1 00:01:00,840 --> 00:01:06,370 Timo. Perfido. Sangovolo. 2 00:01:06,520 --> 00:01:08,340 Antaŭ miloj da jaroj, 3 00:01:08,440 --> 00:01:11,808 tio estis la fortoj kiuj regis nian mondon. 4 00:01:11,961 --> 00:01:14,884 Mondo, kie predo estis timigita de predantoj. 5 00:01:15,441 --> 00:01:20,207 Kaj predantoj havis nekontroleblan, biologian impulson… 6 00:01:20,360 --> 00:01:22,568 kripligi kaj marteli kaj… 7 00:01:25,120 --> 00:01:27,522 Sango! Sango! Sango! 8 00:01:34,520 --> 00:01:36,727 Kaj morto. 9 00:01:43,161 --> 00:01:45,766 En tiu tempo, la mondo estis dividita. 10 00:01:45,920 --> 00:01:47,488 Malvirtaj predantoj… 11 00:01:47,921 --> 00:01:49,525 kaj humila predo. 12 00:01:53,680 --> 00:01:56,001 Sed intertempe, ni evoluis. 13 00:01:56,161 --> 00:01:59,801 Kaj forlasis niajn primitivajn, sovaĝajn manierojn. 14 00:01:59,961 --> 00:02:03,851 Nun predanto kaj predo vivas en harmonio. 15 00:02:04,640 --> 00:02:08,884 Kaj ĉiu juna mamulo havas multnombrajn opciojn. 16 00:02:09,040 --> 00:02:10,007 Jes. 17 00:02:10,240 --> 00:02:13,529 Mi ne plu devas kaŝiĝi en grego. 18 00:02:13,680 --> 00:02:17,082 Anstataŭe, mi povas esti astronaŭto. 19 00:02:19,280 --> 00:02:22,443 Mi ne plu devas esti soleca ĉasisto. 20 00:02:22,601 --> 00:02:24,967 Hodiaŭ, mi ĉasas imposto-sendevigojn. 21 00:02:25,160 --> 00:02:27,845 Mi fariĝos imposto-konsilanto! 22 00:02:29,361 --> 00:02:32,284 Kaj mi povas plibonigi la mondon. 23 00:02:32,440 --> 00:02:34,044 Mi fariĝos… 24 00:02:36,000 --> 00:02:37,889 policistino! 25 00:02:40,561 --> 00:02:44,724 Kuniklo-policistino? Tio estas la plej stulta ideo, kiun mi iam aŭdis. 26 00:02:44,880 --> 00:02:47,566 Eble malgrandaj mensoj trovas ĝin neebla… 27 00:02:47,720 --> 00:02:50,371 Mi rigardas vin, Gideon Grey. 28 00:02:50,721 --> 00:02:53,405 Sed, nur 211 kilometroj for… 29 00:02:53,561 --> 00:02:57,121 situas la granda urbo Zootopia! 30 00:02:57,320 --> 00:03:00,642 Kie niaj prapatroj kunvenis en paco… 31 00:03:00,800 --> 00:03:07,160 kaj deklaris ke ĉiu povas esti ĉio! 32 00:03:08,840 --> 00:03:11,002 Dankon kaj bonan nokton! 33 00:03:11,441 --> 00:03:15,331 Judy, ĉu vi iam miris, kiel via panjo kaj mi iĝis tiom feliĉaj? 34 00:03:15,480 --> 00:03:16,367 Ne. 35 00:03:16,521 --> 00:03:19,171 Nu, ni forlasis niajn sonĝojn kaj instaliĝis. Ĉu, kara? 36 00:03:19,361 --> 00:03:21,567 Ho jes, vi pravas, kara. Ni tute instaliĝis. 37 00:03:21,760 --> 00:03:24,604 Jen la beleco de memkontento, Judy. 38 00:03:24,761 --> 00:03:27,082 Se vi ne provas ion novan, vi neniam fiaskos. 39 00:03:27,240 --> 00:03:28,651 Mi ŝatas provi fakte. 40 00:03:28,800 --> 00:03:30,245 Kara, via patro celis... 41 00:03:30,400 --> 00:03:31,925 ke estos malfacila, 42 00:03:32,080 --> 00:03:34,401 eĉ neebla for vi fariĝi policistino. 43 00:03:34,560 --> 00:03:37,086 Ĝuste. Neniam estis kuniklo-policisto. Kunikloj ne faras tion. 44 00:03:37,241 --> 00:03:38,321 - Neniam. - Neniam. 45 00:03:39,200 --> 00:03:41,328 Do mi supozas ke mi devos esti la unua. 46 00:03:41,480 --> 00:03:46,123 Ĉar mi plibonigos la mondon. 47 00:03:46,280 --> 00:03:50,171 Aŭ, nu, se vi volas plibonigi la mondon… 48 00:03:50,361 --> 00:03:52,090 plej bone vi fariĝu karoto-kultivistino. 49 00:03:52,241 --> 00:03:54,209 Jes! Via paĉjo, mi… 50 00:03:54,320 --> 00:03:58,450 viaj 275 gefratoj. Ni ŝanĝas la mondon! 51 00:03:58,601 --> 00:03:59,488 Unu karoto post la alia. 52 00:03:59,641 --> 00:04:02,405 Prave. Karoto-kultivado estas nobla profesio. 53 00:04:03,320 --> 00:04:04,731 Nur meti la semojn en la teron. 54 00:04:04,880 --> 00:04:07,451 Kuniĝi kun la grundo. Kovritiĝi en tero. 55 00:04:07,640 --> 00:04:09,290 Vi komprenu, kara. Estas bonega havi sonĝojn. 56 00:04:09,440 --> 00:04:12,330 Jes. Sed nur se vi ne tro kredas je ili. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,161 Kien ŝi iris? 58 00:04:16,200 --> 00:04:18,009 Donu al mi vian biletojn nun… 59 00:04:18,161 --> 00:04:20,811 aŭ mi piedbatos vian humilan etan ŝafo-pugon. 60 00:04:21,160 --> 00:04:22,605 Ĉesu, Gideon! 61 00:04:23,840 --> 00:04:25,205 Kion vi faros? Plori? 62 00:04:25,360 --> 00:04:26,088 Hej! 63 00:04:26,280 --> 00:04:28,328 Vi aŭdis ŝin. Ĉesu. 64 00:04:28,521 --> 00:04:30,363 Bela kostumo, perdanto. 65 00:04:30,521 --> 00:04:32,421 En kia freneza mondo vi vivas 66 00:04:32,520 --> 00:04:34,921 ke vi pensas kuniklo povas esti policisto? 67 00:04:35,081 --> 00:04:37,242 Bonvolu redoni la biletojn al miaj amikoj. 68 00:04:37,401 --> 00:04:38,322 Venu kaj prenu ilin. 69 00:04:38,480 --> 00:04:40,461 Sed atentu, ĉar mi estas vulpo, 70 00:04:40,561 --> 00:04:42,688 kaj kiel vi diris en via stulta eta teatraĵo… 71 00:04:42,880 --> 00:04:45,201 ni predantoj kutimis manĝi predon. 72 00:04:45,400 --> 00:04:47,688 Kaj tiu murdista instinkto daŭre estas en nia Donoja! 73 00:04:47,840 --> 00:04:49,968 Mi kredas, ke la prononco estas «DNA». 74 00:04:50,120 --> 00:04:51,690 Ne diru al mi kion mi scias, Travis. 75 00:04:51,840 --> 00:04:53,683 Vi ne timigas min, Gideon. 76 00:04:55,720 --> 00:04:57,802 - Ĉi vi timas nun? - Rigardu ŝian timigitan nazon! 77 00:04:57,921 --> 00:04:58,807 Ŝi estas timigita! 78 00:04:58,961 --> 00:05:00,769 Ploru eta kuniklo! 79 00:05:01,000 --> 00:05:01,683 Kriu kriu… 80 00:05:05,240 --> 00:05:07,481 Vi ne scias kiam ĉesi, ĉu? 81 00:05:14,760 --> 00:05:16,445 Mi volas ke vi memoras ĉi-tiun momenton… 82 00:05:16,600 --> 00:05:20,340 la venontan fojon ke vi pensas ke vi iam estos pli al nur stulta… 83 00:05:20,441 --> 00:05:22,443 karoto-kultivada, eta kuniklo. 84 00:05:27,680 --> 00:05:28,682 Tio espektas malbona. 85 00:05:28,840 --> 00:05:30,330 Ĉu vi bonfartas, Judy? 86 00:05:30,481 --> 00:05:32,642 Jes. Mi bonfartas. 87 00:05:33,520 --> 00:05:34,521 Jen. 88 00:05:34,680 --> 00:05:36,444 Ŭaŭ! Vi havas niajn biletojn! 89 00:05:36,601 --> 00:05:37,965 Vi estas mojosa, Judi! 90 00:05:38,120 --> 00:05:41,522 Jes, tiu Gideon Grey ne scias pri kion li parolas. 91 00:05:41,681 --> 00:05:43,937 Nu, li pravis pri unu afero. 92 00:05:46,360 --> 00:05:49,489 Mi ne scias kiam ĉesi. 93 00:05:51,040 --> 00:05:52,121 Aŭskultu, kadetoj. 94 00:05:52,280 --> 00:05:56,285 Zootopia havas 12 unikajn ekosistemojn. 95 00:05:56,560 --> 00:05:57,561 Tundratown… 96 00:05:57,761 --> 00:05:58,922 Sahara Placo… 97 00:05:59,080 --> 00:06:00,764 Pluvarbaro Distrikto, k.t.p. 98 00:06:01,280 --> 00:06:03,180 Vi devas majstri ĉiujn el ili 99 00:06:03,280 --> 00:06:05,682 antaŭ vi ekas vian laboron, kaj se ne? 100 00:06:06,040 --> 00:06:07,769 Vi estos morta! 101 00:06:08,720 --> 00:06:10,848 Brulanta sabloŝtormo! 102 00:06:13,081 --> 00:06:14,605 Vi estas morta, kunikleto! 103 00:06:15,320 --> 00:06:17,607 1.000-futa falo! 104 00:06:18,640 --> 00:06:20,483 Vi estas morta, karot-vizaĝo! 105 00:06:20,921 --> 00:06:22,445 Frosta glaciomuro! 106 00:06:24,680 --> 00:06:25,920 Vi estas morta, kultivistino! 107 00:06:26,680 --> 00:06:28,603 Enorma krimulo. 108 00:06:29,440 --> 00:06:32,011 Vi estas morta. Morta, morta, morta! 109 00:06:39,120 --> 00:06:42,329 Malpurega necesejo! Vi estas morta, lanugaĵo! 110 00:06:42,760 --> 00:06:45,161 Simple rezignu kaj iru hejmen, kunikleto! 111 00:06:45,320 --> 00:06:46,481 Neniam ekzistis kunikla policisto. 112 00:06:46,640 --> 00:06:47,607 - Neniam. - Neniam. 113 00:06:47,800 --> 00:06:50,451 Nur karoto-kultivada stulta kuniklo. 114 00:07:17,520 --> 00:07:20,524 Kiel urbestro de Zootopia, Mi estas fiera anonci… 115 00:07:20,720 --> 00:07:23,963 ke mia mamulinkluda iniciato sukcesis… 116 00:07:24,160 --> 00:07:26,845 krei sian unuan diplomiĝinton de la polica akademio. 117 00:07:27,001 --> 00:07:32,325 Plej bona de ŝia klaso, la unua kunikla oficiro de la ZPD… 118 00:07:32,481 --> 00:07:34,404 Judy Hopps. 119 00:07:34,560 --> 00:07:36,006 Ho ve. 120 00:07:38,680 --> 00:07:40,126 Asistanta Urbestro Bellwether, la insignon. 121 00:07:40,240 --> 00:07:41,810 - Ho jes. Prave! - Dankon. 122 00:07:41,960 --> 00:07:43,246 Jej, Judy! 123 00:07:43,440 --> 00:07:44,169 Judy… 124 00:07:44,680 --> 00:07:48,401 estas mia granda privilegio oficiale atribui vin… 125 00:07:48,520 --> 00:07:51,683 al la koro de Zootopia: Distrikto unu. 126 00:07:51,841 --> 00:07:53,002 Urbocentro. 127 00:07:54,801 --> 00:07:56,643 Gratulojn, Oficiro Hopps. 128 00:07:57,121 --> 00:08:00,523 Mi ne elrevigos vin. Tio estis mia revo ekde mi estis infano. 129 00:08:01,080 --> 00:08:03,288 Estas vera fiera tago por ni etuloj. 130 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Faru lokon, bonvole. Ek. 131 00:08:05,080 --> 00:08:07,527 Okej, Oficiro Hopps. Monti viajn dentojn! 132 00:08:07,760 --> 00:08:09,364 - Oficiro Hopps, ĉi-tie! - Rigardu ĉi-tien bonvole! 133 00:08:09,520 --> 00:08:10,601 Ne movu. Ridetu! 134 00:08:13,360 --> 00:08:14,725 Ni estas veraj fieraj je vi, Judy. 135 00:08:14,881 --> 00:08:16,370 Jes. Kaj timigitaj. 136 00:08:16,520 --> 00:08:18,807 Vere, estas fiero-timo-kombino. 137 00:08:18,960 --> 00:08:22,567 Mi volas diri, Zootopia. Tiom for. Tiom granda urbo. 138 00:08:22,721 --> 00:08:23,563 Karaj… 139 00:08:23,720 --> 00:08:25,768 Mi laboris por tio mian tutan vivon. 140 00:08:25,920 --> 00:08:29,242 Ni scias. Kaj ni estas nur iom ekscititaj por vi, sed teruritaj. 141 00:08:29,720 --> 00:08:32,122 Ni devas timi nur timon mem. 142 00:08:32,320 --> 00:08:34,766 Kaj ankaŭ ursojn. Ni devas timi ursojn ankaŭ. 143 00:08:35,000 --> 00:08:36,287 Kaj leonojn kaj lupojn. 144 00:08:36,480 --> 00:08:37,481 - Lupojn? - Mustelojn. 145 00:08:37,640 --> 00:08:38,641 Vi ludas kribaĝo kun mustelo. 146 00:08:38,800 --> 00:08:39,926 Li trompas neelteneble. 147 00:08:40,280 --> 00:08:43,250 Fakte, preskaŭ ĉiuj predantoj. Kaj Zootopia estas plena de ili. 148 00:08:43,400 --> 00:08:44,084 Ho, kara. 149 00:08:44,240 --> 00:08:45,730 Kaj vulpoj estas la plej malbonaj. 150 00:08:45,920 --> 00:08:50,006 Fakte, via patro faras pravas tie. Ĝi estas en ilia biologio. 151 00:08:50,160 --> 00:08:51,446 Ĉu vi memoras Gideon Grey? 152 00:08:51,600 --> 00:08:53,125 Tiam mi havis naŭ jarojn. 153 00:08:53,240 --> 00:08:56,289 Gideon Grey estis aĉulo kiu estis vulpo. 154 00:08:56,400 --> 00:08:58,368 Mi konas multajn kuniklojn kiuj estas aĉuloj. 155 00:08:58,480 --> 00:09:01,131 Certe, ni ĉiuj konas. Absolute. Sed ĉiaokaze… 156 00:09:01,320 --> 00:09:03,402 ni faris por vi etan pakaĵon por kunpreni. 157 00:09:03,600 --> 00:09:05,648 - Mi enmetis sandviĉojn. - Jen vulpo-fortimigilo. 158 00:09:05,800 --> 00:09:06,848 Bona ideo. 159 00:09:07,000 --> 00:09:08,445 Vulpo-forpelilo. 160 00:09:08,601 --> 00:09:09,567 Fortimigilo kaj forpelilo, tio sufiĉos. 161 00:09:09,680 --> 00:09:11,648 - Rigardu ĉi tion! - Je Dio. 162 00:09:11,800 --> 00:09:13,580 Ŝi ne bezonas vulpo-taseron, kara. 163 00:09:13,681 --> 00:09:15,921 Ho. Kiam oni ne bezonas vulpo-taseron? 164 00:09:16,080 --> 00:09:18,845 Aŭskultu! Mi prenos ĉi-tion, por ke vi ĉesu paroli. 165 00:09:18,961 --> 00:09:20,644 Bonege! Ĉiu gajnas! 166 00:09:20,761 --> 00:09:23,366 Alvenante, Zootopia Ekspres'. 167 00:09:25,760 --> 00:09:28,020 Okej, mi devas iri! Adiaŭ! 168 00:09:28,120 --> 00:09:29,929 Adiaŭ, Judy! 169 00:09:36,320 --> 00:09:38,050 Mi amas vin. 170 00:09:38,800 --> 00:09:40,040 Ni amas vin ankaŭ. 171 00:09:41,000 --> 00:09:42,810 Ho, damne, jen venas la larmoj. 172 00:09:43,281 --> 00:09:44,520 Ho, kara, retenu vin. 173 00:09:45,040 --> 00:09:46,371 Adiaŭ! 174 00:09:46,561 --> 00:09:47,722 - Adiaŭ, Judi! - Ĝis, Judi! 175 00:09:47,840 --> 00:09:49,490 Mi amas vin! 176 00:09:49,880 --> 00:09:51,882 Adiaŭ! Adiaŭ! 177 00:09:54,960 --> 00:09:55,962 Adiaŭ! 178 00:10:24,901 --> 00:10:29,488 ♪ Mi fuŝis hodiaŭMi malvenkis denove 179 00:10:29,588 --> 00:10:33,161 ♪ Mi ankoraŭ fuŝas,sed mi reekos 180 00:10:33,406 --> 00:10:37,785 ♪ Mi ofte falasMi ofte trafas la grundon 181 00:10:37,885 --> 00:10:41,585 ♪ Mi ĉiam restariĝospor eltrovi, kio sekvos 182 00:10:42,839 --> 00:10:45,935 ♪ Birdoj ne simple flugas 183 00:10:46,035 --> 00:10:50,139 ♪ Ili falas kaj restariĝas 184 00:10:51,160 --> 00:10:57,755 ♪ Neniu lernas sen fari erarojn 185 00:10:58,946 --> 00:11:02,243 ♪ Mi ne rezignos, neMi ne kapitulacos 186 00:11:02,343 --> 00:11:06,450 ♪ Ĝis mi atingos la finonTiam mi reekos 187 00:11:06,797 --> 00:11:10,726 ♪ Ne, mi ne forirosMi volas provi ĉion 188 00:11:10,777 --> 00:11:14,866 ♪ Mi volas provi,eĉ se mi povus fiaski 189 00:11:15,670 --> 00:11:18,967 ♪ Mi ne rezignos, neMi ne kapitulacos 190 00:11:19,067 --> 00:11:23,174 ♪ Ĝis mi atingos la finonTiam mi reekos 191 00:11:23,521 --> 00:11:27,450 ♪ Ne, mi ne forirosMi volas provi ĉion 192 00:11:27,501 --> 00:11:31,590 ♪ Mi volas provi,eĉ se mi povus fiaski 193 00:11:35,519 --> 00:11:37,419 ♪ Provu ĉion 194 00:11:39,729 --> 00:11:41,629 ♪ Provu ĉion 195 00:11:44,001 --> 00:11:45,901 ♪ Provu ĉion 196 00:11:49,437 --> 00:11:56,939 ♪ Mi daŭre farosiajn novajn erarojn 197 00:11:57,837 --> 00:12:05,163 ♪ Mi daŭre faros ilin ĉiutage 198 00:12:05,721 --> 00:12:09,444 ♪ Iajn novajn erarojn 199 00:12:23,595 --> 00:12:25,495 ♪ Provu ĉion 200 00:12:27,525 --> 00:12:29,425 ♪ Provu ĉion 201 00:12:31,680 --> 00:12:33,580 ♪ Provu ĉion 202 00:12:37,324 --> 00:12:41,324 ♪ Provu ĉion 203 00:12:42,160 --> 00:12:45,882 Mi estas Gazelle. Bonvenon al Zootopia. 204 00:12:46,081 --> 00:12:48,481 Bonvenon al la Grandaj Pangolinaj Brakoj. 205 00:12:48,640 --> 00:12:51,450 Luksaj apartamentoj kun ĉarmo. 206 00:12:51,600 --> 00:12:55,161 Senkosta forpediko unufoje monate. Ne perdu vian ŝlosilon. 207 00:12:55,320 --> 00:12:56,651 Dankon. 208 00:12:56,800 --> 00:12:58,962 Saluton! Mi estas Judy, via nova najbaro. 209 00:12:59,120 --> 00:13:00,120 Ni estas laŭtaj. 210 00:13:00,240 --> 00:13:02,402 Ne atendu, ke ni pardonpetos. 211 00:13:05,520 --> 00:13:06,567 Grasaj muroj. 212 00:13:06,760 --> 00:13:08,046 Hej, silentu! 213 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Malforta lito. 214 00:13:09,280 --> 00:13:10,361 - Vi silentu! - Vi silentu! 215 00:13:10,560 --> 00:13:11,560 Silentu? 216 00:13:12,001 --> 00:13:13,081 Frenezaj najbaroj. 217 00:13:13,240 --> 00:13:14,322 Mi diris: «Silentu!» 218 00:13:14,521 --> 00:13:15,852 Mi amas ĝin! 219 00:13:15,960 --> 00:13:17,166 Fermu vian buŝon, silentu. 220 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 Hej! 221 00:13:36,521 --> 00:13:38,329 Li nudigis siajn dentojn unue! 222 00:13:40,761 --> 00:13:41,886 Pardonu min. 223 00:13:42,320 --> 00:13:43,481 Ĉi-malsupre. 224 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Hej. 225 00:13:45,201 --> 00:13:47,043 H-M-dio! 226 00:13:47,201 --> 00:13:50,170 Ili vere dungis kuniklon. Ŭaŭ! 227 00:13:50,320 --> 00:13:53,210 Mi ja devas diri, vi estas eĉ pli ĉarma ol mi atendis! 228 00:13:54,040 --> 00:13:58,602 Vi verŝajne ne scias, sed kuniklo povas nomi alian kuniklon «ĉarma»… 229 00:13:58,760 --> 00:14:00,364 sed kiam aliaj bestoj faras ĝin… 230 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 ĝi estas iom… 231 00:14:02,680 --> 00:14:06,242 Mi tiom bedaŭras! Mi, Benjamin Clawhauser… 232 00:14:06,400 --> 00:14:10,564 benjeto-amanta policisto, stereotipadas vin. 233 00:14:11,440 --> 00:14:15,286 Ne, estas en ordo. Ho, vi fakte havas… Estas… 234 00:14:15,441 --> 00:14:16,727 En via nuko. La faldo. 235 00:14:16,880 --> 00:14:18,609 Kie? Ho! 236 00:14:18,760 --> 00:14:21,604 Tien vi malaperis, vi eta dolĉaĵo! 237 00:14:22,920 --> 00:14:24,729 Kie estas la matena kunsido? 238 00:14:24,920 --> 00:14:26,446 La virbovejo estas jen maldekstren. 239 00:14:26,641 --> 00:14:28,210 Bonege. Dankon. 240 00:14:29,601 --> 00:14:31,970 Tiu kompatinda kunikleto estos manĝita vivante. 241 00:14:43,840 --> 00:14:45,809 Hej, Oficiro Hopps. 242 00:14:45,960 --> 00:14:47,804 Ĉu vi pretas plibonigi la mondon? 243 00:14:52,360 --> 00:14:53,403 Atenton! 244 00:14:58,600 --> 00:15:01,126 Bone! Ĉiuj sidiĝu. 245 00:15:01,920 --> 00:15:04,571 Mi havas tri aferojn por fari. 246 00:15:04,720 --> 00:15:09,442 Unua… ni devas agnoski la elefanton en la ĉambro. 247 00:15:10,160 --> 00:15:11,202 Francine… 248 00:15:12,160 --> 00:15:13,702 Feliĉan naskiĝtagon. 249 00:15:16,441 --> 00:15:17,602 Numero du. 250 00:15:17,760 --> 00:15:20,604 Estas kelkaj novaj rekrutoj kiujn mi devus enkonduki… 251 00:15:20,760 --> 00:15:21,760 sed mi ne faros… 252 00:15:21,880 --> 00:15:23,689 ĉar al mi ne gravas. 253 00:15:25,841 --> 00:15:29,640 Fine, ni havas 14 mankantajn mamulojn. 254 00:15:29,840 --> 00:15:33,640 Ĉiuj predantoj, de giganta urso ĝis eta lutro. 255 00:15:34,320 --> 00:15:37,881 Kaj urbodomo premas min trovi ilin. 256 00:15:38,080 --> 00:15:41,323 Tio estas prioritato numero unu. 257 00:15:41,480 --> 00:15:42,641 Taskoj. 258 00:15:42,840 --> 00:15:44,126 Oficiroj Grizzoli, 259 00:15:44,320 --> 00:15:45,362 Fangmeyer, Delgato. 260 00:15:45,401 --> 00:15:48,563 Viaj teamoj zorgas pri mankantaj mamuloj de la Pluvarbara Distrikto. 261 00:15:49,200 --> 00:15:51,886 Oficiroj McHorn, Rhinowitz, Wolfard. 262 00:15:52,040 --> 00:15:54,520 Viaj teamoj zorgas pri Sahara Placo. 263 00:15:54,840 --> 00:15:56,808 Oficiroj Higgins, Snarlov, Trunkaby. 264 00:15:57,000 --> 00:15:58,890 Tundratown. 265 00:15:59,041 --> 00:16:01,851 Kaj finfine, nia unua kuniklo… 266 00:16:02,001 --> 00:16:04,571 Oficiro Hopps. 267 00:16:05,401 --> 00:16:06,901 Parkado-kontrolado. 268 00:16:06,960 --> 00:16:08,167 Adiaŭ. 269 00:16:08,361 --> 00:16:09,965 Parkado-kontrolado? 270 00:16:11,240 --> 00:16:12,366 Estro! 271 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 Estro Bogo? 272 00:16:14,840 --> 00:16:18,402 Sinjoro, vi diris ke mankas 14 mamuloj. 273 00:16:18,560 --> 00:16:20,085 - Do? - Do, mi povas zorgi pri unu. 274 00:16:20,240 --> 00:16:23,802 Vi verŝajne forgesis, sed mi la plej bona el mia klaso ĉe la Akademio. 275 00:16:24,040 --> 00:16:26,407 Ne forgesi. Simple ne gravas. 276 00:16:26,641 --> 00:16:28,564 Sinjoro, mi ne estas nur iu ajn kuniklo. 277 00:16:28,720 --> 00:16:31,564 Do skribi 100 punmandatojn ja estos facila. 278 00:16:35,720 --> 00:16:38,485 100 punmandatojn. Mi ne skribos 100 punmandatojn. 279 00:16:38,680 --> 00:16:40,762 Mi skribos 200 punmandatojn. 280 00:16:40,921 --> 00:16:42,046 Antaŭ tagmezo. 281 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Bam! 282 00:17:41,200 --> 00:17:42,804 200 punmandatoj antaŭ tagmezo! 283 00:17:48,161 --> 00:17:49,161 201. 284 00:17:51,040 --> 00:17:53,520 Hej, atentu kien vi iras, vulpo! 285 00:18:20,521 --> 00:18:22,363 Kien li malaperis? 286 00:18:37,121 --> 00:18:40,921 Mi ne scias kion vi faras manĝoplukante dum taglumo… 287 00:18:41,120 --> 00:18:45,444 sed mi ne deziras problemojn ĉi-tie. Do, fuĝu. 288 00:18:45,681 --> 00:18:47,220 Mi ankaŭ ne volas problemojn, sinjoro. 289 00:18:47,320 --> 00:18:50,449 Mi nur volas aĉeti glaciaĵegon… 290 00:18:50,600 --> 00:18:52,090 por mia malgranda knabo. 291 00:18:56,520 --> 00:18:58,887 Ĉu vi volas la ruĝan aŭ la bluan, amiko? 292 00:19:04,160 --> 00:19:05,202 Mi estas tia… 293 00:19:05,219 --> 00:19:06,678 Ek, infano. Iru flanken. 294 00:19:06,979 --> 00:19:09,271 Aŭskultu. Ĉu ne ekzistas vulpo-glaciaĵo-vendejoj… 295 00:19:09,361 --> 00:19:10,407 en via urboparto? 296 00:19:10,560 --> 00:19:11,641 Ne ne. Ekzistas. 297 00:19:11,840 --> 00:19:15,606 Jes ekzistas. Sed mia knabo, tiu ĉarma ridinda etulo… 298 00:19:15,800 --> 00:19:19,170 amas ĉion elefantecan. Volas esti elefanto kiam li kreskas. 299 00:19:19,560 --> 00:19:20,846 Ĉu ne ĉarma? 300 00:19:22,481 --> 00:19:25,564 Kial mi detruu liajn etajn sonĝojn? 301 00:19:25,720 --> 00:19:29,162 Vi verŝajne ne povas legi, vulpo, sed la signo diras… 302 00:19:29,169 --> 00:19:31,883 «Ni rezervas la rajton rifuzi servon… 303 00:19:32,040 --> 00:19:34,248 … al iu ajn.» Do, forkuru. 304 00:19:34,440 --> 00:19:36,443 Vi haltas la vizon. 305 00:19:38,920 --> 00:19:41,287 Saluton? Pardonu min. 306 00:19:41,560 --> 00:19:44,404 Vi devas atendi vian vicon kiel ĉiuj, parkhorloĝistino. 307 00:19:44,640 --> 00:19:46,369 Fakte, mi estas oficiro. 308 00:19:46,560 --> 00:19:48,086 Nur mallongan demandon: 309 00:19:48,281 --> 00:19:51,602 Ĉu viaj klientoj scias, ke la kuketoj kaj kremo 310 00:19:51,800 --> 00:19:53,091 enhavas mocon kaj mukon? 311 00:19:54,640 --> 00:19:56,130 Pri kio vi parolas? 312 00:19:56,360 --> 00:19:59,507 Mi ne volas kaŭzi al vi ion malagrablan, sed… 313 00:19:59,601 --> 00:20:02,980 preni glaciaĵon sen ganto malobservas la sano-leĝon. 314 00:20:04,400 --> 00:20:06,243 Tiu estas sufiĉe grava afero. 315 00:20:06,400 --> 00:20:08,323 Kompreneble, mi povus lasi vin kun averto… 316 00:20:08,560 --> 00:20:12,121 se vi gantos tiujn trunkojn kaj, mi ne scias… 317 00:20:12,281 --> 00:20:15,648 vendos al tiu bela paĉjo kaj lia filo… 318 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 Kion? 319 00:20:16,921 --> 00:20:19,002 Glaciaĵegon. Mi petas. 320 00:20:19,160 --> 00:20:20,605 Glaciaĵegon. 321 00:20:22,440 --> 00:20:23,965 $15. 322 00:20:24,240 --> 00:20:27,131 Multan dankon. Dankon. 323 00:20:27,281 --> 00:20:30,723 Ho ne. Ĉu vere povas esti? Mi ne havas mian monujon. 324 00:20:32,520 --> 00:20:35,491 Mi perdus mian kapon, se ĝi ne estus alkroĉita al mia kolo. Jen la vero. 325 00:20:35,641 --> 00:20:39,441 Ho, mi bedaŭras, amiko. Tio devas esti la plej malbona naskiĝtago. 326 00:20:39,600 --> 00:20:41,808 Bonvole ne koleriĝu. 327 00:20:42,280 --> 00:20:43,611 Dankon ĉiaokaze. 328 00:20:49,560 --> 00:20:51,164 Gardu la restmonon. 329 00:20:51,320 --> 00:20:53,288 Oficiro, mi ne povas sufiĉe danki vin. 330 00:20:53,480 --> 00:20:56,212 Tiom ĝentila. Ĉu mi povas repagi vin? 331 00:20:56,400 --> 00:20:58,846 Ho, ne, mi ĝojas. 332 00:20:59,001 --> 00:21:00,620 Mi simple malamas vidi ulojn 333 00:21:00,720 --> 00:21:02,961 kun tia malbona teniĝo al vulpoj. 334 00:21:03,160 --> 00:21:05,970 Mi nur volas diri, ke vi estas bonega paĉjo kaj… 335 00:21:06,160 --> 00:21:09,004 vere elokventa persono. 336 00:21:09,240 --> 00:21:13,724 Nu, tio estas alta laŭdo. Oni malofte renkontas iun tiom nedegna. 337 00:21:13,780 --> 00:21:14,780 Oficiro… 338 00:21:14,800 --> 00:21:16,006 Hopps. Sinjoro… 339 00:21:16,160 --> 00:21:18,481 Wilde. Nick Wilde. 340 00:21:18,640 --> 00:21:20,005 Kaj vi, eta ulo… 341 00:21:20,240 --> 00:21:23,403 Vi volas esti elefanto kiam vi kreskos? Vi estu elefanto. 342 00:21:23,560 --> 00:21:25,801 Ĉar ĉi tio estas Zootopia. 343 00:21:25,961 --> 00:21:28,247 Ĉiu povas esti ĉio. 344 00:21:29,380 --> 00:21:31,286 Ho, mi diras tion al li ĉiam. 345 00:21:31,341 --> 00:21:34,144 Bone, jen. Du piedoj. Jes. 346 00:21:34,200 --> 00:21:37,170 Rigardu tiun rideton. Tio estas «feliĉa naskiĝtago» rideto. 347 00:21:37,320 --> 00:21:39,722 Bone, donu al ŝi adiaŭan tut-tut. 348 00:21:41,040 --> 00:21:42,246 Tut-tut! 349 00:21:42,440 --> 00:21:43,407 Adiaŭ. 350 00:21:43,560 --> 00:21:44,402 Adiaŭ! 351 00:22:01,160 --> 00:22:02,889 Hej, eta Tut-tut… 352 00:22:50,441 --> 00:22:52,091 Glacibombonoj! 353 00:22:52,241 --> 00:22:53,605 Akiru glacibombonojn! 354 00:23:18,881 --> 00:23:19,768 Ligno transdono. 355 00:23:19,960 --> 00:23:20,961 Kion pri la koloro? 356 00:23:21,120 --> 00:23:22,121 La koloro? 357 00:23:22,960 --> 00:23:24,041 Jen ruĝa ligno. 358 00:23:26,560 --> 00:23:28,050 39, 40. Jen. 359 00:23:28,800 --> 00:23:30,609 Belega vindotukon, granda ulo. 360 00:23:31,280 --> 00:23:33,760 Hej, neniu kiso por paĉjo? 361 00:23:35,400 --> 00:23:38,643 Vi kisu min morgaŭ, mi formordos vian vizaĝon. 362 00:23:39,800 --> 00:23:40,801 Adiaŭ. 363 00:23:44,000 --> 00:23:47,369 Do bone. Mi ekstaris por vi, kaj vi mensogis al mi. 364 00:23:47,560 --> 00:23:48,766 Vi mensogulo! 365 00:23:48,960 --> 00:23:50,485 Ĝi nomiĝas truko, ĉarmulino. 366 00:23:50,640 --> 00:23:52,642 Kaj mi ne estas la mensogulo. Li estas. 367 00:23:56,480 --> 00:23:57,322 Hej! 368 00:23:57,481 --> 00:24:00,324 Bone, kara Nick, vi estas arestita. 369 00:24:00,560 --> 00:24:01,800 Vere? Por kio? 370 00:24:02,000 --> 00:24:04,367 Ho, eble por vendi manĝaĵon sen permesilo. 371 00:24:04,520 --> 00:24:06,602 Transporti nedeklaritan komercon trans urbolinioj. 372 00:24:06,760 --> 00:24:07,842 Falsa reklamado. 373 00:24:08,000 --> 00:24:10,925 Permesas. Kvitanco de deklarita komerco. 374 00:24:11,080 --> 00:24:13,321 Kaj mi ne false reklamis ion ajn. Ĝis. 375 00:24:13,480 --> 00:24:15,687 Vi diris al tiu muso ke ĝi estis ruĝa ligno! 376 00:24:15,840 --> 00:24:18,320 Tio ĝustas. «Ruĝa ligno.» Laŭvorte. 377 00:24:18,480 --> 00:24:19,845 Ligno kiu estas ruĝa. 378 00:24:20,760 --> 00:24:24,287 Vi ne povas tuŝi min, Karoto. Mi farantis tion ekde mia naskiĝo. 379 00:24:24,520 --> 00:24:26,204 Vi pli bone ĉesu nomi min Karoto. 380 00:24:26,441 --> 00:24:27,740 Mia kulpo. Mi nur nature supozis 381 00:24:27,840 --> 00:24:30,162 vi venas de iu malgranda karoto-plena karotejo, ĉu ne? 382 00:24:30,400 --> 00:24:31,083 Ne! 383 00:24:31,321 --> 00:24:33,642 Karotejo estas aliloke. Mi venas de Bunnyburrow. 384 00:24:33,800 --> 00:24:37,327 Okej. Diru al mi se tiu rakonto sonas konata. 385 00:24:37,480 --> 00:24:39,926 Naiva etulino kun bonaj notoj kaj grandaj ideoj… 386 00:24:40,120 --> 00:24:42,692 decidas, «Hej, rigardu min! Mi translokiĝos al Zootopia… 387 00:24:42,841 --> 00:24:45,844 kie predantoj kaj predo viva en harmonio kaj kantas «Kumbaya». 388 00:24:46,040 --> 00:24:48,088 Nur por eltrovi, ho ve… 389 00:24:48,280 --> 00:24:51,363 ni ne ĉiuj bone kunvivas. Kaj la sonĝo pri fariĝi policistino? 390 00:24:51,520 --> 00:24:55,047 Duobla ho ve. Ŝi estas parkhorloĝistino. Kaj, tria ho ve… 391 00:24:55,201 --> 00:24:57,282 neniu zorgas pri ŝi aŭ ŝiaj sonĝoj. 392 00:24:57,440 --> 00:24:59,489 Kaj sufiĉe baldaŭ tiuj sonĝoj mortos 393 00:24:59,600 --> 00:25:01,365 kaj kuniklo enprofundigas en emocian mizeron… 394 00:25:01,561 --> 00:25:03,050 vivanta en skatolo sub ponto… 395 00:25:03,200 --> 00:25:05,567 ĝis fine ŝia sola elekto estas reiri hejmen… 396 00:25:05,720 --> 00:25:08,200 kun tiu bela, lanuga vosto inter ŝiaj kruroj… 397 00:25:08,440 --> 00:25:09,483 por fariĝi… 398 00:25:09,586 --> 00:25:11,111 Vi venas de Bunnyburrow? 399 00:25:11,160 --> 00:25:14,571 Do kio pri karoto-kultivistino. Ĉu tio sonas ĝusta? 400 00:25:18,041 --> 00:25:21,283 Atentu, nun, aŭ ne nur viaj sonĝoj estos dispremitaj. 401 00:25:21,480 --> 00:25:25,565 Hej! Neniu diros al mi, kio mi povas aŭ ne povas esti! 402 00:25:25,720 --> 00:25:27,722 Precipe ne iu aĉulo… 403 00:25:27,920 --> 00:25:32,403 kiu neniam kuraĝis provi esti io pli ol glacibombon-trukisto. 404 00:25:32,560 --> 00:25:36,087 Bone rigardu. Ĉiu venas al Zootopia… 405 00:25:36,280 --> 00:25:38,045 pensante ke ili povas esti io ajn. 406 00:25:38,200 --> 00:25:39,611 Nu, vi ne povas. 407 00:25:39,760 --> 00:25:42,001 Vi povas nur esti, kio vi estas. 408 00:25:42,200 --> 00:25:44,328 Ruza vulpo, stulta kuniklo. 409 00:25:44,560 --> 00:25:46,324 Mi ne estas stulta kuniklo. 410 00:25:47,200 --> 00:25:49,807 Ĝuste. Kaj tio ne estas malseka cemento. 411 00:25:51,600 --> 00:25:53,560 Vi neniam estos vera policistino. 412 00:25:53,881 --> 00:25:55,850 Vi tamen estas bela parkhorloĝistino. 413 00:25:55,920 --> 00:25:57,649 Eble ĉefa parkhorloĝistino iam. 414 00:25:57,801 --> 00:25:59,724 Bone laboru. 415 00:26:15,108 --> 00:26:17,910 ♪ Ĉiu doloras… 416 00:26:17,910 --> 00:26:21,592 ♪ Nur mi tutsole… 417 00:26:21,716 --> 00:26:23,960 ♪ Vi nenion povas fari ĝuste 418 00:26:23,960 --> 00:26:26,367 ♪ Mi estas fiaskulo 419 00:26:52,280 --> 00:26:54,169 Ho, hej, estas miaj gepatroj. 420 00:26:54,320 --> 00:26:55,845 Ho, jen ŝi estas! 421 00:26:56,000 --> 00:26:56,862 Hej, kara! 422 00:26:56,920 --> 00:26:59,686 Hej, Judy la bonega. Kiel estis via unua tago? 423 00:26:59,840 --> 00:27:01,842 - Estis vere bonega. - Ĉu? 424 00:27:02,000 --> 00:27:03,206 Ĉiu kion vi esperis? 425 00:27:03,400 --> 00:27:04,686 Absolute. 426 00:27:04,841 --> 00:27:08,989 Kaj pli. Ĉiuj estas tiel afablaj kaj… 427 00:27:09,140 --> 00:27:10,851 - Mi sentas ke mi faras ion bonan. - Sekundon. 428 00:27:11,000 --> 00:27:12,241 Sankta kripo, kara, rigardu tion. 429 00:27:12,441 --> 00:27:13,965 Ho, mia dolĉa ĉielo! 430 00:27:14,080 --> 00:27:16,128 Judy, ĉu vi estas parkhorloĝistino? 431 00:27:16,361 --> 00:27:18,828 Tio? Ne! Ho ne. Tiu estas nur portempa afero. 432 00:27:18,880 --> 00:27:20,211 Ĝi estas la plej sekura laboro! 433 00:27:20,360 --> 00:27:22,966 Ŝi ne estas vera policistino. Niaj preĝoj estis responditaj! 434 00:27:23,160 --> 00:27:25,367 - Glora tago! - Parkhorloĝistino! Parkhorloĝistino! 435 00:27:25,520 --> 00:27:28,205 - Parkhorloĝistino! Parkhorloĝistino! - Paĉjo. Paĉjo. Paĉjo! 436 00:27:28,360 --> 00:27:30,044 Estis vere longa tago. Mi devus vere… 437 00:27:30,200 --> 00:27:31,326 Tio pravas, vi ripozu. 438 00:27:31,481 --> 00:27:32,812 Parkoloĝoj ne prizorgos sin mem. 439 00:27:33,000 --> 00:27:34,366 Ĝis revido. 440 00:27:35,040 --> 00:27:36,690 Ĝis-ĝis. 441 00:27:40,280 --> 00:27:42,886 Hej, amiko, malŝaltu tiun deprimigan muzikon. 442 00:27:44,360 --> 00:27:47,204 Lasu la parkhorloĝistinon. Ĉu vi ne aŭdis ŝian konversacion? 443 00:27:47,360 --> 00:27:48,921 Ŝi sentas sin kiel fiaskulo! 444 00:27:48,980 --> 00:27:50,305 - Ho, silentu! - Vi silentu! 445 00:27:50,360 --> 00:27:52,647 - Vi silentu! - Vi silentu! 446 00:27:52,800 --> 00:27:54,564 Morgaŭ estas alia tago. 447 00:27:54,720 --> 00:27:57,008 Jes, sed povos esti pli malbona! 448 00:27:59,480 --> 00:28:01,403 Mi estis nur 30 sekundojn tro longe! 449 00:28:03,000 --> 00:28:05,003 Vi estas vera heroo, sinjorino! 450 00:28:06,560 --> 00:28:08,881 Mia panjo diras, ke ŝi deziras vin morta. 451 00:28:09,680 --> 00:28:13,207 Malmojosa, kuniklo. Miaj imposto-dolaroj pagas vian salajron. 452 00:28:14,240 --> 00:28:18,564 Mi estas vera policistino. Mi estas vera policistino. Mi estas vera policistino. 453 00:28:18,720 --> 00:28:21,326 Hej, hej! Vi, Kunikleto! 454 00:28:21,481 --> 00:28:25,371 Sinjoro. Se vi havas kritikon, vi povas kontakti la trafiko-tribunalon. 455 00:28:25,520 --> 00:28:27,409 Pri kio vi parolas? Mia butiko! 456 00:28:27,600 --> 00:28:29,444 Mi estis ĵus rabite! Rigardu! 457 00:28:29,641 --> 00:28:30,971 Li fuĝas! 458 00:28:31,080 --> 00:28:32,570 Ĉu vi estas policistino aŭ ne? 459 00:28:32,760 --> 00:28:35,525 Jes! Ne zorgu, sinjoro! Mi prizorgas! 460 00:28:40,321 --> 00:28:41,845 Haltu! Haltu, en la nomo de la leĝo! 461 00:28:42,600 --> 00:28:44,841 Kapti min se vi povas, kotonvosto! 462 00:28:52,600 --> 00:28:53,362 Travenante! 463 00:28:53,521 --> 00:28:55,249 Tio estas Oficiro McHorn, ni akiris 10-31. 464 00:28:55,400 --> 00:28:56,527 Mi prizorgos! 465 00:28:56,680 --> 00:28:58,925 Oficiro Hopps. Mi persekutas! 466 00:29:14,881 --> 00:29:16,531 Vi! 467 00:29:16,681 --> 00:29:17,488 Haltu! 468 00:29:17,641 --> 00:29:19,802 Hej, parkhorloĝistino! Atendu la verajn gepolicistojn! 469 00:29:21,121 --> 00:29:22,121 Haltu! 470 00:29:49,960 --> 00:29:50,961 Pardonu. Travenante. 471 00:29:51,120 --> 00:29:53,361 Pardonu min. Pardonu min. Pardonu. 472 00:29:58,121 --> 00:29:59,946 Bonan vojaĝon, plata piedo! 473 00:30:16,841 --> 00:30:18,330 Hej, haltu tuj! 474 00:30:18,440 --> 00:30:19,771 Havu benjeton, policistino! 475 00:30:21,601 --> 00:30:25,003 Ho, mia dio. Ĉu vi vidis la pantalonon de tiu leopardo? 476 00:30:31,200 --> 00:30:32,611 Mi amas viajn harojn. 477 00:30:33,121 --> 00:30:34,201 Dankon. 478 00:30:35,320 --> 00:30:37,049 Venu al paĉjo. 479 00:30:40,040 --> 00:30:45,025 Vi devas esti pacienca kaj atendi vian vicon kiel ĉiuj, Sinjorino Otterton. 480 00:30:51,720 --> 00:30:53,722 Mi kaptis la mustelon! 481 00:30:53,880 --> 00:30:55,644 Hopps! 482 00:30:57,680 --> 00:30:59,300 Forlasi vian postenon. 483 00:30:59,400 --> 00:31:00,811 Instigi kaoson. 484 00:31:01,000 --> 00:31:02,923 Endanĝerigi ronĝulojn. 485 00:31:03,041 --> 00:31:04,929 Sed, por esti justa… 486 00:31:05,080 --> 00:31:08,641 vi haltis majstran krimulon, kiu ŝtelis ŝimajn cepojn. 487 00:31:09,560 --> 00:31:12,006 Mi bedaŭras, sinjoro, sed tiuj ne estas cepoj. 488 00:31:12,120 --> 00:31:14,885 Tiuj estas safrana vitspeco. Midnicampum holicithias. 489 00:31:15,001 --> 00:31:16,287 Ili estas klaso-C botaniko. 490 00:31:16,400 --> 00:31:19,006 Mi kreskis en familio, kie kultivaĵo estis grava afero. 491 00:31:19,160 --> 00:31:20,685 Fermu vian etan buŝon nun! 492 00:31:21,600 --> 00:31:23,365 Sinjoro, mi kaptis la malbonulon. 493 00:31:23,520 --> 00:31:24,567 Tio estas mia laboro. 494 00:31:24,721 --> 00:31:27,849 Via laboro estas punmandatigi aŭtojn! 495 00:31:28,001 --> 00:31:30,765 Estro, sinjorino Otterton estas ĉi tie por revidi vin. 496 00:31:30,920 --> 00:31:31,842 Ne nun. 497 00:31:32,000 --> 00:31:33,286 Okej, mi ne sciis, ĉu ĉifoje. 498 00:31:33,336 --> 00:31:34,407 Ŝi ŝajnas vere ĉagrenita. 499 00:31:34,561 --> 00:31:35,971 - Ne nun! - Sinjoro… 500 00:31:36,200 --> 00:31:39,966 Mi ne volas esti parkhorloĝistino, mi volas esti vera policistino. 501 00:31:40,120 --> 00:31:45,709 Ĉu la urbestro demandis al mi, kion mi deziris, kiam li transdonis vin al mi? 502 00:31:45,894 --> 00:31:49,891 Vivo ne estas muzikteatraĵo, kie oni kantas etan kanton… 503 00:31:49,930 --> 00:31:52,777 kaj viaj senspritaj revoj magie realiĝos. 504 00:31:52,880 --> 00:31:55,645 Do, forgesu ĝin. 505 00:31:56,600 --> 00:31:59,763 Estro Bogo, bonvolu. Kvin minutojn de via tempo. 506 00:31:59,920 --> 00:32:00,967 Mi bedaŭras, sinjoro. 507 00:32:01,120 --> 00:32:03,249 Mi provis haltigi ŝin. Ŝi estas super-glitiga. 508 00:32:03,440 --> 00:32:05,125 Mi devas sidiĝi. 509 00:32:05,400 --> 00:32:08,643 S'rino, kiel mi jam diris, ni faras ĉion eblan. 510 00:32:08,800 --> 00:32:12,600 Mia edzo jam mankas ekde 10 tagoj. Lia nomo estas Emmitt Otterton. 511 00:32:12,760 --> 00:32:13,807 Jes, mi scias. 512 00:32:13,960 --> 00:32:15,708 Li estas floristo. 513 00:32:15,800 --> 00:32:19,643 Ni havas du belajn infanojn. Li neniam simple malaperus. 514 00:32:19,680 --> 00:32:22,570 Sinjorino, nia detektivoj estas tre okupitaj. 515 00:32:22,720 --> 00:32:26,770 Bonvolu. Devas ekzisti iu, kiu povas trovi mian Emmitt. 516 00:32:26,820 --> 00:32:29,020 - Sinjorino Otterton… - Mi trovos lin. 517 00:32:30,640 --> 00:32:32,131 Dankon. 518 00:32:32,440 --> 00:32:35,330 Benu vin. Benu vin, eta kuniklo. 519 00:32:38,001 --> 00:32:39,047 Prenu ĉi-tion. 520 00:32:39,200 --> 00:32:41,602 Trovi mian Emmitt. Venigu lin hejmen… 521 00:32:41,760 --> 00:32:43,683 al mi kaj miaj beboj, bonvolu. 522 00:32:44,051 --> 00:32:46,271 Sinjorino Otterton, bonvolu atendi ĉi tie. 523 00:32:46,320 --> 00:32:48,213 Kompreneble. Dankon al vi ambaŭ. 524 00:32:48,520 --> 00:32:49,696 Unu sekundon. 525 00:32:51,001 --> 00:32:52,684 Vi estas maldungita. 526 00:32:52,840 --> 00:32:54,001 Kio? Kial? 527 00:32:54,200 --> 00:32:55,531 Malobeado! 528 00:32:55,680 --> 00:32:57,365 Nun. Mi tuj malfermos ĉi-tiun pordon… 529 00:32:57,520 --> 00:33:00,330 kaj vi diros al tiu lutro vi estas iama parkhorloĝistino… 530 00:33:00,560 --> 00:33:02,643 kun deliroj de grandeco… 531 00:33:02,841 --> 00:33:04,524 kiu ne prenos la kazon! 532 00:33:04,641 --> 00:33:07,530 Mi ĵus aŭdis ke Oficiro Hopps prenos la kazon. 533 00:33:07,680 --> 00:33:09,170 Asistanta Urbestro Bellwether. 534 00:33:09,280 --> 00:33:12,568 La mamulo inkluda iniciato vere eksukcesas. 535 00:33:12,760 --> 00:33:15,446 Urbestro Lionheart ĝojegos! 536 00:33:15,560 --> 00:33:16,560 Ne diru al la urbestro. 537 00:33:16,720 --> 00:33:19,530 Kaj mi sendis ĝin kaj ĝi estas farita, do mi ja faris tion. 538 00:33:19,720 --> 00:33:21,627 Nu, la kazo estas en bonaj manoj. 539 00:33:21,673 --> 00:33:24,011 Ni etuloj vere bezonas kuniĝi, ĉu ne? 540 00:33:24,360 --> 00:33:25,486 Kiel gluo. 541 00:33:26,001 --> 00:33:27,047 Bonege. 542 00:33:27,200 --> 00:33:29,168 Simple alvoku min se vi iam bezonas ion, ĉu bone? 543 00:33:29,360 --> 00:33:31,089 Vi ĉiam havas amikon ên la Urbodomo, Judy. 544 00:33:31,240 --> 00:33:32,686 Bone, adiaŭ adiaŭ. 545 00:33:32,840 --> 00:33:34,888 Dankon, sinjorino. 546 00:33:39,121 --> 00:33:42,091 Mi donos al vi 48 horojn… 547 00:33:42,240 --> 00:33:43,321 Jes! 548 00:33:43,480 --> 00:33:44,720 …por trovi Emmitt Otterton. 549 00:33:44,880 --> 00:33:45,529 Okej. 550 00:33:45,680 --> 00:33:49,924 Sed, se vi malsukcesos, vi rezignu. 551 00:33:54,080 --> 00:33:55,241 Okej. 552 00:33:55,400 --> 00:33:56,287 En ordo! 553 00:33:56,441 --> 00:34:00,240 Bonege. Clawhauser donos al vi la kompletan kazo-dosieron. 554 00:34:00,480 --> 00:34:01,606 Jen. 555 00:34:01,720 --> 00:34:03,210 Unu mankanta lutro. 556 00:34:04,801 --> 00:34:05,801 Jen ĉio? 557 00:34:05,961 --> 00:34:09,123 Ho! Tio estas la plej malgranda kazo-dosiero kiun mi iam vidis. 558 00:34:09,320 --> 00:34:11,561 Indikoj: neniuj. Atestantoj: neniuj. 559 00:34:11,681 --> 00:34:14,763 Kaj vi estas ne en la komputila sistemo jam, do neniuj rimedoj! 560 00:34:15,760 --> 00:34:19,083 Mi esperas ke vi ne riskas vian karieron je tio! 561 00:34:19,281 --> 00:34:22,523 Okej. Lasta konata vido. 562 00:34:26,640 --> 00:34:28,961 Ĉu mi povas prunti… Dankon. 563 00:34:31,960 --> 00:34:33,167 Glacibombono? 564 00:34:33,280 --> 00:34:34,850 La murd-armilo. 565 00:34:35,000 --> 00:34:36,490 Akiru vian glacibombonon. 566 00:34:36,640 --> 00:34:40,326 Jes. Ĉar tio… Kion tio signifas? 567 00:34:40,480 --> 00:34:41,402 Ĝi signifas… 568 00:34:42,280 --> 00:34:44,761 Mi havas indikon. 569 00:34:50,120 --> 00:34:52,805 Saluton! Saluton? Estas mi, denove! 570 00:34:52,960 --> 00:34:54,962 Hej, estas Oficiro Tut-tut. 571 00:34:56,081 --> 00:34:58,129 Ne. Fakte, estas Oficiro Hopps… 572 00:34:58,280 --> 00:35:00,169 kaj mi devas demandi al vi ion pri kazo. 573 00:35:00,320 --> 00:35:02,767 Kio okazis, parkhorloĝistino? Ĉu iu ŝtelis trafikan konuso? 574 00:35:02,920 --> 00:35:04,649 Ne estis mi. 575 00:35:07,520 --> 00:35:10,171 Hej, Karoto, vi vekos la bebon. Mi devas eklabori. 576 00:35:10,440 --> 00:35:11,522 Tio estas grava, sinjoro. 577 00:35:11,680 --> 00:35:14,843 Mi opinias, ke viaj $10 da glacibombonoj povas atendi. 578 00:35:15,600 --> 00:35:18,207 Mi gajnas 200 dolarojn ĉiutage, kara! 579 00:35:18,320 --> 00:35:21,529 365 tagoj jare, ekde mi havis 12 jarojn. 580 00:35:21,720 --> 00:35:23,290 Kaj tempo estas mono. Saltu for. 581 00:35:23,440 --> 00:35:25,363 Bonvolu, nur rigardu la bildon. 582 00:35:25,600 --> 00:35:28,438 Vi vendis al S-ro Otterton glacibombonon. Ĉu vi konas lin? 583 00:35:28,449 --> 00:35:29,523 Mi konas ĉiujn. 584 00:35:29,536 --> 00:35:31,723 Mi ankaŭ scias, ke iu ludil-vendejo 585 00:35:31,776 --> 00:35:32,981 mankas pluŝbeston, 586 00:35:33,081 --> 00:35:35,811 do kial vi ne reiras en vian skatolon? 587 00:35:35,960 --> 00:35:37,689 Do, se vi ne kunagas… 588 00:35:39,520 --> 00:35:41,150 Ĉu vi ĵus arestis mian beboĉaron? 589 00:35:41,240 --> 00:35:43,361 Nicholas Wilde, vi estas arestita. 590 00:35:43,880 --> 00:35:45,848 Por kio? Vundi viajn sentojn? 591 00:35:46,000 --> 00:35:47,206 Imposto-evito. 592 00:35:47,840 --> 00:35:53,210 Nu, $200 tage, 365 tagoj jare, ekde kiam vi havis 12 jarojn. 593 00:35:53,360 --> 00:35:58,002 Jen du jardekoj, do 20-oble, kio estas $1.460.000, mi pensas. 594 00:35:58,160 --> 00:36:01,721 Mi ja nur estas stulta kuniklo, sed ni kapablas bone multipliki. 595 00:36:01,880 --> 00:36:03,644 Ĉiaokaze, laŭ via imposto-dokumentoj… 596 00:36:03,800 --> 00:36:06,485 Vi raportis, mi kontrolu… nulon! 597 00:36:06,720 --> 00:36:10,930 Bedaŭrinde, mensogi pri tia afero estas punebla krimo. 598 00:36:11,080 --> 00:36:12,675 Kvin jarojn da malliberejo. 599 00:36:12,720 --> 00:36:14,927 Nu, estas mia vorto kontraŭ via. 600 00:36:15,880 --> 00:36:17,769 200 dolarojn ĉiutage, kara! 601 00:36:17,921 --> 00:36:20,605 365 tagoj jare, ekde mi havis 12 jarojn. 602 00:36:20,761 --> 00:36:22,649 Fakte, estas via vorto kontraŭ via. 603 00:36:22,760 --> 00:36:26,208 Do, mi proponas, ke vi helpu al mi trovi ĉi-tiun mankantan lutron… 604 00:36:26,360 --> 00:36:30,207 aŭ vi vendos glacibombonojn en la mallibereja kafejo. 605 00:36:31,241 --> 00:36:33,083 Tio nomiĝas truko, kara. 606 00:36:33,400 --> 00:36:35,402 Ŝi trukis vin. 607 00:36:39,281 --> 00:36:42,170 Ŝi trukis vin bone! 608 00:36:42,360 --> 00:36:45,409 Vi estas policisto nun, Nick. Vi bezonos ĉi-tion. 609 00:36:46,561 --> 00:36:47,767 Amuziĝu… 610 00:36:47,920 --> 00:36:48,967 laborante kun la leĝo! 611 00:36:51,200 --> 00:36:52,645 Eku paroli. 612 00:36:53,280 --> 00:36:56,602 Mi ne scias, kie li estas. Mi nur vidis kien li iris. 613 00:36:56,840 --> 00:36:57,762 Bonege. Ni iru. 614 00:36:59,120 --> 00:37:01,122 Ĝi ne estas bona loko por… 615 00:37:01,360 --> 00:37:02,442 ĉarma kuniklo. 616 00:37:02,600 --> 00:37:04,568 Ne nomu min ĉarma. Eniru la aŭton. 617 00:37:04,680 --> 00:37:06,603 Okej. Vi estas la estro. 618 00:37:25,681 --> 00:37:27,012 Saluton. 619 00:37:27,120 --> 00:37:28,122 Saluton? 620 00:37:30,241 --> 00:37:31,446 Saluton? 621 00:37:31,680 --> 00:37:33,569 Saluton? Saluton? 622 00:37:36,600 --> 00:37:38,170 Saluton. Mia nomo estas… 623 00:37:38,400 --> 00:37:41,483 Ho, mi tuj devas premi paŭzo-butonon… 624 00:37:41,640 --> 00:37:43,882 ĉar ni ne bezonas kunikleto-skoltajn kuketojn. 625 00:37:44,880 --> 00:37:45,928 Ne. 626 00:37:46,080 --> 00:37:48,367 Mi estas Oficiro Hopps, ZPD. 627 00:37:48,521 --> 00:37:52,286 Mi serĉas mankantan mamulo, Emmitt Otterton, jen… 628 00:37:52,441 --> 00:37:55,046 kiu eble vizitadis ĉi-tiun lokon. 629 00:37:59,680 --> 00:38:01,805 Jes, maljuna Emmitt. 630 00:38:02,520 --> 00:38:04,841 Ne vidis lin ekde kelkaj semajnoj. 631 00:38:05,000 --> 00:38:08,163 Sed, hej, vi devus paroli al lia jogo-instrukciisto. 632 00:38:08,320 --> 00:38:10,005 Mi estus feliĉa preni vin tien. 633 00:38:10,160 --> 00:38:11,047 Multan dankon. 634 00:38:11,200 --> 00:38:13,540 Vi ne povas imagi, kiom dankema mi estas… 635 00:38:13,640 --> 00:38:14,766 Vi estas nuda! 636 00:38:15,240 --> 00:38:18,005 Memkompreneble, ni estas naturalista klubo. 637 00:38:18,160 --> 00:38:21,449 Jes. En Zootopia, ĉiu povas esti ĉio. 638 00:38:21,640 --> 00:38:23,783 Kaj tiuj uloj estas nudaj. 639 00:38:23,940 --> 00:38:27,828 Nangi estas transflanke de la plezura naĝejo. 640 00:38:34,080 --> 00:38:35,206 Ho, kara. 641 00:38:35,400 --> 00:38:37,210 Ĉu tio malagrablas? 642 00:38:37,360 --> 00:38:40,763 Ĉar se jes, ne estas honto simple rezigni. 643 00:38:40,961 --> 00:38:42,928 Jes estas. 644 00:38:43,081 --> 00:38:45,082 Ho, kia kuraĝo. 645 00:38:46,280 --> 00:38:49,363 Jes, kelkaj mamuloj diras, ke la naturalisto vivo estas stranga. 646 00:38:49,520 --> 00:38:51,648 Ĉu vi scias, kion mi trovas stranga? 647 00:38:51,761 --> 00:38:53,649 Vestoj sur bestoj! 648 00:38:54,360 --> 00:38:56,044 Jen. 649 00:38:56,201 --> 00:39:00,889 Kiel vi povas vidi, Nangi estas elefanto, do ŝi absolute memoras ĉion. 650 00:39:01,040 --> 00:39:02,201 Hej, Nangi. 651 00:39:02,400 --> 00:39:05,609 Tiuj uloj havas demandojn pri Emmitt la lutro. 652 00:39:05,760 --> 00:39:06,568 Kiu? 653 00:39:06,720 --> 00:39:11,736 Emmitt Otterton? Venas al via jogo-klason ekde 6 jaroj? 654 00:39:11,760 --> 00:39:13,330 Mi ne memoras tiun kastoron. 655 00:39:13,480 --> 00:39:15,245 Li estas lutro, fakte. 656 00:39:15,360 --> 00:39:17,124 Li estis ĉi tie, ĉu vi memoras? 657 00:39:17,280 --> 00:39:18,042 Ne. 658 00:39:18,160 --> 00:39:21,960 Jes, li surhavis verdan trikitan veŝton… 659 00:39:22,080 --> 00:39:27,406 kaj novan paron da ŝuoj. Kaj Paisley-kravaton, bona Windsor-nodo. 660 00:39:27,560 --> 00:39:29,450 Vere firme. Ĉu vi memoras tion, Nangi? 661 00:39:29,601 --> 00:39:30,300 Ne. 662 00:39:30,400 --> 00:39:34,261 Ni ambaŭ foriris kun li. Li eniris grandan malnovan blankan aŭton 663 00:39:34,361 --> 00:39:35,771 kun arĝenta tajlado. 664 00:39:35,960 --> 00:39:38,726 Bezonis riparadon. La tria cilindro ne funkciis. 665 00:39:38,880 --> 00:39:40,769 - Ĉu vi rememoras tion, Nangi? - Ne. 666 00:39:41,320 --> 00:39:45,689 Vi ne hazarde observis la numerplaton, ĉu? 667 00:39:45,881 --> 00:39:48,770 Ho, certe. Estis 2-9… 668 00:39:48,920 --> 00:39:50,684 T-H-D… 669 00:39:50,920 --> 00:39:52,729 - 0-3. - 0-3. Bonege. 670 00:39:52,840 --> 00:39:54,390 Tio estas bonegaj informoj. Dankon! 671 00:39:54,440 --> 00:39:57,603 Mi ja diris ke Nangi havas menson kiel ŝtala kaptilo. 672 00:39:57,760 --> 00:40:01,810 Mi vere dezirus havi memoron kiel elefanto. 673 00:40:03,040 --> 00:40:05,169 Nu, mi tre amuziĝis. 674 00:40:05,320 --> 00:40:06,765 Nedankinde por la indiko… 675 00:40:06,960 --> 00:40:08,820 kaj ĉar ĉiu idioto povas serĉi platon, 676 00:40:08,920 --> 00:40:11,844 mi prenas tiun skribilon kaj adiaŭas. 677 00:40:12,280 --> 00:40:14,563 La plato. Mi ne povas serĉi platon. 678 00:40:14,661 --> 00:40:16,546 Mi ankoraŭ ne estas en la sistemo. 679 00:40:16,640 --> 00:40:18,483 Donu al mi la skribilon, bonvole. 680 00:40:18,720 --> 00:40:20,131 Kion vi diris? 681 00:40:20,280 --> 00:40:22,282 «Ĉiu idioto povas serĉi platon»? 682 00:40:22,480 --> 00:40:27,202 Ho. Se mi nur havus idioton kiu kapablus plenumi la taskon. 683 00:40:27,400 --> 00:40:30,643 Kuniklo, mi faris kion vi demandis! Vi ne povas teni min por ĉiam. 684 00:40:30,800 --> 00:40:35,010 Ne por ĉiam. Nu, restas al mi nur 36 horoj por solvi tiun kazon. 685 00:40:35,200 --> 00:40:37,602 Do ĉu vi povas serĉi platon aŭ ĉu ne? 686 00:40:38,920 --> 00:40:41,401 Fakte, mi ĵus memoris… 687 00:40:41,520 --> 00:40:43,268 Mi havas amikon ĉe la DMV 688 00:40:44,160 --> 00:40:45,796 Flash estas la plej rapida ulo tie. 689 00:40:45,800 --> 00:40:47,588 Se vi bezonas ion, li faros ĝin. 690 00:40:47,600 --> 00:40:50,171 Mi esperas. Ĉiu minuto vere gravas. 691 00:40:51,000 --> 00:40:55,130 Atendu, ili estas ĉiuj bradipoj? 692 00:41:23,440 --> 00:41:25,011 Vi diris ke tio estus rapida! 693 00:41:25,161 --> 00:41:28,290 Ĉu vi celas, ke nur ĉar li estas bradipo, li ne povas esti rapida? 694 00:41:28,441 --> 00:41:30,886 Vi diris, ke en Zootopia, ĉiu povus esti ĉio. 695 00:41:31,320 --> 00:41:33,892 Flash, flash, rapideŝ’. Kara, estas bela vidi vin. 696 00:41:35,200 --> 00:41:37,009 Agrable… 697 00:41:37,880 --> 00:41:39,006 vidi vin… 698 00:41:40,560 --> 00:41:41,562 ankaŭ. 699 00:41:41,720 --> 00:41:44,424 Hej, Flash, Mi ŝatus enkonduki vin al mia amiko. 700 00:41:44,521 --> 00:41:46,598 Karulino, mi forgesis vian nomon. 701 00:41:46,841 --> 00:41:49,411 Oficiro Judy Hopps, ZPD, kiel vi fartas? 702 00:41:49,560 --> 00:41:50,891 Mi… 703 00:41:51,400 --> 00:41:52,401 fartas… 704 00:41:52,880 --> 00:41:54,405 sufiĉe… 705 00:41:54,760 --> 00:41:55,727 Bone? 706 00:41:55,880 --> 00:41:58,042 …bone kiel… 707 00:41:58,240 --> 00:41:59,446 mi povas… 708 00:41:59,920 --> 00:42:00,762 farti. 709 00:42:00,920 --> 00:42:02,207 - Kion… - Atendu. 710 00:42:02,360 --> 00:42:03,407 …mi povas… 711 00:42:04,120 --> 00:42:05,690 - fari… - Mi esperis, ke vi povus serĉi… 712 00:42:05,840 --> 00:42:06,841 …por vi… 713 00:42:07,041 --> 00:42:08,087 Nu, mi esperis, ke vi povus… 714 00:42:08,240 --> 00:42:09,288 hodiaŭ? 715 00:42:12,040 --> 00:42:14,720 Nu, mi esperis ke vi povus serĉi platon por ni. 716 00:42:14,769 --> 00:42:16,290 Estas vere urĝa. 717 00:42:17,960 --> 00:42:19,201 Certe. 718 00:42:19,360 --> 00:42:20,725 Kio estas la… 719 00:42:21,240 --> 00:42:23,050 - plato… - 2-9-T… 720 00:42:23,200 --> 00:42:24,326 …-numero? 721 00:42:25,200 --> 00:42:27,202 2-9-T-H-D-0-3 722 00:42:36,360 --> 00:42:37,441 Du… 723 00:42:39,720 --> 00:42:40,721 naŭ… 724 00:42:41,200 --> 00:42:43,249 T-H-D-0-3. 725 00:42:44,120 --> 00:42:45,281 …T… 726 00:42:46,080 --> 00:42:47,570 H-D-0-3. 727 00:42:48,440 --> 00:42:49,282 …H… 728 00:42:49,441 --> 00:42:51,442 D-0-3. 729 00:42:54,721 --> 00:42:55,608 …D… 730 00:42:55,800 --> 00:42:57,245 0-3. 731 00:42:58,760 --> 00:42:59,443 …0… 732 00:42:59,600 --> 00:43:00,726 3. 733 00:43:02,640 --> 00:43:04,130 Hej, Flash, ĉu vi volas aŭdi ŝercon? 734 00:43:04,280 --> 00:43:05,281 Ne! 735 00:43:05,760 --> 00:43:06,761 Certe. 736 00:43:07,201 --> 00:43:11,285 Okej. Kion oni nomas kamelon kun tri ĝiboj? 737 00:43:12,281 --> 00:43:13,725 Mi ne… 738 00:43:13,880 --> 00:43:15,086 scias. 739 00:43:15,241 --> 00:43:16,321 Kion… 740 00:43:16,440 --> 00:43:17,488 oni… 741 00:43:17,640 --> 00:43:19,324 nomas… 742 00:43:19,480 --> 00:43:21,403 - kamelon… - kamelon kun tri ĝiboj. 743 00:43:21,560 --> 00:43:22,971 …kun tri… 744 00:43:23,161 --> 00:43:23,968 ĝiboj? 745 00:43:25,160 --> 00:43:26,161 Graveda. 746 00:43:41,720 --> 00:43:43,085 Jes, tre amuza, tre amuza. 747 00:43:43,240 --> 00:43:44,480 Ĉu ni nun povus nur zorgi pri la… 748 00:43:44,680 --> 00:43:46,101 - Hej… - Atendu, atendu, atendu! 749 00:43:46,200 --> 00:43:47,531 …Priscilla! 750 00:43:47,680 --> 00:43:48,841 Ho ne! 751 00:43:49,680 --> 00:43:51,330 Jes… 752 00:43:51,520 --> 00:43:53,140 Flash? 753 00:43:53,240 --> 00:43:54,002 Kion… 754 00:43:54,160 --> 00:43:55,003 oni… 755 00:43:55,160 --> 00:43:56,844 - Ne! -…nomas… 756 00:43:57,001 --> 00:43:59,446 Kamelon kun tri ĝiboj? «Graveda!» Ho grandioze, ni komprenis. 757 00:43:59,600 --> 00:44:02,001 …kamelon… kun… 758 00:44:14,520 --> 00:44:16,170 - Jen… - Jes. Rapidu. 759 00:44:16,320 --> 00:44:18,368 -…via… - Dankon. «2-9-T-H-D-0-3» 760 00:44:18,520 --> 00:44:19,442 …rezulto. 761 00:44:19,680 --> 00:44:22,001 Ĝi estas registrita al la Limuzina Servo de Tundratown. 762 00:44:22,161 --> 00:44:25,323 A limuzino prenis Otterton, kaj la limuzino estas en Tundratown! 763 00:44:25,480 --> 00:44:27,244 Koran dankon, kara. Mi ŝuldas al vi. 764 00:44:27,360 --> 00:44:29,203 Rapidu! Ni gotta bati la trafikon, kaj… 765 00:44:29,361 --> 00:44:31,328 Estas nokto? 766 00:44:32,440 --> 00:44:34,125 Fermita. Grandioze. 767 00:44:34,400 --> 00:44:38,200 Kaj mi vetis ke vi ne havas mandaton por eniri. 768 00:44:38,400 --> 00:44:40,290 Damne. Kia malfeliĉo. 769 00:44:40,440 --> 00:44:42,363 Vi malŝparis la tagon intence. 770 00:44:42,520 --> 00:44:44,220 Sinjorino, mi havas falsan insignon. 771 00:44:44,320 --> 00:44:46,721 Mi neniam malhelpus vian ŝajnigitan esploron. 772 00:44:46,880 --> 00:44:52,046 Ĝi ne estas ŝajnigita. Rigardu. Ĉi-tiu lutro mankas. 773 00:44:52,520 --> 00:44:54,921 Tiaokaze, vera policisto devus trovi lin. 774 00:44:55,120 --> 00:44:56,281 Kio estas via problemo? 775 00:44:56,440 --> 00:45:00,593 Ĉu vidi min fiaski iel sentigas vin pli bone pri via propra mizera vivo? 776 00:45:00,945 --> 00:45:02,448 Jes. 100%. 777 00:45:02,640 --> 00:45:05,883 Nun, ĉar vi estas sen mandato… 778 00:45:06,041 --> 00:45:08,884 mi supozas, ke ni… finis? 779 00:45:10,560 --> 00:45:13,609 Bone. Ni finis. Jen via skribilo. 780 00:45:14,960 --> 00:45:15,610 Hej! 781 00:45:19,480 --> 00:45:21,005 Unue, vi ĵetas kiel kuniklo. 782 00:45:21,161 --> 00:45:24,792 Due, vi estas tre malbona perdanto. Ĝis revido, Oficiro Lanugo. 783 00:45:24,840 --> 00:45:27,650 Tre malĝoja ke ĉi-tio estas finita. Mi dezirus helpi pli. 784 00:45:27,800 --> 00:45:31,043 Fakte, oni ne bezonas mandaton se oni havas bonan kialon… 785 00:45:31,201 --> 00:45:35,125 kaj mi estas certa, ke mi vidis malizan strangulon grimpi la barilon. 786 00:45:35,320 --> 00:45:37,800 Do vi helpas multe. Venu. 787 00:45:40,000 --> 00:45:42,651 2-9-T-H-D-0-3. Jen ĝi! 788 00:45:51,640 --> 00:45:53,287 Blank-ursa felo. 789 00:45:55,960 --> 00:45:57,405 - Ho, mia Dio! - Kio? 790 00:45:57,720 --> 00:46:00,291 La Felaj Pipoj de Jerry Vole. 791 00:46:01,400 --> 00:46:02,527 Sed sur KD. 792 00:46:02,680 --> 00:46:04,045 Kiu daŭre uzas KD-ojn? 793 00:46:10,121 --> 00:46:14,409 Karoto, se via lutro estis ĉi-tie, li havis tre malbonan tagon. 794 00:46:16,041 --> 00:46:18,362 Tiuj estas ungego-spuroj. 795 00:46:19,080 --> 00:46:20,730 Ĉu iam vidis ion tian? 796 00:46:20,920 --> 00:46:21,967 Ne. 797 00:46:22,481 --> 00:46:23,891 Atendu, rigardu. 798 00:46:26,081 --> 00:46:28,242 Tio estas li, Emmitt Otterton. 799 00:46:28,401 --> 00:46:30,801 Li estis sendube ĉi-tie. 800 00:46:30,960 --> 00:46:33,122 Kio okazis, vi kredas? 801 00:46:35,840 --> 00:46:37,001 Nun, atendu minuton. 802 00:46:37,760 --> 00:46:41,765 Blank-ursa felo, Rat-Pack-muziko, multkosta taso? 803 00:46:41,920 --> 00:46:43,384 Ni devas fuĝi. 804 00:46:43,407 --> 00:46:44,764 Kies aŭto tio estas? 805 00:46:44,864 --> 00:46:47,764 La plej timinda krimo-ĉefo en Tundratown. Li nomiĝas Mr. Big. 806 00:46:47,920 --> 00:46:50,401 Li ne ŝatas min. Ni devas fuĝi! 807 00:46:50,560 --> 00:46:52,369 Mi ne fuĝos. Ĉi-tio estas krimloko. 808 00:46:52,560 --> 00:46:54,847 Ĝi estos eĉ pli granda krimloko se Mr. Big trovas min ĉi-tie… 809 00:46:55,080 --> 00:46:56,366 do ni fuĝu nun. 810 00:46:58,000 --> 00:46:59,001 Raymond! 811 00:46:59,160 --> 00:47:01,729 Kaj ĉu tiu estas Kevin? Longe ne vidite. 812 00:47:01,760 --> 00:47:06,448 Kaj, parolante pri «ne vidite», kio pri forgesi ke vi vidis min? 813 00:47:06,600 --> 00:47:07,855 Pro la malnovaj tempoj? 814 00:47:07,920 --> 00:47:09,200 Tio estas ne. 815 00:47:22,840 --> 00:47:25,082 Kial Mr. Big estas tiom furioza pro vi? 816 00:47:26,120 --> 00:47:28,885 Mi vendis al li tre multekostan lano-tapiŝon… 817 00:47:29,040 --> 00:47:32,931 kiu estis farita el la felo de mefito… 818 00:47:33,121 --> 00:47:35,122 pugo. 819 00:47:36,120 --> 00:47:38,407 Dolĉa fromaĝo kaj biskvitoj. 820 00:47:53,160 --> 00:47:54,525 Ĉu tio estas Mr. Big? 821 00:47:54,760 --> 00:47:55,761 Ne. 822 00:47:55,920 --> 00:47:57,081 Kio pri li? 823 00:47:57,240 --> 00:47:58,401 - Ĉu estas li? - Ne! 824 00:48:01,480 --> 00:48:02,481 Tio devas esti li. 825 00:48:02,640 --> 00:48:04,165 Ĉesu paroli, ĉesu paroli, ĉesu paroli! 826 00:48:13,480 --> 00:48:16,656 Mr. Big, sinjoro. Ĉi-tio estas simpla… 827 00:48:17,280 --> 00:48:18,327 Jes. 828 00:48:20,801 --> 00:48:22,530 Tio estas simpla miskompreno. 829 00:48:24,000 --> 00:48:27,447 Vi venas ĉi-tien, neanoncita, ĵus antaŭ la edziniĝo de mia filino. 830 00:48:27,600 --> 00:48:29,602 Fakte, ni venis ĉi-tien kontraŭ nia volo, do… 831 00:48:31,360 --> 00:48:33,567 Ĉiaokaze, mi ne scias, ke la aŭto estis via… 832 00:48:33,760 --> 00:48:36,241 kaj mi certe ne sciis pri la edziniĝo de via filino. 833 00:48:37,680 --> 00:48:39,364 Mi fidis vin, Nicky. 834 00:48:39,520 --> 00:48:41,409 Mi bonvenigis vin en mian hejmon. 835 00:48:41,600 --> 00:48:43,841 Ni rompis pano kune. 836 00:48:44,440 --> 00:48:46,488 Avinjo faris por vi bakaĵojn. 837 00:48:46,640 --> 00:48:48,768 Kaj kiel vi repagis mian malavarecon? 838 00:48:48,921 --> 00:48:52,892 Per tapiŝo farita el la pugo de mefito. 839 00:48:53,041 --> 00:48:54,849 Mefito-puga tapiŝo. 840 00:48:55,000 --> 00:48:56,570 Vi malrespektis min 841 00:48:56,720 --> 00:49:01,487 kaj mian avinjon, kiun mi entombigis en tiu mefito-puga tapiŝo. 842 00:49:03,040 --> 00:49:06,726 Mi diris, neniam plu montru vian vizaĝon ĉi tie, sed jen vi estas… 843 00:49:06,920 --> 00:49:09,844 serĉante ion kun tiu… 844 00:49:10,000 --> 00:49:11,286 Kio estas vi? Artisto? 845 00:49:11,441 --> 00:49:12,601 Kio pri la kostumo? 846 00:49:12,760 --> 00:49:13,568 Sinjoro. Mi estas… 847 00:49:13,760 --> 00:49:15,250 Pantomimisto! Ŝi estas pantomimisto. 848 00:49:15,400 --> 00:49:18,609 Vi ne povas paroli, se vi estas pantomimisto. 849 00:49:18,760 --> 00:49:20,001 Ne, mi estas policistino. 850 00:49:20,160 --> 00:49:21,914 Mi prilaboras la kazon de Emmitt Otterton. 851 00:49:21,960 --> 00:49:24,531 Kaj mia serĉado trovis lin en via aŭto. 852 00:49:24,680 --> 00:49:26,309 Do timigu min, kiom vi volas. 853 00:49:26,400 --> 00:49:31,123 Mi eltrovos kion vi faris al tiu lutro êc se ĝi estas mia lasta ago. 854 00:49:33,160 --> 00:49:36,050 Do mi havas nur unu peton. 855 00:49:36,240 --> 00:49:39,642 Salutu avinojn. Glaciigu ilin. 856 00:49:41,280 --> 00:49:42,725 Mi vidis nenion! Mi diros nenion! 857 00:49:42,920 --> 00:49:44,160 Vi neniam plu diros ion ajn. 858 00:49:44,321 --> 00:49:45,731 Bonvolu! Ne, ne, ne! 859 00:49:46,000 --> 00:49:48,480 Pri la tapiŝo, mi havas pliajn tapiŝojn! 860 00:49:48,680 --> 00:49:52,651 Paĉjo! Estas tempo por nia danco! 861 00:49:54,080 --> 00:49:55,471 Kion ni konsentis? 862 00:49:55,560 --> 00:49:57,746 Neniu glaciigado dum mia edziniĝo! 863 00:49:57,800 --> 00:50:00,246 Mi devas, bebo. Paĉjo devas. 864 00:50:00,401 --> 00:50:01,530 Glaciigu ilin. 865 00:50:01,585 --> 00:50:02,472 Ne, ne ne! 866 00:50:02,560 --> 00:50:03,632 Atendu. Mi petas! 867 00:50:04,000 --> 00:50:07,049 Ŝi estas la kuniklo kiu savis mian vivon hieraŭ! 868 00:50:07,200 --> 00:50:08,486 De tiu giganta benjeto. 869 00:50:08,641 --> 00:50:09,745 Tiu kuniklo? 870 00:50:09,801 --> 00:50:11,484 Jes! Saluton! 871 00:50:11,680 --> 00:50:14,047 Saluton. Mi amas vian robon. 872 00:50:14,680 --> 00:50:15,761 Dankon. 873 00:50:16,280 --> 00:50:17,385 Lasu ilin. 874 00:50:21,121 --> 00:50:22,485 Vi faris al mi grandan servon. 875 00:50:22,640 --> 00:50:24,802 Mi helpos vin trovi la lutron. 876 00:50:25,000 --> 00:50:29,928 Mi prenos vian bonkorecon kaj repagos ĝin. 877 00:50:57,880 --> 00:50:59,609 Otterton estas mia floristo. 878 00:51:00,160 --> 00:51:02,527 Li estas kiel parto de la familio. 879 00:51:02,720 --> 00:51:05,644 Li volis diskuti ion gravan. 880 00:51:05,800 --> 00:51:08,725 Tial mi sendis tiun aŭton por preni lin. 881 00:51:09,441 --> 00:51:11,204 Sed li neniam alvenis. 882 00:51:11,561 --> 00:51:13,130 Ĉar li estis atakita. 883 00:51:13,280 --> 00:51:15,806 Ne. Li atakis. 884 00:51:16,280 --> 00:51:17,361 Otterton? 885 00:51:17,560 --> 00:51:20,690 Otterton. Li freneziĝis. 886 00:51:20,840 --> 00:51:24,811 Dishakis la aŭton, timigis mian ŝoforon duone al morto… 887 00:51:24,960 --> 00:51:27,440 kaj malaperis en la nokton. 888 00:51:27,640 --> 00:51:30,769 Sed li estas ĉarma eta lutro. 889 00:51:31,800 --> 00:51:36,124 Mia infano, ni eble evoluis, sed profunde… 890 00:51:36,280 --> 00:51:38,522 ni estas daŭre bestoj. 891 00:51:40,640 --> 00:51:43,740 Se vi volas trovi Otterton, parolu al la ŝoforo de tiu aŭto. 892 00:51:43,840 --> 00:51:45,444 Lia nomo estas Manchas… 893 00:51:45,640 --> 00:51:48,167 vivas en la Pluvarbara Distrikto. 894 00:51:48,320 --> 00:51:50,800 Nur li povas diri al vi pli. 895 00:51:54,600 --> 00:51:56,284 Mr. Manchas? 896 00:51:56,440 --> 00:51:58,488 Judy Hopps, ZPD. 897 00:51:58,680 --> 00:52:01,729 Ni nur volas scii kio okazis al Emmitt Otterton. 898 00:52:06,560 --> 00:52:07,641 Vi… 899 00:52:07,801 --> 00:52:09,006 devus demandi… 900 00:52:09,960 --> 00:52:11,962 kio okazis al mi. 901 00:52:13,120 --> 00:52:16,090 Eta lutro faris tion? 902 00:52:16,240 --> 00:52:17,571 Kio okazis? 903 00:52:17,760 --> 00:52:19,569 Li estis besto. 904 00:52:20,960 --> 00:52:21,883 Malsupren… 905 00:52:22,281 --> 00:52:24,521 kvarpiede. 906 00:52:27,560 --> 00:52:28,971 Li estis sovaĝa! 907 00:52:39,760 --> 00:52:40,921 Sen averto. 908 00:52:41,120 --> 00:52:43,952 Li senĉese kriis pri la Noktohurloj. 909 00:52:44,160 --> 00:52:47,050 Daŭre kaj daŭre. La Noktohurloj. 910 00:52:47,200 --> 00:52:50,602 Do vi scias pri la Noktohurloj? 911 00:52:50,841 --> 00:52:52,171 Bone. Bone, bone. 912 00:52:52,360 --> 00:52:56,922 Ĉar la Noktohurloj estas tio, pro kio ni venis ĉi tien. 913 00:52:57,081 --> 00:52:58,491 - Ĉu ne? - Jes. 914 00:52:59,240 --> 00:53:01,368 Do, vi nur malfermu la pordon… 915 00:53:01,521 --> 00:53:03,090 kaj diru al ni, kion vi scias… 916 00:53:03,280 --> 00:53:05,408 kaj ni diros, kion ni scias. Ĉu bone? 917 00:53:07,040 --> 00:53:09,088 Okej. 918 00:53:10,120 --> 00:53:12,088 Ruza vulpo. 919 00:53:15,760 --> 00:53:17,922 S-ro Manchas? 920 00:53:22,241 --> 00:53:23,082 Kara? 921 00:53:23,240 --> 00:53:24,366 Ĉu vi… 922 00:53:24,480 --> 00:53:25,367 bonfartas? 923 00:53:28,400 --> 00:53:29,925 Kuru. Kuru! 924 00:53:34,880 --> 00:53:36,006 Kio okazis ĉe li? 925 00:53:36,160 --> 00:53:37,525 Mi ne scias! 926 00:53:42,480 --> 00:53:43,447 Saltu! 927 00:53:46,080 --> 00:53:47,081 Venu! 928 00:53:52,080 --> 00:53:53,206 Kapon suben! 929 00:53:55,200 --> 00:53:56,645 Oficiro Hopps al centralo. 930 00:53:56,800 --> 00:54:00,122 Ĉu vi konas Gazelle, la plej bonan kantisto de nia vivo, anĝelon kun kornoj? 931 00:54:00,280 --> 00:54:03,340 Okej, plurigardu. Kiu estas apud ŝi? Kiu estas? 932 00:54:03,440 --> 00:54:06,763 Ho, vi estas unu bonega dancisto, Benjamin Clawhauser. 933 00:54:08,360 --> 00:54:11,843 Estas mi! Ĉu vi pensis ke estis reala? Aspektas tiom reala! 934 00:54:12,000 --> 00:54:14,685 Ĝi ne estas, estas nur nova apo. Atendu sekundon. 935 00:54:14,840 --> 00:54:16,286 Clawhauser! 936 00:54:16,481 --> 00:54:20,371 Aŭskulti min, ni havas 10-91! Sovaĝita jaguaro! 937 00:54:20,480 --> 00:54:21,447 Vinberujo kaj Taĝanĝa! 938 00:54:21,600 --> 00:54:22,761 Estas «Tahanga»! 939 00:54:23,360 --> 00:54:24,930 Okej, ni sendas helpon! Hopps? 940 00:54:25,400 --> 00:54:26,845 Hopps! 941 00:54:28,520 --> 00:54:29,328 Jen! 942 00:54:29,440 --> 00:54:30,930 Al la ĉielo-tramoj! 943 00:54:40,280 --> 00:54:41,930 Eniru! Karoto? 944 00:54:42,080 --> 00:54:43,048 Karoto! 945 00:54:43,200 --> 00:54:44,042 Iru! 946 00:54:45,441 --> 00:54:47,283 Ne, ne, ne! 947 00:54:47,440 --> 00:54:48,726 Amiko. 948 00:54:48,880 --> 00:54:51,002 Unu predanto al alia… 949 00:54:55,000 --> 00:54:56,497 Nun, vi iom streĉas… 950 00:54:56,543 --> 00:54:58,644 do mi simple donos al vi iom da spaco! 951 00:55:05,360 --> 00:55:08,162 Kuniklo, kion ajn vi faras, ne fallasu min! 952 00:55:08,640 --> 00:55:10,420 - Mi fallasos vin! - Ne, vi, kion? 953 00:55:10,520 --> 00:55:12,523 Unu, du… 954 00:55:19,360 --> 00:55:22,045 Karoto. Vi savis mian vivon. 955 00:55:22,200 --> 00:55:25,409 Nu. Tion ni faras ĉe la ZPD. 956 00:55:42,520 --> 00:55:44,985 Nu, tio devus esti bona. 957 00:55:46,400 --> 00:55:49,365 Ĝi ne nur temas pri mankantaj mamuloj. Estas pli granda afero. 958 00:55:49,521 --> 00:55:51,648 S-ro Otterton ne nur malaperis. 959 00:55:51,800 --> 00:55:55,850 Mi kredas ke li kaj ĉi tiu jaguaro, ili sovaĝiĝis, sinjoro. 960 00:55:56,000 --> 00:56:00,881 Sovaĝiĝis? Ne estas la Ŝtonepoko, Hopps. Bestoj ne «sovaĝiĝas». 961 00:56:01,000 --> 00:56:04,083 Mi ankaŭ kredis tion, ĝis mi vidis ĉi-tion. 962 00:56:06,200 --> 00:56:08,981 Kio? Li estis ĉi tie. 963 00:56:09,081 --> 00:56:10,605 La «sovaĝa» jaguaro? 964 00:56:10,760 --> 00:56:13,660 Sinjoro, mi scias, kion mi vidis. Li preskaŭ mortigis nin! 965 00:56:13,760 --> 00:56:19,220 Aŭ, eble ĉiu agresema predanto aspektas sovaĝa al vi kunikloj. 966 00:56:19,320 --> 00:56:20,242 Ni iru! 967 00:56:20,401 --> 00:56:21,447 Atendu, sinjoro. 968 00:56:21,600 --> 00:56:23,500 Mi ne estas la sola, kiu vidis lin. 969 00:56:23,600 --> 00:56:24,841 Nick! 970 00:56:25,560 --> 00:56:27,483 Ĉu vi kredas ke mi fidos al vulpo? 971 00:56:27,600 --> 00:56:29,340 Li estis ĉefa atestanto, kaj mi… 972 00:56:29,440 --> 00:56:31,660 Du tagoj por trovi la lutron… 973 00:56:31,760 --> 00:56:34,081 aŭ vi rezignos. 974 00:56:34,241 --> 00:56:35,969 Tio estis la interkonsento. 975 00:56:36,120 --> 00:56:37,645 Insigno. 976 00:56:43,121 --> 00:56:44,929 - Sed, sinjoro, ni… - Insigno! 977 00:56:50,400 --> 00:56:51,890 Ne. 978 00:56:52,760 --> 00:56:54,380 Kion vi diris, vulpo? 979 00:56:54,480 --> 00:56:58,020 Pardonu. Kion mi diris estis, «Ne.» 980 00:56:58,120 --> 00:57:00,964 Ŝi ne donos al vi tiun insignon. 981 00:57:01,080 --> 00:57:04,846 Vidu, vi donis al ŝi klaŭno-veŝton kaj ŝerco-mobilon… 982 00:57:04,960 --> 00:57:08,510 kaj du tagojn por solvi kazon, kiun vi ne solvis dum du semajnoj? 983 00:57:08,760 --> 00:57:09,841 Jes. 984 00:57:09,960 --> 00:57:11,694 Ne mirinde ke ŝi bezonis helpon de vulpo. 985 00:57:11,744 --> 00:57:13,907 Neniu el vi uloj helpus al ŝi, ĉu? 986 00:57:13,960 --> 00:57:15,325 Jen la afero, estro. 987 00:57:15,440 --> 00:57:16,861 Vi donis al ŝi la 48 horojn… 988 00:57:16,961 --> 00:57:18,962 do, teknike, ni ankoraŭ havas… 989 00:57:19,160 --> 00:57:21,288 10 horojn por trovi nian S-ron Otterton… 990 00:57:21,440 --> 00:57:23,761 kaj tio estas ĝuste kion ni faros. 991 00:57:23,960 --> 00:57:28,284 Do, bonvolu pardoni nin, ni sekvas gravan indikon kaj solvos la kazon. 992 00:57:28,440 --> 00:57:29,805 Bonan tagon. 993 00:57:35,520 --> 00:57:37,090 Oficiro Hopps. 994 00:57:59,640 --> 00:58:01,211 Dankon. 995 00:58:02,280 --> 00:58:04,681 Neniam lasu ilin vidi, ke ili trafis vin. 996 00:58:05,960 --> 00:58:07,200 Do… 997 00:58:07,360 --> 00:58:09,761 aferoj trafas vin? 998 00:58:09,960 --> 00:58:12,361 Ne, nu, ne plu… 999 00:58:12,520 --> 00:58:16,525 Sed mi iam estis malgranda kaj emocie senekvilibra kiel vi. 1000 00:58:16,720 --> 00:58:17,688 Har-har. 1001 00:58:17,840 --> 00:58:19,809 Ne, estas vero. 1002 00:58:19,960 --> 00:58:23,043 Mi kredas ke mi havis 8, aŭ eble 9 jarojn… 1003 00:58:23,200 --> 00:58:28,180 kaj ĉio, kion mi volis, estis aliĝi la junajn skoltojn. 1004 00:58:28,280 --> 00:58:31,060 Do, mia panjo ŝparis sufiĉe da mono 1005 00:58:31,160 --> 00:58:33,561 por aĉeti por mi novegan uniformon… 1006 00:58:33,721 --> 00:58:36,291 ĉar, je Dio, mi konvenos. 1007 00:58:36,440 --> 00:58:39,780 Eĉ se mi estus la sola predanto en la trupo. 1008 00:58:39,880 --> 00:58:40,802 La sola vulpo. 1009 00:58:40,960 --> 00:58:41,802 Okej, Nick. 1010 00:58:41,960 --> 00:58:43,564 Mi estis parto de pako. 1011 00:58:43,680 --> 00:58:45,180 Preta por inicado? 1012 00:58:45,280 --> 00:58:47,140 Jes. Preskaŭ naskiĝis preta. 1013 00:58:47,240 --> 00:58:49,004 Mi estis tiom fiera. 1014 00:58:51,920 --> 00:58:52,728 Okej. 1015 00:58:52,880 --> 00:58:55,743 Nun, levu la dekstran piedon kaj diru la ĵuron. 1016 00:58:55,840 --> 00:58:58,923 Mi, Nicholas Wilde, promesas esti kuraĝa… 1017 00:58:59,080 --> 00:59:02,838 lojala, helpema, kaj fidinda. 1018 00:59:03,200 --> 00:59:05,980 Kvankam vi estas vulpo? 1019 00:59:06,081 --> 00:59:07,411 Kio? 1020 00:59:09,920 --> 00:59:12,241 Ne! Kion mi faris, uloj? 1021 00:59:12,400 --> 00:59:14,607 Ne! Diru al mi! Kion mi faris malbone? 1022 00:59:14,720 --> 00:59:16,370 Kion mi faris? 1023 00:59:18,241 --> 00:59:20,766 Se vi pensis ke ni iam fidus vulpon sen buŝumo… 1024 00:59:21,201 --> 00:59:23,851 vi estas eĉ pli stulta ol vi aspektas! 1025 00:59:25,200 --> 00:59:28,011 Ho, ĉu li ploros? 1026 00:59:43,680 --> 00:59:46,160 Mi lernis du aferojn tiam. 1027 00:59:46,320 --> 00:59:47,651 Unu… 1028 00:59:47,800 --> 00:59:51,850 Mi neniam lasos iun vidi, ke ili trafis min. 1029 00:59:52,640 --> 00:59:55,120 Kaj du? 1030 00:59:55,241 --> 01:00:00,280 Se la mondo nur vidos vulpon kiu estas maliza kaj nefidinda… 1031 01:00:00,440 --> 01:00:03,444 ne indas provi esti io alia. 1032 01:00:03,600 --> 01:00:07,161 Nick, vi estas tiom multe pli ol tio. 1033 01:00:11,320 --> 01:00:13,075 Ho, rigardu la trafikon tie. 1034 01:00:13,120 --> 01:00:14,875 Ni demandu Chuck en la Trafiko-Centro. 1035 01:00:14,960 --> 01:00:17,582 Chuck, kiel aspektas la aferoj sur la trafikkameraoj? 1036 01:00:17,840 --> 01:00:19,968 Nick, mi ĝojas ke vi diris al mi. 1037 01:00:20,920 --> 01:00:22,514 La trafikkameraoj. 1038 01:00:22,560 --> 01:00:25,245 - Serioze. Estas bone. - Ne, ne, ne. 1039 01:00:25,400 --> 01:00:28,609 Estas trafikkameraoj ĉie! 1040 01:00:28,761 --> 01:00:30,460 Ĉe la tuta kanopeo! 1041 01:00:30,561 --> 01:00:33,346 - Kio ajn okazis al tiu jaguaro… - La trafikkameraoj kaptis ĝin! 1042 01:00:33,400 --> 01:00:34,400 Bingo! 1043 01:00:34,760 --> 01:00:36,205 Sufiĉe ruza, kara! 1044 01:00:36,400 --> 01:00:39,722 Tamen, se vi ne havas aliron al la sistemo antaŭe… 1045 01:00:39,880 --> 01:00:43,521 Mi dubas ka ĉefo bufalopugo enlasos vin nun. 1046 01:00:43,680 --> 01:00:44,841 Ne. 1047 01:00:45,720 --> 01:00:48,007 Sed mi havas amikon ĉe la Urbodomo kiu eble faros. 1048 01:00:48,880 --> 01:00:51,611 Sinjoro, se ni nur povus revizii tiujn tre gravajn… 1049 01:00:52,240 --> 01:00:53,002 Sinjoro… 1050 01:00:53,160 --> 01:00:54,525 Mi tiom bedaŭras. Sinjoro! 1051 01:00:54,640 --> 01:00:57,689 Okej. Mi aŭdis vin, Bellwether. Nur prizorgu ĝin. 1052 01:00:58,361 --> 01:01:00,761 Mi petas! Kaj liberigu mian posttagmezon. Mi eliras. 1053 01:01:00,920 --> 01:01:03,321 Ne ne! Sed, sinjoro, vi ja havas kunvenon kun amasoj kaj paŝtado. 1054 01:01:03,480 --> 01:01:04,891 Sinjoro, se mi povus nur… 1055 01:01:06,600 --> 01:01:08,568 Ho, ŝafaĵkotletoj. 1056 01:01:10,280 --> 01:01:11,770 Asistanta Urbestro Bellwether? 1057 01:01:11,920 --> 01:01:13,126 Ni bezonas vian helpon. 1058 01:01:14,641 --> 01:01:17,783 Ni nur bezonas eniri la datumbazo por trafikkameraoj. 1059 01:01:25,440 --> 01:01:27,010 Tiel lanuga! 1060 01:01:27,200 --> 01:01:27,928 Hej! 1061 01:01:28,120 --> 01:01:29,773 Ŝafoj neniam lasas min tiom proksimen. 1062 01:01:29,824 --> 01:01:31,027 Ne tuŝu la lanon de ŝafo! 1063 01:01:31,072 --> 01:01:32,385 Estas kiel sukerspinaĵo. 1064 01:01:32,440 --> 01:01:33,407 Ĉesu! 1065 01:01:33,560 --> 01:01:34,641 Kien? 1066 01:01:35,120 --> 01:01:38,090 Pluvarbara Distrikto, Vito kaj Tahanga. 1067 01:01:38,360 --> 01:01:40,170 Jen! Trafikaj kameraoj por la tuta urbo. 1068 01:01:40,320 --> 01:01:42,527 Tiu estas tiom ekscita, fakte! 1069 01:01:42,680 --> 01:01:44,330 Mi neniam faras ion tiom gravan. 1070 01:01:44,480 --> 01:01:46,881 Sed vi estas la Asistanta Urbestro de Zootopia. 1071 01:01:47,040 --> 01:01:49,407 Mi estas glorita sekretario. 1072 01:01:49,600 --> 01:01:52,150 Urbestro Lionheart verŝajne deziris la voĉdonojn de la ŝafoj. 1073 01:01:52,200 --> 01:01:53,565 Sed li donis al mi belan tason. 1074 01:01:55,760 --> 01:01:57,484 Estas bona sento esti estimita. 1075 01:01:57,528 --> 01:01:58,755 Odoro-wether! 1076 01:01:58,800 --> 01:02:01,531 Tio estas amuza nometo kiun li ŝatas uzi. 1077 01:02:01,680 --> 01:02:03,569 Mi nomis lin Leon-furzo unufoje. 1078 01:02:03,720 --> 01:02:06,121 Li ne ŝatis tion. Estis malbona tago. 1079 01:02:06,320 --> 01:02:07,048 Jes sinjoro? 1080 01:02:07,240 --> 01:02:09,157 Mi kredis, ke vi liberigis mian posttagmezon! 1081 01:02:09,225 --> 01:02:10,988 Ho ve. Mi pli bone iru. 1082 01:02:11,001 --> 01:02:14,641 Lasu min scii kion vi trovas. Estis vere agrabla por mi esti… 1083 01:02:14,801 --> 01:02:16,724 Dum ni estas junaj, Odoro-wether! 1084 01:02:19,080 --> 01:02:20,889 Kiam ŝi iras dormi, ĉu ŝi nombras sin mem? 1085 01:02:21,041 --> 01:02:22,929 Silentu. Okej, trafikkameraoj. 1086 01:02:23,161 --> 01:02:26,209 Tahanga, Tahanga… Jen ĝi. 1087 01:02:31,800 --> 01:02:33,922 Kiu estas tiuj uloj? 1088 01:02:34,760 --> 01:02:38,608 Lignolupoj. Rigardu tiujn stultulojn. 1089 01:02:42,200 --> 01:02:44,851 Mi vetas vin ke unu el ili hurlos. 1090 01:02:44,960 --> 01:02:46,325 Kaj jen. 1091 01:02:46,480 --> 01:02:49,220 Kial lupoj tiom ŝatas hurli? Estas kiel… 1092 01:02:49,320 --> 01:02:51,243 Hurloj. Noktohurloj. 1093 01:02:51,400 --> 01:02:53,562 Tion Manchas timis! Lupojn! 1094 01:02:53,720 --> 01:02:56,200 La lupoj estas la Noktohurloj. Se ili prenis Manchas… 1095 01:02:56,361 --> 01:02:58,089 Mi vetas ke ili ankaŭ prenis Otterton. 1096 01:02:58,240 --> 01:03:00,766 Ni nur devas eltrovi kien ili veturis. 1097 01:03:08,320 --> 01:03:09,320 Atendu, kien ili iris? 1098 01:03:09,361 --> 01:03:12,603 Se mi volis eviti observadon ĉar mi farus ion kontraŭleĝan… 1099 01:03:12,760 --> 01:03:13,760 kiun mi neniam faris… 1100 01:03:13,880 --> 01:03:16,315 mi uzus la bontenado-tunelon 6B. 1101 01:03:16,360 --> 01:03:17,647 Kiu gvidus ilin… 1102 01:03:17,760 --> 01:03:19,843 ĉi-tien. 1103 01:03:19,960 --> 01:03:23,540 Nu, rigardu vin, juna detektivo. 1104 01:03:23,641 --> 01:03:27,850 Vi vere povus esti bona policisto. 1105 01:03:28,000 --> 01:03:29,286 Kiel vi aŭdacas. 1106 01:03:30,000 --> 01:03:31,240 Akacia Aleo? 1107 01:03:31,400 --> 01:03:32,731 Ficus-tunelo. 1108 01:03:32,841 --> 01:03:34,101 Suda Kanjono. 1109 01:03:34,200 --> 01:03:35,539 Ili forlasas la urbon. 1110 01:03:35,880 --> 01:03:37,692 Kien iras tiu strato? 1111 01:04:22,080 --> 01:04:23,241 Gary, ĉesu tion! 1112 01:04:23,360 --> 01:04:24,282 Vi ekos hurladon. 1113 01:04:24,440 --> 01:04:25,441 Mi ne ekis ĝin! 1114 01:04:32,920 --> 01:04:34,365 Ek. 1115 01:04:42,160 --> 01:04:44,811 Vi estas lerta kuniklo. 1116 01:05:00,560 --> 01:05:03,769 Aspektas kvazaŭ tiu estis hospitalo. 1117 01:05:16,800 --> 01:05:18,723 Post vi. Vi estas la policistino. 1118 01:05:27,160 --> 01:05:29,367 Okej, ĉio libera. 1119 01:05:34,321 --> 01:05:36,688 Ĉi tiuj teknikaĵoj estas tutnovaj. 1120 01:05:38,400 --> 01:05:39,402 Karoto. 1121 01:05:42,080 --> 01:05:43,128 Ungegospuroj. 1122 01:05:43,240 --> 01:05:45,642 Jes, grandegaj spuroj. Kia… 1123 01:06:05,240 --> 01:06:07,163 S-ro Manchas. 1124 01:06:17,000 --> 01:06:18,525 Estas li. 1125 01:06:18,680 --> 01:06:20,682 Ni trovis nian lutron. 1126 01:06:20,841 --> 01:06:22,445 S-ro Otterton. 1127 01:06:22,641 --> 01:06:26,008 Mia nomo estas Oficiro Judy Hopps. Via edzino sendis min por trovi vin. 1128 01:06:26,160 --> 01:06:27,970 Ni liberigos vin de ĉi-tie nun. 1129 01:06:29,240 --> 01:06:30,480 Aŭ ne. 1130 01:06:30,640 --> 01:06:32,928 Ŝajnas ke por li ne urĝas reveni hejmen. 1131 01:06:33,080 --> 01:06:35,300 11, 12, 13, 14… 1132 01:06:35,400 --> 01:06:38,620 Sen Manchas, estas 14. 1133 01:06:38,720 --> 01:06:41,580 Estro Bogo disdonis 14 dosierojn pri mankantaj mamuloj. 1134 01:06:41,680 --> 01:06:42,700 Ili ĉiuj estas ĉi tie. 1135 01:06:42,800 --> 01:06:46,567 Ĉiuj mankantaj mamuloj estas ĉi tie. 1136 01:06:51,760 --> 01:06:54,684 Sufiĉe! Mi ne volas ekskuzojn, Doktoro! 1137 01:06:54,800 --> 01:06:55,687 Mi volas respondojn. 1138 01:06:55,841 --> 01:06:57,126 Urbestro Lionheart, bonvolu. 1139 01:06:57,240 --> 01:06:59,140 Ni faras ĉion, kion ni povas. 1140 01:06:59,240 --> 01:07:00,240 Ĉu vere? 1141 01:07:00,240 --> 01:07:03,940 Estas dekkvin bestoj ĉi-tie, kiuj ege freneziĝis… 1142 01:07:03,960 --> 01:07:05,785 kaj vi ne povas diri al mi kial. 1143 01:07:05,800 --> 01:07:08,451 Nun, mi nomus tion terure for de «fari ĉion». 1144 01:07:08,600 --> 01:07:09,806 Sinjoro… 1145 01:07:09,960 --> 01:07:11,793 eble estas tempo por konsideri biologion. 1146 01:07:11,880 --> 01:07:13,724 Kio? Kia «biologio»? 1147 01:07:13,880 --> 01:07:16,770 La solaj bestoj, kiuj sovaĝiĝas, estas predantoj. 1148 01:07:16,881 --> 01:07:20,052 Ni ne povas teni ĝin sekrete. Ni devas publikigi tion. 1149 01:07:20,840 --> 01:07:22,629 Bonega ideo. Rakontu al la publiko. 1150 01:07:22,720 --> 01:07:25,690 Kaj kiel ili sentos pri ilia urbestro… 1151 01:07:25,840 --> 01:07:27,500 kiu estas leono? 1152 01:07:27,600 --> 01:07:28,740 Mi estos ruinigita! 1153 01:07:28,840 --> 01:07:30,127 Nu, kion diras estro Bogo? 1154 01:07:30,280 --> 01:07:32,442 Estro Bogo ne scias. 1155 01:07:32,600 --> 01:07:35,843 Kaj ni ne ŝanĝos tion. 1156 01:07:36,640 --> 01:07:37,482 Ne, ne, ne! 1157 01:07:37,680 --> 01:07:38,920 Iu estas ĉi-tie. 1158 01:07:39,081 --> 01:07:40,525 Sinjoro, vi devas iri, nun! 1159 01:07:40,680 --> 01:07:42,364 Sekureco! Traserĉu la areon! 1160 01:07:50,480 --> 01:07:52,289 Bonege! Ni estas mortaj. Ni estas mortaj. 1161 01:07:52,401 --> 01:07:54,721 Jen. Mi estas morta, vi estas morta. Ĉiuj estas mortaj! 1162 01:07:54,880 --> 01:07:55,961 Ĉu vi povas naĝi? 1163 01:07:56,120 --> 01:07:58,964 Kio? Ĉu mi povas naĝi? Jes, mi povas naĝi. Kial? 1164 01:08:18,920 --> 01:08:22,812 Karoto! Hopps! Judy! 1165 01:08:23,520 --> 01:08:25,249 Ni devas diri al Bogo! 1166 01:08:26,400 --> 01:08:30,804 Ŭaŭ! Vi estas mojosa dancisto, Estro Bogo. 1167 01:08:33,360 --> 01:08:35,140 - Estro Bogo! - Ne nun! 1168 01:08:35,240 --> 01:08:36,241 Ĉu tio estas Gazelle? 1169 01:08:36,360 --> 01:08:37,169 Ne. 1170 01:08:37,320 --> 01:08:40,268 Mi estas Gazelle. Vi estas mojosa dancisto. 1171 01:08:40,280 --> 01:08:42,009 Vi havas la apon? 1172 01:08:43,400 --> 01:08:44,526 Estro! 1173 01:08:44,720 --> 01:08:47,475 Clawhauser, mi prilaboras la kazojn de la mankantaj mamuloj! 1174 01:08:47,560 --> 01:08:51,503 Jes, kompreneble! Pri tio, sinjoro. Oficiro Hopps ĵus alvokis. 1175 01:08:51,548 --> 01:08:53,241 Ŝi trovis ĉiujn. 1176 01:08:53,329 --> 01:08:55,689 Ŭaŭ! Mi estas impresita. 1177 01:08:58,360 --> 01:09:01,011 Urbestro Lionheart, vi rajtas resti silenta. Io… 1178 01:09:01,160 --> 01:09:03,845 Vi ne komprenas. Mi provis protekti la urbon! 1179 01:09:03,960 --> 01:09:06,042 Vi nur provis protekti vian laboron. 1180 01:09:06,240 --> 01:09:09,085 Ne. Aŭskultu, ni daŭre ne scias kial tio okazas. 1181 01:09:09,240 --> 01:09:11,500 Ĝi povus detrui Zootopia. 1182 01:09:11,601 --> 01:09:12,762 Vi rajtas resti silenta. 1183 01:09:12,960 --> 01:09:15,406 Ĉio kion vi diras povas esti kaj estos uzita kontraŭ vi en tribunalo de leĝo. 1184 01:09:20,920 --> 01:09:22,160 Sinjorinoj kaj sinjoroj. 1185 01:09:23,280 --> 01:09:25,123 14 mamuloj malaperis… 1186 01:09:25,360 --> 01:09:28,968 kaj ĉiuj 14 estis trovitaj de nia plejnova rekruto… 1187 01:09:29,120 --> 01:09:31,657 kiu parolos al vi post momento. Sed unue… 1188 01:09:31,751 --> 01:09:33,145 Mi estas tiom nervoza. 1189 01:09:33,200 --> 01:09:36,061 Okej. Enkonduko al gazetara konferenco. 1190 01:09:36,165 --> 01:09:38,955 Vi volas ŝajni inteligenta? Respondu al la demandoj per demando… 1191 01:09:39,026 --> 01:09:41,346 kaj tiam respondu tiun demandon. Ekzemple: 1192 01:09:41,392 --> 01:09:44,761 «Pardonu min. Oficiro Hopps, Kion vi povas diri al ni pri la kazo?» 1193 01:09:44,809 --> 01:09:46,413 «Nu, ĉu tio estis malfacila kazo? 1194 01:09:46,464 --> 01:09:48,592 «Jes. Jes, ĝi estis.» Ĉu vi komprenas? 1195 01:09:48,640 --> 01:09:50,324 Vi devus esti tie kun mi. 1196 01:09:50,480 --> 01:09:51,925 Ni faris ĉi tion kune. 1197 01:09:52,080 --> 01:09:55,163 Nu, ĉu mi estas policisto? Ne. Ne, mi ne estas. 1198 01:09:55,720 --> 01:09:59,884 Amuze ke vi diras tion, ĉar mi pripensadis… 1199 01:10:00,080 --> 01:10:04,563 Estus agrable havi partneron. 1200 01:10:09,120 --> 01:10:12,886 Jen. Se vi bezonas ion por skribi. 1201 01:10:14,680 --> 01:10:17,650 Post dudekducent horoj, Ni trovis ĉiujn mankantajn bestojn… 1202 01:10:17,800 --> 01:10:20,406 Oficiro Hopps, estas tempo. 1203 01:10:20,560 --> 01:10:24,220 Ili ŝajnas esti en bona sano, fizike sed ne emocie 1204 01:10:24,320 --> 01:10:29,281 Do nun, mi donas la mikrofonon al la oficiro, kiu solvis la kazon. 1205 01:10:29,560 --> 01:10:31,164 Oficiro Judy Hopps. 1206 01:10:32,801 --> 01:10:34,768 - Oficiro Hopps! - Oficiro Hopps! 1207 01:10:34,880 --> 01:10:35,802 Ĉi tie! 1208 01:10:36,000 --> 01:10:36,808 Jes? 1209 01:10:37,000 --> 01:10:38,764 Kion pri la bestoj, kiuj sovaĝiĝis? 1210 01:10:38,960 --> 01:10:43,443 Nu, la bestoj, pri kiuj ni parolas… 1211 01:10:46,400 --> 01:10:48,563 Ĉu ili estas de malsamaj specioj? 1212 01:10:48,761 --> 01:10:50,762 Jes. Jes, ili estas. 1213 01:10:51,880 --> 01:10:54,180 Okej, do kio estas la rilato? 1214 01:10:54,280 --> 01:10:58,060 Ni nur scias, ke ili ĉiuj estas predantoj. 1215 01:10:58,160 --> 01:11:01,290 Do, predantoj estas la solaj kiuj sovaĝiĝas? 1216 01:11:01,400 --> 01:11:04,131 Tio pravas. Jes. 1217 01:11:04,280 --> 01:11:05,645 Kial ĉi tio okazas? 1218 01:11:05,760 --> 01:11:07,408 Ni ankoraŭ ne scias. 1219 01:11:09,720 --> 01:11:13,460 Ĝi povas rilati al biologio. 1220 01:11:13,560 --> 01:11:14,925 Kion vi volas diri per tio? 1221 01:11:15,040 --> 01:11:17,300 Biologia komponanto. 1222 01:11:17,400 --> 01:11:20,609 Nu, io en la DNA. 1223 01:11:21,280 --> 01:11:23,573 DNA? Ĉu vi povas pliklarigi tion? 1224 01:11:23,673 --> 01:11:27,962 Nu, mi celas… antaŭ miloj da jaroj… 1225 01:11:29,320 --> 01:11:34,100 predantoj postvivis per ilia agresema… 1226 01:11:34,200 --> 01:11:35,884 ĉasado-instinkto. 1227 01:11:36,000 --> 01:11:37,949 Ial ajn… 1228 01:11:38,134 --> 01:11:43,020 ili ŝajnas reveni al iliaj primitivaj, sovaĝaj manieroj. 1229 01:11:44,160 --> 01:11:45,580 Ho, ĉu li ploros? 1230 01:11:45,680 --> 01:11:47,780 Oficiro Hopps, ĉu tio povus okazi denove? 1231 01:11:47,880 --> 01:11:51,260 Ĝi eblas. Do ni devos esti atentemaj. 1232 01:11:51,361 --> 01:11:56,095 Kaj ni ĉe la ZPD estas preparitaj kaj ĉi-tie por protekti vin. 1233 01:11:56,360 --> 01:11:57,566 Kiel vi protektos nin? 1234 01:11:57,680 --> 01:12:00,849 Ĉu vi konsideris devigan kvarantenon por predantoj? 1235 01:12:01,014 --> 01:12:03,733 Bone, dankon, Oficiro Hopps. Ni ne havas plian tempon nun. 1236 01:12:03,833 --> 01:12:05,164 Neniuj pliaj demandoj. 1237 01:12:07,360 --> 01:12:08,407 Ĉu mi faris bone? 1238 01:12:08,560 --> 01:12:10,881 Vi faris bone. 1239 01:12:11,040 --> 01:12:12,620 Okazis tiom rapide. 1240 01:12:12,720 --> 01:12:15,260 Mi ne povis mencii vin, aŭ ion pri… 1241 01:12:15,361 --> 01:12:17,940 Mi kredas ke vi diris sufiĉe. 1242 01:12:18,040 --> 01:12:19,769 Kion vi celas? 1243 01:12:19,880 --> 01:12:22,247 «Klare ekzistas biologia komponanto?» 1244 01:12:22,441 --> 01:12:27,287 «Tiuj predantoj povas reveni al iliaj primitivaj, sovaĝaj manieroj?» 1245 01:12:27,440 --> 01:12:29,044 Ĉu vi seriozas? 1246 01:12:29,280 --> 01:12:31,726 Mi nur rakontis la faktojn de la kazo. 1247 01:12:31,880 --> 01:12:34,406 Klare, kuniklo ne povas sovaĝiĝi. 1248 01:12:34,520 --> 01:12:36,409 Ĝuste. Sed vulpo povus? 1249 01:12:36,560 --> 01:12:38,881 Nick, ĉesu. Vi ne estas kiel ili. 1250 01:12:39,080 --> 01:12:40,809 Ho, nun ni parolas pri «ili»? 1251 01:12:41,000 --> 01:12:43,756 Vi scias kion mi volas diri. Vi ne estas tia predanto. 1252 01:12:43,801 --> 01:12:45,890 Tia, kiu bezonas buŝumon? 1253 01:12:45,940 --> 01:12:49,545 Tia, kiu necesigas vulpo-forpelilon? 1254 01:12:49,600 --> 01:12:53,447 Mi rimarkis tion, kiam ni renkontiĝis la unuan fojon. 1255 01:12:53,600 --> 01:12:56,763 Do lasu min demandi al vi. Ĉu vi timas min? 1256 01:12:58,320 --> 01:13:00,766 Ĉu vi kredas ke mi povus freneziĝi? 1257 01:13:01,241 --> 01:13:03,083 Ke mi povus sovaĝiĝi? 1258 01:13:03,240 --> 01:13:05,635 Ĉu vi kredas ke mi… 1259 01:13:05,833 --> 01:13:07,146 manĝus vin? 1260 01:13:10,121 --> 01:13:11,690 Mi sciis. 1261 01:13:14,000 --> 01:13:16,287 Ĝuste kiam mi pensis, ke iu vere kredis je mi. 1262 01:13:16,440 --> 01:13:20,207 Verŝajne estas plej bone se vi ne havas predanton kiel partnero. 1263 01:13:26,040 --> 01:13:28,122 Ne. Nick. Nick! 1264 01:13:28,280 --> 01:13:31,469 Oficiro Hopps! Ĉu vi ĵus estis minacita de tiu predanto? 1265 01:13:31,850 --> 01:13:32,937 Ne, li estas mia amiko. 1266 01:13:33,087 --> 01:13:35,113 Ĉu ni eĉ ne povas fidi niajn amikojn? 1267 01:13:35,259 --> 01:13:37,052 Tion mi ne diris! Mi petas! 1268 01:13:37,395 --> 01:13:39,364 - Ĉu ni estas sekuraj? - Ĉu aliaj vulpoj sovaĝiĝis? 1269 01:13:39,713 --> 01:13:42,415 Pli da malbonaj novaĵoj en nia urbo kiu estas kaptita en timo. 1270 01:13:42,729 --> 01:13:44,889 Boaco estas en kriza stato, viktimo de vundado… 1271 01:13:45,040 --> 01:13:47,042 de sovaĝita blanka urso. 1272 01:13:47,160 --> 01:13:49,644 Tio, la 27-a tia atako, okazis nur unu semajno… 1273 01:13:49,744 --> 01:13:53,060 post ZPD Oficiro Judy Hopps konektis la perforton 1274 01:13:53,161 --> 01:13:55,845 al tradicie rabaj bestoj. 1275 01:13:56,040 --> 01:13:59,726 Dume, pac-kunveno de popstelulino Gazelle… 1276 01:13:59,840 --> 01:14:01,301 estis makulita de protesto. 1277 01:14:01,401 --> 01:14:02,845 Reiru al la arbaro, predanto! 1278 01:14:03,000 --> 01:14:04,980 Mi estas de la savano! 1279 01:14:05,080 --> 01:14:06,969 Zootopia estas unika loko. 1280 01:14:07,120 --> 01:14:10,567 Estas freneza, belega, diversa urbo… 1281 01:14:10,720 --> 01:14:13,121 kie ni celebras niajn diferencojn. 1282 01:14:13,280 --> 01:14:15,830 Tiu ne estas la Zootopia, kiun mi konas. 1283 01:14:16,240 --> 01:14:19,323 Mia Zootopia estas pli bone ol tio. 1284 01:14:19,481 --> 01:14:22,121 Ni ne blinde alkulpigas unu la alian. 1285 01:14:26,880 --> 01:14:29,167 Ni ne scias, kial tiuj atakoj daŭre okazas… 1286 01:14:30,040 --> 01:14:34,170 sed estas nerespondeca nomi ĉiujn predantojn sovaĝulojn. 1287 01:14:40,600 --> 01:14:42,682 Tio ne estas mia Emmitt. 1288 01:14:45,160 --> 01:14:47,606 Ni ne povas lasi timon disigi nin. 1289 01:14:47,760 --> 01:14:52,322 Bonvole redonu al mi la Zootopia, kiun mi amas. 1290 01:14:55,480 --> 01:14:56,891 Venu, Hopps. 1291 01:14:57,040 --> 01:14:58,905 La nova urbestro volas vidi nin. 1292 01:14:59,060 --> 01:15:00,881 La urbestro? Kial? 1293 01:15:01,041 --> 01:15:04,010 Ŝajnas ke vi alvenis. 1294 01:15:07,200 --> 01:15:08,885 Clawhauser? 1295 01:15:09,040 --> 01:15:10,611 Kion vi faras? 1296 01:15:12,400 --> 01:15:14,289 Ili pensis ke estus pli bone… 1297 01:15:14,440 --> 01:15:19,207 se predanto ne estus la unua vizaĝo, kiun oni vidas… 1298 01:15:19,360 --> 01:15:21,522 kiam oni iros en la ZPD. 1299 01:15:21,800 --> 01:15:22,926 Kio? 1300 01:15:23,960 --> 01:15:26,440 Mi translokiĝas al la arkivo, malsupre. 1301 01:15:27,120 --> 01:15:29,088 Ĉe la boligilo. 1302 01:15:31,200 --> 01:15:32,690 Hopps! 1303 01:15:39,600 --> 01:15:41,090 Mi ne komprenas. 1304 01:15:41,240 --> 01:15:44,244 Nia urbo estas 90% predo, Judy… 1305 01:15:44,400 --> 01:15:46,926 kaj nun ili estas simple tre timiga. 1306 01:15:47,640 --> 01:15:50,610 Vi estas heroo al ili. Ili fidas vin. 1307 01:15:50,760 --> 01:15:57,386 Tial Estro Bogo kaj mi deziras, ke vi estu la publika vizaĝo de la ZPD. 1308 01:16:02,180 --> 01:16:05,319 Mi… ne… 1309 01:16:05,600 --> 01:16:07,284 Mi ne estas heroo. 1310 01:16:08,040 --> 01:16:11,488 Mi venis ĉi tien por plibonigi la mondon, sed… 1311 01:16:11,640 --> 01:16:13,210 mi kredas, ke mi rompis ĝin. 1312 01:16:13,361 --> 01:16:17,524 Ne donu al vi mem tiom da kulpo, Hopps. 1313 01:16:17,680 --> 01:16:21,127 La mondo ĉiam estis rompita, jen kial ni bezonas bonajn gepolicistojn. 1314 01:16:22,640 --> 01:16:23,801 Kiel vi. 1315 01:16:25,360 --> 01:16:30,321 Kun ĉiom da respekto, sinjoro, bona policisto… 1316 01:16:30,560 --> 01:16:33,803 servu kaj protektu. 1317 01:16:33,960 --> 01:16:36,247 Helpu la urbon. 1318 01:16:36,520 --> 01:16:38,887 Ne disigu ĝin. 1319 01:16:42,360 --> 01:16:44,840 Mi ne meritas ĉi-tiun insignon. 1320 01:16:44,960 --> 01:16:45,802 Hopps… 1321 01:16:45,921 --> 01:16:49,140 Judi, vi laboris tiom forte. 1322 01:16:49,240 --> 01:16:51,846 Ĝi estis via revo ekde via infaneco. 1323 01:16:52,000 --> 01:16:53,684 Vi ne povas rezigni. 1324 01:16:53,840 --> 01:16:55,888 Dankon por la ŝanco. 1325 01:17:15,321 --> 01:17:16,810 Dekduo da karotoj. 1326 01:17:16,960 --> 01:17:18,086 - Dankon. - Havu bonan tagon. 1327 01:17:18,240 --> 01:17:19,287 Ek. 1328 01:17:25,720 --> 01:17:27,927 Hej, Judy. Judy la ulo. 1329 01:17:28,120 --> 01:17:30,851 Ĉu vi rememoras tion? Kiel ni fartas? 1330 01:17:31,040 --> 01:17:32,041 Mi bonfartas. 1331 01:17:32,200 --> 01:17:34,646 Vi ne bonfartas. Viaj oreloj pendas. 1332 01:17:35,960 --> 01:17:38,327 Kial mi kredis ke mi povus fari diferencon? 1333 01:17:38,440 --> 01:17:40,090 Ĉar vi estas provanto. 1334 01:17:40,240 --> 01:17:41,890 Vi ĉiam estis provanto. 1335 01:17:42,040 --> 01:17:43,485 Ho, mi provis. 1336 01:17:43,600 --> 01:17:47,446 Kaj ĝi malplibonigis vivon por tiom da senkulpaj predantoj. 1337 01:17:48,201 --> 01:17:51,414 Ne ĉiuj el ili, tamen. Pri la diablo. Ĝustatempe. 1338 01:17:53,280 --> 01:17:56,090 Ĉu tio estas Gideon Grey? 1339 01:17:56,240 --> 01:17:58,242 Jes. Ni laboras kun li nun. 1340 01:17:58,440 --> 01:17:59,487 Li estas nia partnero. 1341 01:17:59,640 --> 01:18:02,640 Ni neniam konsideris ĝin, ĝis vi malfermis niajn mensojn. 1342 01:18:02,960 --> 01:18:06,786 Ĝuste. Li iĝis unu el la plej bonaj kuk-kuiristoj en la tri-nestotruoj. 1343 01:18:09,920 --> 01:18:12,651 Tio estas vere mojosa, karaj. 1344 01:18:13,160 --> 01:18:14,491 Gideon Grey. 1345 01:18:14,960 --> 01:18:16,086 Ho ve. 1346 01:18:16,240 --> 01:18:20,689 Hej, Judy. Mi nur volas diri ke mi bedaŭras kiel mi kondutis en mia juneco. 1347 01:18:20,880 --> 01:18:22,644 Mi havis multon da mem-dubo, 1348 01:18:22,760 --> 01:18:26,367 kaj ĝi manifestis en la formo de nekontrolita kolero kaj agreso. 1349 01:18:26,520 --> 01:18:28,682 Mi estis granda aĉulo. 1350 01:18:29,720 --> 01:18:33,247 Mi scias kelkajn aferojn pri esti aĉulo. 1351 01:18:34,320 --> 01:18:37,414 Ĉiaokaze, mi alportis al vi tiujn kukojn. 1352 01:18:38,400 --> 01:18:41,847 Hej, knaboj, ne kuru tra tiu midnicampum holicithias. 1353 01:18:42,900 --> 01:18:44,743 Nu, nu, jen komplika vorto, S-ro H. 1354 01:18:44,800 --> 01:18:47,451 Mia familio ĉiam nur nomas ilin Noktohurloj. 1355 01:18:49,080 --> 01:18:50,411 Kion vi diris? 1356 01:18:50,560 --> 01:18:52,435 Gid parolas pri tiuj floroj, Judy. 1357 01:18:52,440 --> 01:18:54,190 Mi uzas ilin por forpeli la cimojn… 1358 01:18:54,240 --> 01:18:56,019 sed la infanoj devas resti for, 1359 01:18:56,104 --> 01:18:57,573 post kio okazis al onklo Terry. 1360 01:18:57,624 --> 01:18:59,340 Jes, Terry manĝis unu dum ni estis infanoj 1361 01:18:59,440 --> 01:19:00,680 kaj li tute freneziĝis. 1362 01:19:00,880 --> 01:19:03,167 Li freneze mordis vian patrinon. 1363 01:19:03,320 --> 01:19:05,641 Kuniklo povas sovaĝiĝi. 1364 01:19:05,840 --> 01:19:09,129 Sovaĝa? Nu, tio estas forta vorto. Sed li vundis min diable. 1365 01:19:09,280 --> 01:19:13,330 Certe li faris! Estas konsiderinda spuro en via brako. Mi nomus tion sovaĝa. 1366 01:19:13,480 --> 01:19:16,848 Noktohurloj ne estas lupoj, ili estas floroj! 1367 01:19:17,000 --> 01:19:20,049 La floroj sovaĝigas la predantojn! 1368 01:19:20,200 --> 01:19:22,803 Jen ĝi! Tion mi pretervidis! 1369 01:19:22,840 --> 01:19:23,887 Ŝlosilojn! 1370 01:19:24,000 --> 01:19:25,391 Ŝlosilojn, ŝlosilojn! Rapidu! Ek! 1371 01:19:26,240 --> 01:19:27,969 Dankon! Mi amas vin! Adiaŭ! 1372 01:19:33,480 --> 01:19:34,873 Ĉu vi komprenis tion, Bon? 1373 01:19:34,928 --> 01:19:35,976 Nenion. 1374 01:19:36,024 --> 01:19:39,710 Nun mi sentas min iom pli bone. Sonis al mi kiel sekreta lingvo. 1375 01:19:56,920 --> 01:19:58,729 Kiu estas? 1376 01:19:59,000 --> 01:19:59,922 Mi bezonas trovi Nick. 1377 01:20:00,080 --> 01:20:01,525 Bonvolu. 1378 01:20:02,720 --> 01:20:03,767 Nick? 1379 01:20:04,520 --> 01:20:05,851 Nick! 1380 01:20:08,560 --> 01:20:10,210 Ho, Nick. 1381 01:20:10,320 --> 01:20:12,084 Noktohurloj ne estas lupoj. 1382 01:20:12,280 --> 01:20:13,964 Ili estas toksaj floroj. 1383 01:20:14,600 --> 01:20:17,952 Mi supozas, ke iu intence sovaĝigas predantoj! 1384 01:20:19,160 --> 01:20:20,446 Ŭaŭ. 1385 01:20:21,680 --> 01:20:23,570 Ĉu tio ne estas interesa? 1386 01:20:26,080 --> 01:20:29,971 Atendu! Mi scias ke vi neniam pardonos min. Kaj mi ne kulpigos vin. 1387 01:20:30,880 --> 01:20:34,613 Mi ankaŭ ne pardonus al mi. Mi estis ignorema… 1388 01:20:34,880 --> 01:20:38,567 kaj nerespondeca kaj malbonmensa. 1389 01:20:40,000 --> 01:20:42,571 Sed predantoj ne suferu pro miaj eraroj. 1390 01:20:43,480 --> 01:20:45,482 Mi devas ripari tion. 1391 01:20:45,920 --> 01:20:48,321 Sed mi ne povas fari ĝin sen vi. 1392 01:20:50,680 --> 01:20:53,365 Kaj post kiam ni faris ĉion… 1393 01:20:53,520 --> 01:20:55,549 vi povas malami min. 1394 01:20:56,280 --> 01:20:57,884 Kaj tio estas en ordo. 1395 01:20:58,080 --> 01:21:01,368 Ĉar mi estis terura amiko… 1396 01:21:01,520 --> 01:21:02,931 kaj mi vundis vin. 1397 01:21:03,080 --> 01:21:09,565 Kaj vi povas foriri, sciante, ke vi pravis la tutan tempon. 1398 01:21:09,760 --> 01:21:13,731 Mi vere estas nur stulta kuniklo. 1399 01:21:17,680 --> 01:21:21,288 Mi vere estas nur stulta kuniklo. 1400 01:21:22,960 --> 01:21:26,248 Mi vere estas nur stulta kuniklo. 1401 01:21:26,440 --> 01:21:29,364 Ne maltrankviliĝu, Karotoj. Mi lasos vin forviŝi ĝin… 1402 01:21:29,520 --> 01:21:30,521 post 48 horoj. 1403 01:21:33,440 --> 01:21:35,920 Bone. Venu. 1404 01:21:37,760 --> 01:21:41,845 Ho. Vi kunikloj estas tiom emociaj. 1405 01:21:42,160 --> 01:21:44,447 Jen. Profunde enspiru. 1406 01:21:44,600 --> 01:21:48,286 Ĉu vi provas ŝteli la skribilon? Ĉu tion vi celas? 1407 01:21:49,280 --> 01:21:51,260 Vi staras sur mia vosto, tamen. For, for, for. 1408 01:21:51,360 --> 01:21:52,202 Mi bedaŭras. 1409 01:21:57,280 --> 01:21:59,806 Mi kredis, ke vi nur kreskus karotojn. 1410 01:22:00,681 --> 01:22:01,681 Kio estas la plano? 1411 01:22:01,920 --> 01:22:03,570 Ni devas sekvi la Noktohurlojn. 1412 01:22:03,720 --> 01:22:04,926 Okej. Kiel? 1413 01:22:05,121 --> 01:22:06,452 Ĉu vi konas tiun ulon? 1414 01:22:07,280 --> 01:22:09,044 Mi jam diris, mi konas ĉiujn. 1415 01:22:09,980 --> 01:22:13,430 Venu ĉi tien. Ĉion, kion vi bezonas, mi havas. 1416 01:22:13,500 --> 01:22:15,122 Ĉiujn viaj preferatajn filmojn! 1417 01:22:15,140 --> 01:22:17,302 Eĉ filmojn, kiuj ankoraŭ ne publikiĝis. 1418 01:22:18,480 --> 01:22:21,529 Hej, 15% rabato! 20! Ofertu ion al mi! Ek! 1419 01:22:21,680 --> 01:22:25,480 Nu, bone, rigardu kiu estas. La duko de kontrabando. 1420 01:22:25,720 --> 01:22:28,355 Ne gravas al vi, Wilde. Ĉu vi ne devas fandi ian glacibombonon? 1421 01:22:28,360 --> 01:22:31,578 Hej, vi estas ja Lano la Policano. 1422 01:22:31,674 --> 01:22:34,187 Ni ambaŭ scias ke vi ŝtelis ne nur ŝimaj cepoj. 1423 01:22:34,240 --> 01:22:36,481 Kion vi faras kun tiuj Noktohurloj, Wezzleton? 1424 01:22:36,680 --> 01:22:38,569 Estas Weaselton! Duko Weaselton! 1425 01:22:38,760 --> 01:22:40,603 Kaj mi ne parolas, kuniklo. 1426 01:22:40,761 --> 01:22:42,888 Kaj vi tute ne povas devigi min. 1427 01:22:44,440 --> 01:22:45,487 Glaciigu lin. 1428 01:22:48,680 --> 01:22:51,206 Vi malpura rato! Kial vi helpas policistinon? 1429 01:22:51,400 --> 01:22:54,404 Ŝi estas la baptopatrino al mia baldaŭa nepino. 1430 01:22:54,560 --> 01:22:56,688 Mi nomos ŝin Judy. 1431 01:22:58,841 --> 01:23:00,002 Glaciigu ĉi tiun mustelon. 1432 01:23:00,200 --> 01:23:02,328 Bone, bone, mi petas! Mi parolos! Mi parolos. 1433 01:23:02,480 --> 01:23:04,170 Mi ŝtelis la Noktohurlojn por vendi ilin. 1434 01:23:04,180 --> 01:23:06,103 Mi ne povis rifuzi ilian proponaĵon. 1435 01:23:06,160 --> 01:23:07,160 Monon. 1436 01:23:07,200 --> 01:23:09,043 Kaj al kiu vi vendis ilin? 1437 01:23:09,201 --> 01:23:12,204 Virŝafo nomita Doug. Ni havas transdonpunkton subtere. 1438 01:23:12,360 --> 01:23:15,364 Sed atentu. Doug estas la malo de ĝentila. 1439 01:23:16,360 --> 01:23:17,885 Li estas malĝentila. 1440 01:23:28,040 --> 01:23:29,280 Venu. 1441 01:23:42,280 --> 01:23:44,089 La mustelo ne mensogis. 1442 01:23:44,240 --> 01:23:47,244 Jes, ŝajnas ke Doug transprenis la merkaton pri Noktohurloj. 1443 01:24:31,160 --> 01:24:32,482 Doug ĉi-tie. 1444 01:24:32,920 --> 01:24:34,968 Kio estas la celo? 1445 01:24:35,120 --> 01:24:39,284 Gepardo en Sahara Placo. En ordo. 1446 01:24:39,440 --> 01:24:42,479 Serioze? Jes, mi scias, ke ili estas rapidaj. Mi trafos lin. 1447 01:24:42,561 --> 01:24:48,151 Aŭskultu, mi trafis etan lutron tra la fenestro de moviĝanta aŭto. 1448 01:25:00,560 --> 01:25:02,608 Jes, mi zumos vin kiam estas farita. 1449 01:25:02,760 --> 01:25:05,161 Aŭ eble vi antaŭe vidos ĝin en la novaĵoj. 1450 01:25:06,160 --> 01:25:09,324 Hej, Doug, malfermu! Ni havas via kafon. 1451 01:25:09,440 --> 01:25:12,330 Woolter kaj Jesse revenis, do mi foriros nun. 1452 01:25:12,520 --> 01:25:13,541 Eksteren. 1453 01:25:13,641 --> 01:25:14,900 Kien vi iras? Revenu! 1454 01:25:15,000 --> 01:25:17,242 Kion vi faras? Li vidos vin! 1455 01:25:17,360 --> 01:25:18,885 Kion vi rigardas? Hej! 1456 01:25:19,000 --> 01:25:21,571 Kion ajn vi pensas, ĉesu pensi ĝin. Karoto! 1457 01:25:22,600 --> 01:25:23,601 Karoto! 1458 01:25:23,800 --> 01:25:26,087 Ĝi pli bone havu aldonan ŝaŭmon ĉifoje. 1459 01:25:29,240 --> 01:25:30,241 Hej, malfermu! 1460 01:25:30,400 --> 01:25:32,846 Kion vi faras? Vi nur kaptis nin ene ĉi tie. 1461 01:25:33,000 --> 01:25:34,604 Ni devas porti tiun indicon al la ZPD! 1462 01:25:34,840 --> 01:25:36,763 Bonege! Jen ĝi. Mi havas ĝin! 1463 01:25:36,920 --> 01:25:38,843 - Ne. Ĉion! - Haltu, kio? 1464 01:25:42,880 --> 01:25:45,361 Bonege, do vi estas ŝoforo nun? 1465 01:25:45,520 --> 01:25:48,926 Necesus miraklo por ekigi ĉi tiun rusto-sitelon. 1466 01:25:50,080 --> 01:25:52,048 Bone. Haleluja. 1467 01:25:52,200 --> 01:25:54,981 Estas problemo ĉe la laboratorio. 1468 01:25:55,080 --> 01:25:56,606 Ĝi ĵus plimalboniĝis! 1469 01:25:58,080 --> 01:25:59,180 Misio plenumita. 1470 01:25:59,280 --> 01:26:01,681 Ĉu estus antaŭtempa por mi fari tut-tut-on de venko? 1471 01:26:01,880 --> 01:26:04,360 Bone. Unu tut-tut. 1472 01:26:06,840 --> 01:26:09,287 Nu, mi povas preni tion de mia dezirolisto. 1473 01:26:20,080 --> 01:26:22,731 Mi devas nuligi tiun tut-tut-on de venko. 1474 01:26:24,481 --> 01:26:25,845 Eble tio estas nur hajlo. 1475 01:26:26,680 --> 01:26:27,522 Venu ĉi tien! 1476 01:26:29,880 --> 01:26:31,609 Lasu! 1477 01:26:36,120 --> 01:26:37,565 Alvenante! 1478 01:26:40,120 --> 01:26:40,769 Karoto! 1479 01:26:40,960 --> 01:26:42,405 Ne haltu! Daŭrigu! 1480 01:26:42,561 --> 01:26:43,925 Ne ne! Bonvole haltu! 1481 01:26:44,120 --> 01:26:45,770 Ne haltu ĉi tiun trajnon! 1482 01:27:07,840 --> 01:27:09,570 Plirapidiĝu, Nick! Plirapidiĝu! 1483 01:27:09,760 --> 01:27:11,046 Venas alia trajno venas! 1484 01:27:11,240 --> 01:27:12,685 Kredu min. Plirapidiĝu! 1485 01:27:16,960 --> 01:27:18,724 Haltu la trajnon! 1486 01:27:19,680 --> 01:27:20,681 Hej! 1487 01:27:21,000 --> 01:27:22,650 Ĉu vi bezonas helpon? 1488 01:27:26,320 --> 01:27:27,651 Ho, ne, ne, ne! Tro rapida! 1489 01:27:27,840 --> 01:27:29,604 Tenu vin! 1490 01:27:41,080 --> 01:27:42,730 Jen nia haltejo! 1491 01:27:51,800 --> 01:27:54,280 Eble iom da indicoj travivis. 1492 01:28:03,840 --> 01:28:05,410 Ĉio estas for. 1493 01:28:05,561 --> 01:28:07,847 Ni perdis ĉion. 1494 01:28:07,960 --> 01:28:09,007 Jes… 1495 01:28:09,120 --> 01:28:10,485 krom tio. 1496 01:28:12,240 --> 01:28:13,780 Nick! Jes! 1497 01:28:13,880 --> 01:28:16,087 Venu! Ni devas reiri al la ZPD. 1498 01:28:16,720 --> 01:28:18,927 Ni iru tra la Naturhistoria Muzeo! 1499 01:28:30,680 --> 01:28:31,647 Jen ĝi! 1500 01:28:31,800 --> 01:28:35,009 Judy! 1501 01:28:35,200 --> 01:28:37,043 Urbestro Bellwether! 1502 01:28:37,200 --> 01:28:38,281 Ni eltrovis kio okazis. 1503 01:28:38,440 --> 01:28:40,283 Iu infuzas serumon al predantoj. 1504 01:28:40,440 --> 01:28:42,363 Tio sovaĝigas ilin. 1505 01:28:42,520 --> 01:28:45,364 Mi estas tiom fiera je vi, Judy. Vi faris bonegan laboron! 1506 01:28:45,520 --> 01:28:47,204 Dankon, sinjorino. 1507 01:28:51,320 --> 01:28:53,163 Kiel vi sciis kie trovi nin? 1508 01:28:53,320 --> 01:28:55,164 Mi nun venos kaj prenos tiun kazon. 1509 01:28:55,320 --> 01:29:00,326 Fakte… Mi pensas Nick kaj mi simple portos tion al la ZPD. 1510 01:29:04,881 --> 01:29:05,881 Kuru. 1511 01:29:07,080 --> 01:29:08,491 Akiru ilin. 1512 01:29:14,480 --> 01:29:15,163 Karoto! 1513 01:29:17,240 --> 01:29:19,242 Mi havas vin! Venu, venu. 1514 01:29:21,481 --> 01:29:23,562 Okej, nun simple malstreĉiĝu. 1515 01:29:24,920 --> 01:29:25,922 Mirtelon? 1516 01:29:26,080 --> 01:29:27,161 Ne dankon. 1517 01:29:28,920 --> 01:29:30,922 Elvenu, Judy. 1518 01:29:31,120 --> 01:29:32,360 Prenu la kazon. 1519 01:29:32,560 --> 01:29:33,766 Portu ĝin al Bogo. 1520 01:29:33,920 --> 01:29:35,524 Mi ne lasos vin ĉi-tie. Neniam. 1521 01:29:35,720 --> 01:29:37,085 Mi ne povas iri. 1522 01:29:37,240 --> 01:29:38,241 Ni elpensos ion. 1523 01:29:38,400 --> 01:29:40,767 Ni estas en la sama teamo, Judy. 1524 01:29:40,920 --> 01:29:44,811 Subtaksitaj, malestimataj. 1525 01:29:45,000 --> 01:29:47,082 Ĉu ne malamas tion? 1526 01:29:49,921 --> 01:29:53,720 Predantoj. Ili eble estas fortaj kaj laŭta… 1527 01:29:53,880 --> 01:29:57,487 sed predo supernombras predantoj 10 al 1. 1528 01:30:01,080 --> 01:30:02,127 Pensu pri tio. 1529 01:30:02,320 --> 01:30:04,288 90% de la loĝantaro… 1530 01:30:04,440 --> 01:30:06,681 kunigitaj kontraŭ komuna malamiko. 1531 01:30:06,800 --> 01:30:09,280 Ni estos nehalteblaj. 1532 01:30:15,360 --> 01:30:16,805 Tie! 1533 01:30:20,720 --> 01:30:21,721 Helpu! 1534 01:30:33,481 --> 01:30:36,245 Nu, vi eble devintus resti sur la karoto-bieno, ĉu ne? 1535 01:30:36,400 --> 01:30:38,926 Estas tro domaĝe. Mi ŝatis vin. 1536 01:30:39,120 --> 01:30:41,646 Kion vi faros? Mortigi min? 1537 01:30:42,720 --> 01:30:44,643 Ne, kompreneble ne. 1538 01:30:44,800 --> 01:30:45,801 Li faros. 1539 01:30:46,640 --> 01:30:49,120 Ne! Nick! 1540 01:30:49,880 --> 01:30:54,250 Jes, polico! Estas sovaĝa vulpo en la Naturhistoria Muzeo. 1541 01:30:54,400 --> 01:30:56,482 Oficiro Hopps estas atakita! Rapidu! 1542 01:30:56,600 --> 01:30:59,301 Ne. Nick, ne faru tion. Batalu kontraŭ ĝi. 1543 01:31:00,000 --> 01:31:02,242 Sed li ne povas eviti ĝin, ĉu? 1544 01:31:02,440 --> 01:31:06,923 Ĉar predantoj estas simple biologie destinitaj por sovaĝeco. 1545 01:31:18,320 --> 01:31:20,687 Ho. Pensu pri la gazetotitolo! 1546 01:31:20,840 --> 01:31:25,050 «Heroa policistino murdita de sovaĝa vulpo». 1547 01:31:26,200 --> 01:31:29,842 Do jen ĝi? Predo timas predantojn, por ke vi pluhavu vian potencon? 1548 01:31:30,040 --> 01:31:31,530 Jes, io tia. 1549 01:31:31,680 --> 01:31:32,728 Ĝi ne funkcios! 1550 01:31:32,920 --> 01:31:35,491 Timo ĉiam funkcias. 1551 01:31:35,640 --> 01:31:38,723 Kaj mi infuzos ĉiun predanton en Zootopia por certigi. 1552 01:31:41,840 --> 01:31:42,966 Ho, Nick. 1553 01:31:43,560 --> 01:31:44,686 Ne. 1554 01:31:47,240 --> 01:31:48,571 Adiaŭ, kuniklo. 1555 01:31:55,160 --> 01:31:59,404 Sango! Sango! Sango kaj morto. 1556 01:31:59,560 --> 01:32:00,800 Bone, vi troigas nun. 1557 01:32:01,040 --> 01:32:02,246 Mi kredas, ke ni jam sukcesis. 1558 01:32:02,401 --> 01:32:04,621 Ni havas ĉion nun, dankon, kara! 1559 01:32:04,720 --> 01:32:06,709 Vi diris ĉion laŭte kaj klare. 1560 01:32:06,720 --> 01:32:07,720 Kio? 1561 01:32:07,720 --> 01:32:08,981 Ĉu vi serĉas la serumon? 1562 01:32:09,600 --> 01:32:10,681 Nu, ĝi estas ĉi tie. 1563 01:32:10,840 --> 01:32:11,887 Tio en via armilo? 1564 01:32:12,040 --> 01:32:15,123 Tiuj estas mirteloj. De la bieno de mia familio. 1565 01:32:15,240 --> 01:32:17,641 Ili estas bongustaj. Vi devus provi ilin. 1566 01:32:18,800 --> 01:32:21,371 Mi kulpigis Lionheart. Mi povas kulpigi vin ankaŭ. 1567 01:32:21,520 --> 01:32:23,762 Estas mia vorto kontraŭ via. 1568 01:32:24,760 --> 01:32:26,091 Fakte… 1569 01:32:26,240 --> 01:32:29,926 Kaj mi infuzos ĉiun predanton en Zootopia por certigi. 1570 01:32:30,080 --> 01:32:31,844 estas via vorto kontraŭ via. 1571 01:32:31,960 --> 01:32:35,089 Tio nomiĝas truko, kara. Bam. 1572 01:32:42,528 --> 01:32:45,591 Urbestro Dawn Bellwether estas malantaŭ kradoj… 1573 01:32:45,600 --> 01:32:47,340 kulpa de plani la sovaĝo-atakojn 1574 01:32:47,441 --> 01:32:49,568 kiuj turmentis Zootopia. 1575 01:32:49,720 --> 01:32:53,386 Ŝia antaŭulo, Leodore Lionheart, neas konon de ŝia intrigo… 1576 01:32:53,440 --> 01:32:55,969 asertante ke li nur klopodis protekti la urbon. 1577 01:32:56,000 --> 01:32:58,505 Ĉu mi false malliberigis tiujn bestojn? 1578 01:32:58,560 --> 01:32:59,951 Nu, jes. Fakte jes. 1579 01:33:00,000 --> 01:33:03,800 Ĝi estis klasika «fari la malĝustan aferon por la ĝusta kialo»-afero. 1580 01:33:03,960 --> 01:33:06,860 En rilataj novaĵoj, la antidoto por la Noktohurloj 1581 01:33:06,960 --> 01:33:08,121 estas pruvite efika… 1582 01:33:08,280 --> 01:33:11,124 por resanigi la trafitajn predantojn. 1583 01:33:14,120 --> 01:33:15,201 Emmitt. 1584 01:33:17,120 --> 01:33:18,121 Emmitt. 1585 01:33:21,640 --> 01:33:22,688 Dankon. 1586 01:33:25,800 --> 01:33:27,484 Kiam mi estis infano… 1587 01:33:27,640 --> 01:33:31,281 mi kredis, ke Zootopia estis perfekta loko. 1588 01:33:31,440 --> 01:33:35,810 Kie ĉiuj vivus kune kaj ĉiu povus esti ĉio. 1589 01:33:37,040 --> 01:33:40,123 Mi devis eltrovi ke reala vivo estas iom pli komplika… 1590 01:33:40,280 --> 01:33:42,965 ol slogano sur bufra glumarko. 1591 01:33:43,120 --> 01:33:45,417 Reala vivo estas senorda. 1592 01:33:46,680 --> 01:33:50,207 Ni ĉiuj havas limojn. Ni ĉiuj faras erarojn. 1593 01:33:50,520 --> 01:33:54,844 Kio signifas, hej, vitro duonplena, ni ĉiuj havas multon komunan. 1594 01:33:55,040 --> 01:33:57,850 Kaj ju pli ni provas kompreni unu la alian… 1595 01:33:58,000 --> 01:34:00,890 des pli esceptaj ĉiu el ni estos. 1596 01:34:01,880 --> 01:34:03,803 Sed ni devas provi 1597 01:34:05,040 --> 01:34:07,611 tutegale, kia tipo de besto vi estas… 1598 01:34:07,800 --> 01:34:09,211 de la plej granda elefanto… 1599 01:34:10,200 --> 01:34:12,851 ĝis nia unua vulpo… 1600 01:34:14,120 --> 01:34:18,170 Mi petegas vin… provu. 1601 01:34:18,280 --> 01:34:21,682 Provu plibonigi la mondon. 1602 01:34:23,360 --> 01:34:26,967 Rigardi en vin mem kaj vidu, ke ŝanĝo… 1603 01:34:27,041 --> 01:34:29,008 komenciĝas ĉe vi. 1604 01:34:30,400 --> 01:34:31,925 Ĝi komenciĝas ĉe mi. 1605 01:34:32,920 --> 01:34:36,208 Ĝi komenciĝas ĉe ĉiuj ni. 1606 01:34:44,440 --> 01:34:47,330 Bone, sufiĉas! Silentu! 1607 01:34:47,560 --> 01:34:50,963 Ni havas kelkajn novajn rekrutojn ĉimatene… 1608 01:34:51,079 --> 01:34:52,761 inkluzive nian unuan vulpon. 1609 01:34:53,560 --> 01:34:54,891 Al kiu gravas? 1610 01:34:55,040 --> 01:34:57,566 Vi devus krei inspirajn saluto-kartojn, sinjoro. 1611 01:34:57,720 --> 01:34:58,881 Fermu vian buŝon, Wilde. 1612 01:34:59,000 --> 01:35:00,889 Taskoj. 1613 01:35:01,040 --> 01:35:03,566 Oficiroj Grizzoli, Fangmeyer, Delgato… 1614 01:35:03,760 --> 01:35:05,762 Tundratown observado. 1615 01:35:05,880 --> 01:35:07,928 Snarlov, Higgins, Wolfard… 1616 01:35:08,080 --> 01:35:10,083 kaŝesploro. 1617 01:35:10,240 --> 01:35:12,607 Hopps, Wilde. 1618 01:35:12,720 --> 01:35:14,210 Parkhorloĝoj. 1619 01:35:14,320 --> 01:35:16,049 Adiaŭ. 1620 01:35:16,160 --> 01:35:18,083 Mi nur ŝercas! 1621 01:35:18,240 --> 01:35:21,244 Iu rapidveturulo endanĝerigas Savano-Centron. 1622 01:35:21,960 --> 01:35:23,740 Trovu lin kaj haltu lin. 1623 01:35:23,840 --> 01:35:27,765 Do, ĉu ĉiuj kunikloj estas malbonaj ŝoforoj, aŭ ĉu nur vi? 1624 01:35:30,040 --> 01:35:31,166 Ho. Pardonu. 1625 01:35:32,960 --> 01:35:33,961 Ruza kuniklo. 1626 01:35:34,160 --> 01:35:35,446 Stulta vulpo. 1627 01:35:35,600 --> 01:35:37,648 Vi scias, ke vi amas min. 1628 01:35:37,800 --> 01:35:39,450 Ĉu mi scias tion? 1629 01:35:39,600 --> 01:35:41,489 Jes. Jes mi scias. 1630 01:35:56,160 --> 01:36:00,131 Vi veturis pli ol 115 mejlojn por horo. Mi esperas, ke vi havas bonan klarigon. 1631 01:36:01,800 --> 01:36:02,801 Flash? 1632 01:36:02,960 --> 01:36:04,962 Flash? Rapideŝ’? 1633 01:36:08,480 --> 01:36:10,926 Nick. 1634 01:36:12,320 --> 01:36:14,540 Bonan vesperon, Zootopia! 1635 01:36:14,640 --> 01:36:18,008 Venu, ĉiuj, metu viajn piedojn supren! 1636 01:36:18,089 --> 01:36:22,676 ♪ Mi fuŝis hodiaŭMi malvenkis denove 1637 01:36:22,776 --> 01:36:26,349 ♪ Mi ankoraŭ fuŝas,sed mi reekos 1638 01:36:26,594 --> 01:36:30,973 ♪ Mi ofte falasMi ofte trafas la grundon 1639 01:36:31,073 --> 01:36:34,773 ♪ Mi ĉiam restariĝospor eltrovi, kio sekvos 1640 01:36:35,234 --> 01:36:38,531 ♪ Mi ne rezignos, neMi ne kapitulacos 1641 01:36:38,631 --> 01:36:42,738 ♪ Ĝis mi atingos la finonTiam mi reekos 1642 01:36:43,085 --> 01:36:47,014 ♪ Ne, mi ne forirosMi volas provi ĉion 1643 01:36:47,065 --> 01:36:51,154 ♪ Mi volas provi,eĉ se mi povus fiaski 1644 01:36:51,958 --> 01:36:55,255 ♪ Mi ne rezignos, neMi ne kapitulacos 1645 01:36:55,355 --> 01:36:59,462 ♪ Ĝis mi atingos la finonTiam mi reekos 1646 01:36:59,809 --> 01:37:03,738 ♪ Ne, mi ne forirosMi volas provi ĉion 1647 01:37:03,789 --> 01:37:07,878 ♪ Mi volas provi,eĉ se mi povus fiaski 1648 01:37:11,807 --> 01:37:13,707 ♪ Provu ĉion 1649 01:37:16,017 --> 01:37:17,917 ♪ Provu ĉion 1650 01:37:20,289 --> 01:37:22,189 ♪ Provu ĉion 1651 01:37:25,726 --> 01:37:27,533 Metu la piedojn supren! Ek! 1652 01:37:32,957 --> 01:37:37,544 ♪ Rigardu vian progresonVi plenumigis vian koron per amo 1653 01:37:37,644 --> 01:37:41,217 ♪ Vi faris sufiĉepor meriti ripozon 1654 01:37:41,462 --> 01:37:45,841 ♪ Ne elĉerpigu vinNe kuru tro rapide 1655 01:37:45,941 --> 01:37:49,641 ♪ Kelkfoje ni finas laste,sed ni pleje klopodis 1656 01:37:50,102 --> 01:37:53,399 ♪ Mi ne rezignos, neMi ne kapitulacos 1657 01:37:53,499 --> 01:37:57,606 ♪ Ĝis mi atingos la finonTiam mi reekos 1658 01:37:57,953 --> 01:38:01,882 ♪ Ne, mi ne forirosMi volas provi ĉion 1659 01:38:01,933 --> 01:38:06,022 ♪ Mi volas provi,eĉ se mi povus fiaski 1660 01:38:06,826 --> 01:38:10,123 ♪ Mi ne rezignos, neMi ne kapitulacos 1661 01:38:10,223 --> 01:38:14,330 ♪ Ĝis mi atingos la finonTiam mi reekos 1662 01:38:14,677 --> 01:38:18,606 ♪ Ne, mi ne forirosMi volas provi ĉion 1663 01:38:18,657 --> 01:38:22,746 ♪ Mi volas provi,eĉ se mi povus fiaski 1664 01:38:24,270 --> 01:38:31,772 ♪ Mi daŭre farosiajn novajn erarojn 1665 01:38:32,670 --> 01:38:39,996 ♪ Mi daŭre faros ilin ĉiutage 1666 01:38:40,554 --> 01:38:44,277 ♪ Iajn novajn erarojn 1667 01:38:47,553 --> 01:38:49,453 ♪ Provu ĉion 1668 01:38:51,511 --> 01:38:53,411 ♪ Provu ĉion 1669 01:38:55,783 --> 01:38:57,683 ♪ Provu ĉion 1670 01:39:18,407 --> 01:39:25,909 ♪ Mi daŭre farosiajn novajn erarojn 1671 01:39:26,807 --> 01:39:34,133 ♪ Mi daŭre faros ilin ĉiutage 1672 01:39:34,691 --> 01:39:38,414 ♪ Iajn novajn erarojn 1673 01:39:41,690 --> 01:39:43,590 ♪ Provu ĉion 1674 01:39:45,648 --> 01:39:47,548 ♪ Provu ĉion 1675 01:39:49,920 --> 01:39:51,820 ♪ Provu ĉion 1676 01:39:56,029 --> 01:39:59,915 ♪ Provu ĉion 1677 01:40:02,675 --> 01:40:06,544 Traduko: Timwi Heizmann