1
00:01:00,840 --> 00:01:06,370
Timo. Perfido. Sangovolo.
2
00:01:06,520 --> 00:01:08,340
Antaŭ miloj da jaroj,
3
00:01:08,440 --> 00:01:11,808
tio estis la fortoj
kiuj regis nian mondon.
4
00:01:11,961 --> 00:01:14,884
Mondo, kie predo
estis timigita de predantoj.
5
00:01:15,441 --> 00:01:20,207
Kaj predantoj havis nekontroleblan,
biologian impulson…
6
00:01:20,360 --> 00:01:22,568
kripligi kaj marteli kaj…
7
00:01:25,120 --> 00:01:27,522
Sango! Sango! Sango!
8
00:01:34,520 --> 00:01:36,727
Kaj morto.
9
00:01:43,161 --> 00:01:45,766
En tiu tempo, la mondo estis dividita.
10
00:01:45,920 --> 00:01:47,488
Malvirtaj predantoj…
11
00:01:47,921 --> 00:01:49,525
kaj humila predo.
12
00:01:53,680 --> 00:01:56,001
Sed intertempe, ni evoluis.
13
00:01:56,161 --> 00:01:59,801
Kaj forlasis niajn primitivajn,
sovaĝajn manierojn.
14
00:01:59,961 --> 00:02:03,851
Nun predanto kaj predo
vivas en harmonio.
15
00:02:04,640 --> 00:02:08,884
Kaj ĉiu juna mamulo havas
multnombrajn opciojn.
16
00:02:09,040 --> 00:02:10,007
Jes.
17
00:02:10,240 --> 00:02:13,529
Mi ne plu devas kaŝiĝi en grego.
18
00:02:13,680 --> 00:02:17,082
Anstataŭe, mi povas esti astronaŭto.
19
00:02:19,280 --> 00:02:22,443
Mi ne plu devas esti
soleca ĉasisto.
20
00:02:22,601 --> 00:02:24,967
Hodiaŭ, mi ĉasas imposto-sendevigojn.
21
00:02:25,160 --> 00:02:27,845
Mi fariĝos imposto-konsilanto!
22
00:02:29,361 --> 00:02:32,284
Kaj mi povas plibonigi la mondon.
23
00:02:32,440 --> 00:02:34,044
Mi fariĝos…
24
00:02:36,000 --> 00:02:37,889
policistino!
25
00:02:40,561 --> 00:02:44,724
Kuniklo-policistino? Tio estas
la plej stulta ideo, kiun mi iam aŭdis.
26
00:02:44,880 --> 00:02:47,566
Eble malgrandaj mensoj trovas ĝin neebla…
27
00:02:47,720 --> 00:02:50,371
Mi rigardas vin, Gideon Grey.
28
00:02:50,721 --> 00:02:53,405
Sed, nur 211 kilometroj for…
29
00:02:53,561 --> 00:02:57,121
situas la granda urbo Zootopia!
30
00:02:57,320 --> 00:03:00,642
Kie niaj prapatroj
kunvenis en paco…
31
00:03:00,800 --> 00:03:07,160
kaj deklaris ke ĉiu povas esti ĉio!
32
00:03:08,840 --> 00:03:11,002
Dankon kaj bonan nokton!
33
00:03:11,441 --> 00:03:15,331
Judy, ĉu vi iam miris, kiel
via panjo kaj mi iĝis tiom feliĉaj?
34
00:03:15,480 --> 00:03:16,367
Ne.
35
00:03:16,521 --> 00:03:19,171
Nu, ni forlasis niajn sonĝojn
kaj instaliĝis. Ĉu, kara?
36
00:03:19,361 --> 00:03:21,567
Ho jes, vi pravas, kara.
Ni tute instaliĝis.
37
00:03:21,760 --> 00:03:24,604
Jen la beleco
de memkontento, Judy.
38
00:03:24,761 --> 00:03:27,082
Se vi ne provas ion novan,
vi neniam fiaskos.
39
00:03:27,240 --> 00:03:28,651
Mi ŝatas provi fakte.
40
00:03:28,800 --> 00:03:30,245
Kara, via patro celis...
41
00:03:30,400 --> 00:03:31,925
ke estos malfacila,
42
00:03:32,080 --> 00:03:34,401
eĉ neebla for vi
fariĝi policistino.
43
00:03:34,560 --> 00:03:37,086
Ĝuste. Neniam estis kuniklo-policisto.
Kunikloj ne faras tion.
44
00:03:37,241 --> 00:03:38,321
- Neniam.
- Neniam.
45
00:03:39,200 --> 00:03:41,328
Do mi supozas ke mi devos esti
la unua.
46
00:03:41,480 --> 00:03:46,123
Ĉar mi plibonigos la mondon.
47
00:03:46,280 --> 00:03:50,171
Aŭ, nu, se vi volas
plibonigi la mondon…
48
00:03:50,361 --> 00:03:52,090
plej bone vi
fariĝu karoto-kultivistino.
49
00:03:52,241 --> 00:03:54,209
Jes! Via paĉjo, mi…
50
00:03:54,320 --> 00:03:58,450
viaj 275 gefratoj.
Ni ŝanĝas la mondon!
51
00:03:58,601 --> 00:03:59,488
Unu karoto post la alia.
52
00:03:59,641 --> 00:04:02,405
Prave.
Karoto-kultivado estas nobla profesio.
53
00:04:03,320 --> 00:04:04,731
Nur meti la semojn en la teron.
54
00:04:04,880 --> 00:04:07,451
Kuniĝi kun la grundo.
Kovritiĝi en tero.
55
00:04:07,640 --> 00:04:09,290
Vi komprenu, kara.
Estas bonega havi sonĝojn.
56
00:04:09,440 --> 00:04:12,330
Jes. Sed nur se vi ne
tro kredas je ili.
57
00:04:14,000 --> 00:04:15,161
Kien ŝi iris?
58
00:04:16,200 --> 00:04:18,009
Donu al mi vian biletojn nun…
59
00:04:18,161 --> 00:04:20,811
aŭ mi piedbatos
vian humilan etan ŝafo-pugon.
60
00:04:21,160 --> 00:04:22,605
Ĉesu, Gideon!
61
00:04:23,840 --> 00:04:25,205
Kion vi faros? Plori?
62
00:04:25,360 --> 00:04:26,088
Hej!
63
00:04:26,280 --> 00:04:28,328
Vi aŭdis ŝin. Ĉesu.
64
00:04:28,521 --> 00:04:30,363
Bela kostumo, perdanto.
65
00:04:30,521 --> 00:04:32,421
En kia freneza mondo vi vivas
66
00:04:32,520 --> 00:04:34,921
ke vi pensas kuniklo povas esti policisto?
67
00:04:35,081 --> 00:04:37,242
Bonvolu redoni la biletojn al miaj amikoj.
68
00:04:37,401 --> 00:04:38,322
Venu kaj prenu ilin.
69
00:04:38,480 --> 00:04:40,461
Sed atentu, ĉar mi estas vulpo,
70
00:04:40,561 --> 00:04:42,688
kaj kiel vi diris
en via stulta eta teatraĵo…
71
00:04:42,880 --> 00:04:45,201
ni predantoj kutimis manĝi predon.
72
00:04:45,400 --> 00:04:47,688
Kaj tiu murdista instinkto
daŭre estas en nia Donoja!
73
00:04:47,840 --> 00:04:49,968
Mi kredas,
ke la prononco estas «DNA».
74
00:04:50,120 --> 00:04:51,690
Ne diru al mi kion mi scias, Travis.
75
00:04:51,840 --> 00:04:53,683
Vi ne timigas min, Gideon.
76
00:04:55,720 --> 00:04:57,802
- Ĉi vi timas nun?
- Rigardu ŝian timigitan nazon!
77
00:04:57,921 --> 00:04:58,807
Ŝi estas timigita!
78
00:04:58,961 --> 00:05:00,769
Ploru eta kuniklo!
79
00:05:01,000 --> 00:05:01,683
Kriu kriu…
80
00:05:05,240 --> 00:05:07,481
Vi ne scias kiam ĉesi, ĉu?
81
00:05:14,760 --> 00:05:16,445
Mi volas ke vi memoras ĉi-tiun momenton…
82
00:05:16,600 --> 00:05:20,340
la venontan fojon ke vi pensas ke vi
iam estos pli al nur stulta…
83
00:05:20,441 --> 00:05:22,443
karoto-kultivada, eta kuniklo.
84
00:05:27,680 --> 00:05:28,682
Tio espektas malbona.
85
00:05:28,840 --> 00:05:30,330
Ĉu vi bonfartas, Judy?
86
00:05:30,481 --> 00:05:32,642
Jes. Mi bonfartas.
87
00:05:33,520 --> 00:05:34,521
Jen.
88
00:05:34,680 --> 00:05:36,444
Ŭaŭ! Vi havas niajn biletojn!
89
00:05:36,601 --> 00:05:37,965
Vi estas mojosa, Judi!
90
00:05:38,120 --> 00:05:41,522
Jes, tiu Gideon Grey ne
scias pri kion li parolas.
91
00:05:41,681 --> 00:05:43,937
Nu, li pravis pri unu afero.
92
00:05:46,360 --> 00:05:49,489
Mi ne scias kiam ĉesi.
93
00:05:51,040 --> 00:05:52,121
Aŭskultu, kadetoj.
94
00:05:52,280 --> 00:05:56,285
Zootopia havas 12 unikajn ekosistemojn.
95
00:05:56,560 --> 00:05:57,561
Tundratown…
96
00:05:57,761 --> 00:05:58,922
Sahara Placo…
97
00:05:59,080 --> 00:06:00,764
Pluvarbaro Distrikto, k.t.p.
98
00:06:01,280 --> 00:06:03,180
Vi devas majstri ĉiujn el ili
99
00:06:03,280 --> 00:06:05,682
antaŭ vi ekas vian laboron,
kaj se ne?
100
00:06:06,040 --> 00:06:07,769
Vi estos morta!
101
00:06:08,720 --> 00:06:10,848
Brulanta sabloŝtormo!
102
00:06:13,081 --> 00:06:14,605
Vi estas morta, kunikleto!
103
00:06:15,320 --> 00:06:17,607
1.000-futa falo!
104
00:06:18,640 --> 00:06:20,483
Vi estas morta, karot-vizaĝo!
105
00:06:20,921 --> 00:06:22,445
Frosta glaciomuro!
106
00:06:24,680 --> 00:06:25,920
Vi estas morta, kultivistino!
107
00:06:26,680 --> 00:06:28,603
Enorma krimulo.
108
00:06:29,440 --> 00:06:32,011
Vi estas morta. Morta, morta, morta!
109
00:06:39,120 --> 00:06:42,329
Malpurega necesejo!
Vi estas morta, lanugaĵo!
110
00:06:42,760 --> 00:06:45,161
Simple rezignu kaj iru hejmen,
kunikleto!
111
00:06:45,320 --> 00:06:46,481
Neniam ekzistis kunikla policisto.
112
00:06:46,640 --> 00:06:47,607
- Neniam.
- Neniam.
113
00:06:47,800 --> 00:06:50,451
Nur karoto-kultivada stulta kuniklo.
114
00:07:17,520 --> 00:07:20,524
Kiel urbestro de Zootopia,
Mi estas fiera anonci…
115
00:07:20,720 --> 00:07:23,963
ke mia mamulinkluda iniciato
sukcesis…
116
00:07:24,160 --> 00:07:26,845
krei sian unuan diplomiĝinton
de la polica akademio.
117
00:07:27,001 --> 00:07:32,325
Plej bona de ŝia klaso,
la unua kunikla oficiro de la ZPD…
118
00:07:32,481 --> 00:07:34,404
Judy Hopps.
119
00:07:34,560 --> 00:07:36,006
Ho ve.
120
00:07:38,680 --> 00:07:40,126
Asistanta Urbestro Bellwether, la insignon.
121
00:07:40,240 --> 00:07:41,810
- Ho jes. Prave!
- Dankon.
122
00:07:41,960 --> 00:07:43,246
Jej, Judy!
123
00:07:43,440 --> 00:07:44,169
Judy…
124
00:07:44,680 --> 00:07:48,401
estas mia granda privilegio
oficiale atribui vin…
125
00:07:48,520 --> 00:07:51,683
al la koro de Zootopia: Distrikto unu.
126
00:07:51,841 --> 00:07:53,002
Urbocentro.
127
00:07:54,801 --> 00:07:56,643
Gratulojn, Oficiro Hopps.
128
00:07:57,121 --> 00:08:00,523
Mi ne elrevigos vin. Tio estis
mia revo ekde mi estis infano.
129
00:08:01,080 --> 00:08:03,288
Estas vera fiera tago por ni etuloj.
130
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Faru lokon, bonvole. Ek.
131
00:08:05,080 --> 00:08:07,527
Okej, Oficiro Hopps.
Monti viajn dentojn!
132
00:08:07,760 --> 00:08:09,364
- Oficiro Hopps, ĉi-tie!
- Rigardu ĉi-tien bonvole!
133
00:08:09,520 --> 00:08:10,601
Ne movu. Ridetu!
134
00:08:13,360 --> 00:08:14,725
Ni estas veraj fieraj je vi, Judy.
135
00:08:14,881 --> 00:08:16,370
Jes. Kaj timigitaj.
136
00:08:16,520 --> 00:08:18,807
Vere, estas fiero-timo-kombino.
137
00:08:18,960 --> 00:08:22,567
Mi volas diri, Zootopia. Tiom for.
Tiom granda urbo.
138
00:08:22,721 --> 00:08:23,563
Karaj…
139
00:08:23,720 --> 00:08:25,768
Mi laboris por tio mian tutan vivon.
140
00:08:25,920 --> 00:08:29,242
Ni scias. Kaj ni estas nur
iom ekscititaj por vi, sed teruritaj.
141
00:08:29,720 --> 00:08:32,122
Ni devas timi
nur timon mem.
142
00:08:32,320 --> 00:08:34,766
Kaj ankaŭ ursojn.
Ni devas timi ursojn ankaŭ.
143
00:08:35,000 --> 00:08:36,287
Kaj leonojn kaj lupojn.
144
00:08:36,480 --> 00:08:37,481
- Lupojn?
- Mustelojn.
145
00:08:37,640 --> 00:08:38,641
Vi ludas kribaĝo kun mustelo.
146
00:08:38,800 --> 00:08:39,926
Li trompas neelteneble.
147
00:08:40,280 --> 00:08:43,250
Fakte, preskaŭ ĉiuj predantoj.
Kaj Zootopia estas plena de ili.
148
00:08:43,400 --> 00:08:44,084
Ho, kara.
149
00:08:44,240 --> 00:08:45,730
Kaj vulpoj estas la plej malbonaj.
150
00:08:45,920 --> 00:08:50,006
Fakte, via patro faras
pravas tie. Ĝi estas en ilia biologio.
151
00:08:50,160 --> 00:08:51,446
Ĉu vi memoras Gideon Grey?
152
00:08:51,600 --> 00:08:53,125
Tiam mi havis naŭ jarojn.
153
00:08:53,240 --> 00:08:56,289
Gideon Grey estis aĉulo
kiu estis vulpo.
154
00:08:56,400 --> 00:08:58,368
Mi konas multajn kuniklojn
kiuj estas aĉuloj.
155
00:08:58,480 --> 00:09:01,131
Certe, ni ĉiuj konas. Absolute.
Sed ĉiaokaze…
156
00:09:01,320 --> 00:09:03,402
ni faris por vi etan pakaĵon
por kunpreni.
157
00:09:03,600 --> 00:09:05,648
- Mi enmetis sandviĉojn.
- Jen vulpo-fortimigilo.
158
00:09:05,800 --> 00:09:06,848
Bona ideo.
159
00:09:07,000 --> 00:09:08,445
Vulpo-forpelilo.
160
00:09:08,601 --> 00:09:09,567
Fortimigilo kaj forpelilo,
tio sufiĉos.
161
00:09:09,680 --> 00:09:11,648
- Rigardu ĉi tion!
- Je Dio.
162
00:09:11,800 --> 00:09:13,580
Ŝi ne bezonas vulpo-taseron, kara.
163
00:09:13,681 --> 00:09:15,921
Ho. Kiam oni ne
bezonas vulpo-taseron?
164
00:09:16,080 --> 00:09:18,845
Aŭskultu! Mi prenos ĉi-tion,
por ke vi ĉesu paroli.
165
00:09:18,961 --> 00:09:20,644
Bonege! Ĉiu gajnas!
166
00:09:20,761 --> 00:09:23,366
Alvenante, Zootopia Ekspres'.
167
00:09:25,760 --> 00:09:28,020
Okej, mi devas iri! Adiaŭ!
168
00:09:28,120 --> 00:09:29,929
Adiaŭ, Judy!
169
00:09:36,320 --> 00:09:38,050
Mi amas vin.
170
00:09:38,800 --> 00:09:40,040
Ni amas vin ankaŭ.
171
00:09:41,000 --> 00:09:42,810
Ho, damne, jen venas la larmoj.
172
00:09:43,281 --> 00:09:44,520
Ho, kara, retenu vin.
173
00:09:45,040 --> 00:09:46,371
Adiaŭ!
174
00:09:46,561 --> 00:09:47,722
- Adiaŭ, Judi!
- Ĝis, Judi!
175
00:09:47,840 --> 00:09:49,490
Mi amas vin!
176
00:09:49,880 --> 00:09:51,882
Adiaŭ! Adiaŭ!
177
00:09:54,960 --> 00:09:55,962
Adiaŭ!
178
00:10:24,901 --> 00:10:29,488
♪ Mi fuŝis hodiaŭ
♪ Mi malvenkis denove
179
00:10:29,588 --> 00:10:33,161
♪ Mi ankoraŭ fuŝas,
♪ sed mi reekos
180
00:10:33,406 --> 00:10:37,785
♪ Mi ofte falas
♪ Mi ofte trafas la grundon
181
00:10:37,885 --> 00:10:41,585
♪ Mi ĉiam restariĝos
♪ por eltrovi, kio sekvos
182
00:10:42,839 --> 00:10:45,935
♪ Birdoj ne simple flugas
183
00:10:46,035 --> 00:10:50,139
♪ Ili falas kaj restariĝas
184
00:10:51,160 --> 00:10:57,755
♪ Neniu lernas sen fari erarojn
185
00:10:58,946 --> 00:11:02,243
♪ Mi ne rezignos, ne
♪ Mi ne kapitulacos
186
00:11:02,343 --> 00:11:06,450
♪ Ĝis mi atingos la finon
♪ Tiam mi reekos
187
00:11:06,797 --> 00:11:10,726
♪ Ne, mi ne foriros
♪ Mi volas provi ĉion
188
00:11:10,777 --> 00:11:14,866
♪ Mi volas provi,
♪ eĉ se mi povus fiaski
189
00:11:15,670 --> 00:11:18,967
♪ Mi ne rezignos, ne
♪ Mi ne kapitulacos
190
00:11:19,067 --> 00:11:23,174
♪ Ĝis mi atingos la finon
♪ Tiam mi reekos
191
00:11:23,521 --> 00:11:27,450
♪ Ne, mi ne foriros
♪ Mi volas provi ĉion
192
00:11:27,501 --> 00:11:31,590
♪ Mi volas provi,
♪ eĉ se mi povus fiaski
193
00:11:35,519 --> 00:11:37,419
♪ Provu ĉion
194
00:11:39,729 --> 00:11:41,629
♪ Provu ĉion
195
00:11:44,001 --> 00:11:45,901
♪ Provu ĉion
196
00:11:49,437 --> 00:11:56,939
♪ Mi daŭre faros
♪ iajn novajn erarojn
197
00:11:57,837 --> 00:12:05,163
♪ Mi daŭre faros ilin ĉiutage
198
00:12:05,721 --> 00:12:09,444
♪ Iajn novajn erarojn
199
00:12:23,595 --> 00:12:25,495
♪ Provu ĉion
200
00:12:27,525 --> 00:12:29,425
♪ Provu ĉion
201
00:12:31,680 --> 00:12:33,580
♪ Provu ĉion
202
00:12:37,324 --> 00:12:41,324
♪ Provu ĉion
203
00:12:42,160 --> 00:12:45,882
Mi estas Gazelle. Bonvenon al Zootopia.
204
00:12:46,081 --> 00:12:48,481
Bonvenon al la Grandaj Pangolinaj Brakoj.
205
00:12:48,640 --> 00:12:51,450
Luksaj apartamentoj kun ĉarmo.
206
00:12:51,600 --> 00:12:55,161
Senkosta forpediko
unufoje monate. Ne perdu vian ŝlosilon.
207
00:12:55,320 --> 00:12:56,651
Dankon.
208
00:12:56,800 --> 00:12:58,962
Saluton! Mi estas Judy, via nova najbaro.
209
00:12:59,120 --> 00:13:00,120
Ni estas laŭtaj.
210
00:13:00,240 --> 00:13:02,402
Ne atendu, ke ni pardonpetos.
211
00:13:05,520 --> 00:13:06,567
Grasaj muroj.
212
00:13:06,760 --> 00:13:08,046
Hej, silentu!
213
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Malforta lito.
214
00:13:09,280 --> 00:13:10,361
- Vi silentu!
- Vi silentu!
215
00:13:10,560 --> 00:13:11,560
Silentu?
216
00:13:12,001 --> 00:13:13,081
Frenezaj najbaroj.
217
00:13:13,240 --> 00:13:14,322
Mi diris: «Silentu!»
218
00:13:14,521 --> 00:13:15,852
Mi amas ĝin!
219
00:13:15,960 --> 00:13:17,166
Fermu vian buŝon, silentu.
220
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Hej!
221
00:13:36,521 --> 00:13:38,329
Li nudigis siajn dentojn unue!
222
00:13:40,761 --> 00:13:41,886
Pardonu min.
223
00:13:42,320 --> 00:13:43,481
Ĉi-malsupre.
224
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
Hej.
225
00:13:45,201 --> 00:13:47,043
H-M-dio!
226
00:13:47,201 --> 00:13:50,170
Ili vere dungis kuniklon. Ŭaŭ!
227
00:13:50,320 --> 00:13:53,210
Mi ja devas diri, vi estas eĉ pli ĉarma
ol mi atendis!
228
00:13:54,040 --> 00:13:58,602
Vi verŝajne ne scias, sed kuniklo
povas nomi alian kuniklon «ĉarma»…
229
00:13:58,760 --> 00:14:00,364
sed kiam aliaj bestoj faras ĝin…
230
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
ĝi estas iom…
231
00:14:02,680 --> 00:14:06,242
Mi tiom bedaŭras! Mi, Benjamin Clawhauser…
232
00:14:06,400 --> 00:14:10,564
benjeto-amanta policisto,
stereotipadas vin.
233
00:14:11,440 --> 00:14:15,286
Ne, estas en ordo. Ho, vi fakte havas…
Estas…
234
00:14:15,441 --> 00:14:16,727
En via nuko. La faldo.
235
00:14:16,880 --> 00:14:18,609
Kie? Ho!
236
00:14:18,760 --> 00:14:21,604
Tien vi malaperis, vi eta dolĉaĵo!
237
00:14:22,920 --> 00:14:24,729
Kie estas la
matena kunsido?
238
00:14:24,920 --> 00:14:26,446
La virbovejo estas jen maldekstren.
239
00:14:26,641 --> 00:14:28,210
Bonege. Dankon.
240
00:14:29,601 --> 00:14:31,970
Tiu kompatinda kunikleto
estos manĝita vivante.
241
00:14:43,840 --> 00:14:45,809
Hej, Oficiro Hopps.
242
00:14:45,960 --> 00:14:47,804
Ĉu vi pretas
plibonigi la mondon?
243
00:14:52,360 --> 00:14:53,403
Atenton!
244
00:14:58,600 --> 00:15:01,126
Bone! Ĉiuj sidiĝu.
245
00:15:01,920 --> 00:15:04,571
Mi havas tri aferojn por fari.
246
00:15:04,720 --> 00:15:09,442
Unua… ni devas agnoski
la elefanton en la ĉambro.
247
00:15:10,160 --> 00:15:11,202
Francine…
248
00:15:12,160 --> 00:15:13,702
Feliĉan naskiĝtagon.
249
00:15:16,441 --> 00:15:17,602
Numero du.
250
00:15:17,760 --> 00:15:20,604
Estas kelkaj novaj rekrutoj
kiujn mi devus enkonduki…
251
00:15:20,760 --> 00:15:21,760
sed mi ne faros…
252
00:15:21,880 --> 00:15:23,689
ĉar al mi ne gravas.
253
00:15:25,841 --> 00:15:29,640
Fine, ni havas 14 mankantajn mamulojn.
254
00:15:29,840 --> 00:15:33,640
Ĉiuj predantoj, de giganta urso
ĝis eta lutro.
255
00:15:34,320 --> 00:15:37,881
Kaj urbodomo
premas min trovi ilin.
256
00:15:38,080 --> 00:15:41,323
Tio estas prioritato numero unu.
257
00:15:41,480 --> 00:15:42,641
Taskoj.
258
00:15:42,840 --> 00:15:44,126
Oficiroj Grizzoli,
259
00:15:44,320 --> 00:15:45,362
Fangmeyer, Delgato.
260
00:15:45,401 --> 00:15:48,563
Viaj teamoj zorgas pri mankantaj mamuloj
de la Pluvarbara Distrikto.
261
00:15:49,200 --> 00:15:51,886
Oficiroj McHorn, Rhinowitz, Wolfard.
262
00:15:52,040 --> 00:15:54,520
Viaj teamoj zorgas pri Sahara Placo.
263
00:15:54,840 --> 00:15:56,808
Oficiroj Higgins, Snarlov, Trunkaby.
264
00:15:57,000 --> 00:15:58,890
Tundratown.
265
00:15:59,041 --> 00:16:01,851
Kaj finfine, nia unua kuniklo…
266
00:16:02,001 --> 00:16:04,571
Oficiro Hopps.
267
00:16:05,401 --> 00:16:06,901
Parkado-kontrolado.
268
00:16:06,960 --> 00:16:08,167
Adiaŭ.
269
00:16:08,361 --> 00:16:09,965
Parkado-kontrolado?
270
00:16:11,240 --> 00:16:12,366
Estro!
271
00:16:12,560 --> 00:16:13,560
Estro Bogo?
272
00:16:14,840 --> 00:16:18,402
Sinjoro, vi diris ke mankas
14 mamuloj.
273
00:16:18,560 --> 00:16:20,085
- Do?
- Do, mi povas zorgi pri unu.
274
00:16:20,240 --> 00:16:23,802
Vi verŝajne forgesis, sed mi
la plej bona el mia klaso ĉe la Akademio.
275
00:16:24,040 --> 00:16:26,407
Ne forgesi. Simple ne gravas.
276
00:16:26,641 --> 00:16:28,564
Sinjoro, mi ne estas nur iu ajn kuniklo.
277
00:16:28,720 --> 00:16:31,564
Do skribi 100 punmandatojn
ja estos facila.
278
00:16:35,720 --> 00:16:38,485
100 punmandatojn.
Mi ne skribos 100 punmandatojn.
279
00:16:38,680 --> 00:16:40,762
Mi skribos 200 punmandatojn.
280
00:16:40,921 --> 00:16:42,046
Antaŭ tagmezo.
281
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Bam!
282
00:17:41,200 --> 00:17:42,804
200 punmandatoj antaŭ tagmezo!
283
00:17:48,161 --> 00:17:49,161
201.
284
00:17:51,040 --> 00:17:53,520
Hej, atentu kien vi iras, vulpo!
285
00:18:20,521 --> 00:18:22,363
Kien li malaperis?
286
00:18:37,121 --> 00:18:40,921
Mi ne scias kion vi faras
manĝoplukante dum taglumo…
287
00:18:41,120 --> 00:18:45,444
sed mi ne deziras problemojn ĉi-tie.
Do, fuĝu.
288
00:18:45,681 --> 00:18:47,220
Mi ankaŭ ne volas
problemojn, sinjoro.
289
00:18:47,320 --> 00:18:50,449
Mi nur volas aĉeti glaciaĵegon…
290
00:18:50,600 --> 00:18:52,090
por mia malgranda knabo.
291
00:18:56,520 --> 00:18:58,887
Ĉu vi volas la ruĝan aŭ la bluan, amiko?
292
00:19:04,160 --> 00:19:05,202
Mi estas tia…
293
00:19:05,219 --> 00:19:06,678
Ek, infano. Iru flanken.
294
00:19:06,979 --> 00:19:09,271
Aŭskultu. Ĉu ne ekzistas
vulpo-glaciaĵo-vendejoj…
295
00:19:09,361 --> 00:19:10,407
en via urboparto?
296
00:19:10,560 --> 00:19:11,641
Ne ne. Ekzistas.
297
00:19:11,840 --> 00:19:15,606
Jes ekzistas. Sed mia knabo,
tiu ĉarma ridinda etulo…
298
00:19:15,800 --> 00:19:19,170
amas ĉion elefantecan.
Volas esti elefanto kiam li kreskas.
299
00:19:19,560 --> 00:19:20,846
Ĉu ne ĉarma?
300
00:19:22,481 --> 00:19:25,564
Kial mi detruu
liajn etajn sonĝojn?
301
00:19:25,720 --> 00:19:29,162
Vi verŝajne ne povas legi, vulpo,
sed la signo diras…
302
00:19:29,169 --> 00:19:31,883
«Ni rezervas la rajton rifuzi servon…
303
00:19:32,040 --> 00:19:34,248
… al iu ajn.» Do, forkuru.
304
00:19:34,440 --> 00:19:36,443
Vi haltas la vizon.
305
00:19:38,920 --> 00:19:41,287
Saluton? Pardonu min.
306
00:19:41,560 --> 00:19:44,404
Vi devas atendi vian vicon
kiel ĉiuj, parkhorloĝistino.
307
00:19:44,640 --> 00:19:46,369
Fakte, mi estas oficiro.
308
00:19:46,560 --> 00:19:48,086
Nur mallongan demandon:
309
00:19:48,281 --> 00:19:51,602
Ĉu viaj klientoj scias,
ke la kuketoj kaj kremo
310
00:19:51,800 --> 00:19:53,091
enhavas mocon kaj mukon?
311
00:19:54,640 --> 00:19:56,130
Pri kio vi parolas?
312
00:19:56,360 --> 00:19:59,507
Mi ne volas kaŭzi al vi
ion malagrablan, sed…
313
00:19:59,601 --> 00:20:02,980
preni glaciaĵon sen ganto
malobservas la sano-leĝon.
314
00:20:04,400 --> 00:20:06,243
Tiu estas sufiĉe grava afero.
315
00:20:06,400 --> 00:20:08,323
Kompreneble,
mi povus lasi vin kun averto…
316
00:20:08,560 --> 00:20:12,121
se vi gantos tiujn trunkojn kaj,
mi ne scias…
317
00:20:12,281 --> 00:20:15,648
vendos al tiu bela paĉjo
kaj lia filo…
318
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
Kion?
319
00:20:16,921 --> 00:20:19,002
Glaciaĵegon. Mi petas.
320
00:20:19,160 --> 00:20:20,605
Glaciaĵegon.
321
00:20:22,440 --> 00:20:23,965
$15.
322
00:20:24,240 --> 00:20:27,131
Multan dankon. Dankon.
323
00:20:27,281 --> 00:20:30,723
Ho ne. Ĉu vere povas esti?
Mi ne havas mian monujon.
324
00:20:32,520 --> 00:20:35,491
Mi perdus mian kapon, se ĝi ne estus
alkroĉita al mia kolo. Jen la vero.
325
00:20:35,641 --> 00:20:39,441
Ho, mi bedaŭras, amiko.
Tio devas esti la plej malbona naskiĝtago.
326
00:20:39,600 --> 00:20:41,808
Bonvole ne koleriĝu.
327
00:20:42,280 --> 00:20:43,611
Dankon ĉiaokaze.
328
00:20:49,560 --> 00:20:51,164
Gardu la restmonon.
329
00:20:51,320 --> 00:20:53,288
Oficiro, mi ne povas sufiĉe danki vin.
330
00:20:53,480 --> 00:20:56,212
Tiom ĝentila. Ĉu mi povas repagi vin?
331
00:20:56,400 --> 00:20:58,846
Ho, ne, mi ĝojas.
332
00:20:59,001 --> 00:21:00,620
Mi simple malamas vidi ulojn
333
00:21:00,720 --> 00:21:02,961
kun tia malbona teniĝo al vulpoj.
334
00:21:03,160 --> 00:21:05,970
Mi nur volas diri,
ke vi estas bonega paĉjo kaj…
335
00:21:06,160 --> 00:21:09,004
vere elokventa persono.
336
00:21:09,240 --> 00:21:13,724
Nu, tio estas alta laŭdo.
Oni malofte renkontas iun tiom nedegna.
337
00:21:13,780 --> 00:21:14,780
Oficiro…
338
00:21:14,800 --> 00:21:16,006
Hopps. Sinjoro…
339
00:21:16,160 --> 00:21:18,481
Wilde. Nick Wilde.
340
00:21:18,640 --> 00:21:20,005
Kaj vi, eta ulo…
341
00:21:20,240 --> 00:21:23,403
Vi volas esti elefanto
kiam vi kreskos? Vi estu elefanto.
342
00:21:23,560 --> 00:21:25,801
Ĉar ĉi tio estas Zootopia.
343
00:21:25,961 --> 00:21:28,247
Ĉiu povas esti ĉio.
344
00:21:29,380 --> 00:21:31,286
Ho, mi diras tion al li ĉiam.
345
00:21:31,341 --> 00:21:34,144
Bone, jen. Du piedoj. Jes.
346
00:21:34,200 --> 00:21:37,170
Rigardu tiun rideton.
Tio estas «feliĉa naskiĝtago» rideto.
347
00:21:37,320 --> 00:21:39,722
Bone, donu al ŝi
adiaŭan tut-tut.
348
00:21:41,040 --> 00:21:42,246
Tut-tut!
349
00:21:42,440 --> 00:21:43,407
Adiaŭ.
350
00:21:43,560 --> 00:21:44,402
Adiaŭ!
351
00:22:01,160 --> 00:22:02,889
Hej, eta Tut-tut…
352
00:22:50,441 --> 00:22:52,091
Glacibombonoj!
353
00:22:52,241 --> 00:22:53,605
Akiru glacibombonojn!
354
00:23:18,881 --> 00:23:19,768
Ligno transdono.
355
00:23:19,960 --> 00:23:20,961
Kion pri la koloro?
356
00:23:21,120 --> 00:23:22,121
La koloro?
357
00:23:22,960 --> 00:23:24,041
Jen ruĝa ligno.
358
00:23:26,560 --> 00:23:28,050
39, 40. Jen.
359
00:23:28,800 --> 00:23:30,609
Belega vindotukon, granda ulo.
360
00:23:31,280 --> 00:23:33,760
Hej, neniu kiso por paĉjo?
361
00:23:35,400 --> 00:23:38,643
Vi kisu min morgaŭ,
mi formordos vian vizaĝon.
362
00:23:39,800 --> 00:23:40,801
Adiaŭ.
363
00:23:44,000 --> 00:23:47,369
Do bone. Mi ekstaris por vi,
kaj vi mensogis al mi.
364
00:23:47,560 --> 00:23:48,766
Vi mensogulo!
365
00:23:48,960 --> 00:23:50,485
Ĝi nomiĝas truko, ĉarmulino.
366
00:23:50,640 --> 00:23:52,642
Kaj mi ne estas la mensogulo. Li estas.
367
00:23:56,480 --> 00:23:57,322
Hej!
368
00:23:57,481 --> 00:24:00,324
Bone, kara Nick,
vi estas arestita.
369
00:24:00,560 --> 00:24:01,800
Vere? Por kio?
370
00:24:02,000 --> 00:24:04,367
Ho, eble por
vendi manĝaĵon sen permesilo.
371
00:24:04,520 --> 00:24:06,602
Transporti nedeklaritan komercon
trans urbolinioj.
372
00:24:06,760 --> 00:24:07,842
Falsa reklamado.
373
00:24:08,000 --> 00:24:10,925
Permesas. Kvitanco de deklarita komerco.
374
00:24:11,080 --> 00:24:13,321
Kaj mi ne false reklamis ion ajn.
Ĝis.
375
00:24:13,480 --> 00:24:15,687
Vi diris al tiu muso
ke ĝi estis ruĝa ligno!
376
00:24:15,840 --> 00:24:18,320
Tio ĝustas. «Ruĝa ligno.»
Laŭvorte.
377
00:24:18,480 --> 00:24:19,845
Ligno kiu estas ruĝa.
378
00:24:20,760 --> 00:24:24,287
Vi ne povas tuŝi min, Karoto.
Mi farantis tion ekde mia naskiĝo.
379
00:24:24,520 --> 00:24:26,204
Vi pli bone ĉesu
nomi min Karoto.
380
00:24:26,441 --> 00:24:27,740
Mia kulpo. Mi nur nature supozis
381
00:24:27,840 --> 00:24:30,162
vi venas de iu malgranda
karoto-plena karotejo, ĉu ne?
382
00:24:30,400 --> 00:24:31,083
Ne!
383
00:24:31,321 --> 00:24:33,642
Karotejo estas aliloke.
Mi venas de Bunnyburrow.
384
00:24:33,800 --> 00:24:37,327
Okej. Diru al mi
se tiu rakonto sonas konata.
385
00:24:37,480 --> 00:24:39,926
Naiva etulino kun bonaj notoj
kaj grandaj ideoj…
386
00:24:40,120 --> 00:24:42,692
decidas, «Hej, rigardu min!
Mi translokiĝos al Zootopia…
387
00:24:42,841 --> 00:24:45,844
kie predantoj kaj predo
viva en harmonio kaj kantas «Kumbaya».
388
00:24:46,040 --> 00:24:48,088
Nur por eltrovi, ho ve…
389
00:24:48,280 --> 00:24:51,363
ni ne ĉiuj bone kunvivas.
Kaj la sonĝo pri fariĝi policistino?
390
00:24:51,520 --> 00:24:55,047
Duobla ho ve. Ŝi estas parkhorloĝistino.
Kaj, tria ho ve…
391
00:24:55,201 --> 00:24:57,282
neniu zorgas pri ŝi aŭ ŝiaj sonĝoj.
392
00:24:57,440 --> 00:24:59,489
Kaj sufiĉe baldaŭ tiuj sonĝoj mortos
393
00:24:59,600 --> 00:25:01,365
kaj kuniklo enprofundigas
en emocian mizeron…
394
00:25:01,561 --> 00:25:03,050
vivanta en skatolo sub ponto…
395
00:25:03,200 --> 00:25:05,567
ĝis fine ŝia sola elekto
estas reiri hejmen…
396
00:25:05,720 --> 00:25:08,200
kun tiu bela, lanuga vosto
inter ŝiaj kruroj…
397
00:25:08,440 --> 00:25:09,483
por fariĝi…
398
00:25:09,586 --> 00:25:11,111
Vi venas de Bunnyburrow?
399
00:25:11,160 --> 00:25:14,571
Do kio pri karoto-kultivistino.
Ĉu tio sonas ĝusta?
400
00:25:18,041 --> 00:25:21,283
Atentu, nun, aŭ ne nur
viaj sonĝoj estos dispremitaj.
401
00:25:21,480 --> 00:25:25,565
Hej! Neniu diros al mi,
kio mi povas aŭ ne povas esti!
402
00:25:25,720 --> 00:25:27,722
Precipe ne iu aĉulo…
403
00:25:27,920 --> 00:25:32,403
kiu neniam kuraĝis provi esti
io pli ol glacibombon-trukisto.
404
00:25:32,560 --> 00:25:36,087
Bone rigardu.
Ĉiu venas al Zootopia…
405
00:25:36,280 --> 00:25:38,045
pensante ke ili povas esti io ajn.
406
00:25:38,200 --> 00:25:39,611
Nu, vi ne povas.
407
00:25:39,760 --> 00:25:42,001
Vi povas nur esti, kio vi estas.
408
00:25:42,200 --> 00:25:44,328
Ruza vulpo, stulta kuniklo.
409
00:25:44,560 --> 00:25:46,324
Mi ne estas stulta kuniklo.
410
00:25:47,200 --> 00:25:49,807
Ĝuste. Kaj tio ne estas malseka cemento.
411
00:25:51,600 --> 00:25:53,560
Vi neniam estos vera policistino.
412
00:25:53,881 --> 00:25:55,850
Vi tamen estas bela parkhorloĝistino.
413
00:25:55,920 --> 00:25:57,649
Eble ĉefa parkhorloĝistino iam.
414
00:25:57,801 --> 00:25:59,724
Bone laboru.
415
00:26:15,108 --> 00:26:17,910
♪ Ĉiu doloras…
416
00:26:17,910 --> 00:26:21,592
♪ Nur mi tutsole…
417
00:26:21,716 --> 00:26:23,960
♪ Vi nenion povas fari ĝuste
418
00:26:23,960 --> 00:26:26,367
♪ Mi estas fiaskulo
419
00:26:52,280 --> 00:26:54,169
Ho, hej, estas miaj gepatroj.
420
00:26:54,320 --> 00:26:55,845
Ho, jen ŝi estas!
421
00:26:56,000 --> 00:26:56,862
Hej, kara!
422
00:26:56,920 --> 00:26:59,686
Hej, Judy la bonega.
Kiel estis via unua tago?
423
00:26:59,840 --> 00:27:01,842
- Estis vere bonega.
- Ĉu?
424
00:27:02,000 --> 00:27:03,206
Ĉiu kion vi esperis?
425
00:27:03,400 --> 00:27:04,686
Absolute.
426
00:27:04,841 --> 00:27:08,989
Kaj pli. Ĉiuj estas tiel afablaj kaj…
427
00:27:09,140 --> 00:27:10,851
- Mi sentas ke mi faras ion bonan.
- Sekundon.
428
00:27:11,000 --> 00:27:12,241
Sankta kripo, kara, rigardu tion.
429
00:27:12,441 --> 00:27:13,965
Ho, mia dolĉa ĉielo!
430
00:27:14,080 --> 00:27:16,128
Judy, ĉu vi estas parkhorloĝistino?
431
00:27:16,361 --> 00:27:18,828
Tio? Ne! Ho ne.
Tiu estas nur portempa afero.
432
00:27:18,880 --> 00:27:20,211
Ĝi estas la plej sekura laboro!
433
00:27:20,360 --> 00:27:22,966
Ŝi ne estas vera policistino.
Niaj preĝoj estis responditaj!
434
00:27:23,160 --> 00:27:25,367
- Glora tago!
- Parkhorloĝistino! Parkhorloĝistino!
435
00:27:25,520 --> 00:27:28,205
- Parkhorloĝistino! Parkhorloĝistino!
- Paĉjo. Paĉjo. Paĉjo!
436
00:27:28,360 --> 00:27:30,044
Estis vere longa tago.
Mi devus vere…
437
00:27:30,200 --> 00:27:31,326
Tio pravas, vi ripozu.
438
00:27:31,481 --> 00:27:32,812
Parkoloĝoj ne prizorgos sin mem.
439
00:27:33,000 --> 00:27:34,366
Ĝis revido.
440
00:27:35,040 --> 00:27:36,690
Ĝis-ĝis.
441
00:27:40,280 --> 00:27:42,886
Hej, amiko, malŝaltu
tiun deprimigan muzikon.
442
00:27:44,360 --> 00:27:47,204
Lasu la parkhorloĝistinon.
Ĉu vi ne aŭdis ŝian konversacion?
443
00:27:47,360 --> 00:27:48,921
Ŝi sentas sin kiel fiaskulo!
444
00:27:48,980 --> 00:27:50,305
- Ho, silentu!
- Vi silentu!
445
00:27:50,360 --> 00:27:52,647
- Vi silentu!
- Vi silentu!
446
00:27:52,800 --> 00:27:54,564
Morgaŭ estas alia tago.
447
00:27:54,720 --> 00:27:57,008
Jes, sed povos esti pli malbona!
448
00:27:59,480 --> 00:28:01,403
Mi estis nur 30 sekundojn tro longe!
449
00:28:03,000 --> 00:28:05,003
Vi estas vera heroo, sinjorino!
450
00:28:06,560 --> 00:28:08,881
Mia panjo diras, ke ŝi deziras vin morta.
451
00:28:09,680 --> 00:28:13,207
Malmojosa, kuniklo.
Miaj imposto-dolaroj pagas vian salajron.
452
00:28:14,240 --> 00:28:18,564
Mi estas vera policistino. Mi estas vera policistino.
Mi estas vera policistino.
453
00:28:18,720 --> 00:28:21,326
Hej, hej! Vi, Kunikleto!
454
00:28:21,481 --> 00:28:25,371
Sinjoro. Se vi havas kritikon, vi povas
kontakti la trafiko-tribunalon.
455
00:28:25,520 --> 00:28:27,409
Pri kio vi parolas? Mia butiko!
456
00:28:27,600 --> 00:28:29,444
Mi estis ĵus rabite! Rigardu!
457
00:28:29,641 --> 00:28:30,971
Li fuĝas!
458
00:28:31,080 --> 00:28:32,570
Ĉu vi estas policistino aŭ ne?
459
00:28:32,760 --> 00:28:35,525
Jes! Ne zorgu, sinjoro! Mi prizorgas!
460
00:28:40,321 --> 00:28:41,845
Haltu! Haltu, en la nomo de la leĝo!
461
00:28:42,600 --> 00:28:44,841
Kapti min se vi povas, kotonvosto!
462
00:28:52,600 --> 00:28:53,362
Travenante!
463
00:28:53,521 --> 00:28:55,249
Tio estas Oficiro McHorn, ni akiris 10-31.
464
00:28:55,400 --> 00:28:56,527
Mi prizorgos!
465
00:28:56,680 --> 00:28:58,925
Oficiro Hopps. Mi persekutas!
466
00:29:14,881 --> 00:29:16,531
Vi!
467
00:29:16,681 --> 00:29:17,488
Haltu!
468
00:29:17,641 --> 00:29:19,802
Hej, parkhorloĝistino!
Atendu la verajn gepolicistojn!
469
00:29:21,121 --> 00:29:22,121
Haltu!
470
00:29:49,960 --> 00:29:50,961
Pardonu. Travenante.
471
00:29:51,120 --> 00:29:53,361
Pardonu min. Pardonu min. Pardonu.
472
00:29:58,121 --> 00:29:59,946
Bonan vojaĝon, plata piedo!
473
00:30:16,841 --> 00:30:18,330
Hej, haltu tuj!
474
00:30:18,440 --> 00:30:19,771
Havu benjeton, policistino!
475
00:30:21,601 --> 00:30:25,003
Ho, mia dio. Ĉu vi vidis
la pantalonon de tiu leopardo?
476
00:30:31,200 --> 00:30:32,611
Mi amas viajn harojn.
477
00:30:33,121 --> 00:30:34,201
Dankon.
478
00:30:35,320 --> 00:30:37,049
Venu al paĉjo.
479
00:30:40,040 --> 00:30:45,025
Vi devas esti pacienca kaj atendi vian
vicon kiel ĉiuj, Sinjorino Otterton.
480
00:30:51,720 --> 00:30:53,722
Mi kaptis la mustelon!
481
00:30:53,880 --> 00:30:55,644
Hopps!
482
00:30:57,680 --> 00:30:59,300
Forlasi vian postenon.
483
00:30:59,400 --> 00:31:00,811
Instigi kaoson.
484
00:31:01,000 --> 00:31:02,923
Endanĝerigi ronĝulojn.
485
00:31:03,041 --> 00:31:04,929
Sed, por esti justa…
486
00:31:05,080 --> 00:31:08,641
vi haltis majstran krimulon,
kiu ŝtelis ŝimajn cepojn.
487
00:31:09,560 --> 00:31:12,006
Mi bedaŭras, sinjoro,
sed tiuj ne estas cepoj.
488
00:31:12,120 --> 00:31:14,885
Tiuj estas safrana vitspeco.
Midnicampum holicithias.
489
00:31:15,001 --> 00:31:16,287
Ili estas klaso-C botaniko.
490
00:31:16,400 --> 00:31:19,006
Mi kreskis en familio, kie
kultivaĵo estis grava afero.
491
00:31:19,160 --> 00:31:20,685
Fermu vian etan buŝon nun!
492
00:31:21,600 --> 00:31:23,365
Sinjoro, mi kaptis la malbonulon.
493
00:31:23,520 --> 00:31:24,567
Tio estas mia laboro.
494
00:31:24,721 --> 00:31:27,849
Via laboro estas punmandatigi aŭtojn!
495
00:31:28,001 --> 00:31:30,765
Estro, sinjorino Otterton estas ĉi tie
por revidi vin.
496
00:31:30,920 --> 00:31:31,842
Ne nun.
497
00:31:32,000 --> 00:31:33,286
Okej, mi ne sciis, ĉu ĉifoje.
498
00:31:33,336 --> 00:31:34,407
Ŝi ŝajnas vere ĉagrenita.
499
00:31:34,561 --> 00:31:35,971
- Ne nun!
- Sinjoro…
500
00:31:36,200 --> 00:31:39,966
Mi ne volas esti parkhorloĝistino,
mi volas esti vera policistino.
501
00:31:40,120 --> 00:31:45,709
Ĉu la urbestro demandis al mi, kion
mi deziris, kiam li transdonis vin al mi?
502
00:31:45,894 --> 00:31:49,891
Vivo ne estas muzikteatraĵo,
kie oni kantas etan kanton…
503
00:31:49,930 --> 00:31:52,777
kaj viaj senspritaj revoj
magie realiĝos.
504
00:31:52,880 --> 00:31:55,645
Do, forgesu ĝin.
505
00:31:56,600 --> 00:31:59,763
Estro Bogo, bonvolu.
Kvin minutojn de via tempo.
506
00:31:59,920 --> 00:32:00,967
Mi bedaŭras, sinjoro.
507
00:32:01,120 --> 00:32:03,249
Mi provis haltigi ŝin.
Ŝi estas super-glitiga.
508
00:32:03,440 --> 00:32:05,125
Mi devas sidiĝi.
509
00:32:05,400 --> 00:32:08,643
S'rino, kiel mi jam diris,
ni faras ĉion eblan.
510
00:32:08,800 --> 00:32:12,600
Mia edzo jam mankas ekde 10 tagoj.
Lia nomo estas Emmitt Otterton.
511
00:32:12,760 --> 00:32:13,807
Jes, mi scias.
512
00:32:13,960 --> 00:32:15,708
Li estas floristo.
513
00:32:15,800 --> 00:32:19,643
Ni havas du belajn infanojn.
Li neniam simple malaperus.
514
00:32:19,680 --> 00:32:22,570
Sinjorino, nia detektivoj
estas tre okupitaj.
515
00:32:22,720 --> 00:32:26,770
Bonvolu. Devas ekzisti iu,
kiu povas trovi mian Emmitt.
516
00:32:26,820 --> 00:32:29,020
- Sinjorino Otterton…
- Mi trovos lin.
517
00:32:30,640 --> 00:32:32,131
Dankon.
518
00:32:32,440 --> 00:32:35,330
Benu vin. Benu vin, eta kuniklo.
519
00:32:38,001 --> 00:32:39,047
Prenu ĉi-tion.
520
00:32:39,200 --> 00:32:41,602
Trovi mian Emmitt. Venigu lin hejmen…
521
00:32:41,760 --> 00:32:43,683
al mi kaj miaj beboj, bonvolu.
522
00:32:44,051 --> 00:32:46,271
Sinjorino Otterton, bonvolu atendi ĉi tie.
523
00:32:46,320 --> 00:32:48,213
Kompreneble. Dankon al vi ambaŭ.
524
00:32:48,520 --> 00:32:49,696
Unu sekundon.
525
00:32:51,001 --> 00:32:52,684
Vi estas maldungita.
526
00:32:52,840 --> 00:32:54,001
Kio? Kial?
527
00:32:54,200 --> 00:32:55,531
Malobeado!
528
00:32:55,680 --> 00:32:57,365
Nun. Mi tuj malfermos ĉi-tiun pordon…
529
00:32:57,520 --> 00:33:00,330
kaj vi diros al tiu lutro
vi estas iama parkhorloĝistino…
530
00:33:00,560 --> 00:33:02,643
kun deliroj de grandeco…
531
00:33:02,841 --> 00:33:04,524
kiu ne prenos la kazon!
532
00:33:04,641 --> 00:33:07,530
Mi ĵus aŭdis ke Oficiro Hopps
prenos la kazon.
533
00:33:07,680 --> 00:33:09,170
Asistanta Urbestro Bellwether.
534
00:33:09,280 --> 00:33:12,568
La mamulo inkluda iniciato
vere eksukcesas.
535
00:33:12,760 --> 00:33:15,446
Urbestro Lionheart ĝojegos!
536
00:33:15,560 --> 00:33:16,560
Ne diru al la urbestro.
537
00:33:16,720 --> 00:33:19,530
Kaj mi sendis ĝin kaj ĝi estas farita,
do mi ja faris tion.
538
00:33:19,720 --> 00:33:21,627
Nu, la kazo estas en bonaj manoj.
539
00:33:21,673 --> 00:33:24,011
Ni etuloj vere bezonas
kuniĝi, ĉu ne?
540
00:33:24,360 --> 00:33:25,486
Kiel gluo.
541
00:33:26,001 --> 00:33:27,047
Bonege.
542
00:33:27,200 --> 00:33:29,168
Simple alvoku min
se vi iam bezonas ion, ĉu bone?
543
00:33:29,360 --> 00:33:31,089
Vi ĉiam havas amikon
ên la Urbodomo, Judy.
544
00:33:31,240 --> 00:33:32,686
Bone, adiaŭ adiaŭ.
545
00:33:32,840 --> 00:33:34,888
Dankon, sinjorino.
546
00:33:39,121 --> 00:33:42,091
Mi donos al vi 48 horojn…
547
00:33:42,240 --> 00:33:43,321
Jes!
548
00:33:43,480 --> 00:33:44,720
…por trovi Emmitt Otterton.
549
00:33:44,880 --> 00:33:45,529
Okej.
550
00:33:45,680 --> 00:33:49,924
Sed, se vi malsukcesos, vi rezignu.
551
00:33:54,080 --> 00:33:55,241
Okej.
552
00:33:55,400 --> 00:33:56,287
En ordo!
553
00:33:56,441 --> 00:34:00,240
Bonege. Clawhauser donos
al vi la kompletan kazo-dosieron.
554
00:34:00,480 --> 00:34:01,606
Jen.
555
00:34:01,720 --> 00:34:03,210
Unu mankanta lutro.
556
00:34:04,801 --> 00:34:05,801
Jen ĉio?
557
00:34:05,961 --> 00:34:09,123
Ho! Tio estas la plej malgranda kazo-dosiero
kiun mi iam vidis.
558
00:34:09,320 --> 00:34:11,561
Indikoj: neniuj. Atestantoj: neniuj.
559
00:34:11,681 --> 00:34:14,763
Kaj vi estas ne en la komputila sistemo
jam, do neniuj rimedoj!
560
00:34:15,760 --> 00:34:19,083
Mi esperas ke vi ne riskas vian karieron
je tio!
561
00:34:19,281 --> 00:34:22,523
Okej. Lasta konata vido.
562
00:34:26,640 --> 00:34:28,961
Ĉu mi povas prunti… Dankon.
563
00:34:31,960 --> 00:34:33,167
Glacibombono?
564
00:34:33,280 --> 00:34:34,850
La murd-armilo.
565
00:34:35,000 --> 00:34:36,490
Akiru vian glacibombonon.
566
00:34:36,640 --> 00:34:40,326
Jes. Ĉar tio… Kion tio signifas?
567
00:34:40,480 --> 00:34:41,402
Ĝi signifas…
568
00:34:42,280 --> 00:34:44,761
Mi havas indikon.
569
00:34:50,120 --> 00:34:52,805
Saluton! Saluton? Estas mi, denove!
570
00:34:52,960 --> 00:34:54,962
Hej, estas Oficiro Tut-tut.
571
00:34:56,081 --> 00:34:58,129
Ne. Fakte, estas Oficiro Hopps…
572
00:34:58,280 --> 00:35:00,169
kaj mi devas demandi al vi
ion pri kazo.
573
00:35:00,320 --> 00:35:02,767
Kio okazis, parkhorloĝistino?
Ĉu iu ŝtelis trafikan konuso?
574
00:35:02,920 --> 00:35:04,649
Ne estis mi.
575
00:35:07,520 --> 00:35:10,171
Hej, Karoto, vi
vekos la bebon. Mi devas eklabori.
576
00:35:10,440 --> 00:35:11,522
Tio estas grava, sinjoro.
577
00:35:11,680 --> 00:35:14,843
Mi opinias, ke viaj $10 da glacibombonoj
povas atendi.
578
00:35:15,600 --> 00:35:18,207
Mi gajnas 200 dolarojn ĉiutage, kara!
579
00:35:18,320 --> 00:35:21,529
365 tagoj jare, ekde mi havis 12 jarojn.
580
00:35:21,720 --> 00:35:23,290
Kaj tempo estas mono. Saltu for.
581
00:35:23,440 --> 00:35:25,363
Bonvolu, nur rigardu la bildon.
582
00:35:25,600 --> 00:35:28,438
Vi vendis al S-ro Otterton glacibombonon.
Ĉu vi konas lin?
583
00:35:28,449 --> 00:35:29,523
Mi konas ĉiujn.
584
00:35:29,536 --> 00:35:31,723
Mi ankaŭ scias, ke iu ludil-vendejo
585
00:35:31,776 --> 00:35:32,981
mankas pluŝbeston,
586
00:35:33,081 --> 00:35:35,811
do kial vi ne reiras en vian skatolon?
587
00:35:35,960 --> 00:35:37,689
Do, se vi ne kunagas…
588
00:35:39,520 --> 00:35:41,150
Ĉu vi ĵus arestis mian beboĉaron?
589
00:35:41,240 --> 00:35:43,361
Nicholas Wilde, vi estas arestita.
590
00:35:43,880 --> 00:35:45,848
Por kio? Vundi viajn sentojn?
591
00:35:46,000 --> 00:35:47,206
Imposto-evito.
592
00:35:47,840 --> 00:35:53,210
Nu, $200 tage, 365 tagoj jare,
ekde kiam vi havis 12 jarojn.
593
00:35:53,360 --> 00:35:58,002
Jen du jardekoj, do 20-oble,
kio estas $1.460.000, mi pensas.
594
00:35:58,160 --> 00:36:01,721
Mi ja nur estas stulta kuniklo,
sed ni kapablas bone multipliki.
595
00:36:01,880 --> 00:36:03,644
Ĉiaokaze, laŭ via imposto-dokumentoj…
596
00:36:03,800 --> 00:36:06,485
Vi raportis, mi kontrolu… nulon!
597
00:36:06,720 --> 00:36:10,930
Bedaŭrinde, mensogi pri tia afero
estas punebla krimo.
598
00:36:11,080 --> 00:36:12,675
Kvin jarojn da malliberejo.
599
00:36:12,720 --> 00:36:14,927
Nu, estas mia vorto kontraŭ via.
600
00:36:15,880 --> 00:36:17,769
200 dolarojn ĉiutage, kara!
601
00:36:17,921 --> 00:36:20,605
365 tagoj jare, ekde mi havis 12 jarojn.
602
00:36:20,761 --> 00:36:22,649
Fakte, estas via vorto kontraŭ via.
603
00:36:22,760 --> 00:36:26,208
Do, mi proponas, ke vi
helpu al mi trovi ĉi-tiun mankantan lutron…
604
00:36:26,360 --> 00:36:30,207
aŭ vi vendos glacibombonojn
en la mallibereja kafejo.
605
00:36:31,241 --> 00:36:33,083
Tio nomiĝas truko, kara.
606
00:36:33,400 --> 00:36:35,402
Ŝi trukis vin.
607
00:36:39,281 --> 00:36:42,170
Ŝi trukis vin bone!
608
00:36:42,360 --> 00:36:45,409
Vi estas policisto nun, Nick.
Vi bezonos ĉi-tion.
609
00:36:46,561 --> 00:36:47,767
Amuziĝu…
610
00:36:47,920 --> 00:36:48,967
laborante kun la leĝo!
611
00:36:51,200 --> 00:36:52,645
Eku paroli.
612
00:36:53,280 --> 00:36:56,602
Mi ne scias, kie li estas.
Mi nur vidis kien li iris.
613
00:36:56,840 --> 00:36:57,762
Bonege. Ni iru.
614
00:36:59,120 --> 00:37:01,122
Ĝi ne estas bona loko por…
615
00:37:01,360 --> 00:37:02,442
ĉarma kuniklo.
616
00:37:02,600 --> 00:37:04,568
Ne nomu min ĉarma. Eniru la aŭton.
617
00:37:04,680 --> 00:37:06,603
Okej. Vi estas la estro.
618
00:37:25,681 --> 00:37:27,012
Saluton.
619
00:37:27,120 --> 00:37:28,122
Saluton?
620
00:37:30,241 --> 00:37:31,446
Saluton?
621
00:37:31,680 --> 00:37:33,569
Saluton? Saluton?
622
00:37:36,600 --> 00:37:38,170
Saluton. Mia nomo estas…
623
00:37:38,400 --> 00:37:41,483
Ho, mi tuj devas
premi paŭzo-butonon…
624
00:37:41,640 --> 00:37:43,882
ĉar ni ne bezonas
kunikleto-skoltajn kuketojn.
625
00:37:44,880 --> 00:37:45,928
Ne.
626
00:37:46,080 --> 00:37:48,367
Mi estas Oficiro Hopps, ZPD.
627
00:37:48,521 --> 00:37:52,286
Mi serĉas mankantan mamulo,
Emmitt Otterton, jen…
628
00:37:52,441 --> 00:37:55,046
kiu eble vizitadis
ĉi-tiun lokon.
629
00:37:59,680 --> 00:38:01,805
Jes, maljuna Emmitt.
630
00:38:02,520 --> 00:38:04,841
Ne vidis lin ekde kelkaj semajnoj.
631
00:38:05,000 --> 00:38:08,163
Sed, hej, vi devus paroli
al lia jogo-instrukciisto.
632
00:38:08,320 --> 00:38:10,005
Mi estus feliĉa preni vin tien.
633
00:38:10,160 --> 00:38:11,047
Multan dankon.
634
00:38:11,200 --> 00:38:13,540
Vi ne povas imagi, kiom
dankema mi estas…
635
00:38:13,640 --> 00:38:14,766
Vi estas nuda!
636
00:38:15,240 --> 00:38:18,005
Memkompreneble, ni estas naturalista klubo.
637
00:38:18,160 --> 00:38:21,449
Jes. En Zootopia, ĉiu povas esti ĉio.
638
00:38:21,640 --> 00:38:23,783
Kaj tiuj uloj estas nudaj.
639
00:38:23,940 --> 00:38:27,828
Nangi estas transflanke
de la plezura naĝejo.
640
00:38:34,080 --> 00:38:35,206
Ho, kara.
641
00:38:35,400 --> 00:38:37,210
Ĉu tio malagrablas?
642
00:38:37,360 --> 00:38:40,763
Ĉar se jes, ne estas
honto simple rezigni.
643
00:38:40,961 --> 00:38:42,928
Jes estas.
644
00:38:43,081 --> 00:38:45,082
Ho, kia kuraĝo.
645
00:38:46,280 --> 00:38:49,363
Jes, kelkaj mamuloj diras,
ke la naturalisto vivo estas stranga.
646
00:38:49,520 --> 00:38:51,648
Ĉu vi scias, kion mi trovas stranga?
647
00:38:51,761 --> 00:38:53,649
Vestoj sur bestoj!
648
00:38:54,360 --> 00:38:56,044
Jen.
649
00:38:56,201 --> 00:39:00,889
Kiel vi povas vidi, Nangi estas elefanto,
do ŝi absolute memoras ĉion.
650
00:39:01,040 --> 00:39:02,201
Hej, Nangi.
651
00:39:02,400 --> 00:39:05,609
Tiuj uloj havas demandojn
pri Emmitt la lutro.
652
00:39:05,760 --> 00:39:06,568
Kiu?
653
00:39:06,720 --> 00:39:11,736
Emmitt Otterton? Venas al
via jogo-klason ekde 6 jaroj?
654
00:39:11,760 --> 00:39:13,330
Mi ne memoras tiun kastoron.
655
00:39:13,480 --> 00:39:15,245
Li estas lutro, fakte.
656
00:39:15,360 --> 00:39:17,124
Li estis ĉi tie,
ĉu vi memoras?
657
00:39:17,280 --> 00:39:18,042
Ne.
658
00:39:18,160 --> 00:39:21,960
Jes, li surhavis
verdan trikitan veŝton…
659
00:39:22,080 --> 00:39:27,406
kaj novan paron da ŝuoj.
Kaj Paisley-kravaton, bona Windsor-nodo.
660
00:39:27,560 --> 00:39:29,450
Vere firme. Ĉu vi memoras tion, Nangi?
661
00:39:29,601 --> 00:39:30,300
Ne.
662
00:39:30,400 --> 00:39:34,261
Ni ambaŭ foriris kun li.
Li eniris grandan malnovan blankan aŭton
663
00:39:34,361 --> 00:39:35,771
kun arĝenta tajlado.
664
00:39:35,960 --> 00:39:38,726
Bezonis riparadon.
La tria cilindro ne funkciis.
665
00:39:38,880 --> 00:39:40,769
- Ĉu vi rememoras tion, Nangi?
- Ne.
666
00:39:41,320 --> 00:39:45,689
Vi ne hazarde observis
la numerplaton, ĉu?
667
00:39:45,881 --> 00:39:48,770
Ho, certe. Estis 2-9…
668
00:39:48,920 --> 00:39:50,684
T-H-D…
669
00:39:50,920 --> 00:39:52,729
- 0-3.
- 0-3. Bonege.
670
00:39:52,840 --> 00:39:54,390
Tio estas bonegaj informoj. Dankon!
671
00:39:54,440 --> 00:39:57,603
Mi ja diris ke Nangi havas menson
kiel ŝtala kaptilo.
672
00:39:57,760 --> 00:40:01,810
Mi vere dezirus havi memoron kiel elefanto.
673
00:40:03,040 --> 00:40:05,169
Nu, mi tre amuziĝis.
674
00:40:05,320 --> 00:40:06,765
Nedankinde por la indiko…
675
00:40:06,960 --> 00:40:08,820
kaj ĉar ĉiu idioto
povas serĉi platon,
676
00:40:08,920 --> 00:40:11,844
mi prenas tiun skribilon kaj adiaŭas.
677
00:40:12,280 --> 00:40:14,563
La plato. Mi ne povas serĉi platon.
678
00:40:14,661 --> 00:40:16,546
Mi ankoraŭ ne estas en la sistemo.
679
00:40:16,640 --> 00:40:18,483
Donu al mi la skribilon, bonvole.
680
00:40:18,720 --> 00:40:20,131
Kion vi diris?
681
00:40:20,280 --> 00:40:22,282
«Ĉiu idioto povas serĉi platon»?
682
00:40:22,480 --> 00:40:27,202
Ho. Se mi nur havus idioton
kiu kapablus plenumi la taskon.
683
00:40:27,400 --> 00:40:30,643
Kuniklo, mi faris kion vi demandis!
Vi ne povas teni min por ĉiam.
684
00:40:30,800 --> 00:40:35,010
Ne por ĉiam. Nu, restas al mi nur
36 horoj por solvi tiun kazon.
685
00:40:35,200 --> 00:40:37,602
Do ĉu vi povas serĉi platon aŭ ĉu ne?
686
00:40:38,920 --> 00:40:41,401
Fakte, mi ĵus memoris…
687
00:40:41,520 --> 00:40:43,268
Mi havas amikon ĉe la DMV
688
00:40:44,160 --> 00:40:45,796
Flash estas la plej rapida ulo tie.
689
00:40:45,800 --> 00:40:47,588
Se vi bezonas ion, li faros ĝin.
690
00:40:47,600 --> 00:40:50,171
Mi esperas. Ĉiu minuto vere gravas.
691
00:40:51,000 --> 00:40:55,130
Atendu, ili estas ĉiuj bradipoj?
692
00:41:23,440 --> 00:41:25,011
Vi diris ke tio estus rapida!
693
00:41:25,161 --> 00:41:28,290
Ĉu vi celas, ke nur ĉar li estas
bradipo, li ne povas esti rapida?
694
00:41:28,441 --> 00:41:30,886
Vi diris, ke en Zootopia,
ĉiu povus esti ĉio.
695
00:41:31,320 --> 00:41:33,892
Flash, flash, rapideŝ’.
Kara, estas bela vidi vin.
696
00:41:35,200 --> 00:41:37,009
Agrable…
697
00:41:37,880 --> 00:41:39,006
vidi vin…
698
00:41:40,560 --> 00:41:41,562
ankaŭ.
699
00:41:41,720 --> 00:41:44,424
Hej, Flash,
Mi ŝatus enkonduki vin al mia amiko.
700
00:41:44,521 --> 00:41:46,598
Karulino, mi forgesis vian nomon.
701
00:41:46,841 --> 00:41:49,411
Oficiro Judy Hopps, ZPD, kiel vi fartas?
702
00:41:49,560 --> 00:41:50,891
Mi…
703
00:41:51,400 --> 00:41:52,401
fartas…
704
00:41:52,880 --> 00:41:54,405
sufiĉe…
705
00:41:54,760 --> 00:41:55,727
Bone?
706
00:41:55,880 --> 00:41:58,042
…bone kiel…
707
00:41:58,240 --> 00:41:59,446
mi povas…
708
00:41:59,920 --> 00:42:00,762
farti.
709
00:42:00,920 --> 00:42:02,207
- Kion…
- Atendu.
710
00:42:02,360 --> 00:42:03,407
…mi povas…
711
00:42:04,120 --> 00:42:05,690
- fari…
- Mi esperis, ke vi povus serĉi…
712
00:42:05,840 --> 00:42:06,841
…por vi…
713
00:42:07,041 --> 00:42:08,087
Nu, mi esperis, ke vi povus…
714
00:42:08,240 --> 00:42:09,288
hodiaŭ?
715
00:42:12,040 --> 00:42:14,720
Nu, mi esperis ke vi povus
serĉi platon por ni.
716
00:42:14,769 --> 00:42:16,290
Estas vere urĝa.
717
00:42:17,960 --> 00:42:19,201
Certe.
718
00:42:19,360 --> 00:42:20,725
Kio estas la…
719
00:42:21,240 --> 00:42:23,050
- plato…
- 2-9-T…
720
00:42:23,200 --> 00:42:24,326
…-numero?
721
00:42:25,200 --> 00:42:27,202
2-9-T-H-D-0-3
722
00:42:36,360 --> 00:42:37,441
Du…
723
00:42:39,720 --> 00:42:40,721
naŭ…
724
00:42:41,200 --> 00:42:43,249
T-H-D-0-3.
725
00:42:44,120 --> 00:42:45,281
…T…
726
00:42:46,080 --> 00:42:47,570
H-D-0-3.
727
00:42:48,440 --> 00:42:49,282
…H…
728
00:42:49,441 --> 00:42:51,442
D-0-3.
729
00:42:54,721 --> 00:42:55,608
…D…
730
00:42:55,800 --> 00:42:57,245
0-3.
731
00:42:58,760 --> 00:42:59,443
…0…
732
00:42:59,600 --> 00:43:00,726
3.
733
00:43:02,640 --> 00:43:04,130
Hej, Flash, ĉu vi volas aŭdi ŝercon?
734
00:43:04,280 --> 00:43:05,281
Ne!
735
00:43:05,760 --> 00:43:06,761
Certe.
736
00:43:07,201 --> 00:43:11,285
Okej. Kion oni nomas
kamelon kun tri ĝiboj?
737
00:43:12,281 --> 00:43:13,725
Mi ne…
738
00:43:13,880 --> 00:43:15,086
scias.
739
00:43:15,241 --> 00:43:16,321
Kion…
740
00:43:16,440 --> 00:43:17,488
oni…
741
00:43:17,640 --> 00:43:19,324
nomas…
742
00:43:19,480 --> 00:43:21,403
- kamelon…
- kamelon kun tri ĝiboj.
743
00:43:21,560 --> 00:43:22,971
…kun tri…
744
00:43:23,161 --> 00:43:23,968
ĝiboj?
745
00:43:25,160 --> 00:43:26,161
Graveda.
746
00:43:41,720 --> 00:43:43,085
Jes, tre amuza, tre amuza.
747
00:43:43,240 --> 00:43:44,480
Ĉu ni nun povus nur zorgi pri la…
748
00:43:44,680 --> 00:43:46,101
- Hej…
- Atendu, atendu, atendu!
749
00:43:46,200 --> 00:43:47,531
…Priscilla!
750
00:43:47,680 --> 00:43:48,841
Ho ne!
751
00:43:49,680 --> 00:43:51,330
Jes…
752
00:43:51,520 --> 00:43:53,140
Flash?
753
00:43:53,240 --> 00:43:54,002
Kion…
754
00:43:54,160 --> 00:43:55,003
oni…
755
00:43:55,160 --> 00:43:56,844
- Ne!
-…nomas…
756
00:43:57,001 --> 00:43:59,446
Kamelon kun tri ĝiboj? «Graveda!»
Ho grandioze, ni komprenis.
757
00:43:59,600 --> 00:44:02,001
…kamelon… kun…
758
00:44:14,520 --> 00:44:16,170
- Jen…
- Jes. Rapidu.
759
00:44:16,320 --> 00:44:18,368
-…via…
- Dankon. «2-9-T-H-D-0-3»
760
00:44:18,520 --> 00:44:19,442
…rezulto.
761
00:44:19,680 --> 00:44:22,001
Ĝi estas registrita al la
Limuzina Servo de Tundratown.
762
00:44:22,161 --> 00:44:25,323
A limuzino prenis Otterton,
kaj la limuzino estas en Tundratown!
763
00:44:25,480 --> 00:44:27,244
Koran dankon, kara. Mi ŝuldas al vi.
764
00:44:27,360 --> 00:44:29,203
Rapidu! Ni gotta bati la trafikon, kaj…
765
00:44:29,361 --> 00:44:31,328
Estas nokto?
766
00:44:32,440 --> 00:44:34,125
Fermita. Grandioze.
767
00:44:34,400 --> 00:44:38,200
Kaj mi vetis ke
vi ne havas mandaton por eniri.
768
00:44:38,400 --> 00:44:40,290
Damne. Kia malfeliĉo.
769
00:44:40,440 --> 00:44:42,363
Vi malŝparis la tagon intence.
770
00:44:42,520 --> 00:44:44,220
Sinjorino, mi havas falsan insignon.
771
00:44:44,320 --> 00:44:46,721
Mi neniam malhelpus
vian ŝajnigitan esploron.
772
00:44:46,880 --> 00:44:52,046
Ĝi ne estas ŝajnigita.
Rigardu. Ĉi-tiu lutro mankas.
773
00:44:52,520 --> 00:44:54,921
Tiaokaze, vera policisto
devus trovi lin.
774
00:44:55,120 --> 00:44:56,281
Kio estas via problemo?
775
00:44:56,440 --> 00:45:00,593
Ĉu vidi min fiaski iel sentigas vin
pli bone pri via propra mizera vivo?
776
00:45:00,945 --> 00:45:02,448
Jes. 100%.
777
00:45:02,640 --> 00:45:05,883
Nun, ĉar vi estas sen mandato…
778
00:45:06,041 --> 00:45:08,884
mi supozas, ke ni… finis?
779
00:45:10,560 --> 00:45:13,609
Bone. Ni finis. Jen via skribilo.
780
00:45:14,960 --> 00:45:15,610
Hej!
781
00:45:19,480 --> 00:45:21,005
Unue, vi ĵetas kiel kuniklo.
782
00:45:21,161 --> 00:45:24,792
Due, vi estas tre malbona perdanto.
Ĝis revido, Oficiro Lanugo.
783
00:45:24,840 --> 00:45:27,650
Tre malĝoja ke ĉi-tio estas finita.
Mi dezirus helpi pli.
784
00:45:27,800 --> 00:45:31,043
Fakte, oni ne bezonas mandaton
se oni havas bonan kialon…
785
00:45:31,201 --> 00:45:35,125
kaj mi estas certa, ke mi vidis
malizan strangulon grimpi la barilon.
786
00:45:35,320 --> 00:45:37,800
Do vi helpas multe. Venu.
787
00:45:40,000 --> 00:45:42,651
2-9-T-H-D-0-3. Jen ĝi!
788
00:45:51,640 --> 00:45:53,287
Blank-ursa felo.
789
00:45:55,960 --> 00:45:57,405
- Ho, mia Dio!
- Kio?
790
00:45:57,720 --> 00:46:00,291
La Felaj Pipoj de Jerry Vole.
791
00:46:01,400 --> 00:46:02,527
Sed sur KD.
792
00:46:02,680 --> 00:46:04,045
Kiu daŭre uzas KD-ojn?
793
00:46:10,121 --> 00:46:14,409
Karoto, se via lutro estis ĉi-tie,
li havis tre malbonan tagon.
794
00:46:16,041 --> 00:46:18,362
Tiuj estas ungego-spuroj.
795
00:46:19,080 --> 00:46:20,730
Ĉu iam vidis ion tian?
796
00:46:20,920 --> 00:46:21,967
Ne.
797
00:46:22,481 --> 00:46:23,891
Atendu, rigardu.
798
00:46:26,081 --> 00:46:28,242
Tio estas li, Emmitt Otterton.
799
00:46:28,401 --> 00:46:30,801
Li estis sendube ĉi-tie.
800
00:46:30,960 --> 00:46:33,122
Kio okazis, vi kredas?
801
00:46:35,840 --> 00:46:37,001
Nun, atendu minuton.
802
00:46:37,760 --> 00:46:41,765
Blank-ursa felo, Rat-Pack-muziko,
multkosta taso?
803
00:46:41,920 --> 00:46:43,384
Ni devas fuĝi.
804
00:46:43,407 --> 00:46:44,764
Kies aŭto tio estas?
805
00:46:44,864 --> 00:46:47,764
La plej timinda krimo-ĉefo
en Tundratown. Li nomiĝas Mr. Big.
806
00:46:47,920 --> 00:46:50,401
Li ne ŝatas min. Ni devas fuĝi!
807
00:46:50,560 --> 00:46:52,369
Mi ne fuĝos. Ĉi-tio estas krimloko.
808
00:46:52,560 --> 00:46:54,847
Ĝi estos eĉ pli granda krimloko
se Mr. Big trovas min ĉi-tie…
809
00:46:55,080 --> 00:46:56,366
do ni fuĝu nun.
810
00:46:58,000 --> 00:46:59,001
Raymond!
811
00:46:59,160 --> 00:47:01,729
Kaj ĉu tiu estas Kevin? Longe ne vidite.
812
00:47:01,760 --> 00:47:06,448
Kaj, parolante pri «ne vidite»,
kio pri forgesi ke vi vidis min?
813
00:47:06,600 --> 00:47:07,855
Pro la malnovaj tempoj?
814
00:47:07,920 --> 00:47:09,200
Tio estas ne.
815
00:47:22,840 --> 00:47:25,082
Kial Mr. Big estas
tiom furioza pro vi?
816
00:47:26,120 --> 00:47:28,885
Mi vendis al li
tre multekostan lano-tapiŝon…
817
00:47:29,040 --> 00:47:32,931
kiu estis farita el la felo de mefito…
818
00:47:33,121 --> 00:47:35,122
pugo.
819
00:47:36,120 --> 00:47:38,407
Dolĉa fromaĝo kaj biskvitoj.
820
00:47:53,160 --> 00:47:54,525
Ĉu tio estas Mr. Big?
821
00:47:54,760 --> 00:47:55,761
Ne.
822
00:47:55,920 --> 00:47:57,081
Kio pri li?
823
00:47:57,240 --> 00:47:58,401
- Ĉu estas li?
- Ne!
824
00:48:01,480 --> 00:48:02,481
Tio devas esti li.
825
00:48:02,640 --> 00:48:04,165
Ĉesu paroli, ĉesu paroli, ĉesu paroli!
826
00:48:13,480 --> 00:48:16,656
Mr. Big, sinjoro. Ĉi-tio estas simpla…
827
00:48:17,280 --> 00:48:18,327
Jes.
828
00:48:20,801 --> 00:48:22,530
Tio estas simpla miskompreno.
829
00:48:24,000 --> 00:48:27,447
Vi venas ĉi-tien, neanoncita,
ĵus antaŭ la edziniĝo de mia filino.
830
00:48:27,600 --> 00:48:29,602
Fakte, ni venis ĉi-tien
kontraŭ nia volo, do…
831
00:48:31,360 --> 00:48:33,567
Ĉiaokaze, mi ne scias,
ke la aŭto estis via…
832
00:48:33,760 --> 00:48:36,241
kaj mi certe ne sciis
pri la edziniĝo de via filino.
833
00:48:37,680 --> 00:48:39,364
Mi fidis vin, Nicky.
834
00:48:39,520 --> 00:48:41,409
Mi bonvenigis vin en mian hejmon.
835
00:48:41,600 --> 00:48:43,841
Ni rompis pano kune.
836
00:48:44,440 --> 00:48:46,488
Avinjo faris por vi bakaĵojn.
837
00:48:46,640 --> 00:48:48,768
Kaj kiel vi repagis mian malavarecon?
838
00:48:48,921 --> 00:48:52,892
Per tapiŝo farita el la pugo de mefito.
839
00:48:53,041 --> 00:48:54,849
Mefito-puga tapiŝo.
840
00:48:55,000 --> 00:48:56,570
Vi malrespektis min
841
00:48:56,720 --> 00:49:01,487
kaj mian avinjon, kiun mi entombigis
en tiu mefito-puga tapiŝo.
842
00:49:03,040 --> 00:49:06,726
Mi diris, neniam plu montru vian vizaĝon
ĉi tie, sed jen vi estas…
843
00:49:06,920 --> 00:49:09,844
serĉante ion kun tiu…
844
00:49:10,000 --> 00:49:11,286
Kio estas vi? Artisto?
845
00:49:11,441 --> 00:49:12,601
Kio pri la kostumo?
846
00:49:12,760 --> 00:49:13,568
Sinjoro. Mi estas…
847
00:49:13,760 --> 00:49:15,250
Pantomimisto! Ŝi estas pantomimisto.
848
00:49:15,400 --> 00:49:18,609
Vi ne povas paroli,
se vi estas pantomimisto.
849
00:49:18,760 --> 00:49:20,001
Ne, mi estas policistino.
850
00:49:20,160 --> 00:49:21,914
Mi prilaboras la kazon de Emmitt Otterton.
851
00:49:21,960 --> 00:49:24,531
Kaj mia serĉado trovis lin en via aŭto.
852
00:49:24,680 --> 00:49:26,309
Do timigu min, kiom vi volas.
853
00:49:26,400 --> 00:49:31,123
Mi eltrovos kion vi faris al tiu lutro
êc se ĝi estas mia lasta ago.
854
00:49:33,160 --> 00:49:36,050
Do mi havas nur unu peton.
855
00:49:36,240 --> 00:49:39,642
Salutu avinojn. Glaciigu ilin.
856
00:49:41,280 --> 00:49:42,725
Mi vidis nenion!
Mi diros nenion!
857
00:49:42,920 --> 00:49:44,160
Vi neniam plu diros ion ajn.
858
00:49:44,321 --> 00:49:45,731
Bonvolu! Ne, ne, ne!
859
00:49:46,000 --> 00:49:48,480
Pri la tapiŝo,
mi havas pliajn tapiŝojn!
860
00:49:48,680 --> 00:49:52,651
Paĉjo! Estas tempo por nia danco!
861
00:49:54,080 --> 00:49:55,471
Kion ni konsentis?
862
00:49:55,560 --> 00:49:57,746
Neniu glaciigado dum mia edziniĝo!
863
00:49:57,800 --> 00:50:00,246
Mi devas, bebo. Paĉjo devas.
864
00:50:00,401 --> 00:50:01,530
Glaciigu ilin.
865
00:50:01,585 --> 00:50:02,472
Ne, ne ne!
866
00:50:02,560 --> 00:50:03,632
Atendu. Mi petas!
867
00:50:04,000 --> 00:50:07,049
Ŝi estas la kuniklo
kiu savis mian vivon hieraŭ!
868
00:50:07,200 --> 00:50:08,486
De tiu giganta benjeto.
869
00:50:08,641 --> 00:50:09,745
Tiu kuniklo?
870
00:50:09,801 --> 00:50:11,484
Jes! Saluton!
871
00:50:11,680 --> 00:50:14,047
Saluton. Mi amas vian robon.
872
00:50:14,680 --> 00:50:15,761
Dankon.
873
00:50:16,280 --> 00:50:17,385
Lasu ilin.
874
00:50:21,121 --> 00:50:22,485
Vi faris al mi grandan servon.
875
00:50:22,640 --> 00:50:24,802
Mi helpos vin trovi la lutron.
876
00:50:25,000 --> 00:50:29,928
Mi prenos vian bonkorecon
kaj repagos ĝin.
877
00:50:57,880 --> 00:50:59,609
Otterton estas mia floristo.
878
00:51:00,160 --> 00:51:02,527
Li estas kiel parto de la familio.
879
00:51:02,720 --> 00:51:05,644
Li volis diskuti ion gravan.
880
00:51:05,800 --> 00:51:08,725
Tial mi sendis tiun
aŭton por preni lin.
881
00:51:09,441 --> 00:51:11,204
Sed li neniam alvenis.
882
00:51:11,561 --> 00:51:13,130
Ĉar li estis atakita.
883
00:51:13,280 --> 00:51:15,806
Ne. Li atakis.
884
00:51:16,280 --> 00:51:17,361
Otterton?
885
00:51:17,560 --> 00:51:20,690
Otterton. Li freneziĝis.
886
00:51:20,840 --> 00:51:24,811
Dishakis la aŭton,
timigis mian ŝoforon duone al morto…
887
00:51:24,960 --> 00:51:27,440
kaj malaperis en la nokton.
888
00:51:27,640 --> 00:51:30,769
Sed li estas ĉarma eta lutro.
889
00:51:31,800 --> 00:51:36,124
Mia infano, ni eble evoluis,
sed profunde…
890
00:51:36,280 --> 00:51:38,522
ni estas daŭre bestoj.
891
00:51:40,640 --> 00:51:43,740
Se vi volas trovi Otterton,
parolu al la ŝoforo de tiu aŭto.
892
00:51:43,840 --> 00:51:45,444
Lia nomo estas Manchas…
893
00:51:45,640 --> 00:51:48,167
vivas en la Pluvarbara Distrikto.
894
00:51:48,320 --> 00:51:50,800
Nur li povas diri al vi pli.
895
00:51:54,600 --> 00:51:56,284
Mr. Manchas?
896
00:51:56,440 --> 00:51:58,488
Judy Hopps, ZPD.
897
00:51:58,680 --> 00:52:01,729
Ni nur volas scii
kio okazis al Emmitt Otterton.
898
00:52:06,560 --> 00:52:07,641
Vi…
899
00:52:07,801 --> 00:52:09,006
devus demandi…
900
00:52:09,960 --> 00:52:11,962
kio okazis al mi.
901
00:52:13,120 --> 00:52:16,090
Eta lutro faris tion?
902
00:52:16,240 --> 00:52:17,571
Kio okazis?
903
00:52:17,760 --> 00:52:19,569
Li estis besto.
904
00:52:20,960 --> 00:52:21,883
Malsupren…
905
00:52:22,281 --> 00:52:24,521
kvarpiede.
906
00:52:27,560 --> 00:52:28,971
Li estis sovaĝa!
907
00:52:39,760 --> 00:52:40,921
Sen averto.
908
00:52:41,120 --> 00:52:43,952
Li senĉese kriis
pri la Noktohurloj.
909
00:52:44,160 --> 00:52:47,050
Daŭre kaj daŭre. La Noktohurloj.
910
00:52:47,200 --> 00:52:50,602
Do vi scias pri la Noktohurloj?
911
00:52:50,841 --> 00:52:52,171
Bone. Bone, bone.
912
00:52:52,360 --> 00:52:56,922
Ĉar la Noktohurloj estas tio,
pro kio ni venis ĉi tien.
913
00:52:57,081 --> 00:52:58,491
- Ĉu ne?
- Jes.
914
00:52:59,240 --> 00:53:01,368
Do, vi nur malfermu la pordon…
915
00:53:01,521 --> 00:53:03,090
kaj diru al ni, kion vi scias…
916
00:53:03,280 --> 00:53:05,408
kaj ni diros, kion ni scias. Ĉu bone?
917
00:53:07,040 --> 00:53:09,088
Okej.
918
00:53:10,120 --> 00:53:12,088
Ruza vulpo.
919
00:53:15,760 --> 00:53:17,922
S-ro Manchas?
920
00:53:22,241 --> 00:53:23,082
Kara?
921
00:53:23,240 --> 00:53:24,366
Ĉu vi…
922
00:53:24,480 --> 00:53:25,367
bonfartas?
923
00:53:28,400 --> 00:53:29,925
Kuru. Kuru!
924
00:53:34,880 --> 00:53:36,006
Kio okazis ĉe li?
925
00:53:36,160 --> 00:53:37,525
Mi ne scias!
926
00:53:42,480 --> 00:53:43,447
Saltu!
927
00:53:46,080 --> 00:53:47,081
Venu!
928
00:53:52,080 --> 00:53:53,206
Kapon suben!
929
00:53:55,200 --> 00:53:56,645
Oficiro Hopps al centralo.
930
00:53:56,800 --> 00:54:00,122
Ĉu vi konas Gazelle, la plej bonan
kantisto de nia vivo, anĝelon kun kornoj?
931
00:54:00,280 --> 00:54:03,340
Okej, plurigardu.
Kiu estas apud ŝi? Kiu estas?
932
00:54:03,440 --> 00:54:06,763
Ho, vi estas unu bonega dancisto,
Benjamin Clawhauser.
933
00:54:08,360 --> 00:54:11,843
Estas mi! Ĉu vi pensis ke estis reala?
Aspektas tiom reala!
934
00:54:12,000 --> 00:54:14,685
Ĝi ne estas, estas nur nova apo.
Atendu sekundon.
935
00:54:14,840 --> 00:54:16,286
Clawhauser!
936
00:54:16,481 --> 00:54:20,371
Aŭskulti min, ni havas 10-91!
Sovaĝita jaguaro!
937
00:54:20,480 --> 00:54:21,447
Vinberujo kaj Taĝanĝa!
938
00:54:21,600 --> 00:54:22,761
Estas «Tahanga»!
939
00:54:23,360 --> 00:54:24,930
Okej, ni sendas helpon! Hopps?
940
00:54:25,400 --> 00:54:26,845
Hopps!
941
00:54:28,520 --> 00:54:29,328
Jen!
942
00:54:29,440 --> 00:54:30,930
Al la ĉielo-tramoj!
943
00:54:40,280 --> 00:54:41,930
Eniru! Karoto?
944
00:54:42,080 --> 00:54:43,048
Karoto!
945
00:54:43,200 --> 00:54:44,042
Iru!
946
00:54:45,441 --> 00:54:47,283
Ne, ne, ne!
947
00:54:47,440 --> 00:54:48,726
Amiko.
948
00:54:48,880 --> 00:54:51,002
Unu predanto al alia…
949
00:54:55,000 --> 00:54:56,497
Nun, vi iom streĉas…
950
00:54:56,543 --> 00:54:58,644
do mi simple donos al vi
iom da spaco!
951
00:55:05,360 --> 00:55:08,162
Kuniklo, kion ajn vi faras, ne fallasu min!
952
00:55:08,640 --> 00:55:10,420
- Mi fallasos vin!
- Ne, vi, kion?
953
00:55:10,520 --> 00:55:12,523
Unu, du…
954
00:55:19,360 --> 00:55:22,045
Karoto. Vi savis mian vivon.
955
00:55:22,200 --> 00:55:25,409
Nu. Tion ni faras ĉe la ZPD.
956
00:55:42,520 --> 00:55:44,985
Nu, tio devus esti bona.
957
00:55:46,400 --> 00:55:49,365
Ĝi ne nur temas pri mankantaj
mamuloj. Estas pli granda afero.
958
00:55:49,521 --> 00:55:51,648
S-ro Otterton ne nur malaperis.
959
00:55:51,800 --> 00:55:55,850
Mi kredas ke li kaj ĉi tiu jaguaro,
ili sovaĝiĝis, sinjoro.
960
00:55:56,000 --> 00:56:00,881
Sovaĝiĝis? Ne estas la Ŝtonepoko,
Hopps. Bestoj ne «sovaĝiĝas».
961
00:56:01,000 --> 00:56:04,083
Mi ankaŭ kredis tion, ĝis mi vidis ĉi-tion.
962
00:56:06,200 --> 00:56:08,981
Kio? Li estis ĉi tie.
963
00:56:09,081 --> 00:56:10,605
La «sovaĝa» jaguaro?
964
00:56:10,760 --> 00:56:13,660
Sinjoro, mi scias, kion mi vidis.
Li preskaŭ mortigis nin!
965
00:56:13,760 --> 00:56:19,220
Aŭ, eble ĉiu agresema predanto
aspektas sovaĝa al vi kunikloj.
966
00:56:19,320 --> 00:56:20,242
Ni iru!
967
00:56:20,401 --> 00:56:21,447
Atendu, sinjoro.
968
00:56:21,600 --> 00:56:23,500
Mi ne estas la sola, kiu vidis lin.
969
00:56:23,600 --> 00:56:24,841
Nick!
970
00:56:25,560 --> 00:56:27,483
Ĉu vi kredas ke mi fidos al vulpo?
971
00:56:27,600 --> 00:56:29,340
Li estis ĉefa atestanto, kaj mi…
972
00:56:29,440 --> 00:56:31,660
Du tagoj por trovi la lutron…
973
00:56:31,760 --> 00:56:34,081
aŭ vi rezignos.
974
00:56:34,241 --> 00:56:35,969
Tio estis la interkonsento.
975
00:56:36,120 --> 00:56:37,645
Insigno.
976
00:56:43,121 --> 00:56:44,929
- Sed, sinjoro, ni…
- Insigno!
977
00:56:50,400 --> 00:56:51,890
Ne.
978
00:56:52,760 --> 00:56:54,380
Kion vi diris, vulpo?
979
00:56:54,480 --> 00:56:58,020
Pardonu. Kion mi diris estis, «Ne.»
980
00:56:58,120 --> 00:57:00,964
Ŝi ne donos al vi tiun insignon.
981
00:57:01,080 --> 00:57:04,846
Vidu, vi donis al ŝi klaŭno-veŝton
kaj ŝerco-mobilon…
982
00:57:04,960 --> 00:57:08,510
kaj du tagojn por solvi kazon,
kiun vi ne solvis dum du semajnoj?
983
00:57:08,760 --> 00:57:09,841
Jes.
984
00:57:09,960 --> 00:57:11,694
Ne mirinde ke ŝi bezonis
helpon de vulpo.
985
00:57:11,744 --> 00:57:13,907
Neniu el vi uloj
helpus al ŝi, ĉu?
986
00:57:13,960 --> 00:57:15,325
Jen la afero, estro.
987
00:57:15,440 --> 00:57:16,861
Vi donis al ŝi la 48 horojn…
988
00:57:16,961 --> 00:57:18,962
do, teknike, ni ankoraŭ havas…
989
00:57:19,160 --> 00:57:21,288
10 horojn por trovi nian S-ron Otterton…
990
00:57:21,440 --> 00:57:23,761
kaj tio estas ĝuste kion ni faros.
991
00:57:23,960 --> 00:57:28,284
Do, bonvolu pardoni nin, ni sekvas
gravan indikon kaj solvos la kazon.
992
00:57:28,440 --> 00:57:29,805
Bonan tagon.
993
00:57:35,520 --> 00:57:37,090
Oficiro Hopps.
994
00:57:59,640 --> 00:58:01,211
Dankon.
995
00:58:02,280 --> 00:58:04,681
Neniam lasu ilin vidi, ke ili trafis vin.
996
00:58:05,960 --> 00:58:07,200
Do…
997
00:58:07,360 --> 00:58:09,761
aferoj trafas vin?
998
00:58:09,960 --> 00:58:12,361
Ne, nu, ne plu…
999
00:58:12,520 --> 00:58:16,525
Sed mi iam estis malgranda kaj
emocie senekvilibra kiel vi.
1000
00:58:16,720 --> 00:58:17,688
Har-har.
1001
00:58:17,840 --> 00:58:19,809
Ne, estas vero.
1002
00:58:19,960 --> 00:58:23,043
Mi kredas ke mi havis 8, aŭ eble 9 jarojn…
1003
00:58:23,200 --> 00:58:28,180
kaj ĉio, kion mi volis,
estis aliĝi la junajn skoltojn.
1004
00:58:28,280 --> 00:58:31,060
Do, mia panjo ŝparis sufiĉe da mono
1005
00:58:31,160 --> 00:58:33,561
por aĉeti por mi novegan uniformon…
1006
00:58:33,721 --> 00:58:36,291
ĉar, je Dio, mi konvenos.
1007
00:58:36,440 --> 00:58:39,780
Eĉ se mi estus la sola predanto
en la trupo.
1008
00:58:39,880 --> 00:58:40,802
La sola vulpo.
1009
00:58:40,960 --> 00:58:41,802
Okej, Nick.
1010
00:58:41,960 --> 00:58:43,564
Mi estis parto de pako.
1011
00:58:43,680 --> 00:58:45,180
Preta por inicado?
1012
00:58:45,280 --> 00:58:47,140
Jes. Preskaŭ naskiĝis preta.
1013
00:58:47,240 --> 00:58:49,004
Mi estis tiom fiera.
1014
00:58:51,920 --> 00:58:52,728
Okej.
1015
00:58:52,880 --> 00:58:55,743
Nun, levu la dekstran piedon
kaj diru la ĵuron.
1016
00:58:55,840 --> 00:58:58,923
Mi, Nicholas Wilde, promesas esti kuraĝa…
1017
00:58:59,080 --> 00:59:02,838
lojala, helpema, kaj fidinda.
1018
00:59:03,200 --> 00:59:05,980
Kvankam vi estas vulpo?
1019
00:59:06,081 --> 00:59:07,411
Kio?
1020
00:59:09,920 --> 00:59:12,241
Ne! Kion mi faris, uloj?
1021
00:59:12,400 --> 00:59:14,607
Ne! Diru al mi! Kion mi faris malbone?
1022
00:59:14,720 --> 00:59:16,370
Kion mi faris?
1023
00:59:18,241 --> 00:59:20,766
Se vi pensis ke ni iam
fidus vulpon sen buŝumo…
1024
00:59:21,201 --> 00:59:23,851
vi estas eĉ pli stulta ol vi aspektas!
1025
00:59:25,200 --> 00:59:28,011
Ho, ĉu li ploros?
1026
00:59:43,680 --> 00:59:46,160
Mi lernis du aferojn tiam.
1027
00:59:46,320 --> 00:59:47,651
Unu…
1028
00:59:47,800 --> 00:59:51,850
Mi neniam lasos iun vidi,
ke ili trafis min.
1029
00:59:52,640 --> 00:59:55,120
Kaj du?
1030
00:59:55,241 --> 01:00:00,280
Se la mondo nur vidos vulpon
kiu estas maliza kaj nefidinda…
1031
01:00:00,440 --> 01:00:03,444
ne indas provi esti io alia.
1032
01:00:03,600 --> 01:00:07,161
Nick, vi estas tiom multe pli ol tio.
1033
01:00:11,320 --> 01:00:13,075
Ho, rigardu la trafikon tie.
1034
01:00:13,120 --> 01:00:14,875
Ni demandu Chuck
en la Trafiko-Centro.
1035
01:00:14,960 --> 01:00:17,582
Chuck, kiel aspektas la aferoj
sur la trafikkameraoj?
1036
01:00:17,840 --> 01:00:19,968
Nick, mi ĝojas ke vi diris al mi.
1037
01:00:20,920 --> 01:00:22,514
La trafikkameraoj.
1038
01:00:22,560 --> 01:00:25,245
- Serioze. Estas bone.
- Ne, ne, ne.
1039
01:00:25,400 --> 01:00:28,609
Estas trafikkameraoj ĉie!
1040
01:00:28,761 --> 01:00:30,460
Ĉe la tuta kanopeo!
1041
01:00:30,561 --> 01:00:33,346
- Kio ajn okazis al tiu jaguaro…
- La trafikkameraoj kaptis ĝin!
1042
01:00:33,400 --> 01:00:34,400
Bingo!
1043
01:00:34,760 --> 01:00:36,205
Sufiĉe ruza, kara!
1044
01:00:36,400 --> 01:00:39,722
Tamen, se vi ne havas aliron
al la sistemo antaŭe…
1045
01:00:39,880 --> 01:00:43,521
Mi dubas ka ĉefo bufalopugo
enlasos vin nun.
1046
01:00:43,680 --> 01:00:44,841
Ne.
1047
01:00:45,720 --> 01:00:48,007
Sed mi havas amikon
ĉe la Urbodomo kiu eble faros.
1048
01:00:48,880 --> 01:00:51,611
Sinjoro, se ni nur povus revizii
tiujn tre gravajn…
1049
01:00:52,240 --> 01:00:53,002
Sinjoro…
1050
01:00:53,160 --> 01:00:54,525
Mi tiom bedaŭras. Sinjoro!
1051
01:00:54,640 --> 01:00:57,689
Okej. Mi aŭdis vin, Bellwether.
Nur prizorgu ĝin.
1052
01:00:58,361 --> 01:01:00,761
Mi petas! Kaj liberigu mian posttagmezon.
Mi eliras.
1053
01:01:00,920 --> 01:01:03,321
Ne ne! Sed, sinjoro, vi ja havas kunvenon
kun amasoj kaj paŝtado.
1054
01:01:03,480 --> 01:01:04,891
Sinjoro, se mi povus nur…
1055
01:01:06,600 --> 01:01:08,568
Ho, ŝafaĵkotletoj.
1056
01:01:10,280 --> 01:01:11,770
Asistanta Urbestro Bellwether?
1057
01:01:11,920 --> 01:01:13,126
Ni bezonas vian helpon.
1058
01:01:14,641 --> 01:01:17,783
Ni nur bezonas eniri
la datumbazo por trafikkameraoj.
1059
01:01:25,440 --> 01:01:27,010
Tiel lanuga!
1060
01:01:27,200 --> 01:01:27,928
Hej!
1061
01:01:28,120 --> 01:01:29,773
Ŝafoj neniam lasas min tiom proksimen.
1062
01:01:29,824 --> 01:01:31,027
Ne tuŝu la lanon de ŝafo!
1063
01:01:31,072 --> 01:01:32,385
Estas kiel sukerspinaĵo.
1064
01:01:32,440 --> 01:01:33,407
Ĉesu!
1065
01:01:33,560 --> 01:01:34,641
Kien?
1066
01:01:35,120 --> 01:01:38,090
Pluvarbara Distrikto, Vito kaj Tahanga.
1067
01:01:38,360 --> 01:01:40,170
Jen! Trafikaj kameraoj por la tuta urbo.
1068
01:01:40,320 --> 01:01:42,527
Tiu estas tiom ekscita, fakte!
1069
01:01:42,680 --> 01:01:44,330
Mi neniam faras ion tiom gravan.
1070
01:01:44,480 --> 01:01:46,881
Sed vi estas la Asistanta Urbestro
de Zootopia.
1071
01:01:47,040 --> 01:01:49,407
Mi estas glorita sekretario.
1072
01:01:49,600 --> 01:01:52,150
Urbestro Lionheart verŝajne
deziris la voĉdonojn de la ŝafoj.
1073
01:01:52,200 --> 01:01:53,565
Sed li donis al mi belan tason.
1074
01:01:55,760 --> 01:01:57,484
Estas bona sento esti estimita.
1075
01:01:57,528 --> 01:01:58,755
Odoro-wether!
1076
01:01:58,800 --> 01:02:01,531
Tio estas amuza nometo kiun li ŝatas uzi.
1077
01:02:01,680 --> 01:02:03,569
Mi nomis lin Leon-furzo unufoje.
1078
01:02:03,720 --> 01:02:06,121
Li ne ŝatis tion.
Estis malbona tago.
1079
01:02:06,320 --> 01:02:07,048
Jes sinjoro?
1080
01:02:07,240 --> 01:02:09,157
Mi kredis, ke vi liberigis
mian posttagmezon!
1081
01:02:09,225 --> 01:02:10,988
Ho ve. Mi pli bone iru.
1082
01:02:11,001 --> 01:02:14,641
Lasu min scii kion vi trovas.
Estis vere agrabla por mi esti…
1083
01:02:14,801 --> 01:02:16,724
Dum ni estas junaj, Odoro-wether!
1084
01:02:19,080 --> 01:02:20,889
Kiam ŝi iras dormi,
ĉu ŝi nombras sin mem?
1085
01:02:21,041 --> 01:02:22,929
Silentu. Okej, trafikkameraoj.
1086
01:02:23,161 --> 01:02:26,209
Tahanga, Tahanga… Jen ĝi.
1087
01:02:31,800 --> 01:02:33,922
Kiu estas tiuj uloj?
1088
01:02:34,760 --> 01:02:38,608
Lignolupoj. Rigardu tiujn stultulojn.
1089
01:02:42,200 --> 01:02:44,851
Mi vetas vin ke
unu el ili hurlos.
1090
01:02:44,960 --> 01:02:46,325
Kaj jen.
1091
01:02:46,480 --> 01:02:49,220
Kial lupoj tiom ŝatas hurli?
Estas kiel…
1092
01:02:49,320 --> 01:02:51,243
Hurloj. Noktohurloj.
1093
01:02:51,400 --> 01:02:53,562
Tion Manchas timis! Lupojn!
1094
01:02:53,720 --> 01:02:56,200
La lupoj estas la Noktohurloj.
Se ili prenis Manchas…
1095
01:02:56,361 --> 01:02:58,089
Mi vetas ke ili ankaŭ prenis Otterton.
1096
01:02:58,240 --> 01:03:00,766
Ni nur devas eltrovi
kien ili veturis.
1097
01:03:08,320 --> 01:03:09,320
Atendu, kien ili iris?
1098
01:03:09,361 --> 01:03:12,603
Se mi volis eviti observadon
ĉar mi farus ion kontraŭleĝan…
1099
01:03:12,760 --> 01:03:13,760
kiun mi neniam faris…
1100
01:03:13,880 --> 01:03:16,315
mi uzus la bontenado-tunelon 6B.
1101
01:03:16,360 --> 01:03:17,647
Kiu gvidus ilin…
1102
01:03:17,760 --> 01:03:19,843
ĉi-tien.
1103
01:03:19,960 --> 01:03:23,540
Nu, rigardu vin, juna detektivo.
1104
01:03:23,641 --> 01:03:27,850
Vi vere povus esti bona policisto.
1105
01:03:28,000 --> 01:03:29,286
Kiel vi aŭdacas.
1106
01:03:30,000 --> 01:03:31,240
Akacia Aleo?
1107
01:03:31,400 --> 01:03:32,731
Ficus-tunelo.
1108
01:03:32,841 --> 01:03:34,101
Suda Kanjono.
1109
01:03:34,200 --> 01:03:35,539
Ili forlasas la urbon.
1110
01:03:35,880 --> 01:03:37,692
Kien iras tiu strato?
1111
01:04:22,080 --> 01:04:23,241
Gary, ĉesu tion!
1112
01:04:23,360 --> 01:04:24,282
Vi ekos hurladon.
1113
01:04:24,440 --> 01:04:25,441
Mi ne ekis ĝin!
1114
01:04:32,920 --> 01:04:34,365
Ek.
1115
01:04:42,160 --> 01:04:44,811
Vi estas lerta kuniklo.
1116
01:05:00,560 --> 01:05:03,769
Aspektas kvazaŭ tiu estis hospitalo.
1117
01:05:16,800 --> 01:05:18,723
Post vi. Vi estas la policistino.
1118
01:05:27,160 --> 01:05:29,367
Okej, ĉio libera.
1119
01:05:34,321 --> 01:05:36,688
Ĉi tiuj teknikaĵoj estas tutnovaj.
1120
01:05:38,400 --> 01:05:39,402
Karoto.
1121
01:05:42,080 --> 01:05:43,128
Ungegospuroj.
1122
01:05:43,240 --> 01:05:45,642
Jes, grandegaj spuroj. Kia…
1123
01:06:05,240 --> 01:06:07,163
S-ro Manchas.
1124
01:06:17,000 --> 01:06:18,525
Estas li.
1125
01:06:18,680 --> 01:06:20,682
Ni trovis nian lutron.
1126
01:06:20,841 --> 01:06:22,445
S-ro Otterton.
1127
01:06:22,641 --> 01:06:26,008
Mia nomo estas Oficiro Judy Hopps.
Via edzino sendis min por trovi vin.
1128
01:06:26,160 --> 01:06:27,970
Ni liberigos vin de ĉi-tie nun.
1129
01:06:29,240 --> 01:06:30,480
Aŭ ne.
1130
01:06:30,640 --> 01:06:32,928
Ŝajnas ke por li ne urĝas
reveni hejmen.
1131
01:06:33,080 --> 01:06:35,300
11, 12, 13, 14…
1132
01:06:35,400 --> 01:06:38,620
Sen Manchas, estas 14.
1133
01:06:38,720 --> 01:06:41,580
Estro Bogo
disdonis 14 dosierojn pri mankantaj mamuloj.
1134
01:06:41,680 --> 01:06:42,700
Ili ĉiuj estas ĉi tie.
1135
01:06:42,800 --> 01:06:46,567
Ĉiuj mankantaj mamuloj estas ĉi tie.
1136
01:06:51,760 --> 01:06:54,684
Sufiĉe! Mi ne volas ekskuzojn, Doktoro!
1137
01:06:54,800 --> 01:06:55,687
Mi volas respondojn.
1138
01:06:55,841 --> 01:06:57,126
Urbestro Lionheart, bonvolu.
1139
01:06:57,240 --> 01:06:59,140
Ni faras ĉion, kion ni povas.
1140
01:06:59,240 --> 01:07:00,240
Ĉu vere?
1141
01:07:00,240 --> 01:07:03,940
Estas dekkvin bestoj ĉi-tie,
kiuj ege freneziĝis…
1142
01:07:03,960 --> 01:07:05,785
kaj vi ne povas diri al mi kial.
1143
01:07:05,800 --> 01:07:08,451
Nun, mi nomus tion terure for
de «fari ĉion».
1144
01:07:08,600 --> 01:07:09,806
Sinjoro…
1145
01:07:09,960 --> 01:07:11,793
eble estas tempo por konsideri biologion.
1146
01:07:11,880 --> 01:07:13,724
Kio? Kia «biologio»?
1147
01:07:13,880 --> 01:07:16,770
La solaj bestoj, kiuj sovaĝiĝas,
estas predantoj.
1148
01:07:16,881 --> 01:07:20,052
Ni ne povas teni ĝin sekrete.
Ni devas publikigi tion.
1149
01:07:20,840 --> 01:07:22,629
Bonega ideo. Rakontu al la publiko.
1150
01:07:22,720 --> 01:07:25,690
Kaj kiel ili sentos
pri ilia urbestro…
1151
01:07:25,840 --> 01:07:27,500
kiu estas leono?
1152
01:07:27,600 --> 01:07:28,740
Mi estos ruinigita!
1153
01:07:28,840 --> 01:07:30,127
Nu, kion diras estro Bogo?
1154
01:07:30,280 --> 01:07:32,442
Estro Bogo ne scias.
1155
01:07:32,600 --> 01:07:35,843
Kaj ni ne ŝanĝos tion.
1156
01:07:36,640 --> 01:07:37,482
Ne, ne, ne!
1157
01:07:37,680 --> 01:07:38,920
Iu estas ĉi-tie.
1158
01:07:39,081 --> 01:07:40,525
Sinjoro, vi devas iri, nun!
1159
01:07:40,680 --> 01:07:42,364
Sekureco! Traserĉu la areon!
1160
01:07:50,480 --> 01:07:52,289
Bonege! Ni estas mortaj. Ni estas mortaj.
1161
01:07:52,401 --> 01:07:54,721
Jen. Mi estas morta, vi estas morta.
Ĉiuj estas mortaj!
1162
01:07:54,880 --> 01:07:55,961
Ĉu vi povas naĝi?
1163
01:07:56,120 --> 01:07:58,964
Kio? Ĉu mi povas naĝi?
Jes, mi povas naĝi. Kial?
1164
01:08:18,920 --> 01:08:22,812
Karoto! Hopps! Judy!
1165
01:08:23,520 --> 01:08:25,249
Ni devas diri al Bogo!
1166
01:08:26,400 --> 01:08:30,804
Ŭaŭ! Vi estas mojosa dancisto, Estro Bogo.
1167
01:08:33,360 --> 01:08:35,140
- Estro Bogo!
- Ne nun!
1168
01:08:35,240 --> 01:08:36,241
Ĉu tio estas Gazelle?
1169
01:08:36,360 --> 01:08:37,169
Ne.
1170
01:08:37,320 --> 01:08:40,268
Mi estas Gazelle.
Vi estas mojosa dancisto.
1171
01:08:40,280 --> 01:08:42,009
Vi havas la apon?
1172
01:08:43,400 --> 01:08:44,526
Estro!
1173
01:08:44,720 --> 01:08:47,475
Clawhauser, mi prilaboras
la kazojn de la mankantaj mamuloj!
1174
01:08:47,560 --> 01:08:51,503
Jes, kompreneble! Pri tio, sinjoro.
Oficiro Hopps ĵus alvokis.
1175
01:08:51,548 --> 01:08:53,241
Ŝi trovis ĉiujn.
1176
01:08:53,329 --> 01:08:55,689
Ŭaŭ! Mi estas impresita.
1177
01:08:58,360 --> 01:09:01,011
Urbestro Lionheart, vi rajtas
resti silenta. Io…
1178
01:09:01,160 --> 01:09:03,845
Vi ne komprenas.
Mi provis protekti la urbon!
1179
01:09:03,960 --> 01:09:06,042
Vi nur provis protekti vian laboron.
1180
01:09:06,240 --> 01:09:09,085
Ne. Aŭskultu, ni daŭre ne scias
kial tio okazas.
1181
01:09:09,240 --> 01:09:11,500
Ĝi povus detrui Zootopia.
1182
01:09:11,601 --> 01:09:12,762
Vi rajtas resti silenta.
1183
01:09:12,960 --> 01:09:15,406
Ĉio kion vi diras povas esti kaj
estos uzita kontraŭ vi en tribunalo de leĝo.
1184
01:09:20,920 --> 01:09:22,160
Sinjorinoj kaj sinjoroj.
1185
01:09:23,280 --> 01:09:25,123
14 mamuloj malaperis…
1186
01:09:25,360 --> 01:09:28,968
kaj ĉiuj 14 estis trovitaj
de nia plejnova rekruto…
1187
01:09:29,120 --> 01:09:31,657
kiu parolos al vi post momento.
Sed unue…
1188
01:09:31,751 --> 01:09:33,145
Mi estas tiom nervoza.
1189
01:09:33,200 --> 01:09:36,061
Okej. Enkonduko al gazetara konferenco.
1190
01:09:36,165 --> 01:09:38,955
Vi volas ŝajni inteligenta? Respondu
al la demandoj per demando…
1191
01:09:39,026 --> 01:09:41,346
kaj tiam respondu tiun demandon. Ekzemple:
1192
01:09:41,392 --> 01:09:44,761
«Pardonu min. Oficiro Hopps,
Kion vi povas diri al ni pri la kazo?»
1193
01:09:44,809 --> 01:09:46,413
«Nu, ĉu tio estis malfacila kazo?
1194
01:09:46,464 --> 01:09:48,592
«Jes. Jes, ĝi estis.» Ĉu vi komprenas?
1195
01:09:48,640 --> 01:09:50,324
Vi devus esti tie kun mi.
1196
01:09:50,480 --> 01:09:51,925
Ni faris ĉi tion kune.
1197
01:09:52,080 --> 01:09:55,163
Nu, ĉu mi estas policisto? Ne. Ne, mi ne estas.
1198
01:09:55,720 --> 01:09:59,884
Amuze ke vi diras tion,
ĉar mi pripensadis…
1199
01:10:00,080 --> 01:10:04,563
Estus agrable havi partneron.
1200
01:10:09,120 --> 01:10:12,886
Jen. Se vi bezonas
ion por skribi.
1201
01:10:14,680 --> 01:10:17,650
Post dudekducent horoj,
Ni trovis ĉiujn mankantajn bestojn…
1202
01:10:17,800 --> 01:10:20,406
Oficiro Hopps, estas tempo.
1203
01:10:20,560 --> 01:10:24,220
Ili ŝajnas esti en bona sano,
fizike sed ne emocie
1204
01:10:24,320 --> 01:10:29,281
Do nun, mi donas la mikrofonon
al la oficiro, kiu solvis la kazon.
1205
01:10:29,560 --> 01:10:31,164
Oficiro Judy Hopps.
1206
01:10:32,801 --> 01:10:34,768
- Oficiro Hopps!
- Oficiro Hopps!
1207
01:10:34,880 --> 01:10:35,802
Ĉi tie!
1208
01:10:36,000 --> 01:10:36,808
Jes?
1209
01:10:37,000 --> 01:10:38,764
Kion pri la bestoj,
kiuj sovaĝiĝis?
1210
01:10:38,960 --> 01:10:43,443
Nu, la bestoj, pri kiuj ni parolas…
1211
01:10:46,400 --> 01:10:48,563
Ĉu ili estas de malsamaj specioj?
1212
01:10:48,761 --> 01:10:50,762
Jes. Jes, ili estas.
1213
01:10:51,880 --> 01:10:54,180
Okej, do kio estas la rilato?
1214
01:10:54,280 --> 01:10:58,060
Ni nur scias, ke ili ĉiuj
estas predantoj.
1215
01:10:58,160 --> 01:11:01,290
Do, predantoj
estas la solaj kiuj sovaĝiĝas?
1216
01:11:01,400 --> 01:11:04,131
Tio pravas. Jes.
1217
01:11:04,280 --> 01:11:05,645
Kial ĉi tio okazas?
1218
01:11:05,760 --> 01:11:07,408
Ni ankoraŭ ne scias.
1219
01:11:09,720 --> 01:11:13,460
Ĝi povas rilati al biologio.
1220
01:11:13,560 --> 01:11:14,925
Kion vi volas diri per tio?
1221
01:11:15,040 --> 01:11:17,300
Biologia komponanto.
1222
01:11:17,400 --> 01:11:20,609
Nu, io en la DNA.
1223
01:11:21,280 --> 01:11:23,573
DNA? Ĉu vi povas pliklarigi tion?
1224
01:11:23,673 --> 01:11:27,962
Nu, mi celas…
antaŭ miloj da jaroj…
1225
01:11:29,320 --> 01:11:34,100
predantoj postvivis per
ilia agresema…
1226
01:11:34,200 --> 01:11:35,884
ĉasado-instinkto.
1227
01:11:36,000 --> 01:11:37,949
Ial ajn…
1228
01:11:38,134 --> 01:11:43,020
ili ŝajnas reveni al
iliaj primitivaj, sovaĝaj manieroj.
1229
01:11:44,160 --> 01:11:45,580
Ho, ĉu li ploros?
1230
01:11:45,680 --> 01:11:47,780
Oficiro Hopps, ĉu tio povus okazi denove?
1231
01:11:47,880 --> 01:11:51,260
Ĝi eblas. Do ni devos esti atentemaj.
1232
01:11:51,361 --> 01:11:56,095
Kaj ni ĉe la ZPD estas preparitaj
kaj ĉi-tie por protekti vin.
1233
01:11:56,360 --> 01:11:57,566
Kiel vi protektos nin?
1234
01:11:57,680 --> 01:12:00,849
Ĉu vi konsideris devigan
kvarantenon por predantoj?
1235
01:12:01,014 --> 01:12:03,733
Bone, dankon, Oficiro Hopps.
Ni ne havas plian tempon nun.
1236
01:12:03,833 --> 01:12:05,164
Neniuj pliaj demandoj.
1237
01:12:07,360 --> 01:12:08,407
Ĉu mi faris bone?
1238
01:12:08,560 --> 01:12:10,881
Vi faris bone.
1239
01:12:11,040 --> 01:12:12,620
Okazis tiom rapide.
1240
01:12:12,720 --> 01:12:15,260
Mi ne povis mencii vin,
aŭ ion pri…
1241
01:12:15,361 --> 01:12:17,940
Mi kredas ke vi diris sufiĉe.
1242
01:12:18,040 --> 01:12:19,769
Kion vi celas?
1243
01:12:19,880 --> 01:12:22,247
«Klare ekzistas biologia komponanto?»
1244
01:12:22,441 --> 01:12:27,287
«Tiuj predantoj povas reveni
al iliaj primitivaj, sovaĝaj manieroj?»
1245
01:12:27,440 --> 01:12:29,044
Ĉu vi seriozas?
1246
01:12:29,280 --> 01:12:31,726
Mi nur rakontis la faktojn de la kazo.
1247
01:12:31,880 --> 01:12:34,406
Klare, kuniklo ne povas sovaĝiĝi.
1248
01:12:34,520 --> 01:12:36,409
Ĝuste. Sed vulpo povus?
1249
01:12:36,560 --> 01:12:38,881
Nick, ĉesu. Vi ne estas kiel ili.
1250
01:12:39,080 --> 01:12:40,809
Ho, nun ni parolas pri «ili»?
1251
01:12:41,000 --> 01:12:43,756
Vi scias kion mi volas diri.
Vi ne estas tia predanto.
1252
01:12:43,801 --> 01:12:45,890
Tia, kiu bezonas buŝumon?
1253
01:12:45,940 --> 01:12:49,545
Tia, kiu necesigas vulpo-forpelilon?
1254
01:12:49,600 --> 01:12:53,447
Mi rimarkis tion,
kiam ni renkontiĝis la unuan fojon.
1255
01:12:53,600 --> 01:12:56,763
Do lasu min demandi al vi.
Ĉu vi timas min?
1256
01:12:58,320 --> 01:13:00,766
Ĉu vi kredas ke mi povus freneziĝi?
1257
01:13:01,241 --> 01:13:03,083
Ke mi povus sovaĝiĝi?
1258
01:13:03,240 --> 01:13:05,635
Ĉu vi kredas ke mi…
1259
01:13:05,833 --> 01:13:07,146
manĝus vin?
1260
01:13:10,121 --> 01:13:11,690
Mi sciis.
1261
01:13:14,000 --> 01:13:16,287
Ĝuste kiam mi pensis,
ke iu vere kredis je mi.
1262
01:13:16,440 --> 01:13:20,207
Verŝajne estas plej bone se vi
ne havas predanton kiel partnero.
1263
01:13:26,040 --> 01:13:28,122
Ne. Nick. Nick!
1264
01:13:28,280 --> 01:13:31,469
Oficiro Hopps! Ĉu vi ĵus
estis minacita de tiu predanto?
1265
01:13:31,850 --> 01:13:32,937
Ne, li estas mia amiko.
1266
01:13:33,087 --> 01:13:35,113
Ĉu ni eĉ ne povas fidi niajn amikojn?
1267
01:13:35,259 --> 01:13:37,052
Tion mi ne diris! Mi petas!
1268
01:13:37,395 --> 01:13:39,364
- Ĉu ni estas sekuraj?
- Ĉu aliaj vulpoj sovaĝiĝis?
1269
01:13:39,713 --> 01:13:42,415
Pli da malbonaj novaĵoj en nia urbo
kiu estas kaptita en timo.
1270
01:13:42,729 --> 01:13:44,889
Boaco estas en kriza stato,
viktimo de vundado…
1271
01:13:45,040 --> 01:13:47,042
de sovaĝita blanka urso.
1272
01:13:47,160 --> 01:13:49,644
Tio, la 27-a tia atako,
okazis nur unu semajno…
1273
01:13:49,744 --> 01:13:53,060
post ZPD Oficiro Judy Hopps
konektis la perforton
1274
01:13:53,161 --> 01:13:55,845
al tradicie rabaj bestoj.
1275
01:13:56,040 --> 01:13:59,726
Dume, pac-kunveno
de popstelulino Gazelle…
1276
01:13:59,840 --> 01:14:01,301
estis makulita de protesto.
1277
01:14:01,401 --> 01:14:02,845
Reiru al la arbaro, predanto!
1278
01:14:03,000 --> 01:14:04,980
Mi estas de la savano!
1279
01:14:05,080 --> 01:14:06,969
Zootopia estas unika loko.
1280
01:14:07,120 --> 01:14:10,567
Estas freneza, belega, diversa urbo…
1281
01:14:10,720 --> 01:14:13,121
kie ni celebras niajn diferencojn.
1282
01:14:13,280 --> 01:14:15,830
Tiu ne estas la Zootopia, kiun mi konas.
1283
01:14:16,240 --> 01:14:19,323
Mia Zootopia estas pli bone ol tio.
1284
01:14:19,481 --> 01:14:22,121
Ni ne blinde alkulpigas unu la alian.
1285
01:14:26,880 --> 01:14:29,167
Ni ne scias, kial tiuj atakoj
daŭre okazas…
1286
01:14:30,040 --> 01:14:34,170
sed estas nerespondeca
nomi ĉiujn predantojn sovaĝulojn.
1287
01:14:40,600 --> 01:14:42,682
Tio ne estas mia Emmitt.
1288
01:14:45,160 --> 01:14:47,606
Ni ne povas lasi timon disigi nin.
1289
01:14:47,760 --> 01:14:52,322
Bonvole redonu al mi
la Zootopia, kiun mi amas.
1290
01:14:55,480 --> 01:14:56,891
Venu, Hopps.
1291
01:14:57,040 --> 01:14:58,905
La nova urbestro volas vidi nin.
1292
01:14:59,060 --> 01:15:00,881
La urbestro? Kial?
1293
01:15:01,041 --> 01:15:04,010
Ŝajnas ke vi alvenis.
1294
01:15:07,200 --> 01:15:08,885
Clawhauser?
1295
01:15:09,040 --> 01:15:10,611
Kion vi faras?
1296
01:15:12,400 --> 01:15:14,289
Ili pensis ke estus pli bone…
1297
01:15:14,440 --> 01:15:19,207
se predanto ne estus
la unua vizaĝo, kiun oni vidas…
1298
01:15:19,360 --> 01:15:21,522
kiam oni iros en la ZPD.
1299
01:15:21,800 --> 01:15:22,926
Kio?
1300
01:15:23,960 --> 01:15:26,440
Mi translokiĝas al la arkivo,
malsupre.
1301
01:15:27,120 --> 01:15:29,088
Ĉe la boligilo.
1302
01:15:31,200 --> 01:15:32,690
Hopps!
1303
01:15:39,600 --> 01:15:41,090
Mi ne komprenas.
1304
01:15:41,240 --> 01:15:44,244
Nia urbo estas 90% predo, Judy…
1305
01:15:44,400 --> 01:15:46,926
kaj nun ili estas simple tre timiga.
1306
01:15:47,640 --> 01:15:50,610
Vi estas heroo al ili. Ili fidas vin.
1307
01:15:50,760 --> 01:15:57,386
Tial Estro Bogo kaj mi deziras,
ke vi estu la publika vizaĝo de la ZPD.
1308
01:16:02,180 --> 01:16:05,319
Mi… ne…
1309
01:16:05,600 --> 01:16:07,284
Mi ne estas heroo.
1310
01:16:08,040 --> 01:16:11,488
Mi venis ĉi tien
por plibonigi la mondon, sed…
1311
01:16:11,640 --> 01:16:13,210
mi kredas, ke mi rompis ĝin.
1312
01:16:13,361 --> 01:16:17,524
Ne donu al vi mem tiom da kulpo, Hopps.
1313
01:16:17,680 --> 01:16:21,127
La mondo ĉiam estis rompita,
jen kial ni bezonas bonajn gepolicistojn.
1314
01:16:22,640 --> 01:16:23,801
Kiel vi.
1315
01:16:25,360 --> 01:16:30,321
Kun ĉiom da respekto, sinjoro,
bona policisto…
1316
01:16:30,560 --> 01:16:33,803
servu kaj protektu.
1317
01:16:33,960 --> 01:16:36,247
Helpu la urbon.
1318
01:16:36,520 --> 01:16:38,887
Ne disigu ĝin.
1319
01:16:42,360 --> 01:16:44,840
Mi ne meritas ĉi-tiun insignon.
1320
01:16:44,960 --> 01:16:45,802
Hopps…
1321
01:16:45,921 --> 01:16:49,140
Judi, vi laboris tiom forte.
1322
01:16:49,240 --> 01:16:51,846
Ĝi estis via revo ekde via infaneco.
1323
01:16:52,000 --> 01:16:53,684
Vi ne povas rezigni.
1324
01:16:53,840 --> 01:16:55,888
Dankon por la ŝanco.
1325
01:17:15,321 --> 01:17:16,810
Dekduo da karotoj.
1326
01:17:16,960 --> 01:17:18,086
- Dankon.
- Havu bonan tagon.
1327
01:17:18,240 --> 01:17:19,287
Ek.
1328
01:17:25,720 --> 01:17:27,927
Hej, Judy. Judy la ulo.
1329
01:17:28,120 --> 01:17:30,851
Ĉu vi rememoras tion? Kiel ni fartas?
1330
01:17:31,040 --> 01:17:32,041
Mi bonfartas.
1331
01:17:32,200 --> 01:17:34,646
Vi ne bonfartas. Viaj oreloj pendas.
1332
01:17:35,960 --> 01:17:38,327
Kial mi kredis ke mi povus fari diferencon?
1333
01:17:38,440 --> 01:17:40,090
Ĉar vi estas provanto.
1334
01:17:40,240 --> 01:17:41,890
Vi ĉiam estis provanto.
1335
01:17:42,040 --> 01:17:43,485
Ho, mi provis.
1336
01:17:43,600 --> 01:17:47,446
Kaj ĝi malplibonigis vivon
por tiom da senkulpaj predantoj.
1337
01:17:48,201 --> 01:17:51,414
Ne ĉiuj el ili, tamen.
Pri la diablo. Ĝustatempe.
1338
01:17:53,280 --> 01:17:56,090
Ĉu tio estas Gideon Grey?
1339
01:17:56,240 --> 01:17:58,242
Jes. Ni laboras kun li nun.
1340
01:17:58,440 --> 01:17:59,487
Li estas nia partnero.
1341
01:17:59,640 --> 01:18:02,640
Ni neniam konsideris ĝin,
ĝis vi malfermis niajn mensojn.
1342
01:18:02,960 --> 01:18:06,786
Ĝuste. Li iĝis unu el la plej bonaj
kuk-kuiristoj en la tri-nestotruoj.
1343
01:18:09,920 --> 01:18:12,651
Tio estas vere mojosa, karaj.
1344
01:18:13,160 --> 01:18:14,491
Gideon Grey.
1345
01:18:14,960 --> 01:18:16,086
Ho ve.
1346
01:18:16,240 --> 01:18:20,689
Hej, Judy. Mi nur volas diri ke mi bedaŭras
kiel mi kondutis en mia juneco.
1347
01:18:20,880 --> 01:18:22,644
Mi havis multon da mem-dubo,
1348
01:18:22,760 --> 01:18:26,367
kaj ĝi manifestis en la formo
de nekontrolita kolero kaj agreso.
1349
01:18:26,520 --> 01:18:28,682
Mi estis granda aĉulo.
1350
01:18:29,720 --> 01:18:33,247
Mi scias kelkajn aferojn pri esti aĉulo.
1351
01:18:34,320 --> 01:18:37,414
Ĉiaokaze, mi alportis al vi tiujn kukojn.
1352
01:18:38,400 --> 01:18:41,847
Hej, knaboj, ne kuru tra
tiu midnicampum holicithias.
1353
01:18:42,900 --> 01:18:44,743
Nu, nu, jen komplika vorto, S-ro H.
1354
01:18:44,800 --> 01:18:47,451
Mia familio ĉiam
nur nomas ilin Noktohurloj.
1355
01:18:49,080 --> 01:18:50,411
Kion vi diris?
1356
01:18:50,560 --> 01:18:52,435
Gid parolas pri tiuj floroj, Judy.
1357
01:18:52,440 --> 01:18:54,190
Mi uzas ilin por forpeli la cimojn…
1358
01:18:54,240 --> 01:18:56,019
sed la infanoj devas resti for,
1359
01:18:56,104 --> 01:18:57,573
post kio okazis al onklo Terry.
1360
01:18:57,624 --> 01:18:59,340
Jes, Terry manĝis unu
dum ni estis infanoj
1361
01:18:59,440 --> 01:19:00,680
kaj li tute freneziĝis.
1362
01:19:00,880 --> 01:19:03,167
Li freneze mordis vian patrinon.
1363
01:19:03,320 --> 01:19:05,641
Kuniklo povas sovaĝiĝi.
1364
01:19:05,840 --> 01:19:09,129
Sovaĝa? Nu, tio estas forta vorto.
Sed li vundis min diable.
1365
01:19:09,280 --> 01:19:13,330
Certe li faris! Estas konsiderinda spuro
en via brako. Mi nomus tion sovaĝa.
1366
01:19:13,480 --> 01:19:16,848
Noktohurloj ne estas lupoj,
ili estas floroj!
1367
01:19:17,000 --> 01:19:20,049
La floroj
sovaĝigas la predantojn!
1368
01:19:20,200 --> 01:19:22,803
Jen ĝi! Tion mi pretervidis!
1369
01:19:22,840 --> 01:19:23,887
Ŝlosilojn!
1370
01:19:24,000 --> 01:19:25,391
Ŝlosilojn, ŝlosilojn! Rapidu! Ek!
1371
01:19:26,240 --> 01:19:27,969
Dankon! Mi amas vin! Adiaŭ!
1372
01:19:33,480 --> 01:19:34,873
Ĉu vi komprenis tion, Bon?
1373
01:19:34,928 --> 01:19:35,976
Nenion.
1374
01:19:36,024 --> 01:19:39,710
Nun mi sentas min iom pli bone.
Sonis al mi kiel sekreta lingvo.
1375
01:19:56,920 --> 01:19:58,729
Kiu estas?
1376
01:19:59,000 --> 01:19:59,922
Mi bezonas trovi Nick.
1377
01:20:00,080 --> 01:20:01,525
Bonvolu.
1378
01:20:02,720 --> 01:20:03,767
Nick?
1379
01:20:04,520 --> 01:20:05,851
Nick!
1380
01:20:08,560 --> 01:20:10,210
Ho, Nick.
1381
01:20:10,320 --> 01:20:12,084
Noktohurloj ne estas lupoj.
1382
01:20:12,280 --> 01:20:13,964
Ili estas toksaj floroj.
1383
01:20:14,600 --> 01:20:17,952
Mi supozas, ke iu
intence sovaĝigas predantoj!
1384
01:20:19,160 --> 01:20:20,446
Ŭaŭ.
1385
01:20:21,680 --> 01:20:23,570
Ĉu tio ne estas interesa?
1386
01:20:26,080 --> 01:20:29,971
Atendu! Mi scias ke vi neniam pardonos min.
Kaj mi ne kulpigos vin.
1387
01:20:30,880 --> 01:20:34,613
Mi ankaŭ ne pardonus al mi.
Mi estis ignorema…
1388
01:20:34,880 --> 01:20:38,567
kaj nerespondeca kaj malbonmensa.
1389
01:20:40,000 --> 01:20:42,571
Sed predantoj ne
suferu pro miaj eraroj.
1390
01:20:43,480 --> 01:20:45,482
Mi devas ripari tion.
1391
01:20:45,920 --> 01:20:48,321
Sed mi ne povas fari ĝin sen vi.
1392
01:20:50,680 --> 01:20:53,365
Kaj post kiam ni faris ĉion…
1393
01:20:53,520 --> 01:20:55,549
vi povas malami min.
1394
01:20:56,280 --> 01:20:57,884
Kaj tio estas en ordo.
1395
01:20:58,080 --> 01:21:01,368
Ĉar mi estis terura amiko…
1396
01:21:01,520 --> 01:21:02,931
kaj mi vundis vin.
1397
01:21:03,080 --> 01:21:09,565
Kaj vi povas foriri, sciante,
ke vi pravis la tutan tempon.
1398
01:21:09,760 --> 01:21:13,731
Mi vere estas nur stulta kuniklo.
1399
01:21:17,680 --> 01:21:21,288
Mi vere estas nur stulta kuniklo.
1400
01:21:22,960 --> 01:21:26,248
Mi vere estas nur stulta kuniklo.
1401
01:21:26,440 --> 01:21:29,364
Ne maltrankviliĝu, Karotoj.
Mi lasos vin forviŝi ĝin…
1402
01:21:29,520 --> 01:21:30,521
post 48 horoj.
1403
01:21:33,440 --> 01:21:35,920
Bone. Venu.
1404
01:21:37,760 --> 01:21:41,845
Ho. Vi kunikloj estas tiom emociaj.
1405
01:21:42,160 --> 01:21:44,447
Jen. Profunde enspiru.
1406
01:21:44,600 --> 01:21:48,286
Ĉu vi provas ŝteli la skribilon?
Ĉu tion vi celas?
1407
01:21:49,280 --> 01:21:51,260
Vi staras sur mia vosto, tamen.
For, for, for.
1408
01:21:51,360 --> 01:21:52,202
Mi bedaŭras.
1409
01:21:57,280 --> 01:21:59,806
Mi kredis, ke vi nur kreskus karotojn.
1410
01:22:00,681 --> 01:22:01,681
Kio estas la plano?
1411
01:22:01,920 --> 01:22:03,570
Ni devas sekvi la Noktohurlojn.
1412
01:22:03,720 --> 01:22:04,926
Okej. Kiel?
1413
01:22:05,121 --> 01:22:06,452
Ĉu vi konas tiun ulon?
1414
01:22:07,280 --> 01:22:09,044
Mi jam diris, mi konas ĉiujn.
1415
01:22:09,980 --> 01:22:13,430
Venu ĉi tien.
Ĉion, kion vi bezonas, mi havas.
1416
01:22:13,500 --> 01:22:15,122
Ĉiujn viaj preferatajn filmojn!
1417
01:22:15,140 --> 01:22:17,302
Eĉ filmojn, kiuj
ankoraŭ ne publikiĝis.
1418
01:22:18,480 --> 01:22:21,529
Hej, 15% rabato! 20!
Ofertu ion al mi! Ek!
1419
01:22:21,680 --> 01:22:25,480
Nu, bone, rigardu kiu estas.
La duko de kontrabando.
1420
01:22:25,720 --> 01:22:28,355
Ne gravas al vi, Wilde.
Ĉu vi ne devas fandi ian glacibombonon?
1421
01:22:28,360 --> 01:22:31,578
Hej, vi estas ja Lano la Policano.
1422
01:22:31,674 --> 01:22:34,187
Ni ambaŭ scias ke vi ŝtelis
ne nur ŝimaj cepoj.
1423
01:22:34,240 --> 01:22:36,481
Kion vi faras
kun tiuj Noktohurloj, Wezzleton?
1424
01:22:36,680 --> 01:22:38,569
Estas Weaselton! Duko Weaselton!
1425
01:22:38,760 --> 01:22:40,603
Kaj mi ne parolas, kuniklo.
1426
01:22:40,761 --> 01:22:42,888
Kaj vi tute ne povas
devigi min.
1427
01:22:44,440 --> 01:22:45,487
Glaciigu lin.
1428
01:22:48,680 --> 01:22:51,206
Vi malpura rato!
Kial vi helpas policistinon?
1429
01:22:51,400 --> 01:22:54,404
Ŝi estas la baptopatrino
al mia baldaŭa nepino.
1430
01:22:54,560 --> 01:22:56,688
Mi nomos ŝin Judy.
1431
01:22:58,841 --> 01:23:00,002
Glaciigu ĉi tiun mustelon.
1432
01:23:00,200 --> 01:23:02,328
Bone, bone, mi petas!
Mi parolos! Mi parolos.
1433
01:23:02,480 --> 01:23:04,170
Mi ŝtelis la Noktohurlojn
por vendi ilin.
1434
01:23:04,180 --> 01:23:06,103
Mi ne povis rifuzi
ilian proponaĵon.
1435
01:23:06,160 --> 01:23:07,160
Monon.
1436
01:23:07,200 --> 01:23:09,043
Kaj al kiu vi vendis ilin?
1437
01:23:09,201 --> 01:23:12,204
Virŝafo nomita Doug.
Ni havas transdonpunkton subtere.
1438
01:23:12,360 --> 01:23:15,364
Sed atentu.
Doug estas la malo de ĝentila.
1439
01:23:16,360 --> 01:23:17,885
Li estas malĝentila.
1440
01:23:28,040 --> 01:23:29,280
Venu.
1441
01:23:42,280 --> 01:23:44,089
La mustelo ne mensogis.
1442
01:23:44,240 --> 01:23:47,244
Jes, ŝajnas ke Doug transprenis
la merkaton pri Noktohurloj.
1443
01:24:31,160 --> 01:24:32,482
Doug ĉi-tie.
1444
01:24:32,920 --> 01:24:34,968
Kio estas la celo?
1445
01:24:35,120 --> 01:24:39,284
Gepardo en Sahara Placo. En ordo.
1446
01:24:39,440 --> 01:24:42,479
Serioze? Jes, mi scias,
ke ili estas rapidaj. Mi trafos lin.
1447
01:24:42,561 --> 01:24:48,151
Aŭskultu, mi trafis etan lutron tra
la fenestro de moviĝanta aŭto.
1448
01:25:00,560 --> 01:25:02,608
Jes, mi zumos vin kiam estas farita.
1449
01:25:02,760 --> 01:25:05,161
Aŭ eble vi antaŭe
vidos ĝin en la novaĵoj.
1450
01:25:06,160 --> 01:25:09,324
Hej, Doug, malfermu! Ni havas via kafon.
1451
01:25:09,440 --> 01:25:12,330
Woolter kaj Jesse revenis,
do mi foriros nun.
1452
01:25:12,520 --> 01:25:13,541
Eksteren.
1453
01:25:13,641 --> 01:25:14,900
Kien vi iras? Revenu!
1454
01:25:15,000 --> 01:25:17,242
Kion vi faras? Li vidos vin!
1455
01:25:17,360 --> 01:25:18,885
Kion vi rigardas? Hej!
1456
01:25:19,000 --> 01:25:21,571
Kion ajn vi pensas,
ĉesu pensi ĝin. Karoto!
1457
01:25:22,600 --> 01:25:23,601
Karoto!
1458
01:25:23,800 --> 01:25:26,087
Ĝi pli bone havu aldonan ŝaŭmon ĉifoje.
1459
01:25:29,240 --> 01:25:30,241
Hej, malfermu!
1460
01:25:30,400 --> 01:25:32,846
Kion vi faras?
Vi nur kaptis nin ene ĉi tie.
1461
01:25:33,000 --> 01:25:34,604
Ni devas porti tiun indicon al la ZPD!
1462
01:25:34,840 --> 01:25:36,763
Bonege! Jen ĝi. Mi havas ĝin!
1463
01:25:36,920 --> 01:25:38,843
- Ne. Ĉion!
- Haltu, kio?
1464
01:25:42,880 --> 01:25:45,361
Bonege, do vi estas ŝoforo nun?
1465
01:25:45,520 --> 01:25:48,926
Necesus miraklo
por ekigi ĉi tiun rusto-sitelon.
1466
01:25:50,080 --> 01:25:52,048
Bone. Haleluja.
1467
01:25:52,200 --> 01:25:54,981
Estas problemo ĉe la laboratorio.
1468
01:25:55,080 --> 01:25:56,606
Ĝi ĵus plimalboniĝis!
1469
01:25:58,080 --> 01:25:59,180
Misio plenumita.
1470
01:25:59,280 --> 01:26:01,681
Ĉu estus antaŭtempa
por mi fari tut-tut-on de venko?
1471
01:26:01,880 --> 01:26:04,360
Bone. Unu tut-tut.
1472
01:26:06,840 --> 01:26:09,287
Nu, mi povas preni tion
de mia dezirolisto.
1473
01:26:20,080 --> 01:26:22,731
Mi devas nuligi tiun
tut-tut-on de venko.
1474
01:26:24,481 --> 01:26:25,845
Eble tio estas nur hajlo.
1475
01:26:26,680 --> 01:26:27,522
Venu ĉi tien!
1476
01:26:29,880 --> 01:26:31,609
Lasu!
1477
01:26:36,120 --> 01:26:37,565
Alvenante!
1478
01:26:40,120 --> 01:26:40,769
Karoto!
1479
01:26:40,960 --> 01:26:42,405
Ne haltu! Daŭrigu!
1480
01:26:42,561 --> 01:26:43,925
Ne ne! Bonvole haltu!
1481
01:26:44,120 --> 01:26:45,770
Ne haltu ĉi tiun trajnon!
1482
01:27:07,840 --> 01:27:09,570
Plirapidiĝu, Nick! Plirapidiĝu!
1483
01:27:09,760 --> 01:27:11,046
Venas alia trajno venas!
1484
01:27:11,240 --> 01:27:12,685
Kredu min. Plirapidiĝu!
1485
01:27:16,960 --> 01:27:18,724
Haltu la trajnon!
1486
01:27:19,680 --> 01:27:20,681
Hej!
1487
01:27:21,000 --> 01:27:22,650
Ĉu vi bezonas helpon?
1488
01:27:26,320 --> 01:27:27,651
Ho, ne, ne, ne! Tro rapida!
1489
01:27:27,840 --> 01:27:29,604
Tenu vin!
1490
01:27:41,080 --> 01:27:42,730
Jen nia haltejo!
1491
01:27:51,800 --> 01:27:54,280
Eble iom da indicoj travivis.
1492
01:28:03,840 --> 01:28:05,410
Ĉio estas for.
1493
01:28:05,561 --> 01:28:07,847
Ni perdis ĉion.
1494
01:28:07,960 --> 01:28:09,007
Jes…
1495
01:28:09,120 --> 01:28:10,485
krom tio.
1496
01:28:12,240 --> 01:28:13,780
Nick! Jes!
1497
01:28:13,880 --> 01:28:16,087
Venu! Ni devas reiri al la ZPD.
1498
01:28:16,720 --> 01:28:18,927
Ni iru tra la Naturhistoria Muzeo!
1499
01:28:30,680 --> 01:28:31,647
Jen ĝi!
1500
01:28:31,800 --> 01:28:35,009
Judy!
1501
01:28:35,200 --> 01:28:37,043
Urbestro Bellwether!
1502
01:28:37,200 --> 01:28:38,281
Ni eltrovis kio okazis.
1503
01:28:38,440 --> 01:28:40,283
Iu infuzas serumon al predantoj.
1504
01:28:40,440 --> 01:28:42,363
Tio sovaĝigas ilin.
1505
01:28:42,520 --> 01:28:45,364
Mi estas tiom fiera je vi, Judy.
Vi faris bonegan laboron!
1506
01:28:45,520 --> 01:28:47,204
Dankon, sinjorino.
1507
01:28:51,320 --> 01:28:53,163
Kiel vi sciis kie trovi nin?
1508
01:28:53,320 --> 01:28:55,164
Mi nun venos kaj prenos tiun kazon.
1509
01:28:55,320 --> 01:29:00,326
Fakte… Mi pensas Nick kaj mi
simple portos tion al la ZPD.
1510
01:29:04,881 --> 01:29:05,881
Kuru.
1511
01:29:07,080 --> 01:29:08,491
Akiru ilin.
1512
01:29:14,480 --> 01:29:15,163
Karoto!
1513
01:29:17,240 --> 01:29:19,242
Mi havas vin! Venu, venu.
1514
01:29:21,481 --> 01:29:23,562
Okej, nun simple malstreĉiĝu.
1515
01:29:24,920 --> 01:29:25,922
Mirtelon?
1516
01:29:26,080 --> 01:29:27,161
Ne dankon.
1517
01:29:28,920 --> 01:29:30,922
Elvenu, Judy.
1518
01:29:31,120 --> 01:29:32,360
Prenu la kazon.
1519
01:29:32,560 --> 01:29:33,766
Portu ĝin al Bogo.
1520
01:29:33,920 --> 01:29:35,524
Mi ne lasos vin ĉi-tie.
Neniam.
1521
01:29:35,720 --> 01:29:37,085
Mi ne povas iri.
1522
01:29:37,240 --> 01:29:38,241
Ni elpensos ion.
1523
01:29:38,400 --> 01:29:40,767
Ni estas en la sama teamo, Judy.
1524
01:29:40,920 --> 01:29:44,811
Subtaksitaj, malestimataj.
1525
01:29:45,000 --> 01:29:47,082
Ĉu ne malamas tion?
1526
01:29:49,921 --> 01:29:53,720
Predantoj. Ili eble estas fortaj kaj laŭta…
1527
01:29:53,880 --> 01:29:57,487
sed predo supernombras predantoj 10 al 1.
1528
01:30:01,080 --> 01:30:02,127
Pensu pri tio.
1529
01:30:02,320 --> 01:30:04,288
90% de la loĝantaro…
1530
01:30:04,440 --> 01:30:06,681
kunigitaj kontraŭ komuna malamiko.
1531
01:30:06,800 --> 01:30:09,280
Ni estos nehalteblaj.
1532
01:30:15,360 --> 01:30:16,805
Tie!
1533
01:30:20,720 --> 01:30:21,721
Helpu!
1534
01:30:33,481 --> 01:30:36,245
Nu, vi eble devintus resti
sur la karoto-bieno, ĉu ne?
1535
01:30:36,400 --> 01:30:38,926
Estas tro domaĝe. Mi ŝatis vin.
1536
01:30:39,120 --> 01:30:41,646
Kion vi faros? Mortigi min?
1537
01:30:42,720 --> 01:30:44,643
Ne, kompreneble ne.
1538
01:30:44,800 --> 01:30:45,801
Li faros.
1539
01:30:46,640 --> 01:30:49,120
Ne! Nick!
1540
01:30:49,880 --> 01:30:54,250
Jes, polico! Estas sovaĝa vulpo
en la Naturhistoria Muzeo.
1541
01:30:54,400 --> 01:30:56,482
Oficiro Hopps estas atakita! Rapidu!
1542
01:30:56,600 --> 01:30:59,301
Ne. Nick, ne faru tion. Batalu kontraŭ ĝi.
1543
01:31:00,000 --> 01:31:02,242
Sed li ne povas eviti ĝin, ĉu?
1544
01:31:02,440 --> 01:31:06,923
Ĉar predantoj estas simple biologie
destinitaj por sovaĝeco.
1545
01:31:18,320 --> 01:31:20,687
Ho. Pensu pri la gazetotitolo!
1546
01:31:20,840 --> 01:31:25,050
«Heroa policistino
murdita de sovaĝa vulpo».
1547
01:31:26,200 --> 01:31:29,842
Do jen ĝi? Predo timas predantojn,
por ke vi pluhavu vian potencon?
1548
01:31:30,040 --> 01:31:31,530
Jes, io tia.
1549
01:31:31,680 --> 01:31:32,728
Ĝi ne funkcios!
1550
01:31:32,920 --> 01:31:35,491
Timo ĉiam funkcias.
1551
01:31:35,640 --> 01:31:38,723
Kaj mi infuzos ĉiun predanton
en Zootopia por certigi.
1552
01:31:41,840 --> 01:31:42,966
Ho, Nick.
1553
01:31:43,560 --> 01:31:44,686
Ne.
1554
01:31:47,240 --> 01:31:48,571
Adiaŭ, kuniklo.
1555
01:31:55,160 --> 01:31:59,404
Sango! Sango! Sango kaj morto.
1556
01:31:59,560 --> 01:32:00,800
Bone, vi troigas nun.
1557
01:32:01,040 --> 01:32:02,246
Mi kredas, ke ni jam sukcesis.
1558
01:32:02,401 --> 01:32:04,621
Ni havas ĉion nun, dankon, kara!
1559
01:32:04,720 --> 01:32:06,709
Vi diris ĉion laŭte kaj klare.
1560
01:32:06,720 --> 01:32:07,720
Kio?
1561
01:32:07,720 --> 01:32:08,981
Ĉu vi serĉas la serumon?
1562
01:32:09,600 --> 01:32:10,681
Nu, ĝi estas ĉi tie.
1563
01:32:10,840 --> 01:32:11,887
Tio en via armilo?
1564
01:32:12,040 --> 01:32:15,123
Tiuj estas mirteloj.
De la bieno de mia familio.
1565
01:32:15,240 --> 01:32:17,641
Ili estas bongustaj. Vi devus provi ilin.
1566
01:32:18,800 --> 01:32:21,371
Mi kulpigis Lionheart.
Mi povas kulpigi vin ankaŭ.
1567
01:32:21,520 --> 01:32:23,762
Estas mia vorto kontraŭ via.
1568
01:32:24,760 --> 01:32:26,091
Fakte…
1569
01:32:26,240 --> 01:32:29,926
Kaj mi infuzos ĉiun predanton
en Zootopia por certigi.
1570
01:32:30,080 --> 01:32:31,844
estas via vorto kontraŭ via.
1571
01:32:31,960 --> 01:32:35,089
Tio nomiĝas truko, kara. Bam.
1572
01:32:42,528 --> 01:32:45,591
Urbestro Dawn Bellwether
estas malantaŭ kradoj…
1573
01:32:45,600 --> 01:32:47,340
kulpa de plani la sovaĝo-atakojn
1574
01:32:47,441 --> 01:32:49,568
kiuj turmentis Zootopia.
1575
01:32:49,720 --> 01:32:53,386
Ŝia antaŭulo, Leodore Lionheart,
neas konon de ŝia intrigo…
1576
01:32:53,440 --> 01:32:55,969
asertante ke li nur klopodis
protekti la urbon.
1577
01:32:56,000 --> 01:32:58,505
Ĉu mi false malliberigis tiujn bestojn?
1578
01:32:58,560 --> 01:32:59,951
Nu, jes. Fakte jes.
1579
01:33:00,000 --> 01:33:03,800
Ĝi estis klasika «fari la malĝustan aferon
por la ĝusta kialo»-afero.
1580
01:33:03,960 --> 01:33:06,860
En rilataj novaĵoj, la
antidoto por la Noktohurloj
1581
01:33:06,960 --> 01:33:08,121
estas pruvite efika…
1582
01:33:08,280 --> 01:33:11,124
por resanigi la trafitajn predantojn.
1583
01:33:14,120 --> 01:33:15,201
Emmitt.
1584
01:33:17,120 --> 01:33:18,121
Emmitt.
1585
01:33:21,640 --> 01:33:22,688
Dankon.
1586
01:33:25,800 --> 01:33:27,484
Kiam mi estis infano…
1587
01:33:27,640 --> 01:33:31,281
mi kredis, ke Zootopia estis perfekta loko.
1588
01:33:31,440 --> 01:33:35,810
Kie ĉiuj vivus kune
kaj ĉiu povus esti ĉio.
1589
01:33:37,040 --> 01:33:40,123
Mi devis eltrovi ke reala
vivo estas iom pli komplika…
1590
01:33:40,280 --> 01:33:42,965
ol slogano sur bufra glumarko.
1591
01:33:43,120 --> 01:33:45,417
Reala vivo estas senorda.
1592
01:33:46,680 --> 01:33:50,207
Ni ĉiuj havas limojn.
Ni ĉiuj faras erarojn.
1593
01:33:50,520 --> 01:33:54,844
Kio signifas, hej, vitro duonplena,
ni ĉiuj havas multon komunan.
1594
01:33:55,040 --> 01:33:57,850
Kaj ju pli ni provas
kompreni unu la alian…
1595
01:33:58,000 --> 01:34:00,890
des pli esceptaj ĉiu el ni estos.
1596
01:34:01,880 --> 01:34:03,803
Sed ni devas provi
1597
01:34:05,040 --> 01:34:07,611
tutegale, kia tipo de besto
vi estas…
1598
01:34:07,800 --> 01:34:09,211
de la plej granda elefanto…
1599
01:34:10,200 --> 01:34:12,851
ĝis nia unua vulpo…
1600
01:34:14,120 --> 01:34:18,170
Mi petegas vin… provu.
1601
01:34:18,280 --> 01:34:21,682
Provu plibonigi la mondon.
1602
01:34:23,360 --> 01:34:26,967
Rigardi en vin mem
kaj vidu, ke ŝanĝo…
1603
01:34:27,041 --> 01:34:29,008
komenciĝas ĉe vi.
1604
01:34:30,400 --> 01:34:31,925
Ĝi komenciĝas ĉe mi.
1605
01:34:32,920 --> 01:34:36,208
Ĝi komenciĝas ĉe ĉiuj ni.
1606
01:34:44,440 --> 01:34:47,330
Bone, sufiĉas! Silentu!
1607
01:34:47,560 --> 01:34:50,963
Ni havas kelkajn novajn rekrutojn
ĉimatene…
1608
01:34:51,079 --> 01:34:52,761
inkluzive nian unuan vulpon.
1609
01:34:53,560 --> 01:34:54,891
Al kiu gravas?
1610
01:34:55,040 --> 01:34:57,566
Vi devus krei
inspirajn saluto-kartojn, sinjoro.
1611
01:34:57,720 --> 01:34:58,881
Fermu vian buŝon, Wilde.
1612
01:34:59,000 --> 01:35:00,889
Taskoj.
1613
01:35:01,040 --> 01:35:03,566
Oficiroj Grizzoli, Fangmeyer, Delgato…
1614
01:35:03,760 --> 01:35:05,762
Tundratown observado.
1615
01:35:05,880 --> 01:35:07,928
Snarlov, Higgins, Wolfard…
1616
01:35:08,080 --> 01:35:10,083
kaŝesploro.
1617
01:35:10,240 --> 01:35:12,607
Hopps, Wilde.
1618
01:35:12,720 --> 01:35:14,210
Parkhorloĝoj.
1619
01:35:14,320 --> 01:35:16,049
Adiaŭ.
1620
01:35:16,160 --> 01:35:18,083
Mi nur ŝercas!
1621
01:35:18,240 --> 01:35:21,244
Iu rapidveturulo endanĝerigas
Savano-Centron.
1622
01:35:21,960 --> 01:35:23,740
Trovu lin kaj haltu lin.
1623
01:35:23,840 --> 01:35:27,765
Do, ĉu ĉiuj kunikloj estas
malbonaj ŝoforoj, aŭ ĉu nur vi?
1624
01:35:30,040 --> 01:35:31,166
Ho. Pardonu.
1625
01:35:32,960 --> 01:35:33,961
Ruza kuniklo.
1626
01:35:34,160 --> 01:35:35,446
Stulta vulpo.
1627
01:35:35,600 --> 01:35:37,648
Vi scias, ke vi amas min.
1628
01:35:37,800 --> 01:35:39,450
Ĉu mi scias tion?
1629
01:35:39,600 --> 01:35:41,489
Jes. Jes mi scias.
1630
01:35:56,160 --> 01:36:00,131
Vi veturis pli ol 115 mejlojn por horo.
Mi esperas, ke vi havas bonan klarigon.
1631
01:36:01,800 --> 01:36:02,801
Flash?
1632
01:36:02,960 --> 01:36:04,962
Flash? Rapideŝ’?
1633
01:36:08,480 --> 01:36:10,926
Nick.
1634
01:36:12,320 --> 01:36:14,540
Bonan vesperon, Zootopia!
1635
01:36:14,640 --> 01:36:18,008
Venu, ĉiuj, metu viajn piedojn supren!
1636
01:36:18,089 --> 01:36:22,676
♪ Mi fuŝis hodiaŭ
♪ Mi malvenkis denove
1637
01:36:22,776 --> 01:36:26,349
♪ Mi ankoraŭ fuŝas,
♪ sed mi reekos
1638
01:36:26,594 --> 01:36:30,973
♪ Mi ofte falas
♪ Mi ofte trafas la grundon
1639
01:36:31,073 --> 01:36:34,773
♪ Mi ĉiam restariĝos
♪ por eltrovi, kio sekvos
1640
01:36:35,234 --> 01:36:38,531
♪ Mi ne rezignos, ne
♪ Mi ne kapitulacos
1641
01:36:38,631 --> 01:36:42,738
♪ Ĝis mi atingos la finon
♪ Tiam mi reekos
1642
01:36:43,085 --> 01:36:47,014
♪ Ne, mi ne foriros
♪ Mi volas provi ĉion
1643
01:36:47,065 --> 01:36:51,154
♪ Mi volas provi,
♪ eĉ se mi povus fiaski
1644
01:36:51,958 --> 01:36:55,255
♪ Mi ne rezignos, ne
♪ Mi ne kapitulacos
1645
01:36:55,355 --> 01:36:59,462
♪ Ĝis mi atingos la finon
♪ Tiam mi reekos
1646
01:36:59,809 --> 01:37:03,738
♪ Ne, mi ne foriros
♪ Mi volas provi ĉion
1647
01:37:03,789 --> 01:37:07,878
♪ Mi volas provi,
♪ eĉ se mi povus fiaski
1648
01:37:11,807 --> 01:37:13,707
♪ Provu ĉion
1649
01:37:16,017 --> 01:37:17,917
♪ Provu ĉion
1650
01:37:20,289 --> 01:37:22,189
♪ Provu ĉion
1651
01:37:25,726 --> 01:37:27,533
Metu la piedojn supren! Ek!
1652
01:37:32,957 --> 01:37:37,544
♪ Rigardu vian progreson
♪ Vi plenumigis vian koron per amo
1653
01:37:37,644 --> 01:37:41,217
♪ Vi faris sufiĉe
♪ por meriti ripozon
1654
01:37:41,462 --> 01:37:45,841
♪ Ne elĉerpigu vin
♪ Ne kuru tro rapide
1655
01:37:45,941 --> 01:37:49,641
♪ Kelkfoje ni finas laste,
♪ sed ni pleje klopodis
1656
01:37:50,102 --> 01:37:53,399
♪ Mi ne rezignos, ne
♪ Mi ne kapitulacos
1657
01:37:53,499 --> 01:37:57,606
♪ Ĝis mi atingos la finon
♪ Tiam mi reekos
1658
01:37:57,953 --> 01:38:01,882
♪ Ne, mi ne foriros
♪ Mi volas provi ĉion
1659
01:38:01,933 --> 01:38:06,022
♪ Mi volas provi,
♪ eĉ se mi povus fiaski
1660
01:38:06,826 --> 01:38:10,123
♪ Mi ne rezignos, ne
♪ Mi ne kapitulacos
1661
01:38:10,223 --> 01:38:14,330
♪ Ĝis mi atingos la finon
♪ Tiam mi reekos
1662
01:38:14,677 --> 01:38:18,606
♪ Ne, mi ne foriros
♪ Mi volas provi ĉion
1663
01:38:18,657 --> 01:38:22,746
♪ Mi volas provi,
♪ eĉ se mi povus fiaski
1664
01:38:24,270 --> 01:38:31,772
♪ Mi daŭre faros
♪ iajn novajn erarojn
1665
01:38:32,670 --> 01:38:39,996
♪ Mi daŭre faros ilin ĉiutage
1666
01:38:40,554 --> 01:38:44,277
♪ Iajn novajn erarojn
1667
01:38:47,553 --> 01:38:49,453
♪ Provu ĉion
1668
01:38:51,511 --> 01:38:53,411
♪ Provu ĉion
1669
01:38:55,783 --> 01:38:57,683
♪ Provu ĉion
1670
01:39:18,407 --> 01:39:25,909
♪ Mi daŭre faros
♪ iajn novajn erarojn
1671
01:39:26,807 --> 01:39:34,133
♪ Mi daŭre faros ilin ĉiutage
1672
01:39:34,691 --> 01:39:38,414
♪ Iajn novajn erarojn
1673
01:39:41,690 --> 01:39:43,590
♪ Provu ĉion
1674
01:39:45,648 --> 01:39:47,548
♪ Provu ĉion
1675
01:39:49,920 --> 01:39:51,820
♪ Provu ĉion
1676
01:39:56,029 --> 01:39:59,915
♪ Provu ĉion
1677
01:40:02,675 --> 01:40:06,544
Traduko:
Timwi Heizmann