1 00:01:07,545 --> 00:01:11,307 20 ANOS ATRÁS 2 00:01:11,795 --> 00:01:14,782 Eu ainda não sei por que estou aqui. 3 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Não pode forçá-los a dizer sim? 4 00:01:16,704 --> 00:01:19,165 Sim eu posso, mas não ajo dessa forma. 5 00:01:19,166 --> 00:01:21,937 Eu esperava que pelo menos você entendesse 6 00:01:21,938 --> 00:01:24,866 o que eu penso sobre os poderes usado de forma errada. 7 00:01:24,867 --> 00:01:28,207 Ah, "o poder corrompe" e tudo mais. Sim, eu sei Charles. 8 00:01:28,208 --> 00:01:30,057 Quando vai parar de me dar sermões? 9 00:01:30,058 --> 00:01:32,005 Quando você começar a me escutar. 10 00:01:32,017 --> 00:01:34,515 E você está aqui porque eu preciso de você. 11 00:01:34,516 --> 00:01:39,320 Não vamos ter que encontrar todos eles pessoalmente, não é? 12 00:01:39,455 --> 00:01:41,480 Mas ela é especial. 13 00:01:41,481 --> 00:01:42,992 ESCOLA XAVIER 14 00:01:42,993 --> 00:01:45,541 O campus é bonito. John, o que acha? 15 00:01:45,542 --> 00:01:47,760 É o folheto é ótimo. 16 00:01:47,761 --> 00:01:52,157 Mas e Jean? O que acham da doença dela? 17 00:01:52,158 --> 00:01:54,558 - Doença? - John. 18 00:01:54,604 --> 00:01:57,099 Acha que sua filha tem uma doença senhor Grey? 19 00:01:57,100 --> 00:02:00,843 Talvez fosse melhor conversarmos com ela sozinhos. 20 00:02:00,844 --> 00:02:02,947 Claro. 21 00:02:02,948 --> 00:02:06,208 Jean? Pode descer, querida? 22 00:02:16,828 --> 00:02:19,694 Vamos deixá-los a sós. 23 00:02:27,537 --> 00:02:30,515 É muito indelicado sabia ler os meus pensamentos 24 00:02:30,516 --> 00:02:33,275 e os do senhor Lencher sem nossa permissão. 25 00:02:33,276 --> 00:02:37,072 Você achou que era a única com dons especiais mocinha? 26 00:02:37,182 --> 00:02:40,481 Somos mutantes, Jean. Somos iguais a você. 27 00:02:41,220 --> 00:02:44,713 Sério? Eu duvido. 28 00:03:03,809 --> 00:03:06,334 Eu gostei dela. 29 00:03:06,335 --> 00:03:09,428 Você tem mais poderes do que imagina Jean. 30 00:03:09,429 --> 00:03:13,049 A pergunta é: Vai ser capaz de controlar esses poderes? 31 00:03:15,588 --> 00:03:18,682 Ou vai deixar que controlem você? 32 00:03:22,227 --> 00:03:26,129 10 DEZ ANOS ATRÁS 33 00:03:38,245 --> 00:03:42,078 Warren? Filho, está tudo bem? 34 00:03:43,250 --> 00:03:46,347 - O que está havendo? - Nada! Eu já vou sair. 35 00:03:46,348 --> 00:03:49,879 Você está aí dentro há mais de uma hora. 36 00:03:50,790 --> 00:03:53,122 Abra a porta. Warren? 37 00:03:53,259 --> 00:03:55,523 Só um segundo! 38 00:03:57,463 --> 00:04:01,160 Abra essa porta! Warren? 39 00:04:02,537 --> 00:04:06,473 Deixe-me entrar agora mesmo! Abra a porta. 40 00:04:21,054 --> 00:04:23,522 Ah, meu Deus! 41 00:04:23,857 --> 00:04:27,884 - Você não. - Papai, sinto muito. 42 00:05:09,105 --> 00:05:12,506 X-MEN O CONFRONTO FINAL 43 00:05:20,181 --> 00:05:23,275 EM UM FUTURO NÃO MUITO DISTANTE 44 00:05:54,117 --> 00:05:59,917 O mundo está um caos, vão ficar aí parados? Vamos embora! 45 00:06:09,567 --> 00:06:11,194 Bobby! 46 00:06:17,707 --> 00:06:20,107 Valeu, Kitty. 47 00:06:25,515 --> 00:06:27,483 Vamos morrer aqui. 48 00:06:27,484 --> 00:06:30,916 É eu sei, Eles não estão preparados, Tempestade. 49 00:06:30,917 --> 00:06:35,587 Não adianta ficar brava eu só estou... 50 00:06:39,264 --> 00:06:42,558 - Era meu último charuto. - Logan. 51 00:06:44,567 --> 00:06:48,499 - Está chegando mais perto! - Anda, vamos em frente! 52 00:06:48,500 --> 00:06:52,669 Homem de lata, venha aqui. Você é bom de Lançamento? 53 00:06:52,670 --> 00:06:55,039 Logan, trabalhamos em equipe! 54 00:06:55,040 --> 00:06:58,305 É boa sorte para vocês. Me lance! Agora! 55 00:06:58,306 --> 00:07:01,114 Droga Logan, não faça isso! 56 00:07:18,370 --> 00:07:21,432 Classe dispensada. 57 00:07:24,342 --> 00:07:26,809 Ei, Colossus. Belo arremesso. 58 00:07:29,246 --> 00:07:32,012 Simulação Completada 59 00:07:36,386 --> 00:07:38,414 - O que foi aquilo? - Sessão perigosa. 60 00:07:38,557 --> 00:07:40,182 - Sabe do que falo. - Relaxe. 61 00:07:40,183 --> 00:07:42,332 Você não pode mudar as regras como quiser 62 00:07:42,333 --> 00:07:45,192 - estou tentando ensiná-los. - Ensinei uma coisa à eles. 63 00:07:45,193 --> 00:07:48,851 - Era um exercício de defesa. - É a melhor defesa é o ataque. 64 00:07:48,852 --> 00:07:50,632 Ou seria o contrário? 65 00:07:50,633 --> 00:07:54,831 - Isso não é um jogo Logan. - Bem, me enganou direitinho. 66 00:07:54,832 --> 00:07:59,574 Ei, sou só o substituto. Algum problema, fale com Scott. 67 00:08:16,462 --> 00:08:18,760 - Scott! - Jean. 68 00:08:26,671 --> 00:08:28,935 - Está bem? - Estou bem. 69 00:08:30,175 --> 00:08:33,210 Parece que não está bem. Está me evitando. Algum problema? 70 00:08:33,211 --> 00:08:35,965 O problema é se eu tocar no meu namorado, ele morre. 71 00:08:35,966 --> 00:08:37,641 Tirando isso, estou ótima. 72 00:08:37,642 --> 00:08:41,187 Ei, isso não é justo, Alguma vez te pressionei? 73 00:08:41,188 --> 00:08:46,084 É um garoto Bob. E só pensa numa coisa. 74 00:08:48,295 --> 00:08:49,896 Ei Scott, estavam te procurando 75 00:08:49,897 --> 00:08:52,056 - você não apareceu. - Não é da sua conta. 76 00:08:52,057 --> 00:08:54,086 Para começar eu tive que te substituir. 77 00:08:54,087 --> 00:08:56,094 - Eu não te pedi isso. - Não, não pediu. 78 00:08:56,095 --> 00:08:58,601 O professor pediu. Eu só estava passando. 79 00:08:58,602 --> 00:09:01,198 Então vai passando, Logan. 80 00:09:01,307 --> 00:09:03,332 Ei, escute. 81 00:09:03,743 --> 00:09:05,386 - Sei o que sente. - Pare 82 00:09:05,387 --> 00:09:08,579 - Quando Jean morreu... - Eu disse pare. 83 00:09:10,452 --> 00:09:13,516 Tá na hora de superar isso. 84 00:09:16,591 --> 00:09:20,486 Nem todos se superam tão rápido quanto você, Logan. 85 00:09:23,798 --> 00:09:25,992 DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS MUTANTES 86 00:09:26,099 --> 00:09:27,964 INVESTIGANDO MUTAÇÕES 87 00:09:42,416 --> 00:09:44,850 - Sr. Secretário? - Sim. 88 00:09:45,720 --> 00:09:50,013 - A reunião começou, senhor. - Obrigado. 89 00:09:55,395 --> 00:09:57,361 Sr. Presidente? 90 00:09:57,498 --> 00:09:59,757 Sente-se, Hank. 91 00:10:01,235 --> 00:10:03,961 A Segurança Nacional esteve vigiando Magneto. 92 00:10:03,962 --> 00:10:07,500 Ele esteve em Lisboa, Genebra e Montreal. 93 00:10:07,509 --> 00:10:12,774 NAVSAT o perdeu na fronteira, mas há um prêmio de consolação. 94 00:10:12,783 --> 00:10:15,945 Nós a prendemos invadindo a FDA. 95 00:10:15,946 --> 00:10:19,543 Sabe quem ela imitava? O secretário Trask. 96 00:10:19,656 --> 00:10:22,115 Sim, senhor. Ela pode fazer isso. 97 00:10:22,116 --> 00:10:25,135 Não consegue mais. Nós pegamos ela. 98 00:10:25,136 --> 00:10:28,025 - Suas prisões podem detê-la. - Temos prisões novas, Hank 99 00:10:28,026 --> 00:10:30,523 Elas são móveis, estamos um passo à frente. 100 00:10:30,524 --> 00:10:32,960 Onde está Magneto? 101 00:10:33,068 --> 00:10:35,468 Raven? 102 00:10:35,469 --> 00:10:37,947 Raven, eu fiz uma pergunta a você. 103 00:10:37,948 --> 00:10:40,165 Não atendo pelo meu nome de escrava. 104 00:10:40,340 --> 00:10:43,403 Raven Darholme. Esse é seu verdadeiro nome. 105 00:10:43,513 --> 00:10:47,005 Ou ele te convenceu que não tem mais família? 106 00:10:47,117 --> 00:10:51,618 Minha família tentou me matar, seu saco de carne patético. 107 00:10:51,619 --> 00:10:56,548 Certo, então. Mística, onde ele está? 108 00:10:58,928 --> 00:11:01,492 Está aqui conosco. 109 00:11:01,493 --> 00:11:05,097 Eu não quero brincar com você. Eu quero respostas. 110 00:11:05,098 --> 00:11:07,435 Não quer brincar comigo? 111 00:11:07,436 --> 00:11:12,597 Eu quero que você pare com isso. Me diga, onde está o Magneto? 112 00:11:13,377 --> 00:11:15,641 Quer saber onde ele está? 113 00:11:23,720 --> 00:11:25,654 Homo sapien! 114 00:11:31,728 --> 00:11:34,303 Sua prisão só irá provocar Magneto. 115 00:11:34,304 --> 00:11:37,627 Mas mantê-la presa nos dá uma vantagem diplomática. 116 00:11:37,628 --> 00:11:41,435 Por princípio, eu não posso negociar com essa gente. 117 00:11:41,436 --> 00:11:43,846 Não foi para isso que me colocou aqui senhor? 118 00:11:43,847 --> 00:11:47,017 - Sim, foi. - Mas não... 119 00:11:47,018 --> 00:11:49,939 - me chamou para isso. - Não. Foi por isso. 120 00:11:50,040 --> 00:11:52,810 Foi o que ela roubou da FDA. 121 00:11:54,350 --> 00:11:56,710 LABORATÓRIOS WORTHINGTON JIMMY AKA: LEECH 122 00:11:58,555 --> 00:12:00,581 Santo Deus. 123 00:12:02,126 --> 00:12:05,790 - Isso é viável? - Acreditamos que sim. 124 00:12:08,031 --> 00:12:11,592 Sabe o impacto que isso causará entre a comunidade mutante? 125 00:12:11,768 --> 00:12:15,687 Sim, eu sei, é exatamente por isso que precisamos... 126 00:12:15,688 --> 00:12:18,238 de sua "diplomacia" agora. 127 00:12:20,246 --> 00:12:23,598 Quando um indivíduo adquire grande poder, 128 00:12:23,599 --> 00:12:27,317 o uso certo ou errado desse poder é tudo. 129 00:12:27,318 --> 00:12:29,401 Será usado para o bem de todos? 130 00:12:29,402 --> 00:12:34,285 Ou será usado para fins pessoais ou fins destrutivos? 131 00:12:34,425 --> 00:12:37,860 Essa é uma pergunta que devemos nos fazer. Por quê? 132 00:12:37,994 --> 00:12:39,842 Porque somos mutantes. 133 00:12:39,843 --> 00:12:42,863 Para os psíquicos, isso é um problema em especial. 134 00:12:42,864 --> 00:12:44,915 Quando é aceitável usar nosso poderes 135 00:12:44,916 --> 00:12:47,339 e quando atravessamos a linha invisível 136 00:12:47,340 --> 00:12:50,275 que nos transforma em tiranos sobre nossos companheiros? 137 00:12:50,276 --> 00:12:54,006 Einstein disse que a ética é um conceito exclusivamente humano, 138 00:12:54,007 --> 00:12:56,712 sem qualquer autoridade super humana por trás dele. 139 00:12:56,713 --> 00:13:00,744 Einstein não era um mutante pelo que sabemos. 140 00:13:02,088 --> 00:13:04,502 Esse estudo foi enviado por uma colega minha. 141 00:13:04,503 --> 00:13:07,288 A Drª Moira McTaggert. Jones. 142 00:13:07,392 --> 00:13:11,192 O homem que você vê aqui nasceu com hiper atividade cerebral. 143 00:13:11,296 --> 00:13:16,168 Os órgãos e sistema nervoso funcionam, mas sem consciência. 144 00:13:16,169 --> 00:13:20,286 E se nós transferíssemos a consciência de uma pessoa, 145 00:13:20,287 --> 00:13:23,491 digamos, de um pai com câncer terminal, 146 00:13:23,492 --> 00:13:27,256 para o corpo desse homem? Como iremos decidir... 147 00:13:27,257 --> 00:13:32,182 o que cabe dentro daquilo que seria o comportamento ético e... 148 00:13:44,296 --> 00:13:46,724 Professor? 149 00:13:48,603 --> 00:13:52,868 Continuaremos amanhã. Classe estão dispensados. 150 00:14:00,013 --> 00:14:02,573 A previsão era de céu ensolarado. 151 00:14:04,216 --> 00:14:06,241 Sinto muito. 152 00:14:15,194 --> 00:14:20,099 Não preciso de poderes psíquicos para saber que algo a incomoda. 153 00:14:20,868 --> 00:14:24,229 Magneto fugiu. Temos um mutante no gabinete de governo. 154 00:14:24,230 --> 00:14:27,101 Um presidente compreensivo. Por que estamos escondidos? 155 00:14:27,102 --> 00:14:28,658 Não estamos escondidos. 156 00:14:28,659 --> 00:14:32,177 Mas temos inimigos e preciso proteger meus alunos. 157 00:14:32,178 --> 00:14:35,273 Sim, mas não podemos ser alunos para sempre. 158 00:14:35,274 --> 00:14:38,376 Tempestade, não a considero minha aluna há anos. 159 00:14:38,377 --> 00:14:44,280 Na verdade, achei que um dia poderia me substituir. 160 00:14:47,693 --> 00:14:50,564 - Mas Scott... - Scott mudou muito. 161 00:14:50,565 --> 00:14:53,258 Sofreu muito com a morte de Jean. 162 00:14:53,259 --> 00:14:55,428 Sim, as coisas lá fora estão melhores. 163 00:14:55,429 --> 00:14:59,663 Mas você sabe muito bem que o tempo pode mudar. 164 00:14:59,664 --> 00:15:03,434 Está escondendo algo de nós. 165 00:15:14,322 --> 00:15:16,447 Ororo! Charles! 166 00:15:20,029 --> 00:15:22,054 Adorei o que fez com o cabelo. 167 00:15:22,055 --> 00:15:25,999 O seu também. Obrigado por me receber. 168 00:15:26,102 --> 00:15:29,765 É sempre bem-vindo aqui. Você faz parte desse lugar. 169 00:15:29,873 --> 00:15:32,067 - Tenho novidades. - É sobre Eric? 170 00:15:32,206 --> 00:15:35,266 Não, eu pensei que tinha algum progresso. 171 00:15:35,267 --> 00:15:39,672 - Mística foi capturada. - Quem é a bola de pêlo? 172 00:15:39,714 --> 00:15:42,724 Hank McCoy, secretário de Assuntos Mutantes. 173 00:15:42,725 --> 00:15:45,416 Sei lá, do secretário. Belo terno. 174 00:15:45,417 --> 00:15:48,146 - Henry, este é Logan. Ele é... - Wolverine. 175 00:15:48,147 --> 00:15:51,592 - Soube que você é um animal. - Olha só quem está falando. 176 00:15:51,593 --> 00:15:55,457 - Magneto virá atrás de Mística. - Ele não é o problema. 177 00:15:55,598 --> 00:15:57,559 Pelo menos não o mais grave. 178 00:15:57,560 --> 00:16:01,422 Uma empresa farmacêutica desenvolveu um anticorpo mutante 179 00:16:01,423 --> 00:16:04,262 uma forma de suprimir o gene mutante X. 180 00:16:04,263 --> 00:16:07,568 - Suprimir? - Permanentemente. 181 00:16:07,677 --> 00:16:10,475 Estão chamando isso de cura. 182 00:16:13,150 --> 00:16:16,517 Isso é ridículo. Não há cura para nossa mutação. 183 00:16:16,518 --> 00:16:22,015 - Bem, em termos científicos... - Desde quando viramos doença... 184 00:16:22,016 --> 00:16:24,794 Eles estão anunciando isso agora. 185 00:16:29,133 --> 00:16:32,863 Esses tais mutantes são pessoas iguais a nós. 186 00:16:33,003 --> 00:16:36,179 O problema deles não passa de uma doença, 187 00:16:36,180 --> 00:16:39,203 uma corrupção da atividade saudável das celular. 188 00:16:39,204 --> 00:16:42,709 Mas eu estou aqui hoje para dizer à vocês que há esperança. 189 00:16:42,710 --> 00:16:46,042 E este local, que já foi a mais famosa prisão do mundo, 190 00:16:46,148 --> 00:16:50,107 será agora a fonte de liberdade dos mutantes que a escolherem. 191 00:16:50,519 --> 00:16:52,468 Senhoras e senhores, 192 00:16:52,469 --> 00:16:56,884 eu tenho orgulho de anunciar a resposta às mutações. 193 00:16:56,885 --> 00:17:00,527 Finalmente, temos uma cura. 194 00:17:03,833 --> 00:17:05,609 Quem ia querer essa cura? 195 00:17:05,610 --> 00:17:08,798 Que covarde aceitaria isso para se adaptar ao mundo? 196 00:17:08,906 --> 00:17:13,275 É covardia querer fugir de perseguições? 197 00:17:13,377 --> 00:17:15,469 Nem todos se adaptam facilmente. 198 00:17:15,578 --> 00:17:17,715 Você não solta pêlos nos móveis. 199 00:17:17,716 --> 00:17:20,044 Pelo que sei o governo ajudou a criar isso. 200 00:17:20,045 --> 00:17:22,632 Garanto que o governo não tem nada a ver com isso. 201 00:17:22,633 --> 00:17:24,148 Já ouvi isso antes. 202 00:17:24,156 --> 00:17:28,757 Garoto, eu lutava pelos mutantes antes de você ter garras. 203 00:17:28,758 --> 00:17:30,597 Ele me chamou de "garoto"? 204 00:17:30,598 --> 00:17:33,558 É verdade? Eles podem nos curar? 205 00:17:34,099 --> 00:17:36,965 Sim, parece ser verdade. 206 00:17:38,870 --> 00:17:41,031 Não, professor. 207 00:17:41,139 --> 00:17:43,402 Eles não podem nos curar. 208 00:17:44,708 --> 00:17:47,404 E sabe por quê? Porque não há nada à ser curado. 209 00:17:47,405 --> 00:17:51,970 Não há nada de errado com você, ou com nenhum de nós, afinal. 210 00:17:53,553 --> 00:17:57,887 E nós como mutantes como devemos responder a isso? 211 00:17:57,991 --> 00:18:03,121 Precisamos nos organizar e nos queixar às pessoas certas. 212 00:18:03,261 --> 00:18:08,428 Precisamos formar um comitê e conversar com o governo. 213 00:18:08,429 --> 00:18:12,968 Eles não sabem o que significa ser mutante. 214 00:18:13,372 --> 00:18:15,146 Precisamos mostrar a eles, 215 00:18:15,147 --> 00:18:19,710 educá-los e fazer com que saibam que nós viemos para ficar. 216 00:18:21,046 --> 00:18:25,281 Pessoal, escutem. Eles não vão nos levar a sério a menos que... 217 00:18:25,420 --> 00:18:28,879 - Eles querem nos exterminar! - Essa cura é voluntária! 218 00:18:28,880 --> 00:18:34,458 - Ninguém falou de extermínio. - Nunca falam nisso. 219 00:18:35,695 --> 00:18:38,186 Eles simplesmente fazem isso. 220 00:18:38,331 --> 00:18:44,162 A vida continua e ignoramos os sinais a nossa volta. 221 00:18:44,163 --> 00:18:47,200 E um dia, quando tudo estiver quieto 222 00:18:47,201 --> 00:18:50,603 e a noite chegar, eles vêm atrás de você. 223 00:18:50,604 --> 00:18:54,477 E então percebem que enquanto falavam de organizar comitês, 224 00:18:54,478 --> 00:18:59,015 o extermínio já havia começado. Não se enganem meus irmãos. 225 00:18:59,186 --> 00:19:01,386 Eles atacarão primeiro. 226 00:19:01,387 --> 00:19:04,657 Irão querer forçar sua cura sobre nós. 227 00:19:05,759 --> 00:19:10,196 A única pergunta é: Vão se juntar à minha Irmandade e lutar? 228 00:19:10,364 --> 00:19:13,560 Ou esperar pelo genocídio inevitável? 229 00:19:13,699 --> 00:19:16,793 De que lado irão ficar? O dos humanos? 230 00:19:18,371 --> 00:19:20,430 Ou do nosso? 231 00:19:28,583 --> 00:19:32,417 Você fala muito bem para um cara que usa capa. 232 00:19:32,418 --> 00:19:34,715 Para trás. 233 00:19:34,716 --> 00:19:39,555 Tem tanto orgulho de ser mutante. Onde está sua marca? 234 00:19:40,528 --> 00:19:43,690 Fui marcado uma vez. Só quero lembrá-la 235 00:19:43,691 --> 00:19:46,832 de que agulha alguma irá tocar minha pele de novo. 236 00:19:46,833 --> 00:19:49,665 Sabem com quem estão falando? 237 00:19:49,666 --> 00:19:51,829 Você sabe? 238 00:19:53,474 --> 00:19:56,604 E o que pode fazer? 239 00:19:57,645 --> 00:19:59,843 Então tem seus talentos. 240 00:19:59,844 --> 00:20:03,142 Isso e muito mais. Sei que pode controlar metal. 241 00:20:03,143 --> 00:20:07,612 E eu sei que existem 72 mutantes aqui, nenhum acima da classe 3, 242 00:20:07,613 --> 00:20:09,986 exceto vocês dois. 243 00:20:11,292 --> 00:20:15,729 Pode sentir outros mutantes e seus poderes? 244 00:20:17,331 --> 00:20:19,629 Poderia localizar um para mim? 245 00:20:37,921 --> 00:20:42,620 Me deixem sair daqui! Eu exijo que me soltem! 246 00:20:42,621 --> 00:20:46,452 Sabe quem sou? Sou o presidente dos Estados Unidos! 247 00:20:46,594 --> 00:20:48,357 Sr. Presidente? 248 00:20:48,358 --> 00:20:50,521 Cale a boca! 249 00:20:51,766 --> 00:20:53,876 Por que estão fazendo isso comigo? 250 00:20:53,877 --> 00:20:58,230 Me soltem. Eu vou ser uma boa menina. 251 00:20:58,375 --> 00:20:59,902 Por favor. 252 00:20:59,903 --> 00:21:03,910 Continue assim. Vou usar o spray contra você, idiota. 253 00:21:04,915 --> 00:21:10,082 Quando eu sair daqui eu mesma vou matar você. 254 00:21:10,083 --> 00:21:12,244 Sim, vai. 255 00:21:40,317 --> 00:21:43,299 Secretário McCoy, bem-vindo aos Laboratórios Worthington. 256 00:21:43,300 --> 00:21:45,919 Obrigado. Não foi fácil chegar até aqui. 257 00:21:46,022 --> 00:21:48,103 O local mais seguro que temos. 258 00:21:48,104 --> 00:21:51,016 Por isso guardamos a fonte da cura aqui. 259 00:21:51,354 --> 00:21:54,458 Ele é um mutante. Entende nossa preocupação. 260 00:21:54,459 --> 00:21:57,258 Estamos de acordo com as política de seu departamento. 261 00:21:57,259 --> 00:21:59,064 Quanto tempo o garoto ficará aqui? 262 00:21:59,065 --> 00:22:03,002 Até mapearmos seu DNA. Podemos duplicá-lo, mas não gerá-lo. 263 00:22:03,003 --> 00:22:05,742 Qual a extensão de seu poder? 264 00:22:05,743 --> 00:22:07,868 Você vai ver. 265 00:22:11,581 --> 00:22:13,444 Jimmy? 266 00:22:13,445 --> 00:22:17,111 Há alguém que eu quero que conheça. 267 00:22:17,112 --> 00:22:19,346 Olá, filho. 268 00:22:20,024 --> 00:22:22,356 - Olá. - Meu nome é Hank McCoy. 269 00:22:29,666 --> 00:22:31,569 Sinto muito. 270 00:22:32,405 --> 00:22:34,600 Tudo bem. 271 00:22:43,181 --> 00:22:47,408 Você tem um poder incrível. Obrigado, Jimmy. 272 00:22:57,026 --> 00:22:59,490 Extraordinário, não é? 273 00:23:00,463 --> 00:23:02,725 Sim, é mesmo. 274 00:23:51,354 --> 00:23:55,653 Scott! Scott! 275 00:23:55,654 --> 00:23:59,084 Pode me ouvir? Ainda estou aqui. Scott! 276 00:24:00,058 --> 00:24:03,053 - Estou aqui. - Pare com isso. 277 00:24:05,500 --> 00:24:07,865 Scott! Scott! 278 00:24:07,968 --> 00:24:10,801 Pare! 279 00:25:14,569 --> 00:25:17,301 Como? 280 00:25:21,009 --> 00:25:23,334 Eu não sei. 281 00:25:37,761 --> 00:25:40,325 Eu quero ver seus olhos. 282 00:25:42,298 --> 00:25:44,357 - Tire os óculos. - Não 283 00:25:48,204 --> 00:25:51,531 Confie em mim. Agora posso controlá-los. 284 00:25:58,980 --> 00:26:03,110 Abra os olhos. Não vai me machucar. 285 00:26:37,588 --> 00:26:39,621 - O que houve? - Não faço idéia. 286 00:26:40,222 --> 00:26:44,522 - Professor, tudo bem? - Vão para o Lago Alkali. 287 00:27:12,624 --> 00:27:16,024 - Você não queria vir para cá. - Você queria? 288 00:27:39,052 --> 00:27:41,452 Não consigo ver nada. 289 00:27:41,554 --> 00:27:43,886 Eu posso cuidar disso. 290 00:28:00,204 --> 00:28:02,262 O quê? 291 00:28:44,151 --> 00:28:46,414 Ela está viva. 292 00:28:55,328 --> 00:28:58,322 O volume de água que caiu sobre Jean 293 00:28:58,323 --> 00:29:01,064 deveria tê-la desentegrado permanentemente. 294 00:29:01,199 --> 00:29:04,510 A única explicação para a sua sobrevivência e que seus poderes 295 00:29:04,511 --> 00:29:07,934 a envolveram num casulo de energia telecinética. 296 00:29:10,141 --> 00:29:12,112 Ela vai ficar bem? 297 00:29:12,113 --> 00:29:15,157 Jean Grey é a única mutante classe cinco que já encontrei, 298 00:29:15,158 --> 00:29:17,711 que tem potencial praticamente ilimitados. 299 00:29:17,712 --> 00:29:22,751 Sua mutação está no fundo de seu inconsciente. Esse é o perigo. 300 00:29:22,752 --> 00:29:25,164 Quando era criança, eu criei uma série 301 00:29:25,165 --> 00:29:28,434 de barreiras psíquicas para isolar os poderes 302 00:29:28,435 --> 00:29:30,695 dela de sua mente consciente. 303 00:29:30,696 --> 00:29:34,594 Então ela desenvolveu dupla personalidade. 304 00:29:34,595 --> 00:29:37,161 - O quê? - A Jean consciente, 305 00:29:37,162 --> 00:29:39,641 cujo os poderes sempre estiveram sob controle... 306 00:29:39,642 --> 00:29:42,041 dela e o lado adormecido. 307 00:29:42,042 --> 00:29:45,765 Uma personalidade que, nas nossas sessões, 308 00:29:45,766 --> 00:29:48,407 acabou se chamando de Fênix. 309 00:29:48,950 --> 00:29:54,820 Um criatura de puro instinto, todo desejo, alegria e fúria. 310 00:29:56,224 --> 00:30:00,016 - O quê ela sabia? - Isto não está bem claro ainda. 311 00:30:00,017 --> 00:30:05,560 Mais importante é saber se essa é a Jean que conhecemos 312 00:30:05,665 --> 00:30:08,930 ou a Fênix, lutando furiosamente para se libertar. 313 00:30:09,036 --> 00:30:12,129 - Ela parece calma. - Eu a estou mantendo assim. 314 00:30:12,130 --> 00:30:17,468 Tento restaurar seus bloqueios psíquicos e enjaular a fera. 315 00:30:17,469 --> 00:30:21,507 - O que fez com ela? - Logan você tem que entender... 316 00:30:21,508 --> 00:30:26,785 - Está falando da mente de Jean. - Ela tem de ser controlada. 317 00:30:26,786 --> 00:30:30,357 Às vezes, quando a fera fica presa, ela se enfurece. 318 00:30:30,358 --> 00:30:34,455 Você não faz idéia do que ela é capaz. 319 00:30:34,456 --> 00:30:37,797 Não professor, eu não fazia idéia do que você era capaz. 320 00:30:37,798 --> 00:30:41,493 Eu tinha que fazer uma escolha terrível. Escolhi o mal menor. 321 00:30:41,494 --> 00:30:45,465 Está parecendo que Jean não teve escolha alguma. 322 00:30:45,466 --> 00:30:50,244 Eu não tenho que me explicar, muito menos a você. 323 00:30:58,087 --> 00:31:01,507 Hoje é um dia histórico, já que a chamada: 324 00:31:01,508 --> 00:31:04,256 "cura mutante" será disponibilizada ao público. 325 00:31:04,358 --> 00:31:07,816 As reações são controversas e os mutantes estão dos dois lados. 326 00:31:07,817 --> 00:31:14,163 Alguns a querem desesperadamente, outros se ofendem com a idéia. 327 00:31:26,983 --> 00:31:29,412 O Secretário McCoy causará problemas? 328 00:31:29,413 --> 00:31:34,851 Não sei. A visão política parece diferir de sua opinião pessoal. 329 00:31:34,852 --> 00:31:38,427 Com licença, senhor. Seu filho chegou. 330 00:31:38,428 --> 00:31:40,625 Ótimo. Faça-o entrar. 331 00:31:40,626 --> 00:31:42,755 Tem certeza de que quer começar por ele? 332 00:31:42,756 --> 00:31:45,497 Acho que é importante. 333 00:31:47,204 --> 00:31:49,434 - Olá, Warren. - Como vai, filho? 334 00:31:49,573 --> 00:31:52,041 - Dormiu bem? - Sim 335 00:31:52,143 --> 00:31:54,941 Tenho orgulho de você por fazer isso. 336 00:31:54,942 --> 00:31:58,570 Vai dar tudo certo. Eu prometo. 337 00:32:00,717 --> 00:32:03,176 Pronto? 338 00:32:31,314 --> 00:32:35,415 A transformação pode causar alguns transtornos. 339 00:32:39,257 --> 00:32:41,217 Pai, podemos conversar sobre isso? 340 00:32:41,218 --> 00:32:45,222 Já conversamos filho. Logo estará acabado. 341 00:32:46,229 --> 00:32:52,037 - Vai dar tudo certo. - Espere. Não posso fazer isso. 342 00:32:52,038 --> 00:32:54,041 Warren, fique calmo. 343 00:32:54,042 --> 00:32:56,241 - Não posso fazer isso. - Sim, pode. 344 00:32:56,242 --> 00:32:59,335 - Só fique calmo, relaxe filho. - Não posso fazer isso. 345 00:32:59,444 --> 00:33:03,244 Prometo que vai dar tudo certo! Warren, relaxe! 346 00:33:11,354 --> 00:33:13,413 Warren, é uma vida melhor. 347 00:33:14,524 --> 00:33:17,863 - É tudo que nós todos queremos. - Não. 348 00:33:17,864 --> 00:33:20,596 É o que você quer. 349 00:33:22,597 --> 00:33:24,597 Warren, não. 350 00:34:38,779 --> 00:34:41,169 Eu avisei. 351 00:34:56,664 --> 00:34:58,291 Já era hora. 352 00:34:58,433 --> 00:35:01,925 Estava ocupado. Encontrou o que procurava? 353 00:35:01,926 --> 00:35:05,802 A fonte da cura mutante está num garoto que está no laboratório. 354 00:35:05,803 --> 00:35:08,470 Sem ele, eles não têm nada. 355 00:35:08,471 --> 00:35:10,800 Leia a lista de convidados. 356 00:35:11,879 --> 00:35:15,909 "Cela 41205. James Maddox" 357 00:35:15,910 --> 00:35:18,409 Roubou sete bancos. 358 00:35:24,025 --> 00:35:28,155 - Ao mesmo tempo. - Poderia usar seus talentos. 359 00:35:29,197 --> 00:35:32,927 - Conte comigo. - Bem- vindo a Irmandade. 360 00:35:34,970 --> 00:35:36,887 Cuidado com esse aí. 361 00:35:36,888 --> 00:35:39,804 "Cain Marko, Preso na solitária" 362 00:35:39,805 --> 00:35:43,966 Veja só isso. "Deve ficar preso o tempo todo" 363 00:35:43,967 --> 00:35:47,514 "Se começa a se mover, nada pode pará-lo" 364 00:35:47,515 --> 00:35:50,209 Que fascinante. 365 00:35:51,219 --> 00:35:54,590 - Como te chamam? - Fanático. 366 00:35:54,591 --> 00:35:59,221 - Não consigo imaginar o por quê. - Solte-me, preciso fazer xixi. 367 00:36:10,705 --> 00:36:13,835 - Belo capacete. - Deixa meu rosto bonito. 368 00:36:14,876 --> 00:36:18,835 Será uma ótima aquisição para o nosso exército. 369 00:36:45,809 --> 00:36:48,276 Você me salvou. 370 00:36:56,220 --> 00:36:58,950 Sinto muito, querida. 371 00:36:59,056 --> 00:37:01,684 Não é mais uma de nós. 372 00:37:07,297 --> 00:37:10,957 Que pena. Ela era tão linda. 373 00:37:16,573 --> 00:37:19,978 Renunciar não vai influenciar nossa política. 374 00:37:19,979 --> 00:37:22,744 Política está sendo feita sem mim. Sr presidente. 375 00:37:22,745 --> 00:37:26,484 A decisão de usar a cura como arma foi feita sem me consultar. 376 00:37:26,485 --> 00:37:30,516 O que houve naquele comboio foi imperdoável. 377 00:37:30,517 --> 00:37:35,520 Aquele foi um incidente isolado. Aqueles mutantes eram uma ameaça. 378 00:37:35,660 --> 00:37:39,926 Percebe como é precária essa situação na qual se encontra? 379 00:37:40,031 --> 00:37:42,192 Percebo. 380 00:37:43,734 --> 00:37:45,896 Eu me preocupo com a democracia 381 00:37:45,897 --> 00:37:49,197 sabendo que um homem movem cidades com a mente. 382 00:37:49,306 --> 00:37:51,296 Eu também. 383 00:37:54,344 --> 00:37:57,277 Nós dois sabemos que isso só pode piorar. 384 00:37:57,278 --> 00:38:01,614 Por isso vou ficar no lugar ao qual pertenço. 385 00:38:35,554 --> 00:38:38,387 - Oi, Logan. - Seja bem-vinda. 386 00:38:41,059 --> 00:38:43,300 Nós conhecemos aqui. 387 00:38:43,301 --> 00:38:47,296 Só que eu estava no seu lugar e você no meu. 388 00:38:48,067 --> 00:38:50,091 Está bem? 389 00:38:51,470 --> 00:38:53,895 Sim. 390 00:38:55,641 --> 00:38:58,169 Muito bem. 391 00:39:09,923 --> 00:39:13,019 Está me deixando envergonhada. 392 00:39:14,160 --> 00:39:18,123 - Está lendo meus pensamentos? - Não preciso. 393 00:39:20,899 --> 00:39:23,199 Tudo bem. 394 00:39:37,117 --> 00:39:39,610 Tudo bem. 395 00:40:17,876 --> 00:40:20,919 - Espere. - Não. 396 00:40:28,134 --> 00:40:31,231 - Essa não é você. - Sim, sou eu. 397 00:40:31,373 --> 00:40:35,273 Não. Você tem que ir com calma. 398 00:40:35,443 --> 00:40:39,145 O professor disse que você pode estar... 399 00:40:39,146 --> 00:40:41,046 diferente. 400 00:40:42,017 --> 00:40:44,718 Ele saberia não é. 401 00:40:44,719 --> 00:40:48,585 O que foi? Ele está na sua mente também? 402 00:40:48,586 --> 00:40:53,351 Olhe só para você, Logan. Ele te domesticou! 403 00:40:57,532 --> 00:40:59,994 Cadê o Scott? 404 00:41:05,976 --> 00:41:10,109 - Onde eu estou? - Está na mansão. 405 00:41:10,380 --> 00:41:14,240 Me diga o que aconteceu com Scott. 406 00:41:16,718 --> 00:41:21,009 Jean, Me diga o que houve com ele? 407 00:41:31,335 --> 00:41:33,327 Ah, meu Deus. 408 00:41:40,677 --> 00:41:43,568 Olhe para mim! 409 00:41:45,616 --> 00:41:49,483 Fique comigo. Fale comigo. 410 00:41:49,619 --> 00:41:51,416 Olhe para mim. 411 00:41:51,417 --> 00:41:53,385 Concentre-se. 412 00:41:54,890 --> 00:41:58,497 - Mate-me. - O quê? 413 00:41:58,498 --> 00:42:00,789 Mate-me antes que eu mate mais alguém. 414 00:42:00,790 --> 00:42:02,490 - Não diga isso. - Por favor. 415 00:42:02,633 --> 00:42:05,893 - Pare. - Mate-me. 416 00:42:07,371 --> 00:42:09,401 Pare com isso. Olhe para mim, Jean. 417 00:42:09,402 --> 00:42:12,870 Vai dar tudo certo. Nós podemos te ajudar. 418 00:42:12,871 --> 00:42:16,001 O professor pode ajudar. Ele pode consertar isso! 419 00:42:16,112 --> 00:42:19,180 Eu não quero consertar isso! 420 00:42:29,059 --> 00:42:33,358 Voluntária? Colocaram a cura numa arma. 421 00:42:34,299 --> 00:42:36,667 Eu disse que eles atacariam primeiro. 422 00:42:36,668 --> 00:42:38,992 - O que faremos? - O que faremos? 423 00:42:39,303 --> 00:42:40,812 Usaremos essa arma 424 00:42:40,813 --> 00:42:45,463 como um pára-raios para atrair muitos mais para a nossa causa. 425 00:42:45,464 --> 00:42:48,635 Vamos. Vamos formar um exército. 426 00:42:51,549 --> 00:42:57,185 Detectei uma coisa. Um campo eletromagnético, maciço. 427 00:42:57,186 --> 00:42:59,879 É uma mutante. 428 00:42:59,880 --> 00:43:04,088 Classe cinco. Mais poderosa do que qualquer coisa que já senti. 429 00:43:04,089 --> 00:43:07,063 Mais poderosa que você. 430 00:43:09,335 --> 00:43:12,266 Onde ela está? 431 00:43:18,143 --> 00:43:20,941 - O que aconteceu? - O que você fez? 432 00:43:25,082 --> 00:43:28,349 - Eu acho que ela matou Scott. - O quê? 433 00:43:29,953 --> 00:43:33,450 - Isso não é possível. - Eu te avisei. 434 00:43:38,531 --> 00:43:41,866 Ela ainda está na mansão, mas está bloqueando meus pensamentos. 435 00:43:41,867 --> 00:43:45,230 Ela é muito forte. 436 00:43:46,204 --> 00:43:48,469 Pode ser tarde demais. 437 00:43:52,912 --> 00:43:54,741 - Esperem por mim aqui. - O quê? 438 00:43:54,742 --> 00:43:57,077 Preciso ver Jean a sós. 439 00:43:57,484 --> 00:43:59,910 Você estava certo, Charles. 440 00:43:59,911 --> 00:44:03,418 - Ela é especial. - O que está fazendo aqui? 441 00:44:03,419 --> 00:44:06,351 O mesmo que você professor. Visitar uma velha amiga. 442 00:44:06,352 --> 00:44:09,061 - Eu não quero confusão aqui. - Eu também não Charles. 443 00:44:09,062 --> 00:44:12,526 Charles então, vamos entrar? 444 00:44:13,266 --> 00:44:16,023 Eu vim para levar Jean para casa. Não interfira Eric. 445 00:44:16,024 --> 00:44:17,662 Como nos velhos tempos, não é. 446 00:44:17,663 --> 00:44:21,170 Ela precisa de ajuda. Jean não está bem. 447 00:44:21,171 --> 00:44:24,773 Curioso. Você fala como os pais dela. 448 00:44:24,774 --> 00:44:28,201 Não deixe ninguém entrar. 449 00:45:12,628 --> 00:45:14,527 Sabia que viria. 450 00:45:14,528 --> 00:45:17,592 É claro, vim para te levar para casa. 451 00:45:17,732 --> 00:45:19,814 - Eu não tenho casa. - Sim, tem sim. 452 00:45:19,815 --> 00:45:21,498 Tem um lar e uma família. 453 00:45:21,602 --> 00:45:25,129 Ele acha que seu poder é grande demais para você controlar. 454 00:45:25,130 --> 00:45:29,131 Acho que seus joguinhos mentais não vão funcionar mais, Charles. 455 00:45:29,132 --> 00:45:32,107 - Você quer me controlar? - Quer sim. 456 00:45:32,108 --> 00:45:34,840 Não. Quero ajudar você. 457 00:45:34,841 --> 00:45:38,511 Ajudar-me? O que há de errado comigo? 458 00:45:38,512 --> 00:45:40,454 - Absolutamente nada. - Eric, Pare. 459 00:45:40,455 --> 00:45:43,647 Não, Charles! Não dessa vez! Você sempre a controlou! 460 00:45:43,648 --> 00:45:46,383 É para o seu próprio bem Jean. 461 00:45:47,061 --> 00:45:49,393 Fique fora da minha cabeça. 462 00:45:51,900 --> 00:45:53,468 Vou entrar. 463 00:45:53,469 --> 00:45:56,197 O professor disse que iria cuidar disso. 464 00:46:02,443 --> 00:46:06,402 Olhe para mim, Jean. Eu posso ajudá-la. 465 00:46:06,514 --> 00:46:08,542 Saia da minha cabeça. 466 00:46:09,654 --> 00:46:11,891 Acho que devia escutá-la, Charles. 467 00:46:11,892 --> 00:46:14,987 Confie em mim, você é um perigo para todos e para si mesma. 468 00:46:14,988 --> 00:46:18,215 - Mas, eu posso ajudá-la. - Você quer curá-la! 469 00:46:18,216 --> 00:46:21,256 Olha o que aconteceu com Scott? Matou o homem que amava 470 00:46:21,257 --> 00:46:23,664 porque não consegue controlar os seus poderes! 471 00:46:23,666 --> 00:46:25,359 Não. Pare. 472 00:46:27,502 --> 00:46:30,100 Agora chega. 473 00:47:11,982 --> 00:47:14,576 Jean! Deixe-me entrar! 474 00:49:19,546 --> 00:49:22,279 Não deixe que controle você! 475 00:49:59,453 --> 00:50:02,854 Minha querida, venha comigo. 476 00:50:58,913 --> 00:51:02,174 Estamos vivendo num período de trevas. 477 00:51:02,175 --> 00:51:07,116 Um mundo cheio de medo, ódio e intolerância. 478 00:51:07,722 --> 00:51:12,288 Mas em cada era existem aqueles que lutam contra isso. 479 00:51:12,289 --> 00:51:16,127 Charles Xavier nasceu num mundo dividido. 480 00:51:17,668 --> 00:51:20,235 Um mundo que ele tentou curar. 481 00:51:20,837 --> 00:51:24,238 Uma missão que ele nunca viu cumprida. 482 00:51:24,508 --> 00:51:26,556 Parece que o destino dos grandes homens 483 00:51:26,557 --> 00:51:29,804 é morrer sem ver sua missão cumprida. 484 00:51:29,805 --> 00:51:31,809 Charles foi mais do que um líder. 485 00:51:31,810 --> 00:51:35,046 Mais do que um professor. Ele era um amigo. 486 00:51:35,750 --> 00:51:38,719 Quando tínhamos medo, ele nos dava força. 487 00:51:39,487 --> 00:51:42,923 E quando estávamos sozinhos, ele nos deu uma família. 488 00:51:43,658 --> 00:51:45,606 Ele pode ter partido, 489 00:51:45,607 --> 00:51:51,125 mas seus ensinamentos viverá em nós, seus alunos. 490 00:51:51,234 --> 00:51:54,726 Não importa onde formos, devemos carregar sua visão. 491 00:51:54,727 --> 00:51:59,340 E essa visão de um mundo unido. 492 00:52:22,588 --> 00:52:23,712 Kitty! 493 00:52:25,394 --> 00:52:26,767 Bobby? 494 00:52:30,441 --> 00:52:32,866 - Está bem? - Sim. 495 00:52:36,980 --> 00:52:41,041 É só que... Xavier veio até minha casa. 496 00:52:42,352 --> 00:52:45,116 Ele me convenceu a vir para cá. 497 00:52:45,117 --> 00:52:49,018 Eu também. Estamos nos sentindo do mesmo jeito. 498 00:52:49,019 --> 00:52:51,556 Não Bob, todos não. 499 00:52:51,563 --> 00:52:54,058 Você tem a Vampira e eu tenho... 500 00:52:55,466 --> 00:52:58,596 sinto saudade de casa. 501 00:52:58,937 --> 00:53:02,069 A primeira neve e tudo mais. 502 00:53:04,208 --> 00:53:06,830 Levanta, Vem comigo. A Tempestade disse... 503 00:53:06,831 --> 00:53:10,003 para ficar no quarto. Não se preocupe. não vão nos pegar. 504 00:53:10,004 --> 00:53:15,249 Você pode atravessar as paredes. sabe disto, Vamos. 505 00:53:26,929 --> 00:53:29,193 Isto pode ser sua casa também. 506 00:54:08,504 --> 00:54:11,496 Obrigada por tudo isso, Bobby. 507 00:54:27,824 --> 00:54:30,989 - Quer uma carona, menina? - Não 508 00:54:33,730 --> 00:54:36,655 Aonde vai? 509 00:54:37,433 --> 00:54:40,022 Você não sabe o que é ter medo dos seu poderes 510 00:54:40,023 --> 00:54:42,401 ter medo de se aproximar de alguém. 511 00:54:42,402 --> 00:54:45,736 Sim, sei. 512 00:54:45,741 --> 00:54:49,070 Eu quero poder tocar nas pessoas. Logan. 513 00:54:49,078 --> 00:54:53,273 Um abraço. Um aperto de mão. 514 00:54:53,384 --> 00:54:55,318 Um beijo. 515 00:54:55,453 --> 00:54:58,945 Que isto não seja por algum rapaz. 516 00:55:00,690 --> 00:55:03,258 Olha, se quiser ir, então vá. 517 00:55:03,727 --> 00:55:06,689 Mas pense bem se é isso que você quer. 518 00:55:07,898 --> 00:55:10,694 Não deveria me dizer para ficar? 519 00:55:10,695 --> 00:55:13,060 Para subir e guardar as minhas coisas? 520 00:55:13,061 --> 00:55:16,365 Não sou seu pai. Sou seu amigo. 521 00:55:18,341 --> 00:55:21,476 Só pense no que eu te disse, Vampira. 522 00:55:21,477 --> 00:55:25,572 - Marie. - Marie. 523 00:56:04,355 --> 00:56:07,168 Lembra-se de quando nos conhecemos? 524 00:56:07,169 --> 00:56:11,027 Sabe o que vi quando olhei para você? 525 00:56:11,028 --> 00:56:13,866 Eu vi a próxima fase da evolução. 526 00:56:13,867 --> 00:56:17,858 Aquilo que Charles e eu sonhávamos achar. 527 00:56:18,469 --> 00:56:20,841 E eu pensei comigo: Por que Charles 528 00:56:20,842 --> 00:56:25,200 iria querer transformar esta deusa numa mortal? 529 00:56:29,115 --> 00:56:33,012 Eu posso manipular o metal que há nele. 530 00:56:33,013 --> 00:56:37,111 Mas você pode fazer qualquer coisa. 531 00:56:37,112 --> 00:56:40,186 Qualquer coisa que imaginar. 532 00:56:52,336 --> 00:56:54,361 Chega. 533 00:56:55,910 --> 00:56:57,867 Chega. 534 00:57:00,013 --> 00:57:02,043 Fala igual a ele. 535 00:57:02,044 --> 00:57:05,517 Jean, ele queria controlar você. 536 00:57:05,518 --> 00:57:09,678 - O que você quer? - Quero que seja o que você é. 537 00:57:10,056 --> 00:57:12,751 Como a natureza criou. 538 00:57:13,960 --> 00:57:16,569 A cura é para acabar com todos nós. 539 00:57:16,570 --> 00:57:20,691 Se quisermos liberdade, teremos de lutar por ela. 540 00:57:21,400 --> 00:57:24,264 E essa luta começa agora. 541 00:57:32,546 --> 00:57:35,337 Ela não deveria estar aqui conosco. 542 00:57:35,338 --> 00:57:37,880 Seu poder é completamente instável. 543 00:57:37,881 --> 00:57:39,508 Só nas mãos erradas. 544 00:57:39,509 --> 00:57:43,188 - Confia nela? É uma deles. - Você também já foi. 545 00:57:43,189 --> 00:57:47,758 Fiquei ao seu lado. Mataria o professor se me deixasse. 546 00:57:48,895 --> 00:57:53,056 Charles Xavier fez mais pelos mutantes do que imagina. 547 00:57:53,057 --> 00:57:55,684 Só lamento que ele teve que morrer 548 00:57:55,685 --> 00:57:59,670 para o nosso sonho continuar vivo. 549 00:58:14,801 --> 00:58:19,354 - E agora? O que faremos? - O professor abriu essa escola. 550 00:58:19,355 --> 00:58:21,588 É melhor que feche junto com ele. 551 00:58:21,589 --> 00:58:23,597 Os alunos irão para casa. 552 00:58:23,598 --> 00:58:27,198 Muitos de nós não tem para onde ir. 553 00:58:27,199 --> 00:58:33,639 Eu não acredito nisso, que não Vamos lutar por esta escola. 554 00:58:38,247 --> 00:58:41,008 Desculpa. Sei que é uma hora ruim. 555 00:58:41,009 --> 00:58:45,450 Disseram-me que esse é um lugar seguro para mutantes. 556 00:58:45,451 --> 00:58:47,912 Era, meu filho. 557 00:58:51,225 --> 00:58:55,388 E ainda é. Acharemos um quarto para você. 558 00:58:55,389 --> 00:58:59,834 Hank, diga à todos que essa escola continua aberta. 559 00:59:13,650 --> 00:59:14,610 Vampira. 560 00:59:16,755 --> 00:59:17,982 Ei, Vampira! 561 00:59:27,802 --> 00:59:32,431 - Pete! Viu a Vampira? - Sim, ela foi embora. 562 00:59:52,788 --> 00:59:55,677 Onde estou? Logan! Logan! 563 00:59:56,891 --> 00:59:58,954 Pare. 564 01:00:22,252 --> 01:00:24,947 - Onde vai? - Onde acha que vou? 565 01:00:25,054 --> 01:00:28,722 - Ela se foi Logan. Não tem volta. - Como pode saber? 566 01:00:28,723 --> 01:00:31,261 Ela matou o professor. 567 01:00:31,262 --> 01:00:35,296 Aquela não era Jean. A Jean que conheço ainda está lá. 568 01:00:36,368 --> 01:00:39,101 Escute. Por que não vê a verdade? 569 01:00:39,102 --> 01:00:42,834 - Por que não deixa ela pra lá? - Porque... 570 01:00:42,835 --> 01:00:45,199 Porque você a ama. 571 01:00:54,785 --> 01:00:57,513 Ela fez sua escolha. Agora nós decidimos. 572 01:00:57,514 --> 01:01:00,780 Se você está conosco, fique conosco. 573 01:01:12,169 --> 01:01:14,103 ESCOLA PARA JOVENS SUPERDOTADOS 574 01:01:14,105 --> 01:01:17,375 Não queremos cura! 575 01:01:28,920 --> 01:01:33,286 Veio se curar para poder ir ver papai e mamãe? 576 01:01:34,495 --> 01:01:37,290 Estou procurando alguém. 577 01:01:38,465 --> 01:01:42,225 Ah, entendi. Sua namorada. 578 01:01:42,936 --> 01:01:47,628 Imaginei que ela quisesse a cura. Ela é patética. 579 01:01:51,110 --> 01:01:53,134 Vamos, Homem de Gelo. 580 01:01:54,679 --> 01:01:56,804 É a sua chance. 581 01:02:02,286 --> 01:02:07,085 O mesmo velho Bobby. Ainda tem medo de brigar! 582 01:02:18,271 --> 01:02:21,502 O ataque de hoje foi nosso primeiro golpe. 583 01:02:21,503 --> 01:02:25,510 Enquanto a cura existir, nossa guerra continuará. 584 01:02:25,511 --> 01:02:27,421 Suas cidades não estarão a salvo. 585 01:02:27,422 --> 01:02:32,316 Nem suas ruas estarão a salvo. E nem vocês estarão a salvo. 586 01:02:32,317 --> 01:02:36,321 E ao meus companheiros mutantes, faço essa oferta. 587 01:02:36,322 --> 01:02:39,221 Juntem-se a nós ou saiam do nosso caminho. 588 01:02:39,222 --> 01:02:43,285 Muito sangue mutante já foi derramado. 589 01:02:44,398 --> 01:02:48,460 Estamos fazendo de tudo para localizá-lo. 590 01:02:49,870 --> 01:02:51,765 Não podemos deixar que faça isso. 591 01:02:51,766 --> 01:02:53,962 Concordo, senhor. 592 01:02:54,073 --> 01:02:58,203 É assunto de segurança nacional. Quero segurança no laboratório. 593 01:02:58,204 --> 01:03:01,907 Quero tropas armadas com armas contendo a cura. 594 01:03:01,908 --> 01:03:08,283 Trask, encontre Magneto e o impeça, custe o que custar. 595 01:03:08,490 --> 01:03:11,720 Se Magneto quer uma guerra, nós daremos uma. 596 01:03:11,825 --> 01:03:14,453 Vamos! Em frente! 597 01:03:14,454 --> 01:03:18,225 Entreguem suas armas antigas! Entreguem tudo que for de metal! 598 01:03:18,226 --> 01:03:20,331 Baionetas! Pentes! 599 01:03:20,332 --> 01:03:23,952 Placas de identificação! Peguem suas armas de plástico! 600 01:03:23,953 --> 01:03:26,098 Peguem os cartuchos com a cura. 601 01:03:26,099 --> 01:03:28,598 Metal é totalmente proibido! 602 01:03:38,387 --> 01:03:41,155 Não queremos cura! 603 01:06:12,244 --> 01:06:15,643 Eles querem nos curar. Mas eu digo à vocês... 604 01:06:15,644 --> 01:06:17,947 nós somos a cura! 605 01:06:20,718 --> 01:06:25,884 A cura para essa enfermidade chamada Homo Sapiens. 606 01:06:27,993 --> 01:06:30,152 Eles têm suas armas. 607 01:06:30,863 --> 01:06:33,121 Nós temos as nossas. 608 01:06:35,146 --> 01:06:41,577 Atacaremos com uma força e uma fúria jamais vistas nesse mundo! 609 01:06:42,823 --> 01:06:46,228 E se algum mutantes ficar em nosso caminho, 610 01:06:46,229 --> 01:06:49,884 usaremos esse veneno contra eles! 611 01:06:50,066 --> 01:06:55,034 Iremos até a Ilha de Alcatraz para controlar essa cura... 612 01:06:55,035 --> 01:07:01,335 e destruir sua fonte. E então nada nos impedirá! 613 01:07:30,670 --> 01:07:34,003 Sinto o cheiro de seu adamantium a quilômetros. 614 01:07:34,107 --> 01:07:37,175 - Não vim para brigar com você. - Rapaz esperto. 615 01:07:37,176 --> 01:07:39,109 - Vim atrás de Jean. - Acha que ela... 616 01:07:39,110 --> 01:07:42,674 está aqui contra sua vontade? 617 01:07:51,145 --> 01:07:55,306 - Ela está aqui porque quer. - Não sabe com quem está lidando. 618 01:07:55,307 --> 01:07:59,144 Sei muito bem. Eu vi o que ela fez com Charles. 619 01:07:59,145 --> 01:08:02,855 E simplesmente o deixou morrer? 620 01:08:02,856 --> 01:08:06,984 - Não vou embora sem ela. - Sim, vai. 621 01:08:22,788 --> 01:08:26,588 Dois minutos até o encontro. Sr Presidente. 622 01:08:27,726 --> 01:08:32,686 Rastreamos o sinal de satélite da base de operações do Magneto. 623 01:08:34,466 --> 01:08:36,139 Como conseguimos achar? 624 01:08:36,140 --> 01:08:39,696 Ela nos deu o que queríamos e muito mais. 625 01:08:40,205 --> 01:08:43,740 Não há fúria maior do que a de uma mulher rejeitada. 626 01:09:18,712 --> 01:09:22,478 Alvo se aproximando. 627 01:09:22,583 --> 01:09:25,574 Preparem-se para um ataque em 360 graus. 628 01:09:37,464 --> 01:09:41,195 Líder da Equipe para Bravo Um. Estamos liberados para atacar. 629 01:09:45,675 --> 01:09:47,869 Certo, pode mandá-los. 630 01:09:49,311 --> 01:09:53,714 Parados, mutantes! Mãos ao alto! 631 01:10:09,730 --> 01:10:11,755 Eu me rendo. 632 01:10:11,865 --> 01:10:14,162 Lamento Sr. Secretário. Foi um truque. 633 01:10:14,300 --> 01:10:17,272 Se ele não está ali, então onde ele está? 634 01:10:25,481 --> 01:10:29,544 Laboratórios Worthington. Tudo termina onde começou. 635 01:10:29,545 --> 01:10:31,393 Tem certeza de que o garoto está lá? 636 01:10:31,394 --> 01:10:32,909 Certeza absoluta. 637 01:10:32,913 --> 01:10:36,944 E como iremos chegar lá? Eu não sei nadar. 638 01:10:37,584 --> 01:10:39,643 Deixe isso comigo. 639 01:10:44,759 --> 01:10:45,894 Tempestade! 640 01:10:46,664 --> 01:10:47,796 Tempestade! 641 01:10:47,797 --> 01:10:50,561 O que está fazendo aqui? 642 01:10:50,562 --> 01:10:52,891 Preciso de ajuda. 643 01:10:53,002 --> 01:10:55,493 - Você a achou. - Sim, ela está com Magneto. 644 01:10:55,637 --> 01:10:58,764 - Onde estão? - Estão se movendo, Sei onde vão. 645 01:10:58,873 --> 01:11:01,373 - Você viu o Magneto? - Sim. Temos de ir. 646 01:11:01,374 --> 01:11:03,936 Vão atacar Alcatraz. 647 01:11:04,308 --> 01:11:07,971 - Há tropas na ilha. - Não o bastante para impedi-lo. 648 01:11:08,079 --> 01:11:10,138 Vamos nos vestir. 649 01:11:13,518 --> 01:11:15,608 Difícil acreditar que um dia me serviu. 650 01:11:15,609 --> 01:11:18,449 Se Magneto conseguir a cura, já era. 651 01:11:18,550 --> 01:11:21,426 - Sabe quantos mutantes ele tem? - Um exército. E Jean. 652 01:11:21,427 --> 01:11:23,595 Os poderes dele têm limites. Os dela não. 653 01:11:23,596 --> 01:11:27,325 Nós só somos seis. Logan. 654 01:11:28,266 --> 01:11:33,928 Sim, somos poucos. Não vou mentir para vocês. 655 01:11:33,929 --> 01:11:38,535 Perdemos Scott. Perdemos o professor. 656 01:11:38,536 --> 01:11:43,836 Se não lutarmos, tudo pelo que lutaram morrerá com eles. 657 01:11:44,215 --> 01:11:46,610 Não permitirei que aconteça. 658 01:11:46,611 --> 01:11:48,879 E Vocês? 659 01:11:49,807 --> 01:11:51,832 Vamos ficar juntos. 660 01:11:53,144 --> 01:11:55,543 Os X-Men. 661 01:11:55,645 --> 01:11:57,670 Todos nós. 662 01:12:04,053 --> 01:12:06,685 Estamos nessa. 663 01:12:06,686 --> 01:12:08,781 Vamos. 664 01:12:12,827 --> 01:12:16,419 - Estão prontos. - Eu sei. 665 01:12:16,420 --> 01:12:18,862 Mas, e você está pronto para fazer 666 01:12:18,863 --> 01:12:22,066 o que for necessário quando chegar a hora? 667 01:13:49,010 --> 01:13:51,681 Papai, o que está acontecendo? 668 01:13:52,815 --> 01:13:55,040 Um terremoto! 669 01:13:58,621 --> 01:14:01,089 Estamos presos! 670 01:16:04,450 --> 01:16:08,215 Charles sempre quis construir pontes entre as pessoas. 671 01:16:22,966 --> 01:16:25,593 Meu Deus. 672 01:16:50,228 --> 01:16:53,629 Recuem! 673 01:17:09,081 --> 01:17:12,740 O garoto está no lado sudoeste do prédio. 674 01:17:12,785 --> 01:17:16,484 - Bem, então. - Vamos destruir tudo! 675 01:17:33,306 --> 01:17:36,173 No jogo de xadrez, os peões vão na frente. 676 01:17:38,812 --> 01:17:41,372 Os humanos e suas armas. 677 01:17:50,268 --> 01:17:53,134 Plástico. Eles aprenderam. 678 01:17:59,279 --> 01:18:02,112 E Por isso que os peões vão na frente. 679 01:18:11,657 --> 01:18:14,353 Mirem a ponte! 680 01:18:20,932 --> 01:18:22,763 Fogo! 681 01:18:29,543 --> 01:18:34,309 Arco Voltaico, use ondas de choque! Atinja aquelas armas! 682 01:18:53,666 --> 01:18:58,364 - Ah, minha Santa Achiropita. - Acionando o modo invisível. 683 01:19:00,342 --> 01:19:01,914 E os jatos? Os tanques? 684 01:19:01,915 --> 01:19:04,768 Contra Magneto ele vai destruí-los. 685 01:19:04,912 --> 01:19:08,678 - E nossas tropas terrestres? - Estão a 30 minutos. 686 01:19:09,383 --> 01:19:11,374 Então que Deus nos ajude. 687 01:19:21,448 --> 01:19:23,473 Eles vêm atrás de mim. 688 01:19:57,220 --> 01:20:00,547 Nunca mais faça isso. 689 01:20:06,096 --> 01:20:08,391 Cubram as portas! 690 01:20:08,392 --> 01:20:12,264 Quero todos juntos! Mantenham uma linha. 691 01:20:27,617 --> 01:20:30,380 Traidores de sua própria causa. 692 01:20:36,561 --> 01:20:39,155 Acabem com eles! 693 01:21:14,432 --> 01:21:16,093 Ainda não. 694 01:21:30,847 --> 01:21:33,576 Entre e pegue o garoto. Mate-o. 695 01:21:33,683 --> 01:21:35,745 Com prazer senhor. 696 01:21:41,560 --> 01:21:44,221 Segurem-no. 697 01:21:46,108 --> 01:21:47,933 Ele vai atrás do garoto! 698 01:21:47,934 --> 01:21:51,237 Não se eu chegar antes dele! 699 01:22:02,992 --> 01:22:05,054 Vamos! 700 01:22:08,233 --> 01:22:10,133 Faça essas crescerem de novo. 701 01:22:20,811 --> 01:22:22,836 Não sabe quem eu sou? 702 01:22:23,847 --> 01:22:26,441 Sou um Fanático, sua idiota! 703 01:22:58,316 --> 01:23:00,374 Vão para algum lugar? 704 01:23:03,920 --> 01:23:08,053 - Você inventou a cura, certo? - Sim, inventei. 705 01:23:09,562 --> 01:23:11,257 Garotas. 706 01:23:11,397 --> 01:23:13,921 Não o machuquem! 707 01:23:14,066 --> 01:23:17,035 Pare. Não fiz nada. 708 01:23:17,136 --> 01:23:19,366 Acalme-se. 709 01:23:19,471 --> 01:23:21,735 Vai dar tudo certo. 710 01:23:39,260 --> 01:23:40,791 Achei que fosse um diplomata! 711 01:23:40,792 --> 01:23:45,619 Como Churchill disse: " chega uma hora... " 712 01:23:45,620 --> 01:23:48,424 Ah, você entendeu o que eu disse. 713 01:23:50,335 --> 01:23:52,394 Por favor, não. 714 01:23:59,211 --> 01:24:03,944 Vim te ajudar. Vamos sair daqui! 715 01:24:05,417 --> 01:24:09,053 Por aqui. Meu deus. O que está havendo? 716 01:24:09,054 --> 01:24:13,115 Seus poderes não vão funcionar comigo. 717 01:24:16,430 --> 01:24:18,762 Fique por perto, certo? 718 01:24:22,203 --> 01:24:24,294 Não gosto de brincar de esconde-esconde. 719 01:24:24,295 --> 01:24:27,071 Quem está se escondendo? Idiota! 720 01:24:38,517 --> 01:24:40,578 Não! 721 01:24:43,157 --> 01:24:47,059 Não façam isso! Só queria ajudar gente como vocês. 722 01:24:47,795 --> 01:24:50,093 Acha mesmo que precisamos de ajuda? 723 01:25:20,128 --> 01:25:22,289 Chegou a hora de pôr um fim nessa guerra. 724 01:25:33,073 --> 01:25:36,042 Protejam-se. 725 01:25:37,478 --> 01:25:39,377 Saiam da frente. 726 01:25:50,626 --> 01:25:54,254 - Vamos. - Mexa-se. 727 01:25:54,396 --> 01:25:55,954 Vamos. 728 01:26:44,581 --> 01:26:47,416 Somos uma equipe. 729 01:26:47,417 --> 01:26:50,609 A melhor defesa é um bom ataque. 730 01:26:56,359 --> 01:27:00,296 Bobby, pode cuidar do seu velho amigo? 731 01:27:12,641 --> 01:27:14,669 Vá em frente. 732 01:27:15,914 --> 01:27:18,439 Tempestade, precisamos de cobertura. 733 01:27:18,584 --> 01:27:20,609 Certo. 734 01:28:09,199 --> 01:28:12,259 Não sabe com quem se meteu! 735 01:28:12,369 --> 01:28:15,341 Deveria voltar para a escola! 736 01:28:26,218 --> 01:28:28,482 E você nunca deveria ter saído! 737 01:28:29,688 --> 01:28:31,849 Chegou a hora. 738 01:28:34,093 --> 01:28:37,027 Faça um arremesso. 739 01:28:47,708 --> 01:28:50,232 Nunca aprende, não é? 740 01:28:51,811 --> 01:28:55,302 Na verdade, aprendo. 741 01:29:08,827 --> 01:29:11,022 Sou... 742 01:29:11,130 --> 01:29:13,792 Um deles? 743 01:29:23,878 --> 01:29:27,211 É isso que eles querem para todos nós. 744 01:29:48,236 --> 01:29:50,135 Acabou, Jean. 745 01:29:52,640 --> 01:29:54,665 Acabou. 746 01:29:57,878 --> 01:29:59,869 Não atirem! 747 01:30:31,813 --> 01:30:34,872 Todos vocês, saiam daqui! 748 01:30:55,571 --> 01:30:57,630 O que foi que eu fiz? 749 01:31:08,416 --> 01:31:12,750 Sou o único que pode impedi-la. Leve todos para um local seguro. 750 01:31:12,887 --> 01:31:15,355 Vá! 751 01:32:08,078 --> 01:32:10,478 Eu sei que ainda está aí! 752 01:32:56,995 --> 01:32:59,657 Morreria por eles? 753 01:33:00,765 --> 01:33:02,824 Não. Não por eles. 754 01:33:04,035 --> 01:33:06,060 Por você. 755 01:33:08,073 --> 01:33:10,064 Por você. 756 01:33:15,079 --> 01:33:17,137 Salve-me. 757 01:33:19,015 --> 01:33:20,676 Eu te amo. 758 01:35:00,020 --> 01:35:02,648 Você voltou? 759 01:35:08,996 --> 01:35:11,488 Sinto muito. 760 01:35:11,633 --> 01:35:13,623 Eu precisava. 761 01:35:14,502 --> 01:35:17,528 - Não é isso que eu queria. - Eu sei. 762 01:35:18,606 --> 01:35:21,074 É o que eu queria. 763 01:35:35,924 --> 01:35:38,188 Bom te ver, menino. 764 01:35:38,326 --> 01:35:40,874 Então com a gratidão de toda uma nação, 765 01:35:40,875 --> 01:35:44,264 apresento o novo Embaixador da ONU, 766 01:35:44,265 --> 01:35:48,293 representante mundial de todos os cidadãos americanos, 767 01:35:48,294 --> 01:35:53,698 humanos e mutantes, Dr. Hank McCoy. 768 01:35:56,879 --> 01:35:59,143 É isso aí, bola de pêlo. 769 01:37:41,305 --> 01:37:47,305 AINDA NÃO ACABOU! 770 01:43:47,760 --> 01:43:49,751 Bom dia. 771 01:43:54,166 --> 01:43:56,896 Olá, Moira. 772 01:44:03,205 --> 01:44:04,670 Charles?