1
00:01:07,545 --> 00:01:11,307
20 ANOS ATRÁS
2
00:01:11,795 --> 00:01:14,782
Eu ainda não sei
por que estou aqui.
3
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Não pode forçá-los a dizer sim?
4
00:01:16,704 --> 00:01:19,165
Sim eu posso,
mas não ajo dessa forma.
5
00:01:19,166 --> 00:01:21,937
Eu esperava que pelo
menos você entendesse
6
00:01:21,938 --> 00:01:24,866
o que eu penso sobre os
poderes usado de forma errada.
7
00:01:24,867 --> 00:01:28,207
Ah, "o poder corrompe" e
tudo mais. Sim, eu sei Charles.
8
00:01:28,208 --> 00:01:30,057
Quando vai parar
de me dar sermões?
9
00:01:30,058 --> 00:01:32,005
Quando você começar
a me escutar.
10
00:01:32,017 --> 00:01:34,515
E você está aqui porque
eu preciso de você.
11
00:01:34,516 --> 00:01:39,320
Não vamos ter que encontrar
todos eles pessoalmente, não é?
12
00:01:39,455 --> 00:01:41,480
Mas ela é especial.
13
00:01:41,481 --> 00:01:42,992
ESCOLA XAVIER
14
00:01:42,993 --> 00:01:45,541
O campus é bonito.
John, o que acha?
15
00:01:45,542 --> 00:01:47,760
É o folheto é ótimo.
16
00:01:47,761 --> 00:01:52,157
Mas e Jean?
O que acham da doença dela?
17
00:01:52,158 --> 00:01:54,558
- Doença?
- John.
18
00:01:54,604 --> 00:01:57,099
Acha que sua filha tem
uma doença senhor Grey?
19
00:01:57,100 --> 00:02:00,843
Talvez fosse melhor
conversarmos com ela sozinhos.
20
00:02:00,844 --> 00:02:02,947
Claro.
21
00:02:02,948 --> 00:02:06,208
Jean?
Pode descer, querida?
22
00:02:16,828 --> 00:02:19,694
Vamos deixá-los a sós.
23
00:02:27,537 --> 00:02:30,515
É muito indelicado sabia
ler os meus pensamentos
24
00:02:30,516 --> 00:02:33,275
e os do senhor Lencher
sem nossa permissão.
25
00:02:33,276 --> 00:02:37,072
Você achou que era a única
com dons especiais mocinha?
26
00:02:37,182 --> 00:02:40,481
Somos mutantes, Jean.
Somos iguais a você.
27
00:02:41,220 --> 00:02:44,713
Sério?
Eu duvido.
28
00:03:03,809 --> 00:03:06,334
Eu gostei dela.
29
00:03:06,335 --> 00:03:09,428
Você tem mais poderes
do que imagina Jean.
30
00:03:09,429 --> 00:03:13,049
A pergunta é: Vai ser capaz
de controlar esses poderes?
31
00:03:15,588 --> 00:03:18,682
Ou vai deixar que controlem você?
32
00:03:22,227 --> 00:03:26,129
10 DEZ ANOS ATRÁS
33
00:03:38,245 --> 00:03:42,078
Warren?
Filho, está tudo bem?
34
00:03:43,250 --> 00:03:46,347
- O que está havendo?
- Nada! Eu já vou sair.
35
00:03:46,348 --> 00:03:49,879
Você está aí dentro há
mais de uma hora.
36
00:03:50,790 --> 00:03:53,122
Abra a porta.
Warren?
37
00:03:53,259 --> 00:03:55,523
Só um segundo!
38
00:03:57,463 --> 00:04:01,160
Abra essa porta!
Warren?
39
00:04:02,537 --> 00:04:06,473
Deixe-me entrar agora mesmo!
Abra a porta.
40
00:04:21,054 --> 00:04:23,522
Ah, meu Deus!
41
00:04:23,857 --> 00:04:27,884
- Você não.
- Papai, sinto muito.
42
00:05:09,105 --> 00:05:12,506
X-MEN
O CONFRONTO FINAL
43
00:05:20,181 --> 00:05:23,275
EM UM FUTURO NÃO MUITO DISTANTE
44
00:05:54,117 --> 00:05:59,917
O mundo está um caos, vão ficar
aí parados? Vamos embora!
45
00:06:09,567 --> 00:06:11,194
Bobby!
46
00:06:17,707 --> 00:06:20,107
Valeu, Kitty.
47
00:06:25,515 --> 00:06:27,483
Vamos morrer aqui.
48
00:06:27,484 --> 00:06:30,916
É eu sei, Eles não
estão preparados, Tempestade.
49
00:06:30,917 --> 00:06:35,587
Não adianta ficar
brava eu só estou...
50
00:06:39,264 --> 00:06:42,558
- Era meu último charuto.
- Logan.
51
00:06:44,567 --> 00:06:48,499
- Está chegando mais perto!
- Anda, vamos em frente!
52
00:06:48,500 --> 00:06:52,669
Homem de lata, venha aqui.
Você é bom de Lançamento?
53
00:06:52,670 --> 00:06:55,039
Logan, trabalhamos em equipe!
54
00:06:55,040 --> 00:06:58,305
É boa sorte para vocês.
Me lance! Agora!
55
00:06:58,306 --> 00:07:01,114
Droga Logan, não faça isso!
56
00:07:18,370 --> 00:07:21,432
Classe dispensada.
57
00:07:24,342 --> 00:07:26,809
Ei, Colossus.
Belo arremesso.
58
00:07:29,246 --> 00:07:32,012
Simulação Completada
59
00:07:36,386 --> 00:07:38,414
- O que foi aquilo?
- Sessão perigosa.
60
00:07:38,557 --> 00:07:40,182
- Sabe do que falo.
- Relaxe.
61
00:07:40,183 --> 00:07:42,332
Você não pode mudar
as regras como quiser
62
00:07:42,333 --> 00:07:45,192
- estou tentando ensiná-los.
- Ensinei uma coisa à eles.
63
00:07:45,193 --> 00:07:48,851
- Era um exercício de defesa.
- É a melhor defesa é o ataque.
64
00:07:48,852 --> 00:07:50,632
Ou seria o contrário?
65
00:07:50,633 --> 00:07:54,831
- Isso não é um jogo Logan.
- Bem, me enganou direitinho.
66
00:07:54,832 --> 00:07:59,574
Ei, sou só o substituto.
Algum problema, fale com Scott.
67
00:08:16,462 --> 00:08:18,760
- Scott!
- Jean.
68
00:08:26,671 --> 00:08:28,935
- Está bem?
- Estou bem.
69
00:08:30,175 --> 00:08:33,210
Parece que não está bem.
Está me evitando. Algum problema?
70
00:08:33,211 --> 00:08:35,965
O problema é se eu tocar no meu
namorado, ele morre.
71
00:08:35,966 --> 00:08:37,641
Tirando isso, estou ótima.
72
00:08:37,642 --> 00:08:41,187
Ei, isso não é justo,
Alguma vez te pressionei?
73
00:08:41,188 --> 00:08:46,084
É um garoto Bob.
E só pensa numa coisa.
74
00:08:48,295 --> 00:08:49,896
Ei Scott,
estavam te procurando
75
00:08:49,897 --> 00:08:52,056
- você não apareceu.
- Não é da sua conta.
76
00:08:52,057 --> 00:08:54,086
Para começar eu
tive que te substituir.
77
00:08:54,087 --> 00:08:56,094
- Eu não te pedi isso.
- Não, não pediu.
78
00:08:56,095 --> 00:08:58,601
O professor pediu.
Eu só estava passando.
79
00:08:58,602 --> 00:09:01,198
Então vai passando, Logan.
80
00:09:01,307 --> 00:09:03,332
Ei, escute.
81
00:09:03,743 --> 00:09:05,386
- Sei o que sente.
- Pare
82
00:09:05,387 --> 00:09:08,579
- Quando Jean morreu...
- Eu disse pare.
83
00:09:10,452 --> 00:09:13,516
Tá na hora de superar isso.
84
00:09:16,591 --> 00:09:20,486
Nem todos se superam tão rápido
quanto você, Logan.
85
00:09:23,798 --> 00:09:25,992
DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS MUTANTES
86
00:09:26,099 --> 00:09:27,964
INVESTIGANDO MUTAÇÕES
87
00:09:42,416 --> 00:09:44,850
- Sr. Secretário?
- Sim.
88
00:09:45,720 --> 00:09:50,013
- A reunião começou, senhor.
- Obrigado.
89
00:09:55,395 --> 00:09:57,361
Sr. Presidente?
90
00:09:57,498 --> 00:09:59,757
Sente-se, Hank.
91
00:10:01,235 --> 00:10:03,961
A Segurança Nacional
esteve vigiando Magneto.
92
00:10:03,962 --> 00:10:07,500
Ele esteve em
Lisboa, Genebra e Montreal.
93
00:10:07,509 --> 00:10:12,774
NAVSAT o perdeu na fronteira,
mas há um prêmio de consolação.
94
00:10:12,783 --> 00:10:15,945
Nós a prendemos invadindo a FDA.
95
00:10:15,946 --> 00:10:19,543
Sabe quem ela imitava?
O secretário Trask.
96
00:10:19,656 --> 00:10:22,115
Sim, senhor.
Ela pode fazer isso.
97
00:10:22,116 --> 00:10:25,135
Não consegue mais.
Nós pegamos ela.
98
00:10:25,136 --> 00:10:28,025
- Suas prisões podem detê-la.
- Temos prisões novas, Hank
99
00:10:28,026 --> 00:10:30,523
Elas são móveis,
estamos um passo à frente.
100
00:10:30,524 --> 00:10:32,960
Onde está Magneto?
101
00:10:33,068 --> 00:10:35,468
Raven?
102
00:10:35,469 --> 00:10:37,947
Raven,
eu fiz uma pergunta a você.
103
00:10:37,948 --> 00:10:40,165
Não atendo pelo
meu nome de escrava.
104
00:10:40,340 --> 00:10:43,403
Raven Darholme.
Esse é seu verdadeiro nome.
105
00:10:43,513 --> 00:10:47,005
Ou ele te convenceu
que não tem mais família?
106
00:10:47,117 --> 00:10:51,618
Minha família tentou me matar,
seu saco de carne patético.
107
00:10:51,619 --> 00:10:56,548
Certo, então.
Mística, onde ele está?
108
00:10:58,928 --> 00:11:01,492
Está aqui conosco.
109
00:11:01,493 --> 00:11:05,097
Eu não quero brincar com você.
Eu quero respostas.
110
00:11:05,098 --> 00:11:07,435
Não quer brincar comigo?
111
00:11:07,436 --> 00:11:12,597
Eu quero que você pare com isso.
Me diga, onde está o Magneto?
112
00:11:13,377 --> 00:11:15,641
Quer saber onde ele está?
113
00:11:23,720 --> 00:11:25,654
Homo sapien!
114
00:11:31,728 --> 00:11:34,303
Sua prisão só irá
provocar Magneto.
115
00:11:34,304 --> 00:11:37,627
Mas mantê-la presa nos
dá uma vantagem diplomática.
116
00:11:37,628 --> 00:11:41,435
Por princípio, eu não posso
negociar com essa gente.
117
00:11:41,436 --> 00:11:43,846
Não foi para isso
que me colocou aqui senhor?
118
00:11:43,847 --> 00:11:47,017
- Sim, foi.
- Mas não...
119
00:11:47,018 --> 00:11:49,939
- me chamou para isso.
- Não. Foi por isso.
120
00:11:50,040 --> 00:11:52,810
Foi o que ela roubou da FDA.
121
00:11:54,350 --> 00:11:56,710
LABORATÓRIOS WORTHINGTON
JIMMY AKA: LEECH
122
00:11:58,555 --> 00:12:00,581
Santo Deus.
123
00:12:02,126 --> 00:12:05,790
- Isso é viável?
- Acreditamos que sim.
124
00:12:08,031 --> 00:12:11,592
Sabe o impacto que isso causará
entre a comunidade mutante?
125
00:12:11,768 --> 00:12:15,687
Sim, eu sei, é exatamente
por isso que precisamos...
126
00:12:15,688 --> 00:12:18,238
de sua "diplomacia" agora.
127
00:12:20,246 --> 00:12:23,598
Quando um indivíduo
adquire grande poder,
128
00:12:23,599 --> 00:12:27,317
o uso certo ou errado
desse poder é tudo.
129
00:12:27,318 --> 00:12:29,401
Será usado para o bem de todos?
130
00:12:29,402 --> 00:12:34,285
Ou será usado para fins
pessoais ou fins destrutivos?
131
00:12:34,425 --> 00:12:37,860
Essa é uma pergunta que
devemos nos fazer. Por quê?
132
00:12:37,994 --> 00:12:39,842
Porque somos mutantes.
133
00:12:39,843 --> 00:12:42,863
Para os psíquicos, isso
é um problema em especial.
134
00:12:42,864 --> 00:12:44,915
Quando é aceitável usar
nosso poderes
135
00:12:44,916 --> 00:12:47,339
e quando atravessamos a
linha invisível
136
00:12:47,340 --> 00:12:50,275
que nos transforma em tiranos
sobre nossos companheiros?
137
00:12:50,276 --> 00:12:54,006
Einstein disse que a ética é um
conceito exclusivamente humano,
138
00:12:54,007 --> 00:12:56,712
sem qualquer autoridade
super humana por trás dele.
139
00:12:56,713 --> 00:13:00,744
Einstein não era um mutante
pelo que sabemos.
140
00:13:02,088 --> 00:13:04,502
Esse estudo foi enviado
por uma colega minha.
141
00:13:04,503 --> 00:13:07,288
A Drª Moira McTaggert.
Jones.
142
00:13:07,392 --> 00:13:11,192
O homem que você vê aqui nasceu
com hiper atividade cerebral.
143
00:13:11,296 --> 00:13:16,168
Os órgãos e sistema nervoso
funcionam, mas sem consciência.
144
00:13:16,169 --> 00:13:20,286
E se nós transferíssemos
a consciência de uma pessoa,
145
00:13:20,287 --> 00:13:23,491
digamos, de um pai
com câncer terminal,
146
00:13:23,492 --> 00:13:27,256
para o corpo desse homem?
Como iremos decidir...
147
00:13:27,257 --> 00:13:32,182
o que cabe dentro daquilo que
seria o comportamento ético e...
148
00:13:44,296 --> 00:13:46,724
Professor?
149
00:13:48,603 --> 00:13:52,868
Continuaremos amanhã.
Classe estão dispensados.
150
00:14:00,013 --> 00:14:02,573
A previsão era de céu ensolarado.
151
00:14:04,216 --> 00:14:06,241
Sinto muito.
152
00:14:15,194 --> 00:14:20,099
Não preciso de poderes psíquicos
para saber que algo a incomoda.
153
00:14:20,868 --> 00:14:24,229
Magneto fugiu. Temos um mutante
no gabinete de governo.
154
00:14:24,230 --> 00:14:27,101
Um presidente compreensivo.
Por que estamos escondidos?
155
00:14:27,102 --> 00:14:28,658
Não estamos escondidos.
156
00:14:28,659 --> 00:14:32,177
Mas temos inimigos e
preciso proteger meus alunos.
157
00:14:32,178 --> 00:14:35,273
Sim, mas não podemos
ser alunos para sempre.
158
00:14:35,274 --> 00:14:38,376
Tempestade, não a considero
minha aluna há anos.
159
00:14:38,377 --> 00:14:44,280
Na verdade, achei que um dia
poderia me substituir.
160
00:14:47,693 --> 00:14:50,564
- Mas Scott...
- Scott mudou muito.
161
00:14:50,565 --> 00:14:53,258
Sofreu muito com a morte de Jean.
162
00:14:53,259 --> 00:14:55,428
Sim, as coisas lá fora
estão melhores.
163
00:14:55,429 --> 00:14:59,663
Mas você sabe muito bem
que o tempo pode mudar.
164
00:14:59,664 --> 00:15:03,434
Está escondendo algo de nós.
165
00:15:14,322 --> 00:15:16,447
Ororo! Charles!
166
00:15:20,029 --> 00:15:22,054
Adorei o que fez com o cabelo.
167
00:15:22,055 --> 00:15:25,999
O seu também.
Obrigado por me receber.
168
00:15:26,102 --> 00:15:29,765
É sempre bem-vindo aqui.
Você faz parte desse lugar.
169
00:15:29,873 --> 00:15:32,067
- Tenho novidades.
- É sobre Eric?
170
00:15:32,206 --> 00:15:35,266
Não, eu pensei que
tinha algum progresso.
171
00:15:35,267 --> 00:15:39,672
- Mística foi capturada.
- Quem é a bola de pêlo?
172
00:15:39,714 --> 00:15:42,724
Hank McCoy, secretário
de Assuntos Mutantes.
173
00:15:42,725 --> 00:15:45,416
Sei lá, do secretário.
Belo terno.
174
00:15:45,417 --> 00:15:48,146
- Henry, este é Logan. Ele é...
- Wolverine.
175
00:15:48,147 --> 00:15:51,592
- Soube que você é um animal.
- Olha só quem está falando.
176
00:15:51,593 --> 00:15:55,457
- Magneto virá atrás de Mística.
- Ele não é o problema.
177
00:15:55,598 --> 00:15:57,559
Pelo menos não o mais grave.
178
00:15:57,560 --> 00:16:01,422
Uma empresa farmacêutica
desenvolveu um anticorpo mutante
179
00:16:01,423 --> 00:16:04,262
uma forma de suprimir o
gene mutante X.
180
00:16:04,263 --> 00:16:07,568
- Suprimir?
- Permanentemente.
181
00:16:07,677 --> 00:16:10,475
Estão chamando isso de cura.
182
00:16:13,150 --> 00:16:16,517
Isso é ridículo.
Não há cura para nossa mutação.
183
00:16:16,518 --> 00:16:22,015
- Bem, em termos científicos...
- Desde quando viramos doença...
184
00:16:22,016 --> 00:16:24,794
Eles estão anunciando isso agora.
185
00:16:29,133 --> 00:16:32,863
Esses tais mutantes
são pessoas iguais a nós.
186
00:16:33,003 --> 00:16:36,179
O problema deles não
passa de uma doença,
187
00:16:36,180 --> 00:16:39,203
uma corrupção da atividade
saudável das celular.
188
00:16:39,204 --> 00:16:42,709
Mas eu estou aqui hoje para
dizer à vocês que há esperança.
189
00:16:42,710 --> 00:16:46,042
E este local, que já foi a mais
famosa prisão do mundo,
190
00:16:46,148 --> 00:16:50,107
será agora a fonte de liberdade
dos mutantes que a escolherem.
191
00:16:50,519 --> 00:16:52,468
Senhoras e senhores,
192
00:16:52,469 --> 00:16:56,884
eu tenho orgulho de anunciar
a resposta às mutações.
193
00:16:56,885 --> 00:17:00,527
Finalmente, temos uma cura.
194
00:17:03,833 --> 00:17:05,609
Quem ia querer essa cura?
195
00:17:05,610 --> 00:17:08,798
Que covarde aceitaria isso
para se adaptar ao mundo?
196
00:17:08,906 --> 00:17:13,275
É covardia querer
fugir de perseguições?
197
00:17:13,377 --> 00:17:15,469
Nem todos se adaptam facilmente.
198
00:17:15,578 --> 00:17:17,715
Você não solta pêlos nos móveis.
199
00:17:17,716 --> 00:17:20,044
Pelo que sei o governo
ajudou a criar isso.
200
00:17:20,045 --> 00:17:22,632
Garanto que o governo não
tem nada a ver com isso.
201
00:17:22,633 --> 00:17:24,148
Já ouvi isso antes.
202
00:17:24,156 --> 00:17:28,757
Garoto, eu lutava pelos mutantes
antes de você ter garras.
203
00:17:28,758 --> 00:17:30,597
Ele me chamou de "garoto"?
204
00:17:30,598 --> 00:17:33,558
É verdade?
Eles podem nos curar?
205
00:17:34,099 --> 00:17:36,965
Sim, parece ser verdade.
206
00:17:38,870 --> 00:17:41,031
Não, professor.
207
00:17:41,139 --> 00:17:43,402
Eles não podem nos curar.
208
00:17:44,708 --> 00:17:47,404
E sabe por quê? Porque não
há nada à ser curado.
209
00:17:47,405 --> 00:17:51,970
Não há nada de errado com você,
ou com nenhum de nós, afinal.
210
00:17:53,553 --> 00:17:57,887
E nós como mutantes como
devemos responder a isso?
211
00:17:57,991 --> 00:18:03,121
Precisamos nos organizar
e nos queixar às pessoas certas.
212
00:18:03,261 --> 00:18:08,428
Precisamos formar um comitê
e conversar com o governo.
213
00:18:08,429 --> 00:18:12,968
Eles não sabem o que
significa ser mutante.
214
00:18:13,372 --> 00:18:15,146
Precisamos mostrar a eles,
215
00:18:15,147 --> 00:18:19,710
educá-los e fazer com que
saibam que nós viemos para ficar.
216
00:18:21,046 --> 00:18:25,281
Pessoal, escutem. Eles não vão
nos levar a sério a menos que...
217
00:18:25,420 --> 00:18:28,879
- Eles querem nos exterminar!
- Essa cura é voluntária!
218
00:18:28,880 --> 00:18:34,458
- Ninguém falou de extermínio.
- Nunca falam nisso.
219
00:18:35,695 --> 00:18:38,186
Eles simplesmente fazem isso.
220
00:18:38,331 --> 00:18:44,162
A vida continua e ignoramos
os sinais a nossa volta.
221
00:18:44,163 --> 00:18:47,200
E um dia,
quando tudo estiver quieto
222
00:18:47,201 --> 00:18:50,603
e a noite chegar,
eles vêm atrás de você.
223
00:18:50,604 --> 00:18:54,477
E então percebem que enquanto
falavam de organizar comitês,
224
00:18:54,478 --> 00:18:59,015
o extermínio já havia começado.
Não se enganem meus irmãos.
225
00:18:59,186 --> 00:19:01,386
Eles atacarão primeiro.
226
00:19:01,387 --> 00:19:04,657
Irão querer forçar
sua cura sobre nós.
227
00:19:05,759 --> 00:19:10,196
A única pergunta é: Vão se juntar
à minha Irmandade e lutar?
228
00:19:10,364 --> 00:19:13,560
Ou esperar pelo
genocídio inevitável?
229
00:19:13,699 --> 00:19:16,793
De que lado irão ficar?
O dos humanos?
230
00:19:18,371 --> 00:19:20,430
Ou do nosso?
231
00:19:28,583 --> 00:19:32,417
Você fala muito bem
para um cara que usa capa.
232
00:19:32,418 --> 00:19:34,715
Para trás.
233
00:19:34,716 --> 00:19:39,555
Tem tanto orgulho de ser mutante.
Onde está sua marca?
234
00:19:40,528 --> 00:19:43,690
Fui marcado uma vez.
Só quero lembrá-la
235
00:19:43,691 --> 00:19:46,832
de que agulha alguma irá tocar
minha pele de novo.
236
00:19:46,833 --> 00:19:49,665
Sabem com quem estão falando?
237
00:19:49,666 --> 00:19:51,829
Você sabe?
238
00:19:53,474 --> 00:19:56,604
E o que pode fazer?
239
00:19:57,645 --> 00:19:59,843
Então tem seus talentos.
240
00:19:59,844 --> 00:20:03,142
Isso e muito mais.
Sei que pode controlar metal.
241
00:20:03,143 --> 00:20:07,612
E eu sei que existem 72 mutantes
aqui, nenhum acima da classe 3,
242
00:20:07,613 --> 00:20:09,986
exceto vocês dois.
243
00:20:11,292 --> 00:20:15,729
Pode sentir outros
mutantes e seus poderes?
244
00:20:17,331 --> 00:20:19,629
Poderia localizar um para mim?
245
00:20:37,921 --> 00:20:42,620
Me deixem sair daqui!
Eu exijo que me soltem!
246
00:20:42,621 --> 00:20:46,452
Sabe quem sou? Sou o
presidente dos Estados Unidos!
247
00:20:46,594 --> 00:20:48,357
Sr. Presidente?
248
00:20:48,358 --> 00:20:50,521
Cale a boca!
249
00:20:51,766 --> 00:20:53,876
Por que estão
fazendo isso comigo?
250
00:20:53,877 --> 00:20:58,230
Me soltem.
Eu vou ser uma boa menina.
251
00:20:58,375 --> 00:20:59,902
Por favor.
252
00:20:59,903 --> 00:21:03,910
Continue assim. Vou usar o
spray contra você, idiota.
253
00:21:04,915 --> 00:21:10,082
Quando eu sair daqui
eu mesma vou matar você.
254
00:21:10,083 --> 00:21:12,244
Sim, vai.
255
00:21:40,317 --> 00:21:43,299
Secretário McCoy, bem-vindo aos
Laboratórios Worthington.
256
00:21:43,300 --> 00:21:45,919
Obrigado. Não foi
fácil chegar até aqui.
257
00:21:46,022 --> 00:21:48,103
O local mais seguro que temos.
258
00:21:48,104 --> 00:21:51,016
Por isso guardamos a
fonte da cura aqui.
259
00:21:51,354 --> 00:21:54,458
Ele é um mutante.
Entende nossa preocupação.
260
00:21:54,459 --> 00:21:57,258
Estamos de acordo com as
política de seu departamento.
261
00:21:57,259 --> 00:21:59,064
Quanto tempo o
garoto ficará aqui?
262
00:21:59,065 --> 00:22:03,002
Até mapearmos seu DNA. Podemos
duplicá-lo, mas não gerá-lo.
263
00:22:03,003 --> 00:22:05,742
Qual a extensão de seu poder?
264
00:22:05,743 --> 00:22:07,868
Você vai ver.
265
00:22:11,581 --> 00:22:13,444
Jimmy?
266
00:22:13,445 --> 00:22:17,111
Há alguém que
eu quero que conheça.
267
00:22:17,112 --> 00:22:19,346
Olá, filho.
268
00:22:20,024 --> 00:22:22,356
- Olá.
- Meu nome é Hank McCoy.
269
00:22:29,666 --> 00:22:31,569
Sinto muito.
270
00:22:32,405 --> 00:22:34,600
Tudo bem.
271
00:22:43,181 --> 00:22:47,408
Você tem um poder incrível.
Obrigado, Jimmy.
272
00:22:57,026 --> 00:22:59,490
Extraordinário, não é?
273
00:23:00,463 --> 00:23:02,725
Sim, é mesmo.
274
00:23:51,354 --> 00:23:55,653
Scott! Scott!
275
00:23:55,654 --> 00:23:59,084
Pode me ouvir?
Ainda estou aqui. Scott!
276
00:24:00,058 --> 00:24:03,053
- Estou aqui.
- Pare com isso.
277
00:24:05,500 --> 00:24:07,865
Scott! Scott!
278
00:24:07,968 --> 00:24:10,801
Pare!
279
00:25:14,569 --> 00:25:17,301
Como?
280
00:25:21,009 --> 00:25:23,334
Eu não sei.
281
00:25:37,761 --> 00:25:40,325
Eu quero ver seus olhos.
282
00:25:42,298 --> 00:25:44,357
- Tire os óculos.
- Não
283
00:25:48,204 --> 00:25:51,531
Confie em mim.
Agora posso controlá-los.
284
00:25:58,980 --> 00:26:03,110
Abra os olhos.
Não vai me machucar.
285
00:26:37,588 --> 00:26:39,621
- O que houve?
- Não faço idéia.
286
00:26:40,222 --> 00:26:44,522
- Professor, tudo bem?
- Vão para o Lago Alkali.
287
00:27:12,624 --> 00:27:16,024
- Você não queria vir para cá.
- Você queria?
288
00:27:39,052 --> 00:27:41,452
Não consigo ver nada.
289
00:27:41,554 --> 00:27:43,886
Eu posso cuidar disso.
290
00:28:00,204 --> 00:28:02,262
O quê?
291
00:28:44,151 --> 00:28:46,414
Ela está viva.
292
00:28:55,328 --> 00:28:58,322
O volume de água
que caiu sobre Jean
293
00:28:58,323 --> 00:29:01,064
deveria tê-la desentegrado
permanentemente.
294
00:29:01,199 --> 00:29:04,510
A única explicação para a sua
sobrevivência e que seus poderes
295
00:29:04,511 --> 00:29:07,934
a envolveram num casulo
de energia telecinética.
296
00:29:10,141 --> 00:29:12,112
Ela vai ficar bem?
297
00:29:12,113 --> 00:29:15,157
Jean Grey é a única mutante
classe cinco que já encontrei,
298
00:29:15,158 --> 00:29:17,711
que tem potencial
praticamente ilimitados.
299
00:29:17,712 --> 00:29:22,751
Sua mutação está no fundo de seu
inconsciente. Esse é o perigo.
300
00:29:22,752 --> 00:29:25,164
Quando era criança,
eu criei uma série
301
00:29:25,165 --> 00:29:28,434
de barreiras psíquicas
para isolar os poderes
302
00:29:28,435 --> 00:29:30,695
dela de sua mente consciente.
303
00:29:30,696 --> 00:29:34,594
Então ela desenvolveu
dupla personalidade.
304
00:29:34,595 --> 00:29:37,161
- O quê?
- A Jean consciente,
305
00:29:37,162 --> 00:29:39,641
cujo os poderes sempre
estiveram sob controle...
306
00:29:39,642 --> 00:29:42,041
dela e o lado adormecido.
307
00:29:42,042 --> 00:29:45,765
Uma personalidade que,
nas nossas sessões,
308
00:29:45,766 --> 00:29:48,407
acabou se chamando de Fênix.
309
00:29:48,950 --> 00:29:54,820
Um criatura de puro instinto,
todo desejo, alegria e fúria.
310
00:29:56,224 --> 00:30:00,016
- O quê ela sabia?
- Isto não está bem claro ainda.
311
00:30:00,017 --> 00:30:05,560
Mais importante é saber se essa
é a Jean que conhecemos
312
00:30:05,665 --> 00:30:08,930
ou a Fênix, lutando
furiosamente para se libertar.
313
00:30:09,036 --> 00:30:12,129
- Ela parece calma.
- Eu a estou mantendo assim.
314
00:30:12,130 --> 00:30:17,468
Tento restaurar seus bloqueios
psíquicos e enjaular a fera.
315
00:30:17,469 --> 00:30:21,507
- O que fez com ela?
- Logan você tem que entender...
316
00:30:21,508 --> 00:30:26,785
- Está falando da mente de Jean.
- Ela tem de ser controlada.
317
00:30:26,786 --> 00:30:30,357
Às vezes, quando a fera
fica presa, ela se enfurece.
318
00:30:30,358 --> 00:30:34,455
Você não faz idéia
do que ela é capaz.
319
00:30:34,456 --> 00:30:37,797
Não professor, eu não fazia idéia
do que você era capaz.
320
00:30:37,798 --> 00:30:41,493
Eu tinha que fazer uma escolha
terrível. Escolhi o mal menor.
321
00:30:41,494 --> 00:30:45,465
Está parecendo que Jean
não teve escolha alguma.
322
00:30:45,466 --> 00:30:50,244
Eu não tenho que me explicar,
muito menos a você.
323
00:30:58,087 --> 00:31:01,507
Hoje é um dia histórico,
já que a chamada:
324
00:31:01,508 --> 00:31:04,256
"cura mutante"
será disponibilizada ao público.
325
00:31:04,358 --> 00:31:07,816
As reações são controversas e os
mutantes estão dos dois lados.
326
00:31:07,817 --> 00:31:14,163
Alguns a querem desesperadamente,
outros se ofendem com a idéia.
327
00:31:26,983 --> 00:31:29,412
O Secretário McCoy
causará problemas?
328
00:31:29,413 --> 00:31:34,851
Não sei. A visão política parece
diferir de sua opinião pessoal.
329
00:31:34,852 --> 00:31:38,427
Com licença, senhor.
Seu filho chegou.
330
00:31:38,428 --> 00:31:40,625
Ótimo.
Faça-o entrar.
331
00:31:40,626 --> 00:31:42,755
Tem certeza de que
quer começar por ele?
332
00:31:42,756 --> 00:31:45,497
Acho que é importante.
333
00:31:47,204 --> 00:31:49,434
- Olá, Warren.
- Como vai, filho?
334
00:31:49,573 --> 00:31:52,041
- Dormiu bem?
- Sim
335
00:31:52,143 --> 00:31:54,941
Tenho orgulho de você
por fazer isso.
336
00:31:54,942 --> 00:31:58,570
Vai dar tudo certo.
Eu prometo.
337
00:32:00,717 --> 00:32:03,176
Pronto?
338
00:32:31,314 --> 00:32:35,415
A transformação pode
causar alguns transtornos.
339
00:32:39,257 --> 00:32:41,217
Pai, podemos
conversar sobre isso?
340
00:32:41,218 --> 00:32:45,222
Já conversamos filho.
Logo estará acabado.
341
00:32:46,229 --> 00:32:52,037
- Vai dar tudo certo.
- Espere. Não posso fazer isso.
342
00:32:52,038 --> 00:32:54,041
Warren, fique calmo.
343
00:32:54,042 --> 00:32:56,241
- Não posso fazer isso.
- Sim, pode.
344
00:32:56,242 --> 00:32:59,335
- Só fique calmo, relaxe filho.
- Não posso fazer isso.
345
00:32:59,444 --> 00:33:03,244
Prometo que vai dar tudo certo!
Warren, relaxe!
346
00:33:11,354 --> 00:33:13,413
Warren, é uma vida melhor.
347
00:33:14,524 --> 00:33:17,863
- É tudo que nós todos queremos.
- Não.
348
00:33:17,864 --> 00:33:20,596
É o que você quer.
349
00:33:22,597 --> 00:33:24,597
Warren, não.
350
00:34:38,779 --> 00:34:41,169
Eu avisei.
351
00:34:56,664 --> 00:34:58,291
Já era hora.
352
00:34:58,433 --> 00:35:01,925
Estava ocupado.
Encontrou o que procurava?
353
00:35:01,926 --> 00:35:05,802
A fonte da cura mutante está num
garoto que está no laboratório.
354
00:35:05,803 --> 00:35:08,470
Sem ele, eles não têm nada.
355
00:35:08,471 --> 00:35:10,800
Leia a lista de convidados.
356
00:35:11,879 --> 00:35:15,909
"Cela 41205. James Maddox"
357
00:35:15,910 --> 00:35:18,409
Roubou sete bancos.
358
00:35:24,025 --> 00:35:28,155
- Ao mesmo tempo.
- Poderia usar seus talentos.
359
00:35:29,197 --> 00:35:32,927
- Conte comigo.
- Bem- vindo a Irmandade.
360
00:35:34,970 --> 00:35:36,887
Cuidado com esse aí.
361
00:35:36,888 --> 00:35:39,804
"Cain Marko, Preso na solitária"
362
00:35:39,805 --> 00:35:43,966
Veja só isso.
"Deve ficar preso o tempo todo"
363
00:35:43,967 --> 00:35:47,514
"Se começa a se mover,
nada pode pará-lo"
364
00:35:47,515 --> 00:35:50,209
Que fascinante.
365
00:35:51,219 --> 00:35:54,590
- Como te chamam?
- Fanático.
366
00:35:54,591 --> 00:35:59,221
- Não consigo imaginar o por quê.
- Solte-me, preciso fazer xixi.
367
00:36:10,705 --> 00:36:13,835
- Belo capacete.
- Deixa meu rosto bonito.
368
00:36:14,876 --> 00:36:18,835
Será uma ótima aquisição
para o nosso exército.
369
00:36:45,809 --> 00:36:48,276
Você me salvou.
370
00:36:56,220 --> 00:36:58,950
Sinto muito, querida.
371
00:36:59,056 --> 00:37:01,684
Não é mais uma de nós.
372
00:37:07,297 --> 00:37:10,957
Que pena.
Ela era tão linda.
373
00:37:16,573 --> 00:37:19,978
Renunciar não vai
influenciar nossa política.
374
00:37:19,979 --> 00:37:22,744
Política está sendo feita
sem mim. Sr presidente.
375
00:37:22,745 --> 00:37:26,484
A decisão de usar a cura como
arma foi feita sem me consultar.
376
00:37:26,485 --> 00:37:30,516
O que houve naquele
comboio foi imperdoável.
377
00:37:30,517 --> 00:37:35,520
Aquele foi um incidente isolado.
Aqueles mutantes eram uma ameaça.
378
00:37:35,660 --> 00:37:39,926
Percebe como é precária essa
situação na qual se encontra?
379
00:37:40,031 --> 00:37:42,192
Percebo.
380
00:37:43,734 --> 00:37:45,896
Eu me preocupo com a democracia
381
00:37:45,897 --> 00:37:49,197
sabendo que um homem
movem cidades com a mente.
382
00:37:49,306 --> 00:37:51,296
Eu também.
383
00:37:54,344 --> 00:37:57,277
Nós dois sabemos que
isso só pode piorar.
384
00:37:57,278 --> 00:38:01,614
Por isso vou ficar no
lugar ao qual pertenço.
385
00:38:35,554 --> 00:38:38,387
- Oi, Logan.
- Seja bem-vinda.
386
00:38:41,059 --> 00:38:43,300
Nós conhecemos aqui.
387
00:38:43,301 --> 00:38:47,296
Só que eu estava no
seu lugar e você no meu.
388
00:38:48,067 --> 00:38:50,091
Está bem?
389
00:38:51,470 --> 00:38:53,895
Sim.
390
00:38:55,641 --> 00:38:58,169
Muito bem.
391
00:39:09,923 --> 00:39:13,019
Está me deixando envergonhada.
392
00:39:14,160 --> 00:39:18,123
- Está lendo meus pensamentos?
- Não preciso.
393
00:39:20,899 --> 00:39:23,199
Tudo bem.
394
00:39:37,117 --> 00:39:39,610
Tudo bem.
395
00:40:17,876 --> 00:40:20,919
- Espere.
- Não.
396
00:40:28,134 --> 00:40:31,231
- Essa não é você.
- Sim, sou eu.
397
00:40:31,373 --> 00:40:35,273
Não.
Você tem que ir com calma.
398
00:40:35,443 --> 00:40:39,145
O professor disse
que você pode estar...
399
00:40:39,146 --> 00:40:41,046
diferente.
400
00:40:42,017 --> 00:40:44,718
Ele saberia não é.
401
00:40:44,719 --> 00:40:48,585
O que foi?
Ele está na sua mente também?
402
00:40:48,586 --> 00:40:53,351
Olhe só para você, Logan.
Ele te domesticou!
403
00:40:57,532 --> 00:40:59,994
Cadê o Scott?
404
00:41:05,976 --> 00:41:10,109
- Onde eu estou?
- Está na mansão.
405
00:41:10,380 --> 00:41:14,240
Me diga o que
aconteceu com Scott.
406
00:41:16,718 --> 00:41:21,009
Jean,
Me diga o que houve com ele?
407
00:41:31,335 --> 00:41:33,327
Ah, meu Deus.
408
00:41:40,677 --> 00:41:43,568
Olhe para mim!
409
00:41:45,616 --> 00:41:49,483
Fique comigo.
Fale comigo.
410
00:41:49,619 --> 00:41:51,416
Olhe para mim.
411
00:41:51,417 --> 00:41:53,385
Concentre-se.
412
00:41:54,890 --> 00:41:58,497
- Mate-me.
- O quê?
413
00:41:58,498 --> 00:42:00,789
Mate-me antes que
eu mate mais alguém.
414
00:42:00,790 --> 00:42:02,490
- Não diga isso.
- Por favor.
415
00:42:02,633 --> 00:42:05,893
- Pare.
- Mate-me.
416
00:42:07,371 --> 00:42:09,401
Pare com isso.
Olhe para mim, Jean.
417
00:42:09,402 --> 00:42:12,870
Vai dar tudo certo.
Nós podemos te ajudar.
418
00:42:12,871 --> 00:42:16,001
O professor pode ajudar.
Ele pode consertar isso!
419
00:42:16,112 --> 00:42:19,180
Eu não quero consertar isso!
420
00:42:29,059 --> 00:42:33,358
Voluntária?
Colocaram a cura numa arma.
421
00:42:34,299 --> 00:42:36,667
Eu disse que eles
atacariam primeiro.
422
00:42:36,668 --> 00:42:38,992
- O que faremos?
- O que faremos?
423
00:42:39,303 --> 00:42:40,812
Usaremos essa arma
424
00:42:40,813 --> 00:42:45,463
como um pára-raios para atrair
muitos mais para a nossa causa.
425
00:42:45,464 --> 00:42:48,635
Vamos.
Vamos formar um exército.
426
00:42:51,549 --> 00:42:57,185
Detectei uma coisa.
Um campo eletromagnético, maciço.
427
00:42:57,186 --> 00:42:59,879
É uma mutante.
428
00:42:59,880 --> 00:43:04,088
Classe cinco. Mais poderosa do
que qualquer coisa que já senti.
429
00:43:04,089 --> 00:43:07,063
Mais poderosa que você.
430
00:43:09,335 --> 00:43:12,266
Onde ela está?
431
00:43:18,143 --> 00:43:20,941
- O que aconteceu?
- O que você fez?
432
00:43:25,082 --> 00:43:28,349
- Eu acho que ela matou Scott.
- O quê?
433
00:43:29,953 --> 00:43:33,450
- Isso não é possível.
- Eu te avisei.
434
00:43:38,531 --> 00:43:41,866
Ela ainda está na mansão, mas
está bloqueando meus pensamentos.
435
00:43:41,867 --> 00:43:45,230
Ela é muito forte.
436
00:43:46,204 --> 00:43:48,469
Pode ser tarde demais.
437
00:43:52,912 --> 00:43:54,741
- Esperem por mim aqui.
- O quê?
438
00:43:54,742 --> 00:43:57,077
Preciso ver Jean a sós.
439
00:43:57,484 --> 00:43:59,910
Você estava certo, Charles.
440
00:43:59,911 --> 00:44:03,418
- Ela é especial.
- O que está fazendo aqui?
441
00:44:03,419 --> 00:44:06,351
O mesmo que você professor.
Visitar uma velha amiga.
442
00:44:06,352 --> 00:44:09,061
- Eu não quero confusão aqui.
- Eu também não Charles.
443
00:44:09,062 --> 00:44:12,526
Charles então, vamos entrar?
444
00:44:13,266 --> 00:44:16,023
Eu vim para levar Jean para casa.
Não interfira Eric.
445
00:44:16,024 --> 00:44:17,662
Como nos velhos tempos, não é.
446
00:44:17,663 --> 00:44:21,170
Ela precisa de ajuda.
Jean não está bem.
447
00:44:21,171 --> 00:44:24,773
Curioso.
Você fala como os pais dela.
448
00:44:24,774 --> 00:44:28,201
Não deixe ninguém entrar.
449
00:45:12,628 --> 00:45:14,527
Sabia que viria.
450
00:45:14,528 --> 00:45:17,592
É claro,
vim para te levar para casa.
451
00:45:17,732 --> 00:45:19,814
- Eu não tenho casa.
- Sim, tem sim.
452
00:45:19,815 --> 00:45:21,498
Tem um lar e uma família.
453
00:45:21,602 --> 00:45:25,129
Ele acha que seu poder é grande
demais para você controlar.
454
00:45:25,130 --> 00:45:29,131
Acho que seus joguinhos mentais
não vão funcionar mais, Charles.
455
00:45:29,132 --> 00:45:32,107
- Você quer me controlar?
- Quer sim.
456
00:45:32,108 --> 00:45:34,840
Não.
Quero ajudar você.
457
00:45:34,841 --> 00:45:38,511
Ajudar-me?
O que há de errado comigo?
458
00:45:38,512 --> 00:45:40,454
- Absolutamente nada.
- Eric, Pare.
459
00:45:40,455 --> 00:45:43,647
Não, Charles! Não dessa vez!
Você sempre a controlou!
460
00:45:43,648 --> 00:45:46,383
É para o seu próprio bem Jean.
461
00:45:47,061 --> 00:45:49,393
Fique fora da minha cabeça.
462
00:45:51,900 --> 00:45:53,468
Vou entrar.
463
00:45:53,469 --> 00:45:56,197
O professor disse
que iria cuidar disso.
464
00:46:02,443 --> 00:46:06,402
Olhe para mim, Jean.
Eu posso ajudá-la.
465
00:46:06,514 --> 00:46:08,542
Saia da minha cabeça.
466
00:46:09,654 --> 00:46:11,891
Acho que devia escutá-la,
Charles.
467
00:46:11,892 --> 00:46:14,987
Confie em mim, você é um perigo
para todos e para si mesma.
468
00:46:14,988 --> 00:46:18,215
- Mas, eu posso ajudá-la.
- Você quer curá-la!
469
00:46:18,216 --> 00:46:21,256
Olha o que aconteceu com Scott?
Matou o homem que amava
470
00:46:21,257 --> 00:46:23,664
porque não consegue
controlar os seus poderes!
471
00:46:23,666 --> 00:46:25,359
Não. Pare.
472
00:46:27,502 --> 00:46:30,100
Agora chega.
473
00:47:11,982 --> 00:47:14,576
Jean!
Deixe-me entrar!
474
00:49:19,546 --> 00:49:22,279
Não deixe que controle você!
475
00:49:59,453 --> 00:50:02,854
Minha querida, venha comigo.
476
00:50:58,913 --> 00:51:02,174
Estamos vivendo num
período de trevas.
477
00:51:02,175 --> 00:51:07,116
Um mundo cheio de medo,
ódio e intolerância.
478
00:51:07,722 --> 00:51:12,288
Mas em cada era existem
aqueles que lutam contra isso.
479
00:51:12,289 --> 00:51:16,127
Charles Xavier nasceu
num mundo dividido.
480
00:51:17,668 --> 00:51:20,235
Um mundo que ele tentou curar.
481
00:51:20,837 --> 00:51:24,238
Uma missão que ele
nunca viu cumprida.
482
00:51:24,508 --> 00:51:26,556
Parece que o destino dos
grandes homens
483
00:51:26,557 --> 00:51:29,804
é morrer sem ver sua
missão cumprida.
484
00:51:29,805 --> 00:51:31,809
Charles foi mais do que um líder.
485
00:51:31,810 --> 00:51:35,046
Mais do que um professor.
Ele era um amigo.
486
00:51:35,750 --> 00:51:38,719
Quando tínhamos medo,
ele nos dava força.
487
00:51:39,487 --> 00:51:42,923
E quando estávamos sozinhos,
ele nos deu uma família.
488
00:51:43,658 --> 00:51:45,606
Ele pode ter partido,
489
00:51:45,607 --> 00:51:51,125
mas seus ensinamentos
viverá em nós, seus alunos.
490
00:51:51,234 --> 00:51:54,726
Não importa onde formos,
devemos carregar sua visão.
491
00:51:54,727 --> 00:51:59,340
E essa visão
de um mundo unido.
492
00:52:22,588 --> 00:52:23,712
Kitty!
493
00:52:25,394 --> 00:52:26,767
Bobby?
494
00:52:30,441 --> 00:52:32,866
- Está bem?
- Sim.
495
00:52:36,980 --> 00:52:41,041
É só que...
Xavier veio até minha casa.
496
00:52:42,352 --> 00:52:45,116
Ele me convenceu a vir para cá.
497
00:52:45,117 --> 00:52:49,018
Eu também. Estamos nos
sentindo do mesmo jeito.
498
00:52:49,019 --> 00:52:51,556
Não Bob, todos não.
499
00:52:51,563 --> 00:52:54,058
Você tem a Vampira e eu tenho...
500
00:52:55,466 --> 00:52:58,596
sinto saudade de casa.
501
00:52:58,937 --> 00:53:02,069
A primeira neve e tudo mais.
502
00:53:04,208 --> 00:53:06,830
Levanta, Vem comigo.
A Tempestade disse...
503
00:53:06,831 --> 00:53:10,003
para ficar no quarto. Não se
preocupe. não vão nos pegar.
504
00:53:10,004 --> 00:53:15,249
Você pode atravessar as paredes.
sabe disto, Vamos.
505
00:53:26,929 --> 00:53:29,193
Isto pode ser sua casa também.
506
00:54:08,504 --> 00:54:11,496
Obrigada por tudo isso, Bobby.
507
00:54:27,824 --> 00:54:30,989
- Quer uma carona, menina?
- Não
508
00:54:33,730 --> 00:54:36,655
Aonde vai?
509
00:54:37,433 --> 00:54:40,022
Você não sabe o que é
ter medo dos seu poderes
510
00:54:40,023 --> 00:54:42,401
ter medo de se
aproximar de alguém.
511
00:54:42,402 --> 00:54:45,736
Sim, sei.
512
00:54:45,741 --> 00:54:49,070
Eu quero poder tocar
nas pessoas. Logan.
513
00:54:49,078 --> 00:54:53,273
Um abraço.
Um aperto de mão.
514
00:54:53,384 --> 00:54:55,318
Um beijo.
515
00:54:55,453 --> 00:54:58,945
Que isto não
seja por algum rapaz.
516
00:55:00,690 --> 00:55:03,258
Olha, se quiser ir, então vá.
517
00:55:03,727 --> 00:55:06,689
Mas pense bem
se é isso que você quer.
518
00:55:07,898 --> 00:55:10,694
Não deveria me dizer para ficar?
519
00:55:10,695 --> 00:55:13,060
Para subir e guardar
as minhas coisas?
520
00:55:13,061 --> 00:55:16,365
Não sou seu pai.
Sou seu amigo.
521
00:55:18,341 --> 00:55:21,476
Só pense no que eu
te disse, Vampira.
522
00:55:21,477 --> 00:55:25,572
- Marie.
- Marie.
523
00:56:04,355 --> 00:56:07,168
Lembra-se de quando
nos conhecemos?
524
00:56:07,169 --> 00:56:11,027
Sabe o que vi
quando olhei para você?
525
00:56:11,028 --> 00:56:13,866
Eu vi a próxima fase da evolução.
526
00:56:13,867 --> 00:56:17,858
Aquilo que Charles e
eu sonhávamos achar.
527
00:56:18,469 --> 00:56:20,841
E eu pensei comigo:
Por que Charles
528
00:56:20,842 --> 00:56:25,200
iria querer transformar
esta deusa numa mortal?
529
00:56:29,115 --> 00:56:33,012
Eu posso manipular o
metal que há nele.
530
00:56:33,013 --> 00:56:37,111
Mas você
pode fazer qualquer coisa.
531
00:56:37,112 --> 00:56:40,186
Qualquer coisa que imaginar.
532
00:56:52,336 --> 00:56:54,361
Chega.
533
00:56:55,910 --> 00:56:57,867
Chega.
534
00:57:00,013 --> 00:57:02,043
Fala igual a ele.
535
00:57:02,044 --> 00:57:05,517
Jean, ele queria controlar você.
536
00:57:05,518 --> 00:57:09,678
- O que você quer?
- Quero que seja o que você é.
537
00:57:10,056 --> 00:57:12,751
Como a natureza criou.
538
00:57:13,960 --> 00:57:16,569
A cura é para acabar
com todos nós.
539
00:57:16,570 --> 00:57:20,691
Se quisermos liberdade,
teremos de lutar por ela.
540
00:57:21,400 --> 00:57:24,264
E essa luta começa agora.
541
00:57:32,546 --> 00:57:35,337
Ela não deveria
estar aqui conosco.
542
00:57:35,338 --> 00:57:37,880
Seu poder é
completamente instável.
543
00:57:37,881 --> 00:57:39,508
Só nas mãos erradas.
544
00:57:39,509 --> 00:57:43,188
- Confia nela? É uma deles.
- Você também já foi.
545
00:57:43,189 --> 00:57:47,758
Fiquei ao seu lado. Mataria o
professor se me deixasse.
546
00:57:48,895 --> 00:57:53,056
Charles Xavier fez mais pelos
mutantes do que imagina.
547
00:57:53,057 --> 00:57:55,684
Só lamento que
ele teve que morrer
548
00:57:55,685 --> 00:57:59,670
para o nosso sonho
continuar vivo.
549
00:58:14,801 --> 00:58:19,354
- E agora? O que faremos?
- O professor abriu essa escola.
550
00:58:19,355 --> 00:58:21,588
É melhor que feche junto com ele.
551
00:58:21,589 --> 00:58:23,597
Os alunos irão para casa.
552
00:58:23,598 --> 00:58:27,198
Muitos de nós
não tem para onde ir.
553
00:58:27,199 --> 00:58:33,639
Eu não acredito nisso, que não
Vamos lutar por esta escola.
554
00:58:38,247 --> 00:58:41,008
Desculpa.
Sei que é uma hora ruim.
555
00:58:41,009 --> 00:58:45,450
Disseram-me que esse
é um lugar seguro para mutantes.
556
00:58:45,451 --> 00:58:47,912
Era, meu filho.
557
00:58:51,225 --> 00:58:55,388
E ainda é.
Acharemos um quarto para você.
558
00:58:55,389 --> 00:58:59,834
Hank, diga à todos que essa
escola continua aberta.
559
00:59:13,650 --> 00:59:14,610
Vampira.
560
00:59:16,755 --> 00:59:17,982
Ei, Vampira!
561
00:59:27,802 --> 00:59:32,431
- Pete! Viu a Vampira?
- Sim, ela foi embora.
562
00:59:52,788 --> 00:59:55,677
Onde estou?
Logan! Logan!
563
00:59:56,891 --> 00:59:58,954
Pare.
564
01:00:22,252 --> 01:00:24,947
- Onde vai?
- Onde acha que vou?
565
01:00:25,054 --> 01:00:28,722
- Ela se foi Logan. Não tem volta.
- Como pode saber?
566
01:00:28,723 --> 01:00:31,261
Ela matou o professor.
567
01:00:31,262 --> 01:00:35,296
Aquela não era Jean.
A Jean que conheço ainda está lá.
568
01:00:36,368 --> 01:00:39,101
Escute.
Por que não vê a verdade?
569
01:00:39,102 --> 01:00:42,834
- Por que não deixa ela pra lá?
- Porque...
570
01:00:42,835 --> 01:00:45,199
Porque você a ama.
571
01:00:54,785 --> 01:00:57,513
Ela fez sua escolha.
Agora nós decidimos.
572
01:00:57,514 --> 01:01:00,780
Se você está conosco,
fique conosco.
573
01:01:12,169 --> 01:01:14,103
ESCOLA PARA JOVENS SUPERDOTADOS
574
01:01:14,105 --> 01:01:17,375
Não queremos cura!
575
01:01:28,920 --> 01:01:33,286
Veio se curar para
poder ir ver papai e mamãe?
576
01:01:34,495 --> 01:01:37,290
Estou procurando alguém.
577
01:01:38,465 --> 01:01:42,225
Ah, entendi.
Sua namorada.
578
01:01:42,936 --> 01:01:47,628
Imaginei que ela quisesse a cura.
Ela é patética.
579
01:01:51,110 --> 01:01:53,134
Vamos, Homem de Gelo.
580
01:01:54,679 --> 01:01:56,804
É a sua chance.
581
01:02:02,286 --> 01:02:07,085
O mesmo velho Bobby.
Ainda tem medo de brigar!
582
01:02:18,271 --> 01:02:21,502
O ataque de hoje
foi nosso primeiro golpe.
583
01:02:21,503 --> 01:02:25,510
Enquanto a cura existir,
nossa guerra continuará.
584
01:02:25,511 --> 01:02:27,421
Suas cidades não estarão a salvo.
585
01:02:27,422 --> 01:02:32,316
Nem suas ruas estarão a salvo.
E nem vocês estarão a salvo.
586
01:02:32,317 --> 01:02:36,321
E ao meus companheiros mutantes,
faço essa oferta.
587
01:02:36,322 --> 01:02:39,221
Juntem-se a nós ou
saiam do nosso caminho.
588
01:02:39,222 --> 01:02:43,285
Muito sangue mutante
já foi derramado.
589
01:02:44,398 --> 01:02:48,460
Estamos fazendo de
tudo para localizá-lo.
590
01:02:49,870 --> 01:02:51,765
Não podemos deixar que faça isso.
591
01:02:51,766 --> 01:02:53,962
Concordo, senhor.
592
01:02:54,073 --> 01:02:58,203
É assunto de segurança nacional.
Quero segurança no laboratório.
593
01:02:58,204 --> 01:03:01,907
Quero tropas armadas
com armas contendo a cura.
594
01:03:01,908 --> 01:03:08,283
Trask, encontre Magneto
e o impeça, custe o que custar.
595
01:03:08,490 --> 01:03:11,720
Se Magneto quer uma guerra,
nós daremos uma.
596
01:03:11,825 --> 01:03:14,453
Vamos! Em frente!
597
01:03:14,454 --> 01:03:18,225
Entreguem suas armas antigas!
Entreguem tudo que for de metal!
598
01:03:18,226 --> 01:03:20,331
Baionetas! Pentes!
599
01:03:20,332 --> 01:03:23,952
Placas de identificação!
Peguem suas armas de plástico!
600
01:03:23,953 --> 01:03:26,098
Peguem os cartuchos com a cura.
601
01:03:26,099 --> 01:03:28,598
Metal é totalmente proibido!
602
01:03:38,387 --> 01:03:41,155
Não queremos cura!
603
01:06:12,244 --> 01:06:15,643
Eles querem nos curar.
Mas eu digo à vocês...
604
01:06:15,644 --> 01:06:17,947
nós somos a cura!
605
01:06:20,718 --> 01:06:25,884
A cura para essa enfermidade
chamada Homo Sapiens.
606
01:06:27,993 --> 01:06:30,152
Eles têm suas armas.
607
01:06:30,863 --> 01:06:33,121
Nós temos as nossas.
608
01:06:35,146 --> 01:06:41,577
Atacaremos com uma força e uma
fúria jamais vistas nesse mundo!
609
01:06:42,823 --> 01:06:46,228
E se algum mutantes
ficar em nosso caminho,
610
01:06:46,229 --> 01:06:49,884
usaremos esse veneno contra eles!
611
01:06:50,066 --> 01:06:55,034
Iremos até a Ilha de Alcatraz
para controlar essa cura...
612
01:06:55,035 --> 01:07:01,335
e destruir sua fonte.
E então nada nos impedirá!
613
01:07:30,670 --> 01:07:34,003
Sinto o cheiro de
seu adamantium a quilômetros.
614
01:07:34,107 --> 01:07:37,175
- Não vim para brigar com você.
- Rapaz esperto.
615
01:07:37,176 --> 01:07:39,109
- Vim atrás de Jean.
- Acha que ela...
616
01:07:39,110 --> 01:07:42,674
está aqui contra sua vontade?
617
01:07:51,145 --> 01:07:55,306
- Ela está aqui porque quer.
- Não sabe com quem está lidando.
618
01:07:55,307 --> 01:07:59,144
Sei muito bem.
Eu vi o que ela fez com Charles.
619
01:07:59,145 --> 01:08:02,855
E simplesmente o deixou morrer?
620
01:08:02,856 --> 01:08:06,984
- Não vou embora sem ela.
- Sim, vai.
621
01:08:22,788 --> 01:08:26,588
Dois minutos até o encontro.
Sr Presidente.
622
01:08:27,726 --> 01:08:32,686
Rastreamos o sinal de satélite da
base de operações do Magneto.
623
01:08:34,466 --> 01:08:36,139
Como conseguimos achar?
624
01:08:36,140 --> 01:08:39,696
Ela nos deu o que
queríamos e muito mais.
625
01:08:40,205 --> 01:08:43,740
Não há fúria maior do que
a de uma mulher rejeitada.
626
01:09:18,712 --> 01:09:22,478
Alvo se aproximando.
627
01:09:22,583 --> 01:09:25,574
Preparem-se para um
ataque em 360 graus.
628
01:09:37,464 --> 01:09:41,195
Líder da Equipe para Bravo Um.
Estamos liberados para atacar.
629
01:09:45,675 --> 01:09:47,869
Certo, pode mandá-los.
630
01:09:49,311 --> 01:09:53,714
Parados, mutantes!
Mãos ao alto!
631
01:10:09,730 --> 01:10:11,755
Eu me rendo.
632
01:10:11,865 --> 01:10:14,162
Lamento Sr. Secretário.
Foi um truque.
633
01:10:14,300 --> 01:10:17,272
Se ele não está ali,
então onde ele está?
634
01:10:25,481 --> 01:10:29,544
Laboratórios Worthington.
Tudo termina onde começou.
635
01:10:29,545 --> 01:10:31,393
Tem certeza de
que o garoto está lá?
636
01:10:31,394 --> 01:10:32,909
Certeza absoluta.
637
01:10:32,913 --> 01:10:36,944
E como iremos chegar lá?
Eu não sei nadar.
638
01:10:37,584 --> 01:10:39,643
Deixe isso comigo.
639
01:10:44,759 --> 01:10:45,894
Tempestade!
640
01:10:46,664 --> 01:10:47,796
Tempestade!
641
01:10:47,797 --> 01:10:50,561
O que está fazendo aqui?
642
01:10:50,562 --> 01:10:52,891
Preciso de ajuda.
643
01:10:53,002 --> 01:10:55,493
- Você a achou.
- Sim, ela está com Magneto.
644
01:10:55,637 --> 01:10:58,764
- Onde estão?
- Estão se movendo, Sei onde vão.
645
01:10:58,873 --> 01:11:01,373
- Você viu o Magneto?
- Sim. Temos de ir.
646
01:11:01,374 --> 01:11:03,936
Vão atacar Alcatraz.
647
01:11:04,308 --> 01:11:07,971
- Há tropas na ilha.
- Não o bastante para impedi-lo.
648
01:11:08,079 --> 01:11:10,138
Vamos nos vestir.
649
01:11:13,518 --> 01:11:15,608
Difícil acreditar
que um dia me serviu.
650
01:11:15,609 --> 01:11:18,449
Se Magneto conseguir
a cura, já era.
651
01:11:18,550 --> 01:11:21,426
- Sabe quantos mutantes ele tem?
- Um exército. E Jean.
652
01:11:21,427 --> 01:11:23,595
Os poderes dele têm limites.
Os dela não.
653
01:11:23,596 --> 01:11:27,325
Nós só somos seis.
Logan.
654
01:11:28,266 --> 01:11:33,928
Sim, somos poucos.
Não vou mentir para vocês.
655
01:11:33,929 --> 01:11:38,535
Perdemos Scott.
Perdemos o professor.
656
01:11:38,536 --> 01:11:43,836
Se não lutarmos, tudo pelo
que lutaram morrerá com eles.
657
01:11:44,215 --> 01:11:46,610
Não permitirei que aconteça.
658
01:11:46,611 --> 01:11:48,879
E Vocês?
659
01:11:49,807 --> 01:11:51,832
Vamos ficar juntos.
660
01:11:53,144 --> 01:11:55,543
Os X-Men.
661
01:11:55,645 --> 01:11:57,670
Todos nós.
662
01:12:04,053 --> 01:12:06,685
Estamos nessa.
663
01:12:06,686 --> 01:12:08,781
Vamos.
664
01:12:12,827 --> 01:12:16,419
- Estão prontos.
- Eu sei.
665
01:12:16,420 --> 01:12:18,862
Mas, e você
está pronto para fazer
666
01:12:18,863 --> 01:12:22,066
o que for necessário
quando chegar a hora?
667
01:13:49,010 --> 01:13:51,681
Papai, o que está acontecendo?
668
01:13:52,815 --> 01:13:55,040
Um terremoto!
669
01:13:58,621 --> 01:14:01,089
Estamos presos!
670
01:16:04,450 --> 01:16:08,215
Charles sempre quis construir
pontes entre as pessoas.
671
01:16:22,966 --> 01:16:25,593
Meu Deus.
672
01:16:50,228 --> 01:16:53,629
Recuem!
673
01:17:09,081 --> 01:17:12,740
O garoto está no lado
sudoeste do prédio.
674
01:17:12,785 --> 01:17:16,484
- Bem, então.
- Vamos destruir tudo!
675
01:17:33,306 --> 01:17:36,173
No jogo de xadrez,
os peões vão na frente.
676
01:17:38,812 --> 01:17:41,372
Os humanos e suas armas.
677
01:17:50,268 --> 01:17:53,134
Plástico.
Eles aprenderam.
678
01:17:59,279 --> 01:18:02,112
E Por isso que os
peões vão na frente.
679
01:18:11,657 --> 01:18:14,353
Mirem a ponte!
680
01:18:20,932 --> 01:18:22,763
Fogo!
681
01:18:29,543 --> 01:18:34,309
Arco Voltaico, use ondas
de choque! Atinja aquelas armas!
682
01:18:53,666 --> 01:18:58,364
- Ah, minha Santa Achiropita.
- Acionando o modo invisível.
683
01:19:00,342 --> 01:19:01,914
E os jatos? Os tanques?
684
01:19:01,915 --> 01:19:04,768
Contra Magneto
ele vai destruí-los.
685
01:19:04,912 --> 01:19:08,678
- E nossas tropas terrestres?
- Estão a 30 minutos.
686
01:19:09,383 --> 01:19:11,374
Então que Deus nos ajude.
687
01:19:21,448 --> 01:19:23,473
Eles vêm atrás de mim.
688
01:19:57,220 --> 01:20:00,547
Nunca mais faça isso.
689
01:20:06,096 --> 01:20:08,391
Cubram as portas!
690
01:20:08,392 --> 01:20:12,264
Quero todos juntos!
Mantenham uma linha.
691
01:20:27,617 --> 01:20:30,380
Traidores de sua própria causa.
692
01:20:36,561 --> 01:20:39,155
Acabem com eles!
693
01:21:14,432 --> 01:21:16,093
Ainda não.
694
01:21:30,847 --> 01:21:33,576
Entre e pegue o garoto.
Mate-o.
695
01:21:33,683 --> 01:21:35,745
Com prazer senhor.
696
01:21:41,560 --> 01:21:44,221
Segurem-no.
697
01:21:46,108 --> 01:21:47,933
Ele vai atrás do garoto!
698
01:21:47,934 --> 01:21:51,237
Não se eu chegar antes dele!
699
01:22:02,992 --> 01:22:05,054
Vamos!
700
01:22:08,233 --> 01:22:10,133
Faça essas crescerem de novo.
701
01:22:20,811 --> 01:22:22,836
Não sabe quem eu sou?
702
01:22:23,847 --> 01:22:26,441
Sou um Fanático, sua idiota!
703
01:22:58,316 --> 01:23:00,374
Vão para algum lugar?
704
01:23:03,920 --> 01:23:08,053
- Você inventou a cura, certo?
- Sim, inventei.
705
01:23:09,562 --> 01:23:11,257
Garotas.
706
01:23:11,397 --> 01:23:13,921
Não o machuquem!
707
01:23:14,066 --> 01:23:17,035
Pare.
Não fiz nada.
708
01:23:17,136 --> 01:23:19,366
Acalme-se.
709
01:23:19,471 --> 01:23:21,735
Vai dar tudo certo.
710
01:23:39,260 --> 01:23:40,791
Achei que fosse um diplomata!
711
01:23:40,792 --> 01:23:45,619
Como Churchill disse:
" chega uma hora... "
712
01:23:45,620 --> 01:23:48,424
Ah, você entendeu o que eu disse.
713
01:23:50,335 --> 01:23:52,394
Por favor, não.
714
01:23:59,211 --> 01:24:03,944
Vim te ajudar.
Vamos sair daqui!
715
01:24:05,417 --> 01:24:09,053
Por aqui. Meu deus.
O que está havendo?
716
01:24:09,054 --> 01:24:13,115
Seus poderes não
vão funcionar comigo.
717
01:24:16,430 --> 01:24:18,762
Fique por perto, certo?
718
01:24:22,203 --> 01:24:24,294
Não gosto de brincar de
esconde-esconde.
719
01:24:24,295 --> 01:24:27,071
Quem está se escondendo?
Idiota!
720
01:24:38,517 --> 01:24:40,578
Não!
721
01:24:43,157 --> 01:24:47,059
Não façam isso! Só queria
ajudar gente como vocês.
722
01:24:47,795 --> 01:24:50,093
Acha mesmo que
precisamos de ajuda?
723
01:25:20,128 --> 01:25:22,289
Chegou a hora de pôr um
fim nessa guerra.
724
01:25:33,073 --> 01:25:36,042
Protejam-se.
725
01:25:37,478 --> 01:25:39,377
Saiam da frente.
726
01:25:50,626 --> 01:25:54,254
- Vamos.
- Mexa-se.
727
01:25:54,396 --> 01:25:55,954
Vamos.
728
01:26:44,581 --> 01:26:47,416
Somos uma equipe.
729
01:26:47,417 --> 01:26:50,609
A melhor defesa é um bom ataque.
730
01:26:56,359 --> 01:27:00,296
Bobby, pode cuidar do
seu velho amigo?
731
01:27:12,641 --> 01:27:14,669
Vá em frente.
732
01:27:15,914 --> 01:27:18,439
Tempestade,
precisamos de cobertura.
733
01:27:18,584 --> 01:27:20,609
Certo.
734
01:28:09,199 --> 01:28:12,259
Não sabe com quem se meteu!
735
01:28:12,369 --> 01:28:15,341
Deveria voltar para a escola!
736
01:28:26,218 --> 01:28:28,482
E você nunca deveria ter saído!
737
01:28:29,688 --> 01:28:31,849
Chegou a hora.
738
01:28:34,093 --> 01:28:37,027
Faça um arremesso.
739
01:28:47,708 --> 01:28:50,232
Nunca aprende, não é?
740
01:28:51,811 --> 01:28:55,302
Na verdade, aprendo.
741
01:29:08,827 --> 01:29:11,022
Sou...
742
01:29:11,130 --> 01:29:13,792
Um deles?
743
01:29:23,878 --> 01:29:27,211
É isso que eles
querem para todos nós.
744
01:29:48,236 --> 01:29:50,135
Acabou, Jean.
745
01:29:52,640 --> 01:29:54,665
Acabou.
746
01:29:57,878 --> 01:29:59,869
Não atirem!
747
01:30:31,813 --> 01:30:34,872
Todos vocês, saiam daqui!
748
01:30:55,571 --> 01:30:57,630
O que foi que eu fiz?
749
01:31:08,416 --> 01:31:12,750
Sou o único que pode impedi-la.
Leve todos para um local seguro.
750
01:31:12,887 --> 01:31:15,355
Vá!
751
01:32:08,078 --> 01:32:10,478
Eu sei que ainda está aí!
752
01:32:56,995 --> 01:32:59,657
Morreria por eles?
753
01:33:00,765 --> 01:33:02,824
Não.
Não por eles.
754
01:33:04,035 --> 01:33:06,060
Por você.
755
01:33:08,073 --> 01:33:10,064
Por você.
756
01:33:15,079 --> 01:33:17,137
Salve-me.
757
01:33:19,015 --> 01:33:20,676
Eu te amo.
758
01:35:00,020 --> 01:35:02,648
Você voltou?
759
01:35:08,996 --> 01:35:11,488
Sinto muito.
760
01:35:11,633 --> 01:35:13,623
Eu precisava.
761
01:35:14,502 --> 01:35:17,528
- Não é isso que eu queria.
- Eu sei.
762
01:35:18,606 --> 01:35:21,074
É o que eu queria.
763
01:35:35,924 --> 01:35:38,188
Bom te ver, menino.
764
01:35:38,326 --> 01:35:40,874
Então com a gratidão
de toda uma nação,
765
01:35:40,875 --> 01:35:44,264
apresento o novo
Embaixador da ONU,
766
01:35:44,265 --> 01:35:48,293
representante mundial de
todos os cidadãos americanos,
767
01:35:48,294 --> 01:35:53,698
humanos e mutantes,
Dr. Hank McCoy.
768
01:35:56,879 --> 01:35:59,143
É isso aí, bola de pêlo.
769
01:37:41,305 --> 01:37:47,305
AINDA NÃO ACABOU!
770
01:43:47,760 --> 01:43:49,751
Bom dia.
771
01:43:54,166 --> 01:43:56,896
Olá, Moira.
772
01:44:03,205 --> 01:44:04,670
Charles?