1
00:01:08,739 --> 00:01:12,049
HÚSZ ÉVVEL EZELŐTT
2
00:01:13,059 --> 00:01:17,655
Nem értem, miért vagyok itt.
Nem szuggerálhatnád meg őket?
3
00:01:17,739 --> 00:01:20,048
Megtehetném, de inkább mégsem.
4
00:01:20,139 --> 00:01:25,133
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal való visszaéléshez.
5
00:01:25,219 --> 00:01:28,336
Ja, a hatalom megront,
hallottam tőled elégszer, Charles.
6
00:01:28,419 --> 00:01:32,253
- Muszáj folyton kioktatni?
- Attól tartok, igen.
7
00:01:32,339 --> 00:01:34,648
Hidd el, most szükségem lesz rád.
8
00:01:34,739 --> 00:01:39,017
Ugye nem látogatjuk meg
mindet személyesen?
9
00:01:39,099 --> 00:01:41,090
De ő különleges.
10
00:01:41,179 --> 00:01:42,407
XAVIER ISKOLÁJA
11
00:01:42,499 --> 00:01:47,619
Milyen gyönyörű a park! John, mit gondolsz?
A brosúrájuk tényleg szép.
12
00:01:47,699 --> 00:01:50,833
De mi lesz Jeannel?
És az ő... betegségével?
13
00:01:51,434 --> 00:01:52,634
Betegség?
14
00:01:53,939 --> 00:01:56,089
Ön szerint a lánya beteg, uram?
15
00:01:56,179 --> 00:01:59,854
Talán jobb lenne,
ha egyedül beszélnénk vele.
16
00:01:59,939 --> 00:02:01,448
Rendben.
17
00:02:02,339 --> 00:02:04,407
Jean! Lejönnél, drágám?
18
00:02:15,339 --> 00:02:17,128
Akkor mi kimegyünk.
19
00:02:25,259 --> 00:02:29,156
Udvariatlan dolog engedély nélkül
beleolvasni mások gondolataiba.
20
00:02:30,939 --> 00:02:34,409
Azt hitted, nincsenek hozzád hasonlók,
ifjú hölgy?
21
00:02:34,499 --> 00:02:37,696
Mutánsok vagyunk.
Olyanok, mint te.
22
00:02:38,819 --> 00:02:41,731
Tényleg? Nem hinném.
23
00:03:00,219 --> 00:03:02,687
Ez figyelemre méltó.
24
00:03:02,779 --> 00:03:08,734
Nagyobb a hatalmad, mint hinnéd, Jean.
A kérdés, hogyan tudod irányítani,
25
00:03:11,499 --> 00:03:13,649
vagy hagyod,
hogy az irányítson téged?
26
00:03:17,659 --> 00:03:21,447
TÍZ ÉVVEL EZELŐTT
27
00:03:33,259 --> 00:03:36,456
Warren? Fiam, minden rendben?
28
00:03:38,019 --> 00:03:40,931
- Mit csinálsz odabent?
- Semmit, mindjárt megyek!
29
00:03:41,019 --> 00:03:44,409
Legalább egy órája vagy már bent.
30
00:03:45,259 --> 00:03:47,534
Nyisd ki az ajtót!
31
00:03:47,619 --> 00:03:49,814
Egy pillanat!
32
00:03:51,659 --> 00:03:53,889
Nyisd ki az ajtót!
33
00:03:56,539 --> 00:04:00,327
Engedj be, nem hallod?
34
00:04:14,299 --> 00:04:15,988
Uramisten!
35
00:04:16,779 --> 00:04:20,010
- Csak téged ne!
- Apa ne haragudj!
36
00:04:59,962 --> 00:05:02,462
X-MEN 3
Az ellenálás vége
37
00:05:10,819 --> 00:05:13,811
A NEM TÚL TÁVOLI JÖVŐ
38
00:05:43,659 --> 00:05:47,511
Itt a világvége, ti meg
csak pihiztek? Gyerünk!
39
00:05:58,459 --> 00:05:59,851
Bobby!
40
00:06:06,059 --> 00:06:07,414
Kösz, Kitty.
41
00:06:13,739 --> 00:06:17,436
- Elintéznek minket!
- A srácok még nem elég jók.
42
00:06:19,419 --> 00:06:23,458
- Logan!
- Össze ne izguld már magad!
43
00:06:26,939 --> 00:06:28,753
Ez volt az utolsó szivarom.
44
00:06:31,739 --> 00:06:35,812
Közeledik!
Tűnjünk innen!
45
00:06:35,899 --> 00:06:37,813
Bádogember! Gyere ide!
46
00:06:38,499 --> 00:06:41,494
- Jól megy a célbadobás?
- Logan, ez csapatmunka!
47
00:06:42,179 --> 00:06:45,137
Akkor sok sikert!
Dobj föl! Rajta!
48
00:06:45,219 --> 00:06:48,416
Logan, állj már le!
49
00:07:03,939 --> 00:07:05,633
Az órának vége.
50
00:07:09,259 --> 00:07:11,648
Hé, Kolosszus! Szép dobás volt.
51
00:07:14,379 --> 00:07:16,654
Szimuláció vége.
52
00:07:21,119 --> 00:07:23,110
- Mi a fene volt ez?
- Szimuláció.
53
00:07:23,199 --> 00:07:25,190
- Tudod, hogy értem.
- Lazíts már, Ciklon!
54
00:07:25,279 --> 00:07:29,272
- Itt tanítás folyik.
- Tőlem tanulhattak.
55
00:07:29,359 --> 00:07:31,350
A védekezést gyakoroltuk.
56
00:07:31,439 --> 00:07:35,114
És a legjobb védekezés a támadás.
Vagy talán fordítva?
57
00:07:35,199 --> 00:07:39,112
- Ez nem játék, Logan.
- Hát, pedig én azt hittem.
58
00:07:39,199 --> 00:07:42,697
Csak helyettesítek.
Ha nem tetszik, beszélj Scott-tal!
59
00:07:59,559 --> 00:08:01,789
- Scott!
- Jean.
60
00:08:09,359 --> 00:08:11,554
- Minden rendben?
- Persze.
61
00:08:13,199 --> 00:08:16,032
Mintha kerülnél.
Valami még sincs rendben.
62
00:08:16,119 --> 00:08:20,112
Csak az nincs rendben, hogy
ha a barátomhoz érek, megölöm.
63
00:08:20,199 --> 00:08:23,475
Nem ezt érdemlem.
Erőltettem valamit is?
64
00:08:23,559 --> 00:08:27,096
Te fiú vagy, Bobby,
mindig csak arra gondolsz.
65
00:08:30,279 --> 00:08:33,749
- Vártunk lent, de nem jöttél.
- Mit érdekel?
66
00:08:33,839 --> 00:08:36,876
- Be kellett ugranom helyetted.
- Nem kértelek rá.
67
00:08:36,959 --> 00:08:38,950
De a professzor igen.
68
00:08:39,039 --> 00:08:42,475
- Rosszkor jártam arra.
- Odébb is állhatsz.
69
00:08:42,559 --> 00:08:44,550
Ide figyelj!
70
00:08:45,759 --> 00:08:49,547
- Tudom, mit érzel. Mikor Jean meghalt...
- Hagyjál!
71
00:08:51,639 --> 00:08:54,312
Ami elmúlt, elmúlt.
72
00:08:57,519 --> 00:09:00,389
Nem mindenki gyógyul
olyan gyorsan, mint te.
73
00:09:04,159 --> 00:09:06,275
MUTÁNSÜGYI MINISZTÉRIUM
74
00:09:06,359 --> 00:09:08,156
A MUTÁCIÓK NYOMÁBAN
75
00:09:21,999 --> 00:09:23,454
Miniszter úr!
76
00:09:25,839 --> 00:09:29,718
- Kezdődik az értekezlet.
- Köszönöm.
77
00:09:34,719 --> 00:09:36,050
Elnök úr...
78
00:09:36,639 --> 00:09:38,630
Üljön le, Hank!
79
00:09:40,039 --> 00:09:42,997
A nemzetbiztonságiak
követték Magnetót.
80
00:09:43,079 --> 00:09:46,049
Járt Lisszabonban,
Genfben, Montrealban.
81
00:09:46,639 --> 00:09:50,608
Elvesztettük, amikor átlépte a határt,
de fogtunk helyette mást.
82
00:09:51,599 --> 00:09:54,193
Az Élelmiszer- és Gyógyszerhatósághoz
tört be.
83
00:09:54,279 --> 00:09:57,635
És tudja, kinek a képében?
Trask igazgatóéban.
84
00:09:57,719 --> 00:10:00,677
Igen, uram, képes rá.
85
00:10:00,759 --> 00:10:04,672
- De többé már nem. Elkaptuk.
- Gondolja, börtönben tarthatják?
86
00:10:04,759 --> 00:10:08,274
Újfajta börtönben. Mozgásban tartjuk.
Mi vagyunk lépéselőnyben.
87
00:10:08,359 --> 00:10:10,209
Hol van Magneto?
88
00:10:11,239 --> 00:10:12,570
Raven!
89
00:10:13,159 --> 00:10:17,630
- Raven, kérdeztem valamit.
- Nem hallgatok a szolga-nevemre.
90
00:10:17,719 --> 00:10:20,711
Raven Darkholme,
ez az igazi neve, vagy nem?
91
00:10:20,799 --> 00:10:24,155
Magneto talán meggyőzte,
hogy nincs családja?
92
00:10:24,239 --> 00:10:28,169
A családom meg akart ölni,
maga szánalmas hús-zsák.
93
00:10:28,959 --> 00:10:31,951
Akkor legyen Mystique.
Hol van Magneto?
94
00:10:35,559 --> 00:10:37,332
Itt van, velünk.
95
00:10:38,319 --> 00:10:41,516
Elég a játékból!
Válaszokat akarok.
96
00:10:41,599 --> 00:10:43,433
Nem akar velem játszani?
97
00:10:44,119 --> 00:10:47,810
Hagyja ezt abba,
és mondja meg, hol van Magneto!
98
00:10:49,519 --> 00:10:51,214
Tudni akarja?
99
00:10:59,439 --> 00:11:00,816
Homo sapiens!
100
00:11:07,119 --> 00:11:12,591
Az elfogása fölingerli Magnetót,
bár diplomáciai előnyhöz juttat minket.
101
00:11:12,679 --> 00:11:16,433
Elvből nem tárgyalunk az ilyenekkel.
102
00:11:16,519 --> 00:11:20,297
- Azt hittem, az én dolgom a tárgyalás.
- Úgy is van.
103
00:11:20,879 --> 00:11:24,315
- Most mégsem emiatt vagyok itt.
- Nem. Emiatt.
104
00:11:24,399 --> 00:11:26,272
Ezt akarta Mystique ellopni.
105
00:11:28,719 --> 00:11:31,187
A MUTÁNS-GÉN ELNYOMÁSA
106
00:11:32,839 --> 00:11:34,830
Uram atyám!
107
00:11:36,359 --> 00:11:39,032
- Hatásos ez a szer?
- Úgy véljük, igen.
108
00:11:41,639 --> 00:11:45,109
Van fogalma, hogy reagál erre
a mutáns-társadalom?
109
00:11:45,199 --> 00:11:50,319
Igen. Ezért van most nagy szükségünk
az ön tapintatára.
110
00:11:53,759 --> 00:11:59,758
Ha egy egyén nagy hatalomhoz jut,
fontos, hogy mire használja.
111
00:12:00,439 --> 00:12:06,378
Jó ügyet szolgál vele, esetleg személyes
előnyökre vagy pusztításra tör?
112
00:12:06,959 --> 00:12:10,269
Ez a kérdés mindannyiunk
számára nagyon fontos. Miért?
113
00:12:10,359 --> 00:12:15,069
Mert mutánsok vagyunk.
A telepatáknak a legnagyobb gond:
114
00:12:15,159 --> 00:12:19,516
hol húzzuk meg azt a határt,
115
00:12:19,599 --> 00:12:22,159
amin túllépve embertársaink
zsarnokaivá válunk?
116
00:12:22,239 --> 00:12:28,148
Einstein szerint az erkölcs emberi kategória,
nem vonatkozhat emberfölötti lényekre.
117
00:12:28,439 --> 00:12:31,954
Ám Einstein nem volt mutáns.
Már amennyire tudjuk.
118
00:12:34,159 --> 00:12:38,789
Ezt a beszámolót egy kollégám,
dr. Moira McTaggert küldte.
119
00:12:38,879 --> 00:12:42,508
Ennek a férfinak az agya
csak alapvető funkciókat lát el.
120
00:12:42,599 --> 00:12:47,309
A szervei is mind működnek,
de öntudattal nem rendelkezik.
121
00:12:47,399 --> 00:12:51,028
Mi lenne, ha átültethetnénk
egy másik ember tudatát, mondjuk...
122
00:12:51,519 --> 00:12:56,637
egy rákban haldokló négygyermekes apáét
ennek a férfinak a testébe?
123
00:12:56,719 --> 00:13:01,796
Hol húzódnak az etikus
viselkedés határai, és hol...
124
00:13:14,319 --> 00:13:15,810
Professzor?
125
00:13:18,119 --> 00:13:22,192
Holnap folytatjuk.
Az órának vége.
126
00:13:29,039 --> 00:13:31,507
Mára napos időt jósoltak.
127
00:13:33,039 --> 00:13:35,030
Sajnálom.
128
00:13:43,599 --> 00:13:48,309
Nem kell telepatának lennem,
hogy lássam, valami aggaszt.
129
00:13:49,039 --> 00:13:52,509
Nem értem. Magnetót üldözik,
egy mutáns miniszter lett,
130
00:13:52,599 --> 00:13:55,238
az elnök támogat minket...
Miért bujkálunk?
131
00:13:55,319 --> 00:13:59,995
Vannak még ellenségeink,
meg kell védenem a diákjaimat.
132
00:14:00,079 --> 00:14:03,071
De nem maradhatunk örökre diákok.
133
00:14:03,159 --> 00:14:06,151
Ciklon, téged már nem
sorollak a diákok közé.
134
00:14:06,239 --> 00:14:11,518
Sőt arra gondoltam, hogy egy nap
átvehetnéd majd a helyem.
135
00:14:14,759 --> 00:14:17,637
- De Scott...
- Scott nagyon megváltozott.
136
00:14:17,719 --> 00:14:20,233
Nehezen viseli Jean halálát.
137
00:14:20,319 --> 00:14:22,389
Igen, a helyzetünk most már jobb,
138
00:14:22,479 --> 00:14:26,358
de te aztán igazán tudod,
milyen változékony az időjárás.
139
00:14:26,439 --> 00:14:28,409
Valamit elhallgat előlünk.
140
00:14:40,399 --> 00:14:42,390
Ororo! Charles!
141
00:14:45,759 --> 00:14:47,750
Nagyon tetszik az új frizurád.
142
00:14:47,839 --> 00:14:51,514
A tiéd is jó. Köszönöm, hogy fogadott.
143
00:14:51,599 --> 00:14:55,114
Henry, mindig szívesen látunk,
az iskola nyitva áll előtted.
144
00:14:55,199 --> 00:14:57,349
- Híreket hoztam.
- Eric-ről?
145
00:14:57,439 --> 00:15:00,431
Nem. Bár azon a fronton is van újság.
146
00:15:00,519 --> 00:15:04,956
- Elfogták Mystique-et.
- Ki a szőrmók?
147
00:15:05,039 --> 00:15:10,159
- Hank McCoy, mutánsügyi miniszter.
- Persze, a miniszter. Elegáns.
148
00:15:10,239 --> 00:15:12,799
- Henry, ő Logan.
- A Farkas.
149
00:15:12,879 --> 00:15:16,155
- Aki nemcsak a nevében állat.
- Nicsak, ki beszél!
150
00:15:16,239 --> 00:15:19,788
- Magneto eljön Mystique-ért.
- Nem Magneto a gondunk.
151
00:15:19,879 --> 00:15:21,995
Legalábbis nem a legsúlyosabb.
152
00:15:22,079 --> 00:15:27,914
Kifejlesztettek egy újfajta antitestet,
ami elnyomja a mutációért felelős X-gént.
153
00:15:28,399 --> 00:15:31,391
- Elnyomja?
- Véglegesen.
154
00:15:31,479 --> 00:15:34,152
Gyógymódnak szánják.
155
00:15:37,199 --> 00:15:40,077
Nevetséges! A mutáció nem betegség.
156
00:15:40,159 --> 00:15:45,438
- Tudományosan nézve...
- Talán valami járvány lennénk?
157
00:15:45,519 --> 00:15:47,908
Most jelentik be.
158
00:15:52,319 --> 00:15:55,948
Ezek az úgynevezett mutánsok,
emberek, akárcsak mi.
159
00:15:56,039 --> 00:16:02,035
Állapotuk nem más, mint betegség.
A sejtműködés kóros elváltozása.
160
00:16:02,119 --> 00:16:05,350
De ma elmondhatom önöknek,
hogy van remény.
161
00:16:05,439 --> 00:16:08,556
Ez a hely, egykor híres börtön volt,
162
00:16:08,639 --> 00:16:12,473
most szabadságot ad mindazoknak
a mutánsoknak, akik igénylik.
163
00:16:12,559 --> 00:16:18,494
Hölgyeim és uraim, ez itt a kezemben
a mutáció ellenszere.
164
00:16:19,279 --> 00:16:22,189
Végre megvan a gyógymód.
165
00:16:25,639 --> 00:16:30,110
Kinek kéne ez a gyógyszer?
Miféle gyáva alak akarna így beilleszkedni?
166
00:16:30,199 --> 00:16:34,397
Talán gyávaság, ha valaki
nem vágyik az üldöztetésre?
167
00:16:34,479 --> 00:16:36,515
Nem mindenki tud beilleszkedni.
168
00:16:36,599 --> 00:16:41,309
- Például akinek hullik a szőre.
- Nyilván a kormány áll e mögött.
169
00:16:41,399 --> 00:16:44,709
- Biztosítom, semmi közünk hozzá.
- Hányszor hallottam már ezt!
170
00:16:44,799 --> 00:16:49,429
Fiam, még karma se volt, amikor
én már a mutáns jogokért harcoltam.
171
00:16:49,519 --> 00:16:53,592
- Azt mondta: ''fiam''?
- Ez igaz? Meg tudnak gyógyítani?
172
00:16:54,559 --> 00:16:56,834
Igen, Vadóc, úgy tűnik.
173
00:16:59,239 --> 00:17:00,909
Nem, professzor.
174
00:17:01,399 --> 00:17:03,594
Nem gyógyíthatják meg.
175
00:17:04,999 --> 00:17:09,311
És tudod, miért? Nincs mit meggyógyítani.
Semmi bajod.
176
00:17:09,399 --> 00:17:11,788
Egyikünknek sincs semmi baja.
177
00:17:13,319 --> 00:17:17,471
Hogyan reagálhatnánk erre mi, mutánsok?
A véleményem a következő:
178
00:17:17,559 --> 00:17:22,508
megfelelő helyen, szervezetten kell előadni
a panaszainkat.
179
00:17:22,599 --> 00:17:27,673
Egy bizottság képviselhetne minket
a kormány előtt.
180
00:17:27,759 --> 00:17:31,957
Nem értenek meg minket, mert nem tudják,
milyen mutánsnak lenni.
181
00:17:32,039 --> 00:17:37,716
Meg kell mutatnunk, megértetni,
hogy nem fogunk eltűnni.
182
00:17:39,359 --> 00:17:43,477
Figyeljetek rám! Nem fognak
komolyan venni minket, hacsak...
183
00:17:43,559 --> 00:17:46,995
- Ki akarnak irtani minket!
- Ez a kezelés önkéntes,
184
00:17:47,079 --> 00:17:52,278
- senki nem beszél itt senki kiirtásáról.
- Arról nem is szoktak beszélni.
185
00:17:53,719 --> 00:17:56,153
Csak csinálják.
186
00:17:56,239 --> 00:18:02,155
Ti éltek a világba, nem vesztek tudomást
az intő jelekről.
187
00:18:02,239 --> 00:18:07,757
Egy este aztán, amikor teljes a nyugalom,
és senki se számít rá, értetek jönnek.
188
00:18:07,839 --> 00:18:11,548
Akkor jöttök majd rá, hogy míg ti itt
bizottságosdit játszottatok,
189
00:18:11,639 --> 00:18:15,837
a népirtás már kezdetét is vette.
Ne áltassátok magatokat!
190
00:18:15,919 --> 00:18:18,274
Ők a vérünket akarják.
191
00:18:18,359 --> 00:18:21,237
Ránk kényszerítik a gyógymódjukat.
192
00:18:22,439 --> 00:18:26,751
A kérdés az, hogy csatlakoztok-e
testvériségünkhöz a harcban,
193
00:18:26,839 --> 00:18:29,956
vagy vártok az elkerülhetetlen pusztulásra.
194
00:18:30,039 --> 00:18:33,031
Kinek a pártjára álltok,
az emberekére,
195
00:18:34,559 --> 00:18:36,550
vagy a miénkre?
196
00:18:44,439 --> 00:18:48,114
Nagy duma egy köpenyes fickótól.
197
00:18:48,199 --> 00:18:50,315
Vissza!
198
00:18:50,399 --> 00:18:53,917
Ha olyan büszke rá,
hogy mutáns, hol a jele?
199
00:18:55,879 --> 00:18:58,951
Egyszer már megjelöltek, kedvesem.
200
00:18:59,039 --> 00:19:01,872
Soha többé nem ér tű a bőrömhöz.
201
00:19:01,959 --> 00:19:04,678
Tudja, kivel beszélsz?
202
00:19:04,759 --> 00:19:06,750
És te?
203
00:19:08,279 --> 00:19:11,316
Te mire vagy képes?
204
00:19:12,279 --> 00:19:14,509
Szóval van tehetséged.
205
00:19:14,599 --> 00:19:17,591
És nem csak ehhez.
Tudom, hogy uralja a fémet.
206
00:19:17,679 --> 00:19:21,592
Meg hogy itt egy mutáns se jobb
hármas osztályúnál.
207
00:19:21,679 --> 00:19:23,474
Kivéve magukat.
208
00:19:25,119 --> 00:19:29,351
Te megérzed más mutánsok erejét?
209
00:19:30,879 --> 00:19:33,154
Meg is tudnál keresni nekem egyet?
210
00:19:50,639 --> 00:19:55,269
Engedjenek ki!
Követelem, hogy engedjenek ki!
211
00:19:55,359 --> 00:19:58,874
Tudják, ki vagyok?
Az Amerikai Egyesült Államok elnöke!
212
00:19:58,959 --> 00:20:00,677
Elnök úr,
213
00:20:00,759 --> 00:20:02,750
kérem, fogja be!
214
00:20:04,119 --> 00:20:09,954
Miért csinálják ezt?
Engedjenek le! Jó kislány leszek!
215
00:20:10,439 --> 00:20:12,031
Kérem, engedjenek el!
216
00:20:12,119 --> 00:20:15,794
Ha folytatod,
a képedbe fújok ezzel.
217
00:20:16,919 --> 00:20:21,515
Amint kijutok innen,
téged öllek meg elsőnek.
218
00:20:21,599 --> 00:20:23,290
Na persze.
219
00:20:50,759 --> 00:20:55,879
- Miniszter, üdvözlöm a laborunkban.
- Köszönöm. Nem könnyű ide bejutni.
220
00:20:55,959 --> 00:21:00,749
Ennél nagyobb biztonságban nem is lehetne
a gyógymód forrása.
221
00:21:01,399 --> 00:21:04,072
A fiú mutáns.
Érthetik az aggodalmunkat.
222
00:21:04,159 --> 00:21:08,311
- A minisztérium utasításait követjük.
- Meddig lesz itt a fiú?
223
00:21:08,399 --> 00:21:12,438
A DNS-ét sajnos nem tudjuk
mesterségesen előállítani.
224
00:21:12,519 --> 00:21:14,874
Na és mekkora az ereje?
225
00:21:14,959 --> 00:21:16,950
Meglátja.
226
00:21:20,639 --> 00:21:22,391
Jimmy?
227
00:21:22,479 --> 00:21:25,869
Szeretnék valakit bemutatni.
228
00:21:25,959 --> 00:21:27,950
Szervusz, fiam.
229
00:21:28,559 --> 00:21:30,834
- Szia.
- A nevem Hank McCoy.
230
00:21:37,799 --> 00:21:39,676
Bocsánat.
231
00:21:40,439 --> 00:21:42,555
Semmi baj.
232
00:21:50,959 --> 00:21:54,838
Csodálatos tehetséged van.
Köszönöm, Jimmy.
233
00:22:04,239 --> 00:22:06,434
Elképesztő, nem?
234
00:22:07,519 --> 00:22:09,510
De.
235
00:23:00,439 --> 00:23:04,398
- Hallasz engem? Itt vagyok.
- Elég!
236
00:23:04,479 --> 00:23:07,391
Hagyd abba!
Elég!
237
00:23:09,679 --> 00:23:11,988
Szükségem van rád!
238
00:23:12,079 --> 00:23:14,832
Elég!
239
00:24:16,319 --> 00:24:18,594
Hogyan?
240
00:24:22,399 --> 00:24:24,090
Nem tudom.
241
00:24:38,479 --> 00:24:40,674
Hadd lássam a szemed!
242
00:24:42,559 --> 00:24:44,550
Vedd ezt le!
243
00:24:48,479 --> 00:24:51,073
Hidd el, már nem árthatsz nekem.
244
00:24:58,839 --> 00:25:01,478
Nyisd ki!
Nem lesz semmi baj.
245
00:25:35,839 --> 00:25:38,592
- Mi történt?
- Nem tudom.
246
00:25:38,679 --> 00:25:42,228
Professzor, jól van?
Menjetek a sóstóhoz!
247
00:26:09,439 --> 00:26:12,749
- Szeretnél máshol lenni.
- Te nem?
248
00:26:34,799 --> 00:26:37,108
Az orromig se látok.
249
00:26:37,199 --> 00:26:39,474
Azon segíthetek.
250
00:26:55,079 --> 00:26:56,570
Mi a...?
251
00:27:37,239 --> 00:27:39,434
Életben van.
252
00:27:48,039 --> 00:27:53,193
A nekicsapódó vízmennyiség puszta
tömegének is meg kellett volna ölnie.
253
00:27:53,279 --> 00:27:59,198
Csak úgy maradhatott életben,
ha telekinetikus védőburkot vont a teste köré.
254
00:28:02,039 --> 00:28:03,495
Rendbe jön?
255
00:28:03,879 --> 00:28:09,351
Jean Grey az egyetlen ötös osztályú mutáns,
az ereje jóformán határtalan.
256
00:28:09,439 --> 00:28:13,990
Mutációja a tudattalan agyrészben
ment végbe, ezért is veszélyes.
257
00:28:14,079 --> 00:28:18,391
Kislány korában egy sor pszichikai
gáttal szigeteltem el az erejét
258
00:28:19,159 --> 00:28:24,537
az agya tudatos részétől. Ezért
Jeanben kettős személyiség fejlődött ki.
259
00:28:25,919 --> 00:28:29,514
- Mi?
- A tudatos Jean, kordában tartott
260
00:28:29,599 --> 00:28:32,671
hatalommal, és egy szunnyadó én,
261
00:28:32,759 --> 00:28:38,595
egy személyiség, mely a kezelések során
úgy nevezte magát: a Főnix.
262
00:28:39,079 --> 00:28:44,756
Primitív ösztönlény volt ez,
tele vággyal, örömmel és dühvel.
263
00:28:46,079 --> 00:28:49,913
- Ő tudott róla?
- Fogalmam sincs, mennyit tudott.
264
00:28:49,999 --> 00:28:55,027
A kérdés, hogy az előttünk fekvő nő
vajon a jól ismert Jean Grey,
265
00:28:55,119 --> 00:28:58,270
vagy a Főnix, aki mindenáron
szabadulni vágyik.
266
00:28:58,359 --> 00:29:01,351
- Egész békésnek tűnik.
- Mert én irányítom.
267
00:29:01,439 --> 00:29:06,752
Próbálom a gátak mögött újra
ketrecbe zárni a vadállatot.
268
00:29:06,839 --> 00:29:10,354
- Mit művelt vele?
- Meg kell értened, hogy...
269
00:29:10,439 --> 00:29:15,593
- Egy ember tudatáról van itt szó, Jeanről!
- Irányítani kell őt.
270
00:29:15,679 --> 00:29:19,035
Tudja, ha egy vadállatot bezárnak,
megdühödik.
271
00:29:19,119 --> 00:29:23,112
Neked halvány fogalmad
sincs róla, mire képes.
272
00:29:23,199 --> 00:29:26,077
Se arról, professzor,
hogy maga mire képes.
273
00:29:26,159 --> 00:29:29,595
Szörnyű döntés volt,
de a kisebbik rosszat választottam.
274
00:29:29,679 --> 00:29:33,592
Jeannek esélyt sem adott
a választásra.
275
00:29:33,679 --> 00:29:37,911
Nem tartozom magyarázattal.
A legkevésbé neked.
276
00:29:45,719 --> 00:29:51,316
Történelmi jelentőségű nap ez,
az úgynevezett mutáns gyógymód
277
00:29:51,399 --> 00:29:54,755
mától mindenki számára elérhető.
Az ügy a mutánsokat is megosztja.
278
00:29:54,839 --> 00:30:00,835
Egyesek gyógyulni vágynak,
mások hallani sem akarnak kezelésről.
279
00:30:13,399 --> 00:30:15,549
McCoy miniszterrel gondunk lesz?
280
00:30:15,639 --> 00:30:20,667
Nehéz eset, a politikai nézetei
ütköznek a személyes érzelmeivel.
281
00:30:20,759 --> 00:30:23,237
Elnézést, uram, megérkezett a fia.
282
00:30:24,439 --> 00:30:26,236
Jó. Hozzák be!
283
00:30:26,319 --> 00:30:30,915
- Biztos vele akarja kezdeni?
- Igen, szerintem fontos lenne.
284
00:30:32,519 --> 00:30:34,669
- Helló, Warren!
- Hogy vagy, fiam?
285
00:30:34,759 --> 00:30:37,148
Jól aludtál?
286
00:30:37,239 --> 00:30:39,958
Tudnod kell, büszke vagyok rád.
287
00:30:40,039 --> 00:30:43,429
Gyerekjáték lesz az egész. Ígérem.
288
00:30:45,839 --> 00:30:47,830
Készen állsz?
289
00:31:15,079 --> 00:31:18,754
Az átalakulás futó
rosszulléttel járhat.
290
00:31:22,679 --> 00:31:28,151
- Apa, nem beszélhetnénk meg?
- Megbeszéltük, fiam. Essünk túl rajta!
291
00:31:29,399 --> 00:31:34,871
- Minden rendben lesz.
- Nem bírom megtenni.
292
00:31:34,959 --> 00:31:36,790
Warren, nyugodj meg!
293
00:31:36,879 --> 00:31:38,915
- Nem bírom megtenni!
- Dehogynem!
294
00:31:38,999 --> 00:31:41,991
Nyugodj meg, fiam!
295
00:31:42,079 --> 00:31:45,754
- Ígérem, minden rendben lesz. Nyugodj meg!
- Apa!
296
00:31:53,479 --> 00:31:55,470
Jobb lenne neked.
297
00:31:56,519 --> 00:31:59,033
Mind ezt akarjuk.
298
00:32:00,119 --> 00:32:02,394
Te akarod ezt.
299
00:33:17,439 --> 00:33:19,350
Megmondtam.
300
00:33:34,199 --> 00:33:35,791
Legfőbb ideje.
301
00:33:35,879 --> 00:33:39,269
Sok volt a dolgom.
Megtaláltad, amit kerestél?
302
00:33:39,359 --> 00:33:42,988
A szer forrása egy mutáns. Egy gyerek
a Worthington-laborban.
303
00:33:43,079 --> 00:33:45,718
Nélküle nincs semmijük.
304
00:33:45,799 --> 00:33:47,790
Ki itt a többi vendég?
305
00:33:48,959 --> 00:33:52,952
41205-ös cella: James Madrox.
306
00:33:53,039 --> 00:33:55,075
Hét bankot rabolt ki...
307
00:34:00,719 --> 00:34:04,712
- egy időben.
- Hasznomra lehetne a tehetséged.
308
00:34:05,679 --> 00:34:08,318
- Rendben.
- Üdvözöllek a Testvériségben.
309
00:34:11,479 --> 00:34:15,677
- Ezzel óvatosan!
- Caine Marko. Elkülönítve őrzendő.
310
00:34:15,759 --> 00:34:19,593
Ezt hallgassa! Nem mozoghat
311
00:34:19,679 --> 00:34:22,989
mert ha lendületet vesz,
jóformán megállíthatatlan.
312
00:34:23,079 --> 00:34:24,547
Érdekes.
313
00:34:26,919 --> 00:34:29,752
- Mi a mutáns-neved?
- Buldózer.
314
00:34:29,839 --> 00:34:33,832
- Vajon miért?
- Engedjen már, csurgatnom kell!
315
00:34:45,599 --> 00:34:48,238
- Jó a sisak.
- A pofimra vigyáz.
316
00:34:49,479 --> 00:34:53,313
Hasznos tagja lesz a seregünknek.
317
00:35:19,159 --> 00:35:21,548
Megmentettél.
318
00:35:29,119 --> 00:35:31,192
Sajnálom, kedvesem.
319
00:35:31,879 --> 00:35:34,393
Most már nem közénk tartozol.
320
00:35:39,759 --> 00:35:42,751
Igazán kár, olyan gyönyörű volt.
321
00:35:48,639 --> 00:35:54,475
- Azt hiszti ha lemond, változik a politika?
- A politikát nélkülem csinálják.
322
00:35:54,559 --> 00:35:58,074
Önök döntötték el, hogy
a gyógymódból fegyver lesz.
323
00:35:58,159 --> 00:36:01,754
A konvoj esete megbocsáthatatlan.
Az ön döntései, uram...
324
00:36:01,839 --> 00:36:06,867
Hank, az egy elszigetelt
incidens volt. Veszedelmes mutánsokkal.
325
00:36:06,959 --> 00:36:11,077
Tudja, milyen ingoványos
terepre tévedt?
326
00:36:11,159 --> 00:36:12,475
Igen.
327
00:36:14,799 --> 00:36:19,668
De fenntartható-e a demokrácia,
ha egy ember városokat mozgat az agyával?
328
00:36:19,759 --> 00:36:21,715
Ez a kérdés.
329
00:36:24,799 --> 00:36:27,438
És a helyzet csak
rosszabbodni fog.
330
00:36:27,519 --> 00:36:31,592
Ezért kell ott lennem,
ahová tartozom.
331
00:37:04,079 --> 00:37:06,877
- Helló, Logan.
- Hát újra itt vagy.
332
00:37:09,759 --> 00:37:15,391
Mint amikor először találkoztunk.
Csak akkor fordított helyzetben.
333
00:37:16,119 --> 00:37:18,110
Jól vagy?
334
00:37:19,759 --> 00:37:21,750
Igen.
335
00:37:23,839 --> 00:37:25,830
Soha jobban.
336
00:37:37,479 --> 00:37:40,073
Logan, még elpirulok!
337
00:37:41,439 --> 00:37:44,511
- Belelátsz az agyamba?
- Nincs szükség rá.
338
00:37:47,959 --> 00:37:49,836
Semmi baj.
339
00:38:03,519 --> 00:38:05,589
Semmi baj.
340
00:38:42,639 --> 00:38:45,199
- Várj!
- Nem.
341
00:38:52,079 --> 00:38:55,071
- Ez nem te vagy.
- De, én vagyok.
342
00:38:55,159 --> 00:38:57,992
Mi lenne, ha kicsit lazítanál?
343
00:38:59,279 --> 00:39:03,989
A professzor szerint talán...
megváltoztál.
344
00:39:05,799 --> 00:39:08,108
Ő csak tudja.
345
00:39:08,199 --> 00:39:11,828
Mi van? Azt hiszed,
téged nem manipulál?
346
00:39:11,919 --> 00:39:16,276
Nézd meg magad!
Megszelídített.
347
00:39:20,479 --> 00:39:22,470
Hol van Scott?
348
00:39:28,639 --> 00:39:31,870
- Hol vagyok?
- A birtokon.
349
00:39:32,879 --> 00:39:36,349
El kell mondanod,
mi történt Scott-tal!
350
00:39:39,159 --> 00:39:41,593
Jean? Mi történt vele?
351
00:39:53,079 --> 00:39:54,637
Úristen!
352
00:40:02,039 --> 00:40:03,673
Nézz rám!
353
00:40:06,879 --> 00:40:09,910
Maradj velem! Beszélj hozzám!
354
00:40:10,199 --> 00:40:11,996
Nézz rám!
355
00:40:12,079 --> 00:40:13,876
Koncentrálj!
356
00:40:15,559 --> 00:40:17,232
Ölj meg!
357
00:40:18,319 --> 00:40:20,958
- Mi?
- Ölj meg, mielőtt én ölök meg még valakit!
358
00:40:21,039 --> 00:40:22,597
- Ne mondd ezt!
- Kérlek!
359
00:40:22,679 --> 00:40:25,193
- Hagyd abba!
- Ölj meg!
360
00:40:27,239 --> 00:40:29,434
Hagyd abba! Nézz rám!
361
00:40:29,519 --> 00:40:32,158
Minden rendben lesz,
segítünk rajtad.
362
00:40:32,679 --> 00:40:35,557
A professzor segíthet, meggyógyíthat.
363
00:40:35,639 --> 00:40:37,550
Engem ne gyógyítsanak!
364
00:40:48,319 --> 00:40:51,914
Önkéntesség? A gyógyszert fegyverbe töltik.
365
00:40:53,359 --> 00:40:55,429
Mondtam, hogy a vérünket akarják.
366
00:40:55,519 --> 00:40:57,287
Most mit csinálunk?
367
00:40:58,079 --> 00:41:03,836
Ennek a fegyvernek a híre mágnesként vonzza
majd ügyünk mellé a híveket.
368
00:41:04,399 --> 00:41:06,867
Gyertek! Hadsereget toborzunk.
369
00:41:09,999 --> 00:41:15,153
Észleltem valamit.
Hatalmas elektromágneses erőt.
370
00:41:15,239 --> 00:41:17,628
Egy mutáns.
371
00:41:17,719 --> 00:41:21,678
Ötös osztályú. Soha
nem éreztem hozzá hasonlót.
372
00:41:21,759 --> 00:41:24,034
Önnél is erősebb.
373
00:41:26,959 --> 00:41:28,756
Hol van most?
374
00:41:35,119 --> 00:41:37,838
- Mi történt?
- Mit csináltál?
375
00:41:42,159 --> 00:41:44,957
- Jean megölte Scottot.
- Micsoda?
376
00:41:46,759 --> 00:41:49,831
- Az lehetetlen!
- Figyelmeztettelek.
377
00:41:55,159 --> 00:42:01,109
Elhagyta a birtokot, blokkolja
a gondolataimat. Nagyon erős.
378
00:42:02,319 --> 00:42:04,116
Talán már túl késő.
379
00:42:08,759 --> 00:42:10,431
- Itt várjatok!
- Micsoda?
380
00:42:10,519 --> 00:42:13,158
Egyedül beszélek Jeannel.
381
00:42:13,239 --> 00:42:15,309
Igazad volt, Charles.
382
00:42:15,399 --> 00:42:18,675
- A lány különleges.
- Mit keres itt?
383
00:42:18,759 --> 00:42:21,671
Amit a professzor.
Látogatóba jöttem.
384
00:42:21,759 --> 00:42:23,875
- Nem akarok gondot.
- Én sem, Charles.
385
00:42:23,959 --> 00:42:26,154
Szóval, bemegyünk?
386
00:42:28,279 --> 00:42:32,238
- Hazaviszem Jeant, ne avatkozz bele!
- Mint a régi szép időkben.
387
00:42:32,319 --> 00:42:35,595
Segítség kell neki. Nincs jól.
388
00:42:35,679 --> 00:42:37,708
Úgy beszélsz, mint a szülei.
389
00:42:39,399 --> 00:42:41,390
Senki nem jöhet be.
390
00:43:25,679 --> 00:43:29,718
- Tudtam, hogy eljön.
- Haza szeretnélek vinni.
391
00:43:29,799 --> 00:43:33,428
- Nekem nincs otthonom.
- De igen. Van otthonod és családod.
392
00:43:33,519 --> 00:43:36,955
Szerinte túl nagy a hatalmad ahhoz,
hogy kordában tartsd.
393
00:43:37,039 --> 00:43:40,873
Ideje véget vetni
a pszichológiai játékaidnak.
394
00:43:40,959 --> 00:43:43,632
- Irányítani akar?
- Azt akarja.
395
00:43:43,719 --> 00:43:46,358
Nem. Segíteni akarok.
396
00:43:46,439 --> 00:43:49,875
Segíteni? Mi a baj velem?
397
00:43:49,959 --> 00:43:51,836
- Semmi.
- Elég!
398
00:43:51,919 --> 00:43:54,797
Nem, Charles, ezúttal nem!
Mindig visszafogtad őt!
399
00:43:54,879 --> 00:43:57,347
A saját érdekedben.
400
00:43:57,959 --> 00:44:00,189
Tűnjön a fejemből!
401
00:44:03,159 --> 00:44:06,754
- Én bemegyek.
- A professzor azt mondta, várjunk.
402
00:44:12,679 --> 00:44:16,513
Nézz rám, Jean!
Én segíthetek.
403
00:44:16,599 --> 00:44:18,555
Ki a fejemből!
404
00:44:20,159 --> 00:44:24,835
- Hallgatnod kéne rá.
- Veszélyt jelentesz még magadra is.
405
00:44:24,919 --> 00:44:28,150
- De én segíthetek.
- Kipróbálnád rajta a gyógymódot?
406
00:44:28,239 --> 00:44:33,438
Emlékezz Scottra! Megölted,
mert nem tudtad uralni az erődet.
407
00:44:33,519 --> 00:44:34,713
Elég!
408
00:44:36,999 --> 00:44:39,229
Bemegyek.
409
00:45:19,399 --> 00:45:21,867
Jean! Engedj be!
410
00:47:21,999 --> 00:47:24,388
Ne hagyd, hogy az erőd uraljon!
411
00:48:00,279 --> 00:48:03,077
Kedvesem, gyere velem!
412
00:48:57,319 --> 00:49:00,277
A sötétség korában élünk.
413
00:49:00,359 --> 00:49:04,910
A világ tele félelemmel, gyűlölettel
és türelmetlenséggel.
414
00:49:05,759 --> 00:49:09,877
De minden korban vannak olyanok,
akik küzdenek ez ellen.
415
00:49:09,959 --> 00:49:13,554
Charles Xavier megosztott
világba született.
416
00:49:14,999 --> 00:49:17,388
Megpróbálta meggyógyítani,
417
00:49:18,319 --> 00:49:21,117
de ez sajnos nem sikerült neki.
418
00:49:21,719 --> 00:49:26,668
A nagy emberek végzete,
hogy nem láthatják álmaikat valóra válni.
419
00:49:26,759 --> 00:49:31,879
Charles több volt, mint vezető,
és több mint tanár. A barátunk volt.
420
00:49:32,559 --> 00:49:35,392
Amikor féltünk,
erőt adott nekünk,
421
00:49:35,919 --> 00:49:39,229
amikor egyedül voltunk,
a családot jelentette nekünk.
422
00:49:40,319 --> 00:49:46,311
Habár eltávozott, a tanítása
tovább él bennünk, a tanítványaiban.
423
00:49:47,199 --> 00:49:50,555
Bárhová megyünk,
tovább kell vinnünk az álmát.
424
00:49:50,639 --> 00:49:54,427
És ez az álom egy egyesült világ.
425
00:50:25,159 --> 00:50:27,150
- Minden oké?
- Igen.
426
00:50:31,079 --> 00:50:34,992
Csak, tudod, Xavier személyesen jött el
427
00:50:36,399 --> 00:50:39,072
meggyőzni, hogy járjak ide.
428
00:50:39,159 --> 00:50:41,150
Hozzánk is.
429
00:50:41,239 --> 00:50:45,232
- Mind ugyanúgy érzünk.
- Nem, Bobby, nem igaz.
430
00:50:45,319 --> 00:50:47,469
Neked ott van Vadóc, de én...
431
00:50:49,159 --> 00:50:51,354
Vagy csak honvágyam van.
432
00:50:52,879 --> 00:50:55,154
Az első hó, meg ilyenek.
433
00:50:57,559 --> 00:51:00,756
- Gyere velem!
- Ciklon azt mondta, maradjunk bent.
434
00:51:00,839 --> 00:51:03,228
Ne parázz! Nem kapnak el.
435
00:51:03,319 --> 00:51:07,631
Hisz te át tudsz sétálni a falakon.
Gyere!
436
00:51:19,159 --> 00:51:21,354
Itt is otthon érezheted magad.
437
00:51:59,039 --> 00:52:01,917
Köszönöm, Bobby.
438
00:52:17,559 --> 00:52:19,834
Elvigyelek, kölyök?
439
00:52:23,599 --> 00:52:26,033
Hová mész?
440
00:52:27,039 --> 00:52:32,636
Nem tudod, milyen, ha nem mersz az erőd
miatt senkihez közeledni.
441
00:52:32,719 --> 00:52:34,949
De, tudom.
442
00:52:35,039 --> 00:52:38,509
Szeretném megtapasztalni,
milyen az érintés.
443
00:52:38,599 --> 00:52:41,989
Az ölelés. A kézfogás.
444
00:52:42,079 --> 00:52:43,956
A csók.
445
00:52:44,039 --> 00:52:47,429
Remélem, nem valami fiú az oka.
446
00:52:49,079 --> 00:52:51,468
Ha menni akarsz, akkor menj!
447
00:52:52,279 --> 00:52:54,873
De csak ha biztos ezt akarod.
448
00:52:56,279 --> 00:52:58,873
Nem kéne azt mondanod,
hogy maradjak?
449
00:52:58,959 --> 00:53:00,995
Hogy menjek föl, és pakoljak ki?
450
00:53:01,079 --> 00:53:04,151
Nem az apád vagyok, a barátod.
451
00:53:06,279 --> 00:53:09,112
Gondolkodj azon,
amit mondtam, Vadóc!
452
00:53:09,199 --> 00:53:10,757
Marie.
453
00:53:50,319 --> 00:53:56,274
Emlékszel az első találkozásunkra?
Tudod, mit láttam, mikor rád néztem?
454
00:53:56,559 --> 00:54:02,350
Az evolúció következő lépcsőjét.
Amit Charles-szal annyira kerestünk.
455
00:54:03,759 --> 00:54:09,748
Azt gondoltam, miért akarna Charles
ebből az istennőből halandót csinálni?
456
00:54:14,159 --> 00:54:17,495
Én képes vagyok manipulálni
a fémet ebben,
457
00:54:18,596 --> 00:54:20,796
de te bármit megtehetsz,
458
00:54:21,479 --> 00:54:23,674
amit csak akarsz.
459
00:54:35,959 --> 00:54:37,950
Elég!
460
00:54:39,759 --> 00:54:41,272
Elég!
461
00:54:43,519 --> 00:54:45,669
Pont úgy beszélsz, mint ő.
462
00:54:45,759 --> 00:54:48,637
Ő vissza akart fogni téged.
463
00:54:48,719 --> 00:54:52,632
- Te mit akarsz?
- Hogy az legyél, ami lenni akarsz.
464
00:54:53,439 --> 00:54:55,555
Aminek a természet szánt.
465
00:54:57,279 --> 00:55:03,149
A gyógymódot mindünknek szánják. Ha
szabadságra vágyunk, harcolnunk kell érte.
466
00:55:04,399 --> 00:55:06,594
És a harc most kezdődik.
467
00:55:14,879 --> 00:55:16,813
Nem lenne szabad itt lennie.
468
00:55:17,399 --> 00:55:21,233
- Az ereje kiszámíthatatlan.
- Csak a rossz kezekben.
469
00:55:21,319 --> 00:55:24,375
- Bízik benne? Hisz X-Men volt!
- Ahogy te is.
470
00:55:24,759 --> 00:55:29,191
Én már bizonyítottam. Megöltem volna
a professzort is, ha kell.
471
00:55:30,479 --> 00:55:34,392
Ő többet tett a mutánsokért,
mint te valaha fogsz.
472
00:55:34,479 --> 00:55:39,676
Legjobban azt bánom, hogy a mi álmunkért
neki meg kellett halnia.
473
00:55:55,319 --> 00:55:59,437
- Most akkor mit csinálunk?
- A professzor nyitotta az iskolát,
474
00:55:59,519 --> 00:56:01,669
talán vele is kéne megszűnnie.
475
00:56:01,759 --> 00:56:06,736
- Hazaküldhetnénk a tanulókat.
- Sokunknak nincs hova mennünk.
476
00:56:07,519 --> 00:56:13,151
Nem igaz! Hát nem is
harcolunk az iskoláért?
477
00:56:17,919 --> 00:56:20,479
Tudom, rosszkor jöttem.
478
00:56:20,559 --> 00:56:23,757
Azt mondták, ez biztos
menedék mutánsoknak.
479
00:56:24,839 --> 00:56:26,830
Az volt, fiam.
480
00:56:30,359 --> 00:56:33,698
És még mindig az.
Keresünk neked szobát.
481
00:56:34,479 --> 00:56:37,867
Hank, szólj mindenkinek,
hogy az iskola nyitva marad!
482
00:57:05,319 --> 00:57:08,517
- Pete, láttad Vadócot?
- Igen, elhúzott.
483
00:57:29,199 --> 00:57:30,678
Hol vagyok?
484
00:57:33,239 --> 00:57:34,957
Elég!
485
00:57:57,279 --> 00:57:59,873
- Hová mész?
- Mit gondolsz?
486
00:57:59,959 --> 00:58:03,668
- Ő elment, és nem jön vissza.
- Nem tudhatod.
487
00:58:03,759 --> 00:58:06,114
Megölte a professzort.
488
00:58:06,199 --> 00:58:09,430
Az nem Jean volt.
De a régi énje ott van benne.
489
00:58:11,199 --> 00:58:13,554
Figyelj!
490
00:58:13,639 --> 00:58:17,234
- Miért nem engeded el őt végre?
- Azért... azért...
491
00:58:17,319 --> 00:58:19,010
Mert szereted.
492
00:58:28,759 --> 00:58:33,550
Ő már döntött. Most nekünk is muszáj.
Ha velünk vagy, maradj velünk!
493
00:58:45,119 --> 00:58:46,996
XAVIER MAGÁNISKOLA
TEHETSÉGES FIATALOKNAK
494
00:58:47,319 --> 00:58:50,152
Gyógymód soha! Gyógymód soha!
495
00:59:01,479 --> 00:59:05,937
Szurit akarsz, hogy hazafuthass
mamihoz és papihoz?
496
00:59:06,919 --> 00:59:09,558
Csak keresek valakit.
497
00:59:10,639 --> 00:59:13,631
Ó, már tudom. A barátnődet.
498
00:59:14,919 --> 00:59:18,798
Csak ő lehet még beszaribb.
499
00:59:22,759 --> 00:59:24,550
Rajta, Jégember!
500
00:59:26,359 --> 00:59:27,750
Harcoljunk!
501
00:59:33,479 --> 00:59:37,074
A jó öreg Bobby.
Még mindig fél a harctól.
502
00:59:48,839 --> 00:59:51,956
A mai támadásunk,
csak az első a sorban.
503
00:59:52,039 --> 00:59:55,793
Amíg a gyógymód létezik,
harcban állunk.
504
00:59:55,879 --> 01:00:01,834
Egyetlen városuk, egyetlen utcájuk sem lesz
biztonságban. Senki sem lesz biztonságban.
505
01:00:02,119 --> 01:00:05,873
Mutánstársaim felé
ez az ajánlatom:
506
01:00:05,959 --> 01:00:08,632
Csatlakozzatok
vagy álljatok félre!
507
01:00:08,719 --> 01:00:12,553
Már így is éppen elég
mutánsvér folyt.
508
01:00:13,879 --> 01:00:16,770
Próbálunk a nyomára bukkanni.
509
01:00:19,239 --> 01:00:23,073
- Nem hagyhatjuk, hogy ezt tegye.
- Egyetértek önnel.
510
01:00:23,159 --> 01:00:27,152
Ez most már nemzetbiztonsági ügy.
Szállják meg a labort,
511
01:00:27,239 --> 01:00:30,754
és őriztessék gyógyszerrel
töltött fegyverekkel!
512
01:00:30,839 --> 01:00:36,489
Trask, találja meg Magnetót,
és állítsa meg! Bármilyen eszközzel!
513
01:00:36,879 --> 01:00:39,496
Ha ő háborút akar, megkaphatja.
514
01:00:40,079 --> 01:00:42,639
Jól van, mozgás!
515
01:00:42,719 --> 01:00:46,234
Leadni a régi fegyvert!
Leadni minden fémet!
516
01:00:46,319 --> 01:00:49,755
Szuronyokat, tölténytárakat,
dögcédulákat!
517
01:00:49,839 --> 01:00:53,832
Mindenkinél műanyag fegyver legyen!
Gyógyszeres töltényekkel!
518
01:00:53,919 --> 01:00:55,910
Egy darabka fém se maradhat nálatok!
519
01:01:05,639 --> 01:01:08,028
Gyógymód soha! Gyógymód soha!
520
01:03:33,119 --> 01:03:38,318
Gyógyítani akarnak minket,
de én azt mondom, mi vagyunk a gyógymód!
521
01:03:41,239 --> 01:03:46,233
Arra a tökéletlen állapotra,
amit úgy hívnak: Homo sapiens.
522
01:03:48,199 --> 01:03:50,235
Nekik vannak fegyvereik,
523
01:03:51,159 --> 01:03:53,150
de nekünk is vannak.
524
01:03:55,119 --> 01:04:01,008
Olyan dühvel és ellenállhatatlan erővel
csapunk le, amilyet még a világ nem látott!
525
01:04:02,439 --> 01:04:08,274
És ha egyetlen mutáns is az utunkba áll,
az új mérget használjuk föl ellene!
526
01:04:09,319 --> 01:04:16,309
Elmegyünk az Alcatrazhoz, megszerezzük
a gyógymódot, és elpusztítjuk a forrását.
527
01:04:16,599 --> 01:04:20,148
Onnantól semmi nem állít meg minket!
528
01:04:48,319 --> 01:04:51,550
Egy mérföldről megérzem
az adamantium szagát.
529
01:04:51,639 --> 01:04:54,472
- Nem akarok magával harcolni.
- Okos fiú.
530
01:04:54,559 --> 01:04:59,917
- Jeanért jöttem.
- Szerinted erőszakkal tartom itt?
531
01:05:08,039 --> 01:05:11,998
- Azért van itt, mert itt akar lenni.
- Nem tudja, mivel áll szemben.
532
01:05:12,079 --> 01:05:15,594
Dehogynem.
Láttam, mit csinált Charles-szal.
533
01:05:15,679 --> 01:05:19,035
Maga meg hagyta őt meghalni.
534
01:05:19,119 --> 01:05:22,634
- Nem megyek el Jean nélkül.
- Dehogynem.
535
01:05:38,319 --> 01:05:41,994
Két perc az akcióig, elnök úr.
536
01:05:43,039 --> 01:05:47,829
Műholdképünk van Magneto
főhadiszállásáról.
537
01:05:49,719 --> 01:05:54,190
- Hogy találtuk meg?
- Ő mindent készségesen elárult.
538
01:05:55,239 --> 01:05:58,470
Nincs veszélyesebb
egy bosszúszomjas nőnél.
539
01:06:31,959 --> 01:06:35,588
Célpont közvetlen előttünk.
540
01:06:35,679 --> 01:06:38,113
Teljesen körbevettük a tábort.
541
01:06:49,959 --> 01:06:53,554
Osztagparancsnok Bravó Egynek!
Zöld jelzést kérünk.
542
01:06:57,839 --> 01:06:59,955
Rendben. Mehetnek.
543
01:07:01,279 --> 01:07:05,557
Állj! Kezeket fel!
544
01:07:20,879 --> 01:07:22,870
Megadom magam.
545
01:07:22,959 --> 01:07:25,189
Csak csali volt, uram.
546
01:07:25,279 --> 01:07:28,157
De ha nincs ott,
hol az ördögben van?
547
01:07:35,999 --> 01:07:40,038
A Worthington-labor.
Ahol indult az ügy, ott is ér véget.
548
01:07:40,119 --> 01:07:43,316
- Biztos bent van még a fiú?
- Száz százalék.
549
01:07:43,399 --> 01:07:47,028
Hogy fogunk odajutni?
Én nem tudok úszni.
550
01:07:47,599 --> 01:07:49,590
Azt bízd csak rám!
551
01:07:57,599 --> 01:08:00,272
Hát te mit keresel itt?
552
01:08:00,359 --> 01:08:02,315
Segítségre van szükségem.
553
01:08:02,399 --> 01:08:04,833
- Megtaláltad?
- Magnetóval van.
554
01:08:04,919 --> 01:08:07,956
- Na és hol?
- Mozgásban, de tudom, hová mennek.
555
01:08:08,039 --> 01:08:12,908
- Szóval láttad Magnetót?
- Igyekeznünk kell. Megtámadják az Alcatrazt.
556
01:08:12,999 --> 01:08:16,548
- A szigetet katonák őrzik.
- Az kevés ellenük.
557
01:08:16,639 --> 01:08:18,630
Öltözzünk!
558
01:08:22,599 --> 01:08:26,592
- Valamikor ez jó volt rám.
- Magneto megállíthatatlan lesz, ha megszerzi.
559
01:08:26,679 --> 01:08:29,557
- Hány embernek parancsol?
- Egész seregnek. És Jeannek.
560
01:08:29,639 --> 01:08:34,711
- Neki véges a hatalma, Jeannek nem.
- Csak hatan vagyunk.
561
01:08:36,639 --> 01:08:38,994
Igen, túl kevesen.
562
01:08:39,079 --> 01:08:40,847
Ez az igazság.
563
01:08:41,639 --> 01:08:43,314
Elvesztettük Scottot
564
01:08:43,999 --> 01:08:45,569
és a professzort.
565
01:08:46,159 --> 01:08:48,849
De ha most nem harcolunk,
az eszme is sírba száll velük.
566
01:08:51,559 --> 01:08:53,509
Azt én nem engedem.
567
01:08:53,799 --> 01:08:55,190
Hát te?
568
01:08:56,879 --> 01:08:58,870
Akkor egy csapat vagyunk.
569
01:09:00,079 --> 01:09:01,588
Az X-Men.
570
01:09:02,479 --> 01:09:03,970
Mindannyian.
571
01:09:10,759 --> 01:09:12,334
Jövünk.
572
01:09:13,119 --> 01:09:14,410
Indulás!
573
01:09:18,959 --> 01:09:21,792
- Készen állnak.
- Tudom.
574
01:09:22,879 --> 01:09:27,073
De te készen állsz, hogy megtedd,
amit kell, ha eljön az ideje?
575
01:10:51,359 --> 01:10:53,048
Apa, mi történik?
576
01:10:54,999 --> 01:10:56,490
Földrengés!
577
01:11:00,359 --> 01:11:01,848
Csapdában vagyunk!
578
01:13:01,039 --> 01:13:03,668
Charles mindig is
hidakat akart verni.
579
01:13:19,099 --> 01:13:20,659
Uramisten!
580
01:13:44,959 --> 01:13:46,535
Vissza, fedezékbe!
581
01:14:02,999 --> 01:14:06,878
A fiú a délkeleti szárnyban van.
582
01:14:06,959 --> 01:14:10,156
- Hát akkor...
- Romboljuk le!
583
01:14:26,279 --> 01:14:29,032
Sakkban a gyalogok lépnek először.
584
01:14:31,559 --> 01:14:34,027
Az emberek meg a fegyvereik!
585
01:14:42,559 --> 01:14:45,312
Műanyag. Hát tanulnak!
586
01:14:51,199 --> 01:14:53,918
Ezért lépnek először a gyalogok.
587
01:15:03,079 --> 01:15:04,673
Célozzák a hidat!
588
01:15:11,959 --> 01:15:13,256
Tűz!
589
01:15:20,239 --> 01:15:23,935
Lámpás! Lökéshullámokat!
A fegyverekre célozz!
590
01:15:43,799 --> 01:15:47,872
- Te jó szagú atyaisten!
- Lopakodó üzemmód.
591
01:15:50,119 --> 01:15:54,032
- A vadászgépek, tankok?
- Magneto szétszedné mindet.
592
01:15:54,119 --> 01:15:57,794
- Hol a gyalogságunk?
- 30 percnyire.
593
01:15:58,639 --> 01:16:00,516
Isten óvjon minket!
594
01:16:09,959 --> 01:16:11,750
A fiúért jönnek.
595
01:16:44,479 --> 01:16:46,216
Ezt többé ne csináld!
596
01:16:52,999 --> 01:16:54,915
Maguk őrizzék a kaput!
597
01:16:55,199 --> 01:16:58,350
Mindenki gyűljön ide!
Tartjuk ezt a vonalat!
598
01:17:13,439 --> 01:17:15,512
Saját ügyük árulói.
599
01:17:21,999 --> 01:17:23,659
Végezzetek velük!
600
01:17:58,319 --> 01:17:59,957
Még ne!
601
01:18:14,079 --> 01:18:16,718
Menj, keresd meg a fiút,
és öld meg!
602
01:18:16,999 --> 01:18:18,590
Örömmel.
603
01:18:24,359 --> 01:18:26,053
Állj!
604
01:18:28,719 --> 01:18:30,710
A fiúért megy!
605
01:18:30,799 --> 01:18:33,677
Én megelőzhetem.
606
01:18:44,919 --> 01:18:46,610
Gyere!
607
01:18:49,919 --> 01:18:51,750
Ezt növeszd vissza!
608
01:19:01,999 --> 01:19:03,990
Tudod te, ki vagyok én?
609
01:19:04,919 --> 01:19:07,433
A Buldózer, te liba!
610
01:19:37,999 --> 01:19:39,790
Hova, hova?
611
01:19:43,359 --> 01:19:47,352
- Maga dolgozta ki a gyógymódot.
- Igen, én.
612
01:19:48,759 --> 01:19:50,431
Lányok?
613
01:19:50,519 --> 01:19:52,987
Ne bántsák őt!
614
01:19:53,079 --> 01:19:54,957
Ne bántsák!
615
01:19:56,039 --> 01:19:58,189
Nyugalom!
616
01:19:58,279 --> 01:20:00,474
Minden rendben lesz, kisanyám.
617
01:20:17,719 --> 01:20:23,476
- Nem diplomata vagy?
- Churchill szerint: ''Jöhet egy pillanat...''
618
01:20:23,559 --> 01:20:25,473
Tudod, miről beszélek.
619
01:20:27,879 --> 01:20:29,870
Kérem, ne bántsanak!
620
01:20:36,359 --> 01:20:40,955
Ne! Ne félj, segíteni jöttem.
Kiviszlek innen.
621
01:20:42,319 --> 01:20:43,814
Erre!
622
01:20:44,599 --> 01:20:48,354
- Mi történt?
- Nincs erőd mellettem.
623
01:20:52,879 --> 01:20:55,154
Maradj a közelemben!
624
01:20:58,439 --> 01:21:03,115
- Előlem nem tudtok elbújni.
- Ki bújt el, tökfej?
625
01:21:14,079 --> 01:21:16,070
Ne, ne!
626
01:21:18,519 --> 01:21:22,273
Kérem, én csak
segíteni akartam magukon!
627
01:21:22,959 --> 01:21:25,234
Azt hiszi, kell a segítsége?
628
01:21:53,999 --> 01:21:56,069
Ideje befejezni a háborút.
629
01:22:06,399 --> 01:22:07,877
Fedezékbe!
630
01:22:10,599 --> 01:22:12,476
Menj az útból!
631
01:22:23,199 --> 01:22:26,748
- Indulás.
- Menj!
632
01:22:26,839 --> 01:22:28,397
Tünés!
633
01:23:14,959 --> 01:23:17,792
Ez csapatmunka.
634
01:23:17,879 --> 01:23:20,091
A legjobb védekezés a támadás.
635
01:23:26,279 --> 01:23:29,067
Bobby, elbírsz a régi haveroddal?
636
01:23:41,879 --> 01:23:43,670
Most menj!
637
01:23:45,039 --> 01:23:46,873
Ciklon, zavard össze őket!
638
01:23:47,559 --> 01:23:48,950
Rendben.
639
01:24:36,119 --> 01:24:38,177
Ez túl sok neked, Bobby.
640
01:24:39,159 --> 01:24:41,137
Visszamehetnél tanulni.
641
01:24:52,439 --> 01:24:54,234
Te maradtál ki.
642
01:24:55,759 --> 01:24:57,275
Itt az idő.
643
01:24:59,999 --> 01:25:01,932
Aztán nagyot dobj!
644
01:25:13,039 --> 01:25:15,507
Te sose tanulsz, igaz?
645
01:25:16,999 --> 01:25:20,389
A helyzet az, hogy tanultam.
646
01:25:33,319 --> 01:25:35,435
De...
647
01:25:35,519 --> 01:25:37,413
Közülük való?
648
01:25:47,759 --> 01:25:50,956
Ezt akarják tenni mindannyiunkkal.
649
01:26:11,119 --> 01:26:12,950
Vége, Jean.
650
01:26:15,319 --> 01:26:16,910
Vége.
651
01:26:20,359 --> 01:26:22,270
Ne lőjenek!
652
01:26:52,879 --> 01:26:55,837
Mindenki kifelé onnan!
653
01:27:15,679 --> 01:27:17,670
Mit tettem?
654
01:27:27,999 --> 01:27:32,197
Csak én állíthatom meg.
Vigyél mindenkit biztonságba!
655
01:27:32,279 --> 01:27:33,568
Indulj!
656
01:28:25,199 --> 01:28:27,054
Tudom, hogy még ott vagy.
657
01:29:12,119 --> 01:29:14,113
Te meghalnál értük?
658
01:29:15,719 --> 01:29:17,755
Nem értük.
659
01:29:18,879 --> 01:29:20,370
Érted.
660
01:29:22,719 --> 01:29:24,210
Érted.
661
01:29:29,479 --> 01:29:31,170
Ments meg!
662
01:29:33,239 --> 01:29:34,877
Szeretlek.
663
01:31:10,119 --> 01:31:11,679
Visszajöttél?
664
01:31:18,719 --> 01:31:20,253
Sajnálom.
665
01:31:21,239 --> 01:31:23,095
Muszáj volt megtennem.
666
01:31:23,999 --> 01:31:26,811
- Én nem ezt akartam.
- Tudom.
667
01:31:27,919 --> 01:31:29,608
Én akartam.
668
01:31:44,559 --> 01:31:46,554
De jó újra látni!
669
01:31:46,839 --> 01:31:52,596
Hálás nemzetünk köszönetét tolmácsolva
mutatom be új ENSZ-nagykövetünket,
670
01:31:52,679 --> 01:31:59,351
aki az Egyesült Államok valamennyi polgárát
képviseli, embert és mutánst egyaránt:
671
01:31:59,639 --> 01:32:01,630
Dr. Hank McCoy!
672
01:32:04,639 --> 01:32:06,834
Lesz mit tenned, szőrmók!
673
01:39:36,199 --> 01:39:37,790
Jó reggelt.
674
01:39:42,659 --> 01:39:44,532
Szia, Moira.
675
01:39:44,533 --> 01:39:46,533
Created by Asimov