1 00:01:08,739 --> 00:01:12,049 HÚSZ ÉVVEL EZELŐTT 2 00:01:13,059 --> 00:01:17,655 Nem értem, miért vagyok itt. Nem szuggerálhatnád meg őket? 3 00:01:17,739 --> 00:01:20,048 Megtehetném, de inkább mégsem. 4 00:01:20,139 --> 00:01:25,133 Tudod, hogy viszonyulok a hatalommal való visszaéléshez. 5 00:01:25,219 --> 00:01:28,336 Ja, a hatalom megront, hallottam tőled elégszer, Charles. 6 00:01:28,419 --> 00:01:32,253 - Muszáj folyton kioktatni? - Attól tartok, igen. 7 00:01:32,339 --> 00:01:34,648 Hidd el, most szükségem lesz rád. 8 00:01:34,739 --> 00:01:39,017 Ugye nem látogatjuk meg mindet személyesen? 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,090 De ő különleges. 10 00:01:41,179 --> 00:01:42,407 XAVIER ISKOLÁJA 11 00:01:42,499 --> 00:01:47,619 Milyen gyönyörű a park! John, mit gondolsz? A brosúrájuk tényleg szép. 12 00:01:47,699 --> 00:01:50,833 De mi lesz Jeannel? És az ő... betegségével? 13 00:01:51,434 --> 00:01:52,634 Betegség? 14 00:01:53,939 --> 00:01:56,089 Ön szerint a lánya beteg, uram? 15 00:01:56,179 --> 00:01:59,854 Talán jobb lenne, ha egyedül beszélnénk vele. 16 00:01:59,939 --> 00:02:01,448 Rendben. 17 00:02:02,339 --> 00:02:04,407 Jean! Lejönnél, drágám? 18 00:02:15,339 --> 00:02:17,128 Akkor mi kimegyünk. 19 00:02:25,259 --> 00:02:29,156 Udvariatlan dolog engedély nélkül beleolvasni mások gondolataiba. 20 00:02:30,939 --> 00:02:34,409 Azt hitted, nincsenek hozzád hasonlók, ifjú hölgy? 21 00:02:34,499 --> 00:02:37,696 Mutánsok vagyunk. Olyanok, mint te. 22 00:02:38,819 --> 00:02:41,731 Tényleg? Nem hinném. 23 00:03:00,219 --> 00:03:02,687 Ez figyelemre méltó. 24 00:03:02,779 --> 00:03:08,734 Nagyobb a hatalmad, mint hinnéd, Jean. A kérdés, hogyan tudod irányítani, 25 00:03:11,499 --> 00:03:13,649 vagy hagyod, hogy az irányítson téged? 26 00:03:17,659 --> 00:03:21,447 TÍZ ÉVVEL EZELŐTT 27 00:03:33,259 --> 00:03:36,456 Warren? Fiam, minden rendben? 28 00:03:38,019 --> 00:03:40,931 - Mit csinálsz odabent? - Semmit, mindjárt megyek! 29 00:03:41,019 --> 00:03:44,409 Legalább egy órája vagy már bent. 30 00:03:45,259 --> 00:03:47,534 Nyisd ki az ajtót! 31 00:03:47,619 --> 00:03:49,814 Egy pillanat! 32 00:03:51,659 --> 00:03:53,889 Nyisd ki az ajtót! 33 00:03:56,539 --> 00:04:00,327 Engedj be, nem hallod? 34 00:04:14,299 --> 00:04:15,988 Uramisten! 35 00:04:16,779 --> 00:04:20,010 - Csak téged ne! - Apa ne haragudj! 36 00:04:59,962 --> 00:05:02,462 X-MEN 3 Az ellenálás vége 37 00:05:10,819 --> 00:05:13,811 A NEM TÚL TÁVOLI JÖVŐ 38 00:05:43,659 --> 00:05:47,511 Itt a világvége, ti meg csak pihiztek? Gyerünk! 39 00:05:58,459 --> 00:05:59,851 Bobby! 40 00:06:06,059 --> 00:06:07,414 Kösz, Kitty. 41 00:06:13,739 --> 00:06:17,436 - Elintéznek minket! - A srácok még nem elég jók. 42 00:06:19,419 --> 00:06:23,458 - Logan! - Össze ne izguld már magad! 43 00:06:26,939 --> 00:06:28,753 Ez volt az utolsó szivarom. 44 00:06:31,739 --> 00:06:35,812 Közeledik! Tűnjünk innen! 45 00:06:35,899 --> 00:06:37,813 Bádogember! Gyere ide! 46 00:06:38,499 --> 00:06:41,494 - Jól megy a célbadobás? - Logan, ez csapatmunka! 47 00:06:42,179 --> 00:06:45,137 Akkor sok sikert! Dobj föl! Rajta! 48 00:06:45,219 --> 00:06:48,416 Logan, állj már le! 49 00:07:03,939 --> 00:07:05,633 Az órának vége. 50 00:07:09,259 --> 00:07:11,648 Hé, Kolosszus! Szép dobás volt. 51 00:07:14,379 --> 00:07:16,654 Szimuláció vége. 52 00:07:21,119 --> 00:07:23,110 - Mi a fene volt ez? - Szimuláció. 53 00:07:23,199 --> 00:07:25,190 - Tudod, hogy értem. - Lazíts már, Ciklon! 54 00:07:25,279 --> 00:07:29,272 - Itt tanítás folyik. - Tőlem tanulhattak. 55 00:07:29,359 --> 00:07:31,350 A védekezést gyakoroltuk. 56 00:07:31,439 --> 00:07:35,114 És a legjobb védekezés a támadás. Vagy talán fordítva? 57 00:07:35,199 --> 00:07:39,112 - Ez nem játék, Logan. - Hát, pedig én azt hittem. 58 00:07:39,199 --> 00:07:42,697 Csak helyettesítek. Ha nem tetszik, beszélj Scott-tal! 59 00:07:59,559 --> 00:08:01,789 - Scott! - Jean. 60 00:08:09,359 --> 00:08:11,554 - Minden rendben? - Persze. 61 00:08:13,199 --> 00:08:16,032 Mintha kerülnél. Valami még sincs rendben. 62 00:08:16,119 --> 00:08:20,112 Csak az nincs rendben, hogy ha a barátomhoz érek, megölöm. 63 00:08:20,199 --> 00:08:23,475 Nem ezt érdemlem. Erőltettem valamit is? 64 00:08:23,559 --> 00:08:27,096 Te fiú vagy, Bobby, mindig csak arra gondolsz. 65 00:08:30,279 --> 00:08:33,749 - Vártunk lent, de nem jöttél. - Mit érdekel? 66 00:08:33,839 --> 00:08:36,876 - Be kellett ugranom helyetted. - Nem kértelek rá. 67 00:08:36,959 --> 00:08:38,950 De a professzor igen. 68 00:08:39,039 --> 00:08:42,475 - Rosszkor jártam arra. - Odébb is állhatsz. 69 00:08:42,559 --> 00:08:44,550 Ide figyelj! 70 00:08:45,759 --> 00:08:49,547 - Tudom, mit érzel. Mikor Jean meghalt... - Hagyjál! 71 00:08:51,639 --> 00:08:54,312 Ami elmúlt, elmúlt. 72 00:08:57,519 --> 00:09:00,389 Nem mindenki gyógyul olyan gyorsan, mint te. 73 00:09:04,159 --> 00:09:06,275 MUTÁNSÜGYI MINISZTÉRIUM 74 00:09:06,359 --> 00:09:08,156 A MUTÁCIÓK NYOMÁBAN 75 00:09:21,999 --> 00:09:23,454 Miniszter úr! 76 00:09:25,839 --> 00:09:29,718 - Kezdődik az értekezlet. - Köszönöm. 77 00:09:34,719 --> 00:09:36,050 Elnök úr... 78 00:09:36,639 --> 00:09:38,630 Üljön le, Hank! 79 00:09:40,039 --> 00:09:42,997 A nemzetbiztonságiak követték Magnetót. 80 00:09:43,079 --> 00:09:46,049 Járt Lisszabonban, Genfben, Montrealban. 81 00:09:46,639 --> 00:09:50,608 Elvesztettük, amikor átlépte a határt, de fogtunk helyette mást. 82 00:09:51,599 --> 00:09:54,193 Az Élelmiszer- és Gyógyszerhatósághoz tört be. 83 00:09:54,279 --> 00:09:57,635 És tudja, kinek a képében? Trask igazgatóéban. 84 00:09:57,719 --> 00:10:00,677 Igen, uram, képes rá. 85 00:10:00,759 --> 00:10:04,672 - De többé már nem. Elkaptuk. - Gondolja, börtönben tarthatják? 86 00:10:04,759 --> 00:10:08,274 Újfajta börtönben. Mozgásban tartjuk. Mi vagyunk lépéselőnyben. 87 00:10:08,359 --> 00:10:10,209 Hol van Magneto? 88 00:10:11,239 --> 00:10:12,570 Raven! 89 00:10:13,159 --> 00:10:17,630 - Raven, kérdeztem valamit. - Nem hallgatok a szolga-nevemre. 90 00:10:17,719 --> 00:10:20,711 Raven Darkholme, ez az igazi neve, vagy nem? 91 00:10:20,799 --> 00:10:24,155 Magneto talán meggyőzte, hogy nincs családja? 92 00:10:24,239 --> 00:10:28,169 A családom meg akart ölni, maga szánalmas hús-zsák. 93 00:10:28,959 --> 00:10:31,951 Akkor legyen Mystique. Hol van Magneto? 94 00:10:35,559 --> 00:10:37,332 Itt van, velünk. 95 00:10:38,319 --> 00:10:41,516 Elég a játékból! Válaszokat akarok. 96 00:10:41,599 --> 00:10:43,433 Nem akar velem játszani? 97 00:10:44,119 --> 00:10:47,810 Hagyja ezt abba, és mondja meg, hol van Magneto! 98 00:10:49,519 --> 00:10:51,214 Tudni akarja? 99 00:10:59,439 --> 00:11:00,816 Homo sapiens! 100 00:11:07,119 --> 00:11:12,591 Az elfogása fölingerli Magnetót, bár diplomáciai előnyhöz juttat minket. 101 00:11:12,679 --> 00:11:16,433 Elvből nem tárgyalunk az ilyenekkel. 102 00:11:16,519 --> 00:11:20,297 - Azt hittem, az én dolgom a tárgyalás. - Úgy is van. 103 00:11:20,879 --> 00:11:24,315 - Most mégsem emiatt vagyok itt. - Nem. Emiatt. 104 00:11:24,399 --> 00:11:26,272 Ezt akarta Mystique ellopni. 105 00:11:28,719 --> 00:11:31,187 A MUTÁNS-GÉN ELNYOMÁSA 106 00:11:32,839 --> 00:11:34,830 Uram atyám! 107 00:11:36,359 --> 00:11:39,032 - Hatásos ez a szer? - Úgy véljük, igen. 108 00:11:41,639 --> 00:11:45,109 Van fogalma, hogy reagál erre a mutáns-társadalom? 109 00:11:45,199 --> 00:11:50,319 Igen. Ezért van most nagy szükségünk az ön tapintatára. 110 00:11:53,759 --> 00:11:59,758 Ha egy egyén nagy hatalomhoz jut, fontos, hogy mire használja. 111 00:12:00,439 --> 00:12:06,378 Jó ügyet szolgál vele, esetleg személyes előnyökre vagy pusztításra tör? 112 00:12:06,959 --> 00:12:10,269 Ez a kérdés mindannyiunk számára nagyon fontos. Miért? 113 00:12:10,359 --> 00:12:15,069 Mert mutánsok vagyunk. A telepatáknak a legnagyobb gond: 114 00:12:15,159 --> 00:12:19,516 hol húzzuk meg azt a határt, 115 00:12:19,599 --> 00:12:22,159 amin túllépve embertársaink zsarnokaivá válunk? 116 00:12:22,239 --> 00:12:28,148 Einstein szerint az erkölcs emberi kategória, nem vonatkozhat emberfölötti lényekre. 117 00:12:28,439 --> 00:12:31,954 Ám Einstein nem volt mutáns. Már amennyire tudjuk. 118 00:12:34,159 --> 00:12:38,789 Ezt a beszámolót egy kollégám, dr. Moira McTaggert küldte. 119 00:12:38,879 --> 00:12:42,508 Ennek a férfinak az agya csak alapvető funkciókat lát el. 120 00:12:42,599 --> 00:12:47,309 A szervei is mind működnek, de öntudattal nem rendelkezik. 121 00:12:47,399 --> 00:12:51,028 Mi lenne, ha átültethetnénk egy másik ember tudatát, mondjuk... 122 00:12:51,519 --> 00:12:56,637 egy rákban haldokló négygyermekes apáét ennek a férfinak a testébe? 123 00:12:56,719 --> 00:13:01,796 Hol húzódnak az etikus viselkedés határai, és hol... 124 00:13:14,319 --> 00:13:15,810 Professzor? 125 00:13:18,119 --> 00:13:22,192 Holnap folytatjuk. Az órának vége. 126 00:13:29,039 --> 00:13:31,507 Mára napos időt jósoltak. 127 00:13:33,039 --> 00:13:35,030 Sajnálom. 128 00:13:43,599 --> 00:13:48,309 Nem kell telepatának lennem, hogy lássam, valami aggaszt. 129 00:13:49,039 --> 00:13:52,509 Nem értem. Magnetót üldözik, egy mutáns miniszter lett, 130 00:13:52,599 --> 00:13:55,238 az elnök támogat minket... Miért bujkálunk? 131 00:13:55,319 --> 00:13:59,995 Vannak még ellenségeink, meg kell védenem a diákjaimat. 132 00:14:00,079 --> 00:14:03,071 De nem maradhatunk örökre diákok. 133 00:14:03,159 --> 00:14:06,151 Ciklon, téged már nem sorollak a diákok közé. 134 00:14:06,239 --> 00:14:11,518 Sőt arra gondoltam, hogy egy nap átvehetnéd majd a helyem. 135 00:14:14,759 --> 00:14:17,637 - De Scott... - Scott nagyon megváltozott. 136 00:14:17,719 --> 00:14:20,233 Nehezen viseli Jean halálát. 137 00:14:20,319 --> 00:14:22,389 Igen, a helyzetünk most már jobb, 138 00:14:22,479 --> 00:14:26,358 de te aztán igazán tudod, milyen változékony az időjárás. 139 00:14:26,439 --> 00:14:28,409 Valamit elhallgat előlünk. 140 00:14:40,399 --> 00:14:42,390 Ororo! Charles! 141 00:14:45,759 --> 00:14:47,750 Nagyon tetszik az új frizurád. 142 00:14:47,839 --> 00:14:51,514 A tiéd is jó. Köszönöm, hogy fogadott. 143 00:14:51,599 --> 00:14:55,114 Henry, mindig szívesen látunk, az iskola nyitva áll előtted. 144 00:14:55,199 --> 00:14:57,349 - Híreket hoztam. - Eric-ről? 145 00:14:57,439 --> 00:15:00,431 Nem. Bár azon a fronton is van újság. 146 00:15:00,519 --> 00:15:04,956 - Elfogták Mystique-et. - Ki a szőrmók? 147 00:15:05,039 --> 00:15:10,159 - Hank McCoy, mutánsügyi miniszter. - Persze, a miniszter. Elegáns. 148 00:15:10,239 --> 00:15:12,799 - Henry, ő Logan. - A Farkas. 149 00:15:12,879 --> 00:15:16,155 - Aki nemcsak a nevében állat. - Nicsak, ki beszél! 150 00:15:16,239 --> 00:15:19,788 - Magneto eljön Mystique-ért. - Nem Magneto a gondunk. 151 00:15:19,879 --> 00:15:21,995 Legalábbis nem a legsúlyosabb. 152 00:15:22,079 --> 00:15:27,914 Kifejlesztettek egy újfajta antitestet, ami elnyomja a mutációért felelős X-gént. 153 00:15:28,399 --> 00:15:31,391 - Elnyomja? - Véglegesen. 154 00:15:31,479 --> 00:15:34,152 Gyógymódnak szánják. 155 00:15:37,199 --> 00:15:40,077 Nevetséges! A mutáció nem betegség. 156 00:15:40,159 --> 00:15:45,438 - Tudományosan nézve... - Talán valami járvány lennénk? 157 00:15:45,519 --> 00:15:47,908 Most jelentik be. 158 00:15:52,319 --> 00:15:55,948 Ezek az úgynevezett mutánsok, emberek, akárcsak mi. 159 00:15:56,039 --> 00:16:02,035 Állapotuk nem más, mint betegség. A sejtműködés kóros elváltozása. 160 00:16:02,119 --> 00:16:05,350 De ma elmondhatom önöknek, hogy van remény. 161 00:16:05,439 --> 00:16:08,556 Ez a hely, egykor híres börtön volt, 162 00:16:08,639 --> 00:16:12,473 most szabadságot ad mindazoknak a mutánsoknak, akik igénylik. 163 00:16:12,559 --> 00:16:18,494 Hölgyeim és uraim, ez itt a kezemben a mutáció ellenszere. 164 00:16:19,279 --> 00:16:22,189 Végre megvan a gyógymód. 165 00:16:25,639 --> 00:16:30,110 Kinek kéne ez a gyógyszer? Miféle gyáva alak akarna így beilleszkedni? 166 00:16:30,199 --> 00:16:34,397 Talán gyávaság, ha valaki nem vágyik az üldöztetésre? 167 00:16:34,479 --> 00:16:36,515 Nem mindenki tud beilleszkedni. 168 00:16:36,599 --> 00:16:41,309 - Például akinek hullik a szőre. - Nyilván a kormány áll e mögött. 169 00:16:41,399 --> 00:16:44,709 - Biztosítom, semmi közünk hozzá. - Hányszor hallottam már ezt! 170 00:16:44,799 --> 00:16:49,429 Fiam, még karma se volt, amikor én már a mutáns jogokért harcoltam. 171 00:16:49,519 --> 00:16:53,592 - Azt mondta: ''fiam''? - Ez igaz? Meg tudnak gyógyítani? 172 00:16:54,559 --> 00:16:56,834 Igen, Vadóc, úgy tűnik. 173 00:16:59,239 --> 00:17:00,909 Nem, professzor. 174 00:17:01,399 --> 00:17:03,594 Nem gyógyíthatják meg. 175 00:17:04,999 --> 00:17:09,311 És tudod, miért? Nincs mit meggyógyítani. Semmi bajod. 176 00:17:09,399 --> 00:17:11,788 Egyikünknek sincs semmi baja. 177 00:17:13,319 --> 00:17:17,471 Hogyan reagálhatnánk erre mi, mutánsok? A véleményem a következő: 178 00:17:17,559 --> 00:17:22,508 megfelelő helyen, szervezetten kell előadni a panaszainkat. 179 00:17:22,599 --> 00:17:27,673 Egy bizottság képviselhetne minket a kormány előtt. 180 00:17:27,759 --> 00:17:31,957 Nem értenek meg minket, mert nem tudják, milyen mutánsnak lenni. 181 00:17:32,039 --> 00:17:37,716 Meg kell mutatnunk, megértetni, hogy nem fogunk eltűnni. 182 00:17:39,359 --> 00:17:43,477 Figyeljetek rám! Nem fognak komolyan venni minket, hacsak... 183 00:17:43,559 --> 00:17:46,995 - Ki akarnak irtani minket! - Ez a kezelés önkéntes, 184 00:17:47,079 --> 00:17:52,278 - senki nem beszél itt senki kiirtásáról. - Arról nem is szoktak beszélni. 185 00:17:53,719 --> 00:17:56,153 Csak csinálják. 186 00:17:56,239 --> 00:18:02,155 Ti éltek a világba, nem vesztek tudomást az intő jelekről. 187 00:18:02,239 --> 00:18:07,757 Egy este aztán, amikor teljes a nyugalom, és senki se számít rá, értetek jönnek. 188 00:18:07,839 --> 00:18:11,548 Akkor jöttök majd rá, hogy míg ti itt bizottságosdit játszottatok, 189 00:18:11,639 --> 00:18:15,837 a népirtás már kezdetét is vette. Ne áltassátok magatokat! 190 00:18:15,919 --> 00:18:18,274 Ők a vérünket akarják. 191 00:18:18,359 --> 00:18:21,237 Ránk kényszerítik a gyógymódjukat. 192 00:18:22,439 --> 00:18:26,751 A kérdés az, hogy csatlakoztok-e testvériségünkhöz a harcban, 193 00:18:26,839 --> 00:18:29,956 vagy vártok az elkerülhetetlen pusztulásra. 194 00:18:30,039 --> 00:18:33,031 Kinek a pártjára álltok, az emberekére, 195 00:18:34,559 --> 00:18:36,550 vagy a miénkre? 196 00:18:44,439 --> 00:18:48,114 Nagy duma egy köpenyes fickótól. 197 00:18:48,199 --> 00:18:50,315 Vissza! 198 00:18:50,399 --> 00:18:53,917 Ha olyan büszke rá, hogy mutáns, hol a jele? 199 00:18:55,879 --> 00:18:58,951 Egyszer már megjelöltek, kedvesem. 200 00:18:59,039 --> 00:19:01,872 Soha többé nem ér tű a bőrömhöz. 201 00:19:01,959 --> 00:19:04,678 Tudja, kivel beszélsz? 202 00:19:04,759 --> 00:19:06,750 És te? 203 00:19:08,279 --> 00:19:11,316 Te mire vagy képes? 204 00:19:12,279 --> 00:19:14,509 Szóval van tehetséged. 205 00:19:14,599 --> 00:19:17,591 És nem csak ehhez. Tudom, hogy uralja a fémet. 206 00:19:17,679 --> 00:19:21,592 Meg hogy itt egy mutáns se jobb hármas osztályúnál. 207 00:19:21,679 --> 00:19:23,474 Kivéve magukat. 208 00:19:25,119 --> 00:19:29,351 Te megérzed más mutánsok erejét? 209 00:19:30,879 --> 00:19:33,154 Meg is tudnál keresni nekem egyet? 210 00:19:50,639 --> 00:19:55,269 Engedjenek ki! Követelem, hogy engedjenek ki! 211 00:19:55,359 --> 00:19:58,874 Tudják, ki vagyok? Az Amerikai Egyesült Államok elnöke! 212 00:19:58,959 --> 00:20:00,677 Elnök úr, 213 00:20:00,759 --> 00:20:02,750 kérem, fogja be! 214 00:20:04,119 --> 00:20:09,954 Miért csinálják ezt? Engedjenek le! Jó kislány leszek! 215 00:20:10,439 --> 00:20:12,031 Kérem, engedjenek el! 216 00:20:12,119 --> 00:20:15,794 Ha folytatod, a képedbe fújok ezzel. 217 00:20:16,919 --> 00:20:21,515 Amint kijutok innen, téged öllek meg elsőnek. 218 00:20:21,599 --> 00:20:23,290 Na persze. 219 00:20:50,759 --> 00:20:55,879 - Miniszter, üdvözlöm a laborunkban. - Köszönöm. Nem könnyű ide bejutni. 220 00:20:55,959 --> 00:21:00,749 Ennél nagyobb biztonságban nem is lehetne a gyógymód forrása. 221 00:21:01,399 --> 00:21:04,072 A fiú mutáns. Érthetik az aggodalmunkat. 222 00:21:04,159 --> 00:21:08,311 - A minisztérium utasításait követjük. - Meddig lesz itt a fiú? 223 00:21:08,399 --> 00:21:12,438 A DNS-ét sajnos nem tudjuk mesterségesen előállítani. 224 00:21:12,519 --> 00:21:14,874 Na és mekkora az ereje? 225 00:21:14,959 --> 00:21:16,950 Meglátja. 226 00:21:20,639 --> 00:21:22,391 Jimmy? 227 00:21:22,479 --> 00:21:25,869 Szeretnék valakit bemutatni. 228 00:21:25,959 --> 00:21:27,950 Szervusz, fiam. 229 00:21:28,559 --> 00:21:30,834 - Szia. - A nevem Hank McCoy. 230 00:21:37,799 --> 00:21:39,676 Bocsánat. 231 00:21:40,439 --> 00:21:42,555 Semmi baj. 232 00:21:50,959 --> 00:21:54,838 Csodálatos tehetséged van. Köszönöm, Jimmy. 233 00:22:04,239 --> 00:22:06,434 Elképesztő, nem? 234 00:22:07,519 --> 00:22:09,510 De. 235 00:23:00,439 --> 00:23:04,398 - Hallasz engem? Itt vagyok. - Elég! 236 00:23:04,479 --> 00:23:07,391 Hagyd abba! Elég! 237 00:23:09,679 --> 00:23:11,988 Szükségem van rád! 238 00:23:12,079 --> 00:23:14,832 Elég! 239 00:24:16,319 --> 00:24:18,594 Hogyan? 240 00:24:22,399 --> 00:24:24,090 Nem tudom. 241 00:24:38,479 --> 00:24:40,674 Hadd lássam a szemed! 242 00:24:42,559 --> 00:24:44,550 Vedd ezt le! 243 00:24:48,479 --> 00:24:51,073 Hidd el, már nem árthatsz nekem. 244 00:24:58,839 --> 00:25:01,478 Nyisd ki! Nem lesz semmi baj. 245 00:25:35,839 --> 00:25:38,592 - Mi történt? - Nem tudom. 246 00:25:38,679 --> 00:25:42,228 Professzor, jól van? Menjetek a sóstóhoz! 247 00:26:09,439 --> 00:26:12,749 - Szeretnél máshol lenni. - Te nem? 248 00:26:34,799 --> 00:26:37,108 Az orromig se látok. 249 00:26:37,199 --> 00:26:39,474 Azon segíthetek. 250 00:26:55,079 --> 00:26:56,570 Mi a...? 251 00:27:37,239 --> 00:27:39,434 Életben van. 252 00:27:48,039 --> 00:27:53,193 A nekicsapódó vízmennyiség puszta tömegének is meg kellett volna ölnie. 253 00:27:53,279 --> 00:27:59,198 Csak úgy maradhatott életben, ha telekinetikus védőburkot vont a teste köré. 254 00:28:02,039 --> 00:28:03,495 Rendbe jön? 255 00:28:03,879 --> 00:28:09,351 Jean Grey az egyetlen ötös osztályú mutáns, az ereje jóformán határtalan. 256 00:28:09,439 --> 00:28:13,990 Mutációja a tudattalan agyrészben ment végbe, ezért is veszélyes. 257 00:28:14,079 --> 00:28:18,391 Kislány korában egy sor pszichikai gáttal szigeteltem el az erejét 258 00:28:19,159 --> 00:28:24,537 az agya tudatos részétől. Ezért Jeanben kettős személyiség fejlődött ki. 259 00:28:25,919 --> 00:28:29,514 - Mi? - A tudatos Jean, kordában tartott 260 00:28:29,599 --> 00:28:32,671 hatalommal, és egy szunnyadó én, 261 00:28:32,759 --> 00:28:38,595 egy személyiség, mely a kezelések során úgy nevezte magát: a Főnix. 262 00:28:39,079 --> 00:28:44,756 Primitív ösztönlény volt ez, tele vággyal, örömmel és dühvel. 263 00:28:46,079 --> 00:28:49,913 - Ő tudott róla? - Fogalmam sincs, mennyit tudott. 264 00:28:49,999 --> 00:28:55,027 A kérdés, hogy az előttünk fekvő nő vajon a jól ismert Jean Grey, 265 00:28:55,119 --> 00:28:58,270 vagy a Főnix, aki mindenáron szabadulni vágyik. 266 00:28:58,359 --> 00:29:01,351 - Egész békésnek tűnik. - Mert én irányítom. 267 00:29:01,439 --> 00:29:06,752 Próbálom a gátak mögött újra ketrecbe zárni a vadállatot. 268 00:29:06,839 --> 00:29:10,354 - Mit művelt vele? - Meg kell értened, hogy... 269 00:29:10,439 --> 00:29:15,593 - Egy ember tudatáról van itt szó, Jeanről! - Irányítani kell őt. 270 00:29:15,679 --> 00:29:19,035 Tudja, ha egy vadállatot bezárnak, megdühödik. 271 00:29:19,119 --> 00:29:23,112 Neked halvány fogalmad sincs róla, mire képes. 272 00:29:23,199 --> 00:29:26,077 Se arról, professzor, hogy maga mire képes. 273 00:29:26,159 --> 00:29:29,595 Szörnyű döntés volt, de a kisebbik rosszat választottam. 274 00:29:29,679 --> 00:29:33,592 Jeannek esélyt sem adott a választásra. 275 00:29:33,679 --> 00:29:37,911 Nem tartozom magyarázattal. A legkevésbé neked. 276 00:29:45,719 --> 00:29:51,316 Történelmi jelentőségű nap ez, az úgynevezett mutáns gyógymód 277 00:29:51,399 --> 00:29:54,755 mától mindenki számára elérhető. Az ügy a mutánsokat is megosztja. 278 00:29:54,839 --> 00:30:00,835 Egyesek gyógyulni vágynak, mások hallani sem akarnak kezelésről. 279 00:30:13,399 --> 00:30:15,549 McCoy miniszterrel gondunk lesz? 280 00:30:15,639 --> 00:30:20,667 Nehéz eset, a politikai nézetei ütköznek a személyes érzelmeivel. 281 00:30:20,759 --> 00:30:23,237 Elnézést, uram, megérkezett a fia. 282 00:30:24,439 --> 00:30:26,236 Jó. Hozzák be! 283 00:30:26,319 --> 00:30:30,915 - Biztos vele akarja kezdeni? - Igen, szerintem fontos lenne. 284 00:30:32,519 --> 00:30:34,669 - Helló, Warren! - Hogy vagy, fiam? 285 00:30:34,759 --> 00:30:37,148 Jól aludtál? 286 00:30:37,239 --> 00:30:39,958 Tudnod kell, büszke vagyok rád. 287 00:30:40,039 --> 00:30:43,429 Gyerekjáték lesz az egész. Ígérem. 288 00:30:45,839 --> 00:30:47,830 Készen állsz? 289 00:31:15,079 --> 00:31:18,754 Az átalakulás futó rosszulléttel járhat. 290 00:31:22,679 --> 00:31:28,151 - Apa, nem beszélhetnénk meg? - Megbeszéltük, fiam. Essünk túl rajta! 291 00:31:29,399 --> 00:31:34,871 - Minden rendben lesz. - Nem bírom megtenni. 292 00:31:34,959 --> 00:31:36,790 Warren, nyugodj meg! 293 00:31:36,879 --> 00:31:38,915 - Nem bírom megtenni! - Dehogynem! 294 00:31:38,999 --> 00:31:41,991 Nyugodj meg, fiam! 295 00:31:42,079 --> 00:31:45,754 - Ígérem, minden rendben lesz. Nyugodj meg! - Apa! 296 00:31:53,479 --> 00:31:55,470 Jobb lenne neked. 297 00:31:56,519 --> 00:31:59,033 Mind ezt akarjuk. 298 00:32:00,119 --> 00:32:02,394 Te akarod ezt. 299 00:33:17,439 --> 00:33:19,350 Megmondtam. 300 00:33:34,199 --> 00:33:35,791 Legfőbb ideje. 301 00:33:35,879 --> 00:33:39,269 Sok volt a dolgom. Megtaláltad, amit kerestél? 302 00:33:39,359 --> 00:33:42,988 A szer forrása egy mutáns. Egy gyerek a Worthington-laborban. 303 00:33:43,079 --> 00:33:45,718 Nélküle nincs semmijük. 304 00:33:45,799 --> 00:33:47,790 Ki itt a többi vendég? 305 00:33:48,959 --> 00:33:52,952 41205-ös cella: James Madrox. 306 00:33:53,039 --> 00:33:55,075 Hét bankot rabolt ki... 307 00:34:00,719 --> 00:34:04,712 - egy időben. - Hasznomra lehetne a tehetséged. 308 00:34:05,679 --> 00:34:08,318 - Rendben. - Üdvözöllek a Testvériségben. 309 00:34:11,479 --> 00:34:15,677 - Ezzel óvatosan! - Caine Marko. Elkülönítve őrzendő. 310 00:34:15,759 --> 00:34:19,593 Ezt hallgassa! Nem mozoghat 311 00:34:19,679 --> 00:34:22,989 mert ha lendületet vesz, jóformán megállíthatatlan. 312 00:34:23,079 --> 00:34:24,547 Érdekes. 313 00:34:26,919 --> 00:34:29,752 - Mi a mutáns-neved? - Buldózer. 314 00:34:29,839 --> 00:34:33,832 - Vajon miért? - Engedjen már, csurgatnom kell! 315 00:34:45,599 --> 00:34:48,238 - Jó a sisak. - A pofimra vigyáz. 316 00:34:49,479 --> 00:34:53,313 Hasznos tagja lesz a seregünknek. 317 00:35:19,159 --> 00:35:21,548 Megmentettél. 318 00:35:29,119 --> 00:35:31,192 Sajnálom, kedvesem. 319 00:35:31,879 --> 00:35:34,393 Most már nem közénk tartozol. 320 00:35:39,759 --> 00:35:42,751 Igazán kár, olyan gyönyörű volt. 321 00:35:48,639 --> 00:35:54,475 - Azt hiszti ha lemond, változik a politika? - A politikát nélkülem csinálják. 322 00:35:54,559 --> 00:35:58,074 Önök döntötték el, hogy a gyógymódból fegyver lesz. 323 00:35:58,159 --> 00:36:01,754 A konvoj esete megbocsáthatatlan. Az ön döntései, uram... 324 00:36:01,839 --> 00:36:06,867 Hank, az egy elszigetelt incidens volt. Veszedelmes mutánsokkal. 325 00:36:06,959 --> 00:36:11,077 Tudja, milyen ingoványos terepre tévedt? 326 00:36:11,159 --> 00:36:12,475 Igen. 327 00:36:14,799 --> 00:36:19,668 De fenntartható-e a demokrácia, ha egy ember városokat mozgat az agyával? 328 00:36:19,759 --> 00:36:21,715 Ez a kérdés. 329 00:36:24,799 --> 00:36:27,438 És a helyzet csak rosszabbodni fog. 330 00:36:27,519 --> 00:36:31,592 Ezért kell ott lennem, ahová tartozom. 331 00:37:04,079 --> 00:37:06,877 - Helló, Logan. - Hát újra itt vagy. 332 00:37:09,759 --> 00:37:15,391 Mint amikor először találkoztunk. Csak akkor fordított helyzetben. 333 00:37:16,119 --> 00:37:18,110 Jól vagy? 334 00:37:19,759 --> 00:37:21,750 Igen. 335 00:37:23,839 --> 00:37:25,830 Soha jobban. 336 00:37:37,479 --> 00:37:40,073 Logan, még elpirulok! 337 00:37:41,439 --> 00:37:44,511 - Belelátsz az agyamba? - Nincs szükség rá. 338 00:37:47,959 --> 00:37:49,836 Semmi baj. 339 00:38:03,519 --> 00:38:05,589 Semmi baj. 340 00:38:42,639 --> 00:38:45,199 - Várj! - Nem. 341 00:38:52,079 --> 00:38:55,071 - Ez nem te vagy. - De, én vagyok. 342 00:38:55,159 --> 00:38:57,992 Mi lenne, ha kicsit lazítanál? 343 00:38:59,279 --> 00:39:03,989 A professzor szerint talán... megváltoztál. 344 00:39:05,799 --> 00:39:08,108 Ő csak tudja. 345 00:39:08,199 --> 00:39:11,828 Mi van? Azt hiszed, téged nem manipulál? 346 00:39:11,919 --> 00:39:16,276 Nézd meg magad! Megszelídített. 347 00:39:20,479 --> 00:39:22,470 Hol van Scott? 348 00:39:28,639 --> 00:39:31,870 - Hol vagyok? - A birtokon. 349 00:39:32,879 --> 00:39:36,349 El kell mondanod, mi történt Scott-tal! 350 00:39:39,159 --> 00:39:41,593 Jean? Mi történt vele? 351 00:39:53,079 --> 00:39:54,637 Úristen! 352 00:40:02,039 --> 00:40:03,673 Nézz rám! 353 00:40:06,879 --> 00:40:09,910 Maradj velem! Beszélj hozzám! 354 00:40:10,199 --> 00:40:11,996 Nézz rám! 355 00:40:12,079 --> 00:40:13,876 Koncentrálj! 356 00:40:15,559 --> 00:40:17,232 Ölj meg! 357 00:40:18,319 --> 00:40:20,958 - Mi? - Ölj meg, mielőtt én ölök meg még valakit! 358 00:40:21,039 --> 00:40:22,597 - Ne mondd ezt! - Kérlek! 359 00:40:22,679 --> 00:40:25,193 - Hagyd abba! - Ölj meg! 360 00:40:27,239 --> 00:40:29,434 Hagyd abba! Nézz rám! 361 00:40:29,519 --> 00:40:32,158 Minden rendben lesz, segítünk rajtad. 362 00:40:32,679 --> 00:40:35,557 A professzor segíthet, meggyógyíthat. 363 00:40:35,639 --> 00:40:37,550 Engem ne gyógyítsanak! 364 00:40:48,319 --> 00:40:51,914 Önkéntesség? A gyógyszert fegyverbe töltik. 365 00:40:53,359 --> 00:40:55,429 Mondtam, hogy a vérünket akarják. 366 00:40:55,519 --> 00:40:57,287 Most mit csinálunk? 367 00:40:58,079 --> 00:41:03,836 Ennek a fegyvernek a híre mágnesként vonzza majd ügyünk mellé a híveket. 368 00:41:04,399 --> 00:41:06,867 Gyertek! Hadsereget toborzunk. 369 00:41:09,999 --> 00:41:15,153 Észleltem valamit. Hatalmas elektromágneses erőt. 370 00:41:15,239 --> 00:41:17,628 Egy mutáns. 371 00:41:17,719 --> 00:41:21,678 Ötös osztályú. Soha nem éreztem hozzá hasonlót. 372 00:41:21,759 --> 00:41:24,034 Önnél is erősebb. 373 00:41:26,959 --> 00:41:28,756 Hol van most? 374 00:41:35,119 --> 00:41:37,838 - Mi történt? - Mit csináltál? 375 00:41:42,159 --> 00:41:44,957 - Jean megölte Scottot. - Micsoda? 376 00:41:46,759 --> 00:41:49,831 - Az lehetetlen! - Figyelmeztettelek. 377 00:41:55,159 --> 00:42:01,109 Elhagyta a birtokot, blokkolja a gondolataimat. Nagyon erős. 378 00:42:02,319 --> 00:42:04,116 Talán már túl késő. 379 00:42:08,759 --> 00:42:10,431 - Itt várjatok! - Micsoda? 380 00:42:10,519 --> 00:42:13,158 Egyedül beszélek Jeannel. 381 00:42:13,239 --> 00:42:15,309 Igazad volt, Charles. 382 00:42:15,399 --> 00:42:18,675 - A lány különleges. - Mit keres itt? 383 00:42:18,759 --> 00:42:21,671 Amit a professzor. Látogatóba jöttem. 384 00:42:21,759 --> 00:42:23,875 - Nem akarok gondot. - Én sem, Charles. 385 00:42:23,959 --> 00:42:26,154 Szóval, bemegyünk? 386 00:42:28,279 --> 00:42:32,238 - Hazaviszem Jeant, ne avatkozz bele! - Mint a régi szép időkben. 387 00:42:32,319 --> 00:42:35,595 Segítség kell neki. Nincs jól. 388 00:42:35,679 --> 00:42:37,708 Úgy beszélsz, mint a szülei. 389 00:42:39,399 --> 00:42:41,390 Senki nem jöhet be. 390 00:43:25,679 --> 00:43:29,718 - Tudtam, hogy eljön. - Haza szeretnélek vinni. 391 00:43:29,799 --> 00:43:33,428 - Nekem nincs otthonom. - De igen. Van otthonod és családod. 392 00:43:33,519 --> 00:43:36,955 Szerinte túl nagy a hatalmad ahhoz, hogy kordában tartsd. 393 00:43:37,039 --> 00:43:40,873 Ideje véget vetni a pszichológiai játékaidnak. 394 00:43:40,959 --> 00:43:43,632 - Irányítani akar? - Azt akarja. 395 00:43:43,719 --> 00:43:46,358 Nem. Segíteni akarok. 396 00:43:46,439 --> 00:43:49,875 Segíteni? Mi a baj velem? 397 00:43:49,959 --> 00:43:51,836 - Semmi. - Elég! 398 00:43:51,919 --> 00:43:54,797 Nem, Charles, ezúttal nem! Mindig visszafogtad őt! 399 00:43:54,879 --> 00:43:57,347 A saját érdekedben. 400 00:43:57,959 --> 00:44:00,189 Tűnjön a fejemből! 401 00:44:03,159 --> 00:44:06,754 - Én bemegyek. - A professzor azt mondta, várjunk. 402 00:44:12,679 --> 00:44:16,513 Nézz rám, Jean! Én segíthetek. 403 00:44:16,599 --> 00:44:18,555 Ki a fejemből! 404 00:44:20,159 --> 00:44:24,835 - Hallgatnod kéne rá. - Veszélyt jelentesz még magadra is. 405 00:44:24,919 --> 00:44:28,150 - De én segíthetek. - Kipróbálnád rajta a gyógymódot? 406 00:44:28,239 --> 00:44:33,438 Emlékezz Scottra! Megölted, mert nem tudtad uralni az erődet. 407 00:44:33,519 --> 00:44:34,713 Elég! 408 00:44:36,999 --> 00:44:39,229 Bemegyek. 409 00:45:19,399 --> 00:45:21,867 Jean! Engedj be! 410 00:47:21,999 --> 00:47:24,388 Ne hagyd, hogy az erőd uraljon! 411 00:48:00,279 --> 00:48:03,077 Kedvesem, gyere velem! 412 00:48:57,319 --> 00:49:00,277 A sötétség korában élünk. 413 00:49:00,359 --> 00:49:04,910 A világ tele félelemmel, gyűlölettel és türelmetlenséggel. 414 00:49:05,759 --> 00:49:09,877 De minden korban vannak olyanok, akik küzdenek ez ellen. 415 00:49:09,959 --> 00:49:13,554 Charles Xavier megosztott világba született. 416 00:49:14,999 --> 00:49:17,388 Megpróbálta meggyógyítani, 417 00:49:18,319 --> 00:49:21,117 de ez sajnos nem sikerült neki. 418 00:49:21,719 --> 00:49:26,668 A nagy emberek végzete, hogy nem láthatják álmaikat valóra válni. 419 00:49:26,759 --> 00:49:31,879 Charles több volt, mint vezető, és több mint tanár. A barátunk volt. 420 00:49:32,559 --> 00:49:35,392 Amikor féltünk, erőt adott nekünk, 421 00:49:35,919 --> 00:49:39,229 amikor egyedül voltunk, a családot jelentette nekünk. 422 00:49:40,319 --> 00:49:46,311 Habár eltávozott, a tanítása tovább él bennünk, a tanítványaiban. 423 00:49:47,199 --> 00:49:50,555 Bárhová megyünk, tovább kell vinnünk az álmát. 424 00:49:50,639 --> 00:49:54,427 És ez az álom egy egyesült világ. 425 00:50:25,159 --> 00:50:27,150 - Minden oké? - Igen. 426 00:50:31,079 --> 00:50:34,992 Csak, tudod, Xavier személyesen jött el 427 00:50:36,399 --> 00:50:39,072 meggyőzni, hogy járjak ide. 428 00:50:39,159 --> 00:50:41,150 Hozzánk is. 429 00:50:41,239 --> 00:50:45,232 - Mind ugyanúgy érzünk. - Nem, Bobby, nem igaz. 430 00:50:45,319 --> 00:50:47,469 Neked ott van Vadóc, de én... 431 00:50:49,159 --> 00:50:51,354 Vagy csak honvágyam van. 432 00:50:52,879 --> 00:50:55,154 Az első hó, meg ilyenek. 433 00:50:57,559 --> 00:51:00,756 - Gyere velem! - Ciklon azt mondta, maradjunk bent. 434 00:51:00,839 --> 00:51:03,228 Ne parázz! Nem kapnak el. 435 00:51:03,319 --> 00:51:07,631 Hisz te át tudsz sétálni a falakon. Gyere! 436 00:51:19,159 --> 00:51:21,354 Itt is otthon érezheted magad. 437 00:51:59,039 --> 00:52:01,917 Köszönöm, Bobby. 438 00:52:17,559 --> 00:52:19,834 Elvigyelek, kölyök? 439 00:52:23,599 --> 00:52:26,033 Hová mész? 440 00:52:27,039 --> 00:52:32,636 Nem tudod, milyen, ha nem mersz az erőd miatt senkihez közeledni. 441 00:52:32,719 --> 00:52:34,949 De, tudom. 442 00:52:35,039 --> 00:52:38,509 Szeretném megtapasztalni, milyen az érintés. 443 00:52:38,599 --> 00:52:41,989 Az ölelés. A kézfogás. 444 00:52:42,079 --> 00:52:43,956 A csók. 445 00:52:44,039 --> 00:52:47,429 Remélem, nem valami fiú az oka. 446 00:52:49,079 --> 00:52:51,468 Ha menni akarsz, akkor menj! 447 00:52:52,279 --> 00:52:54,873 De csak ha biztos ezt akarod. 448 00:52:56,279 --> 00:52:58,873 Nem kéne azt mondanod, hogy maradjak? 449 00:52:58,959 --> 00:53:00,995 Hogy menjek föl, és pakoljak ki? 450 00:53:01,079 --> 00:53:04,151 Nem az apád vagyok, a barátod. 451 00:53:06,279 --> 00:53:09,112 Gondolkodj azon, amit mondtam, Vadóc! 452 00:53:09,199 --> 00:53:10,757 Marie. 453 00:53:50,319 --> 00:53:56,274 Emlékszel az első találkozásunkra? Tudod, mit láttam, mikor rád néztem? 454 00:53:56,559 --> 00:54:02,350 Az evolúció következő lépcsőjét. Amit Charles-szal annyira kerestünk. 455 00:54:03,759 --> 00:54:09,748 Azt gondoltam, miért akarna Charles ebből az istennőből halandót csinálni? 456 00:54:14,159 --> 00:54:17,495 Én képes vagyok manipulálni a fémet ebben, 457 00:54:18,596 --> 00:54:20,796 de te bármit megtehetsz, 458 00:54:21,479 --> 00:54:23,674 amit csak akarsz. 459 00:54:35,959 --> 00:54:37,950 Elég! 460 00:54:39,759 --> 00:54:41,272 Elég! 461 00:54:43,519 --> 00:54:45,669 Pont úgy beszélsz, mint ő. 462 00:54:45,759 --> 00:54:48,637 Ő vissza akart fogni téged. 463 00:54:48,719 --> 00:54:52,632 - Te mit akarsz? - Hogy az legyél, ami lenni akarsz. 464 00:54:53,439 --> 00:54:55,555 Aminek a természet szánt. 465 00:54:57,279 --> 00:55:03,149 A gyógymódot mindünknek szánják. Ha szabadságra vágyunk, harcolnunk kell érte. 466 00:55:04,399 --> 00:55:06,594 És a harc most kezdődik. 467 00:55:14,879 --> 00:55:16,813 Nem lenne szabad itt lennie. 468 00:55:17,399 --> 00:55:21,233 - Az ereje kiszámíthatatlan. - Csak a rossz kezekben. 469 00:55:21,319 --> 00:55:24,375 - Bízik benne? Hisz X-Men volt! - Ahogy te is. 470 00:55:24,759 --> 00:55:29,191 Én már bizonyítottam. Megöltem volna a professzort is, ha kell. 471 00:55:30,479 --> 00:55:34,392 Ő többet tett a mutánsokért, mint te valaha fogsz. 472 00:55:34,479 --> 00:55:39,676 Legjobban azt bánom, hogy a mi álmunkért neki meg kellett halnia. 473 00:55:55,319 --> 00:55:59,437 - Most akkor mit csinálunk? - A professzor nyitotta az iskolát, 474 00:55:59,519 --> 00:56:01,669 talán vele is kéne megszűnnie. 475 00:56:01,759 --> 00:56:06,736 - Hazaküldhetnénk a tanulókat. - Sokunknak nincs hova mennünk. 476 00:56:07,519 --> 00:56:13,151 Nem igaz! Hát nem is harcolunk az iskoláért? 477 00:56:17,919 --> 00:56:20,479 Tudom, rosszkor jöttem. 478 00:56:20,559 --> 00:56:23,757 Azt mondták, ez biztos menedék mutánsoknak. 479 00:56:24,839 --> 00:56:26,830 Az volt, fiam. 480 00:56:30,359 --> 00:56:33,698 És még mindig az. Keresünk neked szobát. 481 00:56:34,479 --> 00:56:37,867 Hank, szólj mindenkinek, hogy az iskola nyitva marad! 482 00:57:05,319 --> 00:57:08,517 - Pete, láttad Vadócot? - Igen, elhúzott. 483 00:57:29,199 --> 00:57:30,678 Hol vagyok? 484 00:57:33,239 --> 00:57:34,957 Elég! 485 00:57:57,279 --> 00:57:59,873 - Hová mész? - Mit gondolsz? 486 00:57:59,959 --> 00:58:03,668 - Ő elment, és nem jön vissza. - Nem tudhatod. 487 00:58:03,759 --> 00:58:06,114 Megölte a professzort. 488 00:58:06,199 --> 00:58:09,430 Az nem Jean volt. De a régi énje ott van benne. 489 00:58:11,199 --> 00:58:13,554 Figyelj! 490 00:58:13,639 --> 00:58:17,234 - Miért nem engeded el őt végre? - Azért... azért... 491 00:58:17,319 --> 00:58:19,010 Mert szereted. 492 00:58:28,759 --> 00:58:33,550 Ő már döntött. Most nekünk is muszáj. Ha velünk vagy, maradj velünk! 493 00:58:45,119 --> 00:58:46,996 XAVIER MAGÁNISKOLA TEHETSÉGES FIATALOKNAK 494 00:58:47,319 --> 00:58:50,152 Gyógymód soha! Gyógymód soha! 495 00:59:01,479 --> 00:59:05,937 Szurit akarsz, hogy hazafuthass mamihoz és papihoz? 496 00:59:06,919 --> 00:59:09,558 Csak keresek valakit. 497 00:59:10,639 --> 00:59:13,631 Ó, már tudom. A barátnődet. 498 00:59:14,919 --> 00:59:18,798 Csak ő lehet még beszaribb. 499 00:59:22,759 --> 00:59:24,550 Rajta, Jégember! 500 00:59:26,359 --> 00:59:27,750 Harcoljunk! 501 00:59:33,479 --> 00:59:37,074 A jó öreg Bobby. Még mindig fél a harctól. 502 00:59:48,839 --> 00:59:51,956 A mai támadásunk, csak az első a sorban. 503 00:59:52,039 --> 00:59:55,793 Amíg a gyógymód létezik, harcban állunk. 504 00:59:55,879 --> 01:00:01,834 Egyetlen városuk, egyetlen utcájuk sem lesz biztonságban. Senki sem lesz biztonságban. 505 01:00:02,119 --> 01:00:05,873 Mutánstársaim felé ez az ajánlatom: 506 01:00:05,959 --> 01:00:08,632 Csatlakozzatok vagy álljatok félre! 507 01:00:08,719 --> 01:00:12,553 Már így is éppen elég mutánsvér folyt. 508 01:00:13,879 --> 01:00:16,770 Próbálunk a nyomára bukkanni. 509 01:00:19,239 --> 01:00:23,073 - Nem hagyhatjuk, hogy ezt tegye. - Egyetértek önnel. 510 01:00:23,159 --> 01:00:27,152 Ez most már nemzetbiztonsági ügy. Szállják meg a labort, 511 01:00:27,239 --> 01:00:30,754 és őriztessék gyógyszerrel töltött fegyverekkel! 512 01:00:30,839 --> 01:00:36,489 Trask, találja meg Magnetót, és állítsa meg! Bármilyen eszközzel! 513 01:00:36,879 --> 01:00:39,496 Ha ő háborút akar, megkaphatja. 514 01:00:40,079 --> 01:00:42,639 Jól van, mozgás! 515 01:00:42,719 --> 01:00:46,234 Leadni a régi fegyvert! Leadni minden fémet! 516 01:00:46,319 --> 01:00:49,755 Szuronyokat, tölténytárakat, dögcédulákat! 517 01:00:49,839 --> 01:00:53,832 Mindenkinél műanyag fegyver legyen! Gyógyszeres töltényekkel! 518 01:00:53,919 --> 01:00:55,910 Egy darabka fém se maradhat nálatok! 519 01:01:05,639 --> 01:01:08,028 Gyógymód soha! Gyógymód soha! 520 01:03:33,119 --> 01:03:38,318 Gyógyítani akarnak minket, de én azt mondom, mi vagyunk a gyógymód! 521 01:03:41,239 --> 01:03:46,233 Arra a tökéletlen állapotra, amit úgy hívnak: Homo sapiens. 522 01:03:48,199 --> 01:03:50,235 Nekik vannak fegyvereik, 523 01:03:51,159 --> 01:03:53,150 de nekünk is vannak. 524 01:03:55,119 --> 01:04:01,008 Olyan dühvel és ellenállhatatlan erővel csapunk le, amilyet még a világ nem látott! 525 01:04:02,439 --> 01:04:08,274 És ha egyetlen mutáns is az utunkba áll, az új mérget használjuk föl ellene! 526 01:04:09,319 --> 01:04:16,309 Elmegyünk az Alcatrazhoz, megszerezzük a gyógymódot, és elpusztítjuk a forrását. 527 01:04:16,599 --> 01:04:20,148 Onnantól semmi nem állít meg minket! 528 01:04:48,319 --> 01:04:51,550 Egy mérföldről megérzem az adamantium szagát. 529 01:04:51,639 --> 01:04:54,472 - Nem akarok magával harcolni. - Okos fiú. 530 01:04:54,559 --> 01:04:59,917 - Jeanért jöttem. - Szerinted erőszakkal tartom itt? 531 01:05:08,039 --> 01:05:11,998 - Azért van itt, mert itt akar lenni. - Nem tudja, mivel áll szemben. 532 01:05:12,079 --> 01:05:15,594 Dehogynem. Láttam, mit csinált Charles-szal. 533 01:05:15,679 --> 01:05:19,035 Maga meg hagyta őt meghalni. 534 01:05:19,119 --> 01:05:22,634 - Nem megyek el Jean nélkül. - Dehogynem. 535 01:05:38,319 --> 01:05:41,994 Két perc az akcióig, elnök úr. 536 01:05:43,039 --> 01:05:47,829 Műholdképünk van Magneto főhadiszállásáról. 537 01:05:49,719 --> 01:05:54,190 - Hogy találtuk meg? - Ő mindent készségesen elárult. 538 01:05:55,239 --> 01:05:58,470 Nincs veszélyesebb egy bosszúszomjas nőnél. 539 01:06:31,959 --> 01:06:35,588 Célpont közvetlen előttünk. 540 01:06:35,679 --> 01:06:38,113 Teljesen körbevettük a tábort. 541 01:06:49,959 --> 01:06:53,554 Osztagparancsnok Bravó Egynek! Zöld jelzést kérünk. 542 01:06:57,839 --> 01:06:59,955 Rendben. Mehetnek. 543 01:07:01,279 --> 01:07:05,557 Állj! Kezeket fel! 544 01:07:20,879 --> 01:07:22,870 Megadom magam. 545 01:07:22,959 --> 01:07:25,189 Csak csali volt, uram. 546 01:07:25,279 --> 01:07:28,157 De ha nincs ott, hol az ördögben van? 547 01:07:35,999 --> 01:07:40,038 A Worthington-labor. Ahol indult az ügy, ott is ér véget. 548 01:07:40,119 --> 01:07:43,316 - Biztos bent van még a fiú? - Száz százalék. 549 01:07:43,399 --> 01:07:47,028 Hogy fogunk odajutni? Én nem tudok úszni. 550 01:07:47,599 --> 01:07:49,590 Azt bízd csak rám! 551 01:07:57,599 --> 01:08:00,272 Hát te mit keresel itt? 552 01:08:00,359 --> 01:08:02,315 Segítségre van szükségem. 553 01:08:02,399 --> 01:08:04,833 - Megtaláltad? - Magnetóval van. 554 01:08:04,919 --> 01:08:07,956 - Na és hol? - Mozgásban, de tudom, hová mennek. 555 01:08:08,039 --> 01:08:12,908 - Szóval láttad Magnetót? - Igyekeznünk kell. Megtámadják az Alcatrazt. 556 01:08:12,999 --> 01:08:16,548 - A szigetet katonák őrzik. - Az kevés ellenük. 557 01:08:16,639 --> 01:08:18,630 Öltözzünk! 558 01:08:22,599 --> 01:08:26,592 - Valamikor ez jó volt rám. - Magneto megállíthatatlan lesz, ha megszerzi. 559 01:08:26,679 --> 01:08:29,557 - Hány embernek parancsol? - Egész seregnek. És Jeannek. 560 01:08:29,639 --> 01:08:34,711 - Neki véges a hatalma, Jeannek nem. - Csak hatan vagyunk. 561 01:08:36,639 --> 01:08:38,994 Igen, túl kevesen. 562 01:08:39,079 --> 01:08:40,847 Ez az igazság. 563 01:08:41,639 --> 01:08:43,314 Elvesztettük Scottot 564 01:08:43,999 --> 01:08:45,569 és a professzort. 565 01:08:46,159 --> 01:08:48,849 De ha most nem harcolunk, az eszme is sírba száll velük. 566 01:08:51,559 --> 01:08:53,509 Azt én nem engedem. 567 01:08:53,799 --> 01:08:55,190 Hát te? 568 01:08:56,879 --> 01:08:58,870 Akkor egy csapat vagyunk. 569 01:09:00,079 --> 01:09:01,588 Az X-Men. 570 01:09:02,479 --> 01:09:03,970 Mindannyian. 571 01:09:10,759 --> 01:09:12,334 Jövünk. 572 01:09:13,119 --> 01:09:14,410 Indulás! 573 01:09:18,959 --> 01:09:21,792 - Készen állnak. - Tudom. 574 01:09:22,879 --> 01:09:27,073 De te készen állsz, hogy megtedd, amit kell, ha eljön az ideje? 575 01:10:51,359 --> 01:10:53,048 Apa, mi történik? 576 01:10:54,999 --> 01:10:56,490 Földrengés! 577 01:11:00,359 --> 01:11:01,848 Csapdában vagyunk! 578 01:13:01,039 --> 01:13:03,668 Charles mindig is hidakat akart verni. 579 01:13:19,099 --> 01:13:20,659 Uramisten! 580 01:13:44,959 --> 01:13:46,535 Vissza, fedezékbe! 581 01:14:02,999 --> 01:14:06,878 A fiú a délkeleti szárnyban van. 582 01:14:06,959 --> 01:14:10,156 - Hát akkor... - Romboljuk le! 583 01:14:26,279 --> 01:14:29,032 Sakkban a gyalogok lépnek először. 584 01:14:31,559 --> 01:14:34,027 Az emberek meg a fegyvereik! 585 01:14:42,559 --> 01:14:45,312 Műanyag. Hát tanulnak! 586 01:14:51,199 --> 01:14:53,918 Ezért lépnek először a gyalogok. 587 01:15:03,079 --> 01:15:04,673 Célozzák a hidat! 588 01:15:11,959 --> 01:15:13,256 Tűz! 589 01:15:20,239 --> 01:15:23,935 Lámpás! Lökéshullámokat! A fegyverekre célozz! 590 01:15:43,799 --> 01:15:47,872 - Te jó szagú atyaisten! - Lopakodó üzemmód. 591 01:15:50,119 --> 01:15:54,032 - A vadászgépek, tankok? - Magneto szétszedné mindet. 592 01:15:54,119 --> 01:15:57,794 - Hol a gyalogságunk? - 30 percnyire. 593 01:15:58,639 --> 01:16:00,516 Isten óvjon minket! 594 01:16:09,959 --> 01:16:11,750 A fiúért jönnek. 595 01:16:44,479 --> 01:16:46,216 Ezt többé ne csináld! 596 01:16:52,999 --> 01:16:54,915 Maguk őrizzék a kaput! 597 01:16:55,199 --> 01:16:58,350 Mindenki gyűljön ide! Tartjuk ezt a vonalat! 598 01:17:13,439 --> 01:17:15,512 Saját ügyük árulói. 599 01:17:21,999 --> 01:17:23,659 Végezzetek velük! 600 01:17:58,319 --> 01:17:59,957 Még ne! 601 01:18:14,079 --> 01:18:16,718 Menj, keresd meg a fiút, és öld meg! 602 01:18:16,999 --> 01:18:18,590 Örömmel. 603 01:18:24,359 --> 01:18:26,053 Állj! 604 01:18:28,719 --> 01:18:30,710 A fiúért megy! 605 01:18:30,799 --> 01:18:33,677 Én megelőzhetem. 606 01:18:44,919 --> 01:18:46,610 Gyere! 607 01:18:49,919 --> 01:18:51,750 Ezt növeszd vissza! 608 01:19:01,999 --> 01:19:03,990 Tudod te, ki vagyok én? 609 01:19:04,919 --> 01:19:07,433 A Buldózer, te liba! 610 01:19:37,999 --> 01:19:39,790 Hova, hova? 611 01:19:43,359 --> 01:19:47,352 - Maga dolgozta ki a gyógymódot. - Igen, én. 612 01:19:48,759 --> 01:19:50,431 Lányok? 613 01:19:50,519 --> 01:19:52,987 Ne bántsák őt! 614 01:19:53,079 --> 01:19:54,957 Ne bántsák! 615 01:19:56,039 --> 01:19:58,189 Nyugalom! 616 01:19:58,279 --> 01:20:00,474 Minden rendben lesz, kisanyám. 617 01:20:17,719 --> 01:20:23,476 - Nem diplomata vagy? - Churchill szerint: ''Jöhet egy pillanat...'' 618 01:20:23,559 --> 01:20:25,473 Tudod, miről beszélek. 619 01:20:27,879 --> 01:20:29,870 Kérem, ne bántsanak! 620 01:20:36,359 --> 01:20:40,955 Ne! Ne félj, segíteni jöttem. Kiviszlek innen. 621 01:20:42,319 --> 01:20:43,814 Erre! 622 01:20:44,599 --> 01:20:48,354 - Mi történt? - Nincs erőd mellettem. 623 01:20:52,879 --> 01:20:55,154 Maradj a közelemben! 624 01:20:58,439 --> 01:21:03,115 - Előlem nem tudtok elbújni. - Ki bújt el, tökfej? 625 01:21:14,079 --> 01:21:16,070 Ne, ne! 626 01:21:18,519 --> 01:21:22,273 Kérem, én csak segíteni akartam magukon! 627 01:21:22,959 --> 01:21:25,234 Azt hiszi, kell a segítsége? 628 01:21:53,999 --> 01:21:56,069 Ideje befejezni a háborút. 629 01:22:06,399 --> 01:22:07,877 Fedezékbe! 630 01:22:10,599 --> 01:22:12,476 Menj az útból! 631 01:22:23,199 --> 01:22:26,748 - Indulás. - Menj! 632 01:22:26,839 --> 01:22:28,397 Tünés! 633 01:23:14,959 --> 01:23:17,792 Ez csapatmunka. 634 01:23:17,879 --> 01:23:20,091 A legjobb védekezés a támadás. 635 01:23:26,279 --> 01:23:29,067 Bobby, elbírsz a régi haveroddal? 636 01:23:41,879 --> 01:23:43,670 Most menj! 637 01:23:45,039 --> 01:23:46,873 Ciklon, zavard össze őket! 638 01:23:47,559 --> 01:23:48,950 Rendben. 639 01:24:36,119 --> 01:24:38,177 Ez túl sok neked, Bobby. 640 01:24:39,159 --> 01:24:41,137 Visszamehetnél tanulni. 641 01:24:52,439 --> 01:24:54,234 Te maradtál ki. 642 01:24:55,759 --> 01:24:57,275 Itt az idő. 643 01:24:59,999 --> 01:25:01,932 Aztán nagyot dobj! 644 01:25:13,039 --> 01:25:15,507 Te sose tanulsz, igaz? 645 01:25:16,999 --> 01:25:20,389 A helyzet az, hogy tanultam. 646 01:25:33,319 --> 01:25:35,435 De... 647 01:25:35,519 --> 01:25:37,413 Közülük való? 648 01:25:47,759 --> 01:25:50,956 Ezt akarják tenni mindannyiunkkal. 649 01:26:11,119 --> 01:26:12,950 Vége, Jean. 650 01:26:15,319 --> 01:26:16,910 Vége. 651 01:26:20,359 --> 01:26:22,270 Ne lőjenek! 652 01:26:52,879 --> 01:26:55,837 Mindenki kifelé onnan! 653 01:27:15,679 --> 01:27:17,670 Mit tettem? 654 01:27:27,999 --> 01:27:32,197 Csak én állíthatom meg. Vigyél mindenkit biztonságba! 655 01:27:32,279 --> 01:27:33,568 Indulj! 656 01:28:25,199 --> 01:28:27,054 Tudom, hogy még ott vagy. 657 01:29:12,119 --> 01:29:14,113 Te meghalnál értük? 658 01:29:15,719 --> 01:29:17,755 Nem értük. 659 01:29:18,879 --> 01:29:20,370 Érted. 660 01:29:22,719 --> 01:29:24,210 Érted. 661 01:29:29,479 --> 01:29:31,170 Ments meg! 662 01:29:33,239 --> 01:29:34,877 Szeretlek. 663 01:31:10,119 --> 01:31:11,679 Visszajöttél? 664 01:31:18,719 --> 01:31:20,253 Sajnálom. 665 01:31:21,239 --> 01:31:23,095 Muszáj volt megtennem. 666 01:31:23,999 --> 01:31:26,811 - Én nem ezt akartam. - Tudom. 667 01:31:27,919 --> 01:31:29,608 Én akartam. 668 01:31:44,559 --> 01:31:46,554 De jó újra látni! 669 01:31:46,839 --> 01:31:52,596 Hálás nemzetünk köszönetét tolmácsolva mutatom be új ENSZ-nagykövetünket, 670 01:31:52,679 --> 01:31:59,351 aki az Egyesült Államok valamennyi polgárát képviseli, embert és mutánst egyaránt: 671 01:31:59,639 --> 01:32:01,630 Dr. Hank McCoy! 672 01:32:04,639 --> 01:32:06,834 Lesz mit tenned, szőrmók! 673 01:39:36,199 --> 01:39:37,790 Jó reggelt. 674 01:39:42,659 --> 01:39:44,532 Szia, Moira. 675 01:39:44,533 --> 01:39:46,533 Created by Asimov