1 00:00:23,077 --> 00:00:31,089 -DarkSide- No Mercy! 2 00:00:38,065 --> 00:00:43,773 Territórios do Noroeste, Canadá, 1845 3 00:00:50,307 --> 00:00:51,783 Está sempre doente. 4 00:00:53,000 --> 00:00:55,998 Você também ficava doente na minha idade. 5 00:00:58,083 --> 00:00:59,387 Boa noite, Senhor. 6 00:01:00,690 --> 00:01:04,079 Boa noite, Victor. Não sabia que estava aqui. 7 00:01:05,904 --> 00:01:09,466 Estou fazendo companhia ao James, senhor. Tudo bem? 8 00:01:11,247 --> 00:01:13,028 Muito amável de sua parte. 9 00:01:14,462 --> 00:01:17,764 -Está melhor filho? -Ainda com frio, Pai. 10 00:01:17,765 --> 00:01:21,153 É só um pouco de febre. Estará melhor pela amanhã. 11 00:01:21,154 --> 00:01:24,672 -Sempre diz isso. -E sempre melhora, não? 12 00:01:25,845 --> 00:01:29,060 Agora, tome seu remédio. 13 00:01:30,146 --> 00:01:31,971 Elizabeth! 14 00:01:31,972 --> 00:01:33,970 Elizabeth! 15 00:01:33,971 --> 00:01:37,532 Seu pai está bêbado de novo. Deveria levá-lo para casa. 16 00:01:37,533 --> 00:01:40,226 Não é o meu nome que ele chama, senhor. 17 00:01:41,442 --> 00:01:43,832 -Pai! -Fique onde está, James. 18 00:01:43,833 --> 00:01:45,743 Pai! 19 00:01:49,262 --> 00:01:51,826 Te disse para não voltar nunca mais. 20 00:02:19,891 --> 00:02:21,238 James... 21 00:02:21,239 --> 00:02:23,367 Há coisas que não entende. 22 00:02:23,368 --> 00:02:25,409 -Não... -Preciso que ele saiba. 23 00:02:25,410 --> 00:02:27,972 -Por favor, não! -Sem mais mentiras. 24 00:02:52,523 --> 00:02:55,738 Ele não era seu pai... 25 00:03:04,163 --> 00:03:05,683 Filho. 26 00:03:14,155 --> 00:03:16,023 O que você é? 27 00:03:30,838 --> 00:03:33,749 -Não queria fazer aquilo. -Queria sim. 28 00:03:35,183 --> 00:03:38,658 Ele mereceu. E o fez pagar. 29 00:03:40,830 --> 00:03:44,740 Somos irmãos, Jimmy. Entendeu? 30 00:03:44,741 --> 00:03:46,956 E irmãos se protegem. 31 00:03:46,957 --> 00:03:48,998 Precisa ser forte. 32 00:03:48,999 --> 00:03:51,822 Tão forte que ninguém poderá nos tocar. 33 00:03:51,823 --> 00:03:54,429 -Quero ir pra casa. -Não podemos. 34 00:03:54,430 --> 00:03:57,731 Precisamos ficar juntos não importa o que aconteça. 35 00:03:57,732 --> 00:04:00,815 E cuidar de todos que fiquem em nosso caminho. 36 00:04:00,816 --> 00:04:02,944 Pode fazer isso irmãozinho? 37 00:04:07,245 --> 00:04:10,156 Estão vindo. Pode correr? 38 00:04:14,326 --> 00:04:17,021 Continue correndo. Não olhe para trás. 39 00:05:21,163 --> 00:05:22,684 Atrás de mim! 40 00:06:20,153 --> 00:06:23,064 Já chega. 41 00:06:41,833 --> 00:06:43,527 Para o chão soldado. 42 00:06:57,864 --> 00:07:00,210 Pro chão. 43 00:07:02,947 --> 00:07:04,989 Victor, não! 44 00:07:28,267 --> 00:07:29,962 Preparar. 45 00:07:30,657 --> 00:07:31,864 Apontar. 46 00:07:31,865 --> 00:07:34,046 Me acorde quando acabar. 47 00:07:42,990 --> 00:07:44,563 Fogo! 48 00:07:53,231 --> 00:07:55,838 Meu nome é Major William Stryker. 49 00:07:55,839 --> 00:07:59,444 Foram sentenciados à morte por decapitar seu superior. 50 00:07:59,445 --> 00:08:00,835 Estou certo? 51 00:08:00,836 --> 00:08:03,441 Temos alguns problemas com autoridades... 52 00:08:03,442 --> 00:08:06,135 -Pare com isso. -Senhor. 53 00:08:06,136 --> 00:08:10,045 Me disseram que a sentença foi executada por um esquadrão. 54 00:08:10,046 --> 00:08:12,130 Que os fuzilou por 1.000 horas. 55 00:08:12,131 --> 00:08:14,563 -Como foi? -Não fez nem cócegas. 56 00:08:18,951 --> 00:08:21,123 Estão cansados de correr, garotos? 57 00:08:21,124 --> 00:08:24,208 Cansaram de negar sua verdadeira natureza? 58 00:08:24,209 --> 00:08:27,075 -E o que importa? -Me importo. 59 00:08:27,727 --> 00:08:31,941 Me importo por saber quão especiais e valiosos são. 60 00:08:35,938 --> 00:08:37,329 Vejam... 61 00:08:37,330 --> 00:08:41,065 Podem ficar aqui presos como aberrações da natureza, 62 00:08:41,066 --> 00:08:43,367 ou se juntarem a mim. 63 00:08:43,368 --> 00:08:48,364 Estou reunindo um esquadrão com privilégios especiais. 64 00:08:49,146 --> 00:08:53,838 Digam-me. Gostariam de servir a seu país? 65 00:09:07,567 --> 00:09:11,042 Amo essa espada mais do que qualquer coisa no mundo. 66 00:09:11,043 --> 00:09:12,867 -Quer saber o motivo? -Não. 67 00:09:12,868 --> 00:09:14,344 É memorável... 68 00:09:14,345 --> 00:09:17,863 Claro que atrapalha, é difícil trazê-la em um avião, 69 00:09:17,864 --> 00:09:21,122 Chegar com duas espadas no casamento de sua ex. 70 00:09:21,123 --> 00:09:23,424 Nunca esquecerão isto. 71 00:09:23,425 --> 00:09:27,421 Engraçado Wade. Acho que me confundiu com alguém que liga. 72 00:09:28,551 --> 00:09:32,157 Certamente não é tão ameaçador quanto uma arma, 73 00:09:32,158 --> 00:09:35,936 garras ou unhas de mulher. 74 00:09:43,931 --> 00:09:48,144 -Quer uma manicure? -Pega leve, Victor. 75 00:09:48,145 --> 00:09:51,577 Falando nisso, Fred tem uma nova tatuagem. 76 00:09:51,578 --> 00:09:55,704 -Estou preocupado. -Cara, você conheceu ela ontem. 77 00:09:55,705 --> 00:09:59,050 -Eu a amo. -Ama após uma noite? 78 00:09:59,051 --> 00:10:00,657 Ela é uma ginasta. 79 00:10:01,830 --> 00:10:04,045 Bradley, vamos descer. 80 00:10:10,345 --> 00:10:13,343 -Não gosta de voar? -Se gostasse, teria asas. 81 00:10:13,344 --> 00:10:17,209 Não se preocupe, morre mais gente dirigindo do que voando. 82 00:10:17,210 --> 00:10:19,034 E quantos morrem empalados? 83 00:10:19,035 --> 00:10:21,728 Seja gentil. Ou pelo menos tente. 84 00:10:21,729 --> 00:10:24,726 Quer um saco de vômito? 85 00:10:24,727 --> 00:10:27,550 Cavalheiros, aterrissaremos em 5 minutos. 86 00:10:31,442 --> 00:10:34,614 Lagos, Nigéria 87 00:11:02,566 --> 00:11:07,216 -Por que estamos aqui? -Tudo a seu tempo. Zero... 88 00:11:48,924 --> 00:11:53,137 -Victor, examine a área. -Não se divertiu ainda? 89 00:11:57,917 --> 00:12:00,132 -Fred... -Tanque? 90 00:12:00,133 --> 00:12:03,564 -Tanque. -Ótimo. 91 00:12:38,364 --> 00:12:39,667 Ótimo! 92 00:12:39,668 --> 00:12:43,577 Preso no elevador com 5 homens com dieta a base de proteína. 93 00:12:43,578 --> 00:12:45,663 -Wade! -O sonho virou realidade. 94 00:12:45,664 --> 00:12:47,227 Calado! Você é o próximo! 95 00:12:47,228 --> 00:12:49,791 Obrigado, senhor. Você está ótimo hoje. 96 00:12:49,792 --> 00:12:53,353 Deve ser o verde, evidencia a seriedade de seus olhos. 97 00:12:53,354 --> 00:12:57,567 -Não pode calar a boca? -Não enquanto estiver acordado. 98 00:12:57,568 --> 00:13:00,434 Bradley, último andar, por favor. 99 00:13:07,256 --> 00:13:10,166 Para o elevador! 100 00:13:19,724 --> 00:13:21,636 Hora de trabalhar. 101 00:14:00,085 --> 00:14:01,953 Estão todos mortos! 102 00:14:04,169 --> 00:14:08,079 Se não falasse tanto, Wade. Seria o soldado perfeito. 103 00:14:20,070 --> 00:14:23,676 Peguem os seus diamantes. 104 00:14:23,677 --> 00:14:27,586 Não quero seus diamantes. Quero isso. 105 00:14:27,587 --> 00:14:31,931 Isso? Isso não é nada. É só uma lembrança. 106 00:14:31,932 --> 00:14:35,145 Onde você encontrou? Quero a fonte. 107 00:14:35,146 --> 00:14:41,359 Num pequeno vilarejo, 3 dias de caminhada daqui. 108 00:14:42,966 --> 00:14:46,876 Diga que essa pedra é mais preciosa do que sua vida. 109 00:14:46,877 --> 00:14:48,744 Pergunte onde ele a encontrou. 110 00:15:02,082 --> 00:15:04,254 Disse que veio do céu. 111 00:15:07,947 --> 00:15:09,945 Ele está dizendo a verdade. 112 00:15:10,727 --> 00:15:14,377 -Não fala essa língua, Logan. -É um pedaço de meteorito. 113 00:15:14,378 --> 00:15:17,592 Eu sei o que é isso. Perguntei onde encontrou. 114 00:15:18,982 --> 00:15:21,936 -A base quer saber onde estamos. -Desligue! 115 00:15:24,717 --> 00:15:29,844 Diga que todos morrerão, se não me falar onde achou a pedra. 116 00:15:39,445 --> 00:15:43,355 -Ele disse que é sagrado. -Tudo bem. 117 00:15:46,744 --> 00:15:48,134 Victor... 118 00:16:04,947 --> 00:16:06,251 Victor! 119 00:16:09,379 --> 00:16:12,073 Nem pense nisso. 120 00:16:13,246 --> 00:16:15,722 Não foi pra isso que viemos. 121 00:16:18,937 --> 00:16:20,936 Abaixe as mãos. 122 00:16:33,057 --> 00:16:34,925 O que está fazendo? 123 00:16:36,055 --> 00:16:39,400 Achamos um jeito pra dar certo. Não estrague tudo. 124 00:16:39,401 --> 00:16:43,093 -Para mim é o suficiente. -Quem pensa que é? 125 00:16:43,094 --> 00:16:44,657 Isso é o que fazemos. 126 00:16:45,743 --> 00:16:51,174 Talvez fosse melhor apodrecer em um buraco, até eles cansarem. 127 00:16:52,086 --> 00:16:53,737 Estou farto. 128 00:16:56,169 --> 00:16:57,951 Vem comigo? 129 00:17:04,208 --> 00:17:05,597 Jimmy! 130 00:17:10,855 --> 00:17:13,461 Não podemos deixar você ir assim. 131 00:17:22,194 --> 00:17:23,670 Jimmy! 132 00:17:26,104 --> 00:17:27,494 Jimmy! 133 00:17:53,006 --> 00:17:56,220 Montanhas Rochosas Canadenses, 6 anos depois 134 00:18:16,822 --> 00:18:18,821 Por que acordou tão cedo? 135 00:18:21,341 --> 00:18:22,948 Venha. 136 00:19:01,527 --> 00:19:03,179 Vejo você mais tarde. 137 00:19:12,736 --> 00:19:15,039 Muito bem! Isso aí. 138 00:19:32,461 --> 00:19:35,849 Springfield, Ohio 139 00:19:41,454 --> 00:19:43,235 Não. Venha comigo. 140 00:20:02,864 --> 00:20:04,471 O que você faz? 141 00:20:06,166 --> 00:20:08,642 Se desligar a luz, ganha um prêmio. 142 00:20:08,643 --> 00:20:12,378 -Duas tentativas por um dólar. -Vamos. Quero tentar. 143 00:20:19,113 --> 00:20:21,024 É óbvio. 144 00:20:24,457 --> 00:20:26,238 São duas. 145 00:20:34,623 --> 00:20:36,664 Que truque estúpido. 146 00:20:37,316 --> 00:20:39,185 Não é um truque. 147 00:20:39,186 --> 00:20:40,835 Vamos. 148 00:20:43,528 --> 00:20:44,962 Tchau. 149 00:21:12,950 --> 00:21:14,428 O show já acabou. 150 00:21:20,032 --> 00:21:22,334 Já falei que o show acabou! 151 00:21:27,201 --> 00:21:29,677 Para nós, o show nunca acaba, Bradley. 152 00:21:32,457 --> 00:21:33,848 Victor... 153 00:21:33,849 --> 00:21:36,020 Não vai me convidar para entrar? 154 00:21:37,410 --> 00:21:40,190 Sim, entre. 155 00:21:52,181 --> 00:21:57,742 Nunca disse nada a ninguém, sobre o que aconteceu. 156 00:21:57,743 --> 00:22:00,610 Levo uma vida totalmente diferente agora. 157 00:22:00,611 --> 00:22:02,913 Não precisa ressuscitar o passado. 158 00:22:20,508 --> 00:22:24,766 Sempre pensei que o Wade bateria na minha porta. 159 00:22:29,241 --> 00:22:31,673 Wade se foi. 160 00:22:34,497 --> 00:22:36,626 Não tenho medo de você, Victor. 161 00:22:39,277 --> 00:22:41,232 Não tenho medo da morte. 162 00:22:42,622 --> 00:22:44,316 Como sabe? 163 00:22:45,315 --> 00:22:47,749 Nunca experimentou antes. 164 00:23:04,649 --> 00:23:06,473 Foram as guerras? 165 00:23:08,254 --> 00:23:11,340 -Quais? -Todas. 166 00:23:19,420 --> 00:23:20,897 Conte-me. 167 00:23:23,070 --> 00:23:25,198 É só um arranhão. 168 00:23:32,193 --> 00:23:35,495 Parece que precisaremos de novos lençóis, amor. 169 00:23:35,496 --> 00:23:36,972 Sim. 170 00:24:01,345 --> 00:24:03,170 Que diabos é isso? 171 00:24:03,171 --> 00:24:05,516 Tem cheiro de governo. 172 00:24:09,861 --> 00:24:12,249 Deus! Você não envelheceu nada! 173 00:24:12,250 --> 00:24:14,162 Vida saudável. 174 00:24:14,163 --> 00:24:15,726 Lembra do Agente Zero? 175 00:24:15,727 --> 00:24:18,897 Ainda atirando primeiro e perguntando depois? 176 00:24:20,288 --> 00:24:22,807 Você ainda fuma charutos baratos? 177 00:24:22,808 --> 00:24:25,153 Garotos, por favor. 178 00:24:25,154 --> 00:24:28,629 -Tenho um trabalho para você. -Já tenho um trabalho. 179 00:24:28,630 --> 00:24:30,757 Lenhador? 18 mil por ano? 180 00:24:30,758 --> 00:24:34,537 18 mil e 500. E não tive que matar por uns tempos. 181 00:24:34,538 --> 00:24:36,666 -Sente falta? -No momento, sim. 182 00:24:36,667 --> 00:24:39,273 Zero, volte para o carro. 183 00:24:41,836 --> 00:24:43,530 Bom garoto! 184 00:24:50,091 --> 00:24:53,436 Não gostei de como as coisas acabaram entre nós. 185 00:24:53,437 --> 00:24:55,435 A conversa acabou. 186 00:24:56,303 --> 00:25:00,257 Uma casinha nas montanhas com a professora do primário. 187 00:25:00,258 --> 00:25:02,386 Você não é assim, Logan. 188 00:25:02,387 --> 00:25:05,818 -E você sabe disso? -Sei. 189 00:25:05,819 --> 00:25:08,077 O que quer, Stryker? 190 00:25:09,381 --> 00:25:11,770 Bradley foi morto três dias atrás. 191 00:25:13,030 --> 00:25:14,899 Wade antes disso. 192 00:25:14,900 --> 00:25:19,547 Acho que querem matar antigos membros da nossa equipe. 193 00:25:19,548 --> 00:25:21,067 Alguém mais? 194 00:25:21,068 --> 00:25:23,848 Pelo que sei, Victor está seguro. 195 00:25:24,977 --> 00:25:28,540 Quem quer que seja, ele tem nomes e endereços... 196 00:25:28,541 --> 00:25:30,669 Posso me cuidar sozinho. 197 00:25:32,276 --> 00:25:33,970 Não é sobre você, Logan. 198 00:25:38,011 --> 00:25:39,749 O país precisa de você. 199 00:25:41,096 --> 00:25:42,791 Sou canadense. 200 00:25:43,485 --> 00:25:47,048 Conheço você, Logan! Sei quem você é! 201 00:26:24,280 --> 00:26:25,802 Qual o problema? 202 00:26:28,148 --> 00:26:30,624 Stryker me procurou hoje. 203 00:26:30,625 --> 00:26:32,752 Não se preocupe, eu disse não. 204 00:26:32,753 --> 00:26:35,838 Por que ele te incomoda depois de tantos anos? 205 00:26:35,839 --> 00:26:38,009 Porque sou o melhor no que faço. 206 00:26:38,010 --> 00:26:40,312 E o que faço melhor, não é bonito. 207 00:26:40,313 --> 00:26:43,831 Você não é um animal, Logan. Apenas tem um dom. 208 00:26:43,832 --> 00:26:47,220 Um dom? Que peguem o dom de volta! 209 00:26:59,689 --> 00:27:01,253 Vamos lá, companheiros! 210 00:27:04,642 --> 00:27:06,467 Fique no carro. 211 00:27:07,074 --> 00:27:09,246 Apenas pedirei gentilmente. 212 00:27:12,896 --> 00:27:14,938 Estão atrapalhando a passagem. 213 00:27:15,937 --> 00:27:18,631 Está com alguma pressa, cara? Está? 214 00:27:18,632 --> 00:27:22,541 -Só tire seu carro do meio... -Vamos tentar conversar aqui. 215 00:27:22,542 --> 00:27:25,365 Se começou, melhor estar pronto terminar. 216 00:27:26,147 --> 00:27:27,885 Ei, caras, vão com calma. 217 00:27:32,925 --> 00:27:35,141 Seu namorado tem uma boca grande. 218 00:27:35,142 --> 00:27:38,225 Eu sei. Personalidade forte também. 219 00:27:38,226 --> 00:27:40,701 Por favor, nos deixe passar. 220 00:27:45,307 --> 00:27:46,827 Obrigada! 221 00:27:49,434 --> 00:27:51,042 Como fez isso? 222 00:27:51,910 --> 00:27:55,777 -O poder de persuasão é um dom. -Entendo. 223 00:27:55,778 --> 00:27:58,166 Você tem esse poder sobre mim? 224 00:27:58,167 --> 00:28:01,425 Você não ficou no carro, ficou? 225 00:28:17,717 --> 00:28:20,063 Por que a Lua é tão solitária? 226 00:28:21,280 --> 00:28:22,844 Por quê? 227 00:28:22,845 --> 00:28:25,060 Porque ela tinha um namorado. 228 00:28:25,061 --> 00:28:27,622 -Contou isso às crianças? -Não. 229 00:28:28,230 --> 00:28:32,445 Chamavam-se Kuekuatsheu e viviam juntos no mundo dos espíritos. 230 00:28:32,446 --> 00:28:34,921 Então, é uma história verdadeira... 231 00:28:34,922 --> 00:28:38,354 E toda noite, vagavam juntos pelo céu. 232 00:28:39,397 --> 00:28:43,393 Mas um dos espíritos era ciumento. 233 00:28:44,219 --> 00:28:47,477 Trickster, queria a Lua apenas para ele. 234 00:28:47,478 --> 00:28:51,561 Então, ele falou a Kuekuatsheu que a Lua pediu flores. 235 00:28:51,562 --> 00:28:55,819 E disse para vir ao nosso mundo pegar umas rosas selvagens. 236 00:28:55,820 --> 00:28:59,990 Mas Kuekuatsheu não sabia que, se sair do mundo dos espíritos, 237 00:29:00,858 --> 00:29:02,813 nunca poderia voltar. 238 00:29:02,814 --> 00:29:06,246 Toda noite, ele olha para o céu 239 00:29:06,247 --> 00:29:09,460 vê sua Lua e uiva por seu nome. 240 00:29:12,632 --> 00:29:14,369 Mas... 241 00:29:16,368 --> 00:29:18,889 Ele nunca poderá tocá-la novamente. 242 00:29:21,495 --> 00:29:23,450 "Koo-koo-cachoo" se ferrou. 243 00:29:25,578 --> 00:29:27,621 Kuekuatsheu. 244 00:29:33,703 --> 00:29:35,745 Significa Wolverine. 245 00:30:36,872 --> 00:30:38,263 Que houve, Logan? 246 00:31:33,743 --> 00:31:35,785 Kayla! 247 00:32:39,346 --> 00:32:41,953 Você não é da área, é? 248 00:32:46,862 --> 00:32:48,687 O que me entregou? 249 00:32:53,074 --> 00:32:56,376 -Tem seguro deste lugar? -Seguro? 250 00:32:57,028 --> 00:32:58,809 Não. 251 00:32:58,810 --> 00:33:00,591 É uma pena. 252 00:33:15,406 --> 00:33:19,185 Ora, ora, ora... Olha o que o gato atraiu. 253 00:33:19,186 --> 00:33:22,574 Caras, o que quer que seja, resolvam lá fora. 254 00:33:33,348 --> 00:33:37,346 -Por quê? -Por quê? 255 00:33:41,690 --> 00:33:43,341 Não liga... 256 00:33:43,342 --> 00:33:45,644 não escreve... 257 00:33:46,991 --> 00:33:49,640 qual outra forma de chamar sua atenção? 258 00:34:27,916 --> 00:34:30,132 Odeio dizer isso James, mas sério, 259 00:34:30,133 --> 00:34:32,218 estou um pouco desapontado. 260 00:34:34,346 --> 00:34:35,823 Continue no chão. 261 00:35:14,113 --> 00:35:17,414 Me diga uma coisa. Ela valeu a pena? 262 00:35:37,225 --> 00:35:39,224 Quando vai perceber? 263 00:35:40,484 --> 00:35:42,352 Não somos como eles. 264 00:35:45,089 --> 00:35:47,305 Não sou como você. 265 00:35:48,348 --> 00:35:50,172 Claro que é. 266 00:35:51,128 --> 00:35:52,823 Apenas não sabe ainda. 267 00:36:06,899 --> 00:36:09,027 -O que temos? -Uma briga de bar. 268 00:36:09,028 --> 00:36:10,765 Levou diversas facadas. 269 00:36:12,764 --> 00:36:14,892 Está de brincadeira? Ele está bem. 270 00:36:14,893 --> 00:36:17,717 Cadê ele? Onde está ele? 271 00:36:17,718 --> 00:36:20,801 -Não sei do que está falando. -Posso te ajudar. 272 00:36:26,276 --> 00:36:30,490 Estive aqui por 6 anos e ninguém me conhecia até você aparecer. 273 00:36:30,491 --> 00:36:33,922 -No outro dia ela está morta. -Tentei te avisar. 274 00:36:33,923 --> 00:36:36,355 Por que não me disse que era o Victor? 275 00:36:36,356 --> 00:36:37,701 Eu não sei. 276 00:36:40,526 --> 00:36:43,393 Juro pela vida do meu filho. 277 00:36:51,387 --> 00:36:54,168 O apetite do Victor se tornou muito forte. 278 00:36:54,169 --> 00:36:57,600 Deixei pra lá. Ele achou que eu o estava traindo. 279 00:36:57,601 --> 00:37:01,683 Por vontade própria, está vindo atrás de todos nós. 280 00:37:01,684 --> 00:37:05,551 Não veio me alertar, veio tentar salvar o seu da reta. 281 00:37:06,463 --> 00:37:08,157 Qual seu plano, capitão? 282 00:37:08,158 --> 00:37:10,590 Não pode vencê-lo, Logan. Sabe disso. 283 00:37:10,591 --> 00:37:12,328 Vou achá-lo e o matarei. 284 00:37:13,805 --> 00:37:16,890 Posso dar as ferramentas para derrotá-lo. 285 00:37:20,582 --> 00:37:25,622 -E irá salvar os outros. -E você, certo? 286 00:37:26,708 --> 00:37:28,316 Te prometo duas coisas. 287 00:37:28,317 --> 00:37:32,443 Sentirá mais dor do que qualquer outro homem poderia suportar. 288 00:37:32,444 --> 00:37:34,616 Mas terá sua vingança. 289 00:37:36,744 --> 00:37:40,741 Se eu for com você, vou em busca de sangue! 290 00:37:41,827 --> 00:37:44,868 Sem lei ou código de conduta. 291 00:37:44,869 --> 00:37:49,386 Me diga a direção correta e saia do meu caminho. 292 00:38:29,183 --> 00:38:30,921 Quando começar... 293 00:38:30,922 --> 00:38:33,788 qualquer que seja a razão para fazer isso... 294 00:38:33,789 --> 00:38:37,003 concentre-se nela. Talvez te ajude. 295 00:38:37,004 --> 00:38:39,349 Acredite, já passei por piores. 296 00:38:39,350 --> 00:38:41,130 Não, não passou. 297 00:38:42,217 --> 00:38:43,694 Estamos prontos. 298 00:38:45,605 --> 00:38:50,688 Se tornará indestrutível. Mas antes, iremos te destruir. 299 00:38:53,642 --> 00:38:56,119 Lembra o que procuramos na África? 300 00:38:56,901 --> 00:38:58,465 Lembro. 301 00:38:58,466 --> 00:39:00,420 Eu encontrei. 302 00:39:01,593 --> 00:39:04,851 Nos ajudou a criar uma liga metálica tão forte, 303 00:39:04,852 --> 00:39:08,544 que praticamente será capaz de destruir qualquer coisa. 304 00:39:08,545 --> 00:39:10,760 É chamada de Adamantium. 305 00:39:12,150 --> 00:39:15,061 Não posso parar o Victor sozinho, Logan. 306 00:39:15,930 --> 00:39:17,364 Para matá-lo, 307 00:39:17,365 --> 00:39:20,361 terá que aceitar o outro lado. 308 00:39:22,404 --> 00:39:24,620 Tornar-se um animal. 309 00:39:26,487 --> 00:39:28,051 Vamos fazer isso. 310 00:39:28,790 --> 00:39:30,354 Quase esqueci... 311 00:39:33,483 --> 00:39:35,524 Não quero nenhuma delas. 312 00:39:35,525 --> 00:39:37,740 Que nome você quer? 313 00:39:39,348 --> 00:39:41,085 Wolverine. 314 00:39:58,289 --> 00:40:00,984 Generais, bem-vindos. 315 00:40:00,985 --> 00:40:03,025 Sr. Munson. 316 00:40:04,112 --> 00:40:07,717 Hoje, testemunharão uma parte da História da Medicina. 317 00:40:07,718 --> 00:40:10,759 Hoje, criaremos a Arma X. 318 00:40:10,760 --> 00:40:13,973 Algarismos Romanos. Dez. 319 00:40:15,146 --> 00:40:20,490 Iremos fundir Adamantium, com o esqueleto da Arma X. 320 00:40:20,491 --> 00:40:22,532 Vamos começar. 321 00:41:09,280 --> 00:41:11,235 -Somos irmãos, Jimmy. -Logan! 322 00:41:11,236 --> 00:41:13,798 A temperatura está em 42 graus e subindo. 323 00:41:16,752 --> 00:41:19,446 Por que se contorce? Ele não está sedado? 324 00:41:19,447 --> 00:41:23,443 Ele sente dor como nós, mas anestésicos não funcionam nele. 325 00:41:23,444 --> 00:41:25,007 Por isso é voluntário. 326 00:41:25,008 --> 00:41:26,918 195 batimentos. 327 00:41:26,919 --> 00:41:29,134 Ele sobreviverá a isso? Não sei. 328 00:41:29,135 --> 00:41:30,568 200. 329 00:41:32,783 --> 00:41:34,087 ...filho. 330 00:41:34,826 --> 00:41:37,475 Seu ritmo cardíaco está perto do máximo. 331 00:41:37,476 --> 00:41:39,561 Pressão arterial? 260-180. 332 00:41:39,562 --> 00:41:42,167 Vamos conseguir. Vamos conseguir. 333 00:41:46,556 --> 00:41:48,163 Victor! 334 00:41:53,855 --> 00:41:55,331 Eu te amo. 335 00:41:55,332 --> 00:41:57,461 Você não é um animal, Logan. 336 00:42:03,152 --> 00:42:05,020 Significa Wolverine. 337 00:42:31,739 --> 00:42:33,911 Parece que ele pode morrer. 338 00:43:04,888 --> 00:43:07,668 Vamos, velho amigo. Volte. 339 00:43:11,145 --> 00:43:13,100 Batimentos cardíacos subindo. 340 00:43:13,838 --> 00:43:16,097 Envio de Adamantium completado. 341 00:43:16,705 --> 00:43:19,747 Nenhuma rejeição. O procedimento está completo. 342 00:43:19,748 --> 00:43:21,137 Eu consegui! 343 00:43:21,138 --> 00:43:22,875 Sim. 344 00:43:28,957 --> 00:43:31,042 Nós o levaremos para a ilha? 345 00:43:31,043 --> 00:43:34,084 A ilha? Não. 346 00:43:34,909 --> 00:43:39,819 Quando acordar, usaremos seu DNA no XI. 347 00:43:41,904 --> 00:43:44,162 Deletem suas memórias. 348 00:43:47,291 --> 00:43:49,246 Fritem o cérebro. 349 00:43:58,499 --> 00:44:00,324 Eu acho que ele ouviu. 350 00:44:15,965 --> 00:44:17,703 Fechem a sala! 351 00:44:54,327 --> 00:44:57,803 Vá atrás dele. Arranque sua cabeça. 352 00:45:38,772 --> 00:45:40,727 Travis! 353 00:45:48,026 --> 00:45:52,588 Acho que tem um homem nu no celeiro. 354 00:45:52,589 --> 00:45:53,978 É... 355 00:46:25,389 --> 00:46:27,301 Filho, 356 00:46:27,302 --> 00:46:29,299 que diabos está fazendo? 357 00:46:30,907 --> 00:46:32,210 Está frio. 358 00:46:32,211 --> 00:46:33,600 Frio? 359 00:46:37,771 --> 00:46:40,856 -Você está sem roupas. -É. 360 00:46:41,681 --> 00:46:45,330 -Não está drogado, está? -Não. 361 00:46:46,156 --> 00:46:50,283 -Noite difícil? -Pode-se dizer que sim. 362 00:46:52,629 --> 00:46:54,367 Venha pra casa descansar. 363 00:46:54,368 --> 00:46:58,755 Um dos meus filhos deve ter alguma roupa que sirva em você. 364 00:46:59,364 --> 00:47:01,101 Cubra-se com isso. 365 00:47:01,102 --> 00:47:05,011 Não quero causar um ataque cardíaco na minha senhora. 366 00:47:50,586 --> 00:47:51,976 Tudo bem, aí dentro? 367 00:47:51,977 --> 00:47:53,410 Está tudo bem! 368 00:47:54,843 --> 00:47:58,623 -O jantar está na mesa. -Sim, irei em um minuto. 369 00:48:10,440 --> 00:48:12,699 Juro que pagarei por isso. 370 00:48:14,089 --> 00:48:16,262 Coloque em algum lugar. 371 00:48:21,388 --> 00:48:23,083 Venha sentar, garoto. 372 00:48:29,078 --> 00:48:31,512 Não sei como agradecer por tudo. 373 00:48:31,513 --> 00:48:35,334 Estávamos sendo decentes. Não poderia deixá-lo congelar. 374 00:48:35,335 --> 00:48:38,202 -Decentes... -O que foi? 375 00:48:38,203 --> 00:48:42,286 Nada, só não estou acostumado com essa palavra. 376 00:48:45,109 --> 00:48:48,325 -Moto maneira que tem lá fora. -Entende de motos? 377 00:48:48,326 --> 00:48:49,671 Jesus, lá vamos nós. 378 00:48:49,672 --> 00:48:52,713 Adorava a Panhead de 48. Mas já saiu de linha. 379 00:48:52,714 --> 00:48:55,797 Acho que é muito jovem para uma dessas, filho. 380 00:48:55,798 --> 00:48:58,578 Deve estar exausto. Descanse essa noite. 381 00:48:58,579 --> 00:49:00,403 No celeiro. 382 00:49:00,404 --> 00:49:03,487 Não há nada para você quebrar lá. 383 00:49:16,825 --> 00:49:18,259 Eu te amo. 384 00:49:19,345 --> 00:49:22,255 -Por que a Lua é tão solitária? -Por quê? 385 00:49:23,863 --> 00:49:26,426 Porque tinha um namorado. 386 00:49:28,425 --> 00:49:31,118 E nunca mais poderá tocá-lo. 387 00:49:50,452 --> 00:49:51,755 Dormiu bem? 388 00:49:53,406 --> 00:49:54,883 Dormi... 389 00:49:57,099 --> 00:50:01,270 Você parece um homem tramando algo ruim. 390 00:50:02,878 --> 00:50:06,527 Sabe o que acontece aos homens que procuram por sangue? 391 00:50:06,528 --> 00:50:10,698 -O quê? -Eles encontram. 392 00:50:13,130 --> 00:50:17,041 -Todos temos escolhas, filho. -As minhas foram tiradas. 393 00:50:17,042 --> 00:50:18,996 Bobagem. 394 00:50:22,775 --> 00:50:25,035 Essa jaqueta era do meu filho. 395 00:50:27,033 --> 00:50:28,597 Prove-a. 396 00:50:44,281 --> 00:50:48,061 -Obrigado. -É... 397 00:50:48,843 --> 00:50:53,535 Dê uma volta com a moto, teste a suspensão. 398 00:50:54,534 --> 00:50:56,924 1964? 399 00:50:59,053 --> 00:51:03,006 -Você é pesado. -Engordei um pouco recentemente. 400 00:51:03,007 --> 00:51:05,178 -Bom dia! -Bom dia! 401 00:51:08,871 --> 00:51:10,653 Ficou perfeita em você. 402 00:51:12,347 --> 00:51:13,737 Trouxe alguns... 403 00:51:23,660 --> 00:51:27,352 A Arma X está no celeiro. Acabamos de matar dois civis. 404 00:51:27,353 --> 00:51:30,871 Cortem-no em pedacinhos, veremos se vai sobreviver. 405 00:51:42,862 --> 00:51:44,470 Atirem à vontade! 406 00:51:53,638 --> 00:51:55,114 Venha me buscar! 407 00:52:07,801 --> 00:52:09,495 Exploda sua cabeça. 408 00:52:09,496 --> 00:52:11,145 Droga. 409 00:52:47,336 --> 00:52:49,248 Alfa 1, não o perca! 410 00:52:57,328 --> 00:53:00,022 Alfa 2, ele está indo em sua direção! 411 00:53:49,941 --> 00:53:51,983 Suba! Suba! 412 00:54:51,712 --> 00:54:53,450 Zero! 413 00:55:00,306 --> 00:55:02,347 Zero, Logan está morto? 414 00:55:02,348 --> 00:55:03,867 Não sei, eu caí. 415 00:55:13,522 --> 00:55:15,303 Zero, retorne! 416 00:55:19,604 --> 00:55:21,428 Você tentou me matar. 417 00:55:21,429 --> 00:55:22,862 Logan? 418 00:55:22,863 --> 00:55:24,296 Onde está Victor? 419 00:55:24,297 --> 00:55:25,730 Volte à base. 420 00:55:25,731 --> 00:55:28,641 Explicarei tudo, e pegamos o Victor, juntos. 421 00:55:28,642 --> 00:55:29,944 Resposta errada. 422 00:55:29,945 --> 00:55:33,115 Depois que eu matar o Victor, irei atrás de você. 423 00:55:35,418 --> 00:55:36,722 Logan, escute. 424 00:55:36,723 --> 00:55:41,023 Se seguir esse caminho, não vai gostar do resultado. 425 00:55:41,024 --> 00:55:45,324 Você queria o animal, Coronel? Conseguiu! 426 00:55:49,755 --> 00:55:52,709 Aquelas pessoas eram boas. 427 00:55:52,710 --> 00:55:54,795 Pessoas inocentes. 428 00:56:03,744 --> 00:56:08,133 É engraçado como pessoas boas e inocentes morrem por aqui. 429 00:56:28,812 --> 00:56:31,333 Zero nunca teria chance. 430 00:56:31,334 --> 00:56:35,069 A única coisa que irá matá-lo, é uma bala de Adamantium. 431 00:56:42,324 --> 00:56:46,452 A instalação foi comprometida. Prepare o transporte. 432 00:56:54,184 --> 00:56:56,835 Coronel, isso está virando um desastre. 433 00:56:56,836 --> 00:56:59,572 -Não se preocupe, vou pará-lo. -Vai mesmo? 434 00:56:59,573 --> 00:57:03,395 Gastou meio bilhão de dólares para torná-lo indestrutível. 435 00:57:05,437 --> 00:57:06,827 -Senhor? -Sim. 436 00:57:06,828 --> 00:57:10,129 O jovem mutante que procurava? Encontramos. 437 00:57:10,130 --> 00:57:13,388 General, Logan é a única peça desse quebra-cabeças. 438 00:57:13,389 --> 00:57:17,298 Precisamos evacuar.Por favor, volte para Washington. 439 00:57:17,299 --> 00:57:18,775 Temos trabalho a fazer. 440 00:57:22,068 --> 00:57:25,762 Yo hablo, Eu falo, tu hablas, tu falas, el habla? 441 00:57:25,763 --> 00:57:27,326 Alguém traduz? 442 00:57:28,368 --> 00:57:29,672 Summers? 443 00:57:29,673 --> 00:57:32,321 Levante-se e tire esses óculos. 444 00:57:33,494 --> 00:57:35,710 Estou com dor de cabeça. 445 00:57:35,711 --> 00:57:41,793 Use-os na detenção, pois fará essa conjugação 100 vezes. 446 00:57:41,794 --> 00:57:43,835 -Alguém mais? -Ele fala. 447 00:57:43,836 --> 00:57:45,876 Obrigada, ele fala, el habla. 448 00:57:57,346 --> 00:58:00,170 -Tem certeza que era o Victor? -Tenho. 449 00:58:00,171 --> 00:58:02,994 Droga! 450 00:58:02,995 --> 00:58:04,472 Sinto muito, cara. 451 00:58:06,991 --> 00:58:09,815 O que rolou com ele depois que parti? 452 00:58:09,816 --> 00:58:11,119 Ele piorou. 453 00:58:11,120 --> 00:58:13,074 Se sentiu abandonado. 454 00:58:13,075 --> 00:58:14,985 Todos nos sentimos. 455 00:58:14,986 --> 00:58:18,809 Mas Victor, precisava provar que era melhor que você. 456 00:58:18,810 --> 00:58:21,893 Caçava e matava, tudo que fosse designado. 457 00:58:21,894 --> 00:58:26,281 Eu mesmo desisti, meses depois. Não conseguia controlar mais. 458 00:58:26,976 --> 00:58:29,800 -Executar quem? -Deixa quieto. 459 00:58:29,801 --> 00:58:31,755 Executar quem, John? 460 00:58:32,406 --> 00:58:34,449 Que droga, John! 461 00:58:34,450 --> 00:58:36,925 Caçamos a nossa própria raça, Logan. 462 00:58:36,926 --> 00:58:39,705 Tem um lugar no inferno reservado para nós. 463 00:58:39,706 --> 00:58:41,487 Mutantes? 464 00:58:41,488 --> 00:58:43,094 Por quê? 465 00:58:43,095 --> 00:58:46,440 Stryker disse que faríamos a diferença. 466 00:58:46,441 --> 00:58:49,133 Protegendo as pessoas dos vilões. 467 00:58:56,997 --> 00:58:59,647 Como irá apanhar o Victor, Logan? 468 00:58:59,648 --> 00:59:04,252 -Lembra daquela coisa na África? -Lembro sim, o que tem? 469 00:59:07,902 --> 00:59:09,249 Droga! 470 00:59:10,595 --> 00:59:12,159 O que fizeram com você? 471 00:59:12,811 --> 00:59:14,202 Não pergunte. 472 00:59:16,721 --> 00:59:20,414 Zero disse algo sobre uma ilha. Significa algo pra você? 473 00:59:20,415 --> 00:59:22,499 Não. Mas talvez Dukes saiba. 474 00:59:22,500 --> 00:59:25,062 -Ele e Zero eram próximos. -Fred Dukes? 475 00:59:25,063 --> 00:59:26,453 -Onde está ele? -Aqui. 476 00:59:26,454 --> 00:59:28,408 -Vamos falar com ele. -Espera. 477 00:59:28,409 --> 00:59:30,320 Ele só chega umas 16:00h. 478 00:59:30,321 --> 00:59:33,534 Ele ficou com péssimos hábitos alimentares. 479 00:59:33,535 --> 00:59:37,358 Temos aparelhos legais. Quero deixá-lo em forma. 480 00:59:37,359 --> 00:59:41,007 Vai Fred, se quer ficar em forma precisa se movimentar. 481 00:59:44,552 --> 00:59:50,461 Disse que não podia movê-lo. 482 00:59:50,462 --> 00:59:53,893 Fred Dukes? Parece mais a criatura que comeu o Fred. 483 00:59:53,894 --> 00:59:57,108 Se quiser ajuda, não mencione o peso dele. 484 00:59:57,109 --> 00:59:59,454 Ei, Banha, quero dizer, Fred. 485 00:59:59,455 --> 01:00:02,886 Era sua garota quando tinha 50kg a menos? 486 01:00:05,059 --> 01:00:09,447 -Ainda é bem engraçado, Logan. -Sabe onde está o Victor? 487 01:00:10,706 --> 01:00:12,053 Não faço idéia. 488 01:00:12,054 --> 01:00:14,313 O que me diz sobre a ilha, Fininho? 489 01:00:15,486 --> 01:00:18,526 Cuidado com a porta quando sair, Logan. 490 01:00:18,527 --> 01:00:23,653 Vamos lá, Bob, diga onde ele está. Pelos velhos tempos. 491 01:00:24,870 --> 01:00:29,127 Você acabou de me chamar de Blob? 492 01:00:30,084 --> 01:00:31,951 Não, mas... 493 01:00:37,078 --> 01:00:39,337 Disse para não falar do peso dele. 494 01:00:39,338 --> 01:00:43,248 -Por que o chamou de Blob? -Não chamei de Blob, falei Bob! 495 01:00:43,249 --> 01:00:44,812 Droga! 496 01:00:44,813 --> 01:00:46,809 Tenho uma ideia. 497 01:00:47,896 --> 01:00:50,850 -Chama isso de ideia? -Quero ajudar, Logan. 498 01:00:50,851 --> 01:00:53,848 -Dukes não vai com a sua cara. -É recíproco. 499 01:00:53,849 --> 01:00:56,411 Use as luvas, cara. Dance com ele. 500 01:00:56,412 --> 01:00:59,191 Deixe ele se livrar da raiva em você. 501 01:00:59,192 --> 01:01:02,319 E talvez ele conte o que quer saber. 502 01:01:02,320 --> 01:01:04,058 Sério, cara. Olhe pra ele. 503 01:01:04,059 --> 01:01:06,578 Uma bunda saindo da camiseta. 504 01:01:06,579 --> 01:01:09,184 Jesus, parece que ele comeu um milharal! 505 01:01:09,185 --> 01:01:13,963 Existe alguma maca que consiga carregá-lo? 506 01:01:13,964 --> 01:01:16,353 Não me preocupo com maca para ele. 507 01:01:16,354 --> 01:01:18,047 Você é um babaca. 508 01:01:20,480 --> 01:01:22,000 Manda ver! 509 01:01:22,001 --> 01:01:23,955 Bate aí. 510 01:01:24,825 --> 01:01:27,692 O que significa isso? Quer dançar comigo? 511 01:01:27,693 --> 01:01:29,213 Isso é bom! 512 01:01:33,166 --> 01:01:35,078 Adivinha? 513 01:01:36,164 --> 01:01:38,771 Conversem agora, ele está no ponto. 514 01:01:38,772 --> 01:01:40,378 De que lado você está? 515 01:02:15,395 --> 01:02:17,350 Agora, cadê o Victor? 516 01:02:47,613 --> 01:02:50,525 Está escuro para óculos de sol, não acha? 517 01:03:06,035 --> 01:03:08,946 Por favor, não! Não me mate! 518 01:03:08,947 --> 01:03:10,596 Victor! 519 01:03:15,419 --> 01:03:16,896 Onde está Victor? 520 01:03:19,285 --> 01:03:21,023 Victor... 521 01:03:21,024 --> 01:03:26,237 ...está com o Stryker na ilha, eles gerenciam juntos. 522 01:03:27,670 --> 01:03:30,842 O quê? Victor está com o Stryker? 523 01:03:30,843 --> 01:03:32,623 Está. 524 01:03:32,624 --> 01:03:34,318 Não sabia disso? 525 01:03:54,650 --> 01:03:56,866 Só sobrou o Logan. 526 01:03:56,867 --> 01:03:59,994 Acha que pode cuidar disso? 527 01:03:59,995 --> 01:04:02,470 Já cuidei antes, não? 528 01:04:02,471 --> 01:04:04,816 Sim, é verdade. 529 01:04:07,379 --> 01:04:11,811 Nosso acordo ainda está de pé, certo? 530 01:04:12,723 --> 01:04:14,287 Claro. 531 01:04:14,288 --> 01:04:17,155 Deposite e o classifique, Capitão. 532 01:04:25,149 --> 01:04:27,190 O que é a ilha? 533 01:04:28,712 --> 01:04:32,317 Stryker os leva depois de Victor pegá-los. 534 01:04:32,318 --> 01:04:35,706 Leva quem? 535 01:04:36,793 --> 01:04:38,660 Mutantes. 536 01:04:38,661 --> 01:04:43,831 Os rumores são de que Stryker faz experiências com eles. 537 01:04:45,786 --> 01:04:48,523 Nunca imaginou o que fariam com eles? 538 01:04:48,524 --> 01:04:50,781 Tentei não pensar nisso. 539 01:05:06,640 --> 01:05:11,375 Eles a mataram para que deixasse colocar Adamantium em mim. 540 01:05:13,199 --> 01:05:16,024 Eles a mataram por um experimento de merda. 541 01:05:20,281 --> 01:05:22,106 Onde fica? 542 01:05:22,107 --> 01:05:25,321 Logan! Stryker realmente mantém isso em segredo. 543 01:05:29,014 --> 01:05:31,186 Mas, 544 01:05:31,187 --> 01:05:34,401 -um prisioneiro já escapou. -Quem? 545 01:05:34,402 --> 01:05:36,399 O nome dele é Remy LeBeau. 546 01:05:36,400 --> 01:05:38,224 Um ladrão de Nova Orleans. 547 01:05:38,225 --> 01:05:42,655 Os guardas o chamavam de Gambit, por ele sempre ganhar no pôquer. 548 01:05:42,656 --> 01:05:45,914 -É tudo o que sei. -O que Stryker está tramando? 549 01:05:48,434 --> 01:05:52,691 Pega os poderes deles. Tenta combiná-los de alguma forma. 550 01:05:52,692 --> 01:05:55,646 É tudo que sei, Logan. Tudo que sei. 551 01:05:56,341 --> 01:06:00,294 Se eu tiver que voltar aqui, arranco a sua cabeça. 552 01:06:03,988 --> 01:06:05,638 Vou com você, Logan! 553 01:06:07,333 --> 01:06:10,678 -Não tem salvação onde vou. -Não estou pedindo. 554 01:06:47,911 --> 01:06:49,562 Ele é o nosso cara. 555 01:06:56,122 --> 01:06:57,729 Isso é legal. 556 01:06:57,730 --> 01:07:01,813 -Darei cobertura, caso ele fuja. -Não vou lutar com ele. 557 01:07:01,814 --> 01:07:03,334 -Até parece. -O quê? 558 01:07:03,335 --> 01:07:04,941 Preciso lutar com todos? 559 01:07:04,942 --> 01:07:06,940 Os cachorros matam os gatos? 560 01:07:06,941 --> 01:07:09,156 Cubra os fundos, certo? 561 01:07:21,364 --> 01:07:24,231 Você é Remy LeBeau? 562 01:07:25,491 --> 01:07:28,576 -Te devo dinheiro? -Não. 563 01:07:29,619 --> 01:07:31,704 Então, sou o Remy LeBeau. 564 01:07:50,038 --> 01:07:52,992 O Big Blind é 100, e o Small é 50. 565 01:07:53,904 --> 01:07:55,816 Posso dar as cartas? 566 01:07:55,817 --> 01:07:58,075 O que consigo com 17 dólares? 567 01:07:59,031 --> 01:08:01,291 17 dólares? 568 01:08:01,292 --> 01:08:03,984 Uma corrida de táxi para casa, talvez. 569 01:08:08,285 --> 01:08:10,892 É a nova babá do meu irmão, John? 570 01:08:11,630 --> 01:08:13,498 Não sou o Bradley, Victor. 571 01:08:13,499 --> 01:08:15,844 E casacos pretos não me assustam. 572 01:08:15,845 --> 01:08:19,059 Sério? Funcionou com o Dukes. 573 01:08:19,060 --> 01:08:23,969 Que pena, se eu não te matar, talvez Logan ganhe uma chance. 574 01:08:23,970 --> 01:08:26,923 O que te traz à nossa bela cidade, Sr.? 575 01:08:26,924 --> 01:08:28,922 Victor Creed. 576 01:08:30,920 --> 01:08:32,311 Quem é esse? 577 01:08:33,135 --> 01:08:35,308 O homem que vou matar. 578 01:08:36,177 --> 01:08:39,957 Trabalha com um tal de Stryker em uma ilha. 579 01:08:40,869 --> 01:08:44,562 -Só preciso saber onde é. -Por que eu saberia disso? 580 01:08:44,563 --> 01:08:47,342 Porque sei quem você é, Gambit. 581 01:08:48,472 --> 01:08:52,774 É o cara que escapou e é o cara que vai me levar lá. 582 01:08:54,598 --> 01:08:56,162 Sabe, John... 583 01:08:56,163 --> 01:08:58,769 ...sempre quis te dizer uma coisa. 584 01:09:03,895 --> 01:09:06,329 Você é previsível. 585 01:09:10,151 --> 01:09:12,932 Posso sentir sua coluna, Johnny Boy. 586 01:09:12,933 --> 01:09:16,581 Engraçado. Não sabia que você tinha uma. 587 01:09:19,796 --> 01:09:23,619 Placas legais que está usando. 588 01:09:24,618 --> 01:09:28,137 O homem que me levou, usava placas como essas. 589 01:09:31,309 --> 01:09:33,395 LeBeau, me escute... 590 01:09:51,164 --> 01:09:52,554 Merda! 591 01:10:06,891 --> 01:10:10,758 Passei dois anos naquele buraco e não vou... 592 01:10:14,886 --> 01:10:16,275 Brilhantes. 593 01:10:18,926 --> 01:10:20,924 Me diz, Jimmy. 594 01:10:21,663 --> 01:10:23,965 Pelo menos sabe, como me matar? 595 01:10:23,966 --> 01:10:26,572 Arrancarei a sua maldita cabeça. 596 01:10:27,441 --> 01:10:29,396 Vou ver se dá certo. 597 01:10:39,084 --> 01:10:40,953 Está devagar, velhote. 598 01:10:50,163 --> 01:10:52,509 Filho da puta. 599 01:10:55,854 --> 01:10:58,635 Vai morrer pelo que fez com ela. 600 01:11:22,877 --> 01:11:24,267 Victor! 601 01:11:33,912 --> 01:11:35,955 Pauzinho maneiro. 602 01:12:34,727 --> 01:12:36,118 Este é o trato. 603 01:12:36,119 --> 01:12:39,202 Vai me levar a essa ilha, onde matarei Creed, 604 01:12:39,203 --> 01:12:42,505 Stryker e tudo o que você mais odeia nesse mundo. 605 01:12:42,506 --> 01:12:43,895 Entendeu? 606 01:12:45,284 --> 01:12:46,718 Vai mesmo matá-lo? 607 01:12:46,719 --> 01:12:49,369 Se ficar fora do meu caminho, vou. 608 01:13:03,141 --> 01:13:04,662 Coronel. 609 01:13:05,356 --> 01:13:06,790 General. 610 01:13:06,791 --> 01:13:09,224 Essa é a Arma XI? 611 01:13:10,483 --> 01:13:13,655 Com todas as forças e nenhuma fraqueza. 612 01:13:13,656 --> 01:13:15,480 Realmente os odeia, não? 613 01:13:15,481 --> 01:13:17,782 Não os odeio. 614 01:13:17,783 --> 01:13:22,214 Após 20 anos trabalhando com eles, sei do que são capazes. 615 01:13:25,907 --> 01:13:30,164 Se ganharmos essa guerra no início, salvaremos muitas vidas. 616 01:13:30,165 --> 01:13:33,292 Ação preventiva é a única ação. 617 01:13:33,293 --> 01:13:37,984 Acabaram-se os dias de ficarmos apenas olhando. 618 01:13:37,985 --> 01:13:42,807 Levaremos a guerra aos inimigos, antes que eles a tragam. 619 01:13:42,808 --> 01:13:45,630 -Admiro sua paixão. -Obrigado. 620 01:13:46,370 --> 01:13:49,237 Mas isso é o mais longe que irá. 621 01:13:49,238 --> 01:13:51,583 A Arma X foi só um esboço. 622 01:13:51,584 --> 01:13:53,668 Sabemos do seu filho, Bill. 623 01:13:53,669 --> 01:13:55,189 Que ele é um mutante. 624 01:13:55,190 --> 01:13:58,882 Que matou sua esposa. Não devia ter escondido de nós. 625 01:13:58,883 --> 01:14:00,228 Isso... 626 01:14:02,096 --> 01:14:05,702 -Não influencia no meu trabalho. -Mentira! 627 01:14:05,703 --> 01:14:08,874 Está muito envolvido. Tenho certeza que sabe. 628 01:14:10,959 --> 01:14:14,478 Está certo. Não mentirei para você. 629 01:14:17,432 --> 01:14:22,429 Meu filho trouxe o problema para dentro de casa. 630 01:14:22,430 --> 01:14:25,383 Fiz um juramento, 631 01:14:25,384 --> 01:14:28,946 de proteger os cidadãos desse país. 632 01:14:28,947 --> 01:14:31,422 Cada ameaça, 633 01:14:31,423 --> 01:14:33,377 estrangeira... 634 01:14:40,415 --> 01:14:42,023 ...ou interna. 635 01:14:49,626 --> 01:14:52,015 -Não gosta de voar, né? -Estou bem. 636 01:14:52,016 --> 01:14:55,230 -Concentre-se em pilotar. -Está suando bastante. 637 01:14:55,231 --> 01:14:57,403 Muito engraçado. Preste atenção... 638 01:14:57,404 --> 01:14:58,749 Onde? Nas nuvens? 639 01:14:58,750 --> 01:15:01,921 Isso sacode como um ioiô! Onde conseguiu isso? 640 01:15:01,922 --> 01:15:04,397 É o meu bebê. Ganhei em um jogo. 641 01:15:04,398 --> 01:15:06,309 Jogo de cartas. 642 01:15:06,310 --> 01:15:07,830 Ótimo... 643 01:15:08,698 --> 01:15:11,131 Relaxe. Estamos quase chegando. 644 01:15:13,252 --> 01:15:14,859 Ali está. 645 01:15:14,860 --> 01:15:16,423 A ilha. 646 01:15:16,424 --> 01:15:20,202 Com 5 quilômetros, escondida de todos. 647 01:15:22,809 --> 01:15:25,895 Ninguém quer chegar perto de um reator nuclear. 648 01:15:25,896 --> 01:15:28,371 Acham que vão virar um dos esquisitos. 649 01:15:28,372 --> 01:15:31,369 -Como você? -Isso... 650 01:15:32,802 --> 01:15:34,453 Está pronto? 651 01:15:34,454 --> 01:15:36,234 Agora ou nunca. Vamos lá. 652 01:15:36,235 --> 01:15:37,581 Já era hora. 653 01:15:46,400 --> 01:15:50,137 Se faz você se sentir melhor, isso vai doer pra caramba. 654 01:15:50,138 --> 01:15:53,526 É, faz sim. 655 01:15:54,134 --> 01:15:55,524 Boa sorte. 656 01:15:55,525 --> 01:15:57,697 Igualmente. 657 01:15:59,478 --> 01:16:00,955 Merda. 658 01:16:07,789 --> 01:16:09,179 Como está? 659 01:16:09,180 --> 01:16:11,178 Tudo certo? 660 01:16:12,220 --> 01:16:14,610 -Quanto falta? -Algumas horas. 661 01:16:14,611 --> 01:16:17,129 E seguirá minhas ordens? 662 01:16:17,130 --> 01:16:19,084 Sim, Coronel. 663 01:17:21,559 --> 01:17:23,037 Logan. 664 01:17:23,949 --> 01:17:26,077 Bem-vindo de volta à guerra. 665 01:17:27,250 --> 01:17:30,596 Antes de te estraçalhar, quero saber o motivo. 666 01:17:31,769 --> 01:17:34,158 Precisa de seus poderes para o Pool. 667 01:17:34,159 --> 01:17:35,896 Para o quê? 668 01:17:35,897 --> 01:17:39,198 Mutante assassino. Deadpool. 669 01:17:39,980 --> 01:17:43,847 Anos de pesquisa, procurando os poderes certos 670 01:17:43,848 --> 01:17:48,539 que pudessem coexistir num corpo sem destruí-lo. 671 01:17:49,173 --> 01:17:52,910 Meu filho foi a primeira peça do quebra-cabeças. 672 01:17:53,648 --> 01:17:55,690 Logan, você foi o último. 673 01:17:55,691 --> 01:17:58,384 Você tornou a Arma XI, possível. 674 01:18:00,512 --> 01:18:06,160 Pedi para nos ajudar, mas você quis partir. 675 01:18:08,637 --> 01:18:14,111 E nada motiva mais, um homem de família do que vingança. 676 01:18:31,055 --> 01:18:32,749 Quem é você? 677 01:18:33,487 --> 01:18:36,094 Uma velha amiga. 678 01:18:47,694 --> 01:18:51,431 Não achou que simplesmente deixaríamos você partir... 679 01:18:51,432 --> 01:18:53,429 É um homem perigoso. 680 01:18:53,430 --> 01:18:56,601 Gosto de ficar de olho em homens perigosos. 681 01:18:56,602 --> 01:18:58,773 Conte a ele como você morreu. 682 01:19:04,812 --> 01:19:08,157 Ele me deu uma injeção com hidrocloreto e tiazinas. 683 01:19:10,156 --> 01:19:13,979 Diminuiu os meus batimentos e eu parecia morta. 684 01:19:25,752 --> 01:19:28,229 Não fique bravo com ela. 685 01:19:28,230 --> 01:19:32,139 É um bom exemplo para a espécie. 686 01:19:34,833 --> 01:19:39,004 Sabia que a irmã dela tem uma pele dura como diamante? 687 01:19:39,005 --> 01:19:42,566 O poder de Kayla é baseado em hipnose tátil. 688 01:19:42,567 --> 01:19:45,607 Pode hipnotizar qualquer um que tocar. 689 01:19:45,608 --> 01:19:48,561 Uma poderosa ferramenta de sedução. 690 01:19:48,562 --> 01:19:51,212 Nunca foi real, meu amigo. 691 01:19:55,730 --> 01:19:57,598 Foi real para mim. 692 01:19:59,418 --> 01:20:04,154 Avisei que seguir esse caminho, traria resultados desagradáveis. 693 01:20:10,627 --> 01:20:12,973 A história que me contou... 694 01:20:12,974 --> 01:20:16,536 sobre o homem que pegava flores para a lua... 695 01:20:17,883 --> 01:20:19,621 ...entendi ao contrário. 696 01:20:22,576 --> 01:20:26,095 Achei que você fosse a lua e eu era o seu Wolverine. 697 01:20:28,180 --> 01:20:30,482 E você é o Trickster, não é? 698 01:20:31,916 --> 01:20:34,218 Sou só um otário que enganou. 699 01:20:36,131 --> 01:20:39,084 O pior é que eu devia ter percebido. 700 01:20:42,126 --> 01:20:44,559 Mas ignorei meus instintos. 701 01:20:48,208 --> 01:20:50,684 Ignorei o meu verdadeiro eu. 702 01:20:54,769 --> 01:20:57,375 Jamais acontecerá novamente. 703 01:21:29,090 --> 01:21:31,349 -Coronel. -Agora não, Kayla. 704 01:21:31,350 --> 01:21:33,695 Fiz tudo que pediu. 705 01:21:35,303 --> 01:21:36,954 Minha irmã... 706 01:21:37,822 --> 01:21:40,777 Disse que se eu o ajudasse, a deixaria ir. 707 01:21:40,778 --> 01:21:42,732 Kayla, não é simples assim. 708 01:21:42,733 --> 01:21:45,556 Uma mutação é única, algo lindo. 709 01:21:45,557 --> 01:21:48,207 Precisamos de mais tempo para analisar. 710 01:21:48,208 --> 01:21:49,988 -Só isso. -Vai deixá-lo ir? 711 01:21:52,334 --> 01:21:55,114 -Victor, por favor. -Não pode deixá-lo ir. 712 01:21:55,115 --> 01:21:57,938 -Não pode derrotá-lo. -Me dê o Adamantium. 713 01:21:57,939 --> 01:22:00,198 -Os testes... -Tínhamos um acordo! 714 01:22:00,199 --> 01:22:02,239 Não sobreviveria à operação! 715 01:22:03,412 --> 01:22:05,672 Posso aguentar o que ele aguenta. 716 01:22:05,673 --> 01:22:07,062 Não, não pode. 717 01:22:07,063 --> 01:22:09,885 É meu soldado favorito, Victor. 718 01:22:09,886 --> 01:22:12,145 Seja paciente, sua hora chegará. 719 01:22:12,146 --> 01:22:13,709 Ele está nos usando. 720 01:22:22,094 --> 01:22:23,614 Que tal... 721 01:22:24,310 --> 01:22:26,395 ...morrer de verdade? 722 01:22:27,264 --> 01:22:28,567 Solte-me. 723 01:22:31,044 --> 01:22:33,694 Seu jogo mental não funciona comigo. 724 01:22:33,695 --> 01:22:35,214 Victor! 725 01:23:09,449 --> 01:23:11,534 A sensação é boa, não é? 726 01:23:12,707 --> 01:23:14,489 Toda essa raiva... 727 01:23:16,270 --> 01:23:17,704 Faça. 728 01:23:17,705 --> 01:23:19,182 Logan! 729 01:23:20,485 --> 01:23:22,135 Você não é um animal. 730 01:23:22,136 --> 01:23:24,177 É sim! 731 01:23:28,087 --> 01:23:29,478 Vai logo. 732 01:23:33,561 --> 01:23:35,083 Acabe com isso. 733 01:23:59,412 --> 01:24:00,802 Logan? 734 01:24:04,104 --> 01:24:05,538 Minha irmã... 735 01:24:05,539 --> 01:24:07,536 ...eles estão com ela. 736 01:24:08,188 --> 01:24:09,578 Por favor. 737 01:24:09,579 --> 01:24:12,098 Não te enganei para que me amasse. 738 01:24:12,099 --> 01:24:14,096 Foi real para mim também. 739 01:24:16,660 --> 01:24:18,788 Por favor, eu sinto muito. 740 01:24:18,789 --> 01:24:20,787 Estão com a minha irmã. 741 01:24:21,786 --> 01:24:23,394 Onde ela está? 742 01:24:28,390 --> 01:24:31,170 -Ative a Arma XI. -O processo de mudança 743 01:24:31,171 --> 01:24:33,777 -não está completo. -Faça logo! Agora! 744 01:25:30,908 --> 01:25:32,559 Você está bem? Vamos! 745 01:26:29,516 --> 01:26:30,819 Tá bom... 746 01:26:30,820 --> 01:26:32,731 Perfeito. 747 01:26:32,732 --> 01:26:35,468 -Kayla, tire as crianças daqui. -Logan... 748 01:26:35,469 --> 01:26:36,814 Ache outra saída. 749 01:26:36,815 --> 01:26:38,769 Certo, vamos lá. 750 01:26:40,117 --> 01:26:41,507 Wade, é você? 751 01:26:45,460 --> 01:26:49,023 Stryker finalmente conseguiu que calasse a boca. 752 01:26:54,628 --> 01:26:56,018 ATACAR 753 01:26:59,841 --> 01:27:01,101 Wade... 754 01:27:02,057 --> 01:27:03,708 Não precisa fazer isso. 755 01:27:05,141 --> 01:27:06,531 Ou talvez precise. 756 01:27:21,042 --> 01:27:22,520 Atirem neles! 757 01:27:30,210 --> 01:27:32,468 Posso ajudar, digam onde apontar. 758 01:27:32,469 --> 01:27:33,771 Vai! 759 01:27:41,940 --> 01:27:43,243 Vai... Agora! 760 01:27:49,586 --> 01:27:52,323 -Acertei? -Sim. 761 01:28:02,315 --> 01:28:04,184 -Vamos. -Não posso ir. 762 01:28:04,185 --> 01:28:06,834 -Kayla, vamos! -Preciso ficar aqui. 763 01:28:06,835 --> 01:28:08,529 Leve eles. 764 01:28:09,614 --> 01:28:12,351 Vão! Vão! 765 01:28:39,809 --> 01:28:41,243 Para a esquerda... 766 01:28:41,244 --> 01:28:42,546 Esquerda. 767 01:28:42,547 --> 01:28:45,196 -O quê? -Pela esquerda. 768 01:28:45,197 --> 01:28:47,803 -Você não enxerga. -Confie em mim. 769 01:29:27,595 --> 01:29:28,898 DECAPITAR 770 01:29:40,541 --> 01:29:42,714 Somente eu posso te matar. 771 01:29:51,316 --> 01:29:52,706 De costas! 772 01:29:54,705 --> 01:29:56,790 -Eu o peguei! -Não pegou, não. 773 01:31:32,196 --> 01:31:33,586 Pare! 774 01:31:33,587 --> 01:31:35,758 -Não pode ser por aqui. -É sim. 775 01:31:35,759 --> 01:31:37,452 -Como sabe? -Apenas sei. 776 01:31:37,453 --> 01:31:38,843 Venha! 777 01:31:49,574 --> 01:31:51,312 Balas de Adamantium. 778 01:31:51,313 --> 01:31:55,439 Veremos se ele regenera, com isso enfiado no crânio. 779 01:31:55,440 --> 01:31:58,046 Não podemos pará-lo. Mesmo com isso. 780 01:31:58,047 --> 01:32:02,695 -Ele irá se regenerar. -O cérebro, talvez. 781 01:32:02,696 --> 01:32:04,953 Mas as memórias serão perdidas. 782 01:32:21,368 --> 01:32:24,191 Isso não muda nada entre nós, Victor. 783 01:32:26,016 --> 01:32:27,580 Terminamos. 784 01:32:27,581 --> 01:32:29,883 Nunca terminaremos, Jimmy. 785 01:32:29,884 --> 01:32:32,099 Somos irmãos. 786 01:32:32,100 --> 01:32:34,401 E irmãos cuidam um do outro. 787 01:33:07,984 --> 01:33:10,157 -Sentiu minha falta? -Jesus. 788 01:33:11,547 --> 01:33:16,847 Quando disse que mataria todos, achei que estava exagerando. 789 01:33:19,150 --> 01:33:21,409 Pareço um homem que exagera? 790 01:33:21,410 --> 01:33:22,886 De nada. 791 01:33:30,532 --> 01:33:32,836 As crianças estão deixando a ilha. 792 01:33:32,837 --> 01:33:34,921 -Vamos nos dividir, vá! -Certo. 793 01:33:42,872 --> 01:33:44,175 Kayla! 794 01:33:44,827 --> 01:33:46,130 Kayla! 795 01:33:55,557 --> 01:33:57,121 Eu te amo. 796 01:34:04,941 --> 01:34:06,288 Não... 797 01:34:09,330 --> 01:34:11,328 Estou com tanto frio. 798 01:34:11,329 --> 01:34:14,326 Escute. Vou tirar você daqui. 799 01:34:14,327 --> 01:34:15,716 -Entende? -Sim. 800 01:34:15,717 --> 01:34:18,366 Vamos devagar. Devagar e com calma. 801 01:34:22,581 --> 01:34:24,231 Vou conseguir ajuda. 802 01:35:45,002 --> 01:35:47,564 Eu deveria fazê-lo puxar o gatilho... 803 01:35:48,607 --> 01:35:51,041 Mas isso me faria ser igual a você. 804 01:35:52,691 --> 01:35:54,169 Jogue a arma fora. 805 01:35:59,904 --> 01:36:05,030 Ande até que seus pés sangrem. E continue andando. 806 01:36:42,436 --> 01:36:44,652 Vai ficar tudo bem, Scott. 807 01:36:44,653 --> 01:36:47,216 Meu nome é Charles Xavier. 808 01:36:47,217 --> 01:36:49,518 Sou um mutante como você. 809 01:36:49,519 --> 01:36:53,863 -Ouço seus pensamentos. -Sim. E eu ouço os seus. 810 01:36:53,864 --> 01:36:55,818 Estão a salvo. 811 01:36:55,819 --> 01:36:58,468 Venha, precisamos ir. 812 01:37:47,301 --> 01:37:49,168 As crianças estão seguras. 813 01:37:58,771 --> 01:38:02,376 -Quem é você? -Como assim "quem sou eu"? 814 01:38:02,377 --> 01:38:06,200 Sou o cara que te trouxe aqui. Temos que ir. 815 01:38:06,201 --> 01:38:07,807 Onde estou? 816 01:38:07,808 --> 01:38:10,413 Preste atenção, sou seu amigo. 817 01:38:10,414 --> 01:38:12,151 Um amigo. 818 01:38:12,152 --> 01:38:14,758 Qual é o meu nome? 819 01:38:14,759 --> 01:38:16,844 Seu nome é Logan. 820 01:38:20,928 --> 01:38:23,577 Precisa confiar em mim. Temos que ir. 821 01:38:29,095 --> 01:38:30,833 Siga-me. 822 01:38:35,742 --> 01:38:37,393 Agora! 823 01:39:10,847 --> 01:39:12,237 Você a conhece? 824 01:39:16,277 --> 01:39:17,755 Não. 825 01:39:22,316 --> 01:39:26,226 Vão querer saber o que fez neste lugar. Precisamos ir. 826 01:39:27,139 --> 01:39:28,659 Eu me viro. 827 01:39:33,959 --> 01:39:35,480 Boa sorte. 828 01:40:20,953 --> 01:40:23,828 -DarkSide- No mercy! 829 01:40:23,829 --> 01:40:25,953 Legenda: Tio Chico NightLion Dukhell 830 01:40:25,954 --> 01:40:27,995 Legenda: JoRsOf BarbieGirl Beca 831 01:40:27,996 --> 01:40:30,120 Legenda: brunoodf Gustavo GoldenBarba 832 01:40:30,121 --> 01:40:32,245 Legenda: botafoguense Norberto Toffic 833 01:40:32,246 --> 01:40:34,370 Legenda: NeoSean RocketQueen Tata 834 01:40:34,371 --> 01:40:36,495 Legenda: DarthWand victorcruel Squiz Pichocho 835 01:41:06,930 --> 01:41:08,555 Coronel Stryker? 836 01:41:12,430 --> 01:41:14,305 Coronel William Stryker? 837 01:41:15,055 --> 01:41:16,430 Sim. 838 01:41:17,222 --> 01:41:21,513 Será investigado por causa do assassinato do General Munson. 839 01:41:21,514 --> 01:41:22,805 Senhor. 840 01:41:25,120 --> 01:41:29,150 HÁ UMA CENA APÓS OS CRÉDITOS FINAIS 841 01:47:16,910 --> 01:47:20,800 Serviço de Reclamações ao Tradutor: darkside.sac@gmail.com