1
00:00:23,077 --> 00:00:31,089
-DarkSide-
No Mercy!
2
00:00:38,065 --> 00:00:43,773
Territórios do Noroeste,
Canadá, 1845
3
00:00:50,307 --> 00:00:51,783
Está sempre doente.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,998
Você também ficava doente
na minha idade.
5
00:00:58,083 --> 00:00:59,387
Boa noite, Senhor.
6
00:01:00,690 --> 00:01:04,079
Boa noite, Victor.
Não sabia que estava aqui.
7
00:01:05,904 --> 00:01:09,466
Estou fazendo companhia
ao James, senhor. Tudo bem?
8
00:01:11,247 --> 00:01:13,028
Muito amável de sua parte.
9
00:01:14,462 --> 00:01:17,764
-Está melhor filho?
-Ainda com frio, Pai.
10
00:01:17,765 --> 00:01:21,153
É só um pouco de febre.
Estará melhor pela amanhã.
11
00:01:21,154 --> 00:01:24,672
-Sempre diz isso.
-E sempre melhora, não?
12
00:01:25,845 --> 00:01:29,060
Agora, tome seu remédio.
13
00:01:30,146 --> 00:01:31,971
Elizabeth!
14
00:01:31,972 --> 00:01:33,970
Elizabeth!
15
00:01:33,971 --> 00:01:37,532
Seu pai está bêbado de novo.
Deveria levá-lo para casa.
16
00:01:37,533 --> 00:01:40,226
Não é o meu nome
que ele chama, senhor.
17
00:01:41,442 --> 00:01:43,832
-Pai!
-Fique onde está, James.
18
00:01:43,833 --> 00:01:45,743
Pai!
19
00:01:49,262 --> 00:01:51,826
Te disse para não voltar
nunca mais.
20
00:02:19,891 --> 00:02:21,238
James...
21
00:02:21,239 --> 00:02:23,367
Há coisas que não entende.
22
00:02:23,368 --> 00:02:25,409
-Não...
-Preciso que ele saiba.
23
00:02:25,410 --> 00:02:27,972
-Por favor, não!
-Sem mais mentiras.
24
00:02:52,523 --> 00:02:55,738
Ele não era seu pai...
25
00:03:04,163 --> 00:03:05,683
Filho.
26
00:03:14,155 --> 00:03:16,023
O que você é?
27
00:03:30,838 --> 00:03:33,749
-Não queria fazer aquilo.
-Queria sim.
28
00:03:35,183 --> 00:03:38,658
Ele mereceu.
E o fez pagar.
29
00:03:40,830 --> 00:03:44,740
Somos irmãos, Jimmy.
Entendeu?
30
00:03:44,741 --> 00:03:46,956
E irmãos se protegem.
31
00:03:46,957 --> 00:03:48,998
Precisa ser forte.
32
00:03:48,999 --> 00:03:51,822
Tão forte que ninguém
poderá nos tocar.
33
00:03:51,823 --> 00:03:54,429
-Quero ir pra casa.
-Não podemos.
34
00:03:54,430 --> 00:03:57,731
Precisamos ficar juntos
não importa o que aconteça.
35
00:03:57,732 --> 00:04:00,815
E cuidar de todos
que fiquem em nosso caminho.
36
00:04:00,816 --> 00:04:02,944
Pode fazer isso irmãozinho?
37
00:04:07,245 --> 00:04:10,156
Estão vindo.
Pode correr?
38
00:04:14,326 --> 00:04:17,021
Continue correndo.
Não olhe para trás.
39
00:05:21,163 --> 00:05:22,684
Atrás de mim!
40
00:06:20,153 --> 00:06:23,064
Já chega.
41
00:06:41,833 --> 00:06:43,527
Para o chão soldado.
42
00:06:57,864 --> 00:07:00,210
Pro chão.
43
00:07:02,947 --> 00:07:04,989
Victor, não!
44
00:07:28,267 --> 00:07:29,962
Preparar.
45
00:07:30,657 --> 00:07:31,864
Apontar.
46
00:07:31,865 --> 00:07:34,046
Me acorde quando acabar.
47
00:07:42,990 --> 00:07:44,563
Fogo!
48
00:07:53,231 --> 00:07:55,838
Meu nome é
Major William Stryker.
49
00:07:55,839 --> 00:07:59,444
Foram sentenciados à morte
por decapitar seu superior.
50
00:07:59,445 --> 00:08:00,835
Estou certo?
51
00:08:00,836 --> 00:08:03,441
Temos alguns problemas
com autoridades...
52
00:08:03,442 --> 00:08:06,135
-Pare com isso.
-Senhor.
53
00:08:06,136 --> 00:08:10,045
Me disseram que a sentença
foi executada por um esquadrão.
54
00:08:10,046 --> 00:08:12,130
Que os fuzilou
por 1.000 horas.
55
00:08:12,131 --> 00:08:14,563
-Como foi?
-Não fez nem cócegas.
56
00:08:18,951 --> 00:08:21,123
Estão cansados de correr,
garotos?
57
00:08:21,124 --> 00:08:24,208
Cansaram de negar
sua verdadeira natureza?
58
00:08:24,209 --> 00:08:27,075
-E o que importa?
-Me importo.
59
00:08:27,727 --> 00:08:31,941
Me importo por saber
quão especiais e valiosos são.
60
00:08:35,938 --> 00:08:37,329
Vejam...
61
00:08:37,330 --> 00:08:41,065
Podem ficar aqui presos
como aberrações da natureza,
62
00:08:41,066 --> 00:08:43,367
ou se juntarem a mim.
63
00:08:43,368 --> 00:08:48,364
Estou reunindo um esquadrão
com privilégios especiais.
64
00:08:49,146 --> 00:08:53,838
Digam-me.
Gostariam de servir a seu país?
65
00:09:07,567 --> 00:09:11,042
Amo essa espada mais
do que qualquer coisa no mundo.
66
00:09:11,043 --> 00:09:12,867
-Quer saber o motivo?
-Não.
67
00:09:12,868 --> 00:09:14,344
É memorável...
68
00:09:14,345 --> 00:09:17,863
Claro que atrapalha,
é difícil trazê-la em um avião,
69
00:09:17,864 --> 00:09:21,122
Chegar com duas espadas
no casamento de sua ex.
70
00:09:21,123 --> 00:09:23,424
Nunca esquecerão isto.
71
00:09:23,425 --> 00:09:27,421
Engraçado Wade. Acho que
me confundiu com alguém que liga.
72
00:09:28,551 --> 00:09:32,157
Certamente não é tão ameaçador
quanto uma arma,
73
00:09:32,158 --> 00:09:35,936
garras ou unhas de mulher.
74
00:09:43,931 --> 00:09:48,144
-Quer uma manicure?
-Pega leve, Victor.
75
00:09:48,145 --> 00:09:51,577
Falando nisso,
Fred tem uma nova tatuagem.
76
00:09:51,578 --> 00:09:55,704
-Estou preocupado.
-Cara, você conheceu ela ontem.
77
00:09:55,705 --> 00:09:59,050
-Eu a amo.
-Ama após uma noite?
78
00:09:59,051 --> 00:10:00,657
Ela é uma ginasta.
79
00:10:01,830 --> 00:10:04,045
Bradley, vamos descer.
80
00:10:10,345 --> 00:10:13,343
-Não gosta de voar?
-Se gostasse, teria asas.
81
00:10:13,344 --> 00:10:17,209
Não se preocupe, morre mais
gente dirigindo do que voando.
82
00:10:17,210 --> 00:10:19,034
E quantos morrem empalados?
83
00:10:19,035 --> 00:10:21,728
Seja gentil.
Ou pelo menos tente.
84
00:10:21,729 --> 00:10:24,726
Quer um saco de vômito?
85
00:10:24,727 --> 00:10:27,550
Cavalheiros, aterrissaremos
em 5 minutos.
86
00:10:31,442 --> 00:10:34,614
Lagos, Nigéria
87
00:11:02,566 --> 00:11:07,216
-Por que estamos aqui?
-Tudo a seu tempo. Zero...
88
00:11:48,924 --> 00:11:53,137
-Victor, examine a área.
-Não se divertiu ainda?
89
00:11:57,917 --> 00:12:00,132
-Fred...
-Tanque?
90
00:12:00,133 --> 00:12:03,564
-Tanque.
-Ótimo.
91
00:12:38,364 --> 00:12:39,667
Ótimo!
92
00:12:39,668 --> 00:12:43,577
Preso no elevador com 5 homens
com dieta a base de proteína.
93
00:12:43,578 --> 00:12:45,663
-Wade!
-O sonho virou realidade.
94
00:12:45,664 --> 00:12:47,227
Calado!
Você é o próximo!
95
00:12:47,228 --> 00:12:49,791
Obrigado, senhor.
Você está ótimo hoje.
96
00:12:49,792 --> 00:12:53,353
Deve ser o verde, evidencia
a seriedade de seus olhos.
97
00:12:53,354 --> 00:12:57,567
-Não pode calar a boca?
-Não enquanto estiver acordado.
98
00:12:57,568 --> 00:13:00,434
Bradley, último andar,
por favor.
99
00:13:07,256 --> 00:13:10,166
Para o elevador!
100
00:13:19,724 --> 00:13:21,636
Hora de trabalhar.
101
00:14:00,085 --> 00:14:01,953
Estão todos mortos!
102
00:14:04,169 --> 00:14:08,079
Se não falasse tanto, Wade.
Seria o soldado perfeito.
103
00:14:20,070 --> 00:14:23,676
Peguem os seus diamantes.
104
00:14:23,677 --> 00:14:27,586
Não quero seus diamantes.
Quero isso.
105
00:14:27,587 --> 00:14:31,931
Isso? Isso não é nada.
É só uma lembrança.
106
00:14:31,932 --> 00:14:35,145
Onde você encontrou?
Quero a fonte.
107
00:14:35,146 --> 00:14:41,359
Num pequeno vilarejo,
3 dias de caminhada daqui.
108
00:14:42,966 --> 00:14:46,876
Diga que essa pedra é mais
preciosa do que sua vida.
109
00:14:46,877 --> 00:14:48,744
Pergunte onde
ele a encontrou.
110
00:15:02,082 --> 00:15:04,254
Disse que veio do céu.
111
00:15:07,947 --> 00:15:09,945
Ele está dizendo a verdade.
112
00:15:10,727 --> 00:15:14,377
-Não fala essa língua, Logan.
-É um pedaço de meteorito.
113
00:15:14,378 --> 00:15:17,592
Eu sei o que é isso.
Perguntei onde encontrou.
114
00:15:18,982 --> 00:15:21,936
-A base quer saber onde estamos.
-Desligue!
115
00:15:24,717 --> 00:15:29,844
Diga que todos morrerão, se não
me falar onde achou a pedra.
116
00:15:39,445 --> 00:15:43,355
-Ele disse que é sagrado.
-Tudo bem.
117
00:15:46,744 --> 00:15:48,134
Victor...
118
00:16:04,947 --> 00:16:06,251
Victor!
119
00:16:09,379 --> 00:16:12,073
Nem pense nisso.
120
00:16:13,246 --> 00:16:15,722
Não foi pra isso que viemos.
121
00:16:18,937 --> 00:16:20,936
Abaixe as mãos.
122
00:16:33,057 --> 00:16:34,925
O que está fazendo?
123
00:16:36,055 --> 00:16:39,400
Achamos um jeito pra dar certo.
Não estrague tudo.
124
00:16:39,401 --> 00:16:43,093
-Para mim é o suficiente.
-Quem pensa que é?
125
00:16:43,094 --> 00:16:44,657
Isso é o que fazemos.
126
00:16:45,743 --> 00:16:51,174
Talvez fosse melhor apodrecer
em um buraco, até eles cansarem.
127
00:16:52,086 --> 00:16:53,737
Estou farto.
128
00:16:56,169 --> 00:16:57,951
Vem comigo?
129
00:17:04,208 --> 00:17:05,597
Jimmy!
130
00:17:10,855 --> 00:17:13,461
Não podemos deixar
você ir assim.
131
00:17:22,194 --> 00:17:23,670
Jimmy!
132
00:17:26,104 --> 00:17:27,494
Jimmy!
133
00:17:53,006 --> 00:17:56,220
Montanhas Rochosas Canadenses,
6 anos depois
134
00:18:16,822 --> 00:18:18,821
Por que acordou tão cedo?
135
00:18:21,341 --> 00:18:22,948
Venha.
136
00:19:01,527 --> 00:19:03,179
Vejo você mais tarde.
137
00:19:12,736 --> 00:19:15,039
Muito bem! Isso aí.
138
00:19:32,461 --> 00:19:35,849
Springfield, Ohio
139
00:19:41,454 --> 00:19:43,235
Não.
Venha comigo.
140
00:20:02,864 --> 00:20:04,471
O que você faz?
141
00:20:06,166 --> 00:20:08,642
Se desligar a luz,
ganha um prêmio.
142
00:20:08,643 --> 00:20:12,378
-Duas tentativas por um dólar.
-Vamos. Quero tentar.
143
00:20:19,113 --> 00:20:21,024
É óbvio.
144
00:20:24,457 --> 00:20:26,238
São duas.
145
00:20:34,623 --> 00:20:36,664
Que truque estúpido.
146
00:20:37,316 --> 00:20:39,185
Não é um truque.
147
00:20:39,186 --> 00:20:40,835
Vamos.
148
00:20:43,528 --> 00:20:44,962
Tchau.
149
00:21:12,950 --> 00:21:14,428
O show já acabou.
150
00:21:20,032 --> 00:21:22,334
Já falei que o show acabou!
151
00:21:27,201 --> 00:21:29,677
Para nós, o show nunca acaba,
Bradley.
152
00:21:32,457 --> 00:21:33,848
Victor...
153
00:21:33,849 --> 00:21:36,020
Não vai me convidar
para entrar?
154
00:21:37,410 --> 00:21:40,190
Sim, entre.
155
00:21:52,181 --> 00:21:57,742
Nunca disse nada a ninguém,
sobre o que aconteceu.
156
00:21:57,743 --> 00:22:00,610
Levo uma vida totalmente
diferente agora.
157
00:22:00,611 --> 00:22:02,913
Não precisa ressuscitar
o passado.
158
00:22:20,508 --> 00:22:24,766
Sempre pensei que o Wade
bateria na minha porta.
159
00:22:29,241 --> 00:22:31,673
Wade se foi.
160
00:22:34,497 --> 00:22:36,626
Não tenho medo
de você, Victor.
161
00:22:39,277 --> 00:22:41,232
Não tenho medo da morte.
162
00:22:42,622 --> 00:22:44,316
Como sabe?
163
00:22:45,315 --> 00:22:47,749
Nunca experimentou antes.
164
00:23:04,649 --> 00:23:06,473
Foram as guerras?
165
00:23:08,254 --> 00:23:11,340
-Quais?
-Todas.
166
00:23:19,420 --> 00:23:20,897
Conte-me.
167
00:23:23,070 --> 00:23:25,198
É só um arranhão.
168
00:23:32,193 --> 00:23:35,495
Parece que precisaremos
de novos lençóis, amor.
169
00:23:35,496 --> 00:23:36,972
Sim.
170
00:24:01,345 --> 00:24:03,170
Que diabos é isso?
171
00:24:03,171 --> 00:24:05,516
Tem cheiro de governo.
172
00:24:09,861 --> 00:24:12,249
Deus!
Você não envelheceu nada!
173
00:24:12,250 --> 00:24:14,162
Vida saudável.
174
00:24:14,163 --> 00:24:15,726
Lembra do Agente Zero?
175
00:24:15,727 --> 00:24:18,897
Ainda atirando primeiro
e perguntando depois?
176
00:24:20,288 --> 00:24:22,807
Você ainda fuma
charutos baratos?
177
00:24:22,808 --> 00:24:25,153
Garotos, por favor.
178
00:24:25,154 --> 00:24:28,629
-Tenho um trabalho para você.
-Já tenho um trabalho.
179
00:24:28,630 --> 00:24:30,757
Lenhador?
18 mil por ano?
180
00:24:30,758 --> 00:24:34,537
18 mil e 500. E não tive
que matar por uns tempos.
181
00:24:34,538 --> 00:24:36,666
-Sente falta?
-No momento, sim.
182
00:24:36,667 --> 00:24:39,273
Zero, volte para o carro.
183
00:24:41,836 --> 00:24:43,530
Bom garoto!
184
00:24:50,091 --> 00:24:53,436
Não gostei de como as
coisas acabaram entre nós.
185
00:24:53,437 --> 00:24:55,435
A conversa acabou.
186
00:24:56,303 --> 00:25:00,257
Uma casinha nas montanhas
com a professora do primário.
187
00:25:00,258 --> 00:25:02,386
Você não é assim, Logan.
188
00:25:02,387 --> 00:25:05,818
-E você sabe disso?
-Sei.
189
00:25:05,819 --> 00:25:08,077
O que quer, Stryker?
190
00:25:09,381 --> 00:25:11,770
Bradley foi morto
três dias atrás.
191
00:25:13,030 --> 00:25:14,899
Wade antes disso.
192
00:25:14,900 --> 00:25:19,547
Acho que querem matar antigos
membros da nossa equipe.
193
00:25:19,548 --> 00:25:21,067
Alguém mais?
194
00:25:21,068 --> 00:25:23,848
Pelo que sei,
Victor está seguro.
195
00:25:24,977 --> 00:25:28,540
Quem quer que seja,
ele tem nomes e endereços...
196
00:25:28,541 --> 00:25:30,669
Posso me cuidar sozinho.
197
00:25:32,276 --> 00:25:33,970
Não é sobre você, Logan.
198
00:25:38,011 --> 00:25:39,749
O país precisa de você.
199
00:25:41,096 --> 00:25:42,791
Sou canadense.
200
00:25:43,485 --> 00:25:47,048
Conheço você, Logan!
Sei quem você é!
201
00:26:24,280 --> 00:26:25,802
Qual o problema?
202
00:26:28,148 --> 00:26:30,624
Stryker me procurou hoje.
203
00:26:30,625 --> 00:26:32,752
Não se preocupe,
eu disse não.
204
00:26:32,753 --> 00:26:35,838
Por que ele te incomoda
depois de tantos anos?
205
00:26:35,839 --> 00:26:38,009
Porque sou o melhor
no que faço.
206
00:26:38,010 --> 00:26:40,312
E o que faço melhor,
não é bonito.
207
00:26:40,313 --> 00:26:43,831
Você não é um animal, Logan.
Apenas tem um dom.
208
00:26:43,832 --> 00:26:47,220
Um dom? Que peguem
o dom de volta!
209
00:26:59,689 --> 00:27:01,253
Vamos lá, companheiros!
210
00:27:04,642 --> 00:27:06,467
Fique no carro.
211
00:27:07,074 --> 00:27:09,246
Apenas pedirei gentilmente.
212
00:27:12,896 --> 00:27:14,938
Estão atrapalhando
a passagem.
213
00:27:15,937 --> 00:27:18,631
Está com alguma pressa, cara?
Está?
214
00:27:18,632 --> 00:27:22,541
-Só tire seu carro do meio...
-Vamos tentar conversar aqui.
215
00:27:22,542 --> 00:27:25,365
Se começou,
melhor estar pronto terminar.
216
00:27:26,147 --> 00:27:27,885
Ei, caras, vão com calma.
217
00:27:32,925 --> 00:27:35,141
Seu namorado tem
uma boca grande.
218
00:27:35,142 --> 00:27:38,225
Eu sei.
Personalidade forte também.
219
00:27:38,226 --> 00:27:40,701
Por favor, nos deixe passar.
220
00:27:45,307 --> 00:27:46,827
Obrigada!
221
00:27:49,434 --> 00:27:51,042
Como fez isso?
222
00:27:51,910 --> 00:27:55,777
-O poder de persuasão é um dom.
-Entendo.
223
00:27:55,778 --> 00:27:58,166
Você tem esse poder
sobre mim?
224
00:27:58,167 --> 00:28:01,425
Você não ficou
no carro, ficou?
225
00:28:17,717 --> 00:28:20,063
Por que a Lua
é tão solitária?
226
00:28:21,280 --> 00:28:22,844
Por quê?
227
00:28:22,845 --> 00:28:25,060
Porque ela tinha
um namorado.
228
00:28:25,061 --> 00:28:27,622
-Contou isso às crianças?
-Não.
229
00:28:28,230 --> 00:28:32,445
Chamavam-se Kuekuatsheu e viviam
juntos no mundo dos espíritos.
230
00:28:32,446 --> 00:28:34,921
Então, é uma história
verdadeira...
231
00:28:34,922 --> 00:28:38,354
E toda noite,
vagavam juntos pelo céu.
232
00:28:39,397 --> 00:28:43,393
Mas um dos espíritos
era ciumento.
233
00:28:44,219 --> 00:28:47,477
Trickster, queria a Lua
apenas para ele.
234
00:28:47,478 --> 00:28:51,561
Então, ele falou a Kuekuatsheu
que a Lua pediu flores.
235
00:28:51,562 --> 00:28:55,819
E disse para vir ao nosso mundo
pegar umas rosas selvagens.
236
00:28:55,820 --> 00:28:59,990
Mas Kuekuatsheu não sabia que,
se sair do mundo dos espíritos,
237
00:29:00,858 --> 00:29:02,813
nunca poderia voltar.
238
00:29:02,814 --> 00:29:06,246
Toda noite,
ele olha para o céu
239
00:29:06,247 --> 00:29:09,460
vê sua Lua e uiva
por seu nome.
240
00:29:12,632 --> 00:29:14,369
Mas...
241
00:29:16,368 --> 00:29:18,889
Ele nunca poderá
tocá-la novamente.
242
00:29:21,495 --> 00:29:23,450
"Koo-koo-cachoo" se ferrou.
243
00:29:25,578 --> 00:29:27,621
Kuekuatsheu.
244
00:29:33,703 --> 00:29:35,745
Significa Wolverine.
245
00:30:36,872 --> 00:30:38,263
Que houve, Logan?
246
00:31:33,743 --> 00:31:35,785
Kayla!
247
00:32:39,346 --> 00:32:41,953
Você não é da área, é?
248
00:32:46,862 --> 00:32:48,687
O que me entregou?
249
00:32:53,074 --> 00:32:56,376
-Tem seguro deste lugar?
-Seguro?
250
00:32:57,028 --> 00:32:58,809
Não.
251
00:32:58,810 --> 00:33:00,591
É uma pena.
252
00:33:15,406 --> 00:33:19,185
Ora, ora, ora...
Olha o que o gato atraiu.
253
00:33:19,186 --> 00:33:22,574
Caras, o que quer que seja,
resolvam lá fora.
254
00:33:33,348 --> 00:33:37,346
-Por quê?
-Por quê?
255
00:33:41,690 --> 00:33:43,341
Não liga...
256
00:33:43,342 --> 00:33:45,644
não escreve...
257
00:33:46,991 --> 00:33:49,640
qual outra forma de
chamar sua atenção?
258
00:34:27,916 --> 00:34:30,132
Odeio dizer isso James,
mas sério,
259
00:34:30,133 --> 00:34:32,218
estou um pouco
desapontado.
260
00:34:34,346 --> 00:34:35,823
Continue no chão.
261
00:35:14,113 --> 00:35:17,414
Me diga uma coisa.
Ela valeu a pena?
262
00:35:37,225 --> 00:35:39,224
Quando vai perceber?
263
00:35:40,484 --> 00:35:42,352
Não somos como eles.
264
00:35:45,089 --> 00:35:47,305
Não sou como você.
265
00:35:48,348 --> 00:35:50,172
Claro que é.
266
00:35:51,128 --> 00:35:52,823
Apenas não sabe ainda.
267
00:36:06,899 --> 00:36:09,027
-O que temos?
-Uma briga de bar.
268
00:36:09,028 --> 00:36:10,765
Levou diversas facadas.
269
00:36:12,764 --> 00:36:14,892
Está de brincadeira?
Ele está bem.
270
00:36:14,893 --> 00:36:17,717
Cadê ele?
Onde está ele?
271
00:36:17,718 --> 00:36:20,801
-Não sei do que está falando.
-Posso te ajudar.
272
00:36:26,276 --> 00:36:30,490
Estive aqui por 6 anos e ninguém
me conhecia até você aparecer.
273
00:36:30,491 --> 00:36:33,922
-No outro dia ela está morta.
-Tentei te avisar.
274
00:36:33,923 --> 00:36:36,355
Por que não me disse
que era o Victor?
275
00:36:36,356 --> 00:36:37,701
Eu não sei.
276
00:36:40,526 --> 00:36:43,393
Juro pela vida
do meu filho.
277
00:36:51,387 --> 00:36:54,168
O apetite do Victor
se tornou muito forte.
278
00:36:54,169 --> 00:36:57,600
Deixei pra lá. Ele achou
que eu o estava traindo.
279
00:36:57,601 --> 00:37:01,683
Por vontade própria,
está vindo atrás de todos nós.
280
00:37:01,684 --> 00:37:05,551
Não veio me alertar, veio
tentar salvar o seu da reta.
281
00:37:06,463 --> 00:37:08,157
Qual seu plano, capitão?
282
00:37:08,158 --> 00:37:10,590
Não pode vencê-lo, Logan.
Sabe disso.
283
00:37:10,591 --> 00:37:12,328
Vou achá-lo e o matarei.
284
00:37:13,805 --> 00:37:16,890
Posso dar as ferramentas
para derrotá-lo.
285
00:37:20,582 --> 00:37:25,622
-E irá salvar os outros.
-E você, certo?
286
00:37:26,708 --> 00:37:28,316
Te prometo duas coisas.
287
00:37:28,317 --> 00:37:32,443
Sentirá mais dor do que qualquer
outro homem poderia suportar.
288
00:37:32,444 --> 00:37:34,616
Mas terá sua vingança.
289
00:37:36,744 --> 00:37:40,741
Se eu for com você,
vou em busca de sangue!
290
00:37:41,827 --> 00:37:44,868
Sem lei ou código de conduta.
291
00:37:44,869 --> 00:37:49,386
Me diga a direção correta
e saia do meu caminho.
292
00:38:29,183 --> 00:38:30,921
Quando começar...
293
00:38:30,922 --> 00:38:33,788
qualquer que seja a razão
para fazer isso...
294
00:38:33,789 --> 00:38:37,003
concentre-se nela.
Talvez te ajude.
295
00:38:37,004 --> 00:38:39,349
Acredite, já passei
por piores.
296
00:38:39,350 --> 00:38:41,130
Não, não passou.
297
00:38:42,217 --> 00:38:43,694
Estamos prontos.
298
00:38:45,605 --> 00:38:50,688
Se tornará indestrutível.
Mas antes, iremos te destruir.
299
00:38:53,642 --> 00:38:56,119
Lembra o que procuramos
na África?
300
00:38:56,901 --> 00:38:58,465
Lembro.
301
00:38:58,466 --> 00:39:00,420
Eu encontrei.
302
00:39:01,593 --> 00:39:04,851
Nos ajudou a criar
uma liga metálica tão forte,
303
00:39:04,852 --> 00:39:08,544
que praticamente será capaz
de destruir qualquer coisa.
304
00:39:08,545 --> 00:39:10,760
É chamada de Adamantium.
305
00:39:12,150 --> 00:39:15,061
Não posso parar
o Victor sozinho, Logan.
306
00:39:15,930 --> 00:39:17,364
Para matá-lo,
307
00:39:17,365 --> 00:39:20,361
terá que aceitar
o outro lado.
308
00:39:22,404 --> 00:39:24,620
Tornar-se um animal.
309
00:39:26,487 --> 00:39:28,051
Vamos fazer isso.
310
00:39:28,790 --> 00:39:30,354
Quase esqueci...
311
00:39:33,483 --> 00:39:35,524
Não quero
nenhuma delas.
312
00:39:35,525 --> 00:39:37,740
Que nome você quer?
313
00:39:39,348 --> 00:39:41,085
Wolverine.
314
00:39:58,289 --> 00:40:00,984
Generais, bem-vindos.
315
00:40:00,985 --> 00:40:03,025
Sr. Munson.
316
00:40:04,112 --> 00:40:07,717
Hoje, testemunharão uma parte
da História da Medicina.
317
00:40:07,718 --> 00:40:10,759
Hoje, criaremos a Arma X.
318
00:40:10,760 --> 00:40:13,973
Algarismos Romanos. Dez.
319
00:40:15,146 --> 00:40:20,490
Iremos fundir Adamantium,
com o esqueleto da Arma X.
320
00:40:20,491 --> 00:40:22,532
Vamos começar.
321
00:41:09,280 --> 00:41:11,235
-Somos irmãos, Jimmy.
-Logan!
322
00:41:11,236 --> 00:41:13,798
A temperatura está
em 42 graus e subindo.
323
00:41:16,752 --> 00:41:19,446
Por que se contorce?
Ele não está sedado?
324
00:41:19,447 --> 00:41:23,443
Ele sente dor como nós, mas
anestésicos não funcionam nele.
325
00:41:23,444 --> 00:41:25,007
Por isso é voluntário.
326
00:41:25,008 --> 00:41:26,918
195 batimentos.
327
00:41:26,919 --> 00:41:29,134
Ele sobreviverá a isso?
Não sei.
328
00:41:29,135 --> 00:41:30,568
200.
329
00:41:32,783 --> 00:41:34,087
...filho.
330
00:41:34,826 --> 00:41:37,475
Seu ritmo cardíaco
está perto do máximo.
331
00:41:37,476 --> 00:41:39,561
Pressão arterial?
260-180.
332
00:41:39,562 --> 00:41:42,167
Vamos conseguir.
Vamos conseguir.
333
00:41:46,556 --> 00:41:48,163
Victor!
334
00:41:53,855 --> 00:41:55,331
Eu te amo.
335
00:41:55,332 --> 00:41:57,461
Você não é um animal, Logan.
336
00:42:03,152 --> 00:42:05,020
Significa Wolverine.
337
00:42:31,739 --> 00:42:33,911
Parece que ele pode morrer.
338
00:43:04,888 --> 00:43:07,668
Vamos, velho amigo. Volte.
339
00:43:11,145 --> 00:43:13,100
Batimentos cardíacos
subindo.
340
00:43:13,838 --> 00:43:16,097
Envio de Adamantium
completado.
341
00:43:16,705 --> 00:43:19,747
Nenhuma rejeição.
O procedimento está completo.
342
00:43:19,748 --> 00:43:21,137
Eu consegui!
343
00:43:21,138 --> 00:43:22,875
Sim.
344
00:43:28,957 --> 00:43:31,042
Nós o levaremos para a ilha?
345
00:43:31,043 --> 00:43:34,084
A ilha? Não.
346
00:43:34,909 --> 00:43:39,819
Quando acordar,
usaremos seu DNA no XI.
347
00:43:41,904 --> 00:43:44,162
Deletem suas memórias.
348
00:43:47,291 --> 00:43:49,246
Fritem o cérebro.
349
00:43:58,499 --> 00:44:00,324
Eu acho que ele ouviu.
350
00:44:15,965 --> 00:44:17,703
Fechem a sala!
351
00:44:54,327 --> 00:44:57,803
Vá atrás dele.
Arranque sua cabeça.
352
00:45:38,772 --> 00:45:40,727
Travis!
353
00:45:48,026 --> 00:45:52,588
Acho que tem
um homem nu no celeiro.
354
00:45:52,589 --> 00:45:53,978
É...
355
00:46:25,389 --> 00:46:27,301
Filho,
356
00:46:27,302 --> 00:46:29,299
que diabos está fazendo?
357
00:46:30,907 --> 00:46:32,210
Está frio.
358
00:46:32,211 --> 00:46:33,600
Frio?
359
00:46:37,771 --> 00:46:40,856
-Você está sem roupas.
-É.
360
00:46:41,681 --> 00:46:45,330
-Não está drogado, está?
-Não.
361
00:46:46,156 --> 00:46:50,283
-Noite difícil?
-Pode-se dizer que sim.
362
00:46:52,629 --> 00:46:54,367
Venha pra casa descansar.
363
00:46:54,368 --> 00:46:58,755
Um dos meus filhos deve ter
alguma roupa que sirva em você.
364
00:46:59,364 --> 00:47:01,101
Cubra-se com isso.
365
00:47:01,102 --> 00:47:05,011
Não quero causar um ataque
cardíaco na minha senhora.
366
00:47:50,586 --> 00:47:51,976
Tudo bem, aí dentro?
367
00:47:51,977 --> 00:47:53,410
Está tudo bem!
368
00:47:54,843 --> 00:47:58,623
-O jantar está na mesa.
-Sim, irei em um minuto.
369
00:48:10,440 --> 00:48:12,699
Juro que pagarei por isso.
370
00:48:14,089 --> 00:48:16,262
Coloque em algum lugar.
371
00:48:21,388 --> 00:48:23,083
Venha sentar, garoto.
372
00:48:29,078 --> 00:48:31,512
Não sei como agradecer
por tudo.
373
00:48:31,513 --> 00:48:35,334
Estávamos sendo decentes.
Não poderia deixá-lo congelar.
374
00:48:35,335 --> 00:48:38,202
-Decentes...
-O que foi?
375
00:48:38,203 --> 00:48:42,286
Nada, só não estou acostumado
com essa palavra.
376
00:48:45,109 --> 00:48:48,325
-Moto maneira que tem lá fora.
-Entende de motos?
377
00:48:48,326 --> 00:48:49,671
Jesus, lá vamos nós.
378
00:48:49,672 --> 00:48:52,713
Adorava a Panhead de 48.
Mas já saiu de linha.
379
00:48:52,714 --> 00:48:55,797
Acho que é muito jovem
para uma dessas, filho.
380
00:48:55,798 --> 00:48:58,578
Deve estar exausto.
Descanse essa noite.
381
00:48:58,579 --> 00:49:00,403
No celeiro.
382
00:49:00,404 --> 00:49:03,487
Não há nada
para você quebrar lá.
383
00:49:16,825 --> 00:49:18,259
Eu te amo.
384
00:49:19,345 --> 00:49:22,255
-Por que a Lua é tão solitária?
-Por quê?
385
00:49:23,863 --> 00:49:26,426
Porque tinha um namorado.
386
00:49:28,425 --> 00:49:31,118
E nunca mais poderá tocá-lo.
387
00:49:50,452 --> 00:49:51,755
Dormiu bem?
388
00:49:53,406 --> 00:49:54,883
Dormi...
389
00:49:57,099 --> 00:50:01,270
Você parece um homem
tramando algo ruim.
390
00:50:02,878 --> 00:50:06,527
Sabe o que acontece aos homens
que procuram por sangue?
391
00:50:06,528 --> 00:50:10,698
-O quê?
-Eles encontram.
392
00:50:13,130 --> 00:50:17,041
-Todos temos escolhas, filho.
-As minhas foram tiradas.
393
00:50:17,042 --> 00:50:18,996
Bobagem.
394
00:50:22,775 --> 00:50:25,035
Essa jaqueta
era do meu filho.
395
00:50:27,033 --> 00:50:28,597
Prove-a.
396
00:50:44,281 --> 00:50:48,061
-Obrigado.
-É...
397
00:50:48,843 --> 00:50:53,535
Dê uma volta com a moto,
teste a suspensão.
398
00:50:54,534 --> 00:50:56,924
1964?
399
00:50:59,053 --> 00:51:03,006
-Você é pesado.
-Engordei um pouco recentemente.
400
00:51:03,007 --> 00:51:05,178
-Bom dia!
-Bom dia!
401
00:51:08,871 --> 00:51:10,653
Ficou perfeita em você.
402
00:51:12,347 --> 00:51:13,737
Trouxe alguns...
403
00:51:23,660 --> 00:51:27,352
A Arma X está no celeiro.
Acabamos de matar dois civis.
404
00:51:27,353 --> 00:51:30,871
Cortem-no em pedacinhos,
veremos se vai sobreviver.
405
00:51:42,862 --> 00:51:44,470
Atirem à vontade!
406
00:51:53,638 --> 00:51:55,114
Venha me buscar!
407
00:52:07,801 --> 00:52:09,495
Exploda sua cabeça.
408
00:52:09,496 --> 00:52:11,145
Droga.
409
00:52:47,336 --> 00:52:49,248
Alfa 1, não o perca!
410
00:52:57,328 --> 00:53:00,022
Alfa 2, ele está indo
em sua direção!
411
00:53:49,941 --> 00:53:51,983
Suba! Suba!
412
00:54:51,712 --> 00:54:53,450
Zero!
413
00:55:00,306 --> 00:55:02,347
Zero, Logan está morto?
414
00:55:02,348 --> 00:55:03,867
Não sei, eu caí.
415
00:55:13,522 --> 00:55:15,303
Zero, retorne!
416
00:55:19,604 --> 00:55:21,428
Você tentou me matar.
417
00:55:21,429 --> 00:55:22,862
Logan?
418
00:55:22,863 --> 00:55:24,296
Onde está Victor?
419
00:55:24,297 --> 00:55:25,730
Volte à base.
420
00:55:25,731 --> 00:55:28,641
Explicarei tudo, e pegamos
o Victor, juntos.
421
00:55:28,642 --> 00:55:29,944
Resposta errada.
422
00:55:29,945 --> 00:55:33,115
Depois que eu matar o Victor,
irei atrás de você.
423
00:55:35,418 --> 00:55:36,722
Logan, escute.
424
00:55:36,723 --> 00:55:41,023
Se seguir esse caminho,
não vai gostar do resultado.
425
00:55:41,024 --> 00:55:45,324
Você queria o animal, Coronel?
Conseguiu!
426
00:55:49,755 --> 00:55:52,709
Aquelas pessoas eram boas.
427
00:55:52,710 --> 00:55:54,795
Pessoas inocentes.
428
00:56:03,744 --> 00:56:08,133
É engraçado como pessoas boas
e inocentes morrem por aqui.
429
00:56:28,812 --> 00:56:31,333
Zero nunca teria chance.
430
00:56:31,334 --> 00:56:35,069
A única coisa que irá matá-lo,
é uma bala de Adamantium.
431
00:56:42,324 --> 00:56:46,452
A instalação foi comprometida.
Prepare o transporte.
432
00:56:54,184 --> 00:56:56,835
Coronel, isso está
virando um desastre.
433
00:56:56,836 --> 00:56:59,572
-Não se preocupe, vou pará-lo.
-Vai mesmo?
434
00:56:59,573 --> 00:57:03,395
Gastou meio bilhão de dólares
para torná-lo indestrutível.
435
00:57:05,437 --> 00:57:06,827
-Senhor?
-Sim.
436
00:57:06,828 --> 00:57:10,129
O jovem mutante que procurava?
Encontramos.
437
00:57:10,130 --> 00:57:13,388
General, Logan é a única
peça desse quebra-cabeças.
438
00:57:13,389 --> 00:57:17,298
Precisamos evacuar.Por favor,
volte para Washington.
439
00:57:17,299 --> 00:57:18,775
Temos trabalho a fazer.
440
00:57:22,068 --> 00:57:25,762
Yo hablo, Eu falo, tu hablas,
tu falas, el habla?
441
00:57:25,763 --> 00:57:27,326
Alguém traduz?
442
00:57:28,368 --> 00:57:29,672
Summers?
443
00:57:29,673 --> 00:57:32,321
Levante-se
e tire esses óculos.
444
00:57:33,494 --> 00:57:35,710
Estou com dor de cabeça.
445
00:57:35,711 --> 00:57:41,793
Use-os na detenção, pois fará
essa conjugação 100 vezes.
446
00:57:41,794 --> 00:57:43,835
-Alguém mais?
-Ele fala.
447
00:57:43,836 --> 00:57:45,876
Obrigada,
ele fala, el habla.
448
00:57:57,346 --> 00:58:00,170
-Tem certeza que era o Victor?
-Tenho.
449
00:58:00,171 --> 00:58:02,994
Droga!
450
00:58:02,995 --> 00:58:04,472
Sinto muito, cara.
451
00:58:06,991 --> 00:58:09,815
O que rolou com ele
depois que parti?
452
00:58:09,816 --> 00:58:11,119
Ele piorou.
453
00:58:11,120 --> 00:58:13,074
Se sentiu abandonado.
454
00:58:13,075 --> 00:58:14,985
Todos nos sentimos.
455
00:58:14,986 --> 00:58:18,809
Mas Victor, precisava provar
que era melhor que você.
456
00:58:18,810 --> 00:58:21,893
Caçava e matava,
tudo que fosse designado.
457
00:58:21,894 --> 00:58:26,281
Eu mesmo desisti, meses depois.
Não conseguia controlar mais.
458
00:58:26,976 --> 00:58:29,800
-Executar quem?
-Deixa quieto.
459
00:58:29,801 --> 00:58:31,755
Executar quem, John?
460
00:58:32,406 --> 00:58:34,449
Que droga, John!
461
00:58:34,450 --> 00:58:36,925
Caçamos a nossa
própria raça, Logan.
462
00:58:36,926 --> 00:58:39,705
Tem um lugar no inferno
reservado para nós.
463
00:58:39,706 --> 00:58:41,487
Mutantes?
464
00:58:41,488 --> 00:58:43,094
Por quê?
465
00:58:43,095 --> 00:58:46,440
Stryker disse
que faríamos a diferença.
466
00:58:46,441 --> 00:58:49,133
Protegendo as pessoas
dos vilões.
467
00:58:56,997 --> 00:58:59,647
Como irá apanhar
o Victor, Logan?
468
00:58:59,648 --> 00:59:04,252
-Lembra daquela coisa na África?
-Lembro sim, o que tem?
469
00:59:07,902 --> 00:59:09,249
Droga!
470
00:59:10,595 --> 00:59:12,159
O que fizeram com você?
471
00:59:12,811 --> 00:59:14,202
Não pergunte.
472
00:59:16,721 --> 00:59:20,414
Zero disse algo sobre uma ilha.
Significa algo pra você?
473
00:59:20,415 --> 00:59:22,499
Não.
Mas talvez Dukes saiba.
474
00:59:22,500 --> 00:59:25,062
-Ele e Zero eram próximos.
-Fred Dukes?
475
00:59:25,063 --> 00:59:26,453
-Onde está ele?
-Aqui.
476
00:59:26,454 --> 00:59:28,408
-Vamos falar com ele.
-Espera.
477
00:59:28,409 --> 00:59:30,320
Ele só chega umas 16:00h.
478
00:59:30,321 --> 00:59:33,534
Ele ficou com péssimos
hábitos alimentares.
479
00:59:33,535 --> 00:59:37,358
Temos aparelhos legais.
Quero deixá-lo em forma.
480
00:59:37,359 --> 00:59:41,007
Vai Fred, se quer ficar em forma
precisa se movimentar.
481
00:59:44,552 --> 00:59:50,461
Disse que não podia movê-lo.
482
00:59:50,462 --> 00:59:53,893
Fred Dukes? Parece mais
a criatura que comeu o Fred.
483
00:59:53,894 --> 00:59:57,108
Se quiser ajuda,
não mencione o peso dele.
484
00:59:57,109 --> 00:59:59,454
Ei, Banha,
quero dizer, Fred.
485
00:59:59,455 --> 01:00:02,886
Era sua garota quando
tinha 50kg a menos?
486
01:00:05,059 --> 01:00:09,447
-Ainda é bem engraçado, Logan.
-Sabe onde está o Victor?
487
01:00:10,706 --> 01:00:12,053
Não faço idéia.
488
01:00:12,054 --> 01:00:14,313
O que me diz
sobre a ilha, Fininho?
489
01:00:15,486 --> 01:00:18,526
Cuidado com a porta
quando sair, Logan.
490
01:00:18,527 --> 01:00:23,653
Vamos lá, Bob, diga onde
ele está. Pelos velhos tempos.
491
01:00:24,870 --> 01:00:29,127
Você acabou
de me chamar de Blob?
492
01:00:30,084 --> 01:00:31,951
Não, mas...
493
01:00:37,078 --> 01:00:39,337
Disse para não falar
do peso dele.
494
01:00:39,338 --> 01:00:43,248
-Por que o chamou de Blob?
-Não chamei de Blob, falei Bob!
495
01:00:43,249 --> 01:00:44,812
Droga!
496
01:00:44,813 --> 01:00:46,809
Tenho uma ideia.
497
01:00:47,896 --> 01:00:50,850
-Chama isso de ideia?
-Quero ajudar, Logan.
498
01:00:50,851 --> 01:00:53,848
-Dukes não vai com a sua cara.
-É recíproco.
499
01:00:53,849 --> 01:00:56,411
Use as luvas, cara.
Dance com ele.
500
01:00:56,412 --> 01:00:59,191
Deixe ele se livrar
da raiva em você.
501
01:00:59,192 --> 01:01:02,319
E talvez ele conte
o que quer saber.
502
01:01:02,320 --> 01:01:04,058
Sério, cara.
Olhe pra ele.
503
01:01:04,059 --> 01:01:06,578
Uma bunda
saindo da camiseta.
504
01:01:06,579 --> 01:01:09,184
Jesus, parece que ele
comeu um milharal!
505
01:01:09,185 --> 01:01:13,963
Existe alguma maca
que consiga carregá-lo?
506
01:01:13,964 --> 01:01:16,353
Não me preocupo
com maca para ele.
507
01:01:16,354 --> 01:01:18,047
Você é um babaca.
508
01:01:20,480 --> 01:01:22,000
Manda ver!
509
01:01:22,001 --> 01:01:23,955
Bate aí.
510
01:01:24,825 --> 01:01:27,692
O que significa isso?
Quer dançar comigo?
511
01:01:27,693 --> 01:01:29,213
Isso é bom!
512
01:01:33,166 --> 01:01:35,078
Adivinha?
513
01:01:36,164 --> 01:01:38,771
Conversem agora,
ele está no ponto.
514
01:01:38,772 --> 01:01:40,378
De que lado você está?
515
01:02:15,395 --> 01:02:17,350
Agora, cadê o Victor?
516
01:02:47,613 --> 01:02:50,525
Está escuro para
óculos de sol, não acha?
517
01:03:06,035 --> 01:03:08,946
Por favor, não!
Não me mate!
518
01:03:08,947 --> 01:03:10,596
Victor!
519
01:03:15,419 --> 01:03:16,896
Onde está Victor?
520
01:03:19,285 --> 01:03:21,023
Victor...
521
01:03:21,024 --> 01:03:26,237
...está com o Stryker na ilha,
eles gerenciam juntos.
522
01:03:27,670 --> 01:03:30,842
O quê?
Victor está com o Stryker?
523
01:03:30,843 --> 01:03:32,623
Está.
524
01:03:32,624 --> 01:03:34,318
Não sabia disso?
525
01:03:54,650 --> 01:03:56,866
Só sobrou o Logan.
526
01:03:56,867 --> 01:03:59,994
Acha que pode cuidar disso?
527
01:03:59,995 --> 01:04:02,470
Já cuidei antes, não?
528
01:04:02,471 --> 01:04:04,816
Sim, é verdade.
529
01:04:07,379 --> 01:04:11,811
Nosso acordo ainda
está de pé, certo?
530
01:04:12,723 --> 01:04:14,287
Claro.
531
01:04:14,288 --> 01:04:17,155
Deposite e o classifique,
Capitão.
532
01:04:25,149 --> 01:04:27,190
O que é a ilha?
533
01:04:28,712 --> 01:04:32,317
Stryker os leva depois
de Victor pegá-los.
534
01:04:32,318 --> 01:04:35,706
Leva quem?
535
01:04:36,793 --> 01:04:38,660
Mutantes.
536
01:04:38,661 --> 01:04:43,831
Os rumores são de que Stryker
faz experiências com eles.
537
01:04:45,786 --> 01:04:48,523
Nunca imaginou o que
fariam com eles?
538
01:04:48,524 --> 01:04:50,781
Tentei não pensar nisso.
539
01:05:06,640 --> 01:05:11,375
Eles a mataram para que deixasse
colocar Adamantium em mim.
540
01:05:13,199 --> 01:05:16,024
Eles a mataram
por um experimento de merda.
541
01:05:20,281 --> 01:05:22,106
Onde fica?
542
01:05:22,107 --> 01:05:25,321
Logan! Stryker realmente
mantém isso em segredo.
543
01:05:29,014 --> 01:05:31,186
Mas,
544
01:05:31,187 --> 01:05:34,401
-um prisioneiro já escapou.
-Quem?
545
01:05:34,402 --> 01:05:36,399
O nome dele é Remy LeBeau.
546
01:05:36,400 --> 01:05:38,224
Um ladrão de Nova Orleans.
547
01:05:38,225 --> 01:05:42,655
Os guardas o chamavam de Gambit,
por ele sempre ganhar no pôquer.
548
01:05:42,656 --> 01:05:45,914
-É tudo o que sei.
-O que Stryker está tramando?
549
01:05:48,434 --> 01:05:52,691
Pega os poderes deles. Tenta
combiná-los de alguma forma.
550
01:05:52,692 --> 01:05:55,646
É tudo que sei, Logan.
Tudo que sei.
551
01:05:56,341 --> 01:06:00,294
Se eu tiver que voltar
aqui, arranco a sua cabeça.
552
01:06:03,988 --> 01:06:05,638
Vou com você, Logan!
553
01:06:07,333 --> 01:06:10,678
-Não tem salvação onde vou.
-Não estou pedindo.
554
01:06:47,911 --> 01:06:49,562
Ele é o nosso cara.
555
01:06:56,122 --> 01:06:57,729
Isso é legal.
556
01:06:57,730 --> 01:07:01,813
-Darei cobertura, caso ele fuja.
-Não vou lutar com ele.
557
01:07:01,814 --> 01:07:03,334
-Até parece.
-O quê?
558
01:07:03,335 --> 01:07:04,941
Preciso lutar
com todos?
559
01:07:04,942 --> 01:07:06,940
Os cachorros
matam os gatos?
560
01:07:06,941 --> 01:07:09,156
Cubra os fundos, certo?
561
01:07:21,364 --> 01:07:24,231
Você é Remy LeBeau?
562
01:07:25,491 --> 01:07:28,576
-Te devo dinheiro?
-Não.
563
01:07:29,619 --> 01:07:31,704
Então, sou o Remy LeBeau.
564
01:07:50,038 --> 01:07:52,992
O Big Blind é 100,
e o Small é 50.
565
01:07:53,904 --> 01:07:55,816
Posso dar as cartas?
566
01:07:55,817 --> 01:07:58,075
O que consigo
com 17 dólares?
567
01:07:59,031 --> 01:08:01,291
17 dólares?
568
01:08:01,292 --> 01:08:03,984
Uma corrida de táxi
para casa, talvez.
569
01:08:08,285 --> 01:08:10,892
É a nova babá
do meu irmão, John?
570
01:08:11,630 --> 01:08:13,498
Não sou o Bradley, Victor.
571
01:08:13,499 --> 01:08:15,844
E casacos pretos
não me assustam.
572
01:08:15,845 --> 01:08:19,059
Sério?
Funcionou com o Dukes.
573
01:08:19,060 --> 01:08:23,969
Que pena, se eu não te matar,
talvez Logan ganhe uma chance.
574
01:08:23,970 --> 01:08:26,923
O que te traz
à nossa bela cidade, Sr.?
575
01:08:26,924 --> 01:08:28,922
Victor Creed.
576
01:08:30,920 --> 01:08:32,311
Quem é esse?
577
01:08:33,135 --> 01:08:35,308
O homem que vou matar.
578
01:08:36,177 --> 01:08:39,957
Trabalha com um tal
de Stryker em uma ilha.
579
01:08:40,869 --> 01:08:44,562
-Só preciso saber onde é.
-Por que eu saberia disso?
580
01:08:44,563 --> 01:08:47,342
Porque sei quem
você é, Gambit.
581
01:08:48,472 --> 01:08:52,774
É o cara que escapou e
é o cara que vai me levar lá.
582
01:08:54,598 --> 01:08:56,162
Sabe, John...
583
01:08:56,163 --> 01:08:58,769
...sempre quis te
dizer uma coisa.
584
01:09:03,895 --> 01:09:06,329
Você é previsível.
585
01:09:10,151 --> 01:09:12,932
Posso sentir sua
coluna, Johnny Boy.
586
01:09:12,933 --> 01:09:16,581
Engraçado. Não sabia
que você tinha uma.
587
01:09:19,796 --> 01:09:23,619
Placas legais
que está usando.
588
01:09:24,618 --> 01:09:28,137
O homem que me levou,
usava placas como essas.
589
01:09:31,309 --> 01:09:33,395
LeBeau, me escute...
590
01:09:51,164 --> 01:09:52,554
Merda!
591
01:10:06,891 --> 01:10:10,758
Passei dois anos
naquele buraco e não vou...
592
01:10:14,886 --> 01:10:16,275
Brilhantes.
593
01:10:18,926 --> 01:10:20,924
Me diz, Jimmy.
594
01:10:21,663 --> 01:10:23,965
Pelo menos sabe,
como me matar?
595
01:10:23,966 --> 01:10:26,572
Arrancarei a sua
maldita cabeça.
596
01:10:27,441 --> 01:10:29,396
Vou ver se dá certo.
597
01:10:39,084 --> 01:10:40,953
Está devagar, velhote.
598
01:10:50,163 --> 01:10:52,509
Filho da puta.
599
01:10:55,854 --> 01:10:58,635
Vai morrer
pelo que fez com ela.
600
01:11:22,877 --> 01:11:24,267
Victor!
601
01:11:33,912 --> 01:11:35,955
Pauzinho maneiro.
602
01:12:34,727 --> 01:12:36,118
Este é o trato.
603
01:12:36,119 --> 01:12:39,202
Vai me levar a essa ilha,
onde matarei Creed,
604
01:12:39,203 --> 01:12:42,505
Stryker e tudo o que você
mais odeia nesse mundo.
605
01:12:42,506 --> 01:12:43,895
Entendeu?
606
01:12:45,284 --> 01:12:46,718
Vai mesmo matá-lo?
607
01:12:46,719 --> 01:12:49,369
Se ficar fora
do meu caminho, vou.
608
01:13:03,141 --> 01:13:04,662
Coronel.
609
01:13:05,356 --> 01:13:06,790
General.
610
01:13:06,791 --> 01:13:09,224
Essa é a Arma XI?
611
01:13:10,483 --> 01:13:13,655
Com todas as forças
e nenhuma fraqueza.
612
01:13:13,656 --> 01:13:15,480
Realmente os odeia, não?
613
01:13:15,481 --> 01:13:17,782
Não os odeio.
614
01:13:17,783 --> 01:13:22,214
Após 20 anos trabalhando com
eles, sei do que são capazes.
615
01:13:25,907 --> 01:13:30,164
Se ganharmos essa guerra no
início, salvaremos muitas vidas.
616
01:13:30,165 --> 01:13:33,292
Ação preventiva
é a única ação.
617
01:13:33,293 --> 01:13:37,984
Acabaram-se os dias
de ficarmos apenas olhando.
618
01:13:37,985 --> 01:13:42,807
Levaremos a guerra aos inimigos,
antes que eles a tragam.
619
01:13:42,808 --> 01:13:45,630
-Admiro sua paixão.
-Obrigado.
620
01:13:46,370 --> 01:13:49,237
Mas isso é o mais
longe que irá.
621
01:13:49,238 --> 01:13:51,583
A Arma X foi só um esboço.
622
01:13:51,584 --> 01:13:53,668
Sabemos do seu filho, Bill.
623
01:13:53,669 --> 01:13:55,189
Que ele é um mutante.
624
01:13:55,190 --> 01:13:58,882
Que matou sua esposa.
Não devia ter escondido de nós.
625
01:13:58,883 --> 01:14:00,228
Isso...
626
01:14:02,096 --> 01:14:05,702
-Não influencia no meu trabalho.
-Mentira!
627
01:14:05,703 --> 01:14:08,874
Está muito envolvido.
Tenho certeza que sabe.
628
01:14:10,959 --> 01:14:14,478
Está certo.
Não mentirei para você.
629
01:14:17,432 --> 01:14:22,429
Meu filho trouxe o problema
para dentro de casa.
630
01:14:22,430 --> 01:14:25,383
Fiz um juramento,
631
01:14:25,384 --> 01:14:28,946
de proteger os cidadãos
desse país.
632
01:14:28,947 --> 01:14:31,422
Cada ameaça,
633
01:14:31,423 --> 01:14:33,377
estrangeira...
634
01:14:40,415 --> 01:14:42,023
...ou interna.
635
01:14:49,626 --> 01:14:52,015
-Não gosta de voar, né?
-Estou bem.
636
01:14:52,016 --> 01:14:55,230
-Concentre-se em pilotar.
-Está suando bastante.
637
01:14:55,231 --> 01:14:57,403
Muito engraçado.
Preste atenção...
638
01:14:57,404 --> 01:14:58,749
Onde? Nas nuvens?
639
01:14:58,750 --> 01:15:01,921
Isso sacode como um ioiô!
Onde conseguiu isso?
640
01:15:01,922 --> 01:15:04,397
É o meu bebê.
Ganhei em um jogo.
641
01:15:04,398 --> 01:15:06,309
Jogo de cartas.
642
01:15:06,310 --> 01:15:07,830
Ótimo...
643
01:15:08,698 --> 01:15:11,131
Relaxe. Estamos
quase chegando.
644
01:15:13,252 --> 01:15:14,859
Ali está.
645
01:15:14,860 --> 01:15:16,423
A ilha.
646
01:15:16,424 --> 01:15:20,202
Com 5 quilômetros,
escondida de todos.
647
01:15:22,809 --> 01:15:25,895
Ninguém quer chegar perto
de um reator nuclear.
648
01:15:25,896 --> 01:15:28,371
Acham que vão virar
um dos esquisitos.
649
01:15:28,372 --> 01:15:31,369
-Como você?
-Isso...
650
01:15:32,802 --> 01:15:34,453
Está pronto?
651
01:15:34,454 --> 01:15:36,234
Agora ou nunca.
Vamos lá.
652
01:15:36,235 --> 01:15:37,581
Já era hora.
653
01:15:46,400 --> 01:15:50,137
Se faz você se sentir melhor,
isso vai doer pra caramba.
654
01:15:50,138 --> 01:15:53,526
É, faz sim.
655
01:15:54,134 --> 01:15:55,524
Boa sorte.
656
01:15:55,525 --> 01:15:57,697
Igualmente.
657
01:15:59,478 --> 01:16:00,955
Merda.
658
01:16:07,789 --> 01:16:09,179
Como está?
659
01:16:09,180 --> 01:16:11,178
Tudo certo?
660
01:16:12,220 --> 01:16:14,610
-Quanto falta?
-Algumas horas.
661
01:16:14,611 --> 01:16:17,129
E seguirá minhas ordens?
662
01:16:17,130 --> 01:16:19,084
Sim, Coronel.
663
01:17:21,559 --> 01:17:23,037
Logan.
664
01:17:23,949 --> 01:17:26,077
Bem-vindo de volta à guerra.
665
01:17:27,250 --> 01:17:30,596
Antes de te estraçalhar,
quero saber o motivo.
666
01:17:31,769 --> 01:17:34,158
Precisa de seus
poderes para o Pool.
667
01:17:34,159 --> 01:17:35,896
Para o quê?
668
01:17:35,897 --> 01:17:39,198
Mutante assassino.
Deadpool.
669
01:17:39,980 --> 01:17:43,847
Anos de pesquisa,
procurando os poderes certos
670
01:17:43,848 --> 01:17:48,539
que pudessem coexistir
num corpo sem destruí-lo.
671
01:17:49,173 --> 01:17:52,910
Meu filho foi a primeira peça
do quebra-cabeças.
672
01:17:53,648 --> 01:17:55,690
Logan, você foi o último.
673
01:17:55,691 --> 01:17:58,384
Você tornou
a Arma XI, possível.
674
01:18:00,512 --> 01:18:06,160
Pedi para nos ajudar,
mas você quis partir.
675
01:18:08,637 --> 01:18:14,111
E nada motiva mais, um homem
de família do que vingança.
676
01:18:31,055 --> 01:18:32,749
Quem é você?
677
01:18:33,487 --> 01:18:36,094
Uma velha amiga.
678
01:18:47,694 --> 01:18:51,431
Não achou que simplesmente
deixaríamos você partir...
679
01:18:51,432 --> 01:18:53,429
É um homem perigoso.
680
01:18:53,430 --> 01:18:56,601
Gosto de ficar de olho
em homens perigosos.
681
01:18:56,602 --> 01:18:58,773
Conte a ele como
você morreu.
682
01:19:04,812 --> 01:19:08,157
Ele me deu uma injeção
com hidrocloreto e tiazinas.
683
01:19:10,156 --> 01:19:13,979
Diminuiu os meus batimentos
e eu parecia morta.
684
01:19:25,752 --> 01:19:28,229
Não fique bravo com ela.
685
01:19:28,230 --> 01:19:32,139
É um bom exemplo
para a espécie.
686
01:19:34,833 --> 01:19:39,004
Sabia que a irmã dela tem
uma pele dura como diamante?
687
01:19:39,005 --> 01:19:42,566
O poder de Kayla é baseado
em hipnose tátil.
688
01:19:42,567 --> 01:19:45,607
Pode hipnotizar qualquer
um que tocar.
689
01:19:45,608 --> 01:19:48,561
Uma poderosa ferramenta
de sedução.
690
01:19:48,562 --> 01:19:51,212
Nunca foi real, meu amigo.
691
01:19:55,730 --> 01:19:57,598
Foi real para mim.
692
01:19:59,418 --> 01:20:04,154
Avisei que seguir esse caminho,
traria resultados desagradáveis.
693
01:20:10,627 --> 01:20:12,973
A história que me contou...
694
01:20:12,974 --> 01:20:16,536
sobre o homem que pegava
flores para a lua...
695
01:20:17,883 --> 01:20:19,621
...entendi ao contrário.
696
01:20:22,576 --> 01:20:26,095
Achei que você fosse a lua
e eu era o seu Wolverine.
697
01:20:28,180 --> 01:20:30,482
E você é o Trickster,
não é?
698
01:20:31,916 --> 01:20:34,218
Sou só um otário
que enganou.
699
01:20:36,131 --> 01:20:39,084
O pior é que eu
devia ter percebido.
700
01:20:42,126 --> 01:20:44,559
Mas ignorei meus instintos.
701
01:20:48,208 --> 01:20:50,684
Ignorei o meu verdadeiro eu.
702
01:20:54,769 --> 01:20:57,375
Jamais acontecerá novamente.
703
01:21:29,090 --> 01:21:31,349
-Coronel.
-Agora não, Kayla.
704
01:21:31,350 --> 01:21:33,695
Fiz tudo que pediu.
705
01:21:35,303 --> 01:21:36,954
Minha irmã...
706
01:21:37,822 --> 01:21:40,777
Disse que se eu o ajudasse,
a deixaria ir.
707
01:21:40,778 --> 01:21:42,732
Kayla, não é simples assim.
708
01:21:42,733 --> 01:21:45,556
Uma mutação é única,
algo lindo.
709
01:21:45,557 --> 01:21:48,207
Precisamos de mais tempo
para analisar.
710
01:21:48,208 --> 01:21:49,988
-Só isso.
-Vai deixá-lo ir?
711
01:21:52,334 --> 01:21:55,114
-Victor, por favor.
-Não pode deixá-lo ir.
712
01:21:55,115 --> 01:21:57,938
-Não pode derrotá-lo.
-Me dê o Adamantium.
713
01:21:57,939 --> 01:22:00,198
-Os testes...
-Tínhamos um acordo!
714
01:22:00,199 --> 01:22:02,239
Não sobreviveria
à operação!
715
01:22:03,412 --> 01:22:05,672
Posso aguentar
o que ele aguenta.
716
01:22:05,673 --> 01:22:07,062
Não, não pode.
717
01:22:07,063 --> 01:22:09,885
É meu soldado
favorito, Victor.
718
01:22:09,886 --> 01:22:12,145
Seja paciente,
sua hora chegará.
719
01:22:12,146 --> 01:22:13,709
Ele está nos usando.
720
01:22:22,094 --> 01:22:23,614
Que tal...
721
01:22:24,310 --> 01:22:26,395
...morrer de verdade?
722
01:22:27,264 --> 01:22:28,567
Solte-me.
723
01:22:31,044 --> 01:22:33,694
Seu jogo mental
não funciona comigo.
724
01:22:33,695 --> 01:22:35,214
Victor!
725
01:23:09,449 --> 01:23:11,534
A sensação é boa, não é?
726
01:23:12,707 --> 01:23:14,489
Toda essa raiva...
727
01:23:16,270 --> 01:23:17,704
Faça.
728
01:23:17,705 --> 01:23:19,182
Logan!
729
01:23:20,485 --> 01:23:22,135
Você não é um animal.
730
01:23:22,136 --> 01:23:24,177
É sim!
731
01:23:28,087 --> 01:23:29,478
Vai logo.
732
01:23:33,561 --> 01:23:35,083
Acabe com isso.
733
01:23:59,412 --> 01:24:00,802
Logan?
734
01:24:04,104 --> 01:24:05,538
Minha irmã...
735
01:24:05,539 --> 01:24:07,536
...eles estão com ela.
736
01:24:08,188 --> 01:24:09,578
Por favor.
737
01:24:09,579 --> 01:24:12,098
Não te enganei
para que me amasse.
738
01:24:12,099 --> 01:24:14,096
Foi real para mim também.
739
01:24:16,660 --> 01:24:18,788
Por favor, eu sinto muito.
740
01:24:18,789 --> 01:24:20,787
Estão com a minha irmã.
741
01:24:21,786 --> 01:24:23,394
Onde ela está?
742
01:24:28,390 --> 01:24:31,170
-Ative a Arma XI.
-O processo de mudança
743
01:24:31,171 --> 01:24:33,777
-não está completo.
-Faça logo! Agora!
744
01:25:30,908 --> 01:25:32,559
Você está bem?
Vamos!
745
01:26:29,516 --> 01:26:30,819
Tá bom...
746
01:26:30,820 --> 01:26:32,731
Perfeito.
747
01:26:32,732 --> 01:26:35,468
-Kayla, tire as crianças daqui.
-Logan...
748
01:26:35,469 --> 01:26:36,814
Ache outra saída.
749
01:26:36,815 --> 01:26:38,769
Certo, vamos lá.
750
01:26:40,117 --> 01:26:41,507
Wade, é você?
751
01:26:45,460 --> 01:26:49,023
Stryker finalmente conseguiu
que calasse a boca.
752
01:26:54,628 --> 01:26:56,018
ATACAR
753
01:26:59,841 --> 01:27:01,101
Wade...
754
01:27:02,057 --> 01:27:03,708
Não precisa fazer isso.
755
01:27:05,141 --> 01:27:06,531
Ou talvez precise.
756
01:27:21,042 --> 01:27:22,520
Atirem neles!
757
01:27:30,210 --> 01:27:32,468
Posso ajudar,
digam onde apontar.
758
01:27:32,469 --> 01:27:33,771
Vai!
759
01:27:41,940 --> 01:27:43,243
Vai... Agora!
760
01:27:49,586 --> 01:27:52,323
-Acertei?
-Sim.
761
01:28:02,315 --> 01:28:04,184
-Vamos.
-Não posso ir.
762
01:28:04,185 --> 01:28:06,834
-Kayla, vamos!
-Preciso ficar aqui.
763
01:28:06,835 --> 01:28:08,529
Leve eles.
764
01:28:09,614 --> 01:28:12,351
Vão! Vão!
765
01:28:39,809 --> 01:28:41,243
Para a esquerda...
766
01:28:41,244 --> 01:28:42,546
Esquerda.
767
01:28:42,547 --> 01:28:45,196
-O quê?
-Pela esquerda.
768
01:28:45,197 --> 01:28:47,803
-Você não enxerga.
-Confie em mim.
769
01:29:27,595 --> 01:29:28,898
DECAPITAR
770
01:29:40,541 --> 01:29:42,714
Somente eu posso te matar.
771
01:29:51,316 --> 01:29:52,706
De costas!
772
01:29:54,705 --> 01:29:56,790
-Eu o peguei!
-Não pegou, não.
773
01:31:32,196 --> 01:31:33,586
Pare!
774
01:31:33,587 --> 01:31:35,758
-Não pode ser por aqui.
-É sim.
775
01:31:35,759 --> 01:31:37,452
-Como sabe?
-Apenas sei.
776
01:31:37,453 --> 01:31:38,843
Venha!
777
01:31:49,574 --> 01:31:51,312
Balas de Adamantium.
778
01:31:51,313 --> 01:31:55,439
Veremos se ele regenera,
com isso enfiado no crânio.
779
01:31:55,440 --> 01:31:58,046
Não podemos pará-lo.
Mesmo com isso.
780
01:31:58,047 --> 01:32:02,695
-Ele irá se regenerar.
-O cérebro, talvez.
781
01:32:02,696 --> 01:32:04,953
Mas as memórias
serão perdidas.
782
01:32:21,368 --> 01:32:24,191
Isso não muda nada
entre nós, Victor.
783
01:32:26,016 --> 01:32:27,580
Terminamos.
784
01:32:27,581 --> 01:32:29,883
Nunca terminaremos, Jimmy.
785
01:32:29,884 --> 01:32:32,099
Somos irmãos.
786
01:32:32,100 --> 01:32:34,401
E irmãos cuidam
um do outro.
787
01:33:07,984 --> 01:33:10,157
-Sentiu minha falta?
-Jesus.
788
01:33:11,547 --> 01:33:16,847
Quando disse que mataria todos,
achei que estava exagerando.
789
01:33:19,150 --> 01:33:21,409
Pareço um homem que exagera?
790
01:33:21,410 --> 01:33:22,886
De nada.
791
01:33:30,532 --> 01:33:32,836
As crianças estão
deixando a ilha.
792
01:33:32,837 --> 01:33:34,921
-Vamos nos dividir, vá!
-Certo.
793
01:33:42,872 --> 01:33:44,175
Kayla!
794
01:33:44,827 --> 01:33:46,130
Kayla!
795
01:33:55,557 --> 01:33:57,121
Eu te amo.
796
01:34:04,941 --> 01:34:06,288
Não...
797
01:34:09,330 --> 01:34:11,328
Estou com tanto frio.
798
01:34:11,329 --> 01:34:14,326
Escute.
Vou tirar você daqui.
799
01:34:14,327 --> 01:34:15,716
-Entende?
-Sim.
800
01:34:15,717 --> 01:34:18,366
Vamos devagar.
Devagar e com calma.
801
01:34:22,581 --> 01:34:24,231
Vou conseguir ajuda.
802
01:35:45,002 --> 01:35:47,564
Eu deveria fazê-lo
puxar o gatilho...
803
01:35:48,607 --> 01:35:51,041
Mas isso me faria
ser igual a você.
804
01:35:52,691 --> 01:35:54,169
Jogue a arma fora.
805
01:35:59,904 --> 01:36:05,030
Ande até que seus pés sangrem.
E continue andando.
806
01:36:42,436 --> 01:36:44,652
Vai ficar tudo bem, Scott.
807
01:36:44,653 --> 01:36:47,216
Meu nome é
Charles Xavier.
808
01:36:47,217 --> 01:36:49,518
Sou um mutante
como você.
809
01:36:49,519 --> 01:36:53,863
-Ouço seus pensamentos.
-Sim. E eu ouço os seus.
810
01:36:53,864 --> 01:36:55,818
Estão a salvo.
811
01:36:55,819 --> 01:36:58,468
Venha, precisamos ir.
812
01:37:47,301 --> 01:37:49,168
As crianças estão seguras.
813
01:37:58,771 --> 01:38:02,376
-Quem é você?
-Como assim "quem sou eu"?
814
01:38:02,377 --> 01:38:06,200
Sou o cara que te trouxe aqui.
Temos que ir.
815
01:38:06,201 --> 01:38:07,807
Onde estou?
816
01:38:07,808 --> 01:38:10,413
Preste atenção,
sou seu amigo.
817
01:38:10,414 --> 01:38:12,151
Um amigo.
818
01:38:12,152 --> 01:38:14,758
Qual é o meu nome?
819
01:38:14,759 --> 01:38:16,844
Seu nome é Logan.
820
01:38:20,928 --> 01:38:23,577
Precisa confiar em mim.
Temos que ir.
821
01:38:29,095 --> 01:38:30,833
Siga-me.
822
01:38:35,742 --> 01:38:37,393
Agora!
823
01:39:10,847 --> 01:39:12,237
Você a conhece?
824
01:39:16,277 --> 01:39:17,755
Não.
825
01:39:22,316 --> 01:39:26,226
Vão querer saber o que fez
neste lugar. Precisamos ir.
826
01:39:27,139 --> 01:39:28,659
Eu me viro.
827
01:39:33,959 --> 01:39:35,480
Boa sorte.
828
01:40:20,953 --> 01:40:23,828
-DarkSide-
No mercy!
829
01:40:23,829 --> 01:40:25,953
Legenda:
Tio Chico
NightLion
Dukhell
830
01:40:25,954 --> 01:40:27,995
Legenda:
JoRsOf
BarbieGirl
Beca
831
01:40:27,996 --> 01:40:30,120
Legenda:
brunoodf
Gustavo
GoldenBarba
832
01:40:30,121 --> 01:40:32,245
Legenda:
botafoguense
Norberto
Toffic
833
01:40:32,246 --> 01:40:34,370
Legenda:
NeoSean
RocketQueen
Tata
834
01:40:34,371 --> 01:40:36,495
Legenda:
DarthWand
victorcruel
Squiz
Pichocho
835
01:41:06,930 --> 01:41:08,555
Coronel Stryker?
836
01:41:12,430 --> 01:41:14,305
Coronel William Stryker?
837
01:41:15,055 --> 01:41:16,430
Sim.
838
01:41:17,222 --> 01:41:21,513
Será investigado por causa do
assassinato do General Munson.
839
01:41:21,514 --> 01:41:22,805
Senhor.
840
01:41:25,120 --> 01:41:29,150
HÁ UMA CENA APÓS
OS CRÉDITOS FINAIS
841
01:47:16,910 --> 01:47:20,800
Serviço de Reclamações
ao Tradutor: darkside.sac@gmail.com