1
00:00:38,552 --> 00:00:44,115
TERRITÔRIOS DO NOROESTE,
CANADÁ, 1845
2
00:00:50,697 --> 00:00:55,498
-Você está sempre doente.
-Ficou doente quando tinha minha idade.
3
00:00:58,438 --> 00:01:01,839
-Boa noite, senhor.
-Boa noite, Victor.
4
00:01:02,576 --> 00:01:05,170
Não percebi que ainda estava aqui.
5
00:01:05,912 --> 00:01:09,678
Só estava fazendo companhia ao James,
senhor, se não for um problema.
6
00:01:11,518 --> 00:01:13,179
É muita gentileza sua.
7
00:01:14,388 --> 00:01:17,118
-Está melhor, filho?
-Ainda estou com frio, pai.
8
00:01:17,691 --> 00:01:19,022
É só um pouco de febre.
9
00:01:19,092 --> 00:01:22,323
-Estará bem pela manhã.
-Você sempre diz isso.
10
00:01:22,396 --> 00:01:24,694
E você sempre melhora, não é?
11
00:01:24,765 --> 00:01:28,201
-É.
-Está tomando o remédio?
12
00:01:29,970 --> 00:01:32,734
Elizabeth! Elizabeth!
13
00:01:33,407 --> 00:01:35,671
-Seu pai está bêbado de novo.
-Elizabeth!
14
00:01:35,742 --> 00:01:40,111
-Deveria ir ajudá-lo, Victor.
-Não é por mim que ele chama, senhor.
15
00:01:41,648 --> 00:01:43,377
-Pai!
-Fique onde está, James.
16
00:01:43,450 --> 00:01:45,350
-Me largue!
-Pai!
17
00:01:46,319 --> 00:01:48,514
Agora ! Você nunca o amou!
18
00:01:49,489 --> 00:01:51,650
Disse pra nunca voltar aqui.
19
00:01:58,498 --> 00:01:59,897
Saia !
20
00:02:11,378 --> 00:02:12,970
James?
21
00:02:18,051 --> 00:02:20,576
-Não.
-James?
22
00:02:21,688 --> 00:02:23,588
-Há coisas que você não entende.
-Não.
23
00:02:23,657 --> 00:02:25,284
-Preciso que ele saiba !
-Por favor, não.
24
00:02:25,358 --> 00:02:27,326
-Chega de mentiras.
-James...
25
00:02:45,278 --> 00:02:47,109
-Não!
-James!
26
00:02:52,719 --> 00:02:55,916
Ele... Ele não era o seu pai,
27
00:03:04,264 --> 00:03:05,595
Filho.
28
00:03:14,307 --> 00:03:15,899
O que você é?
29
00:03:30,991 --> 00:03:34,290
-Não fiz por querer! Não fiz por querer!
-Fez, sim !
30
00:03:35,295 --> 00:03:38,321
Ele mereceu, e você o matou.
31
00:03:41,434 --> 00:03:44,164
Somos irmãos, Jimmy. Entende?
32
00:03:44,771 --> 00:03:47,171
E irmãos se protegem.
33
00:03:47,474 --> 00:03:51,240
Você precisa ser valente agora,
para que nada aconteça com a gente.
34
00:03:52,379 --> 00:03:54,870
-Quero ir pra casa.
-Não podemos.
35
00:03:55,282 --> 00:03:57,546
Vamos ficar juntos,
não importa o que aconteça,
36
00:03:57,617 --> 00:04:00,780
e vamos lidar com todos
que ficarem no nosso caminho.
37
00:04:00,854 --> 00:04:03,345
Consegue fazer isso, irmãozinho?
38
00:04:05,358 --> 00:04:08,156
-Vou até o rio.
-Eles estão vindo.
39
00:04:08,228 --> 00:04:11,061
-Vá para a colina. Depressa !
-Pode correr?
40
00:04:14,601 --> 00:04:18,970
-Corra e não olhe pra trás.
-Tudo bem.
41
00:05:21,568 --> 00:05:23,035
De costas!
42
00:06:20,260 --> 00:06:21,784
Chega !
43
00:06:24,364 --> 00:06:25,626
Chega !
44
00:06:38,878 --> 00:06:40,402
Não! Não!
45
00:06:41,648 --> 00:06:43,479
Pare, soldado!
46
00:06:49,255 --> 00:06:50,688
Victor!
47
00:06:53,793 --> 00:06:55,260
Pare! Pare!
48
00:06:55,328 --> 00:06:57,626
Pare!
49
00:07:01,134 --> 00:07:02,328
Não!
50
00:07:28,461 --> 00:07:31,362
Preparar, apontar...
51
00:07:31,965 --> 00:07:33,762
Me acorde quando terminar.
52
00:07:43,243 --> 00:07:44,301
...fogo!
53
00:07:44,577 --> 00:07:47,978
X-MEN ORIGENS - WOLVERINE
54
00:07:50,416 --> 00:07:53,715
Monstros! Vocês são animais! Monstros!
55
00:07:53,787 --> 00:07:56,119
Meu nome é major William Stryker.
56
00:07:56,189 --> 00:07:59,352
Foram acusados de matar um superior.
57
00:07:59,425 --> 00:08:01,359
Correto?
58
00:08:01,427 --> 00:08:03,588
Parece que temos
alguns problemas com autoridade...
59
00:08:03,663 --> 00:08:06,359
-Fique quieto.
-...senhor.
60
00:08:07,467 --> 00:08:10,300
O guarda disse que vocês enfrentaram
o pelotão de fuzilamento
61
00:08:10,370 --> 00:08:12,235
às 10h.
62
00:08:12,305 --> 00:08:14,500
-Como foi?
-Fez cócegas.
63
00:08:19,479 --> 00:08:23,916
Estão cansados de fugir? Cansados
de negar sua verdadeira natureza?
64
00:08:24,918 --> 00:08:27,352
-Por que se importa?
-Ah, eu me importo.
65
00:08:28,154 --> 00:08:30,714
Eu me importo
porque sei que são especiais.
66
00:08:30,790 --> 00:08:32,485
Valiosos.
67
00:08:36,362 --> 00:08:40,731
Vocês podem ficar aqui presos
como aberrações da natureza
68
00:08:41,868 --> 00:08:43,665
ou podem se juntar a mim.
69
00:08:44,270 --> 00:08:48,400
Estou montando uma equipe especial
com privilégios especiais.
70
00:08:49,442 --> 00:08:53,776
Agora, digam, o que achariam de
servir realmente ao país?
71
00:09:07,927 --> 00:09:08,916
Sabe, eu amo esta arma
72
00:09:08,995 --> 00:09:10,519
mais do que qualquer outra coisa.
73
00:09:10,597 --> 00:09:12,588
-Quer saber por quê?
-Não.
74
00:09:13,366 --> 00:09:15,027
Ela é memorável.
75
00:09:15,101 --> 00:09:17,228
Sim, é meio grande,
difícil de levar num avião.
76
00:09:17,303 --> 00:09:20,830
Se você empunhar umas espadas
no casamento da sua ex-namorada,
77
00:09:20,907 --> 00:09:23,205
nunca vão esquecer.
78
00:09:23,276 --> 00:09:25,107
Que engraçado, Wade.
79
00:09:25,178 --> 00:09:28,545
Acho que você me confundiu
com alguém que se importa.
80
00:09:28,615 --> 00:09:31,379
Certo, provavelmente não é
tão intimidador quanto ter uma arma,
81
00:09:31,451 --> 00:09:35,353
garras ou as unhas de uma mendiga.
82
00:09:44,230 --> 00:09:47,290
-Manicure?
-Victor. Calma.
83
00:09:49,903 --> 00:09:52,667
Fred fez uma tatuagem nova.
Estou preocupado.
84
00:09:53,573 --> 00:09:56,565
Ah, Fred, você a conheceu ontem.
85
00:09:56,809 --> 00:09:59,403
-Eu a amo.
-Você a ama após uma noite?
86
00:09:59,479 --> 00:10:01,106
Ela é ginasta.
87
00:10:02,482 --> 00:10:04,382
Bradley, prepare o pouso.
88
00:10:08,988 --> 00:10:11,081
Ah, céus.
89
00:10:11,157 --> 00:10:13,091
-Vai vomitar?
-Se fôssemos feitos para voar,
90
00:10:13,159 --> 00:10:14,956
-teríamos asas.
-Não se preocupe, docinho.
91
00:10:15,028 --> 00:10:18,429
-Morre mais gente dirigindo que voando.
-E de empalação?
92
00:10:18,498 --> 00:10:21,626
Ei, seja gentil, ou algo parecido.
93
00:10:23,136 --> 00:10:25,127
-Quer um balde?
-Não.
94
00:10:25,204 --> 00:10:27,365
Senhores, vamos pousar
em Lagos em cinco minutos.
95
00:11:03,276 --> 00:11:07,440
-Por que estamos aqui?
-Tudo na hora certa. Zero?
96
00:11:13,119 --> 00:11:17,180
-Intruso! Invasão do perímetro!
-Preparar a arma !
97
00:11:18,458 --> 00:11:22,792
Intruso, pare!
Ponha as mãos atrás da cabeça !
98
00:11:52,291 --> 00:11:53,849
Já está se divertindo?
99
00:11:58,898 --> 00:12:00,923
-Fred?
-O tanque?
100
00:12:01,367 --> 00:12:04,131
-O tanque.
-É, deixe comigo.
101
00:12:39,172 --> 00:12:43,575
Ótimo. Preso num elevador com cinco
caras numa dieta com muita proteína.
102
00:12:43,643 --> 00:12:45,474
-Wade.
-Sonhos realmente se tornam realidade.
103
00:12:45,545 --> 00:12:46,637
Cale a boca !
104
00:12:46,712 --> 00:12:49,704
-É sua vez.
-Obrigado. O senhor está muito bem hoje.
105
00:12:49,782 --> 00:12:52,307
É o verde. Ele destaca
a seriedade dos seus olhos.
106
00:12:52,385 --> 00:12:56,344
-Céus. Você não consegue ficar quieto?
-Não. Não quando estou acordado.
107
00:12:57,223 --> 00:12:59,316
Bradley? Último andar, por favor.
108
00:13:07,767 --> 00:13:10,292
Apontem para o elevador! O elevador!
109
00:13:20,146 --> 00:13:21,977
Hora de ir trabalhar.
110
00:13:58,618 --> 00:14:01,644
Certo. As pessoas estão mortas.
111
00:14:04,423 --> 00:14:08,655
Wade, se não fosse essa boca grande,
seria um soldado perfeito.
112
00:14:13,699 --> 00:14:16,497
Eu não faria isso se fosse você, cara.
113
00:14:20,506 --> 00:14:25,068
-Pegue os diamantes. São seus.
-Não quero os diamantes.
114
00:14:26,445 --> 00:14:27,878
Quero isto.
115
00:14:28,648 --> 00:14:31,583
Mas isso não é nada. É um souvenir.
116
00:14:32,318 --> 00:14:35,151
Onde o encontrou? Quero a fonte.
117
00:14:36,155 --> 00:14:40,922
Uma pequena vila,
bem afastada, a três dias daqui.
118
00:14:43,429 --> 00:14:47,024
Diga a ele que esta pedra
vale mais pra mim do que a vida dele.
119
00:14:47,099 --> 00:14:49,158
Pergunte onde ele a encontrou.
120
00:14:59,912 --> 00:15:01,379
Tudo bem.
121
00:15:02,481 --> 00:15:04,415
Ele disse que ela veio do céu.
122
00:15:08,421 --> 00:15:10,389
Está dizendo a verdade.
123
00:15:11,224 --> 00:15:13,055
Você não fala essa língua, Logan.
124
00:15:13,125 --> 00:15:15,252
-É um fragmento de meteoro.
-Eu sei o que é.
125
00:15:15,328 --> 00:15:17,728
Estou perguntando onde ele a encontrou.
126
00:15:17,797 --> 00:15:20,322
Senhor, a base quer saber
a nossa localização.
127
00:15:20,399 --> 00:15:22,663
-Desligue-os.
-Sim.
128
00:15:25,037 --> 00:15:27,096
Diga que todos aqui vão morrer
129
00:15:27,173 --> 00:15:30,142
se ele não me disser onde achou a pedra.
130
00:15:40,286 --> 00:15:42,948
-Ele disse que ela é sagrada.
-Tudo bem.
131
00:15:46,726 --> 00:15:48,125
Victor.
132
00:16:05,144 --> 00:16:06,577
Victor!
133
00:16:10,182 --> 00:16:12,343
Nem pense nisso.
134
00:16:13,753 --> 00:16:15,880
Não fomos contratados pra isso.
135
00:16:19,458 --> 00:16:21,050
Solte-o!
136
00:16:33,539 --> 00:16:35,336
O que está fazendo?
137
00:16:36,642 --> 00:16:39,133
Finalmente temos uma coisa boa aqui.
Não estrague tudo.
138
00:16:39,211 --> 00:16:41,008
Chega. Já chega. Já fizemos o bastante.
139
00:16:41,080 --> 00:16:43,173
Quem você acha que é?
140
00:16:43,516 --> 00:16:45,245
Isto é o que fazemos.
141
00:16:46,018 --> 00:16:48,248
Talvez você prefira apodrecer
num buraco qualquer
142
00:16:48,321 --> 00:16:52,087
até eles descobrirem um jeito
de nos matar. É isso?
143
00:16:52,591 --> 00:16:54,024
Pra mim chega.
144
00:16:56,462 --> 00:16:57,929
Você vem?
145
00:17:04,570 --> 00:17:05,867
Jimmy!
146
00:17:11,310 --> 00:17:14,006
Não podemos
simplesmente deixar você ir embora.
147
00:17:22,254 --> 00:17:23,448
Jimmy!
148
00:17:26,359 --> 00:17:27,656
Jimmy!
149
00:17:53,185 --> 00:17:56,348
MONTANHAS ROCHOSAS DO CANADÁ,
SEIS ANOS DEPOIS
150
00:18:17,109 --> 00:18:19,134
Por que levantou tão cedo?
151
00:18:21,747 --> 00:18:23,146
Venha aqui.
152
00:19:01,687 --> 00:19:03,279
Até mais, querida.
153
00:19:04,457 --> 00:19:05,754
Ei.
154
00:19:12,631 --> 00:19:15,361
Que legal. Sim. Demore o quanto quiser.
155
00:19:17,403 --> 00:19:19,030
Você foi fisgado, cara.
156
00:19:36,455 --> 00:19:39,322
Certo, vou ganhar este.
157
00:19:41,494 --> 00:19:43,519
Não. Vamos.
158
00:19:45,130 --> 00:19:47,530
Uau! Vamos na roda-gigante.
159
00:19:47,600 --> 00:19:49,033
-Como ele faz aquilo?
-Vamos.
160
00:19:49,101 --> 00:19:50,728
...incrível mulher na caixa !
161
00:19:59,845 --> 00:20:02,109
Bata o martelo, toque o sino!
162
00:20:02,181 --> 00:20:04,046
O que você faz?
163
00:20:06,385 --> 00:20:08,615
Se você apagar a luz, ganha um prêmio.
164
00:20:08,687 --> 00:20:12,384
-Três tentativas por um dólar.
-Vamos, quero tentar.
165
00:20:12,925 --> 00:20:14,722
Aqui está. Certo?
166
00:20:19,131 --> 00:20:20,894
Não, isso é óbvio.
167
00:20:24,637 --> 00:20:26,070
Foram duas.
168
00:20:34,713 --> 00:20:36,908
Que truque estúpido.
169
00:20:37,416 --> 00:20:39,316
Não é um truque, cara.
170
00:20:39,685 --> 00:20:41,812
Vamos. Esquisitão.
171
00:20:43,756 --> 00:20:44,984
Tchau.
172
00:21:13,552 --> 00:21:14,985
O show terminou!
173
00:21:19,992 --> 00:21:22,552
Eu disse que o show terminou!
174
00:21:27,499 --> 00:21:30,024
O show nunca termina para nós, Bradley.
175
00:21:32,538 --> 00:21:35,234
-Victor.
-Não vai me convidar pra entrar?
176
00:21:37,743 --> 00:21:39,870
Sim. Entre.
177
00:21:52,658 --> 00:21:57,459
Sabe, eu nunca disse nada
a ninguém sobre o que aconteceu.
178
00:21:58,197 --> 00:22:00,722
Estou vivendo uma vida
totalmente diferente agora, Victor.
179
00:22:00,799 --> 00:22:03,063
Não precisa relembrar o passado.
180
00:22:18,250 --> 00:22:19,683
Sabe,
181
00:22:20,819 --> 00:22:25,119
sempre achei que seria Wade
quem viria bater na minha porta.
182
00:22:25,190 --> 00:22:28,751
Bem,
183
00:22:29,828 --> 00:22:31,261
Wade está morto.
184
00:22:34,767 --> 00:22:36,894
Não tenho medo de você, Victor.
185
00:22:39,638 --> 00:22:41,629
Não tenho medo de morrer.
186
00:22:42,875 --> 00:22:44,536
Como sabe?
187
00:22:45,778 --> 00:22:48,008
Nunca tentou morrer antes.
188
00:23:05,197 --> 00:23:07,097
Foi sobre as guerras?
189
00:23:08,567 --> 00:23:10,000
Qual?
190
00:23:10,536 --> 00:23:11,969
Todas elas.
191
00:23:19,878 --> 00:23:22,711
-Me conte.
-Ei.
192
00:23:23,549 --> 00:23:25,380
É só um arranhão.
193
00:23:32,725 --> 00:23:35,717
Parece que precisaremos
comprar lençóis de novo, querido.
194
00:23:35,794 --> 00:23:37,227
É.
195
00:24:01,987 --> 00:24:03,921
Quem é ele?
196
00:24:03,989 --> 00:24:05,957
Parece ser do governo.
197
00:24:10,162 --> 00:24:12,596
Nossa. Você não envelheceu nem um dia !
198
00:24:12,664 --> 00:24:14,495
É o estilo de vida saudável.
199
00:24:14,733 --> 00:24:19,261
-Lembra do agente Zero?
-Ainda atira primeiro e pergunta depois?
200
00:24:20,839 --> 00:24:25,003
-Ainda fuma charutos baratos?
-Rapazes, por favor.
201
00:24:26,478 --> 00:24:28,776
-Tenho um trabalho pra você.
-Já tenho um trabalho.
202
00:24:28,847 --> 00:24:30,974
Lenhador? US$ 18 mil por ano?
203
00:24:31,049 --> 00:24:34,485
US$ 18.500. E faz tempo
que não preciso matar ninguém.
204
00:24:34,553 --> 00:24:36,544
-Está com saudade?
-Agora, estou.
205
00:24:36,622 --> 00:24:38,920
-É?
-Zero, volte para o carro.
206
00:24:42,494 --> 00:24:43,961
Muito bem.
207
00:24:50,536 --> 00:24:53,869
Não tenho orgulho
de como as coisas terminaram entre nós.
208
00:24:53,939 --> 00:24:55,839
A conversa terminou.
209
00:24:56,809 --> 00:25:00,438
Brincando de casinha com uma professora,
210
00:25:00,879 --> 00:25:02,642
esse não é você, Logan.
211
00:25:02,815 --> 00:25:04,840
E você saberia, é?
212
00:25:05,217 --> 00:25:07,811
-Eu saberia.
-O que quer, Stryker?
213
00:25:08,887 --> 00:25:10,149
ARTISTA DE CIRCO ASSASSINADO
Nenhuma Pista sobre o Assassino
214
00:25:10,222 --> 00:25:12,656
Bradley foi morto há três dias.
215
00:25:13,425 --> 00:25:15,086
Wade antes disso.
216
00:25:15,828 --> 00:25:19,161
Acho que alguém está caçando
nossa velha equipe.
217
00:25:20,098 --> 00:25:24,125
-Mais alguém?
-Até onde sei, Victor está seguro.
218
00:25:25,938 --> 00:25:28,702
Mas seja quem for,
tem os nomes e endereços.
219
00:25:28,774 --> 00:25:30,833
Posso cuidar de mim mesmo.
220
00:25:32,778 --> 00:25:35,042
Isto não é sobre você, Logan.
221
00:25:38,517 --> 00:25:40,451
Seu país precisa de você.
222
00:25:41,486 --> 00:25:42,976
Sou canadense.
223
00:25:43,989 --> 00:25:46,787
Eu te conheço, Logan! Sei quem você é!
224
00:26:00,339 --> 00:26:04,298
-Srta. Kayla, veja o que fiz.
-O que você fez?
225
00:26:15,654 --> 00:26:17,815
Tchau, Srta. Silverfox! Tchau!
226
00:26:24,730 --> 00:26:26,220
Que foi?
227
00:26:28,600 --> 00:26:30,534
Stryker foi me ver hoje.
228
00:26:31,637 --> 00:26:33,104
Não se preocupe. Eu disse não.
229
00:26:33,171 --> 00:26:36,197
Por que ele está te incomodando
após todos estes anos?
230
00:26:36,275 --> 00:26:38,607
Porque sou o melhor no que faço,
231
00:26:38,677 --> 00:26:40,338
mas o que faço melhor não é muito legal.
232
00:26:40,412 --> 00:26:44,109
Você não é um animal, Logan.
O que você tem é um dom.
233
00:26:44,182 --> 00:26:47,049
Um dom. Um dom é uma coisa boa.
234
00:27:00,332 --> 00:27:01,924
Vamos, pessoal.
235
00:27:03,135 --> 00:27:04,568
Tudo bem.
236
00:27:05,070 --> 00:27:06,697
Fique no carro.
237
00:27:07,272 --> 00:27:09,399
Vou pedir gentilmente.
238
00:27:13,412 --> 00:27:15,437
Se importa de nos deixar passar?
239
00:27:16,148 --> 00:27:17,775
-Está com pressa, amigo?
-Ei, ei.
240
00:27:17,849 --> 00:27:19,146
Está?
241
00:27:19,217 --> 00:27:20,479
Tire o carro pra podermos passar.
242
00:27:20,552 --> 00:27:22,713
Estamos tentando conversar
aqui, está bem?
243
00:27:22,788 --> 00:27:24,983
Se começar algo,
é melhor estar pronto pra terminar.
244
00:27:25,057 --> 00:27:26,422
Ouça...
245
00:27:26,491 --> 00:27:29,460
Ei, pessoal, calma ! Calma.
246
00:27:33,999 --> 00:27:36,991
-Seu namorado tem uma boca grande.
-Eu sei.
247
00:27:37,069 --> 00:27:41,005
E também é muito nervoso.
Então, por favor, nos deixe passar.
248
00:27:45,644 --> 00:27:49,171
-Obrigada.
-Vamos, cara.
249
00:27:49,948 --> 00:27:51,779
Como fez isso?
250
00:27:52,217 --> 00:27:54,845
Poder de persuasão feminina. É um dom.
251
00:27:54,920 --> 00:27:58,321
Ah, entendo.
Você me controla com esse poder?
252
00:27:58,390 --> 00:28:01,257
Bem, você não ficou no carro, ficou?
253
00:28:18,143 --> 00:28:20,475
Por que a Lua é tão solitária?
254
00:28:21,847 --> 00:28:22,973
Por quê?
255
00:28:23,482 --> 00:28:25,780
Porque ela tinha um amante.
256
00:28:25,851 --> 00:28:28,251
-Conta isso às crianças?
-Não.
257
00:28:29,354 --> 00:28:32,255
Seu nome era Kuekuatsheu
e eles moravam no Mundo dos Espíritos.
258
00:28:32,324 --> 00:28:35,316
Ah, é uma história real? Está bem.
259
00:28:35,394 --> 00:28:38,124
E toda noite
eles passeavam juntos pelo céu,
260
00:28:39,765 --> 00:28:43,360
mas um dos espíritos ficou com ciúmes.
261
00:28:44,669 --> 00:28:47,399
Trickster queria a Lua pra ele,
262
00:28:47,939 --> 00:28:51,670
então disse a Kuekuatsheu
que a Lua tinha pedido flores.
263
00:28:52,244 --> 00:28:56,078
Disse pra ele vir ao nosso mundo
e colher algumas rosas,
264
00:28:56,348 --> 00:29:00,375
mas Kuekuatsheu não sabia
que, se saísse do Mundo dos Espíritos,
265
00:29:01,119 --> 00:29:03,053
não poderia mais voltar.
266
00:29:04,056 --> 00:29:09,926
E todas as noites ele olha para o céu,
vê a Lua e uiva o nome dela.
267
00:29:13,198 --> 00:29:14,426
Mas
268
00:29:16,835 --> 00:29:19,065
ele não pode mais tocá-la.
269
00:29:19,871 --> 00:29:20,963
Uau.
270
00:29:21,807 --> 00:29:24,037
Koo-koo-ka-choo se ferrou.
271
00:29:25,911 --> 00:29:27,503
" Kuekuatsheu."
272
00:29:34,086 --> 00:29:36,145
Significa " Wolverine" .
273
00:30:37,382 --> 00:30:38,406
O que está fazendo, Logan?
274
00:30:46,691 --> 00:30:47,851
Kayla.
275
00:31:32,003 --> 00:31:33,334
Ah, Deus.
276
00:31:34,406 --> 00:31:35,668
Kayla !
277
00:32:39,804 --> 00:32:42,568
Você não é daqui, é?
278
00:32:47,379 --> 00:32:49,279
O que me denunciou?
279
00:32:51,216 --> 00:32:52,649
Victor!
280
00:32:53,585 --> 00:32:57,954
-Tem seguro aqui?
-Seguro? Não.
281
00:32:59,324 --> 00:33:02,020
-Que pena.
-Victor!
282
00:33:15,674 --> 00:33:19,440
Ora, ora. Veja o que o gato trouxe.
283
00:33:19,911 --> 00:33:22,744
Pessoal, seja lá o que for, vão lá pra fora.
284
00:33:34,092 --> 00:33:35,286
Por quê?
285
00:33:36,428 --> 00:33:37,793
Por quê?
286
00:33:42,133 --> 00:33:45,330
Você não liga. Não escreve.
287
00:33:47,372 --> 00:33:50,364
Como é que vou chamar sua atenção?
288
00:34:28,513 --> 00:34:32,643
Odeio dizer isto, Jimmy,
mas estou meio desapontado.
289
00:34:35,019 --> 00:34:36,509
Fique aí.
290
00:35:14,192 --> 00:35:17,025
Me diga uma coisa, Jimmy.
Ela valia a pena?
291
00:35:37,549 --> 00:35:40,017
Quando vai entender?
292
00:35:40,885 --> 00:35:42,716
Não somos como eles.
293
00:35:44,589 --> 00:35:46,819
Não sou como você.
294
00:35:48,693 --> 00:35:50,217
Claro que é.
295
00:35:51,496 --> 00:35:53,555
Só não sabe disso ainda.
296
00:36:07,645 --> 00:36:10,944
-O que temos?
-Briga de bar. Múltiplos ferimentos de faca.
297
00:36:13,084 --> 00:36:15,177
O que é isso, uma piada? O cara está bem.
298
00:36:15,253 --> 00:36:16,481
-Cadê ele?
-Ei, ei, não...
299
00:36:16,554 --> 00:36:18,522
-Eu perguntei cadê ele?
-Não sei quem ele é.
300
00:36:18,590 --> 00:36:20,387
Posso te ajudar.
301
00:36:26,931 --> 00:36:28,899
Estou aqui há seis anos.
302
00:36:28,967 --> 00:36:32,733
Ninguém me conhecia, aí você aparece
e no dia seguinte ela morre!
303
00:36:32,804 --> 00:36:34,135
Tentei te avisar.
304
00:36:34,205 --> 00:36:36,196
Por que não me disse que era o Victor?
305
00:36:36,274 --> 00:36:38,504
-Eu não sabia !
-Mentira !
306
00:36:39,210 --> 00:36:44,546
-Por quê?
-Juro pela vida do meu filho que não sabia !
307
00:36:51,956 --> 00:36:54,186
Os apetites do Victor estavam
se tornando públicos.
308
00:36:54,259 --> 00:36:57,251
Tive que prendê-lo.
Ele achou que eu o traí.
309
00:36:58,029 --> 00:37:01,328
Depois, sumiu.
Disse que viria atrás de todos nós.
310
00:37:02,233 --> 00:37:03,996
Você não veio me avisar,
311
00:37:04,068 --> 00:37:06,366
veio salvar sua própria pele.
312
00:37:06,905 --> 00:37:08,634
E qual é o seu plano, capitão?
313
00:37:08,706 --> 00:37:10,833
Não pode vencê-lo, Logan,
sabe que não pode!
314
00:37:10,909 --> 00:37:13,309
Vou encontrá-lo e matá-lo.
315
00:37:14,379 --> 00:37:17,143
Posso te dar
as ferramentas para derrotá-lo.
316
00:37:20,952 --> 00:37:22,852
E ainda podemos salvar os outros.
317
00:37:22,921 --> 00:37:25,219
Quer dizer salvar você mesmo, certo?
318
00:37:27,125 --> 00:37:29,093
Prometo duas coisas.
319
00:37:29,160 --> 00:37:32,391
Você sentirá mais dor do que qualquer
outro homem poderia suportar,
320
00:37:32,463 --> 00:37:34,829
mas terá a sua vingança.
321
00:37:37,268 --> 00:37:40,533
Se eu for com você, irei pra me vingar.
322
00:37:42,240 --> 00:37:44,936
Sem lei. Sem código de conduta.
323
00:37:45,643 --> 00:37:49,579
Você me mostra a direção
e sai da minha frente.
324
00:38:29,554 --> 00:38:33,456
Quando começar, seja qual for
o motivo pelo qual estiver fazendo isto,
325
00:38:34,192 --> 00:38:37,252
concentre-se nisso. Talvez ajude.
326
00:38:37,328 --> 00:38:39,888
Acredite em mim,
já passei por coisas piores.
327
00:38:39,964 --> 00:38:41,727
Não passou, não.
328
00:38:42,700 --> 00:38:44,190
Estamos prontos.
329
00:38:46,070 --> 00:38:50,837
Vamos tornar você indestrutível,
mas primeiro teremos que destruí-lo.
330
00:38:53,945 --> 00:38:57,039
Lembra do que estávamos
procurando na África?
331
00:38:57,115 --> 00:38:59,606
-Lembro.
-Bem, eu encontrei.
332
00:39:01,953 --> 00:39:05,719
Ele nos ajudou a criar
um composto metálico tão forte
333
00:39:05,790 --> 00:39:08,452
que fará com que você suporte
praticamente qualquer coisa.
334
00:39:08,526 --> 00:39:10,585
Chama-se adamantium.
335
00:39:12,430 --> 00:39:15,092
Eu não posso matar Victor sozinho, Logan.
336
00:39:16,234 --> 00:39:20,261
Para matá-lo, você terá que
abraçar o outro lado de sua natureza.
337
00:39:22,974 --> 00:39:24,703
Tornar-se o animal.
338
00:39:26,878 --> 00:39:28,470
Vamos em frente.
339
00:39:28,913 --> 00:39:30,574
Quase esqueci.
340
00:39:34,052 --> 00:39:35,713
Quero novas.
341
00:39:36,187 --> 00:39:38,451
O que quer que eu escreva nelas?
342
00:39:39,924 --> 00:39:40,948
Wolverine.
343
00:39:58,710 --> 00:40:00,610
Generais, bem-vindos.
344
00:40:02,080 --> 00:40:03,775
General Munson.
345
00:40:04,649 --> 00:40:07,709
Hoje vamos presenciar
a história da medicina.
346
00:40:07,785 --> 00:40:10,879
-Vamos criar a Arma X.
-X?
347
00:40:11,856 --> 00:40:13,551
Número romano dez.
348
00:40:15,893 --> 00:40:20,193
Vamos começar a unir o adamantium
com o esqueleto da Arma X.
349
00:40:21,365 --> 00:40:22,832
Vamos começar.
350
00:40:42,186 --> 00:40:43,244
REGULAGEM DA AGULHA
MÁXIMO
351
00:41:00,505 --> 00:41:01,529
INICIAR
352
00:41:09,614 --> 00:41:11,582
-Somos irmãos, Jimmy.
-Logan!
353
00:41:11,649 --> 00:41:14,174
Temperatura corporal, 42ºC e subindo.
354
00:41:17,121 --> 00:41:19,589
Por que está se debatendo assim?
Por que não está sedado?
355
00:41:19,657 --> 00:41:23,115
Ele sente dor como todos nós,
mas a anestesia não funciona nele.
356
00:41:23,194 --> 00:41:26,960
-Por isso ele teve que ser voluntário.
-Frequência cardíaca, 190. 195.
357
00:41:27,031 --> 00:41:29,556
-Ele vai sobreviver?
-Não sei.
358
00:41:29,634 --> 00:41:31,101
200.
359
00:41:33,538 --> 00:41:34,664
Filho.
360
00:41:35,907 --> 00:41:37,568
Frequência cardíaca
muito além do máximo.
361
00:41:37,642 --> 00:41:40,611
-Pressão?
-Vinte e seis por dezoito e aumentando.
362
00:41:40,678 --> 00:41:43,010
Vai dar certo. Vai dar certo.
363
00:41:47,385 --> 00:41:48,613
Victor!
364
00:41:54,258 --> 00:41:55,486
Eu te amo.
365
00:41:55,560 --> 00:41:57,187
Você não é um animal.
366
00:42:03,734 --> 00:42:05,463
Significa " Wolverine" .
367
00:42:32,296 --> 00:42:34,389
Bem, acho que ele pode morrer.
368
00:43:05,396 --> 00:43:07,887
Vamos, amigo. Volte.
369
00:43:11,402 --> 00:43:13,233
Frequência cardíaca subindo.
370
00:43:14,505 --> 00:43:16,996
O reservatório de adamantium está vazio.
371
00:43:17,074 --> 00:43:19,872
Sem rejeição. Procedimento completo.
372
00:43:20,244 --> 00:43:22,508
-Conseguimos.
-Conseguimos.
373
00:43:27,251 --> 00:43:28,775
Isso! Sim.
374
00:43:29,387 --> 00:43:31,878
Vamos levá-lo à ilha?
375
00:43:31,956 --> 00:43:33,753
Á ilha? Não.
376
00:43:35,459 --> 00:43:37,359
A união deu certo.
377
00:43:37,428 --> 00:43:39,692
Usaremos o DNA dele para a XI.
378
00:43:42,500 --> 00:43:44,263
Apague a memória dele.
379
00:43:47,772 --> 00:43:49,501
Apague a memória dele.
380
00:43:59,050 --> 00:44:00,950
Acho que ele te ouviu.
381
00:44:16,267 --> 00:44:17,791
Fechem tudo!
382
00:44:54,972 --> 00:44:57,736
Encontre-o. Corte a cabeça dele.
383
00:45:39,450 --> 00:45:40,849
Travis.
384
00:45:48,626 --> 00:45:54,189
-Acho que há um homem nu no celeiro.
-Sim.
385
00:46:25,896 --> 00:46:27,124
Filho?
386
00:46:28,365 --> 00:46:30,333
Que diabos está fazendo?
387
00:46:31,435 --> 00:46:33,300
-Está frio.
-Frio.
388
00:46:38,409 --> 00:46:40,969
-Você está sem roupa.
-É.
389
00:46:42,279 --> 00:46:45,043
-Não está drogado, está?
-Não.
390
00:46:46,450 --> 00:46:50,079
-Não, só teve uma noite difícil.
-É, pode-se dizer isso.
391
00:46:53,324 --> 00:46:55,315
Venha até a casa.
392
00:46:55,392 --> 00:46:58,884
Alguma roupa velha do meu filho
deve servir em você.
393
00:46:58,963 --> 00:47:01,431
Aqui. Cubra-se com isso, está bem?
394
00:47:02,066 --> 00:47:05,399
Não quero que cause
um enfarto na minha esposa.
395
00:47:51,182 --> 00:47:54,310
-Você está bem?
-Sim, estou bem !
396
00:47:55,486 --> 00:47:57,386
O jantar está na mesa.
397
00:47:57,955 --> 00:47:59,616
Sim, estarei lá em um minuto.
398
00:48:11,101 --> 00:48:13,365
Juro que vou pagar.
399
00:48:14,772 --> 00:48:18,435
-Coloque isso ali.
-Certo.
400
00:48:22,046 --> 00:48:24,014
Venha se sentar, filho.
401
00:48:29,553 --> 00:48:32,647
Não tenho nem como agradecer por tudo.
402
00:48:32,723 --> 00:48:35,886
Não seria decente deixar
você lá congelando.
403
00:48:35,960 --> 00:48:37,860
-" Decente."
-O quê?
404
00:48:39,830 --> 00:48:42,958
Nada. Só não estou acostumado
com essa palavra.
405
00:48:45,703 --> 00:48:47,568
Você tem uma bela moto.
406
00:48:47,638 --> 00:48:50,004
-Entende sobre motos?
-Ah! Céus, lá vamos nós.
407
00:48:50,074 --> 00:48:53,737
Minha preferida é uma Panhead 48.
Comprei uma nova de fábrica.
408
00:48:53,811 --> 00:48:55,904
Acho que é meio jovem pra isso, filho.
409
00:48:55,980 --> 00:48:59,040
Deve estar exausto.
Precisa de uma boa noite de sono.
410
00:48:59,116 --> 00:49:00,583
No celeiro.
411
00:49:01,785 --> 00:49:04,151
Não há nada pra quebrar lá.
412
00:49:19,970 --> 00:49:21,904
Por que a Lua é tão solitária?
413
00:49:21,972 --> 00:49:23,405
Por quê?
414
00:49:23,874 --> 00:49:26,342
Porque ela tinha um amor.
415
00:49:28,379 --> 00:49:30,609
Ele não pode mais tocá-la.
416
00:49:51,101 --> 00:49:52,693
Dormiu bem?
417
00:49:54,938 --> 00:49:56,200
Sim.
418
00:49:57,675 --> 00:50:00,838
Parece um homem
que planeja fazer uma coisa ruim.
419
00:50:03,347 --> 00:50:06,805
Sabe o que acontece
com os homens que buscam violência?
420
00:50:07,384 --> 00:50:10,080
-O quê?
-Eles a encontram.
421
00:50:13,757 --> 00:50:15,884
Podemos fazer nossas escolhas, filho.
422
00:50:15,959 --> 00:50:19,360
-Bem, escolheram pra mim.
-Bobagem.
423
00:50:23,367 --> 00:50:25,392
Esta jaqueta era do meu filho.
424
00:50:27,705 --> 00:50:29,104
Experimente-a.
425
00:50:44,822 --> 00:50:48,451
-Obrigado.
-Sim.
426
00:50:49,526 --> 00:50:53,895
Quer dar uma volta com a minha moto?
Testar a suspensão?
427
00:50:55,232 --> 00:50:56,665
1964, hein?
428
00:50:59,503 --> 00:51:01,130
Nossa, você é pesado.
429
00:51:01,205 --> 00:51:03,469
É, engordei um pouco recentemente.
430
00:51:03,540 --> 00:51:05,701
-Bom dia !
-Bom dia.
431
00:51:07,344 --> 00:51:10,745
Ah. Ficou linda em você.
432
00:51:12,983 --> 00:51:14,507
Eu trouxe um...
433
00:51:24,061 --> 00:51:26,962
A Arma X está no celeiro.
Ele acabou de matar dois civis.
434
00:51:27,030 --> 00:51:30,431
Exploda-o. Vejamos
se consegue sobreviver.
435
00:51:54,091 --> 00:51:55,524
Venha me pegar.
436
00:52:07,805 --> 00:52:09,739
Espalhe o cérebro dele na estrada !
437
00:52:09,807 --> 00:52:11,138
Droga !
438
00:52:47,478 --> 00:52:49,639
Alfa um, não o perca !
439
00:52:57,554 --> 00:53:00,022
Alfa dois! O alvo se aproxima !
440
00:53:50,874 --> 00:53:52,239
Pra cima !
441
00:54:23,206 --> 00:54:25,333
Pra trás! Pra trás!
442
00:54:43,994 --> 00:54:45,427
Zero?
443
00:54:48,265 --> 00:54:49,892
Zero, responda.
444
00:54:53,136 --> 00:54:54,569
Zero?
445
00:55:00,544 --> 00:55:03,069
-Zero, o Logan morreu?
-Não sei.
446
00:55:03,480 --> 00:55:04,913
Fui abatido.
447
00:55:07,084 --> 00:55:09,416
Zero, ele está morto? Logan está morto?
448
00:55:13,857 --> 00:55:15,518
Zero, responda.
449
00:55:19,963 --> 00:55:21,931
Você tentou me matar.
450
00:55:22,366 --> 00:55:24,300
-Logan?
-Cadê o Victor?
451
00:55:24,368 --> 00:55:26,097
Volte para a base.
452
00:55:26,603 --> 00:55:28,434
Explicarei tudo.
Destruiremos Victor juntos.
453
00:55:28,505 --> 00:55:32,271
Resposta errada.
Depois de matar Victor, irei atrás de você.
454
00:55:35,479 --> 00:55:37,140
Logan, ouça.
455
00:55:37,714 --> 00:55:41,115
Se escolher esse caminho,
não gostará do que vai encontrar.
456
00:55:41,184 --> 00:55:45,211
Você queria o animal, coronel.
E conseguiu.
457
00:55:50,260 --> 00:55:54,219
Eram pessoas boas. Inocentes.
458
00:56:04,441 --> 00:56:08,275
É engraçado como pessoas boas
e inocentes tendem a morrer ao seu lado.
459
00:56:29,132 --> 00:56:31,191
Zero nem teve chance.
460
00:56:31,568 --> 00:56:35,402
A única coisa que pode matá-lo é
uma bala de adamantium.
461
00:56:42,879 --> 00:56:45,848
Este local não é mais seguro.
Prepare o transporte.
462
00:56:54,791 --> 00:56:56,918
Coronel, isto está virando um desastre.
463
00:56:56,993 --> 00:56:59,587
-Não se preocupe. Vamos detê-lo.
-Mesmo?
464
00:56:59,663 --> 00:57:03,656
Você acabou de gastar meio bilhão
de dólares para torná-lo indestrutível.
465
00:57:05,869 --> 00:57:06,995
-Senhor?
-Sim?
466
00:57:07,070 --> 00:57:10,870
O jovem mutante que estava procurando.
Nós o encontramos.
467
00:57:10,941 --> 00:57:13,341
General, Logan não é
a única peça deste quebra-cabeça.
468
00:57:13,410 --> 00:57:15,605
Preciso evacuar o prédio.
469
00:57:15,679 --> 00:57:19,171
Por favor, volte para Washington.
Temos trabalho a fazer.
470
00:57:22,119 --> 00:57:24,917
Yo hablo, eu falo. Tú hablas, você fala.
471
00:57:24,988 --> 00:57:27,422
Él habla... Alguém traduza.
472
00:57:28,625 --> 00:57:29,853
Summers!
473
00:57:30,327 --> 00:57:32,761
Sente-se direito e tire os óculos.
474
00:57:34,164 --> 00:57:35,825
Estou com dor de cabeça.
475
00:57:36,566 --> 00:57:38,898
Então pode usá-los na detenção,
após a aula,
476
00:57:38,969 --> 00:57:42,063
enquanto escreve
esta conjugação 100 vezes.
477
00:57:42,139 --> 00:57:44,073
-Mais alguém?
-Ele fala.
478
00:57:44,141 --> 00:57:46,166
Obrigada. Ele fala. ÉI habla.
479
00:57:47,811 --> 00:57:53,181
BEM-VINDO Á FABULOSA LAS VEGAS
480
00:57:57,754 --> 00:58:00,018
-Tem certeza de que foi o Victor?
-Sim.
481
00:58:01,658 --> 00:58:04,092
Droga. Sinto muito, cara.
482
00:58:07,898 --> 00:58:09,991
O que aconteceu com ele
depois que fui embora?
483
00:58:10,066 --> 00:58:13,331
Ele piorou.
Pensou que você o tinha abandonado.
484
00:58:13,403 --> 00:58:15,098
Todos nós pensamos.
485
00:58:15,572 --> 00:58:19,008
Mas Victor tinha que provar
que era melhor do que você.
486
00:58:19,075 --> 00:58:22,238
Caçando e matando
tudo o que via na frente.
487
00:58:22,312 --> 00:58:24,576
Eu também saí alguns meses depois.
488
00:58:24,648 --> 00:58:26,980
Não quis continuar caçando-os.
489
00:58:27,350 --> 00:58:29,784
-Caçando quem?
-Deixe pra lá.
490
00:58:30,287 --> 00:58:32,221
Caçando quem, John?
491
00:58:32,823 --> 00:58:34,654
Ei! Que droga, John!
492
00:58:34,724 --> 00:58:37,192
Nós caçávamos
a nossa própria raça, Logan.
493
00:58:37,594 --> 00:58:40,028
Há um lugar especial no inferno
pelas coisas que fizemos.
494
00:58:40,096 --> 00:58:43,088
Mutantes? Por quê?
495
00:58:44,067 --> 00:58:46,900
Stryker disse que faríamos diferença,
496
00:58:46,970 --> 00:58:49,564
protegendo pessoas dos vilões.
497
00:58:57,581 --> 00:59:00,482
Como vai derrotar o Victor, Logan?
498
00:59:00,550 --> 00:59:05,010
-Lembra daquele negócio na África?
-É, eu me lembro. O que tem?
499
00:59:08,458 --> 00:59:09,618
Nossa.
500
00:59:11,127 --> 00:59:13,254
O que fizeram com você, cara?
501
00:59:13,563 --> 00:59:14,996
Não pergunte.
502
00:59:17,234 --> 00:59:18,929
Ouça, Zero disse algo sobre uma ilha.
503
00:59:19,002 --> 00:59:20,560
Isso significa algo pra você?
504
00:59:20,637 --> 00:59:22,901
Não. Mas talvez Dukes saiba.
505
00:59:23,373 --> 00:59:25,967
-Ele e Zero eram amigos.
-Fred Dukes? Onde ele está?
506
00:59:26,042 --> 00:59:27,509
-Está aqui.
-Bem, vamos falar com ele.
507
00:59:27,577 --> 00:59:30,637
Espere. Ele não chega antes das 16h.
508
00:59:30,714 --> 00:59:34,047
Mas tenho que te avisar,
ele desenvolveu um distúrbio alimentar.
509
00:59:34,117 --> 00:59:38,417
Todos temos nossos mecanismos.
Estou tentando fazê-lo retomar a forma.
510
00:59:38,488 --> 00:59:40,888
Não importa o que faça,
não fale sobre o peso dele.
511
00:59:41,925 --> 00:59:44,689
Vamos, Fred, se quiser entrar
em forma, precisa se mexer, cara.
512
00:59:44,761 --> 00:59:48,026
Eu disse que ele tem que se mexer.
Tem que se mexer! O quê?
513
00:59:50,867 --> 00:59:53,495
Fred Dukes? Parece mais
a criatura que comeu Fred Dukes.
514
00:59:53,570 --> 00:59:55,435
Ei, seja legal, cara.
515
00:59:57,173 --> 00:59:59,141
Ei, gordo... Fred.
516
00:59:59,943 --> 01:00:03,845
Me lembro de quando essa garota
pesava uns 40 quilos.
517
01:00:05,048 --> 01:00:07,812
Que engraçado. Ainda é engraçado, Logan.
518
01:00:07,884 --> 01:00:09,977
Sabe onde Victor está?
519
01:00:10,854 --> 01:00:13,379
-Não faço ideia.
-O que é a ilha, magrelo?
520
01:00:16,026 --> 01:00:17,926
Não deixe a porta te bater na saída, Logan.
521
01:00:17,994 --> 01:00:20,326
Não saio daqui
até me dizer onde Victor está.
522
01:00:20,397 --> 01:00:23,298
Pelos velhos tempos, bola, está bem?
523
01:00:24,668 --> 01:00:28,229
Me chamou de Blob?
524
01:00:30,073 --> 01:00:31,506
Não, mas...
525
01:00:37,514 --> 01:00:40,142
Disse pra não falar do peso dele.
Por que o chamou de Blob?
526
01:00:40,216 --> 01:00:42,650
Não o chamei de Blob. Eu disse " bola" .
527
01:00:42,719 --> 01:00:44,949
-Que droga.
-Ei. Ei, Logan.
528
01:00:45,021 --> 01:00:46,318
Tenho uma ideia.
529
01:00:47,891 --> 01:00:50,382
-Esta é sua ideia de uma ideia?
-Só quero ajudar, Logan.
530
01:00:50,460 --> 01:00:52,052
Dukes não gosta de você, sabe disso.
531
01:00:52,128 --> 01:00:54,392
-A recíproca é verdadeira.
-Bem, use as luvas, cara.
532
01:00:54,464 --> 01:00:58,730
Dance um pouco com ele.
Deixe-o liberar a raiva.
533
01:00:58,802 --> 01:01:01,828
Acho que, se fizer isso,
ele vai te dizer tudo o que quer saber.
534
01:01:01,905 --> 01:01:03,702
Cara, olhe pra ele.
535
01:01:03,773 --> 01:01:06,503
Tem um traseiro enorme saindo
da frente da camisa dele.
536
01:01:06,576 --> 01:01:08,976
Nossa. Ele vai ter um enfarto.
537
01:01:09,045 --> 01:01:11,912
Existe uma maca grande o bastante
pra tirar esse cara daqui?
538
01:01:13,717 --> 01:01:16,015
Não é com ele que me preocupo
em tirar daqui numa maca.
539
01:01:16,086 --> 01:01:18,577
-Você é um idiota.
-Vamos, Logan.
540
01:01:20,790 --> 01:01:22,781
-Acabe com ele!
-Quer brigar?
541
01:01:22,859 --> 01:01:25,123
Dance com ele, Fred! Como te ensinei.
542
01:01:25,462 --> 01:01:26,520
Quer dançar comigo?
543
01:01:26,596 --> 01:01:29,394
-Vamos, Fred!
-Ah! Que gostoso!
544
01:01:32,635 --> 01:01:34,296
Ei! Adivinhe?
545
01:01:35,805 --> 01:01:37,102
Viu, ele vai falar agora.
546
01:01:37,173 --> 01:01:39,573
-Você o tem bem onde queria.
-De que lado você está?
547
01:01:39,642 --> 01:01:41,109
Vamos!
548
01:01:41,745 --> 01:01:43,713
Vamos lá, carneirinho!
549
01:01:59,295 --> 01:02:00,489
Nossa !
550
01:02:15,111 --> 01:02:16,635
Cadê o Victor?
551
01:02:48,111 --> 01:02:51,103
Está meio escuro
para óculos de sol, não acha?
552
01:03:06,696 --> 01:03:11,030
-Por favor, não! Por favor, não!
-Victor!
553
01:03:14,637 --> 01:03:17,003
Ei! Cadê o Victor?
554
01:03:18,541 --> 01:03:23,911
Sim. Victor está com Stryker na ilha.
555
01:03:23,980 --> 01:03:26,448
Eles cuidam dela juntos.
556
01:03:27,650 --> 01:03:30,619
O quê? Eles o quê?
Victor está com Stryker?
557
01:03:31,521 --> 01:03:32,681
Sim.
558
01:03:33,423 --> 01:03:35,414
Não sabia?
559
01:03:55,411 --> 01:03:59,848
Agora só falta Logan.
Acredito que possa cuidar dele.
560
01:04:01,151 --> 01:04:04,951
-Já o fiz antes, não é?
-Sim. Fez.
561
01:04:08,291 --> 01:04:11,590
Nosso acordo ainda é válido, certo?
562
01:04:13,930 --> 01:04:17,058
Claro. Agora, vá pegá-lo, capitão.
563
01:04:26,009 --> 01:04:27,772
O que é a ilha?
564
01:04:28,978 --> 01:04:32,675
É para onde Stryker os leva
depois de Victor pegá-los.
565
01:04:33,716 --> 01:04:36,014
Espere aí. Leva quem?
566
01:04:37,720 --> 01:04:39,051
Os mutantes.
567
01:04:39,856 --> 01:04:43,986
Dizem que Stryker está fazendo
experiências com eles lá.
568
01:04:46,963 --> 01:04:49,261
Você nunca imaginou
o que tinha acontecido com eles?
569
01:04:49,332 --> 01:04:51,095
Tentei não pensar nisso.
570
01:05:07,450 --> 01:05:11,011
Eles a mataram para que eu os deixasse
colocar adamantium em mim.
571
01:05:14,190 --> 01:05:17,023
Eles a mataram
por uma droga de experiência.
572
01:05:21,130 --> 01:05:25,396
-Onde fica? Onde fica?
-Logan, Stryker manteve segredo.
573
01:05:29,939 --> 01:05:33,966
Mas um prisioneiro fugiu de lá uma vez.
574
01:05:34,043 --> 01:05:36,511
-Quem?
-Seu nome era Remy LeBeau.
575
01:05:36,579 --> 01:05:38,843
Ele era um ladrãozinho de New Orleans.
576
01:05:38,915 --> 01:05:41,782
Os guardas da prisão
o chamavam de Gambit
577
01:05:41,851 --> 01:05:43,216
porque sempre ganhava no pôquer.
578
01:05:43,286 --> 01:05:45,254
-É tudo o que sei.
-O que Stryker quer fazer?
579
01:05:45,321 --> 01:05:47,084
Qual é o plano?
580
01:05:49,092 --> 01:05:53,586
Ele está tirando os poderes deles.
Tentando combiná-los de alguma forma.
581
01:05:53,663 --> 01:05:56,530
É tudo o que sei, Logan. É tudo o que sei.
582
01:05:57,166 --> 01:06:00,829
Se eu tiver que voltar aqui,
vou arrancar a sua cabeça.
583
01:06:04,607 --> 01:06:06,768
Vou com você, Logan.
584
01:06:08,211 --> 01:06:11,237
-Não há redenção aonde estou indo.
-Não estou pedindo.
585
01:06:48,651 --> 01:06:50,380
Lá está o cara.
586
01:06:56,659 --> 01:06:58,388
Demais.
587
01:06:58,461 --> 01:07:00,520
Vou ficar atrás, caso ele tente fugir.
588
01:07:00,596 --> 01:07:02,723
-Não vou brigar com ele.
-Sim, claro.
589
01:07:02,799 --> 01:07:04,858
O quê? Acha que brigo com todo mundo?
590
01:07:04,934 --> 01:07:07,061
Os cães não matam os gatos?
591
01:07:07,136 --> 01:07:09,604
Vá vigiar os fundos.
592
01:07:13,609 --> 01:07:15,600
-Me dê 500.
-Estou dentro.
593
01:07:22,018 --> 01:07:23,781
Você é Remy LeBeau?
594
01:07:25,955 --> 01:07:28,185
-Eu te devo dinheiro?
-Não.
595
01:07:29,826 --> 01:07:31,726
Então eu sou Remy LeBeau.
596
01:07:50,346 --> 01:07:53,179
A aposta é US$ 100. O mínimo é US$ 50.
597
01:07:54,117 --> 01:07:58,144
-Posso te incluir no jogo?
-O que consigo fazer com US$ 17?
598
01:07:59,222 --> 01:08:00,519
US$ 17?
599
01:08:02,125 --> 01:08:04,150
Pegar um táxi pra casa, talvez?
600
01:08:08,698 --> 01:08:11,394
Você é a nova babá do meu irmão, John?
601
01:08:12,235 --> 01:08:13,600
Não sou Bradley, Victor.
602
01:08:13,669 --> 01:08:15,762
E o seu casaco preto feio não me assusta.
603
01:08:15,838 --> 01:08:17,066
Mesmo?
604
01:08:17,874 --> 01:08:19,774
Peguei o Dukes.
605
01:08:19,842 --> 01:08:22,072
Não devia ter feito isso,
porque agora vou te matar
606
01:08:22,145 --> 01:08:24,306
antes de Logan ter a chance.
607
01:08:24,614 --> 01:08:27,174
O que o traz à nossa bela cidade, senhor?
608
01:08:27,250 --> 01:08:28,808
Victor Creed.
609
01:08:31,287 --> 01:08:32,982
Quem é esse?
610
01:08:33,689 --> 01:08:34,815
O homem que vou matar.
611
01:08:36,592 --> 01:08:39,925
Ele trabalha com um homem
chamado Stryker em uma ilha.
612
01:08:41,431 --> 01:08:44,923
-Só preciso saber onde fica.
-E por que acha que sei disso?
613
01:08:45,001 --> 01:08:47,868
Porque sei quem você é, Gambit.
614
01:08:48,971 --> 01:08:53,670
Você é o cara que fugiu
e é o cara que vai me levar lá.
615
01:08:54,744 --> 01:08:58,407
Sabe, John,
há algo que sempre quis te dizer.
616
01:09:04,487 --> 01:09:07,513
Você é previsível.
617
01:09:10,326 --> 01:09:12,817
Posso sentir seu estômago, Johnny.
618
01:09:13,796 --> 01:09:16,526
Engraçado. Não achei
que tivesse estômago.
619
01:09:20,136 --> 01:09:23,469
Que identificação legal, senhor.
620
01:09:24,841 --> 01:09:27,935
Os homens que me levaram
usavam identificações iguais.
621
01:09:31,614 --> 01:09:33,980
Ei, cara, escute.
622
01:09:51,601 --> 01:09:53,501
Droga. Aquele...
623
01:10:07,316 --> 01:10:11,047
Fiquei dois anos naquele buraco
e nunca mais vou voltar.
624
01:10:15,324 --> 01:10:16,655
Brilhante.
625
01:10:19,328 --> 01:10:21,455
Me diga uma coisa, Jimmy.
626
01:10:22,131 --> 01:10:24,531
Sabe como me matar?
627
01:10:24,600 --> 01:10:27,330
Vou cortar sua cabeça fora.
628
01:10:28,004 --> 01:10:29,869
Pra ver se funciona.
629
01:10:39,482 --> 01:10:41,814
Está ficando lento, velho.
630
01:10:50,526 --> 01:10:52,494
Seu filho-da-mãe.
631
01:10:56,132 --> 01:10:58,999
Vai morrer pelo que fez com ela.
632
01:11:23,225 --> 01:11:24,487
Victor!
633
01:11:34,437 --> 01:11:36,530
É um belo bastão.
634
01:12:34,997 --> 01:12:37,522
Certo, idiota, é o seguinte:
635
01:12:37,600 --> 01:12:40,967
Você vai me levar à ilha
para que eu possa matar Creed, Stryker
636
01:12:41,037 --> 01:12:45,235
e todo mundo que você odeia. Entendeu?
637
01:12:45,908 --> 01:12:47,569
Vai mesmo matá-los?
638
01:12:47,643 --> 01:12:50,441
Desde que você fique
fora do meu caminho, sim.
639
01:13:04,493 --> 01:13:05,960
Coronel?
640
01:13:06,529 --> 01:13:08,759
-General?
-Esta é a Arma XI?
641
01:13:11,333 --> 01:13:14,234
Todos os pontos fortes deles
e nenhum dos pontos fracos.
642
01:13:14,303 --> 01:13:16,237
Realmente os odeia, não é?
643
01:13:16,305 --> 01:13:18,205
Não, não os odeio.
644
01:13:18,607 --> 01:13:22,873
Depois de 20 anos trabalhando
com mutantes, sei o que eles podem fazer.
645
01:13:26,782 --> 01:13:30,843
Podemos vencer esta guerra
antes de começar e salvar muitas vidas.
646
01:13:30,920 --> 01:13:34,481
A ação preventiva é
a única possível, general.
647
01:13:34,557 --> 01:13:38,288
Nosso país não vai mais ficar parado.
648
01:13:39,261 --> 01:13:43,322
Precisamos levar a luta até o inimigo
antes que ele venha até nós.
649
01:13:43,399 --> 01:13:46,232
-Admiro sua paixão.
-Obrigado.
650
01:13:47,002 --> 01:13:49,300
Mas este é o limite.
651
01:13:50,306 --> 01:13:53,867
-A Arma X foi um equívoco.
-Sabemos sobre o seu filho, Bill.
652
01:13:54,510 --> 01:13:58,071
Sabemos que é mutante
e que matou a sua esposa.
653
01:13:58,147 --> 01:14:01,207
-Não devia ter escondido isso de nós.
-Isso...
654
01:14:02,752 --> 01:14:04,481
Isso não tem nada a ver
com o meu trabalho.
655
01:14:04,553 --> 01:14:05,884
Bobagem.
656
01:14:06,188 --> 01:14:09,487
Você está envolvido demais.
Vou encerrar seu projeto.
657
01:14:10,226 --> 01:14:14,663
Está certo. Não vou mentir.
658
01:14:18,134 --> 01:14:21,797
Meu filho trouxe
o problema pra minha casa,
659
01:14:23,305 --> 01:14:25,068
mas jurei
660
01:14:26,575 --> 01:14:28,839
proteger o povo americano
661
01:14:29,945 --> 01:14:32,914
de todas as ameaças, externas
662
01:14:41,023 --> 01:14:42,684
e internas.
663
01:14:50,633 --> 01:14:52,464
-Não gosta de voar, né?
-Estou bem.
664
01:14:52,535 --> 01:14:53,968
-Concentre-se.
-Tem certeza?
665
01:14:54,036 --> 01:14:55,663
Dá pra ver o suor na sua testa.
666
01:14:55,738 --> 01:14:57,399
Engraçado. Mantenha os olhos na...
667
01:14:57,473 --> 01:14:59,236
No quê? Nuvens?
Manter os olhos nas nuvens?
668
01:14:59,308 --> 01:15:00,900
Está subindo e descendo como um ioiô!
669
01:15:00,976 --> 01:15:03,376
-Onde arranjou esta coisa?
-Este é o meu bebê.
670
01:15:03,445 --> 01:15:06,414
Ganhei num jogo.
Par de valetes contra par de cincos.
671
01:15:07,483 --> 01:15:08,745
Ótimo.
672
01:15:09,318 --> 01:15:11,479
Calma. Estamos quase lá.
673
01:15:14,857 --> 01:15:18,293
Lá está. A ilha. Three Mile Island.
674
01:15:18,828 --> 01:15:20,796
Escondida em plena vista.
675
01:15:23,332 --> 01:15:26,324
Ninguém vai bisbilhotar um reator nuclear.
676
01:15:26,402 --> 01:15:28,393
Todos acham
que isso pode torná-los em monstros.
677
01:15:28,470 --> 01:15:30,529
-Como você?
-Certo.
678
01:15:33,275 --> 01:15:36,005
Certo. Está pronto?
É agora ou nunca. Vamos.
679
01:15:36,078 --> 01:15:37,511
Já era hora.
680
01:15:46,722 --> 01:15:50,283
Se isto o faz se sentir melhor,
vai doer muito.
681
01:15:50,359 --> 01:15:53,157
Sim, me faz sentir melhor.
682
01:15:54,363 --> 01:15:57,264
-Boa sorte.
-Igualmente.
683
01:15:59,535 --> 01:16:00,729
Ah, droga.
684
01:16:08,177 --> 01:16:10,702
Como está indo? Tudo certo?
685
01:16:12,248 --> 01:16:14,773
-Ele já está pronto?
-Mais algumas horas.
686
01:16:14,850 --> 01:16:18,081
-E ele vai obedecer às minhas ordens?
-Com certeza.
687
01:17:21,784 --> 01:17:23,012
Logan.
688
01:17:24,286 --> 01:17:26,379
Bem-vindo à guerra.
689
01:17:27,389 --> 01:17:30,256
Antes de te matar, quero saber o motivo.
690
01:17:31,961 --> 01:17:34,293
Precisava dos seus poderes para Pool.
691
01:17:34,363 --> 01:17:36,831
-Para o quê?
-O assassino de mutantes.
692
01:17:37,766 --> 01:17:39,358
Deadpool.
693
01:17:40,602 --> 01:17:42,570
Anos de busca e refinamento,
694
01:17:42,638 --> 01:17:46,597
encontrando os poderes certos
que poderiam coexistir em um corpo
695
01:17:46,675 --> 01:17:48,836
sem destruí-lo.
696
01:17:50,012 --> 01:17:52,776
Meu filho foi
a primeira peça do quebra-cabeça.
697
01:17:54,616 --> 01:17:56,777
Logan, você foi a última.
698
01:17:56,852 --> 01:17:59,082
Você tornou possível a Arma XI.
699
01:18:00,122 --> 01:18:05,355
Pedi sua ajuda, mas você disse
que queria uma vida tranquila.
700
01:18:07,496 --> 01:18:08,690
Bem,
701
01:18:09,398 --> 01:18:14,267
descobri que nada motiva os homens
da sua família mais do que a vingança.
702
01:18:31,854 --> 01:18:33,287
Quem é você?
703
01:18:34,156 --> 01:18:36,317
Ela é real, amigo.
704
01:18:48,237 --> 01:18:51,468
Achou mesmo
que o deixaríamos ir embora?
705
01:18:51,740 --> 01:18:53,833
Você é perigoso.
706
01:18:53,909 --> 01:18:56,673
Gostamos de ficar de olho
nos homens perigosos.
707
01:18:57,413 --> 01:18:59,813
Conte a ele sobre o dia em que morreu.
708
01:19:05,687 --> 01:19:08,781
Me deram
uma injeção de hidroclorotiazida.
709
01:19:10,859 --> 01:19:14,727
Ela reduz tanto os batimentos cardíacos
que parece que a pessoa morreu.
710
01:19:26,442 --> 01:19:28,467
Não fique bravo com ela.
711
01:19:29,478 --> 01:19:32,208
Ela é uma grande ajuda à sua espécie.
712
01:19:35,517 --> 01:19:38,975
Sabia que a irmã dela tem a pele
tão dura quanto um diamante?
713
01:19:39,822 --> 01:19:42,484
A mutação de Kayla é a hipnose tátil.
714
01:19:43,125 --> 01:19:46,185
Ela pode influenciar as pessoas,
desde que as toque.
715
01:19:46,261 --> 01:19:48,889
É uma arma muito útil na sedução.
716
01:19:48,964 --> 01:19:51,296
Nunca foi real, meu amigo.
717
01:19:56,705 --> 01:19:58,605
Foi real pra mim.
718
01:20:00,609 --> 01:20:05,069
Eu disse que, se seguisse esse caminho,
não gostaria do que ia encontrar.
719
01:20:11,320 --> 01:20:16,121
A história que me contou de um homem
que colhe flores para a Lua,
720
01:20:18,193 --> 01:20:20,024
eu a imaginei ao contrário.
721
01:20:23,232 --> 01:20:26,690
Pensei que você fosse a Lua,
e eu, o seu Wolverine.
722
01:20:29,004 --> 01:20:31,700
Mas você é a manipuladora, não é?
723
01:20:32,341 --> 01:20:34,775
E eu, só o tolo que foi enganado.
724
01:20:36,812 --> 01:20:39,804
A pior parte é que eu devia saber disso.
725
01:20:42,918 --> 01:20:45,148
Mas ignorei meus instintos.
726
01:20:48,790 --> 01:20:51,020
Ignorei o que realmente sou.
727
01:20:55,631 --> 01:20:58,122
Mas isso não vai mais acontecer.
728
01:21:29,831 --> 01:21:31,765
-Coronel?
-Agora não, Kayla.
729
01:21:31,833 --> 01:21:34,358
Fiz tudo o que me pediu.
730
01:21:35,837 --> 01:21:37,270
Minha irmã.
731
01:21:38,240 --> 01:21:41,266
Disse que se eu o ajudasse, a libertaria.
732
01:21:41,343 --> 01:21:45,973
Kayla, não é assim tão simples.
A mutação dela é singular. Muito bonita.
733
01:21:46,048 --> 01:21:48,278
Precisamos de mais tempo
para analisar, só isso.
734
01:21:48,350 --> 01:21:50,045
Você o deixou ir embora?
735
01:21:53,455 --> 01:21:55,821
-Victor, por favor.
-Não pode deixá-lo ir.
736
01:21:55,891 --> 01:21:57,882
-Não pode vencê-lo.
-Então me dê o adamantium !
737
01:21:57,960 --> 01:21:59,359
-Recebi os exames.
-Fizemos um trato!
738
01:21:59,428 --> 01:22:02,090
Você não sobreviveria à cirurgia.
739
01:22:04,266 --> 01:22:07,394
-Posso suportar o mesmo que ele.
-Não, não pode.
740
01:22:08,203 --> 01:22:12,162
Você é o meu soldado favorito, Victor.
Seja paciente. Sua hora vai chegar.
741
01:22:12,241 --> 01:22:13,868
Ele está nos usando.
742
01:22:22,451 --> 01:22:25,909
Que tal morrer de verdade desta vez?
743
01:22:27,522 --> 01:22:28,955
Me solte.
744
01:22:31,560 --> 01:22:34,120
Seus joguinhos mentais
não funcionam comigo.
745
01:22:34,196 --> 01:22:35,527
Victor!
746
01:23:09,865 --> 01:23:11,958
É gostoso, não é?
747
01:23:13,201 --> 01:23:14,896
Toda a raiva.
748
01:23:16,638 --> 01:23:19,436
-Vá em frente.
-Logan!
749
01:23:20,776 --> 01:23:24,439
-Você não é um animal.
-É, sim.
750
01:23:28,517 --> 01:23:29,950
Vá em frente.
751
01:23:33,789 --> 01:23:35,256
Acabe com isso.
752
01:23:59,781 --> 01:24:01,112
Logan?
753
01:24:04,453 --> 01:24:08,287
Minha irmã. Pegaram minha irmã.
754
01:24:08,790 --> 01:24:11,725
Por favor.
Eu não o hipnotizei para me amar.
755
01:24:12,527 --> 01:24:14,654
Também foi real para mim.
756
01:24:17,232 --> 01:24:20,690
Por favor, eu sinto muito.
Eles pegaram minha irmã.
757
01:24:22,270 --> 01:24:23,737
Cadê ela?
758
01:24:29,211 --> 01:24:31,736
-Ativar a Arma XI!
-O processo de união não está completo.
759
01:24:31,813 --> 01:24:33,474
Faça ! Agora !
760
01:25:36,678 --> 01:25:38,407
Vamos. Vamos!
761
01:26:29,798 --> 01:26:30,924
Muito bem.
762
01:26:31,967 --> 01:26:33,264
Perfeito.
763
01:26:33,335 --> 01:26:35,132
-Kayla, tire todos daqui.
-Logan...
764
01:26:35,203 --> 01:26:37,068
Encontre outra saída.
765
01:26:37,572 --> 01:26:39,699
Certo. Vamos.
766
01:26:40,308 --> 01:26:42,139
Wade, é você?
767
01:26:45,914 --> 01:26:49,611
Acho que Stryker finalmente achou
um jeito de te fazer calar a boca.
768
01:26:51,419 --> 01:26:52,681
Agora...
769
01:26:54,923 --> 01:26:56,185
LUTAR
770
01:26:59,928 --> 01:27:01,156
Wade?
771
01:27:02,230 --> 01:27:04,289
Não precisa fazer isto.
772
01:27:05,166 --> 01:27:07,157
Certo, talvez precise.
773
01:27:14,109 --> 01:27:16,043
Está brincando.
774
01:27:21,283 --> 01:27:23,080
Atirar à vontade!
775
01:27:30,959 --> 01:27:34,122
-Posso ajudar! Me aponte para eles!
-Vá.
776
01:27:42,070 --> 01:27:43,628
Vá ! Agora !
777
01:27:49,945 --> 01:27:52,436
-Eu os acertei?
-Sim.
778
01:28:02,624 --> 01:28:04,148
-Vamos.
-Não posso ir.
779
01:28:04,225 --> 01:28:06,853
-Kayla, vamos!
-Tenho que ficar aqui.
780
01:28:07,362 --> 01:28:08,989
Leve-os.
781
01:28:09,965 --> 01:28:12,160
Vá ! Vá !
782
01:28:40,028 --> 01:28:41,461
Vá para a esquerda.
783
01:28:41,529 --> 01:28:42,723
Esquerda.
784
01:28:43,565 --> 01:28:45,294
-O quê?
-Vamos para a esquerda.
785
01:28:45,367 --> 01:28:47,460
-Você não enxerga.
-Confie em mim.
786
01:29:02,083 --> 01:29:04,483
Vamos ver você dançar aqui em cima.
787
01:29:27,776 --> 01:29:29,266
DECAPITAR
788
01:29:41,022 --> 01:29:43,047
Só eu posso te matar.
789
01:29:51,833 --> 01:29:53,425
De costas!
790
01:29:55,170 --> 01:29:57,638
-Eu o pego!
-Não pega, não.
791
01:31:32,967 --> 01:31:35,231
Pare! Este não pode ser o caminho.
792
01:31:35,303 --> 01:31:36,793
-Este é o caminho.
-Como sabe?
793
01:31:36,871 --> 01:31:38,702
Apenas sei. Vamos.
794
01:31:50,118 --> 01:31:51,915
Balas de adamantium.
795
01:31:52,554 --> 01:31:55,717
Vamos ver se ele sobrevive
com algumas delas no crânio.
796
01:31:55,790 --> 01:31:58,350
Não pode detê-lo, nem com isso.
797
01:31:58,726 --> 01:32:01,524
-Ele vai se curar.
-O cérebro dele pode se curar,
798
01:32:03,231 --> 01:32:05,665
mas as memórias não vão voltar.
799
01:32:22,250 --> 01:32:25,515
Isto não muda nada entre nós, Victor.
800
01:32:26,788 --> 01:32:29,882
-Chegamos ao fim.
-Não podemos chegar ao fim, Jimmy.
801
01:32:31,192 --> 01:32:34,821
Somos irmãos, e irmãos se protegem.
802
01:33:08,830 --> 01:33:10,923
-Sentiu saudade de mim?
-Ah, puxa.
803
01:33:12,333 --> 01:33:14,733
Sabe, quando disse
que ia matar todo mundo,
804
01:33:14,802 --> 01:33:17,293
achei que estivesse exagerando.
805
01:33:17,372 --> 01:33:18,805
É.
806
01:33:19,874 --> 01:33:22,001
Eu pareço ser um homem que exagera?
807
01:33:22,076 --> 01:33:24,067
-De nada.
-Logan?
808
01:33:26,547 --> 01:33:27,844
Logan.
809
01:33:31,786 --> 01:33:34,254
Há jovens tentando sair da ilha.
Vamos nos separar. Vá !
810
01:33:34,322 --> 01:33:35,755
Eu cuido disso.
811
01:33:43,698 --> 01:33:45,791
Kayla ! Kayla !
812
01:33:49,871 --> 01:33:51,031
Oi.
813
01:33:56,044 --> 01:33:57,511
Eu te amo.
814
01:34:09,924 --> 01:34:11,619
-Ei...
-Estou com tanto frio.
815
01:34:11,693 --> 01:34:14,719
Ouça. Vou te tirar daqui.
816
01:34:14,796 --> 01:34:16,286
Entendeu?
817
01:34:16,364 --> 01:34:19,629
Vamos com calma. Devagar. Isso.
818
01:34:22,036 --> 01:34:24,561
Certo. Vou conseguir ajuda.
819
01:34:47,962 --> 01:34:49,395
Logan!
820
01:35:45,753 --> 01:35:48,313
Eu deveria te fazer apertar o gatilho.
821
01:35:49,057 --> 01:35:52,026
Mas isso nos tornaria maus como você.
822
01:35:53,094 --> 01:35:54,925
Jogue a arma pra longe.
823
01:35:58,166 --> 01:35:59,599
Vire-se.
824
01:36:00,201 --> 01:36:04,831
Ande até seus pés sangrarem.
E depois continue andando.
825
01:36:42,844 --> 01:36:44,675
Vai ficar tudo bem, Scott.
826
01:36:44,745 --> 01:36:47,509
Meu nome é Charles Xavier.
827
01:36:47,582 --> 01:36:49,607
Sou um mutante como você.
828
01:36:49,684 --> 01:36:53,882
-Posso ouvir seus pensamentos.
-Sim, e eu ouço os seus.
829
01:36:54,722 --> 01:36:58,624
Estão seguros agora. Vamos. Temos que ir.
830
01:36:59,627 --> 01:37:01,527
Venham, vamos.
831
01:37:47,808 --> 01:37:49,503
Os jovens estão a salvo.
832
01:37:54,849 --> 01:37:56,111
Nossa.
833
01:37:59,520 --> 01:38:02,546
-Quem é você?
-Como assim, quem sou eu?
834
01:38:02,623 --> 01:38:05,956
Sou o cara que te trouxe aqui.
Agora, temos que ir.
835
01:38:06,694 --> 01:38:08,525
Onde é que eu estou?
836
01:38:08,596 --> 01:38:10,791
Ouça. Sou um amigo.
837
01:38:11,232 --> 01:38:13,928
-Sou seu amigo.
-É? Qual é o meu nome?
838
01:38:14,001 --> 01:38:17,027
-Qual é o meu nome?
-Seu nome é Logan.
839
01:38:21,375 --> 01:38:24,003
Precisa confiar em mim. Temos que ir.
840
01:38:29,450 --> 01:38:30,883
Siga-me.
841
01:38:36,390 --> 01:38:37,618
Agora !
842
01:39:11,325 --> 01:39:12,952
Você a conhece?
843
01:39:16,864 --> 01:39:18,195
Não.
844
01:39:22,870 --> 01:39:24,997
Esses caras não vão gostar
do que você fez aqui.
845
01:39:25,072 --> 01:39:27,006
Realmente precisamos ir.
846
01:39:27,675 --> 01:39:29,802
Encontrarei o meu próprio caminho.
847
01:39:34,482 --> 01:39:35,915
Boa sorte.
848
01:41:07,074 --> 01:41:08,701
Coronel Stryker?
849
01:41:13,013 --> 01:41:16,642
-Coronel William Stryker?
-Sim.
850
01:41:17,852 --> 01:41:19,820
Preciso levá-lo
pra interrogatório sobre a morte
851
01:41:19,887 --> 01:41:22,378
do general Munson, senhor.