1 00:00:39,226 --> 00:00:44,789 TERRITORIOS DEL NOROESTE, CANADÁ, 1845 2 00:00:51,372 --> 00:00:56,173 - Siempre estás enfermo. - Tú también estabas enfermo a mi edad. 3 00:00:59,113 --> 00:01:02,514 - Buenas noches, señor. - Buenas noches, Víctor. 4 00:01:03,250 --> 00:01:05,844 No sabía que aún estabas aquí. 5 00:01:06,587 --> 00:01:10,353 Sólo le hacía compañía a James, señor, si a usted le parece bien. 6 00:01:12,192 --> 00:01:13,853 Eres muy amable. 7 00:01:15,062 --> 00:01:17,792 - ¿Te sientes mejor, hijo? - Aún tengo frío, padre. 8 00:01:18,365 --> 00:01:19,696 Sólo tienes un poco de fiebre. 9 00:01:19,767 --> 00:01:22,998 - Estarás bien por la mañana. - Siempre dices lo mismo. 10 00:01:23,070 --> 00:01:25,368 Y siempre te recuperas, ¿verdad? 11 00:01:25,439 --> 00:01:28,875 - Sí. - ¿Estás tomando tu medicina? 12 00:01:30,644 --> 00:01:33,408 ¡Elizabeth! 13 00:01:34,081 --> 00:01:36,345 - Tu padre está borracho otra vez. - ¡Elizabeth! 14 00:01:36,417 --> 00:01:40,786 - Deberías ayudarlo a ir a casa, Víctor. - No es a mí a quien llama, señor. 15 00:01:42,322 --> 00:01:44,051 - ¡Padre! - Quédate donde estás, James. 16 00:01:44,124 --> 00:01:46,024 - ¡Suéltame! - ¡Padre! 17 00:01:46,994 --> 00:01:49,189 ¡Ahora! ¡Nunca lo amaste! 18 00:01:50,164 --> 00:01:52,325 Te dije que no volvieras nunca más. 19 00:01:59,173 --> 00:02:00,572 ¡Vete de aquí! 20 00:02:12,052 --> 00:02:13,644 ¿James? 21 00:02:18,725 --> 00:02:21,250 - No. - ¿James? 22 00:02:22,362 --> 00:02:24,262 - Hay cosas que no entiendes. - No lo hagas. 23 00:02:24,331 --> 00:02:25,958 - ¡Necesito que lo sepa! - Por favor, no. 24 00:02:26,033 --> 00:02:28,001 - No más mentiras. - James... 25 00:02:45,953 --> 00:02:47,784 - ¡No! - ¡James! 26 00:02:53,393 --> 00:02:56,590 Él no era tu padre... 27 00:03:04,938 --> 00:03:06,269 ...hijo. 28 00:03:14,982 --> 00:03:16,574 ¿Qué eres? 29 00:03:31,665 --> 00:03:34,964 - ¡No fue mi intención! - ¡Sí que lo fue! 30 00:03:35,969 --> 00:03:38,995 Debía recibir su merecido, y tú se lo diste. 31 00:03:42,109 --> 00:03:44,839 Somos hermanos, Jimmy. ¿Te das cuenta? 32 00:03:45,445 --> 00:03:47,845 Y los hermanos se protegen entre ellos. 33 00:03:48,148 --> 00:03:51,914 Ahora debes ser duro para que nada nos afecte. 34 00:03:53,053 --> 00:03:55,544 - Quiero ir a casa. - No podemos. 35 00:03:55,956 --> 00:03:58,220 Pase lo que pase, permaneceremos juntos... 36 00:03:58,292 --> 00:04:01,455 ...y nos desharemos de cualquiera que se meta en nuestro camino. 37 00:04:01,528 --> 00:04:04,019 ¿Puedes hacer eso, hermanito? 38 00:04:06,033 --> 00:04:08,831 - Iré río abajo. - Ya vienen. 39 00:04:08,902 --> 00:04:11,735 - ¡A la colina! ¡Deprisa! - ¿Puedes correr? 40 00:04:15,275 --> 00:04:19,644 - Sigue corriendo y no mires atrás. - Está bien. 41 00:05:22,242 --> 00:05:23,709 ¡Espalda con espalda! 42 00:06:20,934 --> 00:06:22,458 ¡Ya basta! 43 00:06:25,038 --> 00:06:26,300 ¡Basta! 44 00:06:39,553 --> 00:06:41,077 ¡No! 45 00:06:42,322 --> 00:06:44,153 ¡Desista, soldado! 46 00:06:49,930 --> 00:06:51,363 ¡Víctor! 47 00:06:54,468 --> 00:06:55,935 ¡Desista! 48 00:06:56,002 --> 00:06:58,300 ¡Desista! 49 00:07:01,808 --> 00:07:03,002 ¡No! 50 00:07:29,136 --> 00:07:32,037 ¡Preparen, apunten... 51 00:07:32,639 --> 00:07:34,436 Despiértame cuando haya acabado. 52 00:07:43,917 --> 00:07:44,975 ...fuego! 53 00:07:45,252 --> 00:07:48,653 X-MEN ORÍGENES: WOLVERINE 54 00:07:51,091 --> 00:07:54,390 ¡Fenómenos! ¡Son animales! ¡Fenómenos! 55 00:07:54,461 --> 00:07:56,793 Soy el mayor William Stryker. 56 00:07:56,863 --> 00:08:00,026 Los acusan de matar a un oficial superior. 57 00:08:00,100 --> 00:08:02,034 ¿Es correcto? 58 00:08:02,102 --> 00:08:04,263 Al parecer, nos cuesta respetar la autoridad... 59 00:08:04,337 --> 00:08:07,033 - Compórtate. - ...señor. 60 00:08:08,141 --> 00:08:10,974 El alcaide dice que los ajustició un pelotón de fusilamiento... 61 00:08:11,044 --> 00:08:12,909 ...a las 1000 horas. 62 00:08:12,979 --> 00:08:15,504 - ¿Cómo fue eso? - Nos hizo cosquillas. 63 00:08:20,153 --> 00:08:24,590 ¿Están cansados de correr? ¿Cansados de negar su verdadera naturaleza? 64 00:08:25,592 --> 00:08:28,026 - ¿Qué le importa? - Me importa. 65 00:08:28,829 --> 00:08:31,389 Me importa porque sé lo especiales que son. 66 00:08:31,465 --> 00:08:33,160 Lo valiosos que son. 67 00:08:37,037 --> 00:08:41,406 Miren, pueden quedarse aquí encerrados como fenómenos de la naturaleza... 68 00:08:42,542 --> 00:08:44,339 ...o pueden unirse a mí. 69 00:08:44,945 --> 00:08:49,075 Estoy formando un equipo especial con privilegios especiales. 70 00:08:50,116 --> 00:08:54,450 Díganme, ¿les gustaría realmente servir a su país? 71 00:09:08,602 --> 00:09:09,619 Amo esta arma... 72 00:09:09,669 --> 00:09:11,193 ...más que a nada en el mundo. 73 00:09:11,271 --> 00:09:13,262 - ¿Quieres saber por qué? - No. 74 00:09:14,040 --> 00:09:15,701 Es memorable. 75 00:09:15,775 --> 00:09:17,902 Sí, abulta mucho y es difícil de subir a un avión. 76 00:09:17,978 --> 00:09:21,505 Pero si sacas un par de espadas en la boda de tu ex novia... 77 00:09:21,581 --> 00:09:23,879 ...nunca lo olvidarán. 78 00:09:23,950 --> 00:09:25,781 Qué curioso, Wade. 79 00:09:25,852 --> 00:09:29,219 Creo que me confundes con alguien a quien le importan tus asuntos. 80 00:09:29,289 --> 00:09:32,053 Claro, probablemente no intimida tanto como una pistola... 81 00:09:32,125 --> 00:09:36,027 ...garras hechas de huesos o uñas de vieja indigente. 82 00:09:44,905 --> 00:09:47,965 - ¿Manicura? - Víctor. Tranquilo. 83 00:09:50,577 --> 00:09:53,341 Fred se hizo un tatuaje nuevo. Estoy preocupado. 84 00:09:54,247 --> 00:09:57,239 Por Dios, Fred, apenas la conociste anoche. 85 00:09:57,484 --> 00:10:00,078 - La amo. - ¿La amas después de una noche? 86 00:10:00,153 --> 00:10:01,780 Es gimnasta. 87 00:10:03,156 --> 00:10:05,056 Bradley, aterriza. 88 00:10:09,663 --> 00:10:11,756 Ay, Dios. 89 00:10:11,831 --> 00:10:13,765 - ¿Vas a vomitar? - Dios nos habría dado alas... 90 00:10:13,833 --> 00:10:15,630 - ...si quisiera que voláramos. - Tranquila, nena. 91 00:10:15,702 --> 00:10:19,103 - Muere más gente por accidente de auto. - ¿Y por empalamiento? 92 00:10:19,172 --> 00:10:22,300 Oye, sé amable, o al menos tan amable como sepas. 93 00:10:23,810 --> 00:10:25,801 - ¿Quieres un balde? - No. 94 00:10:25,879 --> 00:10:28,040 Señores, aterrizaremos en Lagos en cinco minutos. 95 00:11:03,950 --> 00:11:08,114 - ¿Por qué estamos aquí? - Ya les informaremos. ¿Zero? 96 00:11:13,793 --> 00:11:17,854 - ¡Intruso! ¡Violación del perímetro! - ¡Tomen sus armas! 97 00:11:19,132 --> 00:11:23,466 Intruso, ¡deténgase! ¡Ponga las manos detrás de la cabeza! 98 00:11:52,966 --> 00:11:54,695 ¿Ya te estás divirtiendo? 99 00:11:59,572 --> 00:12:01,597 - ¿Fred? - ¿El tanque? 100 00:12:02,042 --> 00:12:04,806 - El tanque. - Sí, puedo ocuparme de él. 101 00:12:39,846 --> 00:12:44,249 Genial. Atrapado en un ascensor con cinco tipos a régimen hiperproteico. 102 00:12:44,317 --> 00:12:46,148 - Wade. - Los sueños se hacen realidad. 103 00:12:46,219 --> 00:12:47,311 ¡Cállate! 104 00:12:47,387 --> 00:12:50,379 Es tu turno. Gracias, señor. Hoy tiene buen aspecto. 105 00:12:50,457 --> 00:12:52,982 Es por el verde. Saca a relucir la seriedad de sus ojos. 106 00:12:53,059 --> 00:12:57,018 - Dios mío. ¿Nunca te callas? - No. No cuando estoy despierto. 107 00:12:57,897 --> 00:13:00,263 Bradley. A la última planta, por favor. 108 00:13:08,441 --> 00:13:10,966 ¡Cubran el ascensor! ¡El ascensor! 109 00:13:20,820 --> 00:13:22,651 Es hora de trabajar. 110 00:13:59,292 --> 00:14:02,318 Bien. La gente está muerta. 111 00:14:05,098 --> 00:14:09,330 Si no fueras tan hablador, Wade, serías el soldado perfecto. 112 00:14:14,374 --> 00:14:17,172 No lo haría si fuera tú, hermano. 113 00:14:21,181 --> 00:14:25,743 - Llévese los diamantes. Son suyos. - No quiero tus diamantes. 114 00:14:27,120 --> 00:14:28,553 Quiero esto. 115 00:14:29,322 --> 00:14:32,257 Pero eso no es nada. Es un suvenir. 116 00:14:32,992 --> 00:14:35,825 ¿Dónde lo hallaste? Quiero la fuente. 117 00:14:36,830 --> 00:14:41,597 En una aldea pequeña del interior del país, a tres días de aquí. 118 00:14:44,103 --> 00:14:47,698 Dile que esta piedra es más valiosa para mí que su vida. 119 00:14:47,774 --> 00:14:49,833 Pregúntale dónde la halló. 120 00:15:00,587 --> 00:15:02,054 Está bien. 121 00:15:03,156 --> 00:15:05,021 Dice que vino del cielo. 122 00:15:09,095 --> 00:15:11,063 Dice la verdad. 123 00:15:11,898 --> 00:15:13,729 No conoces el idioma, Logan. 124 00:15:13,800 --> 00:15:15,927 - Es un fragmento de meteorito. - Sé lo que es. 125 00:15:16,002 --> 00:15:18,402 Le estoy preguntando dónde lo halló. 126 00:15:18,471 --> 00:15:20,996 Señor, la base quiere saber nuestra ubicación. 127 00:15:21,074 --> 00:15:23,338 - Corta la comunicación. - Sí. 128 00:15:25,712 --> 00:15:27,771 Dile que aquí morirán todos... 129 00:15:27,847 --> 00:15:30,816 ...si no me dice dónde halló la piedra. 130 00:15:40,960 --> 00:15:43,622 - Dice que es un lugar sagrado. - Está bien. 131 00:15:47,400 --> 00:15:48,799 Víctor. 132 00:16:05,818 --> 00:16:07,251 ¡Víctor! 133 00:16:10,857 --> 00:16:13,018 Ni se te ocurra hacerlo. 134 00:16:14,427 --> 00:16:16,554 No nos enrolamos para esto. 135 00:16:20,099 --> 00:16:21,691 ¡Suéltalo! 136 00:16:34,180 --> 00:16:35,977 ¿Qué estás haciendo? 137 00:16:37,283 --> 00:16:39,774 Por fin tenemos algo bueno. No lo fastidies. 138 00:16:39,852 --> 00:16:41,649 Suficiente. Hemos hecho suficiente. 139 00:16:41,721 --> 00:16:43,814 ¿Quién te crees que eres? 140 00:16:44,157 --> 00:16:45,886 Esto es lo que hacemos. 141 00:16:46,659 --> 00:16:48,889 Quizá preferirías estar pudriéndote en algún agujero... 142 00:16:48,962 --> 00:16:52,728 ...hasta que hallaran qué hacer con nosotros. ¿Eso quieres? 143 00:16:53,232 --> 00:16:54,665 He terminado. 144 00:16:57,103 --> 00:16:58,570 ¿Vienes? 145 00:17:05,211 --> 00:17:06,508 ¡Jimmy! 146 00:17:11,951 --> 00:17:14,351 No podemos dejar que te vayas. 147 00:17:22,895 --> 00:17:24,089 ¡Jimmy! 148 00:17:27,000 --> 00:17:28,297 ¡Jimmy! 149 00:17:53,860 --> 00:17:57,023 MONTAÑAS ROCALLOSAS CANADIENSES SEIS AÑOS DESPUÉS 150 00:18:17,784 --> 00:18:19,979 ¿Por qué te levantaste tan temprano? 151 00:18:22,422 --> 00:18:23,821 Ven aquí. 152 00:19:02,361 --> 00:19:03,953 Nos vemos, cariño. 153 00:19:05,131 --> 00:19:06,428 Oye. 154 00:19:13,306 --> 00:19:16,036 Qué bonito. Sí. Tómate tu tiempo. 155 00:19:18,077 --> 00:19:19,806 Te tiene sometido, viejo. 156 00:19:37,130 --> 00:19:39,997 Lo conseguiré. 157 00:19:42,168 --> 00:19:44,193 No. Vamos. 158 00:19:45,805 --> 00:19:48,205 ¡Vaya! Vamos a la rueda de la fortuna. 159 00:19:48,274 --> 00:19:49,707 - ¿Cómo lo hace? - Vamos. 160 00:19:49,775 --> 00:19:51,402 ...¡increíble mujer en una caja! 161 00:20:00,520 --> 00:20:02,784 ¡Golpea con el martillo y haz sonar la campana! 162 00:20:02,855 --> 00:20:04,720 Oye, ¿qué haces? 163 00:20:07,059 --> 00:20:09,289 Si apagas la luz, ganas un premio. 164 00:20:09,362 --> 00:20:13,059 - Tres intentos por un dólar. - Vamos, quiero hacerlo. 165 00:20:13,599 --> 00:20:15,396 Aquí tienes. 166 00:20:19,805 --> 00:20:21,568 No, eso era obvio. 167 00:20:25,311 --> 00:20:26,744 Van dos. 168 00:20:35,388 --> 00:20:37,583 Es un truco estúpido. 169 00:20:38,090 --> 00:20:39,990 No es un truco, viejo. 170 00:20:40,359 --> 00:20:42,486 Vámonos. Fenómeno. 171 00:20:44,430 --> 00:20:45,658 Adiós. 172 00:21:14,227 --> 00:21:15,819 ¡El espectáculo acabó! 173 00:21:20,666 --> 00:21:23,226 ¡Dije que el espectáculo acabó! 174 00:21:28,174 --> 00:21:31,007 El espectáculo nunca acaba para nosotros, Bradley. 175 00:21:33,212 --> 00:21:35,908 - Víctor. - ¿No me invitas a entrar? 176 00:21:38,417 --> 00:21:40,544 Sí. Pasa. 177 00:21:53,332 --> 00:21:58,133 Nunca le conté a nadie lo que pasó. 178 00:21:58,871 --> 00:22:01,396 Ahora llevo una vida totalmente distinta, Víctor. 179 00:22:01,474 --> 00:22:03,738 No hace falta recordar el pasado. 180 00:22:18,924 --> 00:22:20,357 ¿Sabes qué? 181 00:22:21,494 --> 00:22:25,794 Siempre creí que sería Wade quien vendría a tocar a mi puerta. 182 00:22:25,865 --> 00:22:29,426 Bueno... 183 00:22:30,503 --> 00:22:31,936 ...Wade ya no está. 184 00:22:35,441 --> 00:22:37,568 No te tengo miedo, Víctor. 185 00:22:40,313 --> 00:22:42,304 No temo morir. 186 00:22:43,549 --> 00:22:45,210 ¿Cómo lo sabes? 187 00:22:46,452 --> 00:22:48,682 Nunca lo has probado. 188 00:23:05,871 --> 00:23:07,771 ¿Soñaste con las guerras? 189 00:23:09,241 --> 00:23:10,674 ¿Con cuál? 190 00:23:11,210 --> 00:23:12,643 Con todas. 191 00:23:20,553 --> 00:23:23,386 - Cuéntamelo. - Oye. 192 00:23:24,223 --> 00:23:26,054 Sólo es un rasguño. 193 00:23:33,399 --> 00:23:36,391 Parece que habrá que comprar sábanas nuevas otra vez, cariño. 194 00:23:36,469 --> 00:23:37,902 Sí. 195 00:24:02,661 --> 00:24:04,595 ¿Quiénes diablos son? 196 00:24:04,663 --> 00:24:06,631 Huelen a gobierno. 197 00:24:10,836 --> 00:24:13,270 Dios mío. ¡No has envejecido nada! 198 00:24:13,339 --> 00:24:14,863 Vida sana. 199 00:24:15,408 --> 00:24:19,936 - ¿Recuerdas al agente Zero? - ¿Sigues disparando antes de preguntar? 200 00:24:21,514 --> 00:24:25,678 - ¿Sigues mascando puros baratos? - Muchachos, por favor. 201 00:24:27,153 --> 00:24:29,451 - Tengo un trabajo para ti. - Ya tengo trabajo. 202 00:24:29,522 --> 00:24:31,649 ¿Leñador? ¿$18.000 al año? 203 00:24:31,724 --> 00:24:35,160 $18.500. Además, hace tiempo que no he tenido que matar a nadie. 204 00:24:35,227 --> 00:24:37,218 - ¿Empiezas a echarlo de menos? - Ahora sí. 205 00:24:37,296 --> 00:24:39,594 - ¿Sí? - Zero, vuelve al auto. 206 00:24:43,169 --> 00:24:44,636 Buen chico. 207 00:24:51,210 --> 00:24:54,543 No me enorgullezco de cómo acabaron las cosas entre nosotros. 208 00:24:54,613 --> 00:24:56,513 La conversación terminó. 209 00:24:57,483 --> 00:25:01,112 Jugar a La familia Ingalls con una maestra de escuela... 210 00:25:01,554 --> 00:25:03,317 ...es impropio de ti, Logan. 211 00:25:03,489 --> 00:25:05,514 Y usted lo sabría, ¿eh? 212 00:25:05,891 --> 00:25:08,485 - Sí. - ¿Qué quiere, Stryker? 213 00:25:09,562 --> 00:25:10,824 FENÓMENO DE CIRCO ASESINADO No hay pistas del crimen 214 00:25:10,896 --> 00:25:13,330 Asesinaron a Bradley hace tres días. 215 00:25:14,099 --> 00:25:15,760 Y a Wade antes que a él. 216 00:25:16,502 --> 00:25:19,835 Creo que alguien está cazando a nuestro antiguo equipo. 217 00:25:20,773 --> 00:25:24,800 - ¿Alguien más? - Por lo que sé, Víctor está a salvo. 218 00:25:26,612 --> 00:25:29,376 Pero quien esté haciendo esto, tiene nombres y direcciones. 219 00:25:29,448 --> 00:25:31,507 Puedo cuidarme solo. 220 00:25:33,452 --> 00:25:35,716 Esto no es acerca de ti, Logan. 221 00:25:39,191 --> 00:25:41,125 Tu país te necesita. 222 00:25:42,161 --> 00:25:43,651 Soy canadiense. 223 00:25:44,663 --> 00:25:47,461 ¡Te conozco, Logan! ¡Sé cómo eres! 224 00:26:01,013 --> 00:26:04,972 - Srta. Kayla, mire lo que hice. - ¿Qué hiciste? 225 00:26:16,328 --> 00:26:18,489 ¡Adiós, Srta. Silverfox! ¡Adiós! 226 00:26:25,404 --> 00:26:26,894 ¿Qué te pasa? 227 00:26:29,275 --> 00:26:31,209 Stryker vino a verme hoy. 228 00:26:32,311 --> 00:26:33,778 No te preocupes. Dije que no. 229 00:26:33,846 --> 00:26:36,872 ¿Por qué viene a molestarte después de tantos años? 230 00:26:36,949 --> 00:26:39,281 Porque soy el mejor en lo que hago... 231 00:26:39,351 --> 00:26:41,012 ...y lo que hago no es muy agradable. 232 00:26:41,086 --> 00:26:44,783 No eres un animal, Logan. Lo que tienes es un don. 233 00:26:44,857 --> 00:26:47,724 Un don que preferiría no tener. 234 00:27:01,006 --> 00:27:02,598 Vamos, muchachos. 235 00:27:03,809 --> 00:27:05,242 Está bien. 236 00:27:05,744 --> 00:27:07,371 Quédate en el auto. 237 00:27:07,947 --> 00:27:10,074 Lo pediré amablemente. 238 00:27:14,086 --> 00:27:16,111 ¿Les importa dejarnos pasar? 239 00:27:16,822 --> 00:27:18,449 - ¿Tienes prisa, amigo? - Tranquilo. 240 00:27:18,524 --> 00:27:19,821 ¿La tienes? 241 00:27:19,892 --> 00:27:21,154 Mueve el auto para que pasemos. 242 00:27:21,226 --> 00:27:23,387 Estamos intentando hablar, ¿de acuerdo? 243 00:27:23,462 --> 00:27:25,657 Si empiezas algo, debes estar dispuesto a terminar. 244 00:27:25,731 --> 00:27:27,096 Escucha... 245 00:27:27,166 --> 00:27:30,135 Muchachos, ¡tranquilos! Cálmense. 246 00:27:34,673 --> 00:27:37,665 - Tu novio es un hablador. - Lo sé. 247 00:27:37,743 --> 00:27:41,679 Y tiene mal carácter. Así que déjanos pasar, por favor. 248 00:27:46,318 --> 00:27:49,845 - Gracias. - Vámonos, viejo. 249 00:27:50,623 --> 00:27:52,454 ¿Cómo hiciste eso? 250 00:27:52,891 --> 00:27:55,519 El poder femenino de la persuasión. Es un don. 251 00:27:55,594 --> 00:27:58,995 Entiendo. ¿Tienes ese poder sobre mí? 252 00:27:59,064 --> 00:28:01,931 No te quedaste en el auto, ¿verdad? 253 00:28:18,817 --> 00:28:21,149 ¿Por qué está tan sola la luna? 254 00:28:22,521 --> 00:28:23,647 ¿Por qué? 255 00:28:24,156 --> 00:28:26,454 Porque antes tenía un amante. 256 00:28:26,525 --> 00:28:28,925 - ¿Esto se lo cuentas a los niños? - No. 257 00:28:30,029 --> 00:28:32,930 Se llamaba Kuekuatsheu, y vivían juntos en el Mundo Espiritual. 258 00:28:32,998 --> 00:28:35,990 ¿Es un hecho real? Está bien. 259 00:28:36,068 --> 00:28:38,798 Y cada noche cruzaban el cielo juntos... 260 00:28:40,439 --> 00:28:44,034 ...pero uno de los otros espíritus tenía celos. 261 00:28:45,344 --> 00:28:48,074 Embustero quería la luna sólo para él... 262 00:28:48,614 --> 00:28:52,345 ...así que le dijo a Kuekuatsheu que la luna quería flores. 263 00:28:52,918 --> 00:28:56,752 Le dijo que viniera a nuestro mundo y recolectara rosas salvajes... 264 00:28:57,022 --> 00:29:01,049 ...pero Kuekuatsheu no sabía que cuando sales del Mundo Espiritual... 265 00:29:01,794 --> 00:29:03,728 ...ya no puedes volver. 266 00:29:04,730 --> 00:29:10,600 Y cada noche mira el cielo, ve a la luna y aúlla su nombre. 267 00:29:13,872 --> 00:29:15,100 Pero... 268 00:29:17,509 --> 00:29:19,739 ...ya nunca más volverá a tocarla. 269 00:29:20,546 --> 00:29:21,638 Vaya. 270 00:29:22,481 --> 00:29:24,711 Engañaron a Kukucachu. 271 00:29:26,585 --> 00:29:28,177 "Kuekuatsheu". 272 00:29:34,760 --> 00:29:36,887 Significa "Wolverine", el carcayú. 273 00:30:38,056 --> 00:30:39,080 ¿Qué haces, Logan? 274 00:30:47,366 --> 00:30:48,526 Kayla. 275 00:31:32,678 --> 00:31:34,009 Dios mío. 276 00:31:35,080 --> 00:31:36,342 ¡Kayla! 277 00:32:40,479 --> 00:32:43,243 No eres de por aquí, ¿verdad? 278 00:32:48,053 --> 00:32:49,953 ¿Qué fue lo que me delató? 279 00:32:51,890 --> 00:32:53,323 ¡Víctor! 280 00:32:54,259 --> 00:32:58,628 - ¿Este lugar está asegurado? - ¿Asegurado? No. 281 00:32:59,998 --> 00:33:02,694 - Qué pena. - ¡Víctor! 282 00:33:16,348 --> 00:33:17,382 Vaya, vaya. 283 00:33:17,432 --> 00:33:20,114 Miren la alimaña que entró por la puerta. 284 00:33:20,585 --> 00:33:23,418 Muchachos, sea lo que sea, aclárenlo afuera. 285 00:33:34,766 --> 00:33:35,960 ¿Por qué? 286 00:33:37,102 --> 00:33:38,467 ¿Por qué? 287 00:33:42,808 --> 00:33:46,005 No llamas. No escribes. 288 00:33:48,046 --> 00:33:51,038 ¿De qué otra forma podía llamar tu atención? 289 00:34:29,187 --> 00:34:33,419 Lamento tener que decirlo, Jimmy, pero, la verdad, estoy un poco decepcionado. 290 00:34:35,694 --> 00:34:37,184 No te levantes. 291 00:35:14,866 --> 00:35:17,699 Dime algo, Jimmy. ¿Ella valió la pena? 292 00:35:38,223 --> 00:35:40,691 ¿Cuándo lo comprenderás? 293 00:35:41,560 --> 00:35:43,391 No somos como ellos. 294 00:35:45,263 --> 00:35:47,493 No soy como tú. 295 00:35:49,367 --> 00:35:50,891 Claro que sí. 296 00:35:52,170 --> 00:35:54,229 Pero aún no lo sabes. 297 00:36:08,320 --> 00:36:11,619 - ¿Qué tenemos? - Pelea de bar. Heridas por arma blanca. 298 00:36:13,758 --> 00:36:15,851 ¿Es una broma? El tipo está bien. 299 00:36:15,927 --> 00:36:17,155 - ¿Dónde está? - Oiga, no... 300 00:36:17,229 --> 00:36:19,197 - ¿Dónde está? - No sé de quién habla. 301 00:36:19,264 --> 00:36:21,061 Puedo ayudarte. 302 00:36:27,606 --> 00:36:29,574 Llevaba seis años aquí. 303 00:36:29,641 --> 00:36:33,407 Nadie me conocía, pero llega usted, ¡y al día siguiente ella está muerta! 304 00:36:33,478 --> 00:36:34,809 Intenté advertirte. 305 00:36:34,880 --> 00:36:36,871 ¿Por qué no me dijo que era Víctor? 306 00:36:36,948 --> 00:36:39,178 - ¡No lo sabía! - ¡Mentira! 307 00:36:39,885 --> 00:36:41,104 ¿Por qué? 308 00:36:41,154 --> 00:36:45,221 ¡Lo juro por la vida de mi hijo, no lo sabía! 309 00:36:52,631 --> 00:36:54,861 Los apetitos de Víctor ya no pasaban desapercibidos. 310 00:36:54,933 --> 00:36:57,925 Tuve que encerrarlo. Él lo tomó como una traición. 311 00:36:58,703 --> 00:37:02,002 Desertó. Dijo que se vengaría de todos. 312 00:37:02,908 --> 00:37:04,671 Usted no vino a advertirme... 313 00:37:04,743 --> 00:37:07,041 ...sino a salvar su propio pellejo. 314 00:37:07,579 --> 00:37:09,308 ¿Cuál es tu plan, Capitán? 315 00:37:09,381 --> 00:37:11,508 No puedes vencerlo, Logan, ¡lo sabes! 316 00:37:11,583 --> 00:37:13,983 Lo encontraré y lo mataré. 317 00:37:15,053 --> 00:37:17,817 Puedo darte las herramientas para derrotarlo. 318 00:37:21,626 --> 00:37:23,526 Y aún podemos salvar al resto. 319 00:37:23,595 --> 00:37:25,893 Querrá decir salvarse a sí mismo, ¿no? 320 00:37:27,799 --> 00:37:29,767 Te prometo dos cosas. 321 00:37:29,834 --> 00:37:33,065 Sufrirás más dolor del que es capaz de aguantar cualquier hombre... 322 00:37:33,138 --> 00:37:35,504 ...pero tendrás tu venganza. 323 00:37:37,943 --> 00:37:41,208 Si voy con usted, quiero sangre. 324 00:37:42,914 --> 00:37:45,610 Sin ley. Sin código de conducta. 325 00:37:46,318 --> 00:37:50,254 Indíqueme la dirección y apártese de mi camino. 326 00:38:30,228 --> 00:38:34,130 Cuando empiece, sea cual sea el motivo por el que haces esto... 327 00:38:34,866 --> 00:38:37,926 ...concéntrate en ello. Quizá te ayude. 328 00:38:38,003 --> 00:38:40,563 Créeme, he soportado cosas peores. 329 00:38:40,639 --> 00:38:42,402 No, te lo aseguro. 330 00:38:43,375 --> 00:38:44,865 Estamos listos. 331 00:38:46,745 --> 00:38:51,512 Te haremos indestructible, pero antes debemos destruirte. 332 00:38:54,619 --> 00:38:57,713 ¿Recuerdas lo que buscábamos en África? 333 00:38:57,789 --> 00:39:00,280 - Sí. - Lo encontré. 334 00:39:02,627 --> 00:39:06,393 Nos ayudó a crear un compuesto metálico tan fuerte... 335 00:39:06,464 --> 00:39:09,126 ...que podrás soportar casi cualquier cosa. 336 00:39:09,200 --> 00:39:11,259 Se llama adamantio. 337 00:39:13,104 --> 00:39:15,766 No puedo acabar con Víctor solo, Logan. 338 00:39:16,908 --> 00:39:20,935 Para poder matarlo, tendrás que acoger tu lado oscuro. 339 00:39:23,648 --> 00:39:25,377 Convertirte en el animal. 340 00:39:27,552 --> 00:39:29,144 Hagámoslo. 341 00:39:29,587 --> 00:39:31,248 Casi lo olvido. 342 00:39:34,726 --> 00:39:36,387 Quiero unas nuevas. 343 00:39:36,861 --> 00:39:39,125 ¿Qué quieres que digan? 344 00:39:40,598 --> 00:39:41,622 Wolverine. 345 00:39:59,384 --> 00:40:01,284 Generales, bienvenidos. 346 00:40:02,754 --> 00:40:04,449 General Munson. 347 00:40:05,323 --> 00:40:08,383 Hoy seremos testigos de un hito en la historia de la medicina. 348 00:40:08,460 --> 00:40:11,554 - Hoy crearemos Arma X. - ¿X? 349 00:40:12,530 --> 00:40:14,225 10 en números romanos. 350 00:40:16,568 --> 00:40:20,868 Estamos a punto de empezar a fijar el adamantio al esqueleto de Arma X. 351 00:40:22,040 --> 00:40:23,507 Empecemos. 352 00:40:42,861 --> 00:40:43,919 REGULADOR DE AGUJA POTENCIA MÁXIMA 353 00:41:01,179 --> 00:41:02,203 INICIAR 354 00:41:10,288 --> 00:41:12,256 - Somos hermanos, Jimmy. - ¡Logan! 355 00:41:12,323 --> 00:41:14,848 Temperatura corporal: 42 grados y subiendo. 356 00:41:17,796 --> 00:41:20,264 ¿Por qué se retuerce así? ¿Por qué no está sedado? 357 00:41:20,331 --> 00:41:23,789 Siente dolor como nosotros, pero la anestesia no tiene efectos sobre él. 358 00:41:23,868 --> 00:41:27,634 - Por eso tuvo que ofrecerse voluntario. - Ritmo cardiaco: 190. 195. 359 00:41:27,705 --> 00:41:30,230 - ¿Sobrevivirá a esto? - No lo sé. 360 00:41:30,308 --> 00:41:31,775 200. 361 00:41:34,212 --> 00:41:35,338 Hijo. 362 00:41:36,581 --> 00:41:38,242 El ritmo cardiaco ha superado el máximo. 363 00:41:38,316 --> 00:41:41,285 - ¿Presión arterial? - 260 sobre 180 y subiendo. 364 00:41:41,352 --> 00:41:43,684 Puede conseguirlo. 365 00:41:48,059 --> 00:41:49,287 ¡Víctor! 366 00:41:54,933 --> 00:41:56,161 Te amo. 367 00:41:56,234 --> 00:41:57,861 No eres un animal. 368 00:42:04,409 --> 00:42:06,138 Significa "Wolverine", el carcayú. 369 00:42:32,971 --> 00:42:35,064 Supongo que sí puede morir. 370 00:43:06,070 --> 00:43:08,561 Vamos, viejo amigo. Vuelve. 371 00:43:12,076 --> 00:43:14,203 El ritmo cardiaco empieza a subir. 372 00:43:15,179 --> 00:43:17,670 La reserva de adamantio está vacía. 373 00:43:17,749 --> 00:43:20,547 No hubo rechazo. El proceso se completó. 374 00:43:20,919 --> 00:43:23,183 - Lo logramos. - Lo logramos. 375 00:43:27,926 --> 00:43:29,450 ¡Sí! 376 00:43:30,061 --> 00:43:32,552 ¿Lo llevaremos a la isla? 377 00:43:32,630 --> 00:43:34,427 ¿A la isla? No. 378 00:43:36,134 --> 00:43:38,034 La fijación funciona. 379 00:43:38,102 --> 00:43:40,366 Usaremos su ADN para el XI. 380 00:43:43,174 --> 00:43:44,937 Borra su memoria. 381 00:43:48,446 --> 00:43:50,175 Borra su memoria. 382 00:43:59,724 --> 00:44:01,624 Creo que lo oyó. 383 00:44:16,941 --> 00:44:18,465 ¡Cierren el recinto! 384 00:44:55,647 --> 00:44:58,411 Cázalo. Arráncale la cabeza. 385 00:45:40,124 --> 00:45:41,523 Travis. 386 00:45:49,300 --> 00:45:54,863 - Hay un hombre desnudo en el granero. - Sí. 387 00:46:26,571 --> 00:46:27,799 ¿Muchacho? 388 00:46:29,040 --> 00:46:31,008 ¿Qué diablos haces aquí? 389 00:46:32,110 --> 00:46:33,975 - Hace frío. - Frío. 390 00:46:39,083 --> 00:46:41,643 - Estás desnudo. - Sí. 391 00:46:42,954 --> 00:46:45,718 - No estarás drogado, ¿verdad? - No. 392 00:46:47,125 --> 00:46:50,754 - No, sólo tuviste una noche difícil. - Sí, se podría decir que sí. 393 00:46:53,998 --> 00:46:55,989 Ven a la casa. 394 00:46:56,067 --> 00:46:59,559 Quizá la ropa vieja de mi hijo te quede. 395 00:46:59,637 --> 00:47:02,105 Toma. Cúbrete con eso. 396 00:47:02,740 --> 00:47:06,073 No quiero que le provoques un infarto a mi esposa. 397 00:47:51,856 --> 00:47:54,984 - ¿Estás bien? - ¡Sí, muy bien! 398 00:47:56,160 --> 00:47:58,060 La cena está servida. 399 00:47:58,629 --> 00:48:00,290 Voy enseguida. 400 00:48:11,776 --> 00:48:14,040 Juro que les pagaré. 401 00:48:15,446 --> 00:48:19,109 - Ponlo por ahí. - Está bien. 402 00:48:22,720 --> 00:48:24,688 Ven a sentarte, muchacho. 403 00:48:30,228 --> 00:48:33,322 No puedo agradecerles lo suficiente por todo. 404 00:48:33,397 --> 00:48:36,560 No habría sido decente dejarte ahí afuera para que te congelaras. 405 00:48:36,634 --> 00:48:38,534 - "Decente". - ¿Qué? 406 00:48:40,504 --> 00:48:43,632 Nada. No estoy acostumbrado a oír esa palabra. 407 00:48:46,377 --> 00:48:48,242 Bonita moto la que tiene ahí afuera. 408 00:48:48,312 --> 00:48:50,678 - ¿Sabes de motocicletas? - Dios, ya empezamos. 409 00:48:50,748 --> 00:48:52,530 Mi favorita es la Panhead del '48. 410 00:48:52,580 --> 00:48:54,411 Compré una nueva recién salida de fábrica. 411 00:48:54,485 --> 00:48:56,578 Creo que eres un poco joven para eso. 412 00:48:56,654 --> 00:48:59,714 Debes de estar agotado. Procura descansar esta noche. 413 00:48:59,790 --> 00:49:01,257 En el granero. 414 00:49:02,460 --> 00:49:04,826 Ahí no hay nada que puedas romper. 415 00:49:20,645 --> 00:49:22,579 ¿Por qué está tan sola la luna? 416 00:49:22,647 --> 00:49:24,080 ¿Por qué? 417 00:49:24,548 --> 00:49:27,016 Porque antes tenía un amante. 418 00:49:29,053 --> 00:49:31,283 Ya nunca más volverá a tocarla. 419 00:49:51,776 --> 00:49:53,368 ¿Dormiste bien? 420 00:49:55,613 --> 00:49:56,875 Sí. 421 00:49:58,349 --> 00:50:01,512 Pareces un hombre que está tramando hacer algo malo. 422 00:50:04,021 --> 00:50:07,616 ¿Sabes lo que les pasa a los hombres que salen en busca de sangre? 423 00:50:08,059 --> 00:50:10,755 - ¿Qué? - La encuentran. 424 00:50:14,432 --> 00:50:16,559 Todos tenemos una elección, muchacho. 425 00:50:16,634 --> 00:50:20,035 - Sí, yo ya elegí. - Tonterías. 426 00:50:24,041 --> 00:50:26,066 Ésta era la chaqueta de mi hijo. 427 00:50:28,379 --> 00:50:29,778 Pruébatela. 428 00:50:45,496 --> 00:50:49,125 - Gracias. - Sí. 429 00:50:50,201 --> 00:50:54,570 ¿Quieres dar una vuelta en mi moto? ¿Probar la suspensión? 430 00:50:55,906 --> 00:50:57,339 Es del '64, ¿eh? 431 00:51:00,177 --> 00:51:01,804 Caray, eres pesado. 432 00:51:01,879 --> 00:51:04,143 Sí, he ganado un poco de peso últimamente. 433 00:51:04,215 --> 00:51:06,376 - ¡Buenos días! - Buenos días. 434 00:51:08,019 --> 00:51:11,420 Te queda de maravilla. 435 00:51:13,657 --> 00:51:15,181 Te traje... 436 00:51:24,735 --> 00:51:27,636 Arma X está en el granero. Acaba de asesinar a dos civiles. 437 00:51:27,705 --> 00:51:31,106 Vuélalo en pedazos. Veamos si sobrevive a eso. 438 00:51:54,765 --> 00:51:56,198 Vengan a buscarme. 439 00:52:08,479 --> 00:52:10,413 ¡Vuélale la tapa de los sesos! 440 00:52:10,481 --> 00:52:11,812 ¡Maldita sea! 441 00:52:48,152 --> 00:52:50,313 Alfa uno, ¡no lo pierdas de vista! 442 00:52:58,229 --> 00:53:00,754 ¡Alfa dos! ¡El objetivo se dirige hacia ti! 443 00:53:51,549 --> 00:53:52,914 ¡Sube! 444 00:54:23,881 --> 00:54:26,008 ¡Atrás! 445 00:54:44,600 --> 00:54:46,101 ¿Zero? 446 00:54:48,939 --> 00:54:50,566 Zero, responde. 447 00:54:53,811 --> 00:54:55,244 ¿Zero? 448 00:55:01,218 --> 00:55:03,743 - Zero, ¿está muerto Logan? - No lo sé. 449 00:55:04,154 --> 00:55:05,587 Me derribaron. 450 00:55:07,758 --> 00:55:10,090 Zero, ¿está muerto? ¿Logan está muerto? 451 00:55:14,531 --> 00:55:16,192 Zero, responde. 452 00:55:20,638 --> 00:55:22,606 Intentó matarme. 453 00:55:23,040 --> 00:55:24,974 - ¿Logan? - ¿Dónde está Víctor? 454 00:55:25,042 --> 00:55:26,771 Vuelve a la base. 455 00:55:27,278 --> 00:55:29,109 Te contaré todo. Acabaremos con Víctor juntos. 456 00:55:29,179 --> 00:55:31,013 Respuesta equivocada. 457 00:55:31,063 --> 00:55:32,945 Después de matar a Víctor, iré por usted. 458 00:55:36,153 --> 00:55:37,814 Logan, escúchame. 459 00:55:38,389 --> 00:55:41,790 Si sigues este camino, no te gustará lo que encontrarás. 460 00:55:41,859 --> 00:55:45,886 Quería el animal, Coronel. Lo tiene. 461 00:55:50,934 --> 00:55:54,893 Ellos eran gente buena. Gente inocente. 462 00:56:05,115 --> 00:56:07,148 Es curioso cómo la gente buena e inocente... 463 00:56:07,198 --> 00:56:09,279 ...tiende a morir cuando está contigo. 464 00:56:29,807 --> 00:56:31,934 Zero no tenía ninguna posibilidad. 465 00:56:32,242 --> 00:56:36,076 Lo único que puede acabar con él es una bala de adamantio. 466 00:56:43,554 --> 00:56:46,523 El recinto está comprometido. Prepara el transporte. 467 00:56:55,466 --> 00:56:57,593 Coronel, esto se está convirtiendo en un desastre. 468 00:56:57,668 --> 00:57:00,262 - No se preocupe. Lo detendremos. - ¿En serio? 469 00:57:00,337 --> 00:57:04,330 Acaba de gastar $500 millones de dólares en hacerlo indestructible. 470 00:57:06,543 --> 00:57:07,669 - Señor. - ¿Sí? 471 00:57:07,745 --> 00:57:11,545 Hallamos al joven mutante que estaba buscando. 472 00:57:11,615 --> 00:57:14,015 General, Logan no es la única pieza de este rompecabezas. 473 00:57:14,084 --> 00:57:16,279 Necesito evacuar este recinto. 474 00:57:16,353 --> 00:57:19,845 Por favor, vuelva a Washington. Tenemos trabajo que hacer. 475 00:57:22,793 --> 00:57:25,591 Yo hablo, I talk. Tú hablas, you talk. 476 00:57:25,662 --> 00:57:28,096 Él habla... Que alguien lo traduzca. 477 00:57:29,299 --> 00:57:30,527 ¡Summers! 478 00:57:31,001 --> 00:57:33,526 Siéntate bien y quítate esos lentes oscuros. 479 00:57:34,838 --> 00:57:36,499 Tengo dolor de cabeza. 480 00:57:37,241 --> 00:57:39,573 Pues puedes ponértelos en la sala de castigo... 481 00:57:39,643 --> 00:57:42,737 ...después de clase mientras escribes esta conjugación 100 veces. 482 00:57:42,813 --> 00:57:44,747 - ¿Alguien más? - He talks. 483 00:57:44,815 --> 00:57:46,840 Gracias. He talks. Él habla. 484 00:57:48,485 --> 00:57:53,855 BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS 485 00:57:58,429 --> 00:58:00,693 - ¿Seguro que fue Víctor? - Sí. 486 00:58:02,332 --> 00:58:04,766 Maldita sea. Lo siento, viejo. 487 00:58:08,572 --> 00:58:10,665 ¿Qué le pasó cuando me fui? 488 00:58:10,741 --> 00:58:14,006 Empeoró. Sintió que lo habías abandonado. 489 00:58:14,077 --> 00:58:15,772 Todos lo sentimos. 490 00:58:16,246 --> 00:58:19,682 Pero Víctor tenía que demostrar que era mejor que tú. 491 00:58:19,750 --> 00:58:22,913 Cazaba y mataba todo lo que le decían. 492 00:58:22,986 --> 00:58:25,250 Yo también renuncié unos meses más tarde. 493 00:58:25,322 --> 00:58:27,654 Ya no soportaba recolectarlos para él. 494 00:58:28,025 --> 00:58:30,459 - ¿Recolectar a quiénes? - Olvídalo. 495 00:58:30,961 --> 00:58:32,895 ¿Recolectar a quiénes, John? 496 00:58:33,497 --> 00:58:35,328 ¡Oye! ¡Maldita sea, John! 497 00:58:35,399 --> 00:58:37,663 Cazábamos a nuestra propia especie. 498 00:58:38,268 --> 00:58:40,702 Hay un lugar en el infierno por las cosas que hicimos. 499 00:58:40,771 --> 00:58:43,763 ¿Mutantes? ¿Por qué? 500 00:58:44,741 --> 00:58:47,574 Stryker dijo que haríamos algo importante... 501 00:58:47,644 --> 00:58:50,238 ...protegeríamos a la gente de los malos. 502 00:58:58,255 --> 00:59:01,156 ¿Cómo vas a acabar con Víctor, Logan? 503 00:59:01,225 --> 00:59:05,685 - ¿Recuerdas aquella cosa de África? - Sí, la recuerdo. ¿Qué pasa con eso? 504 00:59:09,132 --> 00:59:10,292 Caray. 505 00:59:11,802 --> 00:59:13,929 ¿Qué te hicieron, viejo? 506 00:59:14,238 --> 00:59:15,671 No preguntes. 507 00:59:17,908 --> 00:59:19,603 Zero mencionó algo sobre una isla. 508 00:59:19,676 --> 00:59:21,234 ¿Eso significa algo para ti? 509 00:59:21,311 --> 00:59:23,575 No. Pero quizá Dukes lo sepa. 510 00:59:24,047 --> 00:59:26,641 - Él y Zero eran buenos amigos. - ¿Fred Dukes? ¿Dónde está? 511 00:59:26,717 --> 00:59:28,184 - Está aquí. - Vayamos a hablar con él. 512 00:59:28,252 --> 00:59:31,312 Espera. No llega hasta las 4:00. 513 00:59:31,388 --> 00:59:34,721 Pero te advierto que desarrolló un trastorno alimenticio. 514 00:59:34,791 --> 00:59:39,091 Todos sobrellevamos esto como podemos. Intento hacer que recupere la forma. 515 00:59:39,162 --> 00:59:41,562 Hagas lo que hagas, no menciones su peso. 516 00:59:42,599 --> 00:59:45,363 Vamos, Fred, si quieres ponerte en forma, tienes que moverte. 517 00:59:45,435 --> 00:59:48,563 Le dije que tiene que moverse. ¡Tiene que moverse! ¿Qué? 518 00:59:51,542 --> 00:59:54,170 ¿Fred Dukes? Parece la criatura que se comió a Fred Dukes. 519 00:59:54,244 --> 00:59:56,109 Sé amable, viejo. 520 00:59:57,848 --> 00:59:59,816 Oye, gordo... Fred. 521 01:00:00,617 --> 01:00:04,519 Creo que recuerdo a esa chica cuando ella pesaba 40 kilos. 522 01:00:05,722 --> 01:00:08,486 Qué gracioso. Sigues tan gracioso como siempre, Logan. 523 01:00:08,559 --> 01:00:10,652 ¿Sabes dónde está Víctor? 524 01:00:11,528 --> 01:00:14,053 - Ni idea. - ¿Dónde está la isla, flaco? 525 01:00:16,700 --> 01:00:18,600 Que no te golpee la puerta a la salida, Logan. 526 01:00:18,669 --> 01:00:21,001 No me iré hasta que me digas dónde está Víctor. 527 01:00:21,071 --> 01:00:23,972 ¿Qué más da? Hazlo por los viejos tiempos, ¿sí? 528 01:00:25,342 --> 01:00:28,903 ¿Acabas de llamarme Blob por gordo? 529 01:00:30,747 --> 01:00:32,180 No... 530 01:00:38,188 --> 01:00:40,816 No debías mencionar su peso. ¿Por qué lo llamaste Blob? 531 01:00:40,891 --> 01:00:43,325 No lo llamé Blob. Dije "bobo". 532 01:00:43,393 --> 01:00:45,623 - Maldita sea. - Oye, Logan. 533 01:00:45,696 --> 01:00:46,993 Tengo una idea. 534 01:00:48,565 --> 01:00:51,056 - ¿Ésta es tu gran idea? - Intento ayudarte, Logan. 535 01:00:51,134 --> 01:00:52,726 No le caes bien a Dukes y lo sabes. 536 01:00:52,803 --> 01:00:55,067 - El sentimiento es mutuo. - Entonces, usa esos guantes. 537 01:00:55,138 --> 01:00:59,404 Baila un poco con él. Deja que desahogue su furia contigo. 538 01:00:59,476 --> 01:01:02,502 Si haces eso, probablemente te cuente todo lo que quieras saber. 539 01:01:02,579 --> 01:01:04,376 Vamos, viejo, míralo. 540 01:01:04,448 --> 01:01:07,178 Le está saliendo otro trasero por debajo de la camiseta. 541 01:01:07,250 --> 01:01:09,650 Dios mío. Le va a dar un infarto. 542 01:01:09,720 --> 01:01:12,587 ¿Hay camillas lo suficientemente grandes para sacarlo de aquí? 543 01:01:14,391 --> 01:01:16,689 La salida en camilla que me preocupa no es la suya. 544 01:01:16,760 --> 01:01:19,251 - Eres un imbécil. - Vamos, Logan. 545 01:01:21,465 --> 01:01:23,456 - ¡Dale una paliza! - ¿Quieres esto? 546 01:01:23,533 --> 01:01:25,728 ¡Baila con él, Fred! Como te enseñé. 547 01:01:26,136 --> 01:01:27,160 ¿Quieres bailar conmigo? 548 01:01:27,237 --> 01:01:30,035 - ¡Vamos, Fred! - ¡Ay! Eso se siente bien. 549 01:01:33,276 --> 01:01:34,937 ¡Oye! Adivina qué. 550 01:01:36,446 --> 01:01:37,743 ¿Ves? Ahora hablará. 551 01:01:37,814 --> 01:01:40,214 - Lo tenemos justo como lo queremos. - ¿De qué lado estás? 552 01:01:40,283 --> 01:01:41,750 ¡Vamos! 553 01:01:42,386 --> 01:01:44,354 ¡Vamos, chuleta de cordero! 554 01:01:59,936 --> 01:02:01,130 ¡Caray! 555 01:02:15,752 --> 01:02:17,276 ¿Dónde está Víctor? 556 01:02:48,752 --> 01:02:51,983 Está un poco oscuro para llevar lentes oscuros, ¿no crees? 557 01:03:07,337 --> 01:03:11,671 - ¡Por favor, no! - ¡Víctor! 558 01:03:15,278 --> 01:03:17,644 ¡Oye! ¿Dónde está Víctor? 559 01:03:19,182 --> 01:03:24,552 Sí. Víctor está con Stryker en la isla. 560 01:03:24,621 --> 01:03:27,089 La regentan juntos. 561 01:03:28,291 --> 01:03:31,260 ¿Ellos qué? ¿Víctor está con Stryker? 562 01:03:32,162 --> 01:03:33,322 Sí. 563 01:03:34,064 --> 01:03:36,055 ¿No lo sabías? 564 01:03:56,052 --> 01:04:00,489 Ya sólo queda Logan. Confío en que puedas ocuparte de él. 565 01:04:01,792 --> 01:04:05,626 - Lo hice antes, ¿no? - Sí. Lo hiciste. 566 01:04:08,965 --> 01:04:12,264 Nuestro trato. Aún se mantiene, ¿cierto? 567 01:04:14,604 --> 01:04:17,732 Por supuesto. Ahora atrápalo y tráelo, Capitán. 568 01:04:26,716 --> 01:04:28,479 ¿Qué es la isla? 569 01:04:29,686 --> 01:04:33,452 Es el lugar donde Stryker los lleva después de que Víctor los atrapa. 570 01:04:34,424 --> 01:04:36,722 Un momento. ¿A quiénes se lleva? 571 01:04:38,428 --> 01:04:39,759 A mutantes. 572 01:04:40,564 --> 01:04:44,694 Se rumora que Stryker experimenta con ellos allí. 573 01:04:47,671 --> 01:04:49,969 ¿Nunca te preguntaste qué hacía con ellos? 574 01:04:50,040 --> 01:04:51,803 Intenté no hacerlo. 575 01:05:08,158 --> 01:05:11,594 La mataron para que me dejara meter el adamantio. 576 01:05:14,898 --> 01:05:17,731 La mataron por un maldito experimento. 577 01:05:21,838 --> 01:05:26,104 - ¿Dónde está? - Logan, Stryker lo mantenía en secreto. 578 01:05:30,647 --> 01:05:34,674 Pero una vez logró escapar un prisionero. 579 01:05:34,751 --> 01:05:37,219 - ¿Quién? - Se llamaba Remy LeBeau. 580 01:05:37,287 --> 01:05:39,551 Era un timador callejero de Nueva Orleans. 581 01:05:39,623 --> 01:05:42,490 Los guardias de la prisión lo llamaban Gambito... 582 01:05:42,559 --> 01:05:43,924 ...porque siempre les ganaba al póquer. 583 01:05:43,994 --> 01:05:45,962 - No sé más. - ¿Qué está tramando Stryker, Fred? 584 01:05:46,029 --> 01:05:47,792 ¿Cuál es el objetivo final? 585 01:05:49,799 --> 01:05:54,293 Les quita los poderes. Intenta combinarlos de algún modo. 586 01:05:54,371 --> 01:05:57,238 Eso es lo único que sé, Logan. 587 01:05:57,874 --> 01:06:01,537 Si tengo que volver aquí, te arrancaré la cabeza. 588 01:06:05,315 --> 01:06:07,476 Voy contigo, Logan. 589 01:06:08,919 --> 01:06:11,945 No hallarás la redención allá donde voy. No la quiero. 590 01:06:49,359 --> 01:06:51,088 Allí está nuestro amigo. 591 01:06:57,367 --> 01:06:59,096 Eso es genial. 592 01:06:59,169 --> 01:07:01,228 Cubriré la parte de atrás por si intenta huir. 593 01:07:01,304 --> 01:07:03,431 - No pelearé con él. - Sí, claro. 594 01:07:03,506 --> 01:07:05,565 ¿Qué pasa? ¿Peleo con todo el mundo? 595 01:07:05,642 --> 01:07:07,769 ¿Los perros matan gatos? 596 01:07:07,844 --> 01:07:10,312 Ve a cubrir la parte de atrás, ¿quieres? 597 01:07:14,317 --> 01:07:16,308 - Dame 500. - Voy. 598 01:07:22,726 --> 01:07:24,489 ¿Eres Remy LeBeau? 599 01:07:26,663 --> 01:07:28,893 - ¿Te debo dinero? - No. 600 01:07:30,533 --> 01:07:32,433 Entonces, soy Remy LeBeau. 601 01:07:51,054 --> 01:07:53,887 La ciega grande son 100. La pequeña, 50. 602 01:07:54,824 --> 01:07:58,851 - ¿Te reparto? - ¿Qué puedo conseguir por $17? 603 01:07:59,929 --> 01:08:01,226 ¿$17? 604 01:08:02,832 --> 01:08:04,857 Quizá un taxi de vuelta a casa. 605 01:08:09,406 --> 01:08:12,102 ¿Eres la nueva niñera de mi hermano, John? 606 01:08:12,942 --> 01:08:14,307 No soy Bradley, Víctor. 607 01:08:14,377 --> 01:08:16,470 Y tu horrible gabardina negra no me asusta. 608 01:08:16,546 --> 01:08:17,774 ¿De veras? 609 01:08:18,581 --> 01:08:20,481 Funcionó con Dukes. 610 01:08:20,550 --> 01:08:22,780 No debiste hacer eso. Ahora tendré que matarte... 611 01:08:22,852 --> 01:08:25,218 ...antes de que Logan tenga la oportunidad. 612 01:08:25,288 --> 01:08:27,848 ¿Qué te trae a nuestra hermosa ciudad? 613 01:08:27,924 --> 01:08:29,482 Víctor Creed. 614 01:08:31,961 --> 01:08:33,656 ¿Y quién es él? 615 01:08:34,364 --> 01:08:35,490 El hombre que voy a matar. 616 01:08:37,267 --> 01:08:40,600 Trabaja con un tipo llamado Stryker en una isla. 617 01:08:42,105 --> 01:08:45,597 - Sólo necesito saber dónde está. - ¿Y por qué crees que lo sé? 618 01:08:45,675 --> 01:08:48,542 Porque sé quién eres, Gambito. 619 01:08:49,646 --> 01:08:54,345 Eres el tipo que escapó de allí y que me llevará de regreso. 620 01:08:55,418 --> 01:08:59,081 Sabes, John, hay algo que siempre quise decirte. 621 01:09:05,161 --> 01:09:08,187 Eres predecible. 622 01:09:11,000 --> 01:09:13,491 Puedo sentir tu columna vertebral, Johnny. 623 01:09:14,471 --> 01:09:17,201 Qué curioso. No sabía que tuvieras una. 624 01:09:20,810 --> 01:09:24,143 Tienes unas bonitas placas de identificación. 625 01:09:25,515 --> 01:09:28,609 Los tipos que me raptaron llevaban unas iguales. 626 01:09:32,288 --> 01:09:34,654 Amigo, escúchame. 627 01:09:52,275 --> 01:09:54,175 Maldita sea. Ese pequeño... 628 01:10:07,991 --> 01:10:11,722 Estuve dos años pudriéndome en ese infierno y jamás voy a volver. 629 01:10:15,999 --> 01:10:17,330 Brillan. 630 01:10:20,003 --> 01:10:22,130 Dime una cosa, Jimmy. 631 01:10:22,805 --> 01:10:25,205 ¿Siquiera sabes cómo matarme? 632 01:10:25,275 --> 01:10:28,005 Te cortaré la maldita cabeza. 633 01:10:28,678 --> 01:10:30,543 A ver si eso funciona. 634 01:10:40,156 --> 01:10:42,488 Te estás volviendo lento, anciano. 635 01:10:51,201 --> 01:10:53,169 Hijo de perra. 636 01:10:56,806 --> 01:10:59,673 Morirás por lo que le hiciste. 637 01:11:23,900 --> 01:11:25,162 ¡Víctor! 638 01:11:35,111 --> 01:11:37,204 Bonito palo. 639 01:12:35,672 --> 01:12:38,197 Bien, imbécil, éste es el trato. 640 01:12:38,274 --> 01:12:41,641 Me llevarás a esa isla para que pueda matar a Creed, Stryker... 641 01:12:41,711 --> 01:12:45,909 ...y a casi toda la gente que odias en este mundo. ¿Entiendes? 642 01:12:46,582 --> 01:12:48,243 ¿Realmente vas a matarlos? 643 01:12:48,318 --> 01:12:51,116 Mientras no te interpongas en mi camino, sí. 644 01:13:05,168 --> 01:13:06,635 ¿Coronel? 645 01:13:07,203 --> 01:13:09,433 - ¿General? - ¿Esto es Arma XI? 646 01:13:12,008 --> 01:13:14,909 Todas sus fuerzas y ninguna de sus debilidades. 647 01:13:14,977 --> 01:13:16,911 Realmente los odia, ¿verdad? 648 01:13:16,979 --> 01:13:18,879 No, no los odio. 649 01:13:19,282 --> 01:13:23,548 Pero tras 20 años de trabajar con mutantes, sé lo que pueden hacer. 650 01:13:27,457 --> 01:13:31,518 Ganaremos esta guerra antes que empiece y salvaremos incontables vidas. 651 01:13:31,594 --> 01:13:35,155 La acción preventiva es la única acción factible, General. 652 01:13:35,231 --> 01:13:39,031 Los días en los que nuestro país era sólo un observador han terminado. 653 01:13:39,936 --> 01:13:43,997 Debemos llevar la lucha al enemigo antes que ellos nos la traigan. 654 01:13:44,073 --> 01:13:46,906 - Admiro su pasión. - Gracias. 655 01:13:47,677 --> 01:13:49,975 Pero hasta aquí hemos llegado. 656 01:13:50,980 --> 01:13:54,541 - Arma X fue un pequeño contratiempo. - Sabemos lo de su hijo, Bill. 657 01:13:55,184 --> 01:13:58,745 Sabemos que es un mutante y que él mató a su esposa. 658 01:13:58,821 --> 01:14:01,881 - No debió ocultárnoslo. - Eso... 659 01:14:03,426 --> 01:14:05,155 Eso no tiene nada que ver con mi trabajo. 660 01:14:05,228 --> 01:14:06,559 Mentira. 661 01:14:06,863 --> 01:14:10,230 Está demasiado implicado en esto. Voy a cancelar su proyecto. 662 01:14:10,900 --> 01:14:15,337 Está bien. Tiene razón. No le mentiré. 663 01:14:18,808 --> 01:14:22,471 Mi hijo hizo que me tomara el problema como algo personal... 664 01:14:23,980 --> 01:14:25,743 ...pero hice el juramento... 665 01:14:27,250 --> 01:14:29,514 ...de proteger al pueblo estadounidense... 666 01:14:30,620 --> 01:14:33,589 ...de cualquier amenaza, tanto extranjera... 667 01:14:41,697 --> 01:14:43,358 ...como nacional. 668 01:14:51,307 --> 01:14:53,138 - No te gusta volar, ¿eh? - Estoy bien. 669 01:14:53,209 --> 01:14:54,642 - Céntrate en lo que haces. - ¿Seguro? 670 01:14:54,710 --> 01:14:56,337 Tienes la frente cubierta de sudor. 671 01:14:56,412 --> 01:14:58,073 Muy gracioso. Mantén la vista en... 672 01:14:58,147 --> 01:14:59,910 ¿En las nubes? ¿Quieres que mire las nubes? 673 01:14:59,982 --> 01:15:01,574 ¡Subes y bajas como un yoyo! 674 01:15:01,651 --> 01:15:04,051 - ¿De dónde sacaste esta cosa? - Es mi bebé. 675 01:15:04,120 --> 01:15:06,850 Lo gané en un juego. Jotas sobre cincos. 676 01:15:08,157 --> 01:15:09,419 Genial. 677 01:15:09,992 --> 01:15:12,153 Cálmate. Ya casi hemos llegado. 678 01:15:15,531 --> 01:15:18,967 Allí está. La isla. La isla Tres Millas. 679 01:15:19,502 --> 01:15:21,470 Oculta a plena vista. 680 01:15:24,006 --> 01:15:26,998 Nadie va a venir a husmear alrededor de un reactor nuclear. 681 01:15:27,076 --> 01:15:29,067 Creen que se convertirán en engendros. 682 01:15:29,145 --> 01:15:31,204 - ¿Como tú? - Sí. 683 01:15:33,950 --> 01:15:36,680 ¿Estás listo? Es ahora o nunca. Vamos. 684 01:15:36,752 --> 01:15:38,185 Ya era hora. 685 01:15:47,396 --> 01:15:50,957 Si hace que te sientas mejor, esto dolerá muchísimo. 686 01:15:51,033 --> 01:15:53,831 Sí, me siento mejor. 687 01:15:55,037 --> 01:15:57,938 - Buena suerte. - Igualmente. 688 01:16:00,209 --> 01:16:01,403 Diablos. 689 01:16:08,851 --> 01:16:11,376 ¿Cómo están? ¿Todo va bien? 690 01:16:12,922 --> 01:16:15,447 - ¿Está listo? - Sólo unas horas más. 691 01:16:15,525 --> 01:16:18,756 - ¿Y responderá a mis órdenes? - Por supuesto. 692 01:17:22,458 --> 01:17:23,686 Logan. 693 01:17:24,961 --> 01:17:27,054 Bienvenido de nuevo a la guerra. 694 01:17:28,064 --> 01:17:30,931 Antes de destriparte, quiero saber por qué. 695 01:17:32,635 --> 01:17:34,967 Necesitaba tus poderes para Deadpool. 696 01:17:35,037 --> 01:17:37,505 - ¿Para quién? - El asesino de mutantes. 697 01:17:38,441 --> 01:17:40,033 Deadpool. 698 01:17:41,277 --> 01:17:43,245 Años de investigación y refinamiento... 699 01:17:43,312 --> 01:17:47,271 ...buscando los poderes adecuados que pueden coexistir en un solo cuerpo... 700 01:17:47,350 --> 01:17:49,511 ...sin destrozarlo. 701 01:17:50,686 --> 01:17:53,450 Mi hijo fue la primera pieza del rompecabezas. 702 01:17:55,291 --> 01:17:57,452 Tú eras la última, Logan. 703 01:17:57,526 --> 01:17:59,756 Hiciste que Arma XI fuera posible. 704 01:18:00,796 --> 01:18:06,029 Te pedí ayuda, pero dijiste que querías llevar una vida tranquila. 705 01:18:08,170 --> 01:18:09,364 Bueno... 706 01:18:10,072 --> 01:18:14,941 ...aprendí que nada motiva más a los hombres de tu familia que la venganza. 707 01:18:32,528 --> 01:18:33,961 ¿Quién eres tú? 708 01:18:34,830 --> 01:18:36,991 Es real, viejo amigo. 709 01:18:48,911 --> 01:18:52,142 ¿Realmente creíste que dejaríamos que te fueras así? 710 01:18:52,415 --> 01:18:54,508 Eres un hombre peligroso. 711 01:18:54,583 --> 01:18:57,450 Nos gusta tener vigilados a los hombres peligrosos. 712 01:18:58,087 --> 01:19:00,487 Háblale sobre el día en que moriste. 713 01:19:06,362 --> 01:19:09,456 Me pusieron una inyección de hidroclorotiazida. 714 01:19:11,534 --> 01:19:15,197 Reduce el ritmo cardiaco tanto que parece que se ha parado. 715 01:19:27,116 --> 01:19:29,141 No te enojes con ella. 716 01:19:30,152 --> 01:19:32,882 Es un verdadero orgullo para tu especie. 717 01:19:36,192 --> 01:19:39,650 ¿Sabías que su hermana tiene la piel tan dura como el diamante? 718 01:19:40,496 --> 01:19:43,158 La mutación de Kayla es la tactohipnosis. 719 01:19:43,799 --> 01:19:46,859 Puede influir en la gente que toca. 720 01:19:46,936 --> 01:19:49,564 Una herramienta muy útil para seducir. 721 01:19:49,638 --> 01:19:51,970 Nunca fue real, amigo mío. 722 01:19:57,379 --> 01:19:59,279 Fue real para mí. 723 01:20:01,283 --> 01:20:05,743 Te dije que si seguías este camino, no te iba a gustar lo que hallarías. 724 01:20:11,994 --> 01:20:16,795 La historia que me contaste del hombre que fue a buscar flores para la luna... 725 01:20:18,868 --> 01:20:20,699 ...la entendí al revés. 726 01:20:23,906 --> 01:20:27,364 Creí que tú eras la luna y yo era tu carcayú. 727 01:20:29,678 --> 01:20:32,374 Pero eres el embustero, ¿cierto? 728 01:20:33,015 --> 01:20:35,449 Sólo soy el tonto a quien engañaste. 729 01:20:37,486 --> 01:20:40,478 Lo peor es que debí haberlo sabido. 730 01:20:43,592 --> 01:20:45,822 Pero ignoré mis instintos. 731 01:20:49,465 --> 01:20:51,695 Ignoré lo que realmente soy. 732 01:20:56,305 --> 01:20:58,796 Pero eso no volverá a suceder. 733 01:21:30,506 --> 01:21:32,440 - ¿Coronel? - Ahora no, Kayla. 734 01:21:32,508 --> 01:21:35,033 Hice todo lo que me pidió. 735 01:21:36,512 --> 01:21:37,945 Mi hermana. 736 01:21:38,914 --> 01:21:41,940 Dijo que si lo ayudaba, la dejaría ir. 737 01:21:42,017 --> 01:21:46,647 Kayla, no es tan fácil. Su mutación es única. Es muy hermosa. 738 01:21:46,722 --> 01:21:48,952 Sólo necesito un poco más de tiempo para analizarla. 739 01:21:49,024 --> 01:21:50,651 ¿Lo dejó ir? 740 01:21:54,129 --> 01:21:56,495 - Víctor, por favor. - No puede dejarlo ir. 741 01:21:56,565 --> 01:21:58,556 - No puedes derrotarlo. - ¡Pues deme el adamantio! 742 01:21:58,634 --> 01:22:00,033 - Vi tus análisis. - ¡Hicimos un trato! 743 01:22:00,102 --> 01:22:02,764 No sobrevivirías a la operación. 744 01:22:04,940 --> 01:22:08,068 - Puedo aguantar tanto como él. - No puedes. 745 01:22:08,878 --> 01:22:12,837 Eres mi soldado favorito, Víctor. Ten paciencia. Tu tiempo llegará. 746 01:22:12,915 --> 01:22:14,542 Nos está utilizando. 747 01:22:23,125 --> 01:22:26,583 ¿Qué tal si esta vez mueres de verdad? 748 01:22:28,197 --> 01:22:29,630 Suéltame. 749 01:22:32,234 --> 01:22:34,794 Tus juegos mentales no funcionan conmigo. 750 01:22:34,870 --> 01:22:36,201 ¡Víctor! 751 01:23:10,539 --> 01:23:12,632 Se siente bien, ¿verdad? 752 01:23:13,876 --> 01:23:15,571 Toda esa ira. 753 01:23:17,313 --> 01:23:20,111 - Hazlo. - ¡Logan! 754 01:23:21,450 --> 01:23:25,113 - No eres un animal. - Sí lo eres. 755 01:23:29,191 --> 01:23:30,624 Hazlo. 756 01:23:34,463 --> 01:23:35,930 Termínalo. 757 01:24:00,456 --> 01:24:01,787 Logan. 758 01:24:05,127 --> 01:24:08,961 Tienen a mi hermana. 759 01:24:09,465 --> 01:24:12,400 Por favor. No te engañé para enamorarte. 760 01:24:13,202 --> 01:24:15,329 Para mí también fue verdad. 761 01:24:17,906 --> 01:24:21,364 Por favor, lo siento. Tienen a mi hermana. 762 01:24:22,945 --> 01:24:24,412 ¿Dónde está? 763 01:24:29,885 --> 01:24:32,410 - ¡Activa el Arma XI! - La fijación no está completa. 764 01:24:32,488 --> 01:24:34,149 ¡Hazlo! ¡Ya! 765 01:25:37,352 --> 01:25:39,081 ¡Vamos! 766 01:26:30,472 --> 01:26:31,598 Está bien. 767 01:26:32,641 --> 01:26:33,938 Perfecto. 768 01:26:34,009 --> 01:26:35,806 - Kayla, saca a los chicos de aquí. - Logan... 769 01:26:35,878 --> 01:26:37,743 Encuentra otra salida. 770 01:26:38,247 --> 01:26:40,374 Bien. Vámonos. 771 01:26:40,983 --> 01:26:42,814 Wade, ¿eres tú? 772 01:26:46,588 --> 01:26:49,989 Parece que Stryker finalmente encontró un modo de cerrarte la boca. 773 01:26:52,094 --> 01:26:53,356 Ahora... 774 01:26:55,597 --> 01:26:56,859 ATACA 775 01:27:00,602 --> 01:27:01,830 ¿Wade? 776 01:27:02,905 --> 01:27:04,964 No tienes que hacer esto. 777 01:27:05,841 --> 01:27:07,832 Está bien, quizá sí. 778 01:27:14,783 --> 01:27:16,717 Tiene que ser una broma. 779 01:27:21,957 --> 01:27:23,754 ¡Fuego a discreción! 780 01:27:31,633 --> 01:27:34,796 - ¡Puedo ayudar! ¡Apúntame hacia ellos! - Ve. 781 01:27:42,744 --> 01:27:44,302 ¡Hazlo! ¡Ya! 782 01:27:50,619 --> 01:27:53,110 - ¿Le di? - Sí. 783 01:28:03,298 --> 01:28:04,822 - Vámonos. - No puedo irme. 784 01:28:04,900 --> 01:28:07,528 - Kayla, ¡vamos! - Debo quedarme aquí. 785 01:28:08,036 --> 01:28:09,663 Llévatelos. 786 01:28:10,639 --> 01:28:12,834 ¡Vete! 787 01:28:40,502 --> 01:28:42,135 Vayan a la izquierda. 788 01:28:42,204 --> 01:28:43,398 Izquierda. 789 01:28:44,239 --> 01:28:45,968 - ¿Qué? - Iremos a la izquierda. 790 01:28:46,041 --> 01:28:48,134 - No puedes ver. - Confía en mí. 791 01:29:02,758 --> 01:29:05,158 Veamos si puedes subir hasta aquí. 792 01:29:28,450 --> 01:29:29,940 DECAPITAR 793 01:29:41,697 --> 01:29:43,722 Nadie te mata excepto yo. 794 01:29:52,507 --> 01:29:54,099 ¡Espalda con espalda! 795 01:29:55,844 --> 01:29:58,312 - ¡Lo tengo! - No. 796 01:31:33,642 --> 01:31:35,906 ¡Detente! Éste no puede ser el camino. 797 01:31:35,977 --> 01:31:37,467 - Sí lo es. - ¿Cómo lo sabes? 798 01:31:37,546 --> 01:31:39,377 Lo sé. Vamos. 799 01:31:50,792 --> 01:31:52,589 Balas de adamantio. 800 01:31:53,228 --> 01:31:56,391 Veamos si puede curarse tras recibir unas de éstas en la cabeza. 801 01:31:56,465 --> 01:31:59,025 No puede detenerlo, ni siquiera con eso. 802 01:31:59,401 --> 01:32:01,835 - Se curará. - Su cerebro puede que se cure... 803 01:32:03,905 --> 01:32:06,339 ...pero sus recuerdos no volverán. 804 01:32:22,924 --> 01:32:26,189 Esto no cambia nada entre nosotros, Víctor. 805 01:32:27,462 --> 01:32:30,556 - Hemos terminado. - Eso es imposible, Jimmy. 806 01:32:31,867 --> 01:32:35,496 Somos hermanos, y los hermanos se cuidan entre ellos. 807 01:33:09,504 --> 01:33:11,529 - ¿Me echabas de menos? - Por Dios. 808 01:33:13,008 --> 01:33:15,408 Cuando dijiste que ibas a matar a todos... 809 01:33:15,477 --> 01:33:17,968 ...creí que estabas exagerando. 810 01:33:18,046 --> 01:33:19,479 Sí. 811 01:33:20,549 --> 01:33:22,676 ¿Parezco un hombre que exagera? 812 01:33:22,751 --> 01:33:24,742 - De nada. - Logan. 813 01:33:27,222 --> 01:33:28,519 Logan. 814 01:33:32,460 --> 01:33:34,928 Hay chicos que intentan salir de la isla. Sepáralos. ¡Ve! 815 01:33:34,996 --> 01:33:36,429 Me ocuparé de ello. 816 01:33:44,372 --> 01:33:46,465 ¡Kayla! 817 01:33:50,545 --> 01:33:51,705 Oye. 818 01:33:56,718 --> 01:33:58,185 Te amo. 819 01:34:10,565 --> 01:34:12,260 - Oye... - Tengo tanto frío. 820 01:34:12,334 --> 01:34:15,360 Escúchame. Te sacaré de aquí. 821 01:34:15,437 --> 01:34:16,927 ¿Lo entiendes? 822 01:34:17,005 --> 01:34:20,270 Tranquila. Despacio. Eso es. 823 01:34:22,677 --> 01:34:25,202 Bien. Te buscaré ayuda. 824 01:34:48,603 --> 01:34:50,036 ¡Logan! 825 01:35:46,394 --> 01:35:48,954 Debería hacerlo apretar el gatillo. 826 01:35:49,698 --> 01:35:52,667 Pero eso no nos haría mejores que usted. 827 01:35:53,735 --> 01:35:55,566 Arroje el arma. 828 01:35:58,807 --> 01:36:00,240 Dese la vuelta. 829 01:36:00,842 --> 01:36:05,472 Camine hasta que le sangren los pies. Y luego siga caminando. 830 01:36:43,518 --> 01:36:45,349 Todo irá bien, Scott. 831 01:36:45,420 --> 01:36:48,184 Me llamo Charles Xavier. 832 01:36:48,256 --> 01:36:50,315 Soy un mutante como tú. 833 01:36:50,391 --> 01:36:54,589 - Puedo oír sus pensamientos. - Sí, y yo puedo oír los tuyos. 834 01:36:55,430 --> 01:36:59,332 Ahora están a salvo. Vengan. Debemos irnos. 835 01:37:00,335 --> 01:37:02,235 Vamos. 836 01:37:48,516 --> 01:37:50,211 Los chicos están a salvo. 837 01:37:55,557 --> 01:37:56,819 Maldición. 838 01:38:00,228 --> 01:38:03,254 - ¿Quién eres? - ¿Qué quieres decir? 839 01:38:03,331 --> 01:38:06,664 Soy el tipo que te trajo aquí. Ahora debemos irnos. 840 01:38:07,402 --> 01:38:09,233 ¿Dónde diablos estoy? 841 01:38:09,304 --> 01:38:11,499 Escúchame. Soy tu amigo. 842 01:38:11,940 --> 01:38:14,636 - Soy tu amigo. - ¿Sí? ¿Cómo me llamo? 843 01:38:14,709 --> 01:38:17,735 - ¿Cómo me llamo? - Te llamas Logan. 844 01:38:22,083 --> 01:38:24,711 Tienes que confiar en mí. Debemos irnos. 845 01:38:30,158 --> 01:38:31,591 Sígueme. 846 01:38:37,098 --> 01:38:38,326 ¡Ahora! 847 01:39:12,033 --> 01:39:13,660 ¿La conoces? 848 01:39:17,572 --> 01:39:18,903 No. 849 01:39:23,578 --> 01:39:25,705 A esos muchachos no les gustará lo que hiciste aquí. 850 01:39:25,780 --> 01:39:27,714 Debemos irnos. 851 01:39:28,383 --> 01:39:30,248 Hallaré mi propio camino. 852 01:39:35,189 --> 01:39:36,622 Buena suerte. 853 01:41:07,782 --> 01:41:09,409 ¿Coronel Stryker? 854 01:41:13,721 --> 01:41:17,350 - ¿El coronel William Stryker? - Sí. 855 01:41:18,559 --> 01:41:20,527 Debe ser interrogado por la muerte... 856 01:41:20,595 --> 01:41:23,086 ...del general Munson, señor.