1
00:00:39,226 --> 00:00:44,789
TERRITORIOS DEL NOROESTE,
CANADÁ, 1845
2
00:00:51,372 --> 00:00:56,173
- Siempre estás enfermo.
- Tú también estabas enfermo a mi edad.
3
00:00:59,113 --> 00:01:02,514
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches, Víctor.
4
00:01:03,250 --> 00:01:05,844
No sabía que aún estabas aquí.
5
00:01:06,587 --> 00:01:10,353
Sólo le hacía compañía a James, señor,
si a usted le parece bien.
6
00:01:12,192 --> 00:01:13,853
Eres muy amable.
7
00:01:15,062 --> 00:01:17,792
- ¿Te sientes mejor, hijo?
- Aún tengo frío, padre.
8
00:01:18,365 --> 00:01:19,696
Sólo tienes un poco de fiebre.
9
00:01:19,767 --> 00:01:22,998
- Estarás bien por la mañana.
- Siempre dices lo mismo.
10
00:01:23,070 --> 00:01:25,368
Y siempre te recuperas, ¿verdad?
11
00:01:25,439 --> 00:01:28,875
- Sí.
- ¿Estás tomando tu medicina?
12
00:01:30,644 --> 00:01:33,408
¡Elizabeth!
13
00:01:34,081 --> 00:01:36,345
- Tu padre está borracho otra vez.
- ¡Elizabeth!
14
00:01:36,417 --> 00:01:40,786
- Deberías ayudarlo a ir a casa, Víctor.
- No es a mí a quien llama, señor.
15
00:01:42,322 --> 00:01:44,051
- ¡Padre!
- Quédate donde estás, James.
16
00:01:44,124 --> 00:01:46,024
- ¡Suéltame!
- ¡Padre!
17
00:01:46,994 --> 00:01:49,189
¡Ahora! ¡Nunca lo amaste!
18
00:01:50,164 --> 00:01:52,325
Te dije que no volvieras nunca más.
19
00:01:59,173 --> 00:02:00,572
¡Vete de aquí!
20
00:02:12,052 --> 00:02:13,644
¿James?
21
00:02:18,725 --> 00:02:21,250
- No.
- ¿James?
22
00:02:22,362 --> 00:02:24,262
- Hay cosas que no entiendes.
- No lo hagas.
23
00:02:24,331 --> 00:02:25,958
- ¡Necesito que lo sepa!
- Por favor, no.
24
00:02:26,033 --> 00:02:28,001
- No más mentiras.
- James...
25
00:02:45,953 --> 00:02:47,784
- ¡No!
- ¡James!
26
00:02:53,393 --> 00:02:56,590
Él no era tu padre...
27
00:03:04,938 --> 00:03:06,269
...hijo.
28
00:03:14,982 --> 00:03:16,574
¿Qué eres?
29
00:03:31,665 --> 00:03:34,964
- ¡No fue mi intención!
- ¡Sí que lo fue!
30
00:03:35,969 --> 00:03:38,995
Debía recibir su merecido,
y tú se lo diste.
31
00:03:42,109 --> 00:03:44,839
Somos hermanos, Jimmy. ¿Te das cuenta?
32
00:03:45,445 --> 00:03:47,845
Y los hermanos se protegen entre ellos.
33
00:03:48,148 --> 00:03:51,914
Ahora debes ser duro
para que nada nos afecte.
34
00:03:53,053 --> 00:03:55,544
- Quiero ir a casa.
- No podemos.
35
00:03:55,956 --> 00:03:58,220
Pase lo que pase,
permaneceremos juntos...
36
00:03:58,292 --> 00:04:01,455
...y nos desharemos de cualquiera
que se meta en nuestro camino.
37
00:04:01,528 --> 00:04:04,019
¿Puedes hacer eso, hermanito?
38
00:04:06,033 --> 00:04:08,831
- Iré río abajo.
- Ya vienen.
39
00:04:08,902 --> 00:04:11,735
- ¡A la colina! ¡Deprisa!
- ¿Puedes correr?
40
00:04:15,275 --> 00:04:19,644
- Sigue corriendo y no mires atrás.
- Está bien.
41
00:05:22,242 --> 00:05:23,709
¡Espalda con espalda!
42
00:06:20,934 --> 00:06:22,458
¡Ya basta!
43
00:06:25,038 --> 00:06:26,300
¡Basta!
44
00:06:39,553 --> 00:06:41,077
¡No!
45
00:06:42,322 --> 00:06:44,153
¡Desista, soldado!
46
00:06:49,930 --> 00:06:51,363
¡Víctor!
47
00:06:54,468 --> 00:06:55,935
¡Desista!
48
00:06:56,002 --> 00:06:58,300
¡Desista!
49
00:07:01,808 --> 00:07:03,002
¡No!
50
00:07:29,136 --> 00:07:32,037
¡Preparen, apunten...
51
00:07:32,639 --> 00:07:34,436
Despiértame cuando haya acabado.
52
00:07:43,917 --> 00:07:44,975
...fuego!
53
00:07:45,252 --> 00:07:48,653
X-MEN ORÍGENES: WOLVERINE
54
00:07:51,091 --> 00:07:54,390
¡Fenómenos!
¡Son animales! ¡Fenómenos!
55
00:07:54,461 --> 00:07:56,793
Soy el mayor William Stryker.
56
00:07:56,863 --> 00:08:00,026
Los acusan de matar
a un oficial superior.
57
00:08:00,100 --> 00:08:02,034
¿Es correcto?
58
00:08:02,102 --> 00:08:04,263
Al parecer,
nos cuesta respetar la autoridad...
59
00:08:04,337 --> 00:08:07,033
- Compórtate.
- ...señor.
60
00:08:08,141 --> 00:08:10,974
El alcaide dice que los ajustició
un pelotón de fusilamiento...
61
00:08:11,044 --> 00:08:12,909
...a las 1000 horas.
62
00:08:12,979 --> 00:08:15,504
- ¿Cómo fue eso?
- Nos hizo cosquillas.
63
00:08:20,153 --> 00:08:24,590
¿Están cansados de correr? ¿Cansados
de negar su verdadera naturaleza?
64
00:08:25,592 --> 00:08:28,026
- ¿Qué le importa?
- Me importa.
65
00:08:28,829 --> 00:08:31,389
Me importa
porque sé lo especiales que son.
66
00:08:31,465 --> 00:08:33,160
Lo valiosos que son.
67
00:08:37,037 --> 00:08:41,406
Miren, pueden quedarse aquí encerrados
como fenómenos de la naturaleza...
68
00:08:42,542 --> 00:08:44,339
...o pueden unirse a mí.
69
00:08:44,945 --> 00:08:49,075
Estoy formando un equipo especial
con privilegios especiales.
70
00:08:50,116 --> 00:08:54,450
Díganme, ¿les gustaría
realmente servir a su país?
71
00:09:08,602 --> 00:09:09,619
Amo esta arma...
72
00:09:09,669 --> 00:09:11,193
...más que a nada en el mundo.
73
00:09:11,271 --> 00:09:13,262
- ¿Quieres saber por qué?
- No.
74
00:09:14,040 --> 00:09:15,701
Es memorable.
75
00:09:15,775 --> 00:09:17,902
Sí, abulta mucho
y es difícil de subir a un avión.
76
00:09:17,978 --> 00:09:21,505
Pero si sacas un par de espadas
en la boda de tu ex novia...
77
00:09:21,581 --> 00:09:23,879
...nunca lo olvidarán.
78
00:09:23,950 --> 00:09:25,781
Qué curioso, Wade.
79
00:09:25,852 --> 00:09:29,219
Creo que me confundes con alguien
a quien le importan tus asuntos.
80
00:09:29,289 --> 00:09:32,053
Claro, probablemente no intimida tanto
como una pistola...
81
00:09:32,125 --> 00:09:36,027
...garras hechas de huesos
o uñas de vieja indigente.
82
00:09:44,905 --> 00:09:47,965
- ¿Manicura?
- Víctor. Tranquilo.
83
00:09:50,577 --> 00:09:53,341
Fred se hizo un tatuaje nuevo.
Estoy preocupado.
84
00:09:54,247 --> 00:09:57,239
Por Dios, Fred,
apenas la conociste anoche.
85
00:09:57,484 --> 00:10:00,078
- La amo.
- ¿La amas después de una noche?
86
00:10:00,153 --> 00:10:01,780
Es gimnasta.
87
00:10:03,156 --> 00:10:05,056
Bradley, aterriza.
88
00:10:09,663 --> 00:10:11,756
Ay, Dios.
89
00:10:11,831 --> 00:10:13,765
- ¿Vas a vomitar?
- Dios nos habría dado alas...
90
00:10:13,833 --> 00:10:15,630
- ...si quisiera que voláramos.
- Tranquila, nena.
91
00:10:15,702 --> 00:10:19,103
- Muere más gente por accidente de auto.
- ¿Y por empalamiento?
92
00:10:19,172 --> 00:10:22,300
Oye, sé amable,
o al menos tan amable como sepas.
93
00:10:23,810 --> 00:10:25,801
- ¿Quieres un balde?
- No.
94
00:10:25,879 --> 00:10:28,040
Señores, aterrizaremos en Lagos
en cinco minutos.
95
00:11:03,950 --> 00:11:08,114
- ¿Por qué estamos aquí?
- Ya les informaremos. ¿Zero?
96
00:11:13,793 --> 00:11:17,854
- ¡Intruso! ¡Violación del perímetro!
- ¡Tomen sus armas!
97
00:11:19,132 --> 00:11:23,466
Intruso, ¡deténgase!
¡Ponga las manos detrás de la cabeza!
98
00:11:52,966 --> 00:11:54,695
¿Ya te estás divirtiendo?
99
00:11:59,572 --> 00:12:01,597
- ¿Fred?
- ¿El tanque?
100
00:12:02,042 --> 00:12:04,806
- El tanque.
- Sí, puedo ocuparme de él.
101
00:12:39,846 --> 00:12:44,249
Genial. Atrapado en un ascensor
con cinco tipos a régimen hiperproteico.
102
00:12:44,317 --> 00:12:46,148
- Wade.
- Los sueños se hacen realidad.
103
00:12:46,219 --> 00:12:47,311
¡Cállate!
104
00:12:47,387 --> 00:12:50,379
Es tu turno.
Gracias, señor. Hoy tiene buen aspecto.
105
00:12:50,457 --> 00:12:52,982
Es por el verde.
Saca a relucir la seriedad de sus ojos.
106
00:12:53,059 --> 00:12:57,018
- Dios mío. ¿Nunca te callas?
- No. No cuando estoy despierto.
107
00:12:57,897 --> 00:13:00,263
Bradley. A la última planta, por favor.
108
00:13:08,441 --> 00:13:10,966
¡Cubran el ascensor!
¡El ascensor!
109
00:13:20,820 --> 00:13:22,651
Es hora de trabajar.
110
00:13:59,292 --> 00:14:02,318
Bien. La gente está muerta.
111
00:14:05,098 --> 00:14:09,330
Si no fueras tan hablador, Wade,
serías el soldado perfecto.
112
00:14:14,374 --> 00:14:17,172
No lo haría si fuera tú, hermano.
113
00:14:21,181 --> 00:14:25,743
- Llévese los diamantes. Son suyos.
- No quiero tus diamantes.
114
00:14:27,120 --> 00:14:28,553
Quiero esto.
115
00:14:29,322 --> 00:14:32,257
Pero eso no es nada. Es un suvenir.
116
00:14:32,992 --> 00:14:35,825
¿Dónde lo hallaste? Quiero la fuente.
117
00:14:36,830 --> 00:14:41,597
En una aldea pequeña del
interior del país, a tres días de aquí.
118
00:14:44,103 --> 00:14:47,698
Dile que esta piedra es
más valiosa para mí que su vida.
119
00:14:47,774 --> 00:14:49,833
Pregúntale dónde la halló.
120
00:15:00,587 --> 00:15:02,054
Está bien.
121
00:15:03,156 --> 00:15:05,021
Dice que vino del cielo.
122
00:15:09,095 --> 00:15:11,063
Dice la verdad.
123
00:15:11,898 --> 00:15:13,729
No conoces el idioma, Logan.
124
00:15:13,800 --> 00:15:15,927
- Es un fragmento de meteorito.
- Sé lo que es.
125
00:15:16,002 --> 00:15:18,402
Le estoy preguntando dónde lo halló.
126
00:15:18,471 --> 00:15:20,996
Señor, la base quiere saber
nuestra ubicación.
127
00:15:21,074 --> 00:15:23,338
- Corta la comunicación.
- Sí.
128
00:15:25,712 --> 00:15:27,771
Dile que aquí morirán todos...
129
00:15:27,847 --> 00:15:30,816
...si no me dice dónde halló la piedra.
130
00:15:40,960 --> 00:15:43,622
- Dice que es un lugar sagrado.
- Está bien.
131
00:15:47,400 --> 00:15:48,799
Víctor.
132
00:16:05,818 --> 00:16:07,251
¡Víctor!
133
00:16:10,857 --> 00:16:13,018
Ni se te ocurra hacerlo.
134
00:16:14,427 --> 00:16:16,554
No nos enrolamos para esto.
135
00:16:20,099 --> 00:16:21,691
¡Suéltalo!
136
00:16:34,180 --> 00:16:35,977
¿Qué estás haciendo?
137
00:16:37,283 --> 00:16:39,774
Por fin tenemos algo bueno.
No lo fastidies.
138
00:16:39,852 --> 00:16:41,649
Suficiente. Hemos hecho suficiente.
139
00:16:41,721 --> 00:16:43,814
¿Quién te crees que eres?
140
00:16:44,157 --> 00:16:45,886
Esto es lo que hacemos.
141
00:16:46,659 --> 00:16:48,889
Quizá preferirías
estar pudriéndote en algún agujero...
142
00:16:48,962 --> 00:16:52,728
...hasta que hallaran
qué hacer con nosotros. ¿Eso quieres?
143
00:16:53,232 --> 00:16:54,665
He terminado.
144
00:16:57,103 --> 00:16:58,570
¿Vienes?
145
00:17:05,211 --> 00:17:06,508
¡Jimmy!
146
00:17:11,951 --> 00:17:14,351
No podemos dejar que te vayas.
147
00:17:22,895 --> 00:17:24,089
¡Jimmy!
148
00:17:27,000 --> 00:17:28,297
¡Jimmy!
149
00:17:53,860 --> 00:17:57,023
MONTAÑAS ROCALLOSAS CANADIENSES
SEIS AÑOS DESPUÉS
150
00:18:17,784 --> 00:18:19,979
¿Por qué te levantaste tan temprano?
151
00:18:22,422 --> 00:18:23,821
Ven aquí.
152
00:19:02,361 --> 00:19:03,953
Nos vemos, cariño.
153
00:19:05,131 --> 00:19:06,428
Oye.
154
00:19:13,306 --> 00:19:16,036
Qué bonito. Sí. Tómate tu tiempo.
155
00:19:18,077 --> 00:19:19,806
Te tiene sometido, viejo.
156
00:19:37,130 --> 00:19:39,997
Lo conseguiré.
157
00:19:42,168 --> 00:19:44,193
No. Vamos.
158
00:19:45,805 --> 00:19:48,205
¡Vaya! Vamos a la rueda de la fortuna.
159
00:19:48,274 --> 00:19:49,707
- ¿Cómo lo hace?
- Vamos.
160
00:19:49,775 --> 00:19:51,402
...¡increíble mujer en una caja!
161
00:20:00,520 --> 00:20:02,784
¡Golpea con el martillo
y haz sonar la campana!
162
00:20:02,855 --> 00:20:04,720
Oye, ¿qué haces?
163
00:20:07,059 --> 00:20:09,289
Si apagas la luz, ganas un premio.
164
00:20:09,362 --> 00:20:13,059
- Tres intentos por un dólar.
- Vamos, quiero hacerlo.
165
00:20:13,599 --> 00:20:15,396
Aquí tienes.
166
00:20:19,805 --> 00:20:21,568
No, eso era obvio.
167
00:20:25,311 --> 00:20:26,744
Van dos.
168
00:20:35,388 --> 00:20:37,583
Es un truco estúpido.
169
00:20:38,090 --> 00:20:39,990
No es un truco, viejo.
170
00:20:40,359 --> 00:20:42,486
Vámonos. Fenómeno.
171
00:20:44,430 --> 00:20:45,658
Adiós.
172
00:21:14,227 --> 00:21:15,819
¡El espectáculo acabó!
173
00:21:20,666 --> 00:21:23,226
¡Dije que el espectáculo acabó!
174
00:21:28,174 --> 00:21:31,007
El espectáculo nunca acaba
para nosotros, Bradley.
175
00:21:33,212 --> 00:21:35,908
- Víctor.
- ¿No me invitas a entrar?
176
00:21:38,417 --> 00:21:40,544
Sí. Pasa.
177
00:21:53,332 --> 00:21:58,133
Nunca le conté a nadie lo que pasó.
178
00:21:58,871 --> 00:22:01,396
Ahora llevo
una vida totalmente distinta, Víctor.
179
00:22:01,474 --> 00:22:03,738
No hace falta recordar el pasado.
180
00:22:18,924 --> 00:22:20,357
¿Sabes qué?
181
00:22:21,494 --> 00:22:25,794
Siempre creí que sería Wade
quien vendría a tocar a mi puerta.
182
00:22:25,865 --> 00:22:29,426
Bueno...
183
00:22:30,503 --> 00:22:31,936
...Wade ya no está.
184
00:22:35,441 --> 00:22:37,568
No te tengo miedo, Víctor.
185
00:22:40,313 --> 00:22:42,304
No temo morir.
186
00:22:43,549 --> 00:22:45,210
¿Cómo lo sabes?
187
00:22:46,452 --> 00:22:48,682
Nunca lo has probado.
188
00:23:05,871 --> 00:23:07,771
¿Soñaste con las guerras?
189
00:23:09,241 --> 00:23:10,674
¿Con cuál?
190
00:23:11,210 --> 00:23:12,643
Con todas.
191
00:23:20,553 --> 00:23:23,386
- Cuéntamelo.
- Oye.
192
00:23:24,223 --> 00:23:26,054
Sólo es un rasguño.
193
00:23:33,399 --> 00:23:36,391
Parece que habrá que comprar
sábanas nuevas otra vez, cariño.
194
00:23:36,469 --> 00:23:37,902
Sí.
195
00:24:02,661 --> 00:24:04,595
¿Quiénes diablos son?
196
00:24:04,663 --> 00:24:06,631
Huelen a gobierno.
197
00:24:10,836 --> 00:24:13,270
Dios mío. ¡No has envejecido nada!
198
00:24:13,339 --> 00:24:14,863
Vida sana.
199
00:24:15,408 --> 00:24:19,936
- ¿Recuerdas al agente Zero?
- ¿Sigues disparando antes de preguntar?
200
00:24:21,514 --> 00:24:25,678
- ¿Sigues mascando puros baratos?
- Muchachos, por favor.
201
00:24:27,153 --> 00:24:29,451
- Tengo un trabajo para ti.
- Ya tengo trabajo.
202
00:24:29,522 --> 00:24:31,649
¿Leñador? ¿$18.000 al año?
203
00:24:31,724 --> 00:24:35,160
$18.500. Además, hace tiempo
que no he tenido que matar a nadie.
204
00:24:35,227 --> 00:24:37,218
- ¿Empiezas a echarlo de menos?
- Ahora sí.
205
00:24:37,296 --> 00:24:39,594
- ¿Sí?
- Zero, vuelve al auto.
206
00:24:43,169 --> 00:24:44,636
Buen chico.
207
00:24:51,210 --> 00:24:54,543
No me enorgullezco de cómo acabaron
las cosas entre nosotros.
208
00:24:54,613 --> 00:24:56,513
La conversación terminó.
209
00:24:57,483 --> 00:25:01,112
Jugar a La familia Ingalls
con una maestra de escuela...
210
00:25:01,554 --> 00:25:03,317
...es impropio de ti, Logan.
211
00:25:03,489 --> 00:25:05,514
Y usted lo sabría, ¿eh?
212
00:25:05,891 --> 00:25:08,485
- Sí.
- ¿Qué quiere, Stryker?
213
00:25:09,562 --> 00:25:10,824
FENÓMENO DE CIRCO ASESINADO
No hay pistas del crimen
214
00:25:10,896 --> 00:25:13,330
Asesinaron a Bradley hace tres días.
215
00:25:14,099 --> 00:25:15,760
Y a Wade antes que a él.
216
00:25:16,502 --> 00:25:19,835
Creo que alguien está cazando
a nuestro antiguo equipo.
217
00:25:20,773 --> 00:25:24,800
- ¿Alguien más?
- Por lo que sé, Víctor está a salvo.
218
00:25:26,612 --> 00:25:29,376
Pero quien esté haciendo esto,
tiene nombres y direcciones.
219
00:25:29,448 --> 00:25:31,507
Puedo cuidarme solo.
220
00:25:33,452 --> 00:25:35,716
Esto no es acerca de ti, Logan.
221
00:25:39,191 --> 00:25:41,125
Tu país te necesita.
222
00:25:42,161 --> 00:25:43,651
Soy canadiense.
223
00:25:44,663 --> 00:25:47,461
¡Te conozco, Logan! ¡Sé cómo eres!
224
00:26:01,013 --> 00:26:04,972
- Srta. Kayla, mire lo que hice.
- ¿Qué hiciste?
225
00:26:16,328 --> 00:26:18,489
¡Adiós, Srta. Silverfox! ¡Adiós!
226
00:26:25,404 --> 00:26:26,894
¿Qué te pasa?
227
00:26:29,275 --> 00:26:31,209
Stryker vino a verme hoy.
228
00:26:32,311 --> 00:26:33,778
No te preocupes. Dije que no.
229
00:26:33,846 --> 00:26:36,872
¿Por qué viene a molestarte
después de tantos años?
230
00:26:36,949 --> 00:26:39,281
Porque soy el mejor en lo que hago...
231
00:26:39,351 --> 00:26:41,012
...y lo que hago no es muy agradable.
232
00:26:41,086 --> 00:26:44,783
No eres un animal, Logan.
Lo que tienes es un don.
233
00:26:44,857 --> 00:26:47,724
Un don que preferiría no tener.
234
00:27:01,006 --> 00:27:02,598
Vamos, muchachos.
235
00:27:03,809 --> 00:27:05,242
Está bien.
236
00:27:05,744 --> 00:27:07,371
Quédate en el auto.
237
00:27:07,947 --> 00:27:10,074
Lo pediré amablemente.
238
00:27:14,086 --> 00:27:16,111
¿Les importa dejarnos pasar?
239
00:27:16,822 --> 00:27:18,449
- ¿Tienes prisa, amigo?
- Tranquilo.
240
00:27:18,524 --> 00:27:19,821
¿La tienes?
241
00:27:19,892 --> 00:27:21,154
Mueve el auto para que pasemos.
242
00:27:21,226 --> 00:27:23,387
Estamos intentando hablar, ¿de acuerdo?
243
00:27:23,462 --> 00:27:25,657
Si empiezas algo,
debes estar dispuesto a terminar.
244
00:27:25,731 --> 00:27:27,096
Escucha...
245
00:27:27,166 --> 00:27:30,135
Muchachos, ¡tranquilos! Cálmense.
246
00:27:34,673 --> 00:27:37,665
- Tu novio es un hablador.
- Lo sé.
247
00:27:37,743 --> 00:27:41,679
Y tiene mal carácter.
Así que déjanos pasar, por favor.
248
00:27:46,318 --> 00:27:49,845
- Gracias.
- Vámonos, viejo.
249
00:27:50,623 --> 00:27:52,454
¿Cómo hiciste eso?
250
00:27:52,891 --> 00:27:55,519
El poder femenino de la persuasión.
Es un don.
251
00:27:55,594 --> 00:27:58,995
Entiendo. ¿Tienes ese poder sobre mí?
252
00:27:59,064 --> 00:28:01,931
No te quedaste en el auto, ¿verdad?
253
00:28:18,817 --> 00:28:21,149
¿Por qué está tan sola la luna?
254
00:28:22,521 --> 00:28:23,647
¿Por qué?
255
00:28:24,156 --> 00:28:26,454
Porque antes tenía un amante.
256
00:28:26,525 --> 00:28:28,925
- ¿Esto se lo cuentas a los niños?
- No.
257
00:28:30,029 --> 00:28:32,930
Se llamaba Kuekuatsheu,
y vivían juntos en el Mundo Espiritual.
258
00:28:32,998 --> 00:28:35,990
¿Es un hecho real? Está bien.
259
00:28:36,068 --> 00:28:38,798
Y cada noche cruzaban el cielo juntos...
260
00:28:40,439 --> 00:28:44,034
...pero uno de los otros espíritus
tenía celos.
261
00:28:45,344 --> 00:28:48,074
Embustero quería la luna sólo para él...
262
00:28:48,614 --> 00:28:52,345
...así que le dijo a Kuekuatsheu
que la luna quería flores.
263
00:28:52,918 --> 00:28:56,752
Le dijo que viniera a nuestro mundo
y recolectara rosas salvajes...
264
00:28:57,022 --> 00:29:01,049
...pero Kuekuatsheu no sabía
que cuando sales del Mundo Espiritual...
265
00:29:01,794 --> 00:29:03,728
...ya no puedes volver.
266
00:29:04,730 --> 00:29:10,600
Y cada noche mira el cielo,
ve a la luna y aúlla su nombre.
267
00:29:13,872 --> 00:29:15,100
Pero...
268
00:29:17,509 --> 00:29:19,739
...ya nunca más volverá a tocarla.
269
00:29:20,546 --> 00:29:21,638
Vaya.
270
00:29:22,481 --> 00:29:24,711
Engañaron a Kukucachu.
271
00:29:26,585 --> 00:29:28,177
"Kuekuatsheu".
272
00:29:34,760 --> 00:29:36,887
Significa "Wolverine", el carcayú.
273
00:30:38,056 --> 00:30:39,080
¿Qué haces, Logan?
274
00:30:47,366 --> 00:30:48,526
Kayla.
275
00:31:32,678 --> 00:31:34,009
Dios mío.
276
00:31:35,080 --> 00:31:36,342
¡Kayla!
277
00:32:40,479 --> 00:32:43,243
No eres de por aquí, ¿verdad?
278
00:32:48,053 --> 00:32:49,953
¿Qué fue lo que me delató?
279
00:32:51,890 --> 00:32:53,323
¡Víctor!
280
00:32:54,259 --> 00:32:58,628
- ¿Este lugar está asegurado?
- ¿Asegurado? No.
281
00:32:59,998 --> 00:33:02,694
- Qué pena.
- ¡Víctor!
282
00:33:16,348 --> 00:33:17,382
Vaya, vaya.
283
00:33:17,432 --> 00:33:20,114
Miren la alimaña que entró
por la puerta.
284
00:33:20,585 --> 00:33:23,418
Muchachos, sea lo que sea,
aclárenlo afuera.
285
00:33:34,766 --> 00:33:35,960
¿Por qué?
286
00:33:37,102 --> 00:33:38,467
¿Por qué?
287
00:33:42,808 --> 00:33:46,005
No llamas. No escribes.
288
00:33:48,046 --> 00:33:51,038
¿De qué otra forma
podía llamar tu atención?
289
00:34:29,187 --> 00:34:33,419
Lamento tener que decirlo, Jimmy, pero,
la verdad, estoy un poco decepcionado.
290
00:34:35,694 --> 00:34:37,184
No te levantes.
291
00:35:14,866 --> 00:35:17,699
Dime algo, Jimmy. ¿Ella valió la pena?
292
00:35:38,223 --> 00:35:40,691
¿Cuándo lo comprenderás?
293
00:35:41,560 --> 00:35:43,391
No somos como ellos.
294
00:35:45,263 --> 00:35:47,493
No soy como tú.
295
00:35:49,367 --> 00:35:50,891
Claro que sí.
296
00:35:52,170 --> 00:35:54,229
Pero aún no lo sabes.
297
00:36:08,320 --> 00:36:11,619
- ¿Qué tenemos?
- Pelea de bar. Heridas por arma blanca.
298
00:36:13,758 --> 00:36:15,851
¿Es una broma? El tipo está bien.
299
00:36:15,927 --> 00:36:17,155
- ¿Dónde está?
- Oiga, no...
300
00:36:17,229 --> 00:36:19,197
- ¿Dónde está?
- No sé de quién habla.
301
00:36:19,264 --> 00:36:21,061
Puedo ayudarte.
302
00:36:27,606 --> 00:36:29,574
Llevaba seis años aquí.
303
00:36:29,641 --> 00:36:33,407
Nadie me conocía, pero llega usted,
¡y al día siguiente ella está muerta!
304
00:36:33,478 --> 00:36:34,809
Intenté advertirte.
305
00:36:34,880 --> 00:36:36,871
¿Por qué no me dijo que era Víctor?
306
00:36:36,948 --> 00:36:39,178
- ¡No lo sabía!
- ¡Mentira!
307
00:36:39,885 --> 00:36:41,104
¿Por qué?
308
00:36:41,154 --> 00:36:45,221
¡Lo juro por la vida de mi hijo,
no lo sabía!
309
00:36:52,631 --> 00:36:54,861
Los apetitos de Víctor
ya no pasaban desapercibidos.
310
00:36:54,933 --> 00:36:57,925
Tuve que encerrarlo.
Él lo tomó como una traición.
311
00:36:58,703 --> 00:37:02,002
Desertó. Dijo que se vengaría de todos.
312
00:37:02,908 --> 00:37:04,671
Usted no vino a advertirme...
313
00:37:04,743 --> 00:37:07,041
...sino a salvar su propio pellejo.
314
00:37:07,579 --> 00:37:09,308
¿Cuál es tu plan, Capitán?
315
00:37:09,381 --> 00:37:11,508
No puedes vencerlo, Logan, ¡lo sabes!
316
00:37:11,583 --> 00:37:13,983
Lo encontraré y lo mataré.
317
00:37:15,053 --> 00:37:17,817
Puedo darte
las herramientas para derrotarlo.
318
00:37:21,626 --> 00:37:23,526
Y aún podemos salvar al resto.
319
00:37:23,595 --> 00:37:25,893
Querrá decir salvarse a sí mismo, ¿no?
320
00:37:27,799 --> 00:37:29,767
Te prometo dos cosas.
321
00:37:29,834 --> 00:37:33,065
Sufrirás más dolor del que es
capaz de aguantar cualquier hombre...
322
00:37:33,138 --> 00:37:35,504
...pero tendrás tu venganza.
323
00:37:37,943 --> 00:37:41,208
Si voy con usted, quiero sangre.
324
00:37:42,914 --> 00:37:45,610
Sin ley. Sin código de conducta.
325
00:37:46,318 --> 00:37:50,254
Indíqueme la dirección
y apártese de mi camino.
326
00:38:30,228 --> 00:38:34,130
Cuando empiece, sea cual sea
el motivo por el que haces esto...
327
00:38:34,866 --> 00:38:37,926
...concéntrate en ello. Quizá te ayude.
328
00:38:38,003 --> 00:38:40,563
Créeme, he soportado cosas peores.
329
00:38:40,639 --> 00:38:42,402
No, te lo aseguro.
330
00:38:43,375 --> 00:38:44,865
Estamos listos.
331
00:38:46,745 --> 00:38:51,512
Te haremos indestructible,
pero antes debemos destruirte.
332
00:38:54,619 --> 00:38:57,713
¿Recuerdas lo que buscábamos en África?
333
00:38:57,789 --> 00:39:00,280
- Sí.
- Lo encontré.
334
00:39:02,627 --> 00:39:06,393
Nos ayudó a crear
un compuesto metálico tan fuerte...
335
00:39:06,464 --> 00:39:09,126
...que podrás soportar
casi cualquier cosa.
336
00:39:09,200 --> 00:39:11,259
Se llama adamantio.
337
00:39:13,104 --> 00:39:15,766
No puedo acabar con Víctor solo, Logan.
338
00:39:16,908 --> 00:39:20,935
Para poder matarlo,
tendrás que acoger tu lado oscuro.
339
00:39:23,648 --> 00:39:25,377
Convertirte en el animal.
340
00:39:27,552 --> 00:39:29,144
Hagámoslo.
341
00:39:29,587 --> 00:39:31,248
Casi lo olvido.
342
00:39:34,726 --> 00:39:36,387
Quiero unas nuevas.
343
00:39:36,861 --> 00:39:39,125
¿Qué quieres que digan?
344
00:39:40,598 --> 00:39:41,622
Wolverine.
345
00:39:59,384 --> 00:40:01,284
Generales, bienvenidos.
346
00:40:02,754 --> 00:40:04,449
General Munson.
347
00:40:05,323 --> 00:40:08,383
Hoy seremos testigos de un hito
en la historia de la medicina.
348
00:40:08,460 --> 00:40:11,554
- Hoy crearemos Arma X.
- ¿X?
349
00:40:12,530 --> 00:40:14,225
10 en números romanos.
350
00:40:16,568 --> 00:40:20,868
Estamos a punto de empezar a fijar
el adamantio al esqueleto de Arma X.
351
00:40:22,040 --> 00:40:23,507
Empecemos.
352
00:40:42,861 --> 00:40:43,919
REGULADOR DE AGUJA
POTENCIA MÁXIMA
353
00:41:01,179 --> 00:41:02,203
INICIAR
354
00:41:10,288 --> 00:41:12,256
- Somos hermanos, Jimmy.
- ¡Logan!
355
00:41:12,323 --> 00:41:14,848
Temperatura corporal:
42 grados y subiendo.
356
00:41:17,796 --> 00:41:20,264
¿Por qué se retuerce así?
¿Por qué no está sedado?
357
00:41:20,331 --> 00:41:23,789
Siente dolor como nosotros, pero la
anestesia no tiene efectos sobre él.
358
00:41:23,868 --> 00:41:27,634
- Por eso tuvo que ofrecerse voluntario.
- Ritmo cardiaco: 190. 195.
359
00:41:27,705 --> 00:41:30,230
- ¿Sobrevivirá a esto?
- No lo sé.
360
00:41:30,308 --> 00:41:31,775
200.
361
00:41:34,212 --> 00:41:35,338
Hijo.
362
00:41:36,581 --> 00:41:38,242
El ritmo cardiaco ha superado el máximo.
363
00:41:38,316 --> 00:41:41,285
- ¿Presión arterial?
- 260 sobre 180 y subiendo.
364
00:41:41,352 --> 00:41:43,684
Puede conseguirlo.
365
00:41:48,059 --> 00:41:49,287
¡Víctor!
366
00:41:54,933 --> 00:41:56,161
Te amo.
367
00:41:56,234 --> 00:41:57,861
No eres un animal.
368
00:42:04,409 --> 00:42:06,138
Significa "Wolverine", el carcayú.
369
00:42:32,971 --> 00:42:35,064
Supongo que sí puede morir.
370
00:43:06,070 --> 00:43:08,561
Vamos, viejo amigo. Vuelve.
371
00:43:12,076 --> 00:43:14,203
El ritmo cardiaco empieza a subir.
372
00:43:15,179 --> 00:43:17,670
La reserva de adamantio está vacía.
373
00:43:17,749 --> 00:43:20,547
No hubo rechazo. El proceso se completó.
374
00:43:20,919 --> 00:43:23,183
- Lo logramos.
- Lo logramos.
375
00:43:27,926 --> 00:43:29,450
¡Sí!
376
00:43:30,061 --> 00:43:32,552
¿Lo llevaremos a la isla?
377
00:43:32,630 --> 00:43:34,427
¿A la isla? No.
378
00:43:36,134 --> 00:43:38,034
La fijación funciona.
379
00:43:38,102 --> 00:43:40,366
Usaremos su ADN para el XI.
380
00:43:43,174 --> 00:43:44,937
Borra su memoria.
381
00:43:48,446 --> 00:43:50,175
Borra su memoria.
382
00:43:59,724 --> 00:44:01,624
Creo que lo oyó.
383
00:44:16,941 --> 00:44:18,465
¡Cierren el recinto!
384
00:44:55,647 --> 00:44:58,411
Cázalo. Arráncale la cabeza.
385
00:45:40,124 --> 00:45:41,523
Travis.
386
00:45:49,300 --> 00:45:54,863
- Hay un hombre desnudo en el granero.
- Sí.
387
00:46:26,571 --> 00:46:27,799
¿Muchacho?
388
00:46:29,040 --> 00:46:31,008
¿Qué diablos haces aquí?
389
00:46:32,110 --> 00:46:33,975
- Hace frío.
- Frío.
390
00:46:39,083 --> 00:46:41,643
- Estás desnudo.
- Sí.
391
00:46:42,954 --> 00:46:45,718
- No estarás drogado, ¿verdad?
- No.
392
00:46:47,125 --> 00:46:50,754
- No, sólo tuviste una noche difícil.
- Sí, se podría decir que sí.
393
00:46:53,998 --> 00:46:55,989
Ven a la casa.
394
00:46:56,067 --> 00:46:59,559
Quizá la ropa vieja de mi hijo te quede.
395
00:46:59,637 --> 00:47:02,105
Toma. Cúbrete con eso.
396
00:47:02,740 --> 00:47:06,073
No quiero
que le provoques un infarto a mi esposa.
397
00:47:51,856 --> 00:47:54,984
- ¿Estás bien?
- ¡Sí, muy bien!
398
00:47:56,160 --> 00:47:58,060
La cena está servida.
399
00:47:58,629 --> 00:48:00,290
Voy enseguida.
400
00:48:11,776 --> 00:48:14,040
Juro que les pagaré.
401
00:48:15,446 --> 00:48:19,109
- Ponlo por ahí.
- Está bien.
402
00:48:22,720 --> 00:48:24,688
Ven a sentarte, muchacho.
403
00:48:30,228 --> 00:48:33,322
No puedo agradecerles
lo suficiente por todo.
404
00:48:33,397 --> 00:48:36,560
No habría sido decente dejarte
ahí afuera para que te congelaras.
405
00:48:36,634 --> 00:48:38,534
- "Decente".
- ¿Qué?
406
00:48:40,504 --> 00:48:43,632
Nada. No estoy acostumbrado
a oír esa palabra.
407
00:48:46,377 --> 00:48:48,242
Bonita moto la que tiene ahí afuera.
408
00:48:48,312 --> 00:48:50,678
- ¿Sabes de motocicletas?
- Dios, ya empezamos.
409
00:48:50,748 --> 00:48:52,530
Mi favorita es la Panhead del '48.
410
00:48:52,580 --> 00:48:54,411
Compré una nueva
recién salida de fábrica.
411
00:48:54,485 --> 00:48:56,578
Creo que eres un poco joven para eso.
412
00:48:56,654 --> 00:48:59,714
Debes de estar agotado.
Procura descansar esta noche.
413
00:48:59,790 --> 00:49:01,257
En el granero.
414
00:49:02,460 --> 00:49:04,826
Ahí no hay nada que puedas romper.
415
00:49:20,645 --> 00:49:22,579
¿Por qué está tan sola la luna?
416
00:49:22,647 --> 00:49:24,080
¿Por qué?
417
00:49:24,548 --> 00:49:27,016
Porque antes tenía un amante.
418
00:49:29,053 --> 00:49:31,283
Ya nunca más volverá a tocarla.
419
00:49:51,776 --> 00:49:53,368
¿Dormiste bien?
420
00:49:55,613 --> 00:49:56,875
Sí.
421
00:49:58,349 --> 00:50:01,512
Pareces un hombre
que está tramando hacer algo malo.
422
00:50:04,021 --> 00:50:07,616
¿Sabes lo que les pasa a los hombres
que salen en busca de sangre?
423
00:50:08,059 --> 00:50:10,755
- ¿Qué?
- La encuentran.
424
00:50:14,432 --> 00:50:16,559
Todos tenemos una elección, muchacho.
425
00:50:16,634 --> 00:50:20,035
- Sí, yo ya elegí.
- Tonterías.
426
00:50:24,041 --> 00:50:26,066
Ésta era la chaqueta de mi hijo.
427
00:50:28,379 --> 00:50:29,778
Pruébatela.
428
00:50:45,496 --> 00:50:49,125
- Gracias.
- Sí.
429
00:50:50,201 --> 00:50:54,570
¿Quieres dar una vuelta en mi moto?
¿Probar la suspensión?
430
00:50:55,906 --> 00:50:57,339
Es del '64, ¿eh?
431
00:51:00,177 --> 00:51:01,804
Caray, eres pesado.
432
00:51:01,879 --> 00:51:04,143
Sí, he ganado
un poco de peso últimamente.
433
00:51:04,215 --> 00:51:06,376
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
434
00:51:08,019 --> 00:51:11,420
Te queda de maravilla.
435
00:51:13,657 --> 00:51:15,181
Te traje...
436
00:51:24,735 --> 00:51:27,636
Arma X está en el granero.
Acaba de asesinar a dos civiles.
437
00:51:27,705 --> 00:51:31,106
Vuélalo en pedazos.
Veamos si sobrevive a eso.
438
00:51:54,765 --> 00:51:56,198
Vengan a buscarme.
439
00:52:08,479 --> 00:52:10,413
¡Vuélale la tapa de los sesos!
440
00:52:10,481 --> 00:52:11,812
¡Maldita sea!
441
00:52:48,152 --> 00:52:50,313
Alfa uno, ¡no lo pierdas de vista!
442
00:52:58,229 --> 00:53:00,754
¡Alfa dos!
¡El objetivo se dirige hacia ti!
443
00:53:51,549 --> 00:53:52,914
¡Sube!
444
00:54:23,881 --> 00:54:26,008
¡Atrás!
445
00:54:44,600 --> 00:54:46,101
¿Zero?
446
00:54:48,939 --> 00:54:50,566
Zero, responde.
447
00:54:53,811 --> 00:54:55,244
¿Zero?
448
00:55:01,218 --> 00:55:03,743
- Zero, ¿está muerto Logan?
- No lo sé.
449
00:55:04,154 --> 00:55:05,587
Me derribaron.
450
00:55:07,758 --> 00:55:10,090
Zero, ¿está muerto?
¿Logan está muerto?
451
00:55:14,531 --> 00:55:16,192
Zero, responde.
452
00:55:20,638 --> 00:55:22,606
Intentó matarme.
453
00:55:23,040 --> 00:55:24,974
- ¿Logan?
- ¿Dónde está Víctor?
454
00:55:25,042 --> 00:55:26,771
Vuelve a la base.
455
00:55:27,278 --> 00:55:29,109
Te contaré todo.
Acabaremos con Víctor juntos.
456
00:55:29,179 --> 00:55:31,013
Respuesta equivocada.
457
00:55:31,063 --> 00:55:32,945
Después de matar a Víctor,
iré por usted.
458
00:55:36,153 --> 00:55:37,814
Logan, escúchame.
459
00:55:38,389 --> 00:55:41,790
Si sigues este camino,
no te gustará lo que encontrarás.
460
00:55:41,859 --> 00:55:45,886
Quería el animal, Coronel. Lo tiene.
461
00:55:50,934 --> 00:55:54,893
Ellos eran gente buena. Gente inocente.
462
00:56:05,115 --> 00:56:07,148
Es curioso cómo la gente
buena e inocente...
463
00:56:07,198 --> 00:56:09,279
...tiende a morir cuando está contigo.
464
00:56:29,807 --> 00:56:31,934
Zero no tenía ninguna posibilidad.
465
00:56:32,242 --> 00:56:36,076
Lo único que puede acabar con él es
una bala de adamantio.
466
00:56:43,554 --> 00:56:46,523
El recinto está comprometido.
Prepara el transporte.
467
00:56:55,466 --> 00:56:57,593
Coronel, esto se está convirtiendo
en un desastre.
468
00:56:57,668 --> 00:57:00,262
- No se preocupe. Lo detendremos.
- ¿En serio?
469
00:57:00,337 --> 00:57:04,330
Acaba de gastar $500 millones de dólares
en hacerlo indestructible.
470
00:57:06,543 --> 00:57:07,669
- Señor.
- ¿Sí?
471
00:57:07,745 --> 00:57:11,545
Hallamos al joven mutante
que estaba buscando.
472
00:57:11,615 --> 00:57:14,015
General, Logan no es
la única pieza de este rompecabezas.
473
00:57:14,084 --> 00:57:16,279
Necesito evacuar este recinto.
474
00:57:16,353 --> 00:57:19,845
Por favor, vuelva a Washington.
Tenemos trabajo que hacer.
475
00:57:22,793 --> 00:57:25,591
Yo hablo, I talk. Tú hablas, you talk.
476
00:57:25,662 --> 00:57:28,096
Él habla... Que alguien lo traduzca.
477
00:57:29,299 --> 00:57:30,527
¡Summers!
478
00:57:31,001 --> 00:57:33,526
Siéntate bien
y quítate esos lentes oscuros.
479
00:57:34,838 --> 00:57:36,499
Tengo dolor de cabeza.
480
00:57:37,241 --> 00:57:39,573
Pues puedes ponértelos
en la sala de castigo...
481
00:57:39,643 --> 00:57:42,737
...después de clase mientras escribes
esta conjugación 100 veces.
482
00:57:42,813 --> 00:57:44,747
- ¿Alguien más?
- He talks.
483
00:57:44,815 --> 00:57:46,840
Gracias. He talks. Él habla.
484
00:57:48,485 --> 00:57:53,855
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
LAS VEGAS
485
00:57:58,429 --> 00:58:00,693
- ¿Seguro que fue Víctor?
- Sí.
486
00:58:02,332 --> 00:58:04,766
Maldita sea. Lo siento, viejo.
487
00:58:08,572 --> 00:58:10,665
¿Qué le pasó cuando me fui?
488
00:58:10,741 --> 00:58:14,006
Empeoró.
Sintió que lo habías abandonado.
489
00:58:14,077 --> 00:58:15,772
Todos lo sentimos.
490
00:58:16,246 --> 00:58:19,682
Pero Víctor tenía que demostrar
que era mejor que tú.
491
00:58:19,750 --> 00:58:22,913
Cazaba y mataba todo lo que le decían.
492
00:58:22,986 --> 00:58:25,250
Yo también renuncié
unos meses más tarde.
493
00:58:25,322 --> 00:58:27,654
Ya no soportaba recolectarlos para él.
494
00:58:28,025 --> 00:58:30,459
- ¿Recolectar a quiénes?
- Olvídalo.
495
00:58:30,961 --> 00:58:32,895
¿Recolectar a quiénes, John?
496
00:58:33,497 --> 00:58:35,328
¡Oye! ¡Maldita sea, John!
497
00:58:35,399 --> 00:58:37,663
Cazábamos a nuestra propia especie.
498
00:58:38,268 --> 00:58:40,702
Hay un lugar en el infierno
por las cosas que hicimos.
499
00:58:40,771 --> 00:58:43,763
¿Mutantes? ¿Por qué?
500
00:58:44,741 --> 00:58:47,574
Stryker dijo
que haríamos algo importante...
501
00:58:47,644 --> 00:58:50,238
...protegeríamos a la gente
de los malos.
502
00:58:58,255 --> 00:59:01,156
¿Cómo vas a acabar con Víctor, Logan?
503
00:59:01,225 --> 00:59:05,685
- ¿Recuerdas aquella cosa de África?
- Sí, la recuerdo. ¿Qué pasa con eso?
504
00:59:09,132 --> 00:59:10,292
Caray.
505
00:59:11,802 --> 00:59:13,929
¿Qué te hicieron, viejo?
506
00:59:14,238 --> 00:59:15,671
No preguntes.
507
00:59:17,908 --> 00:59:19,603
Zero mencionó algo sobre una isla.
508
00:59:19,676 --> 00:59:21,234
¿Eso significa algo para ti?
509
00:59:21,311 --> 00:59:23,575
No. Pero quizá Dukes lo sepa.
510
00:59:24,047 --> 00:59:26,641
- Él y Zero eran buenos amigos.
- ¿Fred Dukes? ¿Dónde está?
511
00:59:26,717 --> 00:59:28,184
- Está aquí.
- Vayamos a hablar con él.
512
00:59:28,252 --> 00:59:31,312
Espera. No llega hasta las 4:00.
513
00:59:31,388 --> 00:59:34,721
Pero te advierto que desarrolló
un trastorno alimenticio.
514
00:59:34,791 --> 00:59:39,091
Todos sobrellevamos esto como podemos.
Intento hacer que recupere la forma.
515
00:59:39,162 --> 00:59:41,562
Hagas lo que hagas,
no menciones su peso.
516
00:59:42,599 --> 00:59:45,363
Vamos, Fred, si quieres ponerte
en forma, tienes que moverte.
517
00:59:45,435 --> 00:59:48,563
Le dije que tiene que moverse.
¡Tiene que moverse! ¿Qué?
518
00:59:51,542 --> 00:59:54,170
¿Fred Dukes? Parece
la criatura que se comió a Fred Dukes.
519
00:59:54,244 --> 00:59:56,109
Sé amable, viejo.
520
00:59:57,848 --> 00:59:59,816
Oye, gordo... Fred.
521
01:00:00,617 --> 01:00:04,519
Creo que recuerdo a esa chica
cuando ella pesaba 40 kilos.
522
01:00:05,722 --> 01:00:08,486
Qué gracioso.
Sigues tan gracioso como siempre, Logan.
523
01:00:08,559 --> 01:00:10,652
¿Sabes dónde está Víctor?
524
01:00:11,528 --> 01:00:14,053
- Ni idea.
- ¿Dónde está la isla, flaco?
525
01:00:16,700 --> 01:00:18,600
Que no te golpee la puerta
a la salida, Logan.
526
01:00:18,669 --> 01:00:21,001
No me iré
hasta que me digas dónde está Víctor.
527
01:00:21,071 --> 01:00:23,972
¿Qué más da?
Hazlo por los viejos tiempos, ¿sí?
528
01:00:25,342 --> 01:00:28,903
¿Acabas de llamarme Blob por gordo?
529
01:00:30,747 --> 01:00:32,180
No...
530
01:00:38,188 --> 01:00:40,816
No debías mencionar su peso.
¿Por qué lo llamaste Blob?
531
01:00:40,891 --> 01:00:43,325
No lo llamé Blob. Dije "bobo".
532
01:00:43,393 --> 01:00:45,623
- Maldita sea.
- Oye, Logan.
533
01:00:45,696 --> 01:00:46,993
Tengo una idea.
534
01:00:48,565 --> 01:00:51,056
- ¿Ésta es tu gran idea?
- Intento ayudarte, Logan.
535
01:00:51,134 --> 01:00:52,726
No le caes bien a Dukes y lo sabes.
536
01:00:52,803 --> 01:00:55,067
- El sentimiento es mutuo.
- Entonces, usa esos guantes.
537
01:00:55,138 --> 01:00:59,404
Baila un poco con él.
Deja que desahogue su furia contigo.
538
01:00:59,476 --> 01:01:02,502
Si haces eso, probablemente te cuente
todo lo que quieras saber.
539
01:01:02,579 --> 01:01:04,376
Vamos, viejo, míralo.
540
01:01:04,448 --> 01:01:07,178
Le está saliendo otro trasero
por debajo de la camiseta.
541
01:01:07,250 --> 01:01:09,650
Dios mío. Le va a dar un infarto.
542
01:01:09,720 --> 01:01:12,587
¿Hay camillas lo suficientemente grandes
para sacarlo de aquí?
543
01:01:14,391 --> 01:01:16,689
La salida en camilla que me preocupa
no es la suya.
544
01:01:16,760 --> 01:01:19,251
- Eres un imbécil.
- Vamos, Logan.
545
01:01:21,465 --> 01:01:23,456
- ¡Dale una paliza!
- ¿Quieres esto?
546
01:01:23,533 --> 01:01:25,728
¡Baila con él, Fred! Como te enseñé.
547
01:01:26,136 --> 01:01:27,160
¿Quieres bailar conmigo?
548
01:01:27,237 --> 01:01:30,035
- ¡Vamos, Fred!
- ¡Ay! Eso se siente bien.
549
01:01:33,276 --> 01:01:34,937
¡Oye! Adivina qué.
550
01:01:36,446 --> 01:01:37,743
¿Ves? Ahora hablará.
551
01:01:37,814 --> 01:01:40,214
- Lo tenemos justo como lo queremos.
- ¿De qué lado estás?
552
01:01:40,283 --> 01:01:41,750
¡Vamos!
553
01:01:42,386 --> 01:01:44,354
¡Vamos, chuleta de cordero!
554
01:01:59,936 --> 01:02:01,130
¡Caray!
555
01:02:15,752 --> 01:02:17,276
¿Dónde está Víctor?
556
01:02:48,752 --> 01:02:51,983
Está un poco oscuro
para llevar lentes oscuros, ¿no crees?
557
01:03:07,337 --> 01:03:11,671
- ¡Por favor, no!
- ¡Víctor!
558
01:03:15,278 --> 01:03:17,644
¡Oye! ¿Dónde está Víctor?
559
01:03:19,182 --> 01:03:24,552
Sí. Víctor está con Stryker en la isla.
560
01:03:24,621 --> 01:03:27,089
La regentan juntos.
561
01:03:28,291 --> 01:03:31,260
¿Ellos qué? ¿Víctor está con Stryker?
562
01:03:32,162 --> 01:03:33,322
Sí.
563
01:03:34,064 --> 01:03:36,055
¿No lo sabías?
564
01:03:56,052 --> 01:04:00,489
Ya sólo queda Logan.
Confío en que puedas ocuparte de él.
565
01:04:01,792 --> 01:04:05,626
- Lo hice antes, ¿no?
- Sí. Lo hiciste.
566
01:04:08,965 --> 01:04:12,264
Nuestro trato. Aún se mantiene, ¿cierto?
567
01:04:14,604 --> 01:04:17,732
Por supuesto.
Ahora atrápalo y tráelo, Capitán.
568
01:04:26,716 --> 01:04:28,479
¿Qué es la isla?
569
01:04:29,686 --> 01:04:33,452
Es el lugar donde Stryker los lleva
después de que Víctor los atrapa.
570
01:04:34,424 --> 01:04:36,722
Un momento. ¿A quiénes se lleva?
571
01:04:38,428 --> 01:04:39,759
A mutantes.
572
01:04:40,564 --> 01:04:44,694
Se rumora
que Stryker experimenta con ellos allí.
573
01:04:47,671 --> 01:04:49,969
¿Nunca te preguntaste
qué hacía con ellos?
574
01:04:50,040 --> 01:04:51,803
Intenté no hacerlo.
575
01:05:08,158 --> 01:05:11,594
La mataron
para que me dejara meter el adamantio.
576
01:05:14,898 --> 01:05:17,731
La mataron por un maldito experimento.
577
01:05:21,838 --> 01:05:26,104
- ¿Dónde está?
- Logan, Stryker lo mantenía en secreto.
578
01:05:30,647 --> 01:05:34,674
Pero una vez logró escapar
un prisionero.
579
01:05:34,751 --> 01:05:37,219
- ¿Quién?
- Se llamaba Remy LeBeau.
580
01:05:37,287 --> 01:05:39,551
Era un timador callejero
de Nueva Orleans.
581
01:05:39,623 --> 01:05:42,490
Los guardias de la prisión
lo llamaban Gambito...
582
01:05:42,559 --> 01:05:43,924
...porque siempre les ganaba al póquer.
583
01:05:43,994 --> 01:05:45,962
- No sé más.
- ¿Qué está tramando Stryker, Fred?
584
01:05:46,029 --> 01:05:47,792
¿Cuál es el objetivo final?
585
01:05:49,799 --> 01:05:54,293
Les quita los poderes.
Intenta combinarlos de algún modo.
586
01:05:54,371 --> 01:05:57,238
Eso es lo único que sé, Logan.
587
01:05:57,874 --> 01:06:01,537
Si tengo que volver aquí,
te arrancaré la cabeza.
588
01:06:05,315 --> 01:06:07,476
Voy contigo, Logan.
589
01:06:08,919 --> 01:06:11,945
No hallarás la redención allá donde voy.
No la quiero.
590
01:06:49,359 --> 01:06:51,088
Allí está nuestro amigo.
591
01:06:57,367 --> 01:06:59,096
Eso es genial.
592
01:06:59,169 --> 01:07:01,228
Cubriré la parte de atrás
por si intenta huir.
593
01:07:01,304 --> 01:07:03,431
- No pelearé con él.
- Sí, claro.
594
01:07:03,506 --> 01:07:05,565
¿Qué pasa? ¿Peleo con todo el mundo?
595
01:07:05,642 --> 01:07:07,769
¿Los perros matan gatos?
596
01:07:07,844 --> 01:07:10,312
Ve a cubrir la parte de atrás, ¿quieres?
597
01:07:14,317 --> 01:07:16,308
- Dame 500.
- Voy.
598
01:07:22,726 --> 01:07:24,489
¿Eres Remy LeBeau?
599
01:07:26,663 --> 01:07:28,893
- ¿Te debo dinero?
- No.
600
01:07:30,533 --> 01:07:32,433
Entonces, soy Remy LeBeau.
601
01:07:51,054 --> 01:07:53,887
La ciega grande son 100. La pequeña, 50.
602
01:07:54,824 --> 01:07:58,851
- ¿Te reparto?
- ¿Qué puedo conseguir por $17?
603
01:07:59,929 --> 01:08:01,226
¿$17?
604
01:08:02,832 --> 01:08:04,857
Quizá un taxi de vuelta a casa.
605
01:08:09,406 --> 01:08:12,102
¿Eres la nueva niñera
de mi hermano, John?
606
01:08:12,942 --> 01:08:14,307
No soy Bradley, Víctor.
607
01:08:14,377 --> 01:08:16,470
Y tu horrible gabardina negra
no me asusta.
608
01:08:16,546 --> 01:08:17,774
¿De veras?
609
01:08:18,581 --> 01:08:20,481
Funcionó con Dukes.
610
01:08:20,550 --> 01:08:22,780
No debiste hacer eso.
Ahora tendré que matarte...
611
01:08:22,852 --> 01:08:25,218
...antes de que Logan
tenga la oportunidad.
612
01:08:25,288 --> 01:08:27,848
¿Qué te trae a nuestra hermosa ciudad?
613
01:08:27,924 --> 01:08:29,482
Víctor Creed.
614
01:08:31,961 --> 01:08:33,656
¿Y quién es él?
615
01:08:34,364 --> 01:08:35,490
El hombre que voy a matar.
616
01:08:37,267 --> 01:08:40,600
Trabaja con un tipo llamado Stryker
en una isla.
617
01:08:42,105 --> 01:08:45,597
- Sólo necesito saber dónde está.
- ¿Y por qué crees que lo sé?
618
01:08:45,675 --> 01:08:48,542
Porque sé quién eres, Gambito.
619
01:08:49,646 --> 01:08:54,345
Eres el tipo que escapó de allí
y que me llevará de regreso.
620
01:08:55,418 --> 01:08:59,081
Sabes, John,
hay algo que siempre quise decirte.
621
01:09:05,161 --> 01:09:08,187
Eres predecible.
622
01:09:11,000 --> 01:09:13,491
Puedo sentir tu columna vertebral,
Johnny.
623
01:09:14,471 --> 01:09:17,201
Qué curioso. No sabía que tuvieras una.
624
01:09:20,810 --> 01:09:24,143
Tienes unas bonitas placas
de identificación.
625
01:09:25,515 --> 01:09:28,609
Los tipos que me raptaron
llevaban unas iguales.
626
01:09:32,288 --> 01:09:34,654
Amigo, escúchame.
627
01:09:52,275 --> 01:09:54,175
Maldita sea. Ese pequeño...
628
01:10:07,991 --> 01:10:11,722
Estuve dos años pudriéndome
en ese infierno y jamás voy a volver.
629
01:10:15,999 --> 01:10:17,330
Brillan.
630
01:10:20,003 --> 01:10:22,130
Dime una cosa, Jimmy.
631
01:10:22,805 --> 01:10:25,205
¿Siquiera sabes cómo matarme?
632
01:10:25,275 --> 01:10:28,005
Te cortaré la maldita cabeza.
633
01:10:28,678 --> 01:10:30,543
A ver si eso funciona.
634
01:10:40,156 --> 01:10:42,488
Te estás volviendo lento, anciano.
635
01:10:51,201 --> 01:10:53,169
Hijo de perra.
636
01:10:56,806 --> 01:10:59,673
Morirás por lo que le hiciste.
637
01:11:23,900 --> 01:11:25,162
¡Víctor!
638
01:11:35,111 --> 01:11:37,204
Bonito palo.
639
01:12:35,672 --> 01:12:38,197
Bien, imbécil, éste es el trato.
640
01:12:38,274 --> 01:12:41,641
Me llevarás a esa isla
para que pueda matar a Creed, Stryker...
641
01:12:41,711 --> 01:12:45,909
...y a casi toda la gente que odias
en este mundo. ¿Entiendes?
642
01:12:46,582 --> 01:12:48,243
¿Realmente vas a matarlos?
643
01:12:48,318 --> 01:12:51,116
Mientras no te interpongas
en mi camino, sí.
644
01:13:05,168 --> 01:13:06,635
¿Coronel?
645
01:13:07,203 --> 01:13:09,433
- ¿General?
- ¿Esto es Arma XI?
646
01:13:12,008 --> 01:13:14,909
Todas sus fuerzas
y ninguna de sus debilidades.
647
01:13:14,977 --> 01:13:16,911
Realmente los odia, ¿verdad?
648
01:13:16,979 --> 01:13:18,879
No, no los odio.
649
01:13:19,282 --> 01:13:23,548
Pero tras 20 años de trabajar
con mutantes, sé lo que pueden hacer.
650
01:13:27,457 --> 01:13:31,518
Ganaremos esta guerra antes que empiece
y salvaremos incontables vidas.
651
01:13:31,594 --> 01:13:35,155
La acción preventiva es
la única acción factible, General.
652
01:13:35,231 --> 01:13:39,031
Los días en los que nuestro país era
sólo un observador han terminado.
653
01:13:39,936 --> 01:13:43,997
Debemos llevar la lucha al enemigo
antes que ellos nos la traigan.
654
01:13:44,073 --> 01:13:46,906
- Admiro su pasión.
- Gracias.
655
01:13:47,677 --> 01:13:49,975
Pero hasta aquí hemos llegado.
656
01:13:50,980 --> 01:13:54,541
- Arma X fue un pequeño contratiempo.
- Sabemos lo de su hijo, Bill.
657
01:13:55,184 --> 01:13:58,745
Sabemos que es un mutante
y que él mató a su esposa.
658
01:13:58,821 --> 01:14:01,881
- No debió ocultárnoslo.
- Eso...
659
01:14:03,426 --> 01:14:05,155
Eso no tiene nada que ver
con mi trabajo.
660
01:14:05,228 --> 01:14:06,559
Mentira.
661
01:14:06,863 --> 01:14:10,230
Está demasiado implicado en esto.
Voy a cancelar su proyecto.
662
01:14:10,900 --> 01:14:15,337
Está bien. Tiene razón. No le mentiré.
663
01:14:18,808 --> 01:14:22,471
Mi hijo hizo que me tomara el problema
como algo personal...
664
01:14:23,980 --> 01:14:25,743
...pero hice el juramento...
665
01:14:27,250 --> 01:14:29,514
...de proteger
al pueblo estadounidense...
666
01:14:30,620 --> 01:14:33,589
...de cualquier amenaza,
tanto extranjera...
667
01:14:41,697 --> 01:14:43,358
...como nacional.
668
01:14:51,307 --> 01:14:53,138
- No te gusta volar, ¿eh?
- Estoy bien.
669
01:14:53,209 --> 01:14:54,642
- Céntrate en lo que haces.
- ¿Seguro?
670
01:14:54,710 --> 01:14:56,337
Tienes la frente cubierta de sudor.
671
01:14:56,412 --> 01:14:58,073
Muy gracioso. Mantén la vista en...
672
01:14:58,147 --> 01:14:59,910
¿En las nubes?
¿Quieres que mire las nubes?
673
01:14:59,982 --> 01:15:01,574
¡Subes y bajas como un yoyo!
674
01:15:01,651 --> 01:15:04,051
- ¿De dónde sacaste esta cosa?
- Es mi bebé.
675
01:15:04,120 --> 01:15:06,850
Lo gané en un juego.
Jotas sobre cincos.
676
01:15:08,157 --> 01:15:09,419
Genial.
677
01:15:09,992 --> 01:15:12,153
Cálmate. Ya casi hemos llegado.
678
01:15:15,531 --> 01:15:18,967
Allí está. La isla. La isla Tres Millas.
679
01:15:19,502 --> 01:15:21,470
Oculta a plena vista.
680
01:15:24,006 --> 01:15:26,998
Nadie va a venir a husmear
alrededor de un reactor nuclear.
681
01:15:27,076 --> 01:15:29,067
Creen que se convertirán en engendros.
682
01:15:29,145 --> 01:15:31,204
- ¿Como tú?
- Sí.
683
01:15:33,950 --> 01:15:36,680
¿Estás listo? Es ahora o nunca. Vamos.
684
01:15:36,752 --> 01:15:38,185
Ya era hora.
685
01:15:47,396 --> 01:15:50,957
Si hace que te sientas mejor,
esto dolerá muchísimo.
686
01:15:51,033 --> 01:15:53,831
Sí, me siento mejor.
687
01:15:55,037 --> 01:15:57,938
- Buena suerte.
- Igualmente.
688
01:16:00,209 --> 01:16:01,403
Diablos.
689
01:16:08,851 --> 01:16:11,376
¿Cómo están? ¿Todo va bien?
690
01:16:12,922 --> 01:16:15,447
- ¿Está listo?
- Sólo unas horas más.
691
01:16:15,525 --> 01:16:18,756
- ¿Y responderá a mis órdenes?
- Por supuesto.
692
01:17:22,458 --> 01:17:23,686
Logan.
693
01:17:24,961 --> 01:17:27,054
Bienvenido de nuevo a la guerra.
694
01:17:28,064 --> 01:17:30,931
Antes de destriparte,
quiero saber por qué.
695
01:17:32,635 --> 01:17:34,967
Necesitaba tus poderes para Deadpool.
696
01:17:35,037 --> 01:17:37,505
- ¿Para quién?
- El asesino de mutantes.
697
01:17:38,441 --> 01:17:40,033
Deadpool.
698
01:17:41,277 --> 01:17:43,245
Años de investigación y refinamiento...
699
01:17:43,312 --> 01:17:47,271
...buscando los poderes adecuados que
pueden coexistir en un solo cuerpo...
700
01:17:47,350 --> 01:17:49,511
...sin destrozarlo.
701
01:17:50,686 --> 01:17:53,450
Mi hijo fue
la primera pieza del rompecabezas.
702
01:17:55,291 --> 01:17:57,452
Tú eras la última, Logan.
703
01:17:57,526 --> 01:17:59,756
Hiciste que Arma XI fuera posible.
704
01:18:00,796 --> 01:18:06,029
Te pedí ayuda, pero dijiste
que querías llevar una vida tranquila.
705
01:18:08,170 --> 01:18:09,364
Bueno...
706
01:18:10,072 --> 01:18:14,941
...aprendí que nada motiva más a los
hombres de tu familia que la venganza.
707
01:18:32,528 --> 01:18:33,961
¿Quién eres tú?
708
01:18:34,830 --> 01:18:36,991
Es real, viejo amigo.
709
01:18:48,911 --> 01:18:52,142
¿Realmente creíste que
dejaríamos que te fueras así?
710
01:18:52,415 --> 01:18:54,508
Eres un hombre peligroso.
711
01:18:54,583 --> 01:18:57,450
Nos gusta tener vigilados
a los hombres peligrosos.
712
01:18:58,087 --> 01:19:00,487
Háblale sobre el día en que moriste.
713
01:19:06,362 --> 01:19:09,456
Me pusieron
una inyección de hidroclorotiazida.
714
01:19:11,534 --> 01:19:15,197
Reduce el ritmo cardiaco tanto
que parece que se ha parado.
715
01:19:27,116 --> 01:19:29,141
No te enojes con ella.
716
01:19:30,152 --> 01:19:32,882
Es un verdadero orgullo para tu especie.
717
01:19:36,192 --> 01:19:39,650
¿Sabías que su hermana tiene
la piel tan dura como el diamante?
718
01:19:40,496 --> 01:19:43,158
La mutación de Kayla
es la tactohipnosis.
719
01:19:43,799 --> 01:19:46,859
Puede influir en la gente que toca.
720
01:19:46,936 --> 01:19:49,564
Una herramienta muy útil para seducir.
721
01:19:49,638 --> 01:19:51,970
Nunca fue real, amigo mío.
722
01:19:57,379 --> 01:19:59,279
Fue real para mí.
723
01:20:01,283 --> 01:20:05,743
Te dije que si seguías este camino,
no te iba a gustar lo que hallarías.
724
01:20:11,994 --> 01:20:16,795
La historia que me contaste del hombre
que fue a buscar flores para la luna...
725
01:20:18,868 --> 01:20:20,699
...la entendí al revés.
726
01:20:23,906 --> 01:20:27,364
Creí que tú eras la luna
y yo era tu carcayú.
727
01:20:29,678 --> 01:20:32,374
Pero eres el embustero, ¿cierto?
728
01:20:33,015 --> 01:20:35,449
Sólo soy el tonto
a quien engañaste.
729
01:20:37,486 --> 01:20:40,478
Lo peor es que debí haberlo sabido.
730
01:20:43,592 --> 01:20:45,822
Pero ignoré mis instintos.
731
01:20:49,465 --> 01:20:51,695
Ignoré lo que realmente soy.
732
01:20:56,305 --> 01:20:58,796
Pero eso no volverá a suceder.
733
01:21:30,506 --> 01:21:32,440
- ¿Coronel?
- Ahora no, Kayla.
734
01:21:32,508 --> 01:21:35,033
Hice todo lo que me pidió.
735
01:21:36,512 --> 01:21:37,945
Mi hermana.
736
01:21:38,914 --> 01:21:41,940
Dijo que si lo ayudaba, la dejaría ir.
737
01:21:42,017 --> 01:21:46,647
Kayla, no es tan fácil.
Su mutación es única. Es muy hermosa.
738
01:21:46,722 --> 01:21:48,952
Sólo necesito
un poco más de tiempo para analizarla.
739
01:21:49,024 --> 01:21:50,651
¿Lo dejó ir?
740
01:21:54,129 --> 01:21:56,495
- Víctor, por favor.
- No puede dejarlo ir.
741
01:21:56,565 --> 01:21:58,556
- No puedes derrotarlo.
- ¡Pues deme el adamantio!
742
01:21:58,634 --> 01:22:00,033
- Vi tus análisis.
- ¡Hicimos un trato!
743
01:22:00,102 --> 01:22:02,764
No sobrevivirías a la operación.
744
01:22:04,940 --> 01:22:08,068
- Puedo aguantar tanto como él.
- No puedes.
745
01:22:08,878 --> 01:22:12,837
Eres mi soldado favorito, Víctor.
Ten paciencia. Tu tiempo llegará.
746
01:22:12,915 --> 01:22:14,542
Nos está utilizando.
747
01:22:23,125 --> 01:22:26,583
¿Qué tal si esta vez mueres de verdad?
748
01:22:28,197 --> 01:22:29,630
Suéltame.
749
01:22:32,234 --> 01:22:34,794
Tus juegos mentales
no funcionan conmigo.
750
01:22:34,870 --> 01:22:36,201
¡Víctor!
751
01:23:10,539 --> 01:23:12,632
Se siente bien, ¿verdad?
752
01:23:13,876 --> 01:23:15,571
Toda esa ira.
753
01:23:17,313 --> 01:23:20,111
- Hazlo.
- ¡Logan!
754
01:23:21,450 --> 01:23:25,113
- No eres un animal.
- Sí lo eres.
755
01:23:29,191 --> 01:23:30,624
Hazlo.
756
01:23:34,463 --> 01:23:35,930
Termínalo.
757
01:24:00,456 --> 01:24:01,787
Logan.
758
01:24:05,127 --> 01:24:08,961
Tienen a mi hermana.
759
01:24:09,465 --> 01:24:12,400
Por favor. No te engañé para enamorarte.
760
01:24:13,202 --> 01:24:15,329
Para mí también fue verdad.
761
01:24:17,906 --> 01:24:21,364
Por favor, lo siento.
Tienen a mi hermana.
762
01:24:22,945 --> 01:24:24,412
¿Dónde está?
763
01:24:29,885 --> 01:24:32,410
- ¡Activa el Arma XI!
- La fijación no está completa.
764
01:24:32,488 --> 01:24:34,149
¡Hazlo! ¡Ya!
765
01:25:37,352 --> 01:25:39,081
¡Vamos!
766
01:26:30,472 --> 01:26:31,598
Está bien.
767
01:26:32,641 --> 01:26:33,938
Perfecto.
768
01:26:34,009 --> 01:26:35,806
- Kayla, saca a los chicos de aquí.
- Logan...
769
01:26:35,878 --> 01:26:37,743
Encuentra otra salida.
770
01:26:38,247 --> 01:26:40,374
Bien. Vámonos.
771
01:26:40,983 --> 01:26:42,814
Wade, ¿eres tú?
772
01:26:46,588 --> 01:26:49,989
Parece que Stryker finalmente encontró
un modo de cerrarte la boca.
773
01:26:52,094 --> 01:26:53,356
Ahora...
774
01:26:55,597 --> 01:26:56,859
ATACA
775
01:27:00,602 --> 01:27:01,830
¿Wade?
776
01:27:02,905 --> 01:27:04,964
No tienes que hacer esto.
777
01:27:05,841 --> 01:27:07,832
Está bien, quizá sí.
778
01:27:14,783 --> 01:27:16,717
Tiene que ser una broma.
779
01:27:21,957 --> 01:27:23,754
¡Fuego a discreción!
780
01:27:31,633 --> 01:27:34,796
- ¡Puedo ayudar! ¡Apúntame hacia ellos!
- Ve.
781
01:27:42,744 --> 01:27:44,302
¡Hazlo! ¡Ya!
782
01:27:50,619 --> 01:27:53,110
- ¿Le di?
- Sí.
783
01:28:03,298 --> 01:28:04,822
- Vámonos.
- No puedo irme.
784
01:28:04,900 --> 01:28:07,528
- Kayla, ¡vamos!
- Debo quedarme aquí.
785
01:28:08,036 --> 01:28:09,663
Llévatelos.
786
01:28:10,639 --> 01:28:12,834
¡Vete!
787
01:28:40,502 --> 01:28:42,135
Vayan a la izquierda.
788
01:28:42,204 --> 01:28:43,398
Izquierda.
789
01:28:44,239 --> 01:28:45,968
- ¿Qué?
- Iremos a la izquierda.
790
01:28:46,041 --> 01:28:48,134
- No puedes ver.
- Confía en mí.
791
01:29:02,758 --> 01:29:05,158
Veamos si puedes subir hasta aquí.
792
01:29:28,450 --> 01:29:29,940
DECAPITAR
793
01:29:41,697 --> 01:29:43,722
Nadie te mata excepto yo.
794
01:29:52,507 --> 01:29:54,099
¡Espalda con espalda!
795
01:29:55,844 --> 01:29:58,312
- ¡Lo tengo!
- No.
796
01:31:33,642 --> 01:31:35,906
¡Detente! Éste no puede ser el camino.
797
01:31:35,977 --> 01:31:37,467
- Sí lo es.
- ¿Cómo lo sabes?
798
01:31:37,546 --> 01:31:39,377
Lo sé. Vamos.
799
01:31:50,792 --> 01:31:52,589
Balas de adamantio.
800
01:31:53,228 --> 01:31:56,391
Veamos si puede curarse
tras recibir unas de éstas en la cabeza.
801
01:31:56,465 --> 01:31:59,025
No puede detenerlo, ni siquiera con eso.
802
01:31:59,401 --> 01:32:01,835
- Se curará.
- Su cerebro puede que se cure...
803
01:32:03,905 --> 01:32:06,339
...pero sus recuerdos no volverán.
804
01:32:22,924 --> 01:32:26,189
Esto no cambia nada
entre nosotros, Víctor.
805
01:32:27,462 --> 01:32:30,556
- Hemos terminado.
- Eso es imposible, Jimmy.
806
01:32:31,867 --> 01:32:35,496
Somos hermanos,
y los hermanos se cuidan entre ellos.
807
01:33:09,504 --> 01:33:11,529
- ¿Me echabas de menos?
- Por Dios.
808
01:33:13,008 --> 01:33:15,408
Cuando dijiste que ibas
a matar a todos...
809
01:33:15,477 --> 01:33:17,968
...creí que estabas exagerando.
810
01:33:18,046 --> 01:33:19,479
Sí.
811
01:33:20,549 --> 01:33:22,676
¿Parezco un hombre que exagera?
812
01:33:22,751 --> 01:33:24,742
- De nada.
- Logan.
813
01:33:27,222 --> 01:33:28,519
Logan.
814
01:33:32,460 --> 01:33:34,928
Hay chicos que intentan
salir de la isla. Sepáralos. ¡Ve!
815
01:33:34,996 --> 01:33:36,429
Me ocuparé de ello.
816
01:33:44,372 --> 01:33:46,465
¡Kayla!
817
01:33:50,545 --> 01:33:51,705
Oye.
818
01:33:56,718 --> 01:33:58,185
Te amo.
819
01:34:10,565 --> 01:34:12,260
- Oye...
- Tengo tanto frío.
820
01:34:12,334 --> 01:34:15,360
Escúchame. Te sacaré de aquí.
821
01:34:15,437 --> 01:34:16,927
¿Lo entiendes?
822
01:34:17,005 --> 01:34:20,270
Tranquila. Despacio. Eso es.
823
01:34:22,677 --> 01:34:25,202
Bien. Te buscaré ayuda.
824
01:34:48,603 --> 01:34:50,036
¡Logan!
825
01:35:46,394 --> 01:35:48,954
Debería hacerlo apretar el gatillo.
826
01:35:49,698 --> 01:35:52,667
Pero eso no nos haría mejores que usted.
827
01:35:53,735 --> 01:35:55,566
Arroje el arma.
828
01:35:58,807 --> 01:36:00,240
Dese la vuelta.
829
01:36:00,842 --> 01:36:05,472
Camine hasta que le sangren los pies.
Y luego siga caminando.
830
01:36:43,518 --> 01:36:45,349
Todo irá bien, Scott.
831
01:36:45,420 --> 01:36:48,184
Me llamo Charles Xavier.
832
01:36:48,256 --> 01:36:50,315
Soy un mutante como tú.
833
01:36:50,391 --> 01:36:54,589
- Puedo oír sus pensamientos.
- Sí, y yo puedo oír los tuyos.
834
01:36:55,430 --> 01:36:59,332
Ahora están a salvo.
Vengan. Debemos irnos.
835
01:37:00,335 --> 01:37:02,235
Vamos.
836
01:37:48,516 --> 01:37:50,211
Los chicos están a salvo.
837
01:37:55,557 --> 01:37:56,819
Maldición.
838
01:38:00,228 --> 01:38:03,254
- ¿Quién eres?
- ¿Qué quieres decir?
839
01:38:03,331 --> 01:38:06,664
Soy el tipo que te trajo aquí.
Ahora debemos irnos.
840
01:38:07,402 --> 01:38:09,233
¿Dónde diablos estoy?
841
01:38:09,304 --> 01:38:11,499
Escúchame. Soy tu amigo.
842
01:38:11,940 --> 01:38:14,636
- Soy tu amigo.
- ¿Sí? ¿Cómo me llamo?
843
01:38:14,709 --> 01:38:17,735
- ¿Cómo me llamo?
- Te llamas Logan.
844
01:38:22,083 --> 01:38:24,711
Tienes que confiar en mí. Debemos irnos.
845
01:38:30,158 --> 01:38:31,591
Sígueme.
846
01:38:37,098 --> 01:38:38,326
¡Ahora!
847
01:39:12,033 --> 01:39:13,660
¿La conoces?
848
01:39:17,572 --> 01:39:18,903
No.
849
01:39:23,578 --> 01:39:25,705
A esos muchachos no les gustará
lo que hiciste aquí.
850
01:39:25,780 --> 01:39:27,714
Debemos irnos.
851
01:39:28,383 --> 01:39:30,248
Hallaré mi propio camino.
852
01:39:35,189 --> 01:39:36,622
Buena suerte.
853
01:41:07,782 --> 01:41:09,409
¿Coronel Stryker?
854
01:41:13,721 --> 01:41:17,350
- ¿El coronel William Stryker?
- Sí.
855
01:41:18,559 --> 01:41:20,527
Debe ser interrogado por la muerte...
856
01:41:20,595 --> 01:41:23,086
...del general Munson, señor.