1 00:00:02,000 --> 00:00:32,000 tłumaczenie: Mella91( Kici kierowca TiRA) 2 00:00:33,000 --> 00:01:11,000 Dopasowanie: Dj_Majster 3 00:09:50,000 --> 00:10:43,000 Mutanci. Obdarzeni niezwykłymi umiejętnościami, 4 00:10:44,000 --> 00:11:12,000 lecz mimo to, pozostający dziećmi, 5 00:11:13,000 --> 00:12:02,000 błąkającymi się w ciemności, szukającymi przewodnictwa. 6 00:12:03,000 --> 00:12:43,000 Dar często bywa przekleństwem. 7 00:12:44,000 --> 00:13:44,000 Daj komuś skrzydła, a może pofrunąć zbyt blisko Słońca. 8 00:13:45,000 --> 00:14:12,000 Daj komuś wgląd w przyszłość, 9 00:14:13,000 --> 00:14:42,000 a może wieść życie w strachu przed tym, co w niej dostrzegł. 10 00:14:43,000 --> 00:15:08,000 Zaś posiadacz największego z darów, 11 00:15:09,000 --> 00:15:42,000 mocy ponad wszelkim wyobrażeniem, 12 00:15:43,000 --> 00:16:53,000 może sądzić, iż pisana mu jest władza nad światem. 13 00:19:32,000 --> 00:20:23,000 - En Sabah Nur. - En Sabah Nur. 14 00:22:39,000 --> 00:23:30,000 - En Sabah Nur. - En Sabah Nur. 15 00:33:18,000 --> 00:34:15,000 Będziesz rządził wiecznie, mój panie. 16 00:36:16,000 --> 00:36:41,000 Śpij. 17 00:36:59,000 --> 00:37:54,000 Niech rozpocznie się przeniesienie. 18 00:51:45,000 --> 00:52:11,000 Uwaga! 19 00:52:16,000 --> 00:52:59,000 Śmierć fałszywemu bogu! 20 00:54:21,000 --> 00:54:48,000 Piramida! Piramida upada! 21 00:54:49,000 --> 00:55:32,000 - Uciekajcie! - Szybko! 22 00:56:03,000 --> 00:56:33,000 Strzeż go! 23 01:23:15,000 --> 01:23:50,000 Jak wiadomo, istnienie mutantów odkryto po raz pierwszy 24 01:23:51,000 --> 01:24:35,000 w trakcie szczytu pokojowego w Paryżu, w roku 1973. 25 01:24:36,000 --> 01:25:22,000 Sześć dni później widzieliśmy, jak jeden z nich, 26 01:25:23,000 --> 01:26:14,000 Erik Lehnsherr, zaatakował prezydenta i członków gabinetu przed Białym Domem. 27 01:26:15,000 --> 01:26:53,000 Ludzi ocaliła młoda mutantka, która zdołała go powstrzymać. 28 01:26:54,000 --> 01:27:30,000 Lehnsherr zbiegł i stał się poszukiwanym numer jeden. 29 01:27:31,000 --> 01:27:55,000 Ona także zniknęła. 30 01:27:56,000 --> 01:28:27,000 Stała się jednak symbolem nowej ery. 31 01:28:28,000 --> 01:28:56,000 Symbolem zmieniającego się świata. 32 01:28:57,000 --> 01:29:10,000 Obczajasz moją pannę? 33 01:29:11,000 --> 01:29:23,000 Zapanowała panika... 34 01:29:24,000 --> 01:30:17,000 Twoją pannę... Wyglądasz, jakbyś był jej ojcem. 35 01:30:18,000 --> 01:30:50,000 Panowie, czy jest coś, czym chcecie się podzielić z resztą klasy? 36 01:30:51,000 --> 01:31:36,000 Czy mogę wyjść do toalety? Coś mi się stało z oczami. 37 01:31:37,000 --> 01:32:48,000 Dobrze, Scott. Zatrzymaj się u dyrektora i wyjaśnij, dlaczego przeszkadzasz na zajęciach. 38 01:32:49,000 --> 01:33:02,000 Znasz drogę? 39 01:33:03,000 --> 01:33:29,000 - Tak, znam. - To dobrze. 40 01:33:30,000 --> 01:33:57,000 Chwila. 41 01:34:38,000 --> 01:35:48,000 Większość z was miała w tym czasie jakieś 7 lat... 42 01:37:03,000 --> 01:37:31,000 Summers! 43 01:37:32,000 --> 01:38:10,000 Wiem, że tam jesteś. 44 01:38:11,000 --> 01:38:28,000 Płaczesz? 45 01:38:29,000 --> 01:39:08,000 Jeszcze ci nawet nie dokopałem. 46 01:39:09,000 --> 01:40:15,000 Summers. Będziesz się gapił na moją dziewczynę? 47 01:40:16,000 --> 01:40:44,000 Summers. 48 01:44:43,000 --> 01:45:18,000 WSCHODNI BERLIN 49 01:47:25,000 --> 01:47:35,000 Tak! 50 01:47:36,000 --> 01:48:08,000 Dziesięć walk, dziesięć wygranych. 51 01:48:09,000 --> 01:48:32,000 Skrzydlaty Wojownik. 52 01:48:33,000 --> 01:49:00,000 Ptak Zagłady. Anioł Śmierci. 53 01:49:01,000 --> 01:49:18,000 Angel! 54 01:49:19,000 --> 01:49:43,000 Tak! 55 01:50:24,000 --> 01:50:59,000 Brawa dla grubasa! 56 01:51:00,000 --> 01:52:15,000 Następny uczestnik przybył prosto z monachijskiego cyrku. 57 01:52:16,000 --> 01:52:26,000 WALKA 11 58 01:52:27,000 --> 01:53:08,000 Panie i panowie, z Aniołem może się mierzyć jedynie 59 01:53:09,000 --> 01:53:40,000 sam Diabeł! 60 01:53:44,000 --> 01:54:41,000 Przed wami niezwykły, fantastyczny... 61 01:54:53,000 --> 01:55:26,000 Nightcrawler! 62 01:58:32,000 --> 01:58:58,000 Uwaga. Wysokie napięcie. 63 01:58:59,000 --> 01:59:34,000 Sorry, mutanty! 64 02:01:52,000 --> 02:02:01,000 Hej. 65 02:02:02,000 --> 02:02:25,000 Zgubiłaś się, myszko? 66 02:02:26,000 --> 02:03:02,000 Klatka jest tam. 67 02:03:09,000 --> 02:03:58,000 Walcz! Inaczej obaj zginiemy. 68 02:04:05,000 --> 02:04:28,000 Zaraz będzie ciekawie. 69 02:04:29,000 --> 02:05:11,000 Masz na myśli to? Tak? 70 02:08:09,000 --> 02:08:42,000 Nightcrawler! 71 02:08:48,000 --> 02:09:39,000 - Nightcrawler! - Nightcrawler! 72 02:09:43,000 --> 02:10:23,000 Przepraszam. Wybacz! 73 02:14:40,000 --> 02:15:09,000 Chodź ze mną. 74 02:15:10,000 --> 02:15:39,000 Dokąd to? 75 02:16:52,000 --> 02:17:24,000 Uciekli tam! 76 02:18:06,000 --> 02:18:36,000 Umiesz się zmieniać. 77 02:18:37,000 --> 02:19:01,000 - Jesteś tą bohaterką. - Jestem nikim. 78 02:19:02,000 --> 02:19:47,000 Żadną bohaterką. Chodźmy. 79 02:19:49,000 --> 02:20:25,000 PRUSZKÓW, POLSKA 80 02:29:43,000 --> 02:30:17,000 - Miałeś dobry dzień? - Teraz się poprawił. 81 02:30:18,000 --> 02:30:38,000 - Gdzie Nina? - Z tyłu. 82 02:30:39,000 --> 02:31:14,000 Z przyjaciółmi. 83 02:35:40,000 --> 02:36:18,000 Skąd znasz tę piosenkę, tato? 84 02:36:19,000 --> 02:36:45,000 Nauczyłem się jej od rodziców. 85 02:36:46,000 --> 02:37:18,000 A oni od swoich rodziców. 86 02:37:19,000 --> 02:37:47,000 A ci od swoich. 87 02:37:48,000 --> 02:38:46,000 Któregoś dnia ty zaśpiewasz ją swoim dzieciom. 88 02:38:47,000 --> 02:39:39,000 Co się stało z twoimi rodzicami? 89 02:39:50,000 --> 02:40:42,000 Odebrano mi ich, gdy byłem mały. 90 02:41:04,000 --> 02:41:54,000 Jednak pozostali tutaj, w środku. 91 02:41:55,000 --> 02:42:31,000 I tutaj, z tobą. 92 02:42:44,000 --> 02:43:29,000 Czy ciebie też ktoś zabierze? 93 02:43:30,000 --> 02:43:56,000 Nigdy. 94 02:46:31,000 --> 02:46:49,000 Jednak coś nas łączy. 95 02:46:50,000 --> 02:47:08,000 Nie słucha nas. 96 02:47:09,000 --> 02:48:00,000 - Zachowuje się jak... - Scott? 97 02:48:10,000 --> 02:48:48,000 Teraz ja spróbuję. 98 02:50:26,000 --> 02:50:45,000 SZKOŁA XAVIERA DLA UTALENTOWANEJ MŁODZIEŻY 99 02:50:46,000 --> 02:51:21,000 Pachnie tu starością. To szkoła, czy muzeum? 100 02:51:22,000 --> 02:52:07,000 Jeszcze jeden. I ostatni. 101 02:54:08,000 --> 02:54:21,000 Patrz gdzie idziesz. 102 02:54:22,000 --> 02:54:39,000 Nie mogę... 103 02:54:40,000 --> 02:55:25,000 - Do kogo mówisz? - Do mnie. 104 02:55:26,000 --> 02:55:46,000 Usłyszałem cię w głowie. 105 02:55:47,000 --> 02:56:16,000 - Jestem telepatką, czytam w myślach. - Trzymaj się z dala od moich. 106 02:56:17,000 --> 02:56:47,000 Nie chcę wpadać na dziewczyny czające się dookoła. 107 02:56:48,000 --> 02:57:17,000 Bez obaw, Scott, i tak niewiele jest tu do zobaczenia. 108 02:57:18,000 --> 02:57:40,000 Czekaj, nie powiedziałem ci jak mam na imię. 109 02:57:41,000 --> 02:58:07,000 Racja, nie powiedziałeś. 110 02:58:08,000 --> 02:58:25,000 Alex Summers? 111 02:58:26,000 --> 02:58:44,000 Hank McCoy! 112 02:58:45,000 --> 02:59:13,000 Co się stało z niebieską włochatą bestią? 113 02:59:14,000 --> 02:59:44,000 Trzymam ją pod kontrolą. 114 02:59:45,000 --> 03:00:06,000 - To mój brat, Scott. - Cześć. 115 03:00:07,000 --> 03:00:54,000 Hank McCoy. Jestem jednym z nauczycieli. 116 03:00:55,000 --> 03:01:07,000 Gdzie profesor? 117 03:01:08,000 --> 03:02:10,000 "... by przeć do przodu, wówczas przeszłość należy zniszczyć, a zbudować początek. 118 03:02:11,000 --> 03:02:46,000 Zacznijmy więc od nowa, porzuciwszy wspomnienia, 119 03:02:47,000 --> 03:03:31,000 zamiast w życiu iść jednocześnie wprzód i wspak. " 120 03:03:32,000 --> 03:04:30,000 O jakie poświęcenie chodziło autorowi? 121 03:04:38,000 --> 03:05:08,000 Będzie to waszym zadaniem na jutro. 122 03:05:09,000 --> 03:05:45,000 Postarajcie się. Możecie iść. 123 03:05:46,000 --> 03:06:15,000 - Alex, miło cię widzieć. - Ciebie też. 124 03:06:16,000 --> 03:06:34,000 Dobrze wyglądasz. Minęło sporo czasu. 125 03:06:35,000 --> 03:06:53,000 Racja. Ty też nieźle się trzymasz. 126 03:06:54,000 --> 03:07:05,000 Dziękuję. 127 03:07:06,000 --> 03:07:39,000 To mój brat, Scott. 128 03:07:40,000 --> 03:07:59,000 Witaj w szkole dla obdarowanych. 129 03:08:00,000 --> 03:08:32,000 Wątpię, żeby to był dar. 130 03:08:33,000 --> 03:09:21,000 Na początku zawsze tak się wydaje. 131 03:09:22,000 --> 03:10:04,000 Aby zrozumieć swoją moc, należy poznać jej zasięg. 132 03:10:05,000 --> 03:10:36,000 Wtedy możemy nauczyć cię, jak ją kontrolować. 133 03:10:37,000 --> 03:11:26,000 Jeśli zdecydujesz się zostać, obiecuję, że po zakończeniu nauki 134 03:11:27,000 --> 03:12:08,000 będziesz mógł wrócić do normalnego życia, stanowiąc dla nas stabilne wsparcie. 135 03:12:09,000 --> 03:12:48,000 Może zdejmiesz bandaż i zobaczymy, z czym mamy do czynienia? 136 03:12:49,000 --> 03:13:24,000 Alex, ustaw go. Skieruj w odpowiednią stronę. 137 03:13:25,000 --> 03:14:34,000 Cel znajduje się po drugiej stronie jeziora. Spróbuj w niego trafić po otwarciu oczu. 138 03:14:35,000 --> 03:15:14,000 Możesz je otworzyć. Nie ma się czego bać. 139 03:15:15,000 --> 03:15:47,000 To trochę... 140 03:16:31,000 --> 03:17:04,000 Odsuńcie się! 141 03:17:48,000 --> 03:18:19,000 Mój dziadek zasadził to drzewo w wieku 5 lat. 142 03:18:20,000 --> 03:19:10,000 Często zawisałem na gałęziach. 143 03:19:27,000 --> 03:20:01,000 Prawdopodobnie było to moje ulubione drzewo. 144 03:20:02,000 --> 03:20:44,000 - Zostanę wydalony? - Wręcz przeciwnie. 145 03:20:45,000 --> 03:21:21,000 Jesteś przyjęty. 146 03:29:12,000 --> 03:29:29,000 Sprzedaje pan dywany? 147 03:29:30,000 --> 03:29:52,000 Nie wolno tu wchodzić. 148 03:29:53,000 --> 03:30:12,000 Ten dywan jest na sprzedaż? 149 03:30:13,000 --> 03:30:52,000 Powiedziałem, że... 150 03:42:59,000 --> 03:43:25,000 Witaj, 151 03:43:34,000 --> 03:43:52,000 potężny Panie. 152 03:43:53,000 --> 03:44:38,000 Pobłogosław nas swą mocą. 153 03:45:19,000 --> 03:46:00,000 Wielki, potężny Panie. 154 03:46:01,000 --> 03:46:33,000 Pobłogosław nas swą mocą. 155 03:46:34,000 --> 03:46:55,000 Jesteśmy twymi wiernymi sługami. 156 03:46:56,000 --> 03:47:41,000 Pobłogosław nas swą mocą. 157 03:48:42,000 --> 03:49:11,000 Patrzcie. 158 03:49:25,000 --> 03:49:46,000 En Sabah Nur. 159 03:49:47,000 --> 03:50:20,000 Wielki, potężny Panie. 160 03:50:21,000 --> 03:51:06,000 Pobłogosław nas swą mocą. 161 04:00:54,000 --> 04:01:17,000 Panie! 162 04:01:18,000 --> 04:01:52,000 Co się dzieje? 163 04:02:12,000 --> 04:02:45,000 En Sabah Nur! 164 04:04:06,000 --> 04:04:28,000 Coś jest nie tak. 165 04:04:29,000 --> 04:05:00,000 Uciekajcie! 166 04:18:40,000 --> 04:18:51,000 Wracajcie do łóżek, kochani. 167 04:18:52,000 --> 04:19:08,000 - Idźcie spać. - Ona znowu to robi. 168 04:19:09,000 --> 04:19:37,000 Proszę, wracajcie do łóżek. 169 04:19:38,000 --> 04:19:55,000 No już. Spitzbolt, do łóżka. 170 04:19:56,000 --> 04:20:28,000 Carrie Anne. 171 04:21:39,000 --> 04:22:18,000 - Nigdy jej takiej nie widziałem. - Ja tak. 172 04:22:19,000 --> 04:23:16,000 Trzymaj dzieci z dala od tego pokoju. 173 04:26:04,000 --> 04:26:29,000 Jean. 174 04:29:52,000 --> 04:30:17,000 Jean! 175 04:30:27,000 --> 04:30:52,000 Jean! 176 04:32:06,000 --> 04:32:37,000 Widziałam... koniec świata. 177 04:32:38,000 --> 04:33:12,000 Czułam śmierć. 178 04:33:30,000 --> 04:33:52,000 Nie, to tylko sen. 179 04:33:53,000 --> 04:34:26,000 - Czułam, że to prawda. - Wiem. 180 04:34:27,000 --> 04:35:02,000 Masz najpotężniejszy umysł ze wszystkich. 181 04:35:03,000 --> 04:35:31,000 - Może sam siebie przekonać... - Nie, to nie to. 182 04:35:32,000 --> 04:36:25,000 To nie czytanie w myślach, ani telekineza. To coś innego. 183 04:36:26,000 --> 04:37:33,000 To jakaś mroczna siła, która rośnie, jak ogień. 184 04:37:38,000 --> 04:38:28,000 - Myślałam, że mi się polepszyło. - Jest tak. I będzie. 185 04:38:29,000 --> 04:38:46,000 - Musisz tylko być cierpliwa. - Nie. 186 04:38:47,000 --> 04:39:15,000 Nie wiesz jak to jest, gdy boisz się zamknąć oczy. 187 04:39:16,000 --> 04:40:04,000 - Gdy jesteś więźniem własnego umysłu. - Chyba jednak wiem. 188 04:40:05,000 --> 04:40:47,000 Był czas, gdy i mnie przytłaczały głosy. 189 04:40:48,000 --> 04:41:23,000 Ich cierpienie. Ich ból. 190 04:41:24,000 --> 04:41:56,000 Ich sekrety. 191 04:42:14,000 --> 04:43:14,000 Boję się, że któregoś dnia kogoś skrzywdzę. 192 04:43:15,000 --> 04:43:45,000 Połóż się. 193 04:45:11,000 --> 04:46:06,000 Wszyscy boją się tego, czego nie rozumieją. 194 04:46:07,000 --> 04:46:33,000 Nauczysz się kontrolować własne moce. 195 04:46:34,000 --> 04:47:36,000 A gdy tak się stanie, zniknie cały strach. 196 04:47:41,000 --> 04:47:59,000 Tym razem koszmary były inne. 197 04:48:00,000 --> 04:48:27,000 Mogą mieć coś wspólnego z tym, co widziałem wcześniej w laboratorium. 198 04:48:28,000 --> 04:48:53,000 Doszło do wstrząsu. Nagłego przypływu energii. 199 04:48:54,000 --> 04:49:24,000 - Wykryłem go na wskaźnikach. - Jean go spowodowała? 200 04:49:25,000 --> 04:49:40,000 Nie, zrobiło to coś innego. 201 04:49:41,000 --> 04:50:04,000 Możliwe, że ona na niego zareagowała. 202 04:50:05,000 --> 04:50:38,000 - Epicentrum znajdowało się na drugim krańcu świata. - Tak daleko? 203 04:50:39,000 --> 04:51:42,000 - Dlatego liczyłem, że rzucisz na to okiem. - Sprawdźmy, czy coś znajdziemy. 204 04:51:43,000 --> 04:52:21,000 Witam, profesorze. 205 04:53:49,000 --> 04:54:24,000 Źródło znajdowało się w Kairze. 206 04:54:25,000 --> 04:55:07,000 Wprowadzę współrzędne. 207 04:58:47,000 --> 04:59:46,000 "Muszę się stąd wydostać i to zgłosić." 208 04:59:47,000 --> 04:59:59,000 O co chodzi? 209 05:00:00,000 --> 05:00:49,000 "Coś się stało. Muszę to zgłosić." 210 05:00:50,000 --> 05:01:26,000 - To ona. - Kto? 211 05:01:29,000 --> 05:01:43,000 - Moira. - Co? 212 05:01:44,000 --> 05:02:03,000 Moira MacTaggert? 213 05:02:04,000 --> 05:02:28,000 - Jakieś szczegóły? - Wygląda niesamowicie. 214 05:02:29,000 --> 05:03:05,000 - Wcale się nie zmieniła. - Chodziło mi o to... 215 05:03:06,000 --> 05:03:30,000 Co tam robi? Co CIA ma z tym wspólnego? 216 05:03:31,000 --> 05:04:11,000 Wraca do Langley, żeby złożyć raport. 217 05:04:12,000 --> 05:04:46,000 Jadę tam, sprawdzę, co wie na temat wstrząsu. 218 05:04:47,000 --> 05:05:03,000 Chcesz ją zobaczyć. 219 05:05:04,000 --> 05:06:11,000 Chcę tylko zająć się nią... zająć się sytuacją. 220 05:06:14,000 --> 05:06:48,000 Moira MacTaggert. 221 05:06:49,000 --> 05:07:34,000 Niczym widmo przeszłości. 222 05:07:37,000 --> 05:07:55,000 Dobrze postąpiłeś, ratując tego mężczyznę. 223 05:07:56,000 --> 05:08:13,000 Nie o to chodzi. 224 05:08:14,000 --> 05:08:33,000 Jeśli coś mi zagraża, to wam też. 225 05:08:34,000 --> 05:08:51,000 Musimy wyjechać. 226 05:08:52,000 --> 05:09:30,000 To nasz dom. Dom naszej córki. 227 05:09:31,000 --> 05:10:05,000 To my jesteśmy jej domem. 228 05:10:06,000 --> 05:10:40,000 Powiedziałem ci prawdę o sobie przy pierwszym spotkaniu. 229 05:10:41,000 --> 05:11:29,000 Zaufałem ci. Teraz proszę cię o to samo. 230 05:11:30,000 --> 05:12:11,000 Nie możemy tu zostać. 231 05:12:42,000 --> 05:13:16,000 Pójdę po Ninę. 232 05:13:20,000 --> 05:13:49,000 Kochanie? 233 05:15:21,000 --> 05:16:26,000 Nie ma jej w pokoju i nie widzę jej za domem. 234 05:17:14,000 --> 05:17:49,000 - Nina! - Nina! 235 05:50:53,000 --> 05:51:35,000 Nie... Proszę. Proszę. 236 05:53:35,000 --> 05:54:11,000 Tylko nie one... 237 05:54:44,000 --> 05:55:14,000 Nie one... 238 06:02:09,000 --> 06:02:50,000 Tego właśnie chcesz?! 239 06:02:56,000 --> 06:03:28,000 Tym jestem?! 240 06:04:25,000 --> 06:04:57,000 Tym mam być? 241 06:15:31,000 --> 06:16:12,000 Złodziejka. Łapać ją! 242 06:16:30,000 --> 06:17:00,000 Łapcie ją! 243 06:17:19,000 --> 06:17:45,000 Wiesz, co robimy złodziejom. 244 06:17:46,000 --> 06:17:59,000 Wybierz dłoń. 245 06:18:00,000 --> 06:18:30,000 Wystarczy. 246 06:18:41,000 --> 06:19:03,000 Jeśli jesteś z nią, lepiej odejdź. 247 06:19:04,000 --> 06:19:36,000 Póki możesz. 248 06:19:44,000 --> 06:20:07,000 Odejdź. 249 06:20:08,000 --> 06:20:51,000 Kto rządzi tym światem? 250 06:20:53,000 --> 06:21:28,000 Co to za język? 251 06:21:36,000 --> 06:22:02,000 Nie wiem czego chcesz, klaunie. 252 06:22:03,000 --> 06:22:37,000 Lepiej uważaj. 253 06:24:50,000 --> 06:25:17,000 Wybacz. 254 06:25:18,000 --> 06:25:50,000 Przepraszam. 255 06:26:05,000 --> 06:26:50,000 Nie czujesz tego, prawda? 256 06:28:41,000 --> 06:29:15,000 Teraz czujesz. 257 06:30:23,000 --> 06:30:39,000 CIA 258 06:30:40,000 --> 06:31:01,000 Nie widziałeś jej przez te wszystkie lata? 259 06:31:02,000 --> 06:31:25,000 Nie szukałeś? Nawet przez Cerebro? 260 06:31:26,000 --> 06:31:53,000 Alex, za kogo ty mnie masz? Za zboczeńca? 261 06:31:54,000 --> 06:32:09,000 Owszem, raz ją wyszukałem. 262 06:32:10,000 --> 06:32:33,000 Dwa razy. Ale to było dawno temu, okej? 263 06:32:34,000 --> 06:32:52,000 Jak się rozstaliście? 264 06:32:53,000 --> 06:33:14,000 - W zgodzie? - Raczej tak. 265 06:33:15,000 --> 06:33:46,000 Zróbcie sobie przerwę. 266 06:33:47,000 --> 06:34:16,000 Usunąłem jej wspomnienia. 267 06:34:17,000 --> 06:34:46,000 Plaża, Kuba, wszystko. 268 06:34:47,000 --> 06:35:08,000 To odległa przeszłość, Alex. 269 06:35:09,000 --> 06:35:33,000 Zanim ludzie poznali mutantów sądziłem, że... 270 06:35:34,000 --> 06:36:03,000 tak będzie dla niej najlepiej. 271 06:36:04,000 --> 06:36:37,000 A dla ciebie? 272 06:36:43,000 --> 06:37:43,000 Wówczas nie liczyło się to, co dobre dla mnie. 273 06:37:44,000 --> 06:38:28,000 Moira MacTaggert. Witam. 274 06:39:05,000 --> 06:39:25,000 Pani pozwoli, że się przedstawię, jestem profesor... 275 06:39:26,000 --> 06:39:40,000 Charles Xavier. 276 06:39:41,000 --> 06:40:04,000 - Wiem, kim pan jest. - Naprawdę? 277 06:40:05,000 --> 06:40:20,000 Oczywiście. 278 06:40:21,000 --> 06:41:16,000 Czytałam wszystkie pańskie prace. Cieszę się, mogąc wreszcie pana poznać. 279 06:41:17,000 --> 06:41:35,000 - Moira MacTaggert. - Alex Summers. 280 06:41:36,000 --> 06:42:12,000 Usiądź. Przełóż te papiery na podłogę. 281 06:42:13,000 --> 06:42:47,000 Wspaniale jest móc cię znów zobaczyć. To znaczy, spotkać, po raz pierwszy. 282 06:42:48,000 --> 06:43:21,000 ...Masz syna? 283 06:43:25,000 --> 06:44:05,000 - Tak. - Ma męża...? 284 06:44:13,000 --> 06:44:28,000 Czy ty masz męża? 285 06:44:29,000 --> 06:45:15,000 Miałam. Trudno pogodzić tę pracę z gotowaniem obiadu. 286 06:45:16,000 --> 06:45:25,000 To dobrze. 287 06:45:26,000 --> 06:45:48,000 Wszyscy dokonujemy wyborów, prawda? 288 06:45:49,000 --> 06:46:16,000 Owszem. 289 06:46:28,000 --> 06:47:00,000 - Profesorze. - Tak? 290 06:47:01,000 --> 06:48:07,000 Tak. Miałem... mieliśmy nadzieję, że powiesz nam, co stało się wczoraj w Egipcie. 291 06:48:08,000 --> 06:48:34,000 Obawiam się, że to tajne informacje. 292 06:48:35,000 --> 06:49:06,000 Nie chcę też być niemiła, ale... 293 06:49:07,000 --> 06:49:27,000 jak tu weszliście? 294 06:49:28,000 --> 06:50:06,000 Mam przepustkę, poziom 5. 295 06:50:07,000 --> 06:50:35,000 Odkąd w 1973 świat dowiedział się o mutantach, 296 06:50:36,000 --> 06:51:29,000 powstawały kulty uważające ich za boskie istoty. 297 06:51:30,000 --> 06:51:52,000 Obserwowałam jeden z nich. 298 06:51:53,000 --> 06:52:22,000 Nazywają siebie Ashir En Sabah Nur, 299 06:52:23,000 --> 06:52:58,000 od imienia antycznej istoty, którą uważają za pierwszego. 300 06:52:59,000 --> 06:53:14,000 Pierwszego...? 301 06:53:15,000 --> 06:53:34,000 Pierwszego mutanta. 302 06:53:35,000 --> 06:53:56,000 Sądziłem, że do mutacji doszło dopiero w tym wieku. 303 06:53:57,000 --> 06:54:24,000 Tak głosi powszechna teoria. Jednak ci ludzie wierzą, 304 06:54:25,000 --> 06:54:55,000 że pierwszy mutant narodził się dziesiątki tysięcy lat temu 305 06:54:56,000 --> 06:55:21,000 oraz, że któregoś dnia powróci. 306 06:55:22,000 --> 06:56:02,000 Szukali wskazówek w starożytnych budowlach na całym świecie. 307 06:56:03,000 --> 06:56:54,000 Te hieroglify opisują szczególne moce, niedostępne dla zwykłego człowieka. 308 06:56:55,000 --> 06:57:14,000 Sądzą, że żył przez cały ten czas? 309 06:57:15,000 --> 06:57:35,000 Tak i nie. Wierzą, że posiada zdolność 310 06:57:36,000 --> 06:58:02,000 do przenoszenia świadomości w inne ciało, 311 06:58:03,000 --> 06:58:33,000 i zmienia je za każdym razem, gdy jest bliski śmierci. 312 06:58:34,000 --> 06:59:08,000 Niektóre z ciał mogły należeć do mutantów, których to moce przejmował, 313 06:59:09,000 --> 06:59:34,000 przez wieki gromadząc nowe umiejętności. 314 06:59:35,000 --> 07:00:02,000 - Wszech-potężny mutant. - Dokładnie. 315 07:00:03,000 --> 07:00:47,000 Gdziekolwiek był, zawsze towarzyszyło mu 4 kolejnych. 316 07:00:48,000 --> 07:01:21,000 Uczniów. Stróżów, których moce wzmacniał. 317 07:01:22,000 --> 07:01:57,000 Niczym Czterech Jeźdźców Apokalipsy. 318 07:01:58,000 --> 07:02:35,000 - Wziął to z Biblii. - Albo Biblia od niego. 319 07:02:36,000 --> 07:03:28,000 Jego panowanie zawsze kończyło się katastrofą. 320 07:03:29,000 --> 07:04:24,000 Kataklizmem. Swoistą... apokalipsą. 321 07:04:31,000 --> 07:05:05,000 Końcem świata. 322 07:05:59,000 --> 07:06:14,000 Uciekajcie, dzieci. 323 07:06:15,000 --> 07:06:42,000 No już. 324 07:07:14,000 --> 07:07:46,000 Nie wiedziałam, że w mieście są inni mutanci. 325 07:07:47,000 --> 07:08:17,000 Mówisz po egipsku? Po arabsku? 326 07:08:18,000 --> 07:08:51,000 Po angielsku? 327 07:09:06,000 --> 07:09:33,000 Wielka wojowniczka. 328 07:09:34,000 --> 07:10:30,000 Jest moją bohaterką. Chcę być taka, jak ona. 329 07:10:31,000 --> 07:11:15,000 Jest tu trochę jedzenia. 330 07:14:04,000 --> 07:14:34,000 Co robisz? 331 07:14:37,000 --> 07:15:06,000 Uczę się. 332 07:18:51,000 --> 07:19:16,000 Broń. 333 07:20:16,000 --> 07:20:51,000 Supermocarstwa. 334 07:20:54,000 --> 07:21:39,000 Ziemią zawładnęli słabeusze. 335 07:21:40,000 --> 07:22:15,000 W takim celu zostałem zdradzony. 336 07:22:16,000 --> 07:22:45,000 Fałszywi bogowie. 337 07:22:46,000 --> 07:23:12,000 Idole. 338 07:23:17,000 --> 07:23:50,000 Koniec z tym. 339 07:24:11,000 --> 07:24:42,000 Powróciłem. 340 07:24:57,000 --> 07:25:50,000 "Nowe jutro zaczyna się dzisiaj." 341 07:26:25,000 --> 07:27:01,000 Skąd pochodzisz? 342 07:27:50,000 --> 07:28:35,000 Z czasów, gdy ludzie nie byli tak zagubieni. 343 07:28:36,000 --> 07:29:15,000 Cóż, witaj w latach 80-tych. 344 07:29:16,000 --> 07:29:59,000 Ten świat potrzebuje... 345 07:30:01,000 --> 07:30:25,000 Oczyszczenia. 346 07:30:26,000 --> 07:30:44,000 Czego? 347 07:30:45,000 --> 07:31:13,000 Ratunku. 348 07:31:23,000 --> 07:32:02,000 Nie możesz ratować świata zabijając ludzi. 349 07:32:03,000 --> 07:32:56,000 Istnieje prawo, określony system. 350 07:33:02,000 --> 07:33:57,000 Moje dziecko, dlaczego się więzisz? 351 07:34:29,000 --> 07:35:15,000 - Co robisz? - Czynię cię silniejszą. 352 07:35:16,000 --> 07:35:48,000 Moja bogini. 353 07:37:20,000 --> 07:37:44,000 Tak. 354 07:38:09,000 --> 07:38:29,000 "Miałeś rację." 355 07:38:30,000 --> 07:38:58,000 "Czas minął." 356 07:38:59,000 --> 07:39:50,000 "Nie ma już miejsca dla bogów." 357 07:40:05,000 --> 07:41:26,000 - Dlaczego nie mogę pójść z tobą? - Mówiłam, że działam sama. 358 07:41:49,000 --> 07:42:13,000 Czekaj tu. 359 07:42:14,000 --> 07:42:55,000 Zawsze dobrze widzieć twoją twarz, nawet jeśli należy do kogoś innego. 360 07:42:56,000 --> 07:43:35,000 Papiery dla jednej osoby. 361 07:43:36,000 --> 07:44:01,000 Mogę wiedzieć, dokąd udaje się ten dżentelmen? 362 07:44:02,000 --> 07:44:19,000 Nieważne, nie dbam o to. 363 07:44:20,000 --> 07:44:45,000 Uratowałam mu życie. Reszta zależy od niego. 364 07:44:46,000 --> 07:45:17,000 - Najemniczka Mystique. - Nie nazywaj mnie tak. 365 07:45:18,000 --> 07:45:55,000 Możesz udawać innych, ale Caliban wie, kim jesteś. 366 07:45:56,000 --> 07:46:40,000 Caliban posiada wszelkie istotne informacje na temat mutantów. 367 07:46:41,000 --> 07:47:00,000 Mystique. 368 07:47:01,000 --> 07:47:32,000 Może zapytasz przydupasów co się stanie, jeśli nie przestaniesz mnie drażnić. 369 07:47:33,000 --> 07:48:09,000 A co się stanie? 370 07:48:24,000 --> 07:49:00,000 Psylocke bywa zazdrosna. 371 07:49:01,000 --> 07:49:31,000 - Caliban cię lubi. - Lubi pieniądze. 372 07:49:32,000 --> 07:50:14,000 Caliban lubi cię tak bardzo, że oferuje darmowe informacje. 373 07:50:15,000 --> 07:50:37,000 Na temat starego przyjaciela. 374 07:50:38,000 --> 07:50:56,000 Z czasów, gdy miałaś jeszcze przyjaciół. 375 07:50:57,000 --> 07:51:44,000 Pamiętasz Erika Lehnsherra? 376 07:51:47,000 --> 07:52:06,000 Widziano go w Polsce. 377 07:52:07,000 --> 07:53:01,000 Zostawił za sobą sporo trupów, łącznie z żoną i córką. 378 07:53:02,000 --> 07:53:21,000 Niedługo trafi do wiadomości. 379 07:53:22,000 --> 07:54:09,000 Jednakże, Caliban daje ci fory. 380 07:54:10,000 --> 07:54:22,000 Jak szybki jesteś? 381 07:54:23,000 --> 07:54:40,000 - Szybki? - Jak daleko się przenosisz? 382 07:54:41,000 --> 07:55:18,000 - Do miejsca, które widzę, albo w którym już byłem. - Idziesz ze mną, Crawler. 383 07:55:19,000 --> 07:56:12,000 Właściwie Nightcrawler, a naprawdę nazywam się 384 07:56:13,000 --> 07:56:45,000 Kurt Wagner. 385 07:57:11,000 --> 07:57:34,000 Soczewki zrobiłem z czerwonego kwarcu. 386 07:57:35,000 --> 07:58:20,000 Powinny załamać wiązki światła i utrzymać je w polach wektorowych. 387 07:58:21,000 --> 07:58:53,000 Wypróbuj je. 388 08:00:59,000 --> 08:01:26,000 Śmiało. 389 08:01:31,000 --> 08:01:58,000 Czekaj. 390 08:02:09,000 --> 08:02:44,000 - Teraz? - Tak. 391 08:03:35,000 --> 08:04:06,000 Widzę. Dzięki. 392 08:04:07,000 --> 08:04:25,000 Dziękuję, profesorze. Jest pan geniuszem. 393 08:04:26,000 --> 08:04:58,000 Nie, nie jestem profesorem. 394 08:04:59,000 --> 08:05:28,000 Chciałbym. 395 08:05:29,000 --> 08:05:56,000 Kto to? 396 08:06:02,000 --> 08:06:34,000 Poznaliście się, to Jean Grey. Wpadłeś na nią po przyjeździe. 397 08:06:35,000 --> 08:07:18,000 - Zaraz, to ona? - Tak. 398 08:07:51,000 --> 08:08:15,000 Hej. 399 08:08:28,000 --> 08:08:50,000 Widzisz. 400 08:08:51,000 --> 08:09:16,000 To miejsce nie wygląda najgorzej. 401 08:09:17,000 --> 08:09:41,000 - Świr. - Ktoś powinien go ostrzec. 402 08:09:42,000 --> 08:10:21,000 Nadal się mnie boją. Hej, mam teraz specjalne okulary! 403 08:10:22,000 --> 08:10:57,000 Nie boją się ciebie, tylko mnie. 404 08:10:58,000 --> 08:11:41,000 Nie tylko ty nie potrafisz w pełni kontrolować mocy. 405 08:11:42,000 --> 08:12:34,000 Czyli... w nocy, gdy wszystko się trzęsło... to byłaś ty? 406 08:12:35,000 --> 08:13:14,000 Wybacz, ale nie jesteś największym dziwadłem w tej szkole. 407 08:13:15,000 --> 08:13:51,000 Cóż, to już coś. 408 08:15:51,000 --> 08:16:17,000 Raven. 409 08:17:10,000 --> 08:17:43,000 - Jesteś... - W innym kolorze? 410 08:17:44,000 --> 08:18:04,000 Chyba oboje nie lubimy niebieskiego. 411 08:18:05,000 --> 08:18:43,000 Nie, miałem na myśli, że... 412 08:18:44,000 --> 08:19:13,000 Wróciłaś. 413 08:19:14,000 --> 08:19:44,000 Nie sądziłem, że kiedyś jeszcze cię tu zobaczę. 414 08:19:45,000 --> 08:20:12,000 Ani ja. 415 08:20:34,000 --> 08:20:49,000 Ja jestem niebieski. 416 08:20:50,000 --> 08:21:04,000 Kurt. 417 08:21:05,000 --> 08:21:21,000 A, no tak. 418 08:21:22,000 --> 08:21:41,000 Kurt Wagner. 419 08:21:42,000 --> 08:22:08,000 Witam. 420 08:22:24,000 --> 08:22:54,000 Zamknięte. 421 08:23:13,000 --> 08:24:13,000 Poczułem lekki chłód w powietrzu. Jak tu weszłaś? 422 08:24:14,000 --> 08:24:44,000 Pozwoliliśmy sobie wejść. Szukamy mutantów. 423 08:24:45,000 --> 08:25:16,000 Ty wiesz, gdzie ich znaleźć, więc przychodzimy do ciebie. 424 08:25:17,000 --> 08:25:43,000 Caliban was nie zna. 425 08:25:44,000 --> 08:26:28,000 Szukamy najsilniejszych. 426 08:26:55,000 --> 08:27:26,000 - Wszystko gra? - Tak, Psylocke. 427 08:27:27,000 --> 08:28:11,000 - Ile mi zapłacicie? - Nic. 428 08:28:12,000 --> 08:29:05,000 Jak Caliban powiedział... zamknięte. 429 08:29:06,000 --> 08:29:39,000 Potrzebna mi twoja pomoc, moje dziecko. 430 08:29:40,000 --> 08:30:02,000 Nie wyglądasz jak ojciec Calibana. 431 08:30:03,000 --> 08:30:40,000 Może tylko tutaj. 432 08:31:40,000 --> 08:32:41,000 Wszyscy jesteście mymi dziećmi. Błądzicie, mając ślepców za przewodników. 433 08:32:42,000 --> 08:33:08,000 Ci fałszywi bogowie. 434 08:33:09,000 --> 08:33:39,000 Kruche systemy. 435 08:33:40,000 --> 08:34:54,000 To wszystko zrujnowało mój świat... lecz koniec z tym. 436 08:35:44,000 --> 08:36:17,000 Czego chcesz? 437 08:37:40,000 --> 08:38:39,000 Pragnę, byś poczuła pełnię swojej mocy. 438 08:39:29,000 --> 08:39:59,000 Zasmakowałaś jedynie skrawka siły. 439 08:40:00,000 --> 08:40:45,000 W przeciwieństwie do tych, którzy chcą cię kontrolować, 440 08:40:46,000 --> 08:41:26,000 ja chcę cię uwolnić. 441 08:42:48,000 --> 08:43:32,000 Znam mutantów, jakich szukacie. 442 08:43:33,000 --> 08:44:19,000 I wiem, gdzie ich znaleźć. 443 08:44:32,000 --> 08:45:07,000 Pierwszy raz jestem w Ameryce i ekscytuje mnie wasza kultura. 444 08:45:08,000 --> 08:45:28,000 Tutaj jej raczej nie zobaczysz. 445 08:45:29,000 --> 08:46:02,000 Najbardziej amerykański w tym miejscu jest fakt, że kiedyś należało do Anglików. 446 08:46:03,000 --> 08:46:18,000 To Scott. 447 08:46:19,000 --> 08:46:38,000 Też jest tu nowy. 448 08:46:39,000 --> 08:47:16,000 I już szykuję ucieczkę. 449 08:47:17,000 --> 08:47:41,000 Może zabierzemy niebieskiego na miasto? 450 08:47:42,000 --> 08:48:07,000 W okolicy na pewno jest jakieś centrum handlowe. 451 08:48:08,000 --> 08:48:32,000 Co to jest centrum handlowe? 452 08:48:33,000 --> 08:49:04,000 Nie wiesz? Okej. Teraz to już kwestia dumy narodowej. 453 08:49:05,000 --> 08:49:27,000 - Obywatelski obowiązek. - Scott. 454 08:49:28,000 --> 08:49:57,000 No co? Siedzicie tu już tyle czasu, 455 08:49:58,000 --> 08:50:25,000 a profesora nawet nie ma w domu. 456 08:50:26,000 --> 08:51:05,000 Chętnie pojadę do centrum handlowego. 457 08:51:06,000 --> 08:51:30,000 - Zobaczę je. - W porządku. 458 08:51:31,000 --> 08:52:14,000 Gdzie trzyma samochody? 459 08:54:18,000 --> 08:55:09,000 Czy może raczej "spieprzajcie". 460 08:55:35,000 --> 08:56:02,000 - To on? - Kiedyś był inny. 461 08:56:03,000 --> 08:56:58,000 Nie wiedziałam, że jego skrzydła... 462 08:57:05,000 --> 08:57:40,000 Lepiej stąd chodźmy. Czasy walki ma już za sobą. 463 08:57:41,000 --> 08:58:11,000 Nieprawda. 464 08:58:55,000 --> 08:59:28,000 Co to ma być? 465 08:59:38,000 --> 08:59:58,000 Chcę coś ci dać. 466 08:59:59,000 --> 09:00:29,000 Nie ma nic, czego bym potrzebował. 467 09:00:30,000 --> 09:00:55,000 Jest. 468 09:03:16,000 --> 09:03:50,000 Tak, mój synu. 469 09:05:57,000 --> 09:06:21,000 Tak. 470 09:08:04,000 --> 09:08:44,000 Powstań, mój aniele. 471 09:09:05,000 --> 09:09:33,000 Powstań. 472 09:14:49,000 --> 09:15:21,000 Ponaddźwiękowy, odporny na pociski, niewykrywalny. 473 09:15:22,000 --> 09:16:21,000 Imponujący. Jak chcesz nim stąd wylecieć? 474 09:16:22,000 --> 09:17:07,000 Zbudowałem ruchomy dach pod boiskiem do baseballu. 475 09:17:08,000 --> 09:17:34,000 Hank, budujesz tutaj samolot bojowy. 476 09:17:35,000 --> 09:18:14,000 Po wydarzeniach w Waszyngtonie, pomyślałem, że wrócę i wyszkolę X-Menów, 477 09:18:15,000 --> 09:18:40,000 tak jak planowaliśmy, ale... 478 09:18:41,000 --> 09:19:04,000 Charles chce mieć uczniów, a nie żołnierzy. 479 09:19:05,000 --> 09:19:35,000 Widzi w ludziach to, co najlepsze. Wciąż ma nadzieję. 480 09:19:36,000 --> 09:20:00,000 A ty? 481 09:20:01,000 --> 09:20:22,000 Myślę, że powinniśmy liczyć na najlepsze, 482 09:20:23,000 --> 09:20:53,000 ale przygotowywać się na najgorsze. 483 09:20:54,000 --> 09:21:35,000 Uważam, że świat potrzebuje X-Menów. 484 09:21:36,000 --> 09:22:04,000 Skoro wróciłaś, może pomożesz mi go przekonać 485 09:22:05,000 --> 09:22:40,000 - i będziemy pracować razem. - Jestem tu z powodu Erika. 486 09:22:41,000 --> 09:23:25,000 Racja. Erik. Oczywiście. 487 09:23:27,000 --> 09:23:51,000 Może mieć kłopoty. 488 09:23:52,000 --> 09:24:19,000 Poważne. 489 09:24:20,000 --> 09:25:02,000 A kiedy on ich nie ma? 490 09:30:22,000 --> 09:31:45,000 Niektórzy z was rozmawiali z policją na temat wczorajszego zajścia. 491 09:31:46,000 --> 09:32:51,000 Chcecie znać moje moce. Wiedzieć, kim jestem. 492 09:32:52,000 --> 09:33:32,000 Zobaczyć, co potrafię. 493 09:33:33,000 --> 09:34:04,000 Pokażę wam. 494 09:34:14,000 --> 09:35:07,000 Pomyślcie o osobie, którą kochacie najmocniej. 495 09:35:08,000 --> 09:35:50,000 O waszej żonie. Matce. 496 09:36:34,000 --> 09:37:00,000 Córce. 497 09:37:33,000 --> 09:38:17,000 Teraz ta osoba będzie wiedziała, jak to jest kogoś stracić. 498 09:38:18,000 --> 09:39:00,000 Będzie żyła z tym bólem. 499 09:39:01,000 --> 09:39:31,000 Na zawsze. 500 09:39:51,000 --> 09:40:29,000 Nie jestem Henryk. 501 09:40:49,000 --> 09:41:24,000 Jestem Magneto. 502 09:44:40,000 --> 09:45:18,000 A ty coś za jeden? 503 09:45:23,000 --> 09:45:59,000 Nie zbliżaj się. 504 09:46:00,000 --> 09:47:33,000 Kimkolwiek jesteś, nie próbuj mnie powstrzymać przed zabiciem tych ludzi. 505 09:49:57,000 --> 09:50:57,000 Nie przyszedłem do nich, lecz do ciebie. 506 09:53:42,000 --> 09:54:24,000 Chodź i przekonaj się. 507 09:54:48,000 --> 09:55:16,000 OŚWIĘCIM 508 09:59:32,000 --> 10:00:22,000 Tutaj narodziła się twoja moc. 509 10:00:23,000 --> 10:01:20,000 I tutaj też zabito twych pobratymców. 510 10:03:24,000 --> 10:04:08,000 Nie powinieneś mnie tu zabierać. 511 10:04:09,000 --> 10:04:38,000 Dlaczego? 512 10:04:43,000 --> 10:05:20,000 Boisz się tego miejsca? 513 10:05:21,000 --> 10:06:06,000 Nie uciekniesz przed nim. 514 10:06:09,000 --> 10:06:25,000 Kim jesteś? 515 10:06:26,000 --> 10:07:02,000 Elohim, Shen, Ra. 516 10:07:03,000 --> 10:07:50,000 Na przestrzeni wielu żyć nadawano mi liczne imiona. 517 10:07:51,000 --> 10:08:20,000 Zrodziła mnie śmierć. 518 10:08:21,000 --> 10:09:06,000 Miałem podsycać iskry budzącej się ludzkości, 519 10:09:07,000 --> 10:09:34,000 poruszać koło cywilizacji. 520 10:09:35,000 --> 10:10:21,000 A gdy las się rozrastał i potrzeba było miejsca na nowe rośliny... 521 10:10:22,000 --> 10:11:11,000 ja byłem tym, który go podpalał. 522 10:11:12,000 --> 10:11:28,000 A gdzie byłeś, 523 10:11:29,000 --> 10:11:56,000 gdy moich rodziców zamordowano w tym miejscu? 524 10:11:57,000 --> 10:12:35,000 Uśpiony. Uwięziony w ciemności. 525 10:12:36,000 --> 10:13:21,000 Wówczas mnie zabrakło, mój synu, ale jestem tu teraz. 526 10:13:22,000 --> 10:14:17,000 Nie znasz własnej siły, ale ja tak. 527 10:14:31,000 --> 10:14:56,000 Sięgnij w dół. 528 10:14:57,000 --> 10:15:32,000 Poczuj metal pod powierzchnią. 529 10:15:33,000 --> 10:16:28,000 Sięgnij tak głęboko, jak tylko zdołasz. 530 10:16:29,000 --> 10:17:40,000 Przekonasz się, że potrafisz poruszyć całą planetę. 531 10:22:51,000 --> 10:23:42,000 Upadnie wszystko, co zbudowali! 532 10:23:53,000 --> 10:24:58,000 A na prochach ich świata my zbudujemy lepszy. 533 10:29:35,000 --> 10:30:20,000 "Lehnsherr został zidentyfikowany w małej miejscowości w centralnej Polsce." 534 10:30:21,000 --> 10:31:00,000 "Władze proszą obywateli o zachowanie spokoju," 535 10:31:01,000 --> 10:31:47,000 "podczas gdy policja i wojsko starają się znaleźć Lehnsherra, nim znów uderzy." 536 10:31:48,000 --> 10:32:42,000 "Ktokolwiek posiada informacje o mężczyźnie, znanym również jako Magneto," 537 10:32:43,000 --> 10:33:10,000 "proszony jest o natychmiastowy kontakt z policją." 538 10:33:11,000 --> 10:33:29,000 "Zaleca się ostrożność," 539 10:33:30,000 --> 10:34:03,000 - "gdyż jest on niezwykle niebezpieczny." - Peter. 540 10:34:04,000 --> 10:34:31,000 Co tam? 541 10:34:49,000 --> 10:35:56,000 - Tylko sprawdzam co robisz. - Gram w Pac-Mana. 542 10:36:16,000 --> 10:36:33,000 Na pewno nie oglądasz wiadomości? 543 10:36:34,000 --> 10:37:14,000 "Świat celebrował 10 lat pokoju pomiędzy ludźmi i mutantami..." 544 10:37:15,000 --> 10:37:48,000 Będziesz go szukał, prawda? 545 10:37:49,000 --> 10:38:18,000 W końcu chciałaś, żebym częściej wychodził z domu. 546 10:38:19,000 --> 10:38:49,000 Nie mogę cię powstrzymać. Nikt nie może. 547 10:38:50,000 --> 10:39:18,000 Uwierz mi, to nie skończy się dobrze. 548 10:39:19,000 --> 10:40:01,000 Z nim zawsze tak jest. 549 10:40:14,000 --> 10:40:31,000 Nie boję się go. 550 10:40:32,000 --> 10:41:05,000 A powinieneś. 551 10:42:18,000 --> 10:43:20,000 SZKOŁA XAVIERA DLA UTALENTOWANEJ MŁODZIEŻY 552 10:45:10,000 --> 10:45:43,000 Wiele czytałam na temat tego miejsca, 553 10:45:44,000 --> 10:46:16,000 ale przebywanie tutaj wydaje się... 554 10:46:17,000 --> 10:46:30,000 znajome. 555 10:46:31,000 --> 10:46:57,000 - Dziwne. - Z pewnością. 556 10:46:58,000 --> 10:47:16,000 Możemy? 557 10:47:17,000 --> 10:47:24,000 POWRÓT JEDI 558 10:47:25,000 --> 10:47:45,000 Mówię tylko, że "Imperium" wciąż jest najlepsze. 559 10:47:46,000 --> 10:48:28,000 Najbardziej złożone, dopracowane, z dobrym zakończeniem. 560 10:48:29,000 --> 10:49:00,000 No tak, ale gdyby nie pierwsza część, nie zrobiliby kolejnych. 561 10:49:01,000 --> 10:49:44,000 Ale zgadzamy się co do tego, że trzecie zawsze są najgorsze. 562 10:49:45,000 --> 10:50:01,000 Hank. Jesteś tu? 563 10:50:02,000 --> 10:50:37,000 Proszę, poznaj... 564 10:50:38,000 --> 10:50:50,000 Moira. 565 10:50:51,000 --> 10:51:09,000 Raven? 566 10:51:10,000 --> 10:51:43,000 My się znamy? 567 10:51:44,000 --> 10:52:39,000 Hank, Alex, agentko MacTaggert, czy możecie dać nam chwilę? 568 10:52:40,000 --> 10:53:11,000 Oczywiście. 569 10:53:30,000 --> 10:53:54,000 Dlaczego mnie nie poznała? Widziała mnie w tej formie. 570 10:53:55,000 --> 10:54:25,000 No cóż... Po tym, jak zostawiłaś mnie na Kubie, 571 10:54:26,000 --> 10:54:58,000 usunąłem jej wspomnienia. Usiądź. 572 10:54:59,000 --> 10:55:31,000 Szczęściara. 573 10:55:38,000 --> 10:56:06,000 Dobrze cię widzieć, Raven. 574 10:56:07,000 --> 10:56:38,000 - Witaj w domu. - To nie jest mój dom. 575 10:56:39,000 --> 10:56:50,000 Kiedyś był. 576 10:56:51,000 --> 10:57:19,000 Nie, to był twój dom. Ja tu tylko mieszkałam. 577 10:57:20,000 --> 10:58:09,000 - Ledwie poznaję to miejsce. - Mam co do niego plany. 578 10:58:10,000 --> 10:58:29,000 Chcę przekształcić je w prawdziwy kampus. 579 10:58:30,000 --> 10:59:18,000 W uczelnię. Nie tylko dla mutantów - także dla ludzi. 580 10:59:19,000 --> 11:00:05,000 By żyli, pracowali i dorastali razem. 581 11:00:06,000 --> 11:00:27,000 Kiedyś też w to wierzyłam. 582 11:00:28,000 --> 11:00:59,000 Wierzyłam, że możemy ich zmienić. 583 11:01:00,000 --> 11:01:32,000 - Zrobiliśmy to. - Nie, wciąż nas nienawidzą, 584 11:01:33,000 --> 11:02:12,000 tylko trudniej to dostrzec, bo są bardziej mili. Dość mam życia w kłamstwie. 585 11:02:13,000 --> 11:02:42,000 I dlatego nie pokazujesz prawdziwego oblicza. 586 11:02:43,000 --> 11:03:20,000 Nie mogę być symbolem świata, który nie istnieje. 587 11:03:21,000 --> 11:04:07,000 - Zmieniło się na lepsze. Świat jest lepszy. - Może tutaj. 588 11:04:08,000 --> 11:04:52,000 Gdzie indziej mutanci wciąż uciekają, żyją w strachu. 589 11:04:53,000 --> 11:05:26,000 Nie toczymy wojny, ale to nie znaczy, że panuje pokój. 590 11:05:27,000 --> 11:05:58,000 Jeśli masz czegoś nauczyć te dzieci, ucz je jak walczyć. 591 11:05:59,000 --> 11:06:21,000 Inaczej równie dobrze mogą spędzić tutaj całe życie. 592 11:06:22,000 --> 11:07:24,000 Nadal mówisz tak, jak on. Wciąż brzmisz jak Erik. 593 11:07:25,000 --> 11:08:16,000 Dlatego tu jestem. Pokazał się. 594 11:08:27,000 --> 11:09:09,000 Miał żonę i córkę. Zostały zabite. 595 11:09:10,000 --> 11:09:55,000 Razem z kilkoma policjantami. 596 11:09:56,000 --> 11:11:19,000 - Cały świat będzie go szukał. - Możesz pomóc mi ich uprzedzić. 597 11:12:16,000 --> 11:12:44,000 Moira, poproszę cię o zachowanie tego w tajemnicy. 598 11:12:45,000 --> 11:13:15,000 Nawet nie wiem co to... jest. 599 11:13:16,000 --> 11:13:34,000 To Cerebro. 600 11:13:35,000 --> 11:14:27,000 - Nowy model. - Kolorystyką nawiązuje do... 601 11:14:28,000 --> 11:14:57,000 Nieważne. 602 11:17:36,000 --> 11:17:53,000 A to co? 603 11:17:54,000 --> 11:18:36,000 To wszyscy ludzie na ziemi. 604 11:18:37,000 --> 11:19:21,000 A to... wszyscy mutanci. 605 11:19:23,000 --> 11:19:59,000 Jestem połączony z ich umysłami. 606 11:20:00,000 --> 11:21:01,000 - CIA zabiłoby dla takiego sprzętu. - To prawda. 607 11:21:02,000 --> 11:21:41,000 Gdzie jesteś, Erik? 608 11:26:42,000 --> 11:27:07,000 Charles? 609 11:27:08,000 --> 11:27:47,000 Witaj, przyjacielu. 610 11:27:53,000 --> 11:28:13,000 Przykro mi. Tak bardzo mi przykro. 611 11:28:14,000 --> 11:29:05,000 Czuję twój ból. I twoją stratę. 612 11:29:14,000 --> 11:30:15,000 Masz wgląd w moją głowę i już sądzisz, że wiesz, jakie to uczucie? 613 11:30:16,000 --> 11:30:41,000 Szukasz w złym miejscu, Charles. 614 11:30:42,000 --> 11:31:26,000 To, co je spotkało, było potworne, 615 11:31:27,000 --> 11:32:03,000 jednak wróć do nas. Mogę ci pomóc. 616 11:32:04,000 --> 11:32:47,000 - Pomóc mi? - Pomyśl o żonie i córce. 617 11:32:48,000 --> 11:33:29,000 - Czego one by chciały? - Chciałyby żyć. 618 11:33:30,000 --> 11:34:36,000 Próbowałem na twój sposób, Charles. Próbowałem być jak oni. 619 11:34:37,000 --> 11:35:09,000 Żyć jak oni. 620 11:35:17,000 --> 11:35:59,000 Jednak zawsze kończy się tak samo. 621 11:36:00,000 --> 11:36:43,000 Odebrali mi wszystko... 622 11:37:53,000 --> 11:38:47,000 a teraz my odbierzemy wszystko im. 623 11:39:39,000 --> 11:40:04,000 Hank. 624 11:40:13,000 --> 11:40:46,000 Nie jest sam. 625 11:41:45,000 --> 11:42:15,000 Niezwykłe. 626 11:42:18,000 --> 11:42:49,000 Co widzisz? 627 11:43:00,000 --> 11:43:32,000 Rozwiązanie. 628 11:46:32,000 --> 11:47:20,000 Dziękuję, że mnie wpuściłeś. 629 11:47:49,000 --> 11:48:07,000 Charles. Charles, rozłącz się! 630 11:48:08,000 --> 11:48:26,000 Charles? 631 11:48:27,000 --> 11:49:03,000 Nigdy wcześniej nie czułem takiej mocy. 632 11:49:04,000 --> 11:49:22,000 Charles, wyjdź! 633 11:49:23,000 --> 11:49:40,000 Co się dzieje? 634 11:49:41,000 --> 11:50:12,000 Chyba... ktoś przejął Cerebro. 635 11:50:13,000 --> 11:50:51,000 - Kontroluje je. - W jakim celu? 636 11:50:52,000 --> 11:51:28,000 By się połączyć. 637 11:52:34,000 --> 11:53:05,000 Zawsze to samo. 638 11:53:06,000 --> 11:53:46,000 A teraz to wszystko. 639 11:54:12,000 --> 11:54:55,000 Żadnych więcej kamieni. 640 11:55:04,000 --> 11:55:40,000 Żadnych włóczni. 641 11:56:38,000 --> 11:57:11,000 Żadnych proc. 642 11:57:46,000 --> 11:58:16,000 Żadnych mieczy. 643 11:58:17,000 --> 11:58:51,000 Żadnych broni! 644 11:58:52,000 --> 11:59:29,000 Żadnych systemów! 645 11:59:31,000 --> 11:59:58,000 Koniec! 646 12:00:02,000 --> 12:00:43,000 Koniec supermocarstw. 647 12:00:46,000 --> 12:01:14,000 Charles! 648 12:01:31,000 --> 12:01:56,000 Hank! 649 12:04:40,000 --> 12:05:00,000 Co się dzieje, do cholery? 650 12:05:01,000 --> 12:05:41,000 - Kto przekręca klucze? - Ludzie. 651 12:05:42,000 --> 12:05:57,000 Kto wydał rozkaz? 652 12:05:58,000 --> 12:06:33,000 Hank, zrób coś! 653 12:07:06,000 --> 12:07:45,000 Nie chce się wyłączyć. 654 12:07:46,000 --> 12:08:13,000 Straciliśmy kontakt z Trident i Polaris. 655 12:08:14,000 --> 12:08:33,000 Lotnictwo melduje o tym samym. 656 12:08:34,000 --> 12:09:11,000 Tyle wiary we własne... narzędzia, 657 12:09:12,000 --> 12:09:38,000 we własne... maszyny. 658 12:09:39,000 --> 12:10:22,000 Rosja, Chiny, Anglia, Izrael, Indie. 659 12:10:23,000 --> 12:10:44,000 Wszyscy wystrzelili głowice. 660 12:10:45,000 --> 12:11:06,000 Jaki jest cel? Dokąd lecą? 661 12:11:07,000 --> 12:11:26,000 W górę. Prosto do góry. 662 12:11:27,000 --> 12:11:41,000 - Alex. - Co? 663 12:11:42,000 --> 12:11:53,000 Zniszcz je! 664 12:11:54,000 --> 12:12:48,000 Zniszcz wszystko! Zniszcz Cerebro! 665 12:13:01,000 --> 12:13:39,000 Siej spustoszenie. 666 12:13:59,000 --> 12:15:07,000 Możecie strzelać z łuków ze szczytu wieży Babel, 667 12:16:17,000 --> 12:17:13,000 ale strzały nigdy nie dosięgną boga! 668 12:19:58,000 --> 12:20:47,000 Charles, wszystko w porządku? 669 12:23:20,000 --> 12:23:45,000 Erik. 670 12:24:06,000 --> 12:24:30,000 Charles! 671 12:24:31,000 --> 12:24:49,000 Alex! 672 12:24:50,000 --> 12:25:08,000 Hej! Hej palancie! 673 12:25:09,000 --> 12:25:33,000 Wszystko zostanie ukazane. 674 12:25:34,000 --> 12:25:46,000 Stój! 675 12:25:47,000 --> 12:26:11,000 Nie! 676 12:56:22,000 --> 12:56:35,000 Skąd... Skąd się tu...? 677 12:56:36,000 --> 12:57:37,000 Szukałem profesora. Myślałem, że tu mieszka. 678 12:57:38,000 --> 12:58:02,000 Zabrali go. 679 12:58:03,000 --> 12:58:25,000 To ona. 680 12:58:26,000 --> 12:58:46,000 Na pewno? 681 12:58:47,000 --> 12:59:18,000 Pomoże nam? 682 13:00:37,000 --> 13:01:16,000 Widzą w tobie wzór. 683 13:01:37,000 --> 13:02:12,000 Potrzebują cię. 684 13:02:42,000 --> 13:03:21,000 Nie tego im trzeba. 685 13:04:58,000 --> 13:05:23,000 Co się stało? Gdzie Alex? 686 13:05:24,000 --> 13:06:22,000 - Gdzie mój brat? - Raczej wyciągnąłem wszystkich. 687 13:06:23,000 --> 13:07:10,000 Alex był najbliżej wybuchu. 688 13:09:27,000 --> 13:09:52,000 Alex. 689 13:13:18,000 --> 13:13:38,000 Zbliżamy się do celu. 690 13:13:39,000 --> 13:14:13,000 Uwaga wszyscy. 691 13:14:20,000 --> 13:14:31,000 Zachowajcie spokój. 692 13:14:32,000 --> 13:14:42,000 Scott. 693 13:14:43,000 --> 13:15:25,000 Pomoc medyczna w drodze. 694 13:15:26,000 --> 13:15:47,000 Zachowajcie spokój. 695 13:15:48,000 --> 13:16:27,000 Pomoc medyczna w drodze. 696 13:16:28,000 --> 13:17:07,000 Zachowajcie spokój. 697 13:18:49,000 --> 13:18:58,000 Hej! 698 13:18:59,000 --> 13:20:14,000 Moira MacTaggert, CIA! Dzięki Bogu, że przylecieliście. 699 13:20:31,000 --> 13:20:47,000 Czekaj! 700 13:20:48,000 --> 13:21:14,000 Ognia! 701 13:21:55,000 --> 13:22:23,000 Chcę ją! 702 13:22:31,000 --> 13:22:53,000 Jego! 703 13:22:54,000 --> 13:23:19,000 Jego! 704 13:24:18,000 --> 13:24:57,000 - I ją! - Tak jest. 705 13:25:20,000 --> 13:26:00,000 Zostawcie dzieciaki. 706 13:26:42,000 --> 13:27:12,000 - Co robimy? - Siedź cicho. 707 13:27:13,000 --> 13:28:03,000 X-Ray 7, robię ostatni obchód. 708 13:29:19,000 --> 13:29:46,000 Czysto! 709 13:29:47,000 --> 13:30:29,000 Zapakować ich. Lecimy. 710 13:30:30,000 --> 13:30:49,000 Dzięki, Jean. 711 13:30:50,000 --> 13:31:01,000 Musimy im pomóc. 712 13:31:02,000 --> 13:31:27,000 - Kurt, przeniesiesz nas do samolotu? - Chcesz wejść do środka? 713 13:31:28,000 --> 13:32:26,000 - Co jeśli nas zobaczą? - Nie zobaczą, nie martw się. 714 13:32:27,000 --> 13:32:59,000 Złapcie się. 715 13:35:14,000 --> 13:35:52,000 Kurt, zabierz nas stąd! 716 13:35:53,000 --> 13:36:03,000 Nie mogę! 717 13:36:04,000 --> 13:36:40,000 Kiedy zamknęli drzwi włączyło się jakieś pole elektryczne. 718 13:36:41,000 --> 13:37:02,000 - Powtórka z Berlina. - Jean, przejmij pilotów. 719 13:37:03,000 --> 13:37:17,000 - Niech nie startują! - Nie mogę. 720 13:37:18,000 --> 13:38:04,000 Nie mogę nikogo dosięgnąć. 721 13:39:00,000 --> 13:39:21,000 "Dostajemy raporty z Europy i Azji." 722 13:39:22,000 --> 13:39:44,000 "Fenomen nie ograniczał się do obszaru USA." 723 13:39:45,000 --> 13:40:23,000 "Cały świat został rozbrojony z głowic atomowych." 724 13:40:24,000 --> 13:41:12,000 "Pentagon potwierdził odpalenia w Rosji, W. Brytanii, Izraelu i Chinach." 725 13:41:13,000 --> 13:41:23,000 Patrzcie! 726 13:41:24,000 --> 13:41:43,000 "Biały Dom nie wystosował odpowiedzi." 727 13:41:44,000 --> 13:42:22,000 "Zeznania naocznych świadków spływają z całego świata." 728 13:42:23,000 --> 13:43:44,000 "Władze nie mają pewności, czy był to akt pokoju, czy wojny." 729 13:44:12,000 --> 13:45:03,000 Boże, ześlij na mnie swą łaskę. 730 13:45:43,000 --> 13:46:13,000 To powinienem być ja. 731 13:46:14,000 --> 13:46:49,000 On miał osiągnąć coś w życiu. 732 13:46:50,000 --> 13:47:21,000 Zawsze był tym lepszym. 733 13:47:22,000 --> 13:47:48,000 Uważał inaczej. 734 13:47:49,000 --> 13:48:36,000 Czuł, że to ty dokonasz wyjątkowych rzeczy, 735 13:48:37,000 --> 13:49:19,000 że będziesz mieć wpływ na świat. 736 13:49:20,000 --> 13:49:47,000 Może nawet go zmienisz. 737 13:49:48,000 --> 13:50:19,000 Skąd wiesz, co czuł? 738 13:50:20,000 --> 13:51:10,000 Znam uczucia wszystkich ludzi. 739 13:53:17,000 --> 13:53:50,000 Ześlij na mnie boską łaskę. 740 13:53:51,000 --> 13:54:23,000 Uchroń mnie od nieszczęścia. 741 13:54:24,000 --> 13:54:57,000 Zbaw od złego, jeśli taka twoja wola. 742 13:54:58,000 --> 13:55:53,000 Usłysz moją modlitwę i strzeż mnie. 743 14:01:41,000 --> 14:02:12,000 Blokujesz mnie. Jakim cudem? 744 14:02:13,000 --> 14:02:36,000 Potrafię ochronić ich umysły przed twoją mocą. 745 14:02:37,000 --> 14:03:15,000 To jedna z umiejętności, jakie zdobyłem przez wieki. 746 14:03:16,000 --> 14:04:06,000 Jednak wgląd... wewnątrz umysłu, 747 14:04:07,000 --> 14:04:36,000 kontrolowanie go 748 14:04:37,000 --> 14:05:08,000 - to twój dar. 749 14:05:09,000 --> 14:06:02,000 Widziałeś to, prawda? Wspaniałość tego, co nadchodzi. 750 14:06:03,000 --> 14:06:36,000 Zamierzasz brać udział w tej masakrze? 751 14:06:37,000 --> 14:07:00,000 W tym zniszczeniu? 752 14:07:01,000 --> 14:07:33,000 - Tylko to znam. - Nieprawda. 753 14:07:34,000 --> 14:08:28,000 - Po prostu zapomniałeś. - Nie, Charles, wciąż pamiętam. 754 14:08:29,000 --> 14:09:28,000 - Twoja metoda nie działa. - Pokazałem mu lepszą metodę. Lepszy świat. 755 14:09:29,000 --> 14:10:09,000 Nie, ty tylko wykorzystałeś jego gniew i ból. 756 14:10:10,000 --> 14:11:12,000 Od dnia, w którym cię poznałem, powtarzam ci, że jest w tobie dobro. 757 14:11:13,000 --> 14:12:04,000 Cokolwiek we mnie dostrzegłeś, Charles, 758 14:12:05,000 --> 14:12:59,000 pochowałem razem ze swoją rodziną. 759 14:14:49,000 --> 14:15:00,000 - Co jest?! - Co? 760 14:15:01,000 --> 14:15:17,000 Co ci się stało? 761 14:15:18,000 --> 14:15:49,000 Wszyscy się tak zmienimy? 762 14:15:50,000 --> 14:16:19,000 Nie, po prostu zostawiłem leki w domu. 763 14:16:20,000 --> 14:16:35,000 - Gdzie jesteśmy? - Hej. 764 14:16:36,000 --> 14:16:48,000 Hej! 765 14:16:49,000 --> 14:17:15,000 - Witaj, Mystique. - Majorze Stryker. 766 14:17:16,000 --> 14:17:46,000 Pułkowniku Stryker. Lepiej nie zbliżać się do ścian. 767 14:17:47,000 --> 14:18:08,000 Mogą wywołać pewien... dyskomfort. 768 14:18:09,000 --> 14:18:41,000 Jestem Moira MacTaggert, starszy oficer w CIA. 769 14:18:42,000 --> 14:18:59,000 Znam cię. 770 14:19:00,000 --> 14:19:34,000 - Nie możesz mnie trzymać w tym... - Ależ mogę. 771 14:19:35,000 --> 14:20:14,000 Zniszczono arsenał atomowy, stąd aż po Moskwę. 772 14:20:15,000 --> 14:20:47,000 Źródło problemu znajdowało się w miejscu, w którym was znaleźliśmy. 773 14:20:48,000 --> 14:21:16,000 W domu najsilniejszego telepaty na świecie. 774 14:21:17,000 --> 14:21:58,000 Zatem pytam: gdzie jest Charles Xavier? 775 14:21:59,000 --> 14:23:02,000 To nie nim powinieneś się martwić. Jest ktoś jeszcze, ktoś znacznie potężniejszy. 776 14:23:03,000 --> 14:23:42,000 Jeśli nas wypuścisz, pomożemy ci. 777 14:23:43,000 --> 14:24:28,000 Sądzisz, że w to uwierzę? Możesz do woli zmieniać twarze, 778 14:24:29,000 --> 14:25:35,000 ale ja wiem, kim naprawdę jesteś. Czym jesteś. 779 14:25:50,000 --> 14:26:10,000 Hej, Moira. 780 14:26:11,000 --> 14:26:55,000 O kim właściwie mówiłaś? 781 14:28:34,000 --> 14:29:02,000 - Co tak długo? - Nie dostanę się do środka. 782 14:29:03,000 --> 14:29:30,000 Wyczuwam pole elektryczne, takie samo jak w helikopterze. 783 14:29:31,000 --> 14:29:52,000 Na pewno da się je wyłączyć. 784 14:29:53,000 --> 14:30:48,000 Charles, przekażesz wiadomość dla wszystkich ludzi. 785 14:30:49,000 --> 14:31:25,000 Powiesz im, że nadszedł kres Ziemi, jaką znają, 786 14:31:26,000 --> 14:32:28,000 a ja, En Sabah Nur, dokonam jej przemiany. 787 14:33:08,000 --> 14:33:26,000 Teraz. 788 14:33:27,000 --> 14:34:00,000 Przekaż wiadomość. 789 14:34:01,000 --> 14:35:15,000 Nawet gdybym chciał, bez Cerebro nie dosięgnę tylu ludzi jednocześnie. 790 14:35:16,000 --> 14:36:09,000 Aby zwiększyć moc nie potrzeba ci maszyny. 791 14:36:10,000 --> 14:36:40,000 Masz mnie. 792 14:38:41,000 --> 14:39:34,000 To może być nasza droga ucieczki. 793 14:39:49,000 --> 14:40:23,000 Znasz go? Magneto? 794 14:40:24,000 --> 14:41:03,000 Kiedyś znałam. Teraz już nie jestem pewna. 795 14:41:04,000 --> 14:42:13,000 Jaki był? Czy taki... jak mówią? Był... tym złym? 796 14:42:23,000 --> 14:42:44,000 Nie. 797 14:42:45,000 --> 14:43:25,000 To znacz tak, był... 798 14:43:37,000 --> 14:44:08,000 Czemu cię to interesuje? Widziałeś jego przemowę w TV? 799 14:44:09,000 --> 14:44:40,000 Tak, ale... 800 14:45:15,000 --> 14:45:42,000 - Jest moim ojcem. - Co? 801 14:45:43,000 --> 14:46:00,000 - On i moja mama... - Tak, wiem. 802 14:46:01,000 --> 14:46:53,000 - Ale... jesteś pewien? - Tak, zostawił mamę zanim się urodziłem. 803 14:46:54,000 --> 14:47:23,000 Poznałem go 10 lat temu, ale nie wiedziałem, że to on. 804 14:47:24,000 --> 14:48:10,000 Nim się zorientowałem, było już za późno. W tym tygodniu znowu widziałem go w TV. 805 14:48:11,000 --> 14:49:23,000 Szukałem go nawet w ich domu, ale okazało się, że... 806 14:49:28,000 --> 14:50:05,000 dotarłem zbyt późno. 807 14:50:06,000 --> 14:50:56,000 Jak na kogoś tak szybkiego, wyjątkowo często sie spóźniam... 808 14:50:57,000 --> 14:51:26,000 Oby nie tym razem. 809 14:51:27,000 --> 14:51:47,000 Tak, poważnie. 810 14:51:48,000 --> 14:52:25,000 Usłyszcie mnie, mieszkańcy tego świata. 811 14:52:26,000 --> 14:52:47,000 - Co to? - Oto moja wiadomość. 812 14:52:48,000 --> 14:53:01,000 Myślę, że to profesor. 813 14:53:02,000 --> 14:53:45,000 Wiadomość dla wszystkich mężczyzn, kobiet i mutantów. 814 14:53:46,000 --> 14:54:23,000 Zagubiliście się. 815 14:54:47,000 --> 14:55:11,000 Jednak teraz powróciłem... 816 14:55:12,000 --> 14:55:45,000 Jednak teraz powróciłem. 817 14:55:46,000 --> 14:56:27,000 Nadszedł dzień rozrachunku. 818 14:56:28,000 --> 14:56:49,000 Wszystkie wasze budowle... 819 14:56:50,000 --> 14:57:30,000 Wszystkie wasze budowle i świątynie... 820 14:57:31,000 --> 14:57:48,000 ...upadną. 821 14:57:49,000 --> 14:58:33,000 Nastanie świt nowej ery. 822 14:58:45,000 --> 14:59:10,000 I nie będziecie w stanie... 823 14:59:11,000 --> 14:59:33,000 - Jean. - ... powstrzymać nieuniknionego. 824 14:59:34,000 --> 15:00:11,000 Jean, jeśli mnie słyszysz, skup się na moim głosie. 825 15:00:12,000 --> 15:00:33,000 Kair. Znajdź nas. 826 15:00:34,000 --> 15:00:58,000 Jean, znajdź nas. Kair. Znajdź nas. 827 15:00:59,000 --> 15:01:30,000 Jean. Wiadomość ta ma jeden cel. 828 15:01:31,000 --> 15:01:58,000 Najsilniejsi z was... 829 15:01:59,000 --> 15:02:35,000 Posiadacze największej mocy... 830 15:02:36,000 --> 15:03:12,000 Ziemia będzie należała do was. 831 15:03:13,000 --> 15:04:03,000 Posiadacze największej mocy... 832 15:04:14,000 --> 15:05:02,000 chrońcie tych, którym brak siły. 833 15:05:03,000 --> 15:05:53,000 Oto moja wiadomość dla świata. 834 15:06:14,000 --> 15:06:38,000 Charles zrobił to bez Cerebro. 835 15:06:39,000 --> 15:07:08,000 Sir, co to było? 836 15:07:09,000 --> 15:07:20,000 Znam ten głos. 837 15:07:21,000 --> 15:07:36,000 To Xavier, prawda? Co się dzieje? 838 15:07:37,000 --> 15:08:06,000 - Nie wiemy! - Nie wiemy, stary! 839 15:08:07,000 --> 15:08:20,000 Mówił do mnie. 840 15:08:21,000 --> 15:08:44,000 - Chyba mówił do wszystkich. - Ja też go słyszałem. 841 15:08:45,000 --> 15:09:13,000 Nie, przekazał mi ukrytą wiadomość. 842 15:09:14,000 --> 15:09:35,000 Taką, którą tylko ja usłyszę. 843 15:09:36,000 --> 15:09:57,000 Wiem gdzie są. 844 15:09:58,000 --> 15:10:22,000 Hej! 845 15:10:25,000 --> 15:10:57,000 Padły strzały! Skąd dochodzą? 846 15:10:58,000 --> 15:11:33,000 Intruzi w kwadracie 6. 847 15:11:34,000 --> 15:12:30,000 Wyślij drużynę, niech się tym zajmą. 848 15:13:11,000 --> 15:13:41,000 To generator. Warto spróbować. 849 15:13:42,000 --> 15:14:07,000 Kurt? 850 15:17:29,000 --> 15:18:18,000 W środku jest jakieś zwierzę. 851 15:18:26,000 --> 15:18:57,000 To nie zwierzę. 852 15:18:58,000 --> 15:19:37,000 - To człowiek. - Kim jest? 853 15:19:38,000 --> 15:20:09,000 Odebrano mu część człowieczeństwa. 854 15:20:10,000 --> 15:20:22,000 To znaczy? 855 15:20:23,000 --> 15:20:51,000 Zmienili go w jakiś rodzaj... 856 15:20:52,000 --> 15:21:21,000 ...broni. 857 15:21:56,000 --> 15:22:55,000 Charlie 3, zgłoś się. Znaleźliście ich? 858 15:24:17,000 --> 15:24:47,000 Wyłącz to. 859 15:28:25,000 --> 15:28:51,000 Ognia! 860 15:30:21,000 --> 15:30:46,000 Broń X na wolności. Powtarzam. 861 15:30:47,000 --> 15:31:13,000 Broń X na wolności. 862 15:31:14,000 --> 15:31:29,000 Powtarzam. Broń X na wolności. 863 15:31:30,000 --> 15:32:19,000 To na pewno nie było zwierzę? 864 15:32:38,000 --> 15:33:17,000 - Jest w centralnym korytarzu. - Zbliżamy się do celu, Sektor 5. 865 15:33:18,000 --> 15:34:00,000 Nie powstrzymamy g...! 866 15:36:07,000 --> 15:36:31,000 Hej! 867 15:39:43,000 --> 15:40:01,000 - Co oni robią? - Co jest grane? 868 15:40:02,000 --> 15:40:12,000 Straciłem obraz. 869 15:40:13,000 --> 15:40:42,000 - Co się dzieje? - Hej! 870 15:40:43,000 --> 15:41:16,000 Zaraz wracam. 871 15:44:26,000 --> 15:44:41,000 Hej! Nie ruszaj się! 872 15:44:42,000 --> 15:45:24,000 - Proszę, nie! - Stój! 873 15:48:05,000 --> 15:48:39,000 Scott, czekaj. 874 15:48:41,000 --> 15:49:15,000 Mogę ci pomóc. 875 15:49:56,000 --> 15:50:21,000 Jean. 876 15:56:35,000 --> 15:57:01,000 Logan. 877 16:04:55,000 --> 16:05:24,000 Co zrobiłaś? 878 16:05:25,000 --> 16:06:02,000 Znalazłam fragment przeszłości i oddałam mu go. 879 16:06:03,000 --> 16:06:44,000 Kilka wspomnień, do których mogłam dotrzeć. 880 16:06:45,000 --> 16:07:36,000 Więcej go pewnie nie zobaczymy. 881 16:10:22,000 --> 16:10:47,000 Kurt. 882 16:11:00,000 --> 16:11:15,000 - Co? - Co? 883 16:11:16,000 --> 16:11:40,000 Hej. 884 16:12:15,000 --> 16:12:40,000 Ode... cie od... 885 16:12:41,000 --> 16:12:53,000 Od czego? 886 16:12:54,000 --> 16:13:17,000 Od d... wi. Odsuńcie się... 887 16:13:18,000 --> 16:13:33,000 Drzwi! Odejdźcie od drzwi! 888 16:13:34,000 --> 16:14:14,000 Na trzy! Jeden. Dwa. 889 16:16:18,000 --> 16:16:32,000 Wiemy, gdzie jest profesor. 890 16:16:33,000 --> 16:17:02,000 - Mamy też transport. - Nie próżnowaliście. 891 16:17:03,000 --> 16:17:28,000 Ktoś nam trochę... pomógł. 892 16:17:29,000 --> 16:17:57,000 Chodźmy. 893 16:18:04,000 --> 16:18:20,000 Uważaj! Jezu! 894 16:18:21,000 --> 16:18:34,000 Wybacz. 895 16:18:35,000 --> 16:19:00,000 Tędy! 896 16:20:21,000 --> 16:21:04,000 To miejsce miało być centrum wszechświata, zanim zostałem zdradzony. 897 16:21:05,000 --> 16:21:42,000 Teraz nim będzie. 898 16:35:03,000 --> 16:35:19,000 Nieźle. 899 16:35:20,000 --> 16:35:57,000 Hank, dasz radę tym polecieć? 900 16:35:58,000 --> 16:36:29,000 Raczej tak. 901 16:36:30,000 --> 16:36:50,000 Hej, patrzcie. 902 16:36:51,000 --> 16:37:23,000 Kombinezony. 903 16:37:46,000 --> 16:38:49,000 Masz swój samolot bojowy. Chodźmy na wojnę. 904 16:39:34,000 --> 16:39:53,000 Dar... 905 16:39:54,000 --> 16:40:22,000 z przeszłości, jaką zostawiłeś za sobą. 906 16:40:23,000 --> 16:41:05,000 Na przyszłość, która przed nami. 907 16:41:06,000 --> 16:42:04,000 Sięgniesz w dół, mój synu, daleko w głąb Ziemi. 908 16:42:05,000 --> 16:42:38,000 Zmieciesz z powierzchni wszystko, co zbudowali. 909 16:42:39,000 --> 16:43:07,000 Oczyścisz ten świat. 910 16:43:08,000 --> 16:44:16,000 Tych, którzy przetrwają, wprowadzimy w lepszy czas. 911 16:44:17,000 --> 16:44:42,000 A ja? 912 16:44:45,000 --> 16:45:25,000 Ja też mam swoją rolę w tym szaleństwie? 913 16:45:26,000 --> 16:46:30,000 Twoja rola jest najważniejsza ze wszystkich. 914 16:47:56,000 --> 16:48:18,000 Bałaś się? 915 16:48:19,000 --> 16:48:39,000 Wtedy w stolicy, bałaś się? 916 16:48:40,000 --> 16:49:04,000 Nie. 917 16:49:49,000 --> 16:50:21,000 Jednak bałam się na pierwszej misji. 918 16:50:22,000 --> 16:50:44,000 Leciałam podobnym samolotem, razem z przyjaciółmi. 919 16:50:45,000 --> 16:51:28,000 Byliśmy w waszym wieku. 920 16:51:36,000 --> 16:52:12,000 Nazywaliśmy siebie "X-Meni". 921 16:52:13,000 --> 16:52:51,000 Twój brat z nami był. Miał ksywkę Havoc. 922 16:52:52,000 --> 16:53:29,000 Bywał wkurzający, ale... 923 16:53:30,000 --> 16:54:19,000 w krytycznym momencie wykazał się dużą odwagą. 924 16:54:20,000 --> 16:55:14,000 Co się stało z resztą? Z X-Menami? 925 16:55:28,000 --> 16:55:56,000 Zostałam tylko ja i Hank. 926 16:55:57,000 --> 16:56:24,000 Reszty nie udało mi się ocalić. 927 16:56:25,000 --> 16:56:50,000 Mówiłam, że nie jestem bohaterką. 928 16:56:51,000 --> 16:57:14,000 Dla nas jesteś. 929 16:57:15,000 --> 16:57:54,000 Moje życie zmieniło się tamtego dnia, kiedy zobaczyłam cię w telewizji. 930 16:57:55,000 --> 16:58:10,000 Moje też. 931 16:58:11,000 --> 16:58:38,000 I moje. 932 16:58:44,000 --> 16:59:15,000 To znaczy, nadal mieszkam u mamy w piwnicy, 933 16:59:16,000 --> 16:59:55,000 ale wszystko inne... 934 16:59:56,000 --> 17:00:31,000 w sumie zostało takie samo. 935 17:00:32,000 --> 17:01:18,000 Wciąż jestem beznadziejny. 936 17:10:47,000 --> 17:11:09,000 Obserwujemy tutaj fenomen magnetyczny, 937 17:11:10,000 --> 17:11:39,000 o większej skali niż ten w Auschwitz. 938 17:11:40,000 --> 17:12:23,000 Ziemia jest pełna metali. Żelaza, niklu, kobaltu. 939 17:12:24,000 --> 17:12:48,000 Pokrywają także dna oceanów. 940 17:12:49,000 --> 17:13:50,000 Proces już się rozpoczął w głębszych partiach skorupy. Masa lądów go spowolni, lecz nie na długo. 941 17:13:51,000 --> 17:14:18,000 W końcu miasta, centra przemysłowe, 942 17:14:19,000 --> 17:15:00,000 wszystko, co zbudowaliśmy od czasu epoki brązu, zostanie zrównane z ziemią. 943 17:15:01,000 --> 17:15:14,000 Zginą miliardy. 944 17:15:15,000 --> 17:15:59,000 Mowa tu o całym świecie. 945 17:18:10,000 --> 17:18:58,000 Co się dzieje? Odsuńcie się! 946 17:23:53,000 --> 17:24:16,000 Jesteś tylko kolejnym fałszywym bogiem. 947 17:24:17,000 --> 17:25:34,000 Ktokolwiek przetrwa tę zagładę, zdradzi cię, tak samo jak przedtem. 948 17:25:35,000 --> 17:25:57,000 Mylisz się, Charles. 949 17:25:58,000 --> 17:26:55,000 Po raz pierwszy od tysiącleci... mam ciebie. 950 17:26:56,000 --> 17:27:57,000 Mimo wszystkich darów, nie posiadam jeszcze tego, którego najbardziej pragnę. 951 17:27:58,000 --> 17:28:41,000 Daru bycia... wszędzie. 952 17:29:07,000 --> 17:29:43,000 Bycia... każdym. 953 17:32:17,000 --> 17:32:59,000 Siódmy cud, na 12-tej. 954 17:33:59,000 --> 17:34:32,000 Trzyma profesora w centrum piramidy. 955 17:34:33,000 --> 17:35:07,000 Zamierza przenieść swoją świadomość do jego ciała. 956 17:35:08,000 --> 17:36:33,000 Jeśli mu się uda, będzie mógł kontrolować każdy umysł na świecie. 957 17:37:01,000 --> 17:37:33,000 A to co za cholerstwo? 958 17:37:34,000 --> 17:38:02,000 To Erik. 959 17:39:22,000 --> 17:40:01,000 Pomożecie Nightcrawlerowi wejść do piramidy. 960 17:40:02,000 --> 17:40:24,000 Znajdźcie Charlesa. Ja zajmę się Erikiem. 961 17:40:25,000 --> 17:40:52,000 Jak chcesz się tam dostać? 962 17:40:53,000 --> 17:41:12,000 Mogę cię tam zabrać. 963 17:41:13,000 --> 17:41:41,000 Jestem tu dla niego. Pozwól mi pomóc. 964 17:41:42,000 --> 17:42:08,000 Reszta ma przenieść Charlesa do samolotu i uciekać stąd. 965 17:42:09,000 --> 17:42:35,000 - Nie odlecimy bez was! - Spokojnie. 966 17:42:36,000 --> 17:42:48,000 Dogonimy was. 967 17:42:49,000 --> 17:43:24,000 Trzymajcie się. 968 17:48:04,000 --> 17:48:16,000 Hank, pójdziesz z nimi. 969 17:48:17,000 --> 17:48:43,000 - Moira zostanie w samolocie. - Czekaj. 970 17:48:44,000 --> 17:49:25,000 - Co? - Nie wszyscy panujemy nad mocami. 971 17:49:26,000 --> 17:49:42,000 To nie panujcie. 972 17:49:43,000 --> 17:50:29,000 Macie się z nimi pogodzić. 973 17:50:32,000 --> 17:51:05,000 Tak jak inni. 974 17:54:44,000 --> 17:56:21,000 Idź, dołącz do reszty. Chrońcie mnie, póki przeniesienie nie dobiegnie końca. 975 17:59:56,000 --> 18:00:33,000 Tam jest wejście. 976 18:00:56,000 --> 18:01:32,000 Kurt. Do środka! 977 18:02:59,000 --> 18:03:21,000 Do piramidy, szybko! 978 18:03:22,000 --> 18:03:50,000 Biegiem! 979 18:09:39,000 --> 18:10:12,000 Rozdziel ich. 980 18:13:46,000 --> 18:14:17,000 Profesorze. 981 18:14:35,000 --> 18:14:48,000 Kurt, pospiesz się! 982 18:14:49,000 --> 18:15:40,000 Próbuję, ale to jakiś labirynt. 983 18:16:54,000 --> 18:17:24,000 Kurt, nie! 984 18:21:19,000 --> 18:22:06,000 Pole magnetyczne jest zbyt silne. Nie przejdziemy. 985 18:22:07,000 --> 18:22:32,000 Erik! 986 18:23:30,000 --> 18:23:59,000 Mystique. 987 18:24:24,000 --> 18:25:31,000 Myślisz, że wszystko straciłeś, ale tak nie jest. 988 18:25:32,000 --> 18:26:17,000 Masz mnie. Masz Charlesa. 989 18:27:13,000 --> 18:27:50,000 Twoja rodzina jest większa, niż sądzisz. 990 18:27:51,000 --> 18:28:29,000 Do tej pory nie miałeś szansy, by ją uratować. 991 18:28:30,000 --> 18:29:01,000 Teraz masz. 992 18:29:14,000 --> 18:30:11,000 Przyszłam tu, aby ci o to powiedzieć. 993 18:30:34,000 --> 18:30:59,000 A ty? 994 18:32:18,000 --> 18:32:50,000 Jestem tw... 995 18:33:17,000 --> 18:34:12,000 Jestem tu także dla swojej rodziny. 996 18:41:56,000 --> 18:42:14,000 Wyjdź! Wynocha! 997 18:42:15,000 --> 18:42:41,000 Wyjdź! 998 18:43:36,000 --> 18:44:10,000 Do zobaczenia. 999 18:45:46,000 --> 18:46:17,000 Tracimy go. 1000 18:48:42,000 --> 18:49:15,000 Zaraz wracam. 1001 18:50:44,000 --> 18:51:24,000 Scott, włóż okulary! 1002 18:52:38,000 --> 18:53:04,000 Lećmy! 1003 18:55:36,000 --> 18:56:16,000 - Odpalaj. - Lecimy. 1004 18:58:47,000 --> 18:59:16,000 Psylocke! 1005 19:01:42,000 --> 19:02:13,000 Co to było? 1006 19:03:04,000 --> 19:03:31,000 Kurt. Złapcie się go! 1007 19:03:32,000 --> 19:04:46,000 - Nigdy nie przenosiłem tylu osób. - Zabierz nas stąd. 1008 19:06:35,000 --> 19:07:02,000 Kurt, prędzej! 1009 19:07:03,000 --> 19:07:28,000 Kurt! 1010 19:11:33,000 --> 19:12:01,000 Charles. 1011 19:12:44,000 --> 19:12:55,000 Nic mu nie jest? 1012 19:12:56,000 --> 19:13:18,000 Jest wyczerpany. 1013 19:13:19,000 --> 19:13:43,000 Nie. Wyjdź. 1014 19:13:44,000 --> 19:14:03,000 Wyjdź! 1015 19:14:04,000 --> 19:14:38,000 Profesorze, już dobrze, jesteśmy tu. 1016 19:14:39,000 --> 19:15:09,000 Spokojnie. 1017 19:16:20,000 --> 19:17:13,000 Będę walczyć o to, co mi zostało. 1018 19:17:20,000 --> 19:17:45,000 A ty? 1019 19:19:47,000 --> 19:20:13,000 Jest w tobie o wiele więcej niż myślisz. 1020 19:20:14,000 --> 19:21:09,000 Nie tylko cierpienie i gniew, ale także dobro. Czuję je. 1021 19:21:10,000 --> 19:21:30,000 Odwracasz się nie tylko ode mnie. 1022 19:21:31,000 --> 19:22:15,000 Masz szansę przynależeć do czegoś większego, niż ty sam. 1023 19:22:16,000 --> 19:22:59,000 Potrzebujemy cię, Erik. 1024 19:27:30,000 --> 19:28:03,000 Bezużyteczni. 1025 19:28:45,000 --> 19:29:13,000 Charles. 1026 19:29:19,000 --> 19:29:50,000 Wiem, że mnie słyszysz. 1027 19:29:51,000 --> 19:30:36,000 Wciąż jesteśmy połączeni. 1028 19:30:58,000 --> 19:31:19,000 Charles! 1029 19:31:20,000 --> 19:31:43,000 Pokaż się! 1030 19:31:44,000 --> 19:32:11,000 Charles! 1031 19:32:12,000 --> 19:32:42,000 Pokaż się! 1032 19:37:31,000 --> 19:38:09,000 Bezmyślne dziecko. 1033 19:39:18,000 --> 19:39:44,000 Peter? 1034 19:42:20,000 --> 19:42:51,000 Wykończ go. 1035 19:46:58,000 --> 19:47:24,000 Raven. 1036 19:48:27,000 --> 19:49:04,000 Wielka bohaterka. 1037 19:49:35,000 --> 19:49:55,000 - Idę tam. - Ja też. 1038 19:49:56,000 --> 19:50:17,000 Nie. 1039 19:50:18,000 --> 19:50:50,000 - Chce mnie. - Charles, nie możesz się poddać. 1040 19:50:51,000 --> 19:51:27,000 Jeśli dostanie ciebie, to i nas wszystkich. Cały świat. 1041 19:51:28,000 --> 19:52:06,000 Jesteś słaba, tak samo jak reszta. 1042 19:52:07,000 --> 19:52:24,000 Charles! 1043 19:52:25,000 --> 19:52:58,000 Chodź! Ocal tych słabeuszy! 1044 19:52:59,000 --> 19:53:41,000 Oddaj za nich swoje życie! 1045 19:53:42,000 --> 19:54:06,000 Nie. 1046 19:55:15,000 --> 19:55:36,000 Miał rację. 1047 19:55:37,000 --> 19:56:07,000 Część mnie nadal jest z nim połączona. 1048 19:56:08,000 --> 19:56:33,000 - Charles! - Mogę wejść mu do głowy. 1049 19:56:34,000 --> 19:57:08,000 Nic nie zrobisz? 1050 19:57:09,000 --> 19:57:57,000 Dziękuję, że mnie wpuściłeś. 1051 20:00:28,000 --> 20:00:47,000 Chcesz mieć to, co ja? 1052 20:00:48,000 --> 20:01:36,000 Chcesz czuć to, co ja czuję? 1053 20:03:06,000 --> 20:03:39,000 Witaj w moim świecie! 1054 20:03:40,000 --> 20:04:25,000 Jesteś teraz w moim domu! 1055 20:05:39,000 --> 20:06:24,000 Potrzebny ci większy dom. 1056 20:19:14,000 --> 20:19:32,000 Zdradziłeś mnie? 1057 20:19:33,000 --> 20:20:13,000 Nie. Zdradziłem ich. 1058 20:24:48,000 --> 20:25:25,000 - Skaczemy. - Co? 1059 20:26:04,000 --> 20:26:37,000 Osłaniaj mnie. 1060 20:26:38,000 --> 20:27:06,000 Mam cię. 1061 20:27:45,000 --> 20:28:14,000 No dalej! 1062 20:31:30,000 --> 20:32:12,000 Brak im siły, Charles. 1063 20:32:57,000 --> 20:33:22,000 Jean. 1064 20:34:06,000 --> 20:34:35,000 Chodź tu. 1065 20:36:24,000 --> 20:36:56,000 Pomóż... mi. 1066 20:38:06,000 --> 20:38:39,000 Zostańcie tu. 1067 20:39:51,000 --> 20:40:12,000 Nie powstrzymają go. 1068 20:40:13,000 --> 20:40:38,000 Jean. 1069 20:40:49,000 --> 20:41:18,000 Pomóż mi. 1070 20:45:04,000 --> 20:45:26,000 Hank! 1071 20:45:27,000 --> 20:45:52,000 Hank! 1072 20:46:47,000 --> 20:47:44,000 To koniec, Charles. Jesteś teraz mój. 1073 20:47:59,000 --> 20:48:30,000 Nigdy nie wygrasz. 1074 20:48:31,000 --> 20:49:30,000 - A to dlaczego? - Ponieważ jesteś sam. 1075 20:49:33,000 --> 20:50:02,000 A ja nie! 1076 20:52:08,000 --> 20:52:41,000 Uwolnij... się. 1077 20:52:42,000 --> 20:53:15,000 Uwolnij swoją moc, Jean. 1078 20:53:16,000 --> 20:53:48,000 Bez strachu. 1079 21:01:27,000 --> 21:01:55,000 Uwolnij swoją moc! 1080 21:01:56,000 --> 21:02:33,000 Uwolnij ją, Jean! 1081 21:08:34,000 --> 21:09:08,000 Próbuje uciec. 1082 21:11:46,000 --> 21:12:31,000 Wszystko zostało ukazane. 1083 21:22:42,000 --> 21:23:10,000 Charles! 1084 21:23:12,000 --> 21:23:24,000 - Straciliśmy go. - Charles. 1085 21:23:25,000 --> 21:23:43,000 - Odszedł. - Nie, Charles. 1086 21:23:44,000 --> 21:23:57,000 Charles... 1087 21:23:58,000 --> 21:24:21,000 Nie odszedł. 1088 21:24:22,000 --> 21:25:00,000 Wciąż go wyczuwam. 1089 21:28:41,000 --> 21:29:16,000 Dziękuję, Jean. 1090 21:29:17,000 --> 21:29:36,000 Charles? 1091 21:29:37,000 --> 21:30:25,000 Charles, wiesz gdzie jesteś? 1092 21:30:27,000 --> 21:31:03,000 Jestem na plaży. 1093 21:31:46,000 --> 21:32:15,000 Na Kubie. 1094 21:32:20,000 --> 21:32:38,000 Z tobą. 1095 21:32:39,000 --> 21:33:15,000 Na jakiej plaży? 1096 21:34:06,000 --> 21:34:41,000 Charles Xavier. 1097 21:38:47,000 --> 21:39:07,000 Przepraszam. 1098 21:39:08,000 --> 21:40:05,000 Nie powinienem był odbierać ci tych wspomnień. 1099 21:40:06,000 --> 21:40:33,000 Chwila! 1100 21:41:07,000 --> 21:41:43,000 Co mnie ominęło? 1101 21:41:49,000 --> 21:42:28,000 "Zdaje się, że z bożą pomocą, widmo zagłady" 1102 21:42:29,000 --> 21:42:58,000 "zagrażającej całemu światu, oddaliło się." 1103 21:42:59,000 --> 21:43:27,000 "Na dzisiejszej odprawie agentka specjalna Moira MacTaggert," 1104 21:43:28,000 --> 21:43:46,000 "ujawniła przed komisją śledczą..." 1105 21:43:47,000 --> 21:44:17,000 "Komisja była zaskoczona, słysząc, że Erik Lehnsherr" 1106 21:44:18,000 --> 21:44:43,000 "pomógł zniszczyć tę potężną i dotąd nieznaną istotę..." 1107 21:44:44,000 --> 21:45:12,000 Odpowiedziano na nasze modlitwy. 1108 21:45:13,000 --> 21:45:28,000 Dziękuję, panie prezydencie. 1109 21:45:29,000 --> 21:46:06,000 "Potencjalnie niszczycielskie moce mutantów... wzbudzają debaty i kontrowersje" 1110 21:46:07,000 --> 21:47:27,000 "w obecnych czasach, gdy mutacje zaczynają być akceptowane." 1111 21:51:18,000 --> 21:51:52,000 Mystique mówiła, że to twój ojciec. 1112 21:51:53,000 --> 21:52:24,000 Powiesz mu? 1113 21:52:27,000 --> 21:53:02,000 Może... kiedyś. 1114 21:53:12,000 --> 21:54:08,000 Póki co zostanę tu przez jakiś czas. 1115 21:54:39,000 --> 21:55:06,000 Ja też. 1116 21:56:42,000 --> 21:57:16,000 Świat zaczął odbudowywać arsenały. 1117 21:57:17,000 --> 21:57:58,000 Taka już ludzka natura, Charles. 1118 21:57:59,000 --> 21:58:21,000 Wciąż mam nadzieję. 1119 21:58:22,000 --> 21:58:48,000 No tak. 1120 21:58:49,000 --> 21:59:07,000 "Nadzieja" 1121 21:59:08,000 --> 21:59:34,000 Miałem rację co do Raven. 1122 21:59:35,000 --> 22:00:14,000 Nawet co do ciebie. 1123 22:00:26,000 --> 22:00:54,000 Co z resztą świata? 1124 22:00:55,000 --> 22:01:48,000 Nie budzi cię to czasem w środku nocy? 1125 22:01:49,000 --> 22:02:19,000 Uczucie, że któregoś dnia przyjdą po ciebie... 1126 22:02:20,000 --> 22:02:55,000 i twoje dzieci? 1127 22:02:56,000 --> 22:03:15,000 Owszem, budzi. 1128 22:03:16,000 --> 22:03:54,000 I co wówczas robisz? 1129 22:03:55,000 --> 22:04:19,000 Czuję politowanie dla biedaków, 1130 22:04:20,000 --> 22:05:35,000 którzy przyjdą do mojej szkoły w poszukiwaniu kłopotów. 1131 22:05:43,000 --> 22:06:22,000 Nie przekonam cię, żebyś został? 1132 22:06:23,000 --> 22:06:46,000 Jesteś telepatą, Charles. 1133 22:06:47,000 --> 22:07:33,000 Możesz przekonać mnie do wszystkiego. 1134 22:07:34,000 --> 22:07:59,000 Do widzenia, przyjacielu. 1135 22:08:00,000 --> 22:08:43,000 Powodzenia, profesorze. 1136 22:09:09,000 --> 22:09:43,000 Zapomnijcie o wszystkim, co wiecie. 1137 22:09:44,000 --> 22:10:15,000 Czegokolwiek uczyli was w szkole, 1138 22:10:16,000 --> 22:10:54,000 cokolwiek mówili wam rodzice, 1139 22:10:55,000 --> 22:11:37,000 nie ma to już znaczenia! 1140 22:11:38,000 --> 22:12:01,000 Nie jesteście już dziećmi. 1141 22:12:02,000 --> 22:12:45,000 Nie jesteście uczniami. 1142 22:13:00,000 --> 22:13:21,000 Jesteście X-Menami. 1143 22:13:22,000 --> 22:13:58,000 Dopasowanie: Dj_Majster 1144 22:13:59,000 --> 22:15:06,000 Przewińcie na koniec, jest jeszcze jedna scena. 1145 23:51:55,000 --> 23:52:44,000 UWAGA POMIESZCZENIE ZAMKNIĘTE 1146 23:55:18,000 --> 23:55:44,000 Broń X