1
00:00:41,838 --> 00:00:44,723
Eu queria salvar o mundo.
2
00:00:46,008 --> 00:00:48,523
Este belo sítio.
3
00:00:50,096 --> 00:00:52,401
Mas, naquela altura, sabia tão pouco.
4
00:00:54,350 --> 00:00:57,075
É uma terra mágica e deslumbrante.
5
00:00:57,687 --> 00:01:00,612
Vale a pena estimá-la
de todas as formas.
6
00:01:02,608 --> 00:01:04,743
Mas, quanto mais nos aproximamos,
7
00:01:05,695 --> 00:01:09,590
mais vemos a grande escuridão
que fervilha lá dentro.
8
00:01:13,703 --> 00:01:15,218
E a Humanidade?
9
00:01:17,290 --> 00:01:20,225
A Humanidade é uma história
completamente diferente.
10
00:01:20,501 --> 00:01:22,252
EMPRESAS WAYNE
11
00:01:22,253 --> 00:01:27,478
O que se faz perante a verdade
é mais difícil do que se imagina.
12
00:01:37,435 --> 00:01:39,500
Aprendi isto da pior forma.
13
00:01:40,479 --> 00:01:42,614
Há muito, muito tempo.
14
00:01:45,193 --> 00:01:46,498
E agora...
15
00:01:49,030 --> 00:01:51,005
Nunca mais serei a mesma.
16
00:01:58,372 --> 00:01:59,677
Merci.
17
00:02:20,645 --> 00:02:22,729
ENCONTREI A FOTO ORIGINAL.
18
00:02:22,730 --> 00:02:26,375
TALVEZ UM DIA
ME CONTES A TUA HISTÓRIA.
19
00:02:46,254 --> 00:02:47,754
Olá, Diana.
20
00:02:47,755 --> 00:02:49,810
-Olá, Diana.
-Olá.
21
00:02:50,174 --> 00:02:51,739
Diana!
22
00:02:52,468 --> 00:02:54,313
Diana!
23
00:02:54,428 --> 00:02:55,813
Volta aqui!
24
00:03:35,303 --> 00:03:36,970
-Tem bom aspecto.
-Muito bom.
25
00:03:36,971 --> 00:03:38,138
Como é que ela está?
26
00:03:38,139 --> 00:03:39,306
Está bem.
27
00:03:39,307 --> 00:03:40,942
-Continua a trabalhar com ela.
-Sim.
28
00:03:41,851 --> 00:03:43,156
Naomi.
29
00:04:05,291 --> 00:04:06,686
Diana!
30
00:04:07,543 --> 00:04:09,648
Diana, estou a ver-te.
31
00:04:15,635 --> 00:04:18,030
Aonde vais? Mais devagar!
32
00:04:28,689 --> 00:04:30,164
Olá, mãe.
33
00:04:30,441 --> 00:04:32,166
Como estás hoje?
34
00:04:33,361 --> 00:04:36,154
Vamos voltar para a escola
antes que outro tutor desista.
35
00:04:36,155 --> 00:04:39,920
Mas não está na altura
de iniciar o meu treino?
36
00:04:40,201 --> 00:04:42,346
A Antiope acha que estou pronta.
37
00:04:42,995 --> 00:04:44,300
Acha?
38
00:04:44,956 --> 00:04:47,671
Podia começar
a mostrar-lhe algumas coisas.
39
00:04:49,252 --> 00:04:51,545
Pelo menos,
ela devia conseguir defender-se.
40
00:04:51,546 --> 00:04:52,754
De quem?
41
00:04:52,755 --> 00:04:54,881
Em caso de invasão.
42
00:04:54,882 --> 00:04:58,385
Não é por isso que tenho
a maior guerreira da nossa história
43
00:04:58,386 --> 00:05:01,021
a liderar todo um exército, general?
44
00:05:01,889 --> 00:05:05,058
Rezo para que nunca chegue o dia
em que ela tenha de lutar.
45
00:05:05,059 --> 00:05:08,228
Mas um escorpião tem de picar,
46
00:05:08,229 --> 00:05:10,897
-um lobo tem de caçar...
-Ela é uma criança.
47
00:05:10,898 --> 00:05:13,400
A única criança na ilha.
Por favor, deixa-a continuar assim.
48
00:05:13,401 --> 00:05:14,456
Mas, mãe...
49
00:05:14,485 --> 00:05:16,120
Não haverá nenhum treino.
50
00:05:23,744 --> 00:05:25,509
E se eu prometer ter cuidado?
51
00:05:26,330 --> 00:05:28,225
Está na hora de dormir.
52
00:05:29,667 --> 00:05:32,342
E se eu não usasse uma espada?
53
00:05:32,587 --> 00:05:35,142
Lutar não faz de ti uma heroína.
54
00:05:35,423 --> 00:05:38,068
Então, só um escudo.
Nada de arestas afiadas.
55
00:05:38,509 --> 00:05:42,404
Diana, és a minha maior preciosidade.
56
00:05:43,181 --> 00:05:47,142
Eu desejei-te tanto,
que te esculpi em barro
57
00:05:47,143 --> 00:05:49,853
e supliquei a Zeus
que te desse vida.
58
00:05:49,854 --> 00:05:51,959
Já me contaste esta história.
59
00:05:52,148 --> 00:05:55,953
Por isso, esta noite,
vou contar-te uma história nova.
60
00:05:56,277 --> 00:05:59,613
Uma história do nosso povo
e dos meus dias em batalha.
61
00:05:59,614 --> 00:06:00,780
Sim!
62
00:06:00,781 --> 00:06:04,586
Para que compreendas
porque não deves ansiar a guerra.
63
00:06:10,625 --> 00:06:13,650
Antigamente, no início dos tempos,
64
00:06:14,003 --> 00:06:17,130
quando toda a história
ainda era um sonho,
65
00:06:17,131 --> 00:06:19,633
os Deuses governavam a Terra
66
00:06:19,634 --> 00:06:22,609
e Zeus era o rei.
67
00:06:24,847 --> 00:06:28,322
Zeus criou seres
que seriam governados pelos Deuses.
68
00:06:28,559 --> 00:06:31,228
Seres nascidos à imagem dele,
69
00:06:31,229 --> 00:06:35,204
justos, bons,
fortes e empenhados.
70
00:06:35,816 --> 00:06:40,041
Ele chamou "homem" à sua criação.
E a Humanidade era boa.
71
00:06:40,738 --> 00:06:44,074
Mas o filho de Zeus ficou com ciúmes
72
00:06:44,075 --> 00:06:47,640
e tentou corromper
a criação do pai.
73
00:06:48,329 --> 00:06:52,134
O filho era Ares, o Deus da Guerra.
74
00:06:54,001 --> 00:06:58,380
Ares envenenou o coração dos homens
com inveja e suspeita.
75
00:06:58,381 --> 00:07:00,674
Virou-os uns contra os outros
76
00:07:00,675 --> 00:07:03,990
e a guerra assolou a Terra.
77
00:07:04,679 --> 00:07:08,890
Então, os Deus criaram-nos,
as Amazonas,
78
00:07:08,891 --> 00:07:11,685
para influenciarmos os corações
dos homens com amor
79
00:07:11,686 --> 00:07:14,491
e restaurarmos a paz na Terra.
80
00:07:17,024 --> 00:07:20,669
E, durante um breve período,
houve paz.
81
00:07:26,242 --> 00:07:28,047
Mas não foi duradoura.
82
00:07:34,417 --> 00:07:38,253
A tua mãe, a Rainha Amazona,
liderou uma revolta
83
00:07:38,254 --> 00:07:41,529
que nos libertou a todas
da escravatura.
84
00:07:48,222 --> 00:07:51,725
Quando Zeus liderou os Deuses
em nossa defesa,
85
00:07:51,726 --> 00:07:55,061
Ares matou-os a todos, um a um,
86
00:07:55,062 --> 00:07:58,537
até só restar o próprio Zeus.
87
00:07:59,567 --> 00:08:04,252
Zeus usou o que restava
do poder dele para travar Ares,
88
00:08:04,697 --> 00:08:06,781
lançando um golpe tão forte
89
00:08:06,782 --> 00:08:09,887
que o Deus da Guerra
foi forçado a retirar.
90
00:08:10,786 --> 00:08:12,078
Mas Zeus sabia
91
00:08:12,079 --> 00:08:16,554
que, um dia, Ares poderia regressar
para terminar a missão.
92
00:08:16,751 --> 00:08:19,419
Uma guerra interminável,
93
00:08:19,420 --> 00:08:22,631
em que a Humanidade finalmente
se destruiria
94
00:08:22,632 --> 00:08:25,592
e a nós com ela.
95
00:08:25,593 --> 00:08:28,178
Então, Zeus deixou-nos uma arma
96
00:08:28,179 --> 00:08:31,574
suficientemente poderosa
para matar um Deus.
97
00:08:32,433 --> 00:08:36,603
Com o seu último sopro,
Zeus criou esta ilha
98
00:08:36,604 --> 00:08:39,022
para nos esconder do mundo exterior,
99
00:08:39,023 --> 00:08:41,668
onde Ares não nos pudesse encontrar.
100
00:08:45,821 --> 00:08:48,426
E tudo tem sido tranquilo
desde então.
101
00:08:55,831 --> 00:09:00,306
Agradecemos aos Deuses
por nos terem dado este paraíso.
102
00:09:01,963 --> 00:09:03,768
E a Matadora de Deuses?
103
00:09:08,177 --> 00:09:09,469
A Matadora de Deuses?
104
00:09:09,470 --> 00:09:12,275
A arma suficientemente forte
para matar um deus.
105
00:09:12,974 --> 00:09:14,619
Posso vê-la?
106
00:09:24,193 --> 00:09:26,508
Os Deuses deram-nos muitas dádivas.
107
00:09:26,863 --> 00:09:28,968
Um dia, irás conhecê-las a todas.
108
00:09:29,156 --> 00:09:32,331
Guardamo-las nesta grande torre.
109
00:09:44,547 --> 00:09:46,062
A Matadora de Deuses.
110
00:09:49,468 --> 00:09:51,193
É linda.
111
00:09:52,388 --> 00:09:54,193
Quem a empunharia?
112
00:09:56,434 --> 00:09:59,329
Rezo para que nunca tenha
de ser usada.
113
00:09:59,729 --> 00:10:03,034
Mas só as mais ferozes entre nós
a poderiam usar.
114
00:10:03,191 --> 00:10:05,376
E não és tu, Diana.
115
00:10:05,860 --> 00:10:08,585
Tu estás segura
116
00:10:08,779 --> 00:10:12,084
e não tens nada com que te preocupar.
117
00:10:25,296 --> 00:10:27,130
Duvidas de ti mesma, Diana.
118
00:10:27,131 --> 00:10:29,646
-Não, não duvido.
-Sim, duvidas.
119
00:10:30,051 --> 00:10:31,526
Não duvido.
120
00:10:36,015 --> 00:10:37,557
És mais forte do que imaginas.
121
00:10:37,558 --> 00:10:39,726
Tens mais poderes do que sabes.
122
00:10:39,727 --> 00:10:41,952
-Mas se não te esforçares...
-Diana!
123
00:10:53,449 --> 00:10:54,754
Magoaste-te?
124
00:10:54,909 --> 00:10:56,284
Não, mãe, estou bem...
125
00:10:56,285 --> 00:10:58,340
-Estava só a...
-Treinar.
126
00:10:58,996 --> 00:11:02,165
Parece que não sou a rainha venerada
que devia ser.
127
00:11:02,166 --> 00:11:04,626
A minha própria irmã
desobedeceu-me e traiu-me...
128
00:11:04,627 --> 00:11:06,962
Não, mãe.
Fui eu que lhe pedi para...
129
00:11:06,963 --> 00:11:08,478
Leva-a para o palácio.
130
00:11:10,007 --> 00:11:11,312
Vai lá.
131
00:11:19,600 --> 00:11:22,035
Não me deixaste alternativa, Hippolyta.
132
00:11:23,396 --> 00:11:26,314
Negligencias o teu dever
se ela não souber lutar.
133
00:11:26,315 --> 00:11:28,700
Falas de um tempo
que pode nunca chegar.
134
00:11:29,986 --> 00:11:31,791
Ele pode nunca voltar.
135
00:11:32,572 --> 00:11:34,489
Pode ter morrido dos ferimentos.
136
00:11:34,490 --> 00:11:37,617
Ares está vivo.
137
00:11:37,618 --> 00:11:41,253
Tu sentes isso, tal como eu, nos ossos.
138
00:11:41,581 --> 00:11:44,556
É apenas uma questão de tempo
até ele voltar.
139
00:11:48,171 --> 00:11:52,174
Quando mais forte ela se tornar,
mais depressa ele a encontra.
140
00:11:52,175 --> 00:11:55,240
Hippolyta, eu amo-a tanto como tu.
141
00:11:56,470 --> 00:11:59,695
Mas esta é a única forma
de realmente a proteger.
142
00:12:10,443 --> 00:12:14,168
Irás treiná-la mais
do que qualquer amazona antes dela.
143
00:12:14,614 --> 00:12:16,573
Cinco vezes mais,
144
00:12:16,574 --> 00:12:18,825
dez vezes mais.
145
00:12:18,826 --> 00:12:22,001
Até ela ser melhor do que tu.
146
00:12:22,205 --> 00:12:24,414
Mas nunca pode saber a verdade
147
00:12:24,415 --> 00:12:25,840
sobre o que ela é
148
00:12:26,375 --> 00:12:28,510
ou sobre as origens dela.
149
00:13:22,765 --> 00:13:24,070
Com mais força.
150
00:13:24,225 --> 00:13:26,120
És mais forte do que isto, Diana.
151
00:13:27,228 --> 00:13:28,703
Outra vez.
152
00:13:45,454 --> 00:13:47,269
Nunca baixes a guarda.
153
00:13:48,124 --> 00:13:50,208
Esperas que a batalha seja justa.
154
00:13:50,209 --> 00:13:51,844
Uma batalha nunca será justa.
155
00:14:05,474 --> 00:14:06,789
Antiope!
156
00:14:08,394 --> 00:14:09,709
Não te mexas.
157
00:14:10,021 --> 00:14:11,076
Estás a sangrar.
158
00:14:12,481 --> 00:14:15,166
-Desculpa...
-Espera, Diana.
159
00:14:20,615 --> 00:14:22,260
O que fiz eu?
160
00:14:24,076 --> 00:14:25,461
Desculpa.
161
00:16:56,771 --> 00:16:59,076
De onde veio este nevoeiro?
162
00:17:02,652 --> 00:17:05,507
Ali. Em frente!
163
00:17:22,171 --> 00:17:23,296
Lá está ele!
164
00:17:23,297 --> 00:17:24,589
O piloto! Estou a vê-lo.
165
00:17:24,590 --> 00:17:26,105
Ele está ali!
166
00:18:00,751 --> 00:18:02,396
És um homem.
167
00:18:06,591 --> 00:18:09,646
Sim. Quero dizer...
168
00:18:11,512 --> 00:18:13,317
Não pareço um homem?
169
00:18:17,602 --> 00:18:19,117
Onde estamos?
170
00:18:19,353 --> 00:18:21,104
Em Temiscira.
171
00:18:21,105 --> 00:18:22,522
Terma quê?
172
00:18:22,523 --> 00:18:23,958
Quem és tu?
173
00:18:32,116 --> 00:18:35,076
Sou um dos bons
e aqueles são os maus.
174
00:18:35,077 --> 00:18:36,161
O quê?
175
00:18:36,162 --> 00:18:38,038
Os alemães.
Anda, temos de sair daqui.
176
00:18:38,039 --> 00:18:40,332
-Os alemães?
-Diana!
177
00:18:40,333 --> 00:18:42,848
Afasta-te dela, já!
178
00:18:44,712 --> 00:18:46,397
Preparem os arcos!
179
00:18:49,550 --> 00:18:51,051
Elas têm armas de fogo, certo?
180
00:18:51,052 --> 00:18:52,947
Disparar!
181
00:18:53,846 --> 00:18:55,021
Disparar!
182
00:18:56,474 --> 00:18:57,659
Vamos!
183
00:20:35,072 --> 00:20:36,377
Fica aí!
184
00:21:14,111 --> 00:21:15,506
Escudo!
185
00:21:36,342 --> 00:21:37,357
Não!
186
00:21:38,302 --> 00:21:39,567
Não!
187
00:21:45,184 --> 00:21:46,199
Não.
188
00:21:46,727 --> 00:21:50,822
Não. Antiope.
189
00:21:50,857 --> 00:21:53,832
Antiope.
190
00:21:56,904 --> 00:21:58,219
-Diana.
-Não te mexas.
191
00:21:59,740 --> 00:22:01,505
Chegou a hora.
192
00:22:02,410 --> 00:22:04,578
Tens...
193
00:22:04,579 --> 00:22:08,054
O quê, Antiope?
194
00:22:11,878 --> 00:22:13,553
A Matadora de Deuses.
195
00:22:13,838 --> 00:22:16,183
-Diana, vai...
-Para onde?
196
00:22:16,674 --> 00:22:18,175
-Para onde?
-Vai...
197
00:22:18,176 --> 00:22:21,219
Por favor, não. Não!
198
00:22:21,220 --> 00:22:23,485
Não.
199
00:22:23,514 --> 00:22:26,079
-Não!
-Antiope!
200
00:22:27,310 --> 00:22:28,615
Não!
201
00:22:35,776 --> 00:22:37,411
-Tu.
-Não.
202
00:22:38,487 --> 00:22:39,571
Não, mãe.
203
00:22:39,572 --> 00:22:41,948
Ele lutou ao meu lado
contra os invasores.
204
00:22:41,949 --> 00:22:43,742
Que homem luta
contra o seu próprio povo?
205
00:22:43,743 --> 00:22:44,618
Eles não são o meu povo.
206
00:22:44,619 --> 00:22:47,254
Então, porque vestes as cores deles?
207
00:22:49,248 --> 00:22:50,248
Não posso dizer.
208
00:22:50,249 --> 00:22:51,458
Tens de dizer, já!
209
00:22:51,459 --> 00:22:52,804
Como te chamas?
210
00:22:53,878 --> 00:22:55,553
Também não posso dizer isso.
211
00:22:56,088 --> 00:22:59,132
Devíamos matá-lo já
e despachar isto.
212
00:22:59,133 --> 00:23:00,398
Se ele morrer,
213
00:23:00,718 --> 00:23:05,693
não saberemos quem eles são
e porque vieram.
214
00:23:16,150 --> 00:23:20,946
Sou o Capitão Steve Trevor, piloto,
Forças Expedicionárias Americanas.
215
00:23:20,947 --> 00:23:24,157
Número 8141921.
216
00:23:24,158 --> 00:23:25,583
É tudo o que posso...
217
00:23:30,665 --> 00:23:32,810
Destacado
para os Serviços Secretos Britânicos.
218
00:23:34,293 --> 00:23:36,127
Que raio é isto?
219
00:23:36,128 --> 00:23:39,473
O Laço de Héstia compele-te
a revelar a verdade.
220
00:23:39,632 --> 00:23:41,341
Mas é muito quente.
221
00:23:41,342 --> 00:23:44,657
É inútil e doloroso resistir.
222
00:23:45,012 --> 00:23:46,471
Qual é a tua missão?
223
00:23:46,472 --> 00:23:50,350
Sejam quem forem,
correm mais perigo do que imaginam.
224
00:23:50,351 --> 00:23:51,746
Qual é a tua missão?
225
00:23:54,856 --> 00:23:56,161
Sou um...
226
00:24:00,528 --> 00:24:01,833
Sou um...
227
00:24:04,866 --> 00:24:06,501
Sou um espião.
228
00:24:09,537 --> 00:24:12,302
Sou um espião.
229
00:24:14,667 --> 00:24:16,209
Os Serviços Secretos Britânicos souberam
230
00:24:16,210 --> 00:24:18,837
que o líder do Exército Alemão,
o General Ludendorff,
231
00:24:18,838 --> 00:24:22,924
iria visitar umas instalações militares
secretas no Império Otomano.
232
00:24:22,925 --> 00:24:26,261
Eu fiz-me passar por um dos pilotos deles
e voei com eles.
233
00:24:26,262 --> 00:24:29,890
Segundo as nossas informações,
os alemães não tinham mais tropas,
234
00:24:29,891 --> 00:24:32,726
dinheiro ou munições de qualquer tipo.
235
00:24:32,727 --> 00:24:34,227
Mas as nossas informações
estavam erradas.
236
00:24:34,228 --> 00:24:37,189
Os alemães tinham os turcos
a construir bombas para eles.
237
00:24:37,190 --> 00:24:40,483
Não apenas bombas, armas novas.
238
00:24:40,484 --> 00:24:42,419
Armas secretas.
239
00:24:43,446 --> 00:24:48,501
Inventadas pela psicopata chefe
do Ludendorff, a Dra. Isabel Maru.
240
00:24:49,535 --> 00:24:52,210
Os rapazes nas trincheiras
chamavam-lhe "Dra. Veneno".
241
00:24:53,122 --> 00:24:54,597
E com razão.
242
00:25:23,569 --> 00:25:27,280
Pelo que percebi, se a Dra. Maru
conseguisse terminar o trabalho dela,
243
00:25:27,281 --> 00:25:30,466
morreriam milhões.
A guerra nunca teria fim.
244
00:25:30,952 --> 00:25:33,307
Eu estava lá para observar e reportar,
nada mais...
245
00:25:34,747 --> 00:25:36,882
mas tinha de fazer alguma coisa.
246
00:25:41,671 --> 00:25:43,129
Estou tão perto.
247
00:25:43,130 --> 00:25:46,383
Sei que consigo fazer o gás
penetrar na máscara.
248
00:25:46,384 --> 00:25:48,718
Só preciso de mais tempo.
249
00:25:48,719 --> 00:25:50,720
Infelizmente, doutora,
não temos mais tempo.
250
00:25:50,721 --> 00:25:52,906
Este trabalho...
251
00:25:58,020 --> 00:25:59,455
Apanhem aquele homem!
252
00:25:59,522 --> 00:26:00,827
Ali!
253
00:26:54,535 --> 00:26:58,300
Mas se conseguir entregar isto a tempo
aos Serviços Secretos Britânicos,
254
00:26:58,706 --> 00:27:01,591
poderão impedir a morte de milhões.
255
00:27:02,293 --> 00:27:04,336
Poderão travar a guerra.
256
00:27:04,337 --> 00:27:06,852
Guerra? Que guerra?
257
00:27:08,716 --> 00:27:10,431
A guerra.
258
00:27:13,054 --> 00:27:15,869
A guerra para acabar com todas as guerras.
259
00:27:16,891 --> 00:27:18,725
Quatro anos,
260
00:27:18,726 --> 00:27:21,144
27 países,
261
00:27:21,145 --> 00:27:23,410
25 milhões de mortos,
262
00:27:23,648 --> 00:27:25,941
soldados e civis.
263
00:27:25,942 --> 00:27:28,087
Pessoas inocentes,
264
00:27:28,736 --> 00:27:31,331
mulheres e crianças chacinadas.
265
00:27:32,323 --> 00:27:36,178
Casas e aldeias saqueadas
e incendiadas.
266
00:27:39,914 --> 00:27:42,479
Armas muito mais mortíferas
do que poderão...
267
00:27:45,086 --> 00:27:46,891
sequer imaginar.
268
00:27:50,925 --> 00:27:52,990
Nunca vi nada assim.
269
00:27:53,594 --> 00:27:56,159
Parece que o mundo vai acabar.
270
00:27:58,057 --> 00:27:59,516
Deixamo-lo ir?
271
00:27:59,517 --> 00:28:02,269
E arriscamos que traga
mais homens até cá?
272
00:28:02,270 --> 00:28:04,521
Não o podemos reter
para sempre, minha rainha.
273
00:28:04,522 --> 00:28:06,773
Mãe. Desculpa,
274
00:28:06,774 --> 00:28:10,777
mas depois de tudo o que ele disse,
isto é culpa de Ares.
275
00:28:10,778 --> 00:28:12,195
De que estás a falar, criança?
276
00:28:12,196 --> 00:28:15,541
Perdoe-me, Senadora,
mas ele chamou-lhe guerra sem fim.
277
00:28:16,117 --> 00:28:18,592
Já morreram milhões de pessoas.
278
00:28:18,786 --> 00:28:21,001
Ele nunca viu nada assim.
279
00:28:21,289 --> 00:28:23,594
Só Ares poderia causar isso.
280
00:28:25,293 --> 00:28:28,688
Não podemos limitar-nos a deixá-lo ir.
Temos de ir com ele.
281
00:28:29,255 --> 00:28:31,548
Não vou deixar Temiscira indefesa
282
00:28:31,549 --> 00:28:32,632
para combater na guerra deles.
283
00:28:32,633 --> 00:28:34,634
Não é a guerra deles.
284
00:28:34,635 --> 00:28:37,971
Zeus criou o homem para ser justo,
sábio, forte e empenhado...
285
00:28:37,972 --> 00:28:40,557
Isso era uma história, Diana!
286
00:28:40,558 --> 00:28:42,142
Há muito que não compreendes.
287
00:28:42,143 --> 00:28:43,310
Os homens são corrompidos facilmente.
288
00:28:43,311 --> 00:28:45,286
Sim, mas Ares está por trás
dessa corrupção!
289
00:28:46,230 --> 00:28:49,316
É Ares que faz estes alemães combaterem.
290
00:28:49,317 --> 00:28:53,486
E travar o Deus da Guerra
é o nosso propósito.
291
00:28:53,487 --> 00:28:56,072
Como Amazonas, este é o nosso dever.
292
00:28:56,073 --> 00:28:59,218
Mas tu não és uma amazona
como nós.
293
00:28:59,911 --> 00:29:01,806
Portanto, não farás nada.
294
00:29:02,079 --> 00:29:03,384
Como tua rainha, proíbo-te.
295
00:29:16,344 --> 00:29:17,819
Que estranho.
296
00:29:19,347 --> 00:29:21,612
É verdade que lhe salvaste a vida?
297
00:29:21,849 --> 00:29:23,225
Quem te disse isso?
298
00:29:23,226 --> 00:29:24,321
Foi ele.
299
00:29:50,878 --> 00:29:52,853
Não te vi chegar.
300
00:29:57,885 --> 00:30:01,020
Dirias que és...
301
00:30:01,556 --> 00:30:04,441
um exemplo típico
do teu género sexual?
302
00:30:04,767 --> 00:30:06,742
Eu estou...
303
00:30:09,689 --> 00:30:11,704
acima da média.
304
00:30:15,027 --> 00:30:16,452
O que é isso?
305
00:30:18,072 --> 00:30:19,797
É um...
306
00:30:25,037 --> 00:30:26,092
É um relógio.
307
00:30:27,039 --> 00:30:28,174
Um relógio?
308
00:30:28,249 --> 00:30:29,541
Sim, é um relógio.
309
00:30:29,542 --> 00:30:31,137
Diz as horas.
310
00:30:31,836 --> 00:30:34,141
Foi o meu pai que mo deu.
311
00:30:35,506 --> 00:30:37,311
Foi com ele ao inferno e voltou.
312
00:30:38,509 --> 00:30:41,774
Agora, está comigo
e é bom sinal ainda funcionar.
313
00:30:42,513 --> 00:30:43,818
Porquê?
314
00:30:45,433 --> 00:30:47,368
Porque diz as horas.
315
00:30:48,436 --> 00:30:51,241
A hora de comer, dormir,
acordar, trabalhar.
316
00:30:52,607 --> 00:30:55,832
Deixas esta coisinha dizer-te o que fazer?
317
00:30:55,943 --> 00:30:57,418
Sim.
318
00:31:03,618 --> 00:31:05,423
Posso fazer-te algumas perguntas?
319
00:31:06,579 --> 00:31:08,121
-Onde estamos?
-Em Temiscira.
320
00:31:08,122 --> 00:31:11,937
Não, isso já sei.
Mas onde estamos?
321
00:31:12,919 --> 00:31:14,377
Que lugar é este?
Quem são vocês?
322
00:31:14,378 --> 00:31:16,671
Porque é que a água faz aquilo?
323
00:31:16,672 --> 00:31:19,382
Como não sabes o que é um relógio?
Como falas inglês tão bem?
324
00:31:19,383 --> 00:31:21,778
Falamos centenas de línguas.
325
00:31:22,303 --> 00:31:25,948
Somos a ponte para uma maior
compreensão entre todos os homens.
326
00:31:28,059 --> 00:31:29,444
Certo.
327
00:31:32,438 --> 00:31:35,953
Não tive oportunidade
de dizer isto antes,
328
00:31:37,068 --> 00:31:41,623
mas obrigado
por me teres tirado da água.
329
00:31:42,740 --> 00:31:44,465
Obrigada...
330
00:31:44,742 --> 00:31:47,137
pelo que fizeste na praia.
331
00:31:54,961 --> 00:31:56,266
Então...
332
00:31:57,338 --> 00:31:58,973
Estás aqui para me deixares ir?
333
00:32:00,132 --> 00:32:03,987
Eu tentei, mas não depende de mim.
334
00:32:04,220 --> 00:32:06,315
Até lhes pedi para me mandarem contigo.
335
00:32:08,516 --> 00:32:10,100
Ou qualquer pessoa.
336
00:32:10,101 --> 00:32:11,309
Uma amazona.
337
00:32:11,310 --> 00:32:13,325
As Amazonas.
338
00:32:13,354 --> 00:32:14,771
As Amazonas?
339
00:32:14,772 --> 00:32:17,827
É nosso dever sagrado defender o mundo.
340
00:32:18,192 --> 00:32:20,297
E eu quero ir.
341
00:32:22,697 --> 00:32:25,252
Mas a minha mãe não o permite.
342
00:32:27,326 --> 00:32:28,631
Bem...
343
00:32:29,871 --> 00:32:31,176
Eu até a compreendo.
344
00:32:32,164 --> 00:32:33,331
Tal como a guerra está a correr,
345
00:32:33,332 --> 00:32:36,334
eu não quereria ninguém
de quem gosto perto dela.
346
00:32:36,335 --> 00:32:38,510
Então, porque queres voltar?
347
00:32:38,713 --> 00:32:41,068
"Querer" não é a palavra certa.
348
00:32:42,675 --> 00:32:45,480
Acho que tenho de tentar.
349
00:32:47,054 --> 00:32:49,306
Uma vez, o meu pai disse-me:
350
00:32:49,307 --> 00:32:51,808
"Se vires algo de errado
a acontecer no mundo,
351
00:32:51,809 --> 00:32:54,824
"podes não fazer nada
ou podes fazer alguma coisa."
352
00:32:56,564 --> 00:32:58,709
Eu já experimentei o "nada".
353
00:35:37,308 --> 00:35:38,653
Bela fatiota.
354
00:35:39,644 --> 00:35:41,039
Obrigada.
355
00:35:41,479 --> 00:35:44,784
Agora, vou mostrar-te
como sair da ilha
356
00:35:45,066 --> 00:35:46,951
e tu levas-me até Ares.
357
00:35:47,735 --> 00:35:48,740
Combinado.
358
00:35:57,620 --> 00:35:59,162
Vou-me embora nisso?
359
00:35:59,163 --> 00:36:00,718
Vamos.
360
00:36:01,832 --> 00:36:04,000
Sim, vamos embora nisso?
361
00:36:04,001 --> 00:36:05,627
Não sabes como velejar?
362
00:36:05,628 --> 00:36:06,920
Claro que sei.
363
00:36:06,921 --> 00:36:08,896
Porque não saberia?
É só que...
364
00:36:09,632 --> 00:36:11,227
Não o faço há algum tempo.
365
00:36:40,454 --> 00:36:42,269
Eu vou, mãe.
366
00:36:42,582 --> 00:36:46,057
Não posso ficar parada
enquanto morrem inocentes.
367
00:36:46,627 --> 00:36:51,352
Se mais ninguém quer defender
o mundo de Ares, tenho de ser eu.
368
00:36:52,842 --> 00:36:54,567
Tenho de ir.
369
00:36:54,677 --> 00:36:55,982
Eu sei.
370
00:36:56,888 --> 00:36:59,563
Ou, pelo menos,
sei que não te posso impedir.
371
00:37:04,937 --> 00:37:06,992
Há tanto...
372
00:37:07,690 --> 00:37:09,107
Tanto que não compreendes.
373
00:37:09,108 --> 00:37:10,859
Compreendo o suficiente.
374
00:37:10,860 --> 00:37:14,585
Que estou disposta a lutar por aqueles
que não conseguem lutar.
375
00:37:16,991 --> 00:37:18,796
Como tu fizeste, em tempos.
376
00:37:19,160 --> 00:37:21,385
Sabes que se escolheres partir...
377
00:37:22,788 --> 00:37:24,463
nunca mais poderás voltar.
378
00:37:26,083 --> 00:37:28,308
Quem serei se ficar?
379
00:37:36,886 --> 00:37:40,151
Isto pertencia à melhor guerreira
da nossa história,
380
00:37:40,306 --> 00:37:43,183
a nossa amada Antiope.
381
00:37:43,184 --> 00:37:45,619
Certifica-te de que és digna dela.
382
00:37:46,854 --> 00:37:48,499
Assim farei.
383
00:37:51,234 --> 00:37:54,049
Tem cuidado no mundo dos homens, Diana.
384
00:37:55,279 --> 00:37:57,964
Eles não te merecem.
385
00:38:02,286 --> 00:38:05,511
Foste o meu maior amor.
386
00:38:09,293 --> 00:38:10,808
Hoje...
387
00:38:12,547 --> 00:38:15,682
és a minha maior mágoa.
388
00:38:53,421 --> 00:38:55,106
Devias ter-lhe dito?
389
00:38:55,673 --> 00:39:00,448
Quanto mais ela souber,
mais depressa ele a encontra.
390
00:39:11,772 --> 00:39:13,997
Quanto tempo falta
até chegarmos à guerra?
391
00:39:14,859 --> 00:39:17,152
À guerra? A que parte?
392
00:39:17,153 --> 00:39:18,570
A Frente Ocidental na França
393
00:39:18,571 --> 00:39:21,256
tem 640 km de comprimento,
dos Alpes ao Mar do Norte.
394
00:39:22,658 --> 00:39:24,826
Então, onde os combates
forem mais intensos.
395
00:39:24,827 --> 00:39:27,882
Se me levares lá,
de certeza que encontro Ares.
396
00:39:31,501 --> 00:39:34,085
Ares? O Deus da Guerra?
397
00:39:34,086 --> 00:39:38,471
Ares é uma responsabilidade nossa.
Só uma amazona o pode derrotar.
398
00:39:39,008 --> 00:39:40,933
Com isto.
399
00:39:42,094 --> 00:39:43,569
E depois de o derrotar,
400
00:39:43,804 --> 00:39:45,739
a guerra acabará.
401
00:39:52,563 --> 00:39:54,958
Louvo o teu empenho,
402
00:39:55,316 --> 00:39:57,567
mas esta guerra é...
403
00:39:57,568 --> 00:40:00,083
É uma grande confusão.
404
00:40:00,613 --> 00:40:03,573
E não há muito
que eu e tu possamos fazer.
405
00:40:03,574 --> 00:40:06,326
Podemos voltar para Londres
e falar com os homens com poder.
406
00:40:06,327 --> 00:40:08,578
Eu sou o homem com poder!
407
00:40:08,579 --> 00:40:10,539
E assim que encontrar e destruir Ares,
408
00:40:10,540 --> 00:40:13,333
os exércitos alemães
serão libertados da influência dele,
409
00:40:13,334 --> 00:40:16,649
voltarão a ser homens bons
e o mundo será melhor.
410
00:40:21,050 --> 00:40:22,145
Óptimo.
411
00:40:22,760 --> 00:40:24,145
Verás.
412
00:40:27,306 --> 00:40:28,651
O que estás a fazer?
413
00:40:29,350 --> 00:40:31,155
Achei que podias querer...
414
00:40:32,270 --> 00:40:33,655
dormir.
415
00:40:36,357 --> 00:40:39,734
E tu? Não vais dormir?
416
00:40:39,735 --> 00:40:41,660
O homem comum não dorme?
417
00:40:45,533 --> 00:40:48,827
Sim, dormimos.
Mas não dormirmos com...
418
00:40:48,828 --> 00:40:49,995
Não dormes com mulheres?
419
00:40:49,996 --> 00:40:53,221
Não. Quero dizer, durmo com...
Durmo com...
420
00:40:54,208 --> 00:40:55,792
Sim, durmo.
421
00:40:55,793 --> 00:40:57,728
Mas fora...
422
00:40:58,462 --> 00:41:01,006
do casamento
423
00:41:01,007 --> 00:41:02,722
é apenas...
424
00:41:04,886 --> 00:41:07,231
Não é delicado presumir isso, sabes?
425
00:41:10,641 --> 00:41:12,392
"Casamento"?
426
00:41:12,393 --> 00:41:14,498
Casamento. Não têm isso em...
427
00:41:15,438 --> 00:41:16,980
Vão perante um juiz
428
00:41:16,981 --> 00:41:21,318
e juram amar,
honrar e estimar-se um ao outro,
429
00:41:21,319 --> 00:41:22,704
até que a morte os separe.
430
00:41:23,321 --> 00:41:25,739
E fazem isso?
Amam-se até à morte?
431
00:41:25,740 --> 00:41:27,657
Não é muito frequente.
432
00:41:27,658 --> 00:41:29,383
Então, porque fazem isso?
433
00:41:29,785 --> 00:41:31,750
Não faço ideia.
434
00:41:33,164 --> 00:41:35,123
Então, só podes dormir comigo
se casarmos.
435
00:41:35,124 --> 00:41:37,375
Eu durmo contigo se quiseres.
Durmo aí.
436
00:41:37,376 --> 00:41:38,627
Há muito espaço.
437
00:41:38,628 --> 00:41:41,379
-Então, se não te importas...
-Não, é contigo.
438
00:41:41,380 --> 00:41:43,757
Eu sei, estou a escolher.
Vou dormir contigo.
439
00:41:43,758 --> 00:41:45,233
Está bem.
440
00:41:47,803 --> 00:41:49,278
Sim, mas...
441
00:41:50,264 --> 00:41:51,779
Está bem.
442
00:42:06,489 --> 00:42:11,424
Sabes, na minha terra,
não sou considerado comum.
443
00:42:11,869 --> 00:42:14,246
Sendo um espião,
444
00:42:14,247 --> 00:42:17,842
tenho de demonstrar um certo...
445
00:42:19,585 --> 00:42:21,090
vigor.
446
00:42:24,048 --> 00:42:27,592
Nunca conheceste nenhum homem?
E o teu pai?
447
00:42:27,593 --> 00:42:29,528
Não tive pai.
448
00:42:29,887 --> 00:42:31,680
A minha mãe esculpiu-me em barro
449
00:42:31,681 --> 00:42:34,116
e Zeus deu-me vida.
450
00:42:37,186 --> 00:42:38,951
Que conveniente.
451
00:42:42,233 --> 00:42:43,958
Desculpa.
452
00:42:45,987 --> 00:42:47,952
De onde venho,
453
00:42:48,906 --> 00:42:51,501
os bebés são feitos de outra forma.
454
00:42:52,201 --> 00:42:54,202
Referes-te à biologia reprodutiva.
455
00:42:54,203 --> 00:42:56,098
-Sim.
-Sim, eu sei.
456
00:42:56,581 --> 00:42:58,290
Eu sei tudo sobre isso.
457
00:42:58,291 --> 00:43:01,436
Refiro-me a isso e a outras coisas.
458
00:43:02,044 --> 00:43:03,649
Aos prazeres da carne.
459
00:43:06,215 --> 00:43:08,430
Sabes o que é isso?
460
00:43:09,260 --> 00:43:13,405
Li os 12 volumes
dos Tratados do Prazer Corporal de Clio.
461
00:43:14,932 --> 00:43:17,287
Os 12?
462
00:43:21,606 --> 00:43:23,411
Trouxeste algum contigo?
463
00:43:23,566 --> 00:43:25,066
Não gostarias de os ler.
464
00:43:25,067 --> 00:43:26,526
Não sei. Talvez.
465
00:43:26,527 --> 00:43:27,819
Não, não gostarias.
466
00:43:27,820 --> 00:43:28,835
Porque não?
467
00:43:29,363 --> 00:43:32,657
Chegaram à conclusão de que os homens
são essenciais à procriação,
468
00:43:32,658 --> 00:43:34,843
mas em relação ao prazer...
469
00:43:35,661 --> 00:43:36,953
são desnecessários.
470
00:43:36,954 --> 00:43:38,769
Não.
471
00:43:43,169 --> 00:43:44,294
Boa noite.
472
00:43:44,295 --> 00:43:45,860
Boa noite.
473
00:43:58,059 --> 00:43:59,851
Quanto tempo falta
até estarmos operacionais?
474
00:43:59,852 --> 00:44:01,228
Dois dias.
475
00:44:01,229 --> 00:44:03,063
Tem até esta noite, capitão.
476
00:44:03,064 --> 00:44:07,359
Os homens não comeram nem dormiram.
477
00:44:07,360 --> 00:44:09,835
Acha que o comi ou descansei, capitão?
478
00:44:09,987 --> 00:44:12,072
Ouve-me a dar desculpas?
479
00:44:12,073 --> 00:44:12,948
Não.
480
00:44:12,949 --> 00:44:14,658
Os seus homens são fracos, complacentes.
481
00:44:14,659 --> 00:44:17,744
Deixou-os esquecer que pode ocorrer
um ataque a qualquer altura,
482
00:44:17,745 --> 00:44:19,287
vindo de qualquer direcção!
483
00:44:19,288 --> 00:44:20,747
Portanto, vamos relembrar-lhes isso,
484
00:44:20,748 --> 00:44:21,883
está bem?
485
00:44:36,556 --> 00:44:38,473
-Doutora.
-General.
486
00:44:38,474 --> 00:44:39,558
Há progressos?
487
00:44:39,559 --> 00:44:41,154
Não os suficientes.
488
00:44:41,727 --> 00:44:43,854
Acabou, general.
489
00:44:43,855 --> 00:44:45,897
A Alemanha vai desistir.
490
00:44:45,898 --> 00:44:49,985
Von Hindenburg recomendou
que o Kaiser assinasse o armistício.
491
00:44:49,986 --> 00:44:52,331
Não temos mais tempo.
492
00:44:53,614 --> 00:44:56,616
Assim que o Kaiser vir
a nova arma,
493
00:44:56,617 --> 00:44:58,493
não assinará o armistício.
494
00:44:58,494 --> 00:44:59,744
Mas, sem o meu livro...
495
00:44:59,745 --> 00:45:01,288
Vamos conseguir o seu livro!
496
00:45:01,289 --> 00:45:03,924
É em si que acredito.
Não nele.
497
00:45:05,001 --> 00:45:08,396
Sei que pode e terá êxito.
498
00:45:09,881 --> 00:45:13,526
Foi para isso que veio ao mundo.
499
00:45:16,804 --> 00:45:20,329
Ocorreu-me algo ontem à noite.
500
00:45:20,433 --> 00:45:22,738
Um gás diferente.
501
00:45:23,352 --> 00:45:24,747
Para si.
502
00:45:24,979 --> 00:45:27,284
Para restaurar a sua força.
503
00:45:57,094 --> 00:45:59,699
Já sei. Já sei!
504
00:46:00,014 --> 00:46:03,409
E se for o que penso,
505
00:46:04,268 --> 00:46:06,403
será...
506
00:46:07,688 --> 00:46:09,493
terrível.
507
00:46:30,044 --> 00:46:31,689
Bom dia!
508
00:46:32,171 --> 00:46:35,006
Tivemos sorte, apanhámos boleia.
Demorámos pouco tempo.
509
00:46:35,007 --> 00:46:37,522
Bem-vinda à tumultuosa Londres!
510
00:46:37,593 --> 00:46:39,318
É horrenda.
511
00:46:39,428 --> 00:46:41,313
Sim, não é para todos.
512
00:47:03,411 --> 00:47:05,203
-Bom dia, querida.
-Que beldade.
513
00:47:05,204 --> 00:47:06,204
Olá, linda!
514
00:47:06,205 --> 00:47:09,010
Cavalheiros, parem de olhar.
Muito obrigado.
515
00:47:10,668 --> 00:47:12,933
Vamos! Vamos.
516
00:47:14,088 --> 00:47:16,013
Porque estão de mãos dadas?
517
00:47:16,591 --> 00:47:19,106
Provavelmente, porque estão juntos.
518
00:47:21,554 --> 00:47:24,431
Não. Nós não estamos juntos.
Não dessa forma.
519
00:47:24,432 --> 00:47:25,557
Por aqui.
520
00:47:25,558 --> 00:47:26,808
Para a guerra!
521
00:47:26,809 --> 00:47:29,519
Tecnicamente, a guerra é para ali.
Mas, primeiro, temos de ir por aqui.
522
00:47:29,520 --> 00:47:31,188
E aonde vamos?
523
00:47:31,189 --> 00:47:33,244
Temos de levar isto
aos meus superiores.
524
00:47:34,358 --> 00:47:37,652
Não. Se te libertasse,
levavas-me até Ares.
525
00:47:37,653 --> 00:47:39,571
Fizemos um acordo, Steve Trevor.
526
00:47:39,572 --> 00:47:41,114
E um acordo é uma promessa.
527
00:47:41,115 --> 00:47:43,290
E uma promessa não pode ser quebrada.
528
00:47:43,701 --> 00:47:46,096
Caramba. Raios. Está bem.
529
00:47:47,038 --> 00:47:49,039
Vens comigo entregar isto
530
00:47:49,040 --> 00:47:50,595
e, depois, compramos-te um bilhete
531
00:47:51,584 --> 00:47:52,959
para a guerra.
532
00:47:52,960 --> 00:47:54,185
Combinado?
533
00:47:55,463 --> 00:47:56,755
-Vamos.
-Diana...
534
00:47:56,756 --> 00:47:57,756
O que estás a fazer?
535
00:47:57,757 --> 00:48:00,050
Não podes fazer isso.
Não tens muita roupa.
536
00:48:00,051 --> 00:48:03,470
Vamos comprar-te roupa.
537
00:48:03,471 --> 00:48:05,430
O que usam estas mulheres
em combate?
538
00:48:05,431 --> 00:48:07,116
Não usam...
539
00:48:07,600 --> 00:48:08,985
Um bebé!
540
00:48:09,977 --> 00:48:11,394
Não. Nada de bebés.
541
00:48:11,395 --> 00:48:13,230
Não, por favor. Nada de bebés.
542
00:48:13,231 --> 00:48:15,326
Aquele não é feito de barro.
543
00:48:15,358 --> 00:48:16,608
Vamos.
544
00:48:16,609 --> 00:48:18,914
Diana! Por favor.
545
00:48:33,835 --> 00:48:35,520
Graças a Deus! Não está morto!
546
00:48:37,839 --> 00:48:39,631
Viva!
547
00:48:39,632 --> 00:48:42,187
Antes de me telefonar,
pensava que estava morto.
548
00:48:42,426 --> 00:48:45,011
Ele desapareceu durante semanas.
Nem uma palavra.
549
00:48:45,012 --> 00:48:46,221
Não é nada típico dele.
550
00:48:46,222 --> 00:48:48,640
Vou apresentar-me.
Sou a Etta Candy.
551
00:48:48,641 --> 00:48:50,809
A secretária do Steve Trevor.
552
00:48:50,810 --> 00:48:52,445
O que é uma secretária?
553
00:48:52,645 --> 00:48:53,854
Eu faço tudo.
554
00:48:53,855 --> 00:48:56,290
Vou aonde ele me manda
e faço o que ele manda.
555
00:48:56,566 --> 00:48:59,109
Na minha terra,
isso chama-se escravatura.
556
00:48:59,110 --> 00:49:00,360
Gosto mesmo dela.
557
00:49:00,361 --> 00:49:01,820
Fantástico. Primeiro, as senhoras.
558
00:49:01,821 --> 00:49:03,336
A sério, gosto dela.
559
00:49:03,364 --> 00:49:05,240
E a sensação é mesmo essa,
560
00:49:05,241 --> 00:49:06,950
mas ele paga-me muito bem.
561
00:49:06,951 --> 00:49:09,596
Temos uma tarefa difícil
pela frente, não temos?
562
00:49:11,455 --> 00:49:15,680
Isto é uma armadura no vosso país?
563
00:49:17,044 --> 00:49:18,378
"Armadura." É moda.
564
00:49:18,379 --> 00:49:20,144
Mantém a barriga encolhida.
565
00:49:20,381 --> 00:49:21,798
Porque têm de a manter encolhida?
566
00:49:21,799 --> 00:49:24,354
Só uma mulher sem barriga
faria essa pergunta.
567
00:49:25,761 --> 00:49:29,616
Conservador,
mas não totalmente sem graça.
568
00:49:30,516 --> 00:49:32,142
Pelo menos, experimenta.
569
00:49:32,143 --> 00:49:33,538
Muito bem.
570
00:49:34,395 --> 00:49:36,320
Não! Não.
571
00:49:42,820 --> 00:49:44,125
Vamos!
572
00:49:53,122 --> 00:49:56,166
Como é que uma mulher
pode combater assim vestida?
573
00:49:56,167 --> 00:49:57,334
Combater?
574
00:49:57,335 --> 00:49:59,085
Usamos os nossos princípios.
575
00:49:59,086 --> 00:50:00,962
É assim que vamos conquistar
o direito a votar.
576
00:50:00,963 --> 00:50:04,841
Mas não me oponho
a uma boa escaramuça,
577
00:50:04,842 --> 00:50:07,027
caso se proporcione.
578
00:50:07,970 --> 00:50:09,565
Adorável.
579
00:50:10,681 --> 00:50:13,326
Dá comichão.
Está a esganar-me.
580
00:50:14,560 --> 00:50:16,978
Até o compreendo.
581
00:50:16,979 --> 00:50:18,284
Etta.
582
00:50:18,523 --> 00:50:19,439
Onde está ela?
583
00:50:19,440 --> 00:50:22,085
Está a experimentar
a roupa número 226.
584
00:50:31,494 --> 00:50:34,955
Menina Candy,
o objectivo era ela parecer menos
585
00:50:34,956 --> 00:50:36,421
distractiva.
586
00:50:38,417 --> 00:50:39,722
Posso?
587
00:50:44,006 --> 00:50:45,590
A sério? Óculos?
588
00:50:45,591 --> 00:50:48,066
E, de repente, ela deixa de ser
a mulher mais bela que já viu?
589
00:50:54,433 --> 00:50:55,948
Está melhor.
590
00:51:06,779 --> 00:51:08,280
Pois, isso não vai resultar.
591
00:51:08,281 --> 00:51:10,156
Por favor, larga a espada, Diana.
592
00:51:10,157 --> 00:51:11,462
Diana!
593
00:51:12,410 --> 00:51:13,702
Deixa-me experimentar sozinha.
594
00:51:13,703 --> 00:51:15,098
Primeiro, o senhor.
595
00:51:24,338 --> 00:51:25,643
Etta...
596
00:51:25,756 --> 00:51:28,258
Porque não nos encontramos
no escritório
597
00:51:28,259 --> 00:51:30,385
e, entretanto,
eu levo isto para guardar.
598
00:51:30,386 --> 00:51:31,386
Não me parece.
599
00:51:31,387 --> 00:51:33,555
Tens de largar a espada, Diana.
Por favor.
600
00:51:33,556 --> 00:51:35,151
-Não combina com a roupa.
-Nada.
601
00:51:35,183 --> 00:51:37,948
Larga a espada.
602
00:51:40,062 --> 00:51:43,957
Prometa-me que a protege
com a própria vida.
603
00:51:44,192 --> 00:51:46,234
Pois... Não.
604
00:51:46,235 --> 00:51:48,445
Podes confiar nela. Dá-lha.
605
00:51:48,446 --> 00:51:50,488
-Escudo.
-E o escudo.
606
00:51:50,489 --> 00:51:51,656
Isso mesmo.
607
00:51:51,657 --> 00:51:52,741
Consegues? Obrigado, Etta.
608
00:51:52,742 --> 00:51:54,257
Isto é fácil.
609
00:51:56,287 --> 00:51:57,712
Isso mesmo.
610
00:52:25,274 --> 00:52:26,589
O que é?
611
00:52:28,361 --> 00:52:30,796
Nada, espero. Vamos.
612
00:52:40,122 --> 00:52:42,557
-Steve, porque nos estamos a esconder?
-Vamos.
613
00:52:51,926 --> 00:52:53,771
Capitão Trevor.
614
00:52:54,303 --> 00:52:57,738
Creio que tem algo
que pertence ao General Ludendorff.
615
00:52:59,058 --> 00:53:02,033
É uma convenção de tipos maus.
616
00:53:02,395 --> 00:53:04,750
Dê-nos as notas da Dra. Maru.
617
00:53:05,064 --> 00:53:06,879
Onde pus isso?
618
00:53:08,568 --> 00:53:09,583
Recua!
619
00:53:20,621 --> 00:53:22,016
Ou talvez não.
620
00:53:37,805 --> 00:53:39,270
Azar.
621
00:53:45,146 --> 00:53:47,571
Há mais alguma coisa
que me queiras mostrar?
622
00:53:48,608 --> 00:53:50,123
Aonde pensa que vai?
623
00:53:56,532 --> 00:53:59,492
Lamento, mas é óbvio
que está sob o controlo dele.
624
00:53:59,493 --> 00:54:02,178
-Diana...
-Deixe-me ajudá-lo a libertar-se.
625
00:54:02,288 --> 00:54:04,133
Onde encontro Ares?
626
00:54:11,172 --> 00:54:13,187
Ele está morto.
627
00:54:14,175 --> 00:54:15,820
Cianeto.
628
00:54:24,310 --> 00:54:26,228
Fica aqui. Eu volto já.
629
00:54:26,229 --> 00:54:29,324
Cavalheiros!
Cavalheiros, por favor!
630
00:54:29,774 --> 00:54:33,860
É triste, mas a maioria deles
nem sequer sabe pelo que luta!
631
00:54:33,861 --> 00:54:34,986
Deixem-no falar!
632
00:54:34,987 --> 00:54:37,412
Sim, obrigado. Cavalheiros...
633
00:54:37,657 --> 00:54:42,002
A Alemanha é uma nação
imensamente orgulhosa.
634
00:54:42,995 --> 00:54:45,130
Nunca se renderá.
635
00:54:45,248 --> 00:54:48,041
Ouçam. A única forma
de pôr fim a esta guerra...
636
00:54:48,042 --> 00:54:51,378
Coronel, tenho de falar consigo lá fora.
637
00:54:51,379 --> 00:54:53,839
...e restaurar a paz no mundo
638
00:54:53,840 --> 00:54:55,725
é através da negociação...
639
00:54:57,218 --> 00:54:59,273
de um armistício.
640
00:54:59,554 --> 00:55:01,529
Está uma mulher aqui.
641
00:55:02,098 --> 00:55:03,863
O que faz ela aqui?
Tire-a daqui.
642
00:55:05,434 --> 00:55:07,039
Tire-a daqui.
643
00:55:07,395 --> 00:55:08,520
Desculpem.
644
00:55:08,521 --> 00:55:11,064
É a minha irmã cega.
Perdeu-se a caminho da casa de banho.
645
00:55:11,065 --> 00:55:13,330
Acho que é por aqui. Desculpem.
646
00:55:13,734 --> 00:55:16,027
O nosso único objectivo,
nesta fase,
647
00:55:16,028 --> 00:55:18,864
tem de ser alcançar a paz
648
00:55:18,865 --> 00:55:21,050
a qualquer preço!
649
00:55:24,120 --> 00:55:26,705
Porque não o deixam falar?
Ele está a falar de paz.
650
00:55:26,706 --> 00:55:28,511
Agora não. Desculpem.
651
00:55:33,087 --> 00:55:35,892
Trevor, que raio lhe deu
para trazer uma mulher para aqui?
652
00:55:35,923 --> 00:55:37,568
As informações que trouxe
são urgentes.
653
00:55:37,758 --> 00:55:39,676
Este é um dos cadernos da Dra. Maru.
654
00:55:39,677 --> 00:55:40,719
Com ou sem caderno...
655
00:55:40,720 --> 00:55:41,928
Temos de o levar
para a criptografia
656
00:55:41,929 --> 00:55:43,763
e quero uma audiência imediata
com os generais.
657
00:55:43,764 --> 00:55:46,099
Não pode entrar assim
e exigir uma audiência com o governo.
658
00:55:46,100 --> 00:55:47,767
Com todo o respeito,
o que vi na minha última missão
659
00:55:47,768 --> 00:55:48,977
pode mudar o rumo da guerra.
660
00:55:48,978 --> 00:55:50,743
Capitão Trevor!
661
00:55:51,981 --> 00:55:53,773
Ouvi dizer que o tínhamos perdido,
662
00:55:53,774 --> 00:55:55,442
mas cá está, regressado dos mortos
663
00:55:55,443 --> 00:55:57,485
e trouxe uma amiga consigo.
664
00:55:57,486 --> 00:55:59,112
Lamento imenso pela interrupção.
665
00:55:59,113 --> 00:56:00,864
Não. Que disparate.
666
00:56:00,865 --> 00:56:02,782
Graças a esta jovem,
667
00:56:02,783 --> 00:56:06,453
calaram-se o suficiente
para eu conseguir dizer alguma coisa.
668
00:56:06,454 --> 00:56:08,599
Sir Patrick Morgan, às suas ordens.
669
00:56:08,956 --> 00:56:11,124
Diana, Princesa de Temis...
670
00:56:11,125 --> 00:56:13,260
Prince. Diana Prince.
671
00:56:13,753 --> 00:56:15,045
Ela...
672
00:56:15,046 --> 00:56:16,129
e eu...
673
00:56:16,130 --> 00:56:17,422
estamos...
674
00:56:17,423 --> 00:56:18,465
a trabalhar juntos.
675
00:56:18,466 --> 00:56:20,634
Ela ajudou-me a trazer
o caderno de volta.
676
00:56:20,635 --> 00:56:23,053
É do laboratório da Dra. Maru.
677
00:56:23,054 --> 00:56:25,972
Acho que a informação que contém
mudará o rumo da guerra.
678
00:56:25,973 --> 00:56:28,118
Meu Deus.
679
00:56:28,726 --> 00:56:31,111
-A Dra. Veneno.
-Sim.
680
00:57:01,092 --> 00:57:02,277
Sim.
681
00:57:02,677 --> 00:57:04,177
Intrigante.
682
00:57:04,178 --> 00:57:05,720
Há mais informações?
683
00:57:05,721 --> 00:57:08,849
Infelizmente, não.
A criptografia não teve sorte.
684
00:57:08,850 --> 00:57:11,017
Parece ser uma mistura
de dois idiomas,
685
00:57:11,018 --> 00:57:14,688
mas ainda não determinaram
que idiomas são.
686
00:57:14,689 --> 00:57:16,624
Otomano e sumério.
687
00:57:18,776 --> 00:57:21,319
Decerto que mais alguém
nesta sala sabia isso.
688
00:57:21,320 --> 00:57:22,696
Quem é esta mulher?
689
00:57:22,697 --> 00:57:24,672
Ela é a minha...
690
00:57:25,116 --> 00:57:26,381
secretária.
691
00:57:26,617 --> 00:57:29,172
E percebe otomano e sumério?
692
00:57:29,203 --> 00:57:31,204
Ela é uma secretária muito boa.
693
00:57:31,205 --> 00:57:32,510
Leve-a lá para fora.
694
00:57:33,124 --> 00:57:36,042
Se esta mulher consegue ler isso,
695
00:57:36,043 --> 00:57:38,188
devíamos ouvir o que ela tem a dizer.
696
00:57:38,212 --> 00:57:40,187
Sim, muito bem.
697
00:57:45,553 --> 00:57:47,658
É uma fórmula
698
00:57:47,847 --> 00:57:49,692
para um gás novo.
699
00:57:49,807 --> 00:57:53,612
Gás mostarda.
À base de hidrogénio e não de enxofre.
700
00:57:53,644 --> 00:57:54,895
À base de hidrogénio...
701
00:57:54,896 --> 00:57:57,731
As máscaras seriam inúteis
contra o hidrogénio.
702
00:57:57,732 --> 00:58:00,692
O livro diz que tencionam
libertar o gás
703
00:58:00,693 --> 00:58:02,360
na "frente"?
704
00:58:02,361 --> 00:58:03,403
Quando?
705
00:58:03,404 --> 00:58:04,839
Não diz.
706
00:58:04,989 --> 00:58:06,489
Espera. Na "frente" de quê?
707
00:58:06,490 --> 00:58:07,741
Senhor,
708
00:58:07,742 --> 00:58:09,547
são as provas necessárias.
709
00:58:09,577 --> 00:58:11,244
Tem de descobrir
onde estão a criar esse gás.
710
00:58:11,245 --> 00:58:12,704
Tem de incendiar completamente o local.
711
00:58:12,705 --> 00:58:13,705
Destruí-lo.
712
00:58:13,706 --> 00:58:16,416
O Ludendorff foi visto na Bélgica.
713
00:58:16,417 --> 00:58:20,712
Não podemos enviar tropas
para a Bélgica ocupada pelos alemães,
714
00:58:20,713 --> 00:58:23,590
enquanto negociamos a rendição deles.
715
00:58:23,591 --> 00:58:25,467
Eu vi aquele gás
com os meus olhos.
716
00:58:25,468 --> 00:58:28,512
Se for usado,
matará todos dos dois lados.
717
00:58:28,513 --> 00:58:29,596
Morrerão todos.
718
00:58:29,597 --> 00:58:32,862
É o que os soldados fazem, capitão.
719
00:58:33,392 --> 00:58:35,268
Mande-me para lá
com algum apoio logístico.
720
00:58:35,269 --> 00:58:38,605
Pelo menos, deixe-me tentar
destruir a operação do Ludendorff.
721
00:58:38,606 --> 00:58:39,898
Está louco?
722
00:58:39,899 --> 00:58:42,400
Não posso introduzir elementos estranhos
nesta fase tardia.
723
00:58:42,401 --> 00:58:43,401
Eu posso...
724
00:58:43,402 --> 00:58:44,861
Agora, mais do que nunca,
725
00:58:44,862 --> 00:58:48,740
o armistício é essencial.
726
00:58:48,741 --> 00:58:52,676
Tem de ser negociado,
assinado e esta é...
727
00:58:53,246 --> 00:58:56,122
É a melhor forma
de pôr fim à guerra.
728
00:58:56,123 --> 00:58:58,291
Capitão, não fará nada.
729
00:58:58,292 --> 00:59:00,597
É uma ordem.
730
00:59:01,212 --> 00:59:02,517
Sim, senhor.
731
00:59:03,464 --> 00:59:04,779
Eu compreendo.
732
00:59:05,383 --> 00:59:06,738
Eu não!
733
00:59:06,884 --> 00:59:08,343
Diana, sei que é confuso...
734
00:59:08,344 --> 00:59:10,554
-Não é confuso! É impensável!
-Quem é esta mulher?
735
00:59:10,555 --> 00:59:11,721
Ela está comigo. Está connosco.
736
00:59:11,722 --> 00:59:12,973
Não estou consigo!
737
00:59:12,974 --> 00:59:16,226
Sacrificaria conscientemente
todas aquelas vidas
738
00:59:16,227 --> 00:59:17,310
como se fossem menos importantes!
739
00:59:17,311 --> 00:59:19,229
-Diana, falamos lá fora.
-Como se fossem insignificantes?
740
00:59:19,230 --> 00:59:22,816
Na minha terra, os generais
não se escondem, como cobardes.
741
00:59:22,817 --> 00:59:25,068
-Chega!
-Lutam ao lado dos soldados.
742
00:59:25,069 --> 00:59:26,778
Morrem com eles no campo de batalha!
743
00:59:26,779 --> 00:59:28,321
-Chega.
-Devia ter vergonha.
744
00:59:28,322 --> 00:59:29,447
-As minhas desculpas.
-Devia ter vergonha.
745
00:59:29,448 --> 00:59:30,323
Diana...
746
00:59:30,324 --> 00:59:32,219
Deviam ter todos vergonha!
747
00:59:33,244 --> 00:59:34,911
Por favor, abranda!
748
00:59:34,912 --> 00:59:36,413
Aquele é o teu líder?
749
00:59:36,414 --> 00:59:38,748
Como pôde dizer aquilo?
Acreditar naquilo?
750
00:59:38,749 --> 00:59:40,333
E tu!
751
00:59:40,334 --> 00:59:42,309
O teu dever era apenas
dares-lhes um livro?
752
00:59:42,336 --> 00:59:43,170
Não!
753
00:59:43,171 --> 00:59:44,796
Não marcaste a tua posição!
Não lutaste!
754
00:59:44,797 --> 00:59:46,339
Porque era impossível
fazê-lo mudar!
755
00:59:46,340 --> 00:59:49,342
Isto é Ares,
ele não vai permitir uma negociação
756
00:59:49,343 --> 00:59:50,844
ou uma rendição!
757
00:59:50,845 --> 00:59:53,638
Os milhões de pessoas
de que falaste vão morrer!
758
00:59:53,639 --> 00:59:55,404
Nós vamos na mesma!
759
00:59:57,643 --> 00:59:59,538
Estavas a mentir?
760
00:59:59,687 --> 01:00:01,771
Sou um espião! É o que faço!
761
01:00:01,772 --> 01:00:03,167
Como sei
que não me estás a mentir agora?
762
01:00:08,529 --> 01:00:10,334
Vou levar-te para a frente.
763
01:00:10,656 --> 01:00:13,001
Provavelmente, vamos morrer.
764
01:00:13,618 --> 01:00:15,963
Isto é uma ideia péssima.
765
01:00:20,374 --> 01:00:22,599
Vamos precisar de reforços.
766
01:00:32,720 --> 01:00:34,304
Eles são os reforços?
767
01:00:34,305 --> 01:00:35,410
Sim.
768
01:00:36,140 --> 01:00:38,195
São sequer homens bons?
769
01:00:39,060 --> 01:00:40,365
Relativamente.
770
01:00:41,270 --> 01:00:45,190
Nem em África
vimos tamanhos luxos.
771
01:00:45,191 --> 01:00:49,653
Mas o luxo que temos agora...
Não paramos de ganhar dinheiro!
772
01:00:49,654 --> 01:00:52,072
Por isso, o meu tio, o príncipe, e eu...
773
01:00:52,073 --> 01:00:54,548
Ena! Que príncipe é esse?
774
01:00:54,825 --> 01:00:57,077
Decidi partilhar a oportunidade
com alguns bons soldados...
775
01:00:57,078 --> 01:00:58,883
A sério, que príncipe é?
776
01:00:59,413 --> 01:01:02,499
Sultão Angora Mynx Cashmere,
777
01:01:02,500 --> 01:01:04,475
posso falar contigo?
778
01:01:04,585 --> 01:01:07,050
Dêem-me licença, cavalheiros.
779
01:01:07,421 --> 01:01:08,588
É um bar. Bem, um pub.
780
01:01:08,589 --> 01:01:12,234
Seu patife. Estive a dar graxa
àqueles pavões toda a noite e tu...
781
01:01:12,927 --> 01:01:15,022
Santo Deus.
782
01:01:15,596 --> 01:01:16,888
Que obra de arte.
783
01:01:16,889 --> 01:01:18,682
Sameer, Diana. Diana, Sameer.
784
01:01:18,683 --> 01:01:21,017
Olá, Diana.
Podes tratar-me por Sammy.
785
01:01:21,018 --> 01:01:22,185
Sammy.
786
01:01:22,186 --> 01:01:24,604
Se fosse a ti, não fazia isso.
787
01:01:24,605 --> 01:01:26,022
O Sameer é um excelente infiltrado.
788
01:01:26,023 --> 01:01:28,788
Consegue ser convincente
em tantas línguas como tu.
789
01:01:29,110 --> 01:01:31,875
Não me parece assim tão impressionante.
790
01:01:31,904 --> 01:01:33,419
Tu pareces.
791
01:01:34,031 --> 01:01:36,616
Os teus olhos,
tão suaves como o teu sorriso...
792
01:01:36,617 --> 01:01:37,450
E os teus olhos...
793
01:01:37,451 --> 01:01:40,756
Parecem que querem algo.
794
01:01:41,080 --> 01:01:43,039
Eu também sei chinês, sua manhosa.
795
01:01:43,040 --> 01:01:45,595
Mas sabes recitar Sócrates
em grego antigo?
796
01:01:47,295 --> 01:01:48,461
Já acabaram.
797
01:01:48,462 --> 01:01:49,767
Onde está o Charlie?
798
01:01:53,426 --> 01:01:54,811
Le voilà.
799
01:01:57,597 --> 01:02:00,272
Pelo menos,
esse tal Charlie sabe dar uns murros.
800
01:02:00,975 --> 01:02:02,450
O Charlie não é aquele.
801
01:02:10,067 --> 01:02:11,452
É aquele.
802
01:02:15,448 --> 01:02:16,753
Steven!
803
01:02:16,908 --> 01:02:19,618
Que Deus ponha uma flor
na tua cabeça, filho.
804
01:02:19,619 --> 01:02:21,214
É bom ver-te.
805
01:02:22,413 --> 01:02:24,768
Porque estavam a lutar?
806
01:02:25,416 --> 01:02:27,501
Confundi o copo dele com o meu.
807
01:02:27,502 --> 01:02:28,502
Acontece.
808
01:02:28,503 --> 01:02:30,212
Este homem não serve para lutar.
809
01:02:30,213 --> 01:02:32,518
O Charlie é um atirador hábil.
810
01:02:32,673 --> 01:02:33,840
Significa que ele mata pessoas.
811
01:02:33,841 --> 01:02:35,776
De muito longe.
812
01:02:35,843 --> 01:02:37,568
Nunca sabem o que lhes aconteceu.
813
01:02:38,930 --> 01:02:41,681
Como sabes quem matas
se não lhes vês a cara?
814
01:02:41,682 --> 01:02:44,017
Não sei. Acredita, é melhor assim.
815
01:02:44,018 --> 01:02:45,693
Lutas sem honra.
816
01:02:45,770 --> 01:02:47,905
Quem é pago pela honra?
817
01:02:48,940 --> 01:02:50,665
Qual é a missão, chefe?
818
01:02:51,817 --> 01:02:53,109
Dois dias, no máximo.
819
01:02:53,110 --> 01:02:55,695
Precisamos de mantimentos
e de passagem para a Bélgica.
820
01:02:55,696 --> 01:02:56,947
E quanto vamos receber?
821
01:02:56,948 --> 01:02:58,198
Espero que valha a pena.
822
01:02:58,199 --> 01:03:00,634
Pois, o problema é esse.
823
01:03:01,827 --> 01:03:03,592
Eu disse que vai ser rápido.
824
01:03:04,705 --> 01:03:07,415
E há muito a ganhar com isto.
825
01:03:07,416 --> 01:03:09,641
Portanto, é para uma óptima causa,
826
01:03:09,794 --> 01:03:11,099
a liberdade,
827
01:03:12,129 --> 01:03:13,854
a amizade...
828
01:03:16,133 --> 01:03:17,217
o fim da guerra, a amizade...
829
01:03:17,218 --> 01:03:18,802
-Não tens dinheiro.
-Não.
830
01:03:18,803 --> 01:03:22,318
Neste momento,
só quero uma foto da tua linda cara.
831
01:03:22,640 --> 01:03:24,724
Não vais precisar de uma foto...
832
01:03:24,725 --> 01:03:26,320
Eu também vou.
833
01:03:26,644 --> 01:03:27,853
O quê?
834
01:03:27,854 --> 01:03:29,020
O que é isto?
835
01:03:29,021 --> 01:03:30,647
Vamos deixá-la na frente.
836
01:03:30,648 --> 01:03:32,533
-"Deixá-la"?
-Sim.
837
01:03:32,900 --> 01:03:35,360
Ouve, querida,
eu não vou arriscar a vida
838
01:03:35,361 --> 01:03:36,611
a ajudar uma menina
numa trincheira.
839
01:03:36,612 --> 01:03:38,905
-Estás a perceber?
-Cá está o ladrão!
840
01:03:38,906 --> 01:03:41,171
Não precisamos de tipos assim aqui.
841
01:03:51,002 --> 01:03:52,557
Foi ela!
842
01:03:52,879 --> 01:03:56,104
Estou assustado e excitado.
843
01:04:01,971 --> 01:04:02,929
Cá estão eles!
Desculpem o atraso.
844
01:04:02,930 --> 01:04:03,847
Sir Patrick!
845
01:04:03,848 --> 01:04:05,653
Sim, era isso que eu ia dizer.
846
01:04:07,185 --> 01:04:09,227
-Sir Patrick.
-Não.
847
01:04:09,228 --> 01:04:11,743
Sentem-se, cavalheiros.
Menina Prince, sente-se.
848
01:04:15,610 --> 01:04:17,944
Presumo que estejam a planear algo
849
01:04:17,945 --> 01:04:21,239
que vos levará a tribunal marcial
ou à morte.
850
01:04:21,240 --> 01:04:23,545
Presumo que esteja cá
para nos impedir.
851
01:04:23,618 --> 01:04:24,923
Não.
852
01:04:25,119 --> 01:04:27,094
Na verdade, não é nada disso.
853
01:04:27,747 --> 01:04:28,914
Ouçam.
854
01:04:28,915 --> 01:04:30,373
Eu já fui jovem.
855
01:04:30,374 --> 01:04:33,689
Se estivesse de melhor saúde,
gosto de pensar que faria o mesmo.
856
01:04:34,587 --> 01:04:37,255
Vão fazer algo muito honrado.
857
01:04:37,256 --> 01:04:38,561
Portanto,
858
01:04:39,425 --> 01:04:41,100
estou aqui para ajudar.
859
01:04:41,469 --> 01:04:43,104
Oficiosamente, claro.
860
01:04:43,888 --> 01:04:45,443
Qual é o seu plano?
861
01:04:46,557 --> 01:04:49,942
Se houver uma instalação com armas,
encontrá-la e destruí-la.
862
01:04:50,144 --> 01:04:52,329
E ao Ludendorff e à Maru também.
863
01:04:53,314 --> 01:04:56,379
Nesse caso, para reduzir as suspeitas,
864
01:04:56,734 --> 01:05:01,129
a encantadora Etta
pode gerir a missão do meu gabinete.
865
01:05:01,322 --> 01:05:02,627
"Gerir"...
866
01:05:04,492 --> 01:05:05,797
Além disso,
867
01:05:06,619 --> 01:05:09,424
têm aqui o suficiente
para alguns dias.
868
01:05:14,669 --> 01:05:15,961
Obrigado.
869
01:05:15,962 --> 01:05:17,727
De nada.
870
01:05:18,005 --> 01:05:20,140
Tenham cuidado, todos,
871
01:05:20,174 --> 01:05:21,189
e boa sorte.
872
01:05:32,520 --> 01:05:33,825
Saúde!
873
01:05:42,530 --> 01:05:44,656
Gelado fresquinho feito hoje.
874
01:05:44,657 --> 01:05:46,199
Quer comprar um gelado?
875
01:05:46,200 --> 01:05:47,951
-Eu?
-Tens fome?
876
01:05:47,952 --> 01:05:49,177
Sim.
877
01:05:49,328 --> 01:05:50,328
Obrigada.
878
01:05:50,329 --> 01:05:51,705
Oito pence, senhor.
879
01:05:51,706 --> 01:05:53,206
Aqui tem, amigo.
Fique com o troco.
880
01:05:53,207 --> 01:05:54,512
Muito obrigado.
881
01:05:55,543 --> 01:05:57,169
-Que tal?
-É maravilhoso!
882
01:05:57,170 --> 01:05:58,475
Sim.
883
01:05:59,338 --> 01:06:01,965
-Devia estar muito orgulhoso.
-Muito obrigado!
884
01:06:01,966 --> 01:06:03,641
Devia estar muito orgulhoso.
885
01:06:06,637 --> 01:06:10,223
É um longo caminho até Tipperary
886
01:06:10,224 --> 01:06:13,727
É um longo caminho a percorrer
887
01:06:13,728 --> 01:06:17,323
Espero que o tipo venha ter connosco.
O Chefe espera-nos antes do anoitecer.
888
01:06:17,732 --> 01:06:19,077
"Chefe"?
889
01:06:19,775 --> 01:06:21,700
Sim. Um contrabandista.
890
01:06:22,236 --> 01:06:24,001
Muito reputado.
891
01:06:24,071 --> 01:06:27,506
Um mentiroso, um assassino
e, agora, um contrabandista.
892
01:06:27,742 --> 01:06:29,047
Fabuloso.
893
01:06:29,243 --> 01:06:30,702
Cuidado, posso sentir-me ofendido.
894
01:06:30,703 --> 01:06:32,558
Não me referia a ti.
895
01:06:32,705 --> 01:06:33,955
A sério?
896
01:06:33,956 --> 01:06:36,082
Infiltrei-me e fingi ser outra pessoa,
897
01:06:36,083 --> 01:06:37,918
matei na vossa praia
e contrabandeei um caderno.
898
01:06:37,919 --> 01:06:40,764
Mentiroso, assassino, contrabandista.
Ainda vens?
899
01:07:00,066 --> 01:07:01,371
É horrível.
900
01:07:02,443 --> 01:07:04,248
Por isso estamos aqui.
901
01:07:22,004 --> 01:07:23,922
O gás vai matar tudo.
902
01:07:23,923 --> 01:07:26,938
Que tipo de arma mata inocentes?
903
01:07:27,134 --> 01:07:28,844
Nesta guerra,
904
01:07:28,845 --> 01:07:30,490
todas as armas.
905
01:07:35,685 --> 01:07:38,353
Esteve ausente da reunião
do conselho, general.
906
01:07:38,354 --> 01:07:41,231
Vejo que estão a negociar os termos
do armistício sem mim.
907
01:07:41,232 --> 01:07:44,287
-Em nome do Kaiser.
-E por sua insistência!
908
01:07:44,318 --> 01:07:47,779
Podíamos ganhar esta guerra facilmente
se tivessem alguma fé.
909
01:07:47,780 --> 01:07:49,239
Não temos.
910
01:07:49,240 --> 01:07:51,032
Há falta de comida,
911
01:07:51,033 --> 01:07:53,178
de remédios e de munições.
912
01:07:53,995 --> 01:07:57,873
Cada hora de atraso
custa milhares de vidas alemãs.
913
01:07:57,874 --> 01:08:00,889
Um ataque e a guerra pode ser nossa!
914
01:08:03,254 --> 01:08:05,172
Neste preciso momento,
a minha química...
915
01:08:05,173 --> 01:08:07,688
Estamos contra si e contra a sua...
916
01:08:07,758 --> 01:08:09,063
bruxa.
917
01:08:09,218 --> 01:08:11,443
Ludendorff, já chega!
918
01:08:12,471 --> 01:08:14,598
Daqui a 24 horas,
919
01:08:14,599 --> 01:08:16,984
a guerra terminará.
920
01:08:17,101 --> 01:08:19,076
Já terminou.
921
01:08:19,979 --> 01:08:21,864
Terminou para si.
922
01:08:25,193 --> 01:08:27,048
Terminou para todos vocês.
923
01:08:43,628 --> 01:08:45,128
Mas a máscara não vai ajudar.
924
01:08:45,129 --> 01:08:46,684
Eles não sabem isso.
925
01:09:01,896 --> 01:09:02,812
Vamos!
926
01:09:02,813 --> 01:09:05,788
Vamos encenar uma demonstração
para o Kaiser!
927
01:09:07,902 --> 01:09:09,110
Estão atrasados.
928
01:09:09,111 --> 01:09:10,796
Ataque à cowboy furtivo, Chefe!
929
01:09:11,489 --> 01:09:12,794
Como estás?
930
01:09:13,241 --> 01:09:15,136
-É bom ver-te, amigo.
-Grandalhão!
931
01:09:17,662 --> 01:09:19,807
-É bom ver-te.
-Sim!
932
01:09:20,248 --> 01:09:22,053
É bom ver-te, meu amigo.
933
01:09:22,667 --> 01:09:24,222
Que beldade!
934
01:09:24,627 --> 01:09:26,302
Quem é esta?
935
01:09:32,844 --> 01:09:34,779
Sou Diana.
936
01:09:35,680 --> 01:09:36,930
Onde a encontraste?
937
01:09:36,931 --> 01:09:38,348
Foi ela que me encontrou.
938
01:09:38,349 --> 01:09:40,976
-Tirei-o do mar.
-É uma longa história.
939
01:09:40,977 --> 01:09:42,352
Não temos de falar disso agora.
940
01:09:42,353 --> 01:09:44,118
O que é isso?
941
01:09:44,981 --> 01:09:47,148
Chá inglês para os alemães...
942
01:09:47,149 --> 01:09:49,414
Cerveja alemã para os ingleses.
943
01:09:50,820 --> 01:09:53,488
E romances de Edgar Rice Burroughs
para todos.
944
01:09:53,489 --> 01:09:54,714
E armas!
945
01:09:56,284 --> 01:09:59,452
Que tenhamos o que queremos!
946
01:09:59,453 --> 01:10:01,098
Que tenhamos o que precisamos.
947
01:10:01,163 --> 01:10:03,518
Mas que nunca tenhamos
o que merecemos.
948
01:10:11,674 --> 01:10:13,319
Que trovão estranho.
949
01:10:14,552 --> 01:10:16,357
São 77s alemãs.
950
01:10:16,387 --> 01:10:18,022
Armas. Das grandes.
951
01:10:18,973 --> 01:10:20,618
É a frente, ali.
952
01:10:21,642 --> 01:10:23,327
Os ataques nocturnos.
953
01:10:23,644 --> 01:10:25,729
Por quem lutas nesta guerra?
954
01:10:25,730 --> 01:10:27,147
Eu não luto.
955
01:10:27,148 --> 01:10:29,453
Então, estás aqui pelo lucro?
956
01:10:29,525 --> 01:10:31,830
Não há melhor sítio para estar.
957
01:10:32,820 --> 01:10:35,155
Não há melhor do que uma guerra
em que não escolhes lados?
958
01:10:35,156 --> 01:10:36,621
Não tenho mais nada.
959
01:10:36,699 --> 01:10:38,491
A última guerra
tirou tudo ao meu povo.
960
01:10:38,492 --> 01:10:40,097
Não nos resta nada.
961
01:10:40,661 --> 01:10:42,176
Pelo menos, aqui...
962
01:10:42,663 --> 01:10:44,388
sou livre.
963
01:10:44,540 --> 01:10:46,805
Quem tirou isso ao teu povo?
964
01:10:47,168 --> 01:10:48,803
O povo dele.
965
01:10:53,549 --> 01:10:54,854
Não...
966
01:10:55,218 --> 01:10:58,011
Não entrem!
967
01:10:58,012 --> 01:11:00,487
Não! Rapazes, não!
968
01:11:00,515 --> 01:11:01,515
Não entrem aí!
969
01:11:01,516 --> 01:11:03,266
Estás em segurança.
970
01:11:03,267 --> 01:11:05,602
Estás em segurança.
Sentes-te bem?
971
01:11:05,603 --> 01:11:07,145
Larga-me, mulher!
972
01:11:07,146 --> 01:11:08,991
Para com isso!
973
01:11:09,023 --> 01:11:10,498
Céus!
974
01:11:14,237 --> 01:11:16,912
Ele vê fantasmas.
975
01:11:21,661 --> 01:11:22,869
Vais ficar com frio.
976
01:11:22,870 --> 01:11:24,305
Eu não...
977
01:11:24,497 --> 01:11:27,172
Não te preocupes com o Charlie.
Ele não faz por mal.
978
01:11:42,223 --> 01:11:44,599
Sai daí, já.
Temos de avançar!
979
01:11:44,600 --> 01:11:47,185
Maldito animal, mexe-te! Vai lá!
980
01:11:47,186 --> 01:11:49,354
Porque fazem mal
a estes animais?
981
01:11:49,355 --> 01:11:51,523
Porque eles têm de se mexer,
depressa!
982
01:11:51,524 --> 01:11:53,499
-Tal como nós!
-Mas não é por aqui.
983
01:11:53,901 --> 01:11:55,569
Eu podia ajudá-los.
984
01:11:55,570 --> 01:11:57,085
Não há tempo.
Vamos, mulher!
985
01:12:00,074 --> 01:12:01,509
Mamã!
986
01:12:05,913 --> 01:12:08,081
Aquele homem está ferido.
987
01:12:08,082 --> 01:12:10,292
Não podes fazer nada, Diana.
988
01:12:10,293 --> 01:12:12,188
Temos de continuar!
989
01:12:32,815 --> 01:12:34,065
O que é isto?
990
01:12:34,066 --> 01:12:36,411
Querias que te levasse
para a guerra. É isto.
991
01:12:36,444 --> 01:12:38,111
Onde estão os alemães?
992
01:12:38,112 --> 01:12:40,655
Umas centenas de metros
para lá daquele campo.
993
01:12:40,656 --> 01:12:42,421
-A trincheira deles é...
-Cuidado!
994
01:12:44,577 --> 01:12:46,912
Chefe! É bom ver-te!
995
01:12:46,913 --> 01:12:48,678
O Chefe voltou!
996
01:12:50,541 --> 01:12:52,136
Vamos lá!
997
01:12:52,793 --> 01:12:54,711
Por favor, ajude-me.
998
01:12:54,712 --> 01:12:56,796
Eles tiraram-nos tudo,
999
01:12:56,797 --> 01:12:58,798
casas, comida...
1000
01:12:58,799 --> 01:13:00,926
Os que não conseguiram escapar
1001
01:13:00,927 --> 01:13:02,969
foram levados como escravos.
1002
01:13:02,970 --> 01:13:04,304
Onde aconteceu isto?
1003
01:13:04,305 --> 01:13:07,557
Em Veld... Do outro lado
da Terra de Ninguém.
1004
01:13:07,558 --> 01:13:08,642
Diana, temos de ir.
1005
01:13:08,643 --> 01:13:10,143
Temos de os ajudar.
1006
01:13:10,144 --> 01:13:11,311
Temos de nos concentrar na missão.
1007
01:13:11,312 --> 01:13:12,979
A próxima travessia segura
fica a, pelo menos, um dia.
1008
01:13:12,980 --> 01:13:15,565
-Por que esperamos?
-Não podemos ir sem os ajudar.
1009
01:13:15,566 --> 01:13:17,317
Estas pessoas estão a morrer.
1010
01:13:17,318 --> 01:13:19,152
Não têm nada para comer
e na aldeia...
1011
01:13:19,153 --> 01:13:20,612
-Escravizados, disse ela!
-Eu percebo.
1012
01:13:20,613 --> 01:13:21,655
Mulheres e crianças!
1013
01:13:21,656 --> 01:13:23,156
Temos de chegar
ao próximo ponto até ao sol se pôr.
1014
01:13:23,157 --> 01:13:25,292
Como podes dizer isso?
O que se passa contigo?
1015
01:13:25,618 --> 01:13:27,963
Isto é a Terra de Ninguém, Diana!
1016
01:13:28,246 --> 01:13:30,288
Ninguém a pode atravessar.
1017
01:13:30,289 --> 01:13:32,791
Este batalhão está aqui
há quase um ano
1018
01:13:32,792 --> 01:13:35,335
e mal conseguiu avançar uns centímetros.
1019
01:13:35,336 --> 01:13:38,672
Porque, do outro lado,
estão uma data de alemães
1020
01:13:38,673 --> 01:13:41,132
a apontar metralhadoras
a toda esta área.
1021
01:13:41,133 --> 01:13:43,510
Não é possível atravessar isto.
1022
01:13:43,511 --> 01:13:44,970
E então? Não fazemos nada?
1023
01:13:44,971 --> 01:13:47,013
Não, vamos fazer algo.
1024
01:13:47,014 --> 01:13:48,473
-Só...
-Steve.
1025
01:13:48,474 --> 01:13:50,016
Não podemos salvar todos
nesta guerra.
1026
01:13:50,017 --> 01:13:51,572
Steve...
1027
01:13:51,936 --> 01:13:53,651
Não foi o que viemos fazer.
1028
01:14:09,662 --> 01:14:10,662
Não,
1029
01:14:10,663 --> 01:14:12,968
mas é o que eu vou fazer.
1030
01:14:27,889 --> 01:14:29,524
Diana!
1031
01:14:50,912 --> 01:14:54,017
Que raio está ela a fazer?
1032
01:15:10,056 --> 01:15:12,611
Os disparos estão concentrados nela!
Vamos!
1033
01:15:15,937 --> 01:15:18,313
Baixem-se!
1034
01:15:18,314 --> 01:15:19,919
É uma ordem!
1035
01:16:12,827 --> 01:16:13,827
Vão, agora!
1036
01:16:13,828 --> 01:16:16,003
Ela conseguiu!
Fê-los fugir!
1037
01:16:19,625 --> 01:16:22,140
Baixem-se! Ela conseguiu!
1038
01:16:35,516 --> 01:16:36,651
Steve!
1039
01:16:37,143 --> 01:16:38,618
Vamos!
1040
01:16:41,022 --> 01:16:43,077
Vamos!
1041
01:17:02,960 --> 01:17:04,935
Fica aqui. Eu vou à frente.
1042
01:17:40,248 --> 01:17:41,923
-O que...
-Vamos!
1043
01:18:19,871 --> 01:18:21,766
Precisamos de mais poder de fogo.
1044
01:19:37,532 --> 01:19:38,949
Atirador!
1045
01:19:38,950 --> 01:19:40,385
Vão!
1046
01:19:42,370 --> 01:19:43,453
Entrem!
1047
01:19:43,454 --> 01:19:45,219
Charlie, a torre sineira!
1048
01:19:52,713 --> 01:19:54,438
Vá, Charlie. Mata-o!
1049
01:19:55,383 --> 01:19:57,688
Não faz mal.
1050
01:20:02,390 --> 01:20:04,695
Sigam-me! Cubram-me!
1051
01:20:11,232 --> 01:20:12,524
Certo!
1052
01:20:12,525 --> 01:20:15,443
Vamos pôr isto às costas
e quando eu mandar avançar,
1053
01:20:15,444 --> 01:20:16,709
-levantem com força!
-Certo.
1054
01:20:17,405 --> 01:20:19,680
Diana! Escudo!
1055
01:20:23,411 --> 01:20:24,426
Agora!
1056
01:21:26,557 --> 01:21:28,808
Fiquem muito quietinhos para mim,
meus amigos.
1057
01:21:28,809 --> 01:21:30,694
Por favor. É tão importante.
1058
01:21:34,065 --> 01:21:35,540
Muito obrigado.
1059
01:21:35,566 --> 01:21:38,735
Foi uma honra para mim
tirar-vos uma fotografia.
1060
01:21:38,736 --> 01:21:39,831
Muito obrigado.
1061
01:21:45,910 --> 01:21:48,453
Ele tem a tarefa de disparar
1062
01:21:48,454 --> 01:21:50,309
e não consegue.
1063
01:21:53,042 --> 01:21:55,897
Nem todos podem ser sempre
o que querem ser.
1064
01:21:55,962 --> 01:21:58,713
Eu sou um actor.
1065
01:21:58,714 --> 01:22:00,257
Adoro representar.
1066
01:22:00,258 --> 01:22:02,273
Não queria ser soldado.
1067
01:22:03,135 --> 01:22:04,900
Mas tenho a cor errada.
1068
01:22:05,555 --> 01:22:08,200
Todos têm as suas próprias lutas, Diana.
1069
01:22:09,350 --> 01:22:11,075
Tal como tu tens a tua.
1070
01:22:16,983 --> 01:22:19,067
É demasiado.
Tudo de bom para vocês.
1071
01:22:19,068 --> 01:22:20,043
Muito obrigado.
1072
01:22:23,948 --> 01:22:25,833
Estou ao tele...
1073
01:22:25,992 --> 01:22:28,660
É Veld. V-E-L-D.
1074
01:22:28,661 --> 01:22:30,370
É uma pequena aldeia.
1075
01:22:30,371 --> 01:22:32,372
Talvez nem esteja no mapa.
1076
01:22:32,373 --> 01:22:34,040
Encontrei-a!
1077
01:22:34,041 --> 01:22:35,959
Localizaste as instalações do Ludendorff?
1078
01:22:35,960 --> 01:22:37,961
Não. Mas localizei-o a ele.
1079
01:22:37,962 --> 01:22:40,589
E, para sua sorte,
ele está a apenas uns quilómetros,
1080
01:22:40,590 --> 01:22:42,725
no Alto Comando Alemão.
1081
01:22:42,842 --> 01:22:44,676
No Alto Comando Alemão?
1082
01:22:44,677 --> 01:22:46,428
Temos informações
1083
01:22:46,429 --> 01:22:48,805
de que ele vai organizar uma gala.
1084
01:22:48,806 --> 01:22:50,307
Uma espécie de celebração final,
1085
01:22:50,308 --> 01:22:52,809
antes de os alemães
assinarem o armistício.
1086
01:22:52,810 --> 01:22:55,865
O Kaiser vai estar presente.
1087
01:22:56,063 --> 01:22:58,918
Assim como a Dra. Maru.
1088
01:22:59,192 --> 01:23:00,817
Na verdade,
a gala pode ser o disfarce perfeito.
1089
01:23:00,818 --> 01:23:02,694
-Capitão Trevor.
-Sim, senhor.
1090
01:23:02,695 --> 01:23:05,405
Não pode, em circunstância alguma,
aproximar-se
1091
01:23:05,406 --> 01:23:07,616
daquela gala amanhã à noite.
Está a ouvir?
1092
01:23:07,617 --> 01:23:09,826
Poria em risco
todos os nossos esforços.
1093
01:23:09,827 --> 01:23:12,329
Não pode comprometer o armistício.
1094
01:23:12,330 --> 01:23:14,080
-Não haverá armistício...
-Steve!
1095
01:23:14,081 --> 01:23:16,208
...quando o Ludendorff bombardear
toda a frente.
1096
01:23:16,209 --> 01:23:17,250
Espere.
1097
01:23:17,251 --> 01:23:19,336
Não penses
que afectarás o acordo de paz.
1098
01:23:19,337 --> 01:23:21,472
-Porque não?
-Ares nunca permitiria...
1099
01:23:21,797 --> 01:23:22,932
O quê?
1100
01:23:23,257 --> 01:23:24,472
O que se passa?
1101
01:23:24,509 --> 01:23:26,984
Claro. Faz todo o sentido.
1102
01:23:28,179 --> 01:23:31,431
Ares criou uma arma,
a pior de sempre.
1103
01:23:31,432 --> 01:23:33,487
-Ares? Referes-te ao Ludendorff.
-Não.
1104
01:23:33,726 --> 01:23:35,441
Refiro-me a Ares.
1105
01:23:35,728 --> 01:23:37,453
O Ludendorff é Ares!
1106
01:23:38,773 --> 01:23:40,690
Senhor, esta é a última oportunidade
1107
01:23:40,691 --> 01:23:42,609
de descobrir onde está o gás
1108
01:23:42,610 --> 01:23:44,736
e de saber como o Ludendorff
tenciona usá-lo.
1109
01:23:44,737 --> 01:23:46,488
Não. Proíbo-o.
1110
01:23:46,489 --> 01:23:47,697
Está a ouvir? Proíbo-o.
1111
01:23:47,698 --> 01:23:49,991
Estou a ouvi-lo mal! Senhor?
1112
01:23:49,992 --> 01:23:51,217
-Estou?
-Senhor...
1113
01:23:54,205 --> 01:23:56,039
Qual é a probabilidade
de ele respeitar os meus desejos?
1114
01:23:56,040 --> 01:23:58,595
Para ser sincera,
não é muito provável.
1115
01:24:04,465 --> 01:24:06,341
Sammy, não.
1116
01:24:06,342 --> 01:24:08,447
Sammy, tenho de trabalhar.
1117
01:24:08,469 --> 01:24:11,221
Tenho de arranjar um uniforme alemão
e de planear a rota para amanhã.
1118
01:24:11,222 --> 01:24:12,973
Isso é fácil, chefe. Vá lá.
1119
01:24:12,974 --> 01:24:14,516
Não podemos fazer nada
até amanhã.
1120
01:24:14,517 --> 01:24:15,600
Tu próprio o disseste.
1121
01:24:15,601 --> 01:24:17,978
Portanto... Madame, s'il vous plaît.
1122
01:24:17,979 --> 01:24:19,244
Incroyable!
1123
01:24:19,689 --> 01:24:21,356
Magnifique!
1124
01:24:21,357 --> 01:24:22,524
-Obrigado.
-Obrigada.
1125
01:24:22,525 --> 01:24:24,090
Monsieur, s'il vous plaît.
1126
01:24:25,862 --> 01:24:27,457
-Et voilà!
-Merci, Sammy.
1127
01:24:27,530 --> 01:24:28,795
Et voilà!
1128
01:24:40,835 --> 01:24:42,400
Tu fizeste isto.
1129
01:24:44,422 --> 01:24:45,727
Nós fizemos.
1130
01:24:49,927 --> 01:24:51,942
Têm dança
1131
01:24:52,680 --> 01:24:54,097
na Ilha Paraíso?
1132
01:24:54,098 --> 01:24:56,099
Dança, sim. Claro.
1133
01:24:56,100 --> 01:25:00,455
Mas estas pessoas
estão só a balançar.
1134
01:25:00,980 --> 01:25:04,524
Se vais lutar
com o Deus da Guerra,
1135
01:25:04,525 --> 01:25:07,652
é melhor eu ensinar-te a dançar,
pobrezinha.
1136
01:25:07,653 --> 01:25:10,668
Provavelmente, sem a arma.
1137
01:25:10,740 --> 01:25:12,045
Madame.
1138
01:25:14,493 --> 01:25:16,348
Se me permite.
1139
01:25:16,704 --> 01:25:18,019
Bem...
1140
01:25:19,457 --> 01:25:22,334
Se vou a uma gala,
terei de saber dançar.
1141
01:25:22,335 --> 01:25:23,710
-Não vais à gala.
-Claro que vou.
1142
01:25:23,711 --> 01:25:25,754
-Não vais nada.
-Porque não?
1143
01:25:25,755 --> 01:25:28,070
Para começar,
não sabes dançar.
1144
01:25:28,299 --> 01:25:30,842
Eu diria que eles é
que não sabem dançar.
1145
01:25:30,843 --> 01:25:32,448
Sê delicada.
1146
01:25:34,847 --> 01:25:37,432
Muito bem. Dá-me a tua mão.
1147
01:25:37,433 --> 01:25:38,788
Assim.
1148
01:25:39,185 --> 01:25:42,562
E eu vou pôr o meu braço
1149
01:25:42,563 --> 01:25:44,618
à tua volta, assim.
1150
01:25:44,982 --> 01:25:47,108
E nós vamos...
1151
01:25:47,109 --> 01:25:48,735
O que lhe chamaste? "Balançar"?
1152
01:25:48,736 --> 01:25:50,161
Então, balança.
1153
01:25:50,363 --> 01:25:52,258
Estás muitíssimo perto.
1154
01:25:54,075 --> 01:25:56,510
O objectivo é esse.
1155
01:25:59,080 --> 01:26:00,595
Estou a perceber.
1156
01:26:09,257 --> 01:26:11,812
Não o ouvia cantar há anos.
1157
01:26:28,860 --> 01:26:31,165
É neve.
1158
01:26:34,782 --> 01:26:36,087
Toca-lhe.
1159
01:26:39,370 --> 01:26:41,175
É magia!
1160
01:26:41,873 --> 01:26:43,928
É, não é?
1161
01:26:45,626 --> 01:26:47,341
É, sim.
1162
01:26:53,634 --> 01:26:57,319
É isto que as pessoas fazem
quando não há guerras?
1163
01:26:57,680 --> 01:26:58,985
Sim.
1164
01:27:00,016 --> 01:27:03,310
Isto e outras coisas.
1165
01:27:03,311 --> 01:27:04,996
Que coisas?
1166
01:27:12,153 --> 01:27:13,918
Tomam o pequeno-almoço.
1167
01:27:14,197 --> 01:27:15,989
Adoram mesmo o pequeno-almoço.
1168
01:27:15,990 --> 01:27:18,835
E adoram acordar,
1169
01:27:19,493 --> 01:27:22,008
ler o jornal e ir trabalhar.
1170
01:27:22,747 --> 01:27:24,672
Casam-se.
1171
01:27:25,166 --> 01:27:27,221
Fazem bebés e envelhecem juntos.
1172
01:27:27,668 --> 01:27:29,053
Acho eu.
1173
01:27:32,715 --> 01:27:34,520
Como é isso?
1174
01:27:38,221 --> 01:27:40,026
Não faço ideia.
1175
01:29:14,692 --> 01:29:16,457
Os aldeões deram-nos os cavalos.
1176
01:29:17,028 --> 01:29:19,946
-Uma prenda graciosa.
-E chamam-nos heróis.
1177
01:29:19,947 --> 01:29:21,252
E são.
1178
01:29:21,657 --> 01:29:23,582
Amigos. Sei que...
1179
01:29:24,285 --> 01:29:26,470
eu disse que isto
ia demorar dois dias...
1180
01:29:28,623 --> 01:29:30,018
e os acordos são para cumprir.
1181
01:29:31,959 --> 01:29:33,764
Ainda te perdias sem nós.
1182
01:29:34,378 --> 01:29:35,683
Sim.
1183
01:29:36,130 --> 01:29:38,275
Todos sabemos que a Diana
sabe cuidar dela mesma.
1184
01:29:38,299 --> 01:29:40,434
Mas temo que tu não sobrevivas.
1185
01:29:40,676 --> 01:29:41,718
Não há mais dinheiro.
1186
01:29:41,719 --> 01:29:43,444
Já nos pagaste o suficiente.
1187
01:29:43,471 --> 01:29:45,986
Talvez fiquem melhor sem mim.
1188
01:29:46,682 --> 01:29:48,617
Não, Charlie.
1189
01:29:49,727 --> 01:29:52,112
Quem cantará para nós?
1190
01:29:52,563 --> 01:29:54,498
-Sim.
-Não, por favor.
1191
01:29:55,650 --> 01:29:57,205
Cantar?
1192
01:29:57,818 --> 01:29:58,693
Tu pediste.
1193
01:29:58,694 --> 01:30:02,299
Verdes são os campos
1194
01:30:02,365 --> 01:30:06,201
Verdes são os campos
1195
01:30:06,202 --> 01:30:10,137
Onde passei doces momentos contigo
1196
01:30:10,831 --> 01:30:13,166
Deves achar que nasci ontem.
1197
01:30:13,167 --> 01:30:15,168
Sei que parece loucura, mas é verdade.
1198
01:30:15,169 --> 01:30:16,644
É tudo verdade.
1199
01:30:16,712 --> 01:30:18,213
Espera.
1200
01:30:18,214 --> 01:30:20,340
Há uma ilha
cheia de mulheres como ela?
1201
01:30:20,341 --> 01:30:22,486
E não há um único homem?
1202
01:30:23,177 --> 01:30:24,652
Como se chega lá?
1203
01:30:25,388 --> 01:30:26,763
E ela acha
1204
01:30:26,764 --> 01:30:28,909
que o Ludendorff é Ares,
o Deus da Guerra?
1205
01:30:28,975 --> 01:30:32,060
E só com a morte dele
é que a guerra acaba? Não sejas parvo.
1206
01:30:32,061 --> 01:30:33,786
Viste o que aconteceu ali.
1207
01:30:34,021 --> 01:30:36,189
A forma como ela avançou
para a metralhadora?
1208
01:30:36,190 --> 01:30:38,335
A forma como arrasou a torre?
1209
01:30:39,527 --> 01:30:41,162
Talvez seja verdade.
1210
01:30:42,029 --> 01:30:43,664
Eu acho que é verdade.
1211
01:30:43,865 --> 01:30:45,156
Acredito que é verdade.
1212
01:30:45,157 --> 01:30:46,324
Et voilà.
1213
01:30:46,325 --> 01:30:50,210
Steve, tu não acreditas
neste disparate, pois não?
1214
01:31:13,853 --> 01:31:15,828
Diana! Esconde-te.
1215
01:31:17,398 --> 01:31:19,033
Como entramos ali?
1216
01:31:19,859 --> 01:31:23,084
Só vejo alguns guardas na porta,
para distrairmos.
1217
01:31:23,404 --> 01:31:24,362
Sim, não vai parecer nada suspeito
1218
01:31:24,363 --> 01:31:26,031
quando eu aparecer vindo da mata.
1219
01:31:26,032 --> 01:31:27,073
Eu consigo entrar.
1220
01:31:27,074 --> 01:31:28,825
Não vais entrar.
É demasiado perigoso.
1221
01:31:28,826 --> 01:31:30,619
-Demasiado perigoso?
-Sim.
1222
01:31:30,620 --> 01:31:31,912
E tu distrais demais.
1223
01:31:31,913 --> 01:31:34,456
Eu vou entrar lá e sigo-os
1224
01:31:34,457 --> 01:31:37,083
até onde estiverem a trabalhar no gás,
ou melhor, onde ele estiver.
1225
01:31:37,084 --> 01:31:38,543
-Então, vou contigo.
-Não!
1226
01:31:38,544 --> 01:31:41,588
A tua roupa não é discreta.
1227
01:31:41,589 --> 01:31:42,464
Não sei.
1228
01:31:42,465 --> 01:31:44,591
Ela foi bastante discreta
no campo de batalha.
1229
01:31:44,592 --> 01:31:46,885
Não podes entrar lá, está bem?
1230
01:31:46,886 --> 01:31:48,428
Vou estudar aquilo
e venho dar o relatório...
1231
01:31:48,429 --> 01:31:50,555
Mas enquanto ele estiver vivo, não...
1232
01:31:50,556 --> 01:31:53,141
Não podes entrar no Alto Comando Alemão
e matar alguém.
1233
01:31:53,142 --> 01:31:55,407
Não podes. Tens de confiar em mim.
1234
01:31:56,437 --> 01:31:58,355
De onde veio aquilo?
1235
01:31:58,356 --> 01:32:00,607
Posso conduzir? Por favor!
1236
01:32:00,608 --> 01:32:01,983
Serei o teu motorista.
1237
01:32:01,984 --> 01:32:03,589
Vamos.
1238
01:32:03,986 --> 01:32:05,291
Não saiam daqui!
1239
01:32:05,988 --> 01:32:07,072
De onde veio isto?
1240
01:32:07,073 --> 01:32:09,548
De um campo ali.
Está cheio deles!
1241
01:32:13,704 --> 01:32:14,996
Chefe, vamos verificar a área
1242
01:32:14,997 --> 01:32:16,882
para o caso de termos
de retirar rapidamente.
1243
01:32:16,916 --> 01:32:18,931
O que achas, Diana?
1244
01:32:23,548 --> 01:32:24,853
Coronel.
1245
01:32:28,761 --> 01:32:31,656
Steve, eles têm convites.
1246
01:32:32,682 --> 01:32:35,287
Não te preocupes, descontrai.
Tu consegues.
1247
01:32:38,896 --> 01:32:40,531
O seu convite, por favor.
1248
01:32:40,773 --> 01:32:41,815
Dhanyavaad, sahib.
1249
01:32:41,816 --> 01:32:43,608
Eu e o coronel
desejamos que muitas bênçãos
1250
01:32:43,609 --> 01:32:45,861
e que muitas outras coisas
caiam sobre si.
1251
01:32:45,862 --> 01:32:49,257
Sua cabeça oca.
Ele quer o meu convite, idiota.
1252
01:32:49,407 --> 01:32:50,622
Peço imensa desculpa.
1253
01:32:50,825 --> 01:32:53,660
Tenho de pedir mil desculpas, meu amo.
1254
01:32:53,661 --> 01:32:56,997
Cometi o maior
e mais imperdoável erro.
1255
01:32:56,998 --> 01:32:59,332
-Perdi o convite do coronel.
-O quê?
1256
01:32:59,333 --> 01:33:02,127
Atravessámos
tanta lama e chuva
1257
01:33:02,128 --> 01:33:03,837
-para tu perderes o meu convite?
-Sou uma lesma.
1258
01:33:03,838 --> 01:33:05,005
Não! Sou um insecto.
1259
01:33:05,006 --> 01:33:07,090
Nem sequer isso.
Sou as fezes de um insecto!
1260
01:33:07,091 --> 01:33:08,646
E tem razão, amo...
1261
01:33:09,093 --> 01:33:10,778
Que as bênçãos desçam sobre nós.
1262
01:33:21,189 --> 01:33:22,689
Isto é ridículo.
1263
01:33:22,690 --> 01:33:25,025
Não vou passar a noite toda aqui,
1264
01:33:25,026 --> 01:33:27,541
seus grandes idiotas!
Avancem com os carros!
1265
01:33:48,382 --> 01:33:50,187
Quem é você?
1266
01:33:53,554 --> 01:33:55,489
O que está a fazer?
1267
01:34:19,997 --> 01:34:21,382
Dê-me licença.
1268
01:34:23,876 --> 01:34:25,511
Eu não bebo.
1269
01:34:33,427 --> 01:34:34,719
Já nos conhecemos?
1270
01:34:34,720 --> 01:34:36,865
Não, mas estive a observá-la.
1271
01:34:37,598 --> 01:34:39,323
A seguir a sua carreira, quis eu dizer.
1272
01:34:40,393 --> 01:34:43,186
É a Dra. Isabel Maru.
1273
01:34:43,187 --> 01:34:45,772
A química mais talentosa
de todo o Exército Alemão.
1274
01:34:45,773 --> 01:34:47,708
Sou seu fã.
1275
01:34:58,286 --> 01:35:00,751
Espero não estar a ser indelicado.
1276
01:35:01,914 --> 01:35:04,457
Sei que a doutora
e o General Ludendorff são
1277
01:35:04,458 --> 01:35:05,625
muito próximos.
1278
01:35:05,626 --> 01:35:09,261
Trabalhamos bem juntos. Sim.
1279
01:35:09,797 --> 01:35:13,102
Mas ter alguém como eu
por trás de si...
1280
01:35:13,301 --> 01:35:15,218
Eu poderia ajudá-la muito mais.
1281
01:35:15,219 --> 01:35:17,429
E quem é o senhor?
1282
01:35:17,430 --> 01:35:21,945
Um homem que a aprecia
como o génio que é.
1283
01:35:27,648 --> 01:35:30,623
Adoro fogo. E a doutora?
1284
01:35:33,154 --> 01:35:35,089
É como...
1285
01:35:36,157 --> 01:35:38,450
um número vivo de entropia.
1286
01:35:38,451 --> 01:35:41,136
A arma suprema
de destruição maciça.
1287
01:35:41,704 --> 01:35:44,219
Lembrando-nos que, no fim,
1288
01:35:44,415 --> 01:35:48,140
tudo regressa às cinzas
de onde veio.
1289
01:35:50,296 --> 01:35:53,061
Há algo de reconfortante nisso.
1290
01:35:58,054 --> 01:36:00,569
Vejo tudo isso nos seus olhos.
1291
01:36:03,726 --> 01:36:06,191
Talvez me pudesse mostrar
em que está a trabalhar.
1292
01:36:22,078 --> 01:36:23,883
Ouvi dizer que é...
1293
01:36:25,873 --> 01:36:27,518
Ouvi dizer que é extraordinário.
1294
01:36:28,835 --> 01:36:32,560
Agradeço o seu interesse
pelo meu trabalho,
1295
01:36:32,713 --> 01:36:35,188
mas sou leal ao General Ludendorff.
1296
01:36:35,299 --> 01:36:36,484
Além disso,
1297
01:36:36,717 --> 01:36:39,732
já reparei que está mais interessado...
1298
01:36:42,598 --> 01:36:43,943
noutra.
1299
01:37:07,665 --> 01:37:09,890
Está a gostar da festa?
1300
01:37:11,586 --> 01:37:14,713
Não sei ao certo
o que estamos a celebrar.
1301
01:37:14,714 --> 01:37:17,609
Uma vitória alemã, claro.
1302
01:37:17,675 --> 01:37:18,758
Vitória?
1303
01:37:18,759 --> 01:37:21,178
Ouvi dizer que a paz está próxima.
1304
01:37:21,179 --> 01:37:22,387
Paz?
1305
01:37:22,388 --> 01:37:24,681
Há apenas um armistício
1306
01:37:24,682 --> 01:37:26,766
numa guerra interminável.
1307
01:37:26,767 --> 01:37:28,572
Thucydides.
1308
01:37:28,895 --> 01:37:30,520
Conhece bem os gregos antigos.
1309
01:37:30,521 --> 01:37:32,522
Eles compreendiam
1310
01:37:32,523 --> 01:37:34,983
que a guerra é um deus.
1311
01:37:34,984 --> 01:37:36,860
Um deus que requer sacrifício humano.
1312
01:37:36,861 --> 01:37:38,987
E, em troca,
1313
01:37:38,988 --> 01:37:41,043
a guerra dá um propósito ao homem,
1314
01:37:41,199 --> 01:37:43,658
uma oportunidade de se erguer
1315
01:37:43,659 --> 01:37:46,294
acima do seu ser mesquinho e mortal
1316
01:37:46,412 --> 01:37:48,137
e de ser corajoso,
1317
01:37:48,623 --> 01:37:50,388
nobre, melhor!
1318
01:37:51,125 --> 01:37:54,720
Só um dos muitos deuses
acreditava nisso.
1319
01:37:55,421 --> 01:37:57,266
E estava errado.
1320
01:37:58,216 --> 01:37:59,891
Não sabe nada sobre os deuses.
1321
01:38:00,009 --> 01:38:01,814
Herr General.
1322
01:38:04,430 --> 01:38:06,325
Aprecie o fogo-de-artifício.
1323
01:38:11,479 --> 01:38:12,729
O que estás a fazer?
1324
01:38:12,730 --> 01:38:14,314
-Sai da frente!
-Diana, olha para mim.
1325
01:38:14,315 --> 01:38:16,149
Se matares o Ludendorff
antes de encontrarmos o gás,
1326
01:38:16,150 --> 01:38:17,317
não conseguiremos travar nada.
1327
01:38:17,318 --> 01:38:18,485
Travarei Ares!
1328
01:38:18,486 --> 01:38:20,251
E se estiveres errada?
1329
01:38:21,447 --> 01:38:23,422
E se não houver nenhum Ares?
1330
01:38:24,909 --> 01:38:26,594
Não acreditas em mim.
1331
01:38:26,619 --> 01:38:28,804
Não te posso deixar fazer isto.
1332
01:38:28,955 --> 01:38:30,680
O que eu faço
não é da tua conta.
1333
01:38:37,171 --> 01:38:38,566
Diana!
1334
01:38:42,677 --> 01:38:43,982
Diana...
1335
01:38:44,178 --> 01:38:45,345
É o gás.
1336
01:38:45,346 --> 01:38:47,651
A aldeia... A aldeia!
1337
01:38:50,351 --> 01:38:52,246
Porque estão a dar vivas?
1338
01:38:54,480 --> 01:38:55,915
Diana!
1339
01:38:58,067 --> 01:38:59,860
O que dispararam?
1340
01:38:59,861 --> 01:39:01,027
O gás.
1341
01:39:01,028 --> 01:39:02,821
-Foi o Ludendorff.
-Eu vi-o. Estava na torre.
1342
01:39:02,822 --> 01:39:05,177
Sigam-no, para onde quer que vá.
1343
01:39:05,199 --> 01:39:07,004
Como nos vais encontrar?
1344
01:39:07,076 --> 01:39:08,841
Eu sei como.
1345
01:40:26,322 --> 01:40:27,967
Diana!
1346
01:40:30,785 --> 01:40:33,760
Estão todos mortos.
1347
01:40:34,288 --> 01:40:36,263
Eu podia tê-los salvado.
1348
01:40:36,290 --> 01:40:38,792
Se não fosses tu,
podia tê-los salvado.
1349
01:40:38,793 --> 01:40:41,044
Impediste-me de matar Ares!
1350
01:40:41,045 --> 01:40:43,630
-Não!
-Afasta-te de mim!
1351
01:40:43,631 --> 01:40:45,131
Agora, percebo tudo.
1352
01:40:45,132 --> 01:40:47,133
Ares não corrompeu
apenas os alemães.
1353
01:40:47,134 --> 01:40:48,609
Também te corrompeu a ti.
1354
01:40:48,886 --> 01:40:50,311
A todos vocês.
1355
01:40:51,138 --> 01:40:52,681
Vou encontrar Ares
1356
01:40:52,682 --> 01:40:54,617
e vou matá-lo.
1357
01:40:57,478 --> 01:40:58,783
Diana!
1358
01:40:59,730 --> 01:41:01,285
Aquele fumo,
1359
01:41:01,983 --> 01:41:03,233
é o Chefe!
1360
01:41:03,234 --> 01:41:04,799
Ele seguiu o Ludendorff.
1361
01:41:05,987 --> 01:41:07,952
Segue o fumo!
1362
01:41:33,723 --> 01:41:35,658
Diana, por ali!
1363
01:41:51,657 --> 01:41:53,922
Vá! Vamos!
1364
01:42:15,139 --> 01:42:17,024
Que surpresa.
1365
01:42:17,433 --> 01:42:18,948
Estranho.
1366
01:42:19,936 --> 01:42:22,401
Infelizmente, tenho outro assunto
1367
01:42:23,356 --> 01:42:24,701
para resolver.
1368
01:42:29,529 --> 01:42:32,072
O que és?
1369
01:42:32,073 --> 01:42:33,548
Descobrirás em breve.
1370
01:43:07,692 --> 01:43:11,837
Podes ser magnífica,
mas não estás à minha altura.
1371
01:43:15,074 --> 01:43:17,639
Veremos.
1372
01:43:41,642 --> 01:43:44,117
Sou Diana de Temiscira,
1373
01:43:45,479 --> 01:43:47,824
filha de Hippolyta,
1374
01:43:48,482 --> 01:43:51,127
Rainha das Amazonas.
1375
01:43:53,487 --> 01:43:57,082
E a tua ira sobre este mundo acabou.
1376
01:44:13,508 --> 01:44:16,443
Em nome de tudo
o que há de bom neste mundo,
1377
01:44:16,511 --> 01:44:19,346
completo agora
a missão das Amazonas,
1378
01:44:19,347 --> 01:44:21,389
livrando este mundo de ti,
1379
01:44:21,390 --> 01:44:22,825
para sempre!
1380
01:45:29,709 --> 01:45:31,094
Diana?
1381
01:45:36,757 --> 01:45:38,062
Diana!
1382
01:45:41,762 --> 01:45:43,567
Matei-o.
1383
01:45:45,016 --> 01:45:47,571
Matei-o, mas nada acabou.
1384
01:45:49,395 --> 01:45:51,813
A morte do Deus da Guerra,
trava a guerra.
1385
01:45:51,814 --> 01:45:54,107
É isso que temos de fazer agora.
1386
01:45:54,108 --> 01:45:55,483
Temos de travar o gás. Vamos.
1387
01:45:55,484 --> 01:45:57,235
Não. Isto devia ter acabado tudo!
1388
01:45:57,236 --> 01:45:58,236
Diana...
1389
01:45:58,237 --> 01:46:00,280
Os combates deviam ter parado.
Porque fazem isto?
1390
01:46:00,281 --> 01:46:02,449
Não sei! Não sei.
1391
01:46:02,450 --> 01:46:04,159
Ares está morto.
1392
01:46:04,160 --> 01:46:06,620
Podem parar de lutar.
Porque continuam?
1393
01:46:06,621 --> 01:46:08,556
Porque talvez sejam eles!
1394
01:46:08,748 --> 01:46:10,053
Talvez...
1395
01:46:11,667 --> 01:46:14,642
Talvez as pessoas
não sejam sempre boas.
1396
01:46:15,254 --> 01:46:17,439
Com ou sem Ares,
1397
01:46:18,424 --> 01:46:22,109
talvez sejam assim mesmo.
1398
01:46:24,639 --> 01:46:26,181
-Diana...
-Não.
1399
01:46:26,182 --> 01:46:27,849
Diana, podemos falar disto depois.
1400
01:46:27,850 --> 01:46:29,100
-Tens de vir comigo.
-Não.
1401
01:46:29,101 --> 01:46:31,186
Depois de tudo o que vi,
não pode ser verdade!
1402
01:46:31,187 --> 01:46:32,952
Não pode ser!
1403
01:46:33,147 --> 01:46:35,190
Eles estavam a matar-se
uns aos outros.
1404
01:46:35,191 --> 01:46:38,109
Matavam pessoas que nem viam.
Crianças...
1405
01:46:38,110 --> 01:46:39,819
Crianças!
1406
01:46:39,820 --> 01:46:42,447
Não, tinha de ser ele.
Não podem ser eles!
1407
01:46:42,448 --> 01:46:45,033
Diana, as pessoas... Eu...
1408
01:46:45,034 --> 01:46:46,849
Ela tinha razão.
1409
01:46:47,161 --> 01:46:48,328
A minha mãe tinha razão.
1410
01:46:48,329 --> 01:46:50,372
Ela disse:
"O mundo dos homens não te merece."
1411
01:46:50,373 --> 01:46:52,374
Não merecem a nossa ajuda, Steve.
1412
01:46:52,375 --> 01:46:54,709
-Não se trata de merecer!
-Não merecem a nossa ajuda.
1413
01:46:54,710 --> 01:46:56,855
Talvez não!
1414
01:46:58,172 --> 01:47:00,727
Mas não se trata disso.
Trata-se daquilo em que acreditas.
1415
01:47:01,467 --> 01:47:04,602
Depois do que vi,
achas que não compreendo?
1416
01:47:05,930 --> 01:47:08,985
Achas que não queria poder dizer
que a culpa era só de um homem?
1417
01:47:10,017 --> 01:47:11,822
Não é!
1418
01:47:13,896 --> 01:47:15,821
Somos todos culpados.
1419
01:47:15,857 --> 01:47:17,162
Eu não.
1420
01:47:18,359 --> 01:47:20,454
Mas talvez seja eu!
1421
01:47:24,073 --> 01:47:25,240
Por favor.
1422
01:47:25,241 --> 01:47:27,325
Se acreditas que esta guerra
devia acabar,
1423
01:47:27,326 --> 01:47:29,244
se lhe queres pôr fim,
1424
01:47:29,245 --> 01:47:31,470
ajuda-me agora.
1425
01:47:33,207 --> 01:47:36,342
Se não o fizeres,
eles matarão mais milhares.
1426
01:47:36,669 --> 01:47:38,795
Por favor, vem comigo.
1427
01:47:38,796 --> 01:47:40,721
Tenho de ir.
1428
01:47:46,721 --> 01:47:48,696
Tenho de ir.
1429
01:48:05,239 --> 01:48:07,674
-Onde está a Diana?
-Estamos por nossa conta.
1430
01:48:07,909 --> 01:48:10,214
O que vês, Charlie?
1431
01:48:10,411 --> 01:48:12,245
Parecem uma série
de bombas de gás,
1432
01:48:12,246 --> 01:48:14,998
mas não vejo para onde as levam.
1433
01:48:14,999 --> 01:48:16,634
Como vamos entrar lá?
1434
01:48:17,084 --> 01:48:19,252
Tenho uma ideia. Vamos.
1435
01:48:19,253 --> 01:48:20,648
Vamos!
1436
01:48:34,227 --> 01:48:36,072
Quem está aí?
1437
01:48:47,990 --> 01:48:50,255
Sir Patrick.
1438
01:48:50,743 --> 01:48:55,388
Tinhas razão, Diana.
Eles não merecem a nossa ajuda.
1439
01:48:56,249 --> 01:49:00,474
Só merecem a destruição.
1440
01:49:01,295 --> 01:49:02,970
O senhor...
1441
01:49:04,632 --> 01:49:06,937
É ele.
1442
01:49:10,012 --> 01:49:11,777
Sou.
1443
01:49:12,014 --> 01:49:17,249
Mas não sou
o que pensavas que era.
1444
01:49:37,039 --> 01:49:38,764
O que é?
1445
01:49:40,042 --> 01:49:41,727
O futuro.
1446
01:49:45,965 --> 01:49:48,440
Não sou teu inimigo, Diana.
1447
01:49:50,011 --> 01:49:53,156
Sou o único
que te conhece verdadeiramente.
1448
01:49:54,015 --> 01:49:58,700
E que os conhece a eles,
tal como tu.
1449
01:50:00,354 --> 01:50:06,109
Eles sempre foram
e sempre serão
1450
01:50:06,110 --> 01:50:08,862
fracos, cruéis, egoístas
1451
01:50:08,863 --> 01:50:12,338
e capazes dos maiores horrores.
1452
01:50:21,334 --> 01:50:23,043
Tudo o que sempre quis
1453
01:50:23,044 --> 01:50:28,279
foi que os Deuses vissem
como era má a criação do meu pai.
1454
01:50:29,884 --> 01:50:31,718
Mas eles recusaram.
1455
01:50:31,719 --> 01:50:33,178
Sou Diana de Temiscira...
1456
01:50:33,179 --> 01:50:34,346
E, então, destruí-os.
1457
01:50:34,347 --> 01:50:36,473
...filha de Hippolyta,
1458
01:50:36,474 --> 01:50:38,539
e estou aqui para completar a mi...
1459
01:50:46,484 --> 01:50:48,379
A Matadora de Deuses...
1460
01:50:50,780 --> 01:50:53,085
Minha querida...
1461
01:50:54,116 --> 01:50:56,921
isso não é a Matadora de Deuses.
1462
01:50:59,121 --> 01:51:00,926
Tu é que és.
1463
01:51:03,334 --> 01:51:06,689
Só um deus pode matar outro.
1464
01:51:07,421 --> 01:51:10,590
Zeus deixou a filha que teve
com a Rainha das Amazonas
1465
01:51:10,591 --> 01:51:13,760
como uma arma contra mim.
1466
01:51:13,761 --> 01:51:15,856
Não. Mentiroso.
1467
01:51:17,265 --> 01:51:20,040
Exijo que me digas a verdade.
1468
01:51:22,311 --> 01:51:24,076
Estou a dizer.
1469
01:51:49,964 --> 01:51:52,465
Eu não sou o Deus da Guerra, Diana.
1470
01:51:52,466 --> 01:51:55,481
Sou o Deus da Verdade.
1471
01:51:56,470 --> 01:51:58,275
A Humanidade
1472
01:51:58,472 --> 01:52:01,117
roubou-nos este mundo.
1473
01:52:03,477 --> 01:52:07,147
Destruíram-no, dia após dia.
1474
01:52:07,148 --> 01:52:11,623
E eu, o único sensato
ao ponto de ver isso,
1475
01:52:12,987 --> 01:52:16,122
fiquei demasiado frágil
para os impedir.
1476
01:52:16,490 --> 01:52:20,243
Todos estes anos,
lutei sozinho,
1477
01:52:20,244 --> 01:52:22,329
a sussurrar-lhes aos ouvidos.
1478
01:52:22,330 --> 01:52:27,475
Ideias, inspirações para fórmulas,
1479
01:52:27,960 --> 01:52:29,935
armas...
1480
01:52:32,089 --> 01:52:34,894
mas não os faço usarem-nas.
1481
01:52:35,510 --> 01:52:37,815
Eles iniciam estas guerras por si só.
1482
01:52:38,679 --> 01:52:43,183
Eu apenas orquestro um armistício
que sei que não conseguem cumprir,
1483
01:52:43,184 --> 01:52:45,499
na esperança
de que eles se destruam.
1484
01:52:46,938 --> 01:52:49,147
Mas nunca foi suficiente.
1485
01:52:49,148 --> 01:52:50,649
LONDRES
1486
01:52:50,650 --> 01:52:52,665
Até tu chegares.
1487
01:52:54,445 --> 01:52:59,000
Quando chegaste,
eu ia destruir-te.
1488
01:52:59,200 --> 01:53:02,702
Mas sabia que,
se pudesses ver
1489
01:53:02,703 --> 01:53:05,848
o que os outros Deuses
foram incapazes de ver...
1490
01:53:07,834 --> 01:53:12,546
Então, juntar-te-ias a mim e,
com os nossos poderes combinados,
1491
01:53:12,547 --> 01:53:16,716
finalmente poderíamos
pôr fim à dor, ao sofrimento
1492
01:53:16,717 --> 01:53:19,719
e à destruição que eles causam.
1493
01:53:19,720 --> 01:53:25,195
E podíamos fazer este mundo voltar
ao paraíso que era antes deles.
1494
01:53:26,352 --> 01:53:28,287
Para sempre.
1495
01:53:30,898 --> 01:53:32,573
Eu...
1496
01:53:37,071 --> 01:53:40,216
Nunca poderia fazer parte disso.
1497
01:53:43,202 --> 01:53:46,137
Minha querida,
não quero lutar contigo.
1498
01:53:46,914 --> 01:53:48,559
Mas, se tiver de ser...
1499
01:53:57,717 --> 01:53:59,801
-Steve!
-Vamos!
1500
01:53:59,802 --> 01:54:01,447
Sammy, vamos!
1501
01:54:02,013 --> 01:54:03,988
Tirem este avião daqui!
1502
01:54:33,628 --> 01:54:38,353
Tens tanto para aprender.
1503
01:55:03,115 --> 01:55:05,790
Meu Deus!
1504
01:55:05,826 --> 01:55:07,251
O que vamos fazer?
1505
01:55:08,829 --> 01:55:11,304
Não podemos fazer grande coisa
1506
01:55:11,457 --> 01:55:13,302
se aquele for quem penso que é.
1507
01:55:18,965 --> 01:55:21,150
Mas podemos travar aquele avião.
1508
01:55:33,938 --> 01:55:36,147
Se arranjarmos um rádio,
1509
01:55:36,148 --> 01:55:38,191
pedimos à Força Aérea
que o abata.
1510
01:55:38,192 --> 01:55:41,486
Não. Se cair, dizimará todos
num raio de 130 km quadrados.
1511
01:55:41,487 --> 01:55:42,696
Temos de o manter no solo!
1512
01:55:42,697 --> 01:55:44,656
Más notícias. Tem temporizador.
1513
01:55:44,657 --> 01:55:47,332
Se o mantivermos aqui,
é a mesma coisa.
1514
01:55:53,791 --> 01:55:55,959
É inflamável, Chefe?
1515
01:55:55,960 --> 01:55:59,685
Sim, ela disse que é hidrogénio.
É inflamável.
1516
01:56:06,387 --> 01:56:08,972
Abram-me caminho
até àquele avião.
1517
01:56:08,973 --> 01:56:11,368
-Não, Steve!
-Steve!
1518
01:56:12,560 --> 01:56:13,695
Vamos!
1519
01:56:56,771 --> 01:56:58,866
Vamos! Por aqui! Steve!
1520
01:57:08,866 --> 01:57:10,421
-Steve, vá.
-Vai!
1521
01:57:10,910 --> 01:57:12,595
Steve!
1522
01:57:15,122 --> 01:57:17,427
-Vá, Steve. Vamos lá.
-Corre!
1523
01:57:55,162 --> 01:57:58,807
Vamos ver que tipo de deusa
realmente és.
1524
01:58:24,859 --> 01:58:27,744
Vais ajudar-me a destruí-los, Diana...
1525
01:58:31,616 --> 01:58:33,751
ou morrerás.
1526
01:58:43,461 --> 01:58:46,056
Vamos! Vamos lá!
1527
01:58:47,715 --> 01:58:50,350
-Mexam-se, rapazes! Agora!
-Vamos! Corram!
1528
01:59:15,826 --> 01:59:18,881
É só isso?
1529
01:59:34,804 --> 01:59:39,119
É fútil imaginares
que podes vencer.
1530
01:59:39,517 --> 01:59:41,434
Desiste, Diana.
1531
01:59:41,435 --> 01:59:42,570
Pessoal, não tenho balas.
1532
01:59:45,314 --> 01:59:46,731
Chefe! Tens alguma coisa?
1533
01:59:46,732 --> 01:59:47,983
Nada.
1534
01:59:47,984 --> 01:59:49,289
-Alguma coisa!
-Não!
1535
02:00:06,961 --> 02:00:08,436
Steve.
1536
02:00:54,509 --> 02:00:56,234
Steve...
1537
02:00:59,472 --> 02:01:02,117
Não!
1538
02:01:36,717 --> 02:01:39,219
Sim, Diana!
1539
02:01:39,220 --> 02:01:42,097
Mata-os a todos!
1540
02:01:42,098 --> 02:01:45,363
Finalmente, vês.
1541
02:01:45,726 --> 02:01:48,401
Olha para este mundo.
1542
02:01:48,563 --> 02:01:52,128
Foi a Humanidade que fez isto,
não fui eu.
1543
02:01:53,067 --> 02:01:55,110
Eles são feios,
1544
02:01:55,111 --> 02:01:57,404
cheios de ódio,
1545
02:01:57,405 --> 02:01:58,780
fracos,
1546
02:01:58,781 --> 02:02:02,117
tal como teu Capitão Trevor.
1547
02:02:02,118 --> 02:02:05,213
Foi-se e não te deixou nada.
1548
02:02:05,746 --> 02:02:08,221
E para quê?
1549
02:02:08,291 --> 02:02:09,886
Patético.
1550
02:02:11,419 --> 02:02:13,014
Ele mereceu arder!
1551
02:02:23,764 --> 02:02:27,739
Olha para ela
e diz-me que estou errado.
1552
02:02:36,611 --> 02:02:40,876
Ela é o exemplo perfeito
destes humanos
1553
02:02:42,283 --> 02:02:46,508
indignos da tua simpatia.
1554
02:02:47,455 --> 02:02:50,230
Destrói-a, Diana.
1555
02:02:50,625 --> 02:02:54,310
Sabes que ela merece.
Todos eles merecem.
1556
02:02:57,632 --> 02:02:59,357
Faz isso!
1557
02:03:03,471 --> 02:03:05,446
Diana!
1558
02:03:08,809 --> 02:03:10,494
Diana...
1559
02:03:19,654 --> 02:03:20,959
O que foi?
1560
02:03:21,155 --> 02:03:23,120
Tenho de ir.
1561
02:03:25,493 --> 02:03:27,258
O que estás a dizer?
1562
02:03:27,328 --> 02:03:28,633
Steve,
1563
02:03:28,996 --> 02:03:31,498
seja lá o que for,
eu posso fazer isso.
1564
02:03:31,499 --> 02:03:32,666
Não.
1565
02:03:32,667 --> 02:03:34,417
-Deixa-me fazer isso.
-Não.
1566
02:03:34,418 --> 02:03:36,169
Tenho de ser eu.
1567
02:03:36,170 --> 02:03:38,088
Tenho de ser eu.
1568
02:03:38,089 --> 02:03:41,394
Eu posso salvar o dia de hoje.
Tu podias salvar o mundo.
1569
02:03:49,934 --> 02:03:52,829
Gostava que tivéssemos mais tempo.
1570
02:03:52,854 --> 02:03:55,959
O que estás a dizer?
1571
02:03:58,359 --> 02:03:59,794
Amo-te!
1572
02:04:11,038 --> 02:04:13,593
Estás errado em relação a eles.
1573
02:04:22,717 --> 02:04:24,772
Eles são tudo o que dizes,
1574
02:04:25,219 --> 02:04:27,137
mas são muito mais.
1575
02:04:27,138 --> 02:04:28,863
Mentiras!
1576
02:04:54,749 --> 02:04:58,724
Eles não merecem
a tua protecção!
1577
02:05:00,087 --> 02:05:01,642
Não se trata de merecer.
1578
02:05:06,177 --> 02:05:08,482
Trata-se daquilo em que acreditamos.
1579
02:05:11,390 --> 02:05:13,058
E eu acredito no amor.
1580
02:05:13,059 --> 02:05:17,744
Então, vou destruir-te!
1581
02:05:45,258 --> 02:05:47,233
Adeus, irmão.
1582
02:07:50,758 --> 02:07:53,943
A GRANDE GUERRA TERMINA
1583
02:09:19,180 --> 02:09:21,825
Eu queria salvar o mundo.
1584
02:09:22,683 --> 02:09:26,748
Acabar com a guerra
e dar a paz à Humanidade.
1585
02:09:27,021 --> 02:09:31,166
Mas, então, vislumbrei as trevas
que vivem dentro da luz
1586
02:09:31,776 --> 02:09:34,411
e aprendi
que dentro de cada um deles
1587
02:09:34,695 --> 02:09:37,250
existirão sempre as duas coisas.
1588
02:09:37,823 --> 02:09:40,867
É uma escolha
que cada um deles tem de fazer.
1589
02:09:40,868 --> 02:09:44,593
Algo que nenhum herói
alguma vez derrotará.
1590
02:09:45,998 --> 02:09:47,303
E agora sei
1591
02:09:47,959 --> 02:09:52,894
que só o amor pode salvar
verdadeiramente o mundo.
1592
02:09:54,465 --> 02:09:56,299
Portanto, fico,
1593
02:09:56,300 --> 02:09:58,775
luto e contribuo...
1594
02:09:59,303 --> 02:10:01,221
PARA: BRUCE WAYNE
FOTOGRAFIA
1595
02:10:01,222 --> 02:10:03,390
...para o que sei
que o mundo pode ser.
1596
02:10:03,391 --> 02:10:06,076
OBRIGADA POR O TRAZERES DE VOLTA
PARA MIM.
1597
02:10:07,979 --> 02:10:09,494
Agora, é esta a minha missão.
1598
02:10:12,567 --> 02:10:14,202
Para sempre.
1599
02:10:15,898 --> 02:10:20,499
Ripadas por:
n0Te
1600
02:12:51,058 --> 02:12:54,953
MULHER-MARAVILHA
1601
02:20:28,432 --> 02:20:33,432
Tradução: Lígia Teixeira