1 00:00:41,838 --> 00:00:44,723 Eu queria salvar o mundo. 2 00:00:46,008 --> 00:00:48,523 Este belo sítio. 3 00:00:50,096 --> 00:00:52,401 Mas, naquela altura, sabia tão pouco. 4 00:00:54,350 --> 00:00:57,075 É uma terra mágica e deslumbrante. 5 00:00:57,687 --> 00:01:00,612 Vale a pena estimá-la de todas as formas. 6 00:01:02,608 --> 00:01:04,743 Mas, quanto mais nos aproximamos, 7 00:01:05,695 --> 00:01:09,590 mais vemos a grande escuridão que fervilha lá dentro. 8 00:01:13,703 --> 00:01:15,218 E a Humanidade? 9 00:01:17,290 --> 00:01:20,225 A Humanidade é uma história completamente diferente. 10 00:01:20,501 --> 00:01:22,252 EMPRESAS WAYNE 11 00:01:22,253 --> 00:01:27,478 O que se faz perante a verdade é mais difícil do que se imagina. 12 00:01:37,435 --> 00:01:39,500 Aprendi isto da pior forma. 13 00:01:40,479 --> 00:01:42,614 Há muito, muito tempo. 14 00:01:45,193 --> 00:01:46,498 E agora... 15 00:01:49,030 --> 00:01:51,005 Nunca mais serei a mesma. 16 00:01:58,372 --> 00:01:59,677 Merci. 17 00:02:20,645 --> 00:02:22,729 ENCONTREI A FOTO ORIGINAL. 18 00:02:22,730 --> 00:02:26,375 TALVEZ UM DIA ME CONTES A TUA HISTÓRIA. 19 00:02:46,254 --> 00:02:47,754 Olá, Diana. 20 00:02:47,755 --> 00:02:49,810 -Olá, Diana. -Olá. 21 00:02:50,174 --> 00:02:51,739 Diana! 22 00:02:52,468 --> 00:02:54,313 Diana! 23 00:02:54,428 --> 00:02:55,813 Volta aqui! 24 00:03:35,303 --> 00:03:36,970 -Tem bom aspecto. -Muito bom. 25 00:03:36,971 --> 00:03:38,138 Como é que ela está? 26 00:03:38,139 --> 00:03:39,306 Está bem. 27 00:03:39,307 --> 00:03:40,942 -Continua a trabalhar com ela. -Sim. 28 00:03:41,851 --> 00:03:43,156 Naomi. 29 00:04:05,291 --> 00:04:06,686 Diana! 30 00:04:07,543 --> 00:04:09,648 Diana, estou a ver-te. 31 00:04:15,635 --> 00:04:18,030 Aonde vais? Mais devagar! 32 00:04:28,689 --> 00:04:30,164 Olá, mãe. 33 00:04:30,441 --> 00:04:32,166 Como estás hoje? 34 00:04:33,361 --> 00:04:36,154 Vamos voltar para a escola antes que outro tutor desista. 35 00:04:36,155 --> 00:04:39,920 Mas não está na altura de iniciar o meu treino? 36 00:04:40,201 --> 00:04:42,346 A Antiope acha que estou pronta. 37 00:04:42,995 --> 00:04:44,300 Acha? 38 00:04:44,956 --> 00:04:47,671 Podia começar a mostrar-lhe algumas coisas. 39 00:04:49,252 --> 00:04:51,545 Pelo menos, ela devia conseguir defender-se. 40 00:04:51,546 --> 00:04:52,754 De quem? 41 00:04:52,755 --> 00:04:54,881 Em caso de invasão. 42 00:04:54,882 --> 00:04:58,385 Não é por isso que tenho a maior guerreira da nossa história 43 00:04:58,386 --> 00:05:01,021 a liderar todo um exército, general? 44 00:05:01,889 --> 00:05:05,058 Rezo para que nunca chegue o dia em que ela tenha de lutar. 45 00:05:05,059 --> 00:05:08,228 Mas um escorpião tem de picar, 46 00:05:08,229 --> 00:05:10,897 -um lobo tem de caçar... -Ela é uma criança. 47 00:05:10,898 --> 00:05:13,400 A única criança na ilha. Por favor, deixa-a continuar assim. 48 00:05:13,401 --> 00:05:14,456 Mas, mãe... 49 00:05:14,485 --> 00:05:16,120 Não haverá nenhum treino. 50 00:05:23,744 --> 00:05:25,509 E se eu prometer ter cuidado? 51 00:05:26,330 --> 00:05:28,225 Está na hora de dormir. 52 00:05:29,667 --> 00:05:32,342 E se eu não usasse uma espada? 53 00:05:32,587 --> 00:05:35,142 Lutar não faz de ti uma heroína. 54 00:05:35,423 --> 00:05:38,068 Então, só um escudo. Nada de arestas afiadas. 55 00:05:38,509 --> 00:05:42,404 Diana, és a minha maior preciosidade. 56 00:05:43,181 --> 00:05:47,142 Eu desejei-te tanto, que te esculpi em barro 57 00:05:47,143 --> 00:05:49,853 e supliquei a Zeus que te desse vida. 58 00:05:49,854 --> 00:05:51,959 Já me contaste esta história. 59 00:05:52,148 --> 00:05:55,953 Por isso, esta noite, vou contar-te uma história nova. 60 00:05:56,277 --> 00:05:59,613 Uma história do nosso povo e dos meus dias em batalha. 61 00:05:59,614 --> 00:06:00,780 Sim! 62 00:06:00,781 --> 00:06:04,586 Para que compreendas porque não deves ansiar a guerra. 63 00:06:10,625 --> 00:06:13,650 Antigamente, no início dos tempos, 64 00:06:14,003 --> 00:06:17,130 quando toda a história ainda era um sonho, 65 00:06:17,131 --> 00:06:19,633 os Deuses governavam a Terra 66 00:06:19,634 --> 00:06:22,609 e Zeus era o rei. 67 00:06:24,847 --> 00:06:28,322 Zeus criou seres que seriam governados pelos Deuses. 68 00:06:28,559 --> 00:06:31,228 Seres nascidos à imagem dele, 69 00:06:31,229 --> 00:06:35,204 justos, bons, fortes e empenhados. 70 00:06:35,816 --> 00:06:40,041 Ele chamou "homem" à sua criação. E a Humanidade era boa. 71 00:06:40,738 --> 00:06:44,074 Mas o filho de Zeus ficou com ciúmes 72 00:06:44,075 --> 00:06:47,640 e tentou corromper a criação do pai. 73 00:06:48,329 --> 00:06:52,134 O filho era Ares, o Deus da Guerra. 74 00:06:54,001 --> 00:06:58,380 Ares envenenou o coração dos homens com inveja e suspeita. 75 00:06:58,381 --> 00:07:00,674 Virou-os uns contra os outros 76 00:07:00,675 --> 00:07:03,990 e a guerra assolou a Terra. 77 00:07:04,679 --> 00:07:08,890 Então, os Deus criaram-nos, as Amazonas, 78 00:07:08,891 --> 00:07:11,685 para influenciarmos os corações dos homens com amor 79 00:07:11,686 --> 00:07:14,491 e restaurarmos a paz na Terra. 80 00:07:17,024 --> 00:07:20,669 E, durante um breve período, houve paz. 81 00:07:26,242 --> 00:07:28,047 Mas não foi duradoura. 82 00:07:34,417 --> 00:07:38,253 A tua mãe, a Rainha Amazona, liderou uma revolta 83 00:07:38,254 --> 00:07:41,529 que nos libertou a todas da escravatura. 84 00:07:48,222 --> 00:07:51,725 Quando Zeus liderou os Deuses em nossa defesa, 85 00:07:51,726 --> 00:07:55,061 Ares matou-os a todos, um a um, 86 00:07:55,062 --> 00:07:58,537 até só restar o próprio Zeus. 87 00:07:59,567 --> 00:08:04,252 Zeus usou o que restava do poder dele para travar Ares, 88 00:08:04,697 --> 00:08:06,781 lançando um golpe tão forte 89 00:08:06,782 --> 00:08:09,887 que o Deus da Guerra foi forçado a retirar. 90 00:08:10,786 --> 00:08:12,078 Mas Zeus sabia 91 00:08:12,079 --> 00:08:16,554 que, um dia, Ares poderia regressar para terminar a missão. 92 00:08:16,751 --> 00:08:19,419 Uma guerra interminável, 93 00:08:19,420 --> 00:08:22,631 em que a Humanidade finalmente se destruiria 94 00:08:22,632 --> 00:08:25,592 e a nós com ela. 95 00:08:25,593 --> 00:08:28,178 Então, Zeus deixou-nos uma arma 96 00:08:28,179 --> 00:08:31,574 suficientemente poderosa para matar um Deus. 97 00:08:32,433 --> 00:08:36,603 Com o seu último sopro, Zeus criou esta ilha 98 00:08:36,604 --> 00:08:39,022 para nos esconder do mundo exterior, 99 00:08:39,023 --> 00:08:41,668 onde Ares não nos pudesse encontrar. 100 00:08:45,821 --> 00:08:48,426 E tudo tem sido tranquilo desde então. 101 00:08:55,831 --> 00:09:00,306 Agradecemos aos Deuses por nos terem dado este paraíso. 102 00:09:01,963 --> 00:09:03,768 E a Matadora de Deuses? 103 00:09:08,177 --> 00:09:09,469 A Matadora de Deuses? 104 00:09:09,470 --> 00:09:12,275 A arma suficientemente forte para matar um deus. 105 00:09:12,974 --> 00:09:14,619 Posso vê-la? 106 00:09:24,193 --> 00:09:26,508 Os Deuses deram-nos muitas dádivas. 107 00:09:26,863 --> 00:09:28,968 Um dia, irás conhecê-las a todas. 108 00:09:29,156 --> 00:09:32,331 Guardamo-las nesta grande torre. 109 00:09:44,547 --> 00:09:46,062 A Matadora de Deuses. 110 00:09:49,468 --> 00:09:51,193 É linda. 111 00:09:52,388 --> 00:09:54,193 Quem a empunharia? 112 00:09:56,434 --> 00:09:59,329 Rezo para que nunca tenha de ser usada. 113 00:09:59,729 --> 00:10:03,034 Mas só as mais ferozes entre nós a poderiam usar. 114 00:10:03,191 --> 00:10:05,376 E não és tu, Diana. 115 00:10:05,860 --> 00:10:08,585 Tu estás segura 116 00:10:08,779 --> 00:10:12,084 e não tens nada com que te preocupar. 117 00:10:25,296 --> 00:10:27,130 Duvidas de ti mesma, Diana. 118 00:10:27,131 --> 00:10:29,646 -Não, não duvido. -Sim, duvidas. 119 00:10:30,051 --> 00:10:31,526 Não duvido. 120 00:10:36,015 --> 00:10:37,557 És mais forte do que imaginas. 121 00:10:37,558 --> 00:10:39,726 Tens mais poderes do que sabes. 122 00:10:39,727 --> 00:10:41,952 -Mas se não te esforçares... -Diana! 123 00:10:53,449 --> 00:10:54,754 Magoaste-te? 124 00:10:54,909 --> 00:10:56,284 Não, mãe, estou bem... 125 00:10:56,285 --> 00:10:58,340 -Estava só a... -Treinar. 126 00:10:58,996 --> 00:11:02,165 Parece que não sou a rainha venerada que devia ser. 127 00:11:02,166 --> 00:11:04,626 A minha própria irmã desobedeceu-me e traiu-me... 128 00:11:04,627 --> 00:11:06,962 Não, mãe. Fui eu que lhe pedi para... 129 00:11:06,963 --> 00:11:08,478 Leva-a para o palácio. 130 00:11:10,007 --> 00:11:11,312 Vai lá. 131 00:11:19,600 --> 00:11:22,035 Não me deixaste alternativa, Hippolyta. 132 00:11:23,396 --> 00:11:26,314 Negligencias o teu dever se ela não souber lutar. 133 00:11:26,315 --> 00:11:28,700 Falas de um tempo que pode nunca chegar. 134 00:11:29,986 --> 00:11:31,791 Ele pode nunca voltar. 135 00:11:32,572 --> 00:11:34,489 Pode ter morrido dos ferimentos. 136 00:11:34,490 --> 00:11:37,617 Ares está vivo. 137 00:11:37,618 --> 00:11:41,253 Tu sentes isso, tal como eu, nos ossos. 138 00:11:41,581 --> 00:11:44,556 É apenas uma questão de tempo até ele voltar. 139 00:11:48,171 --> 00:11:52,174 Quando mais forte ela se tornar, mais depressa ele a encontra. 140 00:11:52,175 --> 00:11:55,240 Hippolyta, eu amo-a tanto como tu. 141 00:11:56,470 --> 00:11:59,695 Mas esta é a única forma de realmente a proteger. 142 00:12:10,443 --> 00:12:14,168 Irás treiná-la mais do que qualquer amazona antes dela. 143 00:12:14,614 --> 00:12:16,573 Cinco vezes mais, 144 00:12:16,574 --> 00:12:18,825 dez vezes mais. 145 00:12:18,826 --> 00:12:22,001 Até ela ser melhor do que tu. 146 00:12:22,205 --> 00:12:24,414 Mas nunca pode saber a verdade 147 00:12:24,415 --> 00:12:25,840 sobre o que ela é 148 00:12:26,375 --> 00:12:28,510 ou sobre as origens dela. 149 00:13:22,765 --> 00:13:24,070 Com mais força. 150 00:13:24,225 --> 00:13:26,120 És mais forte do que isto, Diana. 151 00:13:27,228 --> 00:13:28,703 Outra vez. 152 00:13:45,454 --> 00:13:47,269 Nunca baixes a guarda. 153 00:13:48,124 --> 00:13:50,208 Esperas que a batalha seja justa. 154 00:13:50,209 --> 00:13:51,844 Uma batalha nunca será justa. 155 00:14:05,474 --> 00:14:06,789 Antiope! 156 00:14:08,394 --> 00:14:09,709 Não te mexas. 157 00:14:10,021 --> 00:14:11,076 Estás a sangrar. 158 00:14:12,481 --> 00:14:15,166 -Desculpa... -Espera, Diana. 159 00:14:20,615 --> 00:14:22,260 O que fiz eu? 160 00:14:24,076 --> 00:14:25,461 Desculpa. 161 00:16:56,771 --> 00:16:59,076 De onde veio este nevoeiro? 162 00:17:02,652 --> 00:17:05,507 Ali. Em frente! 163 00:17:22,171 --> 00:17:23,296 Lá está ele! 164 00:17:23,297 --> 00:17:24,589 O piloto! Estou a vê-lo. 165 00:17:24,590 --> 00:17:26,105 Ele está ali! 166 00:18:00,751 --> 00:18:02,396 És um homem. 167 00:18:06,591 --> 00:18:09,646 Sim. Quero dizer... 168 00:18:11,512 --> 00:18:13,317 Não pareço um homem? 169 00:18:17,602 --> 00:18:19,117 Onde estamos? 170 00:18:19,353 --> 00:18:21,104 Em Temiscira. 171 00:18:21,105 --> 00:18:22,522 Terma quê? 172 00:18:22,523 --> 00:18:23,958 Quem és tu? 173 00:18:32,116 --> 00:18:35,076 Sou um dos bons e aqueles são os maus. 174 00:18:35,077 --> 00:18:36,161 O quê? 175 00:18:36,162 --> 00:18:38,038 Os alemães. Anda, temos de sair daqui. 176 00:18:38,039 --> 00:18:40,332 -Os alemães? -Diana! 177 00:18:40,333 --> 00:18:42,848 Afasta-te dela, já! 178 00:18:44,712 --> 00:18:46,397 Preparem os arcos! 179 00:18:49,550 --> 00:18:51,051 Elas têm armas de fogo, certo? 180 00:18:51,052 --> 00:18:52,947 Disparar! 181 00:18:53,846 --> 00:18:55,021 Disparar! 182 00:18:56,474 --> 00:18:57,659 Vamos! 183 00:20:35,072 --> 00:20:36,377 Fica aí! 184 00:21:14,111 --> 00:21:15,506 Escudo! 185 00:21:36,342 --> 00:21:37,357 Não! 186 00:21:38,302 --> 00:21:39,567 Não! 187 00:21:45,184 --> 00:21:46,199 Não. 188 00:21:46,727 --> 00:21:50,822 Não. Antiope. 189 00:21:50,857 --> 00:21:53,832 Antiope. 190 00:21:56,904 --> 00:21:58,219 -Diana. -Não te mexas. 191 00:21:59,740 --> 00:22:01,505 Chegou a hora. 192 00:22:02,410 --> 00:22:04,578 Tens... 193 00:22:04,579 --> 00:22:08,054 O quê, Antiope? 194 00:22:11,878 --> 00:22:13,553 A Matadora de Deuses. 195 00:22:13,838 --> 00:22:16,183 -Diana, vai... -Para onde? 196 00:22:16,674 --> 00:22:18,175 -Para onde? -Vai... 197 00:22:18,176 --> 00:22:21,219 Por favor, não. Não! 198 00:22:21,220 --> 00:22:23,485 Não. 199 00:22:23,514 --> 00:22:26,079 -Não! -Antiope! 200 00:22:27,310 --> 00:22:28,615 Não! 201 00:22:35,776 --> 00:22:37,411 -Tu. -Não. 202 00:22:38,487 --> 00:22:39,571 Não, mãe. 203 00:22:39,572 --> 00:22:41,948 Ele lutou ao meu lado contra os invasores. 204 00:22:41,949 --> 00:22:43,742 Que homem luta contra o seu próprio povo? 205 00:22:43,743 --> 00:22:44,618 Eles não são o meu povo. 206 00:22:44,619 --> 00:22:47,254 Então, porque vestes as cores deles? 207 00:22:49,248 --> 00:22:50,248 Não posso dizer. 208 00:22:50,249 --> 00:22:51,458 Tens de dizer, já! 209 00:22:51,459 --> 00:22:52,804 Como te chamas? 210 00:22:53,878 --> 00:22:55,553 Também não posso dizer isso. 211 00:22:56,088 --> 00:22:59,132 Devíamos matá-lo já e despachar isto. 212 00:22:59,133 --> 00:23:00,398 Se ele morrer, 213 00:23:00,718 --> 00:23:05,693 não saberemos quem eles são e porque vieram. 214 00:23:16,150 --> 00:23:20,946 Sou o Capitão Steve Trevor, piloto, Forças Expedicionárias Americanas. 215 00:23:20,947 --> 00:23:24,157 Número 8141921. 216 00:23:24,158 --> 00:23:25,583 É tudo o que posso... 217 00:23:30,665 --> 00:23:32,810 Destacado para os Serviços Secretos Britânicos. 218 00:23:34,293 --> 00:23:36,127 Que raio é isto? 219 00:23:36,128 --> 00:23:39,473 O Laço de Héstia compele-te a revelar a verdade. 220 00:23:39,632 --> 00:23:41,341 Mas é muito quente. 221 00:23:41,342 --> 00:23:44,657 É inútil e doloroso resistir. 222 00:23:45,012 --> 00:23:46,471 Qual é a tua missão? 223 00:23:46,472 --> 00:23:50,350 Sejam quem forem, correm mais perigo do que imaginam. 224 00:23:50,351 --> 00:23:51,746 Qual é a tua missão? 225 00:23:54,856 --> 00:23:56,161 Sou um... 226 00:24:00,528 --> 00:24:01,833 Sou um... 227 00:24:04,866 --> 00:24:06,501 Sou um espião. 228 00:24:09,537 --> 00:24:12,302 Sou um espião. 229 00:24:14,667 --> 00:24:16,209 Os Serviços Secretos Britânicos souberam 230 00:24:16,210 --> 00:24:18,837 que o líder do Exército Alemão, o General Ludendorff, 231 00:24:18,838 --> 00:24:22,924 iria visitar umas instalações militares secretas no Império Otomano. 232 00:24:22,925 --> 00:24:26,261 Eu fiz-me passar por um dos pilotos deles e voei com eles. 233 00:24:26,262 --> 00:24:29,890 Segundo as nossas informações, os alemães não tinham mais tropas, 234 00:24:29,891 --> 00:24:32,726 dinheiro ou munições de qualquer tipo. 235 00:24:32,727 --> 00:24:34,227 Mas as nossas informações estavam erradas. 236 00:24:34,228 --> 00:24:37,189 Os alemães tinham os turcos a construir bombas para eles. 237 00:24:37,190 --> 00:24:40,483 Não apenas bombas, armas novas. 238 00:24:40,484 --> 00:24:42,419 Armas secretas. 239 00:24:43,446 --> 00:24:48,501 Inventadas pela psicopata chefe do Ludendorff, a Dra. Isabel Maru. 240 00:24:49,535 --> 00:24:52,210 Os rapazes nas trincheiras chamavam-lhe "Dra. Veneno". 241 00:24:53,122 --> 00:24:54,597 E com razão. 242 00:25:23,569 --> 00:25:27,280 Pelo que percebi, se a Dra. Maru conseguisse terminar o trabalho dela, 243 00:25:27,281 --> 00:25:30,466 morreriam milhões. A guerra nunca teria fim. 244 00:25:30,952 --> 00:25:33,307 Eu estava lá para observar e reportar, nada mais... 245 00:25:34,747 --> 00:25:36,882 mas tinha de fazer alguma coisa. 246 00:25:41,671 --> 00:25:43,129 Estou tão perto. 247 00:25:43,130 --> 00:25:46,383 Sei que consigo fazer o gás penetrar na máscara. 248 00:25:46,384 --> 00:25:48,718 Só preciso de mais tempo. 249 00:25:48,719 --> 00:25:50,720 Infelizmente, doutora, não temos mais tempo. 250 00:25:50,721 --> 00:25:52,906 Este trabalho... 251 00:25:58,020 --> 00:25:59,455 Apanhem aquele homem! 252 00:25:59,522 --> 00:26:00,827 Ali! 253 00:26:54,535 --> 00:26:58,300 Mas se conseguir entregar isto a tempo aos Serviços Secretos Britânicos, 254 00:26:58,706 --> 00:27:01,591 poderão impedir a morte de milhões. 255 00:27:02,293 --> 00:27:04,336 Poderão travar a guerra. 256 00:27:04,337 --> 00:27:06,852 Guerra? Que guerra? 257 00:27:08,716 --> 00:27:10,431 A guerra. 258 00:27:13,054 --> 00:27:15,869 A guerra para acabar com todas as guerras. 259 00:27:16,891 --> 00:27:18,725 Quatro anos, 260 00:27:18,726 --> 00:27:21,144 27 países, 261 00:27:21,145 --> 00:27:23,410 25 milhões de mortos, 262 00:27:23,648 --> 00:27:25,941 soldados e civis. 263 00:27:25,942 --> 00:27:28,087 Pessoas inocentes, 264 00:27:28,736 --> 00:27:31,331 mulheres e crianças chacinadas. 265 00:27:32,323 --> 00:27:36,178 Casas e aldeias saqueadas e incendiadas. 266 00:27:39,914 --> 00:27:42,479 Armas muito mais mortíferas do que poderão... 267 00:27:45,086 --> 00:27:46,891 sequer imaginar. 268 00:27:50,925 --> 00:27:52,990 Nunca vi nada assim. 269 00:27:53,594 --> 00:27:56,159 Parece que o mundo vai acabar. 270 00:27:58,057 --> 00:27:59,516 Deixamo-lo ir? 271 00:27:59,517 --> 00:28:02,269 E arriscamos que traga mais homens até cá? 272 00:28:02,270 --> 00:28:04,521 Não o podemos reter para sempre, minha rainha. 273 00:28:04,522 --> 00:28:06,773 Mãe. Desculpa, 274 00:28:06,774 --> 00:28:10,777 mas depois de tudo o que ele disse, isto é culpa de Ares. 275 00:28:10,778 --> 00:28:12,195 De que estás a falar, criança? 276 00:28:12,196 --> 00:28:15,541 Perdoe-me, Senadora, mas ele chamou-lhe guerra sem fim. 277 00:28:16,117 --> 00:28:18,592 Já morreram milhões de pessoas. 278 00:28:18,786 --> 00:28:21,001 Ele nunca viu nada assim. 279 00:28:21,289 --> 00:28:23,594 Só Ares poderia causar isso. 280 00:28:25,293 --> 00:28:28,688 Não podemos limitar-nos a deixá-lo ir. Temos de ir com ele. 281 00:28:29,255 --> 00:28:31,548 Não vou deixar Temiscira indefesa 282 00:28:31,549 --> 00:28:32,632 para combater na guerra deles. 283 00:28:32,633 --> 00:28:34,634 Não é a guerra deles. 284 00:28:34,635 --> 00:28:37,971 Zeus criou o homem para ser justo, sábio, forte e empenhado... 285 00:28:37,972 --> 00:28:40,557 Isso era uma história, Diana! 286 00:28:40,558 --> 00:28:42,142 Há muito que não compreendes. 287 00:28:42,143 --> 00:28:43,310 Os homens são corrompidos facilmente. 288 00:28:43,311 --> 00:28:45,286 Sim, mas Ares está por trás dessa corrupção! 289 00:28:46,230 --> 00:28:49,316 É Ares que faz estes alemães combaterem. 290 00:28:49,317 --> 00:28:53,486 E travar o Deus da Guerra é o nosso propósito. 291 00:28:53,487 --> 00:28:56,072 Como Amazonas, este é o nosso dever. 292 00:28:56,073 --> 00:28:59,218 Mas tu não és uma amazona como nós. 293 00:28:59,911 --> 00:29:01,806 Portanto, não farás nada. 294 00:29:02,079 --> 00:29:03,384 Como tua rainha, proíbo-te. 295 00:29:16,344 --> 00:29:17,819 Que estranho. 296 00:29:19,347 --> 00:29:21,612 É verdade que lhe salvaste a vida? 297 00:29:21,849 --> 00:29:23,225 Quem te disse isso? 298 00:29:23,226 --> 00:29:24,321 Foi ele. 299 00:29:50,878 --> 00:29:52,853 Não te vi chegar. 300 00:29:57,885 --> 00:30:01,020 Dirias que és... 301 00:30:01,556 --> 00:30:04,441 um exemplo típico do teu género sexual? 302 00:30:04,767 --> 00:30:06,742 Eu estou... 303 00:30:09,689 --> 00:30:11,704 acima da média. 304 00:30:15,027 --> 00:30:16,452 O que é isso? 305 00:30:18,072 --> 00:30:19,797 É um... 306 00:30:25,037 --> 00:30:26,092 É um relógio. 307 00:30:27,039 --> 00:30:28,174 Um relógio? 308 00:30:28,249 --> 00:30:29,541 Sim, é um relógio. 309 00:30:29,542 --> 00:30:31,137 Diz as horas. 310 00:30:31,836 --> 00:30:34,141 Foi o meu pai que mo deu. 311 00:30:35,506 --> 00:30:37,311 Foi com ele ao inferno e voltou. 312 00:30:38,509 --> 00:30:41,774 Agora, está comigo e é bom sinal ainda funcionar. 313 00:30:42,513 --> 00:30:43,818 Porquê? 314 00:30:45,433 --> 00:30:47,368 Porque diz as horas. 315 00:30:48,436 --> 00:30:51,241 A hora de comer, dormir, acordar, trabalhar. 316 00:30:52,607 --> 00:30:55,832 Deixas esta coisinha dizer-te o que fazer? 317 00:30:55,943 --> 00:30:57,418 Sim. 318 00:31:03,618 --> 00:31:05,423 Posso fazer-te algumas perguntas? 319 00:31:06,579 --> 00:31:08,121 -Onde estamos? -Em Temiscira. 320 00:31:08,122 --> 00:31:11,937 Não, isso já sei. Mas onde estamos? 321 00:31:12,919 --> 00:31:14,377 Que lugar é este? Quem são vocês? 322 00:31:14,378 --> 00:31:16,671 Porque é que a água faz aquilo? 323 00:31:16,672 --> 00:31:19,382 Como não sabes o que é um relógio? Como falas inglês tão bem? 324 00:31:19,383 --> 00:31:21,778 Falamos centenas de línguas. 325 00:31:22,303 --> 00:31:25,948 Somos a ponte para uma maior compreensão entre todos os homens. 326 00:31:28,059 --> 00:31:29,444 Certo. 327 00:31:32,438 --> 00:31:35,953 Não tive oportunidade de dizer isto antes, 328 00:31:37,068 --> 00:31:41,623 mas obrigado por me teres tirado da água. 329 00:31:42,740 --> 00:31:44,465 Obrigada... 330 00:31:44,742 --> 00:31:47,137 pelo que fizeste na praia. 331 00:31:54,961 --> 00:31:56,266 Então... 332 00:31:57,338 --> 00:31:58,973 Estás aqui para me deixares ir? 333 00:32:00,132 --> 00:32:03,987 Eu tentei, mas não depende de mim. 334 00:32:04,220 --> 00:32:06,315 Até lhes pedi para me mandarem contigo. 335 00:32:08,516 --> 00:32:10,100 Ou qualquer pessoa. 336 00:32:10,101 --> 00:32:11,309 Uma amazona. 337 00:32:11,310 --> 00:32:13,325 As Amazonas. 338 00:32:13,354 --> 00:32:14,771 As Amazonas? 339 00:32:14,772 --> 00:32:17,827 É nosso dever sagrado defender o mundo. 340 00:32:18,192 --> 00:32:20,297 E eu quero ir. 341 00:32:22,697 --> 00:32:25,252 Mas a minha mãe não o permite. 342 00:32:27,326 --> 00:32:28,631 Bem... 343 00:32:29,871 --> 00:32:31,176 Eu até a compreendo. 344 00:32:32,164 --> 00:32:33,331 Tal como a guerra está a correr, 345 00:32:33,332 --> 00:32:36,334 eu não quereria ninguém de quem gosto perto dela. 346 00:32:36,335 --> 00:32:38,510 Então, porque queres voltar? 347 00:32:38,713 --> 00:32:41,068 "Querer" não é a palavra certa. 348 00:32:42,675 --> 00:32:45,480 Acho que tenho de tentar. 349 00:32:47,054 --> 00:32:49,306 Uma vez, o meu pai disse-me: 350 00:32:49,307 --> 00:32:51,808 "Se vires algo de errado a acontecer no mundo, 351 00:32:51,809 --> 00:32:54,824 "podes não fazer nada ou podes fazer alguma coisa." 352 00:32:56,564 --> 00:32:58,709 Eu já experimentei o "nada". 353 00:35:37,308 --> 00:35:38,653 Bela fatiota. 354 00:35:39,644 --> 00:35:41,039 Obrigada. 355 00:35:41,479 --> 00:35:44,784 Agora, vou mostrar-te como sair da ilha 356 00:35:45,066 --> 00:35:46,951 e tu levas-me até Ares. 357 00:35:47,735 --> 00:35:48,740 Combinado. 358 00:35:57,620 --> 00:35:59,162 Vou-me embora nisso? 359 00:35:59,163 --> 00:36:00,718 Vamos. 360 00:36:01,832 --> 00:36:04,000 Sim, vamos embora nisso? 361 00:36:04,001 --> 00:36:05,627 Não sabes como velejar? 362 00:36:05,628 --> 00:36:06,920 Claro que sei. 363 00:36:06,921 --> 00:36:08,896 Porque não saberia? É só que... 364 00:36:09,632 --> 00:36:11,227 Não o faço há algum tempo. 365 00:36:40,454 --> 00:36:42,269 Eu vou, mãe. 366 00:36:42,582 --> 00:36:46,057 Não posso ficar parada enquanto morrem inocentes. 367 00:36:46,627 --> 00:36:51,352 Se mais ninguém quer defender o mundo de Ares, tenho de ser eu. 368 00:36:52,842 --> 00:36:54,567 Tenho de ir. 369 00:36:54,677 --> 00:36:55,982 Eu sei. 370 00:36:56,888 --> 00:36:59,563 Ou, pelo menos, sei que não te posso impedir. 371 00:37:04,937 --> 00:37:06,992 Há tanto... 372 00:37:07,690 --> 00:37:09,107 Tanto que não compreendes. 373 00:37:09,108 --> 00:37:10,859 Compreendo o suficiente. 374 00:37:10,860 --> 00:37:14,585 Que estou disposta a lutar por aqueles que não conseguem lutar. 375 00:37:16,991 --> 00:37:18,796 Como tu fizeste, em tempos. 376 00:37:19,160 --> 00:37:21,385 Sabes que se escolheres partir... 377 00:37:22,788 --> 00:37:24,463 nunca mais poderás voltar. 378 00:37:26,083 --> 00:37:28,308 Quem serei se ficar? 379 00:37:36,886 --> 00:37:40,151 Isto pertencia à melhor guerreira da nossa história, 380 00:37:40,306 --> 00:37:43,183 a nossa amada Antiope. 381 00:37:43,184 --> 00:37:45,619 Certifica-te de que és digna dela. 382 00:37:46,854 --> 00:37:48,499 Assim farei. 383 00:37:51,234 --> 00:37:54,049 Tem cuidado no mundo dos homens, Diana. 384 00:37:55,279 --> 00:37:57,964 Eles não te merecem. 385 00:38:02,286 --> 00:38:05,511 Foste o meu maior amor. 386 00:38:09,293 --> 00:38:10,808 Hoje... 387 00:38:12,547 --> 00:38:15,682 és a minha maior mágoa. 388 00:38:53,421 --> 00:38:55,106 Devias ter-lhe dito? 389 00:38:55,673 --> 00:39:00,448 Quanto mais ela souber, mais depressa ele a encontra. 390 00:39:11,772 --> 00:39:13,997 Quanto tempo falta até chegarmos à guerra? 391 00:39:14,859 --> 00:39:17,152 À guerra? A que parte? 392 00:39:17,153 --> 00:39:18,570 A Frente Ocidental na França 393 00:39:18,571 --> 00:39:21,256 tem 640 km de comprimento, dos Alpes ao Mar do Norte. 394 00:39:22,658 --> 00:39:24,826 Então, onde os combates forem mais intensos. 395 00:39:24,827 --> 00:39:27,882 Se me levares lá, de certeza que encontro Ares. 396 00:39:31,501 --> 00:39:34,085 Ares? O Deus da Guerra? 397 00:39:34,086 --> 00:39:38,471 Ares é uma responsabilidade nossa. Só uma amazona o pode derrotar. 398 00:39:39,008 --> 00:39:40,933 Com isto. 399 00:39:42,094 --> 00:39:43,569 E depois de o derrotar, 400 00:39:43,804 --> 00:39:45,739 a guerra acabará. 401 00:39:52,563 --> 00:39:54,958 Louvo o teu empenho, 402 00:39:55,316 --> 00:39:57,567 mas esta guerra é... 403 00:39:57,568 --> 00:40:00,083 É uma grande confusão. 404 00:40:00,613 --> 00:40:03,573 E não há muito que eu e tu possamos fazer. 405 00:40:03,574 --> 00:40:06,326 Podemos voltar para Londres e falar com os homens com poder. 406 00:40:06,327 --> 00:40:08,578 Eu sou o homem com poder! 407 00:40:08,579 --> 00:40:10,539 E assim que encontrar e destruir Ares, 408 00:40:10,540 --> 00:40:13,333 os exércitos alemães serão libertados da influência dele, 409 00:40:13,334 --> 00:40:16,649 voltarão a ser homens bons e o mundo será melhor. 410 00:40:21,050 --> 00:40:22,145 Óptimo. 411 00:40:22,760 --> 00:40:24,145 Verás. 412 00:40:27,306 --> 00:40:28,651 O que estás a fazer? 413 00:40:29,350 --> 00:40:31,155 Achei que podias querer... 414 00:40:32,270 --> 00:40:33,655 dormir. 415 00:40:36,357 --> 00:40:39,734 E tu? Não vais dormir? 416 00:40:39,735 --> 00:40:41,660 O homem comum não dorme? 417 00:40:45,533 --> 00:40:48,827 Sim, dormimos. Mas não dormirmos com... 418 00:40:48,828 --> 00:40:49,995 Não dormes com mulheres? 419 00:40:49,996 --> 00:40:53,221 Não. Quero dizer, durmo com... Durmo com... 420 00:40:54,208 --> 00:40:55,792 Sim, durmo. 421 00:40:55,793 --> 00:40:57,728 Mas fora... 422 00:40:58,462 --> 00:41:01,006 do casamento 423 00:41:01,007 --> 00:41:02,722 é apenas... 424 00:41:04,886 --> 00:41:07,231 Não é delicado presumir isso, sabes? 425 00:41:10,641 --> 00:41:12,392 "Casamento"? 426 00:41:12,393 --> 00:41:14,498 Casamento. Não têm isso em... 427 00:41:15,438 --> 00:41:16,980 Vão perante um juiz 428 00:41:16,981 --> 00:41:21,318 e juram amar, honrar e estimar-se um ao outro, 429 00:41:21,319 --> 00:41:22,704 até que a morte os separe. 430 00:41:23,321 --> 00:41:25,739 E fazem isso? Amam-se até à morte? 431 00:41:25,740 --> 00:41:27,657 Não é muito frequente. 432 00:41:27,658 --> 00:41:29,383 Então, porque fazem isso? 433 00:41:29,785 --> 00:41:31,750 Não faço ideia. 434 00:41:33,164 --> 00:41:35,123 Então, só podes dormir comigo se casarmos. 435 00:41:35,124 --> 00:41:37,375 Eu durmo contigo se quiseres. Durmo aí. 436 00:41:37,376 --> 00:41:38,627 Há muito espaço. 437 00:41:38,628 --> 00:41:41,379 -Então, se não te importas... -Não, é contigo. 438 00:41:41,380 --> 00:41:43,757 Eu sei, estou a escolher. Vou dormir contigo. 439 00:41:43,758 --> 00:41:45,233 Está bem. 440 00:41:47,803 --> 00:41:49,278 Sim, mas... 441 00:41:50,264 --> 00:41:51,779 Está bem. 442 00:42:06,489 --> 00:42:11,424 Sabes, na minha terra, não sou considerado comum. 443 00:42:11,869 --> 00:42:14,246 Sendo um espião, 444 00:42:14,247 --> 00:42:17,842 tenho de demonstrar um certo... 445 00:42:19,585 --> 00:42:21,090 vigor. 446 00:42:24,048 --> 00:42:27,592 Nunca conheceste nenhum homem? E o teu pai? 447 00:42:27,593 --> 00:42:29,528 Não tive pai. 448 00:42:29,887 --> 00:42:31,680 A minha mãe esculpiu-me em barro 449 00:42:31,681 --> 00:42:34,116 e Zeus deu-me vida. 450 00:42:37,186 --> 00:42:38,951 Que conveniente. 451 00:42:42,233 --> 00:42:43,958 Desculpa. 452 00:42:45,987 --> 00:42:47,952 De onde venho, 453 00:42:48,906 --> 00:42:51,501 os bebés são feitos de outra forma. 454 00:42:52,201 --> 00:42:54,202 Referes-te à biologia reprodutiva. 455 00:42:54,203 --> 00:42:56,098 -Sim. -Sim, eu sei. 456 00:42:56,581 --> 00:42:58,290 Eu sei tudo sobre isso. 457 00:42:58,291 --> 00:43:01,436 Refiro-me a isso e a outras coisas. 458 00:43:02,044 --> 00:43:03,649 Aos prazeres da carne. 459 00:43:06,215 --> 00:43:08,430 Sabes o que é isso? 460 00:43:09,260 --> 00:43:13,405 Li os 12 volumes dos Tratados do Prazer Corporal de Clio. 461 00:43:14,932 --> 00:43:17,287 Os 12? 462 00:43:21,606 --> 00:43:23,411 Trouxeste algum contigo? 463 00:43:23,566 --> 00:43:25,066 Não gostarias de os ler. 464 00:43:25,067 --> 00:43:26,526 Não sei. Talvez. 465 00:43:26,527 --> 00:43:27,819 Não, não gostarias. 466 00:43:27,820 --> 00:43:28,835 Porque não? 467 00:43:29,363 --> 00:43:32,657 Chegaram à conclusão de que os homens são essenciais à procriação, 468 00:43:32,658 --> 00:43:34,843 mas em relação ao prazer... 469 00:43:35,661 --> 00:43:36,953 são desnecessários. 470 00:43:36,954 --> 00:43:38,769 Não. 471 00:43:43,169 --> 00:43:44,294 Boa noite. 472 00:43:44,295 --> 00:43:45,860 Boa noite. 473 00:43:58,059 --> 00:43:59,851 Quanto tempo falta até estarmos operacionais? 474 00:43:59,852 --> 00:44:01,228 Dois dias. 475 00:44:01,229 --> 00:44:03,063 Tem até esta noite, capitão. 476 00:44:03,064 --> 00:44:07,359 Os homens não comeram nem dormiram. 477 00:44:07,360 --> 00:44:09,835 Acha que o comi ou descansei, capitão? 478 00:44:09,987 --> 00:44:12,072 Ouve-me a dar desculpas? 479 00:44:12,073 --> 00:44:12,948 Não. 480 00:44:12,949 --> 00:44:14,658 Os seus homens são fracos, complacentes. 481 00:44:14,659 --> 00:44:17,744 Deixou-os esquecer que pode ocorrer um ataque a qualquer altura, 482 00:44:17,745 --> 00:44:19,287 vindo de qualquer direcção! 483 00:44:19,288 --> 00:44:20,747 Portanto, vamos relembrar-lhes isso, 484 00:44:20,748 --> 00:44:21,883 está bem? 485 00:44:36,556 --> 00:44:38,473 -Doutora. -General. 486 00:44:38,474 --> 00:44:39,558 Há progressos? 487 00:44:39,559 --> 00:44:41,154 Não os suficientes. 488 00:44:41,727 --> 00:44:43,854 Acabou, general. 489 00:44:43,855 --> 00:44:45,897 A Alemanha vai desistir. 490 00:44:45,898 --> 00:44:49,985 Von Hindenburg recomendou que o Kaiser assinasse o armistício. 491 00:44:49,986 --> 00:44:52,331 Não temos mais tempo. 492 00:44:53,614 --> 00:44:56,616 Assim que o Kaiser vir a nova arma, 493 00:44:56,617 --> 00:44:58,493 não assinará o armistício. 494 00:44:58,494 --> 00:44:59,744 Mas, sem o meu livro... 495 00:44:59,745 --> 00:45:01,288 Vamos conseguir o seu livro! 496 00:45:01,289 --> 00:45:03,924 É em si que acredito. Não nele. 497 00:45:05,001 --> 00:45:08,396 Sei que pode e terá êxito. 498 00:45:09,881 --> 00:45:13,526 Foi para isso que veio ao mundo. 499 00:45:16,804 --> 00:45:20,329 Ocorreu-me algo ontem à noite. 500 00:45:20,433 --> 00:45:22,738 Um gás diferente. 501 00:45:23,352 --> 00:45:24,747 Para si. 502 00:45:24,979 --> 00:45:27,284 Para restaurar a sua força. 503 00:45:57,094 --> 00:45:59,699 Já sei. Já sei! 504 00:46:00,014 --> 00:46:03,409 E se for o que penso, 505 00:46:04,268 --> 00:46:06,403 será... 506 00:46:07,688 --> 00:46:09,493 terrível. 507 00:46:30,044 --> 00:46:31,689 Bom dia! 508 00:46:32,171 --> 00:46:35,006 Tivemos sorte, apanhámos boleia. Demorámos pouco tempo. 509 00:46:35,007 --> 00:46:37,522 Bem-vinda à tumultuosa Londres! 510 00:46:37,593 --> 00:46:39,318 É horrenda. 511 00:46:39,428 --> 00:46:41,313 Sim, não é para todos. 512 00:47:03,411 --> 00:47:05,203 -Bom dia, querida. -Que beldade. 513 00:47:05,204 --> 00:47:06,204 Olá, linda! 514 00:47:06,205 --> 00:47:09,010 Cavalheiros, parem de olhar. Muito obrigado. 515 00:47:10,668 --> 00:47:12,933 Vamos! Vamos. 516 00:47:14,088 --> 00:47:16,013 Porque estão de mãos dadas? 517 00:47:16,591 --> 00:47:19,106 Provavelmente, porque estão juntos. 518 00:47:21,554 --> 00:47:24,431 Não. Nós não estamos juntos. Não dessa forma. 519 00:47:24,432 --> 00:47:25,557 Por aqui. 520 00:47:25,558 --> 00:47:26,808 Para a guerra! 521 00:47:26,809 --> 00:47:29,519 Tecnicamente, a guerra é para ali. Mas, primeiro, temos de ir por aqui. 522 00:47:29,520 --> 00:47:31,188 E aonde vamos? 523 00:47:31,189 --> 00:47:33,244 Temos de levar isto aos meus superiores. 524 00:47:34,358 --> 00:47:37,652 Não. Se te libertasse, levavas-me até Ares. 525 00:47:37,653 --> 00:47:39,571 Fizemos um acordo, Steve Trevor. 526 00:47:39,572 --> 00:47:41,114 E um acordo é uma promessa. 527 00:47:41,115 --> 00:47:43,290 E uma promessa não pode ser quebrada. 528 00:47:43,701 --> 00:47:46,096 Caramba. Raios. Está bem. 529 00:47:47,038 --> 00:47:49,039 Vens comigo entregar isto 530 00:47:49,040 --> 00:47:50,595 e, depois, compramos-te um bilhete 531 00:47:51,584 --> 00:47:52,959 para a guerra. 532 00:47:52,960 --> 00:47:54,185 Combinado? 533 00:47:55,463 --> 00:47:56,755 -Vamos. -Diana... 534 00:47:56,756 --> 00:47:57,756 O que estás a fazer? 535 00:47:57,757 --> 00:48:00,050 Não podes fazer isso. Não tens muita roupa. 536 00:48:00,051 --> 00:48:03,470 Vamos comprar-te roupa. 537 00:48:03,471 --> 00:48:05,430 O que usam estas mulheres em combate? 538 00:48:05,431 --> 00:48:07,116 Não usam... 539 00:48:07,600 --> 00:48:08,985 Um bebé! 540 00:48:09,977 --> 00:48:11,394 Não. Nada de bebés. 541 00:48:11,395 --> 00:48:13,230 Não, por favor. Nada de bebés. 542 00:48:13,231 --> 00:48:15,326 Aquele não é feito de barro. 543 00:48:15,358 --> 00:48:16,608 Vamos. 544 00:48:16,609 --> 00:48:18,914 Diana! Por favor. 545 00:48:33,835 --> 00:48:35,520 Graças a Deus! Não está morto! 546 00:48:37,839 --> 00:48:39,631 Viva! 547 00:48:39,632 --> 00:48:42,187 Antes de me telefonar, pensava que estava morto. 548 00:48:42,426 --> 00:48:45,011 Ele desapareceu durante semanas. Nem uma palavra. 549 00:48:45,012 --> 00:48:46,221 Não é nada típico dele. 550 00:48:46,222 --> 00:48:48,640 Vou apresentar-me. Sou a Etta Candy. 551 00:48:48,641 --> 00:48:50,809 A secretária do Steve Trevor. 552 00:48:50,810 --> 00:48:52,445 O que é uma secretária? 553 00:48:52,645 --> 00:48:53,854 Eu faço tudo. 554 00:48:53,855 --> 00:48:56,290 Vou aonde ele me manda e faço o que ele manda. 555 00:48:56,566 --> 00:48:59,109 Na minha terra, isso chama-se escravatura. 556 00:48:59,110 --> 00:49:00,360 Gosto mesmo dela. 557 00:49:00,361 --> 00:49:01,820 Fantástico. Primeiro, as senhoras. 558 00:49:01,821 --> 00:49:03,336 A sério, gosto dela. 559 00:49:03,364 --> 00:49:05,240 E a sensação é mesmo essa, 560 00:49:05,241 --> 00:49:06,950 mas ele paga-me muito bem. 561 00:49:06,951 --> 00:49:09,596 Temos uma tarefa difícil pela frente, não temos? 562 00:49:11,455 --> 00:49:15,680 Isto é uma armadura no vosso país? 563 00:49:17,044 --> 00:49:18,378 "Armadura." É moda. 564 00:49:18,379 --> 00:49:20,144 Mantém a barriga encolhida. 565 00:49:20,381 --> 00:49:21,798 Porque têm de a manter encolhida? 566 00:49:21,799 --> 00:49:24,354 Só uma mulher sem barriga faria essa pergunta. 567 00:49:25,761 --> 00:49:29,616 Conservador, mas não totalmente sem graça. 568 00:49:30,516 --> 00:49:32,142 Pelo menos, experimenta. 569 00:49:32,143 --> 00:49:33,538 Muito bem. 570 00:49:34,395 --> 00:49:36,320 Não! Não. 571 00:49:42,820 --> 00:49:44,125 Vamos! 572 00:49:53,122 --> 00:49:56,166 Como é que uma mulher pode combater assim vestida? 573 00:49:56,167 --> 00:49:57,334 Combater? 574 00:49:57,335 --> 00:49:59,085 Usamos os nossos princípios. 575 00:49:59,086 --> 00:50:00,962 É assim que vamos conquistar o direito a votar. 576 00:50:00,963 --> 00:50:04,841 Mas não me oponho a uma boa escaramuça, 577 00:50:04,842 --> 00:50:07,027 caso se proporcione. 578 00:50:07,970 --> 00:50:09,565 Adorável. 579 00:50:10,681 --> 00:50:13,326 Dá comichão. Está a esganar-me. 580 00:50:14,560 --> 00:50:16,978 Até o compreendo. 581 00:50:16,979 --> 00:50:18,284 Etta. 582 00:50:18,523 --> 00:50:19,439 Onde está ela? 583 00:50:19,440 --> 00:50:22,085 Está a experimentar a roupa número 226. 584 00:50:31,494 --> 00:50:34,955 Menina Candy, o objectivo era ela parecer menos 585 00:50:34,956 --> 00:50:36,421 distractiva. 586 00:50:38,417 --> 00:50:39,722 Posso? 587 00:50:44,006 --> 00:50:45,590 A sério? Óculos? 588 00:50:45,591 --> 00:50:48,066 E, de repente, ela deixa de ser a mulher mais bela que já viu? 589 00:50:54,433 --> 00:50:55,948 Está melhor. 590 00:51:06,779 --> 00:51:08,280 Pois, isso não vai resultar. 591 00:51:08,281 --> 00:51:10,156 Por favor, larga a espada, Diana. 592 00:51:10,157 --> 00:51:11,462 Diana! 593 00:51:12,410 --> 00:51:13,702 Deixa-me experimentar sozinha. 594 00:51:13,703 --> 00:51:15,098 Primeiro, o senhor. 595 00:51:24,338 --> 00:51:25,643 Etta... 596 00:51:25,756 --> 00:51:28,258 Porque não nos encontramos no escritório 597 00:51:28,259 --> 00:51:30,385 e, entretanto, eu levo isto para guardar. 598 00:51:30,386 --> 00:51:31,386 Não me parece. 599 00:51:31,387 --> 00:51:33,555 Tens de largar a espada, Diana. Por favor. 600 00:51:33,556 --> 00:51:35,151 -Não combina com a roupa. -Nada. 601 00:51:35,183 --> 00:51:37,948 Larga a espada. 602 00:51:40,062 --> 00:51:43,957 Prometa-me que a protege com a própria vida. 603 00:51:44,192 --> 00:51:46,234 Pois... Não. 604 00:51:46,235 --> 00:51:48,445 Podes confiar nela. Dá-lha. 605 00:51:48,446 --> 00:51:50,488 -Escudo. -E o escudo. 606 00:51:50,489 --> 00:51:51,656 Isso mesmo. 607 00:51:51,657 --> 00:51:52,741 Consegues? Obrigado, Etta. 608 00:51:52,742 --> 00:51:54,257 Isto é fácil. 609 00:51:56,287 --> 00:51:57,712 Isso mesmo. 610 00:52:25,274 --> 00:52:26,589 O que é? 611 00:52:28,361 --> 00:52:30,796 Nada, espero. Vamos. 612 00:52:40,122 --> 00:52:42,557 -Steve, porque nos estamos a esconder? -Vamos. 613 00:52:51,926 --> 00:52:53,771 Capitão Trevor. 614 00:52:54,303 --> 00:52:57,738 Creio que tem algo que pertence ao General Ludendorff. 615 00:52:59,058 --> 00:53:02,033 É uma convenção de tipos maus. 616 00:53:02,395 --> 00:53:04,750 Dê-nos as notas da Dra. Maru. 617 00:53:05,064 --> 00:53:06,879 Onde pus isso? 618 00:53:08,568 --> 00:53:09,583 Recua! 619 00:53:20,621 --> 00:53:22,016 Ou talvez não. 620 00:53:37,805 --> 00:53:39,270 Azar. 621 00:53:45,146 --> 00:53:47,571 Há mais alguma coisa que me queiras mostrar? 622 00:53:48,608 --> 00:53:50,123 Aonde pensa que vai? 623 00:53:56,532 --> 00:53:59,492 Lamento, mas é óbvio que está sob o controlo dele. 624 00:53:59,493 --> 00:54:02,178 -Diana... -Deixe-me ajudá-lo a libertar-se. 625 00:54:02,288 --> 00:54:04,133 Onde encontro Ares? 626 00:54:11,172 --> 00:54:13,187 Ele está morto. 627 00:54:14,175 --> 00:54:15,820 Cianeto. 628 00:54:24,310 --> 00:54:26,228 Fica aqui. Eu volto já. 629 00:54:26,229 --> 00:54:29,324 Cavalheiros! Cavalheiros, por favor! 630 00:54:29,774 --> 00:54:33,860 É triste, mas a maioria deles nem sequer sabe pelo que luta! 631 00:54:33,861 --> 00:54:34,986 Deixem-no falar! 632 00:54:34,987 --> 00:54:37,412 Sim, obrigado. Cavalheiros... 633 00:54:37,657 --> 00:54:42,002 A Alemanha é uma nação imensamente orgulhosa. 634 00:54:42,995 --> 00:54:45,130 Nunca se renderá. 635 00:54:45,248 --> 00:54:48,041 Ouçam. A única forma de pôr fim a esta guerra... 636 00:54:48,042 --> 00:54:51,378 Coronel, tenho de falar consigo lá fora. 637 00:54:51,379 --> 00:54:53,839 ...e restaurar a paz no mundo 638 00:54:53,840 --> 00:54:55,725 é através da negociação... 639 00:54:57,218 --> 00:54:59,273 de um armistício. 640 00:54:59,554 --> 00:55:01,529 Está uma mulher aqui. 641 00:55:02,098 --> 00:55:03,863 O que faz ela aqui? Tire-a daqui. 642 00:55:05,434 --> 00:55:07,039 Tire-a daqui. 643 00:55:07,395 --> 00:55:08,520 Desculpem. 644 00:55:08,521 --> 00:55:11,064 É a minha irmã cega. Perdeu-se a caminho da casa de banho. 645 00:55:11,065 --> 00:55:13,330 Acho que é por aqui. Desculpem. 646 00:55:13,734 --> 00:55:16,027 O nosso único objectivo, nesta fase, 647 00:55:16,028 --> 00:55:18,864 tem de ser alcançar a paz 648 00:55:18,865 --> 00:55:21,050 a qualquer preço! 649 00:55:24,120 --> 00:55:26,705 Porque não o deixam falar? Ele está a falar de paz. 650 00:55:26,706 --> 00:55:28,511 Agora não. Desculpem. 651 00:55:33,087 --> 00:55:35,892 Trevor, que raio lhe deu para trazer uma mulher para aqui? 652 00:55:35,923 --> 00:55:37,568 As informações que trouxe são urgentes. 653 00:55:37,758 --> 00:55:39,676 Este é um dos cadernos da Dra. Maru. 654 00:55:39,677 --> 00:55:40,719 Com ou sem caderno... 655 00:55:40,720 --> 00:55:41,928 Temos de o levar para a criptografia 656 00:55:41,929 --> 00:55:43,763 e quero uma audiência imediata com os generais. 657 00:55:43,764 --> 00:55:46,099 Não pode entrar assim e exigir uma audiência com o governo. 658 00:55:46,100 --> 00:55:47,767 Com todo o respeito, o que vi na minha última missão 659 00:55:47,768 --> 00:55:48,977 pode mudar o rumo da guerra. 660 00:55:48,978 --> 00:55:50,743 Capitão Trevor! 661 00:55:51,981 --> 00:55:53,773 Ouvi dizer que o tínhamos perdido, 662 00:55:53,774 --> 00:55:55,442 mas cá está, regressado dos mortos 663 00:55:55,443 --> 00:55:57,485 e trouxe uma amiga consigo. 664 00:55:57,486 --> 00:55:59,112 Lamento imenso pela interrupção. 665 00:55:59,113 --> 00:56:00,864 Não. Que disparate. 666 00:56:00,865 --> 00:56:02,782 Graças a esta jovem, 667 00:56:02,783 --> 00:56:06,453 calaram-se o suficiente para eu conseguir dizer alguma coisa. 668 00:56:06,454 --> 00:56:08,599 Sir Patrick Morgan, às suas ordens. 669 00:56:08,956 --> 00:56:11,124 Diana, Princesa de Temis... 670 00:56:11,125 --> 00:56:13,260 Prince. Diana Prince. 671 00:56:13,753 --> 00:56:15,045 Ela... 672 00:56:15,046 --> 00:56:16,129 e eu... 673 00:56:16,130 --> 00:56:17,422 estamos... 674 00:56:17,423 --> 00:56:18,465 a trabalhar juntos. 675 00:56:18,466 --> 00:56:20,634 Ela ajudou-me a trazer o caderno de volta. 676 00:56:20,635 --> 00:56:23,053 É do laboratório da Dra. Maru. 677 00:56:23,054 --> 00:56:25,972 Acho que a informação que contém mudará o rumo da guerra. 678 00:56:25,973 --> 00:56:28,118 Meu Deus. 679 00:56:28,726 --> 00:56:31,111 -A Dra. Veneno. -Sim. 680 00:57:01,092 --> 00:57:02,277 Sim. 681 00:57:02,677 --> 00:57:04,177 Intrigante. 682 00:57:04,178 --> 00:57:05,720 Há mais informações? 683 00:57:05,721 --> 00:57:08,849 Infelizmente, não. A criptografia não teve sorte. 684 00:57:08,850 --> 00:57:11,017 Parece ser uma mistura de dois idiomas, 685 00:57:11,018 --> 00:57:14,688 mas ainda não determinaram que idiomas são. 686 00:57:14,689 --> 00:57:16,624 Otomano e sumério. 687 00:57:18,776 --> 00:57:21,319 Decerto que mais alguém nesta sala sabia isso. 688 00:57:21,320 --> 00:57:22,696 Quem é esta mulher? 689 00:57:22,697 --> 00:57:24,672 Ela é a minha... 690 00:57:25,116 --> 00:57:26,381 secretária. 691 00:57:26,617 --> 00:57:29,172 E percebe otomano e sumério? 692 00:57:29,203 --> 00:57:31,204 Ela é uma secretária muito boa. 693 00:57:31,205 --> 00:57:32,510 Leve-a lá para fora. 694 00:57:33,124 --> 00:57:36,042 Se esta mulher consegue ler isso, 695 00:57:36,043 --> 00:57:38,188 devíamos ouvir o que ela tem a dizer. 696 00:57:38,212 --> 00:57:40,187 Sim, muito bem. 697 00:57:45,553 --> 00:57:47,658 É uma fórmula 698 00:57:47,847 --> 00:57:49,692 para um gás novo. 699 00:57:49,807 --> 00:57:53,612 Gás mostarda. À base de hidrogénio e não de enxofre. 700 00:57:53,644 --> 00:57:54,895 À base de hidrogénio... 701 00:57:54,896 --> 00:57:57,731 As máscaras seriam inúteis contra o hidrogénio. 702 00:57:57,732 --> 00:58:00,692 O livro diz que tencionam libertar o gás 703 00:58:00,693 --> 00:58:02,360 na "frente"? 704 00:58:02,361 --> 00:58:03,403 Quando? 705 00:58:03,404 --> 00:58:04,839 Não diz. 706 00:58:04,989 --> 00:58:06,489 Espera. Na "frente" de quê? 707 00:58:06,490 --> 00:58:07,741 Senhor, 708 00:58:07,742 --> 00:58:09,547 são as provas necessárias. 709 00:58:09,577 --> 00:58:11,244 Tem de descobrir onde estão a criar esse gás. 710 00:58:11,245 --> 00:58:12,704 Tem de incendiar completamente o local. 711 00:58:12,705 --> 00:58:13,705 Destruí-lo. 712 00:58:13,706 --> 00:58:16,416 O Ludendorff foi visto na Bélgica. 713 00:58:16,417 --> 00:58:20,712 Não podemos enviar tropas para a Bélgica ocupada pelos alemães, 714 00:58:20,713 --> 00:58:23,590 enquanto negociamos a rendição deles. 715 00:58:23,591 --> 00:58:25,467 Eu vi aquele gás com os meus olhos. 716 00:58:25,468 --> 00:58:28,512 Se for usado, matará todos dos dois lados. 717 00:58:28,513 --> 00:58:29,596 Morrerão todos. 718 00:58:29,597 --> 00:58:32,862 É o que os soldados fazem, capitão. 719 00:58:33,392 --> 00:58:35,268 Mande-me para lá com algum apoio logístico. 720 00:58:35,269 --> 00:58:38,605 Pelo menos, deixe-me tentar destruir a operação do Ludendorff. 721 00:58:38,606 --> 00:58:39,898 Está louco? 722 00:58:39,899 --> 00:58:42,400 Não posso introduzir elementos estranhos nesta fase tardia. 723 00:58:42,401 --> 00:58:43,401 Eu posso... 724 00:58:43,402 --> 00:58:44,861 Agora, mais do que nunca, 725 00:58:44,862 --> 00:58:48,740 o armistício é essencial. 726 00:58:48,741 --> 00:58:52,676 Tem de ser negociado, assinado e esta é... 727 00:58:53,246 --> 00:58:56,122 É a melhor forma de pôr fim à guerra. 728 00:58:56,123 --> 00:58:58,291 Capitão, não fará nada. 729 00:58:58,292 --> 00:59:00,597 É uma ordem. 730 00:59:01,212 --> 00:59:02,517 Sim, senhor. 731 00:59:03,464 --> 00:59:04,779 Eu compreendo. 732 00:59:05,383 --> 00:59:06,738 Eu não! 733 00:59:06,884 --> 00:59:08,343 Diana, sei que é confuso... 734 00:59:08,344 --> 00:59:10,554 -Não é confuso! É impensável! -Quem é esta mulher? 735 00:59:10,555 --> 00:59:11,721 Ela está comigo. Está connosco. 736 00:59:11,722 --> 00:59:12,973 Não estou consigo! 737 00:59:12,974 --> 00:59:16,226 Sacrificaria conscientemente todas aquelas vidas 738 00:59:16,227 --> 00:59:17,310 como se fossem menos importantes! 739 00:59:17,311 --> 00:59:19,229 -Diana, falamos lá fora. -Como se fossem insignificantes? 740 00:59:19,230 --> 00:59:22,816 Na minha terra, os generais não se escondem, como cobardes. 741 00:59:22,817 --> 00:59:25,068 -Chega! -Lutam ao lado dos soldados. 742 00:59:25,069 --> 00:59:26,778 Morrem com eles no campo de batalha! 743 00:59:26,779 --> 00:59:28,321 -Chega. -Devia ter vergonha. 744 00:59:28,322 --> 00:59:29,447 -As minhas desculpas. -Devia ter vergonha. 745 00:59:29,448 --> 00:59:30,323 Diana... 746 00:59:30,324 --> 00:59:32,219 Deviam ter todos vergonha! 747 00:59:33,244 --> 00:59:34,911 Por favor, abranda! 748 00:59:34,912 --> 00:59:36,413 Aquele é o teu líder? 749 00:59:36,414 --> 00:59:38,748 Como pôde dizer aquilo? Acreditar naquilo? 750 00:59:38,749 --> 00:59:40,333 E tu! 751 00:59:40,334 --> 00:59:42,309 O teu dever era apenas dares-lhes um livro? 752 00:59:42,336 --> 00:59:43,170 Não! 753 00:59:43,171 --> 00:59:44,796 Não marcaste a tua posição! Não lutaste! 754 00:59:44,797 --> 00:59:46,339 Porque era impossível fazê-lo mudar! 755 00:59:46,340 --> 00:59:49,342 Isto é Ares, ele não vai permitir uma negociação 756 00:59:49,343 --> 00:59:50,844 ou uma rendição! 757 00:59:50,845 --> 00:59:53,638 Os milhões de pessoas de que falaste vão morrer! 758 00:59:53,639 --> 00:59:55,404 Nós vamos na mesma! 759 00:59:57,643 --> 00:59:59,538 Estavas a mentir? 760 00:59:59,687 --> 01:00:01,771 Sou um espião! É o que faço! 761 01:00:01,772 --> 01:00:03,167 Como sei que não me estás a mentir agora? 762 01:00:08,529 --> 01:00:10,334 Vou levar-te para a frente. 763 01:00:10,656 --> 01:00:13,001 Provavelmente, vamos morrer. 764 01:00:13,618 --> 01:00:15,963 Isto é uma ideia péssima. 765 01:00:20,374 --> 01:00:22,599 Vamos precisar de reforços. 766 01:00:32,720 --> 01:00:34,304 Eles são os reforços? 767 01:00:34,305 --> 01:00:35,410 Sim. 768 01:00:36,140 --> 01:00:38,195 São sequer homens bons? 769 01:00:39,060 --> 01:00:40,365 Relativamente. 770 01:00:41,270 --> 01:00:45,190 Nem em África vimos tamanhos luxos. 771 01:00:45,191 --> 01:00:49,653 Mas o luxo que temos agora... Não paramos de ganhar dinheiro! 772 01:00:49,654 --> 01:00:52,072 Por isso, o meu tio, o príncipe, e eu... 773 01:00:52,073 --> 01:00:54,548 Ena! Que príncipe é esse? 774 01:00:54,825 --> 01:00:57,077 Decidi partilhar a oportunidade com alguns bons soldados... 775 01:00:57,078 --> 01:00:58,883 A sério, que príncipe é? 776 01:00:59,413 --> 01:01:02,499 Sultão Angora Mynx Cashmere, 777 01:01:02,500 --> 01:01:04,475 posso falar contigo? 778 01:01:04,585 --> 01:01:07,050 Dêem-me licença, cavalheiros. 779 01:01:07,421 --> 01:01:08,588 É um bar. Bem, um pub. 780 01:01:08,589 --> 01:01:12,234 Seu patife. Estive a dar graxa àqueles pavões toda a noite e tu... 781 01:01:12,927 --> 01:01:15,022 Santo Deus. 782 01:01:15,596 --> 01:01:16,888 Que obra de arte. 783 01:01:16,889 --> 01:01:18,682 Sameer, Diana. Diana, Sameer. 784 01:01:18,683 --> 01:01:21,017 Olá, Diana. Podes tratar-me por Sammy. 785 01:01:21,018 --> 01:01:22,185 Sammy. 786 01:01:22,186 --> 01:01:24,604 Se fosse a ti, não fazia isso. 787 01:01:24,605 --> 01:01:26,022 O Sameer é um excelente infiltrado. 788 01:01:26,023 --> 01:01:28,788 Consegue ser convincente em tantas línguas como tu. 789 01:01:29,110 --> 01:01:31,875 Não me parece assim tão impressionante. 790 01:01:31,904 --> 01:01:33,419 Tu pareces. 791 01:01:34,031 --> 01:01:36,616 Os teus olhos, tão suaves como o teu sorriso... 792 01:01:36,617 --> 01:01:37,450 E os teus olhos... 793 01:01:37,451 --> 01:01:40,756 Parecem que querem algo. 794 01:01:41,080 --> 01:01:43,039 Eu também sei chinês, sua manhosa. 795 01:01:43,040 --> 01:01:45,595 Mas sabes recitar Sócrates em grego antigo? 796 01:01:47,295 --> 01:01:48,461 Já acabaram. 797 01:01:48,462 --> 01:01:49,767 Onde está o Charlie? 798 01:01:53,426 --> 01:01:54,811 Le voilà. 799 01:01:57,597 --> 01:02:00,272 Pelo menos, esse tal Charlie sabe dar uns murros. 800 01:02:00,975 --> 01:02:02,450 O Charlie não é aquele. 801 01:02:10,067 --> 01:02:11,452 É aquele. 802 01:02:15,448 --> 01:02:16,753 Steven! 803 01:02:16,908 --> 01:02:19,618 Que Deus ponha uma flor na tua cabeça, filho. 804 01:02:19,619 --> 01:02:21,214 É bom ver-te. 805 01:02:22,413 --> 01:02:24,768 Porque estavam a lutar? 806 01:02:25,416 --> 01:02:27,501 Confundi o copo dele com o meu. 807 01:02:27,502 --> 01:02:28,502 Acontece. 808 01:02:28,503 --> 01:02:30,212 Este homem não serve para lutar. 809 01:02:30,213 --> 01:02:32,518 O Charlie é um atirador hábil. 810 01:02:32,673 --> 01:02:33,840 Significa que ele mata pessoas. 811 01:02:33,841 --> 01:02:35,776 De muito longe. 812 01:02:35,843 --> 01:02:37,568 Nunca sabem o que lhes aconteceu. 813 01:02:38,930 --> 01:02:41,681 Como sabes quem matas se não lhes vês a cara? 814 01:02:41,682 --> 01:02:44,017 Não sei. Acredita, é melhor assim. 815 01:02:44,018 --> 01:02:45,693 Lutas sem honra. 816 01:02:45,770 --> 01:02:47,905 Quem é pago pela honra? 817 01:02:48,940 --> 01:02:50,665 Qual é a missão, chefe? 818 01:02:51,817 --> 01:02:53,109 Dois dias, no máximo. 819 01:02:53,110 --> 01:02:55,695 Precisamos de mantimentos e de passagem para a Bélgica. 820 01:02:55,696 --> 01:02:56,947 E quanto vamos receber? 821 01:02:56,948 --> 01:02:58,198 Espero que valha a pena. 822 01:02:58,199 --> 01:03:00,634 Pois, o problema é esse. 823 01:03:01,827 --> 01:03:03,592 Eu disse que vai ser rápido. 824 01:03:04,705 --> 01:03:07,415 E há muito a ganhar com isto. 825 01:03:07,416 --> 01:03:09,641 Portanto, é para uma óptima causa, 826 01:03:09,794 --> 01:03:11,099 a liberdade, 827 01:03:12,129 --> 01:03:13,854 a amizade... 828 01:03:16,133 --> 01:03:17,217 o fim da guerra, a amizade... 829 01:03:17,218 --> 01:03:18,802 -Não tens dinheiro. -Não. 830 01:03:18,803 --> 01:03:22,318 Neste momento, só quero uma foto da tua linda cara. 831 01:03:22,640 --> 01:03:24,724 Não vais precisar de uma foto... 832 01:03:24,725 --> 01:03:26,320 Eu também vou. 833 01:03:26,644 --> 01:03:27,853 O quê? 834 01:03:27,854 --> 01:03:29,020 O que é isto? 835 01:03:29,021 --> 01:03:30,647 Vamos deixá-la na frente. 836 01:03:30,648 --> 01:03:32,533 -"Deixá-la"? -Sim. 837 01:03:32,900 --> 01:03:35,360 Ouve, querida, eu não vou arriscar a vida 838 01:03:35,361 --> 01:03:36,611 a ajudar uma menina numa trincheira. 839 01:03:36,612 --> 01:03:38,905 -Estás a perceber? -Cá está o ladrão! 840 01:03:38,906 --> 01:03:41,171 Não precisamos de tipos assim aqui. 841 01:03:51,002 --> 01:03:52,557 Foi ela! 842 01:03:52,879 --> 01:03:56,104 Estou assustado e excitado. 843 01:04:01,971 --> 01:04:02,929 Cá estão eles! Desculpem o atraso. 844 01:04:02,930 --> 01:04:03,847 Sir Patrick! 845 01:04:03,848 --> 01:04:05,653 Sim, era isso que eu ia dizer. 846 01:04:07,185 --> 01:04:09,227 -Sir Patrick. -Não. 847 01:04:09,228 --> 01:04:11,743 Sentem-se, cavalheiros. Menina Prince, sente-se. 848 01:04:15,610 --> 01:04:17,944 Presumo que estejam a planear algo 849 01:04:17,945 --> 01:04:21,239 que vos levará a tribunal marcial ou à morte. 850 01:04:21,240 --> 01:04:23,545 Presumo que esteja cá para nos impedir. 851 01:04:23,618 --> 01:04:24,923 Não. 852 01:04:25,119 --> 01:04:27,094 Na verdade, não é nada disso. 853 01:04:27,747 --> 01:04:28,914 Ouçam. 854 01:04:28,915 --> 01:04:30,373 Eu já fui jovem. 855 01:04:30,374 --> 01:04:33,689 Se estivesse de melhor saúde, gosto de pensar que faria o mesmo. 856 01:04:34,587 --> 01:04:37,255 Vão fazer algo muito honrado. 857 01:04:37,256 --> 01:04:38,561 Portanto, 858 01:04:39,425 --> 01:04:41,100 estou aqui para ajudar. 859 01:04:41,469 --> 01:04:43,104 Oficiosamente, claro. 860 01:04:43,888 --> 01:04:45,443 Qual é o seu plano? 861 01:04:46,557 --> 01:04:49,942 Se houver uma instalação com armas, encontrá-la e destruí-la. 862 01:04:50,144 --> 01:04:52,329 E ao Ludendorff e à Maru também. 863 01:04:53,314 --> 01:04:56,379 Nesse caso, para reduzir as suspeitas, 864 01:04:56,734 --> 01:05:01,129 a encantadora Etta pode gerir a missão do meu gabinete. 865 01:05:01,322 --> 01:05:02,627 "Gerir"... 866 01:05:04,492 --> 01:05:05,797 Além disso, 867 01:05:06,619 --> 01:05:09,424 têm aqui o suficiente para alguns dias. 868 01:05:14,669 --> 01:05:15,961 Obrigado. 869 01:05:15,962 --> 01:05:17,727 De nada. 870 01:05:18,005 --> 01:05:20,140 Tenham cuidado, todos, 871 01:05:20,174 --> 01:05:21,189 e boa sorte. 872 01:05:32,520 --> 01:05:33,825 Saúde! 873 01:05:42,530 --> 01:05:44,656 Gelado fresquinho feito hoje. 874 01:05:44,657 --> 01:05:46,199 Quer comprar um gelado? 875 01:05:46,200 --> 01:05:47,951 -Eu? -Tens fome? 876 01:05:47,952 --> 01:05:49,177 Sim. 877 01:05:49,328 --> 01:05:50,328 Obrigada. 878 01:05:50,329 --> 01:05:51,705 Oito pence, senhor. 879 01:05:51,706 --> 01:05:53,206 Aqui tem, amigo. Fique com o troco. 880 01:05:53,207 --> 01:05:54,512 Muito obrigado. 881 01:05:55,543 --> 01:05:57,169 -Que tal? -É maravilhoso! 882 01:05:57,170 --> 01:05:58,475 Sim. 883 01:05:59,338 --> 01:06:01,965 -Devia estar muito orgulhoso. -Muito obrigado! 884 01:06:01,966 --> 01:06:03,641 Devia estar muito orgulhoso. 885 01:06:06,637 --> 01:06:10,223 É um longo caminho até Tipperary 886 01:06:10,224 --> 01:06:13,727 É um longo caminho a percorrer 887 01:06:13,728 --> 01:06:17,323 Espero que o tipo venha ter connosco. O Chefe espera-nos antes do anoitecer. 888 01:06:17,732 --> 01:06:19,077 "Chefe"? 889 01:06:19,775 --> 01:06:21,700 Sim. Um contrabandista. 890 01:06:22,236 --> 01:06:24,001 Muito reputado. 891 01:06:24,071 --> 01:06:27,506 Um mentiroso, um assassino e, agora, um contrabandista. 892 01:06:27,742 --> 01:06:29,047 Fabuloso. 893 01:06:29,243 --> 01:06:30,702 Cuidado, posso sentir-me ofendido. 894 01:06:30,703 --> 01:06:32,558 Não me referia a ti. 895 01:06:32,705 --> 01:06:33,955 A sério? 896 01:06:33,956 --> 01:06:36,082 Infiltrei-me e fingi ser outra pessoa, 897 01:06:36,083 --> 01:06:37,918 matei na vossa praia e contrabandeei um caderno. 898 01:06:37,919 --> 01:06:40,764 Mentiroso, assassino, contrabandista. Ainda vens? 899 01:07:00,066 --> 01:07:01,371 É horrível. 900 01:07:02,443 --> 01:07:04,248 Por isso estamos aqui. 901 01:07:22,004 --> 01:07:23,922 O gás vai matar tudo. 902 01:07:23,923 --> 01:07:26,938 Que tipo de arma mata inocentes? 903 01:07:27,134 --> 01:07:28,844 Nesta guerra, 904 01:07:28,845 --> 01:07:30,490 todas as armas. 905 01:07:35,685 --> 01:07:38,353 Esteve ausente da reunião do conselho, general. 906 01:07:38,354 --> 01:07:41,231 Vejo que estão a negociar os termos do armistício sem mim. 907 01:07:41,232 --> 01:07:44,287 -Em nome do Kaiser. -E por sua insistência! 908 01:07:44,318 --> 01:07:47,779 Podíamos ganhar esta guerra facilmente se tivessem alguma fé. 909 01:07:47,780 --> 01:07:49,239 Não temos. 910 01:07:49,240 --> 01:07:51,032 Há falta de comida, 911 01:07:51,033 --> 01:07:53,178 de remédios e de munições. 912 01:07:53,995 --> 01:07:57,873 Cada hora de atraso custa milhares de vidas alemãs. 913 01:07:57,874 --> 01:08:00,889 Um ataque e a guerra pode ser nossa! 914 01:08:03,254 --> 01:08:05,172 Neste preciso momento, a minha química... 915 01:08:05,173 --> 01:08:07,688 Estamos contra si e contra a sua... 916 01:08:07,758 --> 01:08:09,063 bruxa. 917 01:08:09,218 --> 01:08:11,443 Ludendorff, já chega! 918 01:08:12,471 --> 01:08:14,598 Daqui a 24 horas, 919 01:08:14,599 --> 01:08:16,984 a guerra terminará. 920 01:08:17,101 --> 01:08:19,076 Já terminou. 921 01:08:19,979 --> 01:08:21,864 Terminou para si. 922 01:08:25,193 --> 01:08:27,048 Terminou para todos vocês. 923 01:08:43,628 --> 01:08:45,128 Mas a máscara não vai ajudar. 924 01:08:45,129 --> 01:08:46,684 Eles não sabem isso. 925 01:09:01,896 --> 01:09:02,812 Vamos! 926 01:09:02,813 --> 01:09:05,788 Vamos encenar uma demonstração para o Kaiser! 927 01:09:07,902 --> 01:09:09,110 Estão atrasados. 928 01:09:09,111 --> 01:09:10,796 Ataque à cowboy furtivo, Chefe! 929 01:09:11,489 --> 01:09:12,794 Como estás? 930 01:09:13,241 --> 01:09:15,136 -É bom ver-te, amigo. -Grandalhão! 931 01:09:17,662 --> 01:09:19,807 -É bom ver-te. -Sim! 932 01:09:20,248 --> 01:09:22,053 É bom ver-te, meu amigo. 933 01:09:22,667 --> 01:09:24,222 Que beldade! 934 01:09:24,627 --> 01:09:26,302 Quem é esta? 935 01:09:32,844 --> 01:09:34,779 Sou Diana. 936 01:09:35,680 --> 01:09:36,930 Onde a encontraste? 937 01:09:36,931 --> 01:09:38,348 Foi ela que me encontrou. 938 01:09:38,349 --> 01:09:40,976 -Tirei-o do mar. -É uma longa história. 939 01:09:40,977 --> 01:09:42,352 Não temos de falar disso agora. 940 01:09:42,353 --> 01:09:44,118 O que é isso? 941 01:09:44,981 --> 01:09:47,148 Chá inglês para os alemães... 942 01:09:47,149 --> 01:09:49,414 Cerveja alemã para os ingleses. 943 01:09:50,820 --> 01:09:53,488 E romances de Edgar Rice Burroughs para todos. 944 01:09:53,489 --> 01:09:54,714 E armas! 945 01:09:56,284 --> 01:09:59,452 Que tenhamos o que queremos! 946 01:09:59,453 --> 01:10:01,098 Que tenhamos o que precisamos. 947 01:10:01,163 --> 01:10:03,518 Mas que nunca tenhamos o que merecemos. 948 01:10:11,674 --> 01:10:13,319 Que trovão estranho. 949 01:10:14,552 --> 01:10:16,357 São 77s alemãs. 950 01:10:16,387 --> 01:10:18,022 Armas. Das grandes. 951 01:10:18,973 --> 01:10:20,618 É a frente, ali. 952 01:10:21,642 --> 01:10:23,327 Os ataques nocturnos. 953 01:10:23,644 --> 01:10:25,729 Por quem lutas nesta guerra? 954 01:10:25,730 --> 01:10:27,147 Eu não luto. 955 01:10:27,148 --> 01:10:29,453 Então, estás aqui pelo lucro? 956 01:10:29,525 --> 01:10:31,830 Não há melhor sítio para estar. 957 01:10:32,820 --> 01:10:35,155 Não há melhor do que uma guerra em que não escolhes lados? 958 01:10:35,156 --> 01:10:36,621 Não tenho mais nada. 959 01:10:36,699 --> 01:10:38,491 A última guerra tirou tudo ao meu povo. 960 01:10:38,492 --> 01:10:40,097 Não nos resta nada. 961 01:10:40,661 --> 01:10:42,176 Pelo menos, aqui... 962 01:10:42,663 --> 01:10:44,388 sou livre. 963 01:10:44,540 --> 01:10:46,805 Quem tirou isso ao teu povo? 964 01:10:47,168 --> 01:10:48,803 O povo dele. 965 01:10:53,549 --> 01:10:54,854 Não... 966 01:10:55,218 --> 01:10:58,011 Não entrem! 967 01:10:58,012 --> 01:11:00,487 Não! Rapazes, não! 968 01:11:00,515 --> 01:11:01,515 Não entrem aí! 969 01:11:01,516 --> 01:11:03,266 Estás em segurança. 970 01:11:03,267 --> 01:11:05,602 Estás em segurança. Sentes-te bem? 971 01:11:05,603 --> 01:11:07,145 Larga-me, mulher! 972 01:11:07,146 --> 01:11:08,991 Para com isso! 973 01:11:09,023 --> 01:11:10,498 Céus! 974 01:11:14,237 --> 01:11:16,912 Ele vê fantasmas. 975 01:11:21,661 --> 01:11:22,869 Vais ficar com frio. 976 01:11:22,870 --> 01:11:24,305 Eu não... 977 01:11:24,497 --> 01:11:27,172 Não te preocupes com o Charlie. Ele não faz por mal. 978 01:11:42,223 --> 01:11:44,599 Sai daí, já. Temos de avançar! 979 01:11:44,600 --> 01:11:47,185 Maldito animal, mexe-te! Vai lá! 980 01:11:47,186 --> 01:11:49,354 Porque fazem mal a estes animais? 981 01:11:49,355 --> 01:11:51,523 Porque eles têm de se mexer, depressa! 982 01:11:51,524 --> 01:11:53,499 -Tal como nós! -Mas não é por aqui. 983 01:11:53,901 --> 01:11:55,569 Eu podia ajudá-los. 984 01:11:55,570 --> 01:11:57,085 Não há tempo. Vamos, mulher! 985 01:12:00,074 --> 01:12:01,509 Mamã! 986 01:12:05,913 --> 01:12:08,081 Aquele homem está ferido. 987 01:12:08,082 --> 01:12:10,292 Não podes fazer nada, Diana. 988 01:12:10,293 --> 01:12:12,188 Temos de continuar! 989 01:12:32,815 --> 01:12:34,065 O que é isto? 990 01:12:34,066 --> 01:12:36,411 Querias que te levasse para a guerra. É isto. 991 01:12:36,444 --> 01:12:38,111 Onde estão os alemães? 992 01:12:38,112 --> 01:12:40,655 Umas centenas de metros para lá daquele campo. 993 01:12:40,656 --> 01:12:42,421 -A trincheira deles é... -Cuidado! 994 01:12:44,577 --> 01:12:46,912 Chefe! É bom ver-te! 995 01:12:46,913 --> 01:12:48,678 O Chefe voltou! 996 01:12:50,541 --> 01:12:52,136 Vamos lá! 997 01:12:52,793 --> 01:12:54,711 Por favor, ajude-me. 998 01:12:54,712 --> 01:12:56,796 Eles tiraram-nos tudo, 999 01:12:56,797 --> 01:12:58,798 casas, comida... 1000 01:12:58,799 --> 01:13:00,926 Os que não conseguiram escapar 1001 01:13:00,927 --> 01:13:02,969 foram levados como escravos. 1002 01:13:02,970 --> 01:13:04,304 Onde aconteceu isto? 1003 01:13:04,305 --> 01:13:07,557 Em Veld... Do outro lado da Terra de Ninguém. 1004 01:13:07,558 --> 01:13:08,642 Diana, temos de ir. 1005 01:13:08,643 --> 01:13:10,143 Temos de os ajudar. 1006 01:13:10,144 --> 01:13:11,311 Temos de nos concentrar na missão. 1007 01:13:11,312 --> 01:13:12,979 A próxima travessia segura fica a, pelo menos, um dia. 1008 01:13:12,980 --> 01:13:15,565 -Por que esperamos? -Não podemos ir sem os ajudar. 1009 01:13:15,566 --> 01:13:17,317 Estas pessoas estão a morrer. 1010 01:13:17,318 --> 01:13:19,152 Não têm nada para comer e na aldeia... 1011 01:13:19,153 --> 01:13:20,612 -Escravizados, disse ela! -Eu percebo. 1012 01:13:20,613 --> 01:13:21,655 Mulheres e crianças! 1013 01:13:21,656 --> 01:13:23,156 Temos de chegar ao próximo ponto até ao sol se pôr. 1014 01:13:23,157 --> 01:13:25,292 Como podes dizer isso? O que se passa contigo? 1015 01:13:25,618 --> 01:13:27,963 Isto é a Terra de Ninguém, Diana! 1016 01:13:28,246 --> 01:13:30,288 Ninguém a pode atravessar. 1017 01:13:30,289 --> 01:13:32,791 Este batalhão está aqui há quase um ano 1018 01:13:32,792 --> 01:13:35,335 e mal conseguiu avançar uns centímetros. 1019 01:13:35,336 --> 01:13:38,672 Porque, do outro lado, estão uma data de alemães 1020 01:13:38,673 --> 01:13:41,132 a apontar metralhadoras a toda esta área. 1021 01:13:41,133 --> 01:13:43,510 Não é possível atravessar isto. 1022 01:13:43,511 --> 01:13:44,970 E então? Não fazemos nada? 1023 01:13:44,971 --> 01:13:47,013 Não, vamos fazer algo. 1024 01:13:47,014 --> 01:13:48,473 -Só... -Steve. 1025 01:13:48,474 --> 01:13:50,016 Não podemos salvar todos nesta guerra. 1026 01:13:50,017 --> 01:13:51,572 Steve... 1027 01:13:51,936 --> 01:13:53,651 Não foi o que viemos fazer. 1028 01:14:09,662 --> 01:14:10,662 Não, 1029 01:14:10,663 --> 01:14:12,968 mas é o que eu vou fazer. 1030 01:14:27,889 --> 01:14:29,524 Diana! 1031 01:14:50,912 --> 01:14:54,017 Que raio está ela a fazer? 1032 01:15:10,056 --> 01:15:12,611 Os disparos estão concentrados nela! Vamos! 1033 01:15:15,937 --> 01:15:18,313 Baixem-se! 1034 01:15:18,314 --> 01:15:19,919 É uma ordem! 1035 01:16:12,827 --> 01:16:13,827 Vão, agora! 1036 01:16:13,828 --> 01:16:16,003 Ela conseguiu! Fê-los fugir! 1037 01:16:19,625 --> 01:16:22,140 Baixem-se! Ela conseguiu! 1038 01:16:35,516 --> 01:16:36,651 Steve! 1039 01:16:37,143 --> 01:16:38,618 Vamos! 1040 01:16:41,022 --> 01:16:43,077 Vamos! 1041 01:17:02,960 --> 01:17:04,935 Fica aqui. Eu vou à frente. 1042 01:17:40,248 --> 01:17:41,923 -O que... -Vamos! 1043 01:18:19,871 --> 01:18:21,766 Precisamos de mais poder de fogo. 1044 01:19:37,532 --> 01:19:38,949 Atirador! 1045 01:19:38,950 --> 01:19:40,385 Vão! 1046 01:19:42,370 --> 01:19:43,453 Entrem! 1047 01:19:43,454 --> 01:19:45,219 Charlie, a torre sineira! 1048 01:19:52,713 --> 01:19:54,438 Vá, Charlie. Mata-o! 1049 01:19:55,383 --> 01:19:57,688 Não faz mal. 1050 01:20:02,390 --> 01:20:04,695 Sigam-me! Cubram-me! 1051 01:20:11,232 --> 01:20:12,524 Certo! 1052 01:20:12,525 --> 01:20:15,443 Vamos pôr isto às costas e quando eu mandar avançar, 1053 01:20:15,444 --> 01:20:16,709 -levantem com força! -Certo. 1054 01:20:17,405 --> 01:20:19,680 Diana! Escudo! 1055 01:20:23,411 --> 01:20:24,426 Agora! 1056 01:21:26,557 --> 01:21:28,808 Fiquem muito quietinhos para mim, meus amigos. 1057 01:21:28,809 --> 01:21:30,694 Por favor. É tão importante. 1058 01:21:34,065 --> 01:21:35,540 Muito obrigado. 1059 01:21:35,566 --> 01:21:38,735 Foi uma honra para mim tirar-vos uma fotografia. 1060 01:21:38,736 --> 01:21:39,831 Muito obrigado. 1061 01:21:45,910 --> 01:21:48,453 Ele tem a tarefa de disparar 1062 01:21:48,454 --> 01:21:50,309 e não consegue. 1063 01:21:53,042 --> 01:21:55,897 Nem todos podem ser sempre o que querem ser. 1064 01:21:55,962 --> 01:21:58,713 Eu sou um actor. 1065 01:21:58,714 --> 01:22:00,257 Adoro representar. 1066 01:22:00,258 --> 01:22:02,273 Não queria ser soldado. 1067 01:22:03,135 --> 01:22:04,900 Mas tenho a cor errada. 1068 01:22:05,555 --> 01:22:08,200 Todos têm as suas próprias lutas, Diana. 1069 01:22:09,350 --> 01:22:11,075 Tal como tu tens a tua. 1070 01:22:16,983 --> 01:22:19,067 É demasiado. Tudo de bom para vocês. 1071 01:22:19,068 --> 01:22:20,043 Muito obrigado. 1072 01:22:23,948 --> 01:22:25,833 Estou ao tele... 1073 01:22:25,992 --> 01:22:28,660 É Veld. V-E-L-D. 1074 01:22:28,661 --> 01:22:30,370 É uma pequena aldeia. 1075 01:22:30,371 --> 01:22:32,372 Talvez nem esteja no mapa. 1076 01:22:32,373 --> 01:22:34,040 Encontrei-a! 1077 01:22:34,041 --> 01:22:35,959 Localizaste as instalações do Ludendorff? 1078 01:22:35,960 --> 01:22:37,961 Não. Mas localizei-o a ele. 1079 01:22:37,962 --> 01:22:40,589 E, para sua sorte, ele está a apenas uns quilómetros, 1080 01:22:40,590 --> 01:22:42,725 no Alto Comando Alemão. 1081 01:22:42,842 --> 01:22:44,676 No Alto Comando Alemão? 1082 01:22:44,677 --> 01:22:46,428 Temos informações 1083 01:22:46,429 --> 01:22:48,805 de que ele vai organizar uma gala. 1084 01:22:48,806 --> 01:22:50,307 Uma espécie de celebração final, 1085 01:22:50,308 --> 01:22:52,809 antes de os alemães assinarem o armistício. 1086 01:22:52,810 --> 01:22:55,865 O Kaiser vai estar presente. 1087 01:22:56,063 --> 01:22:58,918 Assim como a Dra. Maru. 1088 01:22:59,192 --> 01:23:00,817 Na verdade, a gala pode ser o disfarce perfeito. 1089 01:23:00,818 --> 01:23:02,694 -Capitão Trevor. -Sim, senhor. 1090 01:23:02,695 --> 01:23:05,405 Não pode, em circunstância alguma, aproximar-se 1091 01:23:05,406 --> 01:23:07,616 daquela gala amanhã à noite. Está a ouvir? 1092 01:23:07,617 --> 01:23:09,826 Poria em risco todos os nossos esforços. 1093 01:23:09,827 --> 01:23:12,329 Não pode comprometer o armistício. 1094 01:23:12,330 --> 01:23:14,080 -Não haverá armistício... -Steve! 1095 01:23:14,081 --> 01:23:16,208 ...quando o Ludendorff bombardear toda a frente. 1096 01:23:16,209 --> 01:23:17,250 Espere. 1097 01:23:17,251 --> 01:23:19,336 Não penses que afectarás o acordo de paz. 1098 01:23:19,337 --> 01:23:21,472 -Porque não? -Ares nunca permitiria... 1099 01:23:21,797 --> 01:23:22,932 O quê? 1100 01:23:23,257 --> 01:23:24,472 O que se passa? 1101 01:23:24,509 --> 01:23:26,984 Claro. Faz todo o sentido. 1102 01:23:28,179 --> 01:23:31,431 Ares criou uma arma, a pior de sempre. 1103 01:23:31,432 --> 01:23:33,487 -Ares? Referes-te ao Ludendorff. -Não. 1104 01:23:33,726 --> 01:23:35,441 Refiro-me a Ares. 1105 01:23:35,728 --> 01:23:37,453 O Ludendorff é Ares! 1106 01:23:38,773 --> 01:23:40,690 Senhor, esta é a última oportunidade 1107 01:23:40,691 --> 01:23:42,609 de descobrir onde está o gás 1108 01:23:42,610 --> 01:23:44,736 e de saber como o Ludendorff tenciona usá-lo. 1109 01:23:44,737 --> 01:23:46,488 Não. Proíbo-o. 1110 01:23:46,489 --> 01:23:47,697 Está a ouvir? Proíbo-o. 1111 01:23:47,698 --> 01:23:49,991 Estou a ouvi-lo mal! Senhor? 1112 01:23:49,992 --> 01:23:51,217 -Estou? -Senhor... 1113 01:23:54,205 --> 01:23:56,039 Qual é a probabilidade de ele respeitar os meus desejos? 1114 01:23:56,040 --> 01:23:58,595 Para ser sincera, não é muito provável. 1115 01:24:04,465 --> 01:24:06,341 Sammy, não. 1116 01:24:06,342 --> 01:24:08,447 Sammy, tenho de trabalhar. 1117 01:24:08,469 --> 01:24:11,221 Tenho de arranjar um uniforme alemão e de planear a rota para amanhã. 1118 01:24:11,222 --> 01:24:12,973 Isso é fácil, chefe. Vá lá. 1119 01:24:12,974 --> 01:24:14,516 Não podemos fazer nada até amanhã. 1120 01:24:14,517 --> 01:24:15,600 Tu próprio o disseste. 1121 01:24:15,601 --> 01:24:17,978 Portanto... Madame, s'il vous plaît. 1122 01:24:17,979 --> 01:24:19,244 Incroyable! 1123 01:24:19,689 --> 01:24:21,356 Magnifique! 1124 01:24:21,357 --> 01:24:22,524 -Obrigado. -Obrigada. 1125 01:24:22,525 --> 01:24:24,090 Monsieur, s'il vous plaît. 1126 01:24:25,862 --> 01:24:27,457 -Et voilà! -Merci, Sammy. 1127 01:24:27,530 --> 01:24:28,795 Et voilà! 1128 01:24:40,835 --> 01:24:42,400 Tu fizeste isto. 1129 01:24:44,422 --> 01:24:45,727 Nós fizemos. 1130 01:24:49,927 --> 01:24:51,942 Têm dança 1131 01:24:52,680 --> 01:24:54,097 na Ilha Paraíso? 1132 01:24:54,098 --> 01:24:56,099 Dança, sim. Claro. 1133 01:24:56,100 --> 01:25:00,455 Mas estas pessoas estão só a balançar. 1134 01:25:00,980 --> 01:25:04,524 Se vais lutar com o Deus da Guerra, 1135 01:25:04,525 --> 01:25:07,652 é melhor eu ensinar-te a dançar, pobrezinha. 1136 01:25:07,653 --> 01:25:10,668 Provavelmente, sem a arma. 1137 01:25:10,740 --> 01:25:12,045 Madame. 1138 01:25:14,493 --> 01:25:16,348 Se me permite. 1139 01:25:16,704 --> 01:25:18,019 Bem... 1140 01:25:19,457 --> 01:25:22,334 Se vou a uma gala, terei de saber dançar. 1141 01:25:22,335 --> 01:25:23,710 -Não vais à gala. -Claro que vou. 1142 01:25:23,711 --> 01:25:25,754 -Não vais nada. -Porque não? 1143 01:25:25,755 --> 01:25:28,070 Para começar, não sabes dançar. 1144 01:25:28,299 --> 01:25:30,842 Eu diria que eles é que não sabem dançar. 1145 01:25:30,843 --> 01:25:32,448 Sê delicada. 1146 01:25:34,847 --> 01:25:37,432 Muito bem. Dá-me a tua mão. 1147 01:25:37,433 --> 01:25:38,788 Assim. 1148 01:25:39,185 --> 01:25:42,562 E eu vou pôr o meu braço 1149 01:25:42,563 --> 01:25:44,618 à tua volta, assim. 1150 01:25:44,982 --> 01:25:47,108 E nós vamos... 1151 01:25:47,109 --> 01:25:48,735 O que lhe chamaste? "Balançar"? 1152 01:25:48,736 --> 01:25:50,161 Então, balança. 1153 01:25:50,363 --> 01:25:52,258 Estás muitíssimo perto. 1154 01:25:54,075 --> 01:25:56,510 O objectivo é esse. 1155 01:25:59,080 --> 01:26:00,595 Estou a perceber. 1156 01:26:09,257 --> 01:26:11,812 Não o ouvia cantar há anos. 1157 01:26:28,860 --> 01:26:31,165 É neve. 1158 01:26:34,782 --> 01:26:36,087 Toca-lhe. 1159 01:26:39,370 --> 01:26:41,175 É magia! 1160 01:26:41,873 --> 01:26:43,928 É, não é? 1161 01:26:45,626 --> 01:26:47,341 É, sim. 1162 01:26:53,634 --> 01:26:57,319 É isto que as pessoas fazem quando não há guerras? 1163 01:26:57,680 --> 01:26:58,985 Sim. 1164 01:27:00,016 --> 01:27:03,310 Isto e outras coisas. 1165 01:27:03,311 --> 01:27:04,996 Que coisas? 1166 01:27:12,153 --> 01:27:13,918 Tomam o pequeno-almoço. 1167 01:27:14,197 --> 01:27:15,989 Adoram mesmo o pequeno-almoço. 1168 01:27:15,990 --> 01:27:18,835 E adoram acordar, 1169 01:27:19,493 --> 01:27:22,008 ler o jornal e ir trabalhar. 1170 01:27:22,747 --> 01:27:24,672 Casam-se. 1171 01:27:25,166 --> 01:27:27,221 Fazem bebés e envelhecem juntos. 1172 01:27:27,668 --> 01:27:29,053 Acho eu. 1173 01:27:32,715 --> 01:27:34,520 Como é isso? 1174 01:27:38,221 --> 01:27:40,026 Não faço ideia. 1175 01:29:14,692 --> 01:29:16,457 Os aldeões deram-nos os cavalos. 1176 01:29:17,028 --> 01:29:19,946 -Uma prenda graciosa. -E chamam-nos heróis. 1177 01:29:19,947 --> 01:29:21,252 E são. 1178 01:29:21,657 --> 01:29:23,582 Amigos. Sei que... 1179 01:29:24,285 --> 01:29:26,470 eu disse que isto ia demorar dois dias... 1180 01:29:28,623 --> 01:29:30,018 e os acordos são para cumprir. 1181 01:29:31,959 --> 01:29:33,764 Ainda te perdias sem nós. 1182 01:29:34,378 --> 01:29:35,683 Sim. 1183 01:29:36,130 --> 01:29:38,275 Todos sabemos que a Diana sabe cuidar dela mesma. 1184 01:29:38,299 --> 01:29:40,434 Mas temo que tu não sobrevivas. 1185 01:29:40,676 --> 01:29:41,718 Não há mais dinheiro. 1186 01:29:41,719 --> 01:29:43,444 Já nos pagaste o suficiente. 1187 01:29:43,471 --> 01:29:45,986 Talvez fiquem melhor sem mim. 1188 01:29:46,682 --> 01:29:48,617 Não, Charlie. 1189 01:29:49,727 --> 01:29:52,112 Quem cantará para nós? 1190 01:29:52,563 --> 01:29:54,498 -Sim. -Não, por favor. 1191 01:29:55,650 --> 01:29:57,205 Cantar? 1192 01:29:57,818 --> 01:29:58,693 Tu pediste. 1193 01:29:58,694 --> 01:30:02,299 Verdes são os campos 1194 01:30:02,365 --> 01:30:06,201 Verdes são os campos 1195 01:30:06,202 --> 01:30:10,137 Onde passei doces momentos contigo 1196 01:30:10,831 --> 01:30:13,166 Deves achar que nasci ontem. 1197 01:30:13,167 --> 01:30:15,168 Sei que parece loucura, mas é verdade. 1198 01:30:15,169 --> 01:30:16,644 É tudo verdade. 1199 01:30:16,712 --> 01:30:18,213 Espera. 1200 01:30:18,214 --> 01:30:20,340 Há uma ilha cheia de mulheres como ela? 1201 01:30:20,341 --> 01:30:22,486 E não há um único homem? 1202 01:30:23,177 --> 01:30:24,652 Como se chega lá? 1203 01:30:25,388 --> 01:30:26,763 E ela acha 1204 01:30:26,764 --> 01:30:28,909 que o Ludendorff é Ares, o Deus da Guerra? 1205 01:30:28,975 --> 01:30:32,060 E só com a morte dele é que a guerra acaba? Não sejas parvo. 1206 01:30:32,061 --> 01:30:33,786 Viste o que aconteceu ali. 1207 01:30:34,021 --> 01:30:36,189 A forma como ela avançou para a metralhadora? 1208 01:30:36,190 --> 01:30:38,335 A forma como arrasou a torre? 1209 01:30:39,527 --> 01:30:41,162 Talvez seja verdade. 1210 01:30:42,029 --> 01:30:43,664 Eu acho que é verdade. 1211 01:30:43,865 --> 01:30:45,156 Acredito que é verdade. 1212 01:30:45,157 --> 01:30:46,324 Et voilà. 1213 01:30:46,325 --> 01:30:50,210 Steve, tu não acreditas neste disparate, pois não? 1214 01:31:13,853 --> 01:31:15,828 Diana! Esconde-te. 1215 01:31:17,398 --> 01:31:19,033 Como entramos ali? 1216 01:31:19,859 --> 01:31:23,084 Só vejo alguns guardas na porta, para distrairmos. 1217 01:31:23,404 --> 01:31:24,362 Sim, não vai parecer nada suspeito 1218 01:31:24,363 --> 01:31:26,031 quando eu aparecer vindo da mata. 1219 01:31:26,032 --> 01:31:27,073 Eu consigo entrar. 1220 01:31:27,074 --> 01:31:28,825 Não vais entrar. É demasiado perigoso. 1221 01:31:28,826 --> 01:31:30,619 -Demasiado perigoso? -Sim. 1222 01:31:30,620 --> 01:31:31,912 E tu distrais demais. 1223 01:31:31,913 --> 01:31:34,456 Eu vou entrar lá e sigo-os 1224 01:31:34,457 --> 01:31:37,083 até onde estiverem a trabalhar no gás, ou melhor, onde ele estiver. 1225 01:31:37,084 --> 01:31:38,543 -Então, vou contigo. -Não! 1226 01:31:38,544 --> 01:31:41,588 A tua roupa não é discreta. 1227 01:31:41,589 --> 01:31:42,464 Não sei. 1228 01:31:42,465 --> 01:31:44,591 Ela foi bastante discreta no campo de batalha. 1229 01:31:44,592 --> 01:31:46,885 Não podes entrar lá, está bem? 1230 01:31:46,886 --> 01:31:48,428 Vou estudar aquilo e venho dar o relatório... 1231 01:31:48,429 --> 01:31:50,555 Mas enquanto ele estiver vivo, não... 1232 01:31:50,556 --> 01:31:53,141 Não podes entrar no Alto Comando Alemão e matar alguém. 1233 01:31:53,142 --> 01:31:55,407 Não podes. Tens de confiar em mim. 1234 01:31:56,437 --> 01:31:58,355 De onde veio aquilo? 1235 01:31:58,356 --> 01:32:00,607 Posso conduzir? Por favor! 1236 01:32:00,608 --> 01:32:01,983 Serei o teu motorista. 1237 01:32:01,984 --> 01:32:03,589 Vamos. 1238 01:32:03,986 --> 01:32:05,291 Não saiam daqui! 1239 01:32:05,988 --> 01:32:07,072 De onde veio isto? 1240 01:32:07,073 --> 01:32:09,548 De um campo ali. Está cheio deles! 1241 01:32:13,704 --> 01:32:14,996 Chefe, vamos verificar a área 1242 01:32:14,997 --> 01:32:16,882 para o caso de termos de retirar rapidamente. 1243 01:32:16,916 --> 01:32:18,931 O que achas, Diana? 1244 01:32:23,548 --> 01:32:24,853 Coronel. 1245 01:32:28,761 --> 01:32:31,656 Steve, eles têm convites. 1246 01:32:32,682 --> 01:32:35,287 Não te preocupes, descontrai. Tu consegues. 1247 01:32:38,896 --> 01:32:40,531 O seu convite, por favor. 1248 01:32:40,773 --> 01:32:41,815 Dhanyavaad, sahib. 1249 01:32:41,816 --> 01:32:43,608 Eu e o coronel desejamos que muitas bênçãos 1250 01:32:43,609 --> 01:32:45,861 e que muitas outras coisas caiam sobre si. 1251 01:32:45,862 --> 01:32:49,257 Sua cabeça oca. Ele quer o meu convite, idiota. 1252 01:32:49,407 --> 01:32:50,622 Peço imensa desculpa. 1253 01:32:50,825 --> 01:32:53,660 Tenho de pedir mil desculpas, meu amo. 1254 01:32:53,661 --> 01:32:56,997 Cometi o maior e mais imperdoável erro. 1255 01:32:56,998 --> 01:32:59,332 -Perdi o convite do coronel. -O quê? 1256 01:32:59,333 --> 01:33:02,127 Atravessámos tanta lama e chuva 1257 01:33:02,128 --> 01:33:03,837 -para tu perderes o meu convite? -Sou uma lesma. 1258 01:33:03,838 --> 01:33:05,005 Não! Sou um insecto. 1259 01:33:05,006 --> 01:33:07,090 Nem sequer isso. Sou as fezes de um insecto! 1260 01:33:07,091 --> 01:33:08,646 E tem razão, amo... 1261 01:33:09,093 --> 01:33:10,778 Que as bênçãos desçam sobre nós. 1262 01:33:21,189 --> 01:33:22,689 Isto é ridículo. 1263 01:33:22,690 --> 01:33:25,025 Não vou passar a noite toda aqui, 1264 01:33:25,026 --> 01:33:27,541 seus grandes idiotas! Avancem com os carros! 1265 01:33:48,382 --> 01:33:50,187 Quem é você? 1266 01:33:53,554 --> 01:33:55,489 O que está a fazer? 1267 01:34:19,997 --> 01:34:21,382 Dê-me licença. 1268 01:34:23,876 --> 01:34:25,511 Eu não bebo. 1269 01:34:33,427 --> 01:34:34,719 Já nos conhecemos? 1270 01:34:34,720 --> 01:34:36,865 Não, mas estive a observá-la. 1271 01:34:37,598 --> 01:34:39,323 A seguir a sua carreira, quis eu dizer. 1272 01:34:40,393 --> 01:34:43,186 É a Dra. Isabel Maru. 1273 01:34:43,187 --> 01:34:45,772 A química mais talentosa de todo o Exército Alemão. 1274 01:34:45,773 --> 01:34:47,708 Sou seu fã. 1275 01:34:58,286 --> 01:35:00,751 Espero não estar a ser indelicado. 1276 01:35:01,914 --> 01:35:04,457 Sei que a doutora e o General Ludendorff são 1277 01:35:04,458 --> 01:35:05,625 muito próximos. 1278 01:35:05,626 --> 01:35:09,261 Trabalhamos bem juntos. Sim. 1279 01:35:09,797 --> 01:35:13,102 Mas ter alguém como eu por trás de si... 1280 01:35:13,301 --> 01:35:15,218 Eu poderia ajudá-la muito mais. 1281 01:35:15,219 --> 01:35:17,429 E quem é o senhor? 1282 01:35:17,430 --> 01:35:21,945 Um homem que a aprecia como o génio que é. 1283 01:35:27,648 --> 01:35:30,623 Adoro fogo. E a doutora? 1284 01:35:33,154 --> 01:35:35,089 É como... 1285 01:35:36,157 --> 01:35:38,450 um número vivo de entropia. 1286 01:35:38,451 --> 01:35:41,136 A arma suprema de destruição maciça. 1287 01:35:41,704 --> 01:35:44,219 Lembrando-nos que, no fim, 1288 01:35:44,415 --> 01:35:48,140 tudo regressa às cinzas de onde veio. 1289 01:35:50,296 --> 01:35:53,061 Há algo de reconfortante nisso. 1290 01:35:58,054 --> 01:36:00,569 Vejo tudo isso nos seus olhos. 1291 01:36:03,726 --> 01:36:06,191 Talvez me pudesse mostrar em que está a trabalhar. 1292 01:36:22,078 --> 01:36:23,883 Ouvi dizer que é... 1293 01:36:25,873 --> 01:36:27,518 Ouvi dizer que é extraordinário. 1294 01:36:28,835 --> 01:36:32,560 Agradeço o seu interesse pelo meu trabalho, 1295 01:36:32,713 --> 01:36:35,188 mas sou leal ao General Ludendorff. 1296 01:36:35,299 --> 01:36:36,484 Além disso, 1297 01:36:36,717 --> 01:36:39,732 já reparei que está mais interessado... 1298 01:36:42,598 --> 01:36:43,943 noutra. 1299 01:37:07,665 --> 01:37:09,890 Está a gostar da festa? 1300 01:37:11,586 --> 01:37:14,713 Não sei ao certo o que estamos a celebrar. 1301 01:37:14,714 --> 01:37:17,609 Uma vitória alemã, claro. 1302 01:37:17,675 --> 01:37:18,758 Vitória? 1303 01:37:18,759 --> 01:37:21,178 Ouvi dizer que a paz está próxima. 1304 01:37:21,179 --> 01:37:22,387 Paz? 1305 01:37:22,388 --> 01:37:24,681 Há apenas um armistício 1306 01:37:24,682 --> 01:37:26,766 numa guerra interminável. 1307 01:37:26,767 --> 01:37:28,572 Thucydides. 1308 01:37:28,895 --> 01:37:30,520 Conhece bem os gregos antigos. 1309 01:37:30,521 --> 01:37:32,522 Eles compreendiam 1310 01:37:32,523 --> 01:37:34,983 que a guerra é um deus. 1311 01:37:34,984 --> 01:37:36,860 Um deus que requer sacrifício humano. 1312 01:37:36,861 --> 01:37:38,987 E, em troca, 1313 01:37:38,988 --> 01:37:41,043 a guerra dá um propósito ao homem, 1314 01:37:41,199 --> 01:37:43,658 uma oportunidade de se erguer 1315 01:37:43,659 --> 01:37:46,294 acima do seu ser mesquinho e mortal 1316 01:37:46,412 --> 01:37:48,137 e de ser corajoso, 1317 01:37:48,623 --> 01:37:50,388 nobre, melhor! 1318 01:37:51,125 --> 01:37:54,720 Só um dos muitos deuses acreditava nisso. 1319 01:37:55,421 --> 01:37:57,266 E estava errado. 1320 01:37:58,216 --> 01:37:59,891 Não sabe nada sobre os deuses. 1321 01:38:00,009 --> 01:38:01,814 Herr General. 1322 01:38:04,430 --> 01:38:06,325 Aprecie o fogo-de-artifício. 1323 01:38:11,479 --> 01:38:12,729 O que estás a fazer? 1324 01:38:12,730 --> 01:38:14,314 -Sai da frente! -Diana, olha para mim. 1325 01:38:14,315 --> 01:38:16,149 Se matares o Ludendorff antes de encontrarmos o gás, 1326 01:38:16,150 --> 01:38:17,317 não conseguiremos travar nada. 1327 01:38:17,318 --> 01:38:18,485 Travarei Ares! 1328 01:38:18,486 --> 01:38:20,251 E se estiveres errada? 1329 01:38:21,447 --> 01:38:23,422 E se não houver nenhum Ares? 1330 01:38:24,909 --> 01:38:26,594 Não acreditas em mim. 1331 01:38:26,619 --> 01:38:28,804 Não te posso deixar fazer isto. 1332 01:38:28,955 --> 01:38:30,680 O que eu faço não é da tua conta. 1333 01:38:37,171 --> 01:38:38,566 Diana! 1334 01:38:42,677 --> 01:38:43,982 Diana... 1335 01:38:44,178 --> 01:38:45,345 É o gás. 1336 01:38:45,346 --> 01:38:47,651 A aldeia... A aldeia! 1337 01:38:50,351 --> 01:38:52,246 Porque estão a dar vivas? 1338 01:38:54,480 --> 01:38:55,915 Diana! 1339 01:38:58,067 --> 01:38:59,860 O que dispararam? 1340 01:38:59,861 --> 01:39:01,027 O gás. 1341 01:39:01,028 --> 01:39:02,821 -Foi o Ludendorff. -Eu vi-o. Estava na torre. 1342 01:39:02,822 --> 01:39:05,177 Sigam-no, para onde quer que vá. 1343 01:39:05,199 --> 01:39:07,004 Como nos vais encontrar? 1344 01:39:07,076 --> 01:39:08,841 Eu sei como. 1345 01:40:26,322 --> 01:40:27,967 Diana! 1346 01:40:30,785 --> 01:40:33,760 Estão todos mortos. 1347 01:40:34,288 --> 01:40:36,263 Eu podia tê-los salvado. 1348 01:40:36,290 --> 01:40:38,792 Se não fosses tu, podia tê-los salvado. 1349 01:40:38,793 --> 01:40:41,044 Impediste-me de matar Ares! 1350 01:40:41,045 --> 01:40:43,630 -Não! -Afasta-te de mim! 1351 01:40:43,631 --> 01:40:45,131 Agora, percebo tudo. 1352 01:40:45,132 --> 01:40:47,133 Ares não corrompeu apenas os alemães. 1353 01:40:47,134 --> 01:40:48,609 Também te corrompeu a ti. 1354 01:40:48,886 --> 01:40:50,311 A todos vocês. 1355 01:40:51,138 --> 01:40:52,681 Vou encontrar Ares 1356 01:40:52,682 --> 01:40:54,617 e vou matá-lo. 1357 01:40:57,478 --> 01:40:58,783 Diana! 1358 01:40:59,730 --> 01:41:01,285 Aquele fumo, 1359 01:41:01,983 --> 01:41:03,233 é o Chefe! 1360 01:41:03,234 --> 01:41:04,799 Ele seguiu o Ludendorff. 1361 01:41:05,987 --> 01:41:07,952 Segue o fumo! 1362 01:41:33,723 --> 01:41:35,658 Diana, por ali! 1363 01:41:51,657 --> 01:41:53,922 Vá! Vamos! 1364 01:42:15,139 --> 01:42:17,024 Que surpresa. 1365 01:42:17,433 --> 01:42:18,948 Estranho. 1366 01:42:19,936 --> 01:42:22,401 Infelizmente, tenho outro assunto 1367 01:42:23,356 --> 01:42:24,701 para resolver. 1368 01:42:29,529 --> 01:42:32,072 O que és? 1369 01:42:32,073 --> 01:42:33,548 Descobrirás em breve. 1370 01:43:07,692 --> 01:43:11,837 Podes ser magnífica, mas não estás à minha altura. 1371 01:43:15,074 --> 01:43:17,639 Veremos. 1372 01:43:41,642 --> 01:43:44,117 Sou Diana de Temiscira, 1373 01:43:45,479 --> 01:43:47,824 filha de Hippolyta, 1374 01:43:48,482 --> 01:43:51,127 Rainha das Amazonas. 1375 01:43:53,487 --> 01:43:57,082 E a tua ira sobre este mundo acabou. 1376 01:44:13,508 --> 01:44:16,443 Em nome de tudo o que há de bom neste mundo, 1377 01:44:16,511 --> 01:44:19,346 completo agora a missão das Amazonas, 1378 01:44:19,347 --> 01:44:21,389 livrando este mundo de ti, 1379 01:44:21,390 --> 01:44:22,825 para sempre! 1380 01:45:29,709 --> 01:45:31,094 Diana? 1381 01:45:36,757 --> 01:45:38,062 Diana! 1382 01:45:41,762 --> 01:45:43,567 Matei-o. 1383 01:45:45,016 --> 01:45:47,571 Matei-o, mas nada acabou. 1384 01:45:49,395 --> 01:45:51,813 A morte do Deus da Guerra, trava a guerra. 1385 01:45:51,814 --> 01:45:54,107 É isso que temos de fazer agora. 1386 01:45:54,108 --> 01:45:55,483 Temos de travar o gás. Vamos. 1387 01:45:55,484 --> 01:45:57,235 Não. Isto devia ter acabado tudo! 1388 01:45:57,236 --> 01:45:58,236 Diana... 1389 01:45:58,237 --> 01:46:00,280 Os combates deviam ter parado. Porque fazem isto? 1390 01:46:00,281 --> 01:46:02,449 Não sei! Não sei. 1391 01:46:02,450 --> 01:46:04,159 Ares está morto. 1392 01:46:04,160 --> 01:46:06,620 Podem parar de lutar. Porque continuam? 1393 01:46:06,621 --> 01:46:08,556 Porque talvez sejam eles! 1394 01:46:08,748 --> 01:46:10,053 Talvez... 1395 01:46:11,667 --> 01:46:14,642 Talvez as pessoas não sejam sempre boas. 1396 01:46:15,254 --> 01:46:17,439 Com ou sem Ares, 1397 01:46:18,424 --> 01:46:22,109 talvez sejam assim mesmo. 1398 01:46:24,639 --> 01:46:26,181 -Diana... -Não. 1399 01:46:26,182 --> 01:46:27,849 Diana, podemos falar disto depois. 1400 01:46:27,850 --> 01:46:29,100 -Tens de vir comigo. -Não. 1401 01:46:29,101 --> 01:46:31,186 Depois de tudo o que vi, não pode ser verdade! 1402 01:46:31,187 --> 01:46:32,952 Não pode ser! 1403 01:46:33,147 --> 01:46:35,190 Eles estavam a matar-se uns aos outros. 1404 01:46:35,191 --> 01:46:38,109 Matavam pessoas que nem viam. Crianças... 1405 01:46:38,110 --> 01:46:39,819 Crianças! 1406 01:46:39,820 --> 01:46:42,447 Não, tinha de ser ele. Não podem ser eles! 1407 01:46:42,448 --> 01:46:45,033 Diana, as pessoas... Eu... 1408 01:46:45,034 --> 01:46:46,849 Ela tinha razão. 1409 01:46:47,161 --> 01:46:48,328 A minha mãe tinha razão. 1410 01:46:48,329 --> 01:46:50,372 Ela disse: "O mundo dos homens não te merece." 1411 01:46:50,373 --> 01:46:52,374 Não merecem a nossa ajuda, Steve. 1412 01:46:52,375 --> 01:46:54,709 -Não se trata de merecer! -Não merecem a nossa ajuda. 1413 01:46:54,710 --> 01:46:56,855 Talvez não! 1414 01:46:58,172 --> 01:47:00,727 Mas não se trata disso. Trata-se daquilo em que acreditas. 1415 01:47:01,467 --> 01:47:04,602 Depois do que vi, achas que não compreendo? 1416 01:47:05,930 --> 01:47:08,985 Achas que não queria poder dizer que a culpa era só de um homem? 1417 01:47:10,017 --> 01:47:11,822 Não é! 1418 01:47:13,896 --> 01:47:15,821 Somos todos culpados. 1419 01:47:15,857 --> 01:47:17,162 Eu não. 1420 01:47:18,359 --> 01:47:20,454 Mas talvez seja eu! 1421 01:47:24,073 --> 01:47:25,240 Por favor. 1422 01:47:25,241 --> 01:47:27,325 Se acreditas que esta guerra devia acabar, 1423 01:47:27,326 --> 01:47:29,244 se lhe queres pôr fim, 1424 01:47:29,245 --> 01:47:31,470 ajuda-me agora. 1425 01:47:33,207 --> 01:47:36,342 Se não o fizeres, eles matarão mais milhares. 1426 01:47:36,669 --> 01:47:38,795 Por favor, vem comigo. 1427 01:47:38,796 --> 01:47:40,721 Tenho de ir. 1428 01:47:46,721 --> 01:47:48,696 Tenho de ir. 1429 01:48:05,239 --> 01:48:07,674 -Onde está a Diana? -Estamos por nossa conta. 1430 01:48:07,909 --> 01:48:10,214 O que vês, Charlie? 1431 01:48:10,411 --> 01:48:12,245 Parecem uma série de bombas de gás, 1432 01:48:12,246 --> 01:48:14,998 mas não vejo para onde as levam. 1433 01:48:14,999 --> 01:48:16,634 Como vamos entrar lá? 1434 01:48:17,084 --> 01:48:19,252 Tenho uma ideia. Vamos. 1435 01:48:19,253 --> 01:48:20,648 Vamos! 1436 01:48:34,227 --> 01:48:36,072 Quem está aí? 1437 01:48:47,990 --> 01:48:50,255 Sir Patrick. 1438 01:48:50,743 --> 01:48:55,388 Tinhas razão, Diana. Eles não merecem a nossa ajuda. 1439 01:48:56,249 --> 01:49:00,474 Só merecem a destruição. 1440 01:49:01,295 --> 01:49:02,970 O senhor... 1441 01:49:04,632 --> 01:49:06,937 É ele. 1442 01:49:10,012 --> 01:49:11,777 Sou. 1443 01:49:12,014 --> 01:49:17,249 Mas não sou o que pensavas que era. 1444 01:49:37,039 --> 01:49:38,764 O que é? 1445 01:49:40,042 --> 01:49:41,727 O futuro. 1446 01:49:45,965 --> 01:49:48,440 Não sou teu inimigo, Diana. 1447 01:49:50,011 --> 01:49:53,156 Sou o único que te conhece verdadeiramente. 1448 01:49:54,015 --> 01:49:58,700 E que os conhece a eles, tal como tu. 1449 01:50:00,354 --> 01:50:06,109 Eles sempre foram e sempre serão 1450 01:50:06,110 --> 01:50:08,862 fracos, cruéis, egoístas 1451 01:50:08,863 --> 01:50:12,338 e capazes dos maiores horrores. 1452 01:50:21,334 --> 01:50:23,043 Tudo o que sempre quis 1453 01:50:23,044 --> 01:50:28,279 foi que os Deuses vissem como era má a criação do meu pai. 1454 01:50:29,884 --> 01:50:31,718 Mas eles recusaram. 1455 01:50:31,719 --> 01:50:33,178 Sou Diana de Temiscira... 1456 01:50:33,179 --> 01:50:34,346 E, então, destruí-os. 1457 01:50:34,347 --> 01:50:36,473 ...filha de Hippolyta, 1458 01:50:36,474 --> 01:50:38,539 e estou aqui para completar a mi... 1459 01:50:46,484 --> 01:50:48,379 A Matadora de Deuses... 1460 01:50:50,780 --> 01:50:53,085 Minha querida... 1461 01:50:54,116 --> 01:50:56,921 isso não é a Matadora de Deuses. 1462 01:50:59,121 --> 01:51:00,926 Tu é que és. 1463 01:51:03,334 --> 01:51:06,689 Só um deus pode matar outro. 1464 01:51:07,421 --> 01:51:10,590 Zeus deixou a filha que teve com a Rainha das Amazonas 1465 01:51:10,591 --> 01:51:13,760 como uma arma contra mim. 1466 01:51:13,761 --> 01:51:15,856 Não. Mentiroso. 1467 01:51:17,265 --> 01:51:20,040 Exijo que me digas a verdade. 1468 01:51:22,311 --> 01:51:24,076 Estou a dizer. 1469 01:51:49,964 --> 01:51:52,465 Eu não sou o Deus da Guerra, Diana. 1470 01:51:52,466 --> 01:51:55,481 Sou o Deus da Verdade. 1471 01:51:56,470 --> 01:51:58,275 A Humanidade 1472 01:51:58,472 --> 01:52:01,117 roubou-nos este mundo. 1473 01:52:03,477 --> 01:52:07,147 Destruíram-no, dia após dia. 1474 01:52:07,148 --> 01:52:11,623 E eu, o único sensato ao ponto de ver isso, 1475 01:52:12,987 --> 01:52:16,122 fiquei demasiado frágil para os impedir. 1476 01:52:16,490 --> 01:52:20,243 Todos estes anos, lutei sozinho, 1477 01:52:20,244 --> 01:52:22,329 a sussurrar-lhes aos ouvidos. 1478 01:52:22,330 --> 01:52:27,475 Ideias, inspirações para fórmulas, 1479 01:52:27,960 --> 01:52:29,935 armas... 1480 01:52:32,089 --> 01:52:34,894 mas não os faço usarem-nas. 1481 01:52:35,510 --> 01:52:37,815 Eles iniciam estas guerras por si só. 1482 01:52:38,679 --> 01:52:43,183 Eu apenas orquestro um armistício que sei que não conseguem cumprir, 1483 01:52:43,184 --> 01:52:45,499 na esperança de que eles se destruam. 1484 01:52:46,938 --> 01:52:49,147 Mas nunca foi suficiente. 1485 01:52:49,148 --> 01:52:50,649 LONDRES 1486 01:52:50,650 --> 01:52:52,665 Até tu chegares. 1487 01:52:54,445 --> 01:52:59,000 Quando chegaste, eu ia destruir-te. 1488 01:52:59,200 --> 01:53:02,702 Mas sabia que, se pudesses ver 1489 01:53:02,703 --> 01:53:05,848 o que os outros Deuses foram incapazes de ver... 1490 01:53:07,834 --> 01:53:12,546 Então, juntar-te-ias a mim e, com os nossos poderes combinados, 1491 01:53:12,547 --> 01:53:16,716 finalmente poderíamos pôr fim à dor, ao sofrimento 1492 01:53:16,717 --> 01:53:19,719 e à destruição que eles causam. 1493 01:53:19,720 --> 01:53:25,195 E podíamos fazer este mundo voltar ao paraíso que era antes deles. 1494 01:53:26,352 --> 01:53:28,287 Para sempre. 1495 01:53:30,898 --> 01:53:32,573 Eu... 1496 01:53:37,071 --> 01:53:40,216 Nunca poderia fazer parte disso. 1497 01:53:43,202 --> 01:53:46,137 Minha querida, não quero lutar contigo. 1498 01:53:46,914 --> 01:53:48,559 Mas, se tiver de ser... 1499 01:53:57,717 --> 01:53:59,801 -Steve! -Vamos! 1500 01:53:59,802 --> 01:54:01,447 Sammy, vamos! 1501 01:54:02,013 --> 01:54:03,988 Tirem este avião daqui! 1502 01:54:33,628 --> 01:54:38,353 Tens tanto para aprender. 1503 01:55:03,115 --> 01:55:05,790 Meu Deus! 1504 01:55:05,826 --> 01:55:07,251 O que vamos fazer? 1505 01:55:08,829 --> 01:55:11,304 Não podemos fazer grande coisa 1506 01:55:11,457 --> 01:55:13,302 se aquele for quem penso que é. 1507 01:55:18,965 --> 01:55:21,150 Mas podemos travar aquele avião. 1508 01:55:33,938 --> 01:55:36,147 Se arranjarmos um rádio, 1509 01:55:36,148 --> 01:55:38,191 pedimos à Força Aérea que o abata. 1510 01:55:38,192 --> 01:55:41,486 Não. Se cair, dizimará todos num raio de 130 km quadrados. 1511 01:55:41,487 --> 01:55:42,696 Temos de o manter no solo! 1512 01:55:42,697 --> 01:55:44,656 Más notícias. Tem temporizador. 1513 01:55:44,657 --> 01:55:47,332 Se o mantivermos aqui, é a mesma coisa. 1514 01:55:53,791 --> 01:55:55,959 É inflamável, Chefe? 1515 01:55:55,960 --> 01:55:59,685 Sim, ela disse que é hidrogénio. É inflamável. 1516 01:56:06,387 --> 01:56:08,972 Abram-me caminho até àquele avião. 1517 01:56:08,973 --> 01:56:11,368 -Não, Steve! -Steve! 1518 01:56:12,560 --> 01:56:13,695 Vamos! 1519 01:56:56,771 --> 01:56:58,866 Vamos! Por aqui! Steve! 1520 01:57:08,866 --> 01:57:10,421 -Steve, vá. -Vai! 1521 01:57:10,910 --> 01:57:12,595 Steve! 1522 01:57:15,122 --> 01:57:17,427 -Vá, Steve. Vamos lá. -Corre! 1523 01:57:55,162 --> 01:57:58,807 Vamos ver que tipo de deusa realmente és. 1524 01:58:24,859 --> 01:58:27,744 Vais ajudar-me a destruí-los, Diana... 1525 01:58:31,616 --> 01:58:33,751 ou morrerás. 1526 01:58:43,461 --> 01:58:46,056 Vamos! Vamos lá! 1527 01:58:47,715 --> 01:58:50,350 -Mexam-se, rapazes! Agora! -Vamos! Corram! 1528 01:59:15,826 --> 01:59:18,881 É só isso? 1529 01:59:34,804 --> 01:59:39,119 É fútil imaginares que podes vencer. 1530 01:59:39,517 --> 01:59:41,434 Desiste, Diana. 1531 01:59:41,435 --> 01:59:42,570 Pessoal, não tenho balas. 1532 01:59:45,314 --> 01:59:46,731 Chefe! Tens alguma coisa? 1533 01:59:46,732 --> 01:59:47,983 Nada. 1534 01:59:47,984 --> 01:59:49,289 -Alguma coisa! -Não! 1535 02:00:06,961 --> 02:00:08,436 Steve. 1536 02:00:54,509 --> 02:00:56,234 Steve... 1537 02:00:59,472 --> 02:01:02,117 Não! 1538 02:01:36,717 --> 02:01:39,219 Sim, Diana! 1539 02:01:39,220 --> 02:01:42,097 Mata-os a todos! 1540 02:01:42,098 --> 02:01:45,363 Finalmente, vês. 1541 02:01:45,726 --> 02:01:48,401 Olha para este mundo. 1542 02:01:48,563 --> 02:01:52,128 Foi a Humanidade que fez isto, não fui eu. 1543 02:01:53,067 --> 02:01:55,110 Eles são feios, 1544 02:01:55,111 --> 02:01:57,404 cheios de ódio, 1545 02:01:57,405 --> 02:01:58,780 fracos, 1546 02:01:58,781 --> 02:02:02,117 tal como teu Capitão Trevor. 1547 02:02:02,118 --> 02:02:05,213 Foi-se e não te deixou nada. 1548 02:02:05,746 --> 02:02:08,221 E para quê? 1549 02:02:08,291 --> 02:02:09,886 Patético. 1550 02:02:11,419 --> 02:02:13,014 Ele mereceu arder! 1551 02:02:23,764 --> 02:02:27,739 Olha para ela e diz-me que estou errado. 1552 02:02:36,611 --> 02:02:40,876 Ela é o exemplo perfeito destes humanos 1553 02:02:42,283 --> 02:02:46,508 indignos da tua simpatia. 1554 02:02:47,455 --> 02:02:50,230 Destrói-a, Diana. 1555 02:02:50,625 --> 02:02:54,310 Sabes que ela merece. Todos eles merecem. 1556 02:02:57,632 --> 02:02:59,357 Faz isso! 1557 02:03:03,471 --> 02:03:05,446 Diana! 1558 02:03:08,809 --> 02:03:10,494 Diana... 1559 02:03:19,654 --> 02:03:20,959 O que foi? 1560 02:03:21,155 --> 02:03:23,120 Tenho de ir. 1561 02:03:25,493 --> 02:03:27,258 O que estás a dizer? 1562 02:03:27,328 --> 02:03:28,633 Steve, 1563 02:03:28,996 --> 02:03:31,498 seja lá o que for, eu posso fazer isso. 1564 02:03:31,499 --> 02:03:32,666 Não. 1565 02:03:32,667 --> 02:03:34,417 -Deixa-me fazer isso. -Não. 1566 02:03:34,418 --> 02:03:36,169 Tenho de ser eu. 1567 02:03:36,170 --> 02:03:38,088 Tenho de ser eu. 1568 02:03:38,089 --> 02:03:41,394 Eu posso salvar o dia de hoje. Tu podias salvar o mundo. 1569 02:03:49,934 --> 02:03:52,829 Gostava que tivéssemos mais tempo. 1570 02:03:52,854 --> 02:03:55,959 O que estás a dizer? 1571 02:03:58,359 --> 02:03:59,794 Amo-te! 1572 02:04:11,038 --> 02:04:13,593 Estás errado em relação a eles. 1573 02:04:22,717 --> 02:04:24,772 Eles são tudo o que dizes, 1574 02:04:25,219 --> 02:04:27,137 mas são muito mais. 1575 02:04:27,138 --> 02:04:28,863 Mentiras! 1576 02:04:54,749 --> 02:04:58,724 Eles não merecem a tua protecção! 1577 02:05:00,087 --> 02:05:01,642 Não se trata de merecer. 1578 02:05:06,177 --> 02:05:08,482 Trata-se daquilo em que acreditamos. 1579 02:05:11,390 --> 02:05:13,058 E eu acredito no amor. 1580 02:05:13,059 --> 02:05:17,744 Então, vou destruir-te! 1581 02:05:45,258 --> 02:05:47,233 Adeus, irmão. 1582 02:07:50,758 --> 02:07:53,943 A GRANDE GUERRA TERMINA 1583 02:09:19,180 --> 02:09:21,825 Eu queria salvar o mundo. 1584 02:09:22,683 --> 02:09:26,748 Acabar com a guerra e dar a paz à Humanidade. 1585 02:09:27,021 --> 02:09:31,166 Mas, então, vislumbrei as trevas que vivem dentro da luz 1586 02:09:31,776 --> 02:09:34,411 e aprendi que dentro de cada um deles 1587 02:09:34,695 --> 02:09:37,250 existirão sempre as duas coisas. 1588 02:09:37,823 --> 02:09:40,867 É uma escolha que cada um deles tem de fazer. 1589 02:09:40,868 --> 02:09:44,593 Algo que nenhum herói alguma vez derrotará. 1590 02:09:45,998 --> 02:09:47,303 E agora sei 1591 02:09:47,959 --> 02:09:52,894 que só o amor pode salvar verdadeiramente o mundo. 1592 02:09:54,465 --> 02:09:56,299 Portanto, fico, 1593 02:09:56,300 --> 02:09:58,775 luto e contribuo... 1594 02:09:59,303 --> 02:10:01,221 PARA: BRUCE WAYNE FOTOGRAFIA 1595 02:10:01,222 --> 02:10:03,390 ...para o que sei que o mundo pode ser. 1596 02:10:03,391 --> 02:10:06,076 OBRIGADA POR O TRAZERES DE VOLTA PARA MIM. 1597 02:10:07,979 --> 02:10:09,494 Agora, é esta a minha missão. 1598 02:10:12,567 --> 02:10:14,202 Para sempre. 1599 02:10:15,898 --> 02:10:20,499 Ripadas por: n0Te 1600 02:12:51,058 --> 02:12:54,953 MULHER-MARAVILHA 1601 02:20:28,432 --> 02:20:33,432 Tradução: Lígia Teixeira