1
00:00:16,927 --> 00:00:19,927
Legendas:
@helder1965
Dres
Matvix
2
00:00:19,928 --> 00:00:21,928
Legendas:
©yßë® V¡¢¡öµ§
Vahainen
3
00:00:21,929 --> 00:00:23,929
Legendas:
MatheusBozetti
L3MOS
4
00:00:23,930 --> 00:00:26,930
Legendas:
M4rzulo
Deberle
Leooni
5
00:00:26,931 --> 00:00:28,931
Legendas:
JotaKretli
Reptarop
6
00:00:28,932 --> 00:00:31,932
Legendas:
Pedro Trindade
SrLoko
Dan
7
00:00:31,933 --> 00:00:34,933
Legendas:
Eddy
FleCha
Monk
8
00:00:34,934 --> 00:00:37,934
Legendas:
CondVlad
Amy
Mullr
9
00:00:37,935 --> 00:00:39,935
Legendas:
ericarockcity
TimeLady
10
00:00:40,936 --> 00:00:43,936
Revisão:
John
Tozz
11
00:00:45,928 --> 00:00:48,967
Eu já quis
salvar o mundo.
12
00:00:50,016 --> 00:00:52,735
Esse lindo lugar.
13
00:00:54,143 --> 00:00:56,264
Mas eu sabia
muito pouco dele na época.
14
00:00:58,372 --> 00:01:01,208
É uma terra de magia
e maravilhas.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,622
Merece ser valorizado
de todas as formas.
16
00:01:06,681 --> 00:01:08,625
Mas quanto mais perto
você chega...
17
00:01:09,724 --> 00:01:13,668
mais se vê a grande escuridão
pairando sobre ele.
18
00:01:17,631 --> 00:01:19,330
E a humanidade?
19
00:01:21,325 --> 00:01:24,162
A humanidade é
uma outra história.
20
00:01:26,256 --> 00:01:29,042
Mas o que nos faz
enfrentar a verdade,
21
00:01:29,043 --> 00:01:31,526
é mais difícil
do que se pensa.
22
00:01:41,439 --> 00:01:43,569
Aprendi isso
do jeito mais difícil.
23
00:01:44,508 --> 00:01:46,459
Há muito, muito tempo.
24
00:01:49,182 --> 00:01:50,782
E agora...
25
00:01:53,013 --> 00:01:54,881
Nunca mais serei a mesma.
26
00:02:02,312 --> 00:02:03,912
Obrigada.
27
00:02:25,726 --> 00:02:27,396
ACHEI O ORIGINAL.
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,726
TALVEZ UM DIA
VOCÊ ME CONTE SUA HISTÓRIA.
29
00:02:49,849 --> 00:02:51,556
Oi, Diana.
30
00:02:51,557 --> 00:02:53,665
- Oi, Diana.
- Olá.
31
00:02:54,190 --> 00:02:55,690
Diana!
32
00:02:56,469 --> 00:02:59,920
Diana! Volte!
33
00:03:39,238 --> 00:03:40,986
- Parece que está tudo bem.
- Está.
34
00:03:40,987 --> 00:03:43,288
- Como ela é?
- Ela é ótima.
35
00:03:43,289 --> 00:03:45,089
- Continue treinando.
- Continuarei.
36
00:03:46,209 --> 00:03:47,609
Naomi...
37
00:04:09,072 --> 00:04:10,672
Diana!
38
00:04:11,484 --> 00:04:13,986
Diana, estou vendo você.
39
00:04:19,421 --> 00:04:22,453
Aonde está indo?
Não corra!
40
00:04:32,678 --> 00:04:36,028
Oi, mãe.
Como vai?
41
00:04:37,181 --> 00:04:39,884
Vamos voltar à escola
antes que outra tutora desista.
42
00:04:39,885 --> 00:04:43,687
Não acha que já é hora
de começar meu treinamento?
43
00:04:44,139 --> 00:04:46,145
Antíope acha
que estou pronta.
44
00:04:46,571 --> 00:04:47,871
É mesmo?
45
00:04:48,892 --> 00:04:51,613
Eu poderia começar a ensiná-la
algumas coisas.
46
00:04:52,945 --> 00:04:55,518
Pelo menos ela deveria poder
aprender a se defender.
47
00:04:55,519 --> 00:04:58,708
- De quem?
- Caso haja uma invasão.
48
00:04:58,709 --> 00:05:02,141
Não é para isso que tenho
a melhor guerreira da história
49
00:05:02,142 --> 00:05:04,802
comandando todo um exército,
General?
50
00:05:05,692 --> 00:05:08,938
Rezo para que ela
nunca precise lutar.
51
00:05:08,939 --> 00:05:11,881
Mas você sabe,
um escorpião deve picar.
52
00:05:11,882 --> 00:05:14,909
- Um lobo deve caçar...
- Ela ainda é menina.
53
00:05:14,910 --> 00:05:17,359
A única criança na ilha.
Deixe ela ser o que é.
54
00:05:17,360 --> 00:05:20,027
- Mas, mãe...
- Você não será treinada.
55
00:05:27,519 --> 00:05:29,319
E se eu prometer
tomar cuidado?
56
00:05:30,235 --> 00:05:32,031
Está na hora de dormir.
57
00:05:33,439 --> 00:05:36,025
E se eu não usar
uma espada?
58
00:05:36,567 --> 00:05:39,091
Lutar não faz de você
uma heroína.
59
00:05:39,092 --> 00:05:41,886
Então, só o escudo,
nada que seja afiado.
60
00:05:41,887 --> 00:05:43,221
Diana...
61
00:05:43,222 --> 00:05:46,222
Você é a coisa mais preciosa
do mundo para mim.
62
00:05:47,133 --> 00:05:51,089
Desejei tanto ter você
que eu mesma a fiz do barro...
63
00:05:51,090 --> 00:05:53,674
e implorei a Zeus
para dar vida a você.
64
00:05:53,675 --> 00:05:56,004
Já me contou essa história.
65
00:05:56,005 --> 00:06:00,229
E por isso hoje
vou lhe contar uma nova.
66
00:06:00,230 --> 00:06:03,478
A história do nosso povo
e os meus dias de batalha.
67
00:06:03,479 --> 00:06:04,779
Isso!
68
00:06:04,780 --> 00:06:06,711
Para que finalmente entenda
o motivo...
69
00:06:06,712 --> 00:06:08,612
de não querermos
a guerra.
70
00:06:14,556 --> 00:06:17,386
Há muito tempo,
quando o tempo era jovem...
71
00:06:17,848 --> 00:06:21,028
e toda a história
ainda era um sonho...
72
00:06:21,029 --> 00:06:23,581
os deuses dominavam
a Terra...
73
00:06:23,582 --> 00:06:26,685
e Zeus era o Rei
entre eles.
74
00:06:28,593 --> 00:06:32,269
Zeus criou seres
para que deuses os governassem.
75
00:06:32,270 --> 00:06:34,915
Seres criados
à sua semelhança.
76
00:06:34,916 --> 00:06:38,894
Justos e bons,
fortes e impetuosos.
77
00:06:39,462 --> 00:06:43,932
Ele os chamou de "homens".
E a humanidade era boa.
78
00:06:44,425 --> 00:06:48,019
Mas o filho de Zeus ficou
com inveja da humanidade
79
00:06:48,020 --> 00:06:51,682
e decidiu corromper
a criação do pai dele.
80
00:06:51,683 --> 00:06:55,880
Ele era Ares,
o deus da guerra.
81
00:06:57,605 --> 00:07:00,083
Ares envenenou o coração
dos homens...
82
00:07:00,084 --> 00:07:01,983
com suspeita e ciúme.
83
00:07:01,984 --> 00:07:04,277
Ele os voltou
uns contra os outros
84
00:07:04,278 --> 00:07:07,848
e a guerra varreu a Terra.
85
00:07:07,849 --> 00:07:12,735
Então os deuses nos criaram,
as Amazonas.
86
00:07:12,736 --> 00:07:14,738
Para influenciar
o coração dos homens...
87
00:07:14,739 --> 00:07:18,366
com amor
e restaurar a paz na Terra.
88
00:07:20,628 --> 00:07:24,657
E por um breve tempo,
houve paz.
89
00:07:29,887 --> 00:07:32,055
Mas ela não durou.
90
00:07:37,978 --> 00:07:42,099
Sua mãe, a Rainha Amazona,
liderou uma revolta
91
00:07:42,100 --> 00:07:44,976
que nos libertou
da escravidão.
92
00:07:51,741 --> 00:07:55,286
Quando Zeus trouxe os deuses
para nos defender
93
00:07:55,287 --> 00:07:58,431
Ares os matou, um por um...
94
00:07:58,732 --> 00:08:02,634
até só sobrar
o próprio Zeus.
95
00:08:03,386 --> 00:08:08,149
Zeus usou o resto do poder dele
para deter Ares
96
00:08:08,725 --> 00:08:11,226
dando um golpe tão forte
97
00:08:11,227 --> 00:08:14,105
que o deus da guerra
foi forçado a recuar.
98
00:08:14,731 --> 00:08:16,356
Mas Zeus sabia...
99
00:08:16,357 --> 00:08:20,736
que um dia Ares poderia voltar
para completar a missão.
100
00:08:20,737 --> 00:08:22,480
Uma guerra sem fim...
101
00:08:22,481 --> 00:08:26,191
onde a humanidade
enfim se destruiria...
102
00:08:26,192 --> 00:08:28,412
e nós com eles.
103
00:08:29,187 --> 00:08:31,889
Então Zeus nos deixou
uma arma,
104
00:08:31,890 --> 00:08:35,667
poderosa o suficiente
para matar um deus.
105
00:08:36,419 --> 00:08:40,347
No leito de morte,
Zeus criou essa ilha...
106
00:08:40,348 --> 00:08:42,858
para nos esconder do mundo
107
00:08:42,859 --> 00:08:45,470
onde Ares
não poderia nos achar.
108
00:08:49,766 --> 00:08:51,976
E tudo tem sido
calmo desde então.
109
00:08:59,734 --> 00:09:04,173
Agradecemos aos deuses
por nos dar este paraíso.
110
00:09:05,823 --> 00:09:07,583
E a Matadora de Deuses?
111
00:09:11,631 --> 00:09:12,931
A Matadora de Deuses?
112
00:09:13,339 --> 00:09:16,435
A arma com poder
de matar um deus.
113
00:09:16,934 --> 00:09:18,336
Posso vê-la?
114
00:09:28,096 --> 00:09:30,564
Os deuses nos deram
muitos presentes.
115
00:09:30,565 --> 00:09:32,683
Um dia você conhecerá
todos eles.
116
00:09:32,684 --> 00:09:36,211
Nesta grande torre
é onde os guardamos.
117
00:09:48,282 --> 00:09:50,200
A Matadora de Deuses.
118
00:09:53,203 --> 00:09:54,905
É linda.
119
00:09:56,290 --> 00:09:57,792
Quem a usará?
120
00:10:00,335 --> 00:10:03,379
Eu rezo para que nunca
cheguemos a esse ponto.
121
00:10:03,380 --> 00:10:06,508
Mas só a mais forte
poderia usá-la.
122
00:10:06,942 --> 00:10:09,127
E não é você, Diana.
123
00:10:09,803 --> 00:10:12,388
Entende?
Você está a salvo...
124
00:10:12,389 --> 00:10:15,559
e não deve
se preocupar com nada.
125
00:10:28,939 --> 00:10:30,982
Diana,
você duvida de si mesma.
126
00:10:30,983 --> 00:10:33,243
- Não duvido.
- Duvida sim.
127
00:10:33,661 --> 00:10:35,261
Não duvido não.
128
00:10:39,075 --> 00:10:41,234
Você é mais forte
do que pensa.
129
00:10:41,235 --> 00:10:43,678
Você tem mais poderes
do que pensa.
130
00:10:43,679 --> 00:10:45,964
- Mas se não se esforçar...
- Diana!
131
00:10:57,351 --> 00:11:00,261
- Está machucada?
- Não, mãe, estou bem.
132
00:11:00,262 --> 00:11:01,855
- Eu só estava...
- Treinando.
133
00:11:02,856 --> 00:11:05,642
Parece que não sou a rainha
venerada que deveria ser.
134
00:11:05,643 --> 00:11:08,788
Desobedecida,
traída por minha própria irmã.
135
00:11:08,789 --> 00:11:10,863
Não, mãe, fui eu.
Eu pedi que ela...
136
00:11:10,864 --> 00:11:12,366
Levem-na para o palácio.
137
00:11:13,867 --> 00:11:15,452
Vá agora.
138
00:11:23,460 --> 00:11:25,946
Você não me deu escolha,
Hipólita.
139
00:11:27,256 --> 00:11:30,315
Você falhou no seu dever
se ela não puder lutar.
140
00:11:30,316 --> 00:11:32,552
Fala de uma época
que pode nunca chegar.
141
00:11:33,450 --> 00:11:35,450
Ele pode nunca voltar.
142
00:11:36,551 --> 00:11:38,351
Os ferimentos podem
tê-lo matado.
143
00:11:38,352 --> 00:11:41,540
Ares está vivo.
144
00:11:41,541 --> 00:11:44,883
Você também sente isso,
nos seus ossos.
145
00:11:45,353 --> 00:11:48,287
É só uma questão de tempo
até ele voltar.
146
00:11:52,147 --> 00:11:55,913
Quanto mais forte ela ficar,
mais rápido ele a achará.
147
00:11:55,914 --> 00:11:59,407
Hipólita, eu a amo
tanto quanto você.
148
00:12:00,277 --> 00:12:03,504
Mas essa é a única maneira
de protegê-la de verdade.
149
00:12:14,345 --> 00:12:17,825
Treine-a mais forte
do que qualquer amazona.
150
00:12:18,447 --> 00:12:20,151
Cinco vezes mais forte...
151
00:12:20,599 --> 00:12:22,434
Dez vezes mais forte.
152
00:12:22,435 --> 00:12:25,551
Até que ela seja ainda melhor
do que você.
153
00:12:26,052 --> 00:12:30,238
Mas ela nunca pode saber
o que ela é...
154
00:12:30,239 --> 00:12:32,077
ou como se transformou
nisso.
155
00:13:26,632 --> 00:13:28,053
Mais forte.
156
00:13:28,054 --> 00:13:29,954
Você é mais forte que isso,
Diana.
157
00:13:30,847 --> 00:13:32,147
De novo.
158
00:13:49,380 --> 00:13:51,196
Nunca baixe sua guarda!
159
00:13:51,961 --> 00:13:54,017
Você espera que a batalha
seja justa!
160
00:13:54,018 --> 00:13:55,645
Batalhas nunca serão justas!
161
00:14:09,217 --> 00:14:10,722
Antíope!
162
00:14:12,232 --> 00:14:14,764
Não se mexa.
Está sangrando.
163
00:14:16,010 --> 00:14:18,709
- Sinto muito.
- Espere, Diana. Espere.
164
00:14:24,680 --> 00:14:26,175
O que eu fiz?
165
00:14:27,972 --> 00:14:29,426
Sinto muito.
166
00:17:00,527 --> 00:17:02,827
De onde vem essa neblina?
167
00:17:06,348 --> 00:17:09,302
Ali! Vamos em frente!
168
00:17:25,984 --> 00:17:28,063
- Ali está!
- Estou vendo o piloto!
169
00:17:28,064 --> 00:17:30,243
- Ele está lá!
- Vamos!
170
00:18:04,518 --> 00:18:06,245
Você é um homem.
171
00:18:10,396 --> 00:18:11,696
Sou.
172
00:18:12,286 --> 00:18:13,586
Digo...
173
00:18:15,168 --> 00:18:16,582
Não pareço um homem?
174
00:18:21,113 --> 00:18:22,513
Onde estamos?
175
00:18:23,356 --> 00:18:24,806
Em Temiscira.
176
00:18:24,807 --> 00:18:27,993
- Terma... o quê?
- Quem é você?
177
00:18:35,978 --> 00:18:38,898
Eu sou um dos mocinhos
E aqueles são os vilões.
178
00:18:38,899 --> 00:18:40,796
- O quê?
- Os alemães.
179
00:18:40,797 --> 00:18:42,942
- Vamos, precisamos ir.
- Os alemães?
180
00:18:42,943 --> 00:18:46,878
Diana!
Afaste-se dela! Agora!
181
00:18:48,725 --> 00:18:50,933
Preparem os arcos!
182
00:18:53,573 --> 00:18:55,036
Elas têm armas, não é?
183
00:18:55,037 --> 00:18:56,337
Atirem!
184
00:18:57,545 --> 00:18:59,160
Atirem!
185
00:19:00,094 --> 00:19:01,394
Vamos!
186
00:20:38,715 --> 00:20:40,150
Fique aí!
187
00:21:17,878 --> 00:21:19,596
Escudo!
188
00:21:40,049 --> 00:21:41,696
Não!
189
00:21:42,276 --> 00:21:43,676
Não!
190
00:21:49,030 --> 00:21:53,684
Não.
Não. Antíope.
191
00:21:53,685 --> 00:21:55,877
Antíope...
192
00:22:00,591 --> 00:22:02,113
- Diana...
- Por favor, não.
193
00:22:03,394 --> 00:22:05,939
- A hora chegou.
- Não.
194
00:22:05,940 --> 00:22:08,474
Você deve...
195
00:22:08,475 --> 00:22:11,812
O quê?
O que, Antíope?
196
00:22:15,493 --> 00:22:17,198
A Matadora de Deuses.
197
00:22:17,640 --> 00:22:20,278
- Diana, vá...
- Para onde?
198
00:22:20,279 --> 00:22:21,916
- Para onde?
- Vá...
199
00:22:21,917 --> 00:22:24,832
Por favor, não.
Não!
200
00:22:24,833 --> 00:22:27,683
Não!
201
00:22:27,684 --> 00:22:30,018
- Não!
- Antíope!
202
00:22:31,260 --> 00:22:32,848
Não!
203
00:22:39,616 --> 00:22:41,166
- Você...
- Não.
204
00:22:42,251 --> 00:22:45,288
Não, mãe. Ele lutou ao meu lado
contra os invasores.
205
00:22:45,289 --> 00:22:47,575
Que homem luta
contra o próprio povo?
206
00:22:47,576 --> 00:22:50,758
- Eles não são o meu povo.
- Por que usam as mesmas cores?
207
00:22:52,670 --> 00:22:55,139
- Isso eu não posso dizer.
- Deve nos dizer agora!
208
00:22:55,140 --> 00:22:59,329
- Qual é o seu nome?
- Também não posso dizer.
209
00:22:59,872 --> 00:23:01,696
Devemos matá-lo agora.
210
00:23:01,697 --> 00:23:03,911
- E acabar com isso...
- Se ele morrer...
211
00:23:04,459 --> 00:23:09,325
Não saberemos quem são
ou porque vieram.
212
00:23:16,577 --> 00:23:18,177
Meu...
213
00:23:19,990 --> 00:23:21,989
Nome é
Capitão Steven Trevor,
214
00:23:21,990 --> 00:23:24,193
piloto das Forças
Expedicionárias americanas,
215
00:23:24,194 --> 00:23:27,289
número de série
nº 8141921.
216
00:23:27,290 --> 00:23:28,990
É só o que posso dizer...
217
00:23:34,564 --> 00:23:36,559
Designado
para a Inteligência Britânica.
218
00:23:38,055 --> 00:23:39,828
Mas que merda é essa?
219
00:23:39,829 --> 00:23:43,333
O Laço de Héstia
obriga-o a revelar a verdade.
220
00:23:43,334 --> 00:23:48,324
- Mas está muito quente.
- É inútil e doloroso resistir.
221
00:23:48,864 --> 00:23:50,188
Qual é sua missão?
222
00:23:50,189 --> 00:23:51,801
Quem quer que sejam...
223
00:23:51,802 --> 00:23:54,001
Correm mais perigo
do que imaginam.
224
00:23:54,002 --> 00:23:55,402
Qual é a sua missão?
225
00:23:58,579 --> 00:23:59,879
Eu sou um...
226
00:24:04,107 --> 00:24:05,407
Eu sou um...
227
00:24:08,753 --> 00:24:10,053
Eu sou um espião!
228
00:24:13,452 --> 00:24:16,004
Eu sou um espião.
Um espião.
229
00:24:18,556 --> 00:24:21,635
A Inteligência Britânica soube
que o líder do exército alemão,
230
00:24:21,636 --> 00:24:24,734
o General Ludendorff,
estaria visitando...
231
00:24:24,735 --> 00:24:27,058
uma instalação secreta
no Império Otomano.
232
00:24:27,059 --> 00:24:29,978
Eu me passei por um dos pilotos
e voei com eles.
233
00:24:30,513 --> 00:24:32,106
De acordo com a informação...
234
00:24:32,107 --> 00:24:34,106
os alemães não tinham
mais tropas,
235
00:24:34,107 --> 00:24:36,991
nem dinheiro
ou qualquer tipo de munição.
236
00:24:36,992 --> 00:24:38,826
Mas a informação
estava errada.
237
00:24:38,827 --> 00:24:41,781
Os alemães tinham turcos
montando bombas para eles
238
00:24:41,782 --> 00:24:44,149
e não eram bombas comuns,
novas armas.
239
00:24:44,150 --> 00:24:45,883
Armas secretas.
240
00:24:46,927 --> 00:24:50,627
Criadas pela cientista psicopata
do Ludendorff...
241
00:24:50,628 --> 00:24:52,328
a Dra. Isabel Maru.
242
00:24:53,938 --> 00:24:56,567
Nossos soldados a chamam
de "Doutora Veneno".
243
00:24:57,827 --> 00:24:59,212
E por um bom motivo.
244
00:25:27,785 --> 00:25:31,411
O que sei é que se a Dra. Maru
terminar o serviço...
245
00:25:31,412 --> 00:25:34,741
milhões de pessoas morrerão.
A guerra nunca acabará.
246
00:25:35,141 --> 00:25:37,788
Eu fui só para observar
e relatar, nada mais, mas...
247
00:25:39,041 --> 00:25:41,003
Mas eu tinha que fazer
alguma coisa.
248
00:25:45,992 --> 00:25:47,341
Falta pouco...
249
00:25:47,342 --> 00:25:50,436
Sei que posso fazer o gás
atravessar a máscara.
250
00:25:50,437 --> 00:25:52,539
Mas eu preciso
de mais tempo.
251
00:25:52,540 --> 00:25:54,586
Infelizmente, Doutora,
não temos mais tempo.
252
00:25:54,587 --> 00:25:56,624
Esse trabalho, esse...
253
00:26:02,017 --> 00:26:05,116
Peguem aquele homem!
Lá!
254
00:26:58,826 --> 00:27:01,986
Mas se eu entregar a informação
à inteligência britânica logo
255
00:27:02,861 --> 00:27:05,498
Ela pode evitar
milhões de mortes...
256
00:27:06,605 --> 00:27:08,321
Ela poderia acabar
com a guerra.
257
00:27:08,322 --> 00:27:11,076
Guerra?
Qual guerra?
258
00:27:12,985 --> 00:27:14,385
A guerra.
259
00:27:17,378 --> 00:27:20,107
A guerra para acabar
com todas as guerras.
260
00:27:21,187 --> 00:27:22,774
Quatro anos...
261
00:27:22,775 --> 00:27:27,183
27 países,
25 milhões de mortos.
262
00:27:27,689 --> 00:27:29,638
Militares e civis.
263
00:27:30,139 --> 00:27:31,945
Pessoas inocentes...
264
00:27:32,971 --> 00:27:35,004
Mulheres e crianças
massacradas!
265
00:27:36,622 --> 00:27:39,855
Com suas casas e vilas
saqueadas e incendiadas.
266
00:27:44,624 --> 00:27:46,988
Armas mais letais
do que vocês podem...
267
00:27:49,338 --> 00:27:50,738
imaginar...
268
00:27:55,062 --> 00:27:57,380
Nunca vi nada parecido.
269
00:27:58,183 --> 00:28:00,288
Parece que o mundo
vai acabar.
270
00:28:02,146 --> 00:28:03,912
Devemos libertá-lo?
271
00:28:03,913 --> 00:28:06,619
E arriscar que ele traga
mais homens ao nosso litoral?
272
00:28:06,620 --> 00:28:08,720
Não pode detê-lo para sempre,
minha rainha.
273
00:28:08,721 --> 00:28:10,516
Mãe, com licença...
274
00:28:10,517 --> 00:28:14,963
mas após tudo que ele disse,
isso deve ser Ares.
275
00:28:14,964 --> 00:28:17,272
- Do que está falando?
- Perdoe-me, Senadora...
276
00:28:17,273 --> 00:28:19,635
mas os homens chamaram
de "uma guerra sem fim."
277
00:28:20,327 --> 00:28:25,304
Milhões de pessoas já morreram.
Ele nunca viu nada parecido.
278
00:28:25,305 --> 00:28:28,076
Apenas Ares pode fazer
esse tipo de coisa.
279
00:28:29,461 --> 00:28:33,216
Não podemos apenas libertá-lo.
Devemos ir com ele.
280
00:28:33,217 --> 00:28:35,926
Não vou mandar um exército
e abandonar nossa defesa...
281
00:28:35,927 --> 00:28:38,716
- para lutar a guerra deles.
- Não é a guerra deles.
282
00:28:38,717 --> 00:28:42,056
Zeus criou o homem para ser justo,
sábio, forte e impetuoso.
283
00:28:42,057 --> 00:28:44,750
Isso é só uma história,
Diana.
284
00:28:44,751 --> 00:28:47,368
Há muito que você não entende.
O homem é corruptível.
285
00:28:47,369 --> 00:28:50,166
Sim, mas Ares está por trás
dessa corrupção.
286
00:28:50,167 --> 00:28:53,760
Foi Ares que fez
esses alemães lutarem...
287
00:28:53,761 --> 00:28:57,252
e parar o deus da guerra
é nossa primeira obrigação.
288
00:28:57,253 --> 00:29:00,082
Como Amazonas,
isso é nosso dever.
289
00:29:00,083 --> 00:29:03,263
Mas você não é uma Amazona
como o resto de nós.
290
00:29:03,874 --> 00:29:05,700
Então,
você não vai fazer nada.
291
00:29:06,418 --> 00:29:08,058
Como sua rainha,
eu a proíbo.
292
00:29:20,342 --> 00:29:21,957
Estranho.
293
00:29:23,369 --> 00:29:25,343
É verdade
que salvou a vida dele?
294
00:29:25,778 --> 00:29:28,485
- Quem contou isso?
- Ele me contou.
295
00:29:54,154 --> 00:29:56,076
Não vi você entrar.
296
00:30:01,748 --> 00:30:04,628
Você diria que é um...
297
00:30:05,589 --> 00:30:08,089
exemplo típico do seu sexo?
298
00:30:08,687 --> 00:30:10,804
Eu sou...
299
00:30:13,460 --> 00:30:15,134
acima da média.
300
00:30:18,914 --> 00:30:20,310
O que é isso?
301
00:30:21,864 --> 00:30:23,329
É um...
302
00:30:29,156 --> 00:30:30,556
É um relógio.
303
00:30:31,134 --> 00:30:35,063
- Um relógio?
- Sim, ele mostra as horas.
304
00:30:35,738 --> 00:30:38,074
Meu pai me deu.
305
00:30:39,474 --> 00:30:41,565
Passou maus bocados
com ele.
306
00:30:42,305 --> 00:30:45,759
Agora ficou para mim.
O bom é que ainda funciona.
307
00:30:46,325 --> 00:30:47,844
Para quê?
308
00:30:49,273 --> 00:30:50,883
Porque ele mostra as horas.
309
00:30:52,276 --> 00:30:55,063
Quando comer, dormir,
acordar, trabalhar.
310
00:30:56,289 --> 00:30:59,255
Você deixa essa coisinha
dizer o que você deve fazer?
311
00:30:59,696 --> 00:31:01,019
Deixo...
312
00:31:07,388 --> 00:31:09,317
Posso fazer
algumas perguntas?
313
00:31:10,429 --> 00:31:12,230
- Onde estamos?
- Temiscira.
314
00:31:12,231 --> 00:31:15,814
Não, disso já sei.
Mas quero dizer, onde estamos?
315
00:31:16,814 --> 00:31:18,519
O que é esse lugar?
Quem são vocês?
316
00:31:18,520 --> 00:31:20,991
Por que a água faz isso?
317
00:31:20,992 --> 00:31:23,790
Como não sabe o que é relógio?
Como fala inglês tão bem?
318
00:31:23,791 --> 00:31:25,766
Falamos centenas
de línguas.
319
00:31:26,385 --> 00:31:29,921
Somos a ligação para um melhor
entendimento entre os homens.
320
00:31:32,046 --> 00:31:33,358
Certo...
321
00:31:36,607 --> 00:31:39,068
Não tive a chance
de dizer isso...
322
00:31:41,091 --> 00:31:45,565
antes, mas obrigado
por me tirar da água.
323
00:31:46,831 --> 00:31:48,214
Obrigada...
324
00:31:48,954 --> 00:31:51,140
pelo que você fez na praia.
325
00:31:59,172 --> 00:32:00,572
Então...
326
00:32:01,380 --> 00:32:02,965
veio me libertar?
327
00:32:04,249 --> 00:32:07,682
Tentei,
mas não sou eu que decide.
328
00:32:08,181 --> 00:32:10,769
Já até pedi
que me enviassem com você.
329
00:32:12,540 --> 00:32:14,101
Ou qualquer outra.
330
00:32:14,102 --> 00:32:17,158
Uma Amazona.
Qualquer Amazona.
331
00:32:17,159 --> 00:32:18,876
As Amazonas?
332
00:32:18,877 --> 00:32:21,854
É nosso dever sagrado
defender o mundo.
333
00:32:22,276 --> 00:32:24,057
Eu gostaria de ir.
334
00:32:26,600 --> 00:32:28,571
Mas minha mãe
não permitiria.
335
00:32:31,193 --> 00:32:32,585
Bem...
336
00:32:33,586 --> 00:32:35,584
Não posso culpá-la.
337
00:32:35,585 --> 00:32:37,443
Do jeito
que essa guerra está...
338
00:32:37,444 --> 00:32:40,078
não iria querer que alguém
que eu amo estivesse por perto.
339
00:32:40,079 --> 00:32:41,687
E por que quer voltar?
340
00:32:42,688 --> 00:32:44,988
Não acho que a palavra
seja "querer".
341
00:32:46,485 --> 00:32:49,067
Eu acho que quero tentar.
342
00:32:51,299 --> 00:32:53,896
Meu pai me disse uma vez:
343
00:32:53,897 --> 00:32:55,998
"Se ver algo errado
acontecendo no mundo
344
00:32:55,999 --> 00:32:58,817
pode ficar sem fazer nada,
ou ir e fazer a diferença."
345
00:33:00,617 --> 00:33:02,324
E já tentei
ficar sem fazer nada.
346
00:35:41,514 --> 00:35:42,814
Roupas legais.
347
00:35:43,789 --> 00:35:45,288
Obrigada.
348
00:35:45,289 --> 00:35:50,284
Vou tirá-lo da ilha,
e você me levará até Ares.
349
00:35:51,683 --> 00:35:52,983
Fechado.
350
00:36:01,625 --> 00:36:04,912
- Vou nesse barco?
- Nós vamos.
351
00:36:06,197 --> 00:36:07,987
Vamos naquele barco?
352
00:36:07,988 --> 00:36:09,675
Não sabe navegar?
353
00:36:09,676 --> 00:36:12,498
Claro que sim.
Como não saberia?
354
00:36:13,606 --> 00:36:15,331
Só não faço isso
há algum tempo.
355
00:36:44,443 --> 00:36:45,843
Eu vou, mãe.
356
00:36:46,582 --> 00:36:50,079
Não ficarei parada
enquanto inocentes morrem.
357
00:36:50,688 --> 00:36:53,560
Se ninguém
defenderá o mundo do Ares,
358
00:36:53,561 --> 00:36:55,159
eu preciso fazer isso.
359
00:36:56,730 --> 00:36:58,030
Preciso ir.
360
00:36:58,628 --> 00:36:59,928
Eu sei.
361
00:37:00,895 --> 00:37:03,375
Ou ao menos sei
que não posso impedir você.
362
00:37:08,968 --> 00:37:10,468
Há tantas coisas...
363
00:37:11,364 --> 00:37:14,712
- que você não entende.
- Entendo o suficiente.
364
00:37:14,713 --> 00:37:18,470
Quero lutar por aqueles
que não podem se defender.
365
00:37:20,996 --> 00:37:22,997
Como você já fez uma vez.
366
00:37:22,998 --> 00:37:25,450
Sabe que se escolher sair...
367
00:37:26,835 --> 00:37:28,731
pode ser que nunca retorne.
368
00:37:29,971 --> 00:37:32,276
Quem eu seria
se escolher ficar?
369
00:37:40,881 --> 00:37:44,111
Pertenceu a maior guerreira
da nossa história.
370
00:37:44,112 --> 00:37:46,603
Nossa amada Antíope.
371
00:37:46,604 --> 00:37:49,176
Seja digna de usá-la.
372
00:37:50,698 --> 00:37:52,198
Serei digna.
373
00:37:55,269 --> 00:37:57,846
Seja cuidadosa
no mundo de homens, Diana.
374
00:37:59,332 --> 00:38:01,667
Eles não merecem você.
375
00:38:06,226 --> 00:38:09,193
Você tem sido
o meu maior amor.
376
00:38:13,294 --> 00:38:14,594
E hoje...
377
00:38:16,437 --> 00:38:18,803
você é a minha maior dor.
378
00:38:57,055 --> 00:38:58,534
Devia ter dito a ela.
379
00:38:59,635 --> 00:39:03,723
Quanto mais ela souber,
mais rápido ele a encontrará.
380
00:39:15,562 --> 00:39:18,083
Quanto tempo
para chegarmos até a guerra?
381
00:39:18,722 --> 00:39:21,000
Qual parte da guerra?
382
00:39:21,001 --> 00:39:23,317
A frente ocidental na França
cobre 650km,
383
00:39:23,318 --> 00:39:25,337
dos Alpes
ao Mar do Norte.
384
00:39:26,562 --> 00:39:28,692
Onde o combate
é mais intenso.
385
00:39:28,693 --> 00:39:31,478
Se me levar lá,
com certeza acharei Ares.
386
00:39:35,305 --> 00:39:37,661
Ares?
O deus da guerra?
387
00:39:37,662 --> 00:39:42,287
Ele é nossa responsabilidade.
Só uma Amazona pode matá-lo.
388
00:39:42,891 --> 00:39:44,250
Com isso.
389
00:39:46,004 --> 00:39:49,222
E quando eu o matar,
a guerra acabará.
390
00:39:56,364 --> 00:40:00,972
Olha, eu agradeço sua vontade,
mas essa guerra é...
391
00:40:00,973 --> 00:40:03,398
É uma grande confusão.
392
00:40:04,380 --> 00:40:07,354
Nem eu, nem você,
podemos fazer muito sobre ela.
393
00:40:07,355 --> 00:40:10,260
Podemos voltar até Londres
e procurar pelos que podem.
394
00:40:10,261 --> 00:40:11,781
- Eu posso.
- É...
395
00:40:11,782 --> 00:40:14,070
Quando eu encontrar
e destruir Ares...
396
00:40:14,071 --> 00:40:16,890
os alemães serão libertos
da influência dele.
397
00:40:16,891 --> 00:40:20,218
Eles se tornarão bons de novo
e o mundo será melhor.
398
00:40:25,049 --> 00:40:26,349
Ótimo.
399
00:40:26,770 --> 00:40:28,070
Você vai ver.
400
00:40:31,089 --> 00:40:32,389
O que está fazendo?
401
00:40:33,425 --> 00:40:35,663
Achei que você queria...
402
00:40:36,239 --> 00:40:37,587
dormir um pouco.
403
00:40:40,194 --> 00:40:43,663
E você? Não vai dormir?
404
00:40:43,664 --> 00:40:45,290
Homens medianos
não dormem?
405
00:40:45,291 --> 00:40:47,591
Não, eu... é...
406
00:40:49,419 --> 00:40:52,877
Sim, dormimos.
Mas não com...
407
00:40:52,878 --> 00:40:56,474
- Não dormem com mulheres?
- Eu durmo com mulheres.
408
00:40:58,244 --> 00:41:01,212
Sim, eu durmo.
Mas fora dos...
409
00:41:02,225 --> 00:41:05,546
limites do casamento...
410
00:41:08,973 --> 00:41:11,475
É grosseiro, sabe?
411
00:41:14,608 --> 00:41:16,267
"Casamento"?
412
00:41:16,268 --> 00:41:18,417
Casamento.
Não existe em sua...
413
00:41:19,445 --> 00:41:21,497
Você e seu par
vão a um juiz,
414
00:41:21,498 --> 00:41:25,526
os dois juram se amar
e respeitar...
415
00:41:25,527 --> 00:41:27,142
até que a morte os separe.
416
00:41:27,143 --> 00:41:29,704
E cumprem a promessa?
Amam-se até a morte?
417
00:41:29,705 --> 00:41:32,823
- Em muitos casos, não.
- Então, para que se casam?
418
00:41:32,824 --> 00:41:35,303
Eu não faço ideia.
419
00:41:36,804 --> 00:41:39,154
Então não pode dormir comigo
sem se casar...
420
00:41:39,155 --> 00:41:42,771
- Se quiser, posso dormir.
- Tem muito espaço.
421
00:41:42,772 --> 00:41:45,039
- Se não incomodar...
- Não, o que quiser.
422
00:41:45,040 --> 00:41:47,741
Eu sei, eu decido.
Vou dormir com você.
423
00:41:47,742 --> 00:41:49,055
Certo.
424
00:41:54,166 --> 00:41:55,466
Certo.
425
00:42:10,394 --> 00:42:14,733
De onde venho,
não sou considerado mediano.
426
00:42:15,776 --> 00:42:18,723
Para ser um espião...
427
00:42:19,975 --> 00:42:21,752
é preciso ter um certo...
428
00:42:23,362 --> 00:42:24,663
vigor.
429
00:42:27,963 --> 00:42:31,556
Nunca conheceu um homem?
E seu pai?
430
00:42:31,557 --> 00:42:32,957
Não tive um pai.
431
00:42:33,705 --> 00:42:37,880
Minha mãe me fez do barro
e Zeus me deu vida.
432
00:42:40,991 --> 00:42:42,291
Que ótimo.
433
00:42:45,910 --> 00:42:47,210
Sinto muito.
434
00:42:49,852 --> 00:42:51,160
De onde eu venho...
435
00:42:52,849 --> 00:42:55,026
Bebês são feitos
de outro jeito.
436
00:42:56,053 --> 00:42:58,150
Está falando
da reprodução biológica?
437
00:42:58,151 --> 00:43:00,311
- Sim.
- É, eu conheço.
438
00:43:00,312 --> 00:43:02,231
Eu sei de tudo
que há para se saber.
439
00:43:02,232 --> 00:43:05,110
Refiro-me a isso
e outras coisas.
440
00:43:05,957 --> 00:43:08,035
Os prazeres da carne.
441
00:43:09,859 --> 00:43:11,521
Você sabe sobre isso?
442
00:43:13,330 --> 00:43:17,083
Li todos os 12 volumes
do Tratado dos Prazeres.
443
00:43:18,607 --> 00:43:20,825
- Todos os 12?
- Sim.
444
00:43:25,420 --> 00:43:27,364
Trouxe algum com você?
445
00:43:27,365 --> 00:43:30,191
- Você não iria gostar deles.
- Não sei. Talvez.
446
00:43:30,192 --> 00:43:32,647
- Não, não iria.
- Por que não?
447
00:43:33,105 --> 00:43:36,285
Ele conclui que homens
são essenciais para procriação,
448
00:43:36,286 --> 00:43:38,128
mas quando o assunto
é prazer...
449
00:43:39,398 --> 00:43:42,228
- são desnecessários.
- Não, não.
450
00:43:46,961 --> 00:43:49,163
- Boa noite.
- Boa noite.
451
00:44:01,867 --> 00:44:03,598
Quanto tempo
até estarem prontos?
452
00:44:03,599 --> 00:44:05,378
Dois dias, senhor.
453
00:44:05,379 --> 00:44:07,136
Você tem até hoje à noite,
capitão.
454
00:44:07,137 --> 00:44:11,495
Senhor, os homens estão
sem comer e sem dormir.
455
00:44:11,496 --> 00:44:14,078
Acha que eu comi ou dormi,
capitão?
456
00:44:14,079 --> 00:44:16,855
- Você me vê dando desculpas?
- Não.
457
00:44:16,856 --> 00:44:18,732
Seus homens são fracos,
complacentes.
458
00:44:18,733 --> 00:44:21,133
Deixou que se esquecessem
que podemos ter um ataque
459
00:44:21,134 --> 00:44:23,147
a qualquer hora
e de qualquer lugar!
460
00:44:23,148 --> 00:44:25,988
Então vamos relembrá-los disso,
não?
461
00:44:40,342 --> 00:44:42,477
- Doutora.
- General.
462
00:44:42,478 --> 00:44:45,004
- Algum progresso?
- Não o suficiente.
463
00:44:45,711 --> 00:44:49,843
Acabou, General.
A Alemanha está se rendendo.
464
00:44:49,844 --> 00:44:53,667
Von Hindenburg recomendou
que o Kaiser assine o armistício.
465
00:44:54,076 --> 00:44:56,293
Não temos mais tempo.
466
00:44:57,610 --> 00:45:02,490
Quando o Kaiser ver a nova arma
ele não assinará o armistício.
467
00:45:02,491 --> 00:45:05,244
- Mas sem minhas anotações...
- Nós as encontraremos!
468
00:45:05,245 --> 00:45:08,351
Mas é em você que acredito,
não nele.
469
00:45:09,054 --> 00:45:12,346
Eu sei que você consegue
e irá obter sucesso.
470
00:45:13,844 --> 00:45:16,940
Esse é o seu destino.
471
00:45:21,002 --> 00:45:24,595
Lembrei de algo
ontem à noite.
472
00:45:24,596 --> 00:45:26,823
Um tipo diferente de gás.
473
00:45:27,246 --> 00:45:30,849
É para você.
Para restaurar suas forças.
474
00:46:00,875 --> 00:46:03,990
Eu consegui.
Consegui!
475
00:46:03,991 --> 00:46:07,346
E se for
o que eu acho que é...
476
00:46:08,318 --> 00:46:09,985
será...
477
00:46:11,564 --> 00:46:12,951
aterrorizante.
478
00:46:34,203 --> 00:46:35,603
Bom dia.
479
00:46:36,004 --> 00:46:38,690
Tivemos sorte de pegar carona.
Chegamos mais rápido.
480
00:46:38,691 --> 00:46:40,804
Bem-vinda a alegre
e velha Londres.
481
00:46:41,505 --> 00:46:44,864
- É horrível.
- É, não é para qualquer um.
482
00:47:07,314 --> 00:47:10,042
- Bom dia, querida!
- Que lindeza!
483
00:47:10,043 --> 00:47:12,533
Cavalheiros, nada de gracinhas.
Muito obrigado.
484
00:47:14,397 --> 00:47:16,501
Vamos!
485
00:47:17,827 --> 00:47:19,873
Por que eles estão
de mãos dadas?
486
00:47:19,874 --> 00:47:22,505
Provavelmente
porque estão juntos.
487
00:47:25,394 --> 00:47:28,262
Não. Não estamos juntos.
Não desse jeito.
488
00:47:28,263 --> 00:47:30,603
- Por aqui.
- Para a guerra!
489
00:47:30,604 --> 00:47:33,614
Na verdade, a guerra é para lá,
mas precisamos ir aqui antes.
490
00:47:33,615 --> 00:47:35,158
E aonde estamos indo?
491
00:47:35,159 --> 00:47:37,275
Levar essas anotações
aos meus superiores.
492
00:47:38,195 --> 00:47:41,321
Não. Eu deixei você ir.
Mas tem que me levar até Ares.
493
00:47:41,322 --> 00:47:43,171
Nós fizemos um acordo,
Steve Trevor.
494
00:47:43,172 --> 00:47:45,171
Um acordo é uma promessa.
495
00:47:45,172 --> 00:47:47,507
Você sabe que promessas
são inquebráveis.
496
00:47:48,017 --> 00:47:49,967
Droga, tudo bem.
497
00:47:51,060 --> 00:47:53,104
Primeiro você vem comigo
entregar isso...
498
00:47:53,105 --> 00:47:54,879
e depois compraremos
uma passagem...
499
00:47:55,622 --> 00:47:57,719
para a guerra.
Combinado?
500
00:47:58,664 --> 00:48:00,000
- Vamos.
- Diana!
501
00:48:00,001 --> 00:48:01,341
O que está fazendo?
502
00:48:01,342 --> 00:48:04,036
Você não pode fazer isso
porque está quase nua.
503
00:48:04,037 --> 00:48:07,134
Vamos...
Vamos comprar roupas para você.
504
00:48:07,135 --> 00:48:09,391
Que tipo de roupas
mulheres usam nas batalhas?
505
00:48:09,392 --> 00:48:10,767
Elas não...
506
00:48:11,374 --> 00:48:13,034
Um bebê!
507
00:48:13,795 --> 00:48:16,959
Não, sem bebês.
Por favor. Sem bebês.
508
00:48:16,960 --> 00:48:20,262
Esse não é feito de barro.
Vamos.
509
00:48:20,263 --> 00:48:22,439
Diana! Por favor.
510
00:48:37,817 --> 00:48:39,552
Graças a Deus!
Você não está morto!
511
00:48:41,783 --> 00:48:43,679
Nosso problema
está resolvido.
512
00:48:43,680 --> 00:48:46,359
Achei que estivesse morto
até que ligou.
513
00:48:46,360 --> 00:48:48,932
Ele sumiu há semanas.
Nem uma única palavra.
514
00:48:48,933 --> 00:48:51,628
Não é do feitio dele.
Vou me apresentar.
515
00:48:51,629 --> 00:48:54,881
Sou Etta Candy.
A secretária do Steve Trevor.
516
00:48:54,882 --> 00:48:58,006
- O que é uma secretária?
- Bem, eu cuido de tudo.
517
00:48:58,007 --> 00:49:00,559
Vou onde ele me diz para ir
e faço o que ele me mandar.
518
00:49:00,560 --> 00:49:03,019
De onde venho
isso é chamado de escravidão.
519
00:49:03,020 --> 00:49:04,868
- Gostei dela.
- Fantástico.
520
00:49:04,869 --> 00:49:07,572
- Senhoras, depois de vocês.
- É sério, gostei dela.
521
00:49:07,573 --> 00:49:10,741
E até que é assim mesmo,
mas o salário não é tão ruim.
522
00:49:10,742 --> 00:49:13,481
Temos muito trabalho
pela frente, não é?
523
00:49:15,388 --> 00:49:19,711
Estas são as armaduras
no seu país?
524
00:49:20,725 --> 00:49:23,917
"Armaduras". Essa é a moda.
Prende sua barriga.
525
00:49:23,918 --> 00:49:25,804
Por que eu deveria
prender a barriga?
526
00:49:25,805 --> 00:49:28,075
Só uma mulher sem barriga
faria uma pergunta dessas.
527
00:49:29,616 --> 00:49:33,358
Conservador, mas não
completamente sem graça.
528
00:49:34,254 --> 00:49:37,466
- Experimente, pelo menos.
- Muito bem...
529
00:49:38,345 --> 00:49:40,109
Não!
530
00:49:46,716 --> 00:49:48,016
Venha!
531
00:49:57,213 --> 00:49:59,979
Como é possível uma mulher
lutar com isso?
532
00:49:59,980 --> 00:50:03,067
Lutar?
Usamos nossos princípios.
533
00:50:03,068 --> 00:50:04,974
É como conseguimos
o direito ao voto.
534
00:50:04,975 --> 00:50:08,687
Embora, eu não seja contra
usar meus punhos...
535
00:50:08,688 --> 00:50:10,841
se a ocasião surgir.
536
00:50:11,795 --> 00:50:13,299
Adorável.
537
00:50:14,918 --> 00:50:17,509
Está coçando.
E me sufocando.
538
00:50:18,337 --> 00:50:19,740
E quem não pensou nisso?
539
00:50:20,846 --> 00:50:23,232
Etta.
Onde ela está?
540
00:50:23,233 --> 00:50:26,204
Está experimentando
a roupa número 226.
541
00:50:35,387 --> 00:50:38,720
Srta. Candy, a ideia era
deixá-la menos...
542
00:50:38,721 --> 00:50:40,146
chamativa.
543
00:50:42,302 --> 00:50:43,649
Posso?
544
00:50:47,794 --> 00:50:49,398
Sério? Óculos?
545
00:50:49,399 --> 00:50:51,839
Assim vai deixar de ser
a mulher mais bonita que já vi?
546
00:50:58,396 --> 00:50:59,696
Está melhor.
547
00:51:10,784 --> 00:51:12,276
Bem,
assim não vai funcionar.
548
00:51:12,277 --> 00:51:13,952
Por favor,
guarde a espada, Diana.
549
00:51:13,953 --> 00:51:15,459
Diana.
550
00:51:16,195 --> 00:51:19,000
- Deixe-me tentar sozinha.
- Pode passar, senhor.
551
00:51:28,336 --> 00:51:29,832
Etta...
552
00:51:29,833 --> 00:51:32,418
Por que não encontro você
no escritório?
553
00:51:32,419 --> 00:51:35,279
- Deixe que cuido disso.
- Não, melhor não.
554
00:51:35,280 --> 00:51:37,305
Tem que guardar essa espada,
Diana. Por favor.
555
00:51:37,306 --> 00:51:39,237
- Não combina com a roupa.
- Não mesmo.
556
00:51:39,238 --> 00:51:41,521
Primeiramente,
guarde a espada.
557
00:51:44,109 --> 00:51:45,570
Prometa-me...
558
00:51:45,571 --> 00:51:47,443
que irá protegê-la
com sua vida.
559
00:51:47,944 --> 00:51:49,915
Claro... que não!
560
00:51:50,385 --> 00:51:52,333
Pode confiar.
Entregue para ela.
561
00:51:52,334 --> 00:51:55,300
- O escudo.
- Dê o escudo para ela.
562
00:51:55,711 --> 00:51:58,184
- Pegou? Obrigado, Etta.
- Isso é leve.
563
00:52:00,112 --> 00:52:01,494
Aqui vamos nós.
564
00:52:29,256 --> 00:52:30,573
O que foi?
565
00:52:32,218 --> 00:52:34,819
Tomara que não seja nada.
Vamos.
566
00:52:43,333 --> 00:52:45,188
Steve, por que estamos
nos escondendo?
567
00:52:45,189 --> 00:52:46,534
Quieta, vamos!
568
00:52:55,812 --> 00:52:57,444
Capitão Trevor.
569
00:52:58,268 --> 00:53:01,200
Acredito que tenha algo
que seja do Gen. Ludendorff.
570
00:53:03,013 --> 00:53:05,660
Que legal.
A convenção dos caras maus.
571
00:53:06,361 --> 00:53:08,238
Dê-nos as anotações
da Dra. Maru.
572
00:53:08,867 --> 00:53:10,565
Onde coloquei
aquela coisa mesmo?
573
00:53:12,440 --> 00:53:13,740
Fique para trás!
574
00:53:24,614 --> 00:53:25,914
Ou talvez não.
575
00:53:41,484 --> 00:53:42,784
Que falta de sorte.
576
00:53:49,060 --> 00:53:51,304
Mais alguma coisa
que quer me mostrar?
577
00:53:52,471 --> 00:53:54,071
Aonde pensa que vai?
578
00:54:00,328 --> 00:54:03,522
Perdão, mas você claramente
está sob controle de Ares.
579
00:54:03,523 --> 00:54:05,790
- Diana.
- Eu o ajudarei a se libertar.
580
00:54:05,791 --> 00:54:07,620
Onde encontro Ares?
581
00:54:15,116 --> 00:54:16,974
Ele está morto.
582
00:54:18,017 --> 00:54:19,317
Cianeto.
583
00:54:28,223 --> 00:54:30,109
Fique aqui.
Já volto.
584
00:54:30,110 --> 00:54:32,940
Vamos, senhores,
por favor!
585
00:54:37,257 --> 00:54:38,899
Deixem-no falar!
586
00:54:38,900 --> 00:54:41,320
Sim.
Obrigado, senhores.
587
00:54:41,321 --> 00:54:46,033
A Alemanha é uma nação
muito orgulhosa.
588
00:54:46,718 --> 00:54:49,087
Nunca irão se render.
589
00:54:49,088 --> 00:54:52,514
Agora, a única maneira
de acabar com esta guerra...
590
00:54:52,515 --> 00:54:54,776
Coronel, preciso falar
com o senhor lá fora.
591
00:54:54,777 --> 00:54:57,688
e restaurar a paz mundial...
592
00:54:57,689 --> 00:54:59,699
é negociando...
593
00:55:01,334 --> 00:55:02,830
um armistício.
594
00:55:03,781 --> 00:55:05,381
Tem uma mulher aqui.
595
00:55:06,259 --> 00:55:08,321
O que ela faz aqui?
Tire-a daqui!
596
00:55:09,684 --> 00:55:12,427
- Tire-a daqui!
- Desculpem-me.
597
00:55:12,428 --> 00:55:15,271
É minha irmã cega.
Ela perdeu-se indo ao banheiro.
598
00:55:15,272 --> 00:55:17,411
Acho que o caminho certo
é por aqui.
599
00:55:17,970 --> 00:55:22,689
Nosso único objetivo agora,
deve ser alcançar a paz...
600
00:55:22,690 --> 00:55:24,768
a qualquer custo!
601
00:55:28,372 --> 00:55:30,175
Por que não o deixam falar?
602
00:55:30,176 --> 00:55:32,278
- Ele está falando da paz.
- Agora não!
603
00:55:37,168 --> 00:55:40,075
Trevor, o que pensou ao trazer
uma mulher ao Conselho?
604
00:55:40,076 --> 00:55:41,976
Trago informações
altamente urgentes.
605
00:55:41,977 --> 00:55:44,377
- São anotações da Dra. Maru.
- Anotações...
606
00:55:44,378 --> 00:55:46,128
Precisamos levá-las
até a criptografia
607
00:55:46,129 --> 00:55:47,779
e preciso falar
com os generais.
608
00:55:47,780 --> 00:55:51,530
- Não pode invadir assim...
- Senhor, com todo respeito.
609
00:55:51,531 --> 00:55:53,426
O que vi vai mudar
o curso da guerra!
610
00:55:53,427 --> 00:55:54,727
Capitão Trevor!
611
00:55:55,927 --> 00:55:58,027
Ouvi que tinha sumido
em uma de suas missões,
612
00:55:58,028 --> 00:55:59,728
mas aqui está,
de volta dos mortos
613
00:55:59,729 --> 00:56:01,029
e vejo que trouxe
uma amiga.
614
00:56:01,030 --> 00:56:03,330
Peço sinceras desculpas
pela intromissão, senhor.
615
00:56:03,331 --> 00:56:04,976
Não. Não se incomode.
616
00:56:04,977 --> 00:56:08,476
Graças a essa jovem
a sala se calou...
617
00:56:08,477 --> 00:56:10,326
e pude ao menos
dizer algumas palavras.
618
00:56:10,327 --> 00:56:12,826
Sir Patrick Morgan,
ao seu dispor.
619
00:56:12,827 --> 00:56:17,026
- Diana, Princesa de...
- Prince. Diana Prince.
620
00:56:17,576 --> 00:56:19,976
Ela é...
ela e eu...
621
00:56:19,977 --> 00:56:22,426
Estamos...
Trabalhando juntos.
622
00:56:22,427 --> 00:56:24,676
Ela me ajudou a trazer
essas anotações.
623
00:56:24,677 --> 00:56:26,377
Estava no laboratório
da Dra. Maru.
624
00:56:26,378 --> 00:56:29,828
São informações que podem mudar
o curso da guerra, senhor.
625
00:56:29,829 --> 00:56:31,776
Meu Deus.
626
00:56:32,476 --> 00:56:35,326
- Da própria Dra. Veneno.
- Exato.
627
00:57:04,825 --> 00:57:06,125
Isso.
628
00:57:06,525 --> 00:57:09,576
Intrigante.
Alguma outra informação?
629
00:57:09,577 --> 00:57:12,675
Infelizmente não, senhor.
A criptografia não teve sorte.
630
00:57:12,676 --> 00:57:14,725
Parece uma combinação
de 2 idiomas,
631
00:57:14,726 --> 00:57:18,575
mas não puderam definir
quais idiomas.
632
00:57:18,576 --> 00:57:20,375
Otomano e sumério.
633
00:57:22,775 --> 00:57:25,225
Certamente alguém mais
na sala sabia disso.
634
00:57:25,226 --> 00:57:28,125
- Quem é essa mulher?
- Ela é minha...
635
00:57:28,825 --> 00:57:30,225
Secretária, senhor.
636
00:57:30,226 --> 00:57:32,925
E ela entende Otomano
e Sumério?
637
00:57:32,926 --> 00:57:35,075
Ela é uma excelente
secretária.
638
00:57:35,076 --> 00:57:36,476
Poupe-me.
639
00:57:36,876 --> 00:57:39,725
Senhor,
se ela consegue ler,
640
00:57:39,726 --> 00:57:41,725
deveríamos ouvir
o que ela tem a dizer.
641
00:57:41,726 --> 00:57:43,525
Sim, pode ser.
642
00:57:49,425 --> 00:57:51,225
É uma fórmula.
643
00:57:51,625 --> 00:57:54,275
Para um novo tipo de gás.
644
00:57:54,276 --> 00:57:57,325
Gás mostarda, com base
em hidrogênio e não em enxofre.
645
00:57:57,326 --> 00:57:58,726
Com base em hidrogênio...
646
00:57:58,727 --> 00:58:01,725
Máscaras de gás são inúteis
contra o hidrogênio.
647
00:58:01,726 --> 00:58:04,425
O livro diz que planejam
liberar o gás...
648
00:58:04,426 --> 00:58:05,975
Na "front"?
649
00:58:05,976 --> 00:58:08,375
- Quando?
- Não diz.
650
00:58:08,775 --> 00:58:10,475
Espere.
O que é um "front"?
651
00:58:10,476 --> 00:58:13,277
Senhor, era a evidência
que precisávamos.
652
00:58:13,278 --> 00:58:15,278
Precisamos descobrir onde
produzem o gás...
653
00:58:15,279 --> 00:58:17,725
e explodir esse lugar,
destruí-lo.
654
00:58:17,726 --> 00:58:20,275
Ludendorff foi visto
na Bélgica.
655
00:58:20,276 --> 00:58:22,325
Não podemos enviar tropas
656
00:58:22,326 --> 00:58:24,825
em um território belga
ocupado por alemães
657
00:58:24,826 --> 00:58:27,756
enquanto negociamos
a rendição deles.
658
00:58:27,757 --> 00:58:29,794
Senhor, eu vi o gás
com os meu próprios olhos.
659
00:58:29,795 --> 00:58:32,720
Se for usado, matará a todos,
de ambos os lados.
660
00:58:32,721 --> 00:58:34,580
- Todos irão morrer.
- É isso...
661
00:58:34,581 --> 00:58:36,780
que soldados fazem,
Capitão.
662
00:58:36,781 --> 00:58:39,349
Envie-me para lá,
com apoio logístico.
663
00:58:39,350 --> 00:58:42,465
Dê-me a chance de acabar
com a operação de Ludendorff.
664
00:58:42,466 --> 00:58:43,816
Você está louco?
665
00:58:43,817 --> 00:58:46,329
Não posso introduzir
novos soldados neste momento.
666
00:58:46,330 --> 00:58:48,920
- Senhor, eu posso...
- Agora, mais do que nunca...
667
00:58:48,921 --> 00:58:52,752
o armistício é
nossa maior prioridade.
668
00:58:52,753 --> 00:58:56,408
Precisamos negociar
e assiná-lo. Isso é...
669
00:58:57,211 --> 00:59:00,010
É a melhor forma
de se acabar com uma guerra.
670
00:59:00,011 --> 00:59:03,717
Capitão, você não fará nada.
Isso é uma ordem.
671
00:59:05,127 --> 00:59:06,427
Sim, senhor.
672
00:59:07,300 --> 00:59:08,788
Entendido, senhor.
673
00:59:09,286 --> 00:59:10,616
Eu não entendi!
674
00:59:10,617 --> 00:59:12,867
- Diana, sei que é confuso.
- Não é confuso...
675
00:59:12,868 --> 00:59:14,900
- Quem é essa mulher?
- Ela está comigo.
676
00:59:14,901 --> 00:59:17,188
- Ela está conosco.
- Eu não estou com vocês!
677
00:59:17,189 --> 00:59:19,551
Você sacrificaria
todas aquelas vidas...
678
00:59:19,552 --> 00:59:21,451
como se fossem menos valiosas
que as suas!
679
00:59:21,452 --> 00:59:23,499
- Vamos lá fora.
- Como se não valessem nada?
680
00:59:23,500 --> 00:59:26,710
De onde eu venho, generais
não ficam só atrás de mesas.
681
00:59:26,711 --> 00:59:28,999
- Chega.
- Eles lutam com os soldados,
682
00:59:29,000 --> 00:59:31,350
- e morrem junto deles!
- Já chega!
683
00:59:31,351 --> 00:59:33,626
- Você devia ter vergonha.
- Sinto muito.
684
00:59:33,627 --> 00:59:36,054
- Diana, Diana!
- Todos deveriam ter vergonha.
685
00:59:37,074 --> 00:59:40,267
- Por favor, espere. Diana...
- Aquele é o seu líder?
686
00:59:40,268 --> 00:59:42,738
Como ele pode dizer aquilo?!
Acreditar nisso?!
687
00:59:42,739 --> 00:59:46,249
E você! Só precisava entregar
um livro pra eles?
688
00:59:46,250 --> 00:59:48,740
- Não!
- Você não discutiu, não lutou!
689
00:59:48,741 --> 00:59:51,531
- Porque não mudaria nada.
- Isso é obra do Ares!
690
00:59:51,532 --> 00:59:54,839
Ele não aceitará negociar
nem se render.
691
00:59:54,840 --> 00:59:57,694
Os milhões de pessoas
que mencionou vão morrer...
692
00:59:57,695 --> 00:59:59,412
Nós vamos
de qualquer maneira!
693
01:00:01,425 --> 01:00:03,178
Então você mentiu?
694
01:00:03,179 --> 01:00:05,379
Sou um espião,
é o que faço.
695
01:00:05,380 --> 01:00:07,080
E não está mentindo agora?
696
01:00:12,421 --> 01:00:14,312
Eu vou levá-la ao front.
697
01:00:14,715 --> 01:00:16,975
Provavelmente vamos morrer.
698
01:00:17,598 --> 01:00:19,525
Isso é uma péssima ideia.
699
01:00:24,168 --> 01:00:26,190
Precisaremos de reforços.
700
01:00:36,660 --> 01:00:40,025
- Eles são os reforços?
- Sim.
701
01:00:40,026 --> 01:00:42,359
E são boas pessoas?
702
01:00:42,893 --> 01:00:44,430
Relativamente sim.
703
01:00:45,224 --> 01:00:49,040
Nem na África havíamos
visto tanto luxo.
704
01:00:49,041 --> 01:00:50,776
Mas o luxo
que vivemos agora...
705
01:00:50,777 --> 01:00:53,376
é como se não parássemos
de ganhar dinheiro!
706
01:00:53,377 --> 01:00:58,187
- Meu tio, o príncipe, e eu...
- De que príncipe está falando?
707
01:00:58,672 --> 01:01:00,865
Decidi dar oportunidades
a soldados...
708
01:01:00,866 --> 01:01:02,933
É sério,
de que príncipe?
709
01:01:03,341 --> 01:01:05,753
Ei, Sultão, de Ankara,
da Caxemira...
710
01:01:05,754 --> 01:01:07,254
Podemos conversar?
711
01:01:08,424 --> 01:01:10,753
Senhores,
só um instante.
712
01:01:11,287 --> 01:01:13,169
- É um bar. Bem, um pub.
- Eu estive...
713
01:01:13,170 --> 01:01:16,590
enrolando-os a noite inteira,
e você...
714
01:01:16,591 --> 01:01:20,711
Meu Santo Deus.
Ela é uma obra de arte.
715
01:01:20,712 --> 01:01:22,539
Sameer, Diana.
Diana, Sameer.
716
01:01:22,540 --> 01:01:24,882
Oi, Diana. Pode me chamar
de Sammy, por favor.
717
01:01:24,883 --> 01:01:27,233
- "Sammy."
- Sameer, eu não faria...
718
01:01:27,234 --> 01:01:29,803
isso se fosse você.
Sameer é um agente infiltrado.
719
01:01:29,804 --> 01:01:32,912
Ele se vira muito bem falando
tantas línguas quanto você.
720
01:01:32,913 --> 01:01:35,685
Para mim não parece
tão impressionante.
721
01:01:35,686 --> 01:01:37,279
Você é para mim.
722
01:01:37,764 --> 01:01:40,536
Seus olhos são tão suaves
quanto seu sorriso.
723
01:01:40,537 --> 01:01:44,517
E seus olhos têm
a aparência de querer algo.
724
01:01:44,818 --> 01:01:46,809
Também falo chinês,
trapaceira.
725
01:01:46,810 --> 01:01:49,655
Pode recitar Sócrates
em Grego Antigo?
726
01:01:51,253 --> 01:01:53,440
Já terminaram.
Onde está Charlie?
727
01:01:57,801 --> 01:01:59,101
Achei.
728
01:02:01,799 --> 01:02:04,480
Pelo menos esse Charlie
é bom com os punhos.
729
01:02:05,178 --> 01:02:06,511
Aquele não é o Charlie.
730
01:02:14,315 --> 01:02:15,615
Aquele é o Charlie.
731
01:02:19,848 --> 01:02:21,149
Steven!
732
01:02:21,150 --> 01:02:23,829
Que Deus cresça uma flor
em sua cabeça, filho.
733
01:02:23,830 --> 01:02:25,153
Bom ver você.
734
01:02:26,637 --> 01:02:28,431
Por que estavam brigando?
735
01:02:29,671 --> 01:02:31,650
Confundi o copo dele
com o meu.
736
01:02:31,651 --> 01:02:34,150
- Acontece.
- Ele não é nenhum guerreiro.
737
01:02:34,151 --> 01:02:36,636
Charlie é
um atirador especialista.
738
01:02:36,637 --> 01:02:38,257
Significa que atira
nas pessoas.
739
01:02:38,258 --> 01:02:39,787
De muito longe.
740
01:02:39,788 --> 01:02:41,785
Elas nunca sabem
o que as atingiu.
741
01:02:43,055 --> 01:02:45,744
Como você sabe quem matou
se não consegue ver o rosto?
742
01:02:45,745 --> 01:02:48,234
Não sei. Confie em mim,
é melhor dessa forma.
743
01:02:48,235 --> 01:02:51,727
- Você luta sem honra.
- Quem é pago por ter honra?
744
01:02:53,027 --> 01:02:55,176
Então, qual é o trabalho,
chefe?
745
01:02:55,621 --> 01:02:57,177
2 dias no máximo.
746
01:02:57,178 --> 01:02:59,664
Precisamos de suprimentos
e passagens para a Bélgica.
747
01:02:59,665 --> 01:03:02,081
- E quanto vamos receber?
- Tem que ser um bom valor.
748
01:03:02,082 --> 01:03:04,708
Bem, é o seguinte...
749
01:03:05,946 --> 01:03:07,496
Já disse que será rápido...
750
01:03:07,497 --> 01:03:08,797
e... e...
751
01:03:08,798 --> 01:03:11,332
e há muito a se ganhar
com isso. Então...
752
01:03:11,333 --> 01:03:13,354
É por uma grande causa...
753
01:03:14,449 --> 01:03:15,749
Liberdade...
754
01:03:16,178 --> 01:03:17,478
Amizade...
755
01:03:19,887 --> 01:03:21,214
Fim da guerra, amizade...
756
01:03:21,215 --> 01:03:23,065
- Você não tem dinheiro.
- Não.
757
01:03:23,066 --> 01:03:26,668
A única coisa que quero agora
é uma foto desse lindo rosto.
758
01:03:26,669 --> 01:03:28,863
Você não precisará
de uma foto...
759
01:03:28,864 --> 01:03:30,271
pois irei com vocês.
760
01:03:30,826 --> 01:03:34,521
- O quê? O que é isso?
- Vamos deixá-la no front.
761
01:03:34,522 --> 01:03:36,951
- Vamos deixá-la lá?
- Sim.
762
01:03:36,952 --> 01:03:39,367
Olha aqui, querida.
Não vou me matar...
763
01:03:39,368 --> 01:03:41,373
ajudando todos os humanos.
Isso é um não.
764
01:03:41,374 --> 01:03:43,092
Aqui está o ladrãozinho.
765
01:03:43,093 --> 01:03:44,811
Iremos precisar do seu...
766
01:03:57,002 --> 01:03:59,831
Estou assustado e excitado
ao mesmo tempo.
767
01:04:05,538 --> 01:04:07,189
Aí estão eles!
Desculpem o atraso.
768
01:04:07,190 --> 01:04:09,763
- Sir Patrick?
- Era o que eu ia mencionar.
769
01:04:11,331 --> 01:04:12,984
- Sir Patrick?
- Não.
770
01:04:12,985 --> 01:04:15,795
Cavalheiros, sentem-se.
Srta. Prince, sente-se.
771
01:04:19,493 --> 01:04:22,200
Imagino que estão
planejando algo...
772
01:04:22,201 --> 01:04:25,175
que os levará à Corte Marcial
ou à morte.
773
01:04:25,176 --> 01:04:27,061
Imagino que veio aqui
nos impedir.
774
01:04:27,662 --> 01:04:31,110
Não.
De modo algum.
775
01:04:31,657 --> 01:04:34,476
Veja bem,
eu já fui jovem.
776
01:04:34,477 --> 01:04:37,942
E se eu tivesse mais saúde,
talvez faria o mesmo.
777
01:04:39,243 --> 01:04:41,348
O que vão fazer
é algo muito honroso.
778
01:04:41,349 --> 01:04:42,776
Sendo assim...
779
01:04:43,294 --> 01:04:47,251
Eu vim para ajudar vocês.
Informalmente, claro.
780
01:04:47,667 --> 01:04:49,411
Qual é o plano?
781
01:04:50,385 --> 01:04:52,628
Se houver
outra fábrica de armas,
782
01:04:52,629 --> 01:04:54,337
vamos encontrá-la
e destruí-la.
783
01:04:54,338 --> 01:04:55,976
Junto com Ludendorff
e Maru.
784
01:04:57,240 --> 01:05:00,283
Nesse caso,
para evitar suspeitas...
785
01:05:00,710 --> 01:05:02,495
A nossa adorável Etta aqui...
786
01:05:02,496 --> 01:05:04,896
pode liderar a operação
do meu escritório.
787
01:05:05,496 --> 01:05:06,821
Liderar...
788
01:05:08,388 --> 01:05:09,857
Antes que eu esqueça...
789
01:05:09,858 --> 01:05:13,124
tem o bastante aqui
para alguns dias.
790
01:05:18,367 --> 01:05:21,093
- Obrigado, senhor.
- De nada.
791
01:05:21,794 --> 01:05:25,084
Tomem cuidado
e boa sorte.
792
01:05:36,063 --> 01:05:37,363
Saúde!
793
01:05:46,003 --> 01:05:47,665
Sorvete fresco.
794
01:05:48,406 --> 01:05:50,266
Srta., quer comprar
um sorvete?
795
01:05:50,267 --> 01:05:51,885
- Eu?
- Você está com fome?
796
01:05:51,886 --> 01:05:53,302
Estou.
797
01:05:53,303 --> 01:05:55,565
- Obrigada.
- São oito centavos, senhor.
798
01:05:55,566 --> 01:05:57,224
Aqui está,
fique com o troco.
799
01:05:57,225 --> 01:05:58,708
Muito obrigado, senhor.
800
01:05:59,396 --> 01:06:01,201
- E então?
- É maravilhoso.
801
01:06:01,202 --> 01:06:02,602
Pois é.
802
01:06:03,231 --> 01:06:05,860
- Deve se orgulhar disso!
- Muito obrigado!
803
01:06:05,861 --> 01:06:07,775
Você deve se orgulhar!
804
01:06:12,360 --> 01:06:15,732
Temos um longo caminho
a percorrer
805
01:06:17,598 --> 01:06:19,267
Espero
que nossos homens venham.
806
01:06:19,268 --> 01:06:21,567
O Chefe está nos esperando
antes do anoitecer.
807
01:06:21,568 --> 01:06:23,294
O Chefe?
808
01:06:23,794 --> 01:06:28,032
Sim, um contrabandista.
Muito respeitado.
809
01:06:28,033 --> 01:06:31,651
Um mentiroso, um assassino,
e agora, um contrabandista.
810
01:06:31,652 --> 01:06:33,119
Que adorável.
811
01:06:33,120 --> 01:06:36,551
- Cuidado, vai me ofender.
- Não me referi a você.
812
01:06:36,552 --> 01:06:38,086
Sério?
813
01:06:38,087 --> 01:06:40,304
Eu fingi ser outra pessoa...
814
01:06:40,305 --> 01:06:42,304
atirei em gente na praia
e roubei anotações.
815
01:06:42,305 --> 01:06:44,635
Menti, matei e contrabandeei,
ainda vem comigo?
816
01:07:04,017 --> 01:07:05,533
Isso é horrível.
817
01:07:06,397 --> 01:07:08,288
Por isso estamos aqui.
818
01:07:25,978 --> 01:07:28,106
O gás vai matar tudo.
819
01:07:28,107 --> 01:07:30,967
Que tipo de arma
mata inocentes?
820
01:07:31,375 --> 01:07:32,896
Nessa guerra...
821
01:07:32,897 --> 01:07:34,484
todas elas.
822
01:07:39,571 --> 01:07:42,341
Não veio à reunião do Conselho,
General.
823
01:07:42,342 --> 01:07:45,251
Estão negociando o armistício
sem minha presença.
824
01:07:45,252 --> 01:07:48,353
- Em nome do Kaiser.
- Porque vocês insistiram.
825
01:07:48,354 --> 01:07:51,810
Podemos vencer essa guerra
se tiverem um pouco mais de fé.
826
01:07:51,811 --> 01:07:53,206
Não temos.
827
01:07:53,207 --> 01:07:57,208
Há falta de alimento,
armas e medicamentos.
828
01:07:57,999 --> 01:08:01,980
Cada hora que perdemos,
muitos alemães morrem.
829
01:08:01,981 --> 01:08:05,011
Podemos vencer essa guerra
com um ataque.
830
01:08:07,225 --> 01:08:08,913
Minha especialista
em química...
831
01:08:08,914 --> 01:08:12,867
Estamos contra você
e sua bruxa.
832
01:08:13,315 --> 01:08:15,543
Ludendorff, basta.
833
01:08:16,480 --> 01:08:20,822
Em 24 horas essa guerra
terminará.
834
01:08:20,823 --> 01:08:22,926
Já acabou.
835
01:08:23,977 --> 01:08:25,403
Acabou para você.
836
01:08:29,219 --> 01:08:30,744
Acabou para todos vocês.
837
01:08:47,530 --> 01:08:50,320
- Mas a máscara não funciona.
- Eles não sabem.
838
01:09:05,508 --> 01:09:09,191
Vamos, está na hora de fazer
a demonstração para o Kaiser.
839
01:09:11,739 --> 01:09:13,048
Você está atrasado.
840
01:09:13,049 --> 01:09:15,053
Fomos atacados
por caubóis, Chefe.
841
01:09:15,354 --> 01:09:16,906
Como você está?
842
01:09:17,344 --> 01:09:19,585
- É bom ver você, amigo.
- Boa, grandão.
843
01:09:21,851 --> 01:09:23,576
- Fico feliz em revê-lo.
- Sim.
844
01:09:24,467 --> 01:09:25,970
É bom ver você,
meu amigo.
845
01:09:26,802 --> 01:09:28,123
Gostei do lugar.
846
01:09:28,700 --> 01:09:30,068
E quem é ela?
847
01:09:37,050 --> 01:09:38,699
Eu sou Diana.
848
01:09:39,775 --> 01:09:42,568
- Onde a encontrou?
- Ela me encontrou.
849
01:09:42,569 --> 01:09:44,909
- Eu o salvei de se afogar.
- Longa história.
850
01:09:44,910 --> 01:09:47,978
- Conto mais tarde.
- O que é isso?
851
01:09:49,211 --> 01:09:51,130
Chá inglês para os alemães...
852
01:09:51,131 --> 01:09:54,131
e cerveja alemã
para os ingleses. E...
853
01:09:54,981 --> 01:09:58,105
Livros de Edgar Rice Burroughs
para ambos.
854
01:09:58,106 --> 01:09:59,406
E armas.
855
01:10:00,395 --> 01:10:03,655
Então...
Que consigamos o que queremos.
856
01:10:03,656 --> 01:10:05,392
Que peguemos
e o que precisamos.
857
01:10:05,393 --> 01:10:07,451
Mas nunca peguemos
o que merecemos.
858
01:10:07,452 --> 01:10:08,823
- Saúde!
- Saúde!
859
01:10:15,728 --> 01:10:17,605
Que trovão estranho.
860
01:10:18,794 --> 01:10:22,511
São as 77 alemãs.
São armas enormes.
861
01:10:23,267 --> 01:10:24,963
Lá é o front.
862
01:10:25,860 --> 01:10:27,460
É o ataque noturno.
863
01:10:27,970 --> 01:10:29,951
Por quem você luta
nessa guerra?
864
01:10:29,952 --> 01:10:31,397
Eu não luto.
865
01:10:31,398 --> 01:10:33,349
Está aqui pelos lucros,
então?
866
01:10:33,350 --> 01:10:35,637
Não há lugar melhor
para estar.
867
01:10:36,546 --> 01:10:38,574
Nenhum lugar melhor
do que uma guerra...
868
01:10:38,575 --> 01:10:41,150
- que não escolhe um lado?
- Não tenho outro lugar.
869
01:10:41,151 --> 01:10:43,036
A última guerra tirou tudo
do meu povo.
870
01:10:43,037 --> 01:10:44,337
Não temos mais nada.
871
01:10:44,999 --> 01:10:47,988
Pelos menos aqui
somos livres.
872
01:10:48,996 --> 01:10:51,190
Quem tirou tudo
do seu povo?
873
01:10:51,191 --> 01:10:52,805
O povo dele.
874
01:10:57,934 --> 01:11:00,735
Não vá!
Não vá!
875
01:11:00,736 --> 01:11:02,558
Não vá! Não!
876
01:11:02,559 --> 01:11:05,523
Marty, não!
Não entre aí!
877
01:11:05,524 --> 01:11:08,788
Você está bem.
Está a salvo. Tudo bem.
878
01:11:09,846 --> 01:11:12,959
Saia de perto de mim, mulher!
Deixe-me em paz!
879
01:11:12,960 --> 01:11:14,360
Meu Deus!
880
01:11:18,491 --> 01:11:20,548
Ele vê fantasmas.
881
01:11:26,023 --> 01:11:28,078
- Você vai ficar com frio.
- Não vou.
882
01:11:28,573 --> 01:11:31,374
Não se preocupe com o Charlie.
Ele não quis dizer aquilo.
883
01:11:51,011 --> 01:11:53,548
Por que estão machucando
os animais?
884
01:11:53,549 --> 01:11:57,962
- Porque precisam se mover.
- Não é o jeito certo.
885
01:11:57,963 --> 01:12:01,364
- Posso ajudá-los.
- Não temos tempo para isso.
886
01:12:09,760 --> 01:12:12,259
Aquele homem está ferido.
887
01:12:12,260 --> 01:12:14,260
Não há nada
que você possa fazer, Diana.
888
01:12:14,261 --> 01:12:15,908
Precisamos continuar
andando.
889
01:12:36,775 --> 01:12:38,098
O que é isso?
890
01:12:38,099 --> 01:12:40,632
Pediu para eu trazer você
até a guerra, aqui estamos.
891
01:12:40,633 --> 01:12:44,369
- Onde estão os alemães?
- A 180 metros daqui.
892
01:12:44,370 --> 01:12:46,307
- Suas trincheiras são...
- Cuidado!
893
01:12:48,689 --> 01:12:50,715
É bom ver você,
Chefe.
894
01:12:50,716 --> 01:12:53,348
O Chefe retornou.
Ele voltou.
895
01:12:54,235 --> 01:12:55,705
Vamos lá.
896
01:12:56,513 --> 01:12:58,312
Ajude-me, por favor.
897
01:12:58,313 --> 01:13:02,194
Eles tiraram tudo.
As casas, a comida.
898
01:13:02,195 --> 01:13:06,658
E aqueles que não escaparam
foram feitos de escravos.
899
01:13:06,659 --> 01:13:08,244
Onde foi isso?
900
01:13:08,245 --> 01:13:11,316
No vilarejo. Do outro lado
da Terra de Ninguém.
901
01:13:11,317 --> 01:13:14,077
- Diana, devemos ir.
- Devemos ajudar essas pessoas.
902
01:13:14,078 --> 01:13:15,567
Temos que continuar
na missão.
903
01:13:15,568 --> 01:13:17,386
Se não for ajudar,
não atrapalhe.
904
01:13:17,387 --> 01:13:19,638
- Vamos ou não?
- Não podemos ir sem ajudá-los.
905
01:13:19,639 --> 01:13:22,542
Eles estão morrendo.
Não há comida.
906
01:13:22,543 --> 01:13:24,942
- Estão os escravizando.
- Entendo.
907
01:13:24,943 --> 01:13:27,139
- Mulheres e crianças!
- Temos que seguir.
908
01:13:27,140 --> 01:13:29,751
Como pode dizer isso?!
Qual é seu problema?!
909
01:13:29,752 --> 01:13:32,406
Aqui é a Terra de Ninguém,
Diana.
910
01:13:32,407 --> 01:13:34,413
Ninguém pode cruzá-la.
911
01:13:34,414 --> 01:13:37,135
Esse batalhão está aqui
há quase um ano...
912
01:13:37,136 --> 01:13:39,497
e não avançaram
nem 1 centímetro.
913
01:13:39,498 --> 01:13:42,104
Pois do outro lado,
tem alemães...
914
01:13:42,105 --> 01:13:45,039
apontando metralhadoras
para todo canto.
915
01:13:45,040 --> 01:13:47,547
Não dá para atravessar.
É impossível.
916
01:13:47,548 --> 01:13:50,721
- Então não vamos fazer nada?
- Estamos fazendo algo.
917
01:13:50,722 --> 01:13:52,438
- Estamos, só que...
- Steve?
918
01:13:52,439 --> 01:13:54,338
não podemos salvar todos
nessa guerra.
919
01:13:54,339 --> 01:13:55,729
Steve?
920
01:13:55,730 --> 01:13:57,377
Não foi o que viemos fazer.
921
01:14:13,817 --> 01:14:16,953
Vocês, não.
Mas é o que eu vou fazer.
922
01:14:31,836 --> 01:14:33,286
Diana!
923
01:14:55,344 --> 01:14:58,287
Que merda ela está fazendo?!
924
01:15:04,316 --> 01:15:06,738
- Atirem!
- Atirem!
925
01:15:14,122 --> 01:15:16,559
Ela está atraindo os tiros!
Vamos!
926
01:15:17,471 --> 01:15:19,990
- Mexam-se.
- Fiquem abaixados!
927
01:15:19,991 --> 01:15:23,627
- Fiquem abaixados!
- É uma ordem!
928
01:16:17,524 --> 01:16:19,672
- Ela conseguiu!
- Estão recuando!
929
01:16:24,716 --> 01:16:26,116
Ela conseguiu!
930
01:16:39,481 --> 01:16:42,358
Steve! Vamos!
931
01:16:44,801 --> 01:16:46,560
Vamos! Avancem!
932
01:17:06,681 --> 01:17:09,042
Fiquem aqui.
Eu vou na frente.
933
01:17:44,054 --> 01:17:45,732
- Mas que...
- Andem!
934
01:18:23,684 --> 01:18:25,311
Precisamos de mais armas.
935
01:19:41,543 --> 01:19:43,729
Franco-atirador!
Mexa-se!
936
01:19:45,406 --> 01:19:47,119
- Lá em cima!
- Entre!
937
01:19:47,120 --> 01:19:49,224
Charlie, na torre do sino!
938
01:19:56,873 --> 01:19:58,542
Vamos, Charlie. Atire nele!
939
01:19:59,221 --> 01:20:01,356
Está tudo bem.
940
01:20:06,226 --> 01:20:08,228
Sigam-me!
Deem cobertura!
941
01:20:14,932 --> 01:20:17,786
Certo! Vamos colocar
em nossas costas...
942
01:20:17,787 --> 01:20:20,379
e quando eu disser,
levantem!
943
01:20:21,319 --> 01:20:23,352
Diana! Escudo!
944
01:20:27,219 --> 01:20:28,619
Levantem!
945
01:21:30,630 --> 01:21:34,546
Fiquem paradinhos, amigos.
Por favor. É importante.
946
01:21:38,238 --> 01:21:39,764
Muito obrigado.
947
01:21:39,765 --> 01:21:42,748
Fico muito honrado
em tirar essa foto.
948
01:21:42,749 --> 01:21:44,049
Muitíssimo obrigado.
949
01:21:50,011 --> 01:21:52,399
Ele se diz
um grande atirador...
950
01:21:52,400 --> 01:21:54,200
mas não conseguiu atirar.
951
01:21:54,880 --> 01:21:56,280
Bem...
952
01:21:57,181 --> 01:21:59,617
Nem sempre fazemos
o que queremos.
953
01:22:00,018 --> 01:22:02,763
Eu queria ser um ator.
954
01:22:02,764 --> 01:22:06,096
Adoro atuar.
Não queria ser soldado.
955
01:22:07,198 --> 01:22:08,938
Mas nasci
com a cor errada.
956
01:22:09,659 --> 01:22:12,444
Todas lutam
a própria batalha, Diana.
957
01:22:13,259 --> 01:22:15,463
Assim como você
está lutando a nossa.
958
01:22:20,551 --> 01:22:24,265
Não. Não precisam me pagar.
Desejo tudo de bom. Obrigado.
959
01:22:27,845 --> 01:22:29,909
Estou falando no telefone.
960
01:22:30,125 --> 01:22:34,829
Etta, é "Veld", V-E-L-D.
É um pequeno vilarejo.
961
01:22:34,830 --> 01:22:37,986
- Talvez nem esteja no mapa.
- Encontrei! Encontrei!
962
01:22:37,987 --> 01:22:40,089
Encontrou a fábrica
de Ludendorff?
963
01:22:40,090 --> 01:22:41,919
Não, não...
Mas eu o localizei.
964
01:22:41,920 --> 01:22:44,676
E para a sua sorte, ele está
a poucos quilômetros daí.
965
01:22:44,677 --> 01:22:46,357
No Alto Comando Alemão.
966
01:22:46,358 --> 01:22:48,557
No Alto Comando Alemão?
967
01:22:48,558 --> 01:22:50,657
De acordo
com os nossos espiões...
968
01:22:50,658 --> 01:22:52,938
Ludendorff organizou
um baile.
969
01:22:52,939 --> 01:22:54,589
Uma espécie
de celebração final...
970
01:22:54,590 --> 01:22:56,854
antes que os alemães
assinem o armistício.
971
01:22:56,855 --> 01:23:00,058
E o próprio Kaiser
estará lá.
972
01:23:00,059 --> 01:23:02,747
Assim como a Dra. Maru.
973
01:23:03,168 --> 01:23:05,269
O baile pode ser
o disfarce perfeito.
974
01:23:05,270 --> 01:23:07,036
- Capitão Trevor?
- Sim, senhor.
975
01:23:07,037 --> 01:23:09,972
Em nenhuma circunstância
tem permissão de ir
976
01:23:09,973 --> 01:23:11,823
para esse baile
amanhã à noite, ouviu?
977
01:23:11,824 --> 01:23:14,255
Arriscará tudo que trabalhamos
para conseguir.
978
01:23:14,256 --> 01:23:16,422
Você não pode comprometer
o armistício.
979
01:23:16,423 --> 01:23:18,127
- Não haverá armistício...
- Steve.
980
01:23:18,128 --> 01:23:20,228
Quando Ludendorff
bombardear todo o front.
981
01:23:20,229 --> 01:23:21,529
Um segundo, senhor.
982
01:23:21,530 --> 01:23:23,635
Não nos preocupemos
em afetar o acordo.
983
01:23:23,636 --> 01:23:25,806
- Por quê?
- Ares nunca permitiria...
984
01:23:25,807 --> 01:23:28,528
O quê?
O que foi?
985
01:23:28,529 --> 01:23:31,185
Claro.
Faz todo sentido.
986
01:23:32,261 --> 01:23:35,391
Ares criou uma arma,
a mais mortal já criada.
987
01:23:35,392 --> 01:23:37,428
- Ares? Quer dizer Ludendorff?
- Não.
988
01:23:37,839 --> 01:23:39,382
Quero dizer Ares.
989
01:23:39,383 --> 01:23:42,051
- Ludendorff é o Ares!
- Certo.
990
01:23:42,818 --> 01:23:44,850
Senhor,
essa é a nossa última chance...
991
01:23:44,851 --> 01:23:46,780
Nossa chance final
para encontrar o gás
992
01:23:46,781 --> 01:23:48,993
e descobrir como Ludendorff
planeja usá-lo.
993
01:23:48,994 --> 01:23:51,514
Não, não. Eu proíbo isso.
Ouviu?
994
01:23:51,515 --> 01:23:53,574
- Eu proíbo isso.
- Senhor, não escuto!
995
01:23:53,575 --> 01:23:55,740
- Capitão? Alô?
- Senhor?
996
01:23:58,079 --> 01:24:00,188
Quais chances dele respeitar
minhas ordens?
997
01:24:00,189 --> 01:24:02,372
Muito improvável,
para ser honesta.
998
01:24:08,014 --> 01:24:11,988
Sammy, não, não.
Sammy, ainda preciso trabalhar.
999
01:24:11,989 --> 01:24:15,376
Preciso de um uniforme alemão.
E traçar o percurso de amanhã.
1000
01:24:15,377 --> 01:24:16,727
Isso é fácil, chefe.
Qual é?
1001
01:24:16,728 --> 01:24:18,378
Não podemos fazer nada
até amanhã.
1002
01:24:18,379 --> 01:24:20,694
Você mesmo disse isso, Steve.
Então...
1003
01:24:20,695 --> 01:24:23,277
Madame, s'il vous plaît?
Incroyable!
1004
01:24:23,678 --> 01:24:26,156
Magnifique!
Obrigado.
1005
01:24:26,157 --> 01:24:28,247
- Obrigada.
- Monsieur, s'il vous plaît?
1006
01:24:29,983 --> 01:24:31,850
- Voilá!
- Merci, Sammy.
1007
01:24:31,851 --> 01:24:33,185
Voilá!
1008
01:24:44,864 --> 01:24:46,183
Você fez isso.
1009
01:24:48,382 --> 01:24:49,683
Nós fizemos.
1010
01:24:54,172 --> 01:24:56,036
Vocês têm danças na...
1011
01:24:56,757 --> 01:25:00,362
- Ilha Paraíso?
- Danças... Sim, é claro.
1012
01:25:00,792 --> 01:25:04,214
Mas essas pessoas estão só...
balançando.
1013
01:25:04,860 --> 01:25:08,675
Tudo bem, se você vai lutar
contra o deus da guerra...
1014
01:25:08,676 --> 01:25:11,462
Eu posso ensinar você
a dançar direito.
1015
01:25:11,463 --> 01:25:16,150
Certo, melhor sem arma.
Madame?
1016
01:25:18,531 --> 01:25:19,982
Poderia me dar o prazer?
1017
01:25:20,707 --> 01:25:22,012
Bem...
1018
01:25:23,498 --> 01:25:26,111
Se eu vou a um baile,
tenho que saber como dançar.
1019
01:25:26,112 --> 01:25:27,762
- Não vai ao baile.
- Vou sim.
1020
01:25:27,763 --> 01:25:29,448
- Não vai.
- Por que eu não iria?
1021
01:25:29,449 --> 01:25:32,245
Primeiro, porque você
não sabe como dançar.
1022
01:25:32,246 --> 01:25:34,653
Eu discordo disso...
1023
01:25:34,654 --> 01:25:36,987
- Eles não sabem dançar.
- Seja educada.
1024
01:25:38,806 --> 01:25:41,233
Certo, me dê sua mão.
1025
01:25:41,234 --> 01:25:42,734
Assim.
1026
01:25:43,255 --> 01:25:48,212
Vou colocar meu braço
em torno de você, assim.
1027
01:25:49,214 --> 01:25:50,614
E apenas vamos...
1028
01:25:51,206 --> 01:25:54,114
Como chama? Balançar?
Vamos apenas balançar.
1029
01:25:54,534 --> 01:25:56,103
Você está muito perto.
1030
01:25:58,132 --> 01:26:00,508
Assim mesmo,
continue assim.
1031
01:26:03,181 --> 01:26:04,530
Entendi.
1032
01:26:04,531 --> 01:26:08,440
Eu vou andar ao seu lado
1033
01:26:08,441 --> 01:26:10,987
Pelo mundo hoje
1034
01:26:10,988 --> 01:26:13,463
Enquanto sonhos e canções
1035
01:26:13,464 --> 01:26:15,081
Não o ouço cantar há anos.
1036
01:26:15,082 --> 01:26:17,356
Flores abençoam seu caminho
1037
01:26:17,357 --> 01:26:21,024
Eu olho em seus olhos
1038
01:26:21,025 --> 01:26:23,325
E seguro sua mão
1039
01:26:23,326 --> 01:26:26,638
Eu vou andar ao seu lado
1040
01:26:26,639 --> 01:26:31,246
Através da terra dourada
1041
01:26:32,755 --> 01:26:34,756
Isso é neve.
1042
01:26:39,085 --> 01:26:40,385
Toque.
1043
01:26:43,354 --> 01:26:45,058
É mágico!
1044
01:26:45,837 --> 01:26:47,137
É, não é?
1045
01:26:49,572 --> 01:26:50,872
Sim, é.
1046
01:26:57,608 --> 01:27:01,045
É o que fazem quando não há
guerra para lutar?
1047
01:27:01,895 --> 01:27:03,195
Sim.
1048
01:27:04,074 --> 01:27:08,480
- Sim, isso e outras coisas.
- Quais coisas?
1049
01:27:16,135 --> 01:27:17,535
Tomam café da manhã.
1050
01:27:18,233 --> 01:27:22,958
Elas amam café da manhã.
E amam acordar e...
1051
01:27:23,561 --> 01:27:25,723
ler o jornal
e ir trabalhar.
1052
01:27:26,886 --> 01:27:28,186
Elas se casam.
1053
01:27:29,076 --> 01:27:31,042
Fazem bebês
e envelhecem juntos.
1054
01:27:31,847 --> 01:27:33,147
Acho eu.
1055
01:27:36,759 --> 01:27:38,159
Como é isso?
1056
01:27:42,276 --> 01:27:43,726
Não faço ideia.
1057
01:29:18,563 --> 01:29:20,237
Os aldeões os deram
para nós.
1058
01:29:20,793 --> 01:29:22,222
Um presente gracioso.
1059
01:29:22,223 --> 01:29:23,822
E nos chamam de heróis.
1060
01:29:23,823 --> 01:29:25,123
Vocês são.
1061
01:29:25,699 --> 01:29:27,346
Amigos, eu sei que...
1062
01:29:28,424 --> 01:29:30,642
disse que era um trabalho
de dois dias...
1063
01:29:32,111 --> 01:29:33,411
Trato é trato.
1064
01:29:35,728 --> 01:29:37,486
Você ficaria perdido
sem nós.
1065
01:29:38,300 --> 01:29:42,110
Sim. Sabemos que Diana é capaz
de se cuidar sozinha.
1066
01:29:42,111 --> 01:29:44,324
Preocupa-me
que você não vá conseguir.
1067
01:29:44,743 --> 01:29:46,917
- Acabou o dinheiro.
- Recebemos o bastante.
1068
01:29:47,318 --> 01:29:49,515
Vocês ficarão melhores
sem mim, certo?
1069
01:29:50,622 --> 01:29:52,104
Não, Charlie.
1070
01:29:53,672 --> 01:29:55,427
Quem vai cantar para nós?
1071
01:29:56,460 --> 01:29:58,394
- Sim.
- Não, por favor.
1072
01:29:59,300 --> 01:30:00,600
Cantar?
1073
01:30:01,971 --> 01:30:03,303
Você pediu por isso.
1074
01:30:03,304 --> 01:30:06,251
Verdes crescem os juncos
1075
01:30:06,252 --> 01:30:09,624
Verdes crescem os juncos
1076
01:30:10,088 --> 01:30:13,711
As horas mais doces
que eu passei
1077
01:30:14,324 --> 01:30:17,007
Você deve pensar
que eu nasci ontem.
1078
01:30:17,008 --> 01:30:20,023
Sei que parece loucura,
mas é verdade. Cada palavra.
1079
01:30:20,566 --> 01:30:21,866
Espere.
1080
01:30:22,167 --> 01:30:24,077
Há uma ilha
cheia de mulheres como ela?
1081
01:30:24,078 --> 01:30:25,781
E nenhum homem
entre elas?
1082
01:30:27,037 --> 01:30:28,337
Como eu chego lá?
1083
01:30:29,257 --> 01:30:32,085
Ela acredita que Ludendorff
é Ares, o deus da guerra?
1084
01:30:32,086 --> 01:30:34,624
E só o matando
acabará a guerra?
1085
01:30:34,625 --> 01:30:37,799
- Não seja idiota.
- Você viu o que aconteceu lá.
1086
01:30:37,800 --> 01:30:40,016
O jeito que ela destruiu
a metralhadora.
1087
01:30:40,017 --> 01:30:41,795
O jeito que ela destruiu
a torre?
1088
01:30:43,325 --> 01:30:44,826
Talvez seja verdade.
1089
01:30:45,753 --> 01:30:47,550
Acho que é verdade.
1090
01:30:47,551 --> 01:30:49,760
- Acredito que seja verdade.
- Aí está.
1091
01:30:49,761 --> 01:30:54,030
Steven, filho, não acredita
nessa estupidez, não é?
1092
01:31:16,827 --> 01:31:19,204
Diana, Diana, esconda-se.
1093
01:31:21,011 --> 01:31:23,554
Como vamos entrar lá?
1094
01:31:23,555 --> 01:31:26,292
Só vejo dois guardas na entrada
para distrair.
1095
01:31:26,293 --> 01:31:29,768
É, não será nada suspeito
quando eu sair a pé da mata.
1096
01:31:29,769 --> 01:31:32,649
- Eu poderia entrar.
- Não, é muito perigoso.
1097
01:31:32,650 --> 01:31:34,241
- Muito perigoso?
- Sim, muito.
1098
01:31:34,242 --> 01:31:35,542
E você chama a atenção.
1099
01:31:35,543 --> 01:31:36,843
Eu vou até lá...
1100
01:31:36,844 --> 01:31:39,513
descubro onde estão
fazendo o gás,
1101
01:31:39,514 --> 01:31:41,051
ou, melhor ainda,
onde está.
1102
01:31:41,052 --> 01:31:42,773
- Vou com você.
- Não, não vai.
1103
01:31:42,774 --> 01:31:45,949
- Você não está disfarçada.
- Não sei.
1104
01:31:45,950 --> 01:31:48,665
Diria que estava bem disfarçada
no campo de guerra.
1105
01:31:48,666 --> 01:31:50,460
Não temos como pôr você
lá dentro.
1106
01:31:50,461 --> 01:31:52,260
Então vou pesquisar.
Fazer relatório...
1107
01:31:52,261 --> 01:31:54,161
Mas enquanto Ares estiver vivo,
não...
1108
01:31:54,162 --> 01:31:56,792
Não pode entrar lá
e matar alguém.
1109
01:31:57,193 --> 01:31:59,398
Não pode.
Tem que confiar em mim.
1110
01:32:00,857 --> 01:32:02,545
De onde veio isso?
1111
01:32:02,546 --> 01:32:04,510
Posso dirigir?
Por favor, posso dirigir?
1112
01:32:04,511 --> 01:32:07,111
- Sim, serei seu chofer.
- Vamos.
1113
01:32:07,827 --> 01:32:09,314
Fiquem aqui!
1114
01:32:10,271 --> 01:32:11,571
De onde veio isso?
1115
01:32:11,572 --> 01:32:13,504
De um campo bem ali.
Está cheio deles!
1116
01:32:16,976 --> 01:32:18,922
Chefe, deveríamos
vasculhar a área,
1117
01:32:18,923 --> 01:32:20,777
caso precisarmos
sair rapidamente.
1118
01:32:20,778 --> 01:32:22,471
O que me diz, Diana?
1119
01:32:27,848 --> 01:32:29,148
Coronel.
1120
01:32:32,727 --> 01:32:35,930
Steve, eles têm convites.
1121
01:32:36,953 --> 01:32:39,332
Não se preocupe.
Fique frio, você consegue.
1122
01:32:43,304 --> 01:32:45,056
Seu convite, por favor.
1123
01:32:45,584 --> 01:32:47,811
O Coronel e eu
desejamos muitas bênçãos
1124
01:32:47,812 --> 01:32:49,952
e que todo o amor
caia sobre sua cabeça.
1125
01:32:49,953 --> 01:32:53,342
Sua cabeça deve estar vazia.
Encontre o convite, seu idiota.
1126
01:32:53,343 --> 01:32:55,132
Sinto muito mesmo.
1127
01:32:55,133 --> 01:32:57,519
Peço milhares de desculpas,
meu mestre.
1128
01:32:57,520 --> 01:33:01,030
Cometi o erro mais horrível,
mais imperdoável.
1129
01:33:01,031 --> 01:33:03,129
- Perdi o convite do Coronel.
- O quê?
1130
01:33:03,130 --> 01:33:06,313
Viemos o caminho todo
na lama e na chuva...
1131
01:33:06,314 --> 01:33:09,101
- e você perde meu convite?
- Não, sou um inseto.
1132
01:33:09,102 --> 01:33:11,091
Nem um inseto,
sou o esterco do inseto.
1133
01:33:11,092 --> 01:33:12,981
O mestre está certo...
1134
01:33:12,982 --> 01:33:15,094
Bênçãos cairão sobre nós.
1135
01:33:25,228 --> 01:33:28,973
Isso é ridículo.
Não passarei a noite aqui.
1136
01:33:28,974 --> 01:33:31,741
Seus idiotas!
Saiam da frente!
1137
01:33:52,419 --> 01:33:54,488
O que é você?
1138
01:33:57,587 --> 01:33:59,408
O que está fazendo?
1139
01:34:23,828 --> 01:34:25,462
Com licença.
1140
01:34:27,880 --> 01:34:29,584
Não bebo.
1141
01:34:37,486 --> 01:34:40,837
- Nós nos conhecemos?
- Não, mas eu acompanho você.
1142
01:34:41,486 --> 01:34:43,510
Acompanho a sua carreira.
1143
01:34:44,377 --> 01:34:46,726
Você é a Dra. Isabel Maru.
1144
01:34:46,727 --> 01:34:49,665
A química mais talentosa
do Exército Alemão.
1145
01:34:49,666 --> 01:34:51,484
Sou seu fã.
1146
01:35:02,484 --> 01:35:05,160
Espero não estar causando
nenhum...
1147
01:35:05,893 --> 01:35:08,579
Sei que você
e o General Ludendorff são...
1148
01:35:08,580 --> 01:35:13,568
- muito próximos.
- Trabalhamos bem juntos, sim.
1149
01:35:13,569 --> 01:35:16,002
Diga-me, ter alguém como eu
apoiando você...
1150
01:35:17,003 --> 01:35:19,202
Você poderia ganhar
muito mais.
1151
01:35:19,203 --> 01:35:21,098
E quem é você?
1152
01:35:21,099 --> 01:35:23,379
Um homem que dá
o merecido valor...
1153
01:35:23,380 --> 01:35:25,380
a um gênio como você.
1154
01:35:32,062 --> 01:35:34,630
Eu amo o fogo, você não?
1155
01:35:37,019 --> 01:35:38,681
É como...
1156
01:35:40,215 --> 01:35:42,239
um ato vivo de entropia.
1157
01:35:42,240 --> 01:35:45,735
A melhor
arma de destruição.
1158
01:35:45,736 --> 01:35:48,560
Lembrando-nos que no final...
1159
01:35:48,561 --> 01:35:52,594
tudo retorna
às cinzas de onde veio.
1160
01:35:54,197 --> 01:35:56,750
Há algo reconfortante nisso.
1161
01:36:02,153 --> 01:36:04,064
Vejo tudo isso
em seus olhos.
1162
01:36:07,736 --> 01:36:10,546
Talvez possa me mostrar
no que está trabalhando.
1163
01:36:25,962 --> 01:36:28,378
Ouvi dizer que é...
1164
01:36:29,854 --> 01:36:32,657
Ouvi dizer que é
extraordinário.
1165
01:36:32,658 --> 01:36:36,564
Eu agradeço seu interesse
no meu trabalho...
1166
01:36:36,565 --> 01:36:39,304
mas sou leal
ao General Ludendorff.
1167
01:36:39,305 --> 01:36:43,949
Além do mais,
vejo que sua atenção está...
1168
01:36:46,360 --> 01:36:47,860
em outro lugar.
1169
01:37:11,549 --> 01:37:13,468
Aproveitando a festa?
1170
01:37:15,488 --> 01:37:18,463
Confesso que não sei
o que estamos celebrando.
1171
01:37:18,464 --> 01:37:21,207
Uma vitória alemã,
é claro.
1172
01:37:21,707 --> 01:37:25,127
Vitória? Mas ouvi
que a paz está próxima.
1173
01:37:25,128 --> 01:37:28,393
Paz?
É só um armistício...
1174
01:37:28,394 --> 01:37:32,352
- em uma guerra sem fim.
- Tucídides.
1175
01:37:32,353 --> 01:37:34,353
Conhece os antigos gregos?
1176
01:37:34,354 --> 01:37:38,197
Eles acreditavam que a guerra
era um deus.
1177
01:37:38,198 --> 01:37:40,799
Um deus que exige
sacrifícios humanos.
1178
01:37:40,800 --> 01:37:45,025
E em troca, a guerra dá
um propósito ao homem.
1179
01:37:45,026 --> 01:37:46,994
Um significado,
uma chance de ascender
1180
01:37:46,995 --> 01:37:51,940
sobre o mesquinho ser mortal
e ser corajoso,
1181
01:37:51,941 --> 01:37:54,964
nobre, melhor!
1182
01:37:54,965 --> 01:37:58,126
Apenas um dos muitos deuses
acreditava nisso.
1183
01:37:58,777 --> 01:38:00,756
E ele estava errado.
1184
01:38:02,052 --> 01:38:05,659
- Não sabe nada dos deuses.
- Senhor General.
1185
01:38:08,092 --> 01:38:09,945
Aproveite os fogos.
1186
01:38:15,151 --> 01:38:16,935
O que está fazendo?
Saia do caminho.
1187
01:38:16,936 --> 01:38:19,939
Diana, olhe aqui. Se matá-lo
antes de acharmos o gás...
1188
01:38:19,940 --> 01:38:22,350
- não vamos deter nada.
- Eu vou deter Ares!
1189
01:38:22,351 --> 01:38:23,651
E se você estiver errada?
1190
01:38:25,253 --> 01:38:26,948
E se não existir
nenhum Ares?
1191
01:38:28,664 --> 01:38:30,365
Você não acredita em mim.
1192
01:38:30,366 --> 01:38:32,599
Não posso deixar
que faça isso.
1193
01:38:32,600 --> 01:38:34,716
O que eu faço
não depende de você.
1194
01:38:41,015 --> 01:38:42,667
Diana!
1195
01:38:46,437 --> 01:38:49,137
Diana, o gás.
1196
01:38:49,805 --> 01:38:51,205
A aldeia!
1197
01:38:54,116 --> 01:38:55,847
O que estão comemorando?
1198
01:38:58,111 --> 01:38:59,411
Diana!
1199
01:39:01,810 --> 01:39:04,596
- O que eles dispararam?
- O gás.
1200
01:39:04,597 --> 01:39:06,494
- Foi Ludendorff.
- Eu o vi na torre.
1201
01:39:06,495 --> 01:39:08,648
Sigam-no onde quer
que ele vá.
1202
01:39:08,649 --> 01:39:12,233
- Como você vai nos encontrar?
- Eu sei como.
1203
01:40:30,031 --> 01:40:31,331
Diana!
1204
01:40:34,320 --> 01:40:37,395
Eles estão mortos.
Todos eles estão mortos.
1205
01:40:37,912 --> 01:40:39,667
Eu podia tê-los salvo.
1206
01:40:39,668 --> 01:40:42,414
Eu os teria salvo
se não fosse por você.
1207
01:40:42,415 --> 01:40:44,762
Você me impediu
de matar Ares!
1208
01:40:44,763 --> 01:40:47,008
- Não!
- Saia de perto de mim!
1209
01:40:47,009 --> 01:40:48,774
Agora eu entendo tudo.
1210
01:40:48,775 --> 01:40:50,933
Ares não corrompeu
só os alemães.
1211
01:40:50,934 --> 01:40:53,830
Vocês também.
Todos vocês.
1212
01:40:54,750 --> 01:40:57,916
Encontrarei Ares
e vou matá-lo.
1213
01:41:01,149 --> 01:41:02,449
Diana!
1214
01:41:03,624 --> 01:41:04,924
Essa fumaça...
1215
01:41:05,941 --> 01:41:08,505
é o Chefe.
Ele seguiu Ludendorff.
1216
01:41:09,398 --> 01:41:10,981
Siga a fumaça!
1217
01:41:37,477 --> 01:41:39,776
Diana, é por ali!
1218
01:41:55,397 --> 01:41:57,710
Vamos! Vamos lá!
1219
01:42:19,105 --> 01:42:20,716
Que surpresa.
1220
01:42:21,243 --> 01:42:22,633
Estranho.
1221
01:42:24,046 --> 01:42:26,445
Infelizmente,
tenho outra questão...
1222
01:42:26,941 --> 01:42:28,341
que preciso resolver.
1223
01:42:32,809 --> 01:42:35,902
O que é você?
1224
01:42:35,903 --> 01:42:37,671
Você descobrirá em breve.
1225
01:43:11,465 --> 01:43:15,482
Por mais magnífica que seja,
você não é páreo para mim.
1226
01:43:19,231 --> 01:43:21,114
Vamos ver.
1227
01:43:45,395 --> 01:43:47,779
Eu sou Diana de Temiscira...
1228
01:43:49,487 --> 01:43:51,441
filha de Hipólita...
1229
01:43:52,431 --> 01:43:54,414
a Rainha das Amazonas.
1230
01:43:57,327 --> 01:44:01,270
E sua ira sobre esse mundo
terminou.
1231
01:44:17,499 --> 01:44:20,141
Em nome de tudo
que há de bom nesse mundo...
1232
01:44:20,142 --> 01:44:23,145
completo a missão
das Amazonas
1233
01:44:23,146 --> 01:44:26,528
libertando esse mundo de você
para sempre!
1234
01:45:33,773 --> 01:45:35,073
Diana?
1235
01:45:40,457 --> 01:45:41,757
Diana!
1236
01:45:45,816 --> 01:45:47,351
Eu o matei.
1237
01:45:48,956 --> 01:45:51,347
Eu o matei e nada parou.
1238
01:45:52,733 --> 01:45:55,464
Se matar o deus da guerra,
você para a guerra.
1239
01:45:55,465 --> 01:45:57,698
É o que temos que fazer agora.
Vamos.
1240
01:45:57,699 --> 01:45:59,259
Precisamos impedir o gás.
1241
01:45:59,260 --> 01:46:01,674
- Não! Tudo isso deveria...
- Diana.
1242
01:46:01,675 --> 01:46:03,999
A luta devia ter terminado.
Por que continuam?
1243
01:46:04,000 --> 01:46:06,063
Não sei!
Eu não sei.
1244
01:46:06,064 --> 01:46:08,990
Ares está morto.
Eles podem parar de lutar.
1245
01:46:08,991 --> 01:46:12,492
- Por que ainda estão lutando?
- Talvez seja eles!
1246
01:46:12,493 --> 01:46:13,793
Talvez...
1247
01:46:15,410 --> 01:46:17,965
Talvez as pessoas
nem sempre sejam boas.
1248
01:46:19,117 --> 01:46:21,117
Com ou sem Ares...
1249
01:46:22,117 --> 01:46:25,433
Talvez seja quem eles são.
1250
01:46:28,536 --> 01:46:30,041
- Diana...
- Não.
1251
01:46:30,042 --> 01:46:31,816
- Diana, conversaremos depois.
- Não.
1252
01:46:31,817 --> 01:46:33,215
- Precisa vir comigo.
- Não.
1253
01:46:33,216 --> 01:46:35,027
Depois de tudo o que vi,
não pode ser!
1254
01:46:35,028 --> 01:46:36,328
Não pode ser!
1255
01:46:36,939 --> 01:46:38,824
Eles estavam se matando.
1256
01:46:38,825 --> 01:46:41,432
Mataram pessoas sem vê-las.
Crianças...
1257
01:46:41,433 --> 01:46:43,254
Crianças!
1258
01:46:43,255 --> 01:46:46,343
Não, tinha que ser ele.
Não podem ser eles.
1259
01:46:46,344 --> 01:46:48,728
Diana, as pessoas...
eu...
1260
01:46:48,729 --> 01:46:50,157
Ela estava certa.
1261
01:46:50,858 --> 01:46:52,196
Minha mãe estava certa.
1262
01:46:52,197 --> 01:46:54,752
Falou que os homens
não nos merecia.
1263
01:46:54,753 --> 01:46:56,494
Eles não merecem
nossa ajuda, Steve.
1264
01:46:56,495 --> 01:46:59,312
- Não tem nada a ver com isso!
- Não merecem nossa ajuda.
1265
01:46:59,313 --> 01:47:01,228
Talvez não mereçamos!
1266
01:47:02,277 --> 01:47:05,255
Mas esse não é o ponto.
E sim com o que se acredita.
1267
01:47:05,256 --> 01:47:08,882
Você acha que eu não entendo
depois de tudo que vi por aí?
1268
01:47:10,461 --> 01:47:13,941
Acha que eu não gostaria
de dizer que sou o culpado?
1269
01:47:14,542 --> 01:47:15,977
Mas não é assim!
1270
01:47:17,918 --> 01:47:19,593
Todos nós somos culpados.
1271
01:47:20,120 --> 01:47:21,420
Eu não sou.
1272
01:47:22,481 --> 01:47:24,330
Talvez eu seja.
1273
01:47:27,472 --> 01:47:28,872
Por favor.
1274
01:47:29,318 --> 01:47:31,707
Se acha que essa guerra
deve acabar...
1275
01:47:31,708 --> 01:47:35,182
Se quiser colocar um fim.
Ajude-me a acabar agora.
1276
01:47:35,183 --> 01:47:36,483
Pois...
1277
01:47:37,310 --> 01:47:40,283
Pois se você não me ajudar,
outros milhares morrerão.
1278
01:47:40,710 --> 01:47:44,567
Por favor, venha comigo.
Eu tenho que ir.
1279
01:47:50,791 --> 01:47:52,406
Eu tenho que ir.
1280
01:48:09,461 --> 01:48:11,635
- Onde está Diana?
- Estamos sozinhos.
1281
01:48:11,636 --> 01:48:14,135
- Como é?
- O que está vendo, Charlie?
1282
01:48:14,536 --> 01:48:16,382
Parecem com bombas de gás...
1283
01:48:16,383 --> 01:48:19,009
mas eu não consigo ver
para onde as estão levando.
1284
01:48:19,010 --> 01:48:20,589
Como entraremos lá?
1285
01:48:21,213 --> 01:48:24,525
Tenho uma ideia.
Vamos, pessoal. Vamos!
1286
01:48:38,068 --> 01:48:39,510
Quem está aí?
1287
01:48:51,995 --> 01:48:53,705
Sir Patrick.
1288
01:48:54,592 --> 01:48:59,122
Você estava certa, Diana.
Eles não merecem nossa ajuda.
1289
01:49:00,086 --> 01:49:03,947
Eles só merecem
a destruição.
1290
01:49:05,069 --> 01:49:06,535
Você...
1291
01:49:08,446 --> 01:49:10,407
Você é ele.
1292
01:49:13,874 --> 01:49:15,276
Sou.
1293
01:49:15,888 --> 01:49:20,659
Mas não sou o que você pensou
que eu fosse.
1294
01:49:41,117 --> 01:49:42,480
O que é isso?
1295
01:49:43,775 --> 01:49:45,094
O futuro.
1296
01:49:49,803 --> 01:49:52,259
Não sou seu inimigo,
Diana.
1297
01:49:53,838 --> 01:49:57,610
Sou o único que conhece você
de verdade.
1298
01:49:57,611 --> 01:50:02,583
E a eles também,
como você os conhece agora.
1299
01:50:04,643 --> 01:50:08,594
Eles sempre foram
e sempre serão...
1300
01:50:08,595 --> 01:50:12,698
fracos, cruéis, egoístas...
1301
01:50:12,699 --> 01:50:16,204
e capazes
dos piores horrores.
1302
01:50:25,104 --> 01:50:26,875
Eu só queria...
1303
01:50:26,876 --> 01:50:31,831
que os deuses vissem
como a criação do meu pai é má.
1304
01:50:33,786 --> 01:50:35,317
Mas eles se recusaram.
1305
01:50:35,318 --> 01:50:38,184
- Eu sou Diana de Temiscira...
- Então eu os destruo.
1306
01:50:38,185 --> 01:50:42,345
Filha de Hipólita, e estou aqui
para completar a missão dela.
1307
01:50:50,023 --> 01:50:51,651
A Matadora de Deuses...
1308
01:50:54,571 --> 01:50:56,595
Minha querida criança...
1309
01:50:57,919 --> 01:51:00,440
Essa não é
a Matadora de Deuses.
1310
01:51:02,933 --> 01:51:04,434
Você é.
1311
01:51:07,321 --> 01:51:10,458
Somente um deus
pode matar outro deus.
1312
01:51:11,496 --> 01:51:15,620
Zeus deixou a filha dele
com a Rainha Amazona,
1313
01:51:15,621 --> 01:51:17,761
para usá-la como uma arma
contra mim.
1314
01:51:17,762 --> 01:51:20,108
Não,
você está mentindo.
1315
01:51:21,681 --> 01:51:24,049
Exijo que você me diga
a verdade.
1316
01:51:26,188 --> 01:51:27,890
Sou eu.
1317
01:51:41,320 --> 01:51:42,620
Obrigado.
1318
01:51:54,059 --> 01:51:56,743
Eu não sou
o deus da guerra, Diana.
1319
01:51:56,744 --> 01:51:59,587
Sou o deus da verdade.
1320
01:52:00,714 --> 01:52:05,327
A humanidade roubou
esse mundo de nós.
1321
01:52:07,829 --> 01:52:11,084
Eles o arruínam, dia a dia.
1322
01:52:11,085 --> 01:52:15,671
E eu, o único sábio o bastante
para ver...
1323
01:52:16,708 --> 01:52:20,035
Estava muito fraco
para combatê-los.
1324
01:52:20,503 --> 01:52:24,319
Todos esses anos,
vim lutando sozinho...
1325
01:52:24,320 --> 01:52:26,288
Sussurrando
nos ouvidos deles...
1326
01:52:26,289 --> 01:52:30,862
Ideias
e inspirações para fórmulas...
1327
01:52:32,113 --> 01:52:33,884
Armas...
1328
01:52:36,134 --> 01:52:38,673
Mas eu não os forço
a usá-las.
1329
01:52:39,657 --> 01:52:42,143
Eles mesmos que começaram
essas guerras.
1330
01:52:42,798 --> 01:52:46,820
Apenas fiz um armistício
que sei que não manterão
1331
01:52:46,821 --> 01:52:49,579
na esperança
que eles se destruam.
1332
01:52:51,143 --> 01:52:53,839
Mas nunca foi o bastante...
1333
01:52:54,755 --> 01:52:56,347
até você chegar.
1334
01:52:58,690 --> 01:53:03,127
Quando você apareceu,
eu ia destruir você.
1335
01:53:03,128 --> 01:53:06,754
Mas sabia
que só você podia ver...
1336
01:53:06,755 --> 01:53:09,580
o que os outros deuses
não podiam.
1337
01:53:11,857 --> 01:53:13,847
E então você se juntaria
a mim...
1338
01:53:13,848 --> 01:53:16,447
e com os nossos poderes
combinados,
1339
01:53:16,448 --> 01:53:19,444
poderíamos finalmente acabar
com toda a dor,
1340
01:53:19,445 --> 01:53:21,196
todo o sofrimento...
1341
01:53:21,197 --> 01:53:23,576
e toda a destruição
que eles causaram.
1342
01:53:23,813 --> 01:53:27,528
E então esse mundo voltará
a ser o paraíso...
1343
01:53:27,529 --> 01:53:29,430
que era antes deles.
1344
01:53:30,396 --> 01:53:32,032
Para sempre.
1345
01:53:35,240 --> 01:53:36,778
Eu...
1346
01:53:41,338 --> 01:53:43,913
Eu nunca poderia
fazer parte disso.
1347
01:53:47,285 --> 01:53:50,236
Minha querida,
eu não quero lutar com você.
1348
01:53:50,951 --> 01:53:52,918
Mas se eu precisar...
1349
01:54:01,735 --> 01:54:04,056
- Steve!
- Vamos!
1350
01:54:04,057 --> 01:54:06,074
Sammy, vamos!
1351
01:54:06,075 --> 01:54:08,158
Tirem esse avião daqui!
1352
01:54:37,620 --> 01:54:42,413
Minha querida,
você tem tanto a aprender.
1353
01:55:06,875 --> 01:55:09,425
Meu Deus.
1354
01:55:09,833 --> 01:55:11,453
O que faremos?
1355
01:55:12,804 --> 01:55:14,940
Não temos muito
o que fazer.
1356
01:55:15,493 --> 01:55:17,263
Caso seja quem imagino.
1357
01:55:22,582 --> 01:55:24,818
Mas podemos parar
aquele avião.
1358
01:55:37,866 --> 01:55:39,935
Se pudermos achar um rádio,
1359
01:55:39,936 --> 01:55:42,146
podemos pedir
que derrubem o avião.
1360
01:55:42,147 --> 01:55:45,402
Não, se ele cair,
a explosão devastará tudo.
1361
01:55:45,403 --> 01:55:48,574
- Tem que ficar no chão!
- Má notícia, há um cronômetro.
1362
01:55:48,575 --> 01:55:51,191
Se ele ficar aqui,
será a mesma coisa.
1363
01:55:57,808 --> 01:55:59,953
É inflamável, Chefe?
1364
01:55:59,954 --> 01:56:03,603
Sim, se tem hidrogênio
então é inflamável.
1365
01:56:10,413 --> 01:56:12,969
Preciso que me ajudem
a entrar no avião.
1366
01:56:12,970 --> 01:56:15,403
- Não, Steve!
- Steve!
1367
01:56:16,826 --> 01:56:18,126
Vamos!
1368
01:57:00,672 --> 01:57:02,675
Vamos, aqui!
Steve!
1369
01:57:12,597 --> 01:57:14,546
- Vamos, Steve.
- Em frente!
1370
01:57:14,947 --> 01:57:16,247
Steve!
1371
01:57:59,271 --> 01:58:02,952
Vamos ver que tipo de deusa
você realmente é.
1372
01:58:28,721 --> 01:58:32,152
Você me ajudará
a destruí-los, Diana.
1373
01:58:35,484 --> 01:58:37,424
Ou morrerá.
1374
01:58:47,297 --> 01:58:49,496
Vamos, vamos!
1375
01:58:51,447 --> 01:58:54,092
Corram, agora!
1376
01:59:19,670 --> 01:59:22,747
Isso é tudo
que você pode fazer?
1377
01:59:38,672 --> 01:59:42,786
É ridículo imaginar
que você pode ganhar.
1378
01:59:43,394 --> 01:59:45,677
Desista, Diana.
1379
01:59:49,204 --> 01:59:51,861
- Chefe, tem munição sobrando?
- Não tenho nada!
1380
01:59:51,862 --> 01:59:53,167
- Qualquer coisa?!
- Não!
1381
02:00:10,703 --> 02:00:12,104
Steve.
1382
02:00:58,167 --> 02:00:59,619
Steve.
1383
02:01:03,266 --> 02:01:07,115
Não!
1384
02:01:39,947 --> 02:01:42,648
Isso, Diana!
1385
02:01:43,549 --> 02:01:45,515
Acabe com todos eles!
1386
02:01:45,960 --> 02:01:49,045
Finalmente, você vê.
1387
02:01:49,469 --> 02:01:52,043
Olhe para este mundo.
1388
02:01:52,343 --> 02:01:55,456
A humanidade fez isso,
não eu.
1389
02:01:56,943 --> 02:01:59,039
Eles são feios...
1390
02:01:59,040 --> 02:02:01,052
cheios de ódio...
1391
02:02:01,453 --> 02:02:02,837
e fracos.
1392
02:02:02,838 --> 02:02:06,129
Assim como
o seu Capitão Trevor.
1393
02:02:06,130 --> 02:02:09,343
Ele está morto
e não deixou nada para você.
1394
02:02:09,344 --> 02:02:11,728
E para quê?
1395
02:02:12,229 --> 02:02:14,112
Patético!
1396
02:02:15,237 --> 02:02:16,980
Eles mereceram queimar!
1397
02:02:27,686 --> 02:02:31,822
Olhe para ela e diga-me
que eu estou errado.
1398
02:02:40,527 --> 02:02:44,723
Ela é o exemplo perfeito
desses seres humanos...
1399
02:02:46,581 --> 02:02:50,188
e indigna de sua simpatia
em todos os sentidos.
1400
02:02:51,688 --> 02:02:54,135
Destrua-a, Diana.
1401
02:02:54,920 --> 02:02:58,478
Você sabe que ela merece.
E todos eles merecem.
1402
02:03:01,499 --> 02:03:03,059
Faça!
1403
02:03:07,866 --> 02:03:09,366
Diana!
1404
02:03:12,576 --> 02:03:14,010
Diana...
1405
02:03:23,536 --> 02:03:24,837
O quê?
1406
02:03:25,438 --> 02:03:27,040
Temos que ir.
1407
02:03:29,287 --> 02:03:30,879
O que você está dizendo?
1408
02:03:31,344 --> 02:03:32,791
Steve...
1409
02:03:33,022 --> 02:03:34,677
Seja o que for...
1410
02:03:34,678 --> 02:03:36,752
- Eu posso fazê-lo.
- Não. Não.
1411
02:03:36,753 --> 02:03:38,366
- Deixe-me fazê-lo.
- Não.
1412
02:03:38,367 --> 02:03:41,343
Tem que ser eu.
Tem que ser eu.
1413
02:03:41,917 --> 02:03:45,265
Eu posso salvar o dia
e você salvar o mundo.
1414
02:03:54,081 --> 02:03:56,121
Eu queria ter mais tempo.
1415
02:03:56,866 --> 02:03:59,542
O quê?
O que você está dizendo?
1416
02:04:02,250 --> 02:04:03,651
Eu amo você!
1417
02:04:15,391 --> 02:04:17,274
Você está errado sobre eles.
1418
02:04:26,643 --> 02:04:28,573
Eles são tudo o que você diz...
1419
02:04:29,274 --> 02:04:31,031
mas não são só isso.
1420
02:04:31,032 --> 02:04:32,778
Mentiras!
1421
02:04:58,369 --> 02:05:02,097
Eles não merecem
sua proteção!
1422
02:05:04,072 --> 02:05:05,459
Não se trata de merecer.
1423
02:05:09,733 --> 02:05:11,937
É sobre o que você acredita.
1424
02:05:15,271 --> 02:05:16,683
E eu acredito no amor.
1425
02:05:16,884 --> 02:05:21,730
Então, vou destruir você!
1426
02:05:49,042 --> 02:05:50,870
Adeus, irmão.
1427
02:09:22,885 --> 02:09:25,377
Eu já quis
salvar o mundo.
1428
02:09:26,267 --> 02:09:27,706
Acabar com a guerra...
1429
02:09:27,707 --> 02:09:30,107
e trazer a paz
para a humanidade.
1430
02:09:30,761 --> 02:09:32,935
Mas então, tive um vislumbre
da escuridão...
1431
02:09:32,936 --> 02:09:35,036
que vive em meio à luz.
1432
02:09:35,684 --> 02:09:38,462
E sei que dentro
de cada pessoa...
1433
02:09:38,463 --> 02:09:40,948
sempre haverá ambos.
1434
02:09:41,653 --> 02:09:44,774
É uma escolha
que cada um deve fazer.
1435
02:09:44,775 --> 02:09:48,404
Algo que nenhum herói
poderá mudar.
1436
02:09:49,549 --> 02:09:50,993
E agora eu sei...
1437
02:09:51,966 --> 02:09:56,308
que só o amor pode
salvar o mundo.
1438
02:09:57,828 --> 02:09:59,997
Então eu escolhi ficar...
1439
02:09:59,998 --> 02:10:02,350
lutar e me doar...
1440
02:10:05,339 --> 02:10:07,314
por um mundo
que está por vir.
1441
02:10:07,315 --> 02:10:09,415
PARA: BRUCE WAYNE
OBRIGADA PELA FOTO
1442
02:10:11,490 --> 02:10:13,792
É a minha missão agora.
1443
02:10:16,427 --> 02:10:18,067
Para sempre.
1444
02:10:43,827 --> 02:10:46,838
Legendas:
@helder1965
Dres
Matvix
1445
02:10:46,839 --> 02:10:49,347
Legendas:
©yßë® V¡¢¡öµ§
Vahainen
1446
02:10:49,348 --> 02:10:51,956
Legendas:
MatheusBozetti
L3MOS
1447
02:10:51,957 --> 02:10:54,868
Legendas:
M4rzulo
Deberle
Leooni
1448
02:10:54,869 --> 02:10:57,477
Legendas:
JotaKretli
Reptarop
1449
02:10:57,478 --> 02:11:00,389
Legendas:
Pedro Trindade
SrLoko
Dan
1450
02:11:00,390 --> 02:11:03,301
Legendas:
Eddy
FleCha
Monk
1451
02:11:03,302 --> 02:11:06,214
Legendas:
CondVlad
Amy
Mullr
1452
02:11:06,215 --> 02:11:08,822
Legendas:
ericarockcity
TimeLady
1453
02:11:10,127 --> 02:11:14,138
Revisão:
John
Tozz
1454
02:12:55,139 --> 02:12:58,439
MULHER MARAVILHA