1 00:01:08,735 --> 00:01:14,032 (1650年,愛爾蘭,基爾肯尼) 2 00:01:32,092 --> 00:01:32,968 什麼? 3 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 有狼 4 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 -別擋住我 -快跑 5 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 主啊,拯救我們 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 後退,給我後退… 7 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 聖母啊,拯救我們 8 00:02:20,224 --> 00:02:21,099 我的天啊 9 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 不 10 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 妳是狼行者? 11 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 謝謝 12 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 (懸賞狼屍) 13 00:03:52,482 --> 00:03:57,196 《狼行者》 14 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 狼…殺了那匹狼,不遠千里獵捕狼 15 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 狼…殺了那匹狼,直到狼群全滅亡 16 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 梅林,看到了嗎?正中鼻尖 17 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 你在說什麼?我是瞄準鼻尖 18 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 很高興你也認同 19 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 蘿賓 20 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 爸爸,什麼事? 21 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 妳應該正忙著做家事吧? 22 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 是的,爸爸 23 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 差不多快做完了 24 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 看來妳的確沒偷懶 25 00:04:32,523 --> 00:04:33,982 偷懶?當然沒有 26 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 我一直在掃地、除灰塵、拖地 27 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 都快忙不過來了 28 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 不知道那張狼的海報距離多遠,5公尺? 29 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 不可能,至少6公尺 30 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 但我也不確定 31 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 我還沒認真想過這問題,因為我忙著打掃 32 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 蘿賓,這是我們的新家 妳的工具是桶子和刷子,不是這個 33 00:04:59,424 --> 00:05:01,677 整天待在家裡真無聊 34 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 我應該跟你一起出去冒險 就像我們在英格蘭時一樣 35 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 姑娘,護國公的規定很嚴格 36 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 小孩子不能到城牆外,妳很清楚 37 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 森林裡到處是貨真價實的狼 38 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 打獵是我的工作,不是妳的 39 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 我不怕狼 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 妳根本沒看過狼 41 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 但我還是不怕 42 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 對,所以我一定會替妳感到害怕 43 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 那我跟你一起去城門 44 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 日落前我就會回來 45 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 待在家裡 46 00:05:41,884 --> 00:05:44,052 我們該練習追蹤技巧了,梅林 47 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 對,就是現在 48 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 來買派吧 49 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 你去找他,我隨後跟上 50 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 魚,新鮮的魚 51 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 做得好,梅林 52 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 嚎叫的狼…豎耳傾聽的狼… 53 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 奔跑的狼…逃離的狼… 54 00:06:28,305 --> 00:06:32,226 嚎叫的狼…豎耳傾聽的狼… 55 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 奔跑的狼… 56 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 來買醃牡蠣、海螺和玉黍螺 57 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 喝杯驢奶漱漱口吧 58 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 好噁 59 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 -只要2法尋 -他去哪了? 60 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 不好意思,抱歉,借過 61 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 狼… 62 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 奔跑的狼…逃離的狼… 63 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 蘿賓 64 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 我只是想跟著你到城門 65 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 真的嗎?然後呢? 66 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 跟著我出去,再自己殺了那群狼? 67 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 對,但我們能一起打獵 68 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 獵狼、獵熊,甚至獵龍 69 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 我該拿妳怎麼辦? 70 00:07:11,974 --> 00:07:15,477 我們可以爬山、看巨人 遇到會下咒的巫婆 71 00:07:15,561 --> 00:07:17,563 甚至找到人魚和海豹人 72 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 親愛的,妳真有想像力 73 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 狼…豎耳傾聽的狼… 74 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 嚎叫的狼…奔跑的狼… 75 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 嚎叫的狼 76 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 古德費洛 77 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 -是士兵,快跑 -古德費洛,過來一下 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 遵命,妳待在這裡,小姑娘 79 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 射向那狼…追捕那狼… 80 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 抓到那狼…殺了那匹狼… 81 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 射向那狼…追捕那狼… 82 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 -抓到那狼… -抓到你了,狼 83 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 殺了那匹狼…射向那狼… 84 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 嘿,英格蘭姑娘,妳穿成那樣要去哪裡? 85 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 我是獵人 86 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 “我是獵人” 87 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 你們有聽到她那高級的腔調嗎? 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 我是獵人,跟我爸爸一樣 他是最厲害的獵人 89 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 不,他不是,我爸爸才是最厲害的獵人 90 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 是嗎?我們要替護國公追捕狼 91 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 護國公無緣無故把我爸爸關進牢裡 92 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 你們英格蘭人自以為很厲害,但你們錯了 93 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 你們最好回家去 94 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 不過先讓我試試這十字弓 95 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 不要 96 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 -妳會付出代價的,英格蘭姑娘 -她推了他 97 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 妳死定了 98 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 -你們在做什麼? -是士兵,快逃 99 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 妳為何一定要到處亂跑,蘿賓? 100 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 我本來想幫你,結果有個男生 101 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 他說他爸爸比你還厲害 102 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 -然後他想搶走我的十字弓… -蘿賓 103 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 我們在這裡還不太受歡迎 104 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 我工作時,妳最好待在家,那裡才安全 105 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 但我跟你出去也一樣安全 106 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 不行,蘿賓,待在城裡 107 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 聽話 108 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 這是為了妳好,蘿賓 109 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 聽著 110 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 今晚我回家後,妳可以幫我做新的箭 111 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 再跟我說那些巨人和龍的故事,如何? 112 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 好吧 113 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 那妳要乖 114 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 小孩子不能到城牆外,這是護國公的命令 115 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 要是他知道我有多厲害,我是多棒的獵人 116 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 他就會讓我跟去 117 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 梅林,你是獵鷹還是小雞? 118 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 殺了那匹狼… 119 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 放開我 120 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 走開 121 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 抓到你了,狼 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 兄弟們,有一面旗子,快來 123 00:10:14,656 --> 00:10:16,867 護國公下台 124 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 -不准這樣 -快走開 125 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 -把旗子拿來 -快跑啊 126 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 快跑,你們這些小反抗軍 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 幹得好…小朋友們,快跑… 128 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 對,我看到了 129 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 我不會踩到 130 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 救命,有狼… 131 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 狼? 132 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 有狼,梅林,快飛,去找那匹狼 133 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 有狼 134 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 -快跑 -後退… 135 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 快跑 136 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 狼來了 137 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 走開,後退 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 救命 139 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 後退… 140 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 射啊,拜託,快射箭 141 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 梅林 142 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 什麼? 143 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 不,那是我的鳥,別碰牠 144 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 別跑 145 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 蘿賓 146 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 -蘿賓 -梅林,牠不見了 147 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 -我們得去救牠 -妳可能會被吃掉 148 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 妳在想什麼?妳出來做什麼? 149 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 -我想幫你 -幫我? 150 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 我說過,妳不應該出城,這就是原因 151 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 -爸爸,牠們把梅林帶走了 -姑娘,不行 152 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 不,妳不能去找牠,妳不能進去 153 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 但我們不能丟下牠 154 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 聽著,我答應妳媽媽會保妳平安無事 155 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 沒關係,親愛的 156 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 回鎮上妳就安全了,走吧 157 00:14:34,583 --> 00:14:35,918 這是為了妳好 158 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 天啊,妳這女孩真幸運 159 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 妳沒看到嗎?剛剛那是狼行者,老天啊 160 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 請你冷靜 161 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 大家都知道不能破壞他們的森林 162 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 否則他們會找你算帳,那是協議 163 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 沒有什麼協議 164 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 那是聖派翠克跟以前的異教徒談好的協議 你們破壞了規矩,笨蛋 165 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 -破壞是不得已 -你沒看到嗎? 166 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 我有看到狼群襲擊你們 167 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 看看狼群受到她召喚的樣子 168 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 我告訴你,森林裡都是狼 169 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 狼群很快就會消失了 170 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 狼群很快就會因為飢餓而進城 171 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 不…我們會開墾這些土地 這是護國公的命令 172 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 偉大的護國公 173 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 他最信守承諾了,真好笑 174 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 以前的國王至少能保護我們的安全 175 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 護國公只是個自以為是的傢伙 176 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 護國公 177 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 護什麼國啊? 178 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 過來 179 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 如果你有意見,可以直接跟我說 180 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 你們做什麼?不 181 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 -放開… -不要動 182 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 -我的老天爺,太可笑了 -進去 183 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 放我出去 184 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 我沒有做錯事 185 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 老天,惡魔會找你們復仇 186 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 -又有狼攻擊人? -是的,大人 187 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 再多幾個像他這樣的人 我們又得平定一場叛亂 188 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 如果我們不砍掉樹,農夫就無法種田 189 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 有這些狼出沒,樵夫就無法砍樹 190 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 -不能再這樣下去 -是的,大人 191 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 我們得讓他們知道自己不會受狼群威脅 192 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 牠們不過就是野獸,解決掉牠們 193 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 好的,大人 194 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 這是你女兒嗎? 195 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 是的,大人,她叫蘿賓 196 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 小孩子不能到城牆外 她為何沒有待在雜務間? 197 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 大人,她不在那裡工作 198 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 你們送那女孩回去雜務間 199 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 爸爸 200 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 照護國公說的做,小姑娘 201 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 我要出城去處理南方的那場叛亂 202 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 等我回來 要看到這片森林裡的狼全部消失 203 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 -是的,大人 -古德費洛,你有兩天的時間 204 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 別浪費掉了 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 嘿,小女孩 206 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 帶走妳的鳥的人,我之前看過她 207 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 前陣子的事,她跟她媽媽在一起 208 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 我發誓,她是其中一個狼行者 209 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 狼行者? 210 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 對,狼行者 211 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 狼行者能與狼交談 不過他們也能治癒傷口 212 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 她媽媽上次用神奇魔力治好我的傷 213 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 她可能會治好妳的鳥,也可能會吃掉牠 214 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 -我不知道 -我得把牠救出來 215 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 等我們進城,就哪兒都去不了了 216 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 你能保密嗎? 217 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 我的羊 218 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 小子,你們沒有把門鎖好 219 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 是你把羊放出來吧? 220 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 好,連那也要怪我,一切都是尚歐的錯 221 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 你給我回車上 222 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 我想伸展一下雙腿 223 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 -幫我抓羊,一群笨蛋 -我把牠們帶走 224 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 喂,抓住他 225 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 嘿,不管你叫什麼名字,快回來 226 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 把那些羊圍起來 227 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 放開我,你們懂不懂禮貌啊? 228 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 你給我進去 229 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 你得多戴一週的枷鎖 230 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 -那女孩跑去哪了? -沒看到她 231 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 或許跑去森林裡了 232 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 你們兩個,去找一個女孩 她跑進森林裡了 233 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 找到她,把她帶回城堡 這是護國公的命令 234 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 -遵命 -惡魔會… 235 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 那些英格蘭士兵以為自己是誰啊? 一直使喚我們 236 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 -你說什麼? -沒事 237 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 快走 238 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 遵命 239 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 梅林… 240 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 狼…殺了那匹狼 241 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 不遠千里獵捕狼 242 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 狼…殺了那匹狼 243 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 直到狼群全滅亡 244 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 梅林? 245 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 梅林 246 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 梅林 247 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 看看你,你毫髮無傷,為什麼? 248 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 真高興你沒受傷 249 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 你的翅膀怎麼治好的?是那女孩治的吧? 250 00:20:00,284 --> 00:20:03,704 她做了什麼?我還怕她會吃掉你 251 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 別過來,後退,不然我要射箭了 252 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 梅林…你在做什麼? 253 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 走開,狼,不然我一定會… 254 00:20:22,681 --> 00:20:26,310 梅林,別這樣,不要,你在… 255 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 走開,狼 256 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 不,走開 257 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 不,哇… 258 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 後退,我會抓到你,快走開,狼 259 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 梅林 260 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 梅林,等等 261 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 梅林 262 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 梅林 263 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 梅林 264 00:22:41,820 --> 00:22:43,155 哇 265 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 梅林 266 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 什麼? 267 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 妳可以出來了 我們聞得見妳的味道,對,好臭 268 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 我早就知道妳在這裡,快從洞裡出來吧 269 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 讓我們看看妳 270 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 別殺我 271 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 我想怎樣就怎樣,過來 272 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 妳是… 273 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 狼行者,那又怎樣?妳應該謝謝我 274 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 -為什麼? -我救過妳的命 275 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 救我?妳咬傷我耶 276 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 誰叫妳一直踢我嘴巴 277 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 是妳先攻擊我 278 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 我是想把妳救出陷阱 279 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 不管怎樣,是妳闖進我的森林 280 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 妳的森林?這是我們的森林 281 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 妳的狼群攻擊樵夫和羊群 282 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 他們應該待在靠近城鎮的地方 妳也是,城裡人 283 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 讓我們來看看妳 284 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 -妳看得到嗎? -放開我 285 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 -妳聞起來是什麼味道? -別這樣 286 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 城裡人的味道,還有哪裡有毛嗎? 287 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 我的頭髮,放手 288 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 別動,讓我治癒傷口,不然就來不及了 289 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 嘿,放開我 290 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 別動好嗎?讓我治癒它 291 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 好吧 292 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 怎麼回事? 293 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 治好了,就像沒受過傷,妳走吧 294 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 是妳治好了梅林 295 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 對,我治好妳和妳的鳥,還救了妳的命 296 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 不用客氣,城裡人,再見 297 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 不,等等,那是誰? 298 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 她是…妳媽媽嗎? 299 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 妳最好快走,不然狼群會吃掉妳 300 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 什麼?但我不… 301 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 不,太遲了,牠們會吃掉妳 302 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 不 303 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 哇 304 00:26:42,269 --> 00:26:45,898 快跑,城裡姑娘,狼群在追妳 305 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 妳甩不掉我們的,城裡人 306 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 走開 307 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 但妳跑得好慢 308 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 妳太膽小了 一個城裡人又怎麼會懂狼呢? 309 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 妳怎麼有這麼多東西? 310 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 嘿,住手,那是我的打獵裝備 311 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 妳是獵人,就憑妳這種小女生? 312 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 妳也是小女生 313 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 我不是小女生,我是狼行者 314 00:27:08,545 --> 00:27:09,671 哇 315 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 妳上去吧 316 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 我睡著時是一匹狼 317 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 我醒來時就是我,梅弗,梅弗歐麥提爾 318 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 對了,妳叫什麼? 319 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 -蘿賓 -蘿賓? 320 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 我喜歡鳥,我都爬得很高去抓牠們 321 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 不過我比牠們聰明多了,牠們躲不了太久 322 00:27:40,869 --> 00:27:43,580 又被抓到了,虧妳還是獵人 323 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 我兩分,妳零分 324 00:27:47,125 --> 00:27:48,752 哇 325 00:27:49,503 --> 00:27:53,382 不要這麼討厭,一點都不好笑 326 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 放我下來 327 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 好吧,城裡人 328 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 既然妳這麼說了 329 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 不,等一下 330 00:28:04,726 --> 00:28:06,478 不要再叫我“城裡人” 331 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 好吧,蘿賓,妳該回家了,歡樂時光結束 332 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 等等,梅弗歐嘎嘛咖提密爾,妳說… 333 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 -妳有聽到嗎? -什麼? 334 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 是一個男人,我會把他趕走 335 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 一個男人?不,爸爸 336 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 只是個城裡人,我來嚇嚇他 337 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 不,住手 338 00:29:17,299 --> 00:29:18,842 差一點就被發現了 339 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 妳為什麼那麼害怕?我們有一群狼耶 340 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 嘿,我說過了 341 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 你們白天不能出來,媽咪說的,回去睡覺 342 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 洞穴裡那位是妳媽咪? 343 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 當然啦,我長得很像她吧? 344 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 其他狼也是人嗎? 345 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 不是,拜託,妳瘋了嗎? 346 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 妳以為我家有多少人啊? 347 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 我不該在這裡,聽著,我得回去了 348 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 很好,我也很想擺脫妳,閉上眼睛 349 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 什麼?為什麼? 350 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 我不希望妳再來我的洞穴,這是秘密 351 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 但我已經找到它了 352 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 閉上嘴巴,走就對了 353 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 我會帶妳回鎮上 354 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 不,我要先拿回我的十字弓 355 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 要十字弓做什麼?再射傷妳的鳥嗎? 356 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 不,用來射… 357 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 不重要 358 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 往這裡,城裡獵人蘿賓姑娘 359 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 嘿,不要推得這麼快 360 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 可以不要抱怨了嗎? 361 00:30:30,539 --> 00:30:31,540 妳有聞到嗎? 362 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 梅弗 363 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 城鎮的食物 364 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 城鎮的食物? 365 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 什麼?她跑去哪了? 366 00:30:46,680 --> 00:30:48,182 你怎麼跟他們說? 367 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 就是她要回家,對吧?很明顯啊 368 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 奈德,如果她被狼咬了 她會變成他們的同類嗎? 369 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 變成狼? 370 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 不是,那種半狼、半巫、半人的生物? 371 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 狼行者?別說笑了 372 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 我們在砍伐他們的森林,奈德 我們不該這樣做 373 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 我不想聽那些鬼話 374 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 是尚歐和士兵們要我們這麼做 375 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 但如果護國公不解決這些狼 376 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 那麼違抗他命令的就不會只有我們了 377 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 我就不聽他命令了,奈德 378 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 那些城鎮食物是我的 379 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 我不要食物,我要我的十字弓 380 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 好,但那些城鎮食物是我的 381 00:31:28,805 --> 00:31:32,809 -我們城市不歡迎自命不凡的官員 -對,沒錯,奈德 382 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 -什麼? -怎麼了,奈德? 383 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 可能是風吧 384 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 嘿,你把馬鈴薯拿去哪了? 385 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 奈德,馬鈴薯呢?嘿,麵包也不見了 386 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 沒馬鈴薯也沒麵包? 387 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 -我的帽子,把帽子還我 -我的麵包,還給我 388 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 裡頭有人,搞什… 389 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 我的牛奶 390 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 有東西偷走我的牛奶 391 00:31:55,624 --> 00:31:57,251 快跑… 392 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 我們差點被他們抓到 393 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 沒人能抓到我,城裡人 394 00:32:13,183 --> 00:32:16,645 妳怎麼受得了住在城裡?那些氣味真可怕 395 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 的確很臭 396 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 我不喜歡被困在城裡 397 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 我想念英格蘭 398 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 什麼是“英格蘭”? 399 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 我以前住在那裡 400 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 我可以想去哪就去哪,跟朋友們玩 401 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 那時真的很開心 402 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 聽起來跟森林一樣 403 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 那時梅林和我甚至會跟我爸爸去打獵覓食 404 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 但現在他要我一直待在城裡 405 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 待在森林裡吧,這裡很棒 406 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 -可以到處跑 -到處玩 407 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 到處吃、到處鬼混、到處爬 408 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 很自由 409 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 不行,我不能離開我爸爸 410 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 他得替護國公辦事,而且… 411 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 梅弗,妳也不能待在森林了 他們要把樹都砍掉 412 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 我才不走,我會把他們嚇跑 413 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 護國公要所有的狼消失 要殺死牠們,妳非走不可 414 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 我們本來要離開,我、媽咪和狼群 415 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 後來怎麼沒走? 416 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 -媽咪出去了 -以狼的形態? 417 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 對,為了幫我們找新家 418 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 一定會是很大的洞穴 附近沒有煩人的傢伙,又有很多食物 419 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 一定會很棒 420 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 那她在哪裡?妳覺得她有被抓走嗎? 421 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 不,她沒事,沒人能抓到我媽咪 422 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 如果她被那些討厭的傢伙抓到 我會叫我的狼群去吃掉他們 423 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 所以妳在等她回來? 424 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 對 425 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 整個世界上,只有她跟我相依為命 426 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 就像我跟我爸爸 427 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 但若洞穴被找到呢? 428 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 不,不會的,沒人發現過洞穴 429 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 我就找到了 430 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 對,那是因為我讓妳找到 431 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 我得跟爸爸說妳的事 432 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 他不知道…我們不知道真的有狼行者 433 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 而且你們是人類,我最好趕快回去 434 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 聽著,我會幫妳 435 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 明天在那棵大樹下等我 436 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 我會帶麵包來給妳,我是說,城鎮食物 437 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 好吧,我們下次見,臭臭城裡人 438 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 妳才臭臭 439 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 是妳 440 00:35:24,750 --> 00:35:26,835 所以牠們沒把妳吃掉?太好了 441 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 你說得對,那女孩把梅林治好了 442 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 沒錯吧?我就說嘛 443 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 我要回去了 444 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 需要找我的話,妳很清楚我會在哪裡 445 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 爸爸? 446 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 爸爸? 447 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 我得說服他 448 00:35:45,771 --> 00:35:48,273 我們得在他回來前,把家裡整理乾淨 449 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 “哇,蘿賓,家裡乾淨得發亮” 450 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 謝謝,爸爸,請坐,好好休息 451 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 “那我就不客氣了,小姑娘” 452 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 今天打獵很累吧? 453 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 “對,完全沒發現狼的蹤跡” 454 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 如果我跟你說,我能讓所有的狼離開 455 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 而且我們不用殺了牠們呢? 456 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 “我會說妳又在天馬行空了” 457 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 但我不是,你先保證你不會生氣 458 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 “我保證” 459 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 我在森林遇見一個女孩,她有治癒魔法 460 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 她治好了梅林 461 00:36:27,729 --> 00:36:29,273 她是狼行者 462 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 “狼行者?” 463 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 沒錯,她睡著時,會化身為狼 464 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 她能跟狼說話 465 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 她跟她媽媽本來就打算帶狼群離開 466 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 -但她媽媽不見了 -“不見了?真可憐” 467 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 就是啊,但如果我們能幫她找到媽媽 468 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 他們就能全部一起離開森林 469 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 而你就能完成護國公給你的任務了 470 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 “真棒,小姑娘,實在太棒了 471 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 謝謝,我們的問題解決了 472 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 我們的生活可以恢復原狀了” 473 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 乖女兒,過來抱一下 474 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 妳沒事吧?被狼攻擊後妳還好嗎? 有點嚇到吧? 475 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 不,我很好,請坐,好好休息 476 00:37:10,230 --> 00:37:11,273 真不錯 477 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 在雜務間工作得如何? 妳一定很累,親愛的 478 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 說到那個,如果我說我能… 479 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 梅林也回來了,哇,妳一定很開心,姑娘 480 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 對,沒錯,但如果我跟你說… 481 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 我今天過得很糟 482 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 我這週設下的陷阱 不是被破壞就是彈了起來 483 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 從沒見過這樣的狼群 484 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 爸爸,如果我跟你說 我能讓所有的狼離開 485 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 而且你不用殺了牠們呢? 486 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 你先保證你不會生我的氣 487 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 妳繼續說 488 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 你沒有保證 489 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 我知道,妳繼續說,告訴我 490 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 -我回去找梅林… -妳跑去森林? 491 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 爸爸,聽著,她是那種生物 492 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 狼行者,跟樵夫說的一樣,他們真的存在 493 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 -妳跑回去? -可是爸爸… 494 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 妳溜出雜務間? 495 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 其實我根本沒去雜務間 496 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 什麼?護國公命令… 497 00:37:57,277 --> 00:37:58,820 -如果能找到她媽媽… -聽好 498 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 妳必須遵守護國公的規矩 499 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 他直接對妳下令,而妳違抗他 500 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 妳不怕要戴枷鎖嗎? 501 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 我們得同心協力才能留在這個城鎮,姑娘 502 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 我明天會親自帶妳去雜務間 503 00:38:11,166 --> 00:38:13,377 拜託,我以為你會瞭解 504 00:38:14,044 --> 00:38:15,546 我能幫你,如果我們… 505 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 妳能幫我的就是做好妳的工作 並待在城裡,遠離危險 506 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 妳答應我 507 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 我答應你,爸爸 508 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 好,妳去睡吧 509 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 如果是媽媽就會聽我說 510 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 媽媽會希望妳平安,蘿賓 511 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 好好睡 512 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 我們要想個辦法幫她,梅林 513 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 -蘿賓 -爸爸 514 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 -妳還好嗎? -沒事 515 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 只是做惡夢 516 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 我們都要早點出門,走吧 517 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 很高興有新的姑娘加入我們 518 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 -盯著她 -好 519 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 -她要工作一整天 -好的… 520 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 -勞動即是祈禱,蘿賓 -沒事的,孩子 521 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 我開始在這裡工作時,年紀只有妳的一半 522 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 只要聽話,妳就會做得很好 523 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 這是為了妳好,小姑娘 524 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 勞動即是祈禱,女孩 525 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 不停工作會更好 526 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 不 527 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 女孩 528 00:41:48,550 --> 00:41:51,678 女孩 529 00:41:55,849 --> 00:41:59,269 女孩 530 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 女孩 531 00:42:11,198 --> 00:42:12,491 女孩 532 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 女孩 533 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 我的老天爺,快離開這間房間,女孩 534 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 護國公禁止任何人進入這裡 535 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 幸好是我發現妳,孩子,而不是大人 536 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 否則他會讓妳戴上枷鎖 537 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 護國公要大家遵守他的命令 明天妳要記得這點 538 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 妳回家吧 539 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 妳來啦 540 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 有見到妳的新朋友嗎? 541 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 蘿賓 542 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 進來,待在外面會生病 543 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 妳是獵人還是女傭? 544 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 勞動即是祈禱,蘿賓 545 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 那我已經唸完整部《聖經》了 546 00:43:16,889 --> 00:43:17,890 乖孩子 547 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 妳還不熟悉這份工作 548 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 但這對小女生來說才是正當的生活 549 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 這不是我要的生活 550 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 我能讓狼行者離開,只要你聽我說… 551 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 蘿賓古德費洛,別再說那些故事了 552 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 我能去找她… 553 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 妳必須聽話,別再沉浸於童話故事 554 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 -可是… -沒有可是 555 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 -狼行者… -狼行者不存在 556 00:43:50,172 --> 00:43:52,549 他們真實存在,對吧,梅林? 557 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 梅林,你有聞到嗎? 558 00:44:31,463 --> 00:44:33,090 梅林,你怎麼了? 559 00:44:34,049 --> 00:44:35,551 我能看到你的氣味 560 00:44:38,136 --> 00:44:42,641 什麼?不… 561 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 什麼?我該怎麼辦?怎麼會這樣?不… 562 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 -有狼…蘿賓,起來 -爸爸,幫幫我 563 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 不…爸爸,是我啊,爸爸 564 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 那是什麼? 565 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 你有看到嗎? 566 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 梅弗 567 00:46:02,721 --> 00:46:03,847 -梅弗 -蘿賓 568 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 我不太對勁 569 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 對,看得出來 570 00:46:09,311 --> 00:46:13,023 我以為我把傷口治好了,我以為妳沒事了 571 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 媽咪會殺了我 572 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 我爸爸才會殺了我 573 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 嘿,冷靜,給她一點空間 574 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 反正就這樣吧 575 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 看到妳這樣,真是棒呆了 我以為只剩我們了 576 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 棒呆了?我變成狼行者耶 577 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 我知道,媽咪說這樣很不好 578 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 絕不能咬人,但我很高興 579 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 很棒呀 580 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 這樣很糟,我會被殺死,那我的身體呢? 581 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 在睡覺,睡得很香甜 582 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 聽著,妳睡著時會化身為狼 清醒時是女孩,沒什麼大不了的 583 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 可是那些士兵,還有我爸爸… 584 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 別擔心那些了,先學著當一匹狼,來吧 585 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 妳為什麼想當人類? 當狼好多了,我來告訴妳為什麼 586 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 妳聞得到我嗎? 587 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 當然囉,大家都聞得到 588 00:47:05,951 --> 00:47:07,786 閉上妳的眼睛 589 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 妳不用眼睛也看得到 590 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 而且妳能聽到所有細微的動作 591 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 妳的腳掌能透過大地聽到萬物 592 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 而且現在妳有四條腿 593 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 所以妳能跑得很快又跳得很高 594 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 嘿,等等我 595 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 壓低鼻尖,好好當匹狼 596 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 妳要讓牠們出來? 597 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 夜晚的森林屬於我們,妳等著瞧 598 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 好了,城裡人,最遠就到這裡了 599 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 森林面積每天都越來越小 600 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 我知道,我試著嚇跑他們 但他們就是不懂 601 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 看看那邊吧 602 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 那裡有很多臭傢伙 603 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 嘿,我也在那裡 604 00:50:06,882 --> 00:50:09,510 睡得好沉,還在打呼 605 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 我最好回去了,我很害怕,梅弗 606 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 對,狼不能進城 607 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 我知道,就算他們沒射殺我 也會把我關起來 608 00:50:27,528 --> 00:50:29,488 梅弗,妳媽媽,他們會不會… 609 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 不會,沒人能抓到我媽咪 610 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 抱歉,她出去多久了? 611 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 從… 612 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 她不會有事,她很快就會回來 她答應過我 613 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 別擔心,無論她在哪裡 我們都會找到她,我能幫妳 614 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 對,現在我們有兩個人 615 00:50:49,800 --> 00:50:51,552 明天我會溜出來到這裡找妳 616 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 我會再等妳一次 617 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 梅弗,我們會找到她 這樣你們就能離開,從此安全 618 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 妳能保證嗎? 619 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 我保證 620 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 嘿,有狼,抓住牠 621 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 狼在那裡,射牠 622 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 有狼,城裡有狼 623 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 -有狼 -城裡有狼 624 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 我的天啊 625 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 護國公會很生氣 626 00:52:55,300 --> 00:52:57,010 -把它打開 -那匹狼 627 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 狼 628 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 快抓住牠 629 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 -遵命 -火槍上膛,包圍那頭野獸 630 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 -殺了那匹狼 -殺了那匹狼 631 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 殺了牠,殺了那野獸 632 00:53:09,356 --> 00:53:10,315 開火 633 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 把那匹狼趕走 634 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 古德費洛,這是怎麼回事? 635 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 夠了,我自己去解決這匹狼 你們回去睡覺吧 636 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 -有看到牠嗎? -牠去哪了? 637 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 繼續找,一定在這附近 638 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 那股氣味 639 00:53:53,901 --> 00:53:55,903 -我就知道 -狼在城堡裡 640 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 有看到牠嗎? 641 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 搜遍每個角落 642 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 別讓牠跑了 643 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 女孩 644 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 女孩 645 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 女孩,這裡,快點 646 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 哈囉 647 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 只有狼行者能讓人變成同類 妳何時何地變成狼行者的? 648 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 咬妳的狼在附近嗎?她還好嗎? 649 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 她還活著嗎?梅弗在哪裡? 650 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 妳是梅弗的媽媽,等我跟她說我找到妳了 651 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 她一定會很開心,她在森林裡等妳 652 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 妳說她還在這裡?還在森林裡? 653 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 不行…她必須離開 654 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 但我們要救妳,我該怎麼放妳出來? 655 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 狼,城堡裡有狼 656 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 這樣妳會被殺死 657 00:54:55,337 --> 00:54:57,339 聽著,女孩,快回去妳的人類身軀 658 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 只要我能打開這… 659 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 她真不該咬妳 660 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 去找梅弗一起離開,我們待在這裡不安全 661 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 -但梅弗沒等到妳絕不會走 -她絕對不能來找我 662 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 她不能等我,她必須離開,妳也是,女孩 663 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 快點 664 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 主啊,我該怎麼做? 665 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 我前去平息叛亂,回來卻面對更大亂局 666 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 這個野蠻之地需要開化 667 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 那是祢的旨意 668 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 那麼,狼 669 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 明天我會告訴大家我馴服了你 670 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 就像我馴服這片土地一樣 671 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 只要他們相信主的旨意,就無所畏懼 672 00:56:06,241 --> 00:56:07,451 -搞什… -快逃 673 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 叫梅弗帶狼群到安全之地 674 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 快逃 675 00:56:49,868 --> 00:56:51,119 我該怎麼做? 676 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 快點… 677 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 快點 678 00:57:02,631 --> 00:57:04,007 蘿賓,妳醒了嗎? 679 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 -什麼,爸爸? -剛剛有一匹狼跑進我們家 680 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 在妳睡覺時進來,牠有可能傷害妳 681 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 爸爸,我… 682 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 這裡對妳來說太危險了,姑娘 683 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 -我答應過要保護妳的安全 -但那… 684 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 -跟我們來 -護國公有話要跟你說 685 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 我叫你們後退 686 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 士兵們,你們要怎麼做? 687 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 古德費洛,有匹狼威脅整個城鎮的安危 688 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 牠跑進城堡,進到我的房間 689 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 -我無法接受 -大人,我… 690 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 夠了,你失敗了,你不是獵人 691 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 從現在開始,你被貶為我軍的步兵 692 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 -鎮民,請你們遵守秩序… -肅靜 693 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 明天我會讓你們看到 694 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 我會馴服這片土地,我會找到狼的巢穴 695 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 殺光所有的狼 696 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 不,別這樣 697 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 還有別的方法 698 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 釋放她,釋放狼行者 699 00:58:07,112 --> 00:58:08,197 什… 700 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 求求你聽我的話 701 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 將她戴上枷鎖 702 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 -不,大人,拜託 -別動 703 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 她只是個孩子,我很瞭解森林 704 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 -我還是能替你完成任務 -肅靜 705 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 現在安全了,回去睡覺吧 706 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 明天我會兌現我的承諾 707 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 守衛… 708 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 -走,快走 -走吧 709 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 古德費洛,我會再給你們兩個一次機會 710 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 遵守命令,否則你就得上戰場 711 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 是的,大人 712 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 小女孩,妳過來 713 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 以後別在這座城裡說那些異教徒的鬼話 714 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 要守規矩,否則妳就 再也見不到妳爸爸,懂了嗎? 715 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 是的,大人 716 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 派雙倍人力站哨,封鎖城門 717 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 別再讓狼進城 718 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 遵命,馬上辦 719 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 聽我說,我們必須遵守命令才能在一起 720 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 妳一定要聽話,女兒 721 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 我交了新朋友,媽咪 她是城裡人,但人很好 722 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 她名叫蘿賓 723 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 她比我高,但我比較強壯 724 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 她幫我梳頭,還給我這朵花 725 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 她來自一個名叫英格蘭的地方 726 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 我們明天會在那棵橡樹碰頭 727 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 她答應會幫我 728 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 還有…妳在哪裡? 729 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 妳答應我會回來,但已經過這麼久了 730 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 妳迷路了嗎?妳發生了什麼事嗎? 731 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 蘿賓會幫我找到妳,媽咪,她答應過我 732 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 現在我們有兩個人 733 01:01:07,876 --> 01:01:12,089 快快睡 734 01:01:12,172 --> 01:01:16,093 快快睡 735 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 蘿賓,該上工了 736 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 梅林,我不能去找梅弗 737 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 去找她,叫她離開 738 01:01:44,997 --> 01:01:47,416 幫她引路,她必須離開 739 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 至少你們能得到自由 740 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 這是為了妳好,姑娘 741 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 小鳥,早該來了 742 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 蘿賓,妳為何遲到那麼久? 743 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 蘿賓,妳在哪裡? 744 01:03:03,575 --> 01:03:05,953 她無法出城是什麼意思? 745 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 我不要走,她答應過我 你要幫我找到她,梅林 746 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 妳剛才怎麼沒來? 747 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 梅弗,妳來這裡做什麼? 748 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 我等了好久 749 01:03:53,876 --> 01:03:55,335 妳應該要離開這裡 750 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 我有派梅林去告訴妳 751 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 什麼東西,女孩?妳在跟誰說話? 752 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 沒有人 753 01:04:01,675 --> 01:04:04,678 我忘了那些結,應該打好了 754 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 妳快走,梅弗,帶狼群到安全處 755 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 我說過,我絕不會丟下媽咪自己離開 756 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 梅弗,妳一定要聽我的話 757 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 妳必須離開森林,帶狼群走 758 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 但…妳說過會幫我 759 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 -我正在幫妳,這是我唯一能幫妳的方式 -妳答應過我 760 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 護國公會燒掉森林 他在日落前就會殺光所有的狼 761 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 妳必須帶牠們走,妳懂嗎? 762 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 快去吧 763 01:04:37,336 --> 01:04:40,923 妳說過妳會幫我,妳答應我的 764 01:04:42,508 --> 01:04:46,720 快走,梅弗,也把梅林帶走,再見 765 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 聽說他抓到一匹狼 766 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 聽說是一頭巨大野獸,比狼大很多 767 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 -媽咪? -一定很壯觀 768 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 妳覺得他會殺了牠嗎? 769 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 當然,牠可是隻怪物 770 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 -媽咪 -瘋小孩 771 01:05:33,767 --> 01:05:35,143 -小心,女孩 -小心 772 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 妳那樣會傷到人 773 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 來吧,姑娘們,大家到廣場集合 774 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 護國公要每個人都出去,女孩,走吧 775 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 他們把那個大籠子搬到台上了 776 01:05:58,125 --> 01:05:59,543 不 777 01:06:08,969 --> 01:06:12,222 聽著,我是最強的士兵 778 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 再推…再過去一點 779 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 很好,夠了,退下吧 780 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 回到你們的位置 781 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 -梅弗,停下來,拜託 -我媽咪在這裡,放開我 782 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 梅弗,不行 783 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 基爾肯尼的人民,我聽到你們的擔憂 784 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 狼群襲擊、損失牲口 一匹狼跑到我們的街道上 785 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 -但聽我說,不用害怕 -梅弗,不要 786 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 放開我 787 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 妳必須馬上離開這裡 788 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 放開我… 789 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 嘿…這裡,我抓到一匹狼 790 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 -…文明的國家 -看啊,她抓到狼了 791 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 我們不能… 792 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 獵人同伴們,我們又有狼可以殺了 793 01:07:04,983 --> 01:07:07,110 不…放開我 794 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 我得去找我媽咪,放開我 795 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 蘿賓,別這樣,妳在做什麼? 796 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 我要吃掉你們,放我出去 797 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 梅弗,妳媽媽要我保護妳 798 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 妳騙人,妳早就知道了 799 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 這是為了妳好,對不起 800 01:07:30,384 --> 01:07:32,052 抓到那匹狼… 801 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 主派我來到此地 802 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 征服蠻荒 803 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 我會向你們證明蠻荒能被馴服,看清楚了 804 01:07:50,571 --> 01:07:52,155 -是狼 -媽咪 805 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 -殺了那匹狼 -殺了那匹狼 806 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 殺了那匹狼 807 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 殺了那頭野獸 808 01:08:04,293 --> 01:08:06,170 他抓到一匹狼 809 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 夠了…安靜… 810 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 你們不用害怕這頭野獸 811 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 現在,把門打開 812 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 -殺了那匹狼 -快點 813 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 看到了嗎?這頭野獸如今已被馴服 814 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 如此服從,就只是個忠誠的僕人 815 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 我會將這些可惡的生物趕出我們的土地 816 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 媽咪… 817 01:09:02,559 --> 01:09:04,060 梅弗,不要 818 01:09:10,484 --> 01:09:13,319 -嘿 -媽咪…是我,我來了 819 01:09:13,403 --> 01:09:15,197 -怎麼回事? -我來了,媽咪 820 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 放開她,她是我的媽咪 821 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 放開她 822 01:09:21,662 --> 01:09:24,288 古德費洛,把這野孩子帶走 823 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 古德費洛,你什麼都抓不到嗎? 你在做什麼? 824 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 套住那個惡魔,讓她戴上枷鎖 825 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 爸爸,不要 826 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 -守衛 -別跑 827 01:09:53,944 --> 01:09:54,945 不要動 828 01:09:55,571 --> 01:09:57,030 不准動,小野人 829 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 爸爸,不要 830 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 蘿賓,不要過來 831 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 爸爸,住手,這樣做不對 832 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 蘿賓,妳不要過來 833 01:10:10,169 --> 01:10:11,461 哇 834 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 -有個士兵被咬了 -爸爸 835 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 那匹狼咬了他 836 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 把牠拉走… 837 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 -吁 -好了 838 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 -吁 -把牠關起來 839 01:10:25,225 --> 01:10:27,811 -不行,你別想 -快蓋起來 840 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 媽咪 841 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 媽咪,他們做了什麼事? 842 01:10:54,213 --> 01:10:55,464 妳過來 843 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 我是狼行者 844 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 我會帶我的狼群來救我媽咪 845 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 然後我們會把你們統統吃掉 846 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 各位,聽我說… 847 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 不用害怕野姑娘和狼群 848 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 因為今晚我們要一舉終結此事 849 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 我會把森林燒光 850 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 我會帶著大砲到這些野獸的巢穴 851 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 -送牠們下地獄 -不 852 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 我們將戰勝,這是主的旨意 853 01:11:49,393 --> 01:11:51,144 -準備一支軍隊 -遵命 854 01:11:51,228 --> 01:11:52,813 -快點 -快走 855 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 快走 856 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 古德費洛,你怎麼會這樣? 你連一個小女孩都抓不到嗎? 857 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 今晚你要證明自己真的有資格當士兵 858 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 否則明天你就得坐牢 859 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 現在,殺了那頭野獸 860 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 既然無法馴服牠,就殺了牠 861 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 不,拜託,不可以 862 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 蘿賓,別這樣 863 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 還有看在老天的份上 教那女孩守規矩,否則她會受到教訓 864 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 -這裡,走吧 -慢慢來…向前走 865 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 -快點,夥伴們,走吧 -你們都回家吧 866 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 離開城堡 867 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 不,拜託,爸爸,拜託不要 868 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 夠了,蘿賓,妳回去工作 869 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 -但你不能這樣 -妳回去 870 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 快點,有那個武器,勝利手到擒來 871 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 蘿賓,妳在做什麼? 872 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 護國公會把我們關起來 873 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 他錯了,爸爸,一切都錯了 難道你看不出來嗎? 874 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 蘿賓,讓開,我們必須奉命行事 875 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 為什麼,爸爸?為什麼? 876 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 我害怕 877 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 我害怕 878 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 爸爸 879 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 我不能永遠保護妳 880 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 我很怕妳有一天會被關進牢籠 881 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 但我已經在牢籠裡了 882 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 狼來了… 883 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 狼來了… 884 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 發生什麼事? 885 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 對不起,爸爸 886 01:14:21,295 --> 01:14:22,546 蘿賓 887 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 -那隻野獸脫逃了 -搞什… 888 01:14:25,090 --> 01:14:26,049 不 889 01:14:28,343 --> 01:14:29,344 抓住她 890 01:14:30,512 --> 01:14:31,805 擋住門 891 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 -把門關上 -正在關 892 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 開火 893 01:14:37,060 --> 01:14:38,478 -不 -別讓牠跑了 894 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 我試著阻止她,但沒成功 895 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 她會害死自己 896 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 牠往這裡來了 897 01:14:51,783 --> 01:14:53,619 繼續跑吧 898 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 把門關上 899 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 把橋收起來 900 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 武器就緒 901 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 快跑 902 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 開火 903 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 瞄準那隻野獸 904 01:15:12,930 --> 01:15:14,848 -是狼 -小心 905 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 現在我們要去攻擊那些城裡人了 906 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 讓我們把他們統統吃掉 907 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 他們抓了我的… 908 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 媽咪 909 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 媽咪 910 01:15:57,683 --> 01:16:00,936 媽咪… 911 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 媽咪,妳回來了 912 01:16:08,277 --> 01:16:09,278 梅弗 913 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 我以為我再也見不到妳了,直到她救了我 914 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 梅弗,我很抱歉 915 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 我只是想保護妳、想幫忙 我不知道該怎麼做 916 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 我… 917 01:16:35,179 --> 01:16:36,471 對不起,梅弗 918 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 過來啦,城裡人 919 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 我不是城裡人了,梅弗 920 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 謝謝妳救了媽咪 921 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 不 922 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 媽咪,不…媽咪,妳怎麼了?不 923 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 媽咪…不 924 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 蘿賓 925 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 -媽咪 -蘿賓,快跑啊 926 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 媽咪,妳怎麼了? 927 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 不,爸爸 928 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 -快點,蘿賓 -不,爸爸 929 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 -你射了她,怎麼可以? -快,蘿賓,快跑 930 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 放開我,梅弗 931 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 -我得幫她的忙,放開我 -後退 932 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 -我說後退,別過來 -不 933 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 -你做了什麼事? -後退… 934 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 不要過來 935 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 放開,不要,放開我 936 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 -蘿賓,不要去 -放開我 937 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 梅弗 938 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 不 939 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 我得幫她,她快死了 940 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 拜託,蘿賓 941 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 放開我 942 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 梅弗… 943 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 不,蘿賓,為什麼?我不懂 944 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 你不懂嗎?我跟她們一樣,我是狼行者 945 01:18:50,939 --> 01:18:56,069 不,蘿賓,拜託 待在我身邊,我不能讓妳走 946 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 爸爸 947 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 蘿賓 948 01:19:14,963 --> 01:19:16,089 蘿賓 949 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 -前進 -武器就緒 950 01:19:29,895 --> 01:19:31,021 列隊 951 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 古德費洛,你瘋了嗎? 這裡發生什麼事了? 952 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 蘿賓她走了 953 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 -把他鎖起來,晚點再處理他 -遵命 954 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 那是剛留下的腳印 955 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 前進,把整座森林燒掉 956 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 遵命,前進 957 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 -別動 -前進 958 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 -燒了森林 -燒光森林 959 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 天啊,我做了什麼事? 960 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 蘿賓…醒來,拜託… 961 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 媽咪 962 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 拜託,媽咪,快呼吸 963 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 我沒有治療過這麼重的傷,得花一些時間 964 01:21:16,043 --> 01:21:17,628 我不會丟下妳,媽咪 965 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 我去拖住他們 966 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 跟她去 967 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 -小心,夥伴們 -武器就緒 968 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 準備前進 969 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 牠們在那裡,前進 970 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 是,遵命,前進,各位 971 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 繼續,用力推,各位,快推 972 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 我們能趕走他們,我們是狼 973 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 -列隊 -他們有槍,有大砲 974 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 但不要害怕,他們在我們的森林裡,走吧 975 01:22:20,023 --> 01:22:21,608 -用力 -推,各位,推啊 976 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 繼續推 977 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 武器上膛 978 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 -用火逼出牠們,然後統統殺掉 -遵命 979 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 -散開 -還需要火 980 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 -這裡 -點火 981 01:22:33,662 --> 01:22:35,414 -燒掉森林 -前進 982 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 -嘿,這裡還需要火 -燒掉森林 983 01:22:46,133 --> 01:22:47,759 這是怎麼回事? 984 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 散開 985 01:23:02,733 --> 01:23:04,568 再拿更多火過來 986 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 用樹當掩護 987 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 利用陷阱 988 01:23:10,407 --> 01:23:11,408 天啊 989 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 吸引他們的砲火 990 01:23:14,119 --> 01:23:16,496 趁他們裝填彈藥時突襲 991 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 狀況回報呢? 992 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 不 993 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 我做不到,媽咪,我做不到 994 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 我還不夠強 995 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 拜託,告訴我該怎麼做 996 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 狼群,我需要狼群 997 01:23:58,038 --> 01:23:59,289 什麼?那是什麼? 998 01:24:03,752 --> 01:24:04,753 快逃啊 999 01:24:23,355 --> 01:24:24,940 天啊,那是什麼聲音? 1000 01:24:26,733 --> 01:24:28,277 是狼行者 1001 01:24:31,446 --> 01:24:32,865 巫術 1002 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 -快跑,離開這裡 -你們這是在做什麼? 1003 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 重新列隊 1004 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 回到你們的位置上 1005 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 -我們被包圍了 -快逃 1006 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 救命… 1007 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 開火,自由開火 1008 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 開火 1009 01:24:59,391 --> 01:25:00,601 到處都是狼 1010 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 蘿賓 1011 01:25:20,829 --> 01:25:21,997 蘿賓,快跑 1012 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 砲手們,別讓牠們跑了 1013 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 殺光那些可惡的野獸 1014 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 快點,大家快下來,我需要你們幫忙 1015 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 蘿賓? 1016 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 蘿賓在哪裡? 1017 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 各位,逃跑的人會死 1018 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 聽從我的指揮,我們會獲勝的 1019 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 主在指引我們 1020 01:26:18,470 --> 01:26:19,638 蘿賓 1021 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 前進 1022 01:26:22,140 --> 01:26:24,059 -填充大砲 -遵命 1023 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 出來吧,你們這些邪惡的生物 1024 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 來受死吧 1025 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 惡魔的巢穴在那裡 1026 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 我們的勝利近在眼前 1027 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 砲手們,開砲 1028 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 尋找掩護 1029 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 蘿賓 1030 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 火槍手 1031 01:27:21,158 --> 01:27:22,242 開火 1032 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 回來 1033 01:27:29,374 --> 01:27:30,209 不,蘿賓 1034 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 蘿賓 1035 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 蘿賓 1036 01:27:46,141 --> 01:27:47,726 蘿賓,起來 1037 01:27:57,319 --> 01:27:58,403 起來,快跑 1038 01:27:58,487 --> 01:28:00,405 夠了,古德費洛 1039 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 壞鳥 1040 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 住手,她只是個小女生 1041 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 神的榮耀和懲罰將擊敗你 1042 01:28:20,425 --> 01:28:22,886 蘿賓…不 1043 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 全能的神,請保護我 1044 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 古德費洛 1045 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 回到祢的懷抱,主啊 1046 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 我將靈魂交付予祢 1047 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 爸爸? 1048 01:31:11,096 --> 01:31:12,222 爸爸 1049 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 我們得去幫梅弗 1050 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 求求妳,媽咪,不要死… 1051 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 不要再離開我了 1052 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 拜託 1053 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 梅弗 1054 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 蘿賓 1055 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 我試過了,我真的試過了 1056 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 但我還不夠強 1057 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 我需要她 1058 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 我可以幫妳,我答應過妳 1059 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 梅弗,現在我們有兩個人 1060 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 現在我們有兩個人 1061 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 示範給我看,梅弗,我不會 1062 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 我示範給妳看,跟著我做 1063 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 -那是什麼? -巫術 1064 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 天啊 1065 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 你有聽到嗎?這是多麼美妙的音樂 1066 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 -梅弗 -媽咪 1067 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 梅弗,我的小狼 1068 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 媽咪,妳回來了 1069 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 我以為妳又消失了,我好想妳 1070 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 謝謝妳,我的朋友 1071 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 我的朋友 1072 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 爸爸 1073 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 不要走 1074 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 請你留下來 1075 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 你是我們的一分子 1076 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 爸爸,現在你加入狼群了 1077 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 一切安好,親愛的 1078 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 一切安好,爸爸 1079 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 快點 1080 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 來賽跑 1081 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 狼… 1082 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 嚎叫的狼 1083 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 狼…自由奔跑 1084 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 狼… 1085 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 嚎叫的狼 1086 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 自由奔跑 1087 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 自由奔跑 1088 01:36:19,863 --> 01:36:23,075 自由奔跑 1089 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 狼… 1090 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 嚎叫的狼 1091 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 狼…自由奔跑 1092 01:36:31,124 --> 01:36:32,376 狼… 1093 01:36:32,459 --> 01:36:36,755 《狼行者》 1094 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 自由奔跑 1095 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 狼會離開睡著的孩子 1096 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 狼會奔跑,直到日出 1097 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 狼會在夢中帶領你 1098 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 自由奔跑 1099 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 狼… 1100 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 嚎叫的狼 1101 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 狼…自由奔跑 1102 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 狼… 1103 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 嚎叫的狼 1104 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 自由奔跑 1105 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 自由奔跑 1106 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 自由奔跑 1107 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 狼… 1108 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 嚎叫的狼 1109 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 狼…自由奔跑 1110 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 狼…嚎叫的狼 1111 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 自由奔跑 1112 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 狼…嚎叫的狼… 1113 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 自由奔跑 1114 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 自由奔跑 1115 01:42:22,017 --> 01:42:28,982 《狼行者》 1116 01:42:29,066 --> 01:42:31,068 字幕翻譯:黃依玲