1 00:01:08,735 --> 00:01:14,032 (1650年,愛爾蘭,基爾肯尼) 2 00:01:32,092 --> 00:01:32,968 是甚麼? 3 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 有狼 4 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 -快讓開 -快跑 5 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 主啊,救救我們 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 後退,走開… 7 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 聖母瑪利亞,求祢拯救我們 8 00:02:20,224 --> 00:02:21,099 天啊 9 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 不要 10 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 你是狼行者? 11 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 多謝 12 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 (獵狼獎金) 13 00:03:52,482 --> 00:03:57,196 《狼行者》 14 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 狼兒…殺狼,到遠處獵殺牠們 15 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 狼兒…殺狼,直到把牠們殺光 16 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 瑪林,看到了嗎?命中鼻心 17 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 你在說甚麼?我本來就是瞄準鼻心 18 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 我很高興你同意 19 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 羅賓 20 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 爸爸,甚麼事? 21 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 你應該正忙著做家務吧? 22 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 是的,爸爸 23 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 基本上做完了 24 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 看來你沒有偷懶 25 00:04:32,523 --> 00:04:33,982 我哪會偷懶?不會 26 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 我一直在忙著掃地、抹塵和拖地 27 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 只是有點忙不完 28 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 那張狼海報的距離是多遠?15英尺? 29 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 不可能,至少有20英尺 30 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 但是我不肯定 31 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 我沒有認真想過,一直在忙著打掃 32 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 羅賓,這裏是我們的新家 水桶和刷子才是你的工具,不是這把弓箭 33 00:04:59,424 --> 00:05:01,677 整天困在家裏真的很無聊 34 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 我應該跟你一起去外面探險 就像我們在英格蘭時那樣 35 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 小妹,護國公有嚴格的規定 36 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 小孩不准越過圍牆,你知道的 37 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 森林裏有很多真狼 38 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 獵狼是我的職責,不是你的 39 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 我才不怕狼 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 你從未親眼見過狼 41 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 但我還是不怕 42 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 是的,正因如此,我才需要為你擔心 43 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 那麼我送你到城門吧 44 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 我會在日落前回來 45 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 你留在家裏 46 00:05:41,884 --> 00:05:44,052 瑪林,是時候練習跟蹤技能了 47 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 對,現在就去 48 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 有批賣 49 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 你去找他,我會跟著你 50 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 有魚賣,有新鮮魚賣 51 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 瑪林,做得好 52 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲 53 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 狼兒逃吧…讓我看見你的蹤跡 54 00:06:28,305 --> 00:06:32,226 狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲 55 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 狼兒逃吧… 56 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 快來買醃生蠔、響螺和玉黍螺 57 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 吃完再飲杯驢奶最好味 58 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 好噁心 59 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 -只要2塊法尋 -他去了哪裏? 60 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 不好意思…借過 61 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 狼兒… 62 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 狼兒逃吧…讓我看見你的蹤跡 63 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 羅賓 64 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 我只是想跟著你去到城門而已 65 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 是嗎?然後呢? 66 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 跟蹤我去到森林,接著徒手殺死狼群? 67 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 對,但我們可以一起狩獵 68 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 狼和熊,甚至是龍 69 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 我真是拿你沒辦法 70 00:07:11,974 --> 00:07:15,477 我們可以一起爬上高山 然後去看巨獸、遇上會施咒的女巫 71 00:07:15,561 --> 00:07:17,563 甚至能去找人魚和海豹人 72 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 寶貝女,你太妙想天開了 73 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲 74 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 狼兒嚎叫…狼兒逃吧… 75 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 狼兒嚎叫 76 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 古費洛 77 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 -士兵來了,快跑 -古費洛,過來一下 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 長官,遵命,小妹,你留在這裏 79 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 射狼…獵狼… 80 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 捉狼…殺狼… 81 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 射狼…獵狼… 82 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 -捉狼… -狼兒,我捉到你了 83 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 殺狼…射狼… 84 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 唏,英格蘭妹,你穿成那樣是要去哪裏? 85 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 我是一個獵人 86 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 “我是一個獵人” 87 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 你們受得了她的假高尚口音嗎? 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 我是一個獵人,跟我爸爸一樣 他是這裏最厲害的獵人 89 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 不,他才不是,我爸爸才是最厲害的獵人 90 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 是嗎?我們家幫護國公獵狼群 91 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 護國公無端端將我爸爸囚禁起來 92 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 你們英格蘭人自以為是,但根本沒本事 93 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 你們都該滾回英格蘭 94 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 但先讓我試試你的十字弓 95 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 不可以 96 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 -英格蘭妹,你有難了 -她推跌他 97 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 你死定了 98 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 -發生甚麼事? -是士兵,快跑 99 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 羅賓,你為甚麼要四處亂跑? 100 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 我只是想幫你,然後那男孩出現了 101 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 他還說他爸爸比你厲害 102 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 -然後他想搶我的十字弓,所以… -羅賓 103 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 這裏的居民還未歡迎我們 104 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 我去工作時,你待在家裏會比較安全 105 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 但我跟你一起外出也安全 106 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 不行,羅賓,留在城裏 107 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 你要聽話 108 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 羅賓,這是為你好 109 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 聽著… 110 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 今晚我回家後,你可以幫我造新箭頭 111 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 然後跟我說巨獸與龍的故事,這樣好嗎? 112 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 好吧 113 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 你現在要乖乖聽話 114 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 護國公有令,小孩不准越過圍牆 115 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 如果他能看到我的狩獵技術有多好 116 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 他就會讓我跟他去 117 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 瑪林,你是勇敢的獵鷹,還是縮頭烏龜? 118 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 殺狼… 119 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 放開我 120 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 你們走開 121 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 捉到你了,衰狼 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 我們拿到一幅旗,跟我走 123 00:10:14,656 --> 00:10:16,867 推翻護國公 124 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 -馬上停止胡鬧 -快離開 125 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 -把旗幟搶回來 -快跑 126 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 加油,你們這群小叛軍 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 做得好…孩子們,快跑 128 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 對,我有看到 129 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 我不會踩到的 130 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 救命啊,有狼…救命 131 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 有狼? 132 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 狼來了,瑪林,你快飛去找狼 133 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 狼來了 134 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 -快跑 -退後… 135 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 快跑 136 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 狼群來了 137 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 走開,退後 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 救命 139 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 退後… 140 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 你還在等甚麼?搞錯,快射箭 141 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 瑪林 142 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 甚麼? 143 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 不要,那是我的鳥,別碰牠 144 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 別跑 145 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 羅賓 146 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 -羅賓 -瑪林…被捉走了 147 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 -我們要去救牠 -你差點被生吞了 148 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 你搞甚麼?為何跑來這裏? 149 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 -我只是想幫你 -幫我? 150 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 我說過你不應該來這裏 看看你闖了甚麼禍? 151 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 -爸爸,牠們捉走了瑪林 -小妹,不准去 152 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 不行,不能去救牠,太危險了 153 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 但我們不能拋下牠 154 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 你聽清楚,我答應過你媽,要保你安全 155 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 寶貝女,沒事了 156 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 你回到城裏就會安全,走吧 157 00:14:34,583 --> 00:14:35,918 這是為你好 158 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 天啊,你這個女孩真幸運 159 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 你沒看到嗎?那是狼行者,天啊 160 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 你先冷靜下來 161 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 大家都知道不能砍伐他們的樹林 162 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 否則他們會來報仇,這是個約定 163 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 沒有人跟他們協議過 164 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 是聖博德舊時跟異教徒的協議 而你們這些卑鄙小人卻違背約定 165 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 -必須夷平樹林 -你沒看見嗎? 166 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 其實我有看到狼群攻擊你 167 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 狼群聽從她的指令 168 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 我話你知,森林裏到處都有狼 169 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 狼群很快就會被消滅 170 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 牠們很快就會飢腸轆轆地闖進城裏 171 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 不會的…我們會馴服狼群 護國公已經下了命令 172 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 又是偉大的護國公 173 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 他以信守承諾而聞名,真搞笑 174 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 至少以前的國王能保障我們的安全 175 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 護國公只是一個新貴 176 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 護國公 177 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 他保護了甚麼? 178 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 過來 179 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 如果你有不滿,應該當面對我說 180 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 想做甚麼?不要 181 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 -不准你們碰… -別動 182 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 -有無搞錯?真是天大的笑話 -進去 183 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 放我出去 184 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 我沒有做錯事 185 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 天啊,願你被魔鬼斬頭 186 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 -又有狼攻擊? -是的,主公 187 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 如果再多幾個像他這樣的人 我們就會面臨另一場叛亂 188 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 如果不砍伐森林,農夫就無法耕種 189 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 伐木工會因為狼群攻擊而無法砍樹 190 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 -我無法接受這種情況 -是的,主公 191 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 我們必須證明給人民看 狼群不會是個威脅 192 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 牠們只是野獸,殺光牠們 193 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 是的,主公 194 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 這個是你的女兒? 195 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 是的,主公,她叫羅賓 196 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 小孩不准越過圍牆 她為何沒有留在洗滌室? 197 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 主公,她不是在那裏工作 198 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 你們過來,把這個女孩帶去洗滌室工作 199 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 爸爸 200 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 小妹,聽從護國公的命令吧 201 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 我現在要去平定南方的叛亂 202 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 當我回來時 我要森林裏所有的狼全都消失 203 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 -是的,主公 -古費洛,你有兩日時間 204 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 好好把握 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 唏,小妹妹 206 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 捉走你隻雀仔的那個女孩,我以前見過她 207 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 當時她和她媽媽一起 208 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 我敢對天發誓,她是其中一個狼行者 209 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 狼行者? 210 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 對,是狼行者 211 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 他們可以與狼群溝通,但還能幫人療傷 212 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 她的媽媽用神奇的魔法替我療過傷 213 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 或許她會替你的雀仔療傷,或者把牠吃掉 214 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 -我不知道 -我要去救牠 215 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 一旦我們回到城裏,哪裏也別想去了 216 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 你能守秘密嗎? 217 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 我的羊群 218 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 小子,你們沒把籠子鎖實 219 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 是你把羊放出來吧? 220 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 好啊,全部入我數吧 一切都是賽恩二世的錯 221 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 快返回囚車裏 222 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 我想舒展一下筋骨 223 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 -快去捉羊,你們這班蠢材 -我去幫手 224 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 喂,捉住他 225 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 唏,呀邊個,快返回囚車裏 226 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 將那些羊趕成一圈 227 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 放開我,你們有無家教? 228 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 我叫你返回囚車上 229 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 罰你多戴一週的枷鎖 230 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 -那個女孩呢? -沒看見她 231 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 可能跑進森林裏了 232 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 你們兩個去找那個女孩,她跑進森林裏了 233 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 把她帶回去城堡,這是護國公的命令 234 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 -遵命,長官 -惡魔斬… 235 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 那些英格蘭士兵以為自己是大佬 竟敢指揮我們做事 236 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 -你說甚麼? -沒事 237 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 快去找 238 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 遵命,長官 239 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 瑪林… 240 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 狼兒…殺狼 241 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 到遠處獵殺牠們 242 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 狼兒…殺狼 243 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 直到把牠們殺光 244 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 瑪林? 245 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 瑪林 246 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 瑪林 247 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 看看你,看起來完全沒事,怎麼可能? 248 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 我很高興你沒受傷 249 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 他們怎樣醫好你的翅膀? 是那個女孩替你療傷吧? 250 00:20:00,284 --> 00:20:03,704 她對你做了甚麼? 我本來還在擔心她會把你吃掉 251 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 快退後…否則我會發射 252 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 瑪林…你在做甚麼? 253 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 快走開,狼,我發誓,我會… 254 00:20:22,681 --> 00:20:26,310 瑪林,住手,不要,搞… 255 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 狼,別過來 256 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 不要,走開 257 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 不要,嘩… 258 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 退後,我會捉到你,狼,走開 259 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 瑪林 260 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 瑪林,等我 261 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 瑪林 262 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 瑪林 263 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 瑪林 264 00:22:41,820 --> 00:22:43,155 嘩 265 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 瑪林 266 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 甚麼? 267 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 可以出來了,我們聞到你的氣味 對,你很臭 268 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 我知道你在這裏,不用再躲了,快出來 269 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 讓我們看看你 270 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 別殺我 271 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 這裏由我話事,你過來 272 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 你是…一個… 273 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 一個狼行者,又如何?你應該多謝我 274 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 -為甚麼? -我救了你一命 275 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 你救了我?你咬了我一口 276 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 是你不停地踢我的嘴 277 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 是你攻擊我在先 278 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 我只是想把你從捕獸器救出來 279 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 總而言之,是你闖進了我的森林 280 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 你的森林?這是我們的森林 281 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 你們這群狼攻擊伐木工和羊群 282 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 他們應該留在城裏,你也是,城市人 283 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 先讓我們好好看看你 284 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 -你有幻覺嗎? -放開我 285 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 -你的氣味如何? -討厭,停手 286 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 氣味跟城市人一樣,身上有毛嗎? 287 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 那是我的頭髮,走開 288 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 你先別動,讓我幫你施法,不然就太遲了 289 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 唏,別碰我 290 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 你別掙扎了,好嗎?讓我幫你施法 291 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 好吧 292 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 然後呢? 293 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 我幫你施法了,沒事發生,你可以走了 294 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 果然是你替瑪林療傷 295 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 對,我幫你和你隻雀仔療傷 還救了你一命 296 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 不用客氣,城市人,再見了 297 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 等陣先,那是誰? 298 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 那位是你的…媽媽? 299 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 你最好趕快離開,否則狼群會吃掉你 300 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 甚麼?但我不… 301 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 太遲了,牠們要把你吃掉 302 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 不要 303 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 嘩 304 00:26:42,269 --> 00:26:45,898 快跑啊,城市來的女孩,狼群正在追你 305 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 城市人,你擺脫不了我們的 306 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 快走開 307 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 可是你跑得超慢 308 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 你連自己的影子都害怕 城市人對狼到底有多少了解? 309 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 你怎麼帶這麼多東西在身上? 310 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 唏,停手,那是我的狩獵工具 311 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 你是獵人,就憑你這個小女孩? 312 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 你亦是女孩 313 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 我才不是女孩,我是狼行者 314 00:27:08,545 --> 00:27:09,671 嘩 315 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 騎上去 316 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 我睡覺時會變成狼 317 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 醒來就回復女孩身,我是馬布狼行者二世 318 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 那麼你叫甚麼名字? 319 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 -羅賓 -羅賓? 320 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 我鍾意雀仔 我為了捉牠們爬到超高的地方 321 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 但我比牠們精明太多了 牠們逃不出我的掌心 322 00:27:40,869 --> 00:27:43,580 又踩進陷阱裏,你真是個了不起的獵人 323 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 二比零,我贏你 324 00:27:47,125 --> 00:27:48,752 嘩 325 00:27:49,503 --> 00:27:53,382 別這樣乞人憎了,一點都不好玩 326 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 放我下來 327 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 好吧,城市人 328 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 如你所願 329 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 不,等陣 330 00:28:04,726 --> 00:28:06,478 別再叫我城市人了 331 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 好吧,羅賓,你回家吧,不鬧了 332 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 馬布第幾世狼行者,關於你的提議… 333 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 -你有聽到嗎? -甚麼? 334 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 是男人聲,我去把他趕走 335 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 男人?慘了,是爸爸 336 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 只是一個城市人,我去嚇嚇他 337 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 不要,住手 338 00:29:17,299 --> 00:29:18,842 好險 339 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 你怕甚麼?有整個狼群保護我們 340 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 唏,我跟你們說過了 341 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 你們白天時不能外出 這是媽媽的規定,快回去睡覺 342 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 洞裏的人是你媽媽? 343 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 當然,我看起來不像她嗎? 344 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 還有其他的狼是人嗎? 345 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 沒有,天啊,你是瘋的嗎? 346 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 你以為我們是大家族嗎? 347 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 我不應該在這裏的,聽著,我要回去了 348 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 太好了,我等不及要擺脫你,閉上眼睛 349 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 甚麼?為甚麼? 350 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 我不想讓你再跑回我的巢穴 那是個秘密基地 351 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 但已經被我發現了 352 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 收聲,往前走 353 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 我會指引你回到城裏 354 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 不行,我得先拿回我的十字弓 355 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 你要來做甚麼?再射傷你的雀仔? 356 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 不,是要射… 357 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 當我沒說過 358 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 往這邊走,城市獵人羅賓女孩 359 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 唏,別推得這麼快 360 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 別再抱怨了,好嗎? 361 00:30:30,539 --> 00:30:31,540 有聞到嗎? 362 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 馬布 363 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 是城市美食 364 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 甚麼是城市美食? 365 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 搞甚麼?她又去哪裏了? 366 00:30:46,680 --> 00:30:48,182 你怎麼說? 367 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 就說她已經回家了,很明顯吧? 368 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 奈德,如果她被狼咬了 也會變成牠們其中一員嗎? 369 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 變成一隻狼? 370 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 不,牠們其中一員 即是半狼、半女巫和半人 371 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 狼行者?別說笑了 372 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 奈德,我們在砍伐牠們的森林 我們不該這麼做 373 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 別說那些傻話了 374 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 是賽恩二世和士兵們叫我們伐林的 375 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 如果偉大的護國公不把狼群剿滅 376 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 其他人也不會聽從他的命令 377 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 奈德,我絕對不會聽 378 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 那些城市美食都是我的 379 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 我不是要偷食物,我是要拿回我的十字弓 380 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 好吧,但那些城市美食全都是我的 381 00:31:28,805 --> 00:31:32,809 -城裏不再有自命不凡的護國公 -不,奈德,不會有 382 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 -甚麼? -奈德,甚麼事? 383 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 可能是風聲吧 384 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 唏,你把薯仔拿去哪裏了? 385 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 奈德,薯仔?唏,麵包也不見了 386 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 薯仔跟麵包都不見了? 387 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 -我的帽子,快還給我 -我的麵包,快還給我 388 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 有人躲在裏面,有無搞… 389 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 我的牛奶 390 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 有人偷了我的牛奶 391 00:31:55,624 --> 00:31:57,251 快跑… 392 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 我們差點被他們捉到 393 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 城市人,無人能捉到我的 394 00:32:13,183 --> 00:32:16,645 你怎能忍受住在城裏?那裏的氣味真難聞 395 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 真的很臭 396 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 我不喜歡被困在城裏 397 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 我好懷念英格蘭 398 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 “英格蘭”是甚麼? 399 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 我以前住在那裏 400 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 在那裏我能自由活動 還能跟我的朋友們一起玩耍 401 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 生活真的很美好 402 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 聽起來像是森林裏的生活 403 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 我和瑪林以前還會幫爸爸狩獵 404 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 但他現在總是要我留在城裏 405 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 那你就留在森林裏,這裏很好玩 406 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 -可以盡情奔跑 -玩耍 407 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 吃東西、胡鬧、爬樹 408 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 自由自在 409 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 不可以,我不能離開我爸爸 410 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 他要為護國公工作,而且… 411 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 馬布,你也不能留在森林裏,他們要伐林 412 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 不行,我會嚇走他們 413 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 護國公下令要剿滅狼群,你必須離開 414 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 我們本來已準備離開了 我、媽媽,還有狼群 415 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 你們怎麼還未走? 416 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 -媽媽離開了 -用狼的形態嗎? 417 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 對,去找新住所給我們 418 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 我肯定新家是一個很大的洞穴 而且不會有難聞的人類,還有充足的食物 419 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 一定會很美好 420 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 那麼她現在人在何處? 你覺得她被捉住了? 421 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 不,她沒事,沒人能捉到我媽媽 422 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 況且,如果她被難聞的人類捉走 我一定帶狼群去把他們吃掉 423 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 所以你在等她回來? 424 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 對 425 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 在這世上,我跟她相依為命 426 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 跟我跟爸爸一樣 427 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 巢穴被找到怎麼辦? 428 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 不,他們不會找到的,從來無人發現過 429 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 但被我發現了 430 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 對,是因為我讓你發現 431 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 我得把你的事告訴我爸爸 432 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 他不知道…我們不知道狼行者真的存在 433 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 而且你們是人類,我要回家了 434 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 聽著,我會幫你的 435 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 明日在那棵大樹等我 436 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 我會帶一些麵包給你…即是城市美食 437 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 好啊,明天再來聞你,城市人 438 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 我會先聞到你的氣味 439 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 是你啊 440 00:35:24,750 --> 00:35:26,835 牠們沒有把你吃掉?太好了 441 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 你說得對,那個女孩替瑪林療傷 442 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 我早就跟你說過了 443 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 我要趕緊回家了 444 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 好吧,如果你要找我 你知道在哪裏能找到我 445 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 爸爸? 446 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 爸爸? 447 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 我必須說服他 448 00:35:45,771 --> 00:35:48,273 我們要在他回家前把房子收拾乾淨 449 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 “太好了,羅賓,家裏乾淨整潔” 450 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 多謝,爸爸,請坐,放鬆一下 451 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 “請別介意,小妹” 452 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 今天狩獵辛苦嗎? 453 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 “是的,一隻狼都沒發現” 454 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 如果我跟你說,我有辦法讓狼群離開呢? 455 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 而且我們不必殺光牠們 456 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 “我會說你又在癡人說夢了” 457 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 但我不是,先答應我,你不會生氣 458 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 “我答應你” 459 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 是這樣的,我在森林裏遇到一個女孩 她懂神奇的療癒魔法 460 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 她替瑪林療傷 461 00:36:27,729 --> 00:36:29,273 而且她是一個狼行者 462 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 “狼行者?” 463 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 是真的,她睡覺時會變成狼 464 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 她能跟狼群溝通 465 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 她和她媽媽本來打算帶狼群離開 466 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 -但她媽媽失蹤了 -“失蹤?真可憐” 467 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 對啊,但如果我們能幫她找到她媽媽 468 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 她們和狼群就能離開森林 469 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 而你亦會完成護國公給你的任務 470 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 “太聰明了,小妹,真是好主意 471 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 多謝,我們的問題都解決了 472 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 我們能回到以前的生活” 473 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 寶貝女,過來爸爸抱抱 474 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 你沒事吧?被狼攻擊後,你還好嗎? 有否被嚇親? 475 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 不,我沒事,請坐,放鬆一下 476 00:37:10,230 --> 00:37:11,273 真舒適 477 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 你今日在廚房的工作如何? 寶貝女,你一定是累透了 478 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 關於那件事,如果我跟你說我可以… 479 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 瑪林也回來了 天啊,小妹,你今日真是驚險 480 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 是的,但如果我跟你說… 481 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 我今日過得糟透了 482 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 我這週設置的所有陷阱 不是被破壞就是彈簧壞了 483 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 未遇過如此聰明的狼群 484 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 爸爸,如果我跟你說 我有辦法讓狼群離開呢? 485 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 而且你不必殺光牠們 486 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 你先答應我,你不會生氣 487 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 繼續說 488 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 你還未答應我 489 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 我知道,繼續跟我說吧 490 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 -我今日回去找瑪林… -你跑去森林裏? 491 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 爸爸,聽著,她是其中一員 492 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 是狼行者,跟伐木工人說的一樣,真的 493 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 -你又去森林? -但是爸爸… 494 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 你離開洗滌室? 495 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 其實我沒有去洗滌室 496 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 你說甚麼?護國公下令… 497 00:37:57,277 --> 00:37:58,820 -如果能找到她媽和… -聽好 498 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 你必須遵從護國公的命令 499 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 他親自對你下令,你居然違抗命令 500 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 難道你不怕被上枷鎖嗎? 501 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 小妹,我們必須互相配合 才能留在這座城裏 502 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 我明日會親自送你去洗滌室 503 00:38:11,166 --> 00:38:13,377 但我求你,我以為你會明白的 504 00:38:14,044 --> 00:38:15,546 我可以幫你,只要我們… 505 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 想幫我就做好本分,留在城裏和遠離危險 506 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 我要你向我保證 507 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 我保證,爸爸 508 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 好吧,去睡覺 509 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 媽媽一定會聽我說 510 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 她會希望你安全,羅賓 511 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 晚安 512 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 瑪林,我們要想個辦法幫她 513 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 -羅賓? -爸爸? 514 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 -你還好嗎? -我沒事 515 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 只是發惡夢 516 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 我們儘早去工作,走吧 517 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 太好了,有新成員加入 518 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 -請好好看管她 -好的 519 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 -她要工作全日 -好的… 520 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 -羅賓,辛勤工作是高尚的 -好,孩子 521 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 當年我的年紀還未夠你的一半 就開始在這裏工作 522 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 聽好指令做事,你一定會做得很好 523 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 小妹,這是為你好 524 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 女孩,辛勤工作是高尚的 525 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 別停手就更好了 526 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 慘了 527 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 女孩 528 00:41:48,550 --> 00:41:51,678 女孩 529 00:41:55,849 --> 00:41:59,269 女孩 530 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 女孩 531 00:42:11,198 --> 00:42:12,491 女孩 532 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 女孩 533 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 天啊,女孩,快離開這個房間 534 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 護國公禁止任何人進來 535 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 孩子,好彩是我發現你,不是主公 536 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 他會讓你戴上枷鎖 537 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 護國公要求大家遵守他的命令 你明日要記得 538 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 你現在能回家了 539 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 你來了 540 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 有再見到新朋友嗎? 541 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 羅賓 542 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 快進來,否則你會感冒 543 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 你是獵人,還是女僕? 544 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 羅賓,工作是高尚的 545 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 那麼我今日跟《聖經》一樣高尚 546 00:43:16,889 --> 00:43:17,890 小妹乖 547 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 這對你來說是個新開始 548 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 但對年輕女孩來說,這才是正常生活 549 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 但根本不適合我 550 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 我能讓狼行者們離開,你一定要聽我講… 551 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 羅賓古費洛,別再提你的故事了 552 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 我可以去找她 553 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 你必須聽話,別再發白日夢了 554 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 -但是… -不准頂嘴 555 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 -狼行者們… -是被虛構出來的 556 00:43:50,172 --> 00:43:52,549 他們真的存在,瑪林,對吧? 557 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 瑪林,你有聞到嗎? 558 00:44:31,463 --> 00:44:33,090 瑪林,你怎麼了? 559 00:44:34,049 --> 00:44:35,551 我能看見你的氣味 560 00:44:38,136 --> 00:44:42,641 搞甚麼?慘了… 561 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 甚麼?我該怎樣做?怎麼這樣?慘了… 562 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 -有狼…羅賓,快起身 -爸爸,救命 563 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 不要…爸爸,是我啊,爸爸 564 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 那是甚麼? 565 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 你有看見嗎? 566 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 馬布 567 00:46:02,721 --> 00:46:03,847 -馬布 -羅賓 568 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 我有點不妥 569 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 對,我也看得出來 570 00:46:09,311 --> 00:46:13,023 我還以為已把你的傷口處理好 你就不會變身 571 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 媽媽知道的話會嬲到想殺我 572 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 但我爸爸會先殺死我 573 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 唏,冷靜點,給她一些空間 574 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 總而言之,也只能這樣吧 575 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 我現在看見你變成這樣,太好了 我還以為我們是僅存的狼行者 576 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 哪裏好?我變成狼行者了 577 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 我知道,媽媽說後果會很嚴重 578 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 她叫我絕對不能咬人,但我鍾意 579 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 太好了 580 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 太糟了,我變成狼會被殺死 那我的身體去哪裏了? 581 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 身體睡著了,舒適又溫暖 582 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 聽著,你睡覺時會變成狼 醒來就回復女孩身,沒甚麼大不了 583 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 但是那些士兵和我爸爸… 584 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 別擔心,先學怎麼做狼吧,跟我來 585 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 你為何想做人?做狼好得多了 我示範給你看 586 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 你能聞到我嗎? 587 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 當然,大家都能 588 00:47:05,951 --> 00:47:07,786 那你閉上雙眼 589 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 你不需要用眼也能看見 590 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 而且能聽到每一個細微的動作 591 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 還有,你的腳掌能感應整片大地 592 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 而且你現在有四條腿 593 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 所以你能跑得超快,跳得超高 594 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 唏,等我 595 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 運用你的嗅覺,做一隻狼 596 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 你把牠們放出來? 597 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 夜晚的森林由我們話事,你等看好戲吧 598 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 城市人,我們最遠只能跑到這裏 599 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 森林每日變得越來越小 600 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 我知道,所以我想把人類嚇跑 但他們還是不明白 601 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 這樣看如何? 602 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 城裏住了很多難聞的人類 603 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 唏,我也住在那裏 604 00:50:06,882 --> 00:50:09,510 正在呼呼大睡 605 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 我得回家了,馬布,我好驚 606 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 對,城市是容不下狼的 607 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 我知道,就算他們不射殺我 也會把我關起來 608 00:50:27,528 --> 00:50:29,488 馬布,你媽媽會不會被… 609 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 不會,沒人能捉到我媽媽 610 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 對不起,她失蹤了多久? 611 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 自從… 612 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 她沒事的,她很快就會回來,她答應過我 613 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 你別擔心,無論她在哪裏 我們都會找到她,我可以幫你 614 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 對,我們現在有伴了 615 00:50:49,800 --> 00:50:51,552 我明晚會溜出來,在這裏等我 616 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 我會再等你的 617 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 馬布,我們會找到她的 然後你們就能安全離開 618 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 你保證? 619 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 我保證 620 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 唏,有狼,捉住牠 621 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 有隻狼在那邊,快射牠 622 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 有狼,狼跑進城了 623 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 -有狼 -狼跑進城了 624 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 天啊 625 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 護國公一定會震怒 626 00:52:55,300 --> 00:52:57,010 -快開閘 -有狼 627 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 狼 628 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 快捉住牠 629 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 -遵命,主公 -快上彈,包圍野獸 630 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 -殺死隻狼 -殺死隻狼 631 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 殺死牠,把野獸殺死 632 00:53:09,356 --> 00:53:10,315 開槍 633 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 快消滅那隻狼 634 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 古費洛,到底是怎麼一回事? 635 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 別吵了,我會親自解決這隻狼 大家回去睡覺吧 636 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 -有看到嗎? -牠在哪? 637 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 繼續找,牠一定在附近 638 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 那種氣味 639 00:53:53,901 --> 00:53:55,903 -我知道了 -城堡裏有狼 640 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 你有看到嗎? 641 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 仔細搜每個角落 642 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 別讓牠跑掉 643 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 女孩 644 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 女孩 645 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 女孩,來這裏,快來 646 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 哈囉 647 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 只有狼行者才能製造新血 你幾時和在哪裏變成這樣? 648 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 咬你的狼在附近嗎?牠還好嗎? 649 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 牠還活著嗎?馬布在哪裏? 650 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 你是馬布的媽媽,她知道後一定會很開心 651 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 她會超級開心,她在森林裏等你 652 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 你說她還留在森林裏? 653 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 不可以…她必須儘快離開 654 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 但我們要先救你出來,要怎麼救你? 655 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 有狼,城堡裏有狼 656 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 你這樣會被殺死的 657 00:54:55,337 --> 00:54:57,339 聽好了,女孩,快回到你的人身裏 658 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 我就快可把這個鎖… 659 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 牠不應該咬你的 660 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 去找馬布一起離開 狼行者留在這裏很危險 661 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 -但馬布要等到你才肯離開 -她不能來救我 662 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 她不能等我,她得趕緊逃命 女孩,你也是 663 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 馬上走 664 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 主啊,我該怎麼做? 665 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 我外出平定叛亂,結果回來後更加混亂 666 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 這個民智未開的地方必須被教化 667 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 這就是祢的聖意 668 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 好吧,狼 669 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 明日我會展示給民眾看,我已經馴服你了 670 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 就如我將馴服這片土地的人民一樣 671 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 只要信任主的旨意,他們就不用驚怕 672 00:56:06,241 --> 00:56:07,451 -這是甚… -快走 673 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 叫馬布帶狼群逃去安全的地方 674 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 去吧,快點 675 00:56:49,868 --> 00:56:51,119 我要怎麼做? 676 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 快變啊 677 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 快變 678 00:57:02,631 --> 00:57:04,007 羅賓,你沒事吧? 679 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 -爸爸,怎麼了? -有一隻狼跑進我們家 680 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 牠在你睡著時闖入,差一點傷害你 681 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 爸爸,我… 682 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 小妹,這個世界對你來說太危險了 683 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 -我保證,我會保你安全 -但是那… 684 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 -跟我們走 -護國公有話要跟你說 685 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 我叫你們後退 686 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 你們這些士兵有甚麼作為? 687 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 古費洛,有一隻狼闖進城,把大家嚇壞了 688 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 牠甚至跑進我在城堡裏的房間 689 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 -我完全無法容忍 -主公,我… 690 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 夠了,你的任務失敗,你沒資格當獵人 691 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 從現在起,你要在我的軍隊當低等步兵 692 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 -各位市民,請安靜,安靜下來 -安靜 693 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 明日我會展現給你們看 694 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 我會平定這塊土地,剿滅狼窩 695 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 無一隻狼能倖存 696 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 不,別說了 697 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 有別的辦法能解決 698 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 快放走那個狼行者吧 699 00:58:07,112 --> 00:58:08,197 甚麼… 700 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 求求你,你必須聽我說 701 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 給她戴上枷鎖 702 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 -不,主公,求你 -住手 703 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 她只是個孩子,我很熟悉森林 704 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 -我仍然能幫助你完成任務 -安靜 705 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 現在很安全了,快回去睡覺 706 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 明日我會信守承諾 707 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 守衛們… 708 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 -快點,馬上離開 -快離開 709 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 古費洛,我給你們兩父女最後一次機會 710 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 完成你的任務,否則你就去打仗 711 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 遵命,主公 712 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 還有你,女孩,過來 713 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 在我的城裏 不准再提狼行者的無稽之談了 714 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 遵從我的命令 否則你休想再見到你父親,明白未? 715 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 遵命,主公 716 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 增加兩倍守衛,關好城門 717 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 絕對不能讓狼再闖進來 718 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 遵命,加快動作 719 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 聽好了,如果我們不想分開就要遵守命令 720 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 乖女,你必須聽話 721 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 媽媽,我交了新朋友 是個城市人,但是她很友善 722 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 她名叫羅賓 723 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 她比我高,但我比她強壯 724 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 她幫我梳頭,還給了我這朵花 725 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 還有,她來自一個叫英格蘭的地方 726 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 我們約好明日在橡樹旁見面 727 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 她答應會幫我們 728 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 還有…你到底在哪裏? 729 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 你保證過你會回來的,但已經過了好久 730 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 你迷路了嗎?抑或發生了甚麼事? 731 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 羅賓會幫我找你的,媽媽,她答應過我的 732 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 我現在有個伴了 733 01:01:07,876 --> 01:01:12,089 小寶寶,乖乖睡 734 01:01:12,172 --> 01:01:16,093 小寶寶,乖乖睡 735 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 羅賓,夠鐘去工作了 736 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 瑪林,我無法去找馬布 737 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 你去找她,叫她離開 738 01:01:44,997 --> 01:01:47,416 帶她走,她必須離開 739 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 至少你可以自由自在 740 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 小妹,這是為你好 741 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 雀仔,你終於來了 742 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 羅賓,你為何這麼遲? 743 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 羅賓,你在哪裏? 744 01:03:03,575 --> 01:03:05,953 你說她無法出城,是甚麼意思? 745 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 我不會離開,她答應過我的 瑪林,帶我去找她 746 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 你在哪裏? 747 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 馬布,你怎會跑來這裏? 748 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 我等了你十世 749 01:03:53,876 --> 01:03:55,335 你應該要離開這裏了 750 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 我派了瑪林去通知你 751 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 女孩,你說甚麼?你在跟誰說話? 752 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 無人 753 01:04:01,675 --> 01:04:04,678 我忘了要去鬆開繩結,早就該處理了 754 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 馬布,你必須離開,帶狼群去安全的地方 755 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 我說過了,等不到我媽媽 我是不會離開的 756 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 馬布,你一定要聽我講 757 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 你必須離開森林,帶狼群離開 758 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 但是…你說過會幫我的 759 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 -我是在幫你,這是我唯一的辦法 -你答應過我的 760 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 護國公要燒毀森林 他在日落前會殺光狼群 761 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 你必須帶牠們逃跑,你明白嗎? 762 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 馬上走 763 01:04:37,336 --> 01:04:40,923 你說過會幫我的,你答應過我的 764 01:04:42,508 --> 01:04:46,720 走吧,馬布,帶瑪林一起走,再見 765 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 我聽說他捉了一隻狼 766 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 我聽說他捉到一隻巨獸,比狼大得多 767 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 -是媽媽? -一定會嘆為觀止 768 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 你覺得他會當場處決牠嗎? 769 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 當然會,牠是一隻野獸 770 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 -媽媽 -瘋孩子 771 01:05:33,767 --> 01:05:35,143 -小心 -看路 772 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 你橫衝直撞會傷到人 773 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 女士們,走吧,大家都去廣場 774 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 護國公要大家都去廣場,女孩,走吧 775 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 他們搬了一個大籠子出來,它就在台上 776 01:05:58,125 --> 01:05:59,543 慘了 777 01:06:08,969 --> 01:06:12,222 聽我說,我是最厲害的士兵 778 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 往前推…再推前一點 779 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 好,這樣就可以了,行開 780 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 回到你們的崗位上 781 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 -馬布,求你停下來 -我媽媽在這裏,放開我 782 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 馬布,不要 783 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 基爾肯尼的人民們,我聽到你們的憂慮 784 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 你們飽受狼群攻擊、失去牲畜 還有一隻狼闖入城裏 785 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 -但你們聽我說,不用怕 -馬布,停下來 786 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 放開我 787 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 你必須馬上離開 788 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 放開我… 789 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 唏…在這邊,我捉到一隻狼 790 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 -…一個被教化的國家 -你們看,她捉到一隻狼 791 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 我們不能… 792 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 我的狩獵夥伴們,我們有一隻新的狼要殺 793 01:07:04,983 --> 01:07:07,110 不…放開我 794 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 我要去找我媽媽,放開我 795 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 羅賓,停手,你做甚麼? 796 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 我要把你們全部吃掉,放我出來 797 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 馬布,是你媽媽叫我保你安全的 798 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 大話精,你早就知道我媽媽在這裏 799 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 這是為你好,對不起 800 01:07:30,384 --> 01:07:32,052 捉狼… 801 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 我被派來這裏是主的旨意 802 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 為了征服野獸 803 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 我要展示給大家看 我能馴服牠們,你們看 804 01:07:50,571 --> 01:07:52,155 -是狼 -媽媽 805 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 -殺死那隻狼 -殺死那隻狼 806 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 殺死那隻狼 807 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 殺死那隻野獸 808 01:08:04,293 --> 01:08:06,170 他真的捉到一隻狼 809 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 安靜,大家安靜,冷靜點… 810 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 你們不用懼怕這隻野獸 811 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 現在把獸籠打開 812 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 -把那隻狼殺掉 -快動手 813 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 看到了嗎?這隻野獸已經被馴服了 814 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 變成順從與忠心的僕人 815 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 我會將這些討厭的野獸全部剿滅 816 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 媽媽… 817 01:09:02,559 --> 01:09:04,060 馬布,不要 818 01:09:10,484 --> 01:09:13,319 -唏 -媽媽…是我,我來了 819 01:09:13,403 --> 01:09:15,197 -甚麼?怎麼了? -是我,媽媽 820 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 放開牠,牠是我媽媽 821 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 放開牠 822 01:09:21,662 --> 01:09:24,288 古費洛,搞定這個野孩子 823 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 古費洛,你連一個孩子都捉不到嗎? 搞甚麼? 824 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 套住那個惡魔,讓她戴上枷鎖 825 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 爸爸,不要 826 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 -守衛 -別跑 827 01:09:53,944 --> 01:09:54,945 別動 828 01:09:55,571 --> 01:09:57,030 你這個野孩子,別動 829 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 爸爸,不要,停手 830 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 羅賓,退後 831 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 爸爸,停手,這是不對的 832 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 羅賓,快離開這裏 833 01:10:10,169 --> 01:10:11,461 嘩 834 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 -一個士兵被咬了 -爸爸 835 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 他被狼咬了 836 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 把牠拉後… 837 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 -停 -就是這樣 838 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 -停 -上鎖 839 01:10:25,225 --> 01:10:27,811 -不可以 -快蓋上布 840 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 媽媽 841 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 媽媽,他們對你做過甚麼? 842 01:10:54,213 --> 01:10:55,464 你過來 843 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 我是個狼行者 844 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 我要回去帶我的狼群來救我媽媽 845 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 然後把你們全部吃掉 846 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 各位,聽我講… 847 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 無需懼怕野女孩和狼群 848 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 因為今晚我們要有個了斷 849 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 我會把森林燒成平地 850 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 我會帶大砲去剿滅這些野獸的巢穴 851 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 -送牠們全部歸西 -不要 852 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 我們一定會戰勝,因為這是主的旨意 853 01:11:49,393 --> 01:11:51,144 -叫中隊準備 -遵命,主公 854 01:11:51,228 --> 01:11:52,813 -向前走 -繼續行 855 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 向前走 856 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 古費洛,你怎麼了? 連一個小女孩都捉不到? 857 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 今晚證明給我看,你是個有用的士兵 858 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 否則你明日就去坐牢 859 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 現在去把那隻野獸殺掉 860 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 既然無法被馴服,那就必須被消滅 861 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 不,求求你,你不能殺牠 862 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 羅賓,別鬧了 863 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 我警告你,你最好叫她懂規矩 否則她就會受罰至懂規矩為止 864 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 -到這裏來,過來 -小心點,向前行 865 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 -來吧,老友們,走吧 -你們全部回家去 866 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 離開城堡重地 867 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 不,求求你,爸爸,拜託不要 868 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 夠了,羅賓,即刻返回工作崗位 869 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 -但你不能殺牠 -馬上回去,女孩 870 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 快準備,有武器在手,我們勝券在握 871 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 羅賓,你在做甚麼? 872 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 護國公會把我們關進監牢的 873 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 他錯了,爸爸,這一切都是錯的 難道你看不出來嗎? 874 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 羅賓,走開,我們必須遵從命令 875 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 為甚麼?爸爸,是為甚麼? 876 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 我很害怕 877 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 我很害怕 878 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 爸爸 879 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 我不能永遠在你身邊保護你 880 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 我很怕有一日你會被關進籠裏 881 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 但我已經被困在籠裏了 882 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 狼群來了… 883 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 狼群來了… 884 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 發生甚麼事? 885 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 對不起,爸爸 886 01:14:21,295 --> 01:14:22,546 羅賓 887 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 -野獸跑掉了 -有無搞… 888 01:14:25,090 --> 01:14:26,049 不要 889 01:14:28,343 --> 01:14:29,344 捉住她 890 01:14:30,512 --> 01:14:31,805 守住城門 891 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 -快關閘 -放了 892 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 開火 893 01:14:37,060 --> 01:14:38,478 -不要 -別讓牠跑掉 894 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 我試過阻止她,但我做不到 895 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 她這樣做會沒命的 896 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 牠正在衝過來 897 01:14:51,783 --> 01:14:53,619 快跑啊 898 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 關上城門 899 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 收橋 900 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 預備武器 901 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 走 902 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 開火 903 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 瞄準野獸 904 01:15:12,930 --> 01:15:14,848 -有狼 -小心 905 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 是時候去攻擊那些城市人了 906 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 我們要把他們全部吃掉 907 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 他們捉了我的… 908 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 媽媽? 909 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 媽媽 910 01:15:57,683 --> 01:16:00,936 媽媽… 911 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 媽媽,你回來了 912 01:16:08,277 --> 01:16:09,278 馬布 913 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 我還以為再也見不到你了,直至她救了我 914 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 馬布,真的很對不起 915 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 我只是想保護你和幫你 但我不知道該怎麼做 916 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 我只是… 917 01:16:35,179 --> 01:16:36,471 對不起,馬布 918 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 過來吧,城市人 919 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 馬布,我不再是城市人了 920 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 多謝你救我媽媽 921 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 不要 922 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 媽媽,不要…媽媽,你怎麼了?不要 923 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 媽媽…不要死 924 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 羅賓 925 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 -媽媽 -羅賓,快跑 926 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 媽媽,你怎麼了? 927 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 爸爸,停手 928 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 -快走,羅賓 -不行,爸爸 929 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 -是你射她,你怎能這樣? -快,羅賓,快跑 930 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 放開我,馬布 931 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 -我要去幫她,放開我 -退後 932 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 -我說退後,快走開 -不要 933 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 -你做了甚麼? -退後 934 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 趕快走開 935 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 停手,不要,放開我 936 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 -羅賓,不要,別去 -停手 937 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 馬布 938 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 不要 939 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 我要去幫她,她快死了 940 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 羅賓,別這樣 941 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 放開我 942 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 馬布… 943 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 別去,羅賓,我不明白你為何要去? 944 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 你還未明白? 我是她們其中一員,我是個狼行者 945 01:18:50,939 --> 01:18:56,069 不會的,羅賓,求求你 留在我身邊,我不能讓你走 946 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 爸爸 947 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 羅賓 948 01:19:14,963 --> 01:19:16,089 羅賓 949 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 -前進 -準備武器 950 01:19:29,895 --> 01:19:31,021 列隊 951 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 古費洛,你傻了嗎?發生甚麼事情? 952 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 羅賓她…離開了 953 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 -鎖起他,遲些再處置他 -遵命,主公 954 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 是剛留下來的腳印 955 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 往前行,放火燒光森林 956 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 遵命,主公,放火 957 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 -別動 -前進 958 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 -放火燒光森林 -把森林燒光 959 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 天啊,我到底做了甚麼? 960 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 羅賓…我求求你醒來 961 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 媽媽 962 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 求求你,媽媽,快呼吸 963 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 我從未療癒過這麼嚴重的傷勢 需要花一些時間 964 01:21:16,043 --> 01:21:17,628 媽媽,我不會離開你 965 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 我去拖延他們 966 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 跟她去 967 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 -夥伴們,小心 -準備發射 968 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 準備前進 969 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 牠們在裏面,前進 970 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 遵命,主公,全體前進 971 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 繼續前進,用力堆,大家用力推 972 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 我們可以把他們趕走,我們是狼 973 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 -列隊 -他們有槍,還有一支大砲 974 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 但大家別怕,這是我們的地盤,我們走吧 975 01:22:20,023 --> 01:22:21,608 -前進 -用力推 976 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 繼續前進 977 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 即刻上彈 978 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 -用火逼牠們出來,把牠們殺光 -遵命,主公 979 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 -大家散開 -加火 980 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 -這裏 -放火燒 981 01:22:33,662 --> 01:22:35,414 -放火燒森林 -前進 982 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 -唏,這裏要加火 -把森林燒光 983 01:22:46,133 --> 01:22:47,759 這是甚麼鬼? 984 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 分散開來 985 01:23:02,733 --> 01:23:04,568 這邊要加大火勢 986 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 用樹當掩護 987 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 利用捕獸器 988 01:23:10,407 --> 01:23:11,408 搞錯 989 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 引他們開槍 990 01:23:14,119 --> 01:23:16,496 趁他們加火藥時,從暗處攻擊 991 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 報告戰情… 992 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 不要死 993 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 我做不到,媽媽,我不能 994 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 我不夠強壯 995 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 求求你告訴我該怎麼做 996 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 狼群,我需要狼群的幫忙 997 01:23:58,038 --> 01:23:59,289 甚麼?那是甚麼? 998 01:24:03,752 --> 01:24:04,753 快跑 999 01:24:23,355 --> 01:24:24,940 天啊,那是甚麼鬼? 1000 01:24:26,733 --> 01:24:28,277 是狼行者 1001 01:24:31,446 --> 01:24:32,865 是巫術 1002 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 -快跑,快離開這裏 -你們在做甚麼? 1003 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 排好隊伍 1004 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 回到自己的崗位上 1005 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 -我們被包圍了 -快跑 1006 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 神啊,救救我… 1007 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 開火,隨意開火 1008 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 開火 1009 01:24:59,391 --> 01:25:00,601 到處都是狼 1010 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 羅賓 1011 01:25:20,829 --> 01:25:21,997 羅賓,快走 1012 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 砲手,別讓牠們跑掉 1013 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 把那些可惡的野獸殺清光 1014 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 快下來,各位過來,我需要你們的幫忙 1015 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 羅賓? 1016 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 羅賓呢? 1017 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 士兵們,如果你們逃跑就會被殺掉 1018 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 聽從我的指令,我們就會戰勝 1019 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 主正在帶領我們 1020 01:26:18,470 --> 01:26:19,638 羅賓 1021 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 前進 1022 01:26:22,140 --> 01:26:24,059 -大砲上火藥 -遵命,主公 1023 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 現身吧,你們這些邪惡的怪物 1024 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 來受死吧 1025 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 那裏就是魔鬼的巢穴 1026 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 我們的勝利就在眼前 1027 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 砲手,發射 1028 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 快迴避 1029 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 羅賓 1030 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 火槍手 1031 01:27:21,158 --> 01:27:22,242 開火 1032 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 快回來 1033 01:27:29,374 --> 01:27:30,209 不要,羅賓 1034 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 羅賓 1035 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 羅賓 1036 01:27:46,141 --> 01:27:47,726 羅賓,快起身 1037 01:27:57,319 --> 01:27:58,403 快起身,跑啊 1038 01:27:58,487 --> 01:28:00,405 夠了,古費洛 1039 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 你這隻衰雀 1040 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 停手,她只是個女孩 1041 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 藉由神的榮耀和懲罰,他戰勝了你 1042 01:28:20,425 --> 01:28:22,886 羅賓…停手 1043 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 全能的主啊,保護我 1044 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 古費洛 1045 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 我的主,我將回到祢的懷裏 1046 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 我把靈魂付託給祢 1047 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 爸爸? 1048 01:31:11,096 --> 01:31:12,222 爸爸 1049 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 我們要去幫馬布 1050 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 求求你,媽媽,求你別死… 1051 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 不要再離開我 1052 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 求求你 1053 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 馬布 1054 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 羅賓 1055 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 我試過了,我盡力了 1056 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 但我的力量就是不夠強大 1057 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 我需要她 1058 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 我答應過你的,我會幫你 1059 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 馬布,我們現在有伴了 1060 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 我們現在有伴了 1061 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 馬布,教我該怎麼做,我不懂 1062 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 我教你,跟著我做 1063 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 -那是甚麼? -是巫術 1064 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 天啊 1065 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 你們聽到了嗎?這是多美妙的音樂啊 1066 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 -馬布 -媽媽 1067 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 馬布,我的小狼兒 1068 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 媽媽,你活過來了 1069 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 我以為你又離開了,我好掛住你 1070 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 我的朋友,多謝你 1071 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 我的朋友 1072 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 爸爸 1073 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 別走 1074 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 請你留下來 1075 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 你是我們其中一員 1076 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 爸爸,你是我們狼群中的一員了 1077 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 親愛的,一切安好 1078 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 爸爸,一切安好 1079 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 來吧 1080 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 我們賽跑 1081 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 狼兒… 1082 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 狼兒嚎叫吧 1083 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 狼兒…自由地奔跑吧 1084 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 狼兒… 1085 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 狼兒嚎叫吧 1086 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 自由地奔跑吧 1087 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 自由地奔跑吧 1088 01:36:19,863 --> 01:36:23,075 自由地奔跑吧 1089 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 狼兒… 1090 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 狼兒嚎叫吧 1091 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 狼兒…自由地奔跑吧 1092 01:36:31,124 --> 01:36:32,376 狼兒… 1093 01:36:32,459 --> 01:36:36,755 《狼行者》 1094 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 自由地奔跑吧 1095 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 當孩子睡著後,狼兒會離開 1096 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 狼兒會不斷奔跑,直到太陽升起 1097 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 狼兒會在夢裏引領你 1098 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 自由地奔跑吧 1099 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 狼兒… 1100 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 狼兒嚎叫吧 1101 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 狼兒…自由地奔跑吧 1102 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 狼兒… 1103 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 狼兒嚎叫吧 1104 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 自由地奔跑吧 1105 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 自由地奔跑吧 1106 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 自由地奔跑吧 1107 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 狼兒… 1108 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 狼兒嚎叫吧 1109 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 狼兒…自由地奔跑吧 1110 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 狼兒…嚎叫吧 1111 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 自由地奔跑吧 1112 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 狼兒…嚎叫吧,狼兒…嚎叫吧 1113 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 自由地奔跑吧 1114 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 自由地奔跑吧 1115 01:42:22,017 --> 01:42:28,982 《狼行者》 1116 01:42:29,066 --> 01:42:31,068 字幕翻譯:陳佳瑜