1 00:01:08,735 --> 00:01:14,032 КІЛКЕННІ, ІРЛАНДІЯ – 1650 РІК 2 00:01:32,092 --> 00:01:32,968 Що? 3 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 Вовк! 4 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 -З дороги! -Хутко! 5 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Спаси нас, Господи. 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 Назад. Не підходьте! Геть. 7 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 Матір Божа, спаси нас. 8 00:02:20,224 --> 00:02:21,099 О боже! 9 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 Ні! 10 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Ви снововчиця? 11 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 Дякую. 12 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 НАГОРОДА ЗА ВБИТОГО ВОВКА 13 00:03:52,482 --> 00:03:57,196 ВОВЧА ВАТАГА 14 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 Вовк, вовк, убий вовка Полюй на них усюди 15 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 Вовка, вовка, убий вовка Скоро вовків не буде 16 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 Бачив, Мерліне? Прямо в носа. 17 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 Що ти кажеш? Я в носа й цілилася. 18 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 Знала, що ти погодишся. 19 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Робін. 20 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 Що, тату? 21 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 Бачу, зайнята хатньою роботою? 22 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 Авжеж, тату. 23 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Уже завершую. 24 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Бачу, ти не байдикувала. 25 00:04:32,523 --> 00:04:33,982 Не байдикувала, ні. 26 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 Я підмітала, витирала пил, мила підлогу. 27 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 Стільки справ. 28 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 Цікаво, скільки метрів до плаката з вовком. П'ять? 29 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 Та ну, щонайменше шість. 30 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 Проте я не впевнена. 31 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 Не думала про це. Весь час прибирала. 32 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 Робін, це наш новий дім. Мусиш братися за відро й щітку, а не за це. 33 00:04:59,424 --> 00:05:01,677 Так нудно стирчати тут цілий день. 34 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 Хочу на пригоди з тобою, як в Англії. 35 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Доню, правила лорда-протектора суворі. 36 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Дітям не можна виходити за межі міста, ти ж знаєш. 37 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 У лісі повно вовків, 38 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 і це я повинен їх винищити, не ти. 39 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Я не боюся вовків. 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 Ти їх навіть не бачила. 41 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 Усе одно не боюся. 42 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 І тому я боюся за тебе. 43 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 Я проведу тебе до воріт. 44 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 Повернуся до заходу сонця. 45 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 З дому не виходь. 46 00:05:41,884 --> 00:05:44,052 На стеження, Мерліне. 47 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Авжеж зараз. 48 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 Пироги! 49 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 Знайди його, а я за тобою. 50 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Риба! Свіжа риба! 51 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Молодець, Мерліне. 52 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 Виє вовк, вовк, вовк Чує вовк, вовк, вовк 53 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 Біжи, вовче, вовче, вовче Тікай, вовче, вовче, вовче 54 00:06:28,305 --> 00:06:32,226 Виє вовк, вовк, вовк Чує вовк, вовк, вовк 55 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 Біжи, вовче, вовче, вовче 56 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 Мариновані устриці, молюски й равлики! 57 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 Запийте кухлем ослиного молока! 58 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 Фу. 59 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 -Лише два фартинги. -Де він? 60 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 Даруйте. Перепрошую. Пропустіть. 61 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Вовк, вовк, вовк 62 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 Біжи, вовче, вовче, вовче Тікай, вовче, вовче, вовче 63 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 Робін. 64 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 Я збиралася йти за тобою лише до воріт. 65 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Справді? А тоді що? 66 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 Вийшла б туди й власноруч вибила вовчу зграю? 67 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Ми могли б полювати разом. 68 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 На вовків, ведмедів, навіть драконів! 69 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Що мені з тобою робити? 70 00:07:11,974 --> 00:07:15,477 Поліземо в гори й побачимо велетнів, відьом, 71 00:07:15,561 --> 00:07:17,563 русалок і навіть селкі. 72 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 Сонце, вічно ти зі своїми химерними казками. 73 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 Вовк, вовк Чує вовк, вовк, вовк 74 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 Виє вовк, вовк, вовк Тікай, вовче... 75 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Виє вовк 76 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 Ґудфелло! 77 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 -Солдати! Тікайте! -Ґудфелло! Підійди! 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 Слухаюсь! Стій тут, доню. 79 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 Пристрель вовка, вовка, вовка! Уполюй вовка, вовка, вовка! 80 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 Упіймай вовка, вовка, вовка! Убий вовка, вовка, вовка! 81 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 Пристрель вовка, вовка, вовка! Уполюй вовка, вовка, вовка! 82 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 -Упіймай вовка, вовка, вовка! -Попався, вовче. 83 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 Убий вовка, вовка, вовка! Пристрель вовка, вовка, вовка! 84 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 Гей, англійко. Куди це ти так вирядилася? 85 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 Я мисливиця. 86 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 «Я мисливиця». 87 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 Чули її розкішний акцент? 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 Я мисливиця. Як мій батько. Він найкращий мисливець. 89 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 Неправда. Це мій батько – найкращий мисливець. 90 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Невже? Ми полюємо на вовків для лорда-протектора. 91 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 Лорд-протектор ні за що ув'язнив мого батька. 92 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Ви, англійці, думаєте, що ви найкращі, але це не так. 93 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 Вертайтеся додому. 94 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 Та спершу віддай арбалет. 95 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 Ні! 96 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 -Ти поплатишся, англійко. -Вона його штовхнула! 97 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 Ти труп! 98 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 -Що тут таке? -Солдат! Тікайте! 99 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 Чому ти вічно десь бродиш, Робін? 100 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 Я хотіла допомогти, а потім хлопчик 101 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 сказав, що його батько кращий, 102 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 -і хотів забрати арбалет... -Робін! 103 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Нам тут не дуже раді. 104 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 Сиди вдома, поки я на роботі. Там ти в безпеці. 105 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 З тобою я теж у безпеці. 106 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 Ні, Робін! Сиди вдома! 107 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 Роби, як я сказав. 108 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 Це для твого добра, Робін. 109 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 Слухай... 110 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 увечері, як я вернуся, допоможеш мені робити стріли. 111 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 Розкажеш мені про велетнів і драконів. Домовилися? 112 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 Мабуть. 113 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 Добре. Не бешкетуй. 114 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 Дітям за мури не можна. Наказ лорда-протектора. 115 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 Якби він побачив, як добре я полюю, 116 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 то взяв би мене з собою. 117 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Мерліне, ти яструб чи полохана курка? 118 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Убий вовка! 119 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 Облиште! 120 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 Відчепіться! 121 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 Упіймався, вовчику! 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Хлопці, прапор наш! Ходімо! 123 00:10:14,656 --> 00:10:16,867 Геть лорда-протектора! 124 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 -Припиніть негайно! -Геть звідси! 125 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 -Верни прапор! -Тікайте! 126 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 Тікайте, бунтарики! 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Молодці, хлопчики! Тікайте! 128 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Точно, бачу. 129 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Я не наступлю. 130 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 Рятуйте! Вовк! Рятуйте! 131 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Вовк? 132 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 Вовк! Мерліне, швидко, лети. Знайди вовка. 133 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 Вовк! 134 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 Тікайте! 135 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 Тікайте! 136 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Вовки! 137 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 Геть! Геть від мене! 138 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 Рятуйте! 139 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 Геть від мене! Геть від мене! 140 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 Стріляй! Заради Бога, стріляй уже! 141 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Мерлін! 142 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Що? 143 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 Ні! Це моя пташка! Облиш! 144 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Стій! 145 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 Робін! 146 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 -Робін! -Мерлін, його забрали! 147 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 -Треба його вернути. -Тебе могли з'їсти заживо. 148 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 Що ти собі думала? Чому ти тут? 149 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 -Я хотіла допомогти. -Допомогти? 150 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 Я казав тобі не виходити. Ось чому. 151 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 -Тату, вони забрали Мерліна. -Доню, ні. 152 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 Ти по нього не підеш. Не зайдеш туди. 153 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 Не можна його покидати. 154 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 Я пообіцяв матері тебе берегти. 155 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Усе добре, люба. 156 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 У містечку ти будеш у безпеці. Ходімо. 157 00:14:34,583 --> 00:14:35,918 Це для твого ж добра. 158 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Господи, оце ти щасливиця. 159 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 Ви це бачили? Це ж снововк, їй-богу! 160 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Заспокойтеся. 161 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 Усі знають: не можна рубати їхні дерева. 162 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 Інакше начувайся. Така угода. 163 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 Немає ніяких угод. 164 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 Святий Патрік уклав угоду з древніми язичниками, а ви, дурні, її порушуєте! 165 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 -Потрібно очистити ліс. -Ви не бачили? 166 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Я бачив, як напали вовки. 167 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 Вовки відповіли на її поклик. 168 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Ці ліси кишать вовками, кажу ж вам. 169 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 Скоро вовків не стане. 170 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 Скоро голодні вовки проникнуть за міські мури. 171 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 Ні. Ми освоїмо ці землі. Такий наказ лорда-протектора. 172 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 Великий лорд-протектор. 173 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 Він же завжди тримає слово. Сміхота. 174 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 Старий король нас хоча б оберігав. 175 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 Він вискочка. Цей лорд-протектор. 176 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 Лорд-протектор. 177 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 Чий протектор? 178 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Сюди! 179 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 Свої скарги висловлюйте мені особисто. 180 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Що ви робите? Ні! 181 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 -Руки геть... -Спокійно! 182 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 -Святі пречисті! Якась комедія. -Лізь уже. 183 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 Випустіть мене! 184 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 Я нічого не зробив! 185 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 Клянусь! Щоб вас чорти побрали! 186 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 -Знову вовки напали? -Так, мілорде. 187 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 Ще кілька невдоволених, і нас чекає повстання. 188 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 Якщо не вирубаємо дерев, фермери не оброблять землю, 189 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 а через цих вовків лісоруби не можуть працювати. 190 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 -Це неприйнятно. -Так, мілорде. 191 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 Треба показати їм, що вовки не становлять загрози. 192 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 Це лише звірі. Покінчи з ними. 193 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Так, мілорде. 194 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 А це твоя дочка? 195 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Так, мілорде. Робін. 196 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 Дітям не місце за міським муром. Чому вона не на посудомийні? 197 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 Мілорде, вона там не працює. 198 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 Ти! Простеж, щоб дівчинка пішла в посудомийню. 199 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Батьку. 200 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 Виконуй наказ лорда-протектора, доню. 201 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 На півдні повстання, я їду туди. 202 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 Коли вернуся, щоб вовків у лісі не було. 203 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 -Так, мілорде. -Ґудфелло, маєш два дні. 204 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Не змарнуй їх. 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Дівчинко. 206 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 Я колись уже бачив ту, що забрала твою пташку. 207 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Я бачив її раніше з мамою. 208 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 Хрест даю, вона зі снововків. 209 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 «Снововків»? 210 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 Так, снововків. 211 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 Які уміють говорити з вовками. А також зцілювати. 212 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 Її мама зцілила мене чарами. 213 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 Може, і птаха твого зцілить. А може, з'їсть. 214 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 -Не знаю. -Треба його рятувати. 215 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Якщо нас завезуть у місто, нам уже не вибратися. 216 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 Умієте берегти таємниці? 217 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Мої вівці. 218 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 Хлопці, ви не замкнули дверцята. 219 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Це ти їх випустив. 220 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 Точно. І в цьому я винен. У всьому винен Шон Оґ! 221 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 Залазь у клітку. 222 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 Порозминаю ноги! 223 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 -Дурні, допоможіть з вівцями! -Я їх виведу! 224 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 За ним! 225 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 Гей, як-там-тебе, ану вертайся в клітку! 226 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 Заганяй вівці. 227 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 Геть від мене! Де ваші манери? 228 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 Ану назад! 229 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 За це – ще тиждень у колодках. 230 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 -А де дівчинка? -Я її не бачив. 231 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Може, в лісі. 232 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 Ви двоє, знайдіть дівчинку. Вона втекла в ліс. 233 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 Знайдіть її і приведіть у замок. Наказ лорда-протектора. 234 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 -Слухаюся. -Чорти б... 235 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 Англійські солдати. За кого вони себе мають? Розкомандувалися. 236 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 -Що це було? -Нічого! 237 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 Рухайтеся! 238 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 Слухаюсь! 239 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 Мерлін? Мерлін! 240 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 Вовка, вовка Убий вовка 241 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 Полюй на них усюди 242 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 Вовка, вовка Убий вовка 243 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 Скоро вовків не буде 244 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 Мерлін? 245 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 Мерлін! 246 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Мерлін! 247 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 Оце так. Ти цілий і неушкоджений. Як ти зумів? 248 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Рада, що ти цілий. 249 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 Як вони зцілили тобі крило? Це та дівчинка? 250 00:20:00,284 --> 00:20:03,704 Що вона зробила? Я боялася, що вона тебе з'їсть. 251 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 Не підходь! Я стрілятиму! 252 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 Мерліне. Мерліне, що ти робиш? 253 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 Геть, вовче! Присягаюся, я... 254 00:20:22,681 --> 00:20:26,310 Мерліне, перестань! Ні! Що... 255 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 Не підходь, вовче. 256 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 Ні. Не підходь. 257 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 Ні! 258 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Відійди! Я до тебе доберуся! Геть, вовче! 259 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Мерлін? 260 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Мерлін! Зачекай! 261 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 Мерлін! 262 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 Мерлін! 263 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 Мерлін! 264 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Мерлін? 265 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Що? 266 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 Виходь уже. Ми відчуваємо твій запах. Ти смердиш. 267 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 Я знала, що ти тут. Виходь зі схованки. 268 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 Погляньмо на тебе. 269 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 Не вбивай мене. 270 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 Роблю, що хочу. Підійди. 271 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 Ти... 272 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 Снововк. І що? Ти маєш мені дякувати. 273 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 -За що? -Я врятувала тобі життя. 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 Врятувала? Ти мене вкусила! 275 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Ти штурхала мене в пащу. 276 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 Ти на мене напала. 277 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 Я намагалася визволити тебе з пастки. 278 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 Хай там як, ти сама зайшла в мій ліс. 279 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 Твій ліс? Це наш ліс. 280 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 Твої вовки нападають на лісорубів та отари. 281 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 Нехай тримаються ближче до міста, як і ти, містяночко. 282 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Погляньмо на тебе. 283 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 -Щось бачиш? -Злізь з мене! 284 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 -Нюх загострився? -Перестань! 285 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Пахне містом. Шерсть не росте? 286 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Це моє! Відчепися! 287 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 Не ворушись. Я все виправлю, поки не пізно. 288 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 Відчепися від мене! 289 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 Ти перестанеш? Дай виправити! 290 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Добре. 291 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 Що таке? 292 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 Готово. Наче нічого не було. Тепер іди. 293 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 Це ти зцілила Мерліна. 294 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 Так. Зцілила тебе й птаха, а ще врятувала тобі життя. 295 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Можеш не дякувати, містяночко. Па-па! 296 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 Зажди. Хто це? 297 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 Це твоя... твоя мама? 298 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 Іди вже, а то вовки з'їдять. 299 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 Що? Але я не... 300 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 О ні. Пізно. Вони тебе з'їдять! 301 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Ні! 302 00:26:42,269 --> 00:26:45,898 Тікай, містяночко! Вовки біжать за тобою! 303 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 Від нас не втечеш, містяночко! 304 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 Геть! 305 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 Ти така повільна. 306 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 Боїшся власної тіні. Що містянка може знати про вовків? 307 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 Чому в тебе стільки причандалля? 308 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 Перестань! Це для полювання! 309 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 Мисливиця. Ти ж маленька дівчинка. 310 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 Ти теж дівчинка. 311 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 Ніяка я не дівчинка! Я снововк! 312 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 Сідай! 313 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 Уві сні я вовк. 314 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 А наяву я Меб! Меб Оґ МакТір! 315 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 А тебе як звуть? 316 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 -Робін. -Робін? Дрізд? 317 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 Люблю пташок. Я високо вилажу, щоб їх упіймати. 318 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 Я дуже розумна. Їм від мене не втекти. 319 00:27:40,869 --> 00:27:43,580 Знову упіймалася. Оце мисливиця. 320 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 Я – два, ти – нуль. 321 00:27:49,503 --> 00:27:53,382 Не дратуй мене. Це зовсім не смішно. 322 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 Спусти мене! 323 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 Добре, містяночко. 324 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 Як скажеш. 325 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 Ні, зажди! 326 00:28:04,726 --> 00:28:06,478 Не називай мене «містяночкою». 327 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 Добре, Робін. Вертайся додому. Ігри закінчено. 328 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 Меб Оґамакатамера, ти... 329 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 -Ти це чула? -Що? 330 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 Чоловіка. Я його спекаюся. 331 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 Чоловік? О ні. Тато. 332 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 Ще один містянин. Трохи його налякаю. 333 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 Ні, не треба. 334 00:29:17,299 --> 00:29:18,842 Ледь не попалися. 335 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 Чого ти так боїшся? З нами ціла зграя вовків. 336 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 Я ж вам казала. 337 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 Удень виходити не можна. Так велить мама. Ідіть спати. 338 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 Це твоя мама у печері? 339 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Авжеж! Хіба ми не схожі? 340 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 А інші вовки також люди? 341 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 Ні. Ти що, здуріла? 342 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 Думаєш, усі вони мої родичі? 343 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 Мені сюди не можна. Мушу повертатися. 344 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 Чудово, нарешті тебе позбудуся. Заплющ очі. 345 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Що? Навіщо? 346 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 Не хочу, щоб ти верталася в моє лігво. Воно таємне. 347 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 Але я його знайшла. 348 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Замовкни і йди. 349 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 Я покажу, як іти в місто. 350 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 Спершу заберу арбалет. 351 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 Навіщо він тобі? Знову підстрелиш пташку? 352 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 Ні, я підстрелю... 353 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Забудь. 354 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 Сюди, мисливочко-містяночко Робін. 355 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 Не біжи так швидко. 356 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 Ти перестанеш жалітися? 357 00:30:30,539 --> 00:30:31,540 Чуєш запах? 358 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 Меб. 359 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 Міські ласощі. 360 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 «Міські ласощі»? 361 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Що? Де вона поділася? 362 00:30:46,680 --> 00:30:48,182 Що ти їм сказав? 363 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 Що вона пішла додому. Це ж ясно. 364 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Нед, а якщо вовк її укусив, вона стане, як вони? 365 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 Вовком? 366 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 Ні. Напіввовком, напіввідьмою, напівлюдиною. 367 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 Снововком? Та ну. 368 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 Ми рубаємо їхні дерева, Нед. Не слід так чинити. 369 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 Не верзи нісенітниць. 370 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 Нас змушує Шон Оґ і солдати. 371 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 Якщо лорд Залізнобокий не розбереться з вовками, 372 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 не лише ми відмовимося виконувати його накази. 373 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 Досить з мене наказів, Нед. 374 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Міські ласощі мої. 375 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 Я не по них. Хочу забрати свій арбалет. 376 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 Точно. Але міські ласощі мої. 377 00:31:28,805 --> 00:31:32,809 -Досить з нас чванливих лордів. -Точно, Нед. 378 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 -Га? -Що це було, Нед? 379 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 Мабуть, вітер. 380 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 Де ти подів бараболю? 381 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 Бараболю? Хліб теж зник. 382 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 Ні бараболі, ні хліба? 383 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 -Капелюх. Віддай капелюха. -Хліб. Віддай хліб. 384 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 Там хтось є! Що за... 385 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 Молоко! 386 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 Хтось украв моє молоко! 387 00:31:55,624 --> 00:31:57,251 Біжи! Біжи! 388 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 Нас ледь не впіймали. 389 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 Мене ніхто не впіймає, містяночко. 390 00:32:13,183 --> 00:32:16,645 Як ти взагалі там живеш? Стільки запахів. 391 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 Там справді смердить. 392 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 Мені там не подобається. 393 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 Я сумую за Англією. 394 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 Що за «Англія»? 395 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 Колись я жила там. 396 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 Ходила, куди хотіла, гралася з друзями. 397 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 Там було добре. 398 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 Нагадує ліс. 399 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 Раніше ми з Мерліном помагали батькові полювати на здобич. 400 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 А тепер він хоче, щоб я сиділа в місті. 401 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 Залишайся в лісі. Тут добре. 402 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 -Можна багато бігати. -Гратися. 403 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 Їсти, дуріти, лазити. 404 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Свобода. 405 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 Не можу. Не можу покинути батька. 406 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 Він мусить працювати на лорда-протектора й... 407 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 Меб, не можна лишатися в лісі. Його вирубають. 408 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 Не вийде! Я їх відлякаю. 409 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 Лорд-протектор хоче позбутися вовків. Повбивати. Тікайте звідси. 410 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 Ми збиралися втекти. Ми з мамою і наша зграя. 411 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Що вас зупинило? 412 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 -Мама зникла. -Як вовчиця? 413 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 Так, пішла на пошуки нового дому. 414 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 Вона точно знайде велике лігво, де нема смердюхів і є багато їжі. 415 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 Буде неймовірно! 416 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 То де вона? Думаєш, її піймали? 417 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 Ні. Вона в порядку. Маму ніхто не піймає. 418 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 Якби ті смердюхи її впіймали, я б сказала вовкам їх зжерти! 419 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 Ти чекаєш, поки вона повернеться? 420 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 Так. 421 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 Ми з нею одні на цілому світі. 422 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 Як ми з батьком. 423 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 А якщо лігво знайдуть? 424 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 Не знайдуть. Ніхто не знаходив. 425 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 Я знайшла. 426 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 Лише тому, що я дозволила. 427 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 Я розповім про тебе батькові. 428 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Він не знав... Ми не знали, що снововки існують. 429 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 Що ви люди. Мушу вертатися. 430 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Я тобі допоможу. 431 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 Приходь завтра до великого дерева. 432 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 Я принесу хліба... Тобто «міських ласощів». 433 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 Добре. Знюхаємося завтра, містяночко. 434 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 Я тебе перша внюхаю. 435 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 Які люди. 436 00:35:24,750 --> 00:35:26,835 То тебе не з'їли? От і чудово. 437 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 Твоя правда. Дівчинка зцілила Мерліна. 438 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 Правда? А я ж казав. 439 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 Пора додому. 440 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 Якщо щось знадобиться, ти знаєш, де мене шукати. 441 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 Батьку? 442 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 Батьку? 443 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 Треба його переконати. 444 00:35:45,771 --> 00:35:48,273 Треба гарненько прибрати до його повернення. 445 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 «Ого, Робін, та тут усе сяє». 446 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 Дякую, тату. Сідай. Дай ногам відпочити. 447 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 «Не відмовлюся, доню». 448 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 Цілий день полював? 449 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 «Так. Ні сліду вовків». 450 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 А що скажеш, якщо всі вовки підуть з лісу 451 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 й не доведеться їх убивати? 452 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 «Скажу, що ти розказуєш казочки». 453 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Але це не так. Пообіцяй, що не злитимешся. 454 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 «Обіцяю». 455 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 У лісі я зустріла дівчинку з чарівними силами. 456 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 Вона зцілила Мерліна. 457 00:36:27,729 --> 00:36:29,273 І вона снововк. 458 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 «Снововк»? 459 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 Саме так. Уві сні вона перетворюється на вовчицю. 460 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 Уміє говорити з вовками. 461 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 Вони з матір'ю заберуть вовків, 462 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 -але поки що її мама пропала. -«Пропала? Бідолашна». 463 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 Так, але якщо ми допоможемо їй знайти маму, 464 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 то вони всі покинуть ліс, 465 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 і ти виконаєш свій обов'язок перед лордом. 466 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 «Геніально, доню. Геніально. 467 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 Дякую. Усі проблеми позаду. 468 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 Відтепер житимемо, як колись». 469 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 Донечко, йди до мене. 470 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 Ти в порядку? Як почуваєшся після нападу вовків? Шокована? 471 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Усе добре. Сідай. Дай ногам відпочити. 472 00:37:10,230 --> 00:37:11,273 Гарно. 473 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 Як робота на посудомийні? Ти, мабуть, виснажена. 474 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 Так. Про це... 475 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 Мерлін вернувся. Бачу, в тебе був нічогенький день. 476 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 Саме так. А якщо я скажу... 477 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 У мене був жахливий день. 478 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 Усі розставлені пастки поламані або порожні. 479 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 Ще таких вовків не бачив. 480 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 Батьку, а якщо я знаю, як позбутися вовків, 481 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 не вбиваючи їх? 482 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 Обіцяй, що не сердитимешся. 483 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 Розказуй. 484 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Ти не пообіцяв. 485 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 Знаю. Розкажи мені. 486 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 -Я вернулася по Мерліна... -Ти була в лісі? 487 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 Батьку, вона одна з них. 488 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 Снововк, як і казав лісоруб. Вони існують! 489 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 -Ти вернулася? -Тату... 490 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 Пішла з посудомийні? 491 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 Я не дійшла до посудомийні. 492 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 Що? Лорд-протектор наказав... 493 00:37:57,277 --> 00:37:58,820 -Якщо знайдемо її маму... -Слухай! 494 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 Правил лорда-протектора слід дотримуватися. 495 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 Він дав тобі прямий наказ, а ти ослухалася. 496 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Геть не боїшся колодок? 497 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 Треба старатися, щоб лишитися в місті. 498 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 Завтра я відведу тебе в посудомийню. 499 00:38:11,166 --> 00:38:13,377 Я думала, що ти зрозумієш. 500 00:38:14,044 --> 00:38:15,546 Я допоможу тобі. Якщо ми... 501 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 Допоможи мені: роби свою роботу й лишайся в місті, де безпечно. 502 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 Пообіцяй мені. 503 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 Обіцяю, батьку. 504 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 Добре. А тепер лягай спати. 505 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 Мама б мене вислухала. 506 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 Вона хотіла б уберегти тебе, Робін. 507 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 На добраніч. 508 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 Ми їй допоможемо, Робін. 509 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 -Робін? -Тату? 510 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 -Усе добре? -Пусте. 511 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 Кошмар наснився. 512 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 Що ж, почнемо день раніше. Ходімо. 513 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 Як добре, що в нас новенька. 514 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 -Поглядайте за нею. -Авжеж. 515 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 -Вона на цілий день. -Добре. 516 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 -Праця – молитва, Робін. -Усе добре, дитя. 517 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Я була вдвоє молодша, коли сюди прийшла. 518 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 Роби, що велять, і все буде добре. 519 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 Це для твого ж добра, доню. 520 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 Праця – молитва, дівчинко. 521 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 І краще не зупиняйся. 522 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 О ні. 523 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 Дівчинко. 524 00:41:48,550 --> 00:41:51,678 Дівчинко. 525 00:41:55,849 --> 00:41:59,269 Дівчинко. 526 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Дівчинко. 527 00:42:11,198 --> 00:42:12,491 Дівчинко. 528 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 Дівчинко. 529 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 Святі пречисті. Швидко виходь звідси. 530 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 Лорд-протектор заборонив сюди заходити. 531 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 Пощастило, що тебе знайшла я, а не його світлість. 532 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Посадив би тебе в колодки. 533 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 Правил лорда-протектора треба дотримуватися. Не забувай про це. 534 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 А тепер іди додому. 535 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 А от і ти. 536 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 Бачилася з новою подругою? 537 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 Робін! 538 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 Заходь. А то занедужаєш. 539 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 То ти мисливиця чи покоївка? 540 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 Праця – молитва, Робін. 541 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 То я вимолила всю Біблію. 542 00:43:16,889 --> 00:43:17,890 Молодець. 543 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 Для тебе це щось нове, 544 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 але таке життя не гідне юної леді. 545 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 Таке життя не для мене. 546 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 Снововки підуть звідси. Просто вислухай... 547 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 Робін Ґудфелло, досить байок. 548 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 Я знайду її... 549 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 Роби, як велено. Досить казочок. 550 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 -Але... -Жодних «але». 551 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 -Снововки... -Снововки – це вигадка. 552 00:43:50,172 --> 00:43:52,549 Вони існують. Правда, Мерліне? 553 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 Мерліне, що це за запах? 554 00:44:31,463 --> 00:44:33,090 Мерліне, що з тобою? 555 00:44:34,049 --> 00:44:35,551 Я бачу твій запах. 556 00:44:38,136 --> 00:44:42,641 Що? О ні. 557 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 Що таке? Що ж робити? Як це сталося? О ні. 558 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 -Вовк! Робін, прокинься! -Тату, поможи! 559 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Ні, тату. Це я! Тату! 560 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 Що це? 561 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Ти це бачив? 562 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 Меб! 563 00:46:02,721 --> 00:46:03,847 -Меб! -Робін! 564 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 Зі мною щось сталося. 565 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 Я це бачу. 566 00:46:09,311 --> 00:46:13,023 Я думала, що зцілила укус. Думала, ти будеш у порядку. 567 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 Мама мене вб'є. 568 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 Тато мене вб'є. 569 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 Заспокойтеся й розступіться! 570 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 Що ж, як є, так є. 571 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 Тепер я бачу це так: це просто чудово! Я думала, що ми останні. 572 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 «Чудово»? Та я снововк! 573 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Знаю! Мама казала, що це погано, 574 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 казала нікого не кусати, але це круто! 575 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 Це погано. Мене так уб'ють. А що з моїм тілом? 576 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 Воно спить. Тобі тепло й комфортно. 577 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 Ти вовчиця вві сні і дівчинка наяву. Нічого такого! 578 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 Але солдати і мій тато... 579 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 Про це не переживай. Спершу навчися бути вовком. Ходімо. 580 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 Чому ти хочеш бути людиною? Бути вовком значно краще. Я покажу. 581 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 Відчуваєш мій запах? 582 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 Авжеж. Усі відчувають. 583 00:47:05,951 --> 00:47:07,786 Заплющ очі. 584 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Щоб бачити, очі тобі не потрібні. 585 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 Ти чуєш усе, що ворушиться. 586 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 А твої лапи вловлюють звуки через землю. 587 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 А ще в тебе чотири лапи, 588 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 тож ти можеш швидко бігати й високо стрибати. 589 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 Зачекай мене! 590 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 Опусти носа! Будь вовчицею! 591 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Ти їх випускаєш? 592 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 Уночі ліс належить нам. Я покажу. 593 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 От і все, містяночко. 594 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 Щодня ліс стає менший. 595 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 Знаю. Я намагаюся їх відлякати... але їх це не зупиняє. 596 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Глянь. 597 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 Там багато смердючих людей. 598 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 Я теж там. 599 00:50:06,882 --> 00:50:09,510 Спиш собі, похропуєш. 600 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 Треба вертатися. Мені страшно, Меб. 601 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 Так. Місто не для вовків. 602 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 Знаю. Або застрелять, або посадять у клітку. 603 00:50:27,528 --> 00:50:29,488 Меб, твоя мама. Думаєш, її... 604 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 Ні! Ніхто не впіймає мою маму. 605 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 Пробач. Давно вона пропала? 606 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 Уже... 607 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 З нею все добре. Вона скоро повернеться, як обіцяла. 608 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 Не бійся. Хоч би де вона була, ми її знайдемо. Я допоможу. 609 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 Так! Нас тепер двоє. 610 00:50:49,800 --> 00:50:51,552 Зустрінемося тут завтра. 611 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 Я тебе чекатиму! 612 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 Меб, ми її знайдемо. І ви підете звідси в безпечне місце. 613 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 Обіцяєш? 614 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 Обіцяю. 615 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 Вовк! Ловіть! 616 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 Он вовк! Стріляй! 617 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 Вовк! Вовк у місті! 618 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 -Вовк! -Вовк у місті! 619 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 О Боже! 620 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 Лорд-протектор сердитиметься! 621 00:52:55,300 --> 00:52:57,010 -Відкривай! -Вовк! 622 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 Вовк. 623 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 Ловіть його! 624 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 -Слухаюсь! -Мушкети! Оточити звіра! 625 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 -Убий вовка! -Убий вовка! 626 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 Убийте звіра! 627 00:53:09,356 --> 00:53:10,315 Вогонь! 628 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 Убийте вовка! 629 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 Ґудфелло, що це таке? 630 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 Стояти! Я сам розберуся з вовком. Розходьтеся. 631 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 -Бачили? -Де він? 632 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 Шукайте. Він десь тут. 633 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 Цей запах. 634 00:53:53,901 --> 00:53:55,903 -Я знала! -У замку вовк. 635 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 Бачите його? 636 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 Обшукати все. 637 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 Не упустіть його! 638 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 Дівчинко. 639 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 Дівчинко. 640 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 Дівчинко, сюди. Швидко. 641 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 Хто тут? 642 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 Лише снововк здатен створити снововка. Де й коли це сталося з тобою? 643 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 Вовк, який тебе вкусив, тут? Вона в порядку? 644 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 Вона жива? Де Меб? 645 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 Ви мама Меб. Я розкажу їй, що знайшла вас. 646 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 Вона буде щаслива. Вона чекає на вас у лісі. 647 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 Вона досі тут? У лісі? 648 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 Ні! Вона мусить тікати! 649 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 Ми повинні вас урятувати. Як відкрити клітку? 650 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 Вовк! Вовк у замку! 651 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 Тебе так уб'ють. 652 00:54:55,337 --> 00:54:57,339 Дівчинко, біжи до свого тіла. 653 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 Лишилося трохи... 654 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 Не слід було їй тебе кусати. 655 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 Забирай Меб і тікайте. Тут для нас небезпечно. 656 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 -Але Меб без вас не піде. -Нехай по мене не приходить. 657 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 Нехай мене не чекає. Нехай тікає. І ти також. 658 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 Негайно! 659 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 Господи, що нам робити? 660 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 Я поїхав придушити повстання, а вернувся на ще більше. 661 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 Ці дикі землі треба приборкати. 662 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 Така воля Твоя. 663 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 Тому, вовче, 664 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 завтра я покажу їм, що прибокав тебе, 665 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 і так само приборкаю цей край. 666 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 Їм нічого буде боятись, якщо вони довіряться Божій волі. 667 00:56:06,241 --> 00:56:07,451 -Що... -Тікай! 668 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 Скажи Меб, щоб вела зграю до нового дому. 669 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 Біжи! Негайно! 670 00:56:49,868 --> 00:56:51,119 Як же це зробити? 671 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 Ну як? 672 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 Давай. 673 00:57:02,631 --> 00:57:04,007 Робін, ти прокинулася? 674 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 -Що таке, тату? -У нашому домі був вовк. 675 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 Пробрався, поки ти спала. Міг тебе забрати. 676 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 Батьку, я... 677 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 Світ такий небезпечний, доню. 678 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 -Я обіцяв тебе берегти. -Але що... 679 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 -Іди з нами. -На розмову до лорда-протектора. 680 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 Я сказав, назад! 681 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 Залізнобокі! Що ви робитимете? 682 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 Ґудфелло. Вовк загрожує місту. 683 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 Він пробрався в замок, у мої покої. 684 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 -Це неприпустимо. -Сер, я... 685 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 Мовчати! Ти провалився. Ніякий ти не мисливець. 686 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 Віднині служитимеш у мене рядовим солдатом. 687 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 -Містяни! Закликаю до порядку. Порядок! -Тихо. 688 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 Завтра я доведу вам, 689 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 що приборкаю цей край. Я знайду це лігво. 690 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 Ми знищимо всіх вовків до останнього. 691 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 Ні! Не треба! 692 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 Є інший вихід! 693 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 Відпустіть снововка. 694 00:58:07,112 --> 00:58:08,197 Що... 695 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 Прошу! Вислухайте! 696 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 У колодки її. 697 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 -Ні! Сер, прошу! -Не треба! 698 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 Вона ще дитина. Я знаю ці ліси. 699 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 -Я вам допоможу. -Тиша! 700 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 Вам нічого не загрожує! Розходьтеся! 701 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 Завтра я виконаю свою обіцянку. 702 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 Варта! 703 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 -Ідіть! Ідіть уже! -Геть звідси! 704 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 Ґудфелло, дам вам обом ще один шанс. 705 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 Виконуй наказ, бо пошлю на війну. 706 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 Так, мілорде. 707 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 Дівчинко, підійди. 708 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 Не згадуй язичницьких нісенітниць у цьому місті. 709 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 Дотримуйся правил, інакше більше батька не побачиш. Ясно? 710 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 Так, мілорде. 711 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 Подвойте варту. Закрийте ворота. 712 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 Більше ніяких вовків у місті. 713 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 Слухаюсь. Подвійна варта! 714 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 Послухай. Мусимо виконувати накази, щоб нас не розлучили. 715 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 Роби, як тобі велять, доню. 716 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 Мамо, я знайшла нову подругу. Містянка, але хороша. 717 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 Її звуть Робін. 718 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 Вона вища за мене, але я сильніша. 719 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 Вона розчісувала мені волосся й подарувала цю квітку. 720 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 Сама вона з Англії. 721 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 Завтра ми зустрінемося з нею під дубом. 722 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 Вона обіцяла допомогти. 723 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 І... Де ж ти? 724 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 Ти обіцяла повернутися, але минуло стільки часу. 725 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 Ти заблукала? З тобою щось сталося? 726 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 Робін допоможе тебе знайти, мамо. Вона пообіцяла. 727 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 Нас тепер двоє. 728 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 Робін, на роботу. 729 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 Мерліне, я не вийду до Меб. 730 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 Знайди її. Скажи їй тікати. 731 01:01:44,997 --> 01:01:47,416 Покажи їй шлях. Вона має піти. 732 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 Принаймні ти вільний. 733 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 Це для твого ж добра, доню. 734 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 Пташка! Ну нарешті. 735 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 Робін, де тебе носило? 736 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 Робін! Де ти? 737 01:03:03,575 --> 01:03:05,953 Як це – «не може вийти з міста»? 738 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 Я не піду. Вона обіцяла. Допоможи мені знайти її, Мерліне. 739 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 Де ти була? 740 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 Меб, що ти тут робиш? 741 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 Я тебе сто років чекала! 742 01:03:53,876 --> 01:03:55,335 Тебе тут бути не повинно. 743 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 Мерлін мав тобі передати. 744 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 Що таке, дівчинко? З ким це ти говориш? 745 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 Ні з ким. 746 01:04:01,675 --> 01:04:04,678 Забула про пряжу. Вона вже, мабуть, готова. 747 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 Тікай, Меб. Заведи зграю в безпечне місце. 748 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 Я ж тобі казала. Без мами я нікуди не піду. 749 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 Меб, послухай мене. 750 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 Ти повинна покинути ліс. Забрати вовків і втекти. 751 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 Але... ти казала, що допоможеш. 752 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 -Я допомагаю, як можу. -Ти обіцяла. 753 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 Лорд-протектор спалить ліс. Уб'є всіх вовків до світанку. 754 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 Ти повинна їх урятувати. Розумієш? 755 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Іди. 756 01:04:37,336 --> 01:04:40,923 Ти казала, що допоможеш. Ти обіцяла. 757 01:04:42,508 --> 01:04:46,720 Іди, Меб. Забери Мерліна з собою. Бувай. 758 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 Я чув, він упіймав вовка. 759 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 Це величезний звір. Навіть більший за вовка. 760 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 -Мама? -Оце буде видовище. 761 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 Думаєш, він його вб'є? 762 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 О так. Це ж чудовисько. 763 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 -Мамо! -Божевільна мала! 764 01:05:33,767 --> 01:05:35,143 -Обережно! -Стережись! 765 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 Ще когось покалічиш. 766 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 Дівчатка, ходімо. Усі мають вийти у двір. 767 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 Лорд-протектор наказує всім вийти. Ходімо. 768 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 На підмостки витягли ту велику клітку. 769 01:05:58,125 --> 01:05:59,543 О ні. 770 01:06:08,969 --> 01:06:12,222 Слухайте мене! Я найкращий солдат. 771 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 Штовхайте! Ще трохи. 772 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 Добре. Достатньо. Відійдіть. 773 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 Усі по місцях. 774 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 -Меб, ні! Прошу. -Мама тут! Відчепися! 775 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 Меб. Ні! 776 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 Жителі Кілкенні. Я розумію ваше занепокоєння. 777 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 Напади вовків, втрачена худоба, звір на вулицях міста. 778 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 -Але послухайте мене. Не бійтеся. -Меб, зупинися. 779 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 Відчепися! 780 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 Негайно тікай звідси. 781 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 Відпусти. Відпусти. 782 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 Дивіться! Я впіймала вовка. 783 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 -... цивілізовану країну. -Дивіться! У неї вовк. 784 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 Ми не можемо... 785 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 Друзі-мисливці, треба вбити нового вовка. 786 01:07:04,983 --> 01:07:07,110 Ні. Ні! Відчепіться від мене! 787 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 Я мушу знайти маму. Відчепіться. 788 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 Робін, перестань! Що ти робиш? 789 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 Я вас усіх з'їм! Випустіть мене! 790 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 Меб, твоя мама просила, щоб я тебе вберегла. 791 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 Брехуха! Ти знала! 792 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 Це для твого ж добра. Прости. 793 01:07:30,384 --> 01:07:32,052 Лови вовка... 794 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 Сам Господь послав мене сюди, 795 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 щоб підкорити дикі місця. 796 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 І я покажу вам, що їх можна приборкати. Дивіться. 797 01:07:51,071 --> 01:07:52,155 -Вовк! -Мама! 798 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 -Убий вовка! -Убий вовка! 799 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 Убий вовка! 800 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 Убий звіра! 801 01:08:04,293 --> 01:08:06,170 У нього вовк. 802 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 Досить! Досить уже! Заспокойтеся! 803 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 Не бійтеся цього звіра. 804 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 Тепер відчиніть клітку. 805 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 -Убий вовка. -Давай уже. 806 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 Бачите? Я приручив цього дикого звіра. 807 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 Він слухняний. Вірний слуга. 808 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 Я звільню наші землі від цього поріддя. 809 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 Мама. Мама! 810 01:09:02,559 --> 01:09:04,060 Меб, ні! 811 01:09:10,484 --> 01:09:13,319 Мамо. Мамо, це я. Я тут. 812 01:09:13,403 --> 01:09:15,197 -Що це? Що відбувається? -Я тут, мамо. 813 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 Відпусти її. Це моя мама! 814 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 Відпусти її! 815 01:09:21,662 --> 01:09:24,288 Ґудфелло, вгамуй цю божевільну. 816 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 Ґудфелло, ти нічого не здатний піймати? Що ти робиш? 817 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 Надінь нашийник і кайдани на демона. 818 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 Тату! Ні! 819 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 -Варта! -Стій! 820 01:09:53,944 --> 01:09:54,945 Ані руш. 821 01:09:55,571 --> 01:09:57,030 Ану стій, дикунка. 822 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 Батьку! Ні! 823 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 Робін! Відійди! 824 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 Тату, стій! Це неправильно! 825 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 Робін! Геть звідси! 826 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 -Солдата вкусили! -Тату! 827 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 Його вкусив вовк! 828 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 Тягніть його назад. 829 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 Усе. 830 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 Замикайте! 831 01:10:25,225 --> 01:10:27,811 -Навіть не думай! -Накривайте! 832 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 Мамо! 833 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 Мамо, що вони зробили? 834 01:10:54,213 --> 01:10:55,464 Сюди. 835 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 Я снововк! 836 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 Я візьму вовків і повернуся по свою маму! 837 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 Тоді ми вас усіх з'їмо! 838 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 Увага! Слухайте мене. 839 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 Не бійтеся дикунок і вовків, 840 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 бо сьогодні ми покладемо цьому край. 841 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 Я спалю цей ліс дотла. 842 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 Я прийду з гарматами до лігва цих звірів 843 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 -і відправлю їх у пекло. -Ні! 844 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 Ми переможемо. Така воля Божа. 845 01:11:49,393 --> 01:11:51,144 -Готувати загін. -Слухаюсь. 846 01:11:51,228 --> 01:11:52,813 Ворушіться. Швидше. 847 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 Швидко. 848 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 Ґудфелло, на що ти перетворився? Навіть дівча піймати не можеш? 849 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Доведи сьогодні, що ти гідний солдат, 850 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 бо завтра закую в кайдани. 851 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 А тепер убий цього дикого звіра. 852 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 Потрібно знищити все, що не вдається підкорити. 853 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 Ні, прошу. Не можна. 854 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 Робін! Перестань. 855 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 Заради Бога, навчи свою дочку манер, інакше цим займуся я. 856 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 -Сюди. Отак. -Обережно. Штовхайте. 857 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 -Ходімо вже, хлопці. -Усі по домах. 858 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 Покиньте замок. 859 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 Ні, прошу. Тату, не треба. 860 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 Робін, вертайся до роботи. 861 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 -Не роби цього! -Негайно! 862 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 Швидко! Проти гармат вони не встоять. 863 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 Робін, що ти робиш? 864 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 Лорд-протектор закує нас у кайдани. 865 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 Він неправий, тату. Усе це неправильно. Невже ти не бачиш? 866 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 Робін, відступися. Ми повинні виконувати накази. 867 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 Чому, тату? Чому? 868 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 Мені страшно. 869 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 Мені страшно. 870 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 Тату? 871 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 Я не зможу завжди тебе захищати. 872 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 Я так боюся, що колись тебе кинуть за ґрати. 873 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 Але я вже в клітці. 874 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 Вовки! 875 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 Вовки! 876 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 Що сталося? 877 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 Пробач, тату. 878 01:14:21,295 --> 01:14:22,546 Робін! 879 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 -Звір утік! -Що... 880 01:14:25,090 --> 01:14:26,049 Ні! 881 01:14:28,343 --> 01:14:29,344 Хапай її! 882 01:14:30,512 --> 01:14:31,805 Блокуйте вихід! 883 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 -Опускай браму! -Вовк тут! 884 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 Вогонь! 885 01:14:37,060 --> 01:14:38,478 -Ні! -Не дайте їм утекти! 886 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 Я пробувала її зупинити, але не змогла. 887 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 Вони її вб'ють. 888 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 Він біжить сюди! 889 01:14:51,783 --> 01:14:53,619 Не зупиняйтеся! 890 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 Зачиніть ворота! 891 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 Підняти міст! 892 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 Готуй зброю! 893 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 Біжи. 894 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 Вогонь! 895 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 Цілься у звіра! 896 01:15:12,930 --> 01:15:14,848 -Вовк! -Стережись! 897 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 Ми нападемо на містян! 898 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 І всіх з'їмо! 899 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 У них моя... 900 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 Мама? 901 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 Мамо. 902 01:15:57,683 --> 01:16:00,936 Мама! Мама. 903 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 Мамо, ти вернулася. 904 01:16:08,277 --> 01:16:09,278 Меб. 905 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 Я думала, що більше тебе не побачу, але вона мене звільнила. 906 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 Меб, пробач. 907 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 Я просто хотіла тебе вберегти. Хотіла допомогти. Не знала, що робити. 908 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 Я... 909 01:16:35,179 --> 01:16:36,471 Пробач, Меб. 910 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 Іди до мене, містяночко. 911 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 Я більше не містяночка, Меб. 912 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 Дякую, що помогла мамі. 913 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 Ні! 914 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 Мамо! Ні! Мамо, що з тобою? Ні! 915 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 Мамо! Ні! 916 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 Робін! 917 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 -Мамо! -Робін! Тікай! Бігом! 918 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 Мамо, що з тобою? 919 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 Ні, тату! 920 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 -Ходімо, Робін! -Ні, тату! 921 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 -Ти стріляв у неї! Як ти міг? -Робін, тікаймо! 922 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 Відпусти! Меб! 923 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 -Я мушу їй допомогти! Відпусти! -Геть! 924 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 -Я сказав, геть! Назад! -Ні! 925 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 -Що ти накоїв? -Геть! 926 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Геть від мене! 927 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 Перестань! Пусти мене! 928 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 -Робін! Ні! Будь тут. -Годі! 929 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 Меб! 930 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 Ні! 931 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 Я повинна допомогти! Вона помирає! 932 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 Ходімо, Робін! 933 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 Пусти мене! 934 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 Меб! 935 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 Ні, Робін! Чому? Я не розумію. 936 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 Невже ти не бачиш? Я одна з них. Я снововк. 937 01:18:50,939 --> 01:18:56,069 Ні, Робін. Прошу. Залишайся зі мною. Я тебе не пущу. 938 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Тату. 939 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 Робін. 940 01:19:14,963 --> 01:19:16,089 Робін! 941 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 -Уперед! -До зброї. 942 01:19:29,895 --> 01:19:31,021 Шикуйсь! 943 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 Ґудфелло, ти геть здурів? Що тут діється? 944 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 Робін, вона пішла. 945 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 -У кайдани його. Розберемося пізніше. -Так, сер. 946 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 Слід свіжий. 947 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Уперед! Спалити все! 948 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 Слухаюсь. Уперед. 949 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 Не ворушись. 950 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 -Спалити ліс! -Спалити дотла! 951 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 Боже, що я накоїв? 952 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 Робін... Робін, прокинься, благаю. 953 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 Мамо! 954 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 Прошу, мамо, дихай. 955 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 Таких важких ран я ще не зцілювала. Це буде довго. 956 01:21:16,043 --> 01:21:17,628 Я не покину тебе, мамо. 957 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 Я їх затримаю. 958 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 Ідіть за нею. 959 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 -Стережіться! -Зброю готуй! 960 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 Готуйсь виступати! 961 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 Вони там! Іти вперед! 962 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 Так точно, сер! Уперед! 963 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 Продовжуємо. Штовхайте! 964 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 Ми їх відіб'ємо. Ми вовки! 965 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 -Тримати стрій! -У них рушниці. І гармата. 966 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 Але не бійтеся. Вони в нашому лісі. Ходімо! 967 01:22:20,023 --> 01:22:21,608 Сміливіше! Штовхайте! 968 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 Ще трохи! 969 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Заряджай. 970 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 -Викуріть їх. Як вийдуть – стріляйте. -Так, сер! 971 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 -Роззосередитись! -Вогонь! 972 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 -Сюди! -Паліть! 973 01:22:33,662 --> 01:22:35,414 -Паліть ліс! -Уперед! 974 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 -Ще вогню сюди! -Паліть дотла! 975 01:22:46,133 --> 01:22:47,759 А це що таке? 976 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 Роззосередитись! 977 01:23:02,733 --> 01:23:04,568 Більше вогню сюди! 978 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 Ховайтеся між дерев. 979 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 Заманюйте в пастки. 980 01:23:10,407 --> 01:23:11,408 Що за чорт? 981 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 Провокуйте вогонь. 982 01:23:14,119 --> 01:23:16,496 І нападайте, поки перезаряджають. 983 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 Доповідайте! 984 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 Ні! 985 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 Не можу, мамусю. Не можу. 986 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 Мені не вистачить сили. 987 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 Прошу, скажи, що робити. 988 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 Зграя. Потрібна зграя. 989 01:23:58,038 --> 01:23:59,289 Що? Що це? 990 01:24:03,752 --> 01:24:04,753 Тікайте! 991 01:24:23,355 --> 01:24:24,940 Боже мій. Що це було? 992 01:24:26,733 --> 01:24:28,277 Це снововк. 993 01:24:31,446 --> 01:24:32,865 Відьомство. 994 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 -Бігом! Тікайте звідси! -Що це ви задумали? 995 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Відновити стрій! 996 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 Повернутись на свої місця! 997 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 -Нас оточили. -Тікайте! 998 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 Змилуйтеся! 999 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 Вогонь! Довільний вогонь! 1000 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 Вогонь! 1001 01:24:59,391 --> 01:25:00,601 Вони всюди! 1002 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Робін. 1003 01:25:20,829 --> 01:25:21,997 Робін, тікай! 1004 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 Гармаші, не упустіть їх! 1005 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 Винищити пекельник тварюк! 1006 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 Швидко! Усі сюди. Потрібна ваша допомога. 1007 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 Робін? 1008 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 Де Робін? 1009 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 Солдати, втечете – будете мертві! 1010 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 Виконуйте мої накази, і ми їх здолаємо. 1011 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 Нас веде Господь. 1012 01:26:18,470 --> 01:26:19,638 Робін. 1013 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 Уперед! 1014 01:26:22,140 --> 01:26:24,059 -Зарядити гармату! -Слухаюсь. 1015 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 Покажіться, нечестивці. 1016 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 Виходьте, зустріньте свою кончину. 1017 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 Он воно, диявольське лігво! 1018 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 Ми переможемо! 1019 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 Гармаші, вогонь! 1020 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 В укриття! 1021 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 Робін! 1022 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 Мушкетери... 1023 01:27:21,158 --> 01:27:22,242 Вогонь! 1024 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 Ану назад! 1025 01:27:29,374 --> 01:27:30,209 Ні, Робін! 1026 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 Робін? 1027 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 Робін? 1028 01:27:46,141 --> 01:27:47,726 Робін, вставай. 1029 01:27:57,319 --> 01:27:58,403 Уставай! Тікай! 1030 01:27:58,487 --> 01:28:00,405 Мовчи, Ґудфелло. 1031 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Брудний птах! 1032 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 Стій! Вона ж іще дитина. 1033 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 В ім'я Господнє я караю тебе. 1034 01:28:20,425 --> 01:28:22,886 Робін! Ні! 1035 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 Господи всемогутній, захисти мене. 1036 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 Ґудфелло. 1037 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 У Твої обійми, Господи... 1038 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 Віддаю Тобі свою душу. 1039 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 Тату? 1040 01:31:11,096 --> 01:31:12,222 Тату. 1041 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 Ми повинні допомогти Меб. 1042 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 Прошу, мамусю, не помирай. Не помирай. 1043 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 Не покидай мене знову. 1044 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 Прошу. 1045 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 Меб. 1046 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 Робін. 1047 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 Я старалася. Я справді старалася, 1048 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 але я недостатньо сильна. 1049 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 Вона мені потрібна. 1050 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 Я допоможу, як і обіцяла. 1051 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 Меб, нас тепер двоє. 1052 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 Нас тепер двоє. 1053 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 Покажи, що робити, Меб, бо я не знаю. 1054 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 Я покажу. Повторюй за мною. 1055 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 -Що це? -Чаклунство. 1056 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 Ти ба. 1057 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 Ви це чуєте? Яка прекрасна музика. 1058 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 -Меб. -Мамусю. 1059 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 Меб, моє вовченятко. 1060 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 Мамусю, ти вернулася. 1061 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 Я думала, ти знову пропала. Я за тобою сумувала. 1062 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 Дякую. 1063 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 Подруго. 1064 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 Тату. 1065 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 Не йди. 1066 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 Прошу, лишайтеся. 1067 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 Ви один з нас. 1068 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 Тату, тепер ти в нашій зграї. 1069 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 Усе добре, люба. 1070 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 Усе добре, тату. 1071 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 Наздоганяй! 1072 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 Я обжену! 1073 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 Вовк, вовк 1074 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 Виє вовк 1075 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 Вовк, вовк, вільно біжи 1076 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 Вовк, вовк 1077 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 Виє вовк 1078 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 Вільно біжи 1079 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 Вільно біжи 1080 01:36:19,863 --> 01:36:23,075 Вільно біжи 1081 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 Вовк, вовк 1082 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 Виє вовк 1083 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 Вовк, вовк, вільно біжи 1084 01:36:31,124 --> 01:36:32,376 Вовк, вовк 1085 01:36:32,459 --> 01:36:36,755 ВОВЧА ВАТАГА 1086 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 Вільно біжи 1087 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 Вовк постане з дитини, що спить 1088 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 Вовк бігатиме до світанку 1089 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 Вовк поведе тебе у снах 1090 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 Вільно біжи 1091 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 Вовк, вовк 1092 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 Виє вовк 1093 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 Вовк, вовк, вільно біжи 1094 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 Вовк, вовк 1095 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 Виє вовк 1096 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 Вільно біжи 1097 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 Вільно біжи 1098 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 Вільно біжи 1099 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 Вовк, вовк 1100 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 Виє вовк 1101 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 Вовк, вовк, вільно біжи 1102 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 Вовк, вовк, виє вовк 1103 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 Вільно біжи 1104 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 Вовк, вовк, виє вовк Вовк, вовк, виє вовк 1105 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 Вільно біжи 1106 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 Вільно біжи 1107 01:42:22,017 --> 01:42:28,982 ВОВЧА ВАТАГА 1108 01:42:29,066 --> 01:42:31,068 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська