1 00:01:08,735 --> 00:01:14,032 ‫"(كيلكيني)، (أيرلندا) - 1650" 2 00:01:32,092 --> 00:01:32,968 ‫ماذا؟ 3 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 ‫ذئب! 4 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- تحرّكوا! 5 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 ‫لينقذنا الرب. 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 ‫تراجعي! 7 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 ‫أنقذينا أيتها السماء. 8 00:02:20,224 --> 00:02:21,099 ‫يا إلهي! 9 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 ‫لا! 10 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 ‫هل أنت ذئب سائر؟ 11 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 ‫أشكرك. 12 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 ‫"مكافأة مقابل ذئب ميت" 13 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 ‫"اقتل الذئب، اصطادها بعيداً وأبعد 14 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 ‫اقتل الذئب، حتى تموت كل الذئاب" 15 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 ‫هل رأيت ذلك يا "ميرلن"؟ أصبت أنفه بدقة. 16 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 ‫ماذا تقول؟ كنت أصوّب على الأنف. 17 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 ‫يسعدني أنك تتفق معي. 18 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 ‫"روبن". 19 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 ‫أجل يا أبي؟ 20 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 ‫هل أفترض أنك مشغولة بأعمالك المنزلية؟ 21 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 ‫أجل يا أبي. 22 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 ‫انتهيت تقريباً. 23 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 ‫يبدو أنك لم تكوني متكاسلة بالتأكيد. 24 00:04:32,523 --> 00:04:33,982 ‫متكاسلة؟ لا. 25 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 ‫كنت أكنس وأنفض الغبار وأمسح. 26 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 ‫لكن لا يمكنني مواكبة الأمر. 27 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 ‫أتساءل كم يبعد ملصق الذئب هذا. 5 أمتار؟ 28 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 ‫مستحيل. 6 أمتار على الأقل. 29 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 ‫لكنني لست متأكدة. 30 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 ‫لم أفكّر في الأمر حقاً. ‫كنت مشغولة جداً في التنظيف. 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 ‫"روبن"، هذا بيتنا الجديد. ‫الدلو والفرشاة أداتاك الآن، وليس هذا. 32 00:04:59,424 --> 00:05:01,677 ‫من الممل جداً أن أقضي اليوم بطوله هنا. 33 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 ‫يجب أن أخرج في مغامرات معك، ‫كما كنا نفعل في "إنكلترا". 34 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 ‫يا فتاة. وضع اللورد الحامي قواعد صارمة. 35 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 ‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار، ‫تعرفين ذلك. 36 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 ‫الغابة مليئة بذئاب حقيقية، 37 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 ‫وصيدها وظيفتي وليست وظيفتك. 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 ‫أنا لا أخاف الذئاب. 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 ‫لم تري ذئباً من قبل حتى. 40 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 ‫وما زلت لست خائفة. 41 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 ‫أجل، ولهذا السبب يجب أن أخاف عليك. 42 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 ‫سأرافقك إلى البوابة. 43 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 ‫سأعود قبل غروب الشمس. 44 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 ‫ابقي في المنزل. 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,052 ‫- لنتدرّب على تتبّع الأثر يا "ميرلن". 46 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ‫أجل، الآن. 47 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 ‫فطائر هنا! 48 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 ‫اعثر عليه وسأتبعه. 49 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 ‫سمك طازج! 50 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 ‫أحسنت يا "ميرلن". 51 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 ‫"الذئب يعوي، الذئب يسمع 52 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 ‫الذئب يركض، الذئب يفر 53 00:06:28,305 --> 00:06:32,226 ‫الذئب يعوي 54 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 ‫الذئب يركض" 55 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 ‫اشتروا المحار ‫والحلزون البحري والونكة المخللة! 56 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 ‫ابتلعي طعامك بكوب من حليب الحمير! 57 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 ‫مقزز. 58 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 ‫- فارذنغان فقط. ‫- أين ذهب؟ 59 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 ‫المعذرة. عفواً. أنا أمرّ. 60 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 ‫"الذئب 61 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 ‫الذئب يركض، الذئب يفر" 62 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 ‫"روبن". 63 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 ‫كنت سأتبعك حتى البوابة فحسب. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 ‫حقاً؟ ثم ماذا؟ 65 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 ‫تتبعينني إلى الخارج ‫وتقتلين قطيع ذئاب وحدك؟ 66 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 ‫أجل، لكن يمكننا صيدها معاً. 67 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 ‫الذئاب والدببة والتنانين حتى! 68 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 ‫ماذا أفعل بك؟ 69 00:07:11,974 --> 00:07:15,477 ‫يمكننا تسلّق الجبال ورؤية العمالقة ‫ومقابلة الساحرات اللائي يلقين التعاويذ، 70 00:07:15,561 --> 00:07:17,563 ‫وإيجاد عرائس البحر وجنيات البحر حتى. 71 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 ‫حبيبتي، أنت وقصصك الغريبة. 72 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 ‫"الذئب يسمع 73 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 ‫الذئب يعوي، الذئب يركض 74 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 ‫الذئب يعوي" 75 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 ‫"غودفيلو"! 76 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 ‫- جنود! اهربوا! ‫- "غودفيلو"! تعال لحظة! 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 ‫حاضر يا سيدي! ابقي هنا يا فتاة. 78 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 ‫"أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب! 79 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 ‫أمسكوا بالذئب! اقتلوا الذئب! 80 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 ‫أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب! 81 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 ‫- أمسكوا بالذئب!" ‫- أمسكت بك الآن يا ذئب. 82 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 ‫"اقتلوا الذئب! أصيبوا الذئب!" 83 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 ‫أيتها الفتاة الإنكليزية. ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة بتلك الملابس؟ 84 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 ‫أنا صيّادة. 85 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 ‫"أنا صيّادة." 86 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 ‫هلا تستمعون إلى لكنتها الراقية. 87 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 ‫أنا صيّادة. مثل أبي تماماً. ‫إنه أفضل صيّاد على الإطلاق. 88 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 ‫لا، ليس كذلك. أبي هو أفضل صيّاد. 89 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 ‫حقاً؟ نحن نصطاد الذئاب للّورد الحامي. 90 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 ‫قيّد اللورد الحامي أبي بالأغلال ‫من دون أن يفعل شيئاً. 91 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 ‫أنتم الإنكليز تظنون أنفسكم رائعين، ‫لكنكم لستم كذلك. 92 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 ‫يجب أن ترحلوا جميعاً إلى دياركم. 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 ‫لكن أولاً، دعينا نجرّب قوسك. 94 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 ‫لا! 95 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 ‫- ستندمين على ذلك أيتها الإنكليزية. ‫- لقد دفعته! 96 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 ‫أنت في عداد الأموات الآن! 97 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- جندي! اهربوا! 98 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 ‫لماذا يجب أن تتجولي هكذا يا "روبن"؟ 99 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 ‫كنت أحاول مساعدتك، ثم كان يوجد صبي، 100 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 ‫وقال إن أباه أفضل منك، 101 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 ‫- ثم أراد قوسي و... ‫- "روبن"! 102 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 ‫ليس مرحّباً بنا كثيراً في هذه البلاد بعد. 103 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 ‫من الأفضل أن تمكثي في المنزل ‫في أثناء عملي. أنت في أمان هناك. 104 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 ‫لكنني سأكون بنفس الأمان معك. 105 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 ‫لا يا "روبن"! ابقي في الداخل! 106 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 ‫افعلي ما تُؤمرين. 107 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 ‫هذا لمصلحتك يا "روبن". 108 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 ‫اسمعي... 109 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 ‫عندما أعود في هذا المساء، ‫يمكنك مساعدتي في صنع أسهم جديدة. 110 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 ‫اروي لي قصصك عن العمالقة والتنانين. ‫هل يعجبك ذلك؟ 111 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 ‫أفترض ذلك. 112 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 ‫إذاً، أحسني التصرّف. 113 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 ‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار. ‫أوامر اللورد الحامي. 114 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 ‫يا ليته يرى مدى براعتي، وقدرتي على الصيد، 115 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 ‫حينها سيسمح لي بمرافقته. 116 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 ‫ماذا تكون يا "ميرلن"؟ صقر أم دجاجة؟ 117 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 ‫اقتلوا الذئب! 118 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 ‫اتركوني وشأني! 119 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 ‫ابتعدوا عني! 120 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 ‫أمسكت بك الآن يا ذئب! 121 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 ‫يا رفاق، حصلنا على راية! هيا! 122 00:10:14,656 --> 00:10:16,867 ‫ليسقط اللورد الحامي! 123 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 ‫- مهلاً! أوقفوا هذا فوراً! ‫- ابتعدوا عن هنا! 124 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 ‫- أمسك بتلك الراية! ‫- ابتعدوا بسرعة! 125 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 ‫هيا أيها المتمرّدون الصغار! 126 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 ‫أحسنتم أيها الصبية! اهربوا! 127 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 ‫أجل، أراه. 128 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 ‫لن أخطو فيه. 129 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 ‫النجدة! ذئب! 130 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 ‫ذئب؟ 131 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 ‫ذئب! "ميرلن"، طر بسرعة. اعثر على الذئب. 132 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 ‫ذئب! 133 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 ‫- اهربوا! ‫- عد! 134 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 ‫اهربوا! 135 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 ‫ذئاب! 136 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 ‫ابتعد! تراجع! 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 ‫النجدة! 138 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 ‫تراجع! 139 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 ‫أطلقي السهم بحق السماء! 140 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 ‫"ميرلن"! 141 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 ‫ماذا؟ 142 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 ‫لا! هذا طائري! اتركيه وشأنه! 143 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 ‫توقفي! 144 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 ‫"روبن"! 145 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 ‫- "روبن"! ‫- "ميرلن"، لقد أُخذ! 146 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 ‫- يجب أن نعيده. ‫- كان يمكن أن تُؤكلي وأنت حية. 147 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 ‫فيم كنت تفكرين؟ ماذا تفعلين هنا؟ 148 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 ‫- كنت أحاول مساعدتك. ‫- مساعدتي؟ 149 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 ‫أخبرتك، يجب ألا تكوني هنا! هذا هو السبب! 150 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 ‫- أبي، أخذوا "ميرلن". ‫- لا يا فتاة. 151 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 ‫لا، لن تلحقي به. ليس إلى داخل الكهف. 152 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 ‫لكن لا يمكننا تركه. 153 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 ‫اسمعي، وعدت أمك أن أبقيك آمنة. 154 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 ‫لا بأس يا حبيبتي. 155 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 ‫ستكونين في أمان في المدينة. هيا. 156 00:14:34,583 --> 00:14:35,918 ‫هذا لمصلحتك. 157 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 ‫أقسم أنك فتاة محظوظة. 158 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 ‫ألم تري؟ كانت ذئباً سائراً بحق السماء! 159 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 ‫اهدأ الآن. 160 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 ‫يعرف الجميع أنه لا يجدر قطع أشجار غابتهم. 161 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 ‫إن فعلت، فسينالون منك. ‫بالطبع، هذا هو الاتفاق. 162 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 ‫لا يوجد اتفاق مع أحد. 163 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 ‫اتفق القديس "باتريك" مع الوثنيين القدماء ‫وأنت تخلف الاتفاق أيها البغيض! 164 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 ‫- يجب أن نخلي الغابة. ‫- ألا ترى؟ 165 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 ‫في الواقع، رأيت هجوم الذئاب. 166 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 ‫طريقة استجابة الذئاب لندائها. 167 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 ‫أؤكد لك أن هذه الغابات مليئة بالذئاب. 168 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 ‫سرعان ما ستختفي الذئاب. 169 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 ‫سرعان ما سيكونون داخل أسوار المدينة ‫وهم يشعرون بالجوع. 170 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 ‫لا. سنروّض هذه الأرض. ‫اللورد الحامي أمر بذلك. 171 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 ‫اللورد الحامي العظيم. 172 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 ‫معروف بأنه يفي بوعوده. هذا مضحك. 173 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 ‫على الأقل أبقانا الملك القديم آمنين. 174 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 ‫إنه مجرّد محدث نعمة. اللورد الحامي. 175 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 ‫اللورد الحامي. 176 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 ‫حامي ماذا؟ 177 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 ‫تعال! 178 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 ‫إن كانت لديك شكاوى، ‫يجب أن تتحدث إليّ مباشرةً. 179 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 ‫ماذا تفعلان؟ لا! 180 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 ‫- أبعدا يديكما عن... ‫- اثبت! 181 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 ‫- يا للسماء. هذه مزحة. ‫- ادخل. 182 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 ‫أخرجاني من هنا! 183 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 ‫لم أرتكب أي خطأ! 184 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 ‫يا للسماء! ليطح الشيطان برأسيكما! 185 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 ‫- هجوم ذئاب آخر؟ ‫- أجل يا مولاي. 186 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 ‫بعض أشخاص مثله وسنواجه ثورة. 187 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 ‫إن لم نقطع الأشجار، ‫فلن يستطيع الفلاحون حراثة الأرض، 188 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 ‫ولا يستطيع الحطّابون قطع الأشجار ‫بوجود تلك الذئاب. 189 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 ‫- هذا غير مقبول. ‫- أجل يا مولاي. 190 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 ‫يجب أن نريهم أن الذئاب لا تمثّل تهديداً. 191 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 ‫إنها مجرّد حيوانات. اقض عليها. 192 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 ‫أجل يا مولاي. 193 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 ‫وهذه ابنتك، صحيح؟ 194 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 ‫أجل يا مولاي. "روبن". 195 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 ‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار. ‫لماذا ليست في حجرة غسل الأطباق؟ 196 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 ‫مولاي، إنها لا تعمل هناك. إنها... 197 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 ‫أنت! تأكد من وصول الفتاة ‫إلى حجرة غسل الأطباق. 198 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 ‫أبي. 199 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 ‫افعلي ما يأمر به اللورد الحامي يا فتاة. 200 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 ‫سأنطلق لأتعامل مع الثورة في الجنوب. 201 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 ‫عندما أعود، أريد أن تختفي كل الذئاب ‫من هذه الغابة. 202 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 ‫- حاضر يا مولاي. ‫- "غودفيلو"، أمامك يومان. 203 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 ‫لا تهدرهما. 204 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 ‫يا فتاة. 205 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 ‫التي أخذت طائرك، رأيتها من قبل. 206 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 ‫قبل فترة مع أمها. 207 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 ‫أقسم لك، إنها إحدى الذئاب السائرون. 208 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 ‫ذئاب سائرون؟ 209 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 ‫أجل، ذئاب سائرون. 210 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 ‫الذين يمكنهم التحدث إلى الذئاب. ‫لكن يمكنهم أن يشفوا أيضاً. 211 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 ‫شفتني أمها بواسطة سحر جامح. 212 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 ‫ربما ستشفي طائرك. وربما ستأكله. 213 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 ‫- لا أعرف. ‫- يجب أن أستعيده. 214 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 ‫رأيي أنه حالما نعبر الأسوار، ‫لن يذهب كلانا إلى أي مكان. 215 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 ‫أيمكنك أن تكتم سراً؟ 216 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 ‫خرافي. 217 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 ‫يا رفيقان، لم تحكما إغلاق البوابة. 218 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 ‫أطلقت الخراف، أليس كذلك؟ 219 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 ‫أجل. لوماني على ذلك أيضاً. ‫كل شيء غلطة "شون أوغ"! 220 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 ‫عد إلى العربة. 221 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 ‫أشعر برغبة في المشي! 222 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 ‫- ساعداني على الخراف أيها البغيضان! ‫- سأخرجها! 223 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 ‫مهلاً! أمسك به! 224 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 ‫مهما كان اسمك، عد إلى العربة! 225 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 ‫اجمعوا هذه الخراف. 226 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 ‫ابتعدا عني! أليس لديكما أخلاق؟ 227 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 ‫عد إلى الداخل! 228 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 ‫أسبوع إضافي في المقطرة من أجل ذلك. 229 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 ‫- أين ذهبت الفتاة؟ ‫- لا أراها. 230 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 ‫ربما في الغابة. 231 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 ‫أنتما، ابحثا عن فتاة. هربت إلى الغابة. 232 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 ‫اجلباها وأحضراها إلى القلعة. ‫أوامر اللورد الحامي. 233 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- ليأخذ الشيطان... 234 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 ‫جنديان إنكليزيان. من يظنان نفسيهما؟ ‫يلقيان الأوامر علينا. 235 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- لا شيء! 236 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 ‫تحركا! 237 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 ‫حاضر يا سيدي! 238 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 ‫"ميرلن"؟ "ميرلن"! 239 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 ‫"اقتل الذئب 240 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 ‫اصطادها بعيداً وأبعد 241 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 ‫اقتل الذئب 242 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 ‫حتى تموت كل الذئاب" 243 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 ‫"ميرلن"؟ 244 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 ‫"ميرلن"! 245 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 ‫"ميرلن"! 246 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 ‫انظر إلى حالك. أنت بخير حال، أليس كذلك؟ ‫كيف يُعقل ذلك؟ 247 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 ‫يسعدني كثيراً أنك لم تتأذ. 248 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 ‫كيف شفوا جناحك؟ ‫كانت تلك الفتاة، أليس كذلك؟ 249 00:20:00,284 --> 00:20:03,704 ‫ماذا فعلت؟ كنت أخشى أن تأكلك. 250 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 ‫تراجع الآن! سأطلق السهم! 251 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 ‫"ميرلن"، ماذا تفعل؟ 252 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 ‫ابتعد أيها الذئب! أقسم أنني... 253 00:20:22,681 --> 00:20:26,310 ‫"ميرلن"، توقف عن ذلك! لا! ماذا... 254 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 ‫ابتعد أيها الذئب. 255 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 ‫لا. ابتعد. 256 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 ‫لا! 257 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 ‫ابتعد! سأنال منك! ابتعد أيها الذئب! 258 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 ‫"ميرلن"؟ 259 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 ‫"ميرلن"! انتظر! 260 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 ‫"ميرلن"! 261 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 ‫"ميرلن"! 262 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 ‫"ميرلن"! 263 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 ‫"ميرلن"؟ 264 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 ‫ماذا؟ 265 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 ‫يمكنك الظهور الآن. يمكننا شم رائحتك. ‫أجل، رائحتك نتنة. 266 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 ‫كنت أعرف أنك هنا. اخرجي من مخبئك. 267 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 ‫دعينا نراك. 268 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 ‫لا تقتليني. 269 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 ‫أفعل ما يحلو لي. تعالي. 270 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 ‫أنت... 271 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 ‫ذئب سائر. ماذا في ذلك؟ يجب أن تشكريني. 272 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 ‫- لماذا؟ ‫- أنقذت حياتك. 273 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 ‫أنقذتني؟ أنت عضضتني! 274 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 ‫أنت ركلتني في فمي عدة مرات. 275 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 ‫كنت تهاجمينني. 276 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 ‫كنت أحاول إخراجك من ذلك الفخ. 277 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 ‫وعلى أي حال، أنت من دخلت إلى غابتي. 278 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 ‫غابتك؟ هذه غابتنا. 279 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 ‫ذئابك تهاجم الحطّابين والخراف. 280 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 ‫يجدر بهم البقاء قرب المدينة ‫وأنت كذلك يا فتاة المدينة. 281 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 ‫الآن دعينا ننظر إليك. 282 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 ‫- هل ترين أشياء؟ ‫- ابتعدي عني! 283 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 ‫- كيف هي رائحتك؟ ‫- توقفي! 284 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 ‫رائحتك كرائحة سكّان المدن. ‫هل من فرو إضافي؟ 285 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 ‫هذا شعري! ابتعدي! 286 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 ‫الآن، توقفي ودعيني أشفيه قبل فوات الأوان. 287 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 ‫مهلاً، ابتعدي! 288 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 ‫هلا تتوقفين. دعيني أشفيه! 289 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 ‫حسناً. 290 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 ‫لكن ماذا؟ 291 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 ‫شفيته الآن. كأن شيئاً لم يكن. ‫يمكنك الذهاب. 292 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 ‫أنت شفيت "ميرلن". 293 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 ‫أجل. شفيتك وشفيت طائرك وأنقذت حياتك. 294 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 ‫على الرحب والسعة يا فتاة المدينة. وداعاً! 295 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 ‫لا، انتظري. من هذه؟ 296 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 ‫هل هي... والدتك؟ 297 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 ‫يجدر بك الرحيل وإلا فستأكلك الذئاب. 298 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 ‫ماذا؟ لكنني لست... 299 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 ‫لا. فات الأوان. ستأكلك! 300 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 ‫لا! 301 00:26:42,269 --> 00:26:45,898 ‫اهربي يا فتاة المدينة! الذئاب تلاحقك! 302 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 ‫لا يمكنك الهرب منا يا فتاة المدينة! 303 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 ‫ابتعدي عني! 304 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 ‫لكنك بطيئة جداً. 305 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 ‫أنت خائفة من ظلك. ‫ماذا تعرف فتاة مدينة عن الذئاب؟ 306 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 ‫لماذا معك أغراض كثيرة؟ 307 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 ‫توقفي! هذه معداتي للصيد! 308 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 ‫صيادة. فتاة صغيرة مثلك؟ 309 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 ‫أنت فتاة أيضاً. 310 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 ‫لست فتاة! أنا ذئب سائر! 311 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 ‫اصعدي! 312 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 ‫عندما أنام، أتحوّل إلى ذئب. 313 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 ‫وعندما أستيقظ، أكون أنا، "ميب"! ‫"ميب أوغ ماكتيري"! 314 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 ‫ما اسمك على أي حال؟ 315 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 ‫- "روبن". ‫- "روبن"؟ 316 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 ‫أحب الطيور. ‫أتسلّق إلى ارتفاع شاهق لأمسك بها. 317 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 ‫لكنني ذكية جداً بالنسبة إليها. ‫لا يمكنها الابتعاد عني لوقت طويل. 318 00:27:40,869 --> 00:27:43,580 ‫وقعت في فخ آخر. يا لك من صيادة. 319 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 ‫هاتان نقطتان لي وصفر لك. 320 00:27:49,503 --> 00:27:53,382 ‫كفي عن الإزعاج. هذا ليس مضحكاً. 321 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 ‫أنزليني! 322 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 ‫حسناً يا فتاة المدينة. 323 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 ‫إن كان هذا ما تريدينه. 324 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 ‫لا، انتظري! 325 00:28:04,726 --> 00:28:06,478 ‫مهلاً! توقفي عن مناداتي "فتاة المدينة". 326 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 ‫حسناً يا "روبن". ‫عودي إلى ديارك. انتهى المرح. 327 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 ‫"ميب أوغاماكاتيميرا"، فكرتك... 328 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 ‫- أتسمعين ذلك؟ ‫- ماذا؟ 329 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 ‫رجل. سأتخلص منه. 330 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 ‫رجل؟ لا. أبي. 331 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 ‫شخص واحد فقط من المدينة. سأخيفه. 332 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 ‫لا، توقفي. 333 00:29:17,299 --> 00:29:18,842 ‫كان ذلك وشيكاً جداً. 334 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 ‫ما الذي تخشينه؟ معنا قطيع ذئاب. 335 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 ‫مهلاً، أخبرتكم. 336 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 ‫لا يمكنكم الخروج في وضح النهار. ‫قالت أمي ذلك. عودوا إلى فراشكم. 337 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 ‫هل تلك أمك في الكهف؟ 338 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 ‫بالطبع! ألا أبدو مثلها؟ 339 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 ‫وهل أي من الذئاب الأخرى بشر أيضاً؟ 340 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 ‫لا. يا للهول! هل جُننت؟ 341 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 ‫ما عدد أفراد عائلتي في رأيك؟ 342 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 ‫لا يُفترض بي أن أكون هنا. ‫اسمعي، يجب أن أعود. 343 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 ‫رائع، أنا متحمسة للتخلص منك. أغلقي عينيك. 344 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 ‫ماذا؟ لماذا؟ 345 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 ‫لا أريدك أن تعودي إلى عريني. إنه سرّيّ. 346 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 ‫لكنني وجدته بالفعل. 347 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 ‫اصمتي وامشي فحسب. 348 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 ‫سأوجهك إلى المدينة. 349 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 ‫لا، أحتاج إلى استعادة قوسي أولاً. 350 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 ‫لماذا تحتاجين إليه؟ لتصيبي طائرك مجدداً؟ 351 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 ‫لا، لأصيب... 352 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 ‫انسي الأمر. 353 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 ‫في هذا الاتجاه ‫يا "روبن" فتاة المدينة الصيادة. 354 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 ‫مهلاً! توقفي عن دفعي بسرعة. 355 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 ‫هلا كففت عن الشكوى. 356 00:30:30,539 --> 00:30:31,540 ‫أتشمين ذلك؟ 357 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 ‫"ميب". 358 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 ‫طعام المدينة. 359 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 ‫"طعام المدينة"؟ 360 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 ‫ماذا؟ أين ذهبت الآن؟ 361 00:30:46,680 --> 00:30:48,182 ‫ماذا أخبرتهما؟ 362 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 ‫أنها ستعود إلى منزلها فحسب، أليس كذلك؟ ‫هذا واضح. 363 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 ‫"نيد"، لنفترض أن ذلك الذئب عضّها، ‫هل ستتحوّل إلى واحد منها؟ 364 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 ‫ذئب؟ 365 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 ‫لا. واحدة منهم نصف ذئب ونصف ساحرة ‫ونصف بشرية؟ 366 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 ‫ذئاب سائرون؟ هلا توقفت. 367 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 ‫نقطع أشجار غابتهم يا "نيد". ‫يجب ألا نفعل هذا. 368 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 ‫لا تخبرني بهذا الهراء. 369 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 ‫"شون أوغ" والجنود يجبروننا. 370 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 ‫لكن إن لم يحل اللورد الحديدي مشكلة الذئاب، 371 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 ‫فلن نكون الوحيدين ‫الذين سيمتنعون عن تنفيذ أوامره. 372 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 ‫لا مزيد من الأوامر لي يا "نيد". 373 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 ‫طعام المدينة هذا لي. 374 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 ‫لست أريده. أريد استعادة قوسي. 375 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 ‫حسناً. لكن طعام المدينة لي. 376 00:31:28,805 --> 00:31:32,809 ‫- لن نسمح بلورد متعال في مدينتنا ثانيةً. ‫- لا، لن نسمح يا "نيد". 377 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 ‫- ماذا؟ ‫- ما الأمر يا "نيد"؟ 378 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 ‫ربما الرياح. 379 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 ‫ماذا فعلت بالبطاطا؟ 380 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 ‫البطاطا يا "نيد"؟ اختفى الخبز أيضاً. 381 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 ‫لا بطاطا ولا خبز؟ 382 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 ‫- قبعتي. أعطني قبعتي. ‫- خبزي. أعطه لي. 383 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 ‫يوجد أحد في الداخل! ماذا... 384 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 ‫حليبي! 385 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 ‫أخذ شيء ما حليبي! 386 00:31:55,624 --> 00:31:57,251 ‫هيا! 387 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 ‫كادا يمسكان بنا. 388 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 ‫لا أحد يمكنه الإمساك بي يا فتاة المدينة. 389 00:32:13,183 --> 00:32:16,645 ‫كيف يمكنك تحمّل العيش هناك؟ ‫كل تلك الروائح. 390 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 ‫الرائحة سيئة حقاً. 391 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 ‫لا أحب أن أكون عالقة هناك. 392 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 ‫أشتاق إلى "إنكلترا". 393 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 ‫ما "إنكلترا"؟ 394 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 ‫كنت أعيش هناك. 395 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 ‫كان يمكنني الذهاب حيثما أشاء، ‫وألعب مع أصدقائي. 396 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 ‫كان هذا لطيفاً حقاً. 397 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 ‫تبدو مثل الغابة. 398 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 ‫أنا و"ميرلن" كنا نساعد أبي حتى ‫على صيد الطعام. 399 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 ‫الآن يريدني أن أظل في المدينة طوال الوقت. 400 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 ‫ابقي هنا في الغابة. إنها رائعة. 401 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 ‫- الكثير من الركض. ‫- واللعب. 402 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 ‫أكل وعبث وتسلّق. 403 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 ‫حرية. 404 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 ‫لا أستطيع ترك أبي. 405 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 ‫عليه العمل لدى اللورد الحامي و... 406 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 ‫"ميب"، لا يمكنك البقاء في الغابة أيضاً. ‫إنهم يقطعون أشجارها. 407 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 ‫مستحيل! سأخيفهم. 408 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 ‫يريد اللورد الحامي القضاء على الذئاب. ‫قتلهم! يجب أن ترحلي. 409 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 ‫كنا سنرحل. أنا وأمي مع القطيع. 410 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 ‫ما الذي منعكم؟ 411 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 ‫- رحلت أمي. ‫- في هيئة ذئب؟ 412 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 ‫أجل، لتجد مكاناً جديداً لنعيش فيه. 413 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 ‫أنا متأكدة من أنه عرين ضخم ‫من دون بشر وبه الكثير من الطعام. 414 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 ‫سيكون مذهلاً! 415 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 ‫إذاً، أين هي؟ هل تظنين أنهم أمسكوا بها؟ 416 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 ‫لا. إنها بخير. لا أحد يستطيع الإمساك بأمي. 417 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 ‫وعلى أي حال، إن أمسك البشر بها، ‫فسأجعل ذئابي يأكلونهم! 418 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 ‫إذاً، هل تنتظرين عودتها؟ 419 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 ‫أجل. 420 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 ‫أنا وهي فحسب في هذا العالم. 421 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 ‫مثلي أنا وأبي. 422 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 ‫لكن ماذا إن وجدوا العرين؟ 423 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 ‫لن يفعلوا. لم يجده أحد. 424 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 ‫أنا وجدته. 425 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 ‫أجل. لأنني سمحت لك فحسب. 426 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 ‫يجب أن أخبر أبي عنك. 427 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 ‫لم يعرف... ‫لم نعرف أن الذئاب السائرين حقيقيون. 428 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 ‫أنكم بشر. يجدر بي أن أعود. 429 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 ‫اسمعي، سأساعدك. 430 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 ‫انتظريني عند الشجرة الكبيرة غداً. 431 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 ‫سأجلب لك بعض الخبز... ‫أعني، بعض "طعام المدينة". 432 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 ‫حسناً. أشمّك لاحقاً يا فتاة المدينة. 433 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 ‫ليس إن شممتك أولاً. 434 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 ‫هذا أنت. 435 00:35:24,750 --> 00:35:26,835 ‫إذاً، لم تأكلك الذئاب؟ هذا رائع. 436 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 ‫كنت محقاً. تلك الفتاة شفت "ميرلن". 437 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 ‫حقاً؟ أخبرتك. 438 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 ‫يجدر بي أن أعود. 439 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 ‫ستعرفين أين تجدينني إن كنت تبحثين عني. 440 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 ‫أبي؟ 441 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 ‫أبي؟ 442 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 ‫يجب أن أقنعه. 443 00:35:45,771 --> 00:35:48,273 ‫يجب أن ننظف هذا المكان قبل عودته. 444 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 ‫"عزيزتي (روبن)، هذا المكان نظيف جداً." 445 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 ‫شكراً يا أبي. تفضل بالجلوس. ارفع قدميك. 446 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 ‫"لا أمانع يا فتاة." 447 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 ‫يوم شاق في الصيد؟ 448 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 ‫"أجل. لا توجد أي ذئاب في الخارج." 449 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 ‫ماذا إن أخبرتك ‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل 450 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 ‫وليس علينا قتلها حتى؟ 451 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 ‫"سأقول إنك تقولين أمراً ‫يصعب تصديقه مجدداً." 452 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 ‫لكنني لست كذلك. ‫الآن، عدني أنك لن تغضب. 453 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 ‫"أعدك." 454 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 ‫التقيت فتاة في الغابة ‫تمتلك قوى شفاء سحرية. 455 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 ‫لقد شفت "ميرلن". 456 00:36:27,729 --> 00:36:29,273 ‫وهي ذئب سائر. 457 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 ‫"ذئب سائر"؟ 458 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 ‫هذا صحيح. عندما تنام، تتحوّل إلى ذئب. 459 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 ‫يمكنها التحدث إلى الذئاب. 460 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 ‫هي وأمها كانا سيأخذان الذئاب بعيداً، 461 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 ‫- لكن أمها مفقودة. ‫- "مفقودة؟ يا للمسكينة." 462 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 ‫أعرف، لكن إن كان يمكننا مساعدتها ‫على إيجاد أمها، 463 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 ‫حينها يمكنهم جميعاً الرحيل عن الغابة معاً، 464 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 ‫وستكون قد أديت واجبك تجاه اللورد الحامي. 465 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 ‫"رائع جداً يا فتاة. 466 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 ‫شكراً. حُلّت مشكلتنا. 467 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 ‫يمكننا العودة إلى حيث كانت الأمور." 468 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 ‫تعالي إليّ يا فتاتي. 469 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 ‫هل أنت بخير؟ كيف حالك بعد هجوم الذئاب؟ ‫خائفة قليلاً؟ 470 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 ‫لا، أنا بخير. اجلس وارفع قدميك. 471 00:37:10,230 --> 00:37:11,273 ‫هذا لطيف. 472 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 ‫وكيف كان عملك في حجرة غسل الأطباق؟ ‫لا بد أنك متعبة يا حبيبتي. 473 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 ‫بشأن ذلك. ماذا إن أخبرتك أنه يمكنني... 474 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 ‫وعاد "ميرلن". مررت بيوم مشحون يا فتاة. 475 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 ‫أجل، فعلت. لكن ماذا إن أخبرتك... 476 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 ‫كان يومي فظيعاً. 477 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 ‫كل فخ وضعته هذا الأسبوع ‫إما انكسر وإما ارتد. 478 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 ‫لم أر مثل هذه الذئاب قط. 479 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 ‫أبي، ماذا إن أخبرتك ‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل 480 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 ‫وليس عليك قتلها حتى؟ 481 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 ‫الآن، عدني أنك لن تغضب مني. 482 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 ‫تابعي. 483 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 ‫لم تعد. 484 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 ‫أعرف. تابعي. أخبريني. 485 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 ‫- عدت لأبحث عن "ميرلن"... ‫- هل كنت في الغابة؟ 486 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 ‫أبي، اسمع. إنها واحدة منهم. 487 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 ‫ذئب سائر، مثلما قال الحطّاب. إنهم حقيقيون! 488 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 ‫- هل عدت؟ ‫- لكن يا أبي... 489 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 ‫هل تركت حجرة غسل الأطباق؟ 490 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 ‫في الواقع، لم أذهب إلى حجرة غسل الأطباق. 491 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 ‫ماذا؟ أمر اللورد الحامي... 492 00:37:57,277 --> 00:37:58,820 ‫- إن استطعنا إيجاد أمها فحسب... ‫- اسمعي! 493 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 ‫يجب أن تتبعي قواعد اللورد الحامي. 494 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 ‫أعطاك أمراً مباشراً وأنت عصيته. 495 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 ‫ألا تخافين المقطرة؟ 496 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 ‫يجب أن نعمل معاً ‫لنظل في هذه المدينة يا فتاة. 497 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 ‫سآخذك إلى حجرة غسل الأطباق غداً بنفسي. 498 00:38:11,166 --> 00:38:13,377 ‫لكن أرجوك، ظننت أنك ستفهم. 499 00:38:14,044 --> 00:38:15,546 ‫يمكنني مساعدتك. إن... 500 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 ‫ساعديني بالقيام بعملك والبقاء في المدينة، ‫بعيداً عن الخطر. 501 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 ‫الآن، عديني. 502 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 ‫أعدك يا أبي. 503 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 ‫حسناً. الآن، اذهبي إلى فراشك. 504 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 ‫كانت أمي لتصغي إليّ. 505 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 ‫كانت لتريدك في أمان يا "روبن". 506 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 ‫نامي جيداً. 507 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 ‫سنجد طريقة لمساعدتها يا "ميرلن". 508 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 ‫- "روبن"؟ ‫- أبي؟ 509 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هذا لا شيء. 510 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 ‫مجرّد كابوس. 511 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 ‫يجب أن نبدأ اليوم مبكراً. هيا بنا. 512 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 ‫من اللطيف انضمام فتاة جديدة إلينا. 513 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 ‫- راقبيها عن كثب. ‫- أجل. 514 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 ‫- يجب أن تعمل اليوم بأكمله. ‫- أجل. 515 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 ‫- العمل صلاة يا "روبن". ‫- لا بأس يا طفلتي. 516 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 ‫كنت في نصف عمرك عندما بدأت هنا. 517 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 ‫افعلي ما تُؤمرين فحسب، وستكونين بخير. 518 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 ‫هذا لمصلحتك يا فتاة. 519 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 ‫العمل صلاة يا فتاة. 520 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 ‫ويكون أفضل إن لم تتوقفي. 521 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 ‫لا. 522 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 ‫يا فتاة. 523 00:41:48,550 --> 00:41:51,678 ‫يا فتاة. 524 00:41:55,849 --> 00:41:59,269 ‫يا فتاة. 525 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 ‫يا فتاة. 526 00:42:11,198 --> 00:42:12,491 ‫يا فتاة. 527 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 ‫يا فتاة! 528 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 ‫يا للهول. اخرجي من هذه الغرفة يا فتاة. 529 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 ‫يحظر اللورد الحامي دخول أي شخص. 530 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 ‫أنت محظوظة لأنني من وجدتك يا طفلتي، ‫وليس اللورد. 531 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 ‫كان ليضعك في المقطرة. 532 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 ‫يتوقع اللورد الحامي تنفيذ قواعده. ‫تذكّري ذلك غداً. 533 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 ‫الآن، عودي إلى المنزل. 534 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 ‫ها أنت ذي. 535 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 ‫هل رأيت صديقتك الجديدة مجدداً؟ 536 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 ‫"روبن"! 537 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 ‫ادخلي. ستمرضين بسبب المطر. 538 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 ‫هل أنت صيادة أم خادمة؟ 539 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 ‫العمل صلاة يا "روبن". 540 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 ‫إذاً لقد صلّيت الكتاب المقدّس كله. 541 00:43:16,889 --> 00:43:17,890 ‫فتاة طيبة. 542 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 ‫ما زال هذا جديداً عليك، 543 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 ‫لكنها حياة صالحة لشابة. 544 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 ‫ليست حياة لي. 545 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 ‫يمكنني جعل الذئاب السائرين يرحلون. ‫يجب أن تستمع إليّ فحسب... 546 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 ‫"روبن غودفيلو"، كفى قصصاً. 547 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 ‫يمكنني البحث عنها... 548 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 ‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به. ‫لا مزيد من القصص الخيالية. 549 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 ‫- لكن... ‫- من دون لكن. 550 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 ‫- الذئاب السائرون... ‫- الذئاب السائرون ليسوا حقيقيين. 551 00:43:50,172 --> 00:43:52,549 ‫إنهم حقيقيون. صحيح يا "ميرلن"؟ 552 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 ‫"ميرلن"، أيمكنك شم هذا؟ 553 00:44:31,463 --> 00:44:33,090 ‫"ميرلن"، ماذا حدث لك؟ 554 00:44:34,049 --> 00:44:35,551 ‫أستطيع رؤية رائحتك. 555 00:44:38,136 --> 00:44:42,641 ‫ماذا؟ لا. 556 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 ‫ماذا؟ ماذا أفعل؟ كيف حدث هذا؟ لا. 557 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 ‫- ذئب! "روبن"، استيقظي! ‫- أبي، ساعدني! 558 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 ‫لا يا أبي. هذه أنا! أبي! 559 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 ‫ما كان ذلك؟ 560 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 ‫هل رأيت ذلك؟ 561 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 ‫"ميب"! 562 00:46:02,721 --> 00:46:03,847 ‫- "ميب"! ‫- "روبن"! 563 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 ‫حدث شيء ما لي. 564 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 ‫أجل، أرى ذلك. 565 00:46:09,311 --> 00:46:13,023 ‫ظننت أنني سأشفي العضة. ‫ظننت أنك ستكونين بخير. 566 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 ‫أمي ستقتلني. 567 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 ‫أبي سيقتلني. 568 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 ‫مهلاً! اهدؤوا وابتعدوا عنها! 569 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 ‫على أي حال، هذا كل شيء. 570 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 ‫الآن، أراك هكذا. هذا رائع! ‫ظننت أننا آخر نوعنا. 571 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 ‫هذا رائع؟ أنا ذئب سائر! 572 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 ‫أعرف! قالت أمي إن هذا سيكون سيئاً، 573 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 ‫ألا أعض أحداً، لكنني أحب هذا! 574 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 ‫هذا جيد! 575 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 ‫هذا سيئ. سأُقتل هكذا. ماذا عن جسدي؟ 576 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 ‫إنه نائم. بلطف وراحة. 577 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 ‫أنت ذئب في أثناء نومك ‫وفتاة في أثناء استيقاظك. ليس بالأمر الجلل! 578 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 ‫لكن الجنود وأبي... 579 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. ‫تعلّمي أن تكوني ذئباً أولاً. هيا. 580 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 ‫لماذا تريدين أن تكوني بشرية؟ ‫أن تكوني ذئباً أفضل بكثير. سأريك. 581 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 ‫أتستطيعين شمي؟ 582 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 ‫بالطبع. الجميع يستطيعون. 583 00:47:05,951 --> 00:47:07,786 ‫أغمضي عينيك. 584 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 ‫لا تحتاجين إلى عينيك لترين. 585 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 ‫ويمكنك سماع كل شيء صغير يتحرك. 586 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 ‫ويمكن لأقدامك السماع ‫عن طريق الأرض. 587 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 ‫ولديك 4 أقدام الآن، 588 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 ‫لذا يمكنك الركض سريعاً جداً ‫والقفز إلى ارتفاع عال جداً! 589 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 ‫مهلاً، انتظريني! 590 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 ‫اخفضي أنفك! كوني ذئباً! 591 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 ‫هل ستخرجينها؟ 592 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 ‫الغابة لنا ليلاً. انتظري حتى ترين. 593 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 ‫هذا أقصى مكان نذهب إليه ‫يا فتاة المدينة. 594 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 ‫الغابة تصغر في كل يوم. 595 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 ‫أعرف. أحاول إخافتهم... لكنهم لا يفهمون. 596 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 ‫ما رأيك في ذلك؟ 597 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 ‫أناس كثيرون كريهو الرائحة هناك. 598 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 ‫مهلاً، أنا هناك. 599 00:50:06,882 --> 00:50:09,510 ‫نائمة وتشخرين. 600 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 ‫يجدر بي العودة. أنا خائفة يا "ميب". 601 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 ‫أجل. المدينة لا تناسب الذئاب. 602 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 ‫أعرف. إن لم يقتلوني، فسيحبسونني. 603 00:50:27,528 --> 00:50:29,488 ‫"ميب"، والدتك. هل تظنين أنهم ربما... 604 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 ‫لا! لا أحد يستطيع الإمساك بأمي. 605 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 ‫آسفة. متى رحلت؟ 606 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 ‫منذ... 607 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 ‫إنها بخير. ستعود قريباً. لقد وعدتني. 608 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 ‫لا تقلقي. أينما كانت، سنجدها. ‫أستطيع مساعدتك. 609 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 ‫أجل! يوجد 2 منا الآن. 610 00:50:49,800 --> 00:50:51,552 ‫سأتسلل خارجاً وألتقي بك هنا غداً. 611 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 ‫سأنتظرك، مجدداً! 612 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 ‫"ميب"، سنعثر عليها. ‫ثم يمكنكم جميعاً أن ترحلوا وتكونوا بأمان. 613 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 ‫هل تعدين؟ 614 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 ‫أعدك. 615 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 ‫إنه ذئب! أمسكوا به! 616 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 ‫ذئب هناك! أطلقوا! 617 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 ‫ذئب في المدينة! 618 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 ‫- ذئب! ‫- ذئب في المدينة! 619 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 ‫يا إلهي! 620 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 ‫لن يكون اللورد الحامي سعيداً! 621 00:52:55,300 --> 00:52:57,010 ‫- افتحها الآن! ‫- الذئب! 622 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 ‫ذئب. 623 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 ‫أمسكوا به، الآن! 624 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- ذخّروا بنادقكم! حاصروا الحيوان! 625 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 ‫- اقتلوا الذئب! ‫- اقتلوا الذئب! 626 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 ‫اقتلوه! اقتلوا الحيوان! 627 00:53:09,356 --> 00:53:10,315 ‫أطلقوا! 628 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 ‫تخلصوا من ذلك الذئب! 629 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 ‫"غودفيلو"، ما هذا؟ 630 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 ‫كفى! سأتعامل مع هذا الذئب بنفسي. ‫عودوا إلى أسرّتكم الآن. 631 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 ‫- هل تراه؟ ‫- أين ذهب؟ 632 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 ‫واصل البحث. إنه هنا في مكان ما. 633 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 ‫تلك الرائحة. 634 00:53:53,901 --> 00:53:55,903 ‫- أنا أعرفها! ‫- الذئب في القلعة! 635 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 ‫هل تراه؟ 636 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 ‫فتّش في كل مكان. 637 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 ‫لا تدعه يهرب! 638 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 ‫يا فتاة. 639 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 ‫يا فتاة. 640 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 ‫يا فتاة، إلى هنا. أسرعي. 641 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 ‫مرحباً؟ 642 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 ‫لا يمكن سوى لذئب سائر أن يصنع آخر. ‫متى حدث هذا لك؟ أين؟ 643 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 ‫هل الذئب الذي عضّك قريب؟ هل هي بخير؟ 644 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 ‫هل هي على قيد الحياة؟ أين "ميب"؟ 645 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 ‫أنت والدة "ميب". ‫انتظري حتى أخبرها أنني وجدتك. 646 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 ‫ستكون سعيدة جداً. إنها تنتظرك في الغابة. 647 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 ‫أتعنين أنها ما زالت هنا؟ في الغابة؟ 648 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 ‫لا! يجب أن ترحل! 649 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 ‫لكن علينا إنقاذك. كيف أخرجك؟ 650 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 ‫ذئب في القلعة! 651 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 ‫ستُقتلين بتلك الطريقة. 652 00:54:55,337 --> 00:54:57,339 ‫اسمعي يا فتاة، ‫عودي إلى جسدك البشري في الحال. 653 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 ‫إن استطعت فحسب... 654 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 ‫ما كان ينبغي أن تعضّك قط. 655 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 ‫خذي "ميب" وارحلا. ‫هذا المكان ليس آمناً لنوعنا. 656 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 ‫- لكن "ميب" لن ترحل من دونك. ‫- يجب ألا تأتي من أجلي. 657 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 ‫يجب ألا تنتظرني. يجب أن تهرب. ‫وأنت أيضاً يا فتاة. 658 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 ‫الآن! 659 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 ‫ماذا يجب أن أفعل يا ربي؟ 660 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 ‫رحلت لأخمد ثورة ورجعت لأجد أكثر. 661 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 ‫يجب أن تتمدّن هذه الأرض الجامحة. 662 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 ‫هذه مشيئتك. 663 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 ‫إذاً أيها الذئب، 664 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 ‫سأريهم غداً أنني روّضتك، 665 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 ‫كما روّضت هذه الأرض. 666 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 ‫لن يكون لديهم ما يخشونه ‫إن وثقوا في مشيئة الرب. 667 00:56:06,241 --> 00:56:07,451 ‫- ما هذا... ‫- اذهبي! 668 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 ‫أخبري "ميب" أن تقود القطيع إلى الأمان. 669 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 ‫اذهبي! الآن! 670 00:56:49,868 --> 00:56:51,119 ‫كيف أفعل هذا؟ 671 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 ‫هيا. 672 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 ‫هيا. 673 00:57:02,631 --> 00:57:04,007 ‫"روبن"، هل أنت مستيقظة؟ 674 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 ‫- ماذا يا أبي؟ ‫- كان يوجد ذئب هنا في غرفتنا. 675 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 ‫دخل وأنت نائمة. كان يمكنه أن يأخذك. 676 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 ‫أبي، كنت... 677 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 ‫هذا العالم مكان خطر عليك يا فتاة. 678 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 ‫- وعدت أن أبقيك آمنة. ‫- لكن ذلك... 679 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 ‫- تعال معنا. ‫- يريد اللورد الحامي التحدث إليك. 680 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 ‫تراجعوا! 681 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 ‫أيها الجنود! ماذا ستفعلون بشأن هذا؟ 682 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 ‫"غودفيلو". يوجد ذئب هنا يهدد مدينتنا. 683 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 ‫دخل إلى القلعة وغرفتي الخاصة. 684 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 ‫- هذا لا يُحتمل. ‫- سيدي، أنا... 685 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 ‫كفى! لقد فشلت. أنت لست صياداً. 686 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 ‫من الآن فصاعداً، ‫ستخدم في قوّاتي بصفتك جندي مشاة. 687 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 ‫- يا سكان المدينة! نظام، رجاءً! ‫- اصمتوا. 688 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 ‫غداً، سأريكم جميعاً. 689 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 ‫سأروّض هذه الأرض. سأجد ذلك العرين. 690 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 ‫سأدمر كل الذئاب. 691 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 ‫لا! توقف! 692 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 ‫توجد طريقة أخرى! 693 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 ‫أطلق سراح الذئب السائر. 694 00:58:07,112 --> 00:58:08,197 ‫ماذا... 695 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 ‫أرجوك! ينبغي أن تصغي! 696 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 ‫خذوها إلى المقطرة. 697 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 ‫- لا! سيدي، أرجوك! ‫- توقف! 698 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 ‫إنها مجرّد طفلة. وأعرف هذه الغابة. 699 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 ‫- ما زال يمكنني مساعدتك في مهمتك. ‫- اصمت! 700 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 ‫الطرقات آمنة الآن! عودوا إلى أسرّتكم! 701 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 ‫غداً، سأفي بوعدي. 702 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 ‫يا حراس! 703 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 ‫- تحركوا! تحركوا الآن! ‫- ابتعدوا عن هنا! 704 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 ‫"غودفيلو"، سأمنح كليكما فرصة أخرى. 705 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 ‫نفّذ الأوامر وإلا فسأرسلك إلى الحرب. 706 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 ‫حاضر يا مولاي. 707 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 ‫ويا فتاة، تعالي هنا. 708 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 ‫لا تتحدثي أبداً عن هذا الهراء الوثني ‫في هذه المدينة. 709 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 ‫نفّذي الأوامر وإلا لن تري أباك ثانيةً. ‫هل تفهمين؟ 710 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 ‫أجل يا مولاي. 711 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 ‫ضاعفوا الحراسة. أغلقوا البوابة. 712 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 ‫لا مزيد من الذئاب داخل هذه الأسوار. 713 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 ‫أجل يا سيدي. في الحال! 714 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 ‫اسمعيني. يجب أن ننفذ الأوامر ‫إن أردنا البقاء معاً. 715 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 ‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به يا ابنتي. 716 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 ‫أصبحت لديّ صديقة جديدة يا أمي. ‫فتاة مدينة، لكنها لطيفة. 717 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 ‫اسمها "روبن". 718 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 ‫إنها أطول مني، لكنني أقوى. 719 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 ‫ومشطت شعري وأعطتني هذه الزهرة. 720 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 ‫وهي من مكان يُدعى "إنكلترا". 721 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 ‫وسنلتقي جوار شجرة البلوط غداً. 722 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 ‫ووعدت أن تساعدني. 723 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 ‫و... أين أنت؟ 724 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 ‫وعدت أن تعودي، لكن مر وقت طويل جداً. 725 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 ‫هل ضللت طريقك؟ هل وقع لك مكروه؟ 726 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 ‫ستساعدني "روبن" لأعثر عليك يا أمي. ‫لقد وعدتني. 727 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 ‫يوجد 2 منا الآن. 728 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 ‫"روبن"، حان وقت العمل. 729 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 ‫"ميرلن"، لا يمكنني الذهاب إلى "ميب". 730 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 ‫اعثر عليها. أخبرها أن ترحل. 731 01:01:44,997 --> 01:01:47,416 ‫قدها بعيداً. يجب أن ترحل. 732 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 ‫على الأقل يمكنك أن تكون حراً. 733 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 ‫هذا لمصلحتك يا فتاة. 734 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 ‫أيها الطائر! أخيراً. 735 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 ‫"روبن"، لماذا تأخرت؟ 736 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 ‫"روبن"! أين أنت؟ 737 01:03:03,575 --> 01:03:05,953 ‫ماذا تعني بأنها لا تستطيع الخروج ‫من المدينة؟ 738 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 ‫لن أرحل. لقد وعدتني. ‫ساعدني على إيجادها يا "ميرلن". 739 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 ‫أين كنت؟ 740 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 ‫"ميب"، ماذا تفعلين هنا؟ 741 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 ‫انتظرت وقتاً طويلاً! 742 01:03:53,876 --> 01:03:55,335 ‫يُفترض بك أن ترحلي عن هنا. 743 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 ‫أرسلت "ميرلن" ليخبرك. 744 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 ‫ما ذلك يا فتاة؟ إلى من تتحدثين؟ 745 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 ‫لا أحد. 746 01:04:01,675 --> 01:04:04,678 ‫نسيت بشأن تلك العقدات. ‫يُفترض بها أن تُعقد. 747 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 ‫يجب أن ترحلي يا "ميب". ‫قودي القطيع إلى بر الأمان. 748 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 ‫أخبرتك. لن أرحل من دون أمي. 749 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 ‫"ميب"، يجب أن تستمعي إليّ. 750 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 ‫يجب أن ترحلي عن الغابة. خذي الذئاب واذهبي. 751 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 ‫لكنك... قلت إنك ستساعدينني. 752 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 ‫- أنا أساعدك، بالطريقة التي تمكنني. ‫- لقد وعدتني. 753 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 ‫سيحرق اللورد الحامي الغابة. ‫سيقتل كل الذئاب مع غروب الشمس. 754 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 ‫يجب أن تخرجيها من هناك. أتفهمين؟ 755 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 ‫اذهبي الآن. 756 01:04:37,336 --> 01:04:40,923 ‫قلت إنك ستساعدينني. لقد وعدتني. 757 01:04:42,508 --> 01:04:46,720 ‫ارحلي يا "ميب". ‫خذي "ميرلن" معك. وداعاً. 758 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 ‫سمعت أن لديه ذئباً. 759 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 ‫سمعت أنه وحش عملاق. أكبر بكثير من ذئب. 760 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 ‫- أمي؟ ‫- سيكون منظراً مذهلاً. 761 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 ‫هل تظن أنه سيقتله؟ 762 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 ‫أجل. إنه وحش. 763 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 ‫- أمي! ‫- طفلة مجنونة! 764 01:05:33,767 --> 01:05:35,143 ‫- حاذري! ‫- انتبهي! 765 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 ‫ستؤذين أحداً هكذا. 766 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 ‫هيا يا سيدات. اخرجن إلى الفناء. 767 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 ‫يريد اللورد الحامي ‫أن يخرج الجميع يا فتاة. هيا. 768 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 ‫أخرجوا القفص الكبير. إنه على المنصة. 769 01:05:58,125 --> 01:05:59,543 ‫لا. 770 01:06:08,969 --> 01:06:12,222 ‫استمعوا إليّ! أنا أفضل جندي! 771 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 ‫ادفع! أكثر قليلاً. 772 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 ‫جيد. هذا يكفي. ابتعد. 773 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 ‫عد إلى موقعك. 774 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 ‫- "ميب"، توقفي! أرجوك. ‫- أمي هنا! اتركيني! 775 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 ‫"ميب". لا! 776 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 ‫يا شعب "كيلكيني"، سمعت مخاوفكم. 777 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 ‫هجمات للذئاب، وخسارة ماشية، ‫وذئب يركض في شوارعنا. 778 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 ‫- لكن اسمعوني. لا تخافوا. ‫- توقفي يا "ميب". 779 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 ‫اتركيني! 780 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 ‫يجب أن ترحلي عن هنا الآن. 781 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 ‫اتركيني. 782 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 ‫أنتم! تعالوا هنا! أمسكت ذئباً. 783 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 ‫- ...بلد متمدن. ‫- انظروا! أمسكت ذئباً. 784 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 ‫لا يمكننا أن... 785 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 ‫يا زملائي الصائدين، لدينا ذئب جديد لنقتله. 786 01:07:04,983 --> 01:07:07,110 ‫لا! اتركوني! 787 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 ‫يجب أن أجد أمي. ابتعدوا عني. 788 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 ‫"روبن"، توقفي. ماذا تفعلين؟ 789 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 ‫سآكلكم جميعاً! أطلقوا سراحي! 790 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 ‫"ميب"، طلبت أمك مني أن أبقيك آمنة. 791 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 ‫أيتها الكاذبة! كنت تعرفين! 792 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 ‫هذا لمصلحتك. أنا آسفة. 793 01:07:30,384 --> 01:07:32,052 ‫أمسكوا بالذئب... 794 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 ‫أرسلني الرب نفسه إلى هنا 795 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 ‫لإخضاع الأحراش. 796 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 ‫وسأريكم أنه يمكن ترويضها. انظروا. 797 01:07:51,071 --> 01:07:52,155 ‫- ذئب! ‫- أمي! 798 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 ‫- اقتلوا الذئب! ‫- اقتلوا الذئب! 799 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 ‫اقتلوا الذئب! 800 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 ‫اقتلوا الوحش! 801 01:08:04,293 --> 01:08:06,170 ‫أمسك ذئباً. 802 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 ‫كفى! هذا يكفي! اهدؤوا! 803 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 ‫ليس عليكم أن تخافوا من هذا الوحش. 804 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 ‫الآن، افتح البوابة. 805 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 ‫- اقتلوا الذئب. ‫- هيا الآن. 806 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 ‫أترون؟ المخلوق الذي كان جامحاً ‫أصبح مروضاً الآن. 807 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 ‫مطيع. مجرّد خادم مخلص. 808 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 ‫سأخلي أرضنا من نوعه الحقير. 809 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 ‫أمي! 810 01:09:02,559 --> 01:09:04,060 ‫"ميب"، لا! 811 01:09:10,484 --> 01:09:13,319 ‫مهلاً! أمي. هذه أنا. أنا هنا. 812 01:09:13,403 --> 01:09:15,197 ‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟ ‫- أنا هنا يا أمي. 813 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 ‫أطلق سراحها! هذه أمي! 814 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 ‫أطلق سراحها! 815 01:09:21,662 --> 01:09:24,288 ‫"غودفيلو"، تولّ أمر ذلك الشيء الجامح. 816 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 ‫"غودفيلو"، ألا يمكنك الإمساك بشيء؟ ‫ماذا تفعل؟ 817 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 ‫طوّق هذه الشيطانة وضعها في المقطرة. 818 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 ‫أبي! لا! 819 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 ‫- يا حراس! ‫- توقفي! 820 01:09:53,944 --> 01:09:54,945 ‫لا تتحركي. 821 01:09:55,571 --> 01:09:57,030 ‫قفي مكانك أيتها الجامحة. 822 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 ‫أبي! لا تفعل! لا! 823 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 ‫"روبن"! تراجعي! 824 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 ‫أبي، توقف! هذا خطأ! 825 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 ‫"روبن"! ابتعدي عن هنا! 826 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 ‫- عُضّ جندي! ‫- أبي! 827 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 ‫الذئب عضه! 828 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 ‫شدوه إلى الخلف. 829 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 ‫أحسنتم. 830 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 ‫احبسوه! 831 01:10:25,225 --> 01:10:27,811 ‫- لا، لن تفعل! ‫- غطّ القفص الآن! 832 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 ‫أمي! 833 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 ‫أمي. ماذا فعلوا؟ 834 01:10:54,213 --> 01:10:55,464 ‫تعالي! 835 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 ‫أنا ذئب سائر! 836 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 ‫سأحضر ذئابي وأعود من أجل أمي! 837 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 ‫ثم سنأكلكم جميعاً! 838 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 ‫يا قوم! استمعوا إليّ. 839 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 ‫لا تخافوا الفتيات الجامحات والذئاب 840 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 ‫لأننا الليلة سنضع حداً لهذا. 841 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 ‫سأحرق هذه الغابة حتى تصبح رماداً. 842 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 ‫سأقود مدافع إلى عرين هؤلاء الوحوش 843 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 ‫- وأرسلهم إلى الجحيم. ‫- لا! 844 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 ‫سننتصر. إنها مشيئة الرب. 845 01:11:49,393 --> 01:11:51,144 ‫- جهزوا سريّة خيالة. ‫- حاضر يا سيدي. 846 01:11:51,228 --> 01:11:52,813 ‫- تحركوا. ‫- تحركوا. 847 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 ‫تحركوا. 848 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 ‫"غودفيلو"، ماذا أصبحت؟ ‫ألا يمكنك الإمساك بفتاة صغيرة؟ 849 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 ‫أثبت نفسك بصفتك جندياً الليلة 850 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 ‫وإلا فستكون في الأغلال غداً. 851 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 ‫الآن، اقتل ذلك الوحش الجامح. 852 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 ‫ما لا يمكن ترويضه لا بد من تدميره. 853 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 ‫لا، أرجوك. لا يمكنك. 854 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 ‫"روبن"! أوقفي هذا. 855 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 ‫وبحق السماء، علّم هذه الفتاة الأخلاق، ‫وإلا فسأعلّمها بنفسي. 856 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 ‫- هنا. هيا. ‫- بثبات. تحركوا. 857 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 ‫- هيا يا رفاق. لنذهب... ‫- عودوا إلى منازلكم. 858 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 ‫ابتعدوا عن القلعة. 859 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 ‫لا، أرجوك. أبي، أرجوك لا تفعل. 860 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 ‫كفى. "روبن"، عودي إلى واجباتك. 861 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 ‫- لكن لا يمكنك. ‫- الآن يا فتاة! 862 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 ‫أسرعوا! النصر وشيك بذلك السلاح. 863 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 ‫"روبن"، ماذا تفعلين يا فتاة؟ 864 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 ‫سيضعنا اللورد الحامي في الأغلال. 865 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 ‫إنه مخطئ يا أبي. كل هذا خطأ. ألا ترى ذلك؟ 866 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 ‫"روبن"، تنحي جانباً. ‫يجب أن نفعل ما نُؤمر به. 867 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 ‫لماذا يا أبي؟ 868 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 ‫أنا خائف. 869 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 ‫أنا خائف. 870 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 ‫أبي؟ 871 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 ‫لن أظل هنا لأحميك إلى الأبد. 872 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 ‫أخشى أن ذات يوم سينتهي بك المطاف في قفص. 873 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 ‫لكنني في قفص بالفعل. 874 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 ‫ذئاب! 875 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 ‫ذئاب! 876 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 ‫ماذا يحدث؟ 877 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 ‫أنا آسفة يا أبي. 878 01:14:21,295 --> 01:14:22,546 ‫"روبن"! 879 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 ‫- الوحش طليق! ‫- ما هذا... 880 01:14:25,090 --> 01:14:26,049 ‫لا! 881 01:14:28,343 --> 01:14:29,344 ‫أمسكوا بها! 882 01:14:30,512 --> 01:14:31,805 ‫سدوا طريق البوابة! 883 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 ‫- أغلقوا البوابة! ‫- إنه قادم! 884 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 ‫أطلقوا! 885 01:14:37,060 --> 01:14:38,478 ‫- لا! ‫- لا تدعوه يهرب! 886 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 ‫حاولت إيقافها، لكنني فشلت. 887 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 ‫ستتسبب في مقتلها. 888 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 ‫إنه سيمر من هنا! 889 01:14:51,783 --> 01:14:53,619 ‫هيا، إذاً! 890 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 ‫أغلقوا البوابة! 891 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 ‫ارفعوا الجسر! 892 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 ‫جهزوا أسلحتكم! 893 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 ‫هيا. 894 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 ‫أطلقوا! 895 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 ‫صوّبوا على الوحش! 896 01:15:12,930 --> 01:15:14,848 ‫ذئب! انتبهوا! 897 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 ‫حان الوقت لنهاجم سكان المدينة! 898 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 ‫لنأكلهم جميعاً! 899 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 ‫يحتجزون... 900 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 ‫أمي؟ 901 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 ‫أمي. 902 01:15:57,683 --> 01:16:00,936 ‫أمي! 903 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 ‫أمي، لقد عدت. 904 01:16:08,277 --> 01:16:09,278 ‫"ميب". 905 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 ‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً... ‫حتى حررتني هذه. 906 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 ‫"ميب"، أنا آسفة جداً. 907 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 ‫كنت أحاول إبقائك آمنة. ‫كنت أحاول المساعدة. لم أعرف ماذا أفعل. 908 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 ‫كنت... 909 01:16:35,179 --> 01:16:36,471 ‫أنا آسفة يا "ميب". 910 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 ‫اقتربي يا فتاة المدينة. 911 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 ‫لم أعد فتاة مدينة يا "ميب". 912 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 ‫أشكرك على مساعدتك أمي. 913 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 ‫لا! 914 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 ‫أمي! لا! أمي، ماذا حدث لك؟ لا! 915 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 ‫أمي! لا! 916 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 ‫"روبن"! 917 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 ‫- أمي! ‫- "روبن"! اهربي! بسرعة! 918 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 ‫أمي، ماذا حدث لك؟ 919 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 ‫لا يا أبي! 920 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 ‫- هيا يا "روبن"! ‫- لا يا أبي! 921 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 ‫- أصبتها! كيف يمكنك هذا؟ ‫- هيا! "روبن"! اهربي! 922 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 ‫اتركني! "ميب"! 923 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 ‫- يجب أن أساعدها! اتركني! ‫- تراجعي! 924 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 ‫- قلت تراجعي! ‫- لا! 925 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- تراجعي! 926 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 ‫ابتعدي عن هنا! 927 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 ‫توقف! لا! أطلقني! 928 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 ‫- "روبن"! لا! ابقي! ‫- توقف! 929 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 ‫"ميب"! 930 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 ‫لا! 931 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 ‫يجب أن أساعدها! إنها تُحتضر! 932 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 ‫هيا يا "روبن"! 933 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 ‫أطلقني! 934 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 ‫"ميب"! 935 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 ‫لا يا "روبن"! لماذا؟ لا أفهم! 936 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 ‫ألا ترى؟ أنا واحدة منهم. أنا ذئب سائر. 937 01:18:50,939 --> 01:18:56,069 ‫لا يا "روبن". أرجوك. ‫ابقي معي. لا يمكنني تركك. 938 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 ‫أبي. 939 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 ‫"روبن". 940 01:19:14,963 --> 01:19:16,089 ‫"روبن"! 941 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 ‫- تقدّموا! ‫- أعدّوا السلاح. 942 01:19:29,895 --> 01:19:31,021 ‫التزموا بالتشكيلة! 943 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 ‫"غودفيلو"، هل فقدت عقلك؟ ماذا يحدث هنا؟ 944 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 ‫"روبن"، لقد رحلت. 945 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 ‫- قيدوه بالأغلال. سنتعامل معه لاحقاً. ‫- حاضر يا سيدي. 946 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 ‫هذا أثر حديث. 947 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 ‫تحركوا! أحرقوا كل شيء! 948 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 ‫حاضر يا سيدي. إلى الأمام. 949 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 ‫- لا تتحرك. ‫- إلى الأمام. 950 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 ‫- أحرقوا الغابة! ‫- أحرقوها! 951 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 ‫رباه، ماذا فعلت؟ 952 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 ‫"روبن"، أرجوك استيقظي. 953 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 ‫أمي! 954 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 ‫تنفسي يا أمي، أرجوك. 955 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 ‫لم أشف شيئاً بهذا السوء من قبل. ‫سيتطلب هذا وقتاً. 956 01:21:16,043 --> 01:21:17,628 ‫لن أتركك يا أمي. 957 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 ‫سأعطلهم. 958 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 ‫اتبعوها. 959 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 ‫- انتبهوا يا رفاق! ‫- أعدوا السلاح! 960 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 ‫استعدوا للمسير! 961 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 ‫إنهم في الداخل! تقدموا! 962 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 ‫حاضر يا سيدي! تقدموا يا رجال! 963 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 ‫واصلوا التقدم. ادفعوا يا رجال! 964 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 ‫يمكننا صدهم. نحن ذئاب! 965 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 ‫- حافظوا على التشكيلة! ‫- معهم بنادق ومدفع. 966 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 ‫لكن لا تخافوا. إنهم في غابتنا. لنذهب! 967 01:22:20,023 --> 01:22:21,608 ‫- تشجعوا! ‫- ادفعوا يا رجال! 968 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 ‫واصلوا التقدم! 969 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 ‫ذخّروا أسلحتكم. 970 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 ‫- أحرقوهم ليخرجوا. اقتلوهم! ‫- حاضر يا سيدي! 971 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 ‫- انتشروا! ‫- المزيد من النيران! 972 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 ‫- هنا! ‫- أحرقوه! 973 01:22:33,662 --> 01:22:35,414 ‫- أحرقوا الغابة! ‫- تقدموا! 974 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 ‫- مهلاً، المزيد من النار هنا! ‫- أحرقوها! 975 01:22:46,133 --> 01:22:47,759 ‫ما هذا بحق السماء؟ 976 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 ‫انتشروا! 977 01:23:02,733 --> 01:23:04,568 ‫أحرقوا هنا أكثر! 978 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 ‫اختبئوا بين الأشجار. 979 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 ‫استخدموا الفخاخ. 980 01:23:10,407 --> 01:23:11,408 ‫اللعنة! 981 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 ‫اجذبوا نيرانهم. 982 01:23:14,119 --> 01:23:16,496 ‫ثم هاجموا وهم يعيدون التذخير. 983 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 ‫ماذا يحدث؟ 984 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 ‫لا! 985 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 ‫لا أستطيع يا أمي. 986 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 ‫لست قوية بما يكفي. 987 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 ‫أرجوك، أخبريني ماذا أفعل. 988 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 ‫أحتاج إلى القطيع. 989 01:23:58,038 --> 01:23:59,289 ‫ما هذا؟ 990 01:24:03,752 --> 01:24:04,753 ‫اهربوا! 991 01:24:23,355 --> 01:24:24,940 ‫يا للسماء. ما كان ذلك؟ 992 01:24:26,733 --> 01:24:28,277 ‫إنها ذئب سائر. 993 01:24:31,446 --> 01:24:32,865 ‫شعوذة. 994 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 ‫- اهربوا! ابتعدوا عن هنا! ‫- ماذا تظنون أنكم فاعلون؟ 995 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 ‫عودوا إلى صفوفكم! 996 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 ‫عودوا إلى مواقعكم! 997 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 ‫- نحن محاصرون. ‫- اهربوا! 998 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 ‫الرحمة! 999 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 ‫أطلقوا النيران! 1000 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 ‫أطلقوا النيران! 1001 01:24:59,391 --> 01:25:00,601 ‫إنها في كل مكان! 1002 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 ‫"روبن". 1003 01:25:20,829 --> 01:25:21,997 ‫"روبن"، اذهبي! 1004 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 ‫يا جنود المدفعية، لا تدعوهم يفلتون! 1005 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 ‫اقتلوا الوحوش القذرة! 1006 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 ‫أسرعوا! تعالوا هنا جميعاً. ‫أحتاج إلى مساعدتكم. 1007 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 ‫"روبن"؟ 1008 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 ‫أين "روبن"؟ 1009 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 ‫يا رجال، ستُقتلون إن هربتم! 1010 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 ‫أطيعوا أوامري وسنفوز. 1011 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 ‫الرب يرشدنا. 1012 01:26:18,470 --> 01:26:19,638 ‫"روبن". 1013 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 ‫إلى الأمام! 1014 01:26:22,140 --> 01:26:24,059 ‫- ذخّروا المدفع! ‫- حاضر يا سيدي. 1015 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 ‫اظهري أيتها المخلوقات الشريرة. 1016 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 ‫هيا، لاقي حتفك. 1017 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 ‫ها هو ذا، وكر الشيطان! 1018 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 ‫نصرنا وشيك! 1019 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 ‫يا جنود المدفعية، أطلقوا! 1020 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 ‫استتروا! 1021 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 ‫"روبن"! 1022 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 ‫جنود البنادق... 1023 01:27:21,158 --> 01:27:22,242 ‫أطلقوا! 1024 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 ‫عودوا إلى هنا! 1025 01:27:29,374 --> 01:27:30,209 ‫لا يا "روبن"! 1026 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 ‫"روبن"؟ 1027 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 ‫"روبن"؟ 1028 01:27:46,141 --> 01:27:47,726 ‫"روبن"، انهضي. 1029 01:27:57,319 --> 01:27:58,403 ‫انهضي! اهربي! 1030 01:27:58,487 --> 01:28:00,405 ‫كفى يا "غودفيلو". 1031 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 ‫طائر قذر! 1032 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 ‫توقف! إنها مجرد فتاة. 1033 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 ‫بحق مجد الله وعقابه، سيقهرك. 1034 01:28:20,425 --> 01:28:22,886 ‫"روبن"! لا! 1035 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 ‫احمني يا إلهي القدير. 1036 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 ‫"غودفيلو". 1037 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 ‫بين يديك يا ربي... 1038 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 ‫أستودع روحي. 1039 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 ‫أبي؟ 1040 01:31:11,096 --> 01:31:12,222 ‫أبي. 1041 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 ‫يجب أن نساعد "ميب". 1042 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 ‫أرجوك يا أمي، لا تموتي. 1043 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 ‫لا تتركيني مجدداً. 1044 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 ‫أرجوك. 1045 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 ‫"ميب". 1046 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 ‫"روبن". 1047 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 ‫حاولت حقاً، 1048 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 ‫لكنني لست قوية كفاية. 1049 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 ‫أحتاج إليها. 1050 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 ‫يمكنني المساعدة كما وعدت. 1051 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 ‫"ميب"، يوجد 2 منا الآن. 1052 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 ‫يوجد 2 منا الآن. 1053 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 ‫أريني ماذا أفعل يا "ميب". ‫لا أعرف الطريقة. 1054 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 ‫سأريك. اتبعيني. 1055 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 ‫- ما ذاك؟ ‫- سحر. 1056 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 ‫يا للهول. 1057 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 ‫أتسمعون ذلك؟ هذه كلها أغنية جميلة. 1058 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 ‫- "ميب". ‫- أمي. 1059 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 ‫"ميب"، ذئبتي الصغيرة. 1060 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 ‫أمي، لقد عدت. 1061 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 ‫ظننت أنك رحلت مجدداً. اشتقت إليك. 1062 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 ‫أشكرك يا صديقتي. 1063 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 ‫صديقتي. 1064 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 ‫أبي. 1065 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 ‫لا ترحل. 1066 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 ‫ابق، أرجوك. 1067 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 ‫أنت واحد منا. 1068 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 ‫أبي، أنت في قطيعنا الآن. 1069 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 ‫كل شيء بخير يا حبيبتي. 1070 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 ‫كل شيء بخير يا أبي. 1071 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 ‫هيا! 1072 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 ‫سأسابقك! 1073 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 ‫"الذئب 1074 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 ‫الذئب يعوي 1075 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 ‫الذئب يركض حراً 1076 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 ‫الذئب 1077 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 ‫الذئب يعوي 1078 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 ‫يركض حراً 1079 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 ‫يركض حراً 1080 01:36:19,863 --> 01:36:23,075 ‫يركض حراً 1081 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 ‫الذئب 1082 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 ‫الذئب يعوي 1083 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 ‫الذئب يركض حراً 1084 01:36:31,124 --> 01:36:32,376 ‫الذئب 1085 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 ‫يركض حراً 1086 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 ‫سيخرج الذئب من طفل نائم 1087 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 ‫سيركض الذئب حتى شروق الشمس 1088 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 ‫سيرشدكم الذئب في أحلامكم 1089 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 ‫يركض حراً 1090 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 ‫الذئب 1091 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 ‫الذئب يعوي 1092 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 ‫الذئب يركض حراً 1093 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 ‫الذئب 1094 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 ‫الذئب يعوي 1095 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 ‫يركض حراً 1096 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 ‫يركض حراً 1097 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 ‫يركض حراً 1098 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 ‫الذئب 1099 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 ‫الذئب يعوي 1100 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 ‫الذئب يركض حراً 1101 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 ‫الذئب يعوي 1102 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 ‫يركض حراً 1103 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 ‫الذئب يعوي 1104 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 ‫يركض حراً 1105 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 ‫يركض حراً" 1106 01:42:29,066 --> 01:42:31,068 ‫ترجمة "ناجي بهنان"