1 00:01:32,092 --> 00:01:32,968 Apa? 2 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 Serigala! 3 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 - Ke tepi! - Cepat! 4 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Tuhan, lindungi kami. 5 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 Berundur! 6 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 Ya Tuhan, bantulah kami. 7 00:02:20,224 --> 00:02:21,099 Ya Tuhan! 8 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 Tidak! 9 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Awak Wolfwalker? 10 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 Terima kasih. 11 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 GANJARAN UNTUK BANGKAI SERIGALA 12 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 Serigala, bunuh serigala Buru hingga ke hujung dunia 13 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 Serigala, bunuh serigala Hingga semuanya tiada 14 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 Tengoklah, Merlyn. Tepat pada hidungnya. 15 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 Apa pula? Saya memang acu pada hidung. 16 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 Mujurlah awak setuju. 17 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Robyn. 18 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 Ya, ayah? 19 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 Sibuk dengan kerja awak, ya? 20 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 Ya, ayah. 21 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Ia hampir selesai. 22 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Awak tak goyang kaki saja. 23 00:04:32,523 --> 00:04:33,982 Goyang kaki, tidak. 24 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 Saya menyapu, buang habuk dan mop lantai. 25 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 Saya buat banyak kerja. 26 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 Sejauh mana poster itu dari sini? Dalam 15 kaki? 27 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 Tidak, kira-kira 20 kaki. 28 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 Tapi saya kurang pasti. 29 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 Saya tak sempat fikir kerana sibuk mengemas. 30 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 Robyn, ini rumah baru kita. Baldi dan berus itu alat baru awak, bukan ini. 31 00:04:59,424 --> 00:05:01,677 Bosannya terperuk di rumah sepanjang hari. 32 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 Saya sepatutnya keluar dengan ayah seperti di England. 33 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Sayang, peraturan Tuan Pelindung ketat. 34 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Kanak-kanak dilarang melepasi tembok itu. 35 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 Hutan itu dipenuhi serigala 36 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 dan ayah perlu memburunya, bukan awak. 37 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Saya tak takutlah. 38 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 Awak tak pernah tengok pun. 39 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 Tapi saya masih tak takut. 40 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 Sebab itulah ayah perlu melindungi awak. 41 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 Biar saya teman ayah ke pagar. 42 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 Ayah akan balik lewat petang. 43 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 Duduk di dalam rumah. 44 00:05:41,884 --> 00:05:44,052 Mari berlatih menjejak, Merlyn. 45 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Ya, sekarang. 46 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 Pai dijual di sini! 47 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 Cari ayah, saya akan ikut. 48 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Ikan segar! 49 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Syabas, Merlyn. 50 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 Serigala melolong Dengarlah serigala melolong 51 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 Serigala berlari Lari daripada serigala 52 00:06:28,305 --> 00:06:32,226 Serigala melolong Dengarlah serigala melolong 53 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 Serigala bebas berlari 54 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 Mari beli tiram, siput laut dan siput unam jeruk! 55 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 Makan dengan secawan susu keldai! 56 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 Jijiknya. 57 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 - Dua farthing saja. - Mana ayah? 58 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 Maaf. Tumpang lalu. 59 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Serigala 60 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 Serigala berlari Lari daripada serigala 61 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 Robyn. 62 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 Saya cuma ikut ayah ke pagar. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Ya? Kemudian? 64 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 Ikut ayah keluar dan bunuh serigala sendirian? 65 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Ya, kita boleh buru sama-sama. 66 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Serigala, beruang, malah, naga! 67 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Degilnya anak ayah. 68 00:07:11,974 --> 00:07:15,477 Kita boleh panjat gunung, lihat gergasi, jumpa ahli sihir, 69 00:07:15,561 --> 00:07:17,563 cari ikan duyung dan anjing laut jadian. 70 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 Sayang, awak dengan kisah menarik awak. 71 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 Serigala Dengarlah serigala melolong 72 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 Serigala berlari Lari daripada serigala 73 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Serigala melolong 74 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 Goodfellowe! 75 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 - Askar! Lari! - Goodfellowe! Mari sini! 76 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 Ya, tuan! Tunggu di sini, sayang. 77 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 Tembak serigala! Buru serigala! 78 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 Tangkap serigala! Bunuh serigala! 79 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 Tembak serigala! Buru serigala! 80 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 - Tangkap serigala! - Saya dah tangkap awak. 81 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 Bunuh serigala! Tembak serigala! 82 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 Hei, budak Inggeris. Awak nak ke mana berpakaian begitu? 83 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 Saya pemburu. 84 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 "Saya pemburu." 85 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 Dengarlah loghat bergayanya itu. 86 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 Saya pemburu. Seperti ayah saya. Dia pemburu terhandal. 87 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 Tidak. Ayah saya lagi handal. 88 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Kami buru serigala untuk Tuan Pelindung. 89 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 Tuan Pelindung jadikan ayah saya ketua kerana dia hebat. 90 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Orang Inggeris selalu perasan bagus. 91 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 Balik kampung sajalah. 92 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 Tapi sebelum itu, bagi saya busur awak. 93 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 Tak boleh! 94 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 - Siaplah awak. - Budak itu tolak dia! 95 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 Habislah awak! 96 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 - Apa ini? - Askar! Lari! 97 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 Kenapa awak merayau-rayau, Robyn? 98 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 Saya nak bantu ayah tapi terjumpa budak itu. 99 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 Dia kata ayahnya hebat 100 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 - dan cuba rampas busur saya... - Robyn! 101 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Kita belum diterima di sini. 102 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 Awak lebih selamat di rumah semasa ayah keluar bekerja. 103 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 Saya selamat kalau dengan ayah. 104 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 Tidak, Robyn! Duduk dalam rumah 105 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 Dengar cakap ayah. 106 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 Ia demi kebaikan awak, Robyn. 107 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 Dengar sini, 108 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 awak boleh tolong ayah buat anak panah malam ini. Setuju? 109 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 Awak boleh ceritakan kisah gergasi dan naga kepada ayah, boleh? 110 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 Agaknya. 111 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 Baik, jangan nakal-nakal. 112 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 Jangan keluar melepasi tembok. Itu arahan Tuan Pelindung. 113 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 Kalaulah ayah tahu saya pandai memburu, 114 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 dia tentu akan bawa saya sekali. 115 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Awak apa, Merlyn? Burung falko atau ayam? 116 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Bunuh serigala! 117 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 Jangan ganggu saya! 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 Pergi! 119 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 Saya dah tangkap awak! 120 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Kawan-kawan, kita dah dapat bendera! Ayuh! 121 00:10:14,656 --> 00:10:16,867 Kita jatuhkan Tuan Pelindung! 122 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 - Berhenti! - Pergi dari sini! 123 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 - Ambil bendera itu! - Pergi! 124 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 Lari, budak-budak nakal! 125 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Syabas, anak-anak! Lari! 126 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Ya, saya nampak. 127 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Saya takkan memijaknya. 128 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 Tolong! Serigala! 129 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Serigala? 130 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 Serigala! Merlyn, terbang cepat. Cari serigala itu. 131 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 Serigala! 132 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 - Lari! - Berundur! 133 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 Lari! 134 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Serigala! 135 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 Pergi! Berundur! 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 Tolong! 137 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 Berundur! 138 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 Tunggu apa lagi? Tembaklah! 139 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Merlyn! 140 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Apa? 141 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 Tidak! Itu burung saya! Lepaskannya! 142 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Berhenti! 143 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 Robyn! 144 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 - Robyn! - Merlyn, dia dah tiada! 145 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 - Kita perlu membantunya. - Awak boleh dibaham. 146 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 Awak tak waras? Kenapa awak di sini? 147 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - Saya nak bantu ayah. - Bantu? 148 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 Ayah dah kata, awak tak patut keluar! Inilah sebabnya! 149 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 - Ayah, mereka tangkap Merlyn. - Sayang, jangan. 150 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 - Jangan cuba selamatkan Merlyn. - Kita tak boleh tinggalkannya. 151 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 Ayah dah janji dengan ibu awak untuk melindungi awak. 152 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Sabar, sayang. 153 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 Awak lebih selamat di pekan. Mari. 154 00:14:34,583 --> 00:14:35,918 Ia demi kebaikan awak 155 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Aduh, awak sangat bernasib baik. 156 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 Awak nampak tadi? Ia Wolfwalker! 157 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Bawa bertenang. 158 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 Kita tak boleh tebang hutan mereka. 159 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 Mereka akan tangkap awak. Itu perjanjiannya. 160 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 Perjanjian itu tak wujud. 161 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 Awak dah langgar perjanjian Saint Patrick dengan orang pagan dahulukala. 162 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 - Kita perlu tebang hutan. - Awak tak nampakkah? 163 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Saya nampak serigala tadi. 164 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 Cara serigala itu menjawab seruannya. 165 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Ada banyak serigala di dalam hutan ini, percayalah. 166 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 Tak lama lagi, ia akan dihapuskan. 167 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 Tak lama lagi, mereka akan cari makanan di dalam pekan pula. 168 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 Kami tetap akan tebang. Itu arahan Tuan Pelindung. 169 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 Ah, Tuan Pelindung yang agung. 170 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 Terkenal kerana sentiasa menepati janji. Kelakar betul. 171 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 Raja dulu benar-benar melindungi kita. 172 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 Tuan Pelindung berlagak saja lebih. 173 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 Tuan Pelindung. 174 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 Apa yang dia lindungi? 175 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Mari sini! 176 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 Kalau awak tak puas hati, beritahu saya terus. 177 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Apa awak buat? Tidak! 178 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 - Lepaskan... - Jangan bergerak! 179 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 - Biar betul. Ini dah melampau. - Masuk. 180 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 Lepaskan saya! 181 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 Saya tak bersalah langsung! 182 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 Semoga awak ditimpa bencana! 183 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 - Ada lagi serangan serigala? - Ada, tuan. 184 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 Pemberontakan pasti berlaku kalau ada lagi orang sepertinya. 185 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 Kalau hutan tak ditebang, petani tak boleh bercucuk tanam. 186 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 Penebang pokok sukar buat kerja selagi serigala masih ada. 187 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 - Kita tak boleh biarkan. - Ya, tuan. 188 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 Kita perlu tunjukkan yang serigala itu tak berbahaya. 189 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 Ia cuma binatang. Bunuh semuanya. 190 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Baik, tuan. 191 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 Ini anak awak? 192 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Ya, tuan. Namanya Robyn. 193 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 Kanak-kanak tak boleh keluar. Kenapa dia tak berada di tempat kincah? 194 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 Dia tak bekerja di sana. 195 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 Awak! Pastikan budak ini bekerja di tempat kincah. 196 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Ayah. 197 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 Ikut arahan Tuan Pelindung, sayang. 198 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 Saya mahu uruskan pemberontakan di selatan. 199 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 Apabila saya pulang, pastikan semua serigala dah tiada. 200 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 - Baik, tuan. - Goodfellowe, awak ada dua hari. 201 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Jangan sia-siakannya. 202 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Hei, budak. 203 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 Pak cik pernah nampak budak yang tangkap burung awak itu. 204 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Tak lama dulu. Dia bersama ibunya. 205 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 Percayalah, dia Wolfwalker. 206 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Wolfwalker? 207 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 Ya, Wolfwalker. 208 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 Mereka boleh bercakap dengan serigala. Luka mereka juga cepat sembuh. 209 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 Ibunya sembuhkan pak cik dengan kuasa ajaibnya. 210 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 Mungkin dia akan sembuhkan burung awak atau memakannya. 211 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 - Entahlah. - Saya perlu selamatkannya. 212 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Selepas kita memasuki kota, kita takkan dapat keluar. 213 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 Boleh pak cik simpan rahsia? 214 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 Biri-biri saya. 215 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 Awak tak kunci pagar kurungan langsung. 216 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Awak yang lepaskannya? 217 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 Yalah. Salahkan saya. Semuanya salah Seán Óg'! 218 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 Masuk ke dalam kurungan awak. 219 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 Saya nak regangkan kaki! 220 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 - Tolong saya tangkap bebiri! - Saya boleh buat! 221 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 Hoi! Tangkap dia! 222 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 Hei, awak, masuk semula ke dalam kurungan! 223 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 Kumpulkan semua bebiri. 224 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 Lepaskan saya! Kurang ajar! 225 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 Awak, mari sini! 226 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 Lagi lamalah dia akan dipasung. 227 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 - Mana budak perempuan itu? - Entah. 228 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Mungkin di dalam hutan. 229 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 Pergi cari budak itu. Dia lari ke arah hutan. 230 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 Tangkap dan bawa dia ke istana. Itu arahan Tuan Pelindung. 231 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 - Baik, tuan. - Tak guna... 232 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 Askar Inggeris. Mereka ingat mereka siapa? Mengarahkan orang begitu. 233 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 - Apa? - Tiada apa! 234 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 Cepat jalan! 235 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 Baik, tuan! 236 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 Merlyn? Merlyn! 237 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 Serigala Bunuh serigala 238 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 Buru hingga ke hujung dunia 239 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 Serigala Bunuh serigala 240 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 Hingga semuanya tiada 241 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 Merlyn? 242 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 Merlyn! 243 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Merlyn! 244 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 Tak sangka. Awak dah sembuh. Bagaimana boleh jadi begitu? 245 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Syukurlah awak tak cedera. 246 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 Bagaimana sayap awak dirawat? Budak perempuan itu yang buat? 247 00:20:00,284 --> 00:20:03,704 Apa yang dia buat? Saya risau dia nak makan awak. 248 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 Berundur! Saya akan panah! 249 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 Merlyn, apa awak buat? 250 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 Pergi, serigala! Percayalah, saya akan... 251 00:20:22,681 --> 00:20:26,310 Merlyn, hentikannya! Tidak! Apa... 252 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 Pergi dari sini, serigala. 253 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 Tidak. Pergi dari sini. 254 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 Tidak! Oh. 255 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Berundur! Saya akan belasah awak! Berambus, serigala! 256 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Merlyn? 257 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Merlyn! Tunggu! 258 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 Merlyn! 259 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 Merlyn! 260 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 Merlyn! 261 00:22:41,820 --> 00:22:43,155 Oh! 262 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Merlyn? 263 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Apa? 264 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 Awak boleh keluar sekarang. Kami boleh hidu bau awak. Awak busuk. 265 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 Saya tahu awak ada di sini. Keluarlah. 266 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 Saya mahu tengok awak. 267 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 Jangan bunuh saya. 268 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 Suka hati sayalah. Mari sini. 269 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 Awak... 270 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 Wolfwalker. Kenapa? Awak patut berterima kasih kepada saya. 271 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 - Kenapa? - Saya selamatkan awak. 272 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 Selamatkan? Awak gigit saya! 273 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Awak tendang mulut saya berkali-kali. 274 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 Awak serang saya. 275 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 Saya nak lepaskan awak daripada jerat. 276 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 Lagipun, awak mencerobohi hutan saya. 277 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 Hutan awak? Ini hutan kami. 278 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 Serigala awak serang penebang pokok dan bebiri. 279 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 Mereka tak patut meninggalkan pekan. Awak pun sama. 280 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Biar saya periksa awak. 281 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 - Awak berkhayal? - Turun! 282 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 - Bagaimana deria bau awak? - Sudahlah! 283 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Bau macam orang pekan. Ada bulu lebih? 284 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Itu rambut saya! Pergi! 285 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 Duduk diam-diam dan biar saya rawat awak sebelum terlambat. 286 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 Hei, lepaskan saya! 287 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 Jangan bergerak! Biar saya rawat! 288 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Baiklah. 289 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 Apa yang berlaku? 290 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 Ia dah sembuh. Awak boleh pergi sekarang. 291 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 Awaklah yang rawat Merlyn. 292 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 Ya, saya rawat awak, burung awak dan selamatkan awak. 293 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Sama-sama. Selamat tinggal! 294 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 Sebentar. Itu siapa? 295 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 Dia ibu awak? 296 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 Pergilah sebelum serigala makan awak. 297 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 Apa? Tapi saya tak... 298 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 Tidak. Dah terlambat. Mereka akan makan awak! 299 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Tidak! 300 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 Oh! 301 00:26:42,269 --> 00:26:45,898 Lari, budak pekan! Serigala kejar awak! 302 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 Awak takkan terlepas! 303 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 Pergi! 304 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 Tapi awak terlalu perlahan. 305 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 Awak takut pada bayang-bayang sendiri. Awak bukannya kenal serigala. 306 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 Kenapa awak bawa banyak barang? 307 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 Hei, berhenti! Itu alat memburu saya! 308 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 Oh, pemburu. Ha! Budak kecil macam awak? 309 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 Awak pun budak kecil juga. 310 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 Saya bukan budak kecil! Saya Wolfwalker! 311 00:27:08,545 --> 00:27:09,671 Oh! 312 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 Tungganglah! 313 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 Apabila saya tidur, saya jadi serigala. 314 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 Apabila saya berjaga, saya Mebh! Mebh Óg MacTire! 315 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 Siapa nama awak? 316 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 - Robyn. - Robyn? 317 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 Saya suka burung. Saya panjat pokok untuk menangkapnya. 318 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 Tapi saya pintar. Mereka tak boleh lari daripada saya. 319 00:27:40,869 --> 00:27:43,580 Awak terperangkap lagi. Pemburu konon. 320 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 Saya menang, dua kosong. 321 00:27:47,125 --> 00:27:48,752 Oh! 322 00:27:49,503 --> 00:27:53,382 Awak buat saya geram. Ia tak kelakar langsung. 323 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 Lepaskan saya! 324 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 Baiklah, budak pekan. 325 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 Suka hati awaklah. 326 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 Tunggu! 327 00:28:04,726 --> 00:28:06,478 Jangan panggil saya "orang pekan" lagi. 328 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 Baiklah, Robyn. Baliklah. Masa gembira dah tamat. 329 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 Mebh Ogamacatemera, idea awak... 330 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 - Diam! Awak dengar bunyi itu? - Apa? 331 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 Ada seorang lelaki. Saya akan halau dia. 332 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 Lelaki? Alamak, ayah. 333 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 Dia seorang saja. Saya akan takutkan dia. 334 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 Berhenti. 335 00:29:17,299 --> 00:29:18,842 Kita nyaris tertangkap. 336 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 Apa yang awak takutkan? Kita ditemani sekawan serigala. 337 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 Hei, saya dah cakap. 338 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 Jangan keluar pada siang hari. Mak yang suruh. Pergi sambung tidur. 339 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 Wanita di gua itu ibu awak? 340 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Memanglah! Kenapa, kami tak seiras? 341 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 Ada lagi manusia serigala seperti awak? 342 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 Tidak, mana ada. Awak tak waras? 343 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 Awak ingat keluarga saya besar mana? 344 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 Saya tak sepatutnya berada di sini. Saya perlu balik. 345 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 Baguslah, saya tak sabar halau awak pergi. Tutup mata. 346 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Apa? Kenapa? 347 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 Supaya awak tak pergi ke jerumun saya. Ia rahsia. 348 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 Tapi saya dah menemuinya. 349 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Diamlah dan jalan. 350 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 Saya akan tunjuk jalan pulang. 351 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 Tidak, saya mahu busur saya dulu. 352 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 Untuk apa? Panah burung lagi? 353 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 Tidak, untuk panah... 354 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Lupakan saja. 355 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 Ikut arah ini, Robyn yang suka memburu. 356 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 Hei! Jangan tolak terlalu pantas. 357 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 Berhentilah merungut. 358 00:30:30,539 --> 00:30:31,540 Awak hidu bau itu? 359 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 Mebh. 360 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 Makanan pekan. 361 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 "Makanan pekan?" 362 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Apa? Ke mana dia dah pergi? 363 00:30:46,680 --> 00:30:48,182 Apa awak kata? 364 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 Saya kata dia nak pulang. Ia jelas begitu. 365 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Ned, kalau serigala gigit dia, adakah dia akan jadi sepertinya? 366 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 Serigala? 367 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 Tidak. Salah seorangnya separa serigala, ahli sihir dan manusia. 368 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 Wolfwalker? Sudahlah. 369 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 Kita tebang hutan mereka, Ned. Kita tak patut buat begini. 370 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 Jangan merepeklah. 371 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 Seán Óg dan askar yang paksa kita. 372 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 Kalau Tuan Pelindung tak selesaikan masalah serigala ini, 373 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 nanti bukan kita saja yang takkan patuh arahannya. 374 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 Saya pun tak mahu juga. 375 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Makanan pekan itu milik saya. 376 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 Saya tak mahukannya. Saya mahukan busur saya. 377 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 Oh. Baiklah. Tapi saya nak ambil makanan itu. 378 00:31:28,805 --> 00:31:32,809 - Tiada lagi ketua bongkak di pekan kita. - Betul, Ned. 379 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 - Apa? - Ada apa, Ned? 380 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 Ia mungkin angin. 381 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 Hei, mana kentang itu? 382 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 Kentang, Ned? Hei, Roti pun dah hilang. 383 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 Kentang dan roti dah hilang? 384 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 - Bagi topi saya. - Roti saya. Beri kepada saya. 385 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 Ada seseorang di sini! Apakah... 386 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 Susu saya! 387 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 Sesuatu curi susu saya! 388 00:31:55,624 --> 00:31:57,251 Lari! 389 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 Kita hampir ditangkap. 390 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 Tiada siapa boleh tangkap saya, budak pekan. 391 00:32:13,183 --> 00:32:16,645 Bagaimana awak boleh tahan tinggal di sini. Baunya busuk. 392 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 Ia memang agak berbau. 393 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 Saya tak suka tinggal di sini. 394 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 Saya rindukan England. 395 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 "England" itu apa? 396 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 Dulu saya tinggal di sana. 397 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 Saya bebas bermain dengan kawan-kawan di mana saja. 398 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 Ia sangat seronok. 399 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 Bunyinya seperti di dalam hutan. 400 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 Saya dan Merlyn selalu bantu ayah memburu haiwan untuk dimakan. 401 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 Sekarang, dia mahu saya duduk di pekan saja. 402 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 Tinggallah di dalam hutan. Ia hebat. 403 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 - Kami banyak berlari. - Bermain. 404 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 Makan, buat semak, memanjat. 405 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Bebas. 406 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 Saya tak boleh tinggalkan ayah saya. 407 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 Dia bekerja untuk Tuan Pelindung dan... 408 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 Mebh, awak pun tak boleh duduk di sini. Semua pokok akan ditebang. 409 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 Tidak! Saya akan halau mereka! 410 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 Tuan Pelindung mahu bunuh semua serigala! Awak perlu pergi. 411 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 Kami memang akan pergi. Saya, mak dan kumpulan serigala itu. 412 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Apa awak tunggu? 413 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 - Mak dah pergi. - Sebagai serigala? 414 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 Ya, untuk cari tempat baru. 415 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 Ia tentu jerumun yang besar tanpa orang busuk dan ada banyak makanan. 416 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 Ia pasti hebat! 417 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 Di mana dia sekarang? Awak rasa dia dah ditangkap? 418 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 Dia selamat. Tiada siapa dapat menangkapnya. 419 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 Lagipun, kalau mereka tangkap dia, saya akan suruh serigala makan mereka. 420 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 Jadi, awak sedang tunggu dia pulang? 421 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 Ya. 422 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 Kami sentiasa berdua. 423 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 Seperti saya dan ayah saya. 424 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 Apa jadi jika mereka jumpa jerumun awak? 425 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 Itu mustahil. 426 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 Tapi saya menemuinya. 427 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 Ya, kerana saya benarkan. 428 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 Saya perlu beritahu ayah tentang awak. 429 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Kami tak tahu yang Wolfwalker wujud 430 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 dan awak sebenarnya manusia. Saya perlu pulang. 431 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Saya akan tolong awak. 432 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 Tunggu saya di pokok besar itu esok. 433 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 Saya akan bawa roti, maksud saya, "makanan pekan." 434 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 Baiklah. Kita jumpa esok, budak pekan. 435 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 Melainkan saya hidu awak dulu. 436 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 Awak rupanya. 437 00:35:24,750 --> 00:35:26,835 Mereka tak makan awak. Baguslah. 438 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 Pak cik betul. Budak itu sembuhkan Merlyn. 439 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 Betul, bukan? Pak cik dah cakap. 440 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 Saya perlu balik. 441 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 Awak tahu pak cik di mana kalau awak perlu cari pak cik. 442 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 Ayah? 443 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 Ayah? 444 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 Saya perlu yakinkan ayah. 445 00:35:45,771 --> 00:35:48,273 Hmm. Kita perlu kemas tempat ini sebelum dia balik. 446 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 "Wah, Robyn, kemasnya rumah ini. 447 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 Terima kasih, ayah. Duduklah. Angkat kaki. 448 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 "Boleh saja, sayang." 449 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 Ayah penat memburu? 450 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 "Ya. Tapi seekor pun ayah tak jumpa." 451 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 Bagaimana kalau saya halau semua serigala 452 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 dan kita tak perlu bunuh seekor pun? 453 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 "Awak cakap mengarut lagi." 454 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Oh, tapi ia benar. Berjanjilah ayah takkan marah. 455 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 "Ayah janji." 456 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 Saya jumpa seorang budak perempuan di hutan yang ada kuasa ajaib. 457 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 Dia sembuhkan Merlyn. 458 00:36:27,729 --> 00:36:29,273 Dia sebenarnya Wolfwalker. 459 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 "Wolfwalker?" 460 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 Ya. Apabila dia tidur, dia bertukar menjadi serigala. 461 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 Dia bercakap dengan serigala. 462 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 Dia dan ibunya nak bawa serigala berpindah, 463 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 - tapi ibunya dah hilang. - "Hilang? Kasihannya dia." 464 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 Betul, kalau dia dapat cari ibunya, 465 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 bolehlah dia tinggalkan hutan ini 466 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 dan tugas ayah terhadap Tuan Pelindung selesai. 467 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 "Oh, bijaknya anak ayah. Hebat sekali. 468 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 Terima kasih. Selesai masalah kita. 469 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 Kita boleh hidup seperti dulu." 470 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 Sayang, mari sini. 471 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 Awak tak apa-apa? Awak masih cemas selepas serangan serigala itu? 472 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Saya tak apa-apa. Duduklah. Angkat kaki. 473 00:37:10,230 --> 00:37:11,273 Selesanya. 474 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 Bagaimana kerja cuci pinggan? Awak tentu penat. 475 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 Ya. Bagaimana kalau saya kata... 476 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 Merlyn dah pulang. Menariknya kegiatan awak hari ini. 477 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 Betul. Tapi bagaimana kalau saya kata... 478 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 Ayah malang hari ini. 479 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 Semua jerat yang ayah pasang minggu ini sudah rosak. 480 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 Tak pernah ada serigala begini. 481 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 Ayah, bagaimana kalau saya halau semua serigala 482 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 dan ayah tak perlu bunuh seekor pun? 483 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 Berjanjilah ayah takkan marah. 484 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 Cakaplah. 485 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Ayah belum berjanji. 486 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 Ayah tahu. Cakaplah. 487 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 - Begini, semasa saya cari Merlyn... - Awak pergi ke hutan? 488 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 Ayah, dia seperti mereka. 489 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 Wolfwalker, bak kata penebang pokok itu. Mereka wujud! 490 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 - Awak ke sana semula? - Tapi... 491 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 Awak tinggalkan kerja awak? 492 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 Sebenarnya, saya tak pergi pun. 493 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 Apa? Tuan Pelindung arahkan... 494 00:37:57,277 --> 00:37:58,820 - Kalau kita cari ibunya... - Dengar sini! 495 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 Awak perlu ikut arahan Tuan Pelindung. 496 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 Dia dah beri arahan dan awak ingkar. 497 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Awak tak takut kena pasung? 498 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 Kita perlu bekerjasama untuk tinggal di sini. 499 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 Esok, ayah akan hantar awak ke sana. 500 00:38:11,166 --> 00:38:13,377 Tapi saya ingat ayah akan faham. 501 00:38:14,044 --> 00:38:15,546 Saya boleh membantu. Kalau kita... 502 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 Awak boleh membantu dengan buat kerja dan duduk di pekan yang selamat ini. 503 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 Berjanjilah dengan ayah. 504 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 Saya janji, ayah. 505 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 Baiklah. Pergi tidur. 506 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 Mak tentu percaya cakap saya. 507 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 Dia tentu mahu awak selamat, Robyn. 508 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Tidurlah. 509 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 Kita akan tolong dia, Merlyn. 510 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Robyn? - Ayah? 511 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 - Awak tak apa-apa? - Ya. 512 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 Ia cuma mimpi ngeri. 513 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 Kita berdua perlu keluar awal. Ayuh. 514 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 Baguslah ada budak baru. 515 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 - Tolong tengokkan dia. - Baik. 516 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 - Dia akan kerja sepenuh hari. - Baik. 517 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 - Bekerja perbuatan mulia, Robyn. - Betul. 518 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Saya separuh usia awak semasa saya mula kerja di sini. 519 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 Ikut saja arahan dan awak pasti tiada masalah. 520 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 Ia untuk kebaikan awak, sayang. 521 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 Bekerja perbuatan mulia, adik. 522 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 Lebih baik jika awak tak berhenti. 523 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 Alamak. 524 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 Adik. 525 00:41:48,550 --> 00:41:51,678 Adik. 526 00:41:55,849 --> 00:41:59,269 Adik. 527 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Adik. 528 00:42:11,198 --> 00:42:12,491 Adik. 529 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 Robyn! 530 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 Aduhai. Keluar dari bilik ini. 531 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 Tuan Pelindung tak benarkan sesiapa masuk ke sini. 532 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 Mujurlah saya yang jumpa awak, dan bukan Tuan Pelindung. 533 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Jika tidak, awak tentu dipasung. 534 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 Tuan Pelindung mahu arahannya dipatuhi. Ingat nasihat ini esok. 535 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Sekarang, awak boleh balik. 536 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 Itu pun awak. 537 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 Ada jumpa kawan baru awak? 538 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 Robyn! 539 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 Masuklah. Awak boleh jatuh sakit. 540 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 Awak pemburu atau pembantu rumah? 541 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 Bekerja perbuatan mulia. 542 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 Kalau begitu, saya sangat mulia. 543 00:43:16,889 --> 00:43:17,890 Baguslah. 544 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 Ini benda baru bagi awak, 545 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 tapi inilah hidup yang baik bagi seorang gadis. 546 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 Saya tak setuju. 547 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 Saya boleh halau Wolfwalker. Ayah perlu dengar... 548 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 Robyn Goodfellowe, sudahlah. 549 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 Saya boleh cari dia... 550 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 Dengarlah cakap ayah. Jangan merepek. 551 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 - Tapi... - Cukup. 552 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 - Wolfwalker itu... - Ia tak wujud. 553 00:43:50,172 --> 00:43:52,549 Mereka benar, bukan, Merlyn? 554 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 Merlyn, awak hidu bau itu? 555 00:44:31,463 --> 00:44:33,090 Merlyn, apa dah jadi? 556 00:44:34,049 --> 00:44:35,551 Saya boleh nampak bau awak. 557 00:44:38,136 --> 00:44:42,641 Apa? Tidak. 558 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 Apa? Apa saya patut buat? Bagaimana ia berlaku. Tidak. 559 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 - Serigala! Robyn, bangun! - Ayah, tolong! 560 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Tidak, ayah. Ini saya! Ayah! 561 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 Itu bunyi apa? 562 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Awak nampak benda tak? 563 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 Mebh! 564 00:46:02,721 --> 00:46:03,847 - Mebh! - Robyn! 565 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 Sesuatu berlaku kepada saya. 566 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 Ya, saya nampak sendiri. 567 00:46:09,311 --> 00:46:13,023 Saya ingat saya cuma rawat gigitan itu dan awak akan sembuh. 568 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 Mak akan mengamuk. 569 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 Ayah saya pula akan bunuh saya. 570 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 Hei! Bertenang dan beri dia sedikit ruang! 571 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 Apa pun, ia dah berlaku. 572 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 Saya rasa ia perkembangan hebat! Saya ingat kami saja yang tinggal. 573 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 Hebat? Saya dah jadi Wolfwalker! 574 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Saya tahu! Mak kata teruk akibatnya, 575 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 saya dilarang gigit orang, tapi saya suka kesannya! 576 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 Seronoknya! 577 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 Ini teruk. Saya akan dibunuh. Bagaimana dengan badan saya? 578 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 Ia sedang tidur dengan selesa. 579 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 Awak serigala semasa tidur dan manusia semasa berjaga. Itu saja! 580 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 Tapi askar itu dan ayah saya... 581 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 Jangan risau. Belajar jadi serigala dulu. Mari. 582 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 Kenapa mahu jadi manusia? Jadi serigala lagi bagus. Saya akan tunjukkan. 583 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 Awak hidu bau saya? 584 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 Sudah tentu. Semua orang pun boleh. 585 00:47:05,951 --> 00:47:07,786 Baiklah, tutup mata. 586 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Awak tak perlukan mata untuk melihat. 587 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 Awak boleh dengar semua benda yang bergerak. 588 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 Kuku awak boleh mendengar getaran di tanah. 589 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 Sekarang, awak ada empat kaki, 590 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 jadi awak boleh lari laju dan lompat tinggi! 591 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 Hei, tunggu! 592 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 Jangan berhenti menghidu! Seperti serigala! 593 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Awak lepaskan mereka? 594 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 Hutan ini milik kita pada waktu malam. Awak tengoklah nanti. 595 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 Kita boleh pergi setakat ini saja. 596 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 Hutan ini makin mengecil. 597 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 Saya tahu. Saya dah cuba takutkan mereka, tapi mereka tak faham-faham. 598 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Tengoklah. 599 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 Ada ramai orang berbau di sana. 600 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 Hei, saya tinggal di sana. 601 00:50:06,882 --> 00:50:09,510 Masih tidur dan berdengkur. 602 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 Saya perlu pulang. Saya takut, Mebh. 603 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 Ya. Pekan itu tak selamat untuk serigala. 604 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 Ya. Kalau tak ditembak, saya tetap akan dikurung. 605 00:50:27,528 --> 00:50:29,488 Mebh, ibu awak. Mungkinkah mereka... 606 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 Tidak! Tidak siapa mampu menangkapnya. 607 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 Maaf. Sejak bila dia hilang? 608 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 Sejak... 609 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 Dia tentu selamat. Dia pasti akan pulang. Dia dah janji. 610 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 Jangan risau. Kita akan cari dia. Saya akan bantu awak. 611 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 Ya! Kita dah berdua sekarang. 612 00:50:49,800 --> 00:50:51,552 Kita jumpa di sini esok. 613 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 Saya akan tunggu awak, sekali lagi! 614 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 Mebh, kita akan cari dia dan awak semua boleh berpindah. 615 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 Janji? 616 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 Saya janji. 617 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 Hei, serigala! Tangkap cepat! 618 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 Serigala, di situ! Tembak! 619 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 Ada serigala dalam pekan! 620 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 - Serigala! - Serigala dalam pekan! 621 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 Ya Tuhan! 622 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 Tuan Pelindung tentu marah! 623 00:52:55,300 --> 00:52:57,010 - Buka cepat! - Serigala itu! 624 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 Serigala. 625 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 Tangkap sekarang! 626 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 - Baik! - Isi peluru senapang! Kepung ia! 627 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 - Bunuh serigala itu! - Bunuh serigala itu! 628 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 Bunuh haiwan itu! 629 00:53:09,356 --> 00:53:10,315 Tembak! 630 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 Bunuh serigala itu! 631 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 Goodfellowe, apa yang berlaku? 632 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 Sudah! Saya akan uruskan serigala itu. Awak semua, pergi tidur. 633 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 - Awak nampak tadi? - Ia ke mana? 634 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 Cari lagi. Ia tentu ada di sini. 635 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 Bau itu. 636 00:53:53,901 --> 00:53:55,903 - Saya dah agak! - Serigala dalam istana! 637 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 Awak nampak serigala itu? 638 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 Cari di segenap ruang. 639 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 Jangan biar ia terlepas! 640 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 Adik. 641 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 Adik. 642 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 Adik, di sini. Cepat. 643 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 Helo? 644 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 Wolfwalker saja boleh ubah awak. Bila ia berlaku dan di mana? 645 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 Serigala itu ada berdekatan? Dia tak apa-apa? 646 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 Dia masih hidup? Mana Mebh? 647 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 Mak cik ibu Mebh. Tak sabar saya nak beritahu dia. 648 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 Dia tentu gembira. Dia tunggu mak cik di dalam hutan. 649 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 Dia masih di dalam hutan? 650 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 Tidak! Dia harus pergi! 651 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 Tapi kami nak selamatkan mak cik. Bagaimana caranya? 652 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 Serigala di dalam istana! 653 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 Awak akan dibunuh kalau begini. 654 00:54:55,337 --> 00:54:57,339 Dapatkan jasad manusia awak semula. 655 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 Kalaulah saya boleh... 656 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 Dia tak sepatutnya gigit awak. 657 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 Bawa Mebh pergi. Kaum kita tak selamat di sini. 658 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 - Mebh takkan pergi tanpa mak cik. - Dia tak boleh cari mak cik. 659 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 Dia tak boleh tunggu mak cik. Dia perlu pergi. Awak pun sama. 660 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 Sekarang! 661 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 Ya Tuhan, apa saya patut buat? 662 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 Saya pergi hentikan pemberontakan, tapi di sini lebih teruk. 663 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 Kawasan liar ini perlu diajar. 664 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 Itu kehendak-Mu. 665 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 Jadi, serigala, 666 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 esok saya akan tunjukkan yang saya telah menguasai awak 667 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 sepertimana saya telah menguasai bumi ini. 668 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 Mereka tak perlu takut sekiranya mereka yakin dengan kuasa Tuhan. 669 00:56:06,241 --> 00:56:07,451 - Apakah... - Pergi! 670 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 Suruh Mebh bawa kawanan itu ke tempat yang selamat. 671 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 Pergi! Sekarang! 672 00:56:49,868 --> 00:56:51,119 Bagaimanakah caranya? 673 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 Cepatlah. 674 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 Cepat. 675 00:57:02,631 --> 00:57:04,007 Robyn, awak dah bangun? 676 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 - Ayah, kenapa? - Ada serigala dalam rumah kita. 677 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 Ia masuk semasa awak tidur. Awak mungkin terbunuh. 678 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 Ayah, saya... 679 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 Tempat ini berbahaya bagi awak, sayang. 680 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 - Ayah dah berjanji untuk melindungi awak. - Tapi... 681 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 - Mari ikut kami. - Tuan Pelindung mahu jumpa awak. 682 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 Berundur! 683 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 Askar! Apa awak nak buat? 684 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 Goodfellowe. Ada serigala yang mengancam pekan ini. 685 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 Ia masuk ke dalam kamar saya di istana. 686 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 - Ini tak boleh diterima. - Tuan... 687 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 Sudah! Awak dah gagal. Awak tak tahu memburu. 688 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 Mulai sekarang, awak askar berjalan kaki. 689 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 - Penduduk sekalian! Bertenang! - Diam. 690 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 Esok, saya akan tunjukkan. 691 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 Saya akan kuasai bumi ini dan cari jerumun itu. 692 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 Semua serigala akan dihapuskan. 693 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 Tidak! Berhenti! 694 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 Ada jalan lain! 695 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 Lepaskan Wolfwalker itu. 696 00:58:07,112 --> 00:58:08,197 Apa... 697 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 Tolonglah! Tuan perlu dengar! 698 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 Pasungkan dia. 699 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 - Tidak! Tolonglah! - Berhenti! 700 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 Dia masih kecil dan saya mahir dengan hutan ini. 701 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 - Saya boleh sempurnakan misi tuan. - Diam! 702 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 Keadaan dah selamat! Pergi tidur! 703 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 Esok, saya akan tunaikan janji saya. 704 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 Pengawal! 705 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 - Cepat! Jalan cepat! - Pergi dari sini! 706 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 Goodfellowe, saya akan beri awak berdua satu lagi peluang. 707 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 Ikut arahan saya, atau awak akan dihantar berperang. 708 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 Baik, tuan. 709 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 Budak, mari sini. 710 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 Jangan cakap benda merepek di pekan ini. 711 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 Patuh arahan saya, jika tidak, awak takkan dapat jumpa ayah awak lagi, faham? 712 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 Faham, tuan. 713 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 Gandakan kawalan. Pasang palang pada pintu. 714 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 Jangan biar serigala melepasi tembok ini. 715 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 Baik, tuan. Kami buat segera! 716 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 Dengar sini. Kita perlu patuh arahan kalau kita mahu terus bersama. 717 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 Awak perlu ikut arahan, sayang. 718 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 Mak, saya ada kawan baru. Dia orang pekan, tapi dia baik. 719 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 Namanya Robyn. 720 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 Dia lebih tinggi daripada saya, tapi saya lebih kuat. 721 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 Dia berus rambut saya dan bagi saya bunga ini. 722 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 Dia berasal dari England. 723 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 Kami akan berjumpa di pokok oak esok. 724 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 Dia janji akan tolong saya. 725 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 Mak di mana? 726 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 Mak berjanji akan pulang, tapi itu dah lama berlalu. 727 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 Mak sesat? Atau sesuatu dah menimpa mak? 728 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 Robyn akan bantu saya cari mak. Dia dah janji. 729 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 Kami berdua sekarang. 730 01:01:07,876 --> 01:01:12,089 Seoithín seothó 731 01:01:12,172 --> 01:01:16,093 Seoithín seothó 732 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 Robyn, masa untuk bekerja. 733 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 Merlyn, saya tak dapat jumpa Mebh. 734 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 Cari Mebh. Suruh dia pergi. 735 01:01:44,997 --> 01:01:47,416 Bawa dia pergi. Dia harus pergi. 736 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 Awak boleh terbang bebas. 737 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 Ia untuk kebaikan awak, sayang. 738 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 Burung! Akhirnya awak dah sampai. 739 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 Robyn, kenapa awak lambat sangat? 740 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 Robyn! Awak di mana? 741 01:03:03,575 --> 01:03:05,953 Apa, dia tak boleh keluar dari pekan? 742 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 Saya takkan pergi. Dia dah janji. Bantu saya mencarinya, Merlyn. 743 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 Awak di mana? 744 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 Mebh, apa awak buat di sini? 745 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 Saya dah lama tunggu! 746 01:03:53,876 --> 01:03:55,335 Awak sepatutnya pergi dari sini. 747 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 Saya dah hantar Merlyn. 748 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 Itu siapa? Awak bercakap dengan siapa? 749 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 Tak ada sesiapa. 750 01:04:01,675 --> 01:04:04,678 Saya terlupa tentang ikatan itu. Ia sepatutnya dah siap. 751 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 Pergi, Mebh. Bawa serigala ke tempat yang selamat. 752 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 Saya dah kata. Saya takkan pergi tanpa ibu saya. 753 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 Mebh, dengarlah cakap saya. 754 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 Awak perlu bawa serigala tinggalkan hutan itu. 755 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 Tapi awak kata awak akan tolong saya. 756 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 - Ini saja cara untuk saya bantu awak. - Awak dah janji. 757 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 Tuan Pelindung akan bakar hutan itu dan bunuh semua serigala sebelum senja. 758 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 Awak perlu bawa mereka pergi, faham? 759 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Pergi, sekarang. 760 01:04:37,336 --> 01:04:40,923 Awak berjanji untuk tolong saya. 761 01:04:42,508 --> 01:04:46,720 Pergilah, Mebh. Bawa Merlyn dengan awak. Selamat tinggal. 762 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 Orang kata dia tangkap serigala. 763 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 Dengar kata ia sangat besar. Lebih besar daripada serigala. 764 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 - Mak? - Ia tentu menarik. 765 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 Awak rasa dia akan membunuhnya? 766 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 Mestilah. Ia raksasa. 767 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 - Mak! - Budak tak waras! 768 01:05:33,767 --> 01:05:35,143 - Hati-hati! - Awas! 769 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 Awak mungkin cederakan orang. 770 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 Kalian, mari cepat. Semua orang pergi ke dataran. 771 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 Tuan Pelindung mahu semua orang keluar, dik. Cepat. 772 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 Mereka bawa keluar kurungan besar itu. Ia di atas pentas. 773 01:05:58,125 --> 01:05:59,543 Alamak. 774 01:06:08,969 --> 01:06:12,222 Dengar sini! Saya askar terhandal! 775 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 Tolak! Sikit lagi. 776 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 Bagus. Cukup. Ke tepi. 777 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 Kembali ke posisi awak. 778 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 - Mebh, berhentilah! - Ibu saya ada di sini! Lepaskan saya! 779 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 Mebh. Jangan! 780 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 Penduduk Kilkenny. Saya sedar akan kebimbangan awak semua. 781 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 Serangan serigala, ternakan hilang, serigala berkeliaran di pekan kita ini. 782 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 - Tapi awak tak perlu takut. - Mebh, berhenti. 783 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 Lepaskan saya! 784 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 Awak perlu pergi sekarang. 785 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 Lepaskan saya. 786 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 Hei! Di sini! Saya dah tangkap serigala. 787 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 - ...dunia bertamadun. - Tengok! Dia tangkap serigala. 788 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 Kita tak boleh... 789 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 Pemburu sekalian, kita perlu bunuh seekor serigala baru. 790 01:07:04,983 --> 01:07:07,110 Tidak! Lepaskan saya! 791 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 Saya perlu cari ibu saya. Jangan sentuh saya. 792 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 Robyn, berhenti. Apa awak buat? 793 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 Saya akan makan awak semua! Lepaskan saya! 794 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 Mebh, ibu awak suruh saya pastikan awak selamat. 795 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 Awak penipu! Awak tahu sebenarnya! 796 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 Ini untuk kebaikan awak. Maafkan saya. 797 01:07:30,384 --> 01:07:32,052 Tangkap serigala... 798 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 Saya diutuskan oleh Tuhan 799 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 untuk menguasai hutan belantara. 800 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 Saya akan tunjukkan yang ia boleh dikuasai. Lihatlah. 801 01:07:51,071 --> 01:07:52,155 - Serigala! - Mak! 802 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 - Bunuh serigala! - Bunuh serigala! 803 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 Bunuh serigala! 804 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 Bunuh binatang itu! 805 01:08:04,293 --> 01:08:06,170 Dia dah tangkap serigala. 806 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 Cukup! Bertenang! 807 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 Awak tak perlu takut kepada binatang ini. 808 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 Sekarang, buka pintunya. 809 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 - Bunuh serigala itu. - Biar betul. 810 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 Tengoklah. Binatang yang dulunya liar kini sudah dijinakkan. 811 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 Ia hamba yang patuh dan setia. 812 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 Saya akan hapuskan haiwan liar ini dari bumi kita. 813 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 Mak! 814 01:09:02,559 --> 01:09:04,060 Mebh, jangan! 815 01:09:10,484 --> 01:09:13,319 - Hei! - Mak. Ini saya. Saya di sini. 816 01:09:13,403 --> 01:09:15,197 - Apa yang berlaku? - Saya di sini. 817 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 Lepaskan dia! Ini ibu saya! 818 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 Lepaskan dia! 819 01:09:21,662 --> 01:09:24,288 Goodfellowe, uruskan budak liar ini. 820 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 Goodfellowe, itu pun awak gagal tangkap? Apa awak buat? 821 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 Tangkap budak itu dan pasungkan dia. 822 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 Ayah! Tidak! 823 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 - Pengawal! - Berhenti! 824 01:09:53,944 --> 01:09:54,945 Jangan bergerak. 825 01:09:55,571 --> 01:09:57,030 Berhenti, budak liar. 826 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 Ayah! Jangan! 827 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 Robyn! Berundur! 828 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 Ayah, berhenti! Tindakan ini salah! 829 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 Robyn! Pergi dari sini! 830 01:10:10,169 --> 01:10:11,461 Oh! 831 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 - Ada askar kena gigit! - Ayah! 832 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 Serigala itu gigit dia! 833 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 Tarik ia ke belakang. 834 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 - Oh! - Bagus. 835 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 - Oh! - Kurungkannya. 836 01:10:25,225 --> 01:10:27,811 - Jangan harap! - Tutup cepat! 837 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 Mak! 838 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 Mak. Apa mereka dah buat? 839 01:10:54,213 --> 01:10:55,464 Mari sini! 840 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 Saya Wolfwalker! 841 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 Saya akan panggil serigala saya dan selamatkan ibu saya! 842 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 Kemudian, kami akan makan awak semua! 843 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 Perhatian, semua! Dengar sini. 844 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 Jangan takut kepada budak liar itu dan serigala, 845 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 kerana malam ini, kita akan bunuh mereka. 846 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 Saya akan bakar hutan ini sampai hangus. 847 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 Dengan meriam, saya akan tembak jerumun binatang itu 848 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 - bunuh mereka semua. - Tidak! 849 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 Kita akan menang. Itu kehendak Tuhan. 850 01:11:49,393 --> 01:11:51,144 - Sediakan pasukan askar. - Baik. 851 01:11:51,228 --> 01:11:52,813 - Jalan cepat. - Jalan. 852 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 Jalan cepat. 853 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 Goodfellowe, apa masalah awak? Budak kecil pun awak gagal tangkap? 854 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Tunjukkan kemampuan awak sebagai askar, 855 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 jika tidak, esok awak akan ditahan. 856 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 Sekarang, bunuh haiwan liar itu. 857 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 Binatang yang tak boleh dijinakkan harus dibunuh. 858 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 Tolonglah, jangan. 859 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 Robyn! Hentikan semua ini. 860 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 Ajar budak itu supaya lebih sopan, jika tidak, dia akan dihukum. 861 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 - Di sini. Ayuh. - Hati-hati. Jalan. 862 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 - Ayuh. Mari kita... - Awak semua, baliklah. 863 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 Tinggalkan kawasan istana. 864 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 Tidak, ayah. Jangan lakukannya. 865 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 Sudahlah. Robyn, pergi buat kerja awak. 866 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 - Tapi ayah tak patut lakukannya. - Sekarang! 867 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 Cepat! Dengan senjata itu, kita pasti menang. 868 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 Robyn, apa awak buat? 869 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 Tuan Pelindung akan tangkap kita. 870 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 Ayah salah. Semua ini salah. Ayah tak sedarkah? 871 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 Robyn, mari sini. Kita perlu dengar arahan. 872 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 Kenapa, ayah? 873 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 Ayah takut. 874 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 Ayah takut. 875 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 Ayah? 876 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 Ayah takkan sentiasa ada untuk melindungi awak. 877 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 Ayah takut kalau suatu hari nanti, awak akan dikurung. 878 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 Tapi saya sudah terkurung. 879 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 Serigala! 880 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 Serigala! 881 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 Apa yang berlaku? 882 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 Maafkan saya, ayah. 883 01:14:21,295 --> 01:14:22,546 Robyn! 884 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 - Binatang itu terlepas! - Apa... 885 01:14:25,090 --> 01:14:26,049 Tidak. 886 01:14:28,343 --> 01:14:29,344 Tangkap dia! 887 01:14:30,512 --> 01:14:31,805 Tutup pintu! 888 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 - Turunkan pagar! - Awas! 889 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 Tembak! 890 01:14:37,060 --> 01:14:38,478 - Tidak! - Jangan biar ia terlepas! 891 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 Saya cuba halang dia, tapi saya gagal. 892 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 Dia akan terbunuh. 893 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 Ia datang ke arah ini! 894 01:14:51,783 --> 01:14:53,619 Teruskan! 895 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 Tutup pagar itu! 896 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 Angkat jambatan! 897 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 Sediakan senjata! 898 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 Cepat. 899 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 Tembak! 900 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 Acukan pada haiwan itu! 901 01:15:12,930 --> 01:15:14,848 - Serigala! - Hati-hati! 902 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 Sekarang masanya untuk kita serang penduduk pekan! 903 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 Mari kita makan mereka semua! 904 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 Mereka tangkap... 905 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 Mak? 906 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 Mak. 907 01:15:57,683 --> 01:16:00,936 Mak! 908 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 Mak dah kembali. 909 01:16:08,277 --> 01:16:09,278 Mebh. 910 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 Mak ingat kita takkan lagi bertemu sehinggalah dia bebaskan mak. 911 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 Mebh, maafkan saya. 912 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 Saya mahu awak selamat. Saya cuba bantu. Saya tak tahu apa saya patut buat. 913 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 Saya... 914 01:16:35,179 --> 01:16:36,471 Maafkan saya, Mebh. 915 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 Mari sini, budak pekan. 916 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 Saya bukan lagi budak pekan, Mebh. 917 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 Terima kasih kerana tolong mak. 918 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 Tidak! 919 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 Mak! Tidak! Apa dah berlaku kepada mak? Tidak! 920 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 Mak! Tidak! 921 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 Robyn! 922 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 - Mak! - Robyn! Lari cepat! 923 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 Mak, yang berlaku kepada mak? 924 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 Tidak, ayah! 925 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 - Ayuh, Robyn! - Tidak, ayah! 926 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 - Tergamak ayah tembak dia! - Cepat, Robyn! Lari! 927 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 Lepaskan saya! Mebh! 928 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 - Saya perlu bantu dia! Lepaskan saya! - Berundur! 929 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 - Berundur! - Tidak! 930 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 - Apa ayah dah buat? - Berundur! 931 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Berundur dari sini! 932 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 Berhenti! Lepaskan saya! 933 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 - Robyn! Tidak! Tunggu! - Berhenti! 934 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 Mebh! 935 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 Tidak! 936 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 Saya perlu bantu dia! Dia dah nazak! 937 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 Ayuh, Robyn! 938 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 Lepaskan saya! 939 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 Mebh! 940 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 Tidak, Robyn! Kenapa? Ayah tak faham! 941 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 Ayah tak sedarkah? Saya sama seperti mereka. Saya Wolfwalker. 942 01:18:50,939 --> 01:18:56,069 Tidak, Robyn. Jangan tinggalkan ayah. Ayah tak boleh biar awak pergi. 943 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Ayah. 944 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 Robyn. 945 01:19:14,963 --> 01:19:16,089 Robyn! 946 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 - Mara! - Angkat senjata. 947 01:19:29,895 --> 01:19:31,021 Formasi! 948 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 Goodfellowe, awak dah tak waras? Apa yang dah berlaku di sini? 949 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 Robyn, dia dah tiada. 950 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 - Tangkap dia. Kita uruskan dia kemudian. - Baik. 951 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 Jejak itu masih baru. 952 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Ayuh! Bakar semuanya! 953 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 Baik, tuan. Ke depan. 954 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 - Jangan bergerak. - Ke depan. 955 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 - Bakar hutan! - Bakar sampai hangus! 956 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 Ya Tuhan, apa saya dah buat? 957 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 Robyn, tolonglah bangun. 958 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 Mak! 959 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 Mak, tolonglah bernafas. 960 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 Saya tak pernah sembuhkan kecederaan seteruk ini. Ia akan memakan masa. 961 01:21:16,043 --> 01:21:17,628 Saya takkan meninggalkan mak. 962 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 Saya akan melengahkan mereka. 963 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 Ikut dia. 964 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 - Awas! - Sediakan senjata! 965 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 Bersedia untuk berarak! 966 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 Mereka ada di sana! Mara! 967 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 Baik, tuan! Ke depan, askar semua! 968 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 Terus mara. Jalan lagi! 969 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 Kita boleh buat mereka berundur. Kita serigala! 970 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 - Formasi! - Mereka ada senjata dan meriam. 971 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 Tapi jangan takut. Ini hutan kita. Ayuh! 972 01:22:20,023 --> 01:22:21,608 - Beranikan diri! - Jalan terus! 973 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 Jalan terus! 974 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Isi peluru senjata. 975 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 - Paksa mereka keluar dan bunuh mereka! - Baik, tuan! 976 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 - Berpecah! - Bakar lagi! 977 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 - Di sini! - Bakar! 978 01:22:33,662 --> 01:22:35,414 - Bakar hutan! - Mara! 979 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 - Hei, besarkan lagi api di sini! - Bakar semuanya! 980 01:22:46,133 --> 01:22:47,759 Apa yang berlaku di sini? 981 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 Berpecah! 982 01:23:02,733 --> 01:23:04,568 Nyalakan lagi api di sini! 983 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 Berlindung di sebalik pokok. 984 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 Guna jerat. 985 01:23:10,407 --> 01:23:11,408 Oh, tak guna! 986 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 Buat mereka tembak. 987 01:23:14,119 --> 01:23:16,496 Kemudian, serang semasa mereka isi peluru. 988 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 Beri laporan. 989 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 Tidak! 990 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 Tidak, mak. Saya tak mampu. 991 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 Saya tak cukup kuat. 992 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 Beritahulah apa saya perlu buat. 993 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 Saya perlukan kawanan saya. 994 01:23:58,038 --> 01:23:59,289 Apa itu? 995 01:24:03,752 --> 01:24:04,753 Lari! 996 01:24:23,355 --> 01:24:24,940 Ya Tuhan. Apa itu? 997 01:24:26,733 --> 01:24:28,277 Itu Wolfwalker. 998 01:24:31,446 --> 01:24:32,865 Ilmu sihir. 999 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 - Lari! Pergi dari sini! - Apa awak buat? 1000 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Betulkan kedudukan! 1001 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 Kembali ke posisi awak! 1002 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 - Kita dikepung. - Lari! 1003 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 Kasihanilah kami! 1004 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 Tembak saja! 1005 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 Tembak! 1006 01:24:59,391 --> 01:25:00,601 Ia di merata tempat! 1007 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Robyn. 1008 01:25:20,829 --> 01:25:21,997 Robyn, pergi! 1009 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 Askar meriam, jangan biar mereka terlepas! 1010 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 Bunuh binatang itu! 1011 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 Cepat datang ke sini, awak semua. Saya perlukan bantuan awak. 1012 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 Robyn? 1013 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 Mana Robyn? 1014 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 Askar, kalau awak lari, awak akan dihukum bunuh! 1015 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 Kalau awak patuh arahan saya, kita akan menang. 1016 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 Tuhan akan membimbing kita. 1017 01:26:18,470 --> 01:26:19,638 Robyn. 1018 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 Mara! 1019 01:26:22,140 --> 01:26:24,059 - Isi peluru meriam! - Baik, tuan. 1020 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 Keluar, haiwan jahat. 1021 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 Ini masa untuk awak menemui ajal. 1022 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 Itu dia, jerumun mereka! 1023 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 Kita pasti berjaya! 1024 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 Askar meriam, tembak! 1025 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 Berlindung! 1026 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 Robyn! 1027 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 Askar senapang... 1028 01:27:21,158 --> 01:27:22,242 Tembak! 1029 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 Mari sini! 1030 01:27:29,374 --> 01:27:30,209 Tidak, Robyn! 1031 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 Robyn? 1032 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 Robyn? 1033 01:27:46,141 --> 01:27:47,726 Robyn, bangunlah. 1034 01:27:57,319 --> 01:27:58,403 Bangun! Lari! 1035 01:27:58,487 --> 01:28:00,405 Sudahlah, Goodfellowe. 1036 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Burung tak guna! 1037 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 Berhenti! Dia cuma seorang budak. 1038 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 Dengan kuasa dan hukuman Tuhan, awak akan dihapuskan. 1039 01:28:20,425 --> 01:28:22,886 Robyn! Tidak! 1040 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 Ya Tuhan, lindungilah saya. 1041 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 Goodfellowe. 1042 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 Ke pangkuan-Mu, Tuhan... 1043 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 saya berserah. 1044 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 Ayah? 1045 01:31:11,096 --> 01:31:12,222 Ayah. 1046 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 Kita perlu bantu Mebh. 1047 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 Tolonglah, mak, jangan pergi. 1048 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 Jangan tinggalkan saya lagi. 1049 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 Tolonglah. 1050 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 Mebh. 1051 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 Robyn. 1052 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 Saya dah cuba sedaya upaya, 1053 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 tapi saya tak cukup kuat. 1054 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 Saya perlukan dia. 1055 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 Saya boleh tolong seperti yang saya janjikan. 1056 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 Mebh, kita dah berdua sekarang. 1057 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 Kita dah berdua sekarang. 1058 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 Tunjukkan caranya, Mebh. Saya tak tahu buat. 1059 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 Saya akan tunjukkan. Ikut saya. 1060 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 - Apa itu? - Ilmu sihir. 1061 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 Tak sangka. 1062 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 Awak dengar bunyi itu? Ia muzik yang indah. 1063 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 - Mebh. - Mak. 1064 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 Mebh, serigala kesayangan mak. 1065 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 Mak dah kembali. 1066 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 Saya ingat mak dah tiada. Saya rindukan mak. 1067 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 Terima kasih, kawan. 1068 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 Kawan saya. 1069 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 Ayah. 1070 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 Jangan pergi. 1071 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 Tunggulah dulu. 1072 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 Awak salah seorang daripada kami. 1073 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 Ayah kini ahli kawanan kami. 1074 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 Semuanya baik-baik, sayang. 1075 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 Semuanya baik-baik, ayah. 1076 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 Ayuh! 1077 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 Mari berlumba! 1078 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 Serigala 1079 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 Serigala melolong 1080 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 Serigala bebas berlari 1081 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 Serigala 1082 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 Serigala melolong 1083 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 Bebas berlari 1084 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 Bebas berlari 1085 01:36:19,863 --> 01:36:23,075 Bebas berlari 1086 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 Serigala 1087 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 Serigala melolong 1088 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 Serigala bebas berlari 1089 01:36:31,124 --> 01:36:32,376 Serigala 1090 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 Bebas berlari 1091 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 Serigala keluar apabila malam tiba 1092 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 Berlari hingga terbit suria 1093 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 Membimbingmu dalam mimpi 1094 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 Bebas berlari 1095 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 Serigala 1096 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 Serigala melolong 1097 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 Serigala bebas berlari 1098 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 Serigala 1099 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 Serigala melolong 1100 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 Bebas berlari 1101 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 Bebas berlari 1102 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 Bebas berlari 1103 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 Serigala 1104 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 Serigala melolong 1105 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 Serigala bebas berlari 1106 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 Serigala melolong 1107 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 Bebas berlari 1108 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 Serigala melolong 1109 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 Bebas berlari 1110 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 Bebas berlari 1111 01:42:29,066 --> 01:42:31,068 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati