1 00:01:08,735 --> 00:01:14,032 KILKENNY, ÍRORSZÁG - 1650 2 00:01:32,092 --> 00:01:32,968 - Ez mi? - Hm? 3 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 Farkas! 4 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 - El az útból! - Lódulj! 5 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Uram, könyörülj rajtunk! 6 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 Hátra! Hagyjatok! Hátra! 7 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 Szűzanyánk, ments meg minket! 8 00:02:20,224 --> 00:02:21,099 Istenem, ne! 9 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 Ne! 10 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Wolfwalker volnál? 11 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 Köszönöm! 12 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 VÉRDÍJ A HALOTT FARKASOKÉRT 13 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 Farkas, farkas, öld a farkast Vadássz rájuk közel s távol 14 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 Farkas, farkas, öld a farkast Míg az utolsó is ki nem múlik 15 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 Láttad ezt, Merlyn? Pont a szeme közé. 16 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 Hogy mondod? Persze, hogy oda céloztam! 17 00:04:20,177 --> 00:04:21,720 Örülök, hogy egyetértesz. 18 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Robyn. 19 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 Igen, apám? 20 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 Ki sem látszol a munkából, ugye? 21 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 Pontosan, apám. 22 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 Lassan be is fejezem. 23 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Nem sokat tétlenkedhettél. 24 00:04:32,523 --> 00:04:33,982 Hogy én? Tétlen? 25 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 Sepregettem, felmostam, port töröltem. 26 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 Nehéz ám felvenni a tempóm. 27 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 Milyen messze lehet az a farkasos poszter? Négy és fél méter körül? 28 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 Kizárt. Legalább hat. 29 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 Izé... Azaz... Honnan tudnám én azt? 30 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 Eszembe sem jutott lemérni a nagytakarítás közepette. 31 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 Robyn, ez az új otthonunk. A kezedbe vödör és kefe való, nem számszeríj. 32 00:04:59,424 --> 00:05:01,677 Olyan uncsi itt lézengeni egész nap! 33 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 Portyáznom kellene veled együtt, mint Angliában tettük. 34 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Ó, leányom! A Régens szabályai szigorúak. 35 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 A falon túlra nem mehet gyermek. Te is tudod. 36 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 Az erdő csak úgy hemzseg a farkasoktól. 37 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 Az én dolgom levadászni őket, nem a tiéd. 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 Nem félek a farkastól. 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 Mert még nem láttál egyet sem. 40 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 És mégsem félek. 41 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 Ez az én bajom. Mert így féltenem kell téged. 42 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 Elkísérlek a kapuig. 43 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 Naplemente előtt jövök. 44 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 Maradj idebent! 45 00:05:41,884 --> 00:05:44,052 Gyakoroljuk a nyomkövetést! 46 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Igen, most. 47 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 Itt a jó pite! 48 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 Te megkeresed, én követlek. 49 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Halat tessék! Friss halat! 50 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Szép volt, Merlyn! 51 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 Vonyít a farkas, farkas, farkas Hallja a farkas, farkas, farkas 52 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 Fut a farkas, farkas, farkas Menekül a farkas, farkas, farkas 53 00:06:28,305 --> 00:06:32,226 Vonyít a farkas, farkas, farkas Hallja a farkas, farkas, farkas 54 00:06:32,309 --> 00:06:34,019 Fut a farkas, farkas, farkas 55 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 Vigyétek az ecetes kagylót, a kürtös csigát és a parti meténget! 56 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 Öblítsétek le egy pofa szamártejjel! 57 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 Fúj! 58 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 - Két garas csak. - Hová tűnt? 59 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 Elnézést! Bocsánat! Vigyáztam! 60 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Farkas, farkas, farkas 61 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 Fut a farkas, farkas, farkas Menekül a farkas, farkas, farkas 62 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 Robyn. 63 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 Csak a kapuig akartalak követni. 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Valóban? És utána? 65 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 A nyomomban jársz, és egyedül legyűrsz egy falkát? 66 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Hát, közösen is vadászhatnánk. 67 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Farkasra, medvére, sárkányra! 68 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Most mihez kezdjek veled? 69 00:07:11,974 --> 00:07:15,477 Mászhatnánk hegyeket, láthatnánk óriásokat, boszorkákat. 70 00:07:15,561 --> 00:07:17,563 Hableányt! Fókatündért! 71 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 Odáig vagyok érted és a csodás történeteidért. 72 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 Farkas, farkas Hallja a farkas, farkas, farkas 73 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 Vonyít a farkas, farkas, farkas Fut a farkas... 74 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Vonyít a farkas 75 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 Goodfellowe! 76 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 - Katonák! Menekülj! - Goodfellowe! Egy szóra! 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 Igenis, uram! Leány, maradj itt! 78 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 Lődd a farkast, farkast! Vadászd le a farkast, farkast, farkast! 79 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 Kapd el a farkast, farkast, farkast! Öld meg a farkast, farkast, farkast! 80 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 Lődd a farkast, farkast, farkast! Vadászd le a farkast, farkast, farkast! 81 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 - Kapd el a farkast, farkast, farkast! - Most megvagy, farkas! 82 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 Öld meg a farkast, farkast, farkast! Lődd a farkast, farkast, farkast! 83 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 Hé, ánglius lány! Hova-hova ebben az öltözékben? 84 00:08:00,439 --> 00:08:01,815 Vadász vagyok. 85 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 "Vadász vagyok." 86 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 Micsoda puccos mód beszél ez? 87 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 Vadász vagyok. Ahogy apám is. Aki a legjobb vadász a környéken. 88 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 Dehogyis! Az én apám a legjobb vadász! 89 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Igen? Nos, mi a Régens megbízásából vadászunk farkasokra. 90 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 A Régens verette láncra apámat a semmiért! 91 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 Sokat képzeltek magatokról, ángliusok! 92 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 Menjetek vissza, ahonnan jöttetek! 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,755 De a nyílpuska marad. 94 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 Nem! 95 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 - Ezért megfizetsz, ánglius! - Ellökte! 96 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 Halott vagy! 97 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 - Mi ez itt? - Katona! Futás! 98 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 Miért mászkálsz el, Robyn? 99 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 Segíteni akartam neked, de az a fiú azt mondta, 100 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 hogy az apja jobb, mint te, 101 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 - és a nyílpuskámat akarta, és... - Robyn! 102 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Nem igazán látnak minket itt szívesen. 103 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 Jobb neked a házban, míg elvagyok. Ott biztonságban vagy. 104 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 De melletted is biztonságban lennék! 105 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 Nem, Robyn! Maradj otthon! 106 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 Tedd, amit mondok! 107 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 A saját érdekedben, Robyn! 108 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 Nézd... 109 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 Ma este segíthetsz nekem új nyílvesszőket faragni. Nos? 110 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 És közben óriásokról és sárkányokról mesélsz nekem. Jó lesz? 111 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 Gondolom. 112 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 Addig is, legyél jó! 113 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 Gyerek nem mehet a falakon túlra. A Régens parancsa. 114 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 Bárcsak látná, milyen jó vadász vagyok! 115 00:09:50,132 --> 00:09:52,050 Akkor mehetnék vele. 116 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Mi vagy te, Merlyn? Sólyom vagy csirke? 117 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 - Öld a farkast! - Hm? 118 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 Hagyjatok békén! 119 00:10:03,270 --> 00:10:04,646 Szálljatok le rólam! 120 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 Megvagy, farkas! 121 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 Aha! Fiúk, már van zászlónk! Gyerünk! 122 00:10:14,656 --> 00:10:16,867 Le a Régenssel! 123 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 - Hé! Abbahagyni! - Sipirc! 124 00:10:20,913 --> 00:10:23,123 - A zászlót! - Tűnjetek el! 125 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 Ó! Rohanjatok csak, kis lázadók! 126 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Szép volt! Ez az, srácok! Futás! Futás! 127 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Igen, látom. 128 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 Nem lépek bele. 129 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 Segítség! Farkas! Segítség! 130 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Farkas? 131 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 Farkas! Merlyn, gyorsan! Keresd meg! 132 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 Farkas! 133 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 - Fuss! - Vissza! 134 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 Futás! 135 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Farkasok! 136 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 El innen! Vissza! 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 Segítség! 138 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 Hátra! Vissza! 139 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 Lőjél már! Mindenre, ami szent, lőjél! 140 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Merlyn! 141 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Mit akarsz? 142 00:13:34,314 --> 00:13:36,483 Ne! Az az én madaram! Hagyd békén! 143 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Állj! 144 00:13:53,000 --> 00:13:54,251 Robyn! 145 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 - Robyn! - Merlyn... eltűnt! 146 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 - Vissza kell hoznunk! - Élve felfalhattak volna! 147 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 Elment az eszed? Mit kerestél idekint? 148 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - Segíteni akartam neked. - Segíteni? Nekem? 149 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 Ezért mondtam, hogy ki ne gyere a falon kívülre! 150 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 - Apám, hiszen elragadták Merlynt! - Nem, leányom! 151 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 Nem mehetsz utána! Oda nem! 152 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 Nem hagyhatjuk itt! 153 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 Megígértem anyádnak, hogy vigyázni fogok rád. 154 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Semmi baj, kicsim. 155 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 A városban biztonságban leszel. Gyere! 156 00:14:34,583 --> 00:14:35,918 A te érdekedben. 157 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 Szavamra, te aztán szerencsés lány vagy! 158 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 Hát nem láttad? A kelták istenére mondom, egy Wolfwalker volt! 159 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Nyugodjon meg, jóember! 160 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 Köztudott, hogy az erdeikben tilos fát vágni. 161 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 Ha megteszed, elkapnak. Ebben állapodtunk meg. 162 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 Nincs megállapodás senkivel. 163 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 Szent Patrik kötötte az ősi pogányokkal, maga meg megszegné, tuskókám! 164 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 - Ki kell vágnunk a fákat. - Nem látta? 165 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Én egy farkast láttam. 166 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 Ahogy engedelmeskedtek neki! 167 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Az erdő tele van farkasokkal. 168 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 Nem sokáig, jóember. 169 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 Nem hát, mert az éhség bezavarja őket a falon belülre! 170 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 Nem! A Régens azt parancsolta, hajtsuk uralmunk alá ezeket a földeket. 171 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 Ó, a nagy Régens! 172 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 Aki arról híres, hogy igazat mond. Teszek rá! 173 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 Az öreg király legalább vigyázott ránk. 174 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 Régens, mi? Egy felkapaszkodott senki. 175 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 Az új védelmezőnk. 176 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 De mitől védett meg minket? 177 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 - Hé! - Gyere ide! 178 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 Ha panaszod van, nekem címezd közvetlenül! 179 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Mit műveltek? Ne! 180 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 - Vegyétek le a mocskos... - Ne mozogj! 181 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 - Mindenre, ami szent, ez több a soknál! - Nyomás! 182 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 Eresszetek! 183 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 Semmi rosszat nem tettem! 184 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 A kelta istenekre! Az ördög vegye fejeteket! 185 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 - Újabb farkastámadás? - Igen, uram. 186 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 Még pár hozzá hasonló bajkeverő, és kész is a lázadás. 187 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 Ha nem vágjuk ki a fákat, a parasztok nem művelhetik a földet, 188 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 de a favágók nem tudnak fát vágni, ha farkasok abajgatják őket. 189 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 - Ez elfogadhatatlan. - Igenis, nagyuram. 190 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 Meg kell mutatni nekik, hogy a farkasok nem veszélyesek. 191 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 Állatok, nem többek. Végezz velük! 192 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Igenis, nagyuram! 193 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 Ő a lányod, ugye? 194 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Igen, uram. Robyn a neve. 195 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 Nem lehet gyermek a falon túl. Miért nem a konyhán dolgozik? 196 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 Ő nem a konyhán dolgozik, uram. 197 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 Katona! Vidd azt a lányt a konyhába! 198 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Apám! 199 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 Tedd, amit a Régens mond, leány! 200 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 Kilovagolok, hogy leszámoljak a délen lázongókkal. 201 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 Mire visszatérek, egy farkast se lássak! 202 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 - Igenis, nagyuram! - Két napot kapsz, Goodfellowe. 203 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Ne pazarold az időt! 204 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Pszt! Kislány! 205 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 Azt, amelyik elvitte a madaradat, már láttam korábban. 206 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 Rég volt. Az anyjával volt. 207 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 Szavamra, Wolfwalker a lelkem. 208 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Wolfwalker? 209 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 Az hát. 210 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 Akik beszélik a farkasok nyelvét. A sebeik gyorsan begyógyulnak. 211 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 Az anyja engem is meggyógyított valami mágiával. 212 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 Lehet, a madaradat is meggyógyítja. Persze, akár meg is eheti. 213 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 - Ki tudja? - Vissza kell szereznem. 214 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Hát, amint a falon belülre kerülünk, nemigen megyünk sehová. 215 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 Tudsz titkot tartani? 216 00:18:08,463 --> 00:18:09,798 A birkáim! 217 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 Hát, fiúk, ezt a kaput nem sikerült rendesen bezárni. 218 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Te engedted ki a birkákat? 219 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 Hát persze! Hibáztassatok csak érte! Mindenről Seán Óg tehet! 220 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 Vissza a kordéra! 221 00:18:20,809 --> 00:18:22,769 Kinyújtóztatnám a lábam! 222 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 - Segítsetek befogni a birkákat! - Kivezetem őket! 223 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 Hé! Elkapni! 224 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 Hé, te, hívjanak akárhogy is, de vissza a kordéra! 225 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 Tereljétek össze a birkákat! 226 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 Szállj már le rólam! A jó modor hol maradt? 227 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 Hé, szállj csak vissza! 228 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 Még egy hét kaloda! 229 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 - Hol az a lány? - Nem látom sehol. 230 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Lehet, hogy az erdőbe ment. 231 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 Hé, ti ketten! Keressétek meg a lányt! Beszaladt az erdőbe! 232 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 Kerítsétek elő és hozzátok vissza a kastélyba! A Régens parancsa. 233 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 - Igenis, uram! - Az ördög... 234 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 Ánglius katonák. Kinek képzelik magukat? Főnökösködnek itt... 235 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 - Ez meg mi volt? - Semmi! 236 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 Mozgás! 237 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 Igenis, uram! 238 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 Merlyn? Merlyn! 239 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 Farkas, farkas Öld a farkast 240 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 Vadászd le őket közel s távol 241 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 Farkas, farkas Öld a farkast 242 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 Míg egy farkas sem marad 243 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 Merlyn? 244 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 Merlyn! 245 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Merlyn! 246 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 Nézzenek oda! Kutya bajod. Hát ez meg hogy lehet? 247 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Annyira örülök, hogy nincs bajod! 248 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 Hogy gyógyították meg a szárnyad? Az a lány volt, igaz? 249 00:20:00,284 --> 00:20:03,704 Mit tett veled? Annyira féltem, hogy megesz! 250 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 Ne gyere közelebb, mert lövök! 251 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 Merlyn! Merlyn, mit művelsz? 252 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 Tűnj innen, farkas! Esküszöm, hogy... 253 00:20:22,681 --> 00:20:26,310 Merlyn, hagyd abba! Ne! Mit... 254 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 Ne gyere közelebb, farkas! 255 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 Ne! Menj innen! 256 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 Ne! Hú! Hú! Jaj! 257 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Vissza! Elkaplak! Menj innen, farkas! Jaj! 258 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Merlyn? 259 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Merlyn! Várj! 260 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 Merlyn! 261 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 Merlyn! 262 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 Merlyn! 263 00:22:41,820 --> 00:22:43,155 Azta! 264 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Merlyn? 265 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Ez meg? 266 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 Előjöhetsz. Mind érezzük a szagod. Mert büdi vagy. 267 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 Tudjuk, hogy ott vagy. A kis rejtekedben. 268 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 Hadd lássunk! 269 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 Ne öljetek meg! 270 00:24:52,951 --> 00:24:54,995 Mert? Azt teszem, amit akarok. Gyere ide! 271 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 Te egy... 272 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 Wolfwalker vagyok. Na és? Köszönettel tartozol. 273 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 - Miért is? - Megmentettem az életed. 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 Megmentettél? Belém haraptál! 275 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Hát, elégszer szájba rúgtál hozzá. 276 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 Te támadtál rám! 277 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 Ki akartalak szedni a csapdából! 278 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 Egyébként is, te jöttél az én erdőmbe! 279 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 A te erdődbe? A mi erdőnkbe! 280 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 A farkasaid a favágókat és a nyájakat támadják. 281 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 A város közelében kéne maradniuk. Ahogy neked is, kislány. 282 00:25:22,147 --> 00:25:23,565 Hadd nézzelek meg magamnak! 283 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 - Vannak látomásaid? - Szállj le rólam! 284 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 - Milyen a szaglásod? - Hagyd már abba! 285 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Városi szagod van. Nem vagy szőrös? 286 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Hé! A hajam! Ereszd el! 287 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 Ne ficeregj! Segíteni akarok, míg nem késő! 288 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 Hé, eressz már! 289 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 Hagyd már abba! Segíteni akarok rajtad! 290 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 Jól van! 291 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 De mi? 292 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 Tessék, meg is gyógyult. Kutya bajod. Lódulj! 293 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 Merlynt is meggyógyítottad. 294 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 Igen. Téged is és a madaradat is. Ja, és megmentettem az életed. 295 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 Szívesen, városlakó. Na, szia! 296 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 Várjunk csak! Az meg ki? 297 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 Ő lenne a te anyád? 298 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 Indulj, mielőtt megesznek a farkasok! 299 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 Mi? De gőzöm sincs... 300 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 Ó, jaj! Elkéstél. Fel fognak falni! 301 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Ne! 302 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 Jaj! 303 00:26:42,269 --> 00:26:45,898 Futás, városlakó! Nyomodban a farkasok! 304 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 Előlünk nincs menekvés! 305 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 Hagyjatok! 306 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 Olyan lassú vagy! 307 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 A saját árnyékodtól is megijedsz. Mit tudna egy városlakó a farkasokról? 308 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 Miért van ennyi holmid? 309 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 Hagyd már abba! Vadászkellékek! 310 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 Ó, egy vadász! Na persze! Egy ilyen kislány? 311 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 Hát, te is az vagy. 312 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 Nem vagyok lány! Wolfwalker vagyok! 313 00:27:08,545 --> 00:27:09,671 Jaj! 314 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 Szállj csak fel! 315 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 Ha alszom, farkas vagyok. 316 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 Ébren meg Mebh vagyok! Mebh Óg MacTire! 317 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 Téged meg hogy hívnak? 318 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 - Robyn. - Robyn? 319 00:27:23,894 --> 00:27:27,731 A vörösbegyet is így hívják errefelé. Magasra kell mászni értük. 320 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 Túl buták hozzám képest. Nem tudnak elbújni előlem. 321 00:27:40,869 --> 00:27:43,580 Megint megvagy! Szép kis vadász vagy, mondhatom. 322 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 Eddig kettő-null nekem. 323 00:27:47,125 --> 00:27:48,752 Jaj! 324 00:27:49,503 --> 00:27:53,382 Ne már! Miért idegesítesz? Nem vagy vicces. 325 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 Á! Eressz le! 326 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 Hát jó, városlakó! 327 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 Te kérted. 328 00:27:58,720 --> 00:27:59,805 Ne, várj! 329 00:28:04,726 --> 00:28:06,478 Ne hívj városlakónak, jó? 330 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 Rendben, Robyn. És most irány haza! Vége a mókának. 331 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 Nos, Mebh Ogamacatemera, a te... 332 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 - Te is hallod? - Mit? 333 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 Egy ember. Megszabadulok tőle. 334 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 Ember? Ó, ne! Apám! 335 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 Egy városlakó. Kicsit ráijesztek. 336 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 Ne! Állj! 337 00:29:17,299 --> 00:29:18,842 Ez meredek volt. 338 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 Mitől félsz annyira? Egy egész falkányi farkas van velünk. 339 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 Hányszor mondjam még? 340 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 Nappal nem jöhettek elő! Mama megmondta. Feküdjetek vissza aludni! 341 00:29:34,566 --> 00:29:36,026 A barlangban a mamádat láttam? 342 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Hogyne! Nem hasonlítunk? 343 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 És van még erre más, vagyis, farkas is? 344 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 Dehogy van! Megvesztél? 345 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 Szerinted mekkora a családom? 346 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 Nem szabadna itt lennem. Vissza kell mennem. 347 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 Remek! Ideje, hogy ne az én gondom legyél. Csukd be a szemed! 348 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 Mi? Minek? 349 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 Nem akarom, hogy visszatalálj a barlangba. Titok. 350 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 Egyszer már rátaláltam. 351 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Fogd be, és lódulj! 352 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 Megmondom, merre van a város. 353 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 Először kérem a nyílpuskámat! 354 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 Minek az neked? Megint meglőni a madarad? 355 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 Dehogy! Vadászni... 356 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Ó, hagyjuk! 357 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 Erre, vadász-városlakó-Robyn-lány! 358 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 Hé! Ne lökdöss már! 359 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 Jaj, ne nyafogj már! 360 00:30:30,539 --> 00:30:31,540 Érzed ezt? 361 00:30:32,040 --> 00:30:33,041 Fúj, Mebh! 362 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 Városi étel. 363 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 "Városi étel"? 364 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 Mi az? Most hová tűnt? 365 00:30:46,680 --> 00:30:48,182 Mit mondtál nekik? 366 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 Hogy hazament, mi mást? Hová ment volna? 367 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 És mi van, ha a farkas megharapta? Átváltozik ő is? 368 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 Egy farkas? 369 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 Dehogy! Az egyik olyan, izé, félig ember, félig farkas teremtmény! 370 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 Wolfwalker? Hagyd már abba! 371 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 Kivágjuk az erdőiket, Ned. Nem lenne szabad. 372 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 Ne süketelj itt nekem! 373 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 Seán Óg és a katonák ezt parancsolják. 374 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 De ha Lord Vasbordájú nem szabadul meg hamar a farkasoktól, 375 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 akkor nem csak mi fogunk fellázadni. 376 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 Nekem nem parancsolnak, Ned. 377 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Az a városi étel az enyém! 378 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 Én nem arra hajtok. Nekem a nyílpuskám kell. 379 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 Ó. Rendben. De a városi étel az enyém! 380 00:31:28,805 --> 00:31:32,809 - Nem kellenek beképzelt urak a városnak! - Nem bizony, Ned! 381 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 - Ez meg mi? - Micsoda, Ned? 382 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 Izé, a szél lehetett. 383 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 Hé, hová lett a krumpli? 384 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 A krumpli, Ned? Hát a kenyér? Az sincs meg! 385 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 Se krumpli, se kenyér? 386 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 - A kalapom! Add ide! - Te meg a kenyeremet! 387 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 Ó! Van itt valaki! Mi a... 388 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 A tejem! 389 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 Valami elvitte a tejemet! 390 00:31:55,624 --> 00:31:57,251 Nyomás! Nyomás! Nyomás! 391 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 Kis híján elkaptak. 392 00:32:07,803 --> 00:32:10,472 Engem ugyan nem, városlakó! 393 00:32:13,183 --> 00:32:16,645 Hogy bírsz ott élni? Minden bűzlik! Fúj! 394 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 Hát, elég büdi van, az igaz. 395 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 Nem szeretek ott lenni. 396 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 Hiányzik Anglia. 397 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 Mi az az "Anglia"? 398 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 Korábban ott laktam. 399 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 Mehettem, ahová csak akartam. Játszhattam a barátaimmal. 400 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 Olyan boldog voltam! 401 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 Az erdő is ilyesmi hely. 402 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 Merlynnel segítettünk apámnak vadászni. 403 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 Most meg bent kell kuksolnom. 404 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 Maradj itt kint, az erdőben! Remek hely. 405 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 - Sokat rohangálhatunk. - Játszhatunk. 406 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 Ehetünk, bolondozhatunk, fára mászhatunk. 407 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Szabadon. 408 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 Nem megy. Nem hagyhatom magára apámat. 409 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 A Régens megbízta egy feladattal, és... 410 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 Mebh, te sem maradhatsz az erdőben. Kivágják a fákat. 411 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 Azt már nem! Elriasztom őket! 412 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 A Régens egy farkast sem akar látni. Megöleti őket! El kell menned. 413 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 Úgy is volt. Én, mama, a falka. 414 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Miért maradtatok? 415 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 - Mama elment. - Farkasként? 416 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 Aha. Új helyet keresni. 417 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 Valami nagy barlangot, rengeteg étellel. A büdiktől távol. 418 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 Állati jó lesz! 419 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 Hol van a mamád? Csak nem kapták el? 420 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 Nem. Semmi baja. Őt senki nem tudja elkapni. 421 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 De ha mégis elkapják a büdik, a farkasaimmal felzabáltatom őket! 422 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 Szóval csak a mamádra vársz? 423 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 Aha. 424 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 Nekem csak ő van. És neki én. 425 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 Mint én és apám. 426 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 És ha rálelnek a barlangra? 427 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 Nem fognak. Senkinek nem sikerült eddig. 428 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 Nekem igen. 429 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 Persze! Hagytalak, azért. 430 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 Mesélnem kell apámnak rólad. 431 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Nem tudja... Gőze sincs, hogy a Wolfwalkerek léteznek. 432 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 Hogy emberek vagytok. Most haza kell mennem. 433 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Segíteni fogok, jó? 434 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 Várj rám holnap a nagy fánál! 435 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 Hozok neked kenyeret. Azaz "városi ételt." 436 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 Úgy legyen! Holnap kiszagollak, városlakó! 437 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 Nem, ha én szagollak ki hamarabb! 438 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 Szóval te vagy az. 439 00:35:24,750 --> 00:35:26,835 Nem ettek meg a farkasok? Remek. 440 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 Igazad volt. Az a lány meggyógyította Merlynt. 441 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 Nem mondod? Én megmondtam! 442 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 Vissza kell mennem. 443 00:35:33,467 --> 00:35:37,137 Ha keresnél, tudod, hol találsz. 444 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 Apám? 445 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 Apám? 446 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 Meg kell győznöm. 447 00:35:45,771 --> 00:35:48,273 Hm. Ki kell takarítanom, mielőtt hazaér. 448 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 "Hűha, Robyn, csak úgy ragyog a ház!" 449 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 Köszönöm, apám! Üljön csak le, tegye fel a lábát! 450 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 "Kedvemre való lenne, leány." 451 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 Nehéz nap volt az erdőben? 452 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 "Az hát. Nyomát sem leltem farkasnak." 453 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 Mit szólna ahhoz, ha azt mondanám, el tudom innen zavarni a farkasokat, 454 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 és végeznie sem kellene velük? 455 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 "Hogy már megint tündérmesékkel traktálsz." 456 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Távol álljon tőlem! Ígérje meg, hogy nem lesz mérges! 457 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 "Ígérem." 458 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 Találkoztam egy lánnyal az erdőben. Varázslatos gyógyítóerővel bír. 459 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 Merlynt is meggyógyította. 460 00:36:27,729 --> 00:36:29,273 A lány egy Wolfwalker. 461 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 "Wolfwalker?" 462 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 Igen, az. Amikor alszik, farkassá változik. 463 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 Beszéli a farkasok nyelvét. 464 00:36:36,446 --> 00:36:38,448 Ő és az anyja el akarta vinni innen a falkát. 465 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 - Sajnos az anyja eltűnt. - "Nahát! Szegény!" 466 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 Ha segítünk neki megtalálni az anyját, 467 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 együtt elhagyhatják az erdőt, 468 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 és apám is teljesítené a Régenstől kapott parancsot. 469 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 "Ó, hát ez remek, leányom. Zseniális. 470 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 Köszönöm, hogy megoldást találtál. 471 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 Mostantól minden úgy lesz, mint régen." 472 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 Kislányom, gyere ide szépen! 473 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 Jól vagy? Nem viselt meg a farkastámadás? Remegsz még tőle? 474 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 Semmi bajom. Üljön le! Tegye fel a lábát! 475 00:37:10,230 --> 00:37:11,273 Jól hangzik. 476 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 Milyen volt a konyhán? Nem fáradtál el nagyon? 477 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 Ha már itt tartunk, mit szólna, apám, ha... 478 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 Merlyn is visszakerült. Sűrű napod lehetett, leányom. 479 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 Úgy valahogy. De mi lenne, ha... 480 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 Rémes napom volt. 481 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 A csapdáimat tönkretették, amelyiket nem, abban semmi nem volt. 482 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 Ilyen farkast még nem pipáltam. 483 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 Mit szólna ahhoz, ha azt mondanám, el tudom innen zavarni a farkasokat, 484 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 és még csak megölnie sem kellene őket? 485 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 Ígérje meg, hogy nem lesz mérges! 486 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 Folytasd! 487 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Nem ígérte meg. 488 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 Tudom. Folytasd! Mesélj! 489 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 - Visszamentem Merlynért... - Kint voltál az erdőben? 490 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 Hallgasson meg! A lány közéjük való. 491 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 Egy Wolfwalker, ahogy a favágó hívta. Nem mese, valóság! 492 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 - Visszamentél? - De, apám... 493 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 Otthagytad a konyhát? 494 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 Igazából nem, mert nem is voltam ott. 495 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 Hogy mit? A Régens azt parancsolta... 496 00:37:57,277 --> 00:37:58,820 - Ha az anyját... - Hallgass! 497 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 Be kell tartanod a szabályokat! 498 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 Megszegted a Régens közvetlen parancsát! 499 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Nem félsz a kalodától? 500 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 Egy irányba kell haladnunk, ha meg akarunk itt maradni! 501 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 Holnap én magam viszlek el a konyhára. 502 00:38:11,166 --> 00:38:13,377 Azt hittem, meg fogja érteni. 503 00:38:14,044 --> 00:38:15,546 Segíthetek magának, ha... 504 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 Úgy segítesz, ha elvégzed a dolgod, és maradsz a városban, biztonságban. 505 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 Ígérd meg nekem! 506 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 Ígérem, apám. 507 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 Rendben. És most menj aludni! 508 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 Anyám meghallgatott volna. 509 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 Anyád is biztonságban akart volna tudni. 510 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Jó éjt! 511 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 Valahogy segítünk neki, Merlyn! 512 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Robyn? - Apám? 513 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 - Jól vagy? - Semmi baj. 514 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 Csak egy rossz álom. 515 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 Nos, ideje indulnunk. Neked is. Menjünk! 516 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 Ó, mindig öröm, ha egy új lány csatlakozik hozzánk. 517 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 - Tartsa rajta a szemét! - Jó. 518 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 - Egész nap foglalkoztassa! - Jó, jó. 519 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 - A munka nemesít, Robyn. - Minden rendben, leány. 520 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Feleennyi sem lehettem, amikor elkezdtem itt a munkát. 521 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 Csináld, amit mondanak, és minden rendben lesz! 522 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 A javadat szolgálja, leány. 523 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 A munka nemesít, leányom. 524 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 Jobban teszed, ha abba sem hagyod. 525 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 Ó, ne! 526 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 Leány! 527 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 Leány! 528 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 Jézus, Mária, József! Tűnj el ebből a teremből, leány! 529 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 A Régens megtiltotta, hogy bárki is belépjen ide. 530 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 Szerencséd, hogy én találtam rád, és nem a Régens. 531 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Kalodába vágna. 532 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 A Régens elvárja, hogy a szabályait betartsák. El ne feledd! 533 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 És most eredj haza! 534 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 Nahát, kit látnak szemeim! 535 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 Találkoztál az új barátoddal? 536 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 Robyn! 537 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 Gyere be! Megfagysz odakint! 538 00:43:04,084 --> 00:43:07,129 Vadász vagy, vagy komorna? 539 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 A munka nemesít, Robyn. 540 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 Akkor már rég én lennék a királynő. 541 00:43:16,889 --> 00:43:17,890 Jól van, leányom. 542 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 Új helyzet ez neked, 543 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 de egy ifjú hölgy ilyen életet kell éljen. 544 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 Hát, nekem ez nem élet. 545 00:43:25,898 --> 00:43:28,358 Elintézem, hogy a Wolfwalkerek elmenjenek, de kérlek... 546 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 Robyn Goodfellowe, elég a tündérmesékből! 547 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 Megkereshetem... 548 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 Azt teszed, amit mondtam. Elég a mesékből! 549 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 - De a... - Nincs "de"! 550 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 - A Wolfwalkerek... - Nem léteznek! 551 00:43:50,172 --> 00:43:52,549 Pedig léteznek. Ugye, Merlyn? 552 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 Merlyn, érzed ezt? 553 00:44:31,463 --> 00:44:33,090 Merlyn, mi történt veled? 554 00:44:34,049 --> 00:44:35,551 Látom a szagodat! 555 00:44:38,136 --> 00:44:42,641 Mi ez? Ó, ne! Ó, ne! Ó, ne, ne, ne! 556 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 Mi ez? Mihez kezdjek? Hogy történt ez? Ó, ne már! Ne, ne, ne! 557 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 - Farkas! Farkas! Robyn, ébresztő! - Apám, segíts! 558 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Ne, ne, ne, apám! Én vagyok! Apám! 559 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 Mi volt ez? 560 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Te is láttad? 561 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 Mebh! 562 00:46:02,721 --> 00:46:03,847 - Mebh! - Robyn! 563 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 Valami történt velem! 564 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 Ja, azt látom. 565 00:46:09,311 --> 00:46:13,023 Azt hittem, meggyógyítottalak. Hogy jól leszel. 566 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 Ó, a mamám meg fog ölni! 567 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 Hát, apám meg engem. 568 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 Elég! Mindenki két lépést hátra, és megnyugszunk szépen! 569 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 Hát, sin é.Ez van. 570 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 Tényleg itt vagy! Állati! Azt hittem, mi vagyunk az utolsók. 571 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 Állati? Wolfwalker lettem! 572 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Ugye? Mama mondta, hogy nem szabad, 573 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 mármint megharapni valakit, de mennyire jól sült el! 574 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 Is maith sin! 575 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 Nem lett volna szabad! Meg fognak ölni! Mi van a testemmel? 576 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 Alszik, mint a bunda. 577 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 Amikor alszol, farkas vagy. Amikor nem, ember. Nem nagy kaland. 578 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 De a katonák... Az apám! 579 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 Most ne ezzel törődj! Tanulj meg farkasnak lenni! Gyere! 580 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 Miért akarnál ember lenni? Farkasnak lenni sokkal jobb! Megmutatom. 581 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 Érzed a szagom? 582 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 Persze. Mindenki érzi. 583 00:47:05,951 --> 00:47:07,786 Oké, csukd be a szemed! 584 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 Anélkül is látsz! 585 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 És minden apró mozgást hallasz. 586 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 A mancsod a föld alatti mozgást hallja. 587 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 És négy lábad van, 588 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 szóval nagyon gyorsan szaladsz és magasra ugrasz! 589 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 Hé, várj meg! 590 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 Orrodat a földre! Légy farkas! 591 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Kiereszted őket? 592 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 Az erdő éjjel a miénk. Mindjárt meglátod! 593 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 Nos, városlakó, itt az út vége. 594 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 Az erdő napról napra egyre kisebb lesz. 595 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 Tudom. Próbálom elriasztani őket... de nem értik meg. 596 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 Hogy tetszik? 597 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 Sok büdi ember van ott. 598 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 Hé! Én is ott vagyok! 599 00:50:06,882 --> 00:50:09,510 Mély álomban, nyugisan horkolva. 600 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 Vissza kell mennem. Félek, Mebh! 601 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 Megértem. Nem farkasnak való vidék az. 602 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 Tudom. Ha nem lőnek le, ketrecbe dugnak. 603 00:50:27,528 --> 00:50:29,488 Mebh, a mamád! Gondolod, hogy... 604 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 Dehogy! Senki nem tudja elkapni. 605 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 Bocs. Mikor ment el? 606 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 Hát... 607 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 Jól van! Vissza fog jönni! Megígérte! 608 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 Ne aggódj! Bárhol is lehet, megtaláljuk. Segítek neked. 609 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 Igen! Már ketten vagyunk! 610 00:50:49,800 --> 00:50:51,552 Kilógok, és holnap itt találkozunk. 611 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 Holnap is várni foglak! 612 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 Mebh, meg fogjuk találni! És akkor elmehettek innen. 613 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 Megígéred? 614 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 Ígérem. 615 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 Ott egy farkas! Elkapni! 616 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 Ott a farkas! Lőjetek! 617 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 Farkas! Farkas a városban! 618 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 - Farkas! - Farkas a városban! 619 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 Istenem! 620 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 A Régens nem fog örülni! 621 00:52:55,300 --> 00:52:57,010 - Kinyitni! - Farkas! 622 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 Farkas! 623 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 Kapjátok el! 624 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 - Igen, uram! - Muskétát tölts! Lőjétek le! 625 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 - Öld a farkast! - Öld a farkast! 626 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 Öld meg! Öld meg a vadállatot! 627 00:53:09,356 --> 00:53:10,315 Tűz! 628 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 Öljétek meg! 629 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 Goodfellowe, mi folyik itt? 630 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 Elég! Én magam bánok el a farkassal! Vissza az ágyba! Mindenki! 631 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 - Látod? - Hová tűnt? 632 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 Gyerünk! Itt kell lennie. 633 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 Ez a szag! 634 00:53:53,901 --> 00:53:55,903 - Tudtam! - A kastélyban van! 635 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 Látjátok? 636 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 Kutassatok át mindent! 637 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 Nem menekülhet! 638 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 Leány! 639 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 Leány! 640 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 Ide! Gyorsan! 641 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 Izé... Hahó? 642 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 Csak egy Wolfwalker teremthet másikat. Mikor történt ez veled, és hol? 643 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 Közel van a farkas, aki megharapott? Nem esett baja? 644 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 Életben van? Hol van Mebh? 645 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 Maga Mebh mamája! Ó, de fog örülni, ha elmondom neki! 646 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 Nagyon boldog lesz. Ott várja kint, az erdőben. 647 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 Azt mondod, még itt van? Kint az erdőben? 648 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 Ne, ne, ne! El kell tűnnie innen! 649 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 És mi lesz a mentőakcióval? Maga hogy szabadul ki? 650 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 Farkas! Farkas a kastélyban! 651 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 Így meg fognak ölni. 652 00:54:55,337 --> 00:54:57,339 Térj vissza emberi testedbe, most rögtön! 653 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 Ha valahogy a lakatot... 654 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 Nem lett volna szabad megharapnia. 655 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 Menjetek el innen! Te és Mebh! A fajtánk itt nincs biztonságban. 656 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 - Mebh egyedül nem megy sehová. - Nehogy értem jöjjön! 657 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 Ne várjon rám! Meneküljön! És te is! 658 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 Menj! 659 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 Uram, mit tegyek? 660 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 Elmentem leverni egy lázadást, másik lázadásra tértem haza. 661 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 Ezt a vad vidéket civilizálni kell. 662 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 Ez a Te akaratod. 663 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 Nos, farkas, 664 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 holnap megmutatom nekik a megszelídített farkasomat, 665 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 hogy lássák, mi fog történni a vidékkel. 666 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 Nincs mitől tartaniuk, ha bíznak az Úr akaratában. 667 00:56:06,241 --> 00:56:07,451 - Mi a... - Menj! 668 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 Vezesse Mebh a falkát biztonságba! 669 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 Menj! Most! 670 00:56:49,868 --> 00:56:51,119 Hogy kell ezt csinálni? 671 00:56:51,745 --> 00:56:53,580 Mi lesz már? 672 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 Na! 673 00:57:02,631 --> 00:57:04,007 Robyn, ébren vagy? 674 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 - Mi az, apám? - Farkas volt a házunkban. 675 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 Belopózott, míg aludtál. Elragadhatott volna. 676 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 Apám, én... 677 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 Sok veszély leselkedik rád, leányom. 678 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 - Megígértem, hogy vigyázok rád. - De az a... 679 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 - Velünk jössz. - A Régensnek beszéde van veled. 680 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 Hátra! 681 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 Vasbordájúak! Mi lesz már? 682 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 Goodfellowe. Egy farkas tartja rettegésben a várost. 683 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 Bejutott a kastélyba is, egyenesen a hálómba! 684 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 - Ez tűrhetetlen! - Uram, én... 685 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 Elég! Csődöt mondtál! Nem vagy vadász! 686 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 Lefokozlak bakává! 687 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 - Polgárok! Rendet! Kérem! Rendet! Rendet! - Csendet! 688 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 Holnap megmutatom nektek. 689 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 Megzabolázom ezt a vidéket! Megtalálom a falkát! 690 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 És az utolsó szálig kiirtom a toportyánférgeket! 691 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 Ne! Nem teheti! 692 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 Van más megoldás! 693 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 Eressze el a Wolfwalkert! 694 00:58:07,112 --> 00:58:08,197 Mi a... 695 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 Kérem! Hallgasson meg! 696 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 Kalodába vele! 697 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 - Ne! Kérem, uram! - Hallgass! 698 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 Csak egy gyerek! Én ismerem az erdőt! 699 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 - Segíthetek a küldetésében! - Hallgass! 700 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 Most már mindenki biztonságban van! Feküdjetek vissza aludni! 701 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 Holnap beváltom a szavamat! 702 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 Őrök! 703 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 - Mozgás! Mindenki haza! - Táguljanak! 704 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 Goodfellowe, még egy esélyt kapsz. 705 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 Kövesd a parancsaimat, vagy mehetsz a frontra! 706 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 Igenis, nagyuram! 707 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 Te leány! Gyere csak ide! 708 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 Ebben a városban ne emlegesd ezt a pogány babonaságot! 709 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 Tartsd be a szabályokat, vagy soha többé nem látod az apádat! Értetted? 710 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 Igenis, nagyuram. 711 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 Kettőzzétek meg az őrséget! Kaput lezárni! 712 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 Nem jöhet még több farkas a falon belülre. 713 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 Igenis, uram! Úgy lesz! 714 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 Ide hallgass! Ha együtt akarunk maradni, követnünk kell a szabályokat. 715 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 Azt kell tenned, amit mondanak. 716 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 Új barátom van, mama! Városlakó, de kedves. 717 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 Robynnak hívják. 718 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 Magasabb nálam, de én erősebb vagyok. 719 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 Megfésülte a hajam, én meg adtam neki egy virágot. 720 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 Egy Anglia nevű helyről jött. 721 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 És holnap a tölgyfa mellett találkozunk. 722 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 Megígérte, hogy segít. 723 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 És... Hol vagy most? 724 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 Azt ígérted, visszajössz, de már nagyon régóta oda vagy. 725 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 Eltévedtél? Történt veled valami? 726 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 Robyn segít megtalálni, mama. Megígérte. 727 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 Már ketten vagyunk. 728 01:01:07,876 --> 01:01:12,089 Seoithín seothó 729 01:01:12,172 --> 01:01:16,093 Seoithín seothó 730 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 Robyn, ideje munkába menned. 731 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 Merlyn, nem jutok ki Mebh-hez. 732 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 Keresd meg! Mondd meg neki, hogy meneküljön! 733 01:01:44,997 --> 01:01:47,416 Mutasd neki az utat! Mennie kell! 734 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 Te legalább szabad vagy. 735 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 A te érdekedben teszem, leányom. 736 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 Madárka! Ideje volt! 737 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 Mi tartott ilyen sokáig, Robyn? 738 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 Robyn! Hol vagy? 739 01:03:03,575 --> 01:03:05,953 Hogyhogy nem tud kijönni a városból? 740 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 Nem megyek sehová! Megígérte! Segíts nekem megtalálni, Merlyn! 741 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 Hol voltál? 742 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 Mebh, mit keresel itt? 743 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 Órákig vártam! 744 01:03:53,876 --> 01:03:55,335 Már rég nem kellene itt lenned. 745 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 Ezért üzentem Merlynnel! 746 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 Hm? Hogy mondtad, leány? Kivel beszélgetsz? 747 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 Senkivel. 748 01:04:01,675 --> 01:04:04,678 Ó. Megfeledkeztem a csomókról. Már készen kéne lennem. 749 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 El kell menned, Mebh. Vezesd biztonságba a falkát! 750 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 Megmondtam. A mamám nélkül nem megyek sehová! 751 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 Mebh, hallgass rám! 752 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 El kell hagynod az erdőt! Vidd magaddal a farkasokat! 753 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 De... Azt ígérted, hogy segítesz. 754 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 - És segítek is. Ahogy tudok. - Megígérted! 755 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 A Régens felégeti az erdőt! Minden farkast megöl naplementéig! 756 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 Ki kell juttatni a farkasokat! Érted? 757 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Most menj! 758 01:04:37,336 --> 01:04:40,923 Azt mondtad, segítesz! Megígérted! 759 01:04:42,508 --> 01:04:46,720 Menj, Mebh! Vidd magaddal Merlynt! Menj! 760 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 Hallom, van egy farkasa. 761 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 Hatalmas vadállat! Sokkal nagyobb, mint egy farkas. 762 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 - Mami? - Nem semmi látvány lehet. 763 01:05:25,676 --> 01:05:28,679 Gondolod, megöli? 764 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 Egy szörnyet? Hogyne! 765 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 - Mami! - Gyagyás kölyök! 766 01:05:33,767 --> 01:05:35,143 - Óvatosan! - Hé! 767 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 Még kárt teszel valakiben! 768 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 Jöjjenek, hölgyeim! Mindenki az udvarra! 769 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 A Régens mindenkit az udvarra parancsolt, leány. Gyerünk! 770 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 Kihoztak egy nagy ketrecet. Egy emelvényre állították. 771 01:05:58,125 --> 01:05:59,543 Ó, ne! 772 01:06:08,969 --> 01:06:12,222 Figyelem! Én vagyok a legjobb katona! 773 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 Toljátok! Toljátok! Még egy kicsit! 774 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 Jó, ott jó lesz. Elég! Lépjetek el tőle! 775 01:06:20,731 --> 01:06:22,357 Mindenki a helyére! 776 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 - Mebh, hagyd abba! Kérlek! - A mamám ott van bent! Eressz! 777 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 Mebh! Ne! 778 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 Kilkenny népe! Meghallgattam panaszaitokat! 779 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 Farkastámadások, elveszett nyájak, farkasok randalíroznak az utcán. 780 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 - Halljátok szavam! Ne féljetek! - Mebh, elég! 781 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 Szállj le rólam! 782 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 El kell tűnnöd! Most azonnal! 783 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 Eressz! Eressz! 784 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 Hé! Hé! Ide, emberek! Farkast fogtam! 785 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 - ...civilizált ország. - Nézzétek! Farkast fogott! 786 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 Nem lehetünk... 787 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 Vadásztársaim, új farkast kell levadásznunk. 788 01:07:04,983 --> 01:07:07,110 Ne! Ne! Eresszetek! 789 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 Meg kell találnom a mamám! Eresszetek el! 790 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 Hagyd abba, Robyn! Mit művelsz? 791 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 Megeszlek benneteket mind! Eresszetek ki! 792 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 Mebh, a mamád azt kérte, helyezzelek biztonságba. 793 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 Hazug vagy! Tudtad! 794 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 A saját érdekedben teszem. Sajnálom. 795 01:07:30,384 --> 01:07:32,052 Kapd el a farkast... 796 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 Engem ide maga az Úr küldött. 797 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 Azzal a paranccsal, hogy zabolázzam meg a vadakat. 798 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 Megmutatom, hogy ez lehetséges. Nézzétek! 799 01:07:51,071 --> 01:07:52,155 - Farkas! - Mami! 800 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 - Öld a farkast! - Öld a farkast! 801 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 Öld a farkast! 802 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 Öld a rémet! 803 01:08:04,293 --> 01:08:06,170 Van egy farkasa. 804 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 Elég! Ebből elég! Csendet! Csendet! 805 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 Ettől a vadállattól nem kell félnetek! 806 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 Nyissátok ki a rácsot! 807 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 - Öld már meg! - Mi lesz már? 808 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 Látjátok? A valaha vad lény mára megszelídült. 809 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 Engedelmes. Hűséges szolga. 810 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 Megszabadítom a vidéket ezektől a rémségektől! 811 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 Mama! Mama! Mama! 812 01:09:02,559 --> 01:09:04,060 Mebh, ne! 813 01:09:10,484 --> 01:09:13,319 - Na! - Mama! Mama, én vagyok! Itt vagyok. 814 01:09:13,403 --> 01:09:15,197 - Ez meg mi? Mi folyik itt? - Itt vagyok, mama! 815 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 Eressze el! Ő a mamám! 816 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 Eressze el! 817 01:09:21,662 --> 01:09:24,288 Goodfellowe, vidd innen ezt a vadat! 818 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 Goodfellowe, hát minden kicsúszik a kezedből? Mit művelsz? 819 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 Fogjátok le a démont, és kalodába vele! 820 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 Apám! Ne! 821 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 - Őrség! - Állj! 822 01:09:53,944 --> 01:09:54,945 Ne mozdulj! 823 01:09:55,571 --> 01:09:57,030 Meg ne moccanj, vadóc! 824 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 Apám! Ne! Ne! 825 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 Robyn! Maradj ott! 826 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 Apám, hagyd abba! Ez nem helyes! 827 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 Robyn! Tűnj innen! 828 01:10:10,169 --> 01:10:11,461 Jaj! 829 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 - Egy katonát megharapott! - Apám! 830 01:10:17,092 --> 01:10:18,051 A farkas megharapta! 831 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 Húzzátok a láncot! Húzzátok a láncot! 832 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 - Hűha! - Ez az! 833 01:10:23,473 --> 01:10:25,142 - Hú! - Bezárni! 834 01:10:25,225 --> 01:10:27,811 - Eszedbe ne jusson! - Letakarni! 835 01:10:28,645 --> 01:10:29,646 Mami! 836 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 Mami! Mit tettek veled? 837 01:10:54,213 --> 01:10:55,464 Gyere csak ide! 838 01:11:00,177 --> 01:11:02,513 Wolfwalker vagyok! 839 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 Elmegyek a farkasaimért, és visszajövünk a mamámért! 840 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 Aztán felfalunk mindenkit! 841 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 Emberek! Hallgassatok ide! Hallgassatok ide! 842 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 Nehogy megijedjetek vadóc kislányoktól és farkasoktól! 843 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 Ma este ezt is lerendezzük. 844 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 Porig égetem az erdőt! 845 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 Ágyúkat vitetek a farkasok verméhez, 846 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 - és pokolra küldöm őket! - Ne! 847 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 Győzedelmeskedni fogunk felettük! Ez az Úr akarata! 848 01:11:49,393 --> 01:11:51,144 - Egy szakasz menjen! - Igen, uram. 849 01:11:51,228 --> 01:11:52,813 - Mozgás! - Mintha élnél! 850 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 Gyerünk, gyerünk! 851 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 Goodfellowe, mi lett belőled? Egy kislányt sem tudsz elkapni? 852 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Bizonyítsd rátermettségedet ma, 853 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 vagy holnap láncra veretlek! 854 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 És most végezz azzal a dúvaddal! 855 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 Vagy szelíd lesz, vagy elpusztul. 856 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 Kérem, ne! Nem teheti! 857 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 Robyn! Elég ebből! 858 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 Mindenre, ami szent, neveld meg a lányt, vagy én teszem meg helyetted! 859 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 - Ide! Gyerünk! - Egyenesen! Told meg! 860 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 - Gyerünk, emberek! Mozgás! - Irány haza! 861 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 Elhagyni a várat! 862 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 Ne, kérem, ne! Apám, ne! 863 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 Elég ebből! Eredj a dolgodra, Robyn! 864 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 - Nem teheti! - Most, leányom! 865 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 Sietve! Ezzel a fegyverrel a győzelem is a miénk! 866 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 Mit művelsz, Robyn? 867 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 A Régens láncra veret mindkettőnket! 868 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 A Régens rossz ember! Ez az egész rossz! Hát nem látja? 869 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 Robyn, állj félre! Azt tesszük, amit mondanak. 870 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 De miért, apám? Miért? 871 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 Mert félek. 872 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 Félek. 873 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 Apám? 874 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 Nem tudlak örökké megvédeni. 875 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 És nagyon félek, hogy egy nap te kerülsz a ketrecbe. 876 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 Abban élek. 877 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 Farkasok! Farkasok! 878 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 Farkasok! Farkasok! 879 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 Mi történik? 880 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 Sajnálom, apám! 881 01:14:21,295 --> 01:14:22,546 Robyn! 882 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 - A vadállat elszabadult! - Mi a... 883 01:14:25,090 --> 01:14:26,049 Ne! 884 01:14:28,343 --> 01:14:29,344 Kapd el! 885 01:14:30,512 --> 01:14:31,805 Zárd a kaput! 886 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 - Le a ráccsal! - Ott jön! 887 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 Tűz! 888 01:14:37,060 --> 01:14:38,478 - Ne! - Nem menekülhet! 889 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 Igyekeztem megállítani, de nem sikerült. 890 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 Így csak megöleti magát! 891 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 Erre jön! 892 01:14:51,783 --> 01:14:53,619 Eredj! 893 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 Kaput bezárni! 894 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 Húzzátok fel a hidat! 895 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 Célra tarts! 896 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 Gyorsabban! 897 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 Tűz! 898 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 A vadállatra célozzatok! 899 01:15:12,930 --> 01:15:14,848 - Farkas! - Vigyázz! 900 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 Végre megtámadjuk a városlakókat! 901 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 Faljuk fel mindet! 902 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 Náluk van az én... 903 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 Mama? 904 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 Mama! 905 01:15:57,683 --> 01:16:00,936 Mama! Mama! 906 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 Visszatértél! 907 01:16:08,277 --> 01:16:09,278 Mebh. 908 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 Rettegtem, hogy soha többé nem látlak, míg ő ki nem szabadított. 909 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 Mebh, annyira sajnálom! 910 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 Próbáltam vigyázni rád. Segíteni. Gőzöm sem volt, mit tegyek. 911 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 Nagyon... 912 01:16:35,179 --> 01:16:36,471 Sajnálom, Mebh. 913 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 Ölelj meg végre, városlakó! 914 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 Már nem vagyok városlakó, Mebh. 915 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 Kösz, hogy segítettél a mamámnak. 916 01:17:02,289 --> 01:17:03,290 Ne! 917 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 Mama, ne! Ne! Mi történt veled? Ne! 918 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 Mama! Mama, ne! 919 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 Robyn! 920 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 - Mama! - Robyn! Futás! Siess! 921 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 Mi történt veled? 922 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 Apám, ne! 923 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 - Gyerünk, Robyn! - Apám, ne! 924 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 - Lelőtte! Hogy tehette? - Gyerünk, Robyn! Futás! 925 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 Eresszen! Mebh! 926 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 - Segítenem kell neki! Eresszen! - Vissza! 927 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 - Vissza! Ne közelítsetek! - Ne! 928 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 - Mit tett? - Vissza! El innen! 929 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Tűnjetek innen! 930 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 Eresszen! Ne! Eresszen! 931 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 - Robyn! Ne! Maradj itt! - Eresszen! 932 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 Mebh! 933 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 Ne! 934 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 Segítenem kell neki! Haldoklik! 935 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 Gyerünk, Robyn! 936 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 Eresszen! 937 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 Mebh! Mebh! 938 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 Robyn, ne! Miért? Nem értem! 939 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 Nem látja? Közéjük tartozom. Wolfwalker vagyok! 940 01:18:50,939 --> 01:18:56,069 Ne, Robyn! Kérlek! Maradj velem! Nem engedhetlek el! 941 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Apám! 942 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 Robyn! 943 01:19:14,963 --> 01:19:16,089 Robyn! 944 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 - Előre! - Fegyvert fel! 945 01:19:29,895 --> 01:19:31,021 Alakzatot tarts! 946 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 Goodfellowe, elment az eszed? Mi folyik itt? 947 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 Robyn, a lányom... elment. 948 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 - Verjétek láncra! Most nincs időm rá. - Igen, uram! 949 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 Friss nyomok! 950 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Gyerünk! Égessétek porig! 951 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 Igenis, uram! Előre! 952 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 - Ne mozogj! - Előre! 953 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 - Felégetni az erdőt! - Hadd lángoljon! 954 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 Ó, Istenem, mit tettem? 955 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 Robyn... Ébredj, Robyn! Kérlek! Kérlek! 956 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 Mama! 957 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 Kérlek, mama, lélegezz! 958 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 Ilyen nagy bajjal még nem volt dolgom. 959 01:21:16,043 --> 01:21:17,628 Nem hagylak magadra, mama! 960 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 Feltartom őket. 961 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 Kövessétek! 962 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 - Óvatosan, emberek! - Fegyvert fel! 963 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 Indulásra készülj! 964 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 Ott vannak! Előre! 965 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 Igenis, uram! Emberek, előre! 966 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 Tovább, előre! Nyomjátok! Nyomjátok! 967 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 Visszaverjük őket! Farkasok vagyunk! 968 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 - Alakzatba! - Fegyverük van. Egy ágyú. 969 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 De ne féljetek! A mi erdőnkben vagyunk. Gyerünk! 970 01:22:20,023 --> 01:22:21,608 - Előre! - Nyomás, emberek! 971 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 Tovább! 972 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Csőre tölts! 973 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 - Füstöljétek ki őket! Mindet lelőni! - Igen, uram! 974 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 - Szétszóródni! - Nagyobb tűz kell! 975 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 - Ide! - Hadd égjen! 976 01:22:33,662 --> 01:22:35,414 - Égessétek fel az erdőt! - Előre! 977 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 - Még nagyobb tűz kell! - Égessétek fel! 978 01:22:46,133 --> 01:22:47,759 Mi a fene ez? 979 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 Szétszóródni! 980 01:23:02,733 --> 01:23:04,568 Nagyobb tűz kell azon az oldalon! 981 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 Használjátok a fákat fedezéknek! 982 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 Használjátok a csapdákat! 983 01:23:10,407 --> 01:23:11,408 Ó, a francba! 984 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 Hadd lőjenek! 985 01:23:14,119 --> 01:23:16,496 Akkor csapjatok le, amikor újratöltenek! 986 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 Jelentést! Jelentést! 987 01:23:32,846 --> 01:23:33,847 Ne! 988 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 Nem megy, mami! Nem megy. 989 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 Nem vagyok elég erős. 990 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 Kérlek, mondd meg, mit tegyek! 991 01:23:51,740 --> 01:23:53,867 A falka! Szükségem van a falkára! 992 01:23:58,038 --> 01:23:59,289 Mi? Mi az ott? 993 01:24:03,752 --> 01:24:04,753 Futás! 994 01:24:23,355 --> 01:24:24,940 Istenem! Mi volt az? 995 01:24:26,733 --> 01:24:28,277 Egy Wolfwalker! 996 01:24:31,446 --> 01:24:32,865 Boszorkányság. 997 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 - Futás! Tűnjünk el innen! - Mit képzelsz, mit csinálsz? 998 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Vissza, alakzatba! 999 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 Mindenki a helyére! 1000 01:24:39,705 --> 01:24:41,290 - Bekerítettek. - Futás! 1001 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 Könyörüljenek! Könyörüljenek! 1002 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 Tűz! Tüzeljetek! 1003 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 Tűz! 1004 01:24:59,391 --> 01:25:00,601 MIndenütt ott vannak! 1005 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Robyn. 1006 01:25:20,829 --> 01:25:21,997 Robyn, menj! 1007 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 Muskétások! Nehogy elmeneküljenek! 1008 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 Vágjátok le a nyamvadt dögöket! 1009 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 Gyorsan! Mindenki lefelé! Segítenetek kell! 1010 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 Robyn? 1011 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 Hol van Robyn? 1012 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 Emberek! Aki menekül, meghal! 1013 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 Kövessétek a parancsomat, és túléljük! 1014 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 A Mindenható vezet minket. 1015 01:26:18,470 --> 01:26:19,638 Robyn. 1016 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 Előre! 1017 01:26:22,140 --> 01:26:24,059 - Töltsétek meg az ágyút! - Igenis, uram! 1018 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 Mutassátok magatokat, gonosz teremtmények! 1019 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 Elérkezett a végzetetek. 1020 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 Ott van! Az ördög rejteke! 1021 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 A győzelem a miénk! 1022 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 Ágyúsok, tűz! 1023 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 Fedezékbe! 1024 01:27:15,527 --> 01:27:16,403 Robyn! 1025 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 Muskétások... 1026 01:27:21,158 --> 01:27:22,242 Tűz! 1027 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 Vissza! 1028 01:27:29,374 --> 01:27:30,209 Robyn, ne! 1029 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 Robyn? 1030 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 Robyn? 1031 01:27:46,141 --> 01:27:47,726 Robyn, kelj fel! 1032 01:27:57,319 --> 01:27:58,403 Talpra! Futás! 1033 01:27:58,487 --> 01:28:00,405 Elég, Goodfellowe! 1034 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Nyamvadt madár! 1035 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 Elég! Csak egy lány! 1036 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 Isten üdvére most megbüntetlek! 1037 01:28:20,425 --> 01:28:22,886 Robyn! Ne! 1038 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 Uram, segíts! 1039 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 Goodfellowe. 1040 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 Atyám, a te kezedbe teszem le... 1041 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 az én lelkemet! 1042 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 Apám? 1043 01:31:11,096 --> 01:31:12,222 Apám! 1044 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 Segítenünk kell Mebh-nek. 1045 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 Kérlek, mama! Maradj velem! Maradj velem! 1046 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 Ne hagyj el megint! 1047 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 Kérlek! 1048 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 Mebh. 1049 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 Robyn. 1050 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 Próbáltam! Mindent megpróbáltam, 1051 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 de nem vagyok elég erős. 1052 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 Szükségem van rá! 1053 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 Segíthetek, ahogy ígértem. 1054 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 Mebh, már ketten vagyunk. 1055 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 Már ketten vagyunk. 1056 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 Mutasd, mit tegyek, Mebh! Nem tudom, hogyan kell. 1057 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 Megmutatom. Csináld utánam! 1058 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 - Ez meg mi? - Mágia. 1059 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 Hűha! 1060 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 Halljátok ezt, hm? Milyen csodás muzsika! 1061 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 - Mebh. - Mama! 1062 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 Ó, Mebh, én kis farkasom! 1063 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 Mama, hát visszatértél! 1064 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 Azt hittem, megint elmentél. Hiányoztál. 1065 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 Köszönöm, mo chara. 1066 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 Barátom. 1067 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 Apám! 1068 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 Ne menjen! 1069 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 Kérem, maradjon! 1070 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 Közénk tartozik. 1071 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 Apám, maga a falka tagja. 1072 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 Minden rendben, kedvesem. 1073 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 Minden rendben, apám. 1074 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 Gyerünk! 1075 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 Versenyezzünk! 1076 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 Farkas, farkas 1077 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 Vonyít a farkas 1078 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 Farkas, farkas, fuss szabadon 1079 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 Farkas, farkas 1080 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 Vonyít a farkas 1081 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 Fuss szabadon 1082 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 Fuss szabadon 1083 01:36:19,863 --> 01:36:23,075 Fuss szabadon 1084 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 Farkas, farkas 1085 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 Vonyít a farkas 1086 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 Farkas, farkas, fuss szabadon 1087 01:36:31,124 --> 01:36:32,376 Farkas, farkas 1088 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 Fuss szabadon 1089 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 Alvó gyermektől távozik a farkas 1090 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 Napkeltéig szalad a farkas 1091 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 Álmodban a farkas irányítja lépteidet 1092 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 Fuss szabadon 1093 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 Farkas, farkas 1094 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 Vonyít a farkas 1095 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 Farkas, farkas, fuss szabadon 1096 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 Farkas, farkas 1097 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 Vonyít a farkas 1098 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 Fuss szabadon 1099 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 Fuss szabadon 1100 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 Fuss szabadon 1101 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 Farkas, farkas 1102 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 Vonyít a farkas 1103 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 Farkas, farkas, fuss szabadon 1104 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 Farkas, farkas, vonyít a farkas 1105 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 Fuss szabadon 1106 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 Farkas, farkas, vonyít a farkas Farkas, farkas, vonyít a farkas 1107 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 Fuss szabadon 1108 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 Fuss szabadon 1109 01:42:29,066 --> 01:42:31,068 A feliratot fordította: Varga Attila