1
00:01:06,703 --> 00:01:09,939
HÁ QUINZE ANOS, A FALHA
DE UMA EXPERIÊNCIA CIENTÍFICA
2
00:01:09,940 --> 00:01:12,772
DEU ORIGEM A UMA RAÇA
DE MACACOS INTELIGENTES,
3
00:01:12,773 --> 00:01:16,183
QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE
COM A GRIPE DO MACACO.
4
00:01:21,403 --> 00:01:25,156
COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAÇÃO
LIDERADA POR CAESAR,
5
00:01:25,157 --> 00:01:27,580
OS HUMANOS SOBREVIVENTES
LUTARAM PARA COEXISTIR.
6
00:01:27,581 --> 00:01:30,657
MAS A GUERRA COMEÇOU QUANDO
UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA
7
00:01:30,658 --> 00:01:33,530
LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO
CONTRA OS HUMANOS.
8
00:01:37,571 --> 00:01:40,770
OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR
A UMA BASE DO NORTE,
9
00:01:40,771 --> 00:01:43,530
ONDE O RESTO DO EXÉRCITO
AMERICANO ESTAVA REUNIDO.
10
00:01:43,531 --> 00:01:46,479
UM CRUEL CORONEL E O SEU BATALHÃO
FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL
11
00:01:46,480 --> 00:01:48,745
PARA EXTERMINAR OS MACACOS.
12
00:01:48,746 --> 00:01:51,445
FORAGIDO HÁ DOIS ANOS,
CAESAR PARECE LUTAR
13
00:01:51,446 --> 00:01:56,410
DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA,
ENQUANTO A GUERRA CONTINUA.
14
00:02:03,756 --> 00:02:06,264
PLANETA DOS MACACOS
A GUERRA
15
00:02:07,575 --> 00:02:10,321
ASSASSINO DE MACACOS
16
00:02:14,323 --> 00:02:17,556
HORA DO MEDO DORMIR
17
00:02:24,295 --> 00:02:26,624
ESPÉCIE EVOLUÍDA
18
00:03:37,494 --> 00:03:39,196
Aquilo é uma trincheira?
19
00:03:41,077 --> 00:03:42,779
Parece que estão mais
lá dentro.
20
00:03:47,878 --> 00:03:49,580
Eco 2-6 ao Comando.
21
00:03:50,596 --> 00:03:54,152
Coronel, vemos três no norte.
Um está armado.
22
00:03:54,153 --> 00:03:55,869
O nosso macaco reconheceu
outra trincheira.
23
00:03:55,870 --> 00:03:57,366
Talvez a base esteja perto.
24
00:03:58,488 --> 00:03:59,789
Sim, senhor.
25
00:04:02,272 --> 00:04:04,399
Sim, senhor, entendido.
Desligo.
26
00:04:23,350 --> 00:04:25,295
Aquele com a arma.
27
00:04:25,296 --> 00:04:28,173
Assim que o derrubares,
destrói a trincheira.
28
00:04:28,174 --> 00:04:29,475
Sim, senhor.
29
00:04:48,922 --> 00:04:50,423
Fogo!
30
00:04:57,645 --> 00:04:59,346
Vamos lá!
31
00:06:19,944 --> 00:06:21,245
Recarregar!
32
00:07:17,414 --> 00:07:19,116
Retirar! Retirar!
33
00:07:42,041 --> 00:07:43,742
Coronel, está à escuta?
34
00:07:44,543 --> 00:07:46,863
- Quem é?
- Pricer, senhor.
35
00:07:46,864 --> 00:07:50,021
- Onde estás, soldado?
- Não sei.
36
00:07:50,022 --> 00:07:53,023
- O que vês?
- Não vejo nada, senhor.
37
00:07:53,024 --> 00:07:55,201
Perdemos pessoal,
o capitão está morto.
38
00:07:55,202 --> 00:07:58,899
- Calma, estás no comando, agora.
- No comando, senhor?
39
00:07:59,302 --> 00:08:01,301
Acho que sou o único
que restou.
40
00:08:05,758 --> 00:08:07,648
Não acho que sobreviverei,
senhor.
41
00:08:08,317 --> 00:08:10,805
Lamento.
Lamento mesmo, senhor.
42
00:08:10,806 --> 00:08:13,299
Entendido, soldado.
Mate o máximo que puder.
43
00:08:18,416 --> 00:08:20,318
Não!
44
00:09:36,623 --> 00:09:38,429
63 mortos.
45
00:09:43,731 --> 00:09:46,782
És ele.
És o Caesar.
46
00:09:48,384 --> 00:09:50,362
Andamos à tua procura
há tanto tempo.
47
00:09:51,119 --> 00:09:54,664
Sabemos que tens uma base escondida
mas nunca a encontrámos.
48
00:09:55,166 --> 00:09:57,321
Alguns de nós pensávamos
que estavas morto,
49
00:09:57,322 --> 00:09:59,676
mas o Coronel Makala
disse que andavas por aqui.
50
00:09:59,677 --> 00:10:00,978
Mata-nos logo!
51
00:10:01,640 --> 00:10:05,424
O que é? Eles são animais!
Vão matar-nos a todos.
52
00:10:12,633 --> 00:10:16,930
Eu não comecei esta guerra.
53
00:10:18,074 --> 00:10:21,085
O macaco que a começou,
está morto.
54
00:10:22,674 --> 00:10:24,830
O nome dele era Koba.
55
00:10:25,519 --> 00:10:27,221
Matei-o.
56
00:10:29,081 --> 00:10:32,323
A minha luta agora é só
57
00:10:32,324 --> 00:10:34,321
para proteger os macacos.
58
00:10:34,322 --> 00:10:35,823
É?
59
00:10:37,747 --> 00:10:41,575
Então e aquele?
Existem mais como ele.
60
00:10:42,577 --> 00:10:44,756
Conheço esses macacos.
61
00:10:45,541 --> 00:10:47,795
Seguiam o Koba.
62
00:10:49,033 --> 00:10:51,516
Tentaram matar-me.
63
00:10:51,517 --> 00:10:55,011
Têm medo
do que farei com eles.
64
00:10:55,012 --> 00:10:56,714
E agora...
65
00:10:57,114 --> 00:10:58,855
servem-no.
66
00:10:59,696 --> 00:11:01,498
Só para sobreviver.
67
00:11:03,321 --> 00:11:06,159
Não tenho medo de vocês!
68
00:11:09,984 --> 00:11:12,932
Devias ter medo!
69
00:11:13,652 --> 00:11:18,021
Por quanto tempo achas
que a floresta te pode proteger?
70
00:11:18,022 --> 00:11:21,338
Os humanos vão destruir-te.
71
00:11:22,105 --> 00:11:26,048
O Coronel tem todo o poder.
72
00:11:26,798 --> 00:11:31,211
Para eles, ele é mais
do que só um humano.
73
00:11:33,417 --> 00:11:35,118
Ele é tudo.
74
00:11:35,584 --> 00:11:39,068
Ele disse:
"Primeiro Caesar morre,
75
00:11:40,406 --> 00:11:43,617
depois morrem todos".
76
00:11:50,562 --> 00:11:53,521
Winter!
Leva este traidor daqui!
77
00:12:00,318 --> 00:12:03,276
O que devemos fazer
com os humanos?
78
00:12:17,105 --> 00:12:18,807
Vais deixar-nos partir?
79
00:12:19,296 --> 00:12:22,823
Digam ao vosso Coronel
que me viram.
80
00:12:23,405 --> 00:12:25,936
Tenho uma mensagem para ele.
81
00:12:25,937 --> 00:12:27,939
Deixa-nos com a floresta,
82
00:12:27,940 --> 00:12:30,281
e a matança pode acabar.
83
00:12:40,200 --> 00:12:43,738
Achas que eles vão entregar
a mensagem?
84
00:12:43,739 --> 00:12:45,556
Eles são a mensagem, Maurice.
85
00:12:47,062 --> 00:12:49,728
Ele vai perceber
que não somos selvagens.
86
00:12:57,226 --> 00:13:00,980
O traidor atacou-me!
Ele fugiu!
87
00:13:28,315 --> 00:13:31,527
O Koba continua a caçar-nos.
88
00:13:34,282 --> 00:13:35,965
O que não percebi,
89
00:13:36,467 --> 00:13:38,925
é que ele
não podia perdoar
90
00:13:39,226 --> 00:13:41,388
o que os humanos
fizeram com ele.
91
00:13:42,763 --> 00:13:46,585
Ninguém poderia saber
quanta escuridão
92
00:13:46,586 --> 00:13:49,381
havia dentro dele.
93
00:14:23,660 --> 00:14:26,018
Pai!
94
00:14:41,411 --> 00:14:43,112
Bem-vindo a casa, Rocket.
95
00:14:43,729 --> 00:14:46,373
Parecem cansados.
96
00:14:46,374 --> 00:14:51,114
- Foi uma longa viagem.
- Pai, encontrámos uma coisa.
97
00:14:51,115 --> 00:14:52,417
Venham!
98
00:15:18,852 --> 00:15:20,153
Mãe!
99
00:15:28,636 --> 00:15:32,405
Cornelius...
Diz "Olá" ao teu irmão.
100
00:15:41,411 --> 00:15:43,445
Olha quem está aqui, filho.
101
00:15:54,306 --> 00:15:56,764
Lake...
102
00:16:26,160 --> 00:16:30,564
É isso, pai!
Podemos recomeçar. Um novo lar.
103
00:16:31,958 --> 00:16:34,324
O que há depois das montanhas,
filho?
104
00:16:34,812 --> 00:16:36,943
Mostra-lhes, Rocket.
105
00:16:49,326 --> 00:16:53,221
Um deserto.
A viagem é longa...
106
00:16:53,648 --> 00:16:56,493
Mas é por isso que os humanos
não nos encontrarão.
107
00:16:56,494 --> 00:16:59,001
Temos de partir
hoje à noite!
108
00:16:59,539 --> 00:17:02,077
Hoje à noite?
Isso é impossível!
109
00:17:02,078 --> 00:17:05,771
Temos de esperar quanto tempo, Lake?
Os soldados aproximam-se!
110
00:17:05,772 --> 00:17:07,173
Winter!
111
00:17:15,427 --> 00:17:18,276
O teu filho foi embora,
Caesar.
112
00:17:18,822 --> 00:17:22,722
Ele não sabe
como tem sido difícil.
113
00:17:25,506 --> 00:17:28,220
Sei que estás com medo.
114
00:17:28,910 --> 00:17:30,912
Estamos todos.
115
00:17:31,554 --> 00:17:34,489
Mas ainda estamos
a planear...
116
00:17:36,900 --> 00:17:38,201
Sim.
117
00:17:39,060 --> 00:17:42,760
Temos de encontrar um caminho
seguro para fora da floresta.
118
00:17:43,375 --> 00:17:45,803
Só andavam os dois.
119
00:17:45,804 --> 00:17:49,009
Mas somos muitos.
120
00:18:00,049 --> 00:18:03,356
Encontraremos um caminho
para sair daqui.
121
00:18:06,020 --> 00:18:08,902
Macacos juntos...
122
00:18:09,903 --> 00:18:12,035
são fortes.
123
00:19:20,771 --> 00:19:24,596
Fica aqui, filho.
Protege a tua mãe e irmão!
124
00:20:08,902 --> 00:20:10,574
Caesar!
Qual é o problema?
125
00:20:11,000 --> 00:20:12,602
Quantos estão de patrulha?
126
00:20:12,965 --> 00:20:15,672
- Cinco? Seis?
- Vai buscá-los!
127
00:20:15,673 --> 00:20:18,062
Luca, leva também o Rocket!
128
00:21:10,835 --> 00:21:13,014
Lima 4 para o comando,
Coronel...
129
00:21:23,537 --> 00:21:25,937
Rocket, o que aconteceu?
130
00:21:25,938 --> 00:21:28,597
Ouvi o que ele disse!
O Coronel está aqui!
131
00:21:33,546 --> 00:21:35,563
Noventa e nove,
o alvo foi eliminado.
132
00:21:35,564 --> 00:21:38,283
Repito,
o King Kong está morto.
133
00:21:38,284 --> 00:21:40,983
Venham,
vamos sair daqui!
134
00:23:47,422 --> 00:23:51,101
Caesar,
não encontramos o Winter!
135
00:23:53,608 --> 00:23:57,647
Ele estava com medo.
Penso que nos traiu!
136
00:24:01,934 --> 00:24:05,093
Já encontraram o Cornelius?
137
00:24:06,360 --> 00:24:08,661
Ainda andamos à procura.
138
00:24:13,208 --> 00:24:16,330
Vamos procurar
o filho pequeno do Caesar.
139
00:24:50,084 --> 00:24:52,107
Cornelius!
140
00:25:00,427 --> 00:25:02,278
Estás seguro agora.
141
00:25:20,457 --> 00:25:24,313
Lake, amavas o meu filho.
142
00:25:25,089 --> 00:25:28,932
Toma conta do irmão dele,
até eu voltar.
143
00:25:33,679 --> 00:25:37,691
Não vai connosco
para o nosso novo lar?
144
00:25:37,692 --> 00:25:38,993
Não.
145
00:25:43,236 --> 00:25:44,796
Vai com a Lake.
146
00:26:01,008 --> 00:26:02,630
Caesar!
147
00:26:02,631 --> 00:26:04,776
Não vais
atrás deles, pois não?
148
00:26:06,797 --> 00:26:08,897
Não deles, dele!
149
00:26:08,898 --> 00:26:12,832
Caesar, és o nosso líder!
150
00:26:13,561 --> 00:26:15,582
Não podemos partir sem ti!
151
00:26:16,115 --> 00:26:17,516
Têm de ir!
152
00:26:18,722 --> 00:26:20,562
Os soldados voltarão em breve.
153
00:26:21,022 --> 00:26:23,122
Papá!
154
00:26:24,582 --> 00:26:28,466
Quando o encontrar,
os soldados virão atrás de mim.
155
00:26:29,584 --> 00:26:32,880
Essa é a melhor hipótese
de saírem da floresta.
156
00:26:36,010 --> 00:26:38,249
Onde é que ele vai?
157
00:26:42,061 --> 00:26:45,138
Caesar! Caesar!
158
00:27:34,202 --> 00:27:37,229
O acampamento dos soldados
está sempre em movimento.
159
00:27:37,230 --> 00:27:39,581
Os meus guardas acham
que sabem onde ele está.
160
00:27:39,582 --> 00:27:41,126
Deixa-me levar-te até eles.
161
00:27:41,127 --> 00:27:43,604
Precisas
da minha cobertura!
162
00:27:44,221 --> 00:27:45,522
Não!
163
00:27:46,967 --> 00:27:48,308
Por favor...
164
00:27:48,901 --> 00:27:53,584
Eu sei como é perder um filho.
165
00:27:54,931 --> 00:27:58,578
Pode ser que eu não volte.
166
00:27:59,710 --> 00:28:03,009
É por isso que eu vou.
167
00:28:04,645 --> 00:28:07,541
Para garantir que voltes.
168
00:28:44,240 --> 00:28:46,445
Os guardas acham
que os soldados andam aqui.
169
00:28:46,891 --> 00:28:49,159
Há sempre fogueiras.
170
00:29:02,602 --> 00:29:04,210
Não há ninguém aqui.
171
00:29:05,128 --> 00:29:06,536
Vasculhem a área.
172
00:29:30,194 --> 00:29:31,848
Vou só pôr isto no chão.
173
00:30:06,515 --> 00:30:08,883
O que estava a fazer
aqui fora sozinho?
174
00:30:08,884 --> 00:30:10,779
Talvez seja um desertor?
175
00:31:23,705 --> 00:31:25,007
Vasculhem.
176
00:31:28,596 --> 00:31:30,097
Tragam o que puderem.
177
00:33:24,236 --> 00:33:27,842
Há algo de errado com ela.
Acho que não consegue falar.
178
00:33:30,330 --> 00:33:31,631
Vem.
179
00:33:50,225 --> 00:33:53,698
Ela vai morrer aqui sozinha.
180
00:33:55,172 --> 00:33:57,040
Não a podemos levar, Maurice.
181
00:34:01,648 --> 00:34:04,103
Eu entendo...
182
00:34:04,104 --> 00:34:07,156
mas não a posso abandonar.
183
00:35:16,176 --> 00:35:19,162
Encontraste o Coronel?
184
00:35:20,080 --> 00:35:21,630
Não.
185
00:35:22,856 --> 00:35:24,458
Winter.
186
00:35:38,502 --> 00:35:40,103
Onde está o Coronel?
187
00:35:49,536 --> 00:35:52,814
- Ele partiu.
- Partiu?
188
00:35:54,107 --> 00:35:55,478
Saiu esta manhã
189
00:35:56,479 --> 00:35:58,581
e levou muitos homens
com ele.
190
00:35:59,182 --> 00:36:02,044
Mais soldados
estão a chegar do norte.
191
00:36:02,645 --> 00:36:07,015
O Coronel vai ter com eles
na fronteira.
192
00:36:08,032 --> 00:36:10,738
Qual fronteira?
Porquê?
193
00:36:14,980 --> 00:36:17,343
Não sei.
194
00:36:17,344 --> 00:36:20,501
Mas os que restam aqui
vão amanhã.
195
00:36:21,994 --> 00:36:26,013
Os burros acham
que os soldados do norte
196
00:36:26,014 --> 00:36:29,630
virão para ajudar
acabar com os macacos de vez.
197
00:36:30,524 --> 00:36:33,669
Naquele dia,
depois da batalha na colina,
198
00:36:33,670 --> 00:36:35,725
o burro que capturámos
prometeu-me
199
00:36:35,726 --> 00:36:37,856
que o Coronel
pouparia a minha vida
200
00:36:37,857 --> 00:36:41,242
se dissesse
onde estavas escondido.
201
00:36:42,542 --> 00:36:45,500
Perdoa-me!
202
00:36:49,433 --> 00:36:52,790
O meu filho...
203
00:36:53,839 --> 00:36:58,195
a minha esposa...
204
00:36:59,162 --> 00:37:00,930
estão mortos!
205
00:38:13,016 --> 00:38:15,695
O que fazemos agora?
206
00:38:15,696 --> 00:38:17,612
Esperamos que os soldados saiam
207
00:38:18,644 --> 00:38:21,582
e vamos segui-los até ao Coronel.
208
00:38:54,917 --> 00:38:56,431
Koba?
209
00:38:57,206 --> 00:38:58,950
Macaco...
210
00:38:59,551 --> 00:39:03,608
não mata macaco.
211
00:39:12,551 --> 00:39:15,244
Os soldados estão a sair.
212
00:39:53,201 --> 00:39:54,636
Pararam.
213
00:40:09,067 --> 00:40:11,276
Estão a disparar em quê?
214
00:40:13,422 --> 00:40:15,082
Não sei.
215
00:41:38,036 --> 00:41:39,967
Porque dispararam contra ti?
216
00:41:41,433 --> 00:41:43,141
Caçar...
217
00:41:43,539 --> 00:41:46,411
Caçar...
218
00:41:47,071 --> 00:41:48,373
Caçar...
219
00:41:59,563 --> 00:42:01,657
Como ela.
220
00:42:02,979 --> 00:42:05,296
Ele não consegue falar.
221
00:42:08,354 --> 00:42:11,533
Ele morrerá
com estas feridas.
222
00:42:22,034 --> 00:42:23,335
Luca.
223
00:42:44,156 --> 00:42:46,458
Para onde foram os soldados?
224
00:42:46,459 --> 00:42:50,459
O Winter disse que estavam
a caminho da fronteira.
225
00:42:50,460 --> 00:42:52,732
Sim, mas qual é o caminho?
226
00:46:41,092 --> 00:46:44,724
Macaco mau.
227
00:46:49,591 --> 00:46:52,860
Macaco mau.
228
00:46:55,317 --> 00:46:57,280
Quem és tu?
229
00:46:57,281 --> 00:46:59,806
O que estás a fazer aqui?
230
00:47:01,173 --> 00:47:04,314
Acho que ele não entende.
231
00:47:07,039 --> 00:47:11,041
Não o reconheço.
Não é um dos nossos.
232
00:47:13,062 --> 00:47:14,934
Estás sozinho aqui?
233
00:47:34,401 --> 00:47:35,702
Frio.
234
00:47:52,405 --> 00:47:53,706
Frio.
235
00:47:58,568 --> 00:48:01,606
Vejo uma rapariga.
Penso que é humana.
236
00:48:02,173 --> 00:48:05,862
Mas é um macaco.
Como eu.
237
00:48:06,407 --> 00:48:09,196
Larga isso.
238
00:48:10,066 --> 00:48:12,979
- Há quanto tempo estás aqui?
- Muito tempo.
239
00:48:12,980 --> 00:48:15,698
Muito tempo.
240
00:48:25,943 --> 00:48:27,344
Lar.
241
00:48:28,448 --> 00:48:30,249
Antigo lar.
242
00:48:35,778 --> 00:48:37,685
Há mais como tu?
243
00:48:38,262 --> 00:48:43,223
- Mais macacos do zoológico?
- Mortos. Todos mortos.
244
00:48:43,842 --> 00:48:48,181
Há muito tempo.
Humanos ficaram doentes.
245
00:48:48,182 --> 00:48:50,795
Macacos ficaram inteligentes.
246
00:48:51,426 --> 00:48:55,323
Então, os humanos mataram
os macacos, mas não a mim.
247
00:48:55,324 --> 00:48:57,196
Sou esperto.
248
00:48:57,558 --> 00:49:02,314
- Como aprendeste a falar?
- A ouvir humanos.
249
00:49:05,882 --> 00:49:07,683
Macaco mau!
250
00:49:09,505 --> 00:49:11,316
Macaco mau.
251
00:49:13,943 --> 00:49:15,928
Não toques.
252
00:49:16,984 --> 00:49:19,253
Isto é meu.
253
00:49:25,216 --> 00:49:26,517
Estou bem.
254
00:49:36,070 --> 00:49:38,186
Incrível.
255
00:49:38,187 --> 00:49:40,880
Sempre pensei
que fossemos os únicos.
256
00:49:40,881 --> 00:49:43,448
Pergunto-me
se há mais deles por aí.
257
00:49:43,878 --> 00:49:46,275
Mais macacos como nós.
258
00:49:49,487 --> 00:49:52,182
Comam.
259
00:49:54,849 --> 00:49:56,350
Amigos novos.
260
00:49:57,044 --> 00:49:58,546
Um dia especial.
261
00:49:59,451 --> 00:50:02,122
INSTALAÇÃO DE QUARENTENA
NA FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA
262
00:50:02,692 --> 00:50:04,575
Onde arranjaste isto?
263
00:50:07,272 --> 00:50:08,824
Mau lugar.
264
00:50:09,556 --> 00:50:12,329
Encontrei há muito tempo.
Depois do zoológico, eu...
265
00:50:12,764 --> 00:50:17,105
precisava de comida,
encontrei um zoológico humano.
266
00:50:17,106 --> 00:50:18,517
Zoológico para doentes.
267
00:50:19,951 --> 00:50:21,485
Grandes muros.
268
00:50:21,486 --> 00:50:24,414
Humanos doentes escalaram.
269
00:50:25,407 --> 00:50:28,286
Humanos maus, mortos.
270
00:50:30,365 --> 00:50:34,752
Todos adoeceram.
Mortos agora. Há muito tempo.
271
00:50:34,753 --> 00:50:36,126
Muito tempo.
272
00:50:36,127 --> 00:50:37,528
Humanos maus?
273
00:50:39,034 --> 00:50:40,335
Soldados?
274
00:50:43,413 --> 00:50:45,126
Soldados.
275
00:50:45,127 --> 00:50:47,335
Um acampamento
militar deserto!
276
00:50:47,336 --> 00:50:49,948
Na fronteira!
277
00:50:49,949 --> 00:50:54,553
É possível que o Coronel
e as suas tropas vão para lá?
278
00:50:55,284 --> 00:50:59,189
- É longe? Podes levar-nos?
- A um zoológico humano?
279
00:50:59,735 --> 00:51:03,203
Não!
Não voltar lá. Eu...
280
00:51:03,204 --> 00:51:06,055
Todos mortos. Vim para aqui.
É seguro aqui!
281
00:51:06,056 --> 00:51:08,658
- Nunca voltar!
- Por favor, tens que nos levar.
282
00:51:08,659 --> 00:51:10,271
Não!
283
00:51:10,272 --> 00:51:13,793
Não posso levar.
Não posso levar. Não, não!
284
00:51:14,508 --> 00:51:17,270
Não!
Olha!
285
00:51:17,271 --> 00:51:19,706
Mais neve! Não posso ir,
tenho que ficar!
286
00:51:19,707 --> 00:51:23,909
Podem comer, descansar,
ficar aqui. Comigo.
287
00:51:25,898 --> 00:51:28,240
Toma.
Para ti.
288
00:51:31,255 --> 00:51:32,656
Para ela.
289
00:52:00,375 --> 00:52:02,404
Quem é...
290
00:52:07,675 --> 00:52:08,976
a criança?
291
00:52:10,365 --> 00:52:11,867
Não sei.
292
00:52:13,069 --> 00:52:16,726
Mas ela está contigo?
293
00:52:19,002 --> 00:52:20,992
Ela não tem mais ninguém.
294
00:52:27,495 --> 00:52:31,160
Vi-te a olhar para ela
há pouco.
295
00:52:34,124 --> 00:52:37,063
Pareces triste.
296
00:52:41,315 --> 00:52:43,701
Tens filhos?
297
00:52:46,763 --> 00:52:48,065
Um.
298
00:52:50,461 --> 00:52:53,243
O outro foi morto
por um humano.
299
00:52:55,643 --> 00:52:57,345
Soldado?
300
00:53:09,047 --> 00:53:10,448
Eu...
301
00:53:13,855 --> 00:53:16,953
Tive um filho.
302
00:53:23,150 --> 00:53:26,592
Achas
que o vais encontrar...
303
00:53:29,261 --> 00:53:30,862
no zoológico humano?
304
00:53:36,154 --> 00:53:38,102
Soldado?
305
00:53:41,138 --> 00:53:42,840
Não sei.
306
00:53:45,358 --> 00:53:46,759
Talvez.
307
00:53:49,094 --> 00:53:50,796
Então...
308
00:53:55,447 --> 00:53:59,053
Talvez te possa levar.
309
00:55:41,799 --> 00:55:43,400
Com sede.
310
00:55:44,923 --> 00:55:46,529
Com sede.
311
00:55:49,665 --> 00:55:51,066
Com sede.
312
00:56:06,102 --> 00:56:08,755
Luca, vem.
Vamos chegar mais perto.
313
00:56:09,160 --> 00:56:10,491
Cuidado.
314
00:56:16,631 --> 00:56:18,732
O que estão a fazer?
315
00:56:18,733 --> 00:56:20,035
Não sei.
316
00:56:23,909 --> 00:56:27,362
O que é aquilo?
Uma patrulha?
317
00:56:28,599 --> 00:56:30,301
Não vejo cavaleiros.
318
00:56:35,813 --> 00:56:37,115
Parado!
319
00:56:39,698 --> 00:56:41,099
Vi-os a chegar!
320
00:57:12,242 --> 00:57:15,328
Pelo menos desta vez...
321
00:57:16,230 --> 00:57:18,432
Consegui proteger-te.
322
00:58:29,239 --> 00:58:31,386
Caesar.
323
00:58:33,348 --> 00:58:35,834
Isto tem de acabar.
324
00:58:35,835 --> 00:58:38,408
Não é tarde demais
para juntar outros macacos.
325
00:58:38,895 --> 00:58:41,407
Não podemos voltar atrás!
326
00:58:42,494 --> 00:58:44,014
O Luca deu a sua vida!
327
00:58:44,615 --> 00:58:46,117
Por favor!
328
00:58:51,279 --> 00:58:52,981
Eles têm de pagar.
329
00:58:59,674 --> 00:59:01,375
Agora...
330
00:59:01,988 --> 00:59:04,487
Pareces o Koba.
331
00:59:11,338 --> 00:59:13,419
Foi um erro trazê-los.
332
00:59:13,881 --> 00:59:15,801
Esta é a minha luta.
333
00:59:16,506 --> 00:59:18,008
Vou acabar isto sozinho.
334
00:59:19,851 --> 00:59:22,009
Vão.
Agora.
335
00:59:22,786 --> 00:59:24,487
Juntem-se aos outros.
336
01:00:51,939 --> 01:00:55,460
O que aconteceu?
337
01:00:56,564 --> 01:01:00,196
Apareceram de repente!
338
01:01:00,824 --> 01:01:03,020
Atacaram-nos!
339
01:01:03,858 --> 01:01:06,224
Pensámos
que nos matariam!
340
01:01:06,225 --> 01:01:08,804
Mas o Coronel impediu-os!
341
01:01:10,498 --> 01:01:12,306
Havia loucura
nos olhos dele!
342
01:01:12,307 --> 01:01:17,168
Disse que nos usaria
antes de morrermos!
343
01:01:17,911 --> 01:01:20,413
E trouxeram-nos aqui!
344
01:01:22,309 --> 01:01:23,871
Usá-los?
345
01:01:25,177 --> 01:01:28,354
Estão a forçar-nos
a trabalhar!
346
01:01:31,374 --> 01:01:33,418
Que tipo de trabalho?
347
01:01:36,098 --> 01:01:39,949
Espera.
O meu filho mais novo está aqui?
348
01:01:50,429 --> 01:01:51,818
Grant.
349
01:01:52,727 --> 01:01:54,324
Eli.
350
01:01:57,554 --> 01:01:59,052
Wellington.
351
01:02:01,309 --> 01:02:03,082
E Napoleão.
352
01:02:05,603 --> 01:02:07,037
Custer...
353
01:02:09,130 --> 01:02:10,973
e Sitting Bull.
354
01:02:13,681 --> 01:02:16,429
Não deves ser
um leitor assíduo,
355
01:02:17,783 --> 01:02:21,013
mas este é
um grande momento.
356
01:02:21,930 --> 01:02:23,744
Onde estavas?
357
01:02:24,652 --> 01:02:28,060
Encontrámos o teu grupo.
Tivemos sorte.
358
01:02:29,235 --> 01:02:32,328
Fiquei admirado
por não estares com eles.
359
01:02:43,315 --> 01:02:47,194
Espero que não te arrependas
por teres poupado a vida dele.
360
01:02:48,101 --> 01:02:50,343
Ele é bem famoso.
361
01:02:56,226 --> 01:03:00,067
Vieste finalmente
salvar os teus macacos?
362
01:03:00,068 --> 01:03:02,340
Vim atrás de ti.
363
01:03:02,732 --> 01:03:04,061
De mim?
364
01:03:07,029 --> 01:03:09,468
Quem matei
naquela noite?
365
01:03:09,469 --> 01:03:11,123
A minha esposa.
366
01:03:12,620 --> 01:03:15,443
O meu filho.
367
01:03:26,749 --> 01:03:28,718
Desculpa.
368
01:03:28,719 --> 01:03:30,707
Fui atrás de ti.
369
01:03:41,459 --> 01:03:43,212
Meu Deus.
370
01:03:44,150 --> 01:03:46,573
Olha para esses olhos.
371
01:03:47,140 --> 01:03:49,005
São quase humanos.
372
01:03:53,024 --> 01:03:55,078
Como soubeste
que estaria aqui?
373
01:03:55,079 --> 01:03:58,341
Fui informado
que vinhas aí.
374
01:03:59,780 --> 01:04:04,535
Mais soldados do norte
vão juntar-se a ti aqui.
375
01:04:04,536 --> 01:04:07,888
- Juntar-se a mim?
- Para acabarem connosco.
376
01:04:09,111 --> 01:04:10,465
Para sempre.
377
01:04:13,240 --> 01:04:14,764
Quem te contou isso?
378
01:04:24,376 --> 01:04:25,754
Está bem.
379
01:04:28,144 --> 01:04:29,457
Vamos lá.
380
01:05:07,906 --> 01:05:09,365
Pai!
381
01:05:11,763 --> 01:05:13,384
Pai!
382
01:06:35,373 --> 01:06:36,787
Lake.
383
01:06:37,798 --> 01:06:39,640
Perdoe-lhes.
384
01:06:39,641 --> 01:06:42,300
Temos passado
por muita coisa.
385
01:06:49,289 --> 01:06:51,415
Pai!
386
01:06:53,732 --> 01:06:55,531
O que eu fiz?
387
01:07:33,948 --> 01:07:35,913
Batalhão, parar.
388
01:07:41,254 --> 01:07:44,320
- Sangue.
- Faz a relva crescer.
389
01:07:44,321 --> 01:07:47,093
- Nós...
- Fazemos o sangue correr.
390
01:07:47,094 --> 01:07:49,405
- Somos o princípio...
- E o fim.
391
01:07:49,406 --> 01:07:51,483
- Nós queremos...
- Guerra.
392
01:09:33,175 --> 01:09:35,998
Não recebemos água ou comida
desde que chegámos aqui.
393
01:09:41,756 --> 01:09:44,173
Porque precisam eles
de uma muralha?
394
01:10:19,894 --> 01:10:21,195
Burro,
395
01:10:22,190 --> 01:10:23,500
vai buscá-lo.
396
01:10:24,804 --> 01:10:26,420
Está bem.
397
01:10:55,099 --> 01:10:56,943
Deixem-no!
398
01:13:35,670 --> 01:13:37,780
Pede para voltarem
ao trabalho.
399
01:13:38,296 --> 01:13:42,060
Precisamos
de água e comida.
400
01:13:44,096 --> 01:13:45,397
Pede-lhes.
401
01:13:45,398 --> 01:13:49,321
Dêem-lhes água e comida.
402
01:13:57,429 --> 01:13:58,753
Cinco.
403
01:13:59,828 --> 01:14:01,294
Quatro.
404
01:14:02,466 --> 01:14:03,773
Três.
405
01:14:05,562 --> 01:14:06,968
Dois.
406
01:14:24,273 --> 01:14:27,719
Depressa.
Voltem ao trabalho.
407
01:14:45,107 --> 01:14:47,243
Pendura-o, Burro.
408
01:14:56,988 --> 01:14:59,690
Lugar mau.
409
01:15:01,190 --> 01:15:03,623
Lugar muito mau.
410
01:15:06,169 --> 01:15:07,631
O que vês?
411
01:15:13,723 --> 01:15:16,195
Temos que salvá-los.
Mas como?
412
01:15:16,196 --> 01:15:20,265
Pensa!
O que faria o Caesar?
413
01:15:21,489 --> 01:15:22,835
Não!
414
01:15:25,360 --> 01:15:27,064
Porque são tão pequenos?
415
01:15:59,960 --> 01:16:02,227
O que o Coronel
te prometeu?
416
01:16:02,809 --> 01:16:06,821
Achas mesmo
que te vai deixar viver,
417
01:16:06,822 --> 01:16:08,734
depois de acabarem
connosco?
418
01:16:09,488 --> 01:16:12,112
Deixas que te chamem
burro.
419
01:16:12,525 --> 01:16:15,151
És um macaco.
420
01:16:24,573 --> 01:16:27,262
O Coronel quer ver-te.
421
01:16:45,725 --> 01:16:47,039
HISTÓRIA
422
01:16:51,669 --> 01:16:56,132
Se pararem de trabalhar de novo,
matarei os macacos, um por um.
423
01:16:56,133 --> 01:16:58,497
Entendido?
Preciso daquela muralha.
424
01:16:58,498 --> 01:17:01,490
Os macacos
precisam de comida e água.
425
01:17:01,491 --> 01:17:05,479
Receberão comida e água
quando acabarem o trabalho.
426
01:17:07,480 --> 01:17:12,175
Dá-lhes comida e água,
ou não vão poder acabar...
427
01:17:12,176 --> 01:17:14,590
És muito emotivo.
428
01:17:16,964 --> 01:17:20,585
O que te faz pensar que estás
em posição de dar ordens?
429
01:17:26,189 --> 01:17:29,665
- Muito bem, vamos.
- Os soldados que vêm aí,
430
01:17:29,666 --> 01:17:33,393
não estão a vir
para se juntarem a ti, pois não?
431
01:17:34,092 --> 01:17:39,045
Vi pessoas fora da muralha,
preparadas para a batalha.
432
01:17:41,483 --> 01:17:46,419
Disseram-me que eras esperto,
mas isso é impressionante.
433
01:17:46,420 --> 01:17:50,121
Não, não se vão juntar a mim.
434
01:17:50,122 --> 01:17:51,784
Estão contra ti?
435
01:17:51,785 --> 01:17:54,951
Eles temem-me.
436
01:17:54,952 --> 01:17:58,745
Porquê?
Porque matas os teus homens?
437
01:17:59,629 --> 01:18:01,538
Encontrámos corpos.
438
01:18:02,152 --> 01:18:05,580
Há alguma coisa errada
com esses homens.
439
01:18:08,843 --> 01:18:11,993
Jesus Cristo,
és mesmo impressionante.
440
01:18:13,368 --> 01:18:17,662
Entendeste bem a coisa.
O que deves pensar de mim?
441
01:18:17,663 --> 01:18:21,072
Penso que não tens piedade.
442
01:18:39,152 --> 01:18:41,128
Vieste aqui para me matar.
443
01:18:42,554 --> 01:18:44,711
Vinhas mostrar piedade?
444
01:18:44,712 --> 01:18:48,898
Mostrei-te piedade
quando poupei os teus homens.
445
01:18:49,320 --> 01:18:54,229
Ofereci-te paz,
e mataste a minha família.
446
01:19:08,753 --> 01:19:10,083
Piedade.
447
01:19:11,075 --> 01:19:14,764
Tens ideia do que a tua piedade
nos fez?
448
01:19:18,405 --> 01:19:20,910
És muito mais forte que nós.
449
01:19:21,465 --> 01:19:23,254
És esperto à brava.
450
01:19:23,718 --> 01:19:26,485
Digas o que disseres,
substituíram-nos.
451
01:19:26,486 --> 01:19:29,061
É a lei da natureza.
452
01:19:29,412 --> 01:19:31,870
A ironia é que nós vos criámos.
453
01:19:31,871 --> 01:19:34,778
Desafiámos a natureza,
moldando-a à nossa vontade.
454
01:19:34,779 --> 01:19:39,505
A natureza anda a punir
a nossa arrogância, desde então.
455
01:19:42,177 --> 01:19:45,834
Dez meses atrás, mandei unidades
à procura da tua base.
456
01:19:45,835 --> 01:19:48,946
O meu único filho era soldado
numa dessas unidades.
457
01:19:49,292 --> 01:19:51,605
Um dia, de repente,
parou de falar.
458
01:19:51,606 --> 01:19:53,777
Tornou-se primitivo,
como um animal.
459
01:19:54,275 --> 01:19:58,249
Entraram em contacto comigo,
disseram que tinha perdido o juízo.
460
01:19:58,854 --> 01:20:01,051
Que a guerra
era demais para ele.
461
01:20:02,044 --> 01:20:05,321
Mas o homem que o tratava
também parou de falar.
462
01:20:06,512 --> 01:20:11,158
O médico tinha uma teoria,
antes de parar de falar.
463
01:20:11,159 --> 01:20:14,046
O vírus
que quase nos aniquilou,
464
01:20:14,047 --> 01:20:17,622
o vírus que cada humano
sobrevivente ainda carrega,
465
01:20:18,144 --> 01:20:19,982
de repente mudou.
466
01:20:20,502 --> 01:20:22,033
Sofreu mutação.
467
01:20:23,504 --> 01:20:25,852
Se ele se espalha,
468
01:20:25,853 --> 01:20:28,911
destruirá a humanidade
para sempre desta vez.
469
01:20:30,247 --> 01:20:32,540
Não nos mata,
470
01:20:32,541 --> 01:20:36,265
mas priva-nos
do que nos faz humanos.
471
01:20:36,266 --> 01:20:38,982
A nossa fala, o raciocínio.
472
01:20:38,983 --> 01:20:41,233
Transforma-nos em bestas.
473
01:20:41,234 --> 01:20:43,341
Falas de misericórdia?
474
01:20:45,501 --> 01:20:47,191
O que farias?
475
01:20:50,162 --> 01:20:53,264
Tive um momento
de clareza uma vez.
476
01:20:53,265 --> 01:20:57,722
Percebi que precisaria
sacrificar o meu único filho,
477
01:20:57,723 --> 01:21:00,763
para que a humanidade
pudesse ser salva.
478
01:21:03,447 --> 01:21:06,307
Segurei aquela arma
na minha mão
479
01:21:07,400 --> 01:21:09,077
por um longo tempo.
480
01:21:12,524 --> 01:21:16,776
Apontei-a
ao meu único filho.
481
01:21:19,000 --> 01:21:20,845
Ele olhou para mim,
482
01:21:22,123 --> 01:21:24,196
com confiança no olhar.
483
01:21:26,999 --> 01:21:29,941
Mesmo naquela
forma primitiva.
484
01:21:34,218 --> 01:21:38,092
Senti o seu amor.
485
01:21:44,756 --> 01:21:46,497
Puxei o gatilho.
486
01:21:49,093 --> 01:21:51,143
Aquilo purificou-me.
487
01:21:52,340 --> 01:21:54,643
Tornou claro
o meu propósito.
488
01:21:56,408 --> 01:22:00,768
Dei ordens para matarem
os infectados, todos eles.
489
01:22:00,769 --> 01:22:03,590
Queimar os seus pertences,
e o que pudesse espalhar
490
01:22:03,591 --> 01:22:05,327
a contaminação.
491
01:22:05,629 --> 01:22:08,303
Alguns homens
questionaram o meu julgamento.
492
01:22:08,304 --> 01:22:11,138
Pedi para que fizessem
o que eu tinha feito.
493
01:22:11,139 --> 01:22:14,810
Sacrificar os seus amigos,
494
01:22:14,811 --> 01:22:16,293
as suas famílias.
495
01:22:19,055 --> 01:22:21,172
Claro que recusaram.
496
01:22:23,939 --> 01:22:26,037
Também tive que os matar.
497
01:22:27,925 --> 01:22:30,525
Outros, com filhos,
498
01:22:30,526 --> 01:22:32,880
desertaram para a floresta.
499
01:22:33,740 --> 01:22:37,862
Um desses cobardes foi
aos meus superiores do norte.
500
01:22:37,863 --> 01:22:39,421
Tentaram-me convencer
501
01:22:39,422 --> 01:22:43,132
que a praga
podia ser curada.
502
01:22:43,133 --> 01:22:46,213
Foi quando percebi
que não tinham aprendido nada
503
01:22:47,470 --> 01:22:49,555
com o nosso passado.
504
01:22:50,385 --> 01:22:52,969
Também os mataste?
505
01:22:55,296 --> 01:22:57,021
O que fiz, Preacher?
506
01:22:58,260 --> 01:23:00,058
Arrancou a cabeça deles,
senhor.
507
01:23:01,024 --> 01:23:03,685
Excepto um que poupei,
508
01:23:03,686 --> 01:23:06,498
para que pudesse regressar
e entregar uma mensagem.
509
01:23:06,499 --> 01:23:09,668
Se me quisessem tirar
do comando,
510
01:23:09,669 --> 01:23:13,787
teriam que me encontrar aqui,
e tirar pessoalmente.
511
01:23:14,168 --> 01:23:16,404
Isto era
um armazém de armas.
512
01:23:16,962 --> 01:23:19,047
Transformaram
num campo de realojamento
513
01:23:19,048 --> 01:23:21,599
quando a crise
estava a começar.
514
01:23:22,068 --> 01:23:26,561
As armas ainda estão aqui,
dentro da montanha.
515
01:23:26,562 --> 01:23:30,039
Quantos homens estão a chegar?
516
01:23:30,040 --> 01:23:33,374
Provavelmente todos,
mas não tenhas nenhuma ideia,
517
01:23:33,375 --> 01:23:36,947
a única coisa que temem
mais que eu, são vocês, macacos.
518
01:23:43,692 --> 01:23:48,134
Esta é a guerra santa.
519
01:23:49,242 --> 01:23:53,394
Toda a história da humanidade
conduziu a este momento.
520
01:23:53,743 --> 01:23:55,731
Se perdermos,
521
01:23:56,392 --> 01:23:58,768
será o fim
da nossa espécie.
522
01:23:59,123 --> 01:24:01,880
Haverá um planeta
de macacos,
523
01:24:03,134 --> 01:24:05,202
e nós seremos o vosso gado.
524
01:24:07,228 --> 01:24:08,824
Olha para ti,
525
01:24:09,607 --> 01:24:12,298
achas que estou doente,
não achas?
526
01:24:20,420 --> 01:24:22,903
Não pretendia matar
o teu filho.
527
01:24:24,989 --> 01:24:29,585
Mas se o destino dele
era herdar o teu reino profano,
528
01:24:30,793 --> 01:24:32,424
estou feliz por o ter feito.
529
01:24:33,614 --> 01:24:36,939
Para trás.
Agarra-o.
530
01:24:45,508 --> 01:24:47,635
Tão emotivo!
531
01:24:54,688 --> 01:24:57,178
Consigo ver o teu conflito,
532
01:24:57,945 --> 01:25:01,511
estás confuso no teu propósito.
533
01:25:01,512 --> 01:25:03,794
Está com raiva de mim
pelo que fiz.
534
01:25:03,795 --> 01:25:06,466
Foi um acto de guerra.
535
01:25:06,857 --> 01:25:11,218
Mas estás a levar tudo
demasiado para o lado pessoal.
536
01:25:13,220 --> 01:25:15,072
O que achas
537
01:25:15,539 --> 01:25:18,107
que os meus homens teriam feito
com os teus macacos,
538
01:25:18,108 --> 01:25:20,184
se me tivesses matado?
539
01:25:21,324 --> 01:25:23,798
Ou matar-me é mais importante?
540
01:25:36,336 --> 01:25:38,245
Soldados
por todo o lado.
541
01:25:38,246 --> 01:25:40,224
Como é que vamos entrar?
542
01:25:40,957 --> 01:25:43,252
Temos de entrar
de alguma maneira.
543
01:25:43,253 --> 01:25:45,189
Temos de entrar!
544
01:25:47,250 --> 01:25:49,309
Entrar?
545
01:25:49,310 --> 01:25:50,915
Não!
546
01:25:50,916 --> 01:25:53,967
Não entrar lá.
547
01:26:01,545 --> 01:26:05,153
Amigos.
Não, não entrar.
548
01:26:05,154 --> 01:26:06,789
Não entrar...
549
01:26:10,206 --> 01:26:12,725
Amigo?
550
01:26:16,423 --> 01:26:19,299
Muito obrigado, amigo.
551
01:27:05,075 --> 01:27:07,765
Salvou a nossa vida.
552
01:27:48,681 --> 01:27:50,992
Humanos doentes
553
01:27:50,993 --> 01:27:53,899
devem ter escapado
por aqui.
554
01:27:58,231 --> 01:28:01,101
Não!
555
01:28:01,102 --> 01:28:02,559
Não subam.
556
01:28:17,222 --> 01:28:19,976
O que foi?
O que estás a ver?
557
01:28:26,980 --> 01:28:29,127
Fazes ideia onde estamos?
558
01:28:29,128 --> 01:28:31,332
APOCALIPSE DOS MACACOS
559
01:28:52,887 --> 01:28:56,144
Ó não, amigo.
560
01:28:59,847 --> 01:29:01,235
Não.
561
01:29:02,041 --> 01:29:03,370
Não.
562
01:29:04,206 --> 01:29:06,310
Não!
563
01:29:06,721 --> 01:29:08,299
Volta.
564
01:29:12,181 --> 01:29:15,402
Volta.
565
01:29:15,403 --> 01:29:17,024
Não.
Volta!
566
01:29:17,496 --> 01:29:19,667
Volta.
567
01:29:51,475 --> 01:29:52,861
Koba.
568
01:29:58,416 --> 01:30:00,336
Dorme.
569
01:30:00,708 --> 01:30:03,342
Não os podes salvar.
570
01:30:05,010 --> 01:30:09,008
Todos os macacos
morrerão aqui.
571
01:30:11,702 --> 01:30:14,223
- Não!
- Sim.
572
01:30:16,236 --> 01:30:18,499
Junta-te a mim.
573
01:30:19,258 --> 01:30:20,559
Não.
574
01:30:34,921 --> 01:30:37,495
Se ainda estiver vivo
pela manhã,
575
01:30:42,964 --> 01:30:45,873
ponham-no a trabalhar
como todos os outros.
576
01:30:46,700 --> 01:30:48,366
Ou mata-o.
577
01:30:48,690 --> 01:30:51,873
Venham.
578
01:30:55,363 --> 01:30:57,189
Ela entrou ali.
579
01:32:04,653 --> 01:32:06,630
Estás com sede?
580
01:34:23,808 --> 01:34:26,283
Esconde-te.
Rápido!
581
01:34:36,601 --> 01:34:38,774
Os humanos vão matá-la!
582
01:34:40,091 --> 01:34:42,394
Sei o que fazer!
Vamos!
583
01:34:52,922 --> 01:34:55,007
- Mãos para cima!
- É uma ordem!
584
01:35:02,211 --> 01:35:03,577
Vamos!
585
01:35:07,430 --> 01:35:08,816
Ali na frente.
586
01:36:15,625 --> 01:36:17,675
Há mais algum lá fora?
587
01:36:25,324 --> 01:36:27,021
Varram a área.
588
01:36:27,984 --> 01:36:29,691
Ponham-no na jaula.
589
01:37:12,764 --> 01:37:16,003
Sentes-te melhor?
590
01:37:20,993 --> 01:37:22,294
Boa.
591
01:37:22,295 --> 01:37:26,405
Vamos falar sobre a fuga.
592
01:37:27,212 --> 01:37:29,392
Macacos unidos
são mais fortes!
593
01:37:38,515 --> 01:37:41,331
- Somos o princípio!
- E o fim!
594
01:38:04,846 --> 01:38:06,744
Ainda vivo.
595
01:38:38,109 --> 01:38:40,906
Levem-no à pedreira.
Isolado.
596
01:38:43,465 --> 01:38:44,786
Esperem.
597
01:39:03,933 --> 01:39:05,332
O que é isto?
598
01:39:09,333 --> 01:39:11,103
Como é que isto foi parar ali?
599
01:39:14,176 --> 01:39:15,742
Vão pô-lo a trabalhar.
600
01:39:29,157 --> 01:39:30,961
Trinta e sete.
601
01:39:41,494 --> 01:39:43,302
Cinquenta e cinco.
602
01:39:45,172 --> 01:39:47,633
Trinta e sete passos
para a jaula dos adultos...
603
01:39:47,634 --> 01:39:49,922
Cinquenta e cinco,
para a das crianças.
604
01:40:24,360 --> 01:40:26,694
BURRO
605
01:40:29,013 --> 01:40:30,358
Sabes
606
01:40:30,942 --> 01:40:34,965
que o Coronel matará os macacos,
quando a muralha estiver pronta.
607
01:40:38,409 --> 01:40:41,975
Esta muralha é maluqueira.
608
01:40:42,530 --> 01:40:44,623
Não o vai salvar.
609
01:40:45,999 --> 01:40:48,481
E também não te vai salvar.
610
01:40:48,482 --> 01:40:50,678
Eu vou salvar-me.
611
01:40:51,251 --> 01:40:54,116
Sobrou alguma coisa em ti
612
01:40:54,987 --> 01:40:57,089
para ser salva?
613
01:41:16,801 --> 01:41:20,304
Ali em cima.
614
01:41:37,342 --> 01:41:39,445
Macacos a voltar
para a jaula?
615
01:41:43,278 --> 01:41:46,415
És muito corajosa.
616
01:41:47,755 --> 01:41:50,875
- Corajosa?
- Corajosa!
617
01:41:50,876 --> 01:41:53,042
Corajosa!
618
01:41:57,992 --> 01:41:59,994
Macaco?
619
01:42:00,360 --> 01:42:03,319
Eu?
Macaco?
620
01:42:11,495 --> 01:42:13,559
Tu és...
621
01:42:25,574 --> 01:42:27,474
Nova.
622
01:42:29,463 --> 01:42:31,234
Nova!
623
01:42:42,120 --> 01:42:45,446
Venham, venham ver.
624
01:42:46,149 --> 01:42:49,021
Venham, venham ver.
625
01:43:03,689 --> 01:43:06,671
34, 35, 36, 37,
626
01:43:06,672 --> 01:43:09,014
30, 37!
627
01:43:11,127 --> 01:43:12,513
Eu faço.
628
01:43:14,905 --> 01:43:16,334
E agora?
629
01:43:25,081 --> 01:43:26,385
O quê?
630
01:43:32,117 --> 01:43:36,933
Ó não!
631
01:43:36,934 --> 01:43:40,184
Não!
632
01:43:45,132 --> 01:43:46,454
Está bem.
633
01:44:51,912 --> 01:44:54,756
Este é o macaco
de quem vos falei.
634
01:44:56,477 --> 01:44:58,556
Obrigado.
635
01:45:15,837 --> 01:45:17,611
Macaco mau.
636
01:45:22,923 --> 01:45:25,189
Macaco muito mau.
637
01:45:37,834 --> 01:45:39,418
O que se passa?
638
01:45:58,756 --> 01:46:00,147
Não podemos cavar mais.
639
01:46:00,148 --> 01:46:02,557
O túnel inteiro
será inundado.
640
01:46:02,558 --> 01:46:05,536
Se não cavarmos,
não chegaremos às crianças.
641
01:46:25,104 --> 01:46:27,011
Temos de continuar
a procurar lá em baixo.
642
01:46:27,012 --> 01:46:28,898
Encontrar outro caminho
até às crianças.
643
01:46:29,717 --> 01:46:32,486
Temos de partir agora.
Estão a chegar mais soldados.
644
01:46:32,901 --> 01:46:35,530
Os homens vão-se destruir,
645
01:46:35,531 --> 01:46:38,095
e vão-nos arrastar com eles.
646
01:46:41,671 --> 01:46:44,155
Temos de levar
as crianças pela superfície!
647
01:46:44,538 --> 01:46:46,171
Como?
648
01:47:22,407 --> 01:47:24,114
Seus animais!
649
01:47:44,109 --> 01:47:45,658
Quem fez aquilo?
650
01:47:46,259 --> 01:47:47,860
Quem fez aquilo?
651
01:47:52,347 --> 01:47:53,884
Quem foi?
652
01:48:01,722 --> 01:48:03,334
Foste tu?
653
01:49:55,722 --> 01:49:57,682
Amo-te, filho.
654
01:51:06,724 --> 01:51:09,549
Vai.
655
01:51:26,572 --> 01:51:28,226
Rápido, vamos lá!
656
01:51:32,879 --> 01:51:34,786
Caesar, o que se passa?
657
01:51:45,488 --> 01:51:47,526
Rápido, têm de ir.
658
01:51:48,128 --> 01:51:49,878
Sem ti?
659
01:51:50,689 --> 01:51:52,543
Não.
660
01:51:52,544 --> 01:51:54,415
A Maurice tinha razão.
661
01:51:58,991 --> 01:52:03,236
Eu sou como o Koba.
662
01:52:04,004 --> 01:52:08,704
Ele não conseguiu
escapar do seu ódio.
663
01:52:14,284 --> 01:52:17,014
E continuo a não conseguir
escapar do meu.
664
01:52:22,906 --> 01:52:24,605
Mexam-se, vamos.
665
01:52:24,606 --> 01:52:26,776
Vão.
666
01:53:11,456 --> 01:53:14,086
Coronel!
667
01:53:16,200 --> 01:53:17,838
Onde raio está ele?
668
01:58:04,449 --> 01:58:06,375
Despachem-se!
669
01:59:03,584 --> 01:59:04,963
Coronel?
670
01:59:47,033 --> 01:59:50,190
Burro, lançador de granadas!
671
02:00:47,063 --> 02:00:50,238
Raios te partam, Burro,
traz o lançador!
672
02:09:10,076 --> 02:09:11,778
Não te preocupes.
673
02:09:16,382 --> 02:09:17,883
Maurice.
674
02:09:21,820 --> 02:09:26,816
Vais
para casa agora.
675
02:09:30,036 --> 02:09:32,520
Macacos são fortes...
676
02:09:36,605 --> 02:09:41,101
Com ou sem mim.
677
02:10:08,006 --> 02:10:09,455
O teu filho...
678
02:10:11,918 --> 02:10:14,060
vai saber...
679
02:10:15,502 --> 02:10:16,810
quem...
680
02:10:18,111 --> 02:10:22,415
era o pai.
681
02:10:33,180 --> 02:10:34,870
E o que...
682
02:10:36,991 --> 02:10:38,445
Caesar...
683
02:10:41,448 --> 02:10:42,749
fez...
684
02:10:44,213 --> 02:10:45,949
por nós.
685
02:11:51,372 --> 02:11:52,826
Caesar...
686
02:12:36,036 --> 02:12:38,138
adaptaçao
imfree_mozart's.legendas insanos