1 00:01:06,703 --> 00:01:09,939 HÁ QUINZE ANOS, A FALHA DE UMA EXPERIÊNCIA CIENTÍFICA 2 00:01:09,940 --> 00:01:12,772 DEU ORIGEM A UMA RAÇA DE MACACOS INTELIGENTES, 3 00:01:12,773 --> 00:01:16,183 QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE COM A GRIPE DO MACACO. 4 00:01:21,403 --> 00:01:25,156 COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAÇÃO LIDERADA POR CAESAR, 5 00:01:25,157 --> 00:01:27,580 OS HUMANOS SOBREVIVENTES LUTARAM PARA COEXISTIR. 6 00:01:27,581 --> 00:01:30,657 MAS A GUERRA COMEÇOU QUANDO UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA 7 00:01:30,658 --> 00:01:33,530 LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO CONTRA OS HUMANOS. 8 00:01:37,571 --> 00:01:40,770 OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR A UMA BASE DO NORTE, 9 00:01:40,771 --> 00:01:43,530 ONDE O RESTO DO EXÉRCITO AMERICANO ESTAVA REUNIDO. 10 00:01:43,531 --> 00:01:46,479 UM CRUEL CORONEL E O SEU BATALHÃO FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL 11 00:01:46,480 --> 00:01:48,745 PARA EXTERMINAR OS MACACOS. 12 00:01:48,746 --> 00:01:51,445 FORAGIDO HÁ DOIS ANOS, CAESAR PARECE LUTAR 13 00:01:51,446 --> 00:01:56,410 DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA, ENQUANTO A GUERRA CONTINUA. 14 00:02:03,756 --> 00:02:06,264 PLANETA DOS MACACOS A GUERRA 15 00:02:07,575 --> 00:02:10,321 ASSASSINO DE MACACOS 16 00:02:14,323 --> 00:02:17,556 HORA DO MEDO DORMIR 17 00:02:24,295 --> 00:02:26,624 ESPÉCIE EVOLUÍDA 18 00:03:37,494 --> 00:03:39,196 Aquilo é uma trincheira? 19 00:03:41,077 --> 00:03:42,779 Parece que estão mais lá dentro. 20 00:03:47,878 --> 00:03:49,580 Eco 2-6 ao Comando. 21 00:03:50,596 --> 00:03:54,152 Coronel, vemos três no norte. Um está armado. 22 00:03:54,153 --> 00:03:55,869 O nosso macaco reconheceu outra trincheira. 23 00:03:55,870 --> 00:03:57,366 Talvez a base esteja perto. 24 00:03:58,488 --> 00:03:59,789 Sim, senhor. 25 00:04:02,272 --> 00:04:04,399 Sim, senhor, entendido. Desligo. 26 00:04:23,350 --> 00:04:25,295 Aquele com a arma. 27 00:04:25,296 --> 00:04:28,173 Assim que o derrubares, destrói a trincheira. 28 00:04:28,174 --> 00:04:29,475 Sim, senhor. 29 00:04:48,922 --> 00:04:50,423 Fogo! 30 00:04:57,645 --> 00:04:59,346 Vamos lá! 31 00:06:19,944 --> 00:06:21,245 Recarregar! 32 00:07:17,414 --> 00:07:19,116 Retirar! Retirar! 33 00:07:42,041 --> 00:07:43,742 Coronel, está à escuta? 34 00:07:44,543 --> 00:07:46,863 - Quem é? - Pricer, senhor. 35 00:07:46,864 --> 00:07:50,021 - Onde estás, soldado? - Não sei. 36 00:07:50,022 --> 00:07:53,023 - O que vês? - Não vejo nada, senhor. 37 00:07:53,024 --> 00:07:55,201 Perdemos pessoal, o capitão está morto. 38 00:07:55,202 --> 00:07:58,899 - Calma, estás no comando, agora. - No comando, senhor? 39 00:07:59,302 --> 00:08:01,301 Acho que sou o único que restou. 40 00:08:05,758 --> 00:08:07,648 Não acho que sobreviverei, senhor. 41 00:08:08,317 --> 00:08:10,805 Lamento. Lamento mesmo, senhor. 42 00:08:10,806 --> 00:08:13,299 Entendido, soldado. Mate o máximo que puder. 43 00:08:18,416 --> 00:08:20,318 Não! 44 00:09:36,623 --> 00:09:38,429 63 mortos. 45 00:09:43,731 --> 00:09:46,782 És ele. És o Caesar. 46 00:09:48,384 --> 00:09:50,362 Andamos à tua procura há tanto tempo. 47 00:09:51,119 --> 00:09:54,664 Sabemos que tens uma base escondida mas nunca a encontrámos. 48 00:09:55,166 --> 00:09:57,321 Alguns de nós pensávamos que estavas morto, 49 00:09:57,322 --> 00:09:59,676 mas o Coronel Makala disse que andavas por aqui. 50 00:09:59,677 --> 00:10:00,978 Mata-nos logo! 51 00:10:01,640 --> 00:10:05,424 O que é? Eles são animais! Vão matar-nos a todos. 52 00:10:12,633 --> 00:10:16,930 Eu não comecei esta guerra. 53 00:10:18,074 --> 00:10:21,085 O macaco que a começou, está morto. 54 00:10:22,674 --> 00:10:24,830 O nome dele era Koba. 55 00:10:25,519 --> 00:10:27,221 Matei-o. 56 00:10:29,081 --> 00:10:32,323 A minha luta agora é só 57 00:10:32,324 --> 00:10:34,321 para proteger os macacos. 58 00:10:34,322 --> 00:10:35,823 É? 59 00:10:37,747 --> 00:10:41,575 Então e aquele? Existem mais como ele. 60 00:10:42,577 --> 00:10:44,756 Conheço esses macacos. 61 00:10:45,541 --> 00:10:47,795 Seguiam o Koba. 62 00:10:49,033 --> 00:10:51,516 Tentaram matar-me. 63 00:10:51,517 --> 00:10:55,011 Têm medo do que farei com eles. 64 00:10:55,012 --> 00:10:56,714 E agora... 65 00:10:57,114 --> 00:10:58,855 servem-no. 66 00:10:59,696 --> 00:11:01,498 Só para sobreviver. 67 00:11:03,321 --> 00:11:06,159 Não tenho medo de vocês! 68 00:11:09,984 --> 00:11:12,932 Devias ter medo! 69 00:11:13,652 --> 00:11:18,021 Por quanto tempo achas que a floresta te pode proteger? 70 00:11:18,022 --> 00:11:21,338 Os humanos vão destruir-te. 71 00:11:22,105 --> 00:11:26,048 O Coronel tem todo o poder. 72 00:11:26,798 --> 00:11:31,211 Para eles, ele é mais do que só um humano. 73 00:11:33,417 --> 00:11:35,118 Ele é tudo. 74 00:11:35,584 --> 00:11:39,068 Ele disse: "Primeiro Caesar morre, 75 00:11:40,406 --> 00:11:43,617 depois morrem todos". 76 00:11:50,562 --> 00:11:53,521 Winter! Leva este traidor daqui! 77 00:12:00,318 --> 00:12:03,276 O que devemos fazer com os humanos? 78 00:12:17,105 --> 00:12:18,807 Vais deixar-nos partir? 79 00:12:19,296 --> 00:12:22,823 Digam ao vosso Coronel que me viram. 80 00:12:23,405 --> 00:12:25,936 Tenho uma mensagem para ele. 81 00:12:25,937 --> 00:12:27,939 Deixa-nos com a floresta, 82 00:12:27,940 --> 00:12:30,281 e a matança pode acabar. 83 00:12:40,200 --> 00:12:43,738 Achas que eles vão entregar a mensagem? 84 00:12:43,739 --> 00:12:45,556 Eles são a mensagem, Maurice. 85 00:12:47,062 --> 00:12:49,728 Ele vai perceber que não somos selvagens. 86 00:12:57,226 --> 00:13:00,980 O traidor atacou-me! Ele fugiu! 87 00:13:28,315 --> 00:13:31,527 O Koba continua a caçar-nos. 88 00:13:34,282 --> 00:13:35,965 O que não percebi, 89 00:13:36,467 --> 00:13:38,925 é que ele não podia perdoar 90 00:13:39,226 --> 00:13:41,388 o que os humanos fizeram com ele. 91 00:13:42,763 --> 00:13:46,585 Ninguém poderia saber quanta escuridão 92 00:13:46,586 --> 00:13:49,381 havia dentro dele. 93 00:14:23,660 --> 00:14:26,018 Pai! 94 00:14:41,411 --> 00:14:43,112 Bem-vindo a casa, Rocket. 95 00:14:43,729 --> 00:14:46,373 Parecem cansados. 96 00:14:46,374 --> 00:14:51,114 - Foi uma longa viagem. - Pai, encontrámos uma coisa. 97 00:14:51,115 --> 00:14:52,417 Venham! 98 00:15:18,852 --> 00:15:20,153 Mãe! 99 00:15:28,636 --> 00:15:32,405 Cornelius... Diz "Olá" ao teu irmão. 100 00:15:41,411 --> 00:15:43,445 Olha quem está aqui, filho. 101 00:15:54,306 --> 00:15:56,764 Lake... 102 00:16:26,160 --> 00:16:30,564 É isso, pai! Podemos recomeçar. Um novo lar. 103 00:16:31,958 --> 00:16:34,324 O que há depois das montanhas, filho? 104 00:16:34,812 --> 00:16:36,943 Mostra-lhes, Rocket. 105 00:16:49,326 --> 00:16:53,221 Um deserto. A viagem é longa... 106 00:16:53,648 --> 00:16:56,493 Mas é por isso que os humanos não nos encontrarão. 107 00:16:56,494 --> 00:16:59,001 Temos de partir hoje à noite! 108 00:16:59,539 --> 00:17:02,077 Hoje à noite? Isso é impossível! 109 00:17:02,078 --> 00:17:05,771 Temos de esperar quanto tempo, Lake? Os soldados aproximam-se! 110 00:17:05,772 --> 00:17:07,173 Winter! 111 00:17:15,427 --> 00:17:18,276 O teu filho foi embora, Caesar. 112 00:17:18,822 --> 00:17:22,722 Ele não sabe como tem sido difícil. 113 00:17:25,506 --> 00:17:28,220 Sei que estás com medo. 114 00:17:28,910 --> 00:17:30,912 Estamos todos. 115 00:17:31,554 --> 00:17:34,489 Mas ainda estamos a planear... 116 00:17:36,900 --> 00:17:38,201 Sim. 117 00:17:39,060 --> 00:17:42,760 Temos de encontrar um caminho seguro para fora da floresta. 118 00:17:43,375 --> 00:17:45,803 Só andavam os dois. 119 00:17:45,804 --> 00:17:49,009 Mas somos muitos. 120 00:18:00,049 --> 00:18:03,356 Encontraremos um caminho para sair daqui. 121 00:18:06,020 --> 00:18:08,902 Macacos juntos... 122 00:18:09,903 --> 00:18:12,035 são fortes. 123 00:19:20,771 --> 00:19:24,596 Fica aqui, filho. Protege a tua mãe e irmão! 124 00:20:08,902 --> 00:20:10,574 Caesar! Qual é o problema? 125 00:20:11,000 --> 00:20:12,602 Quantos estão de patrulha? 126 00:20:12,965 --> 00:20:15,672 - Cinco? Seis? - Vai buscá-los! 127 00:20:15,673 --> 00:20:18,062 Luca, leva também o Rocket! 128 00:21:10,835 --> 00:21:13,014 Lima 4 para o comando, Coronel... 129 00:21:23,537 --> 00:21:25,937 Rocket, o que aconteceu? 130 00:21:25,938 --> 00:21:28,597 Ouvi o que ele disse! O Coronel está aqui! 131 00:21:33,546 --> 00:21:35,563 Noventa e nove, o alvo foi eliminado. 132 00:21:35,564 --> 00:21:38,283 Repito, o King Kong está morto. 133 00:21:38,284 --> 00:21:40,983 Venham, vamos sair daqui! 134 00:23:47,422 --> 00:23:51,101 Caesar, não encontramos o Winter! 135 00:23:53,608 --> 00:23:57,647 Ele estava com medo. Penso que nos traiu! 136 00:24:01,934 --> 00:24:05,093 Já encontraram o Cornelius? 137 00:24:06,360 --> 00:24:08,661 Ainda andamos à procura. 138 00:24:13,208 --> 00:24:16,330 Vamos procurar o filho pequeno do Caesar. 139 00:24:50,084 --> 00:24:52,107 Cornelius! 140 00:25:00,427 --> 00:25:02,278 Estás seguro agora. 141 00:25:20,457 --> 00:25:24,313 Lake, amavas o meu filho. 142 00:25:25,089 --> 00:25:28,932 Toma conta do irmão dele, até eu voltar. 143 00:25:33,679 --> 00:25:37,691 Não vai connosco para o nosso novo lar? 144 00:25:37,692 --> 00:25:38,993 Não. 145 00:25:43,236 --> 00:25:44,796 Vai com a Lake. 146 00:26:01,008 --> 00:26:02,630 Caesar! 147 00:26:02,631 --> 00:26:04,776 Não vais atrás deles, pois não? 148 00:26:06,797 --> 00:26:08,897 Não deles, dele! 149 00:26:08,898 --> 00:26:12,832 Caesar, és o nosso líder! 150 00:26:13,561 --> 00:26:15,582 Não podemos partir sem ti! 151 00:26:16,115 --> 00:26:17,516 Têm de ir! 152 00:26:18,722 --> 00:26:20,562 Os soldados voltarão em breve. 153 00:26:21,022 --> 00:26:23,122 Papá! 154 00:26:24,582 --> 00:26:28,466 Quando o encontrar, os soldados virão atrás de mim. 155 00:26:29,584 --> 00:26:32,880 Essa é a melhor hipótese de saírem da floresta. 156 00:26:36,010 --> 00:26:38,249 Onde é que ele vai? 157 00:26:42,061 --> 00:26:45,138 Caesar! Caesar! 158 00:27:34,202 --> 00:27:37,229 O acampamento dos soldados está sempre em movimento. 159 00:27:37,230 --> 00:27:39,581 Os meus guardas acham que sabem onde ele está. 160 00:27:39,582 --> 00:27:41,126 Deixa-me levar-te até eles. 161 00:27:41,127 --> 00:27:43,604 Precisas da minha cobertura! 162 00:27:44,221 --> 00:27:45,522 Não! 163 00:27:46,967 --> 00:27:48,308 Por favor... 164 00:27:48,901 --> 00:27:53,584 Eu sei como é perder um filho. 165 00:27:54,931 --> 00:27:58,578 Pode ser que eu não volte. 166 00:27:59,710 --> 00:28:03,009 É por isso que eu vou. 167 00:28:04,645 --> 00:28:07,541 Para garantir que voltes. 168 00:28:44,240 --> 00:28:46,445 Os guardas acham que os soldados andam aqui. 169 00:28:46,891 --> 00:28:49,159 Há sempre fogueiras. 170 00:29:02,602 --> 00:29:04,210 Não há ninguém aqui. 171 00:29:05,128 --> 00:29:06,536 Vasculhem a área. 172 00:29:30,194 --> 00:29:31,848 Vou só pôr isto no chão. 173 00:30:06,515 --> 00:30:08,883 O que estava a fazer aqui fora sozinho? 174 00:30:08,884 --> 00:30:10,779 Talvez seja um desertor? 175 00:31:23,705 --> 00:31:25,007 Vasculhem. 176 00:31:28,596 --> 00:31:30,097 Tragam o que puderem. 177 00:33:24,236 --> 00:33:27,842 Há algo de errado com ela. Acho que não consegue falar. 178 00:33:30,330 --> 00:33:31,631 Vem. 179 00:33:50,225 --> 00:33:53,698 Ela vai morrer aqui sozinha. 180 00:33:55,172 --> 00:33:57,040 Não a podemos levar, Maurice. 181 00:34:01,648 --> 00:34:04,103 Eu entendo... 182 00:34:04,104 --> 00:34:07,156 mas não a posso abandonar. 183 00:35:16,176 --> 00:35:19,162 Encontraste o Coronel? 184 00:35:20,080 --> 00:35:21,630 Não. 185 00:35:22,856 --> 00:35:24,458 Winter. 186 00:35:38,502 --> 00:35:40,103 Onde está o Coronel? 187 00:35:49,536 --> 00:35:52,814 - Ele partiu. - Partiu? 188 00:35:54,107 --> 00:35:55,478 Saiu esta manhã 189 00:35:56,479 --> 00:35:58,581 e levou muitos homens com ele. 190 00:35:59,182 --> 00:36:02,044 Mais soldados estão a chegar do norte. 191 00:36:02,645 --> 00:36:07,015 O Coronel vai ter com eles na fronteira. 192 00:36:08,032 --> 00:36:10,738 Qual fronteira? Porquê? 193 00:36:14,980 --> 00:36:17,343 Não sei. 194 00:36:17,344 --> 00:36:20,501 Mas os que restam aqui vão amanhã. 195 00:36:21,994 --> 00:36:26,013 Os burros acham que os soldados do norte 196 00:36:26,014 --> 00:36:29,630 virão para ajudar acabar com os macacos de vez. 197 00:36:30,524 --> 00:36:33,669 Naquele dia, depois da batalha na colina, 198 00:36:33,670 --> 00:36:35,725 o burro que capturámos prometeu-me 199 00:36:35,726 --> 00:36:37,856 que o Coronel pouparia a minha vida 200 00:36:37,857 --> 00:36:41,242 se dissesse onde estavas escondido. 201 00:36:42,542 --> 00:36:45,500 Perdoa-me! 202 00:36:49,433 --> 00:36:52,790 O meu filho... 203 00:36:53,839 --> 00:36:58,195 a minha esposa... 204 00:36:59,162 --> 00:37:00,930 estão mortos! 205 00:38:13,016 --> 00:38:15,695 O que fazemos agora? 206 00:38:15,696 --> 00:38:17,612 Esperamos que os soldados saiam 207 00:38:18,644 --> 00:38:21,582 e vamos segui-los até ao Coronel. 208 00:38:54,917 --> 00:38:56,431 Koba? 209 00:38:57,206 --> 00:38:58,950 Macaco... 210 00:38:59,551 --> 00:39:03,608 não mata macaco. 211 00:39:12,551 --> 00:39:15,244 Os soldados estão a sair. 212 00:39:53,201 --> 00:39:54,636 Pararam. 213 00:40:09,067 --> 00:40:11,276 Estão a disparar em quê? 214 00:40:13,422 --> 00:40:15,082 Não sei. 215 00:41:38,036 --> 00:41:39,967 Porque dispararam contra ti? 216 00:41:41,433 --> 00:41:43,141 Caçar... 217 00:41:43,539 --> 00:41:46,411 Caçar... 218 00:41:47,071 --> 00:41:48,373 Caçar... 219 00:41:59,563 --> 00:42:01,657 Como ela. 220 00:42:02,979 --> 00:42:05,296 Ele não consegue falar. 221 00:42:08,354 --> 00:42:11,533 Ele morrerá com estas feridas. 222 00:42:22,034 --> 00:42:23,335 Luca. 223 00:42:44,156 --> 00:42:46,458 Para onde foram os soldados? 224 00:42:46,459 --> 00:42:50,459 O Winter disse que estavam a caminho da fronteira. 225 00:42:50,460 --> 00:42:52,732 Sim, mas qual é o caminho? 226 00:46:41,092 --> 00:46:44,724 Macaco mau. 227 00:46:49,591 --> 00:46:52,860 Macaco mau. 228 00:46:55,317 --> 00:46:57,280 Quem és tu? 229 00:46:57,281 --> 00:46:59,806 O que estás a fazer aqui? 230 00:47:01,173 --> 00:47:04,314 Acho que ele não entende. 231 00:47:07,039 --> 00:47:11,041 Não o reconheço. Não é um dos nossos. 232 00:47:13,062 --> 00:47:14,934 Estás sozinho aqui? 233 00:47:34,401 --> 00:47:35,702 Frio. 234 00:47:52,405 --> 00:47:53,706 Frio. 235 00:47:58,568 --> 00:48:01,606 Vejo uma rapariga. Penso que é humana. 236 00:48:02,173 --> 00:48:05,862 Mas é um macaco. Como eu. 237 00:48:06,407 --> 00:48:09,196 Larga isso. 238 00:48:10,066 --> 00:48:12,979 - Há quanto tempo estás aqui? - Muito tempo. 239 00:48:12,980 --> 00:48:15,698 Muito tempo. 240 00:48:25,943 --> 00:48:27,344 Lar. 241 00:48:28,448 --> 00:48:30,249 Antigo lar. 242 00:48:35,778 --> 00:48:37,685 Há mais como tu? 243 00:48:38,262 --> 00:48:43,223 - Mais macacos do zoológico? - Mortos. Todos mortos. 244 00:48:43,842 --> 00:48:48,181 Há muito tempo. Humanos ficaram doentes. 245 00:48:48,182 --> 00:48:50,795 Macacos ficaram inteligentes. 246 00:48:51,426 --> 00:48:55,323 Então, os humanos mataram os macacos, mas não a mim. 247 00:48:55,324 --> 00:48:57,196 Sou esperto. 248 00:48:57,558 --> 00:49:02,314 - Como aprendeste a falar? - A ouvir humanos. 249 00:49:05,882 --> 00:49:07,683 Macaco mau! 250 00:49:09,505 --> 00:49:11,316 Macaco mau. 251 00:49:13,943 --> 00:49:15,928 Não toques. 252 00:49:16,984 --> 00:49:19,253 Isto é meu. 253 00:49:25,216 --> 00:49:26,517 Estou bem. 254 00:49:36,070 --> 00:49:38,186 Incrível. 255 00:49:38,187 --> 00:49:40,880 Sempre pensei que fossemos os únicos. 256 00:49:40,881 --> 00:49:43,448 Pergunto-me se há mais deles por aí. 257 00:49:43,878 --> 00:49:46,275 Mais macacos como nós. 258 00:49:49,487 --> 00:49:52,182 Comam. 259 00:49:54,849 --> 00:49:56,350 Amigos novos. 260 00:49:57,044 --> 00:49:58,546 Um dia especial. 261 00:49:59,451 --> 00:50:02,122 INSTALAÇÃO DE QUARENTENA NA FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA 262 00:50:02,692 --> 00:50:04,575 Onde arranjaste isto? 263 00:50:07,272 --> 00:50:08,824 Mau lugar. 264 00:50:09,556 --> 00:50:12,329 Encontrei há muito tempo. Depois do zoológico, eu... 265 00:50:12,764 --> 00:50:17,105 precisava de comida, encontrei um zoológico humano. 266 00:50:17,106 --> 00:50:18,517 Zoológico para doentes. 267 00:50:19,951 --> 00:50:21,485 Grandes muros. 268 00:50:21,486 --> 00:50:24,414 Humanos doentes escalaram. 269 00:50:25,407 --> 00:50:28,286 Humanos maus, mortos. 270 00:50:30,365 --> 00:50:34,752 Todos adoeceram. Mortos agora. Há muito tempo. 271 00:50:34,753 --> 00:50:36,126 Muito tempo. 272 00:50:36,127 --> 00:50:37,528 Humanos maus? 273 00:50:39,034 --> 00:50:40,335 Soldados? 274 00:50:43,413 --> 00:50:45,126 Soldados. 275 00:50:45,127 --> 00:50:47,335 Um acampamento militar deserto! 276 00:50:47,336 --> 00:50:49,948 Na fronteira! 277 00:50:49,949 --> 00:50:54,553 É possível que o Coronel e as suas tropas vão para lá? 278 00:50:55,284 --> 00:50:59,189 - É longe? Podes levar-nos? - A um zoológico humano? 279 00:50:59,735 --> 00:51:03,203 Não! Não voltar lá. Eu... 280 00:51:03,204 --> 00:51:06,055 Todos mortos. Vim para aqui. É seguro aqui! 281 00:51:06,056 --> 00:51:08,658 - Nunca voltar! - Por favor, tens que nos levar. 282 00:51:08,659 --> 00:51:10,271 Não! 283 00:51:10,272 --> 00:51:13,793 Não posso levar. Não posso levar. Não, não! 284 00:51:14,508 --> 00:51:17,270 Não! Olha! 285 00:51:17,271 --> 00:51:19,706 Mais neve! Não posso ir, tenho que ficar! 286 00:51:19,707 --> 00:51:23,909 Podem comer, descansar, ficar aqui. Comigo. 287 00:51:25,898 --> 00:51:28,240 Toma. Para ti. 288 00:51:31,255 --> 00:51:32,656 Para ela. 289 00:52:00,375 --> 00:52:02,404 Quem é... 290 00:52:07,675 --> 00:52:08,976 a criança? 291 00:52:10,365 --> 00:52:11,867 Não sei. 292 00:52:13,069 --> 00:52:16,726 Mas ela está contigo? 293 00:52:19,002 --> 00:52:20,992 Ela não tem mais ninguém. 294 00:52:27,495 --> 00:52:31,160 Vi-te a olhar para ela há pouco. 295 00:52:34,124 --> 00:52:37,063 Pareces triste. 296 00:52:41,315 --> 00:52:43,701 Tens filhos? 297 00:52:46,763 --> 00:52:48,065 Um. 298 00:52:50,461 --> 00:52:53,243 O outro foi morto por um humano. 299 00:52:55,643 --> 00:52:57,345 Soldado? 300 00:53:09,047 --> 00:53:10,448 Eu... 301 00:53:13,855 --> 00:53:16,953 Tive um filho. 302 00:53:23,150 --> 00:53:26,592 Achas que o vais encontrar... 303 00:53:29,261 --> 00:53:30,862 no zoológico humano? 304 00:53:36,154 --> 00:53:38,102 Soldado? 305 00:53:41,138 --> 00:53:42,840 Não sei. 306 00:53:45,358 --> 00:53:46,759 Talvez. 307 00:53:49,094 --> 00:53:50,796 Então... 308 00:53:55,447 --> 00:53:59,053 Talvez te possa levar. 309 00:55:41,799 --> 00:55:43,400 Com sede. 310 00:55:44,923 --> 00:55:46,529 Com sede. 311 00:55:49,665 --> 00:55:51,066 Com sede. 312 00:56:06,102 --> 00:56:08,755 Luca, vem. Vamos chegar mais perto. 313 00:56:09,160 --> 00:56:10,491 Cuidado. 314 00:56:16,631 --> 00:56:18,732 O que estão a fazer? 315 00:56:18,733 --> 00:56:20,035 Não sei. 316 00:56:23,909 --> 00:56:27,362 O que é aquilo? Uma patrulha? 317 00:56:28,599 --> 00:56:30,301 Não vejo cavaleiros. 318 00:56:35,813 --> 00:56:37,115 Parado! 319 00:56:39,698 --> 00:56:41,099 Vi-os a chegar! 320 00:57:12,242 --> 00:57:15,328 Pelo menos desta vez... 321 00:57:16,230 --> 00:57:18,432 Consegui proteger-te. 322 00:58:29,239 --> 00:58:31,386 Caesar. 323 00:58:33,348 --> 00:58:35,834 Isto tem de acabar. 324 00:58:35,835 --> 00:58:38,408 Não é tarde demais para juntar outros macacos. 325 00:58:38,895 --> 00:58:41,407 Não podemos voltar atrás! 326 00:58:42,494 --> 00:58:44,014 O Luca deu a sua vida! 327 00:58:44,615 --> 00:58:46,117 Por favor! 328 00:58:51,279 --> 00:58:52,981 Eles têm de pagar. 329 00:58:59,674 --> 00:59:01,375 Agora... 330 00:59:01,988 --> 00:59:04,487 Pareces o Koba. 331 00:59:11,338 --> 00:59:13,419 Foi um erro trazê-los. 332 00:59:13,881 --> 00:59:15,801 Esta é a minha luta. 333 00:59:16,506 --> 00:59:18,008 Vou acabar isto sozinho. 334 00:59:19,851 --> 00:59:22,009 Vão. Agora. 335 00:59:22,786 --> 00:59:24,487 Juntem-se aos outros. 336 01:00:51,939 --> 01:00:55,460 O que aconteceu? 337 01:00:56,564 --> 01:01:00,196 Apareceram de repente! 338 01:01:00,824 --> 01:01:03,020 Atacaram-nos! 339 01:01:03,858 --> 01:01:06,224 Pensámos que nos matariam! 340 01:01:06,225 --> 01:01:08,804 Mas o Coronel impediu-os! 341 01:01:10,498 --> 01:01:12,306 Havia loucura nos olhos dele! 342 01:01:12,307 --> 01:01:17,168 Disse que nos usaria antes de morrermos! 343 01:01:17,911 --> 01:01:20,413 E trouxeram-nos aqui! 344 01:01:22,309 --> 01:01:23,871 Usá-los? 345 01:01:25,177 --> 01:01:28,354 Estão a forçar-nos a trabalhar! 346 01:01:31,374 --> 01:01:33,418 Que tipo de trabalho? 347 01:01:36,098 --> 01:01:39,949 Espera. O meu filho mais novo está aqui? 348 01:01:50,429 --> 01:01:51,818 Grant. 349 01:01:52,727 --> 01:01:54,324 Eli. 350 01:01:57,554 --> 01:01:59,052 Wellington. 351 01:02:01,309 --> 01:02:03,082 E Napoleão. 352 01:02:05,603 --> 01:02:07,037 Custer... 353 01:02:09,130 --> 01:02:10,973 e Sitting Bull. 354 01:02:13,681 --> 01:02:16,429 Não deves ser um leitor assíduo, 355 01:02:17,783 --> 01:02:21,013 mas este é um grande momento. 356 01:02:21,930 --> 01:02:23,744 Onde estavas? 357 01:02:24,652 --> 01:02:28,060 Encontrámos o teu grupo. Tivemos sorte. 358 01:02:29,235 --> 01:02:32,328 Fiquei admirado por não estares com eles. 359 01:02:43,315 --> 01:02:47,194 Espero que não te arrependas por teres poupado a vida dele. 360 01:02:48,101 --> 01:02:50,343 Ele é bem famoso. 361 01:02:56,226 --> 01:03:00,067 Vieste finalmente salvar os teus macacos? 362 01:03:00,068 --> 01:03:02,340 Vim atrás de ti. 363 01:03:02,732 --> 01:03:04,061 De mim? 364 01:03:07,029 --> 01:03:09,468 Quem matei naquela noite? 365 01:03:09,469 --> 01:03:11,123 A minha esposa. 366 01:03:12,620 --> 01:03:15,443 O meu filho. 367 01:03:26,749 --> 01:03:28,718 Desculpa. 368 01:03:28,719 --> 01:03:30,707 Fui atrás de ti. 369 01:03:41,459 --> 01:03:43,212 Meu Deus. 370 01:03:44,150 --> 01:03:46,573 Olha para esses olhos. 371 01:03:47,140 --> 01:03:49,005 São quase humanos. 372 01:03:53,024 --> 01:03:55,078 Como soubeste que estaria aqui? 373 01:03:55,079 --> 01:03:58,341 Fui informado que vinhas aí. 374 01:03:59,780 --> 01:04:04,535 Mais soldados do norte vão juntar-se a ti aqui. 375 01:04:04,536 --> 01:04:07,888 - Juntar-se a mim? - Para acabarem connosco. 376 01:04:09,111 --> 01:04:10,465 Para sempre. 377 01:04:13,240 --> 01:04:14,764 Quem te contou isso? 378 01:04:24,376 --> 01:04:25,754 Está bem. 379 01:04:28,144 --> 01:04:29,457 Vamos lá. 380 01:05:07,906 --> 01:05:09,365 Pai! 381 01:05:11,763 --> 01:05:13,384 Pai! 382 01:06:35,373 --> 01:06:36,787 Lake. 383 01:06:37,798 --> 01:06:39,640 Perdoe-lhes. 384 01:06:39,641 --> 01:06:42,300 Temos passado por muita coisa. 385 01:06:49,289 --> 01:06:51,415 Pai! 386 01:06:53,732 --> 01:06:55,531 O que eu fiz? 387 01:07:33,948 --> 01:07:35,913 Batalhão, parar. 388 01:07:41,254 --> 01:07:44,320 - Sangue. - Faz a relva crescer. 389 01:07:44,321 --> 01:07:47,093 - Nós... - Fazemos o sangue correr. 390 01:07:47,094 --> 01:07:49,405 - Somos o princípio... - E o fim. 391 01:07:49,406 --> 01:07:51,483 - Nós queremos... - Guerra. 392 01:09:33,175 --> 01:09:35,998 Não recebemos água ou comida desde que chegámos aqui. 393 01:09:41,756 --> 01:09:44,173 Porque precisam eles de uma muralha? 394 01:10:19,894 --> 01:10:21,195 Burro, 395 01:10:22,190 --> 01:10:23,500 vai buscá-lo. 396 01:10:24,804 --> 01:10:26,420 Está bem. 397 01:10:55,099 --> 01:10:56,943 Deixem-no! 398 01:13:35,670 --> 01:13:37,780 Pede para voltarem ao trabalho. 399 01:13:38,296 --> 01:13:42,060 Precisamos de água e comida. 400 01:13:44,096 --> 01:13:45,397 Pede-lhes. 401 01:13:45,398 --> 01:13:49,321 Dêem-lhes água e comida. 402 01:13:57,429 --> 01:13:58,753 Cinco. 403 01:13:59,828 --> 01:14:01,294 Quatro. 404 01:14:02,466 --> 01:14:03,773 Três. 405 01:14:05,562 --> 01:14:06,968 Dois. 406 01:14:24,273 --> 01:14:27,719 Depressa. Voltem ao trabalho. 407 01:14:45,107 --> 01:14:47,243 Pendura-o, Burro. 408 01:14:56,988 --> 01:14:59,690 Lugar mau. 409 01:15:01,190 --> 01:15:03,623 Lugar muito mau. 410 01:15:06,169 --> 01:15:07,631 O que vês? 411 01:15:13,723 --> 01:15:16,195 Temos que salvá-los. Mas como? 412 01:15:16,196 --> 01:15:20,265 Pensa! O que faria o Caesar? 413 01:15:21,489 --> 01:15:22,835 Não! 414 01:15:25,360 --> 01:15:27,064 Porque são tão pequenos? 415 01:15:59,960 --> 01:16:02,227 O que o Coronel te prometeu? 416 01:16:02,809 --> 01:16:06,821 Achas mesmo que te vai deixar viver, 417 01:16:06,822 --> 01:16:08,734 depois de acabarem connosco? 418 01:16:09,488 --> 01:16:12,112 Deixas que te chamem burro. 419 01:16:12,525 --> 01:16:15,151 És um macaco. 420 01:16:24,573 --> 01:16:27,262 O Coronel quer ver-te. 421 01:16:45,725 --> 01:16:47,039 HISTÓRIA 422 01:16:51,669 --> 01:16:56,132 Se pararem de trabalhar de novo, matarei os macacos, um por um. 423 01:16:56,133 --> 01:16:58,497 Entendido? Preciso daquela muralha. 424 01:16:58,498 --> 01:17:01,490 Os macacos precisam de comida e água. 425 01:17:01,491 --> 01:17:05,479 Receberão comida e água quando acabarem o trabalho. 426 01:17:07,480 --> 01:17:12,175 Dá-lhes comida e água, ou não vão poder acabar... 427 01:17:12,176 --> 01:17:14,590 És muito emotivo. 428 01:17:16,964 --> 01:17:20,585 O que te faz pensar que estás em posição de dar ordens? 429 01:17:26,189 --> 01:17:29,665 - Muito bem, vamos. - Os soldados que vêm aí, 430 01:17:29,666 --> 01:17:33,393 não estão a vir para se juntarem a ti, pois não? 431 01:17:34,092 --> 01:17:39,045 Vi pessoas fora da muralha, preparadas para a batalha. 432 01:17:41,483 --> 01:17:46,419 Disseram-me que eras esperto, mas isso é impressionante. 433 01:17:46,420 --> 01:17:50,121 Não, não se vão juntar a mim. 434 01:17:50,122 --> 01:17:51,784 Estão contra ti? 435 01:17:51,785 --> 01:17:54,951 Eles temem-me. 436 01:17:54,952 --> 01:17:58,745 Porquê? Porque matas os teus homens? 437 01:17:59,629 --> 01:18:01,538 Encontrámos corpos. 438 01:18:02,152 --> 01:18:05,580 Há alguma coisa errada com esses homens. 439 01:18:08,843 --> 01:18:11,993 Jesus Cristo, és mesmo impressionante. 440 01:18:13,368 --> 01:18:17,662 Entendeste bem a coisa. O que deves pensar de mim? 441 01:18:17,663 --> 01:18:21,072 Penso que não tens piedade. 442 01:18:39,152 --> 01:18:41,128 Vieste aqui para me matar. 443 01:18:42,554 --> 01:18:44,711 Vinhas mostrar piedade? 444 01:18:44,712 --> 01:18:48,898 Mostrei-te piedade quando poupei os teus homens. 445 01:18:49,320 --> 01:18:54,229 Ofereci-te paz, e mataste a minha família. 446 01:19:08,753 --> 01:19:10,083 Piedade. 447 01:19:11,075 --> 01:19:14,764 Tens ideia do que a tua piedade nos fez? 448 01:19:18,405 --> 01:19:20,910 És muito mais forte que nós. 449 01:19:21,465 --> 01:19:23,254 És esperto à brava. 450 01:19:23,718 --> 01:19:26,485 Digas o que disseres, substituíram-nos. 451 01:19:26,486 --> 01:19:29,061 É a lei da natureza. 452 01:19:29,412 --> 01:19:31,870 A ironia é que nós vos criámos. 453 01:19:31,871 --> 01:19:34,778 Desafiámos a natureza, moldando-a à nossa vontade. 454 01:19:34,779 --> 01:19:39,505 A natureza anda a punir a nossa arrogância, desde então. 455 01:19:42,177 --> 01:19:45,834 Dez meses atrás, mandei unidades à procura da tua base. 456 01:19:45,835 --> 01:19:48,946 O meu único filho era soldado numa dessas unidades. 457 01:19:49,292 --> 01:19:51,605 Um dia, de repente, parou de falar. 458 01:19:51,606 --> 01:19:53,777 Tornou-se primitivo, como um animal. 459 01:19:54,275 --> 01:19:58,249 Entraram em contacto comigo, disseram que tinha perdido o juízo. 460 01:19:58,854 --> 01:20:01,051 Que a guerra era demais para ele. 461 01:20:02,044 --> 01:20:05,321 Mas o homem que o tratava também parou de falar. 462 01:20:06,512 --> 01:20:11,158 O médico tinha uma teoria, antes de parar de falar. 463 01:20:11,159 --> 01:20:14,046 O vírus que quase nos aniquilou, 464 01:20:14,047 --> 01:20:17,622 o vírus que cada humano sobrevivente ainda carrega, 465 01:20:18,144 --> 01:20:19,982 de repente mudou. 466 01:20:20,502 --> 01:20:22,033 Sofreu mutação. 467 01:20:23,504 --> 01:20:25,852 Se ele se espalha, 468 01:20:25,853 --> 01:20:28,911 destruirá a humanidade para sempre desta vez. 469 01:20:30,247 --> 01:20:32,540 Não nos mata, 470 01:20:32,541 --> 01:20:36,265 mas priva-nos do que nos faz humanos. 471 01:20:36,266 --> 01:20:38,982 A nossa fala, o raciocínio. 472 01:20:38,983 --> 01:20:41,233 Transforma-nos em bestas. 473 01:20:41,234 --> 01:20:43,341 Falas de misericórdia? 474 01:20:45,501 --> 01:20:47,191 O que farias? 475 01:20:50,162 --> 01:20:53,264 Tive um momento de clareza uma vez. 476 01:20:53,265 --> 01:20:57,722 Percebi que precisaria sacrificar o meu único filho, 477 01:20:57,723 --> 01:21:00,763 para que a humanidade pudesse ser salva. 478 01:21:03,447 --> 01:21:06,307 Segurei aquela arma na minha mão 479 01:21:07,400 --> 01:21:09,077 por um longo tempo. 480 01:21:12,524 --> 01:21:16,776 Apontei-a ao meu único filho. 481 01:21:19,000 --> 01:21:20,845 Ele olhou para mim, 482 01:21:22,123 --> 01:21:24,196 com confiança no olhar. 483 01:21:26,999 --> 01:21:29,941 Mesmo naquela forma primitiva. 484 01:21:34,218 --> 01:21:38,092 Senti o seu amor. 485 01:21:44,756 --> 01:21:46,497 Puxei o gatilho. 486 01:21:49,093 --> 01:21:51,143 Aquilo purificou-me. 487 01:21:52,340 --> 01:21:54,643 Tornou claro o meu propósito. 488 01:21:56,408 --> 01:22:00,768 Dei ordens para matarem os infectados, todos eles. 489 01:22:00,769 --> 01:22:03,590 Queimar os seus pertences, e o que pudesse espalhar 490 01:22:03,591 --> 01:22:05,327 a contaminação. 491 01:22:05,629 --> 01:22:08,303 Alguns homens questionaram o meu julgamento. 492 01:22:08,304 --> 01:22:11,138 Pedi para que fizessem o que eu tinha feito. 493 01:22:11,139 --> 01:22:14,810 Sacrificar os seus amigos, 494 01:22:14,811 --> 01:22:16,293 as suas famílias. 495 01:22:19,055 --> 01:22:21,172 Claro que recusaram. 496 01:22:23,939 --> 01:22:26,037 Também tive que os matar. 497 01:22:27,925 --> 01:22:30,525 Outros, com filhos, 498 01:22:30,526 --> 01:22:32,880 desertaram para a floresta. 499 01:22:33,740 --> 01:22:37,862 Um desses cobardes foi aos meus superiores do norte. 500 01:22:37,863 --> 01:22:39,421 Tentaram-me convencer 501 01:22:39,422 --> 01:22:43,132 que a praga podia ser curada. 502 01:22:43,133 --> 01:22:46,213 Foi quando percebi que não tinham aprendido nada 503 01:22:47,470 --> 01:22:49,555 com o nosso passado. 504 01:22:50,385 --> 01:22:52,969 Também os mataste? 505 01:22:55,296 --> 01:22:57,021 O que fiz, Preacher? 506 01:22:58,260 --> 01:23:00,058 Arrancou a cabeça deles, senhor. 507 01:23:01,024 --> 01:23:03,685 Excepto um que poupei, 508 01:23:03,686 --> 01:23:06,498 para que pudesse regressar e entregar uma mensagem. 509 01:23:06,499 --> 01:23:09,668 Se me quisessem tirar do comando, 510 01:23:09,669 --> 01:23:13,787 teriam que me encontrar aqui, e tirar pessoalmente. 511 01:23:14,168 --> 01:23:16,404 Isto era um armazém de armas. 512 01:23:16,962 --> 01:23:19,047 Transformaram num campo de realojamento 513 01:23:19,048 --> 01:23:21,599 quando a crise estava a começar. 514 01:23:22,068 --> 01:23:26,561 As armas ainda estão aqui, dentro da montanha. 515 01:23:26,562 --> 01:23:30,039 Quantos homens estão a chegar? 516 01:23:30,040 --> 01:23:33,374 Provavelmente todos, mas não tenhas nenhuma ideia, 517 01:23:33,375 --> 01:23:36,947 a única coisa que temem mais que eu, são vocês, macacos. 518 01:23:43,692 --> 01:23:48,134 Esta é a guerra santa. 519 01:23:49,242 --> 01:23:53,394 Toda a história da humanidade conduziu a este momento. 520 01:23:53,743 --> 01:23:55,731 Se perdermos, 521 01:23:56,392 --> 01:23:58,768 será o fim da nossa espécie. 522 01:23:59,123 --> 01:24:01,880 Haverá um planeta de macacos, 523 01:24:03,134 --> 01:24:05,202 e nós seremos o vosso gado. 524 01:24:07,228 --> 01:24:08,824 Olha para ti, 525 01:24:09,607 --> 01:24:12,298 achas que estou doente, não achas? 526 01:24:20,420 --> 01:24:22,903 Não pretendia matar o teu filho. 527 01:24:24,989 --> 01:24:29,585 Mas se o destino dele era herdar o teu reino profano, 528 01:24:30,793 --> 01:24:32,424 estou feliz por o ter feito. 529 01:24:33,614 --> 01:24:36,939 Para trás. Agarra-o. 530 01:24:45,508 --> 01:24:47,635 Tão emotivo! 531 01:24:54,688 --> 01:24:57,178 Consigo ver o teu conflito, 532 01:24:57,945 --> 01:25:01,511 estás confuso no teu propósito. 533 01:25:01,512 --> 01:25:03,794 Está com raiva de mim pelo que fiz. 534 01:25:03,795 --> 01:25:06,466 Foi um acto de guerra. 535 01:25:06,857 --> 01:25:11,218 Mas estás a levar tudo demasiado para o lado pessoal. 536 01:25:13,220 --> 01:25:15,072 O que achas 537 01:25:15,539 --> 01:25:18,107 que os meus homens teriam feito com os teus macacos, 538 01:25:18,108 --> 01:25:20,184 se me tivesses matado? 539 01:25:21,324 --> 01:25:23,798 Ou matar-me é mais importante? 540 01:25:36,336 --> 01:25:38,245 Soldados por todo o lado. 541 01:25:38,246 --> 01:25:40,224 Como é que vamos entrar? 542 01:25:40,957 --> 01:25:43,252 Temos de entrar de alguma maneira. 543 01:25:43,253 --> 01:25:45,189 Temos de entrar! 544 01:25:47,250 --> 01:25:49,309 Entrar? 545 01:25:49,310 --> 01:25:50,915 Não! 546 01:25:50,916 --> 01:25:53,967 Não entrar lá. 547 01:26:01,545 --> 01:26:05,153 Amigos. Não, não entrar. 548 01:26:05,154 --> 01:26:06,789 Não entrar... 549 01:26:10,206 --> 01:26:12,725 Amigo? 550 01:26:16,423 --> 01:26:19,299 Muito obrigado, amigo. 551 01:27:05,075 --> 01:27:07,765 Salvou a nossa vida. 552 01:27:48,681 --> 01:27:50,992 Humanos doentes 553 01:27:50,993 --> 01:27:53,899 devem ter escapado por aqui. 554 01:27:58,231 --> 01:28:01,101 Não! 555 01:28:01,102 --> 01:28:02,559 Não subam. 556 01:28:17,222 --> 01:28:19,976 O que foi? O que estás a ver? 557 01:28:26,980 --> 01:28:29,127 Fazes ideia onde estamos? 558 01:28:29,128 --> 01:28:31,332 APOCALIPSE DOS MACACOS 559 01:28:52,887 --> 01:28:56,144 Ó não, amigo. 560 01:28:59,847 --> 01:29:01,235 Não. 561 01:29:02,041 --> 01:29:03,370 Não. 562 01:29:04,206 --> 01:29:06,310 Não! 563 01:29:06,721 --> 01:29:08,299 Volta. 564 01:29:12,181 --> 01:29:15,402 Volta. 565 01:29:15,403 --> 01:29:17,024 Não. Volta! 566 01:29:17,496 --> 01:29:19,667 Volta. 567 01:29:51,475 --> 01:29:52,861 Koba. 568 01:29:58,416 --> 01:30:00,336 Dorme. 569 01:30:00,708 --> 01:30:03,342 Não os podes salvar. 570 01:30:05,010 --> 01:30:09,008 Todos os macacos morrerão aqui. 571 01:30:11,702 --> 01:30:14,223 - Não! - Sim. 572 01:30:16,236 --> 01:30:18,499 Junta-te a mim. 573 01:30:19,258 --> 01:30:20,559 Não. 574 01:30:34,921 --> 01:30:37,495 Se ainda estiver vivo pela manhã, 575 01:30:42,964 --> 01:30:45,873 ponham-no a trabalhar como todos os outros. 576 01:30:46,700 --> 01:30:48,366 Ou mata-o. 577 01:30:48,690 --> 01:30:51,873 Venham. 578 01:30:55,363 --> 01:30:57,189 Ela entrou ali. 579 01:32:04,653 --> 01:32:06,630 Estás com sede? 580 01:34:23,808 --> 01:34:26,283 Esconde-te. Rápido! 581 01:34:36,601 --> 01:34:38,774 Os humanos vão matá-la! 582 01:34:40,091 --> 01:34:42,394 Sei o que fazer! Vamos! 583 01:34:52,922 --> 01:34:55,007 - Mãos para cima! - É uma ordem! 584 01:35:02,211 --> 01:35:03,577 Vamos! 585 01:35:07,430 --> 01:35:08,816 Ali na frente. 586 01:36:15,625 --> 01:36:17,675 Há mais algum lá fora? 587 01:36:25,324 --> 01:36:27,021 Varram a área. 588 01:36:27,984 --> 01:36:29,691 Ponham-no na jaula. 589 01:37:12,764 --> 01:37:16,003 Sentes-te melhor? 590 01:37:20,993 --> 01:37:22,294 Boa. 591 01:37:22,295 --> 01:37:26,405 Vamos falar sobre a fuga. 592 01:37:27,212 --> 01:37:29,392 Macacos unidos são mais fortes! 593 01:37:38,515 --> 01:37:41,331 - Somos o princípio! - E o fim! 594 01:38:04,846 --> 01:38:06,744 Ainda vivo. 595 01:38:38,109 --> 01:38:40,906 Levem-no à pedreira. Isolado. 596 01:38:43,465 --> 01:38:44,786 Esperem. 597 01:39:03,933 --> 01:39:05,332 O que é isto? 598 01:39:09,333 --> 01:39:11,103 Como é que isto foi parar ali? 599 01:39:14,176 --> 01:39:15,742 Vão pô-lo a trabalhar. 600 01:39:29,157 --> 01:39:30,961 Trinta e sete. 601 01:39:41,494 --> 01:39:43,302 Cinquenta e cinco. 602 01:39:45,172 --> 01:39:47,633 Trinta e sete passos para a jaula dos adultos... 603 01:39:47,634 --> 01:39:49,922 Cinquenta e cinco, para a das crianças. 604 01:40:24,360 --> 01:40:26,694 BURRO 605 01:40:29,013 --> 01:40:30,358 Sabes 606 01:40:30,942 --> 01:40:34,965 que o Coronel matará os macacos, quando a muralha estiver pronta. 607 01:40:38,409 --> 01:40:41,975 Esta muralha é maluqueira. 608 01:40:42,530 --> 01:40:44,623 Não o vai salvar. 609 01:40:45,999 --> 01:40:48,481 E também não te vai salvar. 610 01:40:48,482 --> 01:40:50,678 Eu vou salvar-me. 611 01:40:51,251 --> 01:40:54,116 Sobrou alguma coisa em ti 612 01:40:54,987 --> 01:40:57,089 para ser salva? 613 01:41:16,801 --> 01:41:20,304 Ali em cima. 614 01:41:37,342 --> 01:41:39,445 Macacos a voltar para a jaula? 615 01:41:43,278 --> 01:41:46,415 És muito corajosa. 616 01:41:47,755 --> 01:41:50,875 - Corajosa? - Corajosa! 617 01:41:50,876 --> 01:41:53,042 Corajosa! 618 01:41:57,992 --> 01:41:59,994 Macaco? 619 01:42:00,360 --> 01:42:03,319 Eu? Macaco? 620 01:42:11,495 --> 01:42:13,559 Tu és... 621 01:42:25,574 --> 01:42:27,474 Nova. 622 01:42:29,463 --> 01:42:31,234 Nova! 623 01:42:42,120 --> 01:42:45,446 Venham, venham ver. 624 01:42:46,149 --> 01:42:49,021 Venham, venham ver. 625 01:43:03,689 --> 01:43:06,671 34, 35, 36, 37, 626 01:43:06,672 --> 01:43:09,014 30, 37! 627 01:43:11,127 --> 01:43:12,513 Eu faço. 628 01:43:14,905 --> 01:43:16,334 E agora? 629 01:43:25,081 --> 01:43:26,385 O quê? 630 01:43:32,117 --> 01:43:36,933 Ó não! 631 01:43:36,934 --> 01:43:40,184 Não! 632 01:43:45,132 --> 01:43:46,454 Está bem. 633 01:44:51,912 --> 01:44:54,756 Este é o macaco de quem vos falei. 634 01:44:56,477 --> 01:44:58,556 Obrigado. 635 01:45:15,837 --> 01:45:17,611 Macaco mau. 636 01:45:22,923 --> 01:45:25,189 Macaco muito mau. 637 01:45:37,834 --> 01:45:39,418 O que se passa? 638 01:45:58,756 --> 01:46:00,147 Não podemos cavar mais. 639 01:46:00,148 --> 01:46:02,557 O túnel inteiro será inundado. 640 01:46:02,558 --> 01:46:05,536 Se não cavarmos, não chegaremos às crianças. 641 01:46:25,104 --> 01:46:27,011 Temos de continuar a procurar lá em baixo. 642 01:46:27,012 --> 01:46:28,898 Encontrar outro caminho até às crianças. 643 01:46:29,717 --> 01:46:32,486 Temos de partir agora. Estão a chegar mais soldados. 644 01:46:32,901 --> 01:46:35,530 Os homens vão-se destruir, 645 01:46:35,531 --> 01:46:38,095 e vão-nos arrastar com eles. 646 01:46:41,671 --> 01:46:44,155 Temos de levar as crianças pela superfície! 647 01:46:44,538 --> 01:46:46,171 Como? 648 01:47:22,407 --> 01:47:24,114 Seus animais! 649 01:47:44,109 --> 01:47:45,658 Quem fez aquilo? 650 01:47:46,259 --> 01:47:47,860 Quem fez aquilo? 651 01:47:52,347 --> 01:47:53,884 Quem foi? 652 01:48:01,722 --> 01:48:03,334 Foste tu? 653 01:49:55,722 --> 01:49:57,682 Amo-te, filho. 654 01:51:06,724 --> 01:51:09,549 Vai. 655 01:51:26,572 --> 01:51:28,226 Rápido, vamos lá! 656 01:51:32,879 --> 01:51:34,786 Caesar, o que se passa? 657 01:51:45,488 --> 01:51:47,526 Rápido, têm de ir. 658 01:51:48,128 --> 01:51:49,878 Sem ti? 659 01:51:50,689 --> 01:51:52,543 Não. 660 01:51:52,544 --> 01:51:54,415 A Maurice tinha razão. 661 01:51:58,991 --> 01:52:03,236 Eu sou como o Koba. 662 01:52:04,004 --> 01:52:08,704 Ele não conseguiu escapar do seu ódio. 663 01:52:14,284 --> 01:52:17,014 E continuo a não conseguir escapar do meu. 664 01:52:22,906 --> 01:52:24,605 Mexam-se, vamos. 665 01:52:24,606 --> 01:52:26,776 Vão. 666 01:53:11,456 --> 01:53:14,086 Coronel! 667 01:53:16,200 --> 01:53:17,838 Onde raio está ele? 668 01:58:04,449 --> 01:58:06,375 Despachem-se! 669 01:59:03,584 --> 01:59:04,963 Coronel? 670 01:59:47,033 --> 01:59:50,190 Burro, lançador de granadas! 671 02:00:47,063 --> 02:00:50,238 Raios te partam, Burro, traz o lançador! 672 02:09:10,076 --> 02:09:11,778 Não te preocupes. 673 02:09:16,382 --> 02:09:17,883 Maurice. 674 02:09:21,820 --> 02:09:26,816 Vais para casa agora. 675 02:09:30,036 --> 02:09:32,520 Macacos são fortes... 676 02:09:36,605 --> 02:09:41,101 Com ou sem mim. 677 02:10:08,006 --> 02:10:09,455 O teu filho... 678 02:10:11,918 --> 02:10:14,060 vai saber... 679 02:10:15,502 --> 02:10:16,810 quem... 680 02:10:18,111 --> 02:10:22,415 era o pai. 681 02:10:33,180 --> 02:10:34,870 E o que... 682 02:10:36,991 --> 02:10:38,445 Caesar... 683 02:10:41,448 --> 02:10:42,749 fez... 684 02:10:44,213 --> 02:10:45,949 por nós. 685 02:11:51,372 --> 02:11:52,826 Caesar... 686 02:12:36,036 --> 02:12:38,138 adaptaçao imfree_mozart's.legendas insanos