1
00:01:08,102 --> 00:01:11,335
HÁ QUINZE ANOS, A FALHA
DE UM EXPERIMENTO CIENTÍFICO
2
00:01:11,336 --> 00:01:14,166
DEU ORIGEM A UMA RAÇA
DE MACACOS INTELIGENTES,
3
00:01:14,167 --> 00:01:17,574
QUE QUASE DESTRUIU A HUMANIDADE
COM A GRIPE DO MACACO.
4
00:01:22,789 --> 00:01:26,539
COM O SURGIR DE UMA CIVILIZAÇÃO
LIDERADA POR CÉSAR,
5
00:01:26,540 --> 00:01:28,961
OS HUMANOS SOBREVIVENTES
LUTARAM PARA COEXISTIR.
6
00:01:28,962 --> 00:01:32,035
MAS A GUERRA COMEÇOU QUANDO
UM MACACO REBELDE CHAMADO KOBA
7
00:01:32,036 --> 00:01:34,904
LIDEROU UM ATAQUE VINGATIVO
CONTRA OS HUMANOS.
8
00:01:38,942 --> 00:01:42,138
OS HUMANOS PEDIRAM AJUDA MILITAR
A UMA BASE NO NORTE,
9
00:01:42,139 --> 00:01:44,896
ONDE O RESTANTE DO EXÉRCITO
AMERICANO ESTAVA REUNIDO.
10
00:01:44,897 --> 00:01:47,842
UM CRUEL CORONEL E SEU BATALHÃO
FORAM ENVIADOS PARA O LOCAL
11
00:01:47,843 --> 00:01:50,106
PARA EXTERMINAR OS MACACOS.
12
00:01:50,107 --> 00:01:52,804
FORAGIDO HÁ DOIS ANOS,
CÉSAR PARECE LUTAR
13
00:01:52,805 --> 00:01:57,764
DE UMA BASE SECRETA NA FLORESTA,
ENQUANTO A GUERRA CONTINUA.
14
00:02:04,604 --> 00:02:06,610
PLANETA DOS MACACOS
A GUERRA
15
00:02:08,920 --> 00:02:11,663
ASSASSINO DE MACACOS
16
00:02:25,624 --> 00:02:27,951
ESPÉCIE EM EXTINÇÃO
17
00:02:43,374 --> 00:02:45,374
Legenda
Letirreis
mychael.ds
18
00:02:45,375 --> 00:02:47,375
Legenda
MayAC
IsaacA
19
00:02:47,376 --> 00:02:49,376
Legenda
Btarth
Peposo
20
00:02:49,377 --> 00:02:51,377
Legenda
GabeOKane
rafa1504
21
00:02:51,378 --> 00:02:53,378
Legenda
Satsuki
skøad
22
00:02:53,379 --> 00:02:55,379
Legenda
Miss_Foster
Matvix
23
00:02:55,380 --> 00:02:57,380
Revisão
AlexandreMT
24
00:02:57,381 --> 00:02:59,381
Revisão
MatheusBozetti
25
00:02:59,382 --> 00:03:01,382
Revisão
l_lost
26
00:03:38,958 --> 00:03:40,658
Aquilo é uma trincheira?
27
00:03:42,338 --> 00:03:44,038
Parece que tem mais
lá dentro.
28
00:03:49,133 --> 00:03:50,833
Eco 2-6 para o comando.
29
00:03:51,848 --> 00:03:55,401
Coronel, vemos três no norte.
Um está armado.
30
00:03:55,402 --> 00:03:57,117
Nosso asno viu
outra trincheira.
31
00:03:57,118 --> 00:03:58,612
Talvez a base esteja perto.
32
00:03:59,733 --> 00:04:01,033
Sim, senhor.
33
00:04:03,514 --> 00:04:05,638
Sim, senhor, entendido.
Desligo.
34
00:04:10,738 --> 00:04:12,038
Asno.
35
00:04:18,138 --> 00:04:19,438
Pastor.
36
00:04:24,572 --> 00:04:26,516
Aquele com a arma.
37
00:04:26,517 --> 00:04:29,391
Assim que matá-lo,
destrua a trincheira.
38
00:04:29,392 --> 00:04:30,692
Sim, senhor.
39
00:04:50,122 --> 00:04:51,622
Atirem!
40
00:04:58,836 --> 00:05:00,536
Vamos lá!
41
00:06:21,062 --> 00:06:22,362
Recarregar!
42
00:07:18,481 --> 00:07:20,181
Retirar!
43
00:07:43,385 --> 00:07:45,085
Coronel, está na escuta?
44
00:07:45,885 --> 00:07:48,203
- Quem é?
- Pastor, senhor.
45
00:07:48,204 --> 00:07:51,358
- Onde você está, soldado?
- Não sei.
46
00:07:51,359 --> 00:07:54,357
- O que você vê?
- Não vejo nada, senhor.
47
00:07:54,358 --> 00:07:56,534
Perdemos pessoal,
o capitão está morto.
48
00:07:56,535 --> 00:08:00,228
- Calma, você está no comando.
- No comando, senhor?
49
00:08:00,631 --> 00:08:02,628
Acho que sou o único
que restou.
50
00:08:07,081 --> 00:08:08,970
Não acho que sobreviverei,
senhor.
51
00:08:09,638 --> 00:08:12,124
Sinto muito.
Sinto muito mesmo, senhor.
52
00:08:12,125 --> 00:08:14,616
Me ouça.
Mate o máximo que puder.
53
00:08:19,727 --> 00:08:21,627
Não!
54
00:09:37,865 --> 00:09:39,669
63 mortos.
55
00:09:44,966 --> 00:09:48,015
Você é ele.
Você é César.
56
00:09:49,615 --> 00:09:51,591
Estamos te procurando
há bastante tempo.
57
00:09:52,348 --> 00:09:55,890
Soube que tem uma base escondida
mas não encontramos.
58
00:09:56,390 --> 00:09:58,543
Alguns de nós pensávamos
que estava morto,
59
00:09:58,544 --> 00:10:00,896
mas o Coronel Makala
disse que você estava aqui.
60
00:10:00,897 --> 00:10:02,197
Mate-nos logo!
61
00:10:02,859 --> 00:10:06,639
O quê? Eles são animais!
Vão matar a todos nós.
62
00:10:13,842 --> 00:10:18,135
Eu não comecei esta guerra.
63
00:10:19,278 --> 00:10:22,287
O macaco que a começou,
está morto.
64
00:10:23,874 --> 00:10:26,028
O nome dele era Koba.
65
00:10:26,717 --> 00:10:28,417
Eu o matei.
66
00:10:30,275 --> 00:10:33,515
Minha luta agora é somente
67
00:10:33,516 --> 00:10:35,511
para proteger os macacos.
68
00:10:35,512 --> 00:10:37,012
É mesmo?
69
00:10:38,934 --> 00:10:42,759
E quanto àquele?
Existem mais como ele.
70
00:10:43,760 --> 00:10:45,937
Conheço esses macacos.
71
00:10:46,720 --> 00:10:48,972
Seguiam o Koba.
72
00:10:50,209 --> 00:10:52,690
Eles tentaram me matar.
73
00:10:52,691 --> 00:10:56,182
Eles têm medo
do que farei com eles.
74
00:10:56,183 --> 00:10:57,883
E agora...
75
00:10:58,283 --> 00:11:00,022
eles servem a você.
76
00:11:00,863 --> 00:11:02,663
Apenas para sobreviver.
77
00:11:04,484 --> 00:11:07,320
Não tenho medo de você!
78
00:11:11,142 --> 00:11:14,087
Você deveria sentir medo!
79
00:11:14,806 --> 00:11:19,172
Por quanto tempo acha
que a floresta pode protegê-lo?
80
00:11:19,173 --> 00:11:22,486
Os humanos vão te destruir.
81
00:11:23,252 --> 00:11:27,192
O Coronel tem todo o poder.
82
00:11:27,941 --> 00:11:32,350
Para eles, ele é mais
do que só um humano.
83
00:11:34,554 --> 00:11:36,254
Ele é tudo.
84
00:11:36,719 --> 00:11:40,199
Ele disse:
"Primeiro César morre,
85
00:11:41,536 --> 00:11:44,744
depois todos vocês morrem."
86
00:11:51,683 --> 00:11:54,639
Winter!
Leve esse traidor para fora!
87
00:12:01,430 --> 00:12:04,386
O que devemos fazer
com os humanos?
88
00:12:18,203 --> 00:12:19,903
Vai nos deixar ir?
89
00:12:20,392 --> 00:12:23,916
Diga ao seu Coronel
que vocês me viram.
90
00:12:24,497 --> 00:12:27,026
Tenho uma mensagem para ele.
91
00:12:27,226 --> 00:12:29,226
Deixe-nos com a floresta,
92
00:12:29,227 --> 00:12:31,566
e a matança pode acabar.
93
00:12:41,476 --> 00:12:45,011
Acha que eles vão entregar
a mensagem?
94
00:12:45,012 --> 00:12:46,828
Eles são a mensagem, Morris.
95
00:12:48,332 --> 00:12:50,996
Ele vai perceber
que não somos selvagens.
96
00:12:58,487 --> 00:13:02,238
O traidor me atacou!
Ele fugiu!
97
00:13:29,548 --> 00:13:32,757
Koba ainda nos assombra.
98
00:13:35,510 --> 00:13:37,192
O que eu não percebi,
99
00:13:37,693 --> 00:13:40,149
é que ele
não poderia perdoar
100
00:13:40,450 --> 00:13:42,610
o que os humanos
fizeram com ele.
101
00:13:43,984 --> 00:13:47,802
Ninguém poderia saber
quanta escuridão
102
00:13:47,803 --> 00:13:50,596
havia dentro dele.
103
00:14:24,844 --> 00:14:27,200
Pai!
104
00:14:42,579 --> 00:14:44,279
Bem-vindo ao lar, Rocket.
105
00:14:44,895 --> 00:14:47,537
Parecem cansados.
106
00:14:47,538 --> 00:14:52,274
- Foi uma longa viagem.
- Pai, encontramos algo.
107
00:14:52,275 --> 00:14:53,575
Venham!
108
00:15:19,986 --> 00:15:21,286
Mãe!
109
00:15:29,762 --> 00:15:33,527
Cornelius...
Diga "Olá" para o seu irmão.
110
00:15:42,525 --> 00:15:44,558
Veja quem está aqui, filho.
111
00:15:55,408 --> 00:15:57,864
Lake...
112
00:16:27,234 --> 00:16:31,634
É isso, pai!
Podemos recomeçar. Um novo lar.
113
00:16:33,027 --> 00:16:35,391
O que há depois das montanhas,
filho?
114
00:16:35,879 --> 00:16:38,008
Mostre a eles, Rocket.
115
00:16:50,379 --> 00:16:54,270
Um deserto.
A viagem é longa...
116
00:16:54,697 --> 00:16:57,540
Mas é por isso que os humanos
não nos encontrarão.
117
00:16:57,541 --> 00:17:00,045
Temos que partir
hoje à noite!
118
00:17:00,583 --> 00:17:03,119
Hoje à noite?
É impossível!
119
00:17:03,120 --> 00:17:06,809
Quanto tempo esperaremos, Lake?
Os soldados se aproximam!
120
00:17:06,810 --> 00:17:08,210
Winter!
121
00:17:16,457 --> 00:17:19,303
Seu filho foi embora,
César.
122
00:17:19,849 --> 00:17:23,746
Ele não sabe
como tem sido difícil.
123
00:17:26,527 --> 00:17:29,238
Sei que você está com medo.
124
00:17:29,927 --> 00:17:31,927
Todos estamos.
125
00:17:32,569 --> 00:17:35,501
Mas ainda estamos
planejando...
126
00:17:37,910 --> 00:17:39,210
Sim.
127
00:17:40,068 --> 00:17:43,765
Precisamos achar um caminho
seguro para fora da floresta.
128
00:17:44,379 --> 00:17:46,805
Estavam somente vocês dois.
129
00:17:46,806 --> 00:17:50,008
Mas somos muitos.
130
00:18:01,439 --> 00:18:04,743
Encontraremos um caminho
para sair daqui.
131
00:18:07,405 --> 00:18:10,284
Macacos juntos...
132
00:18:11,284 --> 00:18:13,414
são fortes.
133
00:19:22,088 --> 00:19:25,910
Fique aqui, filho.
Proteja sua mãe e irmão!
134
00:20:10,176 --> 00:20:11,846
César!
Qual o problema?
135
00:20:12,272 --> 00:20:13,872
Quantos estão na ronda?
136
00:20:14,235 --> 00:20:16,940
- Cinco? Seis?
- Pegue eles!
137
00:20:16,941 --> 00:20:19,328
Luca, leve o Rocket também!
138
00:21:12,053 --> 00:21:14,230
Lima 4 para o comando,
Coronel...
139
00:21:24,744 --> 00:21:27,142
Rocket, o que houve?
140
00:21:27,143 --> 00:21:29,800
Eu ouvi o que ele disse!
O Coronel está aqui!
141
00:21:31,700 --> 00:21:34,400
Noventa e nove,
temos um alvo.
142
00:21:35,044 --> 00:21:37,060
Noventa e nove,
temos um alvo.
143
00:21:37,061 --> 00:21:39,777
Repito,
o King Kong está morto.
144
00:21:39,778 --> 00:21:42,474
Venha,
vamos sair daqui!
145
00:23:48,800 --> 00:23:52,476
César,
não achamos o Winter!
146
00:23:54,981 --> 00:23:59,016
Ele estava com medo.
Acho que nos traiu!
147
00:24:03,299 --> 00:24:06,455
Já acharam o Cornelius?
148
00:24:07,721 --> 00:24:10,020
Ainda estamos procurando.
149
00:24:14,562 --> 00:24:17,682
Vamos procurar
o filhinho do César.
150
00:24:51,406 --> 00:24:53,427
Cornelius!
151
00:25:01,739 --> 00:25:03,588
Você está seguro agora.
152
00:25:21,751 --> 00:25:25,604
Lake, você amava meu filho.
153
00:25:26,379 --> 00:25:30,219
Cuide do irmão dele,
até eu voltar.
154
00:25:34,962 --> 00:25:38,970
Você não vai conosco
para nosso novo lar?
155
00:25:38,971 --> 00:25:40,271
Não.
156
00:25:44,510 --> 00:25:46,069
Vá com a Lake.
157
00:26:02,266 --> 00:26:03,886
César!
158
00:26:03,887 --> 00:26:06,030
Você não está indo
atrás deles, está?
159
00:26:08,050 --> 00:26:10,148
Não deles, dele!
160
00:26:10,149 --> 00:26:14,079
César, você é nosso líder!
161
00:26:14,808 --> 00:26:16,827
Não podemos partir sem você!
162
00:26:17,359 --> 00:26:18,759
Vocês precisam!
163
00:26:20,264 --> 00:26:22,103
Os soldados voltarão logo.
164
00:26:22,562 --> 00:26:24,660
Papai!
165
00:26:26,119 --> 00:26:30,000
Quando eu encontrá-lo,
os soldados virão atrás de mim.
166
00:26:31,117 --> 00:26:34,410
Essa é a melhor chance
de vocês saírem da floresta.
167
00:26:37,537 --> 00:26:39,774
Onde ele está indo?
168
00:26:43,582 --> 00:26:46,656
César!
169
00:27:35,676 --> 00:27:38,700
O acampamento dos soldados
está sempre mudando.
170
00:27:38,701 --> 00:27:41,050
Meus guardas acham
que sabe onde ele é.
171
00:27:41,051 --> 00:27:42,594
Deixe-me te levar até eles.
172
00:27:42,595 --> 00:27:45,070
Você precisa
da minha cobertura!
173
00:27:45,686 --> 00:27:46,986
Não!
174
00:27:48,430 --> 00:27:49,770
Por favor...
175
00:27:50,362 --> 00:27:55,041
Eu sei como é perder um filho.
176
00:27:56,387 --> 00:28:00,031
Pode ser que eu não volte.
177
00:28:01,162 --> 00:28:04,458
Por isso que eu irei.
178
00:28:06,092 --> 00:28:08,986
Para garantir que você volte.
179
00:28:45,651 --> 00:28:47,855
Os guardas acham
que os soldados estão aqui.
180
00:28:48,300 --> 00:28:50,566
Sempre tem fogueiras.
181
00:29:03,997 --> 00:29:05,604
Não há ninguém aqui.
182
00:29:06,521 --> 00:29:07,928
Vasculhem a área.
183
00:29:31,564 --> 00:29:33,217
Só vou colocar isso no chão.
184
00:30:07,852 --> 00:30:10,218
O que ele estava fazendo
aqui fora sozinho?
185
00:30:10,219 --> 00:30:12,113
Talvez ele seja um desertor?
186
00:31:24,974 --> 00:31:26,274
Vasculhem.
187
00:31:29,860 --> 00:31:31,360
Peguem o que puderem.
188
00:33:25,396 --> 00:33:28,999
Há algo de errado com ela.
Acho que ela não consegue falar.
189
00:33:31,484 --> 00:33:32,784
Vamos.
190
00:33:51,762 --> 00:33:55,232
Ela morrerá aqui sozinha.
191
00:33:56,705 --> 00:33:58,571
Não podemos levá-la, Maurice.
192
00:34:03,175 --> 00:34:05,628
Eu entendo...
193
00:34:05,629 --> 00:34:08,678
mas não posso abandoná-la.
194
00:35:17,636 --> 00:35:20,619
Encontrou o Coronel?
195
00:35:21,536 --> 00:35:23,085
Não.
196
00:35:24,310 --> 00:35:25,910
Winter.
197
00:35:30,610 --> 00:35:33,110
ASNO
198
00:35:39,942 --> 00:35:41,542
Onde está o Coronel?
199
00:35:50,966 --> 00:35:54,241
- Ele se foi.
- Foi embora?
200
00:35:55,532 --> 00:35:56,902
Ele saiu essa manhã
201
00:35:57,902 --> 00:36:00,002
e levou muitos homens
com ele.
202
00:36:00,603 --> 00:36:03,462
Mais soldados
estão vindo do norte.
203
00:36:04,063 --> 00:36:08,429
O Coronel encontrará
com eles na fronteira.
204
00:36:09,445 --> 00:36:12,149
Qual fronteira?
Por quê?
205
00:36:16,387 --> 00:36:18,748
Eu não sei.
206
00:36:18,749 --> 00:36:21,903
Mas o restante
de nós irá amanhã.
207
00:36:23,395 --> 00:36:27,410
Os burros acham
que os soldados do norte
208
00:36:27,411 --> 00:36:31,024
virão para ajudar
acabar com os macacos de vez.
209
00:36:31,917 --> 00:36:35,060
Naquele dia,
depois da batalha na colina,
210
00:36:35,061 --> 00:36:37,114
o burro que capturamos
me prometeu
211
00:36:37,115 --> 00:36:39,243
que o Coronel
pouparia minha vida
212
00:36:39,244 --> 00:36:42,626
se eu dissesse
onde você estava escondido.
213
00:36:43,925 --> 00:36:46,879
Perdoe-me!
214
00:36:50,809 --> 00:36:54,163
Meu filho...
215
00:36:55,211 --> 00:36:59,563
minha esposa...
216
00:37:00,529 --> 00:37:02,296
estão mortos!
217
00:38:14,317 --> 00:38:16,994
O que faremos agora?
218
00:38:16,995 --> 00:38:18,909
Esperamos os soldados saírem
219
00:38:19,940 --> 00:38:22,876
e seguimos eles até o Coronel.
220
00:38:56,181 --> 00:38:57,693
Koba?
221
00:38:58,468 --> 00:39:00,210
Macaco...
222
00:39:00,811 --> 00:39:04,864
não mata macaco.
223
00:39:14,099 --> 00:39:16,789
Os soldados estão saindo.
224
00:39:54,712 --> 00:39:56,146
Eles pararam.
225
00:40:10,564 --> 00:40:12,771
Estão atirando no quê?
226
00:40:14,915 --> 00:40:16,573
Eu não sei.
227
00:41:39,453 --> 00:41:41,383
Por que atiraram em você?
228
00:41:42,847 --> 00:41:44,554
Caçar...
229
00:41:44,952 --> 00:41:47,820
Caçar...
230
00:41:48,480 --> 00:41:49,780
Caçar...
231
00:42:00,961 --> 00:42:03,053
Igual a ela.
232
00:42:04,374 --> 00:42:06,689
Ele não consegue falar.
233
00:42:09,744 --> 00:42:12,920
Ele morrerá
com essas feridas.
234
00:42:23,412 --> 00:42:24,712
Luca.
235
00:42:45,813 --> 00:42:48,113
Para onde os soldados foram?
236
00:42:48,114 --> 00:42:52,111
Winter disse que eles estavam
indo para a fronteira.
237
00:42:52,112 --> 00:42:54,382
Sim, mas qual o caminho?
238
00:46:42,537 --> 00:46:46,166
Macaco mau.
239
00:46:51,028 --> 00:46:54,294
Macaco mau.
240
00:46:56,749 --> 00:46:58,710
Quem é você?
241
00:46:58,711 --> 00:47:01,234
O que está fazendo aqui?
242
00:47:02,600 --> 00:47:05,738
Acho que ele não entende.
243
00:47:08,461 --> 00:47:12,459
Não reconheço ele.
Não é um de nossos.
244
00:47:14,478 --> 00:47:16,349
Você está sozinho?
245
00:47:35,799 --> 00:47:37,099
Frio.
246
00:47:53,786 --> 00:47:55,086
Frio.
247
00:47:59,944 --> 00:48:02,979
Vejo uma garota.
Acho que você é humano.
248
00:48:03,545 --> 00:48:07,231
Mas você é um macaco.
Assim como eu.
249
00:48:07,776 --> 00:48:10,562
Não coloque isso aí.
250
00:48:11,431 --> 00:48:14,342
- Há quanto tempo está aqui?
- Muito tempo.
251
00:48:14,343 --> 00:48:17,058
Muito tempo.
252
00:48:27,294 --> 00:48:28,694
Lar.
253
00:48:29,796 --> 00:48:31,596
Antigo lar.
254
00:48:37,120 --> 00:48:39,025
Existem outros como você?
255
00:48:39,602 --> 00:48:44,558
- Mais macacos do zoológico?
- Mortos. Todos mortos.
256
00:48:45,177 --> 00:48:49,512
Há muito tempo.
Humanos adoeceram.
257
00:48:49,513 --> 00:48:52,124
Macacos ficaram inteligentes.
258
00:48:52,754 --> 00:48:56,648
Então, os humanos mataram
os macacos, mas não eu.
259
00:48:56,649 --> 00:48:58,519
Eu fugi.
260
00:48:58,881 --> 00:49:03,633
- Aprendeu a falar?
- Ouvindo os humanos.
261
00:49:07,197 --> 00:49:08,997
Macaco mau!
262
00:49:10,817 --> 00:49:12,627
Macaco mau.
263
00:49:15,251 --> 00:49:17,235
Não toque.
264
00:49:18,290 --> 00:49:20,556
Isto é meu.
265
00:49:26,513 --> 00:49:27,813
Eu estou bem.
266
00:49:37,358 --> 00:49:39,472
Maravilha.
267
00:49:39,473 --> 00:49:42,164
Sempre achei
que fossemos os únicos.
268
00:49:42,165 --> 00:49:44,729
Me pergunto
se há mais deles por aí.
269
00:49:45,159 --> 00:49:47,554
Mais macacos como nós.
270
00:49:50,763 --> 00:49:53,456
Coma.
271
00:49:56,120 --> 00:49:57,620
Amigos novos.
272
00:49:58,314 --> 00:49:59,814
Um dia especial.
273
00:50:00,718 --> 00:50:03,387
INSTALAÇÃO DE QUARENTENA
NA FRONTEIRA DA CALIFÓRNIA
274
00:50:03,957 --> 00:50:05,838
Onde conseguiu isso?
275
00:50:08,533 --> 00:50:10,083
Lugar ruim.
276
00:50:10,814 --> 00:50:13,584
Encontrei há muito tempo.
Depois do zoológico, eu...
277
00:50:14,019 --> 00:50:18,356
precisava de comida,
encontrei um zoológico humano.
278
00:50:18,357 --> 00:50:19,767
Zoológico para os doentes.
279
00:50:21,199 --> 00:50:22,732
Grandes muros.
280
00:50:22,733 --> 00:50:25,659
Humanos doentes escalaram.
281
00:50:26,651 --> 00:50:29,527
Humanos maus, mortos.
282
00:50:31,904 --> 00:50:36,287
Todos adoeceram.
Mortos agora. Faz tempo.
283
00:50:36,288 --> 00:50:37,660
Faz tempo.
284
00:50:37,661 --> 00:50:39,061
Humanos maus?
285
00:50:40,566 --> 00:50:41,866
Soldados?
286
00:50:44,941 --> 00:50:46,652
Soldados.
287
00:50:46,653 --> 00:50:48,859
Um acampamento
militar deserto!
288
00:50:48,860 --> 00:50:51,470
Na fronteira!
289
00:50:51,471 --> 00:50:56,071
É possível que o Coronel
e sua tropa vão para lá?
290
00:50:56,801 --> 00:51:00,702
- É longe? Pode nos levar?
- No zoológico humano?
291
00:51:01,248 --> 00:51:04,712
Não!
Não voltar lá. Eu...
292
00:51:04,713 --> 00:51:07,562
Todos mortos. Vim para cá.
É seguro aqui!
293
00:51:07,563 --> 00:51:10,163
- Nunca voltar!
- Por favor, tem que nos levar.
294
00:51:10,164 --> 00:51:11,774
Não!
295
00:51:11,775 --> 00:51:15,293
Não posso levar.
Não posso levar. Não, não!
296
00:51:16,008 --> 00:51:18,767
Não!
Olha!
297
00:51:18,768 --> 00:51:21,201
Mais neve! Não posso ir,
tenho que ficar!
298
00:51:21,202 --> 00:51:25,400
Você pode comer, descansar,
ficar aqui. Comigo.
299
00:51:27,388 --> 00:51:29,728
Aqui.
Para você.
300
00:51:32,740 --> 00:51:34,140
Para ela.
301
00:52:01,833 --> 00:52:03,861
Quem é...
302
00:52:09,127 --> 00:52:10,427
a criança?
303
00:52:11,815 --> 00:52:13,315
Não sei.
304
00:52:14,516 --> 00:52:18,170
Mas ela está com você?
305
00:52:20,444 --> 00:52:22,432
Ela não tem mais ninguém.
306
00:52:28,930 --> 00:52:32,591
Vi você olhando para ela
agora a pouco.
307
00:52:35,553 --> 00:52:38,489
Você parece triste.
308
00:52:42,736 --> 00:52:45,120
Você tem filho?
309
00:52:48,180 --> 00:52:49,480
Um.
310
00:52:51,874 --> 00:52:54,654
O outro foi morto
por um humano.
311
00:52:57,052 --> 00:52:58,752
Soldado?
312
00:53:10,444 --> 00:53:11,844
Eu...
313
00:53:15,248 --> 00:53:18,343
Eu tive um filho.
314
00:53:24,535 --> 00:53:27,974
Você acha
que vai encontrá-lo...
315
00:53:30,640 --> 00:53:32,239
no zoológico humano?
316
00:53:37,526 --> 00:53:39,473
Soldado?
317
00:53:42,506 --> 00:53:44,206
Eu não sei.
318
00:53:46,722 --> 00:53:48,122
Talvez.
319
00:53:50,455 --> 00:53:52,155
Então...
320
00:53:56,802 --> 00:54:00,405
Talvez eu possa levar você.
321
00:55:43,059 --> 00:55:44,659
Com sede.
322
00:55:46,180 --> 00:55:47,785
Com sede.
323
00:55:50,918 --> 00:55:52,318
Com sede.
324
00:56:07,340 --> 00:56:09,990
Luca, venha.
Vamos chegar mais perto.
325
00:56:10,395 --> 00:56:11,725
Cuidado.
326
00:56:18,259 --> 00:56:20,359
O que eles estão fazendo?
327
00:56:20,360 --> 00:56:21,660
Não sei.
328
00:56:25,531 --> 00:56:28,981
O que é aquilo?
Patrulha?
329
00:56:30,217 --> 00:56:31,917
Não vejo cavaleiros.
330
00:56:37,425 --> 00:56:38,725
Parado!
331
00:56:41,306 --> 00:56:42,706
Eu os vi chegando!
332
00:57:13,821 --> 00:57:16,904
Pelo menos desta vez...
333
00:57:17,805 --> 00:57:20,005
Eu pude protegê-lo.
334
00:58:30,749 --> 00:58:32,894
César.
335
00:58:34,853 --> 00:58:37,337
Isso deve parar.
336
00:58:37,338 --> 00:58:39,909
Ainda dá tempo de juntar
os outros macacos.
337
00:58:40,396 --> 00:58:42,905
Não podemos voltar atrás!
338
00:58:43,991 --> 00:58:45,510
Luca deu a vida dele!
339
00:58:46,111 --> 00:58:47,611
Por favor!
340
00:58:52,769 --> 00:58:54,469
Eles têm que pagar.
341
00:59:01,156 --> 00:59:02,856
Agora...
342
00:59:03,468 --> 00:59:05,965
Você parece o Koba.
343
00:59:12,810 --> 00:59:14,889
Trazer vocês foi um erro.
344
00:59:15,351 --> 00:59:17,269
Essa luta é minha.
345
00:59:17,974 --> 00:59:19,474
Vou terminar isso sozinho.
346
00:59:21,316 --> 00:59:23,472
Vão.
Agora.
347
00:59:24,247 --> 00:59:25,947
Se unam aos outros.
348
01:00:53,321 --> 01:00:56,839
O que houve?
349
01:00:57,942 --> 01:01:01,571
Eles vieram de repente!
350
01:01:02,198 --> 01:01:04,391
Nos atacaram!
351
01:01:05,228 --> 01:01:07,592
Pensamos
que iriam nos matar!
352
01:01:07,593 --> 01:01:10,170
Mas o Coronel os impediu!
353
01:01:11,863 --> 01:01:13,669
Havia loucura
nos olhos dele!
354
01:01:13,670 --> 01:01:18,527
Disse que nos usaria
antes de morrermos!
355
01:01:19,269 --> 01:01:21,769
E nos trouxeram aqui!
356
01:01:23,663 --> 01:01:25,224
Usar vocês?
357
01:01:26,529 --> 01:01:29,703
Estão nos forçando
a trabalhar!
358
01:01:32,720 --> 01:01:34,762
Que tipo de trabalho?
359
01:01:37,440 --> 01:01:41,288
Espere.
Meu filho mais novo está aqui?
360
01:01:51,759 --> 01:01:53,146
Grant.
361
01:01:54,055 --> 01:01:55,649
E Lee.
362
01:01:58,876 --> 01:02:00,373
Wellington.
363
01:02:02,628 --> 01:02:04,399
E Napoleão.
364
01:02:06,918 --> 01:02:08,351
Custer.
365
01:02:10,442 --> 01:02:12,284
e Touro Sentado.
366
01:02:14,989 --> 01:02:17,735
Não deve ser
um leitor assíduo,
367
01:02:19,088 --> 01:02:22,315
mas esse é
um grande momento.
368
01:02:23,231 --> 01:02:25,043
Onde você estava?
369
01:02:25,950 --> 01:02:29,356
Encontramos seu grupo.
Tivemos sorte.
370
01:02:30,529 --> 01:02:33,620
Fiquei surpreso
por não estar com eles.
371
01:02:44,597 --> 01:02:48,472
Espero que não se arrependa
por ter poupado a vida dele.
372
01:02:49,378 --> 01:02:51,618
Ele é bem famoso.
373
01:02:57,496 --> 01:03:01,333
Você finalmente veio
salvar seus macacos?
374
01:03:01,334 --> 01:03:03,604
Vim atrás de você.
375
01:03:03,996 --> 01:03:05,324
Atrás de mim?
376
01:03:08,289 --> 01:03:10,726
Quem eu matei
naquela noite?
377
01:03:10,727 --> 01:03:12,380
Minha esposa.
378
01:03:13,875 --> 01:03:16,696
Meu filho.
379
01:03:27,992 --> 01:03:29,959
Perdoe-me.
380
01:03:29,960 --> 01:03:31,947
Fui atrás de você.
381
01:03:42,688 --> 01:03:44,440
Meu Deus.
382
01:03:45,377 --> 01:03:47,798
Veja esses olhos.
383
01:03:48,364 --> 01:03:50,227
São quase humanos.
384
01:03:54,243 --> 01:03:56,295
Como sabia
que eu estaria aqui?
385
01:03:56,296 --> 01:03:59,555
Fui informado
que estava vindo.
386
01:04:01,193 --> 01:04:05,944
Mais soldados do norte
se juntarão a você aqui.
387
01:04:05,945 --> 01:04:09,294
- Juntar-se a mim?
- Para acabar conosco.
388
01:04:10,516 --> 01:04:11,869
Para sempre.
389
01:04:14,641 --> 01:04:16,164
Quem te contou isso?
390
01:04:25,766 --> 01:04:27,143
Tudo bem.
391
01:04:29,531 --> 01:04:30,843
Vamos lá.
392
01:05:09,258 --> 01:05:10,716
Papai!
393
01:05:13,112 --> 01:05:14,731
Papai!
394
01:06:36,646 --> 01:06:38,059
Lake.
395
01:06:39,069 --> 01:06:40,910
Perdoe eles.
396
01:06:40,911 --> 01:06:43,567
Temos passado
por muitas coisas.
397
01:06:50,550 --> 01:06:52,674
Papai!
398
01:06:54,989 --> 01:06:56,786
O que eu fiz?
399
01:07:35,169 --> 01:07:37,132
Batalhão, parem.
400
01:07:42,469 --> 01:07:45,532
- Sangue.
- Faz a grama crescer..
401
01:07:45,533 --> 01:07:48,302
- Nós...
- Fazemos o sangue correr.
402
01:07:48,303 --> 01:07:50,612
- Somos o princípio...
- E o fim.
403
01:07:50,613 --> 01:07:52,688
- Nós queremos...
- Guerra.
404
01:09:34,288 --> 01:09:37,109
Não ganhamos água ou comida
desde que chegamos aqui.
405
01:09:42,862 --> 01:09:45,277
Por que eles precisariam
de uma muralha?
406
01:10:20,965 --> 01:10:22,265
Asno,
407
01:10:23,259 --> 01:10:24,568
pegue-o.
408
01:10:25,871 --> 01:10:27,486
Vou pegar.
409
01:10:56,140 --> 01:10:57,982
Solte-o!
410
01:13:37,067 --> 01:13:39,174
Peça para voltarem
ao trabalho.
411
01:13:39,689 --> 01:13:43,450
Precisamos
de água e comida.
412
01:13:45,484 --> 01:13:46,784
Peça a eles.
413
01:13:46,785 --> 01:13:50,705
Dê água e comida para eles.
414
01:13:58,806 --> 01:14:00,128
Cinco.
415
01:14:01,202 --> 01:14:02,667
Quatro.
416
01:14:03,838 --> 01:14:05,144
Três.
417
01:14:06,931 --> 01:14:08,336
Dois.
418
01:14:25,626 --> 01:14:29,068
Depressa,
voltem ao trabalho.
419
01:14:46,441 --> 01:14:48,575
Pendure-o, asno.
420
01:14:58,311 --> 01:15:01,011
Lugar ruim.
421
01:15:02,510 --> 01:15:04,940
Lugar muito ruim.
422
01:15:07,484 --> 01:15:08,945
O que você vê?
423
01:15:15,032 --> 01:15:17,501
Temos que salvá-los.
Mas como?
424
01:15:17,502 --> 01:15:21,567
Pense!
O que César faria?
425
01:15:22,790 --> 01:15:24,135
Não!
426
01:15:26,657 --> 01:15:28,360
Por que são tão pequenos?
427
01:16:01,227 --> 01:16:03,492
O que o Coronel
prometeu a você?
428
01:16:04,074 --> 01:16:08,082
Acha mesmo
que ele o deixará viver,
429
01:16:08,083 --> 01:16:09,992
depois de acabarem
com a gente?
430
01:16:10,746 --> 01:16:13,367
Deixou que te chamassem
de asno.
431
01:16:13,780 --> 01:16:16,404
Você é um macaco.
432
01:16:25,817 --> 01:16:28,504
O Coronel quer te ver.
433
01:16:46,951 --> 01:16:48,264
HISTÓRIA
434
01:16:53,390 --> 01:16:57,849
Interfira no trabalho de novo,
matarei um macaco de cada vez.
435
01:16:57,850 --> 01:17:00,211
Fui claro?
Preciso desse muro.
436
01:17:00,212 --> 01:17:03,201
Os macacos
precisam de água e comida.
437
01:17:03,202 --> 01:17:07,187
Receberão água e comida
assim que terminarem o serviço.
438
01:17:09,186 --> 01:17:13,877
Dê água e comida para eles,
ou não poderão terminar...
439
01:17:13,878 --> 01:17:16,290
Você é muito emotivo.
440
01:17:18,661 --> 01:17:22,279
Por que acha que está em posição
de dar ordens?
441
01:17:27,878 --> 01:17:31,351
- Certo, vamos.
- Os soldados chegando,
442
01:17:31,352 --> 01:17:35,076
não estão vindo
para juntar-se a você, estão?
443
01:17:35,774 --> 01:17:40,723
Vi pessoas lá fora, no muro,
preparadas para a batalha.
444
01:17:43,159 --> 01:17:48,091
Disseram-me que era esperto,
mas isso é impressionante.
445
01:17:48,092 --> 01:17:51,788
Não, não se juntarão a mim.
446
01:17:51,789 --> 01:17:53,450
Estão contra você?
447
01:17:53,451 --> 01:17:56,614
Eles temem a mim.
448
01:17:56,615 --> 01:18:00,405
Por quê?
Por que mata seus homens?
449
01:18:01,288 --> 01:18:03,195
Encontramos corpos.
450
01:18:03,809 --> 01:18:07,234
Tem algo errado
com essas pessoas.
451
01:18:10,494 --> 01:18:13,641
Jesus Cristo,
você é impressionante.
452
01:18:15,015 --> 01:18:19,305
Entendeu certo.
O que deve pensar de mim?
453
01:18:19,306 --> 01:18:22,712
Que você não tem piedade.
454
01:18:40,775 --> 01:18:42,750
Veio aqui para me matar.
455
01:18:44,174 --> 01:18:46,329
Planejava ser piedoso?
456
01:18:46,330 --> 01:18:50,513
Fui piedoso
quando poupei seus homens.
457
01:18:50,934 --> 01:18:55,839
Ofereci paz,
e você matou minha família.
458
01:19:10,350 --> 01:19:11,679
Piedade.
459
01:19:12,670 --> 01:19:16,356
Tem ideia do que sua piedade
fez para nós?
460
01:19:19,994 --> 01:19:22,497
Você é mais forte que nós.
461
01:19:23,051 --> 01:19:24,839
Muito inteligente.
462
01:19:25,302 --> 01:19:28,067
Independentemente do que diga,
nos substituiriam.
463
01:19:28,068 --> 01:19:30,640
É a lei da natureza.
464
01:19:30,990 --> 01:19:33,446
A ironia é que criamos vocês.
465
01:19:33,447 --> 01:19:36,352
Desafiamos a natureza,
moldando-a à nossa vontade.
466
01:19:36,353 --> 01:19:41,074
A natureza vem punindo
nossa arrogância, desde então.
467
01:19:43,744 --> 01:19:47,398
Dez meses atrás, mandei equipes
atrás da sua base.
468
01:19:47,399 --> 01:19:50,507
Meu filho era soldado
em uma dessas equipes.
469
01:19:50,853 --> 01:19:53,164
Um dia, de repente,
ele parou de falar.
470
01:19:53,165 --> 01:19:55,334
Tornou-se um primitivo,
um animal.
471
01:19:55,831 --> 01:19:59,802
Entraram em contato comigo,
disseram que ele estava louco.
472
01:20:00,406 --> 01:20:02,601
Que a guerra
era demais para ele.
473
01:20:03,594 --> 01:20:06,868
Mas o homem que cuidava dele
parou de falar também.
474
01:20:08,058 --> 01:20:12,700
O médico tinha uma teoria,
antes de parar de falar.
475
01:20:12,701 --> 01:20:15,585
O vírus
que quase nos aniquilou,
476
01:20:15,586 --> 01:20:19,158
vírus que cada humano vivo
ainda carrega,
477
01:20:19,679 --> 01:20:21,515
mudou repentinamente.
478
01:20:22,034 --> 01:20:23,564
Sofreu mutação.
479
01:20:25,034 --> 01:20:27,380
Se ele se espalhasse,
480
01:20:27,381 --> 01:20:30,436
destruiria a humanidade
desta vez.
481
01:20:31,771 --> 01:20:34,062
Não nos matando,
482
01:20:34,063 --> 01:20:37,784
mas privando
do que nos faz humanos.
483
01:20:37,785 --> 01:20:40,498
Nossa fala, o raciocínio.
484
01:20:40,499 --> 01:20:42,747
Nos transformando em feras.
485
01:20:42,748 --> 01:20:44,853
Você fala de misericórdia,
486
01:20:47,011 --> 01:20:48,700
o que você faria?
487
01:20:51,668 --> 01:20:54,768
Tive um momento
de clareza uma vez.
488
01:20:54,769 --> 01:20:59,222
Percebi que precisaria
sacrificar meu único filho,
489
01:20:59,223 --> 01:21:02,260
para que a humanidade
pudesse ser salva.
490
01:21:04,942 --> 01:21:07,799
Segurei aquela arma
na minha mão
491
01:21:07,891 --> 01:21:10,567
por muito tempo.
492
01:21:14,010 --> 01:21:18,258
Apontei
para o meu único filho.
493
01:21:20,480 --> 01:21:22,323
Ele olhou para mim,
494
01:21:23,600 --> 01:21:25,672
com confiança no olhar.
495
01:21:28,472 --> 01:21:31,411
Mesmo naquela
forma primitiva.
496
01:21:35,685 --> 01:21:39,555
Senti o amor dele.
497
01:21:46,213 --> 01:21:47,953
Puxei o gatilho.
498
01:21:50,547 --> 01:21:52,595
Aquilo me purificou.
499
01:21:53,791 --> 01:21:56,092
Tornou claro
o meu propósito.
500
01:21:57,855 --> 01:22:02,210
Mandei matar os infectados,
todos eles.
501
01:22:02,211 --> 01:22:05,030
Queimar seus pertences,
e o que pudesse espalhar
502
01:22:05,031 --> 01:22:06,765
a contaminação.
503
01:22:07,067 --> 01:22:09,739
Alguns homens
questionaram meu julgamento.
504
01:22:09,740 --> 01:22:12,571
Pedi para que fizessem
o que eu tinha feito.
505
01:22:12,572 --> 01:22:16,240
Sacrificar seus amigos,
506
01:22:16,241 --> 01:22:17,722
suas famílias.
507
01:22:20,481 --> 01:22:22,597
Claro que se recusaram.
508
01:22:25,361 --> 01:22:27,457
Então tive que matá-los.
509
01:22:29,344 --> 01:22:31,941
Outros, com filhos,
510
01:22:31,942 --> 01:22:34,294
desertaram para a floresta.
511
01:22:35,153 --> 01:22:39,272
Um daqueles covardes foram
aos meus superiores no norte.
512
01:22:39,273 --> 01:22:40,830
Tentaram me convencer
513
01:22:40,831 --> 01:22:44,537
que a praga
poderia ser curada.
514
01:22:44,538 --> 01:22:47,616
Foi quando percebi
que não haviam aprendido nada
515
01:22:48,871 --> 01:22:50,955
com o nosso passado.
516
01:22:51,784 --> 01:22:54,365
Você os matou também?
517
01:22:56,690 --> 01:22:58,413
O que eu fiz, Pastor?
518
01:22:59,651 --> 01:23:01,447
Arrancou a cabeça deles,
senhor.
519
01:23:02,413 --> 01:23:05,071
Exceto um que poupei,
520
01:23:05,072 --> 01:23:07,882
para que ele pudesse retornar
e entregar uma mensagem.
521
01:23:07,883 --> 01:23:11,049
Se quisessem me tirar
do comando,
522
01:23:11,050 --> 01:23:15,164
teriam que me encontrar aqui,
e tirar pessoalmente.
523
01:23:15,545 --> 01:23:17,779
Isso era
um armazém de armas.
524
01:23:18,337 --> 01:23:20,420
Transformaram
em um campo de realocação
525
01:23:20,421 --> 01:23:22,969
quando a crise
estava começando.
526
01:23:23,438 --> 01:23:27,927
As armas ainda estão aqui,
dentro da montanha.
527
01:23:28,328 --> 01:23:31,802
Quantos homens estão vindo?
528
01:23:31,803 --> 01:23:35,134
Provavelmente todos eles,
mas não se empolgue,
529
01:23:35,135 --> 01:23:38,704
a única coisa que temem
mais que eu, são vocês, macacos.
530
01:23:45,442 --> 01:23:49,880
Esta é a guerra santa.
531
01:23:50,987 --> 01:23:55,136
Toda a história da humanidade
conduziu a este momento.
532
01:23:55,484 --> 01:23:57,471
Se perdermos,
533
01:23:58,131 --> 01:24:00,505
será o fim
da nossa espécie.
534
01:24:00,860 --> 01:24:03,614
Haverá um planeta
de macacos,
535
01:24:04,867 --> 01:24:06,933
e nós seremos o seu gado.
536
01:24:08,957 --> 01:24:10,552
Olhe só para você,
537
01:24:11,334 --> 01:24:14,023
acha que estou doente,
não é?
538
01:24:22,138 --> 01:24:24,619
Não pretendia matar
o seu filho.
539
01:24:26,703 --> 01:24:31,295
Mas se o destino dele
era herdar seu reino profano,
540
01:24:32,501 --> 01:24:34,130
estou feliz por ter feito.
541
01:24:35,319 --> 01:24:38,641
Para trás.
Segura ele.
542
01:24:47,203 --> 01:24:49,328
Tão emotivo!
543
01:24:56,375 --> 01:24:58,863
Posso ver o seu conflito,
544
01:24:59,629 --> 01:25:03,192
está confuso em seu propósito.
545
01:25:03,193 --> 01:25:05,473
Está com raiva de mim
pelo o que fiz,
546
01:25:05,474 --> 01:25:08,142
foi um ato de guerra.
547
01:25:08,533 --> 01:25:12,890
Mas está levando tudo
isso muito para o pessoal.
548
01:25:14,891 --> 01:25:16,741
O que acha
549
01:25:17,208 --> 01:25:19,773
que meus homens teriam feito
com seus macacos,
550
01:25:19,774 --> 01:25:21,848
se tivesse me matado?
551
01:25:22,986 --> 01:25:25,458
Ou me matar é mais importante?
552
01:25:37,985 --> 01:25:39,893
Soldados
em todos os lugares.
553
01:25:39,894 --> 01:25:41,870
Como entraremos?
554
01:25:42,602 --> 01:25:44,895
Precisamos entrar
de algum jeito.
555
01:25:44,896 --> 01:25:46,830
Precisamos entrar!
556
01:25:48,890 --> 01:25:50,947
Entrar?
557
01:25:50,948 --> 01:25:52,551
Não!
558
01:25:52,552 --> 01:25:55,601
Não entrar lá.
559
01:26:03,172 --> 01:26:06,777
Amigos.
Não, não entrar.
560
01:26:06,778 --> 01:26:08,412
Não entrar...
561
01:26:11,826 --> 01:26:14,341
Amigo?
562
01:26:18,036 --> 01:26:20,910
Muito obrigado, amigo.
563
01:27:06,644 --> 01:27:09,332
Você salvou nossas vidas.
564
01:27:46,612 --> 01:27:49,211
CAMINHO PARA SAIR
DO INFERNO
565
01:27:50,212 --> 01:27:52,521
Humanos doentes
566
01:27:52,522 --> 01:27:55,425
devem ter escapado
por aqui.
567
01:27:59,753 --> 01:28:02,620
Não!
568
01:28:02,621 --> 01:28:04,077
Não suba.
569
01:28:18,727 --> 01:28:21,479
O que foi?
O que está vendo?
570
01:28:28,477 --> 01:28:30,622
Faz ideia de onde estamos?
571
01:28:30,623 --> 01:28:32,825
APOCALIPSE DOS MACACOS
572
01:28:54,360 --> 01:28:57,614
Essa não, amigo.
573
01:29:01,314 --> 01:29:02,700
Não.
574
01:29:03,506 --> 01:29:04,834
Não.
575
01:29:05,669 --> 01:29:07,771
Não!
576
01:29:08,182 --> 01:29:09,758
Volte.
577
01:29:13,637 --> 01:29:16,855
Volte.
578
01:29:16,856 --> 01:29:18,476
Não.
Volte!
579
01:29:18,947 --> 01:29:21,116
Volte.
580
01:29:52,895 --> 01:29:54,280
Koba.
581
01:29:59,830 --> 01:30:01,749
Durma.
582
01:30:02,120 --> 01:30:04,752
Você não pode salvá-los.
583
01:30:06,418 --> 01:30:10,413
Todos os macacos
morrerão aqui.
584
01:30:13,105 --> 01:30:15,623
- Não!
- Sim.
585
01:30:17,635 --> 01:30:19,896
Junte-se a mim.
586
01:30:20,654 --> 01:30:21,954
Não.
587
01:30:36,302 --> 01:30:38,874
Se ele ainda estiver vivo
pela manhã,
588
01:30:44,338 --> 01:30:47,245
coloquem-no para trabalhar
como todos os outros.
589
01:30:48,071 --> 01:30:49,735
E atire nele.
590
01:30:50,059 --> 01:30:53,539
Venham.
591
01:30:56,726 --> 01:30:58,551
Ela entrou.
592
01:32:05,953 --> 01:32:07,929
Está com sede?
593
01:34:25,484 --> 01:34:27,957
Esconda-se.
Rápido!
594
01:34:38,265 --> 01:34:40,436
Os humanos vão matá-la!
595
01:34:41,752 --> 01:34:44,053
Sei o que fazer!
Vamos!
596
01:34:54,572 --> 01:34:56,655
- Mãos para cima!
- É uma ordem!
597
01:35:03,853 --> 01:35:05,217
Vamos!
598
01:35:09,067 --> 01:35:10,452
Lá na frente.
599
01:36:17,200 --> 01:36:19,248
Tem mais algum lá fora?
600
01:36:26,891 --> 01:36:28,586
Vasculhem o lugar.
601
01:36:29,548 --> 01:36:31,254
Coloquem-no na jaula.
602
01:37:14,288 --> 01:37:17,524
Sente-se melhor?
603
01:37:22,510 --> 01:37:23,810
Que bom.
604
01:37:23,811 --> 01:37:27,917
Vamos falar sobre a fuga.
605
01:37:28,723 --> 01:37:30,902
Macacos unidos
são mais fortes!
606
01:37:40,017 --> 01:37:42,830
- Somos o princípio!
- E o fim!
607
01:38:06,323 --> 01:38:08,220
Ainda com vida.
608
01:38:39,557 --> 01:38:42,352
Levem-no à pedreira.
Isolado.
609
01:38:44,909 --> 01:38:46,228
Esperem.
610
01:39:05,358 --> 01:39:06,755
O que é isto?
611
01:39:10,753 --> 01:39:12,521
Como isso foi parar ali?
612
01:39:15,592 --> 01:39:17,156
Levem-no ao trabalho.
613
01:39:30,559 --> 01:39:32,362
Trinta e sete.
614
01:39:42,885 --> 01:39:44,691
Cinquenta e cinco.
615
01:39:46,559 --> 01:39:49,018
Trinta e sete passos
para a jaula dos adultos...
616
01:39:49,019 --> 01:39:51,305
Cinquenta e cinco,
para a dos filhotes.
617
01:40:25,713 --> 01:40:28,044
ASNO
618
01:40:30,361 --> 01:40:31,705
Você sabe
619
01:40:32,288 --> 01:40:36,308
que o Coronel matará os macacos,
quando a muralha estiver pronta.
620
01:40:39,749 --> 01:40:43,312
Essa muralha é maluquice.
621
01:40:43,866 --> 01:40:45,957
Não irá salva-lo.
622
01:40:47,332 --> 01:40:49,812
E também não salvará você.
623
01:40:49,813 --> 01:40:52,007
Eu me salvarei.
624
01:40:52,579 --> 01:40:55,442
Sobrou alguma coisa
625
01:40:56,312 --> 01:40:58,412
para ser salva em você?
626
01:41:18,107 --> 01:41:21,606
Lá em cima.
627
01:41:38,629 --> 01:41:40,730
Macacos voltando
para a jaula?
628
01:41:44,560 --> 01:41:47,694
Você é muito corajosa.
629
01:41:49,033 --> 01:41:52,150
- Corajosa?
- Corajosa!
630
01:41:52,151 --> 01:41:54,315
Corajosa!
631
01:41:59,261 --> 01:42:01,261
Macaco?
632
01:42:01,627 --> 01:42:04,583
Eu?
Macaco?
633
01:42:12,751 --> 01:42:14,813
Você é...
634
01:42:26,818 --> 01:42:28,716
Nova.
635
01:42:30,703 --> 01:42:32,473
Nova!
636
01:42:43,349 --> 01:42:46,672
Venham ver.
637
01:42:47,375 --> 01:42:50,244
Venham ver.
638
01:43:04,898 --> 01:43:07,878
34, 35, 36, 37,
639
01:43:07,879 --> 01:43:10,219
30, 37!
640
01:43:12,330 --> 01:43:13,714
Eu faço.
641
01:43:16,104 --> 01:43:17,532
E agora?
642
01:43:26,271 --> 01:43:27,574
O quê?
643
01:43:33,301 --> 01:43:38,113
Essa não!
644
01:43:38,114 --> 01:43:41,361
Não!
645
01:43:46,305 --> 01:43:47,626
Tudo bem.
646
01:44:53,024 --> 01:44:55,866
Esse é o macaco
que falei para vocês.
647
01:44:57,585 --> 01:44:59,662
Obrigado.
648
01:45:16,928 --> 01:45:18,701
Macaco mau.
649
01:45:24,008 --> 01:45:26,272
Mau...
Macaco mau.
650
01:45:38,905 --> 01:45:40,488
O que há de errado?
651
01:45:59,809 --> 01:46:01,198
Não podemos cavar mais.
652
01:46:01,199 --> 01:46:03,606
O túnel inteiro
será inundado.
653
01:46:03,607 --> 01:46:06,583
Se não cavarmos,
não chegaremos às crianças.
654
01:46:26,132 --> 01:46:28,038
Devemos continuar
procurando lá.
655
01:46:28,039 --> 01:46:29,923
Achar outro caminho
até as crianças.
656
01:46:30,741 --> 01:46:33,508
Devemos partir agora.
Mais soldados estão vindo.
657
01:46:33,923 --> 01:46:36,549
Os homens irão se destruir,
658
01:46:36,550 --> 01:46:39,112
e nos levarão com eles.
659
01:46:42,685 --> 01:46:45,167
Teremos que pegar
as crianças por aqui!
660
01:46:45,549 --> 01:46:47,181
Como?
661
01:47:23,984 --> 01:47:25,690
Seus animais!
662
01:47:45,667 --> 01:47:47,215
Quem fez aquilo?
663
01:47:47,815 --> 01:47:49,415
Quem fez aquilo?
664
01:47:53,898 --> 01:47:55,434
Quem foi?
665
01:48:03,264 --> 01:48:04,874
Foi você?
666
01:49:57,162 --> 01:49:59,120
Eu te amo, filho.
667
01:51:08,100 --> 01:51:10,923
Vai.
668
01:51:27,930 --> 01:51:29,582
Rápido, vamos logo!
669
01:51:34,231 --> 01:51:36,137
César, o que foi?
670
01:51:46,829 --> 01:51:48,865
Rápido, vocês precisam ir.
671
01:51:49,467 --> 01:51:51,215
Sem você?
672
01:51:52,026 --> 01:51:53,878
Não.
673
01:51:53,879 --> 01:51:55,748
Maurice estava certo.
674
01:52:00,320 --> 01:52:04,562
Eu sou como Koba.
675
01:52:05,329 --> 01:52:10,025
Ele não conseguiu
escapar do ódio dele.
676
01:52:15,599 --> 01:52:18,327
E ainda não posso
escapar do meu.
677
01:52:24,213 --> 01:52:25,911
Andem logo, vamos.
678
01:52:25,912 --> 01:52:28,080
Vamos.
679
01:53:12,720 --> 01:53:15,348
Coronel!
680
01:53:17,460 --> 01:53:19,096
Onde ele está?
681
01:58:05,450 --> 01:58:07,374
Apressem-se!
682
01:58:12,674 --> 01:58:13,974
Acabem com ele!
683
01:59:03,932 --> 01:59:05,910
Coronel, está aí?
Coronel?
684
01:59:48,642 --> 01:59:51,796
Asno, lançador de granada!
685
02:00:48,618 --> 02:00:51,790
Que merda, Asno,
traga o lançador!
686
02:05:00,885 --> 02:05:03,684
Não!
687
02:05:03,685 --> 02:05:06,385
Não!
688
02:09:11,180 --> 02:09:13,080
Não se preocupe.
689
02:09:17,780 --> 02:09:19,180
Maurice.
690
02:09:23,113 --> 02:09:28,105
Você está indo
para casa agora.
691
02:09:31,322 --> 02:09:33,804
Macacos são fortes...
692
02:09:37,885 --> 02:09:42,377
Com ou sem mim.
693
02:10:09,258 --> 02:10:10,706
Seu filho...
694
02:10:13,166 --> 02:10:15,306
saberá...
695
02:10:16,747 --> 02:10:18,054
quem...
696
02:10:19,354 --> 02:10:23,654
era o pai.
697
02:10:34,410 --> 02:10:36,098
E o quê...
698
02:10:38,217 --> 02:10:39,669
César...
699
02:10:42,669 --> 02:10:43,969
fez...
700
02:10:45,432 --> 02:10:47,166
por nós.
701
02:11:52,631 --> 02:11:54,084
César...
702
02:12:29,154 --> 02:12:32,154
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós.
703
02:12:32,155 --> 02:12:35,155
www.insanos.tv
@inSanosTV