1
00:01:05,500 --> 00:01:08,737
Vijftien jaar geleden ging
een experiment verkeerd...
2
00:01:08,937 --> 00:01:11,771
waardoor een intelligente apensoort
werd geboren...
3
00:01:11,871 --> 00:01:16,969
en het merendeel van de mensheid werd
vernietigd door het zogenaamde Apenvirus.
4
00:01:20,480 --> 00:01:25,705
Met 'n nieuwe apencultuur geleid door Caesar,
proberen de overige mensen te overleven...
5
00:01:26,163 --> 00:01:30,352
maar er brak uiteindelijk een gevecht uit
toen een rebelse aap, Koba...
6
00:01:30,452 --> 00:01:32,982
een wraakvolle aanval tegen de mensheid leidde.
7
00:01:36,099 --> 00:01:41,000
De mensen hebben een noodsignaal uitgezonden
naar een militaire basis in het noorden...
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,543
waar het overige Amerikaanse leger
zich verzamelde.
9
00:01:44,578 --> 00:01:49,760
Een meedogenloze Special Forces kolonel
en zijn bataljon moesten de apen uitschakelen.
10
00:01:49,795 --> 00:01:55,463
Caesar, al twee jaar op de vlucht, zou 't gevecht
vanuit een verborgen basis in het bos leiden.
11
00:01:55,498 --> 00:01:57,300
Terwijl de oorlog doorgaat...
12
00:01:59,688 --> 00:02:03,198
Quality over Quantity (QoQ) Releases
War For The Planet Of The Apes (2017)
13
00:02:03,299 --> 00:02:06,279
Vertaling: TDK & Nightfalls
14
00:02:06,435 --> 00:02:11,202
Apendoder
15
00:02:13,032 --> 00:02:17,715
Bedtijd voor Bonzo
16
00:02:21,202 --> 00:02:25,058
Bedreigde diersoorten
17
00:02:54,440 --> 00:02:55,524
Kapitein.
18
00:03:23,079 --> 00:03:26,227
Doder. Daar
19
00:03:36,692 --> 00:03:38,440
Is dat een loopgraaf?
20
00:03:40,092 --> 00:03:42,169
Dat lijken er nog meer dan binnen.
21
00:03:46,940 --> 00:03:49,290
Echo 2-6 aan Commando.
22
00:03:49,776 --> 00:03:52,268
Kolonel, we zien drie Kongs in het noorden.
23
00:03:52,269 --> 00:03:55,040
Eén van hen is gewapend
en onze aap zag er nog één in 'n loopgraaf.
24
00:03:55,075 --> 00:03:56,600
Misschien is de basis dichtbij.
25
00:03:57,848 --> 00:03:58,892
Jawel, sir.
26
00:04:01,560 --> 00:04:03,516
Ja, sir, begrepen. Over.
27
00:04:08,684 --> 00:04:10,268
Hé, aap.
28
00:04:14,424 --> 00:04:17,450
Ga. Preacher.
29
00:04:22,392 --> 00:04:23,850
Degene met het wapen.
30
00:04:24,260 --> 00:04:28,184
Zodra de schutter uitgeschakeld is,
nemen jullie de loopgraaf te pakken.
31
00:04:48,308 --> 00:04:49,644
Vuren.
32
00:04:56,768 --> 00:04:58,016
Kom op.
33
00:06:18,984 --> 00:06:20,392
Herladen.
34
00:07:16,516 --> 00:07:18,516
Terugtrekken.
35
00:07:41,224 --> 00:07:43,184
Kolonel, hoor je me? Kolonel.
36
00:07:43,308 --> 00:07:44,476
Wie is dit?
37
00:07:44,600 --> 00:07:45,860
Het is Preacher, sir.
38
00:07:45,895 --> 00:07:48,060
Waar ben je, soldaat?
Ik heb je positie nodig.
39
00:07:48,184 --> 00:07:50,476
Geen idee.
- Wat zie je?
40
00:07:50,600 --> 00:07:54,184
Ik zie niets, sir. We zijn veel mannen verloren
en de kapitein is dood, sir.
41
00:07:54,308 --> 00:07:56,932
Kalmeer. Jij voert het bevel nu.
42
00:07:57,060 --> 00:07:58,116
Het bevel, sir?
43
00:07:58,151 --> 00:08:00,268
Volgens mij sta ik er nu alleen voor.
44
00:08:00,392 --> 00:08:02,462
Neem controle over...
45
00:08:04,592 --> 00:08:09,388
Kolonel, ik ga het niet redden, sir.
Het spijt me zo.
46
00:08:09,424 --> 00:08:12,677
Luister. Vermoord er zoveel mogelijk.
47
00:08:17,586 --> 00:08:19,721
Nee, nee.
48
00:09:34,692 --> 00:09:37,271
Zessendertig doden.
49
00:09:42,692 --> 00:09:46,202
Jij bent hem. Jij bent Caesar.
50
00:09:47,148 --> 00:09:49,348
We zoeken je al heel lang.
51
00:09:50,184 --> 00:09:53,808
We vernamen van je verborgen basis,
maar we vonden het nooit.
52
00:09:53,932 --> 00:09:56,392
Sommigen van ons begonnen te denken
dat je dood was.
53
00:09:56,516 --> 00:09:58,667
Maar volgens kolonel McCullough
was je hier ergens.
54
00:09:58,767 --> 00:10:00,224
Vermoord ons gewoon.
- Zwijg, man.
55
00:10:00,348 --> 00:10:04,473
Wat? Het zijn dieren.
Hij gaat ons afslachten.
56
00:10:11,308 --> 00:10:15,724
Ik begon deze oorlog niet.
57
00:10:16,976 --> 00:10:20,224
Die aap is dood.
58
00:10:21,516 --> 00:10:23,848
Zijn naam was Koba.
59
00:10:24,560 --> 00:10:26,140
Ik heb hem vermoord.
60
00:10:28,060 --> 00:10:33,442
Nu vecht ik alleen om apen te beschermen.
61
00:10:36,560 --> 00:10:37,600
En hij?
62
00:10:38,516 --> 00:10:41,069
We hebben er zo nog tien.
63
00:10:41,516 --> 00:10:43,476
Ik ken die apen.
64
00:10:44,392 --> 00:10:46,684
Ze volgen Koba.
65
00:10:47,808 --> 00:10:49,932
Ze probeerden me te vermoorden.
66
00:10:50,600 --> 00:10:53,684
Ze vrezen wat ik met hen zal doen.
67
00:10:53,808 --> 00:10:57,752
Dus nu dienen ze jullie.
68
00:10:58,600 --> 00:10:59,976
Gewoon om te overleven.
69
00:11:01,924 --> 00:11:04,932
Ik ben niet bang voor jou.
70
00:11:08,632 --> 00:11:11,932
Je zou wel bang moeten zijn.
71
00:11:12,684 --> 00:11:16,768
Hoe lang denk je dat deze bossen
jullie kunnen beschermen?
72
00:11:16,892 --> 00:11:19,724
Mensen vernietigen jullie.
73
00:11:20,632 --> 00:11:24,724
Hun kolonel heeft alle macht.
74
00:11:25,384 --> 00:11:30,124
Voor hen is hij meer dan gewoon mens.
75
00:11:32,184 --> 00:11:33,848
Hij is alles.
76
00:11:34,516 --> 00:11:38,261
Hij zegt dat eerst Caesar dood moet...
77
00:11:39,268 --> 00:11:42,640
en dan sterven jullie allemaal.
78
00:11:48,951 --> 00:11:52,095
Winter, breng deze verrader naar buiten.
79
00:11:58,936 --> 00:12:02,127
Wat moeten we met de mensen doen?
80
00:12:16,016 --> 00:12:17,544
Je laat ons vrij?
81
00:12:18,184 --> 00:12:22,100
Zeg je kolonel dat je me nu gezien hebt...
82
00:12:22,224 --> 00:12:24,880
en ik een boodschap voor hem heb.
83
00:12:24,915 --> 00:12:29,246
Geef ons het bos
en het moorden kan stoppen.
84
00:12:38,671 --> 00:12:42,300
Zouden ze hem de boodschap geven?
85
00:12:42,335 --> 00:12:45,148
Zij zijn de boodschap, Maurice.
86
00:12:45,808 --> 00:12:48,574
Hij zal inzien dat we geen wilden zijn.
87
00:12:55,921 --> 00:12:59,509
De verrader viel me aan.
Hij is ontsnapt.
88
00:13:26,976 --> 00:13:30,684
Koba achtervolgt ons nog steeds.
89
00:13:32,932 --> 00:13:35,100
Waarom zag ik niet in...
90
00:13:35,224 --> 00:13:40,126
dat hij niet kon vergeven
wat de mensen hem aandeden?
91
00:13:41,915 --> 00:13:45,641
Niemand kon weten hoeveel duisternis...
92
00:13:45,676 --> 00:13:48,905
in hem leefde.
93
00:14:22,795 --> 00:14:25,181
Vader.
94
00:14:40,384 --> 00:14:42,884
Welkom thuis, Rocket.
95
00:14:43,008 --> 00:14:45,216
Je ziet er moe uit.
96
00:14:45,384 --> 00:14:49,823
't Was een lange reis.
- Vader, we hebben iets gevonden.
97
00:14:50,308 --> 00:14:51,432
Kom mee.
98
00:15:17,741 --> 00:15:19,646
Moeder.
99
00:15:27,692 --> 00:15:31,912
Cornelius.
Groet je broer eens.
100
00:15:40,521 --> 00:15:43,036
Kijk wie er is, zoon.
101
00:15:53,554 --> 00:15:55,908
Lake.
102
00:16:24,601 --> 00:16:27,193
Dit is het, vader.
103
00:16:27,228 --> 00:16:29,906
We kunnen opnieuw beginnen.
Een nieuw thuis.
104
00:16:30,746 --> 00:16:33,498
Wat ligt er voorbij deze bergen, zoon?
105
00:16:33,533 --> 00:16:35,660
Toon het hen, Rocket.
106
00:16:47,995 --> 00:16:49,850
Een woestijn.
107
00:16:49,885 --> 00:16:52,421
De reis is lang...
108
00:16:52,456 --> 00:16:55,315
maar net daarom zullen de mensen
ons niet vinden.
109
00:16:55,350 --> 00:16:58,254
We moeten vanavond vertrekken.
110
00:16:58,289 --> 00:17:00,974
Vanavond? Onmogelijk.
111
00:17:01,009 --> 00:17:04,490
Hoe lang kunnen we wachten, Lake?
De soldaten komen dichtbij.
112
00:17:04,525 --> 00:17:06,116
Winter...
113
00:17:14,143 --> 00:17:17,135
Je zoon is weggeweest, Caesar.
114
00:17:17,744 --> 00:17:21,586
Hij weet niet hoe zwaar het is geweest.
115
00:17:24,155 --> 00:17:27,016
Ik weet dat je bang bent.
116
00:17:27,750 --> 00:17:30,048
Wij allemaal.
117
00:17:30,083 --> 00:17:33,490
Maar we zijn nog steeds aan het plannen...
118
00:17:36,392 --> 00:17:37,516
Ja.
119
00:17:38,476 --> 00:17:42,236
We moeten veilig uit het bos zien te komen.
120
00:17:42,768 --> 00:17:45,184
Jullie waren maar met twee.
121
00:17:45,308 --> 00:17:48,516
Maar wij zijn met veel.
122
00:17:59,348 --> 00:18:02,848
We zoeken een uitweg.
123
00:18:05,432 --> 00:18:08,100
Apen samen...
124
00:18:09,476 --> 00:18:10,932
sterk.
125
00:19:19,725 --> 00:19:23,911
Blijf hier, zoon.
Bescherm je moeder en broer.
126
00:20:07,951 --> 00:20:09,771
Caesar, wat is er?
127
00:20:09,806 --> 00:20:11,648
Hoeveel zijn er op patrouille?
128
00:20:12,006 --> 00:20:14,625
Vijf? Zes?
- Ga ze halen.
129
00:20:14,808 --> 00:20:17,432
Luca, haal Rocket ook.
130
00:21:10,016 --> 00:21:12,766
Lima 410 aan Commando.
Kolonel, heb je...
131
00:21:22,424 --> 00:21:27,510
Rocket. Wat is er gebeurd?
- Ik hoorde hem praten. De kolonel is hier.
132
00:21:29,308 --> 00:21:32,348
99, doelwit in zicht.
133
00:21:32,476 --> 00:21:37,100
99, doelwit in zicht.
Ik herhaal. King Kong is dood.
134
00:21:37,224 --> 00:21:40,184
We gaan. Ik ga langs hier weg.
135
00:23:45,969 --> 00:23:48,126
Caesar...
136
00:23:48,161 --> 00:23:50,204
We kunnen Winter niet vinden.
137
00:23:52,472 --> 00:23:56,444
Hij was bang.
Volgens mij heeft hij ons verraden.
138
00:24:00,530 --> 00:24:04,064
Heb je Cornelius al gevonden?
139
00:24:04,934 --> 00:24:07,561
We zoeken nog steeds.
140
00:24:11,541 --> 00:24:15,212
We gaan zoeken naar de kleine zoon van Caesar.
141
00:24:49,417 --> 00:24:51,181
Cornelius.
142
00:24:59,392 --> 00:25:00,660
Je bent veilig nu.
143
00:25:19,308 --> 00:25:20,476
Lake...
144
00:25:21,316 --> 00:25:22,976
Je hield van mijn zoon.
145
00:25:23,892 --> 00:25:27,724
Pas op zijn broer tot ik terug ben.
146
00:25:32,086 --> 00:25:36,422
Je gaat niet mee naar ons nieuwe thuis?
147
00:25:36,432 --> 00:25:37,516
Nee.
148
00:25:42,140 --> 00:25:43,640
Ga met Lake mee.
149
00:25:59,352 --> 00:26:01,544
Caesar.
150
00:26:01,579 --> 00:26:03,723
Je gaat hen toch niet achterna?
151
00:26:05,684 --> 00:26:08,022
Niet hen, maar hem.
152
00:26:08,023 --> 00:26:14,395
Je bent onze leider.
We kunnen niet zonder je vertrekken.
153
00:26:14,976 --> 00:26:16,308
Je moet wel.
154
00:26:17,560 --> 00:26:19,896
De soldaten zijn zo terug.
155
00:26:19,897 --> 00:26:22,514
Vader.
156
00:26:23,392 --> 00:26:27,606
Wanneer ik hem vind,
komen de soldaten me achterna.
157
00:26:28,432 --> 00:26:31,640
Dat geeft jullie de beste kans
om hier weg te komen.
158
00:26:34,826 --> 00:26:37,293
Waar gaat hij heen?
159
00:26:40,542 --> 00:26:43,970
Caesar.
160
00:27:32,820 --> 00:27:35,894
Het soldatenkamp beweegt voortdurend.
161
00:27:35,929 --> 00:27:38,248
Mijn bewakers denken te weten
waar het nu is.
162
00:27:38,283 --> 00:27:42,381
Laat me je brengen.
Je hebt me nodig als steun.
163
00:27:42,976 --> 00:27:44,268
Nee.
164
00:27:45,286 --> 00:27:47,174
Alsjeblieft.
165
00:27:47,175 --> 00:27:50,701
Ik weet hoe het is...
166
00:27:50,702 --> 00:27:52,790
om een zoon te verliezen.
167
00:27:53,640 --> 00:27:57,348
Het kan zijn dat ik omkom.
168
00:27:58,004 --> 00:28:01,828
Daarom ga ik mee.
169
00:28:03,233 --> 00:28:06,045
Om te zorgen dat je terugkomt.
170
00:28:42,962 --> 00:28:47,806
De bewakers denken dat ze hier zijn.
Er brandt altijd vuur.
171
00:29:01,184 --> 00:29:03,029
Er is niemand hier.
172
00:29:03,560 --> 00:29:05,308
Doorzoek het gebied.
173
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
Ik ga dit gewoon neerleggen.
174
00:30:04,963 --> 00:30:07,622
Wat doet hij hier alleen?
175
00:30:07,657 --> 00:30:09,903
Misschien is hij een deserteur?
176
00:31:22,648 --> 00:31:24,108
Ga rondkijken.
177
00:31:27,524 --> 00:31:29,148
Neem mee wat je kunt dragen.
178
00:33:22,999 --> 00:33:26,538
Er is iets mis met haar.
Volgens mij kan ze niet praten.
179
00:33:29,284 --> 00:33:30,492
Kom.
180
00:33:48,844 --> 00:33:53,588
Alleen zal ze hier sterven.
181
00:33:54,160 --> 00:33:56,422
We kunnen haar niet meenemen, Maurice.
182
00:34:00,288 --> 00:34:06,181
Ik begrijp het,
maar ik kan haar niet achterlaten.
183
00:35:14,708 --> 00:35:18,133
Heb je de kolonel gevonden?
184
00:35:19,048 --> 00:35:20,132
Nee.
185
00:35:21,548 --> 00:35:22,924
Winter.
186
00:35:37,468 --> 00:35:39,212
Waar is de kolonel?
187
00:35:47,899 --> 00:35:49,828
Hij is weg.
188
00:35:49,829 --> 00:35:51,390
Weg?
189
00:35:52,611 --> 00:35:57,951
Hij vertrok vanmorgen
en nam veel van zijn mannen mee.
190
00:35:58,353 --> 00:36:01,414
Er komen meer soldaten uit het noorden.
191
00:36:01,675 --> 00:36:06,529
De kolonel ontmoet hen aan de grens.
192
00:36:07,308 --> 00:36:09,768
Welke grens? Waarom?
193
00:36:13,964 --> 00:36:16,872
Geen idee.
194
00:36:16,907 --> 00:36:19,865
Maar de rest vertrekt morgen.
195
00:36:21,584 --> 00:36:24,947
De apen denken
dat de soldaten uit het noorden...
196
00:36:24,982 --> 00:36:29,226
komen helpen om de apen voorgoed af te maken.
197
00:36:29,538 --> 00:36:33,229
Die dag, na het gevecht op de heuvel...
198
00:36:33,264 --> 00:36:37,216
beloofde de aap die we vingen,
dat de kolonel mijn leven zou sparen...
199
00:36:37,251 --> 00:36:40,847
als ik hen vertelde waar jij je verstopte.
200
00:36:41,782 --> 00:36:44,818
Vergeef me.
201
00:36:49,068 --> 00:36:51,776
Mijn zoon...
202
00:36:53,440 --> 00:36:57,276
mijn vrouw...
203
00:36:58,608 --> 00:37:00,024
zijn dood.
204
00:38:12,235 --> 00:38:14,972
Wat doen we nu?
205
00:38:15,007 --> 00:38:17,461
We wachten tot de soldaten vertrekken...
206
00:38:17,870 --> 00:38:21,097
en volgen hen tot aan de kolonel.
207
00:38:54,192 --> 00:38:55,940
Koba.
208
00:38:56,484 --> 00:38:57,860
Apen...
209
00:38:59,024 --> 00:39:02,860
doden geen apen.
210
00:39:11,628 --> 00:39:14,856
De soldaten vertrekken.
211
00:39:52,360 --> 00:39:54,440
Ze zijn gestopt.
212
00:39:54,568 --> 00:39:55,568
Bukken.
213
00:40:07,624 --> 00:40:10,375
Waar schieten ze op?
214
00:40:12,608 --> 00:40:14,524
Geen idee.
215
00:41:37,192 --> 00:41:39,232
Waarom hebben ze je neergeschoten?
216
00:41:58,968 --> 00:42:01,175
Zoals haar.
217
00:42:01,721 --> 00:42:04,384
Hij kan niet praten.
218
00:42:07,416 --> 00:42:11,035
Hij zal sterven aan die verwondingen.
219
00:42:21,148 --> 00:42:22,776
Luca...
220
00:42:43,254 --> 00:42:45,521
Waar zijn de soldaten heen?
221
00:42:45,568 --> 00:42:49,660
Winter zei dat ze naar een grens gingen.
222
00:42:49,661 --> 00:42:52,123
Maar welke kant is dat op?
223
00:46:39,940 --> 00:46:43,653
Stoute aap.
224
00:46:48,440 --> 00:46:51,635
Stoute aap.
225
00:46:53,789 --> 00:46:58,547
Wie ben jij?
Wat doe je hier?
226
00:47:00,647 --> 00:47:03,145
Volgens mij begrijpt hij het niet.
227
00:47:05,568 --> 00:47:09,922
Ik herken hem niet.
Hij is niet één van ons.
228
00:47:11,692 --> 00:47:13,792
Ben je hier alleen?
229
00:47:33,316 --> 00:47:34,440
Koud.
230
00:47:51,192 --> 00:47:52,276
Koud.
231
00:47:57,460 --> 00:48:00,940
Ik zie meisje.
Ik denk dat je mens bent.
232
00:48:01,068 --> 00:48:02,400
Maar jullie apen.
233
00:48:03,148 --> 00:48:04,524
Zoals ik.
234
00:48:06,400 --> 00:48:08,271
Nee, leg neer.
235
00:48:08,732 --> 00:48:12,069
Hoelang ben je hier al?
- Lange tijd.
236
00:48:12,104 --> 00:48:14,627
Lange, lange tijd.
237
00:48:24,816 --> 00:48:25,860
Thuis.
238
00:48:27,440 --> 00:48:28,732
Oud huis.
239
00:48:34,440 --> 00:48:36,731
Zijn er nog meer zoals jij?
240
00:48:36,984 --> 00:48:42,211
Meer apen uit de dierentuin?
- Allemaal dood.
241
00:48:42,476 --> 00:48:44,068
Lange tijd.
242
00:48:44,268 --> 00:48:46,684
Mens werd ziek.
243
00:48:46,808 --> 00:48:49,950
Apen werden slim.
244
00:48:50,432 --> 00:48:54,160
Toen vermoordde mens de apen.
Maar mij niet.
245
00:48:54,195 --> 00:48:56,031
Ik ben gevlucht.
246
00:48:56,560 --> 00:48:58,798
Je leerde spreken...
247
00:48:58,833 --> 00:49:01,643
Ik luisterde. Mens...
248
00:49:04,892 --> 00:49:06,877
Stoute aap.
249
00:49:08,684 --> 00:49:10,932
Stoute aap.
250
00:49:11,260 --> 00:49:12,968
Nee.
251
00:49:13,092 --> 00:49:15,122
Niet aanraken.
252
00:49:16,132 --> 00:49:17,924
Dat is van mij.
253
00:49:24,216 --> 00:49:26,234
Ik ben in orde.
254
00:49:35,084 --> 00:49:37,400
Verbazingwekkend.
255
00:49:37,401 --> 00:49:39,949
Ik heb altijd gedacht
dat wij de enigen waren.
256
00:49:39,950 --> 00:49:46,426
Zouden er nog meer op de wereld zijn?
Meer apen zoals wij.
257
00:49:48,760 --> 00:49:51,008
Eten.
258
00:49:54,008 --> 00:49:57,647
Nieuwe vrienden. Speciale dag.
259
00:49:58,660 --> 00:50:01,406
Californische grens
Quarentainefaciliteit
260
00:50:01,924 --> 00:50:03,577
Waar heb je dit gevonden?
261
00:50:06,216 --> 00:50:07,548
Op een slechte plek.
262
00:50:08,676 --> 00:50:13,145
Lang geleden gevonden.
Na de dierentuin zocht ik eten.
263
00:50:13,180 --> 00:50:15,962
Ik vond menselijke dierentuin.
264
00:50:16,216 --> 00:50:18,160
Dierentuin voor de zieken.
265
00:50:18,924 --> 00:50:20,384
Grote muren.
266
00:50:20,508 --> 00:50:23,489
Zieke mensen klimmen.
267
00:50:24,548 --> 00:50:27,424
Slechte mensen doodden.
268
00:50:27,548 --> 00:50:33,629
En dan worden ze allemaal ziek.
Allemaal dood nu. Lange tijd.
269
00:50:35,127 --> 00:50:36,508
Slechte mensen?
270
00:50:38,424 --> 00:50:39,840
Soldaten?
271
00:50:42,632 --> 00:50:44,048
Soldaten.
272
00:50:44,049 --> 00:50:48,737
Een verlaten militair kamp.
Aan de grens.
273
00:50:48,738 --> 00:50:53,382
Misschien gaan de kolonel
en de troepen daarheen?
274
00:50:54,424 --> 00:50:58,508
Is het ver? Kun je ons brengen?
- Menselijke dierentuin?
275
00:50:58,632 --> 00:51:02,216
Nee, ik ga er niet terug.
276
00:51:02,340 --> 00:51:04,760
Iedereen dood.
Ik kwam hierheen. Heel veilig hier.
277
00:51:04,884 --> 00:51:07,673
Ik ga nooit terug.
- Alsjeblieft, je moet ons brengen.
278
00:51:07,676 --> 00:51:10,260
Nee, dat gaat niet.
279
00:51:10,384 --> 00:51:14,424
Dat gaat niet. Nee, nee.
280
00:51:14,748 --> 00:51:16,040
Kijk.
281
00:51:16,168 --> 00:51:18,876
Meer sneeuw. Ik moet hier blijven.
282
00:51:19,000 --> 00:51:23,600
Eet en rust uit.
Blijf hier bij mij.
283
00:51:25,208 --> 00:51:27,084
Houd maar.
284
00:51:30,460 --> 00:51:31,960
Zij mag het houden.
285
00:51:59,624 --> 00:52:01,124
Wie is...
286
00:52:06,960 --> 00:52:08,248
het kind?
287
00:52:09,460 --> 00:52:11,124
Geen idee.
288
00:52:12,292 --> 00:52:16,086
Maar ze is bij jullie.
289
00:52:18,208 --> 00:52:20,000
Ze heeft niemand anders.
290
00:52:26,748 --> 00:52:30,521
Ik zag je naar haar kijken.
291
00:52:33,416 --> 00:52:36,000
Je ziet er verdrietig uit.
292
00:52:40,540 --> 00:52:42,708
Heb jij een kind?
293
00:52:45,792 --> 00:52:47,238
Eentje.
294
00:52:49,624 --> 00:52:52,578
De andere werd door een mens vermoord.
295
00:52:54,916 --> 00:52:56,332
Soldaat?
296
00:53:08,416 --> 00:53:09,460
Ik...
297
00:53:13,208 --> 00:53:16,400
had een kind.
298
00:53:22,292 --> 00:53:25,540
Denk je hem te kunnen vinden...
299
00:53:28,460 --> 00:53:30,431
in de menselijke dierentuin?
300
00:53:35,416 --> 00:53:36,916
Welke soldaat?
301
00:53:40,376 --> 00:53:42,376
Geen idee.
302
00:53:44,460 --> 00:53:46,000
Misschien.
303
00:53:48,332 --> 00:53:49,416
Dan...
304
00:53:54,708 --> 00:53:58,748
zal ik je misschien brengen.
305
00:55:40,285 --> 00:55:42,507
Dorst.
306
00:55:43,473 --> 00:55:46,247
Dorst.
307
00:55:48,220 --> 00:55:50,410
Dorst.
308
00:56:05,192 --> 00:56:08,024
Luca, kom. We gaan dichterbij.
309
00:56:08,148 --> 00:56:09,909
Houd hen veilig.
310
00:56:15,522 --> 00:56:17,731
Wat doen ze?
311
00:56:17,732 --> 00:56:19,332
Ik weet 't niet.
312
00:56:23,032 --> 00:56:25,642
Wat is dat? Een patrouille?
313
00:56:27,692 --> 00:56:29,108
Ik zie geen rijders.
314
00:56:34,524 --> 00:56:36,192
Wacht.
315
00:56:38,599 --> 00:56:40,373
Ik zag ze komen.
316
00:57:10,825 --> 00:57:17,250
Deze keer heb ik je tenminste
kunnen beschermen.
317
00:58:28,144 --> 00:58:30,419
Caesar...
318
00:58:32,090 --> 00:58:34,715
dit moet stoppen.
319
00:58:34,750 --> 00:58:37,345
Het is nog niet te laat
om de andere apen te vergezellen.
320
00:58:37,380 --> 00:58:40,312
We kunnen niet terugkeren.
321
00:58:40,853 --> 00:58:43,518
Luca gaf zijn leven.
322
00:58:43,553 --> 00:58:45,242
Alsjeblieft.
323
00:58:50,360 --> 00:58:52,344
Ze moeten boeten.
324
00:58:57,855 --> 00:59:00,211
Nu...
325
00:59:00,718 --> 00:59:04,101
klink je zoals Koba.
326
00:59:10,316 --> 00:59:12,753
't Was een vergissing jullie mee te nemen.
327
00:59:12,788 --> 00:59:14,404
Dit is mijn strijd.
328
00:59:15,316 --> 00:59:16,940
Ik zal dit alleen afhandelen.
329
00:59:18,608 --> 00:59:23,747
Ga. Nu.
Voeg je bij de anderen.
330
01:00:50,776 --> 01:00:54,381
Wat is er gebeurd?
331
01:00:55,319 --> 01:00:59,228
Ze kwamen uit het niets...
332
01:00:59,713 --> 01:01:01,734
en vielen ons aan.
333
01:01:02,218 --> 01:01:04,680
We dachten dat ze ons
allemaal zouden doden...
334
01:01:05,077 --> 01:01:07,577
maar de kolonel hield ze tegen.
335
01:01:09,075 --> 01:01:11,266
Hij had krankzinnige ogen.
336
01:01:11,301 --> 01:01:16,241
Hij zei dat hij ons zou gebruiken
voordat we stierven.
337
01:01:16,242 --> 01:01:19,293
En ze brachten ons hierheen.
338
01:01:21,092 --> 01:01:23,331
Om je te grbuiken?
339
01:01:24,129 --> 01:01:27,630
Ze dwingen ons te werken.
340
01:01:28,592 --> 01:01:30,571
Wat...
341
01:01:30,606 --> 01:01:32,683
Wat voor werk?
342
01:01:35,048 --> 01:01:36,260
Wacht.
343
01:01:36,384 --> 01:01:38,884
Is mijn kleine zoon hier?
344
01:01:49,508 --> 01:01:52,884
Grant en Lee...
345
01:01:56,468 --> 01:01:58,340
Wellington...
346
01:02:00,132 --> 01:02:01,884
en Napoleon...
347
01:02:04,548 --> 01:02:05,924
Custer...
348
01:02:08,092 --> 01:02:10,176
en Sitting Bull.
349
01:02:12,716 --> 01:02:15,048
Je leest vast niet veel.
350
01:02:16,592 --> 01:02:19,632
Maar dit is een groot moment.
351
01:02:20,924 --> 01:02:22,592
Waar zat je?
352
01:02:23,760 --> 01:02:26,840
We kwamen je troep tegen.
We hadden geluk.
353
01:02:28,048 --> 01:02:30,840
Maar het verbaasde me
dat je niet bij hen was.
354
01:02:42,340 --> 01:02:46,019
Hopelijk heb je geen spijt
dat je zijn leven spaarde.
355
01:02:47,176 --> 01:02:49,676
Hij kan best goed schieten.
356
01:02:55,048 --> 01:02:58,300
Kom je eindelijk je apen redden?
357
01:02:59,092 --> 01:03:01,216
Ik kwam voor jou.
358
01:03:01,540 --> 01:03:03,084
Voor mij?
359
01:03:06,124 --> 01:03:10,296
Wie heb ik die avond vermoord?
- Mijn vrouw.
360
01:03:11,584 --> 01:03:13,748
Mijn zoon.
361
01:03:25,668 --> 01:03:26,960
Dat spijt me.
362
01:03:27,960 --> 01:03:29,584
Ik was daar voor jou.
363
01:03:40,624 --> 01:03:42,040
Lieve hemel.
364
01:03:43,208 --> 01:03:45,248
Kijk jouw ogen eens.
365
01:03:46,160 --> 01:03:47,784
Bijna menselijk.
366
01:03:52,160 --> 01:03:54,205
Hoe wist je waar ik was?
367
01:03:54,206 --> 01:03:57,469
Er werd mij verteld dat je kwam.
368
01:03:58,616 --> 01:04:03,784
Dat er meer soldaten uit het noorden
je komen vergezellen.
369
01:04:03,819 --> 01:04:06,908
Me vergezellen?
- Om ons af te maken.
370
01:04:08,284 --> 01:04:09,284
Eens en voor altijd.
371
01:04:12,448 --> 01:04:13,948
Wie heeft je dat verteld?
372
01:04:27,160 --> 01:04:28,160
We gaan.
373
01:05:06,900 --> 01:05:09,163
Vader.
374
01:05:11,113 --> 01:05:12,876
Vader.
375
01:06:34,816 --> 01:06:36,192
Lake...
376
01:06:36,880 --> 01:06:39,167
Vergeef hen.
377
01:06:39,202 --> 01:06:41,825
We hebben veel meegemaakt.
378
01:06:48,649 --> 01:06:50,996
Vader.
379
01:06:52,940 --> 01:06:54,732
Wat heb ik gedaan?
380
01:07:32,968 --> 01:07:35,593
Bataljon, halt.
381
01:07:40,916 --> 01:07:41,916
Bloed...
382
01:07:42,040 --> 01:07:43,792
Laat het gras groeien.
383
01:07:43,916 --> 01:07:44,960
Wij...
384
01:07:45,084 --> 01:07:46,460
Laten het bloed vloeien.
385
01:07:46,584 --> 01:07:49,487
Wij zijn het begin.
- En het einde.
386
01:09:32,768 --> 01:09:35,362
We hebben geen eten of water gehad
sinds we hier zijn.
387
01:09:41,184 --> 01:09:43,714
Waarom hebben ze een muur nodig?
388
01:10:17,381 --> 01:10:20,668
Hé, aap.
389
01:10:21,441 --> 01:10:23,222
Pak hem.
390
01:10:54,623 --> 01:10:55,876
Laat hem met rust.
391
01:13:35,028 --> 01:13:37,124
Zeg dat ze weer aan het werk moeten.
392
01:13:37,248 --> 01:13:40,832
De apen hebben eten en water nodig.
393
01:13:43,559 --> 01:13:44,770
Vertel het ze.
394
01:13:45,168 --> 01:13:48,708
Geef ze eten en water.
395
01:13:56,767 --> 01:14:00,332
Vijf, vier...
396
01:14:01,743 --> 01:14:06,006
drie, twee...
397
01:14:23,664 --> 01:14:26,678
Snel. Aan het werk.
398
01:14:43,939 --> 01:14:46,311
Knoop ze op, ezel.
399
01:14:56,253 --> 01:14:58,916
Slechte plek.
400
01:15:05,426 --> 01:15:06,966
Wat zie je?
401
01:15:13,183 --> 01:15:15,417
We moeten ze redden.
- Maar hoe?
402
01:15:15,573 --> 01:15:19,345
Moet nadenken.
Wat zou Caesar doen?
403
01:15:24,638 --> 01:15:26,124
Waarom zo klein?
404
01:15:59,154 --> 01:16:01,247
Wat heeft de kolonel beloofd?
405
01:16:02,006 --> 01:16:07,452
Denk je echt dat hij je laat leven
als wij weg zijn?
406
01:16:08,792 --> 01:16:13,971
Hij noemt je een ezel.
Jij bent een aap.
407
01:16:23,713 --> 01:16:26,376
Kerna wil je zien.
408
01:16:50,722 --> 01:16:55,258
Onderbreek het werk nog een keer
en ik begin met het afslachten van de apen.
409
01:16:55,318 --> 01:17:00,928
Begrepen? Ik heb die muur nodig.
- Apen hebben eten en drinken nodig.
410
01:17:00,967 --> 01:17:04,639
Ze krijgen eten en water als ze klaar zijn
met hun werk.
411
01:17:06,937 --> 01:17:11,741
Geef de apen eten en drinken
of ze kunnen het niet afmaken.
412
01:17:11,788 --> 01:17:14,324
Jij bent erg emotioneel.
413
01:17:16,302 --> 01:17:19,784
Waarom denk jij dat je eisen kunt gaan stellen?
414
01:17:25,660 --> 01:17:26,828
Laten we gaan.
415
01:17:26,867 --> 01:17:31,908
De soldaten die hier komen,
komen niet om zich bij jou te voegen, toch?
416
01:17:33,536 --> 01:17:37,868
Ik zag mensen buiten de muur
een veldslag voorbereiden.
417
01:17:40,948 --> 01:17:45,660
Ze zeiden dat jij slim bent,
maar dat is indrukwekkend.
418
01:17:47,677 --> 01:17:50,965
Ze voegen zich niet bij mij.
- Zijn ze tegen je?
419
01:17:51,153 --> 01:17:54,200
Ze zijn bang voor me.
420
01:17:54,324 --> 01:17:58,032
Waarom? Omdat jij je eigen mannen vermoordt?
421
01:17:58,997 --> 01:18:00,784
We hebben lichamen gevonden.
422
01:18:01,505 --> 01:18:05,616
Er was iets met die mannen aan de hand.
423
01:18:08,324 --> 01:18:10,992
Jij bent indrukwekkend.
424
01:18:12,116 --> 01:18:16,948
Je hebt een behoorlijk beeld van mij geschetst.
Hoe je over mij denkt.
425
01:18:17,076 --> 01:18:20,448
Ik denk dat jij geen genade kent.
426
01:18:38,505 --> 01:18:43,992
Je kwam hier om mij te vermoorden.
Ging jij mij genade tonen?
427
01:18:44,116 --> 01:18:48,492
Ik liet je genade zien toen ik je mannen spaarde.
428
01:18:48,616 --> 01:18:52,868
Ik bood je vrede aan
en jij vermoordde mijn familie.
429
01:19:07,890 --> 01:19:09,138
Genade.
430
01:19:10,275 --> 01:19:14,032
Heb je enig idee
wat jullie genade met ons zou doen?
431
01:19:17,761 --> 01:19:22,824
Jullie zijn veel sterker dan wij.
Enorm slim.
432
01:19:22,948 --> 01:19:27,948
Wat je ook zegt, jullie zullen ons vervangen.
Dat is de wet van de natuur.
433
01:19:28,745 --> 01:19:31,032
De ironie is dat we jullie gemaakt hebben.
434
01:19:31,160 --> 01:19:33,900
We probeerden de natuur te begrijpen
en het naar onze wil omkeren.
435
01:19:33,988 --> 01:19:38,324
De natuur straft ons voor onze arrogantie.
436
01:19:41,445 --> 01:19:45,054
Tien maanden geleden stuurde ik groepen weg
op zoek naar jouw basis.
437
01:19:45,124 --> 01:19:48,160
Mijn eigen zoon was een soldaat
in één van die groepen.
438
01:19:48,284 --> 01:19:53,416
Op een dag stopte hij met praten.
Hij werd primitief, zoals een dier.
439
01:19:53,635 --> 01:19:58,076
Ze namen contact op en zeiden dat ze dachten
dat hij gek was geworden.
440
01:19:58,200 --> 01:20:01,116
Dat de oorlog te veel voor hem was.
441
01:20:01,240 --> 01:20:04,740
En toen stopte de man die voor hem zorgde
ook met praten.
442
01:20:05,737 --> 01:20:10,200
Hun medicus had een theorie
voordat hij stopte met praten...
443
01:20:10,492 --> 01:20:13,225
dat het virus dat ons bijna uitroeide...
444
01:20:13,327 --> 01:20:17,240
het virus dat elk mens nog draagt...
445
01:20:17,368 --> 01:20:19,532
plotseling is veranderd...
446
01:20:19,660 --> 01:20:21,160
gemuteerd.
447
01:20:22,660 --> 01:20:28,160
En als het zich zou verspreiden
zou het de mensheid voorgoed vernietigen.
448
01:20:29,254 --> 01:20:30,512
Niet door ons te vermoorden...
449
01:20:30,533 --> 01:20:35,408
maar door ons te ontdoen van de dingen
die ons menselijk maken.
450
01:20:35,532 --> 01:20:40,160
Onze spraak, ons denkvermogen.
Het zou ons in beesten veranderen.
451
01:20:40,284 --> 01:20:42,324
Jij hebt het over genade?
452
01:20:44,505 --> 01:20:46,492
Wat had jij gedaan?
453
01:20:49,272 --> 01:20:52,343
Het was een helder moment voor mij.
454
01:20:52,381 --> 01:20:56,750
Ik realiseerde dat ik mijn enige zoon
moest opofferen...
455
01:20:56,875 --> 01:21:00,116
zodat de mensheid gered kon worden.
456
01:21:02,566 --> 01:21:07,616
Ik hield het pistool een hele tijd in mijn hand.
457
01:21:11,578 --> 01:21:15,948
Ik richtte het op mijn enige kind.
458
01:21:18,361 --> 01:21:20,281
Hij keek naar mij...
459
01:21:21,442 --> 01:21:23,398
met vertrouwen in zijn ogen.
460
01:21:26,305 --> 01:21:29,265
Zelfs in deze primitieve versie...
461
01:21:33,481 --> 01:21:36,941
voelde ik zijn liefde.
462
01:21:43,981 --> 01:21:46,021
Ik haalde de trekker over.
463
01:21:48,524 --> 01:21:54,105
Heb mezelf gezuiverd.
Heb mijn doel duidelijk gemaakt.
464
01:21:55,681 --> 01:21:58,445
Ik gaf opdracht om alle anderen
die geïnfecteerd worden te doden.
465
01:21:58,666 --> 01:21:59,958
Allemaal.
466
01:22:00,014 --> 01:22:04,270
Ik verbrandde hun bezittingen
en alles wat de ziekte zou kunnen verspreiden.
467
01:22:04,914 --> 01:22:07,433
Sommige van de mannen twijfelden aan mij.
468
01:22:07,675 --> 01:22:10,378
Ik vroeg ze hetzelfde te doen als ik.
469
01:22:10,526 --> 01:22:15,524
Hun vrienden offeren, hun familie.
470
01:22:18,307 --> 01:22:20,400
Natuurlijk weigerden ze.
471
01:22:22,838 --> 01:22:25,276
Dus ik moest hen ook vermoorden.
472
01:22:27,268 --> 01:22:32,108
Anderen met kinderen
werden achtergelaten in de bossen.
473
01:22:33,108 --> 01:22:37,061
Een van die lafaards vluchtte
naar mijn leidinggevende in het noorden.
474
01:22:37,316 --> 01:22:42,232
Ze probeerden me te overtuigen
dat deze plaag medisch behandeld kon worden.
475
01:22:42,360 --> 01:22:45,816
Toen realiseerde ik me dat ze niets
geleerd hadden...
476
01:22:46,766 --> 01:22:48,648
van ons verleden.
477
01:22:49,568 --> 01:22:52,232
Je vermoordde ze ook?
478
01:22:54,524 --> 01:22:59,276
Wat heb ik toen gedaan, Preacher?
- U heeft hun hoofd afgesneden, sir.
479
01:23:00,277 --> 01:23:02,332
Behalve van degene die ik spaarde...
480
01:23:02,926 --> 01:23:05,449
zodat ze terug konden en een boodschap
konden bezorgen.
481
01:23:05,738 --> 01:23:11,118
Als ze mij wilden afzetten,
zouden ze hierheen moeten komen...
482
01:23:11,250 --> 01:23:13,232
en het zelf moeten doen.
483
01:23:13,403 --> 01:23:15,324
Dit was vroeger een wapendepot.
484
01:23:16,035 --> 01:23:20,644
Ze veranderden het in een doorvoerkamp
toen de crisis net begon.
485
01:23:21,221 --> 01:23:25,648
Maar de wapens liggen hier nog steeds
in de bergen.
486
01:23:25,776 --> 01:23:29,232
Hoeveel mannen zullen er komen?
487
01:23:29,360 --> 01:23:32,568
Waarschijnlijk allemaal.
Maar haal je niks in je hoofd.
488
01:23:32,692 --> 01:23:36,068
Het enige waar ze banger voor zijn dan mij,
zijn jullie apen.
489
01:23:42,984 --> 01:23:46,940
Dit is een heilige oorlog.
490
01:23:48,484 --> 01:23:52,232
De hele menselijke geschiedenis
heeft geleid naar dit moment.
491
01:23:52,827 --> 01:23:57,781
Als we verliezen,
zullen wij de laatste van onze soort zijn.
492
01:23:58,276 --> 01:24:04,484
Het zal een planeet vol apen zijn.
En wij zullen jullie vee zijn.
493
01:24:06,305 --> 01:24:11,316
Kijk naar jezelf.
Je denkt dat ik ziek ben, niet?
494
01:24:19,450 --> 01:24:22,158
Het was niet mijn bedoeling je zoon te vermoorden.
495
01:24:24,266 --> 01:24:28,266
Maar als het zijn lot was jouw onheilige
koninkrijk over te nemen...
496
01:24:29,927 --> 01:24:31,883
dan ben ik blij dat ik het gedaan heb.
497
01:24:33,774 --> 01:24:35,774
Achteruit, ezel, houd hem vast.
498
01:24:44,659 --> 01:24:46,575
Zo emotioneel.
499
01:24:53,860 --> 01:24:56,440
Ik kan zien dat je in strijd bent.
500
01:24:57,316 --> 01:25:00,608
Je bent verward in je doel.
501
01:25:00,732 --> 01:25:05,732
Je bent boos op mij voor die oorlogsdaad
die ik gedaan heb.
502
01:25:05,860 --> 01:25:10,608
Maar je neemt dit veel te persoonlijk.
503
01:25:12,369 --> 01:25:14,577
Wat denk je...
504
01:25:14,651 --> 01:25:19,107
dat mijn mannen gedaan zouden hebben met jouw apen
als jij me had vermoord?
505
01:25:20,436 --> 01:25:22,896
Of is mij vermoorden belangrijker?
506
01:25:35,708 --> 01:25:39,060
Overal soldaten. Hoe komen we binnen?
507
01:25:40,302 --> 01:25:44,644
We moeten binnen zien te komen.
508
01:25:46,840 --> 01:25:48,260
Binnen?
509
01:25:50,676 --> 01:25:53,340
Niet naar binnen.
510
01:26:01,340 --> 01:26:02,924
Vrienden.
511
01:26:03,048 --> 01:26:04,632
Niet naar binnen toe.
512
01:26:16,092 --> 01:26:18,840
Dank je, vriend.
513
01:27:04,202 --> 01:27:06,783
Jij hebt ons leven gered.
514
01:27:47,625 --> 01:27:52,883
De zieke mensen moeten hierdoor ontsnapt zijn.
515
01:28:00,216 --> 01:28:02,508
Niet klimmen.
516
01:28:16,384 --> 01:28:19,632
Wat zie je?
517
01:28:26,103 --> 01:28:28,187
Ik vraag me af waar we zijn.
518
01:28:52,734 --> 01:28:55,260
Nee, mijn vriend.
519
01:29:05,508 --> 01:29:07,300
Kom terug.
520
01:29:50,201 --> 01:29:52,002
Koba?
521
01:29:57,505 --> 01:29:59,340
Slaap.
522
01:29:59,732 --> 01:30:02,427
Je kunt ze niet redden.
523
01:30:04,099 --> 01:30:08,132
Alle apen sterven hier.
524
01:30:15,330 --> 01:30:17,632
Doe met mij mee.
525
01:30:33,954 --> 01:30:36,760
Als hij morgen nog leeft...
526
01:30:42,180 --> 01:30:45,260
gaat hij morgen werken zoals de rest...
527
01:30:45,872 --> 01:30:47,637
of je schiet hem dood.
528
01:30:48,384 --> 01:30:51,508
Kom.
529
01:30:54,642 --> 01:30:56,592
Zij is naar binnen.
530
01:32:03,928 --> 01:32:05,789
Dorst?
531
01:34:22,960 --> 01:34:24,040
Verstop je.
532
01:34:24,098 --> 01:34:25,098
Snel.
533
01:34:35,338 --> 01:34:41,209
De mensen zullen haar doden.
- Ik weet wat me moeten doen.
534
01:34:53,082 --> 01:34:54,708
Armen omhoog.
535
01:34:58,376 --> 01:34:59,540
Lopen.
536
01:35:01,194 --> 01:35:02,402
Hou ze omhoog.
537
01:35:06,792 --> 01:35:08,248
Volg hem naar beneden.
538
01:35:12,592 --> 01:35:13,592
Houd ze omhoog.
539
01:36:14,969 --> 01:36:16,721
Zijn er nog meer daar?
540
01:36:24,741 --> 01:36:28,443
Doorzoek alles. Gooi hem in de kooi.
541
01:37:11,926 --> 01:37:15,475
Voel je je beter?
542
01:37:20,752 --> 01:37:25,694
Gelukkig.
Dan kunnen we praten over ontsnappen.
543
01:37:26,462 --> 01:37:28,733
Apen zijn samen sterk.
544
01:37:37,840 --> 01:37:40,468
Wij zijn het begin.
- En het einde.
545
01:38:04,284 --> 01:38:05,992
Je leeft nog.
546
01:38:37,748 --> 01:38:39,850
Stuur hem naar de steengroeve, alleen.
547
01:38:43,084 --> 01:38:44,332
Wacht even.
548
01:39:03,332 --> 01:39:04,876
Wat is dit?
549
01:39:08,916 --> 01:39:10,624
Hoe is dit hier gekomen?
550
01:39:13,832 --> 01:39:15,124
Zet hem aan het werk.
551
01:39:28,745 --> 01:39:30,397
37.
552
01:39:41,117 --> 01:39:42,348
55.
553
01:39:44,695 --> 01:39:49,658
37 stappen naar de ouderenkooi.
55 naar de kinderen.
554
01:40:28,416 --> 01:40:30,168
Je weet...
555
01:40:30,292 --> 01:40:33,832
dat Kerna de apen dood zal schieten
als de muur klaar is.
556
01:40:37,876 --> 01:40:43,540
Zijn muur is gekkenwerk.
Het zal hem niet redden...
557
01:40:45,376 --> 01:40:49,416
noch zal het jou redden.
- Ik red mezelf.
558
01:40:50,668 --> 01:40:56,084
Is er nog iets over van jou om te redden?
559
01:41:18,084 --> 01:41:19,416
Ik doe het.
560
01:41:37,193 --> 01:41:38,784
Gaan de apen terug naar hun kooi?
561
01:41:42,513 --> 01:41:45,938
Jij bent erg dapper.
562
01:41:46,972 --> 01:41:49,860
Dapper?
- Dapper.
563
01:41:56,821 --> 01:41:58,061
Aap?
564
01:42:00,315 --> 01:42:03,292
Ik? Aap?
565
01:42:11,016 --> 01:42:12,619
Jij bent...
566
01:42:24,748 --> 01:42:26,584
Nova.
567
01:42:41,376 --> 01:42:43,416
Kom kijken.
568
01:43:02,960 --> 01:43:05,668
34, 35, 36, 37...
569
01:43:06,200 --> 01:43:08,032
3... 37.
570
01:43:10,448 --> 01:43:11,492
Ik doe het.
571
01:43:13,660 --> 01:43:15,492
Wat nu?
572
01:43:24,554 --> 01:43:25,570
Wat?
573
01:44:51,768 --> 01:44:54,569
Dit is de aap waar ik het over had.
574
01:44:56,426 --> 01:44:58,214
Dank je wel.
575
01:45:15,240 --> 01:45:16,616
Slechte aap.
576
01:45:37,315 --> 01:45:38,621
Wat is er aan de hand?
577
01:45:58,170 --> 01:46:02,027
We kunnen niet blijven graven.
Het zal de hele tunnel onder water zetten.
578
01:46:02,047 --> 01:46:05,167
Als we het niet doen,
komen we niet bij de kinderen.
579
01:46:24,892 --> 01:46:28,678
We moeten blijven zoeken. Een andere manier vinden
om bij de kinderen te komen.
580
01:46:28,698 --> 01:46:32,406
We moeten nu gaan. Er komen meer soldaten aan.
581
01:46:32,426 --> 01:46:36,754
De mensen zullen elkaar vernietigen.
En ons daarbij.
582
01:46:41,219 --> 01:46:45,157
We moeten de kinderen er bovengronds uithalen.
- Hoe?
583
01:47:21,616 --> 01:47:23,200
Stelletje beesten.
584
01:47:43,468 --> 01:47:47,132
Wie deed dat?
585
01:47:51,632 --> 01:47:52,968
Wie was het?
586
01:48:01,008 --> 01:48:02,216
Was jij het?
587
01:49:54,884 --> 01:49:56,384
Ik hou van je, zoon.
588
01:51:06,132 --> 01:51:08,008
Ga.
589
01:51:25,929 --> 01:51:27,314
Schiet op. Laten we gaan.
590
01:51:32,220 --> 01:51:34,076
Caesar, wat is er aan de hand?
591
01:51:44,592 --> 01:51:46,651
Jij moet gaan.
592
01:51:47,596 --> 01:51:49,091
Zonder jou?
593
01:51:51,548 --> 01:51:53,340
Maurice had gelijk.
594
01:51:58,132 --> 01:52:01,676
Ik ben net zoals Koba.
595
01:52:03,092 --> 01:52:07,340
Hij kon niet ontsnappen van zijn haat.
596
01:52:13,340 --> 01:52:15,676
En ik kan nog niet ontsnappen van de mijne.
597
01:52:22,392 --> 01:52:26,224
Ga.
598
01:52:26,348 --> 01:52:27,516
Vuur.
599
01:53:10,684 --> 01:53:13,371
Kolonel.
600
01:53:15,432 --> 01:53:17,060
Waar is hij?
601
01:53:50,560 --> 01:53:53,684
Bukken.
602
01:58:08,348 --> 01:58:11,684
Schiet hem neer.
603
01:58:23,560 --> 01:58:25,684
Kom op, Donkey. Herladen.
604
01:59:01,184 --> 01:59:03,684
Kolonel, bent u daar?
605
01:59:04,348 --> 01:59:05,892
Afbreken.
606
01:59:47,884 --> 01:59:49,260
Granaatwerper.
607
02:00:46,424 --> 02:00:49,424
Verdomme, Donkey. Geef me de werper.
608
02:09:09,016 --> 02:09:10,684
Geen zorgen.
609
02:09:15,308 --> 02:09:16,684
Maurice.
610
02:09:20,516 --> 02:09:25,016
Jullie zijn allemaal thuis nu.
611
02:09:28,848 --> 02:09:31,834
Apen zijn sterk.
612
02:09:35,140 --> 02:09:40,231
Met of zonder mij.
613
02:10:06,860 --> 02:10:08,608
Zoon...
614
02:10:11,068 --> 02:10:15,940
jij zult weten wie...
615
02:10:17,148 --> 02:10:21,360
je vader is.
616
02:10:32,148 --> 02:10:37,440
En wat Caesar...
617
02:10:40,568 --> 02:10:44,816
voor ons heeft gedaan.
618
02:11:50,524 --> 02:11:53,192
Caesar.
619
02:12:34,938 --> 02:12:39,968
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: TDK & Nightfalls
620
02:12:39,969 --> 02:12:44,161
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -