1
00:00:50,425 --> 00:00:51,545
Uma vez...
2
00:00:51,593 --> 00:00:54,433
numa floresta feliz,
na árvore mais feliz...
3
00:00:55,097 --> 00:00:58,137
viviam as criaturas mais felizes
que o mundo jamais conheceu.
4
00:00:58,183 --> 00:00:59,103
Os Trolls.
5
00:01:01,061 --> 00:01:05,321
O que gostavam mais era de cantar
e dançar e dar abraços.
6
00:01:05,357 --> 00:01:09,237
Dançar e dar abraços e cantar e dançar
e cantar e dar abraços e dançar...
7
00:01:09,278 --> 00:01:11,108
e dar abraços e dançar e cantar
e dar abraços e dançar e dar abraços...
8
00:01:13,615 --> 00:01:16,865
Mas, um dia,
os Trolls foram descobertos por...
9
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
um Bergen!
10
00:01:19,788 --> 00:01:21,538
Os Bergens não sabiam cantar...
11
00:01:22,249 --> 00:01:23,249
nem dançar...
12
00:01:23,542 --> 00:01:24,962
nem sequer dar abraços.
13
00:01:25,377 --> 00:01:28,247
Eram as criaturas mais infelizes
em toda a terra.
14
00:01:29,214 --> 00:01:31,554
E quando viram como os Trolls
eram felizes...
15
00:01:31,592 --> 00:01:34,222
quiseram alguma dessa felicidade
para eles próprios.
16
00:01:37,973 --> 00:01:39,063
Meu Deus!
17
00:01:39,516 --> 00:01:42,386
Comer um Troll tornava-os tão felizes...
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,476
que deram início a uma tradição.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
Uma vez por ano, todos os anos...
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,233
os Bergens juntavam-se à volta
da Árvore dos Trolls...
21
00:01:49,276 --> 00:01:51,276
para saborear a felicidade...
22
00:01:51,320 --> 00:01:54,410
num feriado que eles chamavam de...
23
00:01:54,448 --> 00:01:55,618
Trollstício.
24
00:02:13,300 --> 00:02:14,930
Bom dia, papá!
25
00:02:15,677 --> 00:02:16,797
Papá, acorda!
26
00:02:16,845 --> 00:02:19,595
Papá, acorda!
Acorda! Acorda, papá!
27
00:02:20,390 --> 00:02:22,730
Acorda, papá!
28
00:02:22,768 --> 00:02:25,058
Papá! Papá! Papá! Papá! Papá!
29
00:02:25,103 --> 00:02:26,443
Papá, acorda!
30
00:02:27,648 --> 00:02:29,648
Bolinha! Que horas são?
31
00:02:29,983 --> 00:02:33,243
É o Trollstício!
32
00:02:33,570 --> 00:02:37,450
Trollstício!
O nosso único dia de felicidade.
33
00:02:37,491 --> 00:02:38,531
Pois é!
34
00:02:38,575 --> 00:02:40,945
Trolls! Trolls! Trolls!
35
00:02:42,412 --> 00:02:44,412
Trolls! Trolls! Trolls!
36
00:02:49,920 --> 00:02:52,590
Por favor aplaudam
o vosso Guardião dos Trolls...
37
00:02:52,631 --> 00:02:54,881
o vosso Ministro da Felicidade...
38
00:02:54,925 --> 00:02:56,385
o vosso Chef Real...
39
00:02:57,511 --> 00:02:58,511
Eu.
40
00:03:06,812 --> 00:03:09,812
Este é um Trollstício muito especial...
41
00:03:09,857 --> 00:03:13,567
porque há entre nós um
que nunca provou um Troll.
42
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
Eu! Ela está a falar de mim!
43
00:03:16,113 --> 00:03:17,283
Bolinha...
44
00:03:18,073 --> 00:03:19,993
chegou o momento.
45
00:03:20,033 --> 00:03:21,203
Está tudo bem, filho.
46
00:03:21,243 --> 00:03:24,663
Lembro-me de estar nervoso
na primeira vez.
47
00:03:24,705 --> 00:03:25,915
Está bem.
48
00:03:25,956 --> 00:03:27,956
Assim é que é.
49
00:03:31,420 --> 00:03:32,630
É o meu sagrado dever...
50
00:03:32,671 --> 00:03:36,631
iniciar-te
no caminho da verdadeira felicidade.
51
00:03:39,845 --> 00:03:43,935
Escolhi um Troll extra-especial
só para ti.
52
00:03:45,601 --> 00:03:47,691
O mais feliz, o mais positivo...
53
00:03:48,437 --> 00:03:50,227
o mais doce Troll de todos.
54
00:03:50,272 --> 00:03:53,232
E porque cada príncipe
merece uma princesa...
55
00:03:53,275 --> 00:03:57,155
dou-te a que eles chamam
Princesa Poppy.
56
00:03:57,946 --> 00:03:59,946
Por favor, torna-me feliz, Princesa Poppy.
57
00:04:01,116 --> 00:04:02,156
O que estás a sentir?
58
00:04:04,870 --> 00:04:06,200
Esta está podre!
59
00:04:08,040 --> 00:04:09,460
É falsa?
60
00:04:09,499 --> 00:04:10,419
Falsa?
61
00:04:10,459 --> 00:04:11,419
Falsa?
62
00:04:13,462 --> 00:04:14,592
Desapareceram?
63
00:04:14,963 --> 00:04:16,803
Onde estão eles?
64
00:04:16,840 --> 00:04:19,130
Não se preocupe, senhor.
Vamos encontrá-los.
65
00:04:20,761 --> 00:04:22,431
Parece-me que ouço qualquer coisa!
66
00:04:24,139 --> 00:04:25,429
Vão! Vão!
67
00:04:26,183 --> 00:04:27,313
Apanhámos a Poppy!
68
00:04:27,351 --> 00:04:28,771
-Passa-ma!
-Cá vem a Poppy!
69
00:04:28,810 --> 00:04:29,940
Cá está ela!
70
00:04:30,812 --> 00:04:32,232
Aqui está a minha princesa.
71
00:04:32,272 --> 00:04:33,312
Pa-pá.
72
00:04:33,774 --> 00:04:36,324
Rei Peppy, alguns dos outros
não conseguem acompanhar.
73
00:04:36,360 --> 00:04:38,740
Que não fique nenhum Troll para trás!
74
00:04:41,448 --> 00:04:42,618
Obrigada, Rei Peppy!
75
00:04:43,367 --> 00:04:45,157
-Obrigada, Rei Peppy!
-Obrigado!
76
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Obrigada, Rei Peppy.
77
00:04:47,788 --> 00:04:50,998
Que nenhum Troll fique para trás!
78
00:04:54,002 --> 00:04:55,592
Papá, onde estão eles?
79
00:04:55,629 --> 00:04:58,839
Não fiques aí!
Torna o meu filho feliz!
80
00:04:58,882 --> 00:05:00,882
Ele ficará feliz!
81
00:05:22,531 --> 00:05:23,741
Onde está ele?
82
00:05:28,412 --> 00:05:30,872
Acho que o Rei Peppy não conseguiu.
83
00:05:33,959 --> 00:05:38,249
Quando eu digo que nenhum Troll
fique para trás...
84
00:05:39,464 --> 00:05:44,344
quero dizer,
que nenhum Troll fique para trás!
85
00:05:47,097 --> 00:05:49,927
Rei Peppy, onde está a Princesa Poppy?
86
00:05:49,975 --> 00:05:52,235
Não te preocupes. Está em segurança.
87
00:05:52,269 --> 00:05:54,689
Que nenhum Troll fique para trás!
88
00:05:56,231 --> 00:05:58,191
Estaremos mais seguros quanto mais
longe estivermos da Cidade dos Bergens.
89
00:05:58,525 --> 00:06:00,435
Vão, vão! Depressa!
90
00:06:01,987 --> 00:06:04,777
Isso mesmo. Levem-na!
91
00:06:04,823 --> 00:06:06,573
Tirem-na da minha vista!
92
00:06:06,617 --> 00:06:11,367
Ela fica desde agora banida
da Cidade dos Bergens, para sempre.
93
00:06:12,122 --> 00:06:14,252
Podemos todos voltar a ser felizes.
94
00:06:14,291 --> 00:06:16,171
Eu vou encontrar os Trolls!
95
00:06:17,961 --> 00:06:22,051
E enfiá-los pelas vossas ingratas
gargantas abaixo.
96
00:06:29,681 --> 00:06:31,561
Mas, papá...
97
00:06:32,142 --> 00:06:34,602
nunca cheguei a comer um Troll.
98
00:06:35,354 --> 00:06:38,154
O que é que me vai fazer feliz, agora?
99
00:06:41,360 --> 00:06:42,360
Vem cá, filho.
100
00:06:45,072 --> 00:06:46,362
Nada.
101
00:06:46,406 --> 00:06:49,576
Absolutamente nada.
102
00:06:49,618 --> 00:06:53,958
Nunca, nunca, nunca
serás feliz.
103
00:06:54,706 --> 00:06:55,786
Nunca?
104
00:06:56,583 --> 00:06:57,633
Nunca.
105
00:07:09,972 --> 00:07:12,892
Aqui! Aqui mesmo!
106
00:07:12,933 --> 00:07:16,773
É aqui que vamos reconstruir
a nossa civilização.
107
00:07:18,105 --> 00:07:20,905
Tem tudo de que precisamos.
108
00:07:20,941 --> 00:07:23,531
Ar puro, água limpa...
109
00:07:23,569 --> 00:07:25,989
e acústica muito boa.
110
00:07:32,327 --> 00:07:35,867
Trá lá lá
Lembram-se
111
00:07:35,914 --> 00:07:39,794
Trá lá lá
De dançar em Setembro
112
00:07:39,835 --> 00:07:44,175
Trá lá lá
Sem nunca haver um dia enevoado
113
00:07:47,134 --> 00:07:50,854
Faz hoje vinte anos,
o Rei Peppy pôs-nos em segurança...
114
00:07:50,888 --> 00:07:54,058
e agora todos os Trolls são livres
de ser felizes e viver em perfeita...
115
00:07:54,099 --> 00:07:55,019
Harmonia
116
00:07:55,058 --> 00:07:55,978
Harmonia
117
00:07:56,018 --> 00:07:57,438
Harmonia
118
00:07:57,477 --> 00:07:59,767
E é por isso que nos abraçamos
a toda a hora.
119
00:07:59,813 --> 00:08:00,733
Isso mesmo.
120
00:08:00,772 --> 00:08:02,692
Quem me dera que fosse
a toda a meia hora.
121
00:08:02,733 --> 00:08:03,863
Também eu.
122
00:08:03,901 --> 00:08:06,571
Mas isso não deixaria muito tempo
para cantar e dançar, pois não?
123
00:08:06,612 --> 00:08:09,912
Princesa Poppy, os Bergens
ainda nos querem comer?
124
00:08:09,948 --> 00:08:10,778
Não duvides!
125
00:08:11,825 --> 00:08:14,485
Mas é apenas porque é a única maneira
de serem felizes.
126
00:08:15,245 --> 00:08:17,705
Não. Eu tenho um gosto delicioso.
127
00:08:17,748 --> 00:08:20,828
Não há mais nada que os faça felizes?
128
00:08:21,084 --> 00:08:22,884
Que tal umas festas de aniversário?
129
00:08:22,920 --> 00:08:24,380
Ou festas de passar a noite?
130
00:08:24,421 --> 00:08:27,591
Ou ficar a olhar para os pais
enquanto dormem.
131
00:08:28,759 --> 00:08:30,469
Mas eu não quero ser comida.
132
00:08:30,511 --> 00:08:33,391
Não te preocupes.
Nenhum Troll virá a ser comido.
133
00:08:33,430 --> 00:08:37,140
E é por isso que estamos a festejar
com a maior festa de sempre.
134
00:08:37,184 --> 00:08:39,274
Vão estar todos lá.
135
00:08:39,311 --> 00:08:41,101
Todos?
136
00:08:41,480 --> 00:08:42,770
Todos.
137
00:08:47,694 --> 00:08:52,244
Todos, sacudam o cabelo e sintam a união
138
00:08:55,702 --> 00:09:00,172
Todos, abanem o cabelo e sintam a união
139
00:09:04,837 --> 00:09:07,127
Isso
Todos vêm à festa
140
00:09:07,172 --> 00:09:11,262
Vou fazer-te o convite
Deixa o cabelo solto e festeja comigo
141
00:09:11,301 --> 00:09:12,891
Nada de má onda
Só amor, verás
142
00:09:13,428 --> 00:09:17,268
Entra na D-A-N-Ç-A
Um-dois-três-quatro bingo
143
00:09:17,307 --> 00:09:20,187
Segue o R-I-T-M-O
Prepara-te para
144
00:09:20,227 --> 00:09:21,387
Bombar
145
00:09:21,436 --> 00:09:25,436
És tão G-I-R-A
Todos olham para ti
146
00:09:25,482 --> 00:09:29,192
É tão fácil como A-B-C
É assim que acertas
147
00:09:29,236 --> 00:09:31,236
Não é nada difícil
Quando fazes as coisas certas
148
00:09:31,280 --> 00:09:33,740
Põe um sorriso na cara
É a vida de Troll
149
00:09:33,782 --> 00:09:37,872
E estou aqui para ajudar-te
Vamos, Smidge, sei que és capaz
150
00:09:37,911 --> 00:09:40,461
A tua confiança dá-me força.
151
00:09:47,880 --> 00:09:49,760
Está bem, Sr. Dinkles.
152
00:09:49,798 --> 00:09:51,468
Diz, folhas!
153
00:09:54,386 --> 00:09:55,716
Falta qualquer coisa.
154
00:09:59,224 --> 00:10:00,184
É isso mesmo.
155
00:10:02,144 --> 00:10:03,814
Não pares, não pares
Não pares o ritmo
156
00:10:03,854 --> 00:10:05,774
Não posso parar, não posso parar
Não posso parar o ritmo
157
00:10:05,814 --> 00:10:07,654
Não vou parar, não vou parar
Não vou parar o ritmo
158
00:10:07,691 --> 00:10:08,731
Vamos!
159
00:10:10,736 --> 00:10:15,156
Todos, sacudam o cabelo e sintam a união
160
00:10:17,201 --> 00:10:21,121
Dia de sol, estão todos a cantar
161
00:10:21,163 --> 00:10:22,623
Dia de sol
162
00:10:22,664 --> 00:10:27,464
Todos, abanem o cabelo e sintam a união
163
00:10:36,386 --> 00:10:37,466
Isso!
164
00:10:45,938 --> 00:10:47,308
Inacreditável, gente.
165
00:10:47,356 --> 00:10:49,356
É mesmo, mesmo excelente. Bom trabalho.
166
00:10:49,399 --> 00:10:51,479
Conseguia ouvir-vos a um quilómetro!
167
00:10:51,527 --> 00:10:53,737
Óptimo. Estava preocupada
que não fosse bastante alto.
168
00:10:53,779 --> 00:10:57,819
Poppy, se eu consigo ouvir,
também os Bergens conseguem.
169
00:10:57,866 --> 00:10:58,906
Gaita.
170
00:10:58,951 --> 00:11:00,411
-Lá vamos nós, outra vez.
-Branch...
171
00:11:00,452 --> 00:11:01,832
Estragas sempre tudo.
172
00:11:01,870 --> 00:11:03,290
Avisar-nos dos Bergens.
173
00:11:03,830 --> 00:11:04,660
Não, não estrago.
174
00:11:05,916 --> 00:11:07,246
Os Bergens vêm aí!
175
00:11:09,169 --> 00:11:10,419
Os Bergens vêm aí!
176
00:11:12,047 --> 00:11:13,337
Os Bergens vêm aí!
177
00:11:15,050 --> 00:11:17,470
Que é isso? Há 20 anos que não vemos
um Bergen.
178
00:11:17,511 --> 00:11:18,801
Não nos vão encontrar.
179
00:11:18,846 --> 00:11:22,516
Não, não me vão encontrar, porque vou
estar no meu altamente camuflado...
180
00:11:22,558 --> 00:11:25,228
fortemente fortificado, bunker
de sobrevivência à prova de Bergens.
181
00:11:25,477 --> 00:11:27,187
Quer dizer que não vens à festa
esta noite?
182
00:11:27,229 --> 00:11:28,939
Mas vai ser a maior...
183
00:11:28,981 --> 00:11:29,901
A mais ruidosa...
184
00:11:29,940 --> 00:11:31,780
A mais louca festa de sempre!
185
00:11:33,151 --> 00:11:35,201
Grande! Ruidosa!
186
00:11:35,237 --> 00:11:36,317
Louca?
187
00:11:36,363 --> 00:11:38,623
Vão atrair os Bergens até nós!
188
00:11:38,657 --> 00:11:42,447
Tens a certeza de que queres convidar
este estraga festas para estragar a tua?
189
00:11:42,494 --> 00:11:45,334
Sim. Acho que todos merecem
ser felizes.
190
00:11:45,372 --> 00:11:46,792
Eu não participo da felicidade.
191
00:11:46,832 --> 00:11:49,632
Branch, sei que tens felicidade
dentro de ti.
192
00:11:49,668 --> 00:11:51,748
Só precisas da nossa ajuda
para encontrá-la.
193
00:11:52,462 --> 00:11:53,842
ESTÁS CONVIDADO
194
00:11:53,881 --> 00:11:57,431
Festeja a libertação
Dos Bergens
195
00:12:07,311 --> 00:12:09,191
O que dizes, Branch?
196
00:12:13,108 --> 00:12:14,068
Meu Deus.
197
00:12:14,109 --> 00:12:16,569
Não me vão apanhar na tua festa,
mas tu vais.
198
00:12:16,612 --> 00:12:18,202
Apanhada e morta.
199
00:12:18,238 --> 00:12:19,448
Então!
200
00:12:19,489 --> 00:12:21,449
Calma, Branch. Calma.
201
00:12:23,911 --> 00:12:26,501
Obrigado por me proporcionares
passagem segura, irmão.
202
00:12:26,538 --> 00:12:28,078
Namaste.
203
00:12:28,123 --> 00:12:32,883
Antes de mais, camarada, obrigado por
partilhares a tua perspectiva das coisas.
204
00:12:32,920 --> 00:12:34,050
Outra vez.
205
00:12:34,087 --> 00:12:38,167
Mas, apenas por agora, porque
não experimentas algum positivismo?
206
00:12:38,217 --> 00:12:41,007
Um pouco de positivismo pode
ir bem com essa indumentária.
207
00:12:41,053 --> 00:12:42,393
Está bem.
208
00:12:42,429 --> 00:12:45,429
Tenho a certeza de que vocês
vão ser todos comidos.
209
00:12:46,975 --> 00:12:48,975
-Hora de abraços!
-É a hora de abraços.
210
00:12:49,019 --> 00:12:51,059
Hora de abraços!
211
00:12:51,104 --> 00:12:53,154
-Sabe bem.
-Os nossos corações estão sincronizados!
212
00:12:53,190 --> 00:12:55,440
Posso apertar-te para sempre
213
00:12:57,945 --> 00:13:00,165
Um dia, quando os Bergens
nos encontrarem...
214
00:13:00,197 --> 00:13:02,867
e a sobrevivência de todos os Trolls
estiver nas tuas mãos...
215
00:13:02,908 --> 00:13:05,488
espero bem que a resposta seja
cantar, dançar e dar abraços...
216
00:13:05,536 --> 00:13:07,246
porque é tudo o que vocês
sabem fazer.
217
00:13:07,287 --> 00:13:10,577
Isso não é verdade! A Poppy também
sabe fazer um livro de recordações.
218
00:13:10,624 --> 00:13:13,384
Não posso acreditar
que um dia vais ser rainha.
219
00:13:15,963 --> 00:13:19,923
Não ouças as vibrações negativas dele.
São tóxicas.
220
00:13:19,967 --> 00:13:23,217
Algumas pessoas simplesmente
não querem ser felizes.
221
00:13:23,262 --> 00:13:24,512
Acho que sim.
222
00:13:24,555 --> 00:13:25,855
Achaste bem.
223
00:13:25,889 --> 00:13:26,889
Truz.
224
00:13:31,061 --> 00:13:32,401
Sim!
225
00:13:37,818 --> 00:13:39,648
Amo-vos tanto!
226
00:13:45,993 --> 00:13:46,743
Sim!
227
00:13:47,578 --> 00:13:49,118
Purpurina!
228
00:13:54,459 --> 00:13:56,129
Só Vives Uma Vez!
229
00:14:12,269 --> 00:14:13,519
Mais purpurina!
230
00:14:15,939 --> 00:14:18,609
Mais alto!
231
00:14:37,377 --> 00:14:39,837
Não consigo ouvir-vos!
232
00:14:44,051 --> 00:14:45,721
Trolls.
233
00:14:46,220 --> 00:14:47,680
Muito bem, malta.
234
00:14:47,721 --> 00:14:49,851
Só quero um momento...
235
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
e ser franca.
236
00:14:51,642 --> 00:14:52,682
Poppy!
237
00:14:52,726 --> 00:14:54,386
Ela é minha amiga! Conheço-a!
238
00:14:57,064 --> 00:15:01,864
Gostaria de tomar um segundo
para festejar o nosso rei...
239
00:15:01,902 --> 00:15:02,822
meu pai...
240
00:15:03,820 --> 00:15:06,200
que, faz esta noite 20 anos...
241
00:15:06,240 --> 00:15:08,990
nos salvou todos daqueles temíveis...
242
00:15:15,541 --> 00:15:16,751
Bergens.
243
00:15:22,005 --> 00:15:23,125
Apanhei-vos.
244
00:15:28,971 --> 00:15:30,061
Cupcake?
245
00:15:33,851 --> 00:15:34,561
Corram!
246
00:15:35,936 --> 00:15:36,806
Corram! Corram!
247
00:15:37,855 --> 00:15:38,565
Poppy, socorro!
248
00:15:39,273 --> 00:15:40,443
Sr. Dinkles?
249
00:15:40,482 --> 00:15:42,402
Alguém viu o Sr. Dinkles?
250
00:15:43,318 --> 00:15:44,438
Biggie!
251
00:15:44,486 --> 00:15:47,486
Misturem-se! Misturem-se!
252
00:15:47,781 --> 00:15:48,781
Poppy!
253
00:15:49,741 --> 00:15:50,871
Corram!
254
00:15:53,871 --> 00:15:55,041
Corre, Smidge!
255
00:15:55,080 --> 00:15:55,960
Meu Deus!
256
00:15:59,251 --> 00:16:00,251
Poppy, socorro!
257
00:16:00,294 --> 00:16:01,254
Depressa!
258
00:16:01,670 --> 00:16:03,300
Vai! Vai! Vai!
259
00:16:05,132 --> 00:16:06,172
Cooper!
260
00:16:06,216 --> 00:16:08,126
Todos, minimizem as vossas auras!
261
00:16:08,177 --> 00:16:09,677
-Creek!
-Não! Poppy!
262
00:16:11,722 --> 00:16:12,972
-Espera aí!
-Poppy!
263
00:16:14,141 --> 00:16:15,681
-Não!
-Creek!
264
00:16:20,647 --> 00:16:22,477
Bergen mau! Bergen, mau, mau.
265
00:16:23,692 --> 00:16:25,442
Mau, mau Bergen!
266
00:16:25,485 --> 00:16:26,275
Papá!
267
00:16:45,088 --> 00:16:47,878
Obrigada por teres dado a maior...
268
00:16:47,925 --> 00:16:50,015
a mais ruidosa...
269
00:16:50,052 --> 00:16:52,142
A festa mais louca de sempre.
270
00:17:35,264 --> 00:17:37,314
Ele vai voltar?
271
00:17:37,349 --> 00:17:39,389
O que vamos fazer agora?
272
00:17:39,893 --> 00:17:42,603
Temos de procurar uma nova casa.
Todos, depressa.
273
00:17:42,646 --> 00:17:44,936
Temos de nos ir embora
antes que os Bergens voltem.
274
00:17:44,982 --> 00:17:46,192
Temos de salvá-los.
275
00:17:46,233 --> 00:17:49,533
Não, Poppy, temos de fugir.
Agora, vamos, todos. Vamos lá.
276
00:17:49,570 --> 00:17:52,820
E aquilo de "Nenhum Troll
ficará para trás"?
277
00:17:54,074 --> 00:17:55,284
Lamento, Poppy.
278
00:17:55,325 --> 00:17:59,195
Isso foi há muito tempo.
E já não sou o rei que era.
279
00:18:01,248 --> 00:18:02,578
Então, eu vou.
280
00:18:02,624 --> 00:18:04,254
Vou salvá-los.
281
00:18:04,293 --> 00:18:06,923
Não, Poppy. É muito perigoso.
282
00:18:06,962 --> 00:18:08,512
Pelo menos tenho de tentar.
283
00:18:08,547 --> 00:18:11,547
Não. Não podes ir sozinha
para a Cidade dos Bergens.
284
00:18:11,592 --> 00:18:13,052
É impossível.
285
00:18:18,223 --> 00:18:21,773
Celebrar a libertação dos Bergens
286
00:18:23,729 --> 00:18:27,399
Celebrar a libertação dos Bergens
287
00:18:38,493 --> 00:18:40,453
Branch, estás convidado!
288
00:18:40,495 --> 00:18:41,705
Não! Não! Não!
289
00:18:44,666 --> 00:18:46,076
Branch! Branch! Branch!
290
00:18:46,126 --> 00:18:47,786
Branch, estás aí dentro?
291
00:18:47,836 --> 00:18:48,666
Não vou à tua festa.
292
00:18:48,712 --> 00:18:49,462
VAI-TE EMBORA
293
00:18:49,505 --> 00:18:52,385
A festa já acabou.
Fomos atacados por um Bergen.
294
00:18:52,424 --> 00:18:53,594
Eu sabia.
295
00:19:05,479 --> 00:19:06,479
Branch!
296
00:19:07,022 --> 00:19:08,442
Tenho de te dizer uma coisa.
297
00:19:09,274 --> 00:19:10,114
Eu ia agora...
298
00:19:13,737 --> 00:19:14,817
O que foi?
299
00:19:14,863 --> 00:19:18,073
O que pode ser tão importante que mereça
trazer o Bergen até nós?
300
00:19:18,116 --> 00:19:19,116
O Bergen foi-se embora!
301
00:19:19,159 --> 00:19:21,199
Não podes saber.
Pode ainda estar aí fora.
302
00:19:21,245 --> 00:19:22,295
A observar.
303
00:19:22,329 --> 00:19:23,499
À espera.
304
00:19:23,539 --> 00:19:25,119
A ouvir.
305
00:19:25,582 --> 00:19:26,922
Não. Foi-se embora!
306
00:19:26,959 --> 00:19:29,499
Levou o Cooper e o Smidge
e o Fuzzbert...
307
00:19:29,545 --> 00:19:33,345
e a Cetim e a Seda e o Biggie
e o Gui Diamante e o Creek!
308
00:19:33,924 --> 00:19:36,094
É por isso que tenho de te perguntar.
309
00:19:37,010 --> 00:19:39,180
Vens comigo à Cidade dos Bergens
para salvar toda a gente?
310
00:19:39,221 --> 00:19:40,561
O quê? Não.
311
00:19:40,597 --> 00:19:42,597
Branch, não podes recusar.
São os teus amigos.
312
00:19:43,308 --> 00:19:44,478
São os teus amigos.
313
00:19:44,518 --> 00:19:46,438
Vou ficar aqui no meu bunker
onde estou em segurança.
314
00:19:46,478 --> 00:19:47,648
Muito bem!
315
00:19:47,688 --> 00:19:49,768
És quem sabe mais sobre
os Bergens do que ninguém...
316
00:19:49,815 --> 00:19:52,485
mas quando precisamos de ti,
queres esconder-te para sempre?
317
00:19:52,526 --> 00:19:55,026
Para sempre? Não.
318
00:19:56,989 --> 00:19:57,949
Sim...
319
00:19:57,990 --> 00:20:01,450
Só tenho mesmo provisões
aqui em baixo para 10 anos...
320
00:20:01,493 --> 00:20:04,203
11 se armazenar e beber
o meu próprio suor.
321
00:20:04,246 --> 00:20:05,826
O que farei.
322
00:20:05,873 --> 00:20:07,623
Todos diziam que eu era louco, hem?
323
00:20:07,666 --> 00:20:09,536
Pois bem, quem é louco agora?
324
00:20:10,085 --> 00:20:12,295
Eu. Louco varrido.
325
00:20:13,088 --> 00:20:15,218
Lamento.
Devia ter-te dado ouvidos.
326
00:20:15,257 --> 00:20:18,507
Disseste-me que não fizesse a festa
e eu fi-la na mesma.
327
00:20:18,552 --> 00:20:20,052
E é culpa minha
que eles tenham sido levados.
328
00:20:20,095 --> 00:20:21,545
E agora não sei o que fazer.
329
00:20:21,930 --> 00:20:24,220
Porque não tentas libertá-los
pelo livro de recordações?
330
00:20:25,184 --> 00:20:26,644
Cena maldosa, Branch.
331
00:20:28,395 --> 00:20:30,895
Bem, obrigada na mesma.
332
00:20:30,939 --> 00:20:33,069
Às ordens, Poppy.
Vemo-nos daqui a 10 anos.
333
00:20:51,043 --> 00:20:52,423
Olha, Branch.
334
00:20:52,461 --> 00:20:54,751
Estava a pensar se me podias
emprestar uma coisa.
335
00:20:54,796 --> 00:20:55,706
O quê?
336
00:20:55,756 --> 00:20:57,296
-O teu bunker.
-O quê?
337
00:20:57,341 --> 00:20:59,431
Muito bem, malta. Entrem!
338
00:21:00,135 --> 00:21:01,795
Olá, Branch.
339
00:21:02,763 --> 00:21:04,473
Não! Não! Não!
340
00:21:04,515 --> 00:21:06,605
Esperem!
Poppy, o que estás a fazer?
341
00:21:06,642 --> 00:21:09,562
Disseste que tens provisões que chegam
para 10 anos, certo?
342
00:21:09,603 --> 00:21:11,943
Sim, duram dez anos, mas para mim!
343
00:21:11,980 --> 00:21:13,270
Para eles duram duas semanas!
344
00:21:13,315 --> 00:21:14,985
Então, o melhor é apressar-me.
345
00:21:15,025 --> 00:21:16,065
Espera, espera, espera!
346
00:21:16,109 --> 00:21:17,779
Não sobrevives um dia lá fora.
347
00:21:17,819 --> 00:21:19,779
E tu não sobrevives um dia aqui dentro.
348
00:21:20,781 --> 00:21:22,281
Bota abaixo!
349
00:21:25,827 --> 00:21:28,287
Cena maldosa devolvida.
350
00:21:28,330 --> 00:21:29,960
Desculpa, Branch!
351
00:21:30,541 --> 00:21:31,791
Poppy, espera.
352
00:21:33,126 --> 00:21:34,836
Por favor, tem cuidado.
353
00:21:34,878 --> 00:21:37,958
Não te preocupes, papá.
Eu consigo fazer isto.
354
00:21:39,174 --> 00:21:41,134
Amo-te, Poppy.
355
00:21:41,969 --> 00:21:43,889
Eu também te amo, papá.
356
00:21:48,475 --> 00:21:50,885
Crescem tão depressa.
357
00:21:51,311 --> 00:21:53,271
Adeus a todos! Até breve!
358
00:21:53,313 --> 00:21:55,483
Boa sorte, Princesa Poppy!
359
00:21:57,067 --> 00:22:00,317
E três, dois, um.
360
00:22:02,865 --> 00:22:03,995
Hora de abraços!
361
00:22:04,032 --> 00:22:05,282
Não.
362
00:22:05,325 --> 00:22:06,785
Hora de abraços! Hora de abraços!
Hora de abraços!
363
00:22:06,827 --> 00:22:08,827
Não! Não!
364
00:22:12,332 --> 00:22:14,382
Com os seus amigos
escondidos em segurança...
365
00:22:14,418 --> 00:22:17,168
a Princesa Poppy pôs-se a caminho
para salvar os seus outros amigos...
366
00:22:17,212 --> 00:22:20,382
confiante que chegaria à Cidade
dos Bergens sozinha.
367
00:22:23,510 --> 00:22:25,720
Convencida de que chegaria
à Cidade dos Bergens.
368
00:22:32,561 --> 00:22:35,731
Totalmente segura de que chegaria
à Cidade dos Bergens.
369
00:22:46,909 --> 00:22:49,489
Espero mesmo que consiga
370
00:22:49,536 --> 00:22:52,246
Porque todos dependem de mim
371
00:22:52,873 --> 00:22:57,593
Sei que tenho de deixar o único lar
Que alguma vez conheci
372
00:22:57,628 --> 00:23:02,628
E enfrentar os perigos da floresta
Salvando-os antes de serem comidos
373
00:23:03,383 --> 00:23:08,763
Quer dizer, que dificuldade haverá nisso?
374
00:23:18,273 --> 00:23:22,613
Olhando para um céu cheio de sol
Tão brilhante e azul onde há uma borboleta
375
00:23:22,653 --> 00:23:25,453
Bem, não é um sinal super fantástico?
376
00:23:33,580 --> 00:23:36,880
Vai ser um dia fantástico
377
00:23:36,917 --> 00:23:39,037
Tal maravilha vai trazer
378
00:23:39,086 --> 00:23:41,376
Tenho um bolso cheio de canções
Que vou cantar
379
00:23:41,421 --> 00:23:44,381
E estou pronta para encarar tudo
380
00:23:44,424 --> 00:23:46,054
Hurra!
381
00:23:46,093 --> 00:23:50,603
Uma surpresa super divertida
A cada esquina
382
00:23:51,431 --> 00:23:53,771
Montada num arco-íris
383
00:23:53,809 --> 00:23:56,229
Vai correr tudo bem
384
00:23:56,270 --> 00:23:58,690
Não vou desistir hoje
385
00:23:59,648 --> 00:24:01,438
Nada se porá no meu caminho
386
00:24:01,859 --> 00:24:03,569
E se me derrubares
387
00:24:03,610 --> 00:24:06,240
Voltarei a levantar-me
388
00:24:06,280 --> 00:24:09,320
Se alguma coisa correr um pouco mal
389
00:24:09,366 --> 00:24:11,576
Podes ir adiante e continuar
390
00:24:11,618 --> 00:24:13,158
Porque se me derrubares
391
00:24:13,203 --> 00:24:15,963
Voltarei a levantar-me
392
00:24:19,042 --> 00:24:20,132
A levantar-me
393
00:24:25,465 --> 00:24:27,585
Vou continuar a caminhar
Tenho confiança
394
00:24:27,634 --> 00:24:29,844
Estou mais calma
Que um pacote de mentas
395
00:24:29,887 --> 00:24:32,427
E nunca estive tão entusiasmada
396
00:24:32,472 --> 00:24:34,972
Desde nem sei quando
397
00:24:35,017 --> 00:24:39,597
Vou nesta notável aventura
398
00:24:39,646 --> 00:24:42,266
Montada num arco-íris
399
00:24:42,316 --> 00:24:44,646
E se tudo for um grande erro?
400
00:24:44,693 --> 00:24:47,283
Se for mais do que eu consigo aguentar?
401
00:24:47,321 --> 00:24:49,111
Não, não posso pensar assim
402
00:24:49,156 --> 00:24:53,276
Porque sei que tudo vai correr
Mesmo, mesmo, mesmo bem
403
00:24:53,327 --> 00:24:56,617
Não vou desistir hoje
404
00:24:56,663 --> 00:24:59,123
Nada se porá no meu caminho
405
00:24:59,166 --> 00:25:00,286
E se me derrubares
406
00:25:00,334 --> 00:25:03,344
Voltarei a levantar-me
407
00:25:04,421 --> 00:25:08,511
Se alguma coisa correr um pouco mal
Podes ir adiante e continuar
408
00:25:08,550 --> 00:25:10,340
Porque se me derrubares
409
00:25:10,385 --> 00:25:13,345
Voltarei a levantar-me
410
00:25:16,183 --> 00:25:17,523
A levantar-me
411
00:25:21,855 --> 00:25:23,725
Estou bem!
412
00:25:27,194 --> 00:25:29,824
Se me derrubares
Se me derrubares
413
00:25:29,863 --> 00:25:34,373
Voltarei a levantar-me
414
00:26:26,795 --> 00:26:27,915
Para trás!
415
00:26:43,854 --> 00:26:45,524
Não! Poppy?
416
00:26:46,940 --> 00:26:47,770
Espera aí!
417
00:26:54,198 --> 00:26:56,238
Voltarei a levantar-me
418
00:26:56,283 --> 00:26:57,583
Branch, meu amigo!
419
00:26:57,618 --> 00:26:58,788
Chegas mesmo a horas.
420
00:26:58,827 --> 00:27:00,947
Certo.
Como se soubesses que eu vinha.
421
00:27:00,996 --> 00:27:02,576
Pensei que depois da terceira
hora de abraços...
422
00:27:02,623 --> 00:27:04,423
ser comido por um Bergen
não pareceria tão mau.
423
00:27:04,458 --> 00:27:07,288
E calculei que não havia maneira
de fazeres isto sozinha.
424
00:27:07,336 --> 00:27:08,376
Acho que estávamos ambos certos.
425
00:27:09,338 --> 00:27:10,798
Está bem. Vamos a isto!
426
00:27:10,839 --> 00:27:13,429
Quanto mais cedo chegarmos à Cidade
dos Bergens mais cedo salvaremos todos...
427
00:27:13,467 --> 00:27:14,627
e regressaremos a casa em segurança.
428
00:27:14,676 --> 00:27:16,676
Espera, espera, espera.
Qual é o teu plano?
429
00:27:16,720 --> 00:27:19,140
Já te disse. Salvar todos
e regressar a casa em segurança.
430
00:27:19,181 --> 00:27:21,681
Isso não é um plano.
É uma lista de desejos.
431
00:27:21,725 --> 00:27:23,805
Suponho que tenhas um plano.
432
00:27:25,145 --> 00:27:26,395
Primeiro...
433
00:27:26,980 --> 00:27:29,860
chegamos à beira da Cidade dos Bergens
sem sermos vistos.
434
00:27:29,900 --> 00:27:32,610
Depois, entramos, esgueirando-nos
pelos velhos túneis de fuga...
435
00:27:32,653 --> 00:27:34,703
que nos levarão à Arvore dos Trolls...
436
00:27:34,738 --> 00:27:37,448
mesmo antes de sermos apanhados,
e sofrermos uma morte atroz...
437
00:27:37,491 --> 00:27:40,201
às mãos de um horrível
e sanguinário Bergen!
438
00:27:40,244 --> 00:27:42,624
Espera um segundo, estás a pôr
o meu plano no livro de recordações?
439
00:27:42,663 --> 00:27:45,123
Sim. Quase...
440
00:27:45,165 --> 00:27:46,165
completo!
441
00:27:47,000 --> 00:27:48,340
Conseguimos!
442
00:27:56,218 --> 00:27:57,548
Não haverá mais...
443
00:27:59,513 --> 00:28:00,763
livro de recordações.
444
00:28:03,767 --> 00:28:05,347
Tens de cantar?
445
00:28:05,394 --> 00:28:07,064
Canto sempre quando estou bem disposta.
446
00:28:07,104 --> 00:28:08,694
Tens de estar bem disposta?
447
00:28:08,730 --> 00:28:09,860
Porque não havia de estar?
448
00:28:09,898 --> 00:28:12,528
Por esta hora, amanhã,
estarei com todos os meus amigos!
449
00:28:12,568 --> 00:28:14,818
O que será que estão a fazer
neste momento?
450
00:28:14,862 --> 00:28:16,402
Provavelmente a serem digeridos.
451
00:28:16,446 --> 00:28:18,366
Estão vivos, Branch. Eu sei!
452
00:28:18,407 --> 00:28:19,907
Não sabes nada, Poppy.
453
00:28:19,950 --> 00:28:21,660
E mal posso esperar para ver
a tua cara...
454
00:28:21,702 --> 00:28:24,662
quando perceberes que o mundo
não é só cupcakes e arcos-íris.
455
00:28:24,705 --> 00:28:25,625
Porque não é.
456
00:28:26,039 --> 00:28:27,749
Coisas más acontecem...
457
00:28:27,791 --> 00:28:30,251
e não há nada que possas fazer.
458
00:28:31,211 --> 00:28:34,091
Sei que não é só cupcakes
e arcos-íris.
459
00:28:34,131 --> 00:28:36,551
Mas prefiro passar pela vida
pensando que na maior parte é...
460
00:28:36,592 --> 00:28:38,012
em vez de ser como tu.
461
00:28:38,051 --> 00:28:39,681
Tu não cantas, não danças.
462
00:28:39,720 --> 00:28:42,600
Tão cinzento todo o tempo!
O que te aconteceu?
463
00:28:44,474 --> 00:28:45,564
Um Bergen?
464
00:28:46,143 --> 00:28:47,233
Talvez.
465
00:28:51,273 --> 00:28:52,863
Não há Bergen nenhum, pois não?
466
00:28:52,900 --> 00:28:55,240
Disseste isso para eu parar de falar.
467
00:28:55,903 --> 00:28:56,903
Talvez.
468
00:29:20,093 --> 00:29:21,933
Tão especial.
469
00:29:23,639 --> 00:29:24,849
Boa noite, Cooper.
470
00:29:25,265 --> 00:29:28,055
Boa noite, Smidge.
Boa noite, Fuzzbert.
471
00:29:28,101 --> 00:29:30,311
Boa noite, Cetim. Boa noite, Seda.
472
00:29:30,354 --> 00:29:32,984
Boa noite, Biggie. Boa noite, DJ.
473
00:29:33,023 --> 00:29:34,363
Boa noite, Gui Diamante.
474
00:29:35,150 --> 00:29:36,320
Boa noite, Creek.
475
00:29:36,777 --> 00:29:37,897
Truz.
476
00:29:37,945 --> 00:29:39,285
E boa noite, Poppy.
477
00:29:47,955 --> 00:29:50,965
Nem sequer penses.
478
00:30:01,677 --> 00:30:05,757
Estrelas a brilhar sobre ti
479
00:30:05,806 --> 00:30:07,966
De verdade? A sério? Mais cantoria?
480
00:30:08,016 --> 00:30:10,936
Sim, a sério!
Cantar ajuda-me a descontrair.
481
00:30:10,978 --> 00:30:12,438
Talvez devesses tentar.
482
00:30:12,479 --> 00:30:16,819
Eu não canto e não me descontraio.
É assim que eu sou e gosto assim.
483
00:30:16,859 --> 00:30:19,069
Também gosto de um pouco de silêncio.
484
00:30:28,328 --> 00:30:31,708
Olá escuridão, minha velha amiga
485
00:30:32,499 --> 00:30:34,919
Vim para falar de novo contigo
486
00:30:35,836 --> 00:30:37,126
Olá.
487
00:30:37,171 --> 00:30:40,721
Porque uma visão vindo de mansinho
488
00:30:41,884 --> 00:30:46,644
Deixou as suas sementes enquanto dormia
489
00:30:46,680 --> 00:30:52,230
E a visão plantada no meu espírito
490
00:30:53,353 --> 00:30:55,773
Ainda permanece
491
00:30:56,523 --> 00:31:00,403
Com o som...
492
00:31:01,862 --> 00:31:04,322
Do silêncio
493
00:31:09,995 --> 00:31:11,255
Posso?
494
00:31:23,217 --> 00:31:25,637
Então um destes túneis
vai ter à Árvore dos Trolls.
495
00:31:25,677 --> 00:31:26,637
Isso mesmo.
496
00:31:26,678 --> 00:31:28,218
Há tantos.
497
00:31:28,597 --> 00:31:29,967
Qual será?
498
00:31:30,015 --> 00:31:31,595
Não sei.
499
00:31:31,642 --> 00:31:34,942
Escolhe um buraco acertadamente!
500
00:31:34,978 --> 00:31:38,188
Porque um deles levará
à Cidade dos Bergens...
501
00:31:38,232 --> 00:31:41,402
e os outros, à morte certa.
502
00:31:41,443 --> 00:31:42,443
Quem disse isso?
503
00:31:42,903 --> 00:31:45,073
Fui...
504
00:31:45,948 --> 00:31:46,948
eu.
505
00:31:46,990 --> 00:31:50,330
Malta, como vai isso?
Bem-vindos aos túneis da raiz.
506
00:31:50,369 --> 00:31:51,619
Só queria avisar-vos.
507
00:31:51,662 --> 00:31:53,872
Um desses túneis leva à Árvore dos Trolls...
508
00:31:53,914 --> 00:31:57,294
e os outros, à morte certa,
certa, certa, certa...
509
00:31:59,294 --> 00:32:01,594
Achas que nos podes dizer
qual é o certo?
510
00:32:01,630 --> 00:32:02,670
Não duvides!
511
00:32:02,714 --> 00:32:04,844
-Óptimo!
-Não, tudo bem. Estamos bem, obrigado!
512
00:32:04,883 --> 00:32:05,973
Branch.
513
00:32:06,009 --> 00:32:07,219
Ele está a tentar ajudar-nos.
514
00:32:07,261 --> 00:32:08,891
Não gosto do aspecto dele.
515
00:32:08,929 --> 00:32:11,139
Quer dizer, quem é que usa meias
sem sapatos?
516
00:32:12,516 --> 00:32:14,676
Parece saber do que está a falar.
517
00:32:15,602 --> 00:32:17,522
Está bem.
518
00:32:17,896 --> 00:32:19,356
Para que lado vamos?
519
00:32:19,398 --> 00:32:22,278
Primeiro, tens de me dar mais cinco.
Depois, digo-te.
520
00:32:22,317 --> 00:32:24,437
-O quê?
-Adoro dá-cá-mais-cinco.
521
00:32:24,486 --> 00:32:25,816
Eu sei que farás isso.
522
00:32:26,572 --> 00:32:27,572
Mas ele fará?
523
00:32:27,990 --> 00:32:29,990
Tudo bem, fraldisqueiro, mão para cima!
524
00:32:30,033 --> 00:32:31,413
Não, eu não dou-cá-mais-cincos.
525
00:32:31,451 --> 00:32:33,041
-Bate aqui, chefe.
-Não vai acontecer.
526
00:32:33,078 --> 00:32:34,828
-A festa é no andar de cima.
-Nada disso.
527
00:32:34,872 --> 00:32:36,292
Pequena pancadinha. Faz o papá feliz.
528
00:32:36,331 --> 00:32:37,421
É estranho.
529
00:32:37,457 --> 00:32:39,127
Vamos, só um dá-cá-mais-cinco pequeno.
530
00:32:39,168 --> 00:32:40,998
Não, obrigado. Estou bem assim.
531
00:32:41,044 --> 00:32:42,134
Aqui, faz isto...
532
00:32:42,671 --> 00:32:43,921
Mas com a tua mão.
533
00:32:43,964 --> 00:32:45,304
Obrigado por essa demonstração.
534
00:32:45,340 --> 00:32:47,510
Mostrou mesmo
exactamente o que não farei.
535
00:32:47,551 --> 00:32:49,511
Branch, é um dá-cá-mais-cinco.
536
00:32:49,553 --> 00:32:52,603
Os outros levam a uma morte certa.
Pensa na situação.
537
00:32:56,393 --> 00:32:59,523
Um dá-cá-mais-cinco e depois dizes-nos
qual é o túnel que devemos tomar, certo?
538
00:32:59,563 --> 00:33:00,693
Muito fácil.
539
00:33:01,273 --> 00:33:02,153
Está bem, óptimo!
540
00:33:02,733 --> 00:33:03,653
Demasiado lento.
541
00:33:03,692 --> 00:33:04,822
Demasiado lento?
542
00:33:07,446 --> 00:33:08,316
Clássico.
543
00:33:08,906 --> 00:33:10,616
Não, não. Tudo bem.
544
00:33:10,657 --> 00:33:12,987
Vou deixar-te ser bem sucedido
com uma primeira pancadinha.
545
00:33:13,035 --> 00:33:15,415
Ataque de tubarão!
Mnhã-mnhã-mnhã. Medusa!
546
00:33:15,454 --> 00:33:18,624
Bacalhauzada. Peru. Homem da neve.
Golfinho. Helicóptero, Última Ceia. Macaco.
547
00:33:18,665 --> 00:33:19,865
-O quê?
-Mudança de direcção.
548
00:33:29,301 --> 00:33:31,591
Está bem, está bem, está bem.
Agora estou a pensar num abraço.
549
00:33:35,557 --> 00:33:38,347
-Certo. É melhor correres, Zé Nuvem!
-Espera!
550
00:33:38,393 --> 00:33:39,773
Vou arrancar
os teus bracinhos de nuvem...
551
00:33:39,811 --> 00:33:42,521
do teu corpo de nuvem, e fazer
um dá-cá-mais-cinco na tua cara com eles.
552
00:33:43,148 --> 00:33:44,978
Ele á apenas uma nuvem.
553
00:33:45,025 --> 00:33:47,025
-Volta aqui!
-Branch! Ele pode ajudar-nos!
554
00:33:47,069 --> 00:33:48,239
Volta!
555
00:33:48,278 --> 00:33:49,318
Corre, Zé Nuvem!
556
00:33:49,363 --> 00:33:50,533
Vou matar-te!
557
00:33:50,572 --> 00:33:52,162
Ta-da! Chegámos!
558
00:33:53,492 --> 00:33:55,702
Vocês são muito divertidos.
Tenho de ir.
559
00:33:55,744 --> 00:33:59,214
Tenho uma coisa de nuvem para cuidar.
Apanho-vos na volta?
560
00:33:59,248 --> 00:34:00,208
A não ser...
561
00:34:00,707 --> 00:34:02,377
que morram.
562
00:34:04,211 --> 00:34:06,001
A Árvore dos Trolls.
563
00:34:06,046 --> 00:34:07,756
A Cidade dos Bergens.
564
00:34:22,729 --> 00:34:25,149
Não sou feliz
Sinto-me contente
565
00:34:25,190 --> 00:34:29,690
Tenho o brilho do sol num saco
Sou inútil
566
00:34:29,736 --> 00:34:33,696
Mas não por muito tempo
O futuro vem aí
567
00:34:33,740 --> 00:34:36,700
Não sou feliz
Sinto-me contente
568
00:34:36,743 --> 00:34:41,583
Tenho o brilho do sol num saco
Sou inútil
569
00:34:41,623 --> 00:34:45,343
Mas não por muito tempo
O futuro vem aí
570
00:34:45,377 --> 00:34:48,417
Vem aí
Vem aí
571
00:34:48,463 --> 00:34:50,923
Vem aí
Vem aí
572
00:34:50,966 --> 00:34:52,876
Vem aí
Vem aí
573
00:34:53,719 --> 00:34:56,599
Ena! São tão infelizes como tu.
574
00:34:57,306 --> 00:35:00,976
O que quer dizer
que ainda não comeram um Troll.
575
00:35:01,018 --> 00:35:03,058
Agora, vamos.
Vamos salvar os nossos amigos.
576
00:35:03,103 --> 00:35:04,063
Os teus amigos.
577
00:35:04,104 --> 00:35:06,274
Os nossos amigos. Não negues.
578
00:35:14,573 --> 00:35:15,453
Barnabus.
579
00:35:16,283 --> 00:35:19,543
És o meu único amigo
em todo este mundo infeliz.
580
00:35:21,371 --> 00:35:22,621
O papá tinha razão.
581
00:35:24,416 --> 00:35:28,206
Nunca, nunca,
nunca serei feliz.
582
00:35:29,463 --> 00:35:30,593
Nunca.
583
00:35:30,631 --> 00:35:34,801
Nunca digas nunca.
584
00:35:46,396 --> 00:35:48,226
Chad. Todd.
585
00:35:50,776 --> 00:35:52,566
Chef, de onde vieste?
586
00:35:52,611 --> 00:35:55,451
O meu pai baniu-te há 20 anos.
587
00:35:55,489 --> 00:35:57,779
Estiveste atrás dessa planta
todo este tempo?
588
00:35:57,824 --> 00:35:59,744
Se fosse só isso, senhor.
589
00:35:59,785 --> 00:36:01,705
Não. Estive fora, na selva...
590
00:36:01,745 --> 00:36:04,825
a pensar em nada
a não ser em como te desiludi.
591
00:36:06,333 --> 00:36:09,173
Se ao menos houvesse uma maneira
de poder fazer-te sentir melhor.
592
00:36:09,419 --> 00:36:10,549
Bem, não me parece!
593
00:36:10,587 --> 00:36:13,257
A única maneira de eu ser feliz
era comendo um Troll...
594
00:36:13,298 --> 00:36:15,258
e isso não vai acontecer,
graças a ti.
595
00:36:15,300 --> 00:36:18,600
Mas pode ser que sim.
Graças a mim.
596
00:36:29,022 --> 00:36:31,022
Encontraste os Trolls.
597
00:36:33,777 --> 00:36:37,987
Isso significa que eu posso
na verdade vir a ser feliz!
598
00:36:38,031 --> 00:36:38,951
Isso mesmo.
599
00:36:40,868 --> 00:36:44,618
Claro, todos os outros na Cidade
dos Bergens continuarão infelizes...
600
00:36:44,663 --> 00:36:46,923
mas isso não te diz respeito.
601
00:36:46,957 --> 00:36:50,167
Eu sou o rei deles, por isso,
de certa maneira diz.
602
00:36:50,210 --> 00:36:52,590
O que estás a propor exactamente?
603
00:36:52,629 --> 00:36:55,669
Trazer de volta o Trollstício?
Para toda a gente?
604
00:36:57,176 --> 00:36:59,586
Sim! É isso mesmo que estou a propor.
605
00:36:59,636 --> 00:37:03,426
Grande ideia, senhor. Absolutamente
brilhante. Não és inteligente?
606
00:37:03,473 --> 00:37:04,603
Acho que sou.
607
00:37:04,641 --> 00:37:07,941
E eu, o teu leal Chef,
estarei mesmo atrás de ti.
608
00:37:07,978 --> 00:37:09,018
A segurar uma faca.
609
00:37:09,062 --> 00:37:09,942
O que é isso?
610
00:37:09,980 --> 00:37:11,820
A segurar uma faca,
uma colher, uma concha.
611
00:37:11,857 --> 00:37:13,687
Afinal, sou o teu chef!
612
00:37:13,734 --> 00:37:15,404
Sim, és mesmo!
613
00:37:18,488 --> 00:37:20,528
Estou de volta!
614
00:37:20,866 --> 00:37:22,696
Tu, moça de copa, como te chamas?
615
00:37:22,743 --> 00:37:23,873
Bridget.
616
00:37:23,911 --> 00:37:25,791
Parabéns, Idget.
Agora trabalhas para mim.
617
00:37:25,829 --> 00:37:28,669
Leva esses pratos lá para baixo
e começa a esfregá-los.
618
00:37:28,707 --> 00:37:30,707
Sim, Chef. Obrigada, Chef.
619
00:37:37,925 --> 00:37:39,265
Não chore, Sr. Dinkles.
620
00:37:39,927 --> 00:37:42,597
Rapazes, o Sr. Dinkles está a passar-se!
621
00:37:44,389 --> 00:37:48,889
Toda a gente, temos
de permanecer calmos.
622
00:37:48,936 --> 00:37:51,186
Pente
623
00:37:51,230 --> 00:37:54,860
Isso mesmo.
Um Troll calmo é um Troll saboroso.
624
00:37:55,943 --> 00:37:59,703
E vocês são um ingrediente imprescindível
na minha receita para o sucesso.
625
00:37:59,738 --> 00:38:00,818
Percebem...
626
00:38:00,864 --> 00:38:03,834
quem controlar os Trolls
controla o Reino.
627
00:38:03,867 --> 00:38:06,697
E eu sou essa pessoa!
628
00:38:06,745 --> 00:38:07,615
És um tipo?
629
00:38:13,752 --> 00:38:16,552
Amanhã por esta hora, serei a rainha...
630
00:38:16,588 --> 00:38:19,878
e todos na Cidade dos Bergens
receberão exactamente o que merecem.
631
00:38:19,925 --> 00:38:22,645
Verdadeira felicidade!
632
00:38:33,063 --> 00:38:34,563
-Chad.
-Todd.
633
00:38:47,327 --> 00:38:49,197
Onde pensas que os nossos amigos estão?
634
00:38:49,246 --> 00:38:52,616
Se tivesse de adivinhar,
diria que no estômago de um Bergen.
635
00:38:53,083 --> 00:38:54,753
Podes tentar ser positivo?
636
00:38:54,793 --> 00:38:56,803
Apenas uma vez. Podes gostar.
637
00:38:56,837 --> 00:38:59,127
Está bem. Tenho a certeza de que
não só estão vivos...
638
00:38:59,173 --> 00:39:02,343
como prestes a serem-nos entregues
numa bandeja de prata.
639
00:39:02,384 --> 00:39:04,684
Obrigada.
Não foi muito difícil, pois não?
640
00:39:07,347 --> 00:39:08,257
Branch!
641
00:39:08,307 --> 00:39:10,057
Hora de abraços? A sério?
642
00:39:10,100 --> 00:39:11,270
Escuta.
643
00:39:16,440 --> 00:39:20,610
Vai ser o melhor Trollstício de sempre!
Que grande ideia que eu tive.
644
00:39:21,361 --> 00:39:24,611
Sim. Amanhã é o Trollstício, gente.
E tem de ser perfeito!
645
00:39:24,656 --> 00:39:25,656
Sim, Chef!
646
00:39:25,699 --> 00:39:29,039
Sabe bem estar a dar ordens a todos,
outra vez.
647
00:39:29,286 --> 00:39:30,446
Branch, olha!
648
00:39:30,495 --> 00:39:31,615
Estão vivos?
649
00:39:31,663 --> 00:39:34,293
E numa bandeja de prata, também.
Estávamos ambos certos.
650
00:39:34,333 --> 00:39:36,583
E para assinalar a ocasião,
Vossa Alteza, olhe.
651
00:39:36,627 --> 00:39:39,167
Encontrei o seu babete Troll.
652
00:39:39,213 --> 00:39:40,763
Ena! Aposto que ainda lhe serve.
653
00:39:44,343 --> 00:39:45,973
Como uma luva!
654
00:39:49,973 --> 00:39:51,273
Achas engraçado?
655
00:39:51,308 --> 00:39:54,098
Veremos quem se vai rir
quando eu comer a tua cabeça.
656
00:39:54,144 --> 00:39:56,274
Quando eu comer todas as vossas cabeças.
657
00:39:58,023 --> 00:39:58,983
Espera um momento.
658
00:39:59,024 --> 00:40:02,614
Chef, isto não é a quantidade de cabeças
suficientes para toda a Cidade dos Bergens.
659
00:40:03,445 --> 00:40:06,865
Como é que podemos ter um Trollstício
se não há Trolls que cheguem?
660
00:40:06,907 --> 00:40:09,077
Há muitos mais no sítio
de onde esses vieram, senhor.
661
00:40:09,117 --> 00:40:10,537
Tens a certeza?
662
00:40:10,577 --> 00:40:13,037
-Porque eu prometi a todos um Troll.
-Não, não, não, senhor!
663
00:40:13,080 --> 00:40:14,580
Tudo correrá bem.
664
00:40:14,623 --> 00:40:16,293
Se estivesse mesmo preocupada...
665
00:40:16,333 --> 00:40:18,543
estaria na disposição de fazer isto?
666
00:40:18,585 --> 00:40:19,625
Creek!
667
00:40:23,215 --> 00:40:24,595
O meu primeiro Troll!
668
00:40:24,633 --> 00:40:26,933
Vamos, come, Rei Bola.
669
00:40:26,969 --> 00:40:29,929
Sente o gosto da verdadeira felicidade.
670
00:40:36,562 --> 00:40:38,102
Não deveríamos esperar pelo Trollstício?
671
00:40:39,356 --> 00:40:42,646
Senhor, todos os dias são Trollstício
quando se tem Trolls.
672
00:40:46,905 --> 00:40:48,315
Acho que sim.
673
00:40:51,493 --> 00:40:53,663
Mas o meu papá disse
que a primeira vez devia ser especial.
674
00:40:55,956 --> 00:40:57,996
Bem, agora és o rei.
675
00:40:58,041 --> 00:40:59,961
Sim, sou o rei.
676
00:41:02,838 --> 00:41:06,088
Mas acho que devia partilhar
este momento com todo o reino.
677
00:41:06,133 --> 00:41:07,093
Come!
678
00:41:09,052 --> 00:41:10,262
-Meu Deus!
-Não!
679
00:41:10,304 --> 00:41:11,264
Sim!
680
00:41:17,477 --> 00:41:22,017
Idget, fecha estes Trolls no teu quarto
e vigia-os com a tua vida.
681
00:41:23,567 --> 00:41:24,567
Sim, Chef.
682
00:41:25,611 --> 00:41:26,951
Sim. Sim, eu sei.
683
00:41:26,987 --> 00:41:28,237
Branch, temos de salvá-lo!
684
00:41:28,280 --> 00:41:30,120
Salvá-lo de quê?
Do estômago dele?
685
00:41:30,157 --> 00:41:31,697
Não o vimos mastigar.
Não o vimos engolir!
686
00:41:31,742 --> 00:41:34,332
Encara a coisa, Poppy. Às vezes as pessoas
vão para a boca de outras pessoas...
687
00:41:34,369 --> 00:41:35,449
e não saem de lá.
688
00:41:35,495 --> 00:41:38,285
Se formos atrás do Creek agora,
vamos ser comidos.
689
00:41:38,749 --> 00:41:39,999
Lamento...
690
00:41:40,042 --> 00:41:41,462
mas é demasiado tarde para ele.
691
00:41:49,384 --> 00:41:50,224
Poppy!
692
00:42:18,455 --> 00:42:20,415
Moça da copa!
693
00:42:23,210 --> 00:42:26,000
Lava estas panelas e frigideiras
para o Trollstício.
694
00:42:26,046 --> 00:42:28,006
O rei vai convidar toda a gente.
695
00:42:28,048 --> 00:42:29,418
Menos tu.
696
00:42:51,071 --> 00:42:56,331
Tenho estado só contigo no meu espírito
697
00:42:58,871 --> 00:43:02,501
E nos meus sonhos beijei os teus lábios
698
00:43:03,250 --> 00:43:06,000
Mil vezes
699
00:43:06,795 --> 00:43:12,255
Às vezes vejo-te passar pela minha porta
700
00:43:14,469 --> 00:43:15,549
Olá
701
00:43:17,890 --> 00:43:21,810
É a mim que procuras?
702
00:43:22,519 --> 00:43:26,019
Vejo isso nos teus olhos
703
00:43:26,064 --> 00:43:29,234
Vejo isso no teu sorriso
704
00:43:30,569 --> 00:43:33,239
És tudo o que alguma vez quis
705
00:43:34,156 --> 00:43:37,986
E os meus braços estão abertos
706
00:43:38,035 --> 00:43:39,955
Porque sabes exactamente o que dizer
707
00:43:39,995 --> 00:43:42,215
Vocês são todos idiotas!
Tenho de fazer tudo sozinho.
708
00:43:42,247 --> 00:43:44,207
E sabes exactamente o que fazer
709
00:43:44,249 --> 00:43:46,419
Tenho de sair da cama, devo vestir-me,
apertar os meus sapatos.
710
00:43:46,460 --> 00:43:49,750
E eu quero dizer-te tanta coisa
711
00:43:51,590 --> 00:43:53,300
Amo-te
712
00:44:06,313 --> 00:44:08,063
Ela está apaixonada pelo rei.
713
00:44:08,106 --> 00:44:11,066
De que estás a falar?
Os Bergens não têm sentimentos.
714
00:44:11,109 --> 00:44:13,239
Talvez não saibas tudo
sobre os Bergens.
715
00:44:13,278 --> 00:44:14,648
Agora, vamos.
716
00:44:21,203 --> 00:44:23,083
-Malta!
-Poppy!
717
00:44:23,121 --> 00:44:26,461
Festejem os bons tempos, vamos
718
00:44:26,500 --> 00:44:28,630
É uma festa
719
00:44:30,504 --> 00:44:33,134
Há uma festa a decorrer aqui
720
00:44:33,173 --> 00:44:36,053
Não! Não há festa nenhuma
a decorrer aqui.
721
00:44:38,554 --> 00:44:40,354
Quanto mais cedo vos tirarmos daqui...
722
00:44:40,389 --> 00:44:42,019
Mais cedo podemos salvar o Creek!
723
00:44:42,057 --> 00:44:42,887
O quê?
724
00:44:43,642 --> 00:44:44,772
Olá?
725
00:44:46,436 --> 00:44:48,476
É a mim que procuras?
726
00:44:50,649 --> 00:44:52,899
Sei que procuras cupcakes
e arcos-íris...
727
00:44:52,943 --> 00:44:54,613
mas encaremos a realidade,
o Creek foi comido.
728
00:44:54,653 --> 00:44:56,113
Puseram-no num taco!
729
00:44:56,154 --> 00:44:57,574
Foi horrível.
730
00:44:57,614 --> 00:44:59,454
Lamento, Poppy. O Creek foi-se.
731
00:45:01,201 --> 00:45:04,831
Poppy, como é que podes pensar
que o Creek ainda está vivo?
732
00:45:04,872 --> 00:45:09,082
Não penso que esteja vivo.
Espero que esteja vivo e isso basta.
733
00:45:09,126 --> 00:45:11,586
Como é que vês as coisas sempre
pelo lado positivo?
734
00:45:11,628 --> 00:45:13,418
Aqui não há lado positivo. Nenhum!
735
00:45:13,463 --> 00:45:14,963
Há sempre um lado positivo.
736
00:45:15,007 --> 00:45:17,127
Onde pensam que vão?
737
00:45:21,221 --> 00:45:23,261
Purpurina! Não! Voltem para a gaiola!
738
00:45:25,893 --> 00:45:27,853
A Chef vai ficar muito zangada!
739
00:45:28,645 --> 00:45:29,435
Não!
740
00:45:32,274 --> 00:45:33,864
Bridget, para!
741
00:45:34,860 --> 00:45:36,570
Estás apaixonada pelo Rei Bola.
742
00:45:37,946 --> 00:45:39,696
Não sei do que estás a falar.
743
00:45:43,452 --> 00:45:44,742
Com licença!
744
00:45:45,454 --> 00:45:47,004
Não é meu.
745
00:45:51,835 --> 00:45:53,375
O que interessa?
746
00:45:53,420 --> 00:45:55,840
Parece que nem sabe que estou viva.
747
00:45:55,881 --> 00:45:58,341
Bridget, eu posso ajudar-te!
748
00:45:58,383 --> 00:46:00,933
E se houvesse uma maneira
de ambas podermos ter o que queremos?
749
00:46:01,512 --> 00:46:03,222
Tu também amas o Bolinha?
750
00:46:03,263 --> 00:46:06,273
É melhor afastares-te, minha amiga!
751
00:46:09,061 --> 00:46:10,771
Não. Bridget, não.
752
00:46:10,812 --> 00:46:14,732
Aquele Troll que o Rei Bola pôs na boca
é o Creek.
753
00:46:14,775 --> 00:46:17,115
E eu faria qualquer coisa para salvá-lo.
754
00:46:17,778 --> 00:46:19,148
O único problema é...
755
00:46:19,196 --> 00:46:21,776
que não podemos chegar perto do rei
sem que ele nos coma.
756
00:46:26,328 --> 00:46:27,288
Mas...
757
00:46:27,329 --> 00:46:28,749
tu podes.
758
00:46:29,206 --> 00:46:32,206
Tu podes ir ter com ele
e dizer-lhe o que sentes.
759
00:46:32,876 --> 00:46:34,036
Como se fosse possível.
760
00:46:34,086 --> 00:46:36,296
Não posso ir ter com ele assim.
761
00:46:36,338 --> 00:46:40,798
Sua Real Espantosidade nunca falaria
a uma moça de copa como eu.
762
00:46:40,843 --> 00:46:43,303
E se ele não soubesse
que tu és uma moça de copa?
763
00:46:43,345 --> 00:46:45,755
E se ele pensasse
que tu és uma brasa completa?
764
00:46:46,265 --> 00:46:49,985
Que espécie de brasa completa
estaria vestida como uma moça de copa?
765
00:46:50,018 --> 00:46:51,228
Cheiro a molho.
766
00:46:51,270 --> 00:46:53,980
-E se te fizéssemos uma roupa nova?
-Estou a pensar...
767
00:46:54,022 --> 00:46:55,152
Um macacão!
768
00:46:55,190 --> 00:46:58,230
Para quê um macacão
se continuo com este cabelo?
769
00:46:58,277 --> 00:46:59,397
Podemos tratar disso.
770
00:46:59,444 --> 00:47:02,034
Para que serve uma roupa nova
e um cabelo novo...
771
00:47:02,072 --> 00:47:04,742
se nem sequer sei
o que uma brasa diria?
772
00:47:04,783 --> 00:47:05,913
Também te podemos ajudar nisso!
773
00:47:06,285 --> 00:47:07,295
A sério?
774
00:47:07,327 --> 00:47:08,577
O que achas, Bridget?
775
00:47:08,620 --> 00:47:12,210
Tu trazes o Creek
e nós arranjamos-te um encontro com o rei.
776
00:47:16,461 --> 00:47:17,551
Vamos a isso?
777
00:47:17,588 --> 00:47:19,258
5, 6, 7, 8...
778
00:47:19,298 --> 00:47:21,968
Quando olhas ao espelho
Deixa que desapareçam
779
00:47:22,009 --> 00:47:24,339
Todas as tuas inseguranças
780
00:47:24,386 --> 00:47:25,096
Esperem!
781
00:47:25,512 --> 00:47:27,102
Porque é que este não canta?
782
00:47:27,347 --> 00:47:28,597
Vamos, Branch.
783
00:47:28,640 --> 00:47:29,890
Canta connosco!
784
00:47:29,933 --> 00:47:32,023
Sim, Branch, canta connosco!
785
00:47:32,060 --> 00:47:33,230
Não. Tudo bem.
786
00:47:33,270 --> 00:47:35,020
Achas que isto não vai resultar?
787
00:47:35,063 --> 00:47:37,193
Não, não. Não é isso. É que eu não canto.
788
00:47:37,232 --> 00:47:38,822
-Branch!
-Não.
789
00:47:38,859 --> 00:47:41,279
Ele tem razão. Esta ideia é estúpida.
790
00:47:41,320 --> 00:47:43,530
O Rei Bola nunca me amará.
791
00:47:44,114 --> 00:47:46,124
Vamos lá. O que é isto?
792
00:47:47,326 --> 00:47:49,656
Está certo, Bridget.
Deita tudo cá para fora.
793
00:47:49,703 --> 00:47:52,293
Bridget, deixa sair.
Chora o que quiseres.
794
00:47:52,331 --> 00:47:53,251
Vamos, rapariga!
795
00:47:55,042 --> 00:47:57,092
Está bem, agora volta atrás.
796
00:47:57,127 --> 00:47:58,127
Recompõe-te.
797
00:47:59,630 --> 00:48:01,260
Branch, o que estás a fazer?
798
00:48:01,298 --> 00:48:03,928
-Tens de cantar!
-Já te disse, não canto.
799
00:48:03,967 --> 00:48:06,087
-Tens de cantar!
-Desculpa. Não posso.
800
00:48:06,136 --> 00:48:08,096
-Não, podes, sim. Só que não queres.
-Certo. Não quero.
801
00:48:08,138 --> 00:48:09,258
-Tens de cantar!
-Não!
802
00:48:09,306 --> 00:48:10,266
-Sim!
-Não!
803
00:48:10,307 --> 00:48:11,847
Porque não? Porque não queres cantar?
804
00:48:11,892 --> 00:48:13,732
Porque cantar matou a minha avó,
está bem?
805
00:48:15,437 --> 00:48:17,357
Agora, deixa-me em paz.
806
00:48:20,400 --> 00:48:23,490
O meu tio quebrou o pescoço
uma vez, a dançar sapateado.
807
00:48:27,866 --> 00:48:31,076
Como é que cantar matou a tua avó?
808
00:48:32,579 --> 00:48:34,039
Que canção estava ela a cantar?
809
00:48:35,207 --> 00:48:36,747
Eu é que estava a cantar.
810
00:48:38,794 --> 00:48:42,384
E eu preciso de ti esta noite
811
00:48:42,422 --> 00:48:45,842
E preciso de ti mais do que nunca
812
00:48:45,884 --> 00:48:49,554
Naquele dia,
estava tão entusiasmado a cantar...
813
00:48:49,596 --> 00:48:51,766
que não ouvi a minha avó
a tentar avisar-me.
814
00:48:51,807 --> 00:48:53,387
Branch! Cuidado!
815
00:48:53,433 --> 00:48:56,943
E estaremos apenas a fazer o certo
816
00:48:56,979 --> 00:48:58,809
Cuidado, Branch!
817
00:49:07,698 --> 00:49:09,618
Avó!
818
00:49:18,917 --> 00:49:22,417
Era uma vez
Em que havia luz na sua vida
819
00:49:22,462 --> 00:49:26,052
Mas agora há apenas amor na escuridão
820
00:49:26,091 --> 00:49:28,091
Nada que ele possa dizer
821
00:49:28,427 --> 00:49:33,427
Um eclipse total do coração
822
00:49:36,602 --> 00:49:38,522
Desde então não cantei uma só nota.
823
00:49:39,563 --> 00:49:43,613
Lamento muito, Branch. Não fazia ideia.
824
00:49:43,650 --> 00:49:46,650
Apenas pensei
que tivesses uma voz horrível.
825
00:49:46,695 --> 00:49:50,315
Não, não, era como a de um anjo.
826
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Pelo menos, era o que a minha avó dizia.
827
00:49:59,166 --> 00:50:02,376
Calma. O que estás a fazer?
Não é hora de abraços.
828
00:50:02,419 --> 00:50:04,839
Pensei que gostasses de um.
829
00:50:12,804 --> 00:50:15,314
Está bem, eu ajudo.
830
00:50:15,349 --> 00:50:17,479
Mas continuo a não cantar.
831
00:50:18,101 --> 00:50:21,311
Muito bem, malta. Lá vamos nós.
832
00:50:21,355 --> 00:50:26,365
Tu
833
00:50:27,819 --> 00:50:31,779
Tens de deixar que se veja
834
00:50:34,284 --> 00:50:35,704
Estou a chegar
835
00:50:35,744 --> 00:50:38,714
Estou a chegar
836
00:50:38,747 --> 00:50:39,747
Tudo bem
837
00:50:39,790 --> 00:50:40,580
Aí
838
00:50:42,709 --> 00:50:44,419
Estou a chegar
839
00:50:44,461 --> 00:50:47,381
Estou a chegar
840
00:50:48,340 --> 00:50:49,590
Aí
841
00:50:51,176 --> 00:50:52,216
Estou a chegar
842
00:50:52,261 --> 00:50:54,931
Yo! Estou a chegar
Como o sol depois da chuva
843
00:50:54,972 --> 00:50:57,272
Pronta a brilhar sem tempo para brincar
Sinto-me bem
844
00:50:57,307 --> 00:51:00,267
Vou conseguir o que quero
Vou mostrar a toda a gente
845
00:51:00,310 --> 00:51:01,440
Como eu me exibo
846
00:51:01,478 --> 00:51:03,898
Olhem para mim agora, a minha confiança
Está em alta
847
00:51:03,939 --> 00:51:05,689
Homens, admirem-se
Com os pontos que estou a marcar
848
00:51:05,732 --> 00:51:06,902
Não é chato
849
00:51:06,942 --> 00:51:08,572
E não desistam
Vejam o rei de queixo caído
850
00:51:08,610 --> 00:51:09,990
Quando eu rebolar as ancas
É o que digo
851
00:51:10,028 --> 00:51:11,278
Ela está a chegar
852
00:51:11,321 --> 00:51:12,451
Está a chegar
853
00:51:12,489 --> 00:51:14,369
É altura de tomar posição
854
00:51:14,408 --> 00:51:19,368
-E mostrar ao mundo que estou a chegar
-Ela está a chegar
855
00:51:24,084 --> 00:51:26,344
Não, não, não! Está tudo errado!
856
00:51:26,378 --> 00:51:28,338
Eu sou o rei que vai trazer de volta
o Trollstício.
857
00:51:28,380 --> 00:51:29,960
Preciso de um babete a condizer.
858
00:51:30,007 --> 00:51:31,047
Sim, senhor.
859
00:51:31,091 --> 00:51:32,761
-Pareço uma criança com este.
-Senhor!
860
00:51:32,801 --> 00:51:34,721
Preciso de uma coisa elegante, sofisticada.
861
00:51:34,970 --> 00:51:37,260
Sabes, um babete para homem.
862
00:51:37,306 --> 00:51:39,176
Ele é tão belo.
863
00:51:39,224 --> 00:51:40,774
E tu também.
864
00:51:41,351 --> 00:51:43,651
-Ele saberá que sou só uma moça de copa.
-Não, não, não!
865
00:51:43,687 --> 00:51:45,187
Tenho de sair daqui.
866
00:51:45,230 --> 00:51:48,360
Estarei aqui para te ajudar, Bridget.
Todos estaremos.
867
00:51:48,400 --> 00:51:51,110
-Vais dizer-me o que falar, certo?
-Claro que vou.
868
00:51:51,153 --> 00:51:52,573
Claro que vou.
869
00:51:52,613 --> 00:51:53,993
Espera até estarmos lá dentro.
870
00:51:54,781 --> 00:51:57,281
Senhor! Creio que tenho o babete perfeito!
871
00:51:57,326 --> 00:52:00,116
É bom que seja!
O Trollstício é amanhã à noite.
872
00:52:00,162 --> 00:52:02,832
Quer dizer, pareço bem.
Mas tenho de parecer maravilhoso.
873
00:52:02,873 --> 00:52:03,923
Certo.
874
00:52:05,626 --> 00:52:07,456
Tem uma coisa engraçada!
875
00:52:07,920 --> 00:52:10,550
Vossa Majestade! Olhe para si!
Um rapaz tão crescido.
876
00:52:10,589 --> 00:52:11,879
Gosto muito!
877
00:52:12,674 --> 00:52:14,974
Acho que parece gordo.
878
00:52:15,010 --> 00:52:16,390
O quê?
879
00:52:17,346 --> 00:52:19,596
G-R, grandioso. Mantém essa pose.
880
00:52:19,640 --> 00:52:21,180
Grandioso!
881
00:52:22,976 --> 00:52:25,016
Almoço quente!
882
00:52:25,062 --> 00:52:28,272
Honestidade completa
de uma completa brasa.
883
00:52:30,108 --> 00:52:31,938
E quem serás tu?
884
00:52:33,403 --> 00:52:34,613
O teu nome é...
885
00:52:35,364 --> 00:52:36,494
-Madame!
-Purpurina?
886
00:52:36,532 --> 00:52:38,122
-Brilhos?
-A sério?
887
00:52:38,158 --> 00:52:41,158
O meu nome é Madame Purpurinabrilhos,
a sério.
888
00:52:41,787 --> 00:52:44,077
Bem, Madame Purpurinabrilhos.
889
00:52:44,790 --> 00:52:46,880
Importa-se de me fazer companhia
numa noite...
890
00:52:46,917 --> 00:52:49,537
no Ringue de Skate e Arcada
do Capitão Starfunkle?
891
00:52:49,586 --> 00:52:50,956
Se me importo!
892
00:52:51,004 --> 00:52:52,054
Se me importo?
893
00:52:52,089 --> 00:52:53,799
Sim! Terias muito prazer.
894
00:52:53,841 --> 00:52:55,841
Sim. Terias muito prazer.
895
00:52:56,635 --> 00:52:58,185
Na verdade, teria.
896
00:52:58,220 --> 00:53:00,180
Quando é que lhe vais perguntar
pelo Creek?
897
00:53:00,222 --> 00:53:03,182
Temos de aquecê-lo primeiro.
Não sabes nada de romance?
898
00:53:03,225 --> 00:53:05,355
Claro! Tenho uma paixão por isso.
899
00:53:05,394 --> 00:53:06,274
A sério?
900
00:53:06,311 --> 00:53:08,191
Não sabes nada sobre sarcasmo?
901
00:53:08,230 --> 00:53:10,570
Acho que tive um sarcasmo uma vez.
902
00:53:10,607 --> 00:53:12,777
E eu quero um de tudo, Bibbly.
903
00:53:12,818 --> 00:53:15,778
As coisas vão ficar confusas.
904
00:53:17,364 --> 00:53:20,534
Deliciem-se com a vossa pizza.
Aqui têm as vossas fichas.
905
00:53:23,370 --> 00:53:25,660
Muito moderno.
906
00:53:25,706 --> 00:53:28,376
Ainda bem que trouxe o meu apetite.
907
00:53:42,264 --> 00:53:43,934
És fantástica!
908
00:53:44,600 --> 00:53:46,690
Bridget! Retribui o cumprimento!
909
00:53:46,727 --> 00:53:48,017
Gosto do teu cumprimento.
910
00:53:48,061 --> 00:53:50,521
Não! Diz qualquer coisa agradável
sobre ele.
911
00:53:50,564 --> 00:53:51,944
Mas eu gosto do cumprimento dele.
912
00:53:54,401 --> 00:53:56,111
Poppy, ajuda-a.
913
00:53:56,904 --> 00:53:57,614
Os teus olhos...
914
00:53:59,072 --> 00:53:59,822
São...
915
00:54:01,575 --> 00:54:03,205
As tuas orelhas...
916
00:54:03,243 --> 00:54:04,543
Os teus olhos...
917
00:54:04,578 --> 00:54:06,038
-Orelhas...
-Nariz!
918
00:54:06,079 --> 00:54:07,079
-Pele!
-Pescoço!
919
00:54:07,122 --> 00:54:08,372
Pele, pescoço, orelhas...
920
00:54:08,415 --> 00:54:10,035
-Nariz, rosto, nuca.
-Sentes-te bem?
921
00:54:10,083 --> 00:54:11,463
Os teus dentes
922
00:54:11,502 --> 00:54:12,792
Dentes.
923
00:54:12,836 --> 00:54:15,046
O que se passa?
Estás a gozar comigo?
924
00:54:15,088 --> 00:54:16,168
Os teus olhos!
925
00:54:17,257 --> 00:54:18,377
São como...
926
00:54:18,425 --> 00:54:20,585
duas piscinas, tão profundos...
927
00:54:20,928 --> 00:54:24,388
Receio que se mergulhar neles...
928
00:54:24,431 --> 00:54:26,811
possa não mais voltar acima para respirar.
929
00:54:27,518 --> 00:54:29,768
Possa não mais voltar acima para respirar.
930
00:54:31,522 --> 00:54:33,272
E o teu sorriso...
931
00:54:33,315 --> 00:54:35,405
O próprio sol fica com ciúmes...
932
00:54:35,442 --> 00:54:38,242
e recusa sair por detrás das nuvens...
933
00:54:38,278 --> 00:54:41,818
Sabendo que não pode brilhar
com metade da luz.
934
00:54:41,865 --> 00:54:45,155
Até acho que tenho um bonito sorriso,
não tenho?
935
00:54:45,619 --> 00:54:47,699
Sim, tens.
936
00:54:51,375 --> 00:54:53,845
Não posso acreditar que vá dizer isto...
937
00:54:53,877 --> 00:54:55,417
Malta, ela está a ficar independente!
938
00:54:55,462 --> 00:54:58,422
Mas estar aqui contigo hoje...
939
00:54:58,465 --> 00:55:02,465
faz-me perceber que
a verdadeira felicidade é possível.
940
00:55:03,679 --> 00:55:05,099
Ena.
941
00:55:05,138 --> 00:55:06,308
Pois é!
942
00:55:06,348 --> 00:55:09,978
A verdadeira felicidade está muito
mais perto do que pensas.
943
00:55:10,978 --> 00:55:13,018
Está aqui mesmo.
944
00:55:14,481 --> 00:55:16,111
É bonito, acho eu.
945
00:55:16,149 --> 00:55:17,729
O que pensas agora?
946
00:55:19,027 --> 00:55:19,817
Creek?
947
00:55:19,862 --> 00:55:21,532
Eu sabia que ele estava vivo!
948
00:55:21,572 --> 00:55:23,202
Sr. Dinkles, ele está vivo!
949
00:55:23,657 --> 00:55:25,157
Gaita!
950
00:55:27,160 --> 00:55:28,540
Falaste!
951
00:55:30,664 --> 00:55:33,004
-Tenho estado a saborear este pequenote.
-Socorro!
952
00:55:33,834 --> 00:55:34,794
Misericórdia!
953
00:55:34,835 --> 00:55:38,215
Diz-me, madame, vejo-te
na festa do Trollstício?
954
00:55:38,255 --> 00:55:40,765
Bem. Vou estar a trabalhar.
955
00:55:41,175 --> 00:55:42,135
Nisso!
956
00:55:42,176 --> 00:55:44,716
Nisso. A fazer exercício. Sabes...
957
00:55:45,095 --> 00:55:46,675
a fazer exercício.
958
00:55:47,514 --> 00:55:49,354
Sim! Não estás a brincar, estarás mesmo.
959
00:55:49,391 --> 00:55:51,561
Porque vais estar lá
como minha convidada.
960
00:55:51,602 --> 00:55:53,852
-A sério?
-Presumindo que respondas que sim?
961
00:55:53,896 --> 00:55:55,306
-Sim!
-Sim!
962
00:55:55,355 --> 00:55:56,225
Sim!
963
00:55:56,273 --> 00:55:59,323
Entretanto, talvez devêssemos encontrar
outra maneira de...
964
00:55:59,359 --> 00:56:00,989
abrir o apetite.
965
00:56:01,028 --> 00:56:04,028
Sim? O que tens em mente?
966
00:56:09,286 --> 00:56:10,286
Ui!
967
00:56:21,798 --> 00:56:22,798
Ui!
968
00:56:23,050 --> 00:56:24,090
Ui!
969
00:56:56,166 --> 00:56:57,626
Vossa Majestade.
970
00:56:59,503 --> 00:57:01,253
Parece que se está...
971
00:57:01,922 --> 00:57:03,472
a divertir.
972
00:57:03,507 --> 00:57:04,547
E estou!
973
00:57:04,591 --> 00:57:07,641
Apresento a encantadora
Madame Purpurinabrilhos.
974
00:57:11,765 --> 00:57:14,805
Faz-me lembrar alguém.
975
00:57:17,354 --> 00:57:20,404
Ela vai ser a minha convidada.
976
00:57:20,440 --> 00:57:21,900
Estou a perceber.
977
00:57:21,942 --> 00:57:26,282
Por um momento fiquei preocupada
não fosse mudar de plano.
978
00:57:29,324 --> 00:57:31,744
Bem, isto não será nenhum problema.
979
00:57:31,785 --> 00:57:34,075
Vou mandar a minha inútil
moça de copa arranjar...
980
00:57:34,121 --> 00:57:36,081
outro lugar pronto
para a encantadora...
981
00:57:36,123 --> 00:57:39,423
Madame Purpurinabrilhos.
982
00:57:39,459 --> 00:57:41,129
Ponha o lugar dela ao meu lado.
983
00:57:41,170 --> 00:57:43,590
Quero-a mesmo ao meu lado...
984
00:57:43,630 --> 00:57:46,130
Madame Purpurinabrilhos?
985
00:57:46,967 --> 00:57:48,677
Madame Purpurinabrilhos!
986
00:57:50,804 --> 00:57:52,894
Vemo-nos no Trollstício, sim?
987
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
Já tenho saudades tuas.
988
00:58:03,066 --> 00:58:03,896
Au!
989
00:58:09,531 --> 00:58:11,321
Acho que o rei gosta mesmo de nós.
990
00:58:11,366 --> 00:58:12,776
Eu sei, certo?
991
00:58:12,826 --> 00:58:15,156
Foi o melhor dia da minha vida!
992
00:58:15,746 --> 00:58:16,746
Obrigada, Poppy.
993
00:58:17,873 --> 00:58:19,543
Obrigada a todos!
994
00:58:19,583 --> 00:58:20,833
Até mesmo a ti, acho eu.
995
00:58:22,211 --> 00:58:24,461
Nunca pensei que uma coisa destas
me pudesse acontecer.
996
00:58:24,505 --> 00:58:26,215
E acaba de acontecer!
997
00:58:26,256 --> 00:58:28,506
Estou tão entusiasmada
que era capaz de gritar.
998
00:58:31,595 --> 00:58:34,225
Eu era capaz de gritar também!
O Creek está vivo!
999
00:58:43,398 --> 00:58:44,688
Branch, o que se passa?
1000
00:58:44,733 --> 00:58:47,033
Nada. Pensei que estávamos a festejar.
1001
00:58:47,069 --> 00:58:48,529
É o teu grito de felicidade?
1002
00:58:48,570 --> 00:58:50,070
Passou muito tempo.
1003
00:58:50,113 --> 00:58:53,373
Bem, vais praticar muito
porque vamos salvar o Creek...
1004
00:58:53,408 --> 00:58:55,828
e a vida será
cupcakes e arcos-íris, outra vez.
1005
00:58:55,869 --> 00:58:56,999
Dá cá mais cinco!
1006
00:58:57,037 --> 00:58:58,157
Demasiado lenta.
1007
00:58:58,205 --> 00:58:59,665
-Sim!
-Eu sabia!
1008
00:58:59,706 --> 00:59:00,866
Malta...
1009
00:59:00,916 --> 00:59:03,416
vamos salvar o Creek.
1010
00:59:03,919 --> 00:59:05,589
Não! Não! Não podem ir embora.
1011
00:59:05,629 --> 00:59:08,589
A Madame Purpurinabrilhos vai ser
a convidada do rei no jantar.
1012
00:59:08,632 --> 00:59:10,052
O jantar onde vão servir Trolls?
1013
00:59:10,092 --> 00:59:12,182
Sim, acho que vamos faltar a esse.
1014
00:59:12,219 --> 00:59:15,099
Não! Não, têm de me ajudar
a ser a Madame Purpurinabrilhos.
1015
00:59:15,138 --> 00:59:16,178
Preciso de vocês.
1016
00:59:16,223 --> 00:59:18,733
Não queres fingir ser alguém que não és
para sempre!
1017
00:59:18,767 --> 00:59:20,937
Então, que tal só por amanhã?
1018
00:59:20,978 --> 00:59:22,598
Bridget, já não precisas mais de nós.
1019
00:59:22,646 --> 00:59:25,016
Tu e o rei podem fazer-se
felizes um ao outro.
1020
00:59:25,065 --> 00:59:28,355
Isso é impossível!
Só comendo um Troll podes ficar feliz.
1021
00:59:28,402 --> 00:59:30,202
Todos sabem disso!
1022
00:59:30,237 --> 00:59:32,777
Quem me dera não ter tido
este encontro!
1023
00:59:35,117 --> 00:59:36,117
Bridget...
1024
00:59:36,159 --> 00:59:39,699
Vai! Sai do meu quarto.
Deixa-me em paz.
1025
00:59:39,746 --> 00:59:40,706
Por favor, escuta.
1026
00:59:40,747 --> 00:59:42,207
Bridget!
1027
00:59:42,249 --> 00:59:43,579
-Temos de ir.
-Bridget...
1028
00:59:43,625 --> 00:59:45,205
O que se passa aí?
1029
00:59:45,252 --> 00:59:48,092
Bridget, esfrega esse prato!
1030
00:59:48,130 --> 00:59:50,920
O rei vai trazer uma convidada.
1031
00:59:50,966 --> 00:59:51,966
Sim, Chef.
1032
01:00:00,642 --> 01:00:02,562
Nós conseguimos fazer isto, Barnabus.
1033
01:00:02,603 --> 01:00:06,153
Só preciso de perder 15 quilos
nas próximas oito horas.
1034
01:00:23,665 --> 01:00:24,865
Ali está ele!
1035
01:00:28,045 --> 01:00:30,175
Sinto-me bem
Sinto-me bem
1036
01:00:30,214 --> 01:00:31,764
Sinto-me bem
Sinto-me bem
1037
01:00:31,798 --> 01:00:34,878
Sinto-me bem
1038
01:00:35,636 --> 01:00:37,596
Creek, vamos tirar-te daí
num segundo.
1039
01:00:37,638 --> 01:00:39,468
-Depressa!
-Está emperrada!
1040
01:00:41,308 --> 01:00:42,138
Corram!
1041
01:00:45,812 --> 01:00:50,152
Sinto amor
1042
01:00:53,403 --> 01:00:55,533
Malta! Aqui!
1043
01:00:56,907 --> 01:00:58,027
-Todos, entrem!
-Vamos.
1044
01:00:58,075 --> 01:00:59,335
-Branch, dá-mo.
-Vão!
1045
01:00:59,368 --> 01:01:00,948
Vão!
1046
01:01:00,994 --> 01:01:02,334
Aguentem firme!
1047
01:01:05,999 --> 01:01:07,829
Aguentem bem, malta.
1048
01:01:10,254 --> 01:01:12,134
Cetim, Seda, para a direita!
1049
01:01:12,172 --> 01:01:13,092
Vamos a isto!
1050
01:01:17,845 --> 01:01:19,475
Gui Diamante, atira-lhe purpurina!
1051
01:01:19,513 --> 01:01:21,353
Come purpurina!
1052
01:01:25,686 --> 01:01:26,846
Olhem!
1053
01:01:27,980 --> 01:01:28,690
Aguentem!
1054
01:01:33,026 --> 01:01:34,146
Creek!
1055
01:01:42,202 --> 01:01:43,372
Branch!
1056
01:01:47,374 --> 01:01:48,384
Apanhámos-te!
1057
01:02:01,221 --> 01:02:02,391
Já cá estás!
1058
01:02:07,936 --> 01:02:09,396
Não!
1059
01:02:09,438 --> 01:02:11,478
Ele não pode ter morrido.
1060
01:02:11,523 --> 01:02:13,863
Lamento, Poppy. Chegámos tarde demais.
1061
01:02:13,901 --> 01:02:14,901
Na verdade...
1062
01:02:14,943 --> 01:02:17,863
chegaram mesmo a tempo.
1063
01:02:22,910 --> 01:02:27,040
Desculpem, mas não vos posso deixar ir
antes do jantar de amanhã.
1064
01:02:27,080 --> 01:02:29,120
Um jantar para o qual estão
todos convidados.
1065
01:02:29,625 --> 01:02:31,045
E quando eu digo todos...
1066
01:02:31,084 --> 01:02:34,254
quero dizer todos os Trolls
da Cidade dos Trolls.
1067
01:02:34,296 --> 01:02:36,626
Nunca irás encontrá-los.
Não onde eles estão escondidos.
1068
01:02:38,091 --> 01:02:40,891
Tens razão. Não conseguia encontrá-los.
1069
01:02:40,928 --> 01:02:43,758
Mas conseguia com alguém
que eles conhecem.
1070
01:02:44,264 --> 01:02:46,104
Alguém em quem confiam.
1071
01:02:47,601 --> 01:02:48,641
Alguém...
1072
01:02:49,770 --> 01:02:51,230
como este tipo.
1073
01:02:51,271 --> 01:02:53,361
Creek! Estás vivo!
1074
01:02:53,398 --> 01:02:54,568
É tão fixe.
1075
01:02:54,608 --> 01:02:55,608
Pois!
1076
01:02:57,110 --> 01:02:58,860
Ele está a trair-nos.
1077
01:02:58,904 --> 01:03:00,114
Branch! Espera!
1078
01:03:00,155 --> 01:03:03,615
Tenho a certeza de que há uma explicação
razoável. Pelo menos dá-lhe uma hipótese.
1079
01:03:03,951 --> 01:03:05,331
Obrigado, Poppy.
1080
01:03:06,161 --> 01:03:07,751
Estou a trair-vos.
1081
01:03:09,998 --> 01:03:11,668
Não, para! Não, espera!
1082
01:03:14,127 --> 01:03:16,127
É melhor explicares-te, Creek!
1083
01:03:17,089 --> 01:03:19,759
Quando estava para aceitar
o meu destino...
1084
01:03:19,800 --> 01:03:22,760
tive o que posso apenas
descrever como...
1085
01:03:22,803 --> 01:03:25,353
um despertar espiritual.
1086
01:03:25,848 --> 01:03:27,018
Não quero morrer!
1087
01:03:27,641 --> 01:03:28,891
Não me comas.
1088
01:03:28,934 --> 01:03:32,814
Come outro. Outro qualquer.
Todos os outros. Mas não eu!
1089
01:03:32,855 --> 01:03:35,115
Mas o rei quer ser feliz agora.
1090
01:03:35,148 --> 01:03:38,398
Espera! Espera! Deve haver outra maneira.
1091
01:03:38,443 --> 01:03:40,863
Faço qualquer coisa.
1092
01:03:44,658 --> 01:03:48,788
Não! Creek, por favor, não faças isso.
1093
01:03:48,829 --> 01:03:50,079
Acredita em mim...
1094
01:03:50,122 --> 01:03:54,792
Quem me dera que houvesse
outra maneira de eu não ser comido.
1095
01:03:54,835 --> 01:03:56,545
Mas não há.
1096
01:03:57,129 --> 01:04:00,669
E agora tenho de viver com isto
para o resto da minha vida.
1097
01:04:00,716 --> 01:04:03,886
Pelo menos morres de consciência limpa.
1098
01:04:04,469 --> 01:04:06,049
Por isso, de certo modo...
1099
01:04:06,680 --> 01:04:08,640
podes dizer...
1100
01:04:08,682 --> 01:04:10,562
que eu estou a fazer isto por ti.
1101
01:04:14,980 --> 01:04:16,020
Truz!
1102
01:04:23,864 --> 01:04:27,584
Escutem. É o chocalho de vaca da Poppy!
1103
01:04:27,826 --> 01:04:29,656
A minha querida conseguiu!
1104
01:04:29,703 --> 01:04:31,413
A Poppy conseguiu!
1105
01:04:34,708 --> 01:04:35,998
Creek?
1106
01:04:49,348 --> 01:04:54,558
Trollstício! Trollstício! Trollstício!
1107
01:05:06,031 --> 01:05:08,121
Agora, vamos preparar o prato principal.
1108
01:05:09,618 --> 01:05:11,868
Os Trolls!
1109
01:05:22,089 --> 01:05:23,759
Poppy!
1110
01:05:24,258 --> 01:05:28,218
Poppy! Graças a Deus que estás bem.
1111
01:05:28,262 --> 01:05:30,182
Estou ótima.
1112
01:05:30,222 --> 01:05:33,602
Tenho todos os que amo metidos
numa panela. Obrigada por perguntares.
1113
01:05:36,103 --> 01:05:38,563
Poppy? Estás a ser...
1114
01:05:39,565 --> 01:05:41,275
sarcástica?
1115
01:05:41,608 --> 01:05:42,728
Sim!
1116
01:05:43,777 --> 01:05:44,937
Meu Deus!
1117
01:05:45,571 --> 01:05:47,241
Desculpa.
1118
01:05:47,281 --> 01:05:49,411
Não sei porque pensei
que pudesse salvar-te.
1119
01:05:52,286 --> 01:05:56,406
Tudo o que queria fazer era manter todos
em segurança, como tu fizeste, papá.
1120
01:05:56,456 --> 01:05:58,076
Mas não consegui.
1121
01:05:58,709 --> 01:05:59,959
Poppy.
1122
01:06:02,296 --> 01:06:04,626
Desiludi toda a gente.
1123
01:06:08,969 --> 01:06:10,599
Mas, Poppy...
1124
01:06:11,221 --> 01:06:13,061
Tu estavas certo, Branch.
1125
01:06:13,640 --> 01:06:16,480
O mundo não é só cupcakes e arcos-íris.
1126
01:06:28,906 --> 01:06:30,116
Poppy.
1127
01:08:06,378 --> 01:08:10,048
Tu com os olhos tristes
1128
01:08:19,183 --> 01:08:22,563
Não fiques desanimada
1129
01:08:40,078 --> 01:08:42,788
Percebi
1130
01:08:44,124 --> 01:08:46,884
Que é difícil tomar coragem
1131
01:08:47,753 --> 01:08:51,093
Num mundo cheio de gente
1132
01:08:51,131 --> 01:08:54,341
Podes perder a vista de tudo
1133
01:08:54,384 --> 01:08:56,764
A escuridão dentro de ti
1134
01:08:56,803 --> 01:09:00,353
Pode fazer-te sentir muito pequena
1135
01:09:26,250 --> 01:09:28,290
O que estás a fazer? O rei está à espera.
1136
01:09:28,335 --> 01:09:29,495
Leva os Trolls lá para fora!
1137
01:09:29,545 --> 01:09:30,675
Desculpe, Chef.
1138
01:09:30,712 --> 01:09:32,052
Pedes desculpa.
1139
01:09:39,596 --> 01:09:44,306
Então, mostra-me um sorriso
1140
01:09:44,351 --> 01:09:49,231
Não sejas infeliz, não me lembro quando
1141
01:09:51,066 --> 01:09:54,146
Te vi rir pela última vez
1142
01:09:54,194 --> 01:09:57,034
Este mundo põe-te louca
1143
01:09:57,614 --> 01:10:00,874
E tu sofreste tudo o que podias
1144
01:10:00,909 --> 01:10:03,659
Chama-me
1145
01:10:03,704 --> 01:10:06,794
Porque eu estarei sempre lá
1146
01:10:06,832 --> 01:10:10,962
E vejo as tuas verdadeiras cores
1147
01:10:11,003 --> 01:10:13,843
A brilhar
1148
01:10:13,881 --> 01:10:18,091
Vejo as tuas verdadeiras cores
1149
01:10:18,135 --> 01:10:22,355
E é por isso que te amo
1150
01:10:26,226 --> 01:10:29,516
Por isso não tenhas medo
1151
01:10:29,563 --> 01:10:32,573
De mostrar
1152
01:10:32,608 --> 01:10:36,238
As tuas verdadeiras cores
1153
01:10:36,278 --> 01:10:41,318
As verdadeiras cores são lindas
1154
01:10:45,037 --> 01:10:48,827
Eu vejo as tuas verdadeiras cores
1155
01:10:48,874 --> 01:10:50,924
-A brilhar
-Verdadeiras cores
1156
01:10:51,293 --> 01:10:55,713
Eu vejo as tuas verdadeiras cores
1157
01:10:55,756 --> 01:10:58,756
É por isso que te amo
1158
01:10:58,800 --> 01:11:01,590
Por isso não tenhas medo
1159
01:11:01,637 --> 01:11:04,927
De mostrar
1160
01:11:04,973 --> 01:11:08,603
As tuas verdadeiras cores
1161
01:11:08,644 --> 01:11:11,604
As verdadeiras cores
1162
01:11:11,647 --> 01:11:16,227
São lindas
1163
01:11:17,653 --> 01:11:21,613
Como um arco-íris
1164
01:11:24,535 --> 01:11:28,545
Como um arco-íris
1165
01:11:50,102 --> 01:11:51,142
Obrigada!
1166
01:11:51,645 --> 01:11:53,905
Não. Eu é que agradeço.
1167
01:11:53,939 --> 01:11:55,109
Por quê?
1168
01:11:55,148 --> 01:11:58,028
Por me mostrares como ser feliz.
1169
01:11:58,068 --> 01:12:00,698
A sério? És finalmente feliz?
1170
01:12:01,321 --> 01:12:02,281
Agora?
1171
01:12:02,573 --> 01:12:04,493
Acho que sim.
1172
01:12:04,533 --> 01:12:07,203
A felicidade está dentro de todos nós,
certo?
1173
01:12:07,244 --> 01:12:10,334
Às vezes, só precisas de alguém
que te ajude a encontrá-la.
1174
01:12:12,833 --> 01:12:15,883
O que vai acontecer agora, Princesa Poppy?
1175
01:12:15,919 --> 01:12:16,999
Não sei.
1176
01:12:17,379 --> 01:12:20,219
Mas sei que não vamos desistir.
1177
01:12:26,388 --> 01:12:27,308
Não.
1178
01:12:27,347 --> 01:12:29,177
Acabou, Sr. Dinkles. Acabou.
1179
01:12:36,607 --> 01:12:37,647
Poppy!
1180
01:12:37,691 --> 01:12:38,731
Bridget?
1181
01:12:38,775 --> 01:12:40,185
Trolls! Trolls! Trolls!
1182
01:12:40,235 --> 01:12:42,025
O que estás a fazer?
1183
01:12:42,070 --> 01:12:43,320
Não posso deixá-los comer-vos.
1184
01:12:43,363 --> 01:12:44,663
-Mas...
-Vamos!
1185
01:12:44,698 --> 01:12:46,068
Têm de ir!
1186
01:12:46,116 --> 01:12:48,366
Depressa! Vão, vão, vão!
Saiam daqui!
1187
01:12:48,410 --> 01:12:51,660
Não! Bridget, se entrares ali sem nós,
sabes o que eles farão.
1188
01:12:51,705 --> 01:12:52,825
Eu sei.
1189
01:12:52,873 --> 01:12:53,873
Mas, Bridget...
1190
01:12:54,208 --> 01:12:55,128
Está tudo bem.
1191
01:12:56,710 --> 01:12:58,420
Está tudo bem, Poppy.
1192
01:12:59,880 --> 01:13:02,800
Mostraste-me como é ser feliz.
1193
01:13:03,800 --> 01:13:07,140
Nunca teria sabido se não fosses tu.
1194
01:13:09,056 --> 01:13:11,596
E amo-te por isso.
1195
01:13:12,267 --> 01:13:13,887
Eu também te amo, Bridget.
1196
01:13:15,103 --> 01:13:16,403
Bridget!
1197
01:13:18,732 --> 01:13:20,862
Vai, agora. Tens de te apressar!
1198
01:13:20,901 --> 01:13:22,031
Vem connosco.
1199
01:13:22,069 --> 01:13:23,859
E tornar-lhes mais fácil encontrar-vos?
1200
01:13:23,904 --> 01:13:26,364
Nem pensar! Tens de ir. Agora!
1201
01:13:26,406 --> 01:13:27,616
Bridget!
1202
01:13:42,923 --> 01:13:44,303
Adeus, Poppy.
1203
01:13:49,930 --> 01:13:53,770
Trolls! Trolls! Trolls!
1204
01:13:59,106 --> 01:14:00,106
Esperem!
1205
01:14:00,148 --> 01:14:03,438
Chef, não devemos esperar
pela Madame Purpurinabrilhos?
1206
01:14:05,279 --> 01:14:06,739
Tem toda a razão.
1207
01:14:06,780 --> 01:14:09,740
Atenção a todos, não haverá Trolls até...
1208
01:14:09,783 --> 01:14:12,123
que a convidada do rei tenha chegado.
1209
01:14:12,160 --> 01:14:13,500
Ná!
1210
01:14:14,121 --> 01:14:16,081
Já esperámos muito tempo!
1211
01:14:16,123 --> 01:14:17,333
A não ser que...
1212
01:14:17,374 --> 01:14:18,754
A não ser que, o quê?
1213
01:14:18,792 --> 01:14:21,632
Bem, a não ser que ela não venha mesmo.
1214
01:14:21,670 --> 01:14:25,220
Isso é um disparate.
Quem não quereria estar convosco?
1215
01:14:32,181 --> 01:14:33,181
Pois é.
1216
01:14:33,974 --> 01:14:35,314
Talvez devêssemos começar.
1217
01:14:35,350 --> 01:14:37,230
Trolls! Trolls! Trolls!
1218
01:14:37,477 --> 01:14:38,977
Trolls! Trolls! Trolls!
1219
01:14:40,647 --> 01:14:43,817
Trolls! Trolls! Trolls! Sim!
1220
01:14:43,859 --> 01:14:45,939
Vai! Vamos lá. Depressa!
1221
01:14:45,986 --> 01:14:47,316
Vamos. Toda a gente, vamos lá.
1222
01:14:47,362 --> 01:14:49,162
Que não fique nenhum Troll para trás!
1223
01:14:49,615 --> 01:14:51,205
Cuidado onde pões os pés.
1224
01:14:58,957 --> 01:15:00,167
Poppy?
1225
01:15:02,336 --> 01:15:05,456
A Bridget estragou a vida dela
para salvar a nossa. Não está certo!
1226
01:15:05,506 --> 01:15:08,006
Ela merece ser feliz
tanto como nós.
1227
01:15:09,843 --> 01:15:11,393
Todos eles!
1228
01:15:13,180 --> 01:15:17,680
Muito bem, pessoal.
Quem está pronto para comer Trolls?
1229
01:15:18,560 --> 01:15:19,980
Rei Bola...
1230
01:15:20,020 --> 01:15:23,150
existe apenas uma coisa
que vos fará feliz alguma vez...
1231
01:15:23,190 --> 01:15:26,030
e só um Bergen que a pode proporcionar.
1232
01:15:26,902 --> 01:15:28,362
Bom apetite!
1233
01:15:30,322 --> 01:15:31,362
Desapareceram!
1234
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
Desapareceram?
1235
01:15:32,699 --> 01:15:33,779
Desapareceram?
1236
01:15:33,825 --> 01:15:34,775
Idget...
1237
01:15:34,826 --> 01:15:36,036
o que fizeste?
1238
01:15:36,078 --> 01:15:37,198
Comeste-os?
1239
01:15:37,579 --> 01:15:40,169
Porca voraz.
1240
01:15:40,207 --> 01:15:41,497
Não! Eu...
1241
01:15:41,542 --> 01:15:42,582
Ela estragou o Trollstício!
1242
01:15:43,669 --> 01:15:45,669
Guardas, prendam-na!
1243
01:15:48,048 --> 01:15:49,508
Vamos apanhá-la!
1244
01:16:26,253 --> 01:16:27,713
Madame Purpurinabrilhos?
1245
01:16:29,298 --> 01:16:30,218
O quê?
1246
01:16:33,594 --> 01:16:35,554
Mas como? Porquê?
1247
01:16:35,596 --> 01:16:37,056
Porque fizeste isto?
1248
01:16:37,639 --> 01:16:40,889
Porque ela não pensou que ia querer
alguém como ela.
1249
01:16:40,934 --> 01:16:42,564
Quer dizer, olá?
1250
01:16:42,603 --> 01:16:44,943
É de mim que andas à procura?
1251
01:16:44,980 --> 01:16:46,940
Não me parece.
1252
01:16:48,066 --> 01:16:50,106
Guardas, acabem com ela!
1253
01:16:51,278 --> 01:16:52,108
Não.
1254
01:16:52,946 --> 01:16:53,906
Esperem!
1255
01:16:53,947 --> 01:16:57,777
Rei Bola, quando estava com a Bridget,
sentia qualquer coisa, não sentia?
1256
01:16:57,826 --> 01:17:00,906
Sim, sentia.
Mas pensei que era pizza a mais.
1257
01:17:00,954 --> 01:17:02,254
Eu, também.
1258
01:17:02,289 --> 01:17:05,709
Aquele sentimento?
Aquilo era felicidade.
1259
01:17:05,751 --> 01:17:06,791
O quê?
1260
01:17:06,835 --> 01:17:09,415
Mas tens de comer um Troll
para seres feliz.
1261
01:17:09,463 --> 01:17:11,213
Todos sabem isso!
1262
01:17:11,256 --> 01:17:12,216
Não sabem?
1263
01:17:12,257 --> 01:17:15,427
Mas o Rei Bola nunca comeu
um Troll na vida, certo?
1264
01:17:15,469 --> 01:17:17,299
Não, nunca.
1265
01:17:17,638 --> 01:17:19,758
Contudo, aqui estou.
1266
01:17:20,599 --> 01:17:22,099
O meu estômago está vazio...
1267
01:17:22,768 --> 01:17:24,768
e o meu coração está cheio.
1268
01:17:27,648 --> 01:17:28,648
Não lhe dêem ouvidos!
1269
01:17:29,107 --> 01:17:30,937
Há apenas uma maneira de serem felizes.
1270
01:17:30,984 --> 01:17:32,244
A minha maneira!
1271
01:17:32,277 --> 01:17:33,107
Não!
1272
01:17:33,153 --> 01:17:34,363
Comigo a comandar...
1273
01:17:35,447 --> 01:17:38,617
servir-vos-ei Troll
todos os dias do ano.
1274
01:17:39,785 --> 01:17:41,835
Comigo como rainha...
1275
01:17:41,870 --> 01:17:45,000
toda a vida será uma festa
de felicidade sem fim!
1276
01:17:45,874 --> 01:17:47,134
Vamos, coma!
1277
01:17:47,167 --> 01:17:48,337
Coma!
1278
01:17:50,504 --> 01:17:51,344
Não!
1279
01:17:53,298 --> 01:17:55,838
A felicidade não é uma coisa
que metas dentro de ti.
1280
01:17:55,884 --> 01:17:57,764
Já lá está.
1281
01:17:57,803 --> 01:18:01,473
Às vezes, só precisas de alguém
que te ajude a encontrá-la.
1282
01:18:01,515 --> 01:18:02,935
Posso ser mesmo feliz?
1283
01:18:02,975 --> 01:18:04,855
-Eu quero ser feliz!
-E eu!
1284
01:18:04,893 --> 01:18:05,983
E eu?
1285
01:18:07,896 --> 01:18:09,856
Achas mesmo que posso ser feliz?
1286
01:18:09,898 --> 01:18:11,018
Claro!
1287
01:18:11,066 --> 01:18:13,816
Está dentro de ti!
Está dentro de todos nós!
1288
01:18:13,861 --> 01:18:15,821
E não penso nela.
1289
01:18:16,154 --> 01:18:17,614
Sinto-a!
1290
01:18:18,615 --> 01:18:22,735
Tenho este sentimento
Dentro dos meus ossos
1291
01:18:22,786 --> 01:18:26,326
Como ondas eléctricas quando o ligo
1292
01:18:27,708 --> 01:18:30,788
E se o quiseres dentro da tua alma
1293
01:18:31,378 --> 01:18:35,008
Abre o teu coração
Deixa a música levar-te
1294
01:18:35,048 --> 01:18:37,928
Tenho esse brilho do sol no meu bolso
1295
01:18:37,968 --> 01:18:40,508
Tenho esse ânimo bom nos meus pés
1296
01:18:40,554 --> 01:18:43,564
Sinto esse sangue quente no meu corpo
Quando cai
1297
01:18:44,391 --> 01:18:48,771
Não consigo tirar os olhos dele
Mexe-se tão fenomenalmente
1298
01:18:48,812 --> 01:18:50,612
O quarto fechado
A maneira como nos movemos
1299
01:18:50,647 --> 01:18:52,317
Por isso, não pares
1300
01:18:52,357 --> 01:18:56,697
Sob as luzes, quando tudo é possível
1301
01:18:56,737 --> 01:18:59,947
Sem onde te esconderes
Quando me aproximo
1302
01:18:59,990 --> 01:19:01,120
Não posso parar, não vou parar
1303
01:19:01,158 --> 01:19:04,368
Quando nos mexemos
Bem, já sabes
1304
01:19:04,411 --> 01:19:05,701
Vamos lá, vamos mostrar
1305
01:19:05,746 --> 01:19:09,916
Imagina só, imagina só, imagina só
1306
01:19:10,417 --> 01:19:14,207
Não vejo nada senão tu
Quando danças, danças, danças
1307
01:19:14,254 --> 01:19:18,384
Sente o que de bom sobe por ti acima
Então, dança, dança, dança, vamos lá
1308
01:19:18,926 --> 01:19:23,006
Todas essas coisas que não devia fazer
Mas tu danças, danças, danças
1309
01:19:23,055 --> 01:19:27,025
E ninguém se vai embora tão cedo
Por isso, continua a dançar
1310
01:19:27,059 --> 01:19:28,689
Não consigo parar a sensação
1311
01:19:29,186 --> 01:19:30,896
Por isso, dança, dança, dança
1312
01:19:30,938 --> 01:19:33,358
Não consigo parar a sensação
1313
01:19:33,398 --> 01:19:35,068
Por isso, dança, dança, dança
1314
01:19:35,108 --> 01:19:37,528
Não consigo parar a sensação
1315
01:19:37,569 --> 01:19:39,199
Por isso dança, dança, dança
1316
01:19:39,238 --> 01:19:40,608
Não consigo parar a sensação
1317
01:19:41,615 --> 01:19:44,245
Por isso continua a dançar, vamos
1318
01:19:50,791 --> 01:19:52,961
Sim
Não consigo parar a...
1319
01:19:54,753 --> 01:19:56,003
Os meus olhos!
1320
01:19:56,046 --> 01:19:56,916
Vamos a isto!
1321
01:19:56,964 --> 01:19:57,924
Não consigo parar a
1322
01:20:00,551 --> 01:20:02,261
Não consigo parar a
1323
01:20:05,222 --> 01:20:06,972
Não consigo parar a
1324
01:20:09,142 --> 01:20:10,772
Não consigo parar a
Não consigo parar a
1325
01:20:11,144 --> 01:20:12,774
Não consigo parar a sensação
1326
01:20:12,813 --> 01:20:14,983
Não consigo ver nada além de ti
Quando tu danças, danças, danças
1327
01:20:15,482 --> 01:20:16,612
Não consigo parar a sensação
1328
01:20:16,650 --> 01:20:19,610
Sente o que de bom sobe por ti acima
Por isso dança, dança, dança
1329
01:20:19,653 --> 01:20:20,953
Não consigo parar a sensação
1330
01:20:20,988 --> 01:20:23,908
Todas essas coisas que não devia fazer
Mas tu danças, danças, danças
1331
01:20:23,949 --> 01:20:25,119
Não consigo parar a sensação
1332
01:20:25,158 --> 01:20:28,448
E ninguém se vai embora tão cedo
Por isso continua a dançar
1333
01:20:28,495 --> 01:20:29,785
Não consigo parar a sensação
1334
01:20:29,830 --> 01:20:32,370
Tenho esta sensação no meu corpo
1335
01:20:32,416 --> 01:20:33,786
Não consigo parar esta sensação
1336
01:20:33,834 --> 01:20:36,804
Tenho esta sensação no meu corpo
1337
01:20:36,837 --> 01:20:38,297
Não consigo parar a sensação
1338
01:20:38,338 --> 01:20:40,798
Quero ver-te mexer o teu corpo
1339
01:20:40,841 --> 01:20:41,931
Não consigo parar a sensação
1340
01:20:42,426 --> 01:20:45,506
Tenho esta sensação no meu corpo
1341
01:20:46,180 --> 01:20:49,180
A nossa nova rainha!
1342
01:20:53,604 --> 01:20:55,234
-Vamos, Rainha Poppy!
-Assim é que é, Poppy!
1343
01:20:55,272 --> 01:20:56,612
Conseguiste!
1344
01:20:57,149 --> 01:20:58,779
Muito bem, Rainha Poppy!
1345
01:20:58,817 --> 01:21:00,487
Ela é minha amiga! Eu conheço-a!
1346
01:21:00,527 --> 01:21:02,277
Por isso, dança, dança, dança
1347
01:21:02,321 --> 01:21:03,861
Não consigo parar a sensação
1348
01:21:04,865 --> 01:21:06,835
Por isso, dança, dança, dança
1349
01:21:06,867 --> 01:21:09,237
Não consigo parar a sensação
1350
01:21:09,286 --> 01:21:11,706
Por isso continua a dançar
1351
01:21:12,372 --> 01:21:16,382
Sei que ainda não é oficialmente
hora de abraços, mas...
1352
01:21:16,960 --> 01:21:21,340
Agora que sou rainha, decreto que
a hora de abraços é a toda a hora.
1353
01:21:23,550 --> 01:21:25,010
Não consigo parar a
1354
01:21:27,721 --> 01:21:28,851
Não consigo parar a
1355
01:21:28,889 --> 01:21:29,889
Dá cá mais cinco!
1356
01:21:31,725 --> 01:21:32,475
Não consigo parar a sensação
1357
01:21:32,726 --> 01:21:33,806
Sim! Sim!
1358
01:21:33,852 --> 01:21:35,982
Tenho esta sensação no meu corpo
1359
01:21:36,021 --> 01:21:37,441
Não consigo parar a sensação
1360
01:21:37,481 --> 01:21:41,571
Tenho esta sensação no meu corpo
1361
01:21:51,411 --> 01:21:54,251
Realização
1362
01:21:58,085 --> 01:22:00,805
Produção
1363
01:22:00,838 --> 01:22:04,168
Argumento
1364
01:22:38,333 --> 01:22:41,213
Música
1365
01:24:33,532 --> 01:24:35,242
Mas espera, espera, espera.
1366
01:24:37,243 --> 01:24:41,539
Ripadas por:
n0Te
1367
01:32:15,118 --> 01:32:20,158
Tradução: Ana Maria Nobre