1 00:00:50,425 --> 00:00:51,545 Uma vez... 2 00:00:51,593 --> 00:00:54,433 numa floresta feliz, na árvore mais feliz... 3 00:00:55,097 --> 00:00:58,137 viviam as criaturas mais felizes que o mundo jamais conheceu. 4 00:00:58,183 --> 00:00:59,103 Os Trolls. 5 00:01:01,061 --> 00:01:05,321 O que gostavam mais era de cantar e dançar e dar abraços. 6 00:01:05,357 --> 00:01:09,237 Dançar e dar abraços e cantar e dançar e cantar e dar abraços e dançar... 7 00:01:09,278 --> 00:01:11,108 e dar abraços e dançar e cantar e dar abraços e dançar e dar abraços... 8 00:01:13,615 --> 00:01:16,865 Mas, um dia, os Trolls foram descobertos por... 9 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 um Bergen! 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,538 Os Bergens não sabiam cantar... 11 00:01:22,249 --> 00:01:23,249 nem dançar... 12 00:01:23,542 --> 00:01:24,962 nem sequer dar abraços. 13 00:01:25,377 --> 00:01:28,247 Eram as criaturas mais infelizes em toda a terra. 14 00:01:29,214 --> 00:01:31,554 E quando viram como os Trolls eram felizes... 15 00:01:31,592 --> 00:01:34,222 quiseram alguma dessa felicidade para eles próprios. 16 00:01:37,973 --> 00:01:39,063 Meu Deus! 17 00:01:39,516 --> 00:01:42,386 Comer um Troll tornava-os tão felizes... 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,476 que deram início a uma tradição. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 Uma vez por ano, todos os anos... 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,233 os Bergens juntavam-se à volta da Árvore dos Trolls... 21 00:01:49,276 --> 00:01:51,276 para saborear a felicidade... 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,410 num feriado que eles chamavam de... 23 00:01:54,448 --> 00:01:55,618 Trollstício. 24 00:02:13,300 --> 00:02:14,930 Bom dia, papá! 25 00:02:15,677 --> 00:02:16,797 Papá, acorda! 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,595 Papá, acorda! Acorda! Acorda, papá! 27 00:02:20,390 --> 00:02:22,730 Acorda, papá! 28 00:02:22,768 --> 00:02:25,058 Papá! Papá! Papá! Papá! Papá! 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,443 Papá, acorda! 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,648 Bolinha! Que horas são? 31 00:02:29,983 --> 00:02:33,243 É o Trollstício! 32 00:02:33,570 --> 00:02:37,450 Trollstício! O nosso único dia de felicidade. 33 00:02:37,491 --> 00:02:38,531 Pois é! 34 00:02:38,575 --> 00:02:40,945 Trolls! Trolls! Trolls! 35 00:02:42,412 --> 00:02:44,412 Trolls! Trolls! Trolls! 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,590 Por favor aplaudam o vosso Guardião dos Trolls... 37 00:02:52,631 --> 00:02:54,881 o vosso Ministro da Felicidade... 38 00:02:54,925 --> 00:02:56,385 o vosso Chef Real... 39 00:02:57,511 --> 00:02:58,511 Eu. 40 00:03:06,812 --> 00:03:09,812 Este é um Trollstício muito especial... 41 00:03:09,857 --> 00:03:13,567 porque há entre nós um que nunca provou um Troll. 42 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 Eu! Ela está a falar de mim! 43 00:03:16,113 --> 00:03:17,283 Bolinha... 44 00:03:18,073 --> 00:03:19,993 chegou o momento. 45 00:03:20,033 --> 00:03:21,203 Está tudo bem, filho. 46 00:03:21,243 --> 00:03:24,663 Lembro-me de estar nervoso na primeira vez. 47 00:03:24,705 --> 00:03:25,915 Está bem. 48 00:03:25,956 --> 00:03:27,956 Assim é que é. 49 00:03:31,420 --> 00:03:32,630 É o meu sagrado dever... 50 00:03:32,671 --> 00:03:36,631 iniciar-te no caminho da verdadeira felicidade. 51 00:03:39,845 --> 00:03:43,935 Escolhi um Troll extra-especial só para ti. 52 00:03:45,601 --> 00:03:47,691 O mais feliz, o mais positivo... 53 00:03:48,437 --> 00:03:50,227 o mais doce Troll de todos. 54 00:03:50,272 --> 00:03:53,232 E porque cada príncipe merece uma princesa... 55 00:03:53,275 --> 00:03:57,155 dou-te a que eles chamam Princesa Poppy. 56 00:03:57,946 --> 00:03:59,946 Por favor, torna-me feliz, Princesa Poppy. 57 00:04:01,116 --> 00:04:02,156 O que estás a sentir? 58 00:04:04,870 --> 00:04:06,200 Esta está podre! 59 00:04:08,040 --> 00:04:09,460 É falsa? 60 00:04:09,499 --> 00:04:10,419 Falsa? 61 00:04:10,459 --> 00:04:11,419 Falsa? 62 00:04:13,462 --> 00:04:14,592 Desapareceram? 63 00:04:14,963 --> 00:04:16,803 Onde estão eles? 64 00:04:16,840 --> 00:04:19,130 Não se preocupe, senhor. Vamos encontrá-los. 65 00:04:20,761 --> 00:04:22,431 Parece-me que ouço qualquer coisa! 66 00:04:24,139 --> 00:04:25,429 Vão! Vão! 67 00:04:26,183 --> 00:04:27,313 Apanhámos a Poppy! 68 00:04:27,351 --> 00:04:28,771 -Passa-ma! -Cá vem a Poppy! 69 00:04:28,810 --> 00:04:29,940 Cá está ela! 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,232 Aqui está a minha princesa. 71 00:04:32,272 --> 00:04:33,312 Pa-pá. 72 00:04:33,774 --> 00:04:36,324 Rei Peppy, alguns dos outros não conseguem acompanhar. 73 00:04:36,360 --> 00:04:38,740 Que não fique nenhum Troll para trás! 74 00:04:41,448 --> 00:04:42,618 Obrigada, Rei Peppy! 75 00:04:43,367 --> 00:04:45,157 -Obrigada, Rei Peppy! -Obrigado! 76 00:04:45,786 --> 00:04:47,746 Obrigada, Rei Peppy. 77 00:04:47,788 --> 00:04:50,998 Que nenhum Troll fique para trás! 78 00:04:54,002 --> 00:04:55,592 Papá, onde estão eles? 79 00:04:55,629 --> 00:04:58,839 Não fiques aí! Torna o meu filho feliz! 80 00:04:58,882 --> 00:05:00,882 Ele ficará feliz! 81 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Onde está ele? 82 00:05:28,412 --> 00:05:30,872 Acho que o Rei Peppy não conseguiu. 83 00:05:33,959 --> 00:05:38,249 Quando eu digo que nenhum Troll fique para trás... 84 00:05:39,464 --> 00:05:44,344 quero dizer, que nenhum Troll fique para trás! 85 00:05:47,097 --> 00:05:49,927 Rei Peppy, onde está a Princesa Poppy? 86 00:05:49,975 --> 00:05:52,235 Não te preocupes. Está em segurança. 87 00:05:52,269 --> 00:05:54,689 Que nenhum Troll fique para trás! 88 00:05:56,231 --> 00:05:58,191 Estaremos mais seguros quanto mais longe estivermos da Cidade dos Bergens. 89 00:05:58,525 --> 00:06:00,435 Vão, vão! Depressa! 90 00:06:01,987 --> 00:06:04,777 Isso mesmo. Levem-na! 91 00:06:04,823 --> 00:06:06,573 Tirem-na da minha vista! 92 00:06:06,617 --> 00:06:11,367 Ela fica desde agora banida da Cidade dos Bergens, para sempre. 93 00:06:12,122 --> 00:06:14,252 Podemos todos voltar a ser felizes. 94 00:06:14,291 --> 00:06:16,171 Eu vou encontrar os Trolls! 95 00:06:17,961 --> 00:06:22,051 E enfiá-los pelas vossas ingratas gargantas abaixo. 96 00:06:29,681 --> 00:06:31,561 Mas, papá... 97 00:06:32,142 --> 00:06:34,602 nunca cheguei a comer um Troll. 98 00:06:35,354 --> 00:06:38,154 O que é que me vai fazer feliz, agora? 99 00:06:41,360 --> 00:06:42,360 Vem cá, filho. 100 00:06:45,072 --> 00:06:46,362 Nada. 101 00:06:46,406 --> 00:06:49,576 Absolutamente nada. 102 00:06:49,618 --> 00:06:53,958 Nunca, nunca, nunca serás feliz. 103 00:06:54,706 --> 00:06:55,786 Nunca? 104 00:06:56,583 --> 00:06:57,633 Nunca. 105 00:07:09,972 --> 00:07:12,892 Aqui! Aqui mesmo! 106 00:07:12,933 --> 00:07:16,773 É aqui que vamos reconstruir a nossa civilização. 107 00:07:18,105 --> 00:07:20,905 Tem tudo de que precisamos. 108 00:07:20,941 --> 00:07:23,531 Ar puro, água limpa... 109 00:07:23,569 --> 00:07:25,989 e acústica muito boa. 110 00:07:32,327 --> 00:07:35,867 Trá lá lá Lembram-se 111 00:07:35,914 --> 00:07:39,794 Trá lá lá De dançar em Setembro 112 00:07:39,835 --> 00:07:44,175 Trá lá lá Sem nunca haver um dia enevoado 113 00:07:47,134 --> 00:07:50,854 Faz hoje vinte anos, o Rei Peppy pôs-nos em segurança... 114 00:07:50,888 --> 00:07:54,058 e agora todos os Trolls são livres de ser felizes e viver em perfeita... 115 00:07:54,099 --> 00:07:55,019 Harmonia 116 00:07:55,058 --> 00:07:55,978 Harmonia 117 00:07:56,018 --> 00:07:57,438 Harmonia 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,767 E é por isso que nos abraçamos a toda a hora. 119 00:07:59,813 --> 00:08:00,733 Isso mesmo. 120 00:08:00,772 --> 00:08:02,692 Quem me dera que fosse a toda a meia hora. 121 00:08:02,733 --> 00:08:03,863 Também eu. 122 00:08:03,901 --> 00:08:06,571 Mas isso não deixaria muito tempo para cantar e dançar, pois não? 123 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 Princesa Poppy, os Bergens ainda nos querem comer? 124 00:08:09,948 --> 00:08:10,778 Não duvides! 125 00:08:11,825 --> 00:08:14,485 Mas é apenas porque é a única maneira de serem felizes. 126 00:08:15,245 --> 00:08:17,705 Não. Eu tenho um gosto delicioso. 127 00:08:17,748 --> 00:08:20,828 Não há mais nada que os faça felizes? 128 00:08:21,084 --> 00:08:22,884 Que tal umas festas de aniversário? 129 00:08:22,920 --> 00:08:24,380 Ou festas de passar a noite? 130 00:08:24,421 --> 00:08:27,591 Ou ficar a olhar para os pais enquanto dormem. 131 00:08:28,759 --> 00:08:30,469 Mas eu não quero ser comida. 132 00:08:30,511 --> 00:08:33,391 Não te preocupes. Nenhum Troll virá a ser comido. 133 00:08:33,430 --> 00:08:37,140 E é por isso que estamos a festejar com a maior festa de sempre. 134 00:08:37,184 --> 00:08:39,274 Vão estar todos lá. 135 00:08:39,311 --> 00:08:41,101 Todos? 136 00:08:41,480 --> 00:08:42,770 Todos. 137 00:08:47,694 --> 00:08:52,244 Todos, sacudam o cabelo e sintam a união 138 00:08:55,702 --> 00:09:00,172 Todos, abanem o cabelo e sintam a união 139 00:09:04,837 --> 00:09:07,127 Isso Todos vêm à festa 140 00:09:07,172 --> 00:09:11,262 Vou fazer-te o convite Deixa o cabelo solto e festeja comigo 141 00:09:11,301 --> 00:09:12,891 Nada de má onda Só amor, verás 142 00:09:13,428 --> 00:09:17,268 Entra na D-A-N-Ç-A Um-dois-três-quatro bingo 143 00:09:17,307 --> 00:09:20,187 Segue o R-I-T-M-O Prepara-te para 144 00:09:20,227 --> 00:09:21,387 Bombar 145 00:09:21,436 --> 00:09:25,436 És tão G-I-R-A Todos olham para ti 146 00:09:25,482 --> 00:09:29,192 É tão fácil como A-B-C É assim que acertas 147 00:09:29,236 --> 00:09:31,236 Não é nada difícil Quando fazes as coisas certas 148 00:09:31,280 --> 00:09:33,740 Põe um sorriso na cara É a vida de Troll 149 00:09:33,782 --> 00:09:37,872 E estou aqui para ajudar-te Vamos, Smidge, sei que és capaz 150 00:09:37,911 --> 00:09:40,461 A tua confiança dá-me força. 151 00:09:47,880 --> 00:09:49,760 Está bem, Sr. Dinkles. 152 00:09:49,798 --> 00:09:51,468 Diz, folhas! 153 00:09:54,386 --> 00:09:55,716 Falta qualquer coisa. 154 00:09:59,224 --> 00:10:00,184 É isso mesmo. 155 00:10:02,144 --> 00:10:03,814 Não pares, não pares Não pares o ritmo 156 00:10:03,854 --> 00:10:05,774 Não posso parar, não posso parar Não posso parar o ritmo 157 00:10:05,814 --> 00:10:07,654 Não vou parar, não vou parar Não vou parar o ritmo 158 00:10:07,691 --> 00:10:08,731 Vamos! 159 00:10:10,736 --> 00:10:15,156 Todos, sacudam o cabelo e sintam a união 160 00:10:17,201 --> 00:10:21,121 Dia de sol, estão todos a cantar 161 00:10:21,163 --> 00:10:22,623 Dia de sol 162 00:10:22,664 --> 00:10:27,464 Todos, abanem o cabelo e sintam a união 163 00:10:36,386 --> 00:10:37,466 Isso! 164 00:10:45,938 --> 00:10:47,308 Inacreditável, gente. 165 00:10:47,356 --> 00:10:49,356 É mesmo, mesmo excelente. Bom trabalho. 166 00:10:49,399 --> 00:10:51,479 Conseguia ouvir-vos a um quilómetro! 167 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 Óptimo. Estava preocupada que não fosse bastante alto. 168 00:10:53,779 --> 00:10:57,819 Poppy, se eu consigo ouvir, também os Bergens conseguem. 169 00:10:57,866 --> 00:10:58,906 Gaita. 170 00:10:58,951 --> 00:11:00,411 -Lá vamos nós, outra vez. -Branch... 171 00:11:00,452 --> 00:11:01,832 Estragas sempre tudo. 172 00:11:01,870 --> 00:11:03,290 Avisar-nos dos Bergens. 173 00:11:03,830 --> 00:11:04,660 Não, não estrago. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,246 Os Bergens vêm aí! 175 00:11:09,169 --> 00:11:10,419 Os Bergens vêm aí! 176 00:11:12,047 --> 00:11:13,337 Os Bergens vêm aí! 177 00:11:15,050 --> 00:11:17,470 Que é isso? Há 20 anos que não vemos um Bergen. 178 00:11:17,511 --> 00:11:18,801 Não nos vão encontrar. 179 00:11:18,846 --> 00:11:22,516 Não, não me vão encontrar, porque vou estar no meu altamente camuflado... 180 00:11:22,558 --> 00:11:25,228 fortemente fortificado, bunker de sobrevivência à prova de Bergens. 181 00:11:25,477 --> 00:11:27,187 Quer dizer que não vens à festa esta noite? 182 00:11:27,229 --> 00:11:28,939 Mas vai ser a maior... 183 00:11:28,981 --> 00:11:29,901 A mais ruidosa... 184 00:11:29,940 --> 00:11:31,780 A mais louca festa de sempre! 185 00:11:33,151 --> 00:11:35,201 Grande! Ruidosa! 186 00:11:35,237 --> 00:11:36,317 Louca? 187 00:11:36,363 --> 00:11:38,623 Vão atrair os Bergens até nós! 188 00:11:38,657 --> 00:11:42,447 Tens a certeza de que queres convidar este estraga festas para estragar a tua? 189 00:11:42,494 --> 00:11:45,334 Sim. Acho que todos merecem ser felizes. 190 00:11:45,372 --> 00:11:46,792 Eu não participo da felicidade. 191 00:11:46,832 --> 00:11:49,632 Branch, sei que tens felicidade dentro de ti. 192 00:11:49,668 --> 00:11:51,748 Só precisas da nossa ajuda para encontrá-la. 193 00:11:52,462 --> 00:11:53,842 ESTÁS CONVIDADO 194 00:11:53,881 --> 00:11:57,431 Festeja a libertação Dos Bergens 195 00:12:07,311 --> 00:12:09,191 O que dizes, Branch? 196 00:12:13,108 --> 00:12:14,068 Meu Deus. 197 00:12:14,109 --> 00:12:16,569 Não me vão apanhar na tua festa, mas tu vais. 198 00:12:16,612 --> 00:12:18,202 Apanhada e morta. 199 00:12:18,238 --> 00:12:19,448 Então! 200 00:12:19,489 --> 00:12:21,449 Calma, Branch. Calma. 201 00:12:23,911 --> 00:12:26,501 Obrigado por me proporcionares passagem segura, irmão. 202 00:12:26,538 --> 00:12:28,078 Namaste. 203 00:12:28,123 --> 00:12:32,883 Antes de mais, camarada, obrigado por partilhares a tua perspectiva das coisas. 204 00:12:32,920 --> 00:12:34,050 Outra vez. 205 00:12:34,087 --> 00:12:38,167 Mas, apenas por agora, porque não experimentas algum positivismo? 206 00:12:38,217 --> 00:12:41,007 Um pouco de positivismo pode ir bem com essa indumentária. 207 00:12:41,053 --> 00:12:42,393 Está bem. 208 00:12:42,429 --> 00:12:45,429 Tenho a certeza de que vocês vão ser todos comidos. 209 00:12:46,975 --> 00:12:48,975 -Hora de abraços! -É a hora de abraços. 210 00:12:49,019 --> 00:12:51,059 Hora de abraços! 211 00:12:51,104 --> 00:12:53,154 -Sabe bem. -Os nossos corações estão sincronizados! 212 00:12:53,190 --> 00:12:55,440 Posso apertar-te para sempre 213 00:12:57,945 --> 00:13:00,165 Um dia, quando os Bergens nos encontrarem... 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,867 e a sobrevivência de todos os Trolls estiver nas tuas mãos... 215 00:13:02,908 --> 00:13:05,488 espero bem que a resposta seja cantar, dançar e dar abraços... 216 00:13:05,536 --> 00:13:07,246 porque é tudo o que vocês sabem fazer. 217 00:13:07,287 --> 00:13:10,577 Isso não é verdade! A Poppy também sabe fazer um livro de recordações. 218 00:13:10,624 --> 00:13:13,384 Não posso acreditar que um dia vais ser rainha. 219 00:13:15,963 --> 00:13:19,923 Não ouças as vibrações negativas dele. São tóxicas. 220 00:13:19,967 --> 00:13:23,217 Algumas pessoas simplesmente não querem ser felizes. 221 00:13:23,262 --> 00:13:24,512 Acho que sim. 222 00:13:24,555 --> 00:13:25,855 Achaste bem. 223 00:13:25,889 --> 00:13:26,889 Truz. 224 00:13:31,061 --> 00:13:32,401 Sim! 225 00:13:37,818 --> 00:13:39,648 Amo-vos tanto! 226 00:13:45,993 --> 00:13:46,743 Sim! 227 00:13:47,578 --> 00:13:49,118 Purpurina! 228 00:13:54,459 --> 00:13:56,129 Só Vives Uma Vez! 229 00:14:12,269 --> 00:14:13,519 Mais purpurina! 230 00:14:15,939 --> 00:14:18,609 Mais alto! 231 00:14:37,377 --> 00:14:39,837 Não consigo ouvir-vos! 232 00:14:44,051 --> 00:14:45,721 Trolls. 233 00:14:46,220 --> 00:14:47,680 Muito bem, malta. 234 00:14:47,721 --> 00:14:49,851 Só quero um momento... 235 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 e ser franca. 236 00:14:51,642 --> 00:14:52,682 Poppy! 237 00:14:52,726 --> 00:14:54,386 Ela é minha amiga! Conheço-a! 238 00:14:57,064 --> 00:15:01,864 Gostaria de tomar um segundo para festejar o nosso rei... 239 00:15:01,902 --> 00:15:02,822 meu pai... 240 00:15:03,820 --> 00:15:06,200 que, faz esta noite 20 anos... 241 00:15:06,240 --> 00:15:08,990 nos salvou todos daqueles temíveis... 242 00:15:15,541 --> 00:15:16,751 Bergens. 243 00:15:22,005 --> 00:15:23,125 Apanhei-vos. 244 00:15:28,971 --> 00:15:30,061 Cupcake? 245 00:15:33,851 --> 00:15:34,561 Corram! 246 00:15:35,936 --> 00:15:36,806 Corram! Corram! 247 00:15:37,855 --> 00:15:38,565 Poppy, socorro! 248 00:15:39,273 --> 00:15:40,443 Sr. Dinkles? 249 00:15:40,482 --> 00:15:42,402 Alguém viu o Sr. Dinkles? 250 00:15:43,318 --> 00:15:44,438 Biggie! 251 00:15:44,486 --> 00:15:47,486 Misturem-se! Misturem-se! 252 00:15:47,781 --> 00:15:48,781 Poppy! 253 00:15:49,741 --> 00:15:50,871 Corram! 254 00:15:53,871 --> 00:15:55,041 Corre, Smidge! 255 00:15:55,080 --> 00:15:55,960 Meu Deus! 256 00:15:59,251 --> 00:16:00,251 Poppy, socorro! 257 00:16:00,294 --> 00:16:01,254 Depressa! 258 00:16:01,670 --> 00:16:03,300 Vai! Vai! Vai! 259 00:16:05,132 --> 00:16:06,172 Cooper! 260 00:16:06,216 --> 00:16:08,126 Todos, minimizem as vossas auras! 261 00:16:08,177 --> 00:16:09,677 -Creek! -Não! Poppy! 262 00:16:11,722 --> 00:16:12,972 -Espera aí! -Poppy! 263 00:16:14,141 --> 00:16:15,681 -Não! -Creek! 264 00:16:20,647 --> 00:16:22,477 Bergen mau! Bergen, mau, mau. 265 00:16:23,692 --> 00:16:25,442 Mau, mau Bergen! 266 00:16:25,485 --> 00:16:26,275 Papá! 267 00:16:45,088 --> 00:16:47,878 Obrigada por teres dado a maior... 268 00:16:47,925 --> 00:16:50,015 a mais ruidosa... 269 00:16:50,052 --> 00:16:52,142 A festa mais louca de sempre. 270 00:17:35,264 --> 00:17:37,314 Ele vai voltar? 271 00:17:37,349 --> 00:17:39,389 O que vamos fazer agora? 272 00:17:39,893 --> 00:17:42,603 Temos de procurar uma nova casa. Todos, depressa. 273 00:17:42,646 --> 00:17:44,936 Temos de nos ir embora antes que os Bergens voltem. 274 00:17:44,982 --> 00:17:46,192 Temos de salvá-los. 275 00:17:46,233 --> 00:17:49,533 Não, Poppy, temos de fugir. Agora, vamos, todos. Vamos lá. 276 00:17:49,570 --> 00:17:52,820 E aquilo de "Nenhum Troll ficará para trás"? 277 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Lamento, Poppy. 278 00:17:55,325 --> 00:17:59,195 Isso foi há muito tempo. E já não sou o rei que era. 279 00:18:01,248 --> 00:18:02,578 Então, eu vou. 280 00:18:02,624 --> 00:18:04,254 Vou salvá-los. 281 00:18:04,293 --> 00:18:06,923 Não, Poppy. É muito perigoso. 282 00:18:06,962 --> 00:18:08,512 Pelo menos tenho de tentar. 283 00:18:08,547 --> 00:18:11,547 Não. Não podes ir sozinha para a Cidade dos Bergens. 284 00:18:11,592 --> 00:18:13,052 É impossível. 285 00:18:18,223 --> 00:18:21,773 Celebrar a libertação dos Bergens 286 00:18:23,729 --> 00:18:27,399 Celebrar a libertação dos Bergens 287 00:18:38,493 --> 00:18:40,453 Branch, estás convidado! 288 00:18:40,495 --> 00:18:41,705 Não! Não! Não! 289 00:18:44,666 --> 00:18:46,076 Branch! Branch! Branch! 290 00:18:46,126 --> 00:18:47,786 Branch, estás aí dentro? 291 00:18:47,836 --> 00:18:48,666 Não vou à tua festa. 292 00:18:48,712 --> 00:18:49,462 VAI-TE EMBORA 293 00:18:49,505 --> 00:18:52,385 A festa já acabou. Fomos atacados por um Bergen. 294 00:18:52,424 --> 00:18:53,594 Eu sabia. 295 00:19:05,479 --> 00:19:06,479 Branch! 296 00:19:07,022 --> 00:19:08,442 Tenho de te dizer uma coisa. 297 00:19:09,274 --> 00:19:10,114 Eu ia agora... 298 00:19:13,737 --> 00:19:14,817 O que foi? 299 00:19:14,863 --> 00:19:18,073 O que pode ser tão importante que mereça trazer o Bergen até nós? 300 00:19:18,116 --> 00:19:19,116 O Bergen foi-se embora! 301 00:19:19,159 --> 00:19:21,199 Não podes saber. Pode ainda estar aí fora. 302 00:19:21,245 --> 00:19:22,295 A observar. 303 00:19:22,329 --> 00:19:23,499 À espera. 304 00:19:23,539 --> 00:19:25,119 A ouvir. 305 00:19:25,582 --> 00:19:26,922 Não. Foi-se embora! 306 00:19:26,959 --> 00:19:29,499 Levou o Cooper e o Smidge e o Fuzzbert... 307 00:19:29,545 --> 00:19:33,345 e a Cetim e a Seda e o Biggie e o Gui Diamante e o Creek! 308 00:19:33,924 --> 00:19:36,094 É por isso que tenho de te perguntar. 309 00:19:37,010 --> 00:19:39,180 Vens comigo à Cidade dos Bergens para salvar toda a gente? 310 00:19:39,221 --> 00:19:40,561 O quê? Não. 311 00:19:40,597 --> 00:19:42,597 Branch, não podes recusar. São os teus amigos. 312 00:19:43,308 --> 00:19:44,478 São os teus amigos. 313 00:19:44,518 --> 00:19:46,438 Vou ficar aqui no meu bunker onde estou em segurança. 314 00:19:46,478 --> 00:19:47,648 Muito bem! 315 00:19:47,688 --> 00:19:49,768 És quem sabe mais sobre os Bergens do que ninguém... 316 00:19:49,815 --> 00:19:52,485 mas quando precisamos de ti, queres esconder-te para sempre? 317 00:19:52,526 --> 00:19:55,026 Para sempre? Não. 318 00:19:56,989 --> 00:19:57,949 Sim... 319 00:19:57,990 --> 00:20:01,450 Só tenho mesmo provisões aqui em baixo para 10 anos... 320 00:20:01,493 --> 00:20:04,203 11 se armazenar e beber o meu próprio suor. 321 00:20:04,246 --> 00:20:05,826 O que farei. 322 00:20:05,873 --> 00:20:07,623 Todos diziam que eu era louco, hem? 323 00:20:07,666 --> 00:20:09,536 Pois bem, quem é louco agora? 324 00:20:10,085 --> 00:20:12,295 Eu. Louco varrido. 325 00:20:13,088 --> 00:20:15,218 Lamento. Devia ter-te dado ouvidos. 326 00:20:15,257 --> 00:20:18,507 Disseste-me que não fizesse a festa e eu fi-la na mesma. 327 00:20:18,552 --> 00:20:20,052 E é culpa minha que eles tenham sido levados. 328 00:20:20,095 --> 00:20:21,545 E agora não sei o que fazer. 329 00:20:21,930 --> 00:20:24,220 Porque não tentas libertá-los pelo livro de recordações? 330 00:20:25,184 --> 00:20:26,644 Cena maldosa, Branch. 331 00:20:28,395 --> 00:20:30,895 Bem, obrigada na mesma. 332 00:20:30,939 --> 00:20:33,069 Às ordens, Poppy. Vemo-nos daqui a 10 anos. 333 00:20:51,043 --> 00:20:52,423 Olha, Branch. 334 00:20:52,461 --> 00:20:54,751 Estava a pensar se me podias emprestar uma coisa. 335 00:20:54,796 --> 00:20:55,706 O quê? 336 00:20:55,756 --> 00:20:57,296 -O teu bunker. -O quê? 337 00:20:57,341 --> 00:20:59,431 Muito bem, malta. Entrem! 338 00:21:00,135 --> 00:21:01,795 Olá, Branch. 339 00:21:02,763 --> 00:21:04,473 Não! Não! Não! 340 00:21:04,515 --> 00:21:06,605 Esperem! Poppy, o que estás a fazer? 341 00:21:06,642 --> 00:21:09,562 Disseste que tens provisões que chegam para 10 anos, certo? 342 00:21:09,603 --> 00:21:11,943 Sim, duram dez anos, mas para mim! 343 00:21:11,980 --> 00:21:13,270 Para eles duram duas semanas! 344 00:21:13,315 --> 00:21:14,985 Então, o melhor é apressar-me. 345 00:21:15,025 --> 00:21:16,065 Espera, espera, espera! 346 00:21:16,109 --> 00:21:17,779 Não sobrevives um dia lá fora. 347 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 E tu não sobrevives um dia aqui dentro. 348 00:21:20,781 --> 00:21:22,281 Bota abaixo! 349 00:21:25,827 --> 00:21:28,287 Cena maldosa devolvida. 350 00:21:28,330 --> 00:21:29,960 Desculpa, Branch! 351 00:21:30,541 --> 00:21:31,791 Poppy, espera. 352 00:21:33,126 --> 00:21:34,836 Por favor, tem cuidado. 353 00:21:34,878 --> 00:21:37,958 Não te preocupes, papá. Eu consigo fazer isto. 354 00:21:39,174 --> 00:21:41,134 Amo-te, Poppy. 355 00:21:41,969 --> 00:21:43,889 Eu também te amo, papá. 356 00:21:48,475 --> 00:21:50,885 Crescem tão depressa. 357 00:21:51,311 --> 00:21:53,271 Adeus a todos! Até breve! 358 00:21:53,313 --> 00:21:55,483 Boa sorte, Princesa Poppy! 359 00:21:57,067 --> 00:22:00,317 E três, dois, um. 360 00:22:02,865 --> 00:22:03,995 Hora de abraços! 361 00:22:04,032 --> 00:22:05,282 Não. 362 00:22:05,325 --> 00:22:06,785 Hora de abraços! Hora de abraços! Hora de abraços! 363 00:22:06,827 --> 00:22:08,827 Não! Não! 364 00:22:12,332 --> 00:22:14,382 Com os seus amigos escondidos em segurança... 365 00:22:14,418 --> 00:22:17,168 a Princesa Poppy pôs-se a caminho para salvar os seus outros amigos... 366 00:22:17,212 --> 00:22:20,382 confiante que chegaria à Cidade dos Bergens sozinha. 367 00:22:23,510 --> 00:22:25,720 Convencida de que chegaria à Cidade dos Bergens. 368 00:22:32,561 --> 00:22:35,731 Totalmente segura de que chegaria à Cidade dos Bergens. 369 00:22:46,909 --> 00:22:49,489 Espero mesmo que consiga 370 00:22:49,536 --> 00:22:52,246 Porque todos dependem de mim 371 00:22:52,873 --> 00:22:57,593 Sei que tenho de deixar o único lar Que alguma vez conheci 372 00:22:57,628 --> 00:23:02,628 E enfrentar os perigos da floresta Salvando-os antes de serem comidos 373 00:23:03,383 --> 00:23:08,763 Quer dizer, que dificuldade haverá nisso? 374 00:23:18,273 --> 00:23:22,613 Olhando para um céu cheio de sol Tão brilhante e azul onde há uma borboleta 375 00:23:22,653 --> 00:23:25,453 Bem, não é um sinal super fantástico? 376 00:23:33,580 --> 00:23:36,880 Vai ser um dia fantástico 377 00:23:36,917 --> 00:23:39,037 Tal maravilha vai trazer 378 00:23:39,086 --> 00:23:41,376 Tenho um bolso cheio de canções Que vou cantar 379 00:23:41,421 --> 00:23:44,381 E estou pronta para encarar tudo 380 00:23:44,424 --> 00:23:46,054 Hurra! 381 00:23:46,093 --> 00:23:50,603 Uma surpresa super divertida A cada esquina 382 00:23:51,431 --> 00:23:53,771 Montada num arco-íris 383 00:23:53,809 --> 00:23:56,229 Vai correr tudo bem 384 00:23:56,270 --> 00:23:58,690 Não vou desistir hoje 385 00:23:59,648 --> 00:24:01,438 Nada se porá no meu caminho 386 00:24:01,859 --> 00:24:03,569 E se me derrubares 387 00:24:03,610 --> 00:24:06,240 Voltarei a levantar-me 388 00:24:06,280 --> 00:24:09,320 Se alguma coisa correr um pouco mal 389 00:24:09,366 --> 00:24:11,576 Podes ir adiante e continuar 390 00:24:11,618 --> 00:24:13,158 Porque se me derrubares 391 00:24:13,203 --> 00:24:15,963 Voltarei a levantar-me 392 00:24:19,042 --> 00:24:20,132 A levantar-me 393 00:24:25,465 --> 00:24:27,585 Vou continuar a caminhar Tenho confiança 394 00:24:27,634 --> 00:24:29,844 Estou mais calma Que um pacote de mentas 395 00:24:29,887 --> 00:24:32,427 E nunca estive tão entusiasmada 396 00:24:32,472 --> 00:24:34,972 Desde nem sei quando 397 00:24:35,017 --> 00:24:39,597 Vou nesta notável aventura 398 00:24:39,646 --> 00:24:42,266 Montada num arco-íris 399 00:24:42,316 --> 00:24:44,646 E se tudo for um grande erro? 400 00:24:44,693 --> 00:24:47,283 Se for mais do que eu consigo aguentar? 401 00:24:47,321 --> 00:24:49,111 Não, não posso pensar assim 402 00:24:49,156 --> 00:24:53,276 Porque sei que tudo vai correr Mesmo, mesmo, mesmo bem 403 00:24:53,327 --> 00:24:56,617 Não vou desistir hoje 404 00:24:56,663 --> 00:24:59,123 Nada se porá no meu caminho 405 00:24:59,166 --> 00:25:00,286 E se me derrubares 406 00:25:00,334 --> 00:25:03,344 Voltarei a levantar-me 407 00:25:04,421 --> 00:25:08,511 Se alguma coisa correr um pouco mal Podes ir adiante e continuar 408 00:25:08,550 --> 00:25:10,340 Porque se me derrubares 409 00:25:10,385 --> 00:25:13,345 Voltarei a levantar-me 410 00:25:16,183 --> 00:25:17,523 A levantar-me 411 00:25:21,855 --> 00:25:23,725 Estou bem! 412 00:25:27,194 --> 00:25:29,824 Se me derrubares Se me derrubares 413 00:25:29,863 --> 00:25:34,373 Voltarei a levantar-me 414 00:26:26,795 --> 00:26:27,915 Para trás! 415 00:26:43,854 --> 00:26:45,524 Não! Poppy? 416 00:26:46,940 --> 00:26:47,770 Espera aí! 417 00:26:54,198 --> 00:26:56,238 Voltarei a levantar-me 418 00:26:56,283 --> 00:26:57,583 Branch, meu amigo! 419 00:26:57,618 --> 00:26:58,788 Chegas mesmo a horas. 420 00:26:58,827 --> 00:27:00,947 Certo. Como se soubesses que eu vinha. 421 00:27:00,996 --> 00:27:02,576 Pensei que depois da terceira hora de abraços... 422 00:27:02,623 --> 00:27:04,423 ser comido por um Bergen não pareceria tão mau. 423 00:27:04,458 --> 00:27:07,288 E calculei que não havia maneira de fazeres isto sozinha. 424 00:27:07,336 --> 00:27:08,376 Acho que estávamos ambos certos. 425 00:27:09,338 --> 00:27:10,798 Está bem. Vamos a isto! 426 00:27:10,839 --> 00:27:13,429 Quanto mais cedo chegarmos à Cidade dos Bergens mais cedo salvaremos todos... 427 00:27:13,467 --> 00:27:14,627 e regressaremos a casa em segurança. 428 00:27:14,676 --> 00:27:16,676 Espera, espera, espera. Qual é o teu plano? 429 00:27:16,720 --> 00:27:19,140 Já te disse. Salvar todos e regressar a casa em segurança. 430 00:27:19,181 --> 00:27:21,681 Isso não é um plano. É uma lista de desejos. 431 00:27:21,725 --> 00:27:23,805 Suponho que tenhas um plano. 432 00:27:25,145 --> 00:27:26,395 Primeiro... 433 00:27:26,980 --> 00:27:29,860 chegamos à beira da Cidade dos Bergens sem sermos vistos. 434 00:27:29,900 --> 00:27:32,610 Depois, entramos, esgueirando-nos pelos velhos túneis de fuga... 435 00:27:32,653 --> 00:27:34,703 que nos levarão à Arvore dos Trolls... 436 00:27:34,738 --> 00:27:37,448 mesmo antes de sermos apanhados, e sofrermos uma morte atroz... 437 00:27:37,491 --> 00:27:40,201 às mãos de um horrível e sanguinário Bergen! 438 00:27:40,244 --> 00:27:42,624 Espera um segundo, estás a pôr o meu plano no livro de recordações? 439 00:27:42,663 --> 00:27:45,123 Sim. Quase... 440 00:27:45,165 --> 00:27:46,165 completo! 441 00:27:47,000 --> 00:27:48,340 Conseguimos! 442 00:27:56,218 --> 00:27:57,548 Não haverá mais... 443 00:27:59,513 --> 00:28:00,763 livro de recordações. 444 00:28:03,767 --> 00:28:05,347 Tens de cantar? 445 00:28:05,394 --> 00:28:07,064 Canto sempre quando estou bem disposta. 446 00:28:07,104 --> 00:28:08,694 Tens de estar bem disposta? 447 00:28:08,730 --> 00:28:09,860 Porque não havia de estar? 448 00:28:09,898 --> 00:28:12,528 Por esta hora, amanhã, estarei com todos os meus amigos! 449 00:28:12,568 --> 00:28:14,818 O que será que estão a fazer neste momento? 450 00:28:14,862 --> 00:28:16,402 Provavelmente a serem digeridos. 451 00:28:16,446 --> 00:28:18,366 Estão vivos, Branch. Eu sei! 452 00:28:18,407 --> 00:28:19,907 Não sabes nada, Poppy. 453 00:28:19,950 --> 00:28:21,660 E mal posso esperar para ver a tua cara... 454 00:28:21,702 --> 00:28:24,662 quando perceberes que o mundo não é só cupcakes e arcos-íris. 455 00:28:24,705 --> 00:28:25,625 Porque não é. 456 00:28:26,039 --> 00:28:27,749 Coisas más acontecem... 457 00:28:27,791 --> 00:28:30,251 e não há nada que possas fazer. 458 00:28:31,211 --> 00:28:34,091 Sei que não é só cupcakes e arcos-íris. 459 00:28:34,131 --> 00:28:36,551 Mas prefiro passar pela vida pensando que na maior parte é... 460 00:28:36,592 --> 00:28:38,012 em vez de ser como tu. 461 00:28:38,051 --> 00:28:39,681 Tu não cantas, não danças. 462 00:28:39,720 --> 00:28:42,600 Tão cinzento todo o tempo! O que te aconteceu? 463 00:28:44,474 --> 00:28:45,564 Um Bergen? 464 00:28:46,143 --> 00:28:47,233 Talvez. 465 00:28:51,273 --> 00:28:52,863 Não há Bergen nenhum, pois não? 466 00:28:52,900 --> 00:28:55,240 Disseste isso para eu parar de falar. 467 00:28:55,903 --> 00:28:56,903 Talvez. 468 00:29:20,093 --> 00:29:21,933 Tão especial. 469 00:29:23,639 --> 00:29:24,849 Boa noite, Cooper. 470 00:29:25,265 --> 00:29:28,055 Boa noite, Smidge. Boa noite, Fuzzbert. 471 00:29:28,101 --> 00:29:30,311 Boa noite, Cetim. Boa noite, Seda. 472 00:29:30,354 --> 00:29:32,984 Boa noite, Biggie. Boa noite, DJ. 473 00:29:33,023 --> 00:29:34,363 Boa noite, Gui Diamante. 474 00:29:35,150 --> 00:29:36,320 Boa noite, Creek. 475 00:29:36,777 --> 00:29:37,897 Truz. 476 00:29:37,945 --> 00:29:39,285 E boa noite, Poppy. 477 00:29:47,955 --> 00:29:50,965 Nem sequer penses. 478 00:30:01,677 --> 00:30:05,757 Estrelas a brilhar sobre ti 479 00:30:05,806 --> 00:30:07,966 De verdade? A sério? Mais cantoria? 480 00:30:08,016 --> 00:30:10,936 Sim, a sério! Cantar ajuda-me a descontrair. 481 00:30:10,978 --> 00:30:12,438 Talvez devesses tentar. 482 00:30:12,479 --> 00:30:16,819 Eu não canto e não me descontraio. É assim que eu sou e gosto assim. 483 00:30:16,859 --> 00:30:19,069 Também gosto de um pouco de silêncio. 484 00:30:28,328 --> 00:30:31,708 Olá escuridão, minha velha amiga 485 00:30:32,499 --> 00:30:34,919 Vim para falar de novo contigo 486 00:30:35,836 --> 00:30:37,126 Olá. 487 00:30:37,171 --> 00:30:40,721 Porque uma visão vindo de mansinho 488 00:30:41,884 --> 00:30:46,644 Deixou as suas sementes enquanto dormia 489 00:30:46,680 --> 00:30:52,230 E a visão plantada no meu espírito 490 00:30:53,353 --> 00:30:55,773 Ainda permanece 491 00:30:56,523 --> 00:31:00,403 Com o som... 492 00:31:01,862 --> 00:31:04,322 Do silêncio 493 00:31:09,995 --> 00:31:11,255 Posso? 494 00:31:23,217 --> 00:31:25,637 Então um destes túneis vai ter à Árvore dos Trolls. 495 00:31:25,677 --> 00:31:26,637 Isso mesmo. 496 00:31:26,678 --> 00:31:28,218 Há tantos. 497 00:31:28,597 --> 00:31:29,967 Qual será? 498 00:31:30,015 --> 00:31:31,595 Não sei. 499 00:31:31,642 --> 00:31:34,942 Escolhe um buraco acertadamente! 500 00:31:34,978 --> 00:31:38,188 Porque um deles levará à Cidade dos Bergens... 501 00:31:38,232 --> 00:31:41,402 e os outros, à morte certa. 502 00:31:41,443 --> 00:31:42,443 Quem disse isso? 503 00:31:42,903 --> 00:31:45,073 Fui... 504 00:31:45,948 --> 00:31:46,948 eu. 505 00:31:46,990 --> 00:31:50,330 Malta, como vai isso? Bem-vindos aos túneis da raiz. 506 00:31:50,369 --> 00:31:51,619 Só queria avisar-vos. 507 00:31:51,662 --> 00:31:53,872 Um desses túneis leva à Árvore dos Trolls... 508 00:31:53,914 --> 00:31:57,294 e os outros, à morte certa, certa, certa, certa... 509 00:31:59,294 --> 00:32:01,594 Achas que nos podes dizer qual é o certo? 510 00:32:01,630 --> 00:32:02,670 Não duvides! 511 00:32:02,714 --> 00:32:04,844 -Óptimo! -Não, tudo bem. Estamos bem, obrigado! 512 00:32:04,883 --> 00:32:05,973 Branch. 513 00:32:06,009 --> 00:32:07,219 Ele está a tentar ajudar-nos. 514 00:32:07,261 --> 00:32:08,891 Não gosto do aspecto dele. 515 00:32:08,929 --> 00:32:11,139 Quer dizer, quem é que usa meias sem sapatos? 516 00:32:12,516 --> 00:32:14,676 Parece saber do que está a falar. 517 00:32:15,602 --> 00:32:17,522 Está bem. 518 00:32:17,896 --> 00:32:19,356 Para que lado vamos? 519 00:32:19,398 --> 00:32:22,278 Primeiro, tens de me dar mais cinco. Depois, digo-te. 520 00:32:22,317 --> 00:32:24,437 -O quê? -Adoro dá-cá-mais-cinco. 521 00:32:24,486 --> 00:32:25,816 Eu sei que farás isso. 522 00:32:26,572 --> 00:32:27,572 Mas ele fará? 523 00:32:27,990 --> 00:32:29,990 Tudo bem, fraldisqueiro, mão para cima! 524 00:32:30,033 --> 00:32:31,413 Não, eu não dou-cá-mais-cincos. 525 00:32:31,451 --> 00:32:33,041 -Bate aqui, chefe. -Não vai acontecer. 526 00:32:33,078 --> 00:32:34,828 -A festa é no andar de cima. -Nada disso. 527 00:32:34,872 --> 00:32:36,292 Pequena pancadinha. Faz o papá feliz. 528 00:32:36,331 --> 00:32:37,421 É estranho. 529 00:32:37,457 --> 00:32:39,127 Vamos, só um dá-cá-mais-cinco pequeno. 530 00:32:39,168 --> 00:32:40,998 Não, obrigado. Estou bem assim. 531 00:32:41,044 --> 00:32:42,134 Aqui, faz isto... 532 00:32:42,671 --> 00:32:43,921 Mas com a tua mão. 533 00:32:43,964 --> 00:32:45,304 Obrigado por essa demonstração. 534 00:32:45,340 --> 00:32:47,510 Mostrou mesmo exactamente o que não farei. 535 00:32:47,551 --> 00:32:49,511 Branch, é um dá-cá-mais-cinco. 536 00:32:49,553 --> 00:32:52,603 Os outros levam a uma morte certa. Pensa na situação. 537 00:32:56,393 --> 00:32:59,523 Um dá-cá-mais-cinco e depois dizes-nos qual é o túnel que devemos tomar, certo? 538 00:32:59,563 --> 00:33:00,693 Muito fácil. 539 00:33:01,273 --> 00:33:02,153 Está bem, óptimo! 540 00:33:02,733 --> 00:33:03,653 Demasiado lento. 541 00:33:03,692 --> 00:33:04,822 Demasiado lento? 542 00:33:07,446 --> 00:33:08,316 Clássico. 543 00:33:08,906 --> 00:33:10,616 Não, não. Tudo bem. 544 00:33:10,657 --> 00:33:12,987 Vou deixar-te ser bem sucedido com uma primeira pancadinha. 545 00:33:13,035 --> 00:33:15,415 Ataque de tubarão! Mnhã-mnhã-mnhã. Medusa! 546 00:33:15,454 --> 00:33:18,624 Bacalhauzada. Peru. Homem da neve. Golfinho. Helicóptero, Última Ceia. Macaco. 547 00:33:18,665 --> 00:33:19,865 -O quê? -Mudança de direcção. 548 00:33:29,301 --> 00:33:31,591 Está bem, está bem, está bem. Agora estou a pensar num abraço. 549 00:33:35,557 --> 00:33:38,347 -Certo. É melhor correres, Zé Nuvem! -Espera! 550 00:33:38,393 --> 00:33:39,773 Vou arrancar os teus bracinhos de nuvem... 551 00:33:39,811 --> 00:33:42,521 do teu corpo de nuvem, e fazer um dá-cá-mais-cinco na tua cara com eles. 552 00:33:43,148 --> 00:33:44,978 Ele á apenas uma nuvem. 553 00:33:45,025 --> 00:33:47,025 -Volta aqui! -Branch! Ele pode ajudar-nos! 554 00:33:47,069 --> 00:33:48,239 Volta! 555 00:33:48,278 --> 00:33:49,318 Corre, Zé Nuvem! 556 00:33:49,363 --> 00:33:50,533 Vou matar-te! 557 00:33:50,572 --> 00:33:52,162 Ta-da! Chegámos! 558 00:33:53,492 --> 00:33:55,702 Vocês são muito divertidos. Tenho de ir. 559 00:33:55,744 --> 00:33:59,214 Tenho uma coisa de nuvem para cuidar. Apanho-vos na volta? 560 00:33:59,248 --> 00:34:00,208 A não ser... 561 00:34:00,707 --> 00:34:02,377 que morram. 562 00:34:04,211 --> 00:34:06,001 A Árvore dos Trolls. 563 00:34:06,046 --> 00:34:07,756 A Cidade dos Bergens. 564 00:34:22,729 --> 00:34:25,149 Não sou feliz Sinto-me contente 565 00:34:25,190 --> 00:34:29,690 Tenho o brilho do sol num saco Sou inútil 566 00:34:29,736 --> 00:34:33,696 Mas não por muito tempo O futuro vem aí 567 00:34:33,740 --> 00:34:36,700 Não sou feliz Sinto-me contente 568 00:34:36,743 --> 00:34:41,583 Tenho o brilho do sol num saco Sou inútil 569 00:34:41,623 --> 00:34:45,343 Mas não por muito tempo O futuro vem aí 570 00:34:45,377 --> 00:34:48,417 Vem aí Vem aí 571 00:34:48,463 --> 00:34:50,923 Vem aí Vem aí 572 00:34:50,966 --> 00:34:52,876 Vem aí Vem aí 573 00:34:53,719 --> 00:34:56,599 Ena! São tão infelizes como tu. 574 00:34:57,306 --> 00:35:00,976 O que quer dizer que ainda não comeram um Troll. 575 00:35:01,018 --> 00:35:03,058 Agora, vamos. Vamos salvar os nossos amigos. 576 00:35:03,103 --> 00:35:04,063 Os teus amigos. 577 00:35:04,104 --> 00:35:06,274 Os nossos amigos. Não negues. 578 00:35:14,573 --> 00:35:15,453 Barnabus. 579 00:35:16,283 --> 00:35:19,543 És o meu único amigo em todo este mundo infeliz. 580 00:35:21,371 --> 00:35:22,621 O papá tinha razão. 581 00:35:24,416 --> 00:35:28,206 Nunca, nunca, nunca serei feliz. 582 00:35:29,463 --> 00:35:30,593 Nunca. 583 00:35:30,631 --> 00:35:34,801 Nunca digas nunca. 584 00:35:46,396 --> 00:35:48,226 Chad. Todd. 585 00:35:50,776 --> 00:35:52,566 Chef, de onde vieste? 586 00:35:52,611 --> 00:35:55,451 O meu pai baniu-te há 20 anos. 587 00:35:55,489 --> 00:35:57,779 Estiveste atrás dessa planta todo este tempo? 588 00:35:57,824 --> 00:35:59,744 Se fosse só isso, senhor. 589 00:35:59,785 --> 00:36:01,705 Não. Estive fora, na selva... 590 00:36:01,745 --> 00:36:04,825 a pensar em nada a não ser em como te desiludi. 591 00:36:06,333 --> 00:36:09,173 Se ao menos houvesse uma maneira de poder fazer-te sentir melhor. 592 00:36:09,419 --> 00:36:10,549 Bem, não me parece! 593 00:36:10,587 --> 00:36:13,257 A única maneira de eu ser feliz era comendo um Troll... 594 00:36:13,298 --> 00:36:15,258 e isso não vai acontecer, graças a ti. 595 00:36:15,300 --> 00:36:18,600 Mas pode ser que sim. Graças a mim. 596 00:36:29,022 --> 00:36:31,022 Encontraste os Trolls. 597 00:36:33,777 --> 00:36:37,987 Isso significa que eu posso na verdade vir a ser feliz! 598 00:36:38,031 --> 00:36:38,951 Isso mesmo. 599 00:36:40,868 --> 00:36:44,618 Claro, todos os outros na Cidade dos Bergens continuarão infelizes... 600 00:36:44,663 --> 00:36:46,923 mas isso não te diz respeito. 601 00:36:46,957 --> 00:36:50,167 Eu sou o rei deles, por isso, de certa maneira diz. 602 00:36:50,210 --> 00:36:52,590 O que estás a propor exactamente? 603 00:36:52,629 --> 00:36:55,669 Trazer de volta o Trollstício? Para toda a gente? 604 00:36:57,176 --> 00:36:59,586 Sim! É isso mesmo que estou a propor. 605 00:36:59,636 --> 00:37:03,426 Grande ideia, senhor. Absolutamente brilhante. Não és inteligente? 606 00:37:03,473 --> 00:37:04,603 Acho que sou. 607 00:37:04,641 --> 00:37:07,941 E eu, o teu leal Chef, estarei mesmo atrás de ti. 608 00:37:07,978 --> 00:37:09,018 A segurar uma faca. 609 00:37:09,062 --> 00:37:09,942 O que é isso? 610 00:37:09,980 --> 00:37:11,820 A segurar uma faca, uma colher, uma concha. 611 00:37:11,857 --> 00:37:13,687 Afinal, sou o teu chef! 612 00:37:13,734 --> 00:37:15,404 Sim, és mesmo! 613 00:37:18,488 --> 00:37:20,528 Estou de volta! 614 00:37:20,866 --> 00:37:22,696 Tu, moça de copa, como te chamas? 615 00:37:22,743 --> 00:37:23,873 Bridget. 616 00:37:23,911 --> 00:37:25,791 Parabéns, Idget. Agora trabalhas para mim. 617 00:37:25,829 --> 00:37:28,669 Leva esses pratos lá para baixo e começa a esfregá-los. 618 00:37:28,707 --> 00:37:30,707 Sim, Chef. Obrigada, Chef. 619 00:37:37,925 --> 00:37:39,265 Não chore, Sr. Dinkles. 620 00:37:39,927 --> 00:37:42,597 Rapazes, o Sr. Dinkles está a passar-se! 621 00:37:44,389 --> 00:37:48,889 Toda a gente, temos de permanecer calmos. 622 00:37:48,936 --> 00:37:51,186 Pente 623 00:37:51,230 --> 00:37:54,860 Isso mesmo. Um Troll calmo é um Troll saboroso. 624 00:37:55,943 --> 00:37:59,703 E vocês são um ingrediente imprescindível na minha receita para o sucesso. 625 00:37:59,738 --> 00:38:00,818 Percebem... 626 00:38:00,864 --> 00:38:03,834 quem controlar os Trolls controla o Reino. 627 00:38:03,867 --> 00:38:06,697 E eu sou essa pessoa! 628 00:38:06,745 --> 00:38:07,615 És um tipo? 629 00:38:13,752 --> 00:38:16,552 Amanhã por esta hora, serei a rainha... 630 00:38:16,588 --> 00:38:19,878 e todos na Cidade dos Bergens receberão exactamente o que merecem. 631 00:38:19,925 --> 00:38:22,645 Verdadeira felicidade! 632 00:38:33,063 --> 00:38:34,563 -Chad. -Todd. 633 00:38:47,327 --> 00:38:49,197 Onde pensas que os nossos amigos estão? 634 00:38:49,246 --> 00:38:52,616 Se tivesse de adivinhar, diria que no estômago de um Bergen. 635 00:38:53,083 --> 00:38:54,753 Podes tentar ser positivo? 636 00:38:54,793 --> 00:38:56,803 Apenas uma vez. Podes gostar. 637 00:38:56,837 --> 00:38:59,127 Está bem. Tenho a certeza de que não só estão vivos... 638 00:38:59,173 --> 00:39:02,343 como prestes a serem-nos entregues numa bandeja de prata. 639 00:39:02,384 --> 00:39:04,684 Obrigada. Não foi muito difícil, pois não? 640 00:39:07,347 --> 00:39:08,257 Branch! 641 00:39:08,307 --> 00:39:10,057 Hora de abraços? A sério? 642 00:39:10,100 --> 00:39:11,270 Escuta. 643 00:39:16,440 --> 00:39:20,610 Vai ser o melhor Trollstício de sempre! Que grande ideia que eu tive. 644 00:39:21,361 --> 00:39:24,611 Sim. Amanhã é o Trollstício, gente. E tem de ser perfeito! 645 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 Sim, Chef! 646 00:39:25,699 --> 00:39:29,039 Sabe bem estar a dar ordens a todos, outra vez. 647 00:39:29,286 --> 00:39:30,446 Branch, olha! 648 00:39:30,495 --> 00:39:31,615 Estão vivos? 649 00:39:31,663 --> 00:39:34,293 E numa bandeja de prata, também. Estávamos ambos certos. 650 00:39:34,333 --> 00:39:36,583 E para assinalar a ocasião, Vossa Alteza, olhe. 651 00:39:36,627 --> 00:39:39,167 Encontrei o seu babete Troll. 652 00:39:39,213 --> 00:39:40,763 Ena! Aposto que ainda lhe serve. 653 00:39:44,343 --> 00:39:45,973 Como uma luva! 654 00:39:49,973 --> 00:39:51,273 Achas engraçado? 655 00:39:51,308 --> 00:39:54,098 Veremos quem se vai rir quando eu comer a tua cabeça. 656 00:39:54,144 --> 00:39:56,274 Quando eu comer todas as vossas cabeças. 657 00:39:58,023 --> 00:39:58,983 Espera um momento. 658 00:39:59,024 --> 00:40:02,614 Chef, isto não é a quantidade de cabeças suficientes para toda a Cidade dos Bergens. 659 00:40:03,445 --> 00:40:06,865 Como é que podemos ter um Trollstício se não há Trolls que cheguem? 660 00:40:06,907 --> 00:40:09,077 Há muitos mais no sítio de onde esses vieram, senhor. 661 00:40:09,117 --> 00:40:10,537 Tens a certeza? 662 00:40:10,577 --> 00:40:13,037 -Porque eu prometi a todos um Troll. -Não, não, não, senhor! 663 00:40:13,080 --> 00:40:14,580 Tudo correrá bem. 664 00:40:14,623 --> 00:40:16,293 Se estivesse mesmo preocupada... 665 00:40:16,333 --> 00:40:18,543 estaria na disposição de fazer isto? 666 00:40:18,585 --> 00:40:19,625 Creek! 667 00:40:23,215 --> 00:40:24,595 O meu primeiro Troll! 668 00:40:24,633 --> 00:40:26,933 Vamos, come, Rei Bola. 669 00:40:26,969 --> 00:40:29,929 Sente o gosto da verdadeira felicidade. 670 00:40:36,562 --> 00:40:38,102 Não deveríamos esperar pelo Trollstício? 671 00:40:39,356 --> 00:40:42,646 Senhor, todos os dias são Trollstício quando se tem Trolls. 672 00:40:46,905 --> 00:40:48,315 Acho que sim. 673 00:40:51,493 --> 00:40:53,663 Mas o meu papá disse que a primeira vez devia ser especial. 674 00:40:55,956 --> 00:40:57,996 Bem, agora és o rei. 675 00:40:58,041 --> 00:40:59,961 Sim, sou o rei. 676 00:41:02,838 --> 00:41:06,088 Mas acho que devia partilhar este momento com todo o reino. 677 00:41:06,133 --> 00:41:07,093 Come! 678 00:41:09,052 --> 00:41:10,262 -Meu Deus! -Não! 679 00:41:10,304 --> 00:41:11,264 Sim! 680 00:41:17,477 --> 00:41:22,017 Idget, fecha estes Trolls no teu quarto e vigia-os com a tua vida. 681 00:41:23,567 --> 00:41:24,567 Sim, Chef. 682 00:41:25,611 --> 00:41:26,951 Sim. Sim, eu sei. 683 00:41:26,987 --> 00:41:28,237 Branch, temos de salvá-lo! 684 00:41:28,280 --> 00:41:30,120 Salvá-lo de quê? Do estômago dele? 685 00:41:30,157 --> 00:41:31,697 Não o vimos mastigar. Não o vimos engolir! 686 00:41:31,742 --> 00:41:34,332 Encara a coisa, Poppy. Às vezes as pessoas vão para a boca de outras pessoas... 687 00:41:34,369 --> 00:41:35,449 e não saem de lá. 688 00:41:35,495 --> 00:41:38,285 Se formos atrás do Creek agora, vamos ser comidos. 689 00:41:38,749 --> 00:41:39,999 Lamento... 690 00:41:40,042 --> 00:41:41,462 mas é demasiado tarde para ele. 691 00:41:49,384 --> 00:41:50,224 Poppy! 692 00:42:18,455 --> 00:42:20,415 Moça da copa! 693 00:42:23,210 --> 00:42:26,000 Lava estas panelas e frigideiras para o Trollstício. 694 00:42:26,046 --> 00:42:28,006 O rei vai convidar toda a gente. 695 00:42:28,048 --> 00:42:29,418 Menos tu. 696 00:42:51,071 --> 00:42:56,331 Tenho estado só contigo no meu espírito 697 00:42:58,871 --> 00:43:02,501 E nos meus sonhos beijei os teus lábios 698 00:43:03,250 --> 00:43:06,000 Mil vezes 699 00:43:06,795 --> 00:43:12,255 Às vezes vejo-te passar pela minha porta 700 00:43:14,469 --> 00:43:15,549 Olá 701 00:43:17,890 --> 00:43:21,810 É a mim que procuras? 702 00:43:22,519 --> 00:43:26,019 Vejo isso nos teus olhos 703 00:43:26,064 --> 00:43:29,234 Vejo isso no teu sorriso 704 00:43:30,569 --> 00:43:33,239 És tudo o que alguma vez quis 705 00:43:34,156 --> 00:43:37,986 E os meus braços estão abertos 706 00:43:38,035 --> 00:43:39,955 Porque sabes exactamente o que dizer 707 00:43:39,995 --> 00:43:42,215 Vocês são todos idiotas! Tenho de fazer tudo sozinho. 708 00:43:42,247 --> 00:43:44,207 E sabes exactamente o que fazer 709 00:43:44,249 --> 00:43:46,419 Tenho de sair da cama, devo vestir-me, apertar os meus sapatos. 710 00:43:46,460 --> 00:43:49,750 E eu quero dizer-te tanta coisa 711 00:43:51,590 --> 00:43:53,300 Amo-te 712 00:44:06,313 --> 00:44:08,063 Ela está apaixonada pelo rei. 713 00:44:08,106 --> 00:44:11,066 De que estás a falar? Os Bergens não têm sentimentos. 714 00:44:11,109 --> 00:44:13,239 Talvez não saibas tudo sobre os Bergens. 715 00:44:13,278 --> 00:44:14,648 Agora, vamos. 716 00:44:21,203 --> 00:44:23,083 -Malta! -Poppy! 717 00:44:23,121 --> 00:44:26,461 Festejem os bons tempos, vamos 718 00:44:26,500 --> 00:44:28,630 É uma festa 719 00:44:30,504 --> 00:44:33,134 Há uma festa a decorrer aqui 720 00:44:33,173 --> 00:44:36,053 Não! Não há festa nenhuma a decorrer aqui. 721 00:44:38,554 --> 00:44:40,354 Quanto mais cedo vos tirarmos daqui... 722 00:44:40,389 --> 00:44:42,019 Mais cedo podemos salvar o Creek! 723 00:44:42,057 --> 00:44:42,887 O quê? 724 00:44:43,642 --> 00:44:44,772 Olá? 725 00:44:46,436 --> 00:44:48,476 É a mim que procuras? 726 00:44:50,649 --> 00:44:52,899 Sei que procuras cupcakes e arcos-íris... 727 00:44:52,943 --> 00:44:54,613 mas encaremos a realidade, o Creek foi comido. 728 00:44:54,653 --> 00:44:56,113 Puseram-no num taco! 729 00:44:56,154 --> 00:44:57,574 Foi horrível. 730 00:44:57,614 --> 00:44:59,454 Lamento, Poppy. O Creek foi-se. 731 00:45:01,201 --> 00:45:04,831 Poppy, como é que podes pensar que o Creek ainda está vivo? 732 00:45:04,872 --> 00:45:09,082 Não penso que esteja vivo. Espero que esteja vivo e isso basta. 733 00:45:09,126 --> 00:45:11,586 Como é que vês as coisas sempre pelo lado positivo? 734 00:45:11,628 --> 00:45:13,418 Aqui não há lado positivo. Nenhum! 735 00:45:13,463 --> 00:45:14,963 Há sempre um lado positivo. 736 00:45:15,007 --> 00:45:17,127 Onde pensam que vão? 737 00:45:21,221 --> 00:45:23,261 Purpurina! Não! Voltem para a gaiola! 738 00:45:25,893 --> 00:45:27,853 A Chef vai ficar muito zangada! 739 00:45:28,645 --> 00:45:29,435 Não! 740 00:45:32,274 --> 00:45:33,864 Bridget, para! 741 00:45:34,860 --> 00:45:36,570 Estás apaixonada pelo Rei Bola. 742 00:45:37,946 --> 00:45:39,696 Não sei do que estás a falar. 743 00:45:43,452 --> 00:45:44,742 Com licença! 744 00:45:45,454 --> 00:45:47,004 Não é meu. 745 00:45:51,835 --> 00:45:53,375 O que interessa? 746 00:45:53,420 --> 00:45:55,840 Parece que nem sabe que estou viva. 747 00:45:55,881 --> 00:45:58,341 Bridget, eu posso ajudar-te! 748 00:45:58,383 --> 00:46:00,933 E se houvesse uma maneira de ambas podermos ter o que queremos? 749 00:46:01,512 --> 00:46:03,222 Tu também amas o Bolinha? 750 00:46:03,263 --> 00:46:06,273 É melhor afastares-te, minha amiga! 751 00:46:09,061 --> 00:46:10,771 Não. Bridget, não. 752 00:46:10,812 --> 00:46:14,732 Aquele Troll que o Rei Bola pôs na boca é o Creek. 753 00:46:14,775 --> 00:46:17,115 E eu faria qualquer coisa para salvá-lo. 754 00:46:17,778 --> 00:46:19,148 O único problema é... 755 00:46:19,196 --> 00:46:21,776 que não podemos chegar perto do rei sem que ele nos coma. 756 00:46:26,328 --> 00:46:27,288 Mas... 757 00:46:27,329 --> 00:46:28,749 tu podes. 758 00:46:29,206 --> 00:46:32,206 Tu podes ir ter com ele e dizer-lhe o que sentes. 759 00:46:32,876 --> 00:46:34,036 Como se fosse possível. 760 00:46:34,086 --> 00:46:36,296 Não posso ir ter com ele assim. 761 00:46:36,338 --> 00:46:40,798 Sua Real Espantosidade nunca falaria a uma moça de copa como eu. 762 00:46:40,843 --> 00:46:43,303 E se ele não soubesse que tu és uma moça de copa? 763 00:46:43,345 --> 00:46:45,755 E se ele pensasse que tu és uma brasa completa? 764 00:46:46,265 --> 00:46:49,985 Que espécie de brasa completa estaria vestida como uma moça de copa? 765 00:46:50,018 --> 00:46:51,228 Cheiro a molho. 766 00:46:51,270 --> 00:46:53,980 -E se te fizéssemos uma roupa nova? -Estou a pensar... 767 00:46:54,022 --> 00:46:55,152 Um macacão! 768 00:46:55,190 --> 00:46:58,230 Para quê um macacão se continuo com este cabelo? 769 00:46:58,277 --> 00:46:59,397 Podemos tratar disso. 770 00:46:59,444 --> 00:47:02,034 Para que serve uma roupa nova e um cabelo novo... 771 00:47:02,072 --> 00:47:04,742 se nem sequer sei o que uma brasa diria? 772 00:47:04,783 --> 00:47:05,913 Também te podemos ajudar nisso! 773 00:47:06,285 --> 00:47:07,295 A sério? 774 00:47:07,327 --> 00:47:08,577 O que achas, Bridget? 775 00:47:08,620 --> 00:47:12,210 Tu trazes o Creek e nós arranjamos-te um encontro com o rei. 776 00:47:16,461 --> 00:47:17,551 Vamos a isso? 777 00:47:17,588 --> 00:47:19,258 5, 6, 7, 8... 778 00:47:19,298 --> 00:47:21,968 Quando olhas ao espelho Deixa que desapareçam 779 00:47:22,009 --> 00:47:24,339 Todas as tuas inseguranças 780 00:47:24,386 --> 00:47:25,096 Esperem! 781 00:47:25,512 --> 00:47:27,102 Porque é que este não canta? 782 00:47:27,347 --> 00:47:28,597 Vamos, Branch. 783 00:47:28,640 --> 00:47:29,890 Canta connosco! 784 00:47:29,933 --> 00:47:32,023 Sim, Branch, canta connosco! 785 00:47:32,060 --> 00:47:33,230 Não. Tudo bem. 786 00:47:33,270 --> 00:47:35,020 Achas que isto não vai resultar? 787 00:47:35,063 --> 00:47:37,193 Não, não. Não é isso. É que eu não canto. 788 00:47:37,232 --> 00:47:38,822 -Branch! -Não. 789 00:47:38,859 --> 00:47:41,279 Ele tem razão. Esta ideia é estúpida. 790 00:47:41,320 --> 00:47:43,530 O Rei Bola nunca me amará. 791 00:47:44,114 --> 00:47:46,124 Vamos lá. O que é isto? 792 00:47:47,326 --> 00:47:49,656 Está certo, Bridget. Deita tudo cá para fora. 793 00:47:49,703 --> 00:47:52,293 Bridget, deixa sair. Chora o que quiseres. 794 00:47:52,331 --> 00:47:53,251 Vamos, rapariga! 795 00:47:55,042 --> 00:47:57,092 Está bem, agora volta atrás. 796 00:47:57,127 --> 00:47:58,127 Recompõe-te. 797 00:47:59,630 --> 00:48:01,260 Branch, o que estás a fazer? 798 00:48:01,298 --> 00:48:03,928 -Tens de cantar! -Já te disse, não canto. 799 00:48:03,967 --> 00:48:06,087 -Tens de cantar! -Desculpa. Não posso. 800 00:48:06,136 --> 00:48:08,096 -Não, podes, sim. Só que não queres. -Certo. Não quero. 801 00:48:08,138 --> 00:48:09,258 -Tens de cantar! -Não! 802 00:48:09,306 --> 00:48:10,266 -Sim! -Não! 803 00:48:10,307 --> 00:48:11,847 Porque não? Porque não queres cantar? 804 00:48:11,892 --> 00:48:13,732 Porque cantar matou a minha avó, está bem? 805 00:48:15,437 --> 00:48:17,357 Agora, deixa-me em paz. 806 00:48:20,400 --> 00:48:23,490 O meu tio quebrou o pescoço uma vez, a dançar sapateado. 807 00:48:27,866 --> 00:48:31,076 Como é que cantar matou a tua avó? 808 00:48:32,579 --> 00:48:34,039 Que canção estava ela a cantar? 809 00:48:35,207 --> 00:48:36,747 Eu é que estava a cantar. 810 00:48:38,794 --> 00:48:42,384 E eu preciso de ti esta noite 811 00:48:42,422 --> 00:48:45,842 E preciso de ti mais do que nunca 812 00:48:45,884 --> 00:48:49,554 Naquele dia, estava tão entusiasmado a cantar... 813 00:48:49,596 --> 00:48:51,766 que não ouvi a minha avó a tentar avisar-me. 814 00:48:51,807 --> 00:48:53,387 Branch! Cuidado! 815 00:48:53,433 --> 00:48:56,943 E estaremos apenas a fazer o certo 816 00:48:56,979 --> 00:48:58,809 Cuidado, Branch! 817 00:49:07,698 --> 00:49:09,618 Avó! 818 00:49:18,917 --> 00:49:22,417 Era uma vez Em que havia luz na sua vida 819 00:49:22,462 --> 00:49:26,052 Mas agora há apenas amor na escuridão 820 00:49:26,091 --> 00:49:28,091 Nada que ele possa dizer 821 00:49:28,427 --> 00:49:33,427 Um eclipse total do coração 822 00:49:36,602 --> 00:49:38,522 Desde então não cantei uma só nota. 823 00:49:39,563 --> 00:49:43,613 Lamento muito, Branch. Não fazia ideia. 824 00:49:43,650 --> 00:49:46,650 Apenas pensei que tivesses uma voz horrível. 825 00:49:46,695 --> 00:49:50,315 Não, não, era como a de um anjo. 826 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Pelo menos, era o que a minha avó dizia. 827 00:49:59,166 --> 00:50:02,376 Calma. O que estás a fazer? Não é hora de abraços. 828 00:50:02,419 --> 00:50:04,839 Pensei que gostasses de um. 829 00:50:12,804 --> 00:50:15,314 Está bem, eu ajudo. 830 00:50:15,349 --> 00:50:17,479 Mas continuo a não cantar. 831 00:50:18,101 --> 00:50:21,311 Muito bem, malta. Lá vamos nós. 832 00:50:21,355 --> 00:50:26,365 Tu 833 00:50:27,819 --> 00:50:31,779 Tens de deixar que se veja 834 00:50:34,284 --> 00:50:35,704 Estou a chegar 835 00:50:35,744 --> 00:50:38,714 Estou a chegar 836 00:50:38,747 --> 00:50:39,747 Tudo bem 837 00:50:39,790 --> 00:50:40,580 Aí 838 00:50:42,709 --> 00:50:44,419 Estou a chegar 839 00:50:44,461 --> 00:50:47,381 Estou a chegar 840 00:50:48,340 --> 00:50:49,590 Aí 841 00:50:51,176 --> 00:50:52,216 Estou a chegar 842 00:50:52,261 --> 00:50:54,931 Yo! Estou a chegar Como o sol depois da chuva 843 00:50:54,972 --> 00:50:57,272 Pronta a brilhar sem tempo para brincar Sinto-me bem 844 00:50:57,307 --> 00:51:00,267 Vou conseguir o que quero Vou mostrar a toda a gente 845 00:51:00,310 --> 00:51:01,440 Como eu me exibo 846 00:51:01,478 --> 00:51:03,898 Olhem para mim agora, a minha confiança Está em alta 847 00:51:03,939 --> 00:51:05,689 Homens, admirem-se Com os pontos que estou a marcar 848 00:51:05,732 --> 00:51:06,902 Não é chato 849 00:51:06,942 --> 00:51:08,572 E não desistam Vejam o rei de queixo caído 850 00:51:08,610 --> 00:51:09,990 Quando eu rebolar as ancas É o que digo 851 00:51:10,028 --> 00:51:11,278 Ela está a chegar 852 00:51:11,321 --> 00:51:12,451 Está a chegar 853 00:51:12,489 --> 00:51:14,369 É altura de tomar posição 854 00:51:14,408 --> 00:51:19,368 -E mostrar ao mundo que estou a chegar -Ela está a chegar 855 00:51:24,084 --> 00:51:26,344 Não, não, não! Está tudo errado! 856 00:51:26,378 --> 00:51:28,338 Eu sou o rei que vai trazer de volta o Trollstício. 857 00:51:28,380 --> 00:51:29,960 Preciso de um babete a condizer. 858 00:51:30,007 --> 00:51:31,047 Sim, senhor. 859 00:51:31,091 --> 00:51:32,761 -Pareço uma criança com este. -Senhor! 860 00:51:32,801 --> 00:51:34,721 Preciso de uma coisa elegante, sofisticada. 861 00:51:34,970 --> 00:51:37,260 Sabes, um babete para homem. 862 00:51:37,306 --> 00:51:39,176 Ele é tão belo. 863 00:51:39,224 --> 00:51:40,774 E tu também. 864 00:51:41,351 --> 00:51:43,651 -Ele saberá que sou só uma moça de copa. -Não, não, não! 865 00:51:43,687 --> 00:51:45,187 Tenho de sair daqui. 866 00:51:45,230 --> 00:51:48,360 Estarei aqui para te ajudar, Bridget. Todos estaremos. 867 00:51:48,400 --> 00:51:51,110 -Vais dizer-me o que falar, certo? -Claro que vou. 868 00:51:51,153 --> 00:51:52,573 Claro que vou. 869 00:51:52,613 --> 00:51:53,993 Espera até estarmos lá dentro. 870 00:51:54,781 --> 00:51:57,281 Senhor! Creio que tenho o babete perfeito! 871 00:51:57,326 --> 00:52:00,116 É bom que seja! O Trollstício é amanhã à noite. 872 00:52:00,162 --> 00:52:02,832 Quer dizer, pareço bem. Mas tenho de parecer maravilhoso. 873 00:52:02,873 --> 00:52:03,923 Certo. 874 00:52:05,626 --> 00:52:07,456 Tem uma coisa engraçada! 875 00:52:07,920 --> 00:52:10,550 Vossa Majestade! Olhe para si! Um rapaz tão crescido. 876 00:52:10,589 --> 00:52:11,879 Gosto muito! 877 00:52:12,674 --> 00:52:14,974 Acho que parece gordo. 878 00:52:15,010 --> 00:52:16,390 O quê? 879 00:52:17,346 --> 00:52:19,596 G-R, grandioso. Mantém essa pose. 880 00:52:19,640 --> 00:52:21,180 Grandioso! 881 00:52:22,976 --> 00:52:25,016 Almoço quente! 882 00:52:25,062 --> 00:52:28,272 Honestidade completa de uma completa brasa. 883 00:52:30,108 --> 00:52:31,938 E quem serás tu? 884 00:52:33,403 --> 00:52:34,613 O teu nome é... 885 00:52:35,364 --> 00:52:36,494 -Madame! -Purpurina? 886 00:52:36,532 --> 00:52:38,122 -Brilhos? -A sério? 887 00:52:38,158 --> 00:52:41,158 O meu nome é Madame Purpurinabrilhos, a sério. 888 00:52:41,787 --> 00:52:44,077 Bem, Madame Purpurinabrilhos. 889 00:52:44,790 --> 00:52:46,880 Importa-se de me fazer companhia numa noite... 890 00:52:46,917 --> 00:52:49,537 no Ringue de Skate e Arcada do Capitão Starfunkle? 891 00:52:49,586 --> 00:52:50,956 Se me importo! 892 00:52:51,004 --> 00:52:52,054 Se me importo? 893 00:52:52,089 --> 00:52:53,799 Sim! Terias muito prazer. 894 00:52:53,841 --> 00:52:55,841 Sim. Terias muito prazer. 895 00:52:56,635 --> 00:52:58,185 Na verdade, teria. 896 00:52:58,220 --> 00:53:00,180 Quando é que lhe vais perguntar pelo Creek? 897 00:53:00,222 --> 00:53:03,182 Temos de aquecê-lo primeiro. Não sabes nada de romance? 898 00:53:03,225 --> 00:53:05,355 Claro! Tenho uma paixão por isso. 899 00:53:05,394 --> 00:53:06,274 A sério? 900 00:53:06,311 --> 00:53:08,191 Não sabes nada sobre sarcasmo? 901 00:53:08,230 --> 00:53:10,570 Acho que tive um sarcasmo uma vez. 902 00:53:10,607 --> 00:53:12,777 E eu quero um de tudo, Bibbly. 903 00:53:12,818 --> 00:53:15,778 As coisas vão ficar confusas. 904 00:53:17,364 --> 00:53:20,534 Deliciem-se com a vossa pizza. Aqui têm as vossas fichas. 905 00:53:23,370 --> 00:53:25,660 Muito moderno. 906 00:53:25,706 --> 00:53:28,376 Ainda bem que trouxe o meu apetite. 907 00:53:42,264 --> 00:53:43,934 És fantástica! 908 00:53:44,600 --> 00:53:46,690 Bridget! Retribui o cumprimento! 909 00:53:46,727 --> 00:53:48,017 Gosto do teu cumprimento. 910 00:53:48,061 --> 00:53:50,521 Não! Diz qualquer coisa agradável sobre ele. 911 00:53:50,564 --> 00:53:51,944 Mas eu gosto do cumprimento dele. 912 00:53:54,401 --> 00:53:56,111 Poppy, ajuda-a. 913 00:53:56,904 --> 00:53:57,614 Os teus olhos... 914 00:53:59,072 --> 00:53:59,822 São... 915 00:54:01,575 --> 00:54:03,205 As tuas orelhas... 916 00:54:03,243 --> 00:54:04,543 Os teus olhos... 917 00:54:04,578 --> 00:54:06,038 -Orelhas... -Nariz! 918 00:54:06,079 --> 00:54:07,079 -Pele! -Pescoço! 919 00:54:07,122 --> 00:54:08,372 Pele, pescoço, orelhas... 920 00:54:08,415 --> 00:54:10,035 -Nariz, rosto, nuca. -Sentes-te bem? 921 00:54:10,083 --> 00:54:11,463 Os teus dentes 922 00:54:11,502 --> 00:54:12,792 Dentes. 923 00:54:12,836 --> 00:54:15,046 O que se passa? Estás a gozar comigo? 924 00:54:15,088 --> 00:54:16,168 Os teus olhos! 925 00:54:17,257 --> 00:54:18,377 São como... 926 00:54:18,425 --> 00:54:20,585 duas piscinas, tão profundos... 927 00:54:20,928 --> 00:54:24,388 Receio que se mergulhar neles... 928 00:54:24,431 --> 00:54:26,811 possa não mais voltar acima para respirar. 929 00:54:27,518 --> 00:54:29,768 Possa não mais voltar acima para respirar. 930 00:54:31,522 --> 00:54:33,272 E o teu sorriso... 931 00:54:33,315 --> 00:54:35,405 O próprio sol fica com ciúmes... 932 00:54:35,442 --> 00:54:38,242 e recusa sair por detrás das nuvens... 933 00:54:38,278 --> 00:54:41,818 Sabendo que não pode brilhar com metade da luz. 934 00:54:41,865 --> 00:54:45,155 Até acho que tenho um bonito sorriso, não tenho? 935 00:54:45,619 --> 00:54:47,699 Sim, tens. 936 00:54:51,375 --> 00:54:53,845 Não posso acreditar que vá dizer isto... 937 00:54:53,877 --> 00:54:55,417 Malta, ela está a ficar independente! 938 00:54:55,462 --> 00:54:58,422 Mas estar aqui contigo hoje... 939 00:54:58,465 --> 00:55:02,465 faz-me perceber que a verdadeira felicidade é possível. 940 00:55:03,679 --> 00:55:05,099 Ena. 941 00:55:05,138 --> 00:55:06,308 Pois é! 942 00:55:06,348 --> 00:55:09,978 A verdadeira felicidade está muito mais perto do que pensas. 943 00:55:10,978 --> 00:55:13,018 Está aqui mesmo. 944 00:55:14,481 --> 00:55:16,111 É bonito, acho eu. 945 00:55:16,149 --> 00:55:17,729 O que pensas agora? 946 00:55:19,027 --> 00:55:19,817 Creek? 947 00:55:19,862 --> 00:55:21,532 Eu sabia que ele estava vivo! 948 00:55:21,572 --> 00:55:23,202 Sr. Dinkles, ele está vivo! 949 00:55:23,657 --> 00:55:25,157 Gaita! 950 00:55:27,160 --> 00:55:28,540 Falaste! 951 00:55:30,664 --> 00:55:33,004 -Tenho estado a saborear este pequenote. -Socorro! 952 00:55:33,834 --> 00:55:34,794 Misericórdia! 953 00:55:34,835 --> 00:55:38,215 Diz-me, madame, vejo-te na festa do Trollstício? 954 00:55:38,255 --> 00:55:40,765 Bem. Vou estar a trabalhar. 955 00:55:41,175 --> 00:55:42,135 Nisso! 956 00:55:42,176 --> 00:55:44,716 Nisso. A fazer exercício. Sabes... 957 00:55:45,095 --> 00:55:46,675 a fazer exercício. 958 00:55:47,514 --> 00:55:49,354 Sim! Não estás a brincar, estarás mesmo. 959 00:55:49,391 --> 00:55:51,561 Porque vais estar lá como minha convidada. 960 00:55:51,602 --> 00:55:53,852 -A sério? -Presumindo que respondas que sim? 961 00:55:53,896 --> 00:55:55,306 -Sim! -Sim! 962 00:55:55,355 --> 00:55:56,225 Sim! 963 00:55:56,273 --> 00:55:59,323 Entretanto, talvez devêssemos encontrar outra maneira de... 964 00:55:59,359 --> 00:56:00,989 abrir o apetite. 965 00:56:01,028 --> 00:56:04,028 Sim? O que tens em mente? 966 00:56:09,286 --> 00:56:10,286 Ui! 967 00:56:21,798 --> 00:56:22,798 Ui! 968 00:56:23,050 --> 00:56:24,090 Ui! 969 00:56:56,166 --> 00:56:57,626 Vossa Majestade. 970 00:56:59,503 --> 00:57:01,253 Parece que se está... 971 00:57:01,922 --> 00:57:03,472 a divertir. 972 00:57:03,507 --> 00:57:04,547 E estou! 973 00:57:04,591 --> 00:57:07,641 Apresento a encantadora Madame Purpurinabrilhos. 974 00:57:11,765 --> 00:57:14,805 Faz-me lembrar alguém. 975 00:57:17,354 --> 00:57:20,404 Ela vai ser a minha convidada. 976 00:57:20,440 --> 00:57:21,900 Estou a perceber. 977 00:57:21,942 --> 00:57:26,282 Por um momento fiquei preocupada não fosse mudar de plano. 978 00:57:29,324 --> 00:57:31,744 Bem, isto não será nenhum problema. 979 00:57:31,785 --> 00:57:34,075 Vou mandar a minha inútil moça de copa arranjar... 980 00:57:34,121 --> 00:57:36,081 outro lugar pronto para a encantadora... 981 00:57:36,123 --> 00:57:39,423 Madame Purpurinabrilhos. 982 00:57:39,459 --> 00:57:41,129 Ponha o lugar dela ao meu lado. 983 00:57:41,170 --> 00:57:43,590 Quero-a mesmo ao meu lado... 984 00:57:43,630 --> 00:57:46,130 Madame Purpurinabrilhos? 985 00:57:46,967 --> 00:57:48,677 Madame Purpurinabrilhos! 986 00:57:50,804 --> 00:57:52,894 Vemo-nos no Trollstício, sim? 987 00:58:00,480 --> 00:58:02,480 Já tenho saudades tuas. 988 00:58:03,066 --> 00:58:03,896 Au! 989 00:58:09,531 --> 00:58:11,321 Acho que o rei gosta mesmo de nós. 990 00:58:11,366 --> 00:58:12,776 Eu sei, certo? 991 00:58:12,826 --> 00:58:15,156 Foi o melhor dia da minha vida! 992 00:58:15,746 --> 00:58:16,746 Obrigada, Poppy. 993 00:58:17,873 --> 00:58:19,543 Obrigada a todos! 994 00:58:19,583 --> 00:58:20,833 Até mesmo a ti, acho eu. 995 00:58:22,211 --> 00:58:24,461 Nunca pensei que uma coisa destas me pudesse acontecer. 996 00:58:24,505 --> 00:58:26,215 E acaba de acontecer! 997 00:58:26,256 --> 00:58:28,506 Estou tão entusiasmada que era capaz de gritar. 998 00:58:31,595 --> 00:58:34,225 Eu era capaz de gritar também! O Creek está vivo! 999 00:58:43,398 --> 00:58:44,688 Branch, o que se passa? 1000 00:58:44,733 --> 00:58:47,033 Nada. Pensei que estávamos a festejar. 1001 00:58:47,069 --> 00:58:48,529 É o teu grito de felicidade? 1002 00:58:48,570 --> 00:58:50,070 Passou muito tempo. 1003 00:58:50,113 --> 00:58:53,373 Bem, vais praticar muito porque vamos salvar o Creek... 1004 00:58:53,408 --> 00:58:55,828 e a vida será cupcakes e arcos-íris, outra vez. 1005 00:58:55,869 --> 00:58:56,999 Dá cá mais cinco! 1006 00:58:57,037 --> 00:58:58,157 Demasiado lenta. 1007 00:58:58,205 --> 00:58:59,665 -Sim! -Eu sabia! 1008 00:58:59,706 --> 00:59:00,866 Malta... 1009 00:59:00,916 --> 00:59:03,416 vamos salvar o Creek. 1010 00:59:03,919 --> 00:59:05,589 Não! Não! Não podem ir embora. 1011 00:59:05,629 --> 00:59:08,589 A Madame Purpurinabrilhos vai ser a convidada do rei no jantar. 1012 00:59:08,632 --> 00:59:10,052 O jantar onde vão servir Trolls? 1013 00:59:10,092 --> 00:59:12,182 Sim, acho que vamos faltar a esse. 1014 00:59:12,219 --> 00:59:15,099 Não! Não, têm de me ajudar a ser a Madame Purpurinabrilhos. 1015 00:59:15,138 --> 00:59:16,178 Preciso de vocês. 1016 00:59:16,223 --> 00:59:18,733 Não queres fingir ser alguém que não és para sempre! 1017 00:59:18,767 --> 00:59:20,937 Então, que tal só por amanhã? 1018 00:59:20,978 --> 00:59:22,598 Bridget, já não precisas mais de nós. 1019 00:59:22,646 --> 00:59:25,016 Tu e o rei podem fazer-se felizes um ao outro. 1020 00:59:25,065 --> 00:59:28,355 Isso é impossível! Só comendo um Troll podes ficar feliz. 1021 00:59:28,402 --> 00:59:30,202 Todos sabem disso! 1022 00:59:30,237 --> 00:59:32,777 Quem me dera não ter tido este encontro! 1023 00:59:35,117 --> 00:59:36,117 Bridget... 1024 00:59:36,159 --> 00:59:39,699 Vai! Sai do meu quarto. Deixa-me em paz. 1025 00:59:39,746 --> 00:59:40,706 Por favor, escuta. 1026 00:59:40,747 --> 00:59:42,207 Bridget! 1027 00:59:42,249 --> 00:59:43,579 -Temos de ir. -Bridget... 1028 00:59:43,625 --> 00:59:45,205 O que se passa aí? 1029 00:59:45,252 --> 00:59:48,092 Bridget, esfrega esse prato! 1030 00:59:48,130 --> 00:59:50,920 O rei vai trazer uma convidada. 1031 00:59:50,966 --> 00:59:51,966 Sim, Chef. 1032 01:00:00,642 --> 01:00:02,562 Nós conseguimos fazer isto, Barnabus. 1033 01:00:02,603 --> 01:00:06,153 Só preciso de perder 15 quilos nas próximas oito horas. 1034 01:00:23,665 --> 01:00:24,865 Ali está ele! 1035 01:00:28,045 --> 01:00:30,175 Sinto-me bem Sinto-me bem 1036 01:00:30,214 --> 01:00:31,764 Sinto-me bem Sinto-me bem 1037 01:00:31,798 --> 01:00:34,878 Sinto-me bem 1038 01:00:35,636 --> 01:00:37,596 Creek, vamos tirar-te daí num segundo. 1039 01:00:37,638 --> 01:00:39,468 -Depressa! -Está emperrada! 1040 01:00:41,308 --> 01:00:42,138 Corram! 1041 01:00:45,812 --> 01:00:50,152 Sinto amor 1042 01:00:53,403 --> 01:00:55,533 Malta! Aqui! 1043 01:00:56,907 --> 01:00:58,027 -Todos, entrem! -Vamos. 1044 01:00:58,075 --> 01:00:59,335 -Branch, dá-mo. -Vão! 1045 01:00:59,368 --> 01:01:00,948 Vão! 1046 01:01:00,994 --> 01:01:02,334 Aguentem firme! 1047 01:01:05,999 --> 01:01:07,829 Aguentem bem, malta. 1048 01:01:10,254 --> 01:01:12,134 Cetim, Seda, para a direita! 1049 01:01:12,172 --> 01:01:13,092 Vamos a isto! 1050 01:01:17,845 --> 01:01:19,475 Gui Diamante, atira-lhe purpurina! 1051 01:01:19,513 --> 01:01:21,353 Come purpurina! 1052 01:01:25,686 --> 01:01:26,846 Olhem! 1053 01:01:27,980 --> 01:01:28,690 Aguentem! 1054 01:01:33,026 --> 01:01:34,146 Creek! 1055 01:01:42,202 --> 01:01:43,372 Branch! 1056 01:01:47,374 --> 01:01:48,384 Apanhámos-te! 1057 01:02:01,221 --> 01:02:02,391 Já cá estás! 1058 01:02:07,936 --> 01:02:09,396 Não! 1059 01:02:09,438 --> 01:02:11,478 Ele não pode ter morrido. 1060 01:02:11,523 --> 01:02:13,863 Lamento, Poppy. Chegámos tarde demais. 1061 01:02:13,901 --> 01:02:14,901 Na verdade... 1062 01:02:14,943 --> 01:02:17,863 chegaram mesmo a tempo. 1063 01:02:22,910 --> 01:02:27,040 Desculpem, mas não vos posso deixar ir antes do jantar de amanhã. 1064 01:02:27,080 --> 01:02:29,120 Um jantar para o qual estão todos convidados. 1065 01:02:29,625 --> 01:02:31,045 E quando eu digo todos... 1066 01:02:31,084 --> 01:02:34,254 quero dizer todos os Trolls da Cidade dos Trolls. 1067 01:02:34,296 --> 01:02:36,626 Nunca irás encontrá-los. Não onde eles estão escondidos. 1068 01:02:38,091 --> 01:02:40,891 Tens razão. Não conseguia encontrá-los. 1069 01:02:40,928 --> 01:02:43,758 Mas conseguia com alguém que eles conhecem. 1070 01:02:44,264 --> 01:02:46,104 Alguém em quem confiam. 1071 01:02:47,601 --> 01:02:48,641 Alguém... 1072 01:02:49,770 --> 01:02:51,230 como este tipo. 1073 01:02:51,271 --> 01:02:53,361 Creek! Estás vivo! 1074 01:02:53,398 --> 01:02:54,568 É tão fixe. 1075 01:02:54,608 --> 01:02:55,608 Pois! 1076 01:02:57,110 --> 01:02:58,860 Ele está a trair-nos. 1077 01:02:58,904 --> 01:03:00,114 Branch! Espera! 1078 01:03:00,155 --> 01:03:03,615 Tenho a certeza de que há uma explicação razoável. Pelo menos dá-lhe uma hipótese. 1079 01:03:03,951 --> 01:03:05,331 Obrigado, Poppy. 1080 01:03:06,161 --> 01:03:07,751 Estou a trair-vos. 1081 01:03:09,998 --> 01:03:11,668 Não, para! Não, espera! 1082 01:03:14,127 --> 01:03:16,127 É melhor explicares-te, Creek! 1083 01:03:17,089 --> 01:03:19,759 Quando estava para aceitar o meu destino... 1084 01:03:19,800 --> 01:03:22,760 tive o que posso apenas descrever como... 1085 01:03:22,803 --> 01:03:25,353 um despertar espiritual. 1086 01:03:25,848 --> 01:03:27,018 Não quero morrer! 1087 01:03:27,641 --> 01:03:28,891 Não me comas. 1088 01:03:28,934 --> 01:03:32,814 Come outro. Outro qualquer. Todos os outros. Mas não eu! 1089 01:03:32,855 --> 01:03:35,115 Mas o rei quer ser feliz agora. 1090 01:03:35,148 --> 01:03:38,398 Espera! Espera! Deve haver outra maneira. 1091 01:03:38,443 --> 01:03:40,863 Faço qualquer coisa. 1092 01:03:44,658 --> 01:03:48,788 Não! Creek, por favor, não faças isso. 1093 01:03:48,829 --> 01:03:50,079 Acredita em mim... 1094 01:03:50,122 --> 01:03:54,792 Quem me dera que houvesse outra maneira de eu não ser comido. 1095 01:03:54,835 --> 01:03:56,545 Mas não há. 1096 01:03:57,129 --> 01:04:00,669 E agora tenho de viver com isto para o resto da minha vida. 1097 01:04:00,716 --> 01:04:03,886 Pelo menos morres de consciência limpa. 1098 01:04:04,469 --> 01:04:06,049 Por isso, de certo modo... 1099 01:04:06,680 --> 01:04:08,640 podes dizer... 1100 01:04:08,682 --> 01:04:10,562 que eu estou a fazer isto por ti. 1101 01:04:14,980 --> 01:04:16,020 Truz! 1102 01:04:23,864 --> 01:04:27,584 Escutem. É o chocalho de vaca da Poppy! 1103 01:04:27,826 --> 01:04:29,656 A minha querida conseguiu! 1104 01:04:29,703 --> 01:04:31,413 A Poppy conseguiu! 1105 01:04:34,708 --> 01:04:35,998 Creek? 1106 01:04:49,348 --> 01:04:54,558 Trollstício! Trollstício! Trollstício! 1107 01:05:06,031 --> 01:05:08,121 Agora, vamos preparar o prato principal. 1108 01:05:09,618 --> 01:05:11,868 Os Trolls! 1109 01:05:22,089 --> 01:05:23,759 Poppy! 1110 01:05:24,258 --> 01:05:28,218 Poppy! Graças a Deus que estás bem. 1111 01:05:28,262 --> 01:05:30,182 Estou ótima. 1112 01:05:30,222 --> 01:05:33,602 Tenho todos os que amo metidos numa panela. Obrigada por perguntares. 1113 01:05:36,103 --> 01:05:38,563 Poppy? Estás a ser... 1114 01:05:39,565 --> 01:05:41,275 sarcástica? 1115 01:05:41,608 --> 01:05:42,728 Sim! 1116 01:05:43,777 --> 01:05:44,937 Meu Deus! 1117 01:05:45,571 --> 01:05:47,241 Desculpa. 1118 01:05:47,281 --> 01:05:49,411 Não sei porque pensei que pudesse salvar-te. 1119 01:05:52,286 --> 01:05:56,406 Tudo o que queria fazer era manter todos em segurança, como tu fizeste, papá. 1120 01:05:56,456 --> 01:05:58,076 Mas não consegui. 1121 01:05:58,709 --> 01:05:59,959 Poppy. 1122 01:06:02,296 --> 01:06:04,626 Desiludi toda a gente. 1123 01:06:08,969 --> 01:06:10,599 Mas, Poppy... 1124 01:06:11,221 --> 01:06:13,061 Tu estavas certo, Branch. 1125 01:06:13,640 --> 01:06:16,480 O mundo não é só cupcakes e arcos-íris. 1126 01:06:28,906 --> 01:06:30,116 Poppy. 1127 01:08:06,378 --> 01:08:10,048 Tu com os olhos tristes 1128 01:08:19,183 --> 01:08:22,563 Não fiques desanimada 1129 01:08:40,078 --> 01:08:42,788 Percebi 1130 01:08:44,124 --> 01:08:46,884 Que é difícil tomar coragem 1131 01:08:47,753 --> 01:08:51,093 Num mundo cheio de gente 1132 01:08:51,131 --> 01:08:54,341 Podes perder a vista de tudo 1133 01:08:54,384 --> 01:08:56,764 A escuridão dentro de ti 1134 01:08:56,803 --> 01:09:00,353 Pode fazer-te sentir muito pequena 1135 01:09:26,250 --> 01:09:28,290 O que estás a fazer? O rei está à espera. 1136 01:09:28,335 --> 01:09:29,495 Leva os Trolls lá para fora! 1137 01:09:29,545 --> 01:09:30,675 Desculpe, Chef. 1138 01:09:30,712 --> 01:09:32,052 Pedes desculpa. 1139 01:09:39,596 --> 01:09:44,306 Então, mostra-me um sorriso 1140 01:09:44,351 --> 01:09:49,231 Não sejas infeliz, não me lembro quando 1141 01:09:51,066 --> 01:09:54,146 Te vi rir pela última vez 1142 01:09:54,194 --> 01:09:57,034 Este mundo põe-te louca 1143 01:09:57,614 --> 01:10:00,874 E tu sofreste tudo o que podias 1144 01:10:00,909 --> 01:10:03,659 Chama-me 1145 01:10:03,704 --> 01:10:06,794 Porque eu estarei sempre lá 1146 01:10:06,832 --> 01:10:10,962 E vejo as tuas verdadeiras cores 1147 01:10:11,003 --> 01:10:13,843 A brilhar 1148 01:10:13,881 --> 01:10:18,091 Vejo as tuas verdadeiras cores 1149 01:10:18,135 --> 01:10:22,355 E é por isso que te amo 1150 01:10:26,226 --> 01:10:29,516 Por isso não tenhas medo 1151 01:10:29,563 --> 01:10:32,573 De mostrar 1152 01:10:32,608 --> 01:10:36,238 As tuas verdadeiras cores 1153 01:10:36,278 --> 01:10:41,318 As verdadeiras cores são lindas 1154 01:10:45,037 --> 01:10:48,827 Eu vejo as tuas verdadeiras cores 1155 01:10:48,874 --> 01:10:50,924 -A brilhar -Verdadeiras cores 1156 01:10:51,293 --> 01:10:55,713 Eu vejo as tuas verdadeiras cores 1157 01:10:55,756 --> 01:10:58,756 É por isso que te amo 1158 01:10:58,800 --> 01:11:01,590 Por isso não tenhas medo 1159 01:11:01,637 --> 01:11:04,927 De mostrar 1160 01:11:04,973 --> 01:11:08,603 As tuas verdadeiras cores 1161 01:11:08,644 --> 01:11:11,604 As verdadeiras cores 1162 01:11:11,647 --> 01:11:16,227 São lindas 1163 01:11:17,653 --> 01:11:21,613 Como um arco-íris 1164 01:11:24,535 --> 01:11:28,545 Como um arco-íris 1165 01:11:50,102 --> 01:11:51,142 Obrigada! 1166 01:11:51,645 --> 01:11:53,905 Não. Eu é que agradeço. 1167 01:11:53,939 --> 01:11:55,109 Por quê? 1168 01:11:55,148 --> 01:11:58,028 Por me mostrares como ser feliz. 1169 01:11:58,068 --> 01:12:00,698 A sério? És finalmente feliz? 1170 01:12:01,321 --> 01:12:02,281 Agora? 1171 01:12:02,573 --> 01:12:04,493 Acho que sim. 1172 01:12:04,533 --> 01:12:07,203 A felicidade está dentro de todos nós, certo? 1173 01:12:07,244 --> 01:12:10,334 Às vezes, só precisas de alguém que te ajude a encontrá-la. 1174 01:12:12,833 --> 01:12:15,883 O que vai acontecer agora, Princesa Poppy? 1175 01:12:15,919 --> 01:12:16,999 Não sei. 1176 01:12:17,379 --> 01:12:20,219 Mas sei que não vamos desistir. 1177 01:12:26,388 --> 01:12:27,308 Não. 1178 01:12:27,347 --> 01:12:29,177 Acabou, Sr. Dinkles. Acabou. 1179 01:12:36,607 --> 01:12:37,647 Poppy! 1180 01:12:37,691 --> 01:12:38,731 Bridget? 1181 01:12:38,775 --> 01:12:40,185 Trolls! Trolls! Trolls! 1182 01:12:40,235 --> 01:12:42,025 O que estás a fazer? 1183 01:12:42,070 --> 01:12:43,320 Não posso deixá-los comer-vos. 1184 01:12:43,363 --> 01:12:44,663 -Mas... -Vamos! 1185 01:12:44,698 --> 01:12:46,068 Têm de ir! 1186 01:12:46,116 --> 01:12:48,366 Depressa! Vão, vão, vão! Saiam daqui! 1187 01:12:48,410 --> 01:12:51,660 Não! Bridget, se entrares ali sem nós, sabes o que eles farão. 1188 01:12:51,705 --> 01:12:52,825 Eu sei. 1189 01:12:52,873 --> 01:12:53,873 Mas, Bridget... 1190 01:12:54,208 --> 01:12:55,128 Está tudo bem. 1191 01:12:56,710 --> 01:12:58,420 Está tudo bem, Poppy. 1192 01:12:59,880 --> 01:13:02,800 Mostraste-me como é ser feliz. 1193 01:13:03,800 --> 01:13:07,140 Nunca teria sabido se não fosses tu. 1194 01:13:09,056 --> 01:13:11,596 E amo-te por isso. 1195 01:13:12,267 --> 01:13:13,887 Eu também te amo, Bridget. 1196 01:13:15,103 --> 01:13:16,403 Bridget! 1197 01:13:18,732 --> 01:13:20,862 Vai, agora. Tens de te apressar! 1198 01:13:20,901 --> 01:13:22,031 Vem connosco. 1199 01:13:22,069 --> 01:13:23,859 E tornar-lhes mais fácil encontrar-vos? 1200 01:13:23,904 --> 01:13:26,364 Nem pensar! Tens de ir. Agora! 1201 01:13:26,406 --> 01:13:27,616 Bridget! 1202 01:13:42,923 --> 01:13:44,303 Adeus, Poppy. 1203 01:13:49,930 --> 01:13:53,770 Trolls! Trolls! Trolls! 1204 01:13:59,106 --> 01:14:00,106 Esperem! 1205 01:14:00,148 --> 01:14:03,438 Chef, não devemos esperar pela Madame Purpurinabrilhos? 1206 01:14:05,279 --> 01:14:06,739 Tem toda a razão. 1207 01:14:06,780 --> 01:14:09,740 Atenção a todos, não haverá Trolls até... 1208 01:14:09,783 --> 01:14:12,123 que a convidada do rei tenha chegado. 1209 01:14:12,160 --> 01:14:13,500 Ná! 1210 01:14:14,121 --> 01:14:16,081 Já esperámos muito tempo! 1211 01:14:16,123 --> 01:14:17,333 A não ser que... 1212 01:14:17,374 --> 01:14:18,754 A não ser que, o quê? 1213 01:14:18,792 --> 01:14:21,632 Bem, a não ser que ela não venha mesmo. 1214 01:14:21,670 --> 01:14:25,220 Isso é um disparate. Quem não quereria estar convosco? 1215 01:14:32,181 --> 01:14:33,181 Pois é. 1216 01:14:33,974 --> 01:14:35,314 Talvez devêssemos começar. 1217 01:14:35,350 --> 01:14:37,230 Trolls! Trolls! Trolls! 1218 01:14:37,477 --> 01:14:38,977 Trolls! Trolls! Trolls! 1219 01:14:40,647 --> 01:14:43,817 Trolls! Trolls! Trolls! Sim! 1220 01:14:43,859 --> 01:14:45,939 Vai! Vamos lá. Depressa! 1221 01:14:45,986 --> 01:14:47,316 Vamos. Toda a gente, vamos lá. 1222 01:14:47,362 --> 01:14:49,162 Que não fique nenhum Troll para trás! 1223 01:14:49,615 --> 01:14:51,205 Cuidado onde pões os pés. 1224 01:14:58,957 --> 01:15:00,167 Poppy? 1225 01:15:02,336 --> 01:15:05,456 A Bridget estragou a vida dela para salvar a nossa. Não está certo! 1226 01:15:05,506 --> 01:15:08,006 Ela merece ser feliz tanto como nós. 1227 01:15:09,843 --> 01:15:11,393 Todos eles! 1228 01:15:13,180 --> 01:15:17,680 Muito bem, pessoal. Quem está pronto para comer Trolls? 1229 01:15:18,560 --> 01:15:19,980 Rei Bola... 1230 01:15:20,020 --> 01:15:23,150 existe apenas uma coisa que vos fará feliz alguma vez... 1231 01:15:23,190 --> 01:15:26,030 e só um Bergen que a pode proporcionar. 1232 01:15:26,902 --> 01:15:28,362 Bom apetite! 1233 01:15:30,322 --> 01:15:31,362 Desapareceram! 1234 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 Desapareceram? 1235 01:15:32,699 --> 01:15:33,779 Desapareceram? 1236 01:15:33,825 --> 01:15:34,775 Idget... 1237 01:15:34,826 --> 01:15:36,036 o que fizeste? 1238 01:15:36,078 --> 01:15:37,198 Comeste-os? 1239 01:15:37,579 --> 01:15:40,169 Porca voraz. 1240 01:15:40,207 --> 01:15:41,497 Não! Eu... 1241 01:15:41,542 --> 01:15:42,582 Ela estragou o Trollstício! 1242 01:15:43,669 --> 01:15:45,669 Guardas, prendam-na! 1243 01:15:48,048 --> 01:15:49,508 Vamos apanhá-la! 1244 01:16:26,253 --> 01:16:27,713 Madame Purpurinabrilhos? 1245 01:16:29,298 --> 01:16:30,218 O quê? 1246 01:16:33,594 --> 01:16:35,554 Mas como? Porquê? 1247 01:16:35,596 --> 01:16:37,056 Porque fizeste isto? 1248 01:16:37,639 --> 01:16:40,889 Porque ela não pensou que ia querer alguém como ela. 1249 01:16:40,934 --> 01:16:42,564 Quer dizer, olá? 1250 01:16:42,603 --> 01:16:44,943 É de mim que andas à procura? 1251 01:16:44,980 --> 01:16:46,940 Não me parece. 1252 01:16:48,066 --> 01:16:50,106 Guardas, acabem com ela! 1253 01:16:51,278 --> 01:16:52,108 Não. 1254 01:16:52,946 --> 01:16:53,906 Esperem! 1255 01:16:53,947 --> 01:16:57,777 Rei Bola, quando estava com a Bridget, sentia qualquer coisa, não sentia? 1256 01:16:57,826 --> 01:17:00,906 Sim, sentia. Mas pensei que era pizza a mais. 1257 01:17:00,954 --> 01:17:02,254 Eu, também. 1258 01:17:02,289 --> 01:17:05,709 Aquele sentimento? Aquilo era felicidade. 1259 01:17:05,751 --> 01:17:06,791 O quê? 1260 01:17:06,835 --> 01:17:09,415 Mas tens de comer um Troll para seres feliz. 1261 01:17:09,463 --> 01:17:11,213 Todos sabem isso! 1262 01:17:11,256 --> 01:17:12,216 Não sabem? 1263 01:17:12,257 --> 01:17:15,427 Mas o Rei Bola nunca comeu um Troll na vida, certo? 1264 01:17:15,469 --> 01:17:17,299 Não, nunca. 1265 01:17:17,638 --> 01:17:19,758 Contudo, aqui estou. 1266 01:17:20,599 --> 01:17:22,099 O meu estômago está vazio... 1267 01:17:22,768 --> 01:17:24,768 e o meu coração está cheio. 1268 01:17:27,648 --> 01:17:28,648 Não lhe dêem ouvidos! 1269 01:17:29,107 --> 01:17:30,937 Há apenas uma maneira de serem felizes. 1270 01:17:30,984 --> 01:17:32,244 A minha maneira! 1271 01:17:32,277 --> 01:17:33,107 Não! 1272 01:17:33,153 --> 01:17:34,363 Comigo a comandar... 1273 01:17:35,447 --> 01:17:38,617 servir-vos-ei Troll todos os dias do ano. 1274 01:17:39,785 --> 01:17:41,835 Comigo como rainha... 1275 01:17:41,870 --> 01:17:45,000 toda a vida será uma festa de felicidade sem fim! 1276 01:17:45,874 --> 01:17:47,134 Vamos, coma! 1277 01:17:47,167 --> 01:17:48,337 Coma! 1278 01:17:50,504 --> 01:17:51,344 Não! 1279 01:17:53,298 --> 01:17:55,838 A felicidade não é uma coisa que metas dentro de ti. 1280 01:17:55,884 --> 01:17:57,764 Já lá está. 1281 01:17:57,803 --> 01:18:01,473 Às vezes, só precisas de alguém que te ajude a encontrá-la. 1282 01:18:01,515 --> 01:18:02,935 Posso ser mesmo feliz? 1283 01:18:02,975 --> 01:18:04,855 -Eu quero ser feliz! -E eu! 1284 01:18:04,893 --> 01:18:05,983 E eu? 1285 01:18:07,896 --> 01:18:09,856 Achas mesmo que posso ser feliz? 1286 01:18:09,898 --> 01:18:11,018 Claro! 1287 01:18:11,066 --> 01:18:13,816 Está dentro de ti! Está dentro de todos nós! 1288 01:18:13,861 --> 01:18:15,821 E não penso nela. 1289 01:18:16,154 --> 01:18:17,614 Sinto-a! 1290 01:18:18,615 --> 01:18:22,735 Tenho este sentimento Dentro dos meus ossos 1291 01:18:22,786 --> 01:18:26,326 Como ondas eléctricas quando o ligo 1292 01:18:27,708 --> 01:18:30,788 E se o quiseres dentro da tua alma 1293 01:18:31,378 --> 01:18:35,008 Abre o teu coração Deixa a música levar-te 1294 01:18:35,048 --> 01:18:37,928 Tenho esse brilho do sol no meu bolso 1295 01:18:37,968 --> 01:18:40,508 Tenho esse ânimo bom nos meus pés 1296 01:18:40,554 --> 01:18:43,564 Sinto esse sangue quente no meu corpo Quando cai 1297 01:18:44,391 --> 01:18:48,771 Não consigo tirar os olhos dele Mexe-se tão fenomenalmente 1298 01:18:48,812 --> 01:18:50,612 O quarto fechado A maneira como nos movemos 1299 01:18:50,647 --> 01:18:52,317 Por isso, não pares 1300 01:18:52,357 --> 01:18:56,697 Sob as luzes, quando tudo é possível 1301 01:18:56,737 --> 01:18:59,947 Sem onde te esconderes Quando me aproximo 1302 01:18:59,990 --> 01:19:01,120 Não posso parar, não vou parar 1303 01:19:01,158 --> 01:19:04,368 Quando nos mexemos Bem, já sabes 1304 01:19:04,411 --> 01:19:05,701 Vamos lá, vamos mostrar 1305 01:19:05,746 --> 01:19:09,916 Imagina só, imagina só, imagina só 1306 01:19:10,417 --> 01:19:14,207 Não vejo nada senão tu Quando danças, danças, danças 1307 01:19:14,254 --> 01:19:18,384 Sente o que de bom sobe por ti acima Então, dança, dança, dança, vamos lá 1308 01:19:18,926 --> 01:19:23,006 Todas essas coisas que não devia fazer Mas tu danças, danças, danças 1309 01:19:23,055 --> 01:19:27,025 E ninguém se vai embora tão cedo Por isso, continua a dançar 1310 01:19:27,059 --> 01:19:28,689 Não consigo parar a sensação 1311 01:19:29,186 --> 01:19:30,896 Por isso, dança, dança, dança 1312 01:19:30,938 --> 01:19:33,358 Não consigo parar a sensação 1313 01:19:33,398 --> 01:19:35,068 Por isso, dança, dança, dança 1314 01:19:35,108 --> 01:19:37,528 Não consigo parar a sensação 1315 01:19:37,569 --> 01:19:39,199 Por isso dança, dança, dança 1316 01:19:39,238 --> 01:19:40,608 Não consigo parar a sensação 1317 01:19:41,615 --> 01:19:44,245 Por isso continua a dançar, vamos 1318 01:19:50,791 --> 01:19:52,961 Sim Não consigo parar a... 1319 01:19:54,753 --> 01:19:56,003 Os meus olhos! 1320 01:19:56,046 --> 01:19:56,916 Vamos a isto! 1321 01:19:56,964 --> 01:19:57,924 Não consigo parar a 1322 01:20:00,551 --> 01:20:02,261 Não consigo parar a 1323 01:20:05,222 --> 01:20:06,972 Não consigo parar a 1324 01:20:09,142 --> 01:20:10,772 Não consigo parar a Não consigo parar a 1325 01:20:11,144 --> 01:20:12,774 Não consigo parar a sensação 1326 01:20:12,813 --> 01:20:14,983 Não consigo ver nada além de ti Quando tu danças, danças, danças 1327 01:20:15,482 --> 01:20:16,612 Não consigo parar a sensação 1328 01:20:16,650 --> 01:20:19,610 Sente o que de bom sobe por ti acima Por isso dança, dança, dança 1329 01:20:19,653 --> 01:20:20,953 Não consigo parar a sensação 1330 01:20:20,988 --> 01:20:23,908 Todas essas coisas que não devia fazer Mas tu danças, danças, danças 1331 01:20:23,949 --> 01:20:25,119 Não consigo parar a sensação 1332 01:20:25,158 --> 01:20:28,448 E ninguém se vai embora tão cedo Por isso continua a dançar 1333 01:20:28,495 --> 01:20:29,785 Não consigo parar a sensação 1334 01:20:29,830 --> 01:20:32,370 Tenho esta sensação no meu corpo 1335 01:20:32,416 --> 01:20:33,786 Não consigo parar esta sensação 1336 01:20:33,834 --> 01:20:36,804 Tenho esta sensação no meu corpo 1337 01:20:36,837 --> 01:20:38,297 Não consigo parar a sensação 1338 01:20:38,338 --> 01:20:40,798 Quero ver-te mexer o teu corpo 1339 01:20:40,841 --> 01:20:41,931 Não consigo parar a sensação 1340 01:20:42,426 --> 01:20:45,506 Tenho esta sensação no meu corpo 1341 01:20:46,180 --> 01:20:49,180 A nossa nova rainha! 1342 01:20:53,604 --> 01:20:55,234 -Vamos, Rainha Poppy! -Assim é que é, Poppy! 1343 01:20:55,272 --> 01:20:56,612 Conseguiste! 1344 01:20:57,149 --> 01:20:58,779 Muito bem, Rainha Poppy! 1345 01:20:58,817 --> 01:21:00,487 Ela é minha amiga! Eu conheço-a! 1346 01:21:00,527 --> 01:21:02,277 Por isso, dança, dança, dança 1347 01:21:02,321 --> 01:21:03,861 Não consigo parar a sensação 1348 01:21:04,865 --> 01:21:06,835 Por isso, dança, dança, dança 1349 01:21:06,867 --> 01:21:09,237 Não consigo parar a sensação 1350 01:21:09,286 --> 01:21:11,706 Por isso continua a dançar 1351 01:21:12,372 --> 01:21:16,382 Sei que ainda não é oficialmente hora de abraços, mas... 1352 01:21:16,960 --> 01:21:21,340 Agora que sou rainha, decreto que a hora de abraços é a toda a hora. 1353 01:21:23,550 --> 01:21:25,010 Não consigo parar a 1354 01:21:27,721 --> 01:21:28,851 Não consigo parar a 1355 01:21:28,889 --> 01:21:29,889 Dá cá mais cinco! 1356 01:21:31,725 --> 01:21:32,475 Não consigo parar a sensação 1357 01:21:32,726 --> 01:21:33,806 Sim! Sim! 1358 01:21:33,852 --> 01:21:35,982 Tenho esta sensação no meu corpo 1359 01:21:36,021 --> 01:21:37,441 Não consigo parar a sensação 1360 01:21:37,481 --> 01:21:41,571 Tenho esta sensação no meu corpo 1361 01:21:51,411 --> 01:21:54,251 Realização 1362 01:21:58,085 --> 01:22:00,805 Produção 1363 01:22:00,838 --> 01:22:04,168 Argumento 1364 01:22:38,333 --> 01:22:41,213 Música 1365 01:24:33,532 --> 01:24:35,242 Mas espera, espera, espera. 1366 01:24:37,243 --> 01:24:41,539 Ripadas por: n0Te 1367 01:32:15,118 --> 01:32:20,158 Tradução: Ana Maria Nobre