1
00:01:24,078 --> 00:01:26,063
KWADRANT GAMMA
2
00:01:26,364 --> 00:01:28,464
SEKTOR 4
3
00:02:18,903 --> 00:02:20,133
Buzz Astral, raport z misji.
4
00:02:20,204 --> 00:02:23,304
Wszystko wskazuje na to,
że na tej planecie jest forteca Zurga...
5
00:02:23,362 --> 00:02:27,190
...ale nie widać tu żadnych oznak
inteligentnego życia.
6
00:03:24,511 --> 00:03:26,930
Chodź do mnie, moja zdobyczy!
7
00:03:45,457 --> 00:03:47,508
ŹRÓDŁO MOCY ZURGA
8
00:04:09,163 --> 00:04:13,206
W nieskończoność i jeszcze dalej!
9
00:04:24,842 --> 00:04:27,820
A więc, spotykamy się znowu, Buzz Astral.
Tym razem po raz ostatni.
10
00:04:27,883 --> 00:04:29,976
To się okaże, Zurg!
11
00:04:48,441 --> 00:04:50,843
- Nie, nie! Nie! Nie! Nie!
- Prawie wygrałeś.
12
00:04:50,883 --> 00:04:53,894
- Nigdy nie pokonam Zurga!
- Jasne, że pokonasz, Rex.
13
00:04:54,004 --> 00:04:57,131
- Po prawdzie, to jesteś lepszym Buzz'em niż ja.
- Wszystko przez te małe rączki!
14
00:04:57,201 --> 00:05:01,388
Nie mogę jednocześnie naciskać
STRZELAJ i UCIEKAJ!
15
00:05:02,352 --> 00:05:04,537
Gdzie to jest? Gdzie to jest?
16
00:05:05,037 --> 00:05:06,697
Woody?
17
00:05:10,080 --> 00:05:11,874
Trzymaj się, kowboju!
18
00:05:16,800 --> 00:05:19,994
- Woody, wszystko w porządku?
- Tak, tak. W porządku, Buzz.
19
00:05:20,068 --> 00:05:22,605
Masz tutaj listę rzeczy do zrobienia,
jak mnie nie będzie.
20
00:05:22,725 --> 00:05:26,061
Trzeba zmienić baterie i dokonać
rotacji zabawek w dolnej części szuflad.
21
00:05:26,141 --> 00:05:28,469
O, i zadbaj, aby wszyscy byli
na wykładzie pana Literki...
22
00:05:28,569 --> 00:05:30,571
...na temat tego, co robić,
gdy ktoś cię połknie.
23
00:05:30,671 --> 00:05:32,307
Tak? Tak.
Dobra? No dobra.
24
00:05:32,363 --> 00:05:34,563
Woody, nie znalazłeś jeszcze
swojego kapelusza, prawda?
25
00:05:34,707 --> 00:05:38,503
Nie! Jadę z Andym na kowbojski obóz
i nie mogę go nigdzie znaleźć!
26
00:05:38,603 --> 00:05:40,596
Nie martw się, Woody.
Jeszcze dziś...
27
00:05:40,696 --> 00:05:45,459
...będziecie siedzieć przy ognisku,
i zajadać pieczone kartofle.
28
00:05:45,534 --> 00:05:48,228
- Raczej pieczone kiełbaski, Buzz.
- Tak. Racja. Oczywiście.
29
00:05:48,283 --> 00:05:50,377
Znalazł już ktoś
kapelusz Woody'ego?
30
00:05:50,442 --> 00:05:54,287
Szukać żołnierze! Szukać głębiej!
Jeszcze nie! Nadal szukamy!
31
00:05:54,809 --> 00:05:59,004
Ten krasnal z ogrodu mówi, że u nich nie widać,
ale będzie szukał.
32
00:06:00,756 --> 00:06:03,359
W pokoju Molly go nie ma.
Szukaliśmy wszędzie.
33
00:06:03,481 --> 00:06:05,383
- Znalazłem!
- Mój kapelusz?
34
00:06:05,461 --> 00:06:08,680
Twój kapelusz? Nie!
Żonka zgubiła kolczyk.
35
00:06:08,762 --> 00:06:12,373
- Oh, mój słodki kartofelku.
- Oh, znalazłeś!
36
00:06:12,559 --> 00:06:14,777
Co za szczęście...
37
00:06:14,953 --> 00:06:18,455
...mieć za męża wielką, dzielną pyrę,
a nie fujarę.
38
00:06:18,606 --> 00:06:21,008
- Oh!
- Oh! Szkoda gadać!
39
00:06:21,120 --> 00:06:24,232
Pierwszy raz nie pojadę na obóz
z powodu głupiego kapelusza!
40
00:06:24,360 --> 00:06:26,620
- Woody, zajrzyj pod swój but.
- Nie pleć!
41
00:06:26,680 --> 00:06:29,666
Czy kapelusz zmieści się pod butem?
- Mówię ci, zajrzyj.
42
00:06:29,806 --> 00:06:33,059
Widzisz, nic tu nie ma,
tylko słowo "Andy".
43
00:06:33,187 --> 00:06:35,358
No właśnie.
I chłopiec, który to napisał...
44
00:06:35,459 --> 00:06:38,859
...zabierze cię na obóz
nawet bez kapelusza.
45
00:06:40,150 --> 00:06:41,560
Masz rację, Bo.
46
00:06:41,652 --> 00:06:44,430
No, bo wiesz...
Czekam na ten obóz przez cały rok.
47
00:06:44,530 --> 00:06:46,759
To jedyny czas,
kiedy jesteśmy sami we dwójkę.
48
00:06:46,880 --> 00:06:48,780
Mówisz, sami we dwoje?
49
00:06:48,887 --> 00:06:52,948
- Bo, nie przed Buzzem.
- A niech się gapi.
50
00:06:55,131 --> 00:06:56,974
Panno Peep, twoje owce!
51
00:07:00,007 --> 00:07:02,818
Tutaj Al!
A tu Hala z zabawkami Ala!
52
00:07:02,888 --> 00:07:05,549
Zapraszam do swego gniazda!
Mamy dzisiaj nie lada atrakcje!
53
00:07:05,649 --> 00:07:09,469
Jajka pełne niespodzianek!
Łódki, misie, piłki, wszystko po dolarze.
54
00:07:09,602 --> 00:07:12,105
- Rex, wyłącz to, bo ktoś usłyszy!
- Który guzik?!
55
00:07:12,206 --> 00:07:15,206
Wszystko po dolarze.
Tanio jak woda.
56
00:07:15,526 --> 00:07:17,826
Litości, Rex.
Ten guzik.
57
00:07:17,885 --> 00:07:21,788
- Jak ja nie znoszę tego kuraka.
- Hej, chłopaki!
58
00:07:21,956 --> 00:07:25,059
OK, mam dobrą wiadomość
i mam złą wiadomość.
59
00:07:25,160 --> 00:07:26,660
Jaką?
60
00:07:26,844 --> 00:07:29,079
Dobra to ta, że znalazłem
twój kapelusz, Woody.
61
00:07:29,162 --> 00:07:32,749
Mój kapelusz! Slink, dzięki,
dzięki, dzięki, dzięki.
62
00:07:32,857 --> 00:07:35,543
- Gdzie go znalazłeś?
- To jest właśnie ta zła wiadomość.
63
00:07:36,343 --> 00:07:38,937
Oh, to Buster!
64
00:07:39,054 --> 00:07:43,149
Psi alarm! Wszyscy na pozycje bojowe!
Już, już, już!
65
00:07:44,034 --> 00:07:46,653
Woody, kryj się!
Szybko!
66
00:08:07,580 --> 00:08:10,300
No już, no już,
no już znalazłeś mnie, Buster!
67
00:08:10,417 --> 00:08:12,111
Buster, w porządku!
68
00:08:12,252 --> 00:08:13,752
I jak mu poszło, Hamm?
69
00:08:13,811 --> 00:08:17,414
- Wygląda na nowy rekord.
- Dobry piesek. Siad.
70
00:08:17,481 --> 00:08:19,958
Rączki do góry!
71
00:08:20,046 --> 00:08:22,064
Trafiony!
72
00:08:22,194 --> 00:08:24,946
No wspaniale, stary!
73
00:08:25,072 --> 00:08:27,474
Kto będzie za mną tęsknił,
jak wyjadę, co?
74
00:08:27,574 --> 00:08:30,652
Kto będzie tęsknił?
Kto będzie tęsknił?
75
00:08:30,805 --> 00:08:32,307
Andy, jesteś gotowy?
76
00:08:32,487 --> 00:08:34,241
Miłego weekendu dla wszystkich.
Zobaczymy się w niedzielę wieczorem.
77
00:08:34,282 --> 00:08:36,082
Jeszcze muszę pójść do siebie!
78
00:08:37,941 --> 00:08:40,968
Rączki do góry!
79
00:08:42,496 --> 00:08:44,215
Popracujemy nad tym innym razem.
80
00:08:44,315 --> 00:08:46,425
Hej, Woody!
Gotowy do wyjazdu na obóz?
81
00:08:46,480 --> 00:08:49,774
Andy, chodź już.
Za 5 minut ruszamy.
82
00:08:49,919 --> 00:08:52,796
5 minut. Hmm.
83
00:08:53,281 --> 00:08:55,249
Ratunku! Ratunku!
Pomocy!
84
00:08:55,399 --> 00:08:57,635
Puszczaj ją,
ty podły generale Golonko.
85
00:08:57,765 --> 00:08:58,910
Ani myślę!
86
00:08:58,961 --> 00:09:02,661
Wybieraj, szeryfie Woody.
Jak ona ma zginąć?
87
00:09:02,805 --> 00:09:06,357
W szczękach rekina,
czy zagryziona przez małpy?
88
00:09:07,803 --> 00:09:11,272
- Wybieraj!
- Wybieram Buzza Astrala!
89
00:09:11,906 --> 00:09:13,726
Co?
To żaden wybór!
90
00:09:13,827 --> 00:09:16,327
W nieskończoność i jeszcze dalej!
91
00:09:17,762 --> 00:09:21,714
- Nic ci już nie grozi, panno Peep.
- Dziękuję. Jesteś super.
92
00:09:22,160 --> 00:09:24,445
- Dzięki, Buzz.
- Drobiazg, stary.
93
00:09:24,521 --> 00:09:29,042
Uważaj, komu wchodzisz w drogę.
Buzz Astral i szeryf Woody są niepokonani!
94
00:09:30,423 --> 00:09:31,941
O, nie.
95
00:09:32,550 --> 00:09:35,520
Andy, no chodź.
Molly już siedzi w samochodzie.
96
00:09:35,640 --> 00:09:39,060
- Ale, mamo, Woody ma urwaną rękę.
- Ojej.
97
00:09:39,223 --> 00:09:42,926
- Może naprawimy to po drodze.
- Nie, zostaw go.
98
00:09:43,677 --> 00:09:47,797
Przykro mi, synku,
ale wiesz, zabawki nie są wieczne.
99
00:09:59,959 --> 00:10:02,394
- Co się stało?
- Woody poszedł w odstawkę.
100
00:10:10,468 --> 00:10:11,903
Andy!
101
00:10:29,444 --> 00:10:30,997
Woody?
102
00:10:31,048 --> 00:10:33,748
Woody? Skarbie,
wszystko w porządku?
103
00:10:52,874 --> 00:10:55,484
Pędź mój koniu, pędź!
104
00:10:55,751 --> 00:11:00,163
Już wrócił? Hej chłopaki, Andy wrócił!
Wrócił wcześniej z obozu!
105
00:11:00,280 --> 00:11:03,283
Wszyscy na miejsca!
Andy idzie!
106
00:11:09,120 --> 00:11:11,356
Hej, Woody!
Tęskniłeś za mną?
107
00:11:11,432 --> 00:11:14,693
Jazda, jazda, jazda.
Na prerię, szeryfie!
108
00:11:15,080 --> 00:11:19,057
Oh, zapomniałem.
Jesteś zepsuty.
109
00:11:19,486 --> 00:11:22,514
Nie będę się bawił
zepsutą zabawką.
110
00:11:42,394 --> 00:11:44,988
Nie, Andy!
Nie. Nie, Andy! Nie!
111
00:11:45,672 --> 00:11:47,757
Andy. Andy.
112
00:11:48,643 --> 00:11:51,228
Żegnaj, Woody.
113
00:11:51,760 --> 00:11:54,128
Nie! Nie! Andy!
114
00:12:07,400 --> 00:12:10,319
Czarny, czy to ty?
115
00:12:10,406 --> 00:12:12,650
- Cześć, Woody.
- Co ty tu robisz, stary?
116
00:12:12,680 --> 00:12:15,975
Mama już dawno miała cię zanieść,
żeby naprawili ten twój gwizdek.
117
00:12:16,125 --> 00:12:18,354
- Andy był taki zmartwiony.
- Nie.
118
00:12:18,485 --> 00:12:20,585
Powiedziała mu tak tylko,
żeby go pocieszyć...
119
00:12:20,640 --> 00:12:22,642
...ale odstawiła mnie na półkę.
120
00:12:22,731 --> 00:12:26,018
- Czemu nie wołałeś o pomoc?
- Próbowałem krzyczeć.
121
00:12:26,081 --> 00:12:30,042
Ale jestem zepsuty.
Nikt mnie nie słyszał.
122
00:12:31,022 --> 00:12:35,541
A na dodatek, przez ten kurz
jeszcze bardziej mi się pogorszyło.
123
00:12:39,841 --> 00:12:42,744
Co za sens
unikać nieuniknionego?
124
00:12:42,800 --> 00:12:46,853
Nikt z nas nie wie,
kiedy spadnie na łeb stąd, tam.
125
00:12:48,683 --> 00:12:50,985
Domowa wyprzedaż?
Wyprzedaż!
126
00:12:51,157 --> 00:12:55,211
Wyprzedaż! Chłopaki, budźcie się!
Mama Andy'ego urządza wyprzedaż!
127
00:12:55,321 --> 00:12:57,323
- Wyprzedaż?
- Sierżancie, sprawdzić stan!
128
00:12:57,443 --> 00:12:59,412
Tak jest, sir!
Alarm!
129
00:12:59,523 --> 00:13:03,694
Personel cywilny, w szeregu zbiórka!
Ruszać się! Szybko! Już, już, już!
130
00:13:03,844 --> 00:13:06,313
- Hamm? Państwo Bulwowie?
- Są.
131
00:13:06,363 --> 00:13:08,241
Jaja.
Są, są, są, są, są.
132
00:13:08,282 --> 00:13:10,082
Nienawidzę wyprzedaży!
133
00:13:10,341 --> 00:13:12,076
Ktoś idzie!
134
00:13:15,946 --> 00:13:18,765
No dobrze.
Zobaczmy, co my tu mamy.
135
00:13:36,281 --> 00:13:37,766
Żegnaj, Woody.
136
00:13:43,938 --> 00:13:47,108
Czarny! Oh, Woody, co tu robić?
Co, co, co, co?
137
00:13:50,636 --> 00:13:52,605
Hej! Tutaj, Buster.
Tutaj!
138
00:13:52,725 --> 00:13:55,927
Uważaj!
Nie, nie, nie, nie!
139
00:13:57,281 --> 00:13:59,600
Dobra, piesku!
Na wyprzedaż! Jazda!
140
00:13:59,978 --> 00:14:02,639
- Co się dzieje? On zwariował.
- Z jego ręką nie jest tak źle.
141
00:14:02,739 --> 00:14:05,317
Nie rób tego, Woody!
Nie odchodź!
142
00:14:05,840 --> 00:14:08,750
Uważaj na schody.
Trzymam się jedną ręką.
143
00:14:23,422 --> 00:14:26,358
No dobra, idziemy.
Udawaj, że olewasz.
144
00:14:33,148 --> 00:14:35,041
Nie aż tak bardzo.
145
00:14:39,123 --> 00:14:40,534
Bankowość idzie, dajcie przejść.
146
00:14:40,644 --> 00:14:43,071
- Widzicie go?
- Jest.
147
00:14:53,958 --> 00:14:57,262
- Oh, sam wchodzi do pudła!
- Sprzedaje się za 25 centów!
148
00:14:57,420 --> 00:14:59,032
Woody, jesteś więcej wart.
149
00:14:59,163 --> 00:15:01,463
Zaraz. Zaraz.
On coś wyciąga.
150
00:15:01,562 --> 00:15:03,231
- To Czarny!
- Czarny?
151
00:15:03,309 --> 00:15:06,420
Hej, to nie samobójstwo.
To akcja ratownicza.
152
00:15:09,865 --> 00:15:13,226
Dobry piesek. Nie ruszaj się.
Trzymaj się, stary.
153
00:15:13,327 --> 00:15:17,605
- Bóg ci zapłać, Woody.
- No i jazda. Do pokoju Andy'ego.
154
00:15:18,139 --> 00:15:20,215
Brawo, szeryfie.
155
00:15:20,308 --> 00:15:24,086
- Niech mnie dundel świśnie!
- Woody, ja spadam!
156
00:15:30,150 --> 00:15:33,378
Mamo, mamo!
Popatrz!
157
00:15:33,520 --> 00:15:36,982
- Zobacz! Jaki fajny kowboj!
- Hej, to nie twoja zabawka!
158
00:15:37,087 --> 00:15:38,922
Co ta mała sobie wyobraża?
159
00:15:39,092 --> 00:15:41,753
Mamo, możemy go kupić?
Proszę cię? Mamusiu, proszę.
160
00:15:41,853 --> 00:15:44,455
Nie, kotku.
Chyba nie chcesz zepsutej zabawki?
161
00:15:44,555 --> 00:15:46,707
W moim bucie jest wąż.
162
00:15:50,280 --> 00:15:54,875
Ręcznie malowana twarz.
Kamizelka z naturalnie barwionego materiału!
163
00:15:55,073 --> 00:15:59,985
Małe rozdarcie. Do naprawienia. Oh, gdybyś tak
jeszcze miał ten ręcznie robiony, poliwinylowy...
164
00:16:00,319 --> 00:16:04,264
Jest! Kapelusz!
Jest! Jest!
165
00:16:04,615 --> 00:16:07,833
Buster! Uspokój się!
166
00:16:08,169 --> 00:16:12,339
- Przepraszam, czym mogę panu służyć?
- Właśnie. Niech w tej sekundzie odda mojego kumpla.
167
00:16:12,439 --> 00:16:14,983
Dam pani 50 centów
za te wszystkie graty.
168
00:16:15,043 --> 00:16:17,637
- O, nie, skąd to się tu wzięło?
- Oddaj jej szeryfa.
169
00:16:17,727 --> 00:16:19,337
Bez żadnych sztuczek.
170
00:16:20,043 --> 00:16:22,153
- O, targujemy się. No dobrze, 5 dolców.
- Nie. To jest stara rodzinna zabawka.
171
00:16:22,223 --> 00:16:26,226
- Zaraz, chwileczkę!
- Spadaj, cwaniaczku. No, spadaj, mówię.
172
00:16:26,377 --> 00:16:29,188
- Daję 5 dych za szeryfa.
- 5 dych, całkiem nieźle.
173
00:16:29,268 --> 00:16:31,879
- On nie jest na sprzedaż.
- Wszystko jest na sprzedaż.
174
00:16:31,921 --> 00:16:34,540
- Albo na wymianę. Chce pani mój zegarek?
- Przykro mi.
175
00:16:34,600 --> 00:16:38,178
- Wszystko gra. Brawo nasza mamcia!
- Spławiła go!
176
00:16:38,323 --> 00:16:40,625
Molly, zostaw to.
177
00:16:40,779 --> 00:16:43,414
Jazda, panie gazda.
Spadaj.
178
00:16:44,698 --> 00:16:46,000
- Czekajcie.
- Co jest?
179
00:16:46,100 --> 00:16:47,835
Co się dzieje, Buzz?
180
00:16:48,852 --> 00:16:51,938
- Ja się boję?
- Co się dzieje? Mów, co widzisz?
181
00:16:52,072 --> 00:16:54,749
Nie mogę patrzeć!
Niech mi ktoś zasłoni oczy.
182
00:16:54,858 --> 00:16:57,595
- On kradnie Woody'ego!
- Co? Kradnie? Nie może tego zrobić!
183
00:16:57,646 --> 00:16:58,646
To nielegalne.
184
00:16:58,795 --> 00:17:00,498
- Dokąd go bierze?
- Kurcze, róbmy coś!
185
00:17:00,632 --> 00:17:02,142
Buzz!
186
00:17:02,743 --> 00:17:05,243
Łap go, Buzz.
187
00:17:06,602 --> 00:17:08,587
Gdzie jest ta czerwona kurtka?
188
00:17:42,827 --> 00:17:45,704
Dlaczego ktoś
miałby kraść Woody'ego?
189
00:18:18,326 --> 00:18:21,796
DZIECIOM WSTĘP WZBRONIONY
190
00:18:24,290 --> 00:18:27,351
No dobra.
Przeanalizujmy to jeszcze raz.
191
00:18:27,559 --> 00:18:29,903
Równo w okolicach 8:32...
192
00:18:30,045 --> 00:18:32,989
...dowód "A", Woody,
został porwany.
193
00:18:33,126 --> 00:18:36,479
Dowód "B",
portret pamięciowy porywacza.
194
00:18:37,163 --> 00:18:40,884
- Nie, ta broda jest za długa.
- Dobra. Ekran, ciachnij brodę.
195
00:18:42,114 --> 00:18:43,699
Porywacz był ciut większy.
196
00:18:43,808 --> 00:18:47,169
- Dobra, nie bądź taki pedant.
- Przejdźmy do dowodu "F".
197
00:18:47,369 --> 00:18:50,464
Samochodu porywacza.
Odjechał z miejsca zbrodni w tym kierunku.
198
00:18:50,604 --> 00:18:53,874
- Gdzie ty masz oczy? Odjechał w drugą stronę.
- Hej, zatkaj się, co?
199
00:18:54,034 --> 00:18:56,278
- Jak się pisze "F.B.I."?
- To miejsce zbrodni!
200
00:18:56,400 --> 00:18:58,493
Patrz, co robisz,
ty Godzillo dla ubogich.
201
00:18:58,571 --> 00:19:01,240
- No... ale... bo ja nie wiedziałem.
- Przepraszam. Przepraszam.
202
00:19:01,340 --> 00:19:04,501
- Proszę o ciszę. Dziękuję.
- E?
203
00:19:06,962 --> 00:19:09,272
Leniuch typu brudas.
204
00:19:10,399 --> 00:19:14,427
- Leniwy w tańcu Brian.
- Co tu robisz, Buzz?
205
00:19:14,686 --> 00:19:17,656
Ta tablica rejestracyjna
zawiera jakąś zakodowaną informację.
206
00:19:17,761 --> 00:19:20,855
- Liza trze buraki.
- Jaką informację? To przypadkowe litery.
207
00:19:20,900 --> 00:19:25,904
Tak, i będzie jakieś 3 miliony samochodów
zarejestrowanych w samym tylko mieście.
208
00:19:26,044 --> 00:19:28,279
Lusię trapi biodro.
209
00:19:28,757 --> 00:19:32,527
Niech się bawi sam.
Głupia zabawka. Idziemy.
210
00:19:33,082 --> 00:19:35,609
Zaraz. Zaraz. Zaraz.
Czekajcie!
211
00:19:38,923 --> 00:19:42,667
Hala z zabawkami Ala.
212
00:19:44,762 --> 00:19:47,415
Ekran!
Dodaj mu ten kurzy kostium.
213
00:19:49,443 --> 00:19:52,145
To ten z reklamy!
214
00:19:52,282 --> 00:19:56,527
- Ten, którego szukamy.
- A mnie to zawsze coś odrzucało od tego kuraka.
215
00:19:56,684 --> 00:19:58,670
Tak, tak, tak.
Zaraz będę.
216
00:19:58,810 --> 00:20:01,054
I zrobimy całą reklamówkę
w 5 minut, słyszysz?
217
00:20:01,154 --> 00:20:03,998
Bo mam teraz na tapecie
coś naprawdę ważnego.
218
00:20:05,950 --> 00:20:07,853
Mój ty kowbojku złoty.
219
00:20:07,954 --> 00:20:11,554
Dzięki tobie zrobię ko-ko-kokosy,
ko-ko-kokosy.
220
00:20:40,842 --> 00:20:42,176
Andy!
221
00:20:45,202 --> 00:20:48,922
Żebym ja jeszcze musiał jeździć
do pracy w sobotę.
222
00:20:49,039 --> 00:20:51,299
Tłuc się po mieście w sobotę!
Dajcie spokój!
223
00:21:10,520 --> 00:21:12,404
Co to?
224
00:21:15,955 --> 00:21:18,591
Hej! Stój! Konik, stój!
Stój! Siad, konik!
225
00:21:18,721 --> 00:21:21,565
Stój!
Siad, mówię!
226
00:21:22,061 --> 00:21:24,146
Przestań!
227
00:21:29,209 --> 00:21:32,220
To ty! To ty!
To ty! To ty! To ty!
228
00:21:32,437 --> 00:21:35,098
- To naprawdę ty!
- To ja?
229
00:21:37,298 --> 00:21:38,917
W moim bucie jest wąż.
230
00:21:39,040 --> 00:21:41,342
- Ha! Jasne, że to ty!
- Proszę, przestań to ciągle powtarzać.
231
00:21:41,512 --> 00:21:43,956
Poszukiwacz zawsze mówił,
że któregoś dnia przyjdziesz.
232
00:21:44,086 --> 00:21:45,888
Kurczę pieczone w sosie własnym!
233
00:21:46,058 --> 00:21:49,085
Poszukiwacz!
Już go wołam!
234
00:21:56,080 --> 00:21:59,257
To właśnie jest Poszukiwacz!
235
00:22:00,401 --> 00:22:03,462
- To... To jest pudełko.
- On jeszcze nówka, chłopie.
236
00:22:03,680 --> 00:22:05,557
Nigdy nierozpakowany.
237
00:22:06,000 --> 00:22:09,494
Odwróć mnie Mustang,
żebym coś widział.
238
00:22:11,998 --> 00:22:15,284
Patrzcie, syn marnotrawny
wreszcie powrócił.
239
00:22:17,485 --> 00:22:18,620
To ty! To ty!
240
00:22:18,763 --> 00:22:21,390
Jesteś tu! To ty!
Ty! Ty!
241
00:22:21,560 --> 00:22:23,904
Bo zaraz dostanę świra.
242
00:22:24,044 --> 00:22:27,630
Oh, tyle lat czekaliśmy
na ten wielki dzień.
243
00:22:28,128 --> 00:22:31,623
- I wreszcie jesteś, Woody.
- Słuchaj. Słowo daję, nie wiem...
244
00:22:31,783 --> 00:22:36,545
- Hej, skąd znasz moje imię?
- Każdy zna twoje imię, Wood-y.
245
00:22:37,960 --> 00:22:42,513
Coś czuję, że ty nie wiesz kim jesteś,
prawda? Mustang!
246
00:22:58,482 --> 00:22:59,925
To ja.
247
00:23:23,200 --> 00:23:24,893
Wow.
248
00:23:29,560 --> 00:23:31,062
O rany.
249
00:23:37,210 --> 00:23:41,097
Płatki kowbojskie! Jedyne słodkie
płatki zbożowe oblane czekoladą...
250
00:23:41,197 --> 00:23:42,623
...mają zaszczyt przedstawić:
251
00:23:42,723 --> 00:23:45,809
Oto Woody i jego słynny gang.
252
00:23:46,682 --> 00:23:48,968
Tu Jessie jodłuje pięknie
253
00:23:49,844 --> 00:23:51,546
Zobacz! Zobacz!
To ja!
254
00:23:51,605 --> 00:23:54,383
Mustang, koń Woody'ego
255
00:23:54,484 --> 00:23:55,984
Jest bardzo mądry
256
00:23:56,520 --> 00:23:57,698
Pete, co szuka złota
257
00:23:57,799 --> 00:23:59,199
Czy ktoś widział mój kilof?
258
00:23:59,350 --> 00:24:02,754
I sam szeryf osobiście.
Oczywiście, Woody
259
00:24:03,354 --> 00:24:05,049
To na prawdę ktoś
260
00:24:05,080 --> 00:24:07,280
Jest najfajniejszym kowbojem
261
00:24:07,381 --> 00:24:09,781
On dziś w modzie na Zachodzie,
bo to równy gość.
262
00:24:09,877 --> 00:24:13,437
Gang Woody'ego.
263
00:24:15,840 --> 00:24:19,126
Nie mogę znaleźć!
Może to idzie na innych kanałach?
264
00:24:19,285 --> 00:24:20,905
- Szukaj, szukaj.
- Grzebiesz się.
265
00:24:21,046 --> 00:24:22,946
Daj mi tego pilota.
266
00:24:23,045 --> 00:24:24,755
To za szybko.
267
00:24:24,804 --> 00:24:27,664
- Nawet nie widzisz, co idzie!
- Widzę.
268
00:24:28,364 --> 00:24:30,349
Stop! Stop! Było!
Za daleko!
269
00:24:30,445 --> 00:24:33,390
Za późno. Lecę na około.
Tak będzie szybciej.
270
00:24:33,540 --> 00:24:37,501
- Stop! Tak, to on!
- Wielki kurczak obok autostrady!
271
00:24:37,701 --> 00:24:39,044
Ekran!
272
00:24:41,297 --> 00:24:43,207
Oto mój cel.
273
00:24:43,322 --> 00:24:45,724
Zwariowałeś, Buzz?
Nie dotrzesz tam.
274
00:24:45,844 --> 00:24:48,146
Woody kiedyś uratował mi życie.
275
00:24:48,241 --> 00:24:52,503
Nie byłbym wart jego przyjaźni,
gdybym go teraz zostawił.
276
00:24:52,648 --> 00:24:54,283
Kto idzie ze mną?
277
00:24:54,450 --> 00:25:00,121
Pakuję ci dodatkową parę butów
i twoje gniewne oczy, tak na wszelki wypadek.
278
00:25:01,907 --> 00:25:04,735
Przekaż to Woody'emu,
kiedy go znajdziesz.
279
00:25:07,771 --> 00:25:11,299
Dobra, ale nie wiem,
czy ja jestem najlepszym pośrednikiem.
280
00:25:11,440 --> 00:25:15,319
Panie Buzzie,
niech pan ratuje mojego przyjaciela.
281
00:25:16,562 --> 00:25:19,464
Zrobię co się da, synu.
282
00:25:20,561 --> 00:25:22,671
Dobra, chłopaki.
Idziemy.
283
00:25:28,198 --> 00:25:29,699
Geronimo!
284
00:25:31,921 --> 00:25:36,258
Mam takie doświadczenie w grach wideo,
że ten skok to dla mnie pestka.
285
00:25:38,840 --> 00:25:41,384
Reksiu, weź się puść.
286
00:25:42,152 --> 00:25:44,679
Wrócimy, zanim Andy przyjedzie do domu.
287
00:25:44,803 --> 00:25:47,972
Żebyś mi nie rozmawiał
z żadną obcą bulwą!
288
00:25:48,121 --> 00:25:50,815
Do Hali Ala i jeszcze dalej!
289
00:26:03,561 --> 00:26:06,605
Wszyscy mówili,
że to opuszczona kopalnia, panie Pete.
290
00:26:06,775 --> 00:26:08,477
Zabierajmy się stąd.
291
00:26:08,607 --> 00:26:12,417
A gdzie moje złoto?
Czekaj no. Zaświecimy sobie świecę.
292
00:26:12,472 --> 00:26:14,282
O! Ale ten knot się szybko pali.
293
00:26:14,382 --> 00:26:17,210
Wysadzi nas pan w powietrze!
Przecież to jest dynamit!
294
00:26:17,402 --> 00:26:19,787
- Cie flanela!
- Już wzywam pomoc.
295
00:26:22,506 --> 00:26:25,775
Hej, zwierzaki,
lećcie po szeryfa Woody'ego. Ale już!
296
00:26:27,320 --> 00:26:30,541
Brawo, Mustang.
Szkoła wygląda rzeczywiście jak nowa.
297
00:26:30,680 --> 00:26:32,707
Że co?
298
00:26:32,842 --> 00:26:34,811
Że stary Pete i Jessie
uwięzieni są w opuszczonej kopalni?
299
00:26:34,851 --> 00:26:37,120
I Pete podpalił lont od dynamitu
myśląc, że to świeca?
300
00:26:37,240 --> 00:26:39,141
I, że zaraz wylecą w powietrze?
301
00:26:40,361 --> 00:26:42,839
Pędź jak wiatr, Mustang!
302
00:26:46,520 --> 00:26:50,690
Podsycasz płomienie, Jessie!
Gaszenie ognia wymaga głowy.
303
00:26:50,840 --> 00:26:53,176
Kurde, tyłek mi się pali!
304
00:26:58,242 --> 00:27:00,644
Czy Woody i Mustang
wylądują bezpiecznie?
305
00:27:00,764 --> 00:27:03,150
Czy dotrą do kopalni na czas?
306
00:27:03,360 --> 00:27:07,480
Za tydzień oglądajcie pasjonujące zakończenie:
"Największy wyczyn Woody'ego".
307
00:27:07,600 --> 00:27:10,019
Dobra, w porządku.
Następna taśma!
308
00:27:10,770 --> 00:27:12,989
Hej, zaczekaj.
Co się stało? Co jest dalej?
309
00:27:13,089 --> 00:27:15,750
- Szybko! Dawaj następny odcinek!
- To koniec.
310
00:27:15,950 --> 00:27:19,611
- Koniec?
- Po prostu zdjęli nam ten serial.
311
00:27:19,929 --> 00:27:24,508
Zaraz, zaraz. A co z tą kopalnią złota,
małymi zwierzakami i dynamitem?
312
00:27:24,683 --> 00:27:27,419
To był świetny serial!
Dlaczego go zdjęli?
313
00:27:27,519 --> 00:27:29,879
Dwa słowa: Sput-nik.
314
00:27:30,063 --> 00:27:34,717
Ludzie polecieli w kosmos
i dzieci chciały tylko zabawek kosmicznych.
315
00:27:35,007 --> 00:27:38,394
Ty mnie to mówisz?
Miałem jednak swój program.
316
00:27:38,596 --> 00:27:41,215
- Tylko spójrzcie na to wszystko!
- To ty nie wiedziałeś?
317
00:27:41,316 --> 00:27:43,616
Jaki ty cenny jesteś!
318
00:27:43,717 --> 00:27:46,720
Żeby moi to widzieli.
Hej, jak się macie?
319
00:27:46,880 --> 00:27:49,432
To ja, wasz pierwowzór.
320
00:27:49,706 --> 00:27:53,767
O, ładne zęby.
I co, dostał, a dalej się uśmiecha.
321
00:27:57,062 --> 00:27:59,606
O, to skarbonka!
Super.
322
00:28:00,290 --> 00:28:02,935
A ty co?
Nacisnąć kapelusz i co wtedy...
323
00:28:03,035 --> 00:28:06,070
A, bąbelki wychodzą.
No, bomba.
324
00:28:06,488 --> 00:28:08,974
O, proszę.
A co może robić but?
325
00:28:10,280 --> 00:28:12,281
A, no tak.
326
00:28:12,720 --> 00:28:14,672
Bo ja mam węża w moim bucie.
327
00:28:14,812 --> 00:28:18,232
Hej, Mustang.
Ruszaj! Ruszaj!
328
00:28:20,025 --> 00:28:22,618
To adapter!
329
00:28:23,061 --> 00:28:25,289
Nie widziałem takiego od wieków.
330
00:28:27,840 --> 00:28:29,634
Dobra.
Teraz wolno.
331
00:28:29,809 --> 00:28:32,861
Aleście wymyślili zabawę.
332
00:28:33,120 --> 00:28:35,614
Wskakuj, kowbojko!
I patrz! Widzisz?
333
00:28:38,482 --> 00:28:40,093
Nieźle.
334
00:28:47,358 --> 00:28:50,002
Hej, Pete, widzisz?
Komplet mamy!
335
00:28:50,170 --> 00:28:53,222
- A teraz jedziemy do muzeum.
- Do muzeum?
336
00:28:56,000 --> 00:28:58,043
- Do muzeum?
- Tak jest.
337
00:28:58,163 --> 00:29:01,900
Sprzedają nas
do największego muzeum zabawek w Tokio.
338
00:29:02,082 --> 00:29:04,286
- To jest w Japonii!
- W Japonii?
339
00:29:04,387 --> 00:29:07,087
Nie, nie, nie, nie, nie.
Nie jadę do żadnej Japonii.
340
00:29:07,203 --> 00:29:09,438
Niby dlaczego?
341
00:29:09,704 --> 00:29:13,216
Bo czeka na mnie mój właściciel, Andy.
O, spójrz. Widzisz?
342
00:29:13,316 --> 00:29:16,177
- On wciąż ma właściciela.
- Cie flanela.
343
00:29:16,585 --> 00:29:19,453
Nie. Ja nie mogę jechać.
344
00:29:20,380 --> 00:29:22,450
Nie będę siedzieć w kartonie.
Nie chcę!
345
00:29:22,524 --> 00:29:25,310
- Jessie. Jessie.
- Nie wrócę tam do tych ciemności!
346
00:29:25,361 --> 00:29:26,761
Co ona mówi?
O co chodzi?
347
00:29:26,870 --> 00:29:31,240
Chodzi o to, że trzymali nas
przez długi czas w kartonach, szukając ciebie.
348
00:29:31,360 --> 00:29:34,072
- Dlaczego mnie?
- Bo muzeum kupi nas...
349
00:29:34,160 --> 00:29:37,146
...tylko wtedy, gdy w kolekcji
znajdziesz się i ty, Woody.
350
00:29:37,230 --> 00:29:39,907
Bez ciebie nie jesteśmy żadną kolekcją.
Wracamy do magazynu.
351
00:29:40,407 --> 00:29:43,044
- Nie liczymy się.
- To nie fair!
352
00:29:43,085 --> 00:29:44,585
Jak mógłbyś nam to zrobić?
353
00:29:44,753 --> 00:29:47,397
Słuchajcie. Przepraszam,
ale to chyba jakieś nieporozumienie.
354
00:29:47,447 --> 00:29:50,617
- Widzicie, gdy trafiłem na wyprzedaż...
- Co takiego?
355
00:29:50,697 --> 00:29:52,949
A dlaczego na wyprzedaż,
skoro masz właściciela?
356
00:29:53,149 --> 00:29:56,010
Wcale nie miałem być na tej wyprzedaży.
Chciałem uratować inną zabawkę gdy...
357
00:29:56,110 --> 00:29:59,880
Czy to z powodu twojego uszkodzenia?
Hmm? Czy ten Andy cię popsuł?
358
00:30:00,005 --> 00:30:03,658
Tak, ale... Nie, nie, nie, nie, nie!
To był wypadek.
359
00:30:03,725 --> 00:30:06,578
- To znaczy...
- No to on rzeczywiście cię kocha.
360
00:30:06,643 --> 00:30:09,929
A co ty możesz o tym wiedzieć?
I nie pójdę do żadnego muzeum!
361
00:30:10,040 --> 00:30:12,925
A ja nie pójdę z powrotem
do kartonu!
362
00:30:13,325 --> 00:30:15,252
Al wraca!
363
00:30:16,003 --> 00:30:19,490
Skacz! Skacz szybko, Jessie.
Posłuchaj mnie.
364
00:30:19,640 --> 00:30:23,309
Zapewniam cię, że wyjdziesz z tego pudła.
No skacz! Skacz!
365
00:30:30,244 --> 00:30:31,896
No to jadziem!
366
00:30:32,243 --> 00:30:35,854
Forsa, forsa, forsa.
Bardzo wielka forsa.
367
00:30:37,938 --> 00:30:39,198
A teraz...
368
00:30:39,241 --> 00:30:40,901
...gwiazda programu.
369
00:30:52,406 --> 00:30:55,242
O! Nie! Ręka!
Gdzie jego ręka?
370
00:30:55,920 --> 00:30:58,889
O... nie. Nie, nie, nie, nie!
371
00:30:59,046 --> 00:31:01,673
O, rany, co ja zrobię?
Już wiem. Już wiem.
372
00:31:01,760 --> 00:31:05,405
Szybko! Szybko!
Podnoś słuchawkę!
373
00:31:05,557 --> 00:31:08,201
- Halo?
- To ja. Al. Mam poważną awarię.
374
00:31:08,301 --> 00:31:10,054
- Jestem zajęty.
- Jasne, wszyscy jesteśmy zajęci...
375
00:31:10,120 --> 00:31:12,520
...ale to musi być dzisiaj.
376
00:31:13,004 --> 00:31:15,282
No dobra. Dobra.
Ale jutro z samego rana.
377
00:31:15,720 --> 00:31:17,538
Nie do wiary!
Nie ma jej!
378
00:31:18,252 --> 00:31:20,721
- O, nieszczęsny szeryfie, już po twojej ręce!
- Ciszej. Chodź tutaj. Zobaczę.
379
00:31:20,921 --> 00:31:24,365
O, to tylko szew puścił,
łatwo się naprawi.
380
00:31:24,521 --> 00:31:26,590
- Miałeś dużo szczęścia.
- Szczęścia?
381
00:31:26,660 --> 00:31:29,662
Padło ci na mózg?
Straciłem rękę!
382
00:31:29,842 --> 00:31:31,344
Myślałby kto.
383
00:31:33,760 --> 00:31:36,537
Niech idzie.
Na pewno ten cały jego Andy...
384
00:31:36,677 --> 00:31:40,263
...aż się pali do zabawy
z jednorękim kaleką.
385
00:31:40,403 --> 00:31:44,257
Jessie, chyba dobrze wiesz, że on w tym stanie
nie przeżyje na ulicy nawet godziny.
386
00:31:44,361 --> 00:31:47,922
Groźny jest ten świat dla zabawek.
Oj, groźny.
387
00:32:10,783 --> 00:32:13,469
Nie patrzcie. Nie patrzcie,
bo mi koreczek wyleciał.
388
00:32:13,569 --> 00:32:16,823
Dobra robota, chłopcy. Dwie za nami
i zostało nam tylko 19 przecznic.
389
00:32:16,923 --> 00:32:18,133
- Co?
- 19?
390
00:32:18,233 --> 00:32:20,777
Będziemy szli całą noc?
Nogi mi odpadną.
391
00:32:20,843 --> 00:32:21,943
Przestańcie, chłopaki.
392
00:32:22,077 --> 00:32:25,288
Czy Woody poddał się,
kiedy Sid przywiązał mnie do rakiety?
393
00:32:25,441 --> 00:32:27,068
- Nie.
- Nie.
394
00:32:27,200 --> 00:32:30,061
A czy się poddał,
jak go wyrzuciliście wtedy z ciężarówki?
395
00:32:30,151 --> 00:32:32,353
- Nie musisz nam tego wytykać.
- Nie poddał się!
396
00:32:32,953 --> 00:32:37,774
Nasz przyjaciel na nas liczy
i nie spoczniemy póki nie będzie bezpieczny!
397
00:32:38,025 --> 00:32:39,843
A teraz za mną!
398
00:32:45,680 --> 00:32:48,649
I na tym zakończyliśmy
nasz dzisiejszy program.
399
00:33:33,160 --> 00:33:36,104
Mustang.
Mustang, wynoś się stąd.
400
00:33:36,925 --> 00:33:38,602
Przestań.
Chyba nie chcesz mi pomagać?
401
00:33:38,772 --> 00:33:42,326
Ja jestem ten, przez którego znowu
traficie do pudła. Więc idź stąd.
402
00:33:42,446 --> 00:33:45,490
Mustang....
Dobrze. Już, dobrze.
403
00:33:45,607 --> 00:33:49,043
Ale masz być cicho.
Chodźmy.
404
00:33:55,996 --> 00:33:58,614
Teraz tu. I, siad koń.
405
00:33:58,760 --> 00:34:01,112
Bardzo dobrze.
I, wstawaj.
406
00:34:16,147 --> 00:34:17,899
Psst. Mustang.
Przestań.
407
00:34:18,050 --> 00:34:21,044
Przestań.
Mustang, durniu, przestań.
408
00:34:21,164 --> 00:34:22,524
No, mówię do ciebie.
409
00:34:52,315 --> 00:34:55,376
Woody i jego słynny gang...
410
00:34:57,006 --> 00:34:59,842
Nie, panie władzo! Nigdy.
Co?
411
00:35:08,402 --> 00:35:11,254
Właź tu, mój mały kowbojku.
412
00:35:11,524 --> 00:35:13,784
Gdzie ten pilot?
413
00:35:14,110 --> 00:35:16,270
No, gdzie jest ten pilot?
414
00:35:17,888 --> 00:35:21,825
Że też nigdy nie odłożę go
w to samo miejsce. O, jest.
415
00:35:32,242 --> 00:35:35,178
I po co to zrobiłaś? Słowo daję,
przykro mi, że nie mogę wam pomóc...
416
00:35:35,200 --> 00:35:38,095
...ale naprawdę nie musiałaś wykręcać
takiego numeru.
417
00:35:38,280 --> 00:35:40,132
Co?
Ty uważasz, że to ja?
418
00:35:40,267 --> 00:35:42,594
A skąd. W życiu.
Telewizor sam się włączył...
419
00:35:42,724 --> 00:35:45,085
...a pilot przypadkowo wylądował
u twoich stóp!
420
00:35:45,155 --> 00:35:48,316
- Uważasz, że kłamię?
- Uważam, że łżesz.
421
00:35:48,446 --> 00:35:50,597
Powiedz to jeszcze raz.
422
00:35:50,726 --> 00:35:53,561
Uważam, że ty łżesz.
423
00:35:54,086 --> 00:35:56,554
Czekaj, kowboju.
424
00:36:01,761 --> 00:36:05,672
Jak ci się to podoba?
Cofnij co powiedziałeś! Cofnij to!
425
00:36:05,924 --> 00:36:08,309
Tylko nie myśl, że jak jesteś dziewczyną,
to ci wszystko wolno.
426
00:36:08,409 --> 00:36:10,878
Jessie, Woody,
przestańcie w tej chwili.
427
00:36:14,005 --> 00:36:16,666
Nie wiem kto włączył telewizor...
428
00:36:16,845 --> 00:36:18,939
...ale wiem,
że bójka tego nie wyjaśni.
429
00:36:19,041 --> 00:36:22,461
- Gdybym tylko miał obie ręce...
- Właśnie, ale ich nie masz, Woody...
430
00:36:22,539 --> 00:36:24,799
...więc radzę ci, wstrzymaj się
ze wszystkim do rana.
431
00:36:24,921 --> 00:36:28,583
- Przyjdzie renowator, naprawi ci rękę...
- I natychmiast odchodzę!
432
00:36:30,361 --> 00:36:33,605
Oh, nie, nie.
Mustang, nie bierz tego tak do serca.
433
00:36:33,724 --> 00:36:36,293
- Ale widzisz, Andy...
- Andy, Andy, Andy.
434
00:36:36,403 --> 00:36:38,922
Ten Andy z ust mu nie schodzi.
435
00:36:48,601 --> 00:36:50,586
Hej, Buzz, nie moglibyśmy zwolnić?
436
00:36:50,664 --> 00:36:54,426
Pamiętaj, że niektórzy z nas
dźwigają ponad 6 dolarów drobnych.
437
00:36:54,560 --> 00:36:57,521
Zapasy zdrowia mi się kończą.
Trzeba odpocząć.
438
00:36:57,646 --> 00:37:00,757
- Wszyscy członkowie wyprawy obecni?
- Chyba nie wszyscy.
439
00:37:00,840 --> 00:37:02,967
- Kto się wlecze?
- Ja.
440
00:37:07,605 --> 00:37:11,224
Hej, chłopaki.
Czemu zabawki przechodzą przez jezdnię?
441
00:37:11,425 --> 00:37:14,286
- Daj spokój, Hamm.
- Kocham stare dowcipy. Czemu?
442
00:37:14,469 --> 00:37:18,105
Żeby dostać się do kuraka
po drugiej stronie!
443
00:37:18,731 --> 00:37:20,958
Kurak!
444
00:37:25,847 --> 00:37:28,224
- To co? Wracamy?
- Przechodzimy.
445
00:37:28,374 --> 00:37:31,194
No, co ty...
Ja się tu nie dam przerobić na puree.
446
00:37:31,324 --> 00:37:35,543
Nie jestem, co prawda, specjalnie szkolony,
ale w maliny wpuścić się nie dam.
447
00:37:36,201 --> 00:37:38,270
Jakiś sposób musi być.
448
00:37:42,003 --> 00:37:44,938
Dobra. Teraz nasza kolej.
Do biegu. Gotowi. Jazda!
449
00:37:55,715 --> 00:37:56,849
Stop!
450
00:38:02,138 --> 00:38:03,489
Idziemy!
451
00:38:05,722 --> 00:38:08,182
Stop!
Stop, mówię!
452
00:38:10,682 --> 00:38:11,934
Jazda!
453
00:38:19,562 --> 00:38:20,955
Stop.
454
00:38:29,203 --> 00:38:30,554
Naprzód.
455
00:38:55,400 --> 00:38:57,052
Mogło być gorzej.
456
00:39:03,833 --> 00:39:07,086
Brawo, chłopcy.
Jesteśmy coraz bliżej Woody'ego.
457
00:39:11,046 --> 00:39:12,965
O, dzięki Bogu,
jest pan, nareszcie.
458
00:39:13,133 --> 00:39:15,719
Czy obiekt jest gotowy
do renowacji?
459
00:39:47,915 --> 00:39:49,775
Ile czasu może to zająć?
460
00:39:49,805 --> 00:39:51,724
Sztuki nie wolno poganiać.
461
00:40:07,666 --> 00:40:09,726
Ładny gips.
Zamknięte.
462
00:40:09,852 --> 00:40:12,938
Nie jesteśmy dla przedszkolaków, Slinky.
Potrafimy czytać.
463
00:40:17,826 --> 00:40:19,769
Spóźniłeś się, Joe.
464
00:40:19,923 --> 00:40:20,925
Trzeba rozładować
dzisiejszą dostawę.
465
00:40:21,005 --> 00:40:23,375
Dobra.
Już idę. Już idę.
466
00:40:24,006 --> 00:40:25,506
Uwaga. Za mną.
467
00:40:25,646 --> 00:40:27,924
Ale jest przecież zamknięte.
468
00:40:32,324 --> 00:40:34,468
Nie, nie.
Wszyscy razem. Już!
469
00:40:55,402 --> 00:40:58,372
Oh, ty, Karol!
Jak my tu znajdziemy Woody'ego?
470
00:40:58,522 --> 00:41:02,300
Szukajmy Ala. Znajdzie się Al,
znajdzie się Woody. Do roboty!
471
00:41:03,560 --> 00:41:05,836
- Woody?
- Woody.
472
00:42:14,001 --> 00:42:16,469
No i widzisz.
473
00:42:18,295 --> 00:42:20,438
On jest tylko na wystawę.
474
00:42:20,547 --> 00:42:23,033
Jak będziesz się źle z nim obchodził,
nie przetrwa długo.
475
00:42:23,083 --> 00:42:26,536
Niesamowite. Pan jesteś geniusz.
On jest jak nówka.
476
00:43:03,329 --> 00:43:05,397
Taki pas, to jest coś.
477
00:43:18,434 --> 00:43:21,779
Robią to tak, że nie pokonasz Zurga,
dopóki nie kupisz tej książki.
478
00:43:21,879 --> 00:43:23,781
To jest bezczelne
wyłudzanie pieniędzy.
479
00:43:23,881 --> 00:43:26,892
Hej, a ja zawsze myślałem,
że to złote berło to jest tylko takie...
480
00:43:28,322 --> 00:43:29,708
No, trzeba mieć trochę klasy.
481
00:43:30,201 --> 00:43:34,488
Posuń się.
Daj, niech poprowadzi ktoś z palcami
482
00:43:44,966 --> 00:43:47,268
To ja jestem taki tłusty?
483
00:43:54,117 --> 00:43:58,054
- Co ty robisz?
- Ignorujesz zarządzenie 6404,5...
484
00:43:58,204 --> 00:44:00,874
...nakazujące Strażnikom Kosmosu
trwać w hiper-śnie...
485
00:44:00,884 --> 00:44:02,719
...aż ich obudzi
wyznaczony personel.
486
00:44:02,759 --> 00:44:04,361
O, nie.
487
00:44:04,762 --> 00:44:07,262
Łamiesz rozkazy, Strażniku.
488
00:44:07,321 --> 00:44:08,940
Buzz Astral do dowództwa.
489
00:44:09,044 --> 00:44:12,756
- Mam tu przypadek samowolki.
- Powiedz mi, że to nie złudzenie.
490
00:44:12,846 --> 00:44:16,015
Nie odzywać się!
Mam tu laser i zrobię z niego użytek.
491
00:44:16,162 --> 00:44:18,348
Masz na myśli tę żaróweczkę,
co mryga?
492
00:44:20,288 --> 00:44:23,825
Amputowali ci mózg?
Mogłeś mnie zabić, Strażniku.
493
00:44:23,961 --> 00:44:26,371
Albo, powiedzmy jasno,
"zdrajco"?
494
00:44:27,405 --> 00:44:29,316
- Nie mam czasu na ten cyrk.
- Stój!
495
00:44:29,407 --> 00:44:31,267
Rozkazuję ci, stój!
496
00:44:37,715 --> 00:44:39,609
Czekaj. Czekaj.
Posłuchaj mnie.
497
00:44:41,719 --> 00:44:44,413
- Już byliśmy przy tych półkach.
- Nigdy tu nie byliśmy.
498
00:44:44,513 --> 00:44:46,540
- Tu wszystko jest różowe.
- Spójrzmy prawdzie w oczy. Zgubiliśmy się.
499
00:44:46,641 --> 00:44:49,826
Wytyłuj. Wytyłuj.
500
00:44:52,966 --> 00:44:54,743
Ale ekstra imprezka!
501
00:44:55,906 --> 00:44:59,600
Spróbuj jeszcze niżej.
Spróbuj jeszcze niżej.
502
00:45:01,647 --> 00:45:05,968
Czy panie się orientują, gdzie znajdziemy Ala,
co jego jest ta Hala?
503
00:45:06,083 --> 00:45:07,567
Ja się orientuję.
504
00:45:09,684 --> 00:45:11,327
Jestem Barbie przewodniczka.
505
00:45:11,474 --> 00:45:14,570
Proszę nie wystawiać rąk, nóg,
i w ogóle niczego poza pojazd...
506
00:45:14,671 --> 00:45:16,371
...i nie fotografować.
507
00:45:16,484 --> 00:45:18,812
- Dziękuję.
- Jestem żonaty. Jestem żonaty.
508
00:45:18,882 --> 00:45:22,676
- Jestem żonaty.
- To zrób miejsce dla kawalera, stary.
509
00:45:22,726 --> 00:45:26,396
Po prawej samochodziki typu Ostre Kółka.
Pierwsza seria z 1967 roku...
510
00:45:26,446 --> 00:45:28,473
...miała 16 modeli,
w tym Corvettę.
511
00:45:28,523 --> 00:45:30,734
Przepraszam panią,
ale gdzie jest biuro Ala?
512
00:45:30,804 --> 00:45:33,873
Proszę zaczekać z pytaniami
do końca tej trasy. Dziękuję.
513
00:45:33,953 --> 00:45:36,364
Tu pisze, jak załatwić Zurga!
Patrzcie!
514
00:45:36,484 --> 00:45:39,203
- Przepraszam pana.
- Hej, zabieraj te rzeczy, wykopaliskowy.
515
00:45:39,323 --> 00:45:41,442
- Uwaga!
- Stop, stop, stop!
516
00:45:47,207 --> 00:45:50,259
W lewo!
Kręć w lewo!
517
00:45:51,177 --> 00:45:53,695
Źródło mojej wiedzy!
518
00:45:54,000 --> 00:45:57,819
Nie! Wracaj!
Hej!
519
00:45:58,003 --> 00:46:01,447
Czekajcie! Ej, stójcie!
Wolniej trochę!
520
00:46:01,601 --> 00:46:04,819
Dinozaur za burtą!
Czekajcie!
521
00:46:05,365 --> 00:46:08,908
Proszę nie opuszczać miejsc.
Za chwilę ponownie wyruszymy w podróż.
522
00:46:11,086 --> 00:46:14,156
Słuchaj. Posłuchaj mnie.
Ty nie jesteś naprawdę Strażnikiem.
523
00:46:14,256 --> 00:46:16,859
Jesteś zabawką.
Tak jak my tu wszyscy. Słyszysz?
524
00:46:16,959 --> 00:46:19,479
Będziesz to mógł powiedzieć
w sądzie wojskowym.
525
00:46:19,564 --> 00:46:23,392
Puść mnie!
Nie zdajesz sobie sprawy, co robisz!
526
00:46:23,832 --> 00:46:26,301
A tutaj jest dział Buzza Astrala.
527
00:46:26,384 --> 00:46:31,405
W roku jego narodzin, handlowcy ponieśli
duże straty, bo nie docenili na niego popytu.
528
00:46:31,631 --> 00:46:33,633
- Hej, Buzz!
- Stój! Kto idzie?
529
00:46:34,433 --> 00:46:36,302
Nie wydurniaj się i wsiadaj!
530
00:46:36,402 --> 00:46:38,938
Buzz, wiem, jak załatwić Zurga!
531
00:46:39,760 --> 00:46:42,046
- Serio?
- Siadaj. Powiem ci po drodze.
532
00:46:42,204 --> 00:46:47,466
Nie, nie, chłopaki! To fałszywy Buzz!
To jest fałszywy Buzz!
533
00:46:47,862 --> 00:46:49,898
Skąd masz taki ekstra pas?
534
00:46:50,098 --> 00:46:52,559
Jest na wyposażeniu,
skarbonko.
535
00:46:52,681 --> 00:46:54,732
Nie!
536
00:47:05,604 --> 00:47:08,665
To tak, jakbym drukował sobie
pieniądze.
537
00:47:09,403 --> 00:47:10,688
Tak?
No?
538
00:47:10,767 --> 00:47:14,779
O, to pan Konishi.
Tak, tak. Wszystkie zdjęcia już są.
539
00:47:15,038 --> 00:47:19,650
Właśnie jestem w drodze, właśnie jadę do biura,
żeby je panu wysłać faxem.
540
00:47:19,750 --> 00:47:22,653
Przepraszam! Wjechałem do tunelu!
Nic nie słyszę!
541
00:47:23,645 --> 00:47:26,498
O, popatrzcie!
Wyglądam, jak prosto z pudełka!
542
00:47:26,598 --> 00:47:30,852
Spójrz na to szycie!
Andy niełatwo to rozpruje!
543
00:47:33,124 --> 00:47:35,167
Świetnie.
Teraz możesz już iść.
544
00:47:38,475 --> 00:47:40,561
A no tak.
Dobry pomysł.
545
00:47:50,361 --> 00:47:52,938
Woody, nie dziw się Jessie.
546
00:47:53,125 --> 00:47:57,913
Ona przeszła więcej, niż sądzisz.
Może podacie sobie ręce zanim odejdziesz, hmm?
547
00:47:58,026 --> 00:48:00,737
Tyle chyba możesz zrobić.
548
00:48:08,553 --> 00:48:11,881
No dobra. Ale nie wiem,
jaka będzie z tego korzyść.
549
00:48:18,437 --> 00:48:20,656
Hej! Co ty tam tak siedzisz?
550
00:48:20,801 --> 00:48:25,571
Pomyślałam, że popatrzę sobie po raz ostatni
na słońce, zanim mnie znowu zapakują.
551
00:48:26,883 --> 00:48:29,044
Słuchaj, Jessie.
Wiem, że masz mi za złe, że odchodzę.
552
00:48:29,189 --> 00:48:31,432
Ale ja muszę odejść.
553
00:48:31,591 --> 00:48:33,593
Jestem zabawką Andy'ego.
554
00:48:34,568 --> 00:48:37,071
Gdybyś go znała, zrozumiałabyś.
Bo widzisz, Andy jest...
555
00:48:37,171 --> 00:48:40,907
Czekaj, niech zgadnę.
Andy to naprawdę nadzwyczajny dzieciak.
556
00:48:41,000 --> 00:48:43,502
I ty jesteś dla niego kumplem,
najlepszym przyjacielem.
557
00:48:43,562 --> 00:48:48,849
Kiedy on się z tobą bawi,
to chociaż się nie poruszasz...
558
00:48:49,004 --> 00:48:52,990
...czujesz się jakbyś był żywy,
bo on tak cię właśnie widzi.
559
00:48:54,521 --> 00:48:55,664
A skąd ty to wiesz?
560
00:48:55,721 --> 00:48:58,582
Bo z Emily było tak samo.
561
00:48:59,203 --> 00:49:01,288
Była moim całym światem.
562
00:49:04,513 --> 00:49:07,723
Kiedy mnie kochała
563
00:49:07,899 --> 00:49:11,193
Wszystko kwitło wokół mnie
564
00:49:11,394 --> 00:49:14,854
Każda z nią spędzona chwila
565
00:49:15,072 --> 00:49:17,941
W sercu mym pozostała
566
00:49:19,121 --> 00:49:22,148
A gdy smutno było jej
567
00:49:22,242 --> 00:49:25,803
Byłam tam, by ją pocieszyć
568
00:49:26,041 --> 00:49:31,126
Jej szczęście było moją radością
569
00:49:31,401 --> 00:49:36,403
Gdy kochała mnie
570
00:49:39,587 --> 00:49:43,031
Każda z nas wiedziała, że
571
00:49:43,201 --> 00:49:47,387
Przebywać przy tej drugiej chce
572
00:49:47,523 --> 00:49:50,576
Ze sobą zawsze razem
573
00:49:50,723 --> 00:49:54,475
Tak jak powinno być
574
00:49:55,442 --> 00:49:58,694
I na wszystkie smutki
575
00:49:58,840 --> 00:50:02,117
Byłam jej lekarstwem
576
00:50:02,249 --> 00:50:05,467
I wiedziałam, że
577
00:50:05,769 --> 00:50:10,863
Kochała właśnie mnie
578
00:50:18,697 --> 00:50:21,224
Choć mijał czas
579
00:50:21,408 --> 00:50:24,010
Nie zmieniałam się
580
00:50:24,161 --> 00:50:27,680
Lecz jakiś cień padł między nas
581
00:50:27,964 --> 00:50:31,882
I ja zostałam sama
582
00:50:32,085 --> 00:50:35,362
Ciągle czekam na ten dzień
583
00:50:36,347 --> 00:50:37,623
Gdy powie, że
584
00:50:37,799 --> 00:50:44,509
Mnie jednak kocha
585
00:50:47,967 --> 00:50:50,094
W swojej samotności
586
00:50:50,284 --> 00:50:53,854
Nie wierzyłam prawie w to
587
00:50:53,996 --> 00:50:57,257
Że znów się wtulę w nią
588
00:50:57,449 --> 00:51:01,343
I będzie jak przed laty
589
00:51:01,578 --> 00:51:05,180
Tak jak nieraz bywało
590
00:51:05,440 --> 00:51:09,141
Kiedy mnie kochała
591
00:51:10,612 --> 00:51:14,222
Kiedy mnie kochała
592
00:51:14,490 --> 00:51:18,342
Wszystko kwitło wokół mnie
593
00:51:18,527 --> 00:51:22,188
Każda z nią spędzona chwila
594
00:51:22,283 --> 00:51:25,951
W sercu mym pozostała
595
00:51:26,162 --> 00:51:32,962
Kiedy mnie kochała
596
00:51:45,869 --> 00:51:50,746
Nigdy nie zapomnimy o dzieciach
takich jak Emily czy Andy.
597
00:51:53,242 --> 00:51:55,802
Ale one o nas tak.
598
00:51:56,000 --> 00:51:59,127
- Jessie, ja nie wiedziałem.
- Idź już.
599
00:52:21,376 --> 00:52:23,378
Jak długo to potrwa, Woody?
600
00:52:23,513 --> 00:52:28,432
Naprawdę sądzisz, że Andy weźmie cię
ze sobą na studia, albo w podróż poślubną?
601
00:52:30,760 --> 00:52:34,988
Andy dorasta,
i nic na to nie poradzisz.
602
00:52:37,249 --> 00:52:38,976
Ale możesz wybrać, Woody.
603
00:52:39,006 --> 00:52:43,093
Wrócić do niego,
albo zostać z nami na zawsze.
604
00:52:43,988 --> 00:52:48,533
Dzieci będą cię kochały
przez całe pokolenia.
605
00:53:04,366 --> 00:53:07,977
Nie mogę...
rozbijać tak zgranej ekipy.
606
00:53:24,564 --> 00:53:27,384
- Hej, Woody, jesteś tu?
- Nie. To też jest puste.
607
00:53:27,454 --> 00:53:30,222
- Woody! Woody!
- Woody!
608
00:53:30,431 --> 00:53:33,860
Przepraszam, panowie, może któryś z was
widział kowboja zabawkę z urwaną ręką?
609
00:53:34,000 --> 00:53:36,318
- Niestety, nie widziałem.
- Ty! On mówił do mnie!
610
00:53:36,478 --> 00:53:39,056
- Nie! Właśnie, że do mnie!
- O żesz ty...
611
00:53:39,256 --> 00:53:44,232
Zawsze myśleliśmy, że do fortecy Zurga
trzeba wejść główną bramą...
612
00:53:44,344 --> 00:53:49,273
...a tymczasem, jest tam jeszcze tajemne
wejście boczne, w cieniu po lewej stronie.
613
00:53:49,424 --> 00:53:52,776
W cieniu po lewej.
Dobra.
614
00:53:53,004 --> 00:53:55,823
- Ktoś idzie.
- Kryć się wszyscy.
615
00:53:55,996 --> 00:53:58,399
Były straszne korki,
ale nie będę zanudzał pana szczegółami.
616
00:53:58,499 --> 00:54:00,976
Tak. Niech mi pan jeszcze poda
swój numer faxu.
617
00:54:01,076 --> 00:54:04,004
011. Wolniej, wolniej.
Nie za dużo tego? Już wysyłam.
618
00:54:04,164 --> 00:54:05,774
- To on.
- To ten kurak.
619
00:54:05,914 --> 00:54:09,885
- Co wy? To tak wygląda drób?
- To ten porywacz, jasna sprawa.
620
00:54:10,005 --> 00:54:13,674
Porywacz! To, oczywiście,
agent Zurga. Od razu widać.
621
00:54:21,219 --> 00:54:24,513
I największa atrakcja!
622
00:54:24,840 --> 00:54:28,117
Obiecuję, że ten zestawik to będzie
perła w koronie pańskiego muzeum.
623
00:54:28,247 --> 00:54:30,366
- To Woody!
- No, skoro pan reflektuje...
624
00:54:30,436 --> 00:54:33,247
...to może byśmy dodali jedno zero
do tamtej ceny, he?
625
00:54:34,657 --> 00:54:38,135
- Pieniądze nie grają roli. Płacę każdą cenę.
- Tak! Tak!
626
00:54:38,285 --> 00:54:41,438
To załatwione!
Lecę natychmiast do Japonii!
627
00:54:41,538 --> 00:54:43,106
Właźcie szybko
do ładowni tego kuraka.
628
00:54:43,206 --> 00:54:46,042
Zaprowadzi nas do Zurga.
Już, już, już!
629
00:54:46,468 --> 00:54:48,736
Do widzenia, ślepa Gienia!
630
00:54:54,917 --> 00:54:57,003
Al! Będziesz miał kupę forsy!
Forsy! Tak!
631
00:55:56,740 --> 00:55:59,759
ZŁY IMPERATOR ZURG
ODWIECZNY WRÓG BUZZA ASTRALA
632
00:56:07,125 --> 00:56:08,993
SPÓJRZ TUTAJ
633
00:56:12,963 --> 00:56:15,749
Zniszczyć Buzza Astrala.
634
00:56:16,075 --> 00:56:19,602
Zniszczyć Buzza Astrala.
Zniszczyć Buzza Astrala.
635
00:56:24,765 --> 00:56:27,775
- A! Nie zabrał torby!
- Nie traćmy czasu!
636
00:56:37,241 --> 00:56:39,243
Włączył pionowy wyciąg szybowy.
637
00:56:39,521 --> 00:56:42,357
No, to dobra. Trzymajcie się.
Po prostu wszyscy wylecimy stąd górą.
638
00:56:42,557 --> 00:56:46,268
- Buzz?
- W nieskończoność i jeszcze dalej!
639
00:56:48,638 --> 00:56:53,133
Co ci odbiło? Tracimy czas.
Stój prosto, Godzilla.
640
00:56:54,167 --> 00:56:58,912
Nie rozumiem.
Chyba moje ogniwa paliwowe się wyczerpały.
641
00:57:15,304 --> 00:57:18,431
Pech.
Jest na poziomie 23.
642
00:57:18,640 --> 00:57:20,576
No to w życiu się tam nie dostaniemy.
643
00:57:20,681 --> 00:57:23,466
Jak byśmy mieli jakiegoś balona,
to on by nas tam wziął.
644
00:57:23,611 --> 00:57:26,164
Nie truj!
Staniemy jeden na drugim...
645
00:57:26,204 --> 00:57:28,706
...naciśniemy domofon
i powiemy, że przywozimy pizzę.
646
00:57:28,766 --> 00:57:32,044
Albo może hamburgera,
z frytkami i hot-dogiem?
647
00:57:32,164 --> 00:57:35,084
- A ja to co?
- Będziesz zabawką, którą dają do posiłku.
648
00:57:35,204 --> 00:57:37,280
Ej! Drużyna.
Tutaj.
649
00:57:41,745 --> 00:57:44,764
Jest tak, jak mówiłeś, jaszczur.
"Po lewej i w cieniu".
650
00:57:44,884 --> 00:57:46,719
Dobra. Ruszamy!
651
00:57:48,301 --> 00:57:51,604
Meldunek.
Penetrujemy terytorium wroga niezauważeni...
652
00:57:51,724 --> 00:57:54,635
...dążąc w kierunku celu,
czyli fortecy Zurga.
653
00:57:54,815 --> 00:57:58,009
Jak zobaczył tyle Buzzów,
to chyba ześwirował.
654
00:57:58,640 --> 00:58:01,034
No, masz.
To którędy teraz?
655
00:58:01,244 --> 00:58:03,455
- Tędy!
- Coś ty taki pewny?
656
00:58:03,574 --> 00:58:07,101
Jestem Buzz Astral.
Zawsze jestem pewny.
657
00:58:07,285 --> 00:58:10,121
Odkryli nas! Ściany!
Są ruchome! Szybko!
658
00:58:10,221 --> 00:58:12,300
Pomóżcie mi podstawić tego ziemniaka,
bo nas załatwią.
659
00:58:12,401 --> 00:58:14,001
Ej! Puść mnie, ty baranie jeden!
660
00:58:14,120 --> 00:58:17,673
Chłopaki! Ściany są w porządku!
To jest winda!
661
00:58:24,522 --> 00:58:28,184
No dobra. Nie mamy czasu.
Uwaga! Łapcie się!
662
00:58:28,321 --> 00:58:29,772
- Co?
- E?
663
00:58:30,656 --> 00:58:33,333
Ej, Buzz,
a może by tak windą, co?
664
00:58:33,475 --> 00:58:35,586
Oni właśnie na to liczą.
665
00:58:49,442 --> 00:58:51,736
Hej, Buzz! Daj spokój!
666
00:58:52,004 --> 00:58:53,505
Poczekaj!
667
00:58:54,762 --> 00:58:58,281
Sześć paczek ekspresem do Japonii,
to ile to będzie?
668
00:58:58,441 --> 00:59:00,593
Co?
Ale to w jenach, tak?
669
00:59:00,700 --> 00:59:03,912
W dolarach?
Żerujecie na ludziach...
670
00:59:04,104 --> 00:59:06,105
...którzy nie mają innego wyjścia.
Wie pani o tym?
671
00:59:06,205 --> 00:59:09,000
Dobra. Zapłacę.
W porządku.
672
00:59:09,192 --> 00:59:12,345
Paczki będą czekać na dole w holu,
i macie po nie przyjechać nie później niż za 15 minut...
673
00:59:12,445 --> 00:59:15,314
...bo ja się spieszę na samolot.
Rozumiemy się?
674
00:59:17,925 --> 00:59:20,960
No i wreszcie jedziemy.
Macie pojęcie?
675
00:59:21,369 --> 00:59:25,131
Masz zrobione na miarę opakowanie,
którym polecisz, Mustangu.
676
00:59:25,283 --> 00:59:27,410
I to pierwszą klasą!
677
00:59:27,583 --> 00:59:31,011
Wiecie co?
Właściwie, to się cieszę, że z wami lecę.
678
00:59:31,165 --> 00:59:33,009
Cieszę się.
Naprawdę!
679
00:59:33,089 --> 00:59:35,641
A jak?
Każdy by się cieszył!
680
00:59:36,024 --> 00:59:38,093
Weź partnerkę, zatańcz z nią,
obróć ją ze cztery razy
681
00:59:38,193 --> 00:59:42,247
- Spójrzcie, tańczący kowboj.
- Patrzcie na podrygi starego dziadygi!
682
00:59:53,189 --> 00:59:55,150
Oh-Oh, chować głowy!
683
00:59:55,267 --> 00:59:59,604
- Ty! Dolar spada.
- Hej, daleko jeszcze, Buzz?
684
01:00:00,240 --> 01:00:02,650
Za nami pół drogi.
685
01:00:03,116 --> 01:00:06,518
Oh, rączki mi już wysiadają!
686
01:00:11,214 --> 01:00:13,083
Zbyt... ciężko.
687
01:00:13,750 --> 01:00:17,578
Gdzie ja mam głowę?
Moje antygrawitacyjne serwo!
688
01:00:17,988 --> 01:00:21,607
Trzymać się wiatru.
Puszczę się za chwilę tej ściany.
689
01:00:21,802 --> 01:00:23,204
- Co?
- Nie puści się.
690
01:00:23,260 --> 01:00:24,978
- Raz...
- Puści.
691
01:00:25,041 --> 01:00:26,841
Dwa...
692
01:00:27,355 --> 01:00:29,131
Trzy!
693
01:00:31,720 --> 01:00:35,706
W nieskończoność i jeszcze dalej!
694
01:00:37,765 --> 01:00:40,767
Zbliżamy się do celu.
Przywracam grawitację.
695
01:00:49,561 --> 01:00:51,879
Droga wolna.
Nie jęczeć.
696
01:00:52,121 --> 01:00:53,121
W porządku, chłopcy.
697
01:00:53,212 --> 01:00:57,574
Mdłości wywołane brakiem grawitacji
zaraz przejdą. A teraz ruszamy!
698
01:00:58,240 --> 01:01:01,734
Przypomnij mi, żebym mu potem
zakleił hełm, tak, aby go nie otworzył.
699
01:01:10,640 --> 01:01:12,726
Zapowiedz mnie z fantazją, Jessie.
700
01:01:12,813 --> 01:01:16,383
Przedstawiam państwu
najlepszego jeźdźca na całej prerii...
701
01:01:16,526 --> 01:01:18,445
Było też "najdzielniejszego"!
702
01:01:18,585 --> 01:01:22,464
Oto niezrównany jeździec
i najdzielniejszy kowboj wszechczasów...
703
01:01:22,606 --> 01:01:24,615
Szeryf Woody!
704
01:01:33,699 --> 01:01:37,311
Słuchaj, panienko,
macie tu jakieś kłopoty na terenie?
705
01:01:37,411 --> 01:01:40,088
Ani ździebka,
no bo szeryf Woody czuwa.
706
01:01:40,188 --> 01:01:42,073
Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj!
Już wiem! Już wiem! To dobre!
707
01:01:42,173 --> 01:01:44,876
Bandyci związali wszystkich i zostawili
w płonącej szopie. A teraz będzie najlepsze.
708
01:01:44,976 --> 01:01:46,886
Ratunku!
Szopa się pali!
709
01:01:47,006 --> 01:01:49,225
Spoko, baranki.
Przy mnie nic wam nie grozi.
710
01:01:49,325 --> 01:01:51,735
I Woody znów zdążył na czas!
711
01:01:53,001 --> 01:01:54,912
Ale, gdzie mój wierny rumak,
Mustang?
712
01:01:55,068 --> 01:01:57,579
Ruszam ku zachodzącemu słońcu... Oh!
713
01:01:57,679 --> 01:02:00,515
Pędź jak wicher, Mustang!
714
01:02:05,960 --> 01:02:08,104
Czekaj. Zaczekaj.
Mam łaskotki.
715
01:02:08,164 --> 01:02:09,692
Co ty powiesz?
716
01:02:09,803 --> 01:02:12,003
Nie, nie, nie. Nie rób tego.
Przestań.
717
01:02:12,192 --> 01:02:14,111
Proszę cię, przestań.
Przestań.
718
01:02:24,237 --> 01:02:29,074
Meldunek. Jesteśmy w centrum dowodzenia Zurga,
ale nigdzie nie widzę sił nieprzyjaciela.
719
01:02:29,200 --> 01:02:31,735
- Proszę, nie!
- To Woody!
720
01:02:31,835 --> 01:02:34,037
Za mną!
721
01:02:37,205 --> 01:02:39,123
Proszę, proszę, nie!
Nie wytrzymam!
722
01:02:39,241 --> 01:02:41,269
Buzz, widzisz coś?
Co się tam dzieje?
723
01:02:44,012 --> 01:02:47,032
W lewo.
W twoje lewo.
724
01:02:47,200 --> 01:02:49,369
- I wyżej.
- No i co?
725
01:02:49,518 --> 01:02:52,046
Oh, to makabra.
Torturują go.
726
01:02:52,201 --> 01:02:55,387
- Co robimy, Buzz?
- Rusz głową!
727
01:02:56,224 --> 01:02:58,501
Dlaczego właśnie ja?
728
01:03:03,214 --> 01:03:05,416
A to co znowu?
729
01:03:05,533 --> 01:03:07,727
Hej, cześć!
Jak mnie znaleźliście?
730
01:03:07,827 --> 01:03:10,663
- Padnij!
- Wyciągniemy cię z tego, Woody!
731
01:03:10,763 --> 01:03:14,699
Znasz kung fu? Nie?
To zaraz zrobię z ciebie tatara.
732
01:03:14,840 --> 01:03:19,017
Przygotujcie się na spotkanie
z panem o piorunującym spojrzeniu!
733
01:03:19,929 --> 01:03:22,782
Chwileczkę! Wy nie rozumiecie!
To moi kumple!
734
01:03:22,882 --> 01:03:26,035
- Właśnie i to od dziecka!
- Nie, Rex. Ja mówię o tych nowych!
735
01:03:26,135 --> 01:03:30,205
Hej, przestań!
Zostaw go, ty druciaku! Hej!
736
01:03:30,381 --> 01:03:33,733
- Łap go i w nogi!
- Zaraz! Czekajcie! Buzz, zostaw mnie!
737
01:03:33,933 --> 01:03:36,178
- Szybko, do szybu! Wychodzimy!
- Oni go kradną.
738
01:03:36,320 --> 01:03:38,071
Nie!
739
01:03:38,396 --> 01:03:39,899
Ani kroku dalej!
740
01:03:40,000 --> 01:03:41,600
- Buzz?
- Znowu ty?
741
01:03:41,758 --> 01:03:44,594
- Woody! Jesteś cały i zdrowy.
- Buzz, co tu jest grane?
742
01:03:44,724 --> 01:03:48,294
Zaraz. To ja jestem Buzz Astral
i ja dowodzę tą spec-grupą.
743
01:03:48,404 --> 01:03:49,882
Nie, ja jestem Buzz Astral.
744
01:03:49,942 --> 01:03:51,469
- Ja jestem Buzz Astral!
- Ja jestem Buzz Astral!
745
01:03:51,600 --> 01:03:53,400
To który z was jest prawdziwy?
746
01:03:53,602 --> 01:03:56,012
- Ja!
- Nie dajcie mu się nabrać.
747
01:03:56,179 --> 01:03:59,524
Jego wyćwiczył sam Zurg,
żeby udawał mnie.
748
01:04:06,440 --> 01:04:09,075
- Buzz!
- Tak czułem, że to ty.
749
01:04:09,163 --> 01:04:12,517
Dobrze główkujesz mój miły.
Lepsza siła argumentu niż argument siły.
750
01:04:12,962 --> 01:04:15,439
Czy ktoś mi łaskawie wyjaśni,
o co tu chodzi?
751
01:04:15,489 --> 01:04:18,475
O nic, przyjacielu.
Mamy tu 5-4-6.
752
01:04:18,602 --> 01:04:21,196
- Chcesz powiedzieć, że...
- Tak.
753
01:04:21,360 --> 01:04:23,554
- I on, to...
- Właśnie.
754
01:04:25,400 --> 01:04:27,668
Wasza Wysokość.
755
01:04:27,977 --> 01:04:29,980
Woody, tu jest niebezpiecznie.
Musimy uciekać
756
01:04:30,041 --> 01:04:31,841
Al sprzedaje cię do muzeum...
757
01:04:31,980 --> 01:04:33,833
- ...aż do Japonii!
- Wiem.
758
01:04:33,909 --> 01:04:36,970
Wszystko w porządku, Buzz.
Właściwie to chcę tam jechać.
759
01:04:37,071 --> 01:04:38,471
- Co?
- Zwariowałeś?
760
01:04:38,570 --> 01:04:41,623
Chodzi o to, że ja, szeryf Woody,
jestem rzadkością.
761
01:04:41,756 --> 01:04:43,850
A oni należą do mojego gangu.
762
01:04:43,960 --> 01:04:47,428
- O czym ty w ogóle mówisz?
- O czym ja mówię?
763
01:04:47,553 --> 01:04:51,323
O słynnym, starym serialu TV,
w której byłem gwiazdą! Tylko spójrzcie!
764
01:04:51,443 --> 01:04:53,862
Patrzcie!
Widzicie? To ja!
765
01:04:54,042 --> 01:04:57,379
- To jakieś żałosne dziwactwo.
- Buzz, to był fenomen w skali kraju.
766
01:04:57,482 --> 01:05:00,310
Nasz wizerunek był na wszystkich towarach,
a zwłaszcza mój.
767
01:05:00,440 --> 01:05:03,701
Byłem na adapterze, na jojo.
Buzz, Ja byłem jojo!
768
01:05:03,801 --> 01:05:06,571
- Był?
- Woody, przestań bredzić i wiejmy stąd.
769
01:05:06,721 --> 01:05:09,264
Nie, Buzz.
770
01:05:10,122 --> 01:05:13,416
Nie mogę iść.
Ja nie mogę ich zostawić.
771
01:05:13,563 --> 01:05:16,040
Potrzebują mnie,
aby trafić do muzeum.
772
01:05:16,196 --> 01:05:19,982
Beze mnie wrócą znów do kartonów.
Być może na zawsze!
773
01:05:20,107 --> 01:05:23,686
Woody, nie jesteś eksponatem.
Jesteś dziecięcą zabawką.
774
01:05:23,803 --> 01:05:26,213
Jesteś nadal zabawką!
775
01:05:26,339 --> 01:05:29,867
Ale na jak długo? Jeszcze jedno rozprucie
i Andy ze mną skończy.
776
01:05:30,000 --> 01:05:32,736
I co ja wtedy zrobię, Buzz, co?
Może mi powiesz?
777
01:05:33,326 --> 01:05:35,729
Kiedyś pewna zabawka
powiedziała mi...
778
01:05:35,840 --> 01:05:39,510
...że warto istnieć tylko wtedy,
gdy dziecko nas potrzebuje i kocha.
779
01:05:39,600 --> 01:05:42,469
I ja szedłem całą tę drogę aż tutaj,
żeby ratować tę zabawkę...
780
01:05:42,662 --> 01:05:44,547
...bo jej uwierzyłem.
781
01:05:45,564 --> 01:05:48,117
No to traciłeś czas.
782
01:05:53,443 --> 01:05:56,121
- Wracamy do domu.
- A co z Woodym?
783
01:05:57,325 --> 01:05:59,452
On tu zostaje.
784
01:06:00,778 --> 01:06:03,964
Ale... ale Andy wraca dzisiaj do domu.
785
01:06:04,123 --> 01:06:07,584
Więc będziemy tam na niego czekać.
786
01:06:16,526 --> 01:06:20,362
Naprawdę, ja nie mam wyboru, Buzz.
To moja jedyna szansa.
787
01:06:20,566 --> 01:06:21,979
A to niby na co, Woody?
788
01:06:22,080 --> 01:06:25,380
Na to, żeby widzieć dzieci za szybą
i nigdy więcej nie być kochanym?
789
01:06:25,480 --> 01:06:27,323
Fajne życie.
790
01:06:31,568 --> 01:06:34,112
- Wszystko w porządku?
- Szeryf Woody!
791
01:06:34,282 --> 01:06:37,835
- Wiedziałam, że nas uratujesz!
- Pamiętajcie, dzieci...
792
01:06:38,002 --> 01:06:40,738
...że największym skarbem w życiu
są przyjaciele i rodzina.
793
01:06:40,805 --> 01:06:44,291
Zanim odjadę, chcę wam powiedzieć
coś bardzo ważnego, żebyście o tym pamiętały...
794
01:06:44,361 --> 01:06:46,324
...w czasie mojej nieobecności.
795
01:06:46,425 --> 01:06:48,925
Brawo, Woody.
Wreszcie ich spławiłeś.
796
01:06:49,084 --> 01:06:51,819
Ty druha we mnie masz
797
01:06:51,961 --> 01:06:54,396
Ty druha we mnie masz
798
01:06:55,476 --> 01:06:57,278
- Woody?
- Kiedy masz kłopot
799
01:06:57,678 --> 01:07:00,047
Diabeł z nim
800
01:07:00,247 --> 01:07:04,058
Pomocy trzeba ci,
wal, jak w dym
801
01:07:04,281 --> 01:07:07,267
Razem trzymajmy się,
a przekonasz się, że
802
01:07:07,395 --> 01:07:10,705
Ty druha we mnie masz
803
01:07:12,527 --> 01:07:16,655
Niektórzy mogą być sprytniejsi niż ja
804
01:07:16,805 --> 01:07:20,691
Więksi i silniejsi też
Może
805
01:07:20,818 --> 01:07:24,270
Lecz żaden z nich
nie będzie cię kochał
806
01:07:24,446 --> 01:07:28,957
Tak jak ja
Na zawsze razem
807
01:07:29,217 --> 01:07:31,786
Z biegiem zim i lat
808
01:07:33,201 --> 01:07:36,004
Nasza przyjaźń bez przerwy trwa
809
01:07:36,801 --> 01:07:38,262
Co ja zrobiłem?
810
01:07:38,363 --> 01:07:40,363
Bo takie jest nasze przeznaczenie
811
01:07:41,195 --> 01:07:44,106
- Buzz! Czekaj! Czekaj!
- Woody, dokąd idziesz?
812
01:07:44,207 --> 01:07:47,417
Masz rację, Pete.
Nic nie poradzę, że Andy rośnie.
813
01:07:47,487 --> 01:07:49,723
Ale chcę z nim być
jak długo się da.
814
01:07:49,823 --> 01:07:52,433
- Nie!
- Buzz!
815
01:07:52,633 --> 01:07:53,702
- Tak?
- Tak?
816
01:07:53,723 --> 01:07:55,223
Idę z wami!
817
01:07:55,323 --> 01:07:58,734
Ale zaraz. Chwila, momencik.
Chwileczkę. Sekundeczkę. Zaraz wracam.
818
01:07:58,814 --> 01:08:00,391
Tak trzymaj, kowboju!
819
01:08:00,802 --> 01:08:04,038
- Słuchajcie... Chodźcie ze mną.
- Co?
820
01:08:04,228 --> 01:08:06,638
Andy się ogromnie ucieszy.
Jestem pewien!
821
01:08:06,738 --> 01:08:08,607
Woody, sama nie wiem, ja...
822
01:08:08,707 --> 01:08:12,301
Czy nie dałabyś wszystkiego
za jeszcze jeden dzień spędzony z Emily?
823
01:08:12,441 --> 01:08:16,903
Słuchaj, Jessie. W końcu chodzi tylko o jedno,
żeby dziecko było szczęśliwe.
824
01:08:17,001 --> 01:08:20,162
I ty to wiesz.
Mustang, idziesz ze mną?
825
01:08:20,735 --> 01:08:22,686
No już dobrze.
826
01:08:22,837 --> 01:08:25,047
Poszukiwacz, a ty?
827
01:08:29,202 --> 01:08:31,755
- Pete, co ty...?
- Wyszedłeś z pudła!
828
01:08:32,966 --> 01:08:35,201
Chciałem cię przekonać
po dobroci, Woody...
829
01:08:35,281 --> 01:08:38,892
...ale zmuszasz mnie do tego,
żebym się przestał z tobą cackać.
830
01:08:40,827 --> 01:08:43,731
Chwileczkę.
To ty włączyłeś telewizor w nocy, nie Jessie.
831
01:08:43,801 --> 01:08:47,487
Słuchaj, pewnie do końca świata
będziemy razem w tym muzeum.
832
01:08:47,641 --> 01:08:50,577
Więc lepiej nie zaczynać
od szukania winnych, dobrze?
833
01:08:50,737 --> 01:08:54,407
- Ty naprawdę jesteś śmierdzący Pete.
- Pete, to nieuczciwe.
834
01:08:54,562 --> 01:08:57,573
Tak? To ja ci powiem,
co jest nieuczciwe.
835
01:08:57,735 --> 01:09:03,431
Trzymać kogoś na półce ze starym i tanim towarem,
a sprzedawać tylko modne zabawki.
836
01:09:03,582 --> 01:09:05,459
Ale koniec z tym.
Wreszcie wyjdzie na moje...
837
01:09:05,559 --> 01:09:10,054
...i żadna przechodzona szmaciana lalka
nie zdoła mi w tym przeszkodzić!
838
01:09:12,790 --> 01:09:15,075
Buzz. Buzz! Chłopaki!
839
01:09:15,244 --> 01:09:19,323
Za późno, Woody.
Ten durny Buzz Gastral nie pomoże ci już.
840
01:09:19,455 --> 01:09:21,323
Buzz nazywa się Astral!
841
01:09:21,423 --> 01:09:25,202
Jeden diabeł!
Tandetne kosmiczne paskudztwo.
842
01:09:25,922 --> 01:09:28,233
Nie da się!
Co mam robić?
843
01:09:28,388 --> 01:09:30,748
Rąbnąć taranem?
844
01:09:31,282 --> 01:09:33,042
To Al!
845
01:09:35,728 --> 01:09:37,697
Strasznie późno.
Spóźnię się!
846
01:09:37,797 --> 01:09:40,132
Ale nie mogę się spóźnić.
Muszę zdążyć.
847
01:09:40,242 --> 01:09:43,053
Chyba wszystko mam.
Portfel, klucze, bilet...
848
01:09:43,243 --> 01:09:45,404
...paszport, kiełbasa suszona...
bo tam drogo.
849
01:09:45,504 --> 01:09:47,589
Kąpiel!
Kąpiel sobie daruję.
850
01:09:47,640 --> 01:09:51,600
Byle tylko zdążyć!
Byle nie było korków.
851
01:09:52,563 --> 01:09:54,449
Szybko!
Do windy!
852
01:10:00,540 --> 01:10:02,734
Szybko.
Winda już jedzie.
853
01:10:06,998 --> 01:10:09,926
Więc spotykamy się znowu, Buzz...
854
01:10:10,051 --> 01:10:11,428
...tym razem po raz ostatni.
855
01:10:11,453 --> 01:10:15,547
Aa! To Zurg! Uważajcie!
On ma karabin jonowy!
856
01:10:29,680 --> 01:10:31,490
Szybko!
Skaczemy!
857
01:10:35,360 --> 01:10:37,537
Do włazu!
Szybko!
858
01:10:58,526 --> 01:11:01,404
- Szybciej! Szybciej!
- Ale trzeba ratować Buzza!
859
01:11:01,507 --> 01:11:04,176
Buzz... Buzz...
Buzz... Astral...
860
01:11:14,560 --> 01:11:18,012
Poddaj się, nieszczęsny.
Ja wygrałem.
861
01:11:18,347 --> 01:11:21,225
Nigdy w życiu.
Zabiłeś mi ojca!
862
01:11:21,363 --> 01:11:25,057
Nie, Buzz.
To ja jestem twoim ojcem.
863
01:11:25,378 --> 01:11:28,955
Nieeeeee!
864
01:11:29,960 --> 01:11:32,771
Co tak wolno?
Szybciej!
865
01:11:35,885 --> 01:11:39,729
Buzz, mogłeś już dawno
pokonać Zurga!
866
01:11:39,881 --> 01:11:42,891
Tylko musisz mieć
więcej wiary w siebie!
867
01:11:43,061 --> 01:11:46,205
- Szykuj się na śmierć!
- Ooo, nie patrzę!
868
01:11:54,126 --> 01:11:57,870
Udało się.
W końcu pokonałem Zurga!
869
01:11:58,759 --> 01:12:00,277
Ojcze.
870
01:12:07,884 --> 01:12:09,910
No, wreszcie!
871
01:12:34,557 --> 01:12:37,093
Jak go teraz dogonimy?
872
01:12:37,236 --> 01:12:38,946
Ktoś chce pizzę?
873
01:12:40,000 --> 01:12:42,061
- Jazda! Jazda!
- Mam ją!
874
01:12:42,141 --> 01:12:46,720
- Buzz, wsiadasz?
- Nie, chciałbym się bliżej poznać z moim tatą.
875
01:12:48,481 --> 01:12:52,409
Świetny rzut, synu. Brawo, chłopcze.
Jeszcze raz, Buzzy!
876
01:12:52,583 --> 01:12:55,628
- Już się robi, tato!
- Bywaj.
877
01:12:56,360 --> 01:13:00,614
- Kochani, ma ktoś prawo jazdy?
- Slink, do pedałów. Rex, patrz na drogę.
878
01:13:00,758 --> 01:13:03,519
Hamm i Bulwa,
biegi i klima.
879
01:13:08,160 --> 01:13:10,037
- Obcy.
- Z innego świata.
880
01:13:10,165 --> 01:13:13,018
- O, rany.
- Stoi na czerwonym! Złapiemy go!
881
01:13:13,122 --> 01:13:16,123
Gaz do dechy, Slink!
882
01:13:17,162 --> 01:13:19,198
O! Jest zielone!
Jedź!
883
01:13:19,341 --> 01:13:22,202
- Dlaczego nie jedzie?
- Tu jest magiczna wajcha.
884
01:13:29,100 --> 01:13:32,486
- Rex, w którą stronę?
- W lewo! Nie, nie! W prawo!
885
01:13:32,637 --> 01:13:35,581
Dobra! Ale nie za bardzo!
Tak trzymaj!
886
01:13:35,723 --> 01:13:38,584
Buzz, on skręca w lewo!
Skręca w lewo!
887
01:13:40,841 --> 01:13:42,767
O, rany!
888
01:13:45,003 --> 01:13:47,589
Że niby tak mało pali.
Akurat.
889
01:13:47,684 --> 01:13:50,253
W prawo!
Tak! Tak! Tak!
890
01:13:54,640 --> 01:13:57,253
Uratowałeś nam życie.
Jesteśmy dozgonnie wdzięczni.
891
01:13:57,364 --> 01:13:58,964
Dobra, dobra, niech będzie.
892
01:14:07,319 --> 01:14:11,322
Uwaga kierowcy. Biała strefa
przeznaczona jest wyłącznie do załadunków.
893
01:14:12,400 --> 01:14:14,285
Obowiązuje zakaz parkowania.
894
01:14:16,719 --> 01:14:19,163
Tu nie możemy parkować!
To biała strefa!
895
01:14:19,203 --> 01:14:22,589
Uratowałeś nam życie.
Jesteśmy dozgonnie wdzięczni.
896
01:14:22,749 --> 01:14:24,210
- Ostatnie powiadomienie dla pasażerów...
- Tam jest!
897
01:14:24,240 --> 01:14:26,685
...samolotu odlatującego do Tokio
lotem 451.
898
01:14:26,726 --> 01:14:28,826
Wszyscy pasażerowie z biletami...
899
01:14:28,927 --> 01:14:31,027
...proszeni są
o wchodzenie na pokład.
900
01:14:31,732 --> 01:14:35,919
Pasażer Twitch, powtarzam,
pasażer Leon Twitch, proszony jest...
901
01:14:36,082 --> 01:14:38,744
Uratowałeś nam życie.
Jesteśmy dozgonnie wdzięczni.
902
01:14:38,845 --> 01:14:40,345
Zostawcie mnie w spokoju,
bo zacznę tego żałować!
903
01:14:40,444 --> 01:14:41,679
Ktoś idzie!
904
01:14:41,720 --> 01:14:44,273
- Oo, piesek!
- Ee, szczek-szczek-szczek.
905
01:14:44,404 --> 01:14:45,804
Szczek-szczek-szczek-szczek.
906
01:14:46,805 --> 01:14:50,850
Słuchaj, kolego! Ta waliza jest więcej warta,
niż to, co zarabiasz przez rok!
907
01:14:50,960 --> 01:14:53,321
- Rozumiesz pan problem? Ostrożnie!
- Tak, proszę pana.
908
01:14:53,401 --> 01:14:56,178
Nie macie nalepek "Ostrożnie",
czy "Nie przewracać", albo coś takiego?
909
01:14:56,238 --> 01:14:58,516
Potem wszystko jest potłuczone
w tych walizach!
910
01:14:59,758 --> 01:15:01,743
- Mistyczna Brama!
- Ooo!
911
01:15:01,943 --> 01:15:05,338
Jak wjedziemy,
musimy tylko znaleźć tę walizkę.
912
01:15:18,708 --> 01:15:23,136
- O! Nasza walizka!
- Nie, tu jest nasza!
913
01:15:24,405 --> 01:15:27,099
Bierzcie ją!
Ja lecę do tamtej!
914
01:15:38,744 --> 01:15:40,654
Buzz!
915
01:15:40,796 --> 01:15:43,690
Buzz, mój ogon jedzie do Petersburga!
916
01:15:44,200 --> 01:15:46,218
Slinky!
917
01:15:47,277 --> 01:15:50,405
Już jesteśmy, Woody!
Już jesteśmy!
918
01:15:50,705 --> 01:15:52,582
Profesjonalne flesze.
919
01:16:05,393 --> 01:16:07,936
Dobra, Woody, wyłaź!
920
01:16:08,154 --> 01:16:11,156
Zjeżdżaj stąd, androidzie.
921
01:16:11,441 --> 01:16:14,468
Hej! Nie będziesz tak traktować
mojego kumpla!
922
01:16:21,182 --> 01:16:22,901
Co wybierasz, Woody?
923
01:16:23,001 --> 01:16:25,378
Lecisz do Japonii cały
czy w kawałkach?
924
01:16:25,485 --> 01:16:29,147
Naprawili cię raz, to naprawią cię i drugi.
Właź do walizy!
925
01:16:29,240 --> 01:16:31,275
- Nigdy!
- Tak?
926
01:16:37,681 --> 01:16:39,625
- Nie! Aaa!
- Mam cię!
927
01:16:39,765 --> 01:16:44,584
Durnie! Czeka was tu zagłada!
Dzieci was zniszczą i wyrzucą!
928
01:16:44,680 --> 01:16:47,658
Będziecie do końca świata
gnić gdzieś na wysypisku!
929
01:16:47,762 --> 01:16:52,883
Posłuchaj no, Pete. Najwyższy czas,
żebyś sam poznał uroki zabaw z dziećmi.
930
01:16:53,062 --> 01:16:57,156
- Wsadźcie go tutaj, chłopcy!
- Nie. Nie! Nie!
931
01:16:58,099 --> 01:17:01,893
Wylądował samolot linii lotniczych
Atlantic Air, lot 810 z Point Richmond...
932
01:17:02,037 --> 01:17:03,914
...przy terminalu nr 3.
933
01:17:04,039 --> 01:17:07,724
Spójrz, Barbie.
Jaki wstrętny staruch.
934
01:17:07,976 --> 01:17:09,844
Zrobimy mu makijaż.
935
01:17:12,038 --> 01:17:14,698
Cześć!
Polubisz Amy.
936
01:17:15,499 --> 01:17:17,692
To naprawdę artystka!
937
01:17:19,912 --> 01:17:21,580
Szybciej, Amy!
938
01:17:24,201 --> 01:17:26,003
Trzymaj się, Poszukiwaczu.
939
01:17:26,159 --> 01:17:27,969
- Buzz! Woody!
- Pomóżcie nam!
940
01:17:28,469 --> 01:17:30,046
Szybko!
941
01:17:30,201 --> 01:17:33,495
- O, nie. Jessie! Wychodź!
- Woody!
942
01:17:42,762 --> 01:17:44,580
Jessie!
943
01:17:45,241 --> 01:17:46,751
Szybko, Buzz.
944
01:17:47,403 --> 01:17:49,756
Pędź jak wiatr, Mustang!
945
01:18:00,015 --> 01:18:01,917
Dalej, Mustang!
Dalej! Dalej!
946
01:18:02,617 --> 01:18:05,002
Jazda, Mustang!
947
01:18:06,800 --> 01:18:08,643
Buzz, pomóż mi wskoczyć!
948
01:18:18,082 --> 01:18:19,734
Woody!
949
01:18:52,960 --> 01:18:55,529
To ostatnia partia!
950
01:19:15,526 --> 01:19:18,920
Pani wybaczy, ale chyba wsiadła pani
do złego samolotu.
951
01:19:19,040 --> 01:19:22,660
- Woody!
- Chodź, Jess. Zabiorę cię do domu.
952
01:19:22,940 --> 01:19:25,018
- A jak Andy mnie nie polubi?
- Jak to nie?
953
01:19:25,118 --> 01:19:27,128
Oczywiście, że polubi!
W dodatku...
954
01:19:27,312 --> 01:19:29,464
- ...on ma małą siostrę.
- Coś ty?
955
01:19:29,604 --> 01:19:32,123
- Trzeba tak było od razu! Lecimy
- Czekaj!
956
01:19:36,080 --> 01:19:39,292
Chwileczkę!
Będzie jeszcze kilka bagaży z terminalu.
957
01:19:39,363 --> 01:19:41,214
Uważaj. Na trzy.
958
01:19:41,325 --> 01:19:43,935
- Raz, dwa...
- Za późno!
959
01:19:44,042 --> 01:19:45,952
Przenieś je na następny lot!
960
01:19:53,310 --> 01:19:55,512
- Oo, nie dobrze.
- No i jak stąd wyjdziemy?
961
01:19:57,312 --> 01:19:59,272
Tamtędy!
Chodź!
962
01:20:11,635 --> 01:20:15,188
- Na mózg ci padło?
- Nie wiem! Ale chodźmy!
963
01:20:36,049 --> 01:20:38,401
Trzymaj się, Woody!
964
01:20:42,948 --> 01:20:45,867
- Co to za kowboj bez kapelusza?
- Buzz!
965
01:20:59,680 --> 01:21:02,183
Buzz! Buzz,
trzymaj się za kołem!
966
01:21:07,563 --> 01:21:09,857
Jessie, zaraz będziemy skakać!
967
01:21:10,042 --> 01:21:11,346
Czyś ty zwariował?
968
01:21:11,447 --> 01:21:14,647
Wyobraź sobie, że to jest ostatni odcinek
naszego serialu.
969
01:21:14,810 --> 01:21:18,021
Nie nakręcili go!
Nie wiemy czy ci się udało!
970
01:21:18,166 --> 01:21:20,794
No, to zaraz się przekonamy!
971
01:21:35,670 --> 01:21:37,130
Udało się! Udało się!
Udało!
972
01:21:37,214 --> 01:21:38,534
Świetna robota, kowboju.
973
01:21:38,635 --> 01:21:41,435
I to był niewątpliwie
największy wyczyn Woody'ego!
974
01:21:41,576 --> 01:21:43,553
Kapelusz, mistrzu.
975
01:21:50,034 --> 01:21:51,969
Czas... do domu.
976
01:22:07,525 --> 01:22:10,001
Hej, Woody!
Woody?
977
01:22:16,680 --> 01:22:18,957
O, jejku!
Nowe zabawki!
978
01:22:19,122 --> 01:22:20,957
Super!
Dzięki, mamo!
979
01:22:21,760 --> 01:22:24,705
To Bazooka Jane
i jej odrzutowy koń!
980
01:22:25,884 --> 01:22:29,687
Woody, Buzz, ten padalec Zurg
ukradł moje kosmiczne krowy!
981
01:22:38,520 --> 01:22:40,980
Andy, synku, no chodź.
Wychodzimy.
982
01:22:41,139 --> 01:22:43,800
- O, naprawiłeś Woody'ego!
- Tak.
983
01:22:43,933 --> 01:22:48,487
Dobrze, że go nie wziąłem na obóz.
Ręka do końca mogła mu odpaść.
984
01:22:53,834 --> 01:22:55,677
I co wy na to?
985
01:22:58,077 --> 01:22:59,421
Oh, Mustang...
986
01:22:59,531 --> 01:23:02,166
...znów jesteśmy częścią rodziny!
987
01:23:04,102 --> 01:23:05,195
Eee?
988
01:23:06,722 --> 01:23:09,041
Psze pani, ja, eee...
989
01:23:09,231 --> 01:23:13,235
Chciałem tylko powiedzieć, że jest pani dzielna
i ma śliczną włóczkę.
990
01:23:13,335 --> 01:23:15,913
Śliczne włosy, znaczy...
991
01:23:16,163 --> 01:23:17,625
Eee, muszę już iść.
992
01:23:17,766 --> 01:23:21,266
Jesteś najmilszą kosmiczną zabawką,
jaką w życiu widziałam.
993
01:23:23,603 --> 01:23:25,788
O co chodzi?
Szczek?
994
01:23:25,922 --> 01:23:29,483
Ten facet mówi, że musi na chwilę tam,
gdzie król piechotą chodzi.
995
01:23:29,633 --> 01:23:31,560
No, to go ratujmy!
996
01:23:43,240 --> 01:23:45,101
Ty, Reksiu,
pomógłbyś mi, koleś?
997
01:23:45,201 --> 01:23:47,954
Ja w to już nie gram.
Ja to przeżyłem!
998
01:23:48,120 --> 01:23:50,564
Nie, nie! O, kurczę!
999
01:23:50,804 --> 01:23:52,873
Witam w Hali zabawek Ala.
1000
01:23:52,955 --> 01:23:55,641
U nas są najniższe ceny
w całym mieście.
1001
01:23:55,841 --> 01:24:00,301
Sprzedajemy wszystko
po-po-po dolarze.
1002
01:24:00,695 --> 01:24:03,655
No, i kurak w pióro dostał.
1003
01:24:03,920 --> 01:24:07,148
No, Andy zszył to super, co?
I tak mocno!
1004
01:24:07,285 --> 01:24:10,470
Ale jesteś.
Mięśnie... atlety
1005
01:24:12,400 --> 01:24:15,119
Uratowałeś nam życie.
Jesteśmy dozgonnie wdzięczni.
1006
01:24:15,209 --> 01:24:19,036
Uratowałeś je?
O, mój bohater!
1007
01:24:19,312 --> 01:24:22,732
Urocze maluchy!
Adoptujmy je!
1008
01:24:22,883 --> 01:24:23,983
Tatusiu!
1009
01:24:24,122 --> 01:24:25,840
Za co to?
1010
01:24:27,352 --> 01:24:29,054
Czarny, jesteś naprawiony!
1011
01:24:29,171 --> 01:24:33,483
Tak. Pan Rekin znalazł mi w pudle z zabawkami
nową piszczałkę.
1012
01:24:33,602 --> 01:24:36,646
- I... jak się czujesz?
- No, fantastycznie.
1013
01:24:36,807 --> 01:24:40,684
Jak nowy. No mówię ci,
czuję się śpiewająco.
1014
01:24:44,364 --> 01:24:47,799
Ty druha we mnie masz
1015
01:24:47,963 --> 01:24:50,699
Ty druha we mnie masz
1016
01:24:51,840 --> 01:24:54,443
Więc nie zapomnij,
co powiedział twój kumpel
1017
01:24:54,603 --> 01:24:57,388
Ty druha we mnie masz
1018
01:24:58,340 --> 01:25:00,850
Tak, ty druha we mnie masz
1019
01:25:00,950 --> 01:25:04,370
No chodź, skarbie.
O, jaka dzielna dziewczynka.
1020
01:25:04,512 --> 01:25:06,581
Andy, myślisz, że zacznie niedługo
jeździć samochodem?
1021
01:25:06,641 --> 01:25:08,442
Tak, i mogę ją tego nauczyć.
1022
01:25:09,042 --> 01:25:11,228
- Wciąż się martwisz?
- O przyszłość?
1023
01:25:11,403 --> 01:25:15,699
- Nie. Będzie fajnie, choć do czasu.
- Jestem z ciebie dumny, kowboju.
1024
01:25:15,881 --> 01:25:20,460
A poza tym, jak się to skończy,
to stary Buzz Astral będzie wciąż ze mną...
1025
01:25:21,094 --> 01:25:23,221
...do końca świata i jeszcze dłużej.
1026
01:25:24,714 --> 01:25:28,083
Gdzie ja tam ty,
w złe i dobre dni
1027
01:25:30,119 --> 01:25:33,596
- Ty druha we mnie masz
- Druha masz
1028
01:25:33,697 --> 01:25:37,350
- Ty druha we mnie masz
- Druha masz
1029
01:25:37,480 --> 01:25:39,665
Ty druha we mnie...
1030
01:25:39,836 --> 01:25:43,379
...masz
1031
01:25:46,681 --> 01:25:48,015
Tak!
1032
01:25:50,960 --> 01:25:52,460
Akcja.
1033
01:25:59,801 --> 01:26:03,101
Dobra.
Mógłby mi ktoś pomóc.
1034
01:26:08,682 --> 01:26:10,882
- No i co zrobimy, Buzz?
- Użyj głowy!
1035
01:26:10,983 --> 01:26:13,283
Nie chcę używać głowy!
1036
01:26:19,384 --> 01:26:20,984
Dobra, do tyłu.
1037
01:26:25,685 --> 01:26:27,785
Nie pamiętam abym to jadł.
1038
01:26:27,886 --> 01:26:29,786
- Nie do uwierzenia.
- To już piąty raz.
1039
01:26:29,920 --> 01:26:31,720
- W którym rzędzie jest ten gość?
- Przepraszam.
1040
01:26:31,821 --> 01:26:35,321
Jadłem to grochowe burrito.
OK. Wszystko w porządku.
1041
01:26:35,722 --> 01:26:36,922
Akcja.
1042
01:26:37,523 --> 01:26:42,423
Pakuję ci dodatkową parę butów
i twoje gniewne oczy, tak na wszelki wypadek.
1043
01:26:42,924 --> 01:26:46,924
A jeśli zgłodniejesz,
masz tu trochę sera. I klucz.
1044
01:26:47,025 --> 01:26:49,225
Nie wiem od czego jest,
ale tak na wszelki wypadek.
1045
01:26:51,286 --> 01:26:52,686
Akcja.
1046
01:26:59,987 --> 01:27:01,387
Moglibyśmy po prostu...
1047
01:27:01,488 --> 01:27:02,988
Czy to będzie częścią filmu?
1048
01:27:03,119 --> 01:27:05,919
Zgubił...
Zgubił swój sznurek.
1049
01:27:08,420 --> 01:27:11,620
I piłkę golfową,
jeśli będziesz miał czas na golfa.
1050
01:27:11,761 --> 01:27:16,661
I stek plastikowy
gumową kaczkę i jojo.
1051
01:27:17,322 --> 01:27:18,822
- Kto jest z tyłu?
- Mój tyłek.
1052
01:27:22,723 --> 01:27:24,523
W porządku, stop.
Dobre ujęcie.
1053
01:27:24,644 --> 01:27:27,244
Dobra gra aktorska.
Dobre ujęcie.
1054
01:27:27,345 --> 01:27:29,745
Jesteś taki fajny.
1055
01:27:30,046 --> 01:27:32,046
Spójrz no tylko.
Spójrz no tylko.
1056
01:27:32,847 --> 01:27:36,847
No mówię ci,
czuję się śpiewająco.
1057
01:27:38,608 --> 01:27:41,608
Przepraszam, panie Mike.
Czy uszkodziłem sprzęt?
1058
01:27:41,920 --> 01:27:43,720
Musisz celować prosto
w moją płetwę.
1059
01:27:43,881 --> 01:27:45,481
Nie umiem dobrze łapać.
1060
01:27:45,582 --> 01:27:48,082
- Jestem gotowy na następne ujęcie.
- Powtórzmy to.
1061
01:27:51,523 --> 01:27:54,323
Oh, nie!
Chyba połknąłem moją piszczałkę!
1062
01:27:55,684 --> 01:27:58,984
I super odbijającą się piłkę.
1063
01:27:59,085 --> 01:28:02,085
I dodatkowe zęby.
Ale uważaj, zgrzytają.
1064
01:28:14,326 --> 01:28:17,126
Będziemy tam zanim Andy wróci.
1065
01:28:17,227 --> 01:28:19,227
Z czego się śmiejesz?
1066
01:28:21,228 --> 01:28:22,728
Naprawdę zabawne, Woody.
1067
01:28:22,769 --> 01:28:25,169
Tracimy światło.
Wytrzeć to i powtórka.
1068
01:28:28,970 --> 01:28:31,970
Co?
Z czego się śmiejesz, Woody?
1069
01:28:37,321 --> 01:28:39,221
- A niech cię, Woody!
- Dobra, powtarzamy.
1070
01:28:39,562 --> 01:28:42,762
I kredki,
na wypadek gdyby ci się nudziło.
1071
01:28:42,923 --> 01:28:44,923
I trochę niebieskiej plasteliny.
1072
01:28:49,363 --> 01:28:51,963
Czy to nie ekscytujące, Heimlich?
Nasz pierwszy dzień zdjęć.
1073
01:28:52,084 --> 01:28:54,484
Tak, tak, bardzo ekscytujące!
1074
01:28:54,585 --> 01:28:57,785
Nie mogę uwierzyć, że namówiłeś ich
na nakręcenie Bug's Life 2.
1075
01:28:57,886 --> 01:29:00,586
Tak, mnie też trudno w to uwierzyć.
1076
01:29:00,687 --> 01:29:04,587
Ale jest jeszcze coś,
o czym zapomniałem ci powiedzieć.
1077
01:29:04,688 --> 01:29:05,688
Co takiego, Heimlich?
1078
01:29:05,789 --> 01:29:10,789
Ten film też ma "2" w tytule,
ale nie jest to Bug's Life 2.
1079
01:29:10,920 --> 01:29:13,420
Co...? Nie rozumiem.
Co to jest wobec tego?
1080
01:29:13,561 --> 01:29:14,961
Akcja.
1081
01:29:19,742 --> 01:29:21,942
Mustang, idziesz ze mną?
1082
01:29:22,083 --> 01:29:23,683
No już dobrze.
1083
01:29:23,784 --> 01:29:24,984
Poszukiwacz, a ty?
1084
01:29:25,045 --> 01:29:29,145
Więc wy obydwie
jesteście zupełnie takie same?
1085
01:29:29,346 --> 01:29:31,946
Na pewno mógłbym wam znaleźć jakąś rolę
w Toy Story 3.
1086
01:29:33,447 --> 01:29:36,647
W porządku, dziewczyny.
Miło się z wami rozmawiało.
1087
01:29:36,768 --> 01:29:39,968
Jeśli zechcecie jakichś porad w sprawie aktorstwa,
z przyjemnością z wami pogawędzę.
1088
01:29:40,069 --> 01:29:42,269
Dobra, w drogę.
1089
01:29:45,000 --> 01:29:46,800
Czy byłeś w pierwszym Toy Story?
1090
01:29:46,921 --> 01:29:50,321
W wersji szerokoekranowej, widać moją rękę,
jak chwytam Woody'ego za kostkę.
1091
01:29:50,422 --> 01:29:51,422
Jakie masz plany na przyszłość?
1092
01:29:51,483 --> 01:29:53,783
Kandyduję na tą negatywną postać
w reklamówce pasty do zębów.
1093
01:29:53,884 --> 01:29:55,284
To świetnie.
1094
01:29:55,785 --> 01:29:59,185
I monetę, zadzwoń do mnie.
I jedzenie dla małp.
1095
01:29:59,286 --> 01:30:00,886
Jedzenie dla małp?
Po co?
1096
01:30:00,927 --> 01:30:03,327
Dla małp, oczywiście.
1097
01:30:03,483 --> 01:30:04,883
Chodźcie tu, małpki.
1098
01:30:05,004 --> 01:30:09,304
Dość tego. Z małpami to już przesada.
Dzwońcie do mojego agenta!
1099
01:30:12,685 --> 01:30:14,185
Wybieraj, Woody.
1100
01:30:14,326 --> 01:30:18,726
Możesz wrócić, albo zostać z nami
i trwać po wsze czasy.
1101
01:30:20,487 --> 01:30:23,487
Wielkie nieba.
Czy to ja?
1102
01:30:24,008 --> 01:30:28,208
O rany.
Bardzo przepraszam.
1103
01:30:28,520 --> 01:30:31,520
Chyba dlatego nazywają mnie
Śmierdzącym Petem.
1104
01:30:31,621 --> 01:30:33,021
Dobra, cięcie.
1105
01:30:33,522 --> 01:30:35,222
Tak się cieszymy, że tu jesteś.
1106
01:30:35,323 --> 01:30:37,923
Pa pa. Pa pa.
1107
01:30:40,524 --> 01:30:44,324
Pamiętajcie, proszę wyrzucić wszystkie papierki
po cukierkach i pojemniki po popcornie...
1108
01:30:44,485 --> 01:30:47,585
...do najbliższego kosza na śmieci.
Dziękuję.
1109
01:30:54,326 --> 01:30:55,926
Już wszyscy poszli?
1110
01:30:56,527 --> 01:30:58,927
Nikogo nie ma?
1111
01:31:00,683 --> 01:31:04,383
Dobrze. O rany,
moje policzki mnie dobijają.
1112
01:31:04,524 --> 01:31:08,524
Nie mogę się już uśmiechać.
Jestem wyczerpana.
1113
01:31:08,965 --> 01:31:10,665
Chyba muszę odpocząć.
1114
01:31:10,766 --> 01:31:12,766
Mała przerwa?
OK.