1 00:01:24,078 --> 00:01:26,063 KWADRANT GAMMA 2 00:01:26,364 --> 00:01:28,464 SEKTOR 4 3 00:02:18,903 --> 00:02:20,133 Buzz Astral, raport z misji. 4 00:02:20,204 --> 00:02:23,304 Wszystko wskazuje na to, że na tej planecie jest forteca Zurga... 5 00:02:23,362 --> 00:02:27,190 ...ale nie widać tu żadnych oznak inteligentnego życia. 6 00:03:24,511 --> 00:03:26,930 Chodź do mnie, moja zdobyczy! 7 00:03:45,457 --> 00:03:47,508 ŹRÓDŁO MOCY ZURGA 8 00:04:09,163 --> 00:04:13,206 W nieskończoność i jeszcze dalej! 9 00:04:24,842 --> 00:04:27,820 A więc, spotykamy się znowu, Buzz Astral. Tym razem po raz ostatni. 10 00:04:27,883 --> 00:04:29,976 To się okaże, Zurg! 11 00:04:48,441 --> 00:04:50,843 - Nie, nie! Nie! Nie! Nie! - Prawie wygrałeś. 12 00:04:50,883 --> 00:04:53,894 - Nigdy nie pokonam Zurga! - Jasne, że pokonasz, Rex. 13 00:04:54,004 --> 00:04:57,131 - Po prawdzie, to jesteś lepszym Buzz'em niż ja. - Wszystko przez te małe rączki! 14 00:04:57,201 --> 00:05:01,388 Nie mogę jednocześnie naciskać STRZELAJ i UCIEKAJ! 15 00:05:02,352 --> 00:05:04,537 Gdzie to jest? Gdzie to jest? 16 00:05:05,037 --> 00:05:06,697 Woody? 17 00:05:10,080 --> 00:05:11,874 Trzymaj się, kowboju! 18 00:05:16,800 --> 00:05:19,994 - Woody, wszystko w porządku? - Tak, tak. W porządku, Buzz. 19 00:05:20,068 --> 00:05:22,605 Masz tutaj listę rzeczy do zrobienia, jak mnie nie będzie. 20 00:05:22,725 --> 00:05:26,061 Trzeba zmienić baterie i dokonać rotacji zabawek w dolnej części szuflad. 21 00:05:26,141 --> 00:05:28,469 O, i zadbaj, aby wszyscy byli na wykładzie pana Literki... 22 00:05:28,569 --> 00:05:30,571 ...na temat tego, co robić, gdy ktoś cię połknie. 23 00:05:30,671 --> 00:05:32,307 Tak? Tak. Dobra? No dobra. 24 00:05:32,363 --> 00:05:34,563 Woody, nie znalazłeś jeszcze swojego kapelusza, prawda? 25 00:05:34,707 --> 00:05:38,503 Nie! Jadę z Andym na kowbojski obóz i nie mogę go nigdzie znaleźć! 26 00:05:38,603 --> 00:05:40,596 Nie martw się, Woody. Jeszcze dziś... 27 00:05:40,696 --> 00:05:45,459 ...będziecie siedzieć przy ognisku, i zajadać pieczone kartofle. 28 00:05:45,534 --> 00:05:48,228 - Raczej pieczone kiełbaski, Buzz. - Tak. Racja. Oczywiście. 29 00:05:48,283 --> 00:05:50,377 Znalazł już ktoś kapelusz Woody'ego? 30 00:05:50,442 --> 00:05:54,287 Szukać żołnierze! Szukać głębiej! Jeszcze nie! Nadal szukamy! 31 00:05:54,809 --> 00:05:59,004 Ten krasnal z ogrodu mówi, że u nich nie widać, ale będzie szukał. 32 00:06:00,756 --> 00:06:03,359 W pokoju Molly go nie ma. Szukaliśmy wszędzie. 33 00:06:03,481 --> 00:06:05,383 - Znalazłem! - Mój kapelusz? 34 00:06:05,461 --> 00:06:08,680 Twój kapelusz? Nie! Żonka zgubiła kolczyk. 35 00:06:08,762 --> 00:06:12,373 - Oh, mój słodki kartofelku. - Oh, znalazłeś! 36 00:06:12,559 --> 00:06:14,777 Co za szczęście... 37 00:06:14,953 --> 00:06:18,455 ...mieć za męża wielką, dzielną pyrę, a nie fujarę. 38 00:06:18,606 --> 00:06:21,008 - Oh! - Oh! Szkoda gadać! 39 00:06:21,120 --> 00:06:24,232 Pierwszy raz nie pojadę na obóz z powodu głupiego kapelusza! 40 00:06:24,360 --> 00:06:26,620 - Woody, zajrzyj pod swój but. - Nie pleć! 41 00:06:26,680 --> 00:06:29,666 Czy kapelusz zmieści się pod butem? - Mówię ci, zajrzyj. 42 00:06:29,806 --> 00:06:33,059 Widzisz, nic tu nie ma, tylko słowo "Andy". 43 00:06:33,187 --> 00:06:35,358 No właśnie. I chłopiec, który to napisał... 44 00:06:35,459 --> 00:06:38,859 ...zabierze cię na obóz nawet bez kapelusza. 45 00:06:40,150 --> 00:06:41,560 Masz rację, Bo. 46 00:06:41,652 --> 00:06:44,430 No, bo wiesz... Czekam na ten obóz przez cały rok. 47 00:06:44,530 --> 00:06:46,759 To jedyny czas, kiedy jesteśmy sami we dwójkę. 48 00:06:46,880 --> 00:06:48,780 Mówisz, sami we dwoje? 49 00:06:48,887 --> 00:06:52,948 - Bo, nie przed Buzzem. - A niech się gapi. 50 00:06:55,131 --> 00:06:56,974 Panno Peep, twoje owce! 51 00:07:00,007 --> 00:07:02,818 Tutaj Al! A tu Hala z zabawkami Ala! 52 00:07:02,888 --> 00:07:05,549 Zapraszam do swego gniazda! Mamy dzisiaj nie lada atrakcje! 53 00:07:05,649 --> 00:07:09,469 Jajka pełne niespodzianek! Łódki, misie, piłki, wszystko po dolarze. 54 00:07:09,602 --> 00:07:12,105 - Rex, wyłącz to, bo ktoś usłyszy! - Który guzik?! 55 00:07:12,206 --> 00:07:15,206 Wszystko po dolarze. Tanio jak woda. 56 00:07:15,526 --> 00:07:17,826 Litości, Rex. Ten guzik. 57 00:07:17,885 --> 00:07:21,788 - Jak ja nie znoszę tego kuraka. - Hej, chłopaki! 58 00:07:21,956 --> 00:07:25,059 OK, mam dobrą wiadomość i mam złą wiadomość. 59 00:07:25,160 --> 00:07:26,660 Jaką? 60 00:07:26,844 --> 00:07:29,079 Dobra to ta, że znalazłem twój kapelusz, Woody. 61 00:07:29,162 --> 00:07:32,749 Mój kapelusz! Slink, dzięki, dzięki, dzięki, dzięki. 62 00:07:32,857 --> 00:07:35,543 - Gdzie go znalazłeś? - To jest właśnie ta zła wiadomość. 63 00:07:36,343 --> 00:07:38,937 Oh, to Buster! 64 00:07:39,054 --> 00:07:43,149 Psi alarm! Wszyscy na pozycje bojowe! Już, już, już! 65 00:07:44,034 --> 00:07:46,653 Woody, kryj się! Szybko! 66 00:08:07,580 --> 00:08:10,300 No już, no już, no już znalazłeś mnie, Buster! 67 00:08:10,417 --> 00:08:12,111 Buster, w porządku! 68 00:08:12,252 --> 00:08:13,752 I jak mu poszło, Hamm? 69 00:08:13,811 --> 00:08:17,414 - Wygląda na nowy rekord. - Dobry piesek. Siad. 70 00:08:17,481 --> 00:08:19,958 Rączki do góry! 71 00:08:20,046 --> 00:08:22,064 Trafiony! 72 00:08:22,194 --> 00:08:24,946 No wspaniale, stary! 73 00:08:25,072 --> 00:08:27,474 Kto będzie za mną tęsknił, jak wyjadę, co? 74 00:08:27,574 --> 00:08:30,652 Kto będzie tęsknił? Kto będzie tęsknił? 75 00:08:30,805 --> 00:08:32,307 Andy, jesteś gotowy? 76 00:08:32,487 --> 00:08:34,241 Miłego weekendu dla wszystkich. Zobaczymy się w niedzielę wieczorem. 77 00:08:34,282 --> 00:08:36,082 Jeszcze muszę pójść do siebie! 78 00:08:37,941 --> 00:08:40,968 Rączki do góry! 79 00:08:42,496 --> 00:08:44,215 Popracujemy nad tym innym razem. 80 00:08:44,315 --> 00:08:46,425 Hej, Woody! Gotowy do wyjazdu na obóz? 81 00:08:46,480 --> 00:08:49,774 Andy, chodź już. Za 5 minut ruszamy. 82 00:08:49,919 --> 00:08:52,796 5 minut. Hmm. 83 00:08:53,281 --> 00:08:55,249 Ratunku! Ratunku! Pomocy! 84 00:08:55,399 --> 00:08:57,635 Puszczaj ją, ty podły generale Golonko. 85 00:08:57,765 --> 00:08:58,910 Ani myślę! 86 00:08:58,961 --> 00:09:02,661 Wybieraj, szeryfie Woody. Jak ona ma zginąć? 87 00:09:02,805 --> 00:09:06,357 W szczękach rekina, czy zagryziona przez małpy? 88 00:09:07,803 --> 00:09:11,272 - Wybieraj! - Wybieram Buzza Astrala! 89 00:09:11,906 --> 00:09:13,726 Co? To żaden wybór! 90 00:09:13,827 --> 00:09:16,327 W nieskończoność i jeszcze dalej! 91 00:09:17,762 --> 00:09:21,714 - Nic ci już nie grozi, panno Peep. - Dziękuję. Jesteś super. 92 00:09:22,160 --> 00:09:24,445 - Dzięki, Buzz. - Drobiazg, stary. 93 00:09:24,521 --> 00:09:29,042 Uważaj, komu wchodzisz w drogę. Buzz Astral i szeryf Woody są niepokonani! 94 00:09:30,423 --> 00:09:31,941 O, nie. 95 00:09:32,550 --> 00:09:35,520 Andy, no chodź. Molly już siedzi w samochodzie. 96 00:09:35,640 --> 00:09:39,060 - Ale, mamo, Woody ma urwaną rękę. - Ojej. 97 00:09:39,223 --> 00:09:42,926 - Może naprawimy to po drodze. - Nie, zostaw go. 98 00:09:43,677 --> 00:09:47,797 Przykro mi, synku, ale wiesz, zabawki nie są wieczne. 99 00:09:59,959 --> 00:10:02,394 - Co się stało? - Woody poszedł w odstawkę. 100 00:10:10,468 --> 00:10:11,903 Andy! 101 00:10:29,444 --> 00:10:30,997 Woody? 102 00:10:31,048 --> 00:10:33,748 Woody? Skarbie, wszystko w porządku? 103 00:10:52,874 --> 00:10:55,484 Pędź mój koniu, pędź! 104 00:10:55,751 --> 00:11:00,163 Już wrócił? Hej chłopaki, Andy wrócił! Wrócił wcześniej z obozu! 105 00:11:00,280 --> 00:11:03,283 Wszyscy na miejsca! Andy idzie! 106 00:11:09,120 --> 00:11:11,356 Hej, Woody! Tęskniłeś za mną? 107 00:11:11,432 --> 00:11:14,693 Jazda, jazda, jazda. Na prerię, szeryfie! 108 00:11:15,080 --> 00:11:19,057 Oh, zapomniałem. Jesteś zepsuty. 109 00:11:19,486 --> 00:11:22,514 Nie będę się bawił zepsutą zabawką. 110 00:11:42,394 --> 00:11:44,988 Nie, Andy! Nie. Nie, Andy! Nie! 111 00:11:45,672 --> 00:11:47,757 Andy. Andy. 112 00:11:48,643 --> 00:11:51,228 Żegnaj, Woody. 113 00:11:51,760 --> 00:11:54,128 Nie! Nie! Andy! 114 00:12:07,400 --> 00:12:10,319 Czarny, czy to ty? 115 00:12:10,406 --> 00:12:12,650 - Cześć, Woody. - Co ty tu robisz, stary? 116 00:12:12,680 --> 00:12:15,975 Mama już dawno miała cię zanieść, żeby naprawili ten twój gwizdek. 117 00:12:16,125 --> 00:12:18,354 - Andy był taki zmartwiony. - Nie. 118 00:12:18,485 --> 00:12:20,585 Powiedziała mu tak tylko, żeby go pocieszyć... 119 00:12:20,640 --> 00:12:22,642 ...ale odstawiła mnie na półkę. 120 00:12:22,731 --> 00:12:26,018 - Czemu nie wołałeś o pomoc? - Próbowałem krzyczeć. 121 00:12:26,081 --> 00:12:30,042 Ale jestem zepsuty. Nikt mnie nie słyszał. 122 00:12:31,022 --> 00:12:35,541 A na dodatek, przez ten kurz jeszcze bardziej mi się pogorszyło. 123 00:12:39,841 --> 00:12:42,744 Co za sens unikać nieuniknionego? 124 00:12:42,800 --> 00:12:46,853 Nikt z nas nie wie, kiedy spadnie na łeb stąd, tam. 125 00:12:48,683 --> 00:12:50,985 Domowa wyprzedaż? Wyprzedaż! 126 00:12:51,157 --> 00:12:55,211 Wyprzedaż! Chłopaki, budźcie się! Mama Andy'ego urządza wyprzedaż! 127 00:12:55,321 --> 00:12:57,323 - Wyprzedaż? - Sierżancie, sprawdzić stan! 128 00:12:57,443 --> 00:12:59,412 Tak jest, sir! Alarm! 129 00:12:59,523 --> 00:13:03,694 Personel cywilny, w szeregu zbiórka! Ruszać się! Szybko! Już, już, już! 130 00:13:03,844 --> 00:13:06,313 - Hamm? Państwo Bulwowie? - Są. 131 00:13:06,363 --> 00:13:08,241 Jaja. Są, są, są, są, są. 132 00:13:08,282 --> 00:13:10,082 Nienawidzę wyprzedaży! 133 00:13:10,341 --> 00:13:12,076 Ktoś idzie! 134 00:13:15,946 --> 00:13:18,765 No dobrze. Zobaczmy, co my tu mamy. 135 00:13:36,281 --> 00:13:37,766 Żegnaj, Woody. 136 00:13:43,938 --> 00:13:47,108 Czarny! Oh, Woody, co tu robić? Co, co, co, co? 137 00:13:50,636 --> 00:13:52,605 Hej! Tutaj, Buster. Tutaj! 138 00:13:52,725 --> 00:13:55,927 Uważaj! Nie, nie, nie, nie! 139 00:13:57,281 --> 00:13:59,600 Dobra, piesku! Na wyprzedaż! Jazda! 140 00:13:59,978 --> 00:14:02,639 - Co się dzieje? On zwariował. - Z jego ręką nie jest tak źle. 141 00:14:02,739 --> 00:14:05,317 Nie rób tego, Woody! Nie odchodź! 142 00:14:05,840 --> 00:14:08,750 Uważaj na schody. Trzymam się jedną ręką. 143 00:14:23,422 --> 00:14:26,358 No dobra, idziemy. Udawaj, że olewasz. 144 00:14:33,148 --> 00:14:35,041 Nie aż tak bardzo. 145 00:14:39,123 --> 00:14:40,534 Bankowość idzie, dajcie przejść. 146 00:14:40,644 --> 00:14:43,071 - Widzicie go? - Jest. 147 00:14:53,958 --> 00:14:57,262 - Oh, sam wchodzi do pudła! - Sprzedaje się za 25 centów! 148 00:14:57,420 --> 00:14:59,032 Woody, jesteś więcej wart. 149 00:14:59,163 --> 00:15:01,463 Zaraz. Zaraz. On coś wyciąga. 150 00:15:01,562 --> 00:15:03,231 - To Czarny! - Czarny? 151 00:15:03,309 --> 00:15:06,420 Hej, to nie samobójstwo. To akcja ratownicza. 152 00:15:09,865 --> 00:15:13,226 Dobry piesek. Nie ruszaj się. Trzymaj się, stary. 153 00:15:13,327 --> 00:15:17,605 - Bóg ci zapłać, Woody. - No i jazda. Do pokoju Andy'ego. 154 00:15:18,139 --> 00:15:20,215 Brawo, szeryfie. 155 00:15:20,308 --> 00:15:24,086 - Niech mnie dundel świśnie! - Woody, ja spadam! 156 00:15:30,150 --> 00:15:33,378 Mamo, mamo! Popatrz! 157 00:15:33,520 --> 00:15:36,982 - Zobacz! Jaki fajny kowboj! - Hej, to nie twoja zabawka! 158 00:15:37,087 --> 00:15:38,922 Co ta mała sobie wyobraża? 159 00:15:39,092 --> 00:15:41,753 Mamo, możemy go kupić? Proszę cię? Mamusiu, proszę. 160 00:15:41,853 --> 00:15:44,455 Nie, kotku. Chyba nie chcesz zepsutej zabawki? 161 00:15:44,555 --> 00:15:46,707 W moim bucie jest wąż. 162 00:15:50,280 --> 00:15:54,875 Ręcznie malowana twarz. Kamizelka z naturalnie barwionego materiału! 163 00:15:55,073 --> 00:15:59,985 Małe rozdarcie. Do naprawienia. Oh, gdybyś tak jeszcze miał ten ręcznie robiony, poliwinylowy... 164 00:16:00,319 --> 00:16:04,264 Jest! Kapelusz! Jest! Jest! 165 00:16:04,615 --> 00:16:07,833 Buster! Uspokój się! 166 00:16:08,169 --> 00:16:12,339 - Przepraszam, czym mogę panu służyć? - Właśnie. Niech w tej sekundzie odda mojego kumpla. 167 00:16:12,439 --> 00:16:14,983 Dam pani 50 centów za te wszystkie graty. 168 00:16:15,043 --> 00:16:17,637 - O, nie, skąd to się tu wzięło? - Oddaj jej szeryfa. 169 00:16:17,727 --> 00:16:19,337 Bez żadnych sztuczek. 170 00:16:20,043 --> 00:16:22,153 - O, targujemy się. No dobrze, 5 dolców. - Nie. To jest stara rodzinna zabawka. 171 00:16:22,223 --> 00:16:26,226 - Zaraz, chwileczkę! - Spadaj, cwaniaczku. No, spadaj, mówię. 172 00:16:26,377 --> 00:16:29,188 - Daję 5 dych za szeryfa. - 5 dych, całkiem nieźle. 173 00:16:29,268 --> 00:16:31,879 - On nie jest na sprzedaż. - Wszystko jest na sprzedaż. 174 00:16:31,921 --> 00:16:34,540 - Albo na wymianę. Chce pani mój zegarek? - Przykro mi. 175 00:16:34,600 --> 00:16:38,178 - Wszystko gra. Brawo nasza mamcia! - Spławiła go! 176 00:16:38,323 --> 00:16:40,625 Molly, zostaw to. 177 00:16:40,779 --> 00:16:43,414 Jazda, panie gazda. Spadaj. 178 00:16:44,698 --> 00:16:46,000 - Czekajcie. - Co jest? 179 00:16:46,100 --> 00:16:47,835 Co się dzieje, Buzz? 180 00:16:48,852 --> 00:16:51,938 - Ja się boję? - Co się dzieje? Mów, co widzisz? 181 00:16:52,072 --> 00:16:54,749 Nie mogę patrzeć! Niech mi ktoś zasłoni oczy. 182 00:16:54,858 --> 00:16:57,595 - On kradnie Woody'ego! - Co? Kradnie? Nie może tego zrobić! 183 00:16:57,646 --> 00:16:58,646 To nielegalne. 184 00:16:58,795 --> 00:17:00,498 - Dokąd go bierze? - Kurcze, róbmy coś! 185 00:17:00,632 --> 00:17:02,142 Buzz! 186 00:17:02,743 --> 00:17:05,243 Łap go, Buzz. 187 00:17:06,602 --> 00:17:08,587 Gdzie jest ta czerwona kurtka? 188 00:17:42,827 --> 00:17:45,704 Dlaczego ktoś miałby kraść Woody'ego? 189 00:18:18,326 --> 00:18:21,796 DZIECIOM WSTĘP WZBRONIONY 190 00:18:24,290 --> 00:18:27,351 No dobra. Przeanalizujmy to jeszcze raz. 191 00:18:27,559 --> 00:18:29,903 Równo w okolicach 8:32... 192 00:18:30,045 --> 00:18:32,989 ...dowód "A", Woody, został porwany. 193 00:18:33,126 --> 00:18:36,479 Dowód "B", portret pamięciowy porywacza. 194 00:18:37,163 --> 00:18:40,884 - Nie, ta broda jest za długa. - Dobra. Ekran, ciachnij brodę. 195 00:18:42,114 --> 00:18:43,699 Porywacz był ciut większy. 196 00:18:43,808 --> 00:18:47,169 - Dobra, nie bądź taki pedant. - Przejdźmy do dowodu "F". 197 00:18:47,369 --> 00:18:50,464 Samochodu porywacza. Odjechał z miejsca zbrodni w tym kierunku. 198 00:18:50,604 --> 00:18:53,874 - Gdzie ty masz oczy? Odjechał w drugą stronę. - Hej, zatkaj się, co? 199 00:18:54,034 --> 00:18:56,278 - Jak się pisze "F.B.I."? - To miejsce zbrodni! 200 00:18:56,400 --> 00:18:58,493 Patrz, co robisz, ty Godzillo dla ubogich. 201 00:18:58,571 --> 00:19:01,240 - No... ale... bo ja nie wiedziałem. - Przepraszam. Przepraszam. 202 00:19:01,340 --> 00:19:04,501 - Proszę o ciszę. Dziękuję. - E? 203 00:19:06,962 --> 00:19:09,272 Leniuch typu brudas. 204 00:19:10,399 --> 00:19:14,427 - Leniwy w tańcu Brian. - Co tu robisz, Buzz? 205 00:19:14,686 --> 00:19:17,656 Ta tablica rejestracyjna zawiera jakąś zakodowaną informację. 206 00:19:17,761 --> 00:19:20,855 - Liza trze buraki. - Jaką informację? To przypadkowe litery. 207 00:19:20,900 --> 00:19:25,904 Tak, i będzie jakieś 3 miliony samochodów zarejestrowanych w samym tylko mieście. 208 00:19:26,044 --> 00:19:28,279 Lusię trapi biodro. 209 00:19:28,757 --> 00:19:32,527 Niech się bawi sam. Głupia zabawka. Idziemy. 210 00:19:33,082 --> 00:19:35,609 Zaraz. Zaraz. Zaraz. Czekajcie! 211 00:19:38,923 --> 00:19:42,667 Hala z zabawkami Ala. 212 00:19:44,762 --> 00:19:47,415 Ekran! Dodaj mu ten kurzy kostium. 213 00:19:49,443 --> 00:19:52,145 To ten z reklamy! 214 00:19:52,282 --> 00:19:56,527 - Ten, którego szukamy. - A mnie to zawsze coś odrzucało od tego kuraka. 215 00:19:56,684 --> 00:19:58,670 Tak, tak, tak. Zaraz będę. 216 00:19:58,810 --> 00:20:01,054 I zrobimy całą reklamówkę w 5 minut, słyszysz? 217 00:20:01,154 --> 00:20:03,998 Bo mam teraz na tapecie coś naprawdę ważnego. 218 00:20:05,950 --> 00:20:07,853 Mój ty kowbojku złoty. 219 00:20:07,954 --> 00:20:11,554 Dzięki tobie zrobię ko-ko-kokosy, ko-ko-kokosy. 220 00:20:40,842 --> 00:20:42,176 Andy! 221 00:20:45,202 --> 00:20:48,922 Żebym ja jeszcze musiał jeździć do pracy w sobotę. 222 00:20:49,039 --> 00:20:51,299 Tłuc się po mieście w sobotę! Dajcie spokój! 223 00:21:10,520 --> 00:21:12,404 Co to? 224 00:21:15,955 --> 00:21:18,591 Hej! Stój! Konik, stój! Stój! Siad, konik! 225 00:21:18,721 --> 00:21:21,565 Stój! Siad, mówię! 226 00:21:22,061 --> 00:21:24,146 Przestań! 227 00:21:29,209 --> 00:21:32,220 To ty! To ty! To ty! To ty! To ty! 228 00:21:32,437 --> 00:21:35,098 - To naprawdę ty! - To ja? 229 00:21:37,298 --> 00:21:38,917 W moim bucie jest wąż. 230 00:21:39,040 --> 00:21:41,342 - Ha! Jasne, że to ty! - Proszę, przestań to ciągle powtarzać. 231 00:21:41,512 --> 00:21:43,956 Poszukiwacz zawsze mówił, że któregoś dnia przyjdziesz. 232 00:21:44,086 --> 00:21:45,888 Kurczę pieczone w sosie własnym! 233 00:21:46,058 --> 00:21:49,085 Poszukiwacz! Już go wołam! 234 00:21:56,080 --> 00:21:59,257 To właśnie jest Poszukiwacz! 235 00:22:00,401 --> 00:22:03,462 - To... To jest pudełko. - On jeszcze nówka, chłopie. 236 00:22:03,680 --> 00:22:05,557 Nigdy nierozpakowany. 237 00:22:06,000 --> 00:22:09,494 Odwróć mnie Mustang, żebym coś widział. 238 00:22:11,998 --> 00:22:15,284 Patrzcie, syn marnotrawny wreszcie powrócił. 239 00:22:17,485 --> 00:22:18,620 To ty! To ty! 240 00:22:18,763 --> 00:22:21,390 Jesteś tu! To ty! Ty! Ty! 241 00:22:21,560 --> 00:22:23,904 Bo zaraz dostanę świra. 242 00:22:24,044 --> 00:22:27,630 Oh, tyle lat czekaliśmy na ten wielki dzień. 243 00:22:28,128 --> 00:22:31,623 - I wreszcie jesteś, Woody. - Słuchaj. Słowo daję, nie wiem... 244 00:22:31,783 --> 00:22:36,545 - Hej, skąd znasz moje imię? - Każdy zna twoje imię, Wood-y. 245 00:22:37,960 --> 00:22:42,513 Coś czuję, że ty nie wiesz kim jesteś, prawda? Mustang! 246 00:22:58,482 --> 00:22:59,925 To ja. 247 00:23:23,200 --> 00:23:24,893 Wow. 248 00:23:29,560 --> 00:23:31,062 O rany. 249 00:23:37,210 --> 00:23:41,097 Płatki kowbojskie! Jedyne słodkie płatki zbożowe oblane czekoladą... 250 00:23:41,197 --> 00:23:42,623 ...mają zaszczyt przedstawić: 251 00:23:42,723 --> 00:23:45,809 Oto Woody i jego słynny gang. 252 00:23:46,682 --> 00:23:48,968 Tu Jessie jodłuje pięknie 253 00:23:49,844 --> 00:23:51,546 Zobacz! Zobacz! To ja! 254 00:23:51,605 --> 00:23:54,383 Mustang, koń Woody'ego 255 00:23:54,484 --> 00:23:55,984 Jest bardzo mądry 256 00:23:56,520 --> 00:23:57,698 Pete, co szuka złota 257 00:23:57,799 --> 00:23:59,199 Czy ktoś widział mój kilof? 258 00:23:59,350 --> 00:24:02,754 I sam szeryf osobiście. Oczywiście, Woody 259 00:24:03,354 --> 00:24:05,049 To na prawdę ktoś 260 00:24:05,080 --> 00:24:07,280 Jest najfajniejszym kowbojem 261 00:24:07,381 --> 00:24:09,781 On dziś w modzie na Zachodzie, bo to równy gość. 262 00:24:09,877 --> 00:24:13,437 Gang Woody'ego. 263 00:24:15,840 --> 00:24:19,126 Nie mogę znaleźć! Może to idzie na innych kanałach? 264 00:24:19,285 --> 00:24:20,905 - Szukaj, szukaj. - Grzebiesz się. 265 00:24:21,046 --> 00:24:22,946 Daj mi tego pilota. 266 00:24:23,045 --> 00:24:24,755 To za szybko. 267 00:24:24,804 --> 00:24:27,664 - Nawet nie widzisz, co idzie! - Widzę. 268 00:24:28,364 --> 00:24:30,349 Stop! Stop! Było! Za daleko! 269 00:24:30,445 --> 00:24:33,390 Za późno. Lecę na około. Tak będzie szybciej. 270 00:24:33,540 --> 00:24:37,501 - Stop! Tak, to on! - Wielki kurczak obok autostrady! 271 00:24:37,701 --> 00:24:39,044 Ekran! 272 00:24:41,297 --> 00:24:43,207 Oto mój cel. 273 00:24:43,322 --> 00:24:45,724 Zwariowałeś, Buzz? Nie dotrzesz tam. 274 00:24:45,844 --> 00:24:48,146 Woody kiedyś uratował mi życie. 275 00:24:48,241 --> 00:24:52,503 Nie byłbym wart jego przyjaźni, gdybym go teraz zostawił. 276 00:24:52,648 --> 00:24:54,283 Kto idzie ze mną? 277 00:24:54,450 --> 00:25:00,121 Pakuję ci dodatkową parę butów i twoje gniewne oczy, tak na wszelki wypadek. 278 00:25:01,907 --> 00:25:04,735 Przekaż to Woody'emu, kiedy go znajdziesz. 279 00:25:07,771 --> 00:25:11,299 Dobra, ale nie wiem, czy ja jestem najlepszym pośrednikiem. 280 00:25:11,440 --> 00:25:15,319 Panie Buzzie, niech pan ratuje mojego przyjaciela. 281 00:25:16,562 --> 00:25:19,464 Zrobię co się da, synu. 282 00:25:20,561 --> 00:25:22,671 Dobra, chłopaki. Idziemy. 283 00:25:28,198 --> 00:25:29,699 Geronimo! 284 00:25:31,921 --> 00:25:36,258 Mam takie doświadczenie w grach wideo, że ten skok to dla mnie pestka. 285 00:25:38,840 --> 00:25:41,384 Reksiu, weź się puść. 286 00:25:42,152 --> 00:25:44,679 Wrócimy, zanim Andy przyjedzie do domu. 287 00:25:44,803 --> 00:25:47,972 Żebyś mi nie rozmawiał z żadną obcą bulwą! 288 00:25:48,121 --> 00:25:50,815 Do Hali Ala i jeszcze dalej! 289 00:26:03,561 --> 00:26:06,605 Wszyscy mówili, że to opuszczona kopalnia, panie Pete. 290 00:26:06,775 --> 00:26:08,477 Zabierajmy się stąd. 291 00:26:08,607 --> 00:26:12,417 A gdzie moje złoto? Czekaj no. Zaświecimy sobie świecę. 292 00:26:12,472 --> 00:26:14,282 O! Ale ten knot się szybko pali. 293 00:26:14,382 --> 00:26:17,210 Wysadzi nas pan w powietrze! Przecież to jest dynamit! 294 00:26:17,402 --> 00:26:19,787 - Cie flanela! - Już wzywam pomoc. 295 00:26:22,506 --> 00:26:25,775 Hej, zwierzaki, lećcie po szeryfa Woody'ego. Ale już! 296 00:26:27,320 --> 00:26:30,541 Brawo, Mustang. Szkoła wygląda rzeczywiście jak nowa. 297 00:26:30,680 --> 00:26:32,707 Że co? 298 00:26:32,842 --> 00:26:34,811 Że stary Pete i Jessie uwięzieni są w opuszczonej kopalni? 299 00:26:34,851 --> 00:26:37,120 I Pete podpalił lont od dynamitu myśląc, że to świeca? 300 00:26:37,240 --> 00:26:39,141 I, że zaraz wylecą w powietrze? 301 00:26:40,361 --> 00:26:42,839 Pędź jak wiatr, Mustang! 302 00:26:46,520 --> 00:26:50,690 Podsycasz płomienie, Jessie! Gaszenie ognia wymaga głowy. 303 00:26:50,840 --> 00:26:53,176 Kurde, tyłek mi się pali! 304 00:26:58,242 --> 00:27:00,644 Czy Woody i Mustang wylądują bezpiecznie? 305 00:27:00,764 --> 00:27:03,150 Czy dotrą do kopalni na czas? 306 00:27:03,360 --> 00:27:07,480 Za tydzień oglądajcie pasjonujące zakończenie: "Największy wyczyn Woody'ego". 307 00:27:07,600 --> 00:27:10,019 Dobra, w porządku. Następna taśma! 308 00:27:10,770 --> 00:27:12,989 Hej, zaczekaj. Co się stało? Co jest dalej? 309 00:27:13,089 --> 00:27:15,750 - Szybko! Dawaj następny odcinek! - To koniec. 310 00:27:15,950 --> 00:27:19,611 - Koniec? - Po prostu zdjęli nam ten serial. 311 00:27:19,929 --> 00:27:24,508 Zaraz, zaraz. A co z tą kopalnią złota, małymi zwierzakami i dynamitem? 312 00:27:24,683 --> 00:27:27,419 To był świetny serial! Dlaczego go zdjęli? 313 00:27:27,519 --> 00:27:29,879 Dwa słowa: Sput-nik. 314 00:27:30,063 --> 00:27:34,717 Ludzie polecieli w kosmos i dzieci chciały tylko zabawek kosmicznych. 315 00:27:35,007 --> 00:27:38,394 Ty mnie to mówisz? Miałem jednak swój program. 316 00:27:38,596 --> 00:27:41,215 - Tylko spójrzcie na to wszystko! - To ty nie wiedziałeś? 317 00:27:41,316 --> 00:27:43,616 Jaki ty cenny jesteś! 318 00:27:43,717 --> 00:27:46,720 Żeby moi to widzieli. Hej, jak się macie? 319 00:27:46,880 --> 00:27:49,432 To ja, wasz pierwowzór. 320 00:27:49,706 --> 00:27:53,767 O, ładne zęby. I co, dostał, a dalej się uśmiecha. 321 00:27:57,062 --> 00:27:59,606 O, to skarbonka! Super. 322 00:28:00,290 --> 00:28:02,935 A ty co? Nacisnąć kapelusz i co wtedy... 323 00:28:03,035 --> 00:28:06,070 A, bąbelki wychodzą. No, bomba. 324 00:28:06,488 --> 00:28:08,974 O, proszę. A co może robić but? 325 00:28:10,280 --> 00:28:12,281 A, no tak. 326 00:28:12,720 --> 00:28:14,672 Bo ja mam węża w moim bucie. 327 00:28:14,812 --> 00:28:18,232 Hej, Mustang. Ruszaj! Ruszaj! 328 00:28:20,025 --> 00:28:22,618 To adapter! 329 00:28:23,061 --> 00:28:25,289 Nie widziałem takiego od wieków. 330 00:28:27,840 --> 00:28:29,634 Dobra. Teraz wolno. 331 00:28:29,809 --> 00:28:32,861 Aleście wymyślili zabawę. 332 00:28:33,120 --> 00:28:35,614 Wskakuj, kowbojko! I patrz! Widzisz? 333 00:28:38,482 --> 00:28:40,093 Nieźle. 334 00:28:47,358 --> 00:28:50,002 Hej, Pete, widzisz? Komplet mamy! 335 00:28:50,170 --> 00:28:53,222 - A teraz jedziemy do muzeum. - Do muzeum? 336 00:28:56,000 --> 00:28:58,043 - Do muzeum? - Tak jest. 337 00:28:58,163 --> 00:29:01,900 Sprzedają nas do największego muzeum zabawek w Tokio. 338 00:29:02,082 --> 00:29:04,286 - To jest w Japonii! - W Japonii? 339 00:29:04,387 --> 00:29:07,087 Nie, nie, nie, nie, nie. Nie jadę do żadnej Japonii. 340 00:29:07,203 --> 00:29:09,438 Niby dlaczego? 341 00:29:09,704 --> 00:29:13,216 Bo czeka na mnie mój właściciel, Andy. O, spójrz. Widzisz? 342 00:29:13,316 --> 00:29:16,177 - On wciąż ma właściciela. - Cie flanela. 343 00:29:16,585 --> 00:29:19,453 Nie. Ja nie mogę jechać. 344 00:29:20,380 --> 00:29:22,450 Nie będę siedzieć w kartonie. Nie chcę! 345 00:29:22,524 --> 00:29:25,310 - Jessie. Jessie. - Nie wrócę tam do tych ciemności! 346 00:29:25,361 --> 00:29:26,761 Co ona mówi? O co chodzi? 347 00:29:26,870 --> 00:29:31,240 Chodzi o to, że trzymali nas przez długi czas w kartonach, szukając ciebie. 348 00:29:31,360 --> 00:29:34,072 - Dlaczego mnie? - Bo muzeum kupi nas... 349 00:29:34,160 --> 00:29:37,146 ...tylko wtedy, gdy w kolekcji znajdziesz się i ty, Woody. 350 00:29:37,230 --> 00:29:39,907 Bez ciebie nie jesteśmy żadną kolekcją. Wracamy do magazynu. 351 00:29:40,407 --> 00:29:43,044 - Nie liczymy się. - To nie fair! 352 00:29:43,085 --> 00:29:44,585 Jak mógłbyś nam to zrobić? 353 00:29:44,753 --> 00:29:47,397 Słuchajcie. Przepraszam, ale to chyba jakieś nieporozumienie. 354 00:29:47,447 --> 00:29:50,617 - Widzicie, gdy trafiłem na wyprzedaż... - Co takiego? 355 00:29:50,697 --> 00:29:52,949 A dlaczego na wyprzedaż, skoro masz właściciela? 356 00:29:53,149 --> 00:29:56,010 Wcale nie miałem być na tej wyprzedaży. Chciałem uratować inną zabawkę gdy... 357 00:29:56,110 --> 00:29:59,880 Czy to z powodu twojego uszkodzenia? Hmm? Czy ten Andy cię popsuł? 358 00:30:00,005 --> 00:30:03,658 Tak, ale... Nie, nie, nie, nie, nie! To był wypadek. 359 00:30:03,725 --> 00:30:06,578 - To znaczy... - No to on rzeczywiście cię kocha. 360 00:30:06,643 --> 00:30:09,929 A co ty możesz o tym wiedzieć? I nie pójdę do żadnego muzeum! 361 00:30:10,040 --> 00:30:12,925 A ja nie pójdę z powrotem do kartonu! 362 00:30:13,325 --> 00:30:15,252 Al wraca! 363 00:30:16,003 --> 00:30:19,490 Skacz! Skacz szybko, Jessie. Posłuchaj mnie. 364 00:30:19,640 --> 00:30:23,309 Zapewniam cię, że wyjdziesz z tego pudła. No skacz! Skacz! 365 00:30:30,244 --> 00:30:31,896 No to jadziem! 366 00:30:32,243 --> 00:30:35,854 Forsa, forsa, forsa. Bardzo wielka forsa. 367 00:30:37,938 --> 00:30:39,198 A teraz... 368 00:30:39,241 --> 00:30:40,901 ...gwiazda programu. 369 00:30:52,406 --> 00:30:55,242 O! Nie! Ręka! Gdzie jego ręka? 370 00:30:55,920 --> 00:30:58,889 O... nie. Nie, nie, nie, nie! 371 00:30:59,046 --> 00:31:01,673 O, rany, co ja zrobię? Już wiem. Już wiem. 372 00:31:01,760 --> 00:31:05,405 Szybko! Szybko! Podnoś słuchawkę! 373 00:31:05,557 --> 00:31:08,201 - Halo? - To ja. Al. Mam poważną awarię. 374 00:31:08,301 --> 00:31:10,054 - Jestem zajęty. - Jasne, wszyscy jesteśmy zajęci... 375 00:31:10,120 --> 00:31:12,520 ...ale to musi być dzisiaj. 376 00:31:13,004 --> 00:31:15,282 No dobra. Dobra. Ale jutro z samego rana. 377 00:31:15,720 --> 00:31:17,538 Nie do wiary! Nie ma jej! 378 00:31:18,252 --> 00:31:20,721 - O, nieszczęsny szeryfie, już po twojej ręce! - Ciszej. Chodź tutaj. Zobaczę. 379 00:31:20,921 --> 00:31:24,365 O, to tylko szew puścił, łatwo się naprawi. 380 00:31:24,521 --> 00:31:26,590 - Miałeś dużo szczęścia. - Szczęścia? 381 00:31:26,660 --> 00:31:29,662 Padło ci na mózg? Straciłem rękę! 382 00:31:29,842 --> 00:31:31,344 Myślałby kto. 383 00:31:33,760 --> 00:31:36,537 Niech idzie. Na pewno ten cały jego Andy... 384 00:31:36,677 --> 00:31:40,263 ...aż się pali do zabawy z jednorękim kaleką. 385 00:31:40,403 --> 00:31:44,257 Jessie, chyba dobrze wiesz, że on w tym stanie nie przeżyje na ulicy nawet godziny. 386 00:31:44,361 --> 00:31:47,922 Groźny jest ten świat dla zabawek. Oj, groźny. 387 00:32:10,783 --> 00:32:13,469 Nie patrzcie. Nie patrzcie, bo mi koreczek wyleciał. 388 00:32:13,569 --> 00:32:16,823 Dobra robota, chłopcy. Dwie za nami i zostało nam tylko 19 przecznic. 389 00:32:16,923 --> 00:32:18,133 - Co? - 19? 390 00:32:18,233 --> 00:32:20,777 Będziemy szli całą noc? Nogi mi odpadną. 391 00:32:20,843 --> 00:32:21,943 Przestańcie, chłopaki. 392 00:32:22,077 --> 00:32:25,288 Czy Woody poddał się, kiedy Sid przywiązał mnie do rakiety? 393 00:32:25,441 --> 00:32:27,068 - Nie. - Nie. 394 00:32:27,200 --> 00:32:30,061 A czy się poddał, jak go wyrzuciliście wtedy z ciężarówki? 395 00:32:30,151 --> 00:32:32,353 - Nie musisz nam tego wytykać. - Nie poddał się! 396 00:32:32,953 --> 00:32:37,774 Nasz przyjaciel na nas liczy i nie spoczniemy póki nie będzie bezpieczny! 397 00:32:38,025 --> 00:32:39,843 A teraz za mną! 398 00:32:45,680 --> 00:32:48,649 I na tym zakończyliśmy nasz dzisiejszy program. 399 00:33:33,160 --> 00:33:36,104 Mustang. Mustang, wynoś się stąd. 400 00:33:36,925 --> 00:33:38,602 Przestań. Chyba nie chcesz mi pomagać? 401 00:33:38,772 --> 00:33:42,326 Ja jestem ten, przez którego znowu traficie do pudła. Więc idź stąd. 402 00:33:42,446 --> 00:33:45,490 Mustang.... Dobrze. Już, dobrze. 403 00:33:45,607 --> 00:33:49,043 Ale masz być cicho. Chodźmy. 404 00:33:55,996 --> 00:33:58,614 Teraz tu. I, siad koń. 405 00:33:58,760 --> 00:34:01,112 Bardzo dobrze. I, wstawaj. 406 00:34:16,147 --> 00:34:17,899 Psst. Mustang. Przestań. 407 00:34:18,050 --> 00:34:21,044 Przestań. Mustang, durniu, przestań. 408 00:34:21,164 --> 00:34:22,524 No, mówię do ciebie. 409 00:34:52,315 --> 00:34:55,376 Woody i jego słynny gang... 410 00:34:57,006 --> 00:34:59,842 Nie, panie władzo! Nigdy. Co? 411 00:35:08,402 --> 00:35:11,254 Właź tu, mój mały kowbojku. 412 00:35:11,524 --> 00:35:13,784 Gdzie ten pilot? 413 00:35:14,110 --> 00:35:16,270 No, gdzie jest ten pilot? 414 00:35:17,888 --> 00:35:21,825 Że też nigdy nie odłożę go w to samo miejsce. O, jest. 415 00:35:32,242 --> 00:35:35,178 I po co to zrobiłaś? Słowo daję, przykro mi, że nie mogę wam pomóc... 416 00:35:35,200 --> 00:35:38,095 ...ale naprawdę nie musiałaś wykręcać takiego numeru. 417 00:35:38,280 --> 00:35:40,132 Co? Ty uważasz, że to ja? 418 00:35:40,267 --> 00:35:42,594 A skąd. W życiu. Telewizor sam się włączył... 419 00:35:42,724 --> 00:35:45,085 ...a pilot przypadkowo wylądował u twoich stóp! 420 00:35:45,155 --> 00:35:48,316 - Uważasz, że kłamię? - Uważam, że łżesz. 421 00:35:48,446 --> 00:35:50,597 Powiedz to jeszcze raz. 422 00:35:50,726 --> 00:35:53,561 Uważam, że ty łżesz. 423 00:35:54,086 --> 00:35:56,554 Czekaj, kowboju. 424 00:36:01,761 --> 00:36:05,672 Jak ci się to podoba? Cofnij co powiedziałeś! Cofnij to! 425 00:36:05,924 --> 00:36:08,309 Tylko nie myśl, że jak jesteś dziewczyną, to ci wszystko wolno. 426 00:36:08,409 --> 00:36:10,878 Jessie, Woody, przestańcie w tej chwili. 427 00:36:14,005 --> 00:36:16,666 Nie wiem kto włączył telewizor... 428 00:36:16,845 --> 00:36:18,939 ...ale wiem, że bójka tego nie wyjaśni. 429 00:36:19,041 --> 00:36:22,461 - Gdybym tylko miał obie ręce... - Właśnie, ale ich nie masz, Woody... 430 00:36:22,539 --> 00:36:24,799 ...więc radzę ci, wstrzymaj się ze wszystkim do rana. 431 00:36:24,921 --> 00:36:28,583 - Przyjdzie renowator, naprawi ci rękę... - I natychmiast odchodzę! 432 00:36:30,361 --> 00:36:33,605 Oh, nie, nie. Mustang, nie bierz tego tak do serca. 433 00:36:33,724 --> 00:36:36,293 - Ale widzisz, Andy... - Andy, Andy, Andy. 434 00:36:36,403 --> 00:36:38,922 Ten Andy z ust mu nie schodzi. 435 00:36:48,601 --> 00:36:50,586 Hej, Buzz, nie moglibyśmy zwolnić? 436 00:36:50,664 --> 00:36:54,426 Pamiętaj, że niektórzy z nas dźwigają ponad 6 dolarów drobnych. 437 00:36:54,560 --> 00:36:57,521 Zapasy zdrowia mi się kończą. Trzeba odpocząć. 438 00:36:57,646 --> 00:37:00,757 - Wszyscy członkowie wyprawy obecni? - Chyba nie wszyscy. 439 00:37:00,840 --> 00:37:02,967 - Kto się wlecze? - Ja. 440 00:37:07,605 --> 00:37:11,224 Hej, chłopaki. Czemu zabawki przechodzą przez jezdnię? 441 00:37:11,425 --> 00:37:14,286 - Daj spokój, Hamm. - Kocham stare dowcipy. Czemu? 442 00:37:14,469 --> 00:37:18,105 Żeby dostać się do kuraka po drugiej stronie! 443 00:37:18,731 --> 00:37:20,958 Kurak! 444 00:37:25,847 --> 00:37:28,224 - To co? Wracamy? - Przechodzimy. 445 00:37:28,374 --> 00:37:31,194 No, co ty... Ja się tu nie dam przerobić na puree. 446 00:37:31,324 --> 00:37:35,543 Nie jestem, co prawda, specjalnie szkolony, ale w maliny wpuścić się nie dam. 447 00:37:36,201 --> 00:37:38,270 Jakiś sposób musi być. 448 00:37:42,003 --> 00:37:44,938 Dobra. Teraz nasza kolej. Do biegu. Gotowi. Jazda! 449 00:37:55,715 --> 00:37:56,849 Stop! 450 00:38:02,138 --> 00:38:03,489 Idziemy! 451 00:38:05,722 --> 00:38:08,182 Stop! Stop, mówię! 452 00:38:10,682 --> 00:38:11,934 Jazda! 453 00:38:19,562 --> 00:38:20,955 Stop. 454 00:38:29,203 --> 00:38:30,554 Naprzód. 455 00:38:55,400 --> 00:38:57,052 Mogło być gorzej. 456 00:39:03,833 --> 00:39:07,086 Brawo, chłopcy. Jesteśmy coraz bliżej Woody'ego. 457 00:39:11,046 --> 00:39:12,965 O, dzięki Bogu, jest pan, nareszcie. 458 00:39:13,133 --> 00:39:15,719 Czy obiekt jest gotowy do renowacji? 459 00:39:47,915 --> 00:39:49,775 Ile czasu może to zająć? 460 00:39:49,805 --> 00:39:51,724 Sztuki nie wolno poganiać. 461 00:40:07,666 --> 00:40:09,726 Ładny gips. Zamknięte. 462 00:40:09,852 --> 00:40:12,938 Nie jesteśmy dla przedszkolaków, Slinky. Potrafimy czytać. 463 00:40:17,826 --> 00:40:19,769 Spóźniłeś się, Joe. 464 00:40:19,923 --> 00:40:20,925 Trzeba rozładować dzisiejszą dostawę. 465 00:40:21,005 --> 00:40:23,375 Dobra. Już idę. Już idę. 466 00:40:24,006 --> 00:40:25,506 Uwaga. Za mną. 467 00:40:25,646 --> 00:40:27,924 Ale jest przecież zamknięte. 468 00:40:32,324 --> 00:40:34,468 Nie, nie. Wszyscy razem. Już! 469 00:40:55,402 --> 00:40:58,372 Oh, ty, Karol! Jak my tu znajdziemy Woody'ego? 470 00:40:58,522 --> 00:41:02,300 Szukajmy Ala. Znajdzie się Al, znajdzie się Woody. Do roboty! 471 00:41:03,560 --> 00:41:05,836 - Woody? - Woody. 472 00:42:14,001 --> 00:42:16,469 No i widzisz. 473 00:42:18,295 --> 00:42:20,438 On jest tylko na wystawę. 474 00:42:20,547 --> 00:42:23,033 Jak będziesz się źle z nim obchodził, nie przetrwa długo. 475 00:42:23,083 --> 00:42:26,536 Niesamowite. Pan jesteś geniusz. On jest jak nówka. 476 00:43:03,329 --> 00:43:05,397 Taki pas, to jest coś. 477 00:43:18,434 --> 00:43:21,779 Robią to tak, że nie pokonasz Zurga, dopóki nie kupisz tej książki. 478 00:43:21,879 --> 00:43:23,781 To jest bezczelne wyłudzanie pieniędzy. 479 00:43:23,881 --> 00:43:26,892 Hej, a ja zawsze myślałem, że to złote berło to jest tylko takie... 480 00:43:28,322 --> 00:43:29,708 No, trzeba mieć trochę klasy. 481 00:43:30,201 --> 00:43:34,488 Posuń się. Daj, niech poprowadzi ktoś z palcami 482 00:43:44,966 --> 00:43:47,268 To ja jestem taki tłusty? 483 00:43:54,117 --> 00:43:58,054 - Co ty robisz? - Ignorujesz zarządzenie 6404,5... 484 00:43:58,204 --> 00:44:00,874 ...nakazujące Strażnikom Kosmosu trwać w hiper-śnie... 485 00:44:00,884 --> 00:44:02,719 ...aż ich obudzi wyznaczony personel. 486 00:44:02,759 --> 00:44:04,361 O, nie. 487 00:44:04,762 --> 00:44:07,262 Łamiesz rozkazy, Strażniku. 488 00:44:07,321 --> 00:44:08,940 Buzz Astral do dowództwa. 489 00:44:09,044 --> 00:44:12,756 - Mam tu przypadek samowolki. - Powiedz mi, że to nie złudzenie. 490 00:44:12,846 --> 00:44:16,015 Nie odzywać się! Mam tu laser i zrobię z niego użytek. 491 00:44:16,162 --> 00:44:18,348 Masz na myśli tę żaróweczkę, co mryga? 492 00:44:20,288 --> 00:44:23,825 Amputowali ci mózg? Mogłeś mnie zabić, Strażniku. 493 00:44:23,961 --> 00:44:26,371 Albo, powiedzmy jasno, "zdrajco"? 494 00:44:27,405 --> 00:44:29,316 - Nie mam czasu na ten cyrk. - Stój! 495 00:44:29,407 --> 00:44:31,267 Rozkazuję ci, stój! 496 00:44:37,715 --> 00:44:39,609 Czekaj. Czekaj. Posłuchaj mnie. 497 00:44:41,719 --> 00:44:44,413 - Już byliśmy przy tych półkach. - Nigdy tu nie byliśmy. 498 00:44:44,513 --> 00:44:46,540 - Tu wszystko jest różowe. - Spójrzmy prawdzie w oczy. Zgubiliśmy się. 499 00:44:46,641 --> 00:44:49,826 Wytyłuj. Wytyłuj. 500 00:44:52,966 --> 00:44:54,743 Ale ekstra imprezka! 501 00:44:55,906 --> 00:44:59,600 Spróbuj jeszcze niżej. Spróbuj jeszcze niżej. 502 00:45:01,647 --> 00:45:05,968 Czy panie się orientują, gdzie znajdziemy Ala, co jego jest ta Hala? 503 00:45:06,083 --> 00:45:07,567 Ja się orientuję. 504 00:45:09,684 --> 00:45:11,327 Jestem Barbie przewodniczka. 505 00:45:11,474 --> 00:45:14,570 Proszę nie wystawiać rąk, nóg, i w ogóle niczego poza pojazd... 506 00:45:14,671 --> 00:45:16,371 ...i nie fotografować. 507 00:45:16,484 --> 00:45:18,812 - Dziękuję. - Jestem żonaty. Jestem żonaty. 508 00:45:18,882 --> 00:45:22,676 - Jestem żonaty. - To zrób miejsce dla kawalera, stary. 509 00:45:22,726 --> 00:45:26,396 Po prawej samochodziki typu Ostre Kółka. Pierwsza seria z 1967 roku... 510 00:45:26,446 --> 00:45:28,473 ...miała 16 modeli, w tym Corvettę. 511 00:45:28,523 --> 00:45:30,734 Przepraszam panią, ale gdzie jest biuro Ala? 512 00:45:30,804 --> 00:45:33,873 Proszę zaczekać z pytaniami do końca tej trasy. Dziękuję. 513 00:45:33,953 --> 00:45:36,364 Tu pisze, jak załatwić Zurga! Patrzcie! 514 00:45:36,484 --> 00:45:39,203 - Przepraszam pana. - Hej, zabieraj te rzeczy, wykopaliskowy. 515 00:45:39,323 --> 00:45:41,442 - Uwaga! - Stop, stop, stop! 516 00:45:47,207 --> 00:45:50,259 W lewo! Kręć w lewo! 517 00:45:51,177 --> 00:45:53,695 Źródło mojej wiedzy! 518 00:45:54,000 --> 00:45:57,819 Nie! Wracaj! Hej! 519 00:45:58,003 --> 00:46:01,447 Czekajcie! Ej, stójcie! Wolniej trochę! 520 00:46:01,601 --> 00:46:04,819 Dinozaur za burtą! Czekajcie! 521 00:46:05,365 --> 00:46:08,908 Proszę nie opuszczać miejsc. Za chwilę ponownie wyruszymy w podróż. 522 00:46:11,086 --> 00:46:14,156 Słuchaj. Posłuchaj mnie. Ty nie jesteś naprawdę Strażnikiem. 523 00:46:14,256 --> 00:46:16,859 Jesteś zabawką. Tak jak my tu wszyscy. Słyszysz? 524 00:46:16,959 --> 00:46:19,479 Będziesz to mógł powiedzieć w sądzie wojskowym. 525 00:46:19,564 --> 00:46:23,392 Puść mnie! Nie zdajesz sobie sprawy, co robisz! 526 00:46:23,832 --> 00:46:26,301 A tutaj jest dział Buzza Astrala. 527 00:46:26,384 --> 00:46:31,405 W roku jego narodzin, handlowcy ponieśli duże straty, bo nie docenili na niego popytu. 528 00:46:31,631 --> 00:46:33,633 - Hej, Buzz! - Stój! Kto idzie? 529 00:46:34,433 --> 00:46:36,302 Nie wydurniaj się i wsiadaj! 530 00:46:36,402 --> 00:46:38,938 Buzz, wiem, jak załatwić Zurga! 531 00:46:39,760 --> 00:46:42,046 - Serio? - Siadaj. Powiem ci po drodze. 532 00:46:42,204 --> 00:46:47,466 Nie, nie, chłopaki! To fałszywy Buzz! To jest fałszywy Buzz! 533 00:46:47,862 --> 00:46:49,898 Skąd masz taki ekstra pas? 534 00:46:50,098 --> 00:46:52,559 Jest na wyposażeniu, skarbonko. 535 00:46:52,681 --> 00:46:54,732 Nie! 536 00:47:05,604 --> 00:47:08,665 To tak, jakbym drukował sobie pieniądze. 537 00:47:09,403 --> 00:47:10,688 Tak? No? 538 00:47:10,767 --> 00:47:14,779 O, to pan Konishi. Tak, tak. Wszystkie zdjęcia już są. 539 00:47:15,038 --> 00:47:19,650 Właśnie jestem w drodze, właśnie jadę do biura, żeby je panu wysłać faxem. 540 00:47:19,750 --> 00:47:22,653 Przepraszam! Wjechałem do tunelu! Nic nie słyszę! 541 00:47:23,645 --> 00:47:26,498 O, popatrzcie! Wyglądam, jak prosto z pudełka! 542 00:47:26,598 --> 00:47:30,852 Spójrz na to szycie! Andy niełatwo to rozpruje! 543 00:47:33,124 --> 00:47:35,167 Świetnie. Teraz możesz już iść. 544 00:47:38,475 --> 00:47:40,561 A no tak. Dobry pomysł. 545 00:47:50,361 --> 00:47:52,938 Woody, nie dziw się Jessie. 546 00:47:53,125 --> 00:47:57,913 Ona przeszła więcej, niż sądzisz. Może podacie sobie ręce zanim odejdziesz, hmm? 547 00:47:58,026 --> 00:48:00,737 Tyle chyba możesz zrobić. 548 00:48:08,553 --> 00:48:11,881 No dobra. Ale nie wiem, jaka będzie z tego korzyść. 549 00:48:18,437 --> 00:48:20,656 Hej! Co ty tam tak siedzisz? 550 00:48:20,801 --> 00:48:25,571 Pomyślałam, że popatrzę sobie po raz ostatni na słońce, zanim mnie znowu zapakują. 551 00:48:26,883 --> 00:48:29,044 Słuchaj, Jessie. Wiem, że masz mi za złe, że odchodzę. 552 00:48:29,189 --> 00:48:31,432 Ale ja muszę odejść. 553 00:48:31,591 --> 00:48:33,593 Jestem zabawką Andy'ego. 554 00:48:34,568 --> 00:48:37,071 Gdybyś go znała, zrozumiałabyś. Bo widzisz, Andy jest... 555 00:48:37,171 --> 00:48:40,907 Czekaj, niech zgadnę. Andy to naprawdę nadzwyczajny dzieciak. 556 00:48:41,000 --> 00:48:43,502 I ty jesteś dla niego kumplem, najlepszym przyjacielem. 557 00:48:43,562 --> 00:48:48,849 Kiedy on się z tobą bawi, to chociaż się nie poruszasz... 558 00:48:49,004 --> 00:48:52,990 ...czujesz się jakbyś był żywy, bo on tak cię właśnie widzi. 559 00:48:54,521 --> 00:48:55,664 A skąd ty to wiesz? 560 00:48:55,721 --> 00:48:58,582 Bo z Emily było tak samo. 561 00:48:59,203 --> 00:49:01,288 Była moim całym światem. 562 00:49:04,513 --> 00:49:07,723 Kiedy mnie kochała 563 00:49:07,899 --> 00:49:11,193 Wszystko kwitło wokół mnie 564 00:49:11,394 --> 00:49:14,854 Każda z nią spędzona chwila 565 00:49:15,072 --> 00:49:17,941 W sercu mym pozostała 566 00:49:19,121 --> 00:49:22,148 A gdy smutno było jej 567 00:49:22,242 --> 00:49:25,803 Byłam tam, by ją pocieszyć 568 00:49:26,041 --> 00:49:31,126 Jej szczęście było moją radością 569 00:49:31,401 --> 00:49:36,403 Gdy kochała mnie 570 00:49:39,587 --> 00:49:43,031 Każda z nas wiedziała, że 571 00:49:43,201 --> 00:49:47,387 Przebywać przy tej drugiej chce 572 00:49:47,523 --> 00:49:50,576 Ze sobą zawsze razem 573 00:49:50,723 --> 00:49:54,475 Tak jak powinno być 574 00:49:55,442 --> 00:49:58,694 I na wszystkie smutki 575 00:49:58,840 --> 00:50:02,117 Byłam jej lekarstwem 576 00:50:02,249 --> 00:50:05,467 I wiedziałam, że 577 00:50:05,769 --> 00:50:10,863 Kochała właśnie mnie 578 00:50:18,697 --> 00:50:21,224 Choć mijał czas 579 00:50:21,408 --> 00:50:24,010 Nie zmieniałam się 580 00:50:24,161 --> 00:50:27,680 Lecz jakiś cień padł między nas 581 00:50:27,964 --> 00:50:31,882 I ja zostałam sama 582 00:50:32,085 --> 00:50:35,362 Ciągle czekam na ten dzień 583 00:50:36,347 --> 00:50:37,623 Gdy powie, że 584 00:50:37,799 --> 00:50:44,509 Mnie jednak kocha 585 00:50:47,967 --> 00:50:50,094 W swojej samotności 586 00:50:50,284 --> 00:50:53,854 Nie wierzyłam prawie w to 587 00:50:53,996 --> 00:50:57,257 Że znów się wtulę w nią 588 00:50:57,449 --> 00:51:01,343 I będzie jak przed laty 589 00:51:01,578 --> 00:51:05,180 Tak jak nieraz bywało 590 00:51:05,440 --> 00:51:09,141 Kiedy mnie kochała 591 00:51:10,612 --> 00:51:14,222 Kiedy mnie kochała 592 00:51:14,490 --> 00:51:18,342 Wszystko kwitło wokół mnie 593 00:51:18,527 --> 00:51:22,188 Każda z nią spędzona chwila 594 00:51:22,283 --> 00:51:25,951 W sercu mym pozostała 595 00:51:26,162 --> 00:51:32,962 Kiedy mnie kochała 596 00:51:45,869 --> 00:51:50,746 Nigdy nie zapomnimy o dzieciach takich jak Emily czy Andy. 597 00:51:53,242 --> 00:51:55,802 Ale one o nas tak. 598 00:51:56,000 --> 00:51:59,127 - Jessie, ja nie wiedziałem. - Idź już. 599 00:52:21,376 --> 00:52:23,378 Jak długo to potrwa, Woody? 600 00:52:23,513 --> 00:52:28,432 Naprawdę sądzisz, że Andy weźmie cię ze sobą na studia, albo w podróż poślubną? 601 00:52:30,760 --> 00:52:34,988 Andy dorasta, i nic na to nie poradzisz. 602 00:52:37,249 --> 00:52:38,976 Ale możesz wybrać, Woody. 603 00:52:39,006 --> 00:52:43,093 Wrócić do niego, albo zostać z nami na zawsze. 604 00:52:43,988 --> 00:52:48,533 Dzieci będą cię kochały przez całe pokolenia. 605 00:53:04,366 --> 00:53:07,977 Nie mogę... rozbijać tak zgranej ekipy. 606 00:53:24,564 --> 00:53:27,384 - Hej, Woody, jesteś tu? - Nie. To też jest puste. 607 00:53:27,454 --> 00:53:30,222 - Woody! Woody! - Woody! 608 00:53:30,431 --> 00:53:33,860 Przepraszam, panowie, może któryś z was widział kowboja zabawkę z urwaną ręką? 609 00:53:34,000 --> 00:53:36,318 - Niestety, nie widziałem. - Ty! On mówił do mnie! 610 00:53:36,478 --> 00:53:39,056 - Nie! Właśnie, że do mnie! - O żesz ty... 611 00:53:39,256 --> 00:53:44,232 Zawsze myśleliśmy, że do fortecy Zurga trzeba wejść główną bramą... 612 00:53:44,344 --> 00:53:49,273 ...a tymczasem, jest tam jeszcze tajemne wejście boczne, w cieniu po lewej stronie. 613 00:53:49,424 --> 00:53:52,776 W cieniu po lewej. Dobra. 614 00:53:53,004 --> 00:53:55,823 - Ktoś idzie. - Kryć się wszyscy. 615 00:53:55,996 --> 00:53:58,399 Były straszne korki, ale nie będę zanudzał pana szczegółami. 616 00:53:58,499 --> 00:54:00,976 Tak. Niech mi pan jeszcze poda swój numer faxu. 617 00:54:01,076 --> 00:54:04,004 011. Wolniej, wolniej. Nie za dużo tego? Już wysyłam. 618 00:54:04,164 --> 00:54:05,774 - To on. - To ten kurak. 619 00:54:05,914 --> 00:54:09,885 - Co wy? To tak wygląda drób? - To ten porywacz, jasna sprawa. 620 00:54:10,005 --> 00:54:13,674 Porywacz! To, oczywiście, agent Zurga. Od razu widać. 621 00:54:21,219 --> 00:54:24,513 I największa atrakcja! 622 00:54:24,840 --> 00:54:28,117 Obiecuję, że ten zestawik to będzie perła w koronie pańskiego muzeum. 623 00:54:28,247 --> 00:54:30,366 - To Woody! - No, skoro pan reflektuje... 624 00:54:30,436 --> 00:54:33,247 ...to może byśmy dodali jedno zero do tamtej ceny, he? 625 00:54:34,657 --> 00:54:38,135 - Pieniądze nie grają roli. Płacę każdą cenę. - Tak! Tak! 626 00:54:38,285 --> 00:54:41,438 To załatwione! Lecę natychmiast do Japonii! 627 00:54:41,538 --> 00:54:43,106 Właźcie szybko do ładowni tego kuraka. 628 00:54:43,206 --> 00:54:46,042 Zaprowadzi nas do Zurga. Już, już, już! 629 00:54:46,468 --> 00:54:48,736 Do widzenia, ślepa Gienia! 630 00:54:54,917 --> 00:54:57,003 Al! Będziesz miał kupę forsy! Forsy! Tak! 631 00:55:56,740 --> 00:55:59,759 ZŁY IMPERATOR ZURG ODWIECZNY WRÓG BUZZA ASTRALA 632 00:56:07,125 --> 00:56:08,993 SPÓJRZ TUTAJ 633 00:56:12,963 --> 00:56:15,749 Zniszczyć Buzza Astrala. 634 00:56:16,075 --> 00:56:19,602 Zniszczyć Buzza Astrala. Zniszczyć Buzza Astrala. 635 00:56:24,765 --> 00:56:27,775 - A! Nie zabrał torby! - Nie traćmy czasu! 636 00:56:37,241 --> 00:56:39,243 Włączył pionowy wyciąg szybowy. 637 00:56:39,521 --> 00:56:42,357 No, to dobra. Trzymajcie się. Po prostu wszyscy wylecimy stąd górą. 638 00:56:42,557 --> 00:56:46,268 - Buzz? - W nieskończoność i jeszcze dalej! 639 00:56:48,638 --> 00:56:53,133 Co ci odbiło? Tracimy czas. Stój prosto, Godzilla. 640 00:56:54,167 --> 00:56:58,912 Nie rozumiem. Chyba moje ogniwa paliwowe się wyczerpały. 641 00:57:15,304 --> 00:57:18,431 Pech. Jest na poziomie 23. 642 00:57:18,640 --> 00:57:20,576 No to w życiu się tam nie dostaniemy. 643 00:57:20,681 --> 00:57:23,466 Jak byśmy mieli jakiegoś balona, to on by nas tam wziął. 644 00:57:23,611 --> 00:57:26,164 Nie truj! Staniemy jeden na drugim... 645 00:57:26,204 --> 00:57:28,706 ...naciśniemy domofon i powiemy, że przywozimy pizzę. 646 00:57:28,766 --> 00:57:32,044 Albo może hamburgera, z frytkami i hot-dogiem? 647 00:57:32,164 --> 00:57:35,084 - A ja to co? - Będziesz zabawką, którą dają do posiłku. 648 00:57:35,204 --> 00:57:37,280 Ej! Drużyna. Tutaj. 649 00:57:41,745 --> 00:57:44,764 Jest tak, jak mówiłeś, jaszczur. "Po lewej i w cieniu". 650 00:57:44,884 --> 00:57:46,719 Dobra. Ruszamy! 651 00:57:48,301 --> 00:57:51,604 Meldunek. Penetrujemy terytorium wroga niezauważeni... 652 00:57:51,724 --> 00:57:54,635 ...dążąc w kierunku celu, czyli fortecy Zurga. 653 00:57:54,815 --> 00:57:58,009 Jak zobaczył tyle Buzzów, to chyba ześwirował. 654 00:57:58,640 --> 00:58:01,034 No, masz. To którędy teraz? 655 00:58:01,244 --> 00:58:03,455 - Tędy! - Coś ty taki pewny? 656 00:58:03,574 --> 00:58:07,101 Jestem Buzz Astral. Zawsze jestem pewny. 657 00:58:07,285 --> 00:58:10,121 Odkryli nas! Ściany! Są ruchome! Szybko! 658 00:58:10,221 --> 00:58:12,300 Pomóżcie mi podstawić tego ziemniaka, bo nas załatwią. 659 00:58:12,401 --> 00:58:14,001 Ej! Puść mnie, ty baranie jeden! 660 00:58:14,120 --> 00:58:17,673 Chłopaki! Ściany są w porządku! To jest winda! 661 00:58:24,522 --> 00:58:28,184 No dobra. Nie mamy czasu. Uwaga! Łapcie się! 662 00:58:28,321 --> 00:58:29,772 - Co? - E? 663 00:58:30,656 --> 00:58:33,333 Ej, Buzz, a może by tak windą, co? 664 00:58:33,475 --> 00:58:35,586 Oni właśnie na to liczą. 665 00:58:49,442 --> 00:58:51,736 Hej, Buzz! Daj spokój! 666 00:58:52,004 --> 00:58:53,505 Poczekaj! 667 00:58:54,762 --> 00:58:58,281 Sześć paczek ekspresem do Japonii, to ile to będzie? 668 00:58:58,441 --> 00:59:00,593 Co? Ale to w jenach, tak? 669 00:59:00,700 --> 00:59:03,912 W dolarach? Żerujecie na ludziach... 670 00:59:04,104 --> 00:59:06,105 ...którzy nie mają innego wyjścia. Wie pani o tym? 671 00:59:06,205 --> 00:59:09,000 Dobra. Zapłacę. W porządku. 672 00:59:09,192 --> 00:59:12,345 Paczki będą czekać na dole w holu, i macie po nie przyjechać nie później niż za 15 minut... 673 00:59:12,445 --> 00:59:15,314 ...bo ja się spieszę na samolot. Rozumiemy się? 674 00:59:17,925 --> 00:59:20,960 No i wreszcie jedziemy. Macie pojęcie? 675 00:59:21,369 --> 00:59:25,131 Masz zrobione na miarę opakowanie, którym polecisz, Mustangu. 676 00:59:25,283 --> 00:59:27,410 I to pierwszą klasą! 677 00:59:27,583 --> 00:59:31,011 Wiecie co? Właściwie, to się cieszę, że z wami lecę. 678 00:59:31,165 --> 00:59:33,009 Cieszę się. Naprawdę! 679 00:59:33,089 --> 00:59:35,641 A jak? Każdy by się cieszył! 680 00:59:36,024 --> 00:59:38,093 Weź partnerkę, zatańcz z nią, obróć ją ze cztery razy 681 00:59:38,193 --> 00:59:42,247 - Spójrzcie, tańczący kowboj. - Patrzcie na podrygi starego dziadygi! 682 00:59:53,189 --> 00:59:55,150 Oh-Oh, chować głowy! 683 00:59:55,267 --> 00:59:59,604 - Ty! Dolar spada. - Hej, daleko jeszcze, Buzz? 684 01:00:00,240 --> 01:00:02,650 Za nami pół drogi. 685 01:00:03,116 --> 01:00:06,518 Oh, rączki mi już wysiadają! 686 01:00:11,214 --> 01:00:13,083 Zbyt... ciężko. 687 01:00:13,750 --> 01:00:17,578 Gdzie ja mam głowę? Moje antygrawitacyjne serwo! 688 01:00:17,988 --> 01:00:21,607 Trzymać się wiatru. Puszczę się za chwilę tej ściany. 689 01:00:21,802 --> 01:00:23,204 - Co? - Nie puści się. 690 01:00:23,260 --> 01:00:24,978 - Raz... - Puści. 691 01:00:25,041 --> 01:00:26,841 Dwa... 692 01:00:27,355 --> 01:00:29,131 Trzy! 693 01:00:31,720 --> 01:00:35,706 W nieskończoność i jeszcze dalej! 694 01:00:37,765 --> 01:00:40,767 Zbliżamy się do celu. Przywracam grawitację. 695 01:00:49,561 --> 01:00:51,879 Droga wolna. Nie jęczeć. 696 01:00:52,121 --> 01:00:53,121 W porządku, chłopcy. 697 01:00:53,212 --> 01:00:57,574 Mdłości wywołane brakiem grawitacji zaraz przejdą. A teraz ruszamy! 698 01:00:58,240 --> 01:01:01,734 Przypomnij mi, żebym mu potem zakleił hełm, tak, aby go nie otworzył. 699 01:01:10,640 --> 01:01:12,726 Zapowiedz mnie z fantazją, Jessie. 700 01:01:12,813 --> 01:01:16,383 Przedstawiam państwu najlepszego jeźdźca na całej prerii... 701 01:01:16,526 --> 01:01:18,445 Było też "najdzielniejszego"! 702 01:01:18,585 --> 01:01:22,464 Oto niezrównany jeździec i najdzielniejszy kowboj wszechczasów... 703 01:01:22,606 --> 01:01:24,615 Szeryf Woody! 704 01:01:33,699 --> 01:01:37,311 Słuchaj, panienko, macie tu jakieś kłopoty na terenie? 705 01:01:37,411 --> 01:01:40,088 Ani ździebka, no bo szeryf Woody czuwa. 706 01:01:40,188 --> 01:01:42,073 Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj! Już wiem! Już wiem! To dobre! 707 01:01:42,173 --> 01:01:44,876 Bandyci związali wszystkich i zostawili w płonącej szopie. A teraz będzie najlepsze. 708 01:01:44,976 --> 01:01:46,886 Ratunku! Szopa się pali! 709 01:01:47,006 --> 01:01:49,225 Spoko, baranki. Przy mnie nic wam nie grozi. 710 01:01:49,325 --> 01:01:51,735 I Woody znów zdążył na czas! 711 01:01:53,001 --> 01:01:54,912 Ale, gdzie mój wierny rumak, Mustang? 712 01:01:55,068 --> 01:01:57,579 Ruszam ku zachodzącemu słońcu... Oh! 713 01:01:57,679 --> 01:02:00,515 Pędź jak wicher, Mustang! 714 01:02:05,960 --> 01:02:08,104 Czekaj. Zaczekaj. Mam łaskotki. 715 01:02:08,164 --> 01:02:09,692 Co ty powiesz? 716 01:02:09,803 --> 01:02:12,003 Nie, nie, nie. Nie rób tego. Przestań. 717 01:02:12,192 --> 01:02:14,111 Proszę cię, przestań. Przestań. 718 01:02:24,237 --> 01:02:29,074 Meldunek. Jesteśmy w centrum dowodzenia Zurga, ale nigdzie nie widzę sił nieprzyjaciela. 719 01:02:29,200 --> 01:02:31,735 - Proszę, nie! - To Woody! 720 01:02:31,835 --> 01:02:34,037 Za mną! 721 01:02:37,205 --> 01:02:39,123 Proszę, proszę, nie! Nie wytrzymam! 722 01:02:39,241 --> 01:02:41,269 Buzz, widzisz coś? Co się tam dzieje? 723 01:02:44,012 --> 01:02:47,032 W lewo. W twoje lewo. 724 01:02:47,200 --> 01:02:49,369 - I wyżej. - No i co? 725 01:02:49,518 --> 01:02:52,046 Oh, to makabra. Torturują go. 726 01:02:52,201 --> 01:02:55,387 - Co robimy, Buzz? - Rusz głową! 727 01:02:56,224 --> 01:02:58,501 Dlaczego właśnie ja? 728 01:03:03,214 --> 01:03:05,416 A to co znowu? 729 01:03:05,533 --> 01:03:07,727 Hej, cześć! Jak mnie znaleźliście? 730 01:03:07,827 --> 01:03:10,663 - Padnij! - Wyciągniemy cię z tego, Woody! 731 01:03:10,763 --> 01:03:14,699 Znasz kung fu? Nie? To zaraz zrobię z ciebie tatara. 732 01:03:14,840 --> 01:03:19,017 Przygotujcie się na spotkanie z panem o piorunującym spojrzeniu! 733 01:03:19,929 --> 01:03:22,782 Chwileczkę! Wy nie rozumiecie! To moi kumple! 734 01:03:22,882 --> 01:03:26,035 - Właśnie i to od dziecka! - Nie, Rex. Ja mówię o tych nowych! 735 01:03:26,135 --> 01:03:30,205 Hej, przestań! Zostaw go, ty druciaku! Hej! 736 01:03:30,381 --> 01:03:33,733 - Łap go i w nogi! - Zaraz! Czekajcie! Buzz, zostaw mnie! 737 01:03:33,933 --> 01:03:36,178 - Szybko, do szybu! Wychodzimy! - Oni go kradną. 738 01:03:36,320 --> 01:03:38,071 Nie! 739 01:03:38,396 --> 01:03:39,899 Ani kroku dalej! 740 01:03:40,000 --> 01:03:41,600 - Buzz? - Znowu ty? 741 01:03:41,758 --> 01:03:44,594 - Woody! Jesteś cały i zdrowy. - Buzz, co tu jest grane? 742 01:03:44,724 --> 01:03:48,294 Zaraz. To ja jestem Buzz Astral i ja dowodzę tą spec-grupą. 743 01:03:48,404 --> 01:03:49,882 Nie, ja jestem Buzz Astral. 744 01:03:49,942 --> 01:03:51,469 - Ja jestem Buzz Astral! - Ja jestem Buzz Astral! 745 01:03:51,600 --> 01:03:53,400 To który z was jest prawdziwy? 746 01:03:53,602 --> 01:03:56,012 - Ja! - Nie dajcie mu się nabrać. 747 01:03:56,179 --> 01:03:59,524 Jego wyćwiczył sam Zurg, żeby udawał mnie. 748 01:04:06,440 --> 01:04:09,075 - Buzz! - Tak czułem, że to ty. 749 01:04:09,163 --> 01:04:12,517 Dobrze główkujesz mój miły. Lepsza siła argumentu niż argument siły. 750 01:04:12,962 --> 01:04:15,439 Czy ktoś mi łaskawie wyjaśni, o co tu chodzi? 751 01:04:15,489 --> 01:04:18,475 O nic, przyjacielu. Mamy tu 5-4-6. 752 01:04:18,602 --> 01:04:21,196 - Chcesz powiedzieć, że... - Tak. 753 01:04:21,360 --> 01:04:23,554 - I on, to... - Właśnie. 754 01:04:25,400 --> 01:04:27,668 Wasza Wysokość. 755 01:04:27,977 --> 01:04:29,980 Woody, tu jest niebezpiecznie. Musimy uciekać 756 01:04:30,041 --> 01:04:31,841 Al sprzedaje cię do muzeum... 757 01:04:31,980 --> 01:04:33,833 - ...aż do Japonii! - Wiem. 758 01:04:33,909 --> 01:04:36,970 Wszystko w porządku, Buzz. Właściwie to chcę tam jechać. 759 01:04:37,071 --> 01:04:38,471 - Co? - Zwariowałeś? 760 01:04:38,570 --> 01:04:41,623 Chodzi o to, że ja, szeryf Woody, jestem rzadkością. 761 01:04:41,756 --> 01:04:43,850 A oni należą do mojego gangu. 762 01:04:43,960 --> 01:04:47,428 - O czym ty w ogóle mówisz? - O czym ja mówię? 763 01:04:47,553 --> 01:04:51,323 O słynnym, starym serialu TV, w której byłem gwiazdą! Tylko spójrzcie! 764 01:04:51,443 --> 01:04:53,862 Patrzcie! Widzicie? To ja! 765 01:04:54,042 --> 01:04:57,379 - To jakieś żałosne dziwactwo. - Buzz, to był fenomen w skali kraju. 766 01:04:57,482 --> 01:05:00,310 Nasz wizerunek był na wszystkich towarach, a zwłaszcza mój. 767 01:05:00,440 --> 01:05:03,701 Byłem na adapterze, na jojo. Buzz, Ja byłem jojo! 768 01:05:03,801 --> 01:05:06,571 - Był? - Woody, przestań bredzić i wiejmy stąd. 769 01:05:06,721 --> 01:05:09,264 Nie, Buzz. 770 01:05:10,122 --> 01:05:13,416 Nie mogę iść. Ja nie mogę ich zostawić. 771 01:05:13,563 --> 01:05:16,040 Potrzebują mnie, aby trafić do muzeum. 772 01:05:16,196 --> 01:05:19,982 Beze mnie wrócą znów do kartonów. Być może na zawsze! 773 01:05:20,107 --> 01:05:23,686 Woody, nie jesteś eksponatem. Jesteś dziecięcą zabawką. 774 01:05:23,803 --> 01:05:26,213 Jesteś nadal zabawką! 775 01:05:26,339 --> 01:05:29,867 Ale na jak długo? Jeszcze jedno rozprucie i Andy ze mną skończy. 776 01:05:30,000 --> 01:05:32,736 I co ja wtedy zrobię, Buzz, co? Może mi powiesz? 777 01:05:33,326 --> 01:05:35,729 Kiedyś pewna zabawka powiedziała mi... 778 01:05:35,840 --> 01:05:39,510 ...że warto istnieć tylko wtedy, gdy dziecko nas potrzebuje i kocha. 779 01:05:39,600 --> 01:05:42,469 I ja szedłem całą tę drogę aż tutaj, żeby ratować tę zabawkę... 780 01:05:42,662 --> 01:05:44,547 ...bo jej uwierzyłem. 781 01:05:45,564 --> 01:05:48,117 No to traciłeś czas. 782 01:05:53,443 --> 01:05:56,121 - Wracamy do domu. - A co z Woodym? 783 01:05:57,325 --> 01:05:59,452 On tu zostaje. 784 01:06:00,778 --> 01:06:03,964 Ale... ale Andy wraca dzisiaj do domu. 785 01:06:04,123 --> 01:06:07,584 Więc będziemy tam na niego czekać. 786 01:06:16,526 --> 01:06:20,362 Naprawdę, ja nie mam wyboru, Buzz. To moja jedyna szansa. 787 01:06:20,566 --> 01:06:21,979 A to niby na co, Woody? 788 01:06:22,080 --> 01:06:25,380 Na to, żeby widzieć dzieci za szybą i nigdy więcej nie być kochanym? 789 01:06:25,480 --> 01:06:27,323 Fajne życie. 790 01:06:31,568 --> 01:06:34,112 - Wszystko w porządku? - Szeryf Woody! 791 01:06:34,282 --> 01:06:37,835 - Wiedziałam, że nas uratujesz! - Pamiętajcie, dzieci... 792 01:06:38,002 --> 01:06:40,738 ...że największym skarbem w życiu są przyjaciele i rodzina. 793 01:06:40,805 --> 01:06:44,291 Zanim odjadę, chcę wam powiedzieć coś bardzo ważnego, żebyście o tym pamiętały... 794 01:06:44,361 --> 01:06:46,324 ...w czasie mojej nieobecności. 795 01:06:46,425 --> 01:06:48,925 Brawo, Woody. Wreszcie ich spławiłeś. 796 01:06:49,084 --> 01:06:51,819 Ty druha we mnie masz 797 01:06:51,961 --> 01:06:54,396 Ty druha we mnie masz 798 01:06:55,476 --> 01:06:57,278 - Woody? - Kiedy masz kłopot 799 01:06:57,678 --> 01:07:00,047 Diabeł z nim 800 01:07:00,247 --> 01:07:04,058 Pomocy trzeba ci, wal, jak w dym 801 01:07:04,281 --> 01:07:07,267 Razem trzymajmy się, a przekonasz się, że 802 01:07:07,395 --> 01:07:10,705 Ty druha we mnie masz 803 01:07:12,527 --> 01:07:16,655 Niektórzy mogą być sprytniejsi niż ja 804 01:07:16,805 --> 01:07:20,691 Więksi i silniejsi też Może 805 01:07:20,818 --> 01:07:24,270 Lecz żaden z nich nie będzie cię kochał 806 01:07:24,446 --> 01:07:28,957 Tak jak ja Na zawsze razem 807 01:07:29,217 --> 01:07:31,786 Z biegiem zim i lat 808 01:07:33,201 --> 01:07:36,004 Nasza przyjaźń bez przerwy trwa 809 01:07:36,801 --> 01:07:38,262 Co ja zrobiłem? 810 01:07:38,363 --> 01:07:40,363 Bo takie jest nasze przeznaczenie 811 01:07:41,195 --> 01:07:44,106 - Buzz! Czekaj! Czekaj! - Woody, dokąd idziesz? 812 01:07:44,207 --> 01:07:47,417 Masz rację, Pete. Nic nie poradzę, że Andy rośnie. 813 01:07:47,487 --> 01:07:49,723 Ale chcę z nim być jak długo się da. 814 01:07:49,823 --> 01:07:52,433 - Nie! - Buzz! 815 01:07:52,633 --> 01:07:53,702 - Tak? - Tak? 816 01:07:53,723 --> 01:07:55,223 Idę z wami! 817 01:07:55,323 --> 01:07:58,734 Ale zaraz. Chwila, momencik. Chwileczkę. Sekundeczkę. Zaraz wracam. 818 01:07:58,814 --> 01:08:00,391 Tak trzymaj, kowboju! 819 01:08:00,802 --> 01:08:04,038 - Słuchajcie... Chodźcie ze mną. - Co? 820 01:08:04,228 --> 01:08:06,638 Andy się ogromnie ucieszy. Jestem pewien! 821 01:08:06,738 --> 01:08:08,607 Woody, sama nie wiem, ja... 822 01:08:08,707 --> 01:08:12,301 Czy nie dałabyś wszystkiego za jeszcze jeden dzień spędzony z Emily? 823 01:08:12,441 --> 01:08:16,903 Słuchaj, Jessie. W końcu chodzi tylko o jedno, żeby dziecko było szczęśliwe. 824 01:08:17,001 --> 01:08:20,162 I ty to wiesz. Mustang, idziesz ze mną? 825 01:08:20,735 --> 01:08:22,686 No już dobrze. 826 01:08:22,837 --> 01:08:25,047 Poszukiwacz, a ty? 827 01:08:29,202 --> 01:08:31,755 - Pete, co ty...? - Wyszedłeś z pudła! 828 01:08:32,966 --> 01:08:35,201 Chciałem cię przekonać po dobroci, Woody... 829 01:08:35,281 --> 01:08:38,892 ...ale zmuszasz mnie do tego, żebym się przestał z tobą cackać. 830 01:08:40,827 --> 01:08:43,731 Chwileczkę. To ty włączyłeś telewizor w nocy, nie Jessie. 831 01:08:43,801 --> 01:08:47,487 Słuchaj, pewnie do końca świata będziemy razem w tym muzeum. 832 01:08:47,641 --> 01:08:50,577 Więc lepiej nie zaczynać od szukania winnych, dobrze? 833 01:08:50,737 --> 01:08:54,407 - Ty naprawdę jesteś śmierdzący Pete. - Pete, to nieuczciwe. 834 01:08:54,562 --> 01:08:57,573 Tak? To ja ci powiem, co jest nieuczciwe. 835 01:08:57,735 --> 01:09:03,431 Trzymać kogoś na półce ze starym i tanim towarem, a sprzedawać tylko modne zabawki. 836 01:09:03,582 --> 01:09:05,459 Ale koniec z tym. Wreszcie wyjdzie na moje... 837 01:09:05,559 --> 01:09:10,054 ...i żadna przechodzona szmaciana lalka nie zdoła mi w tym przeszkodzić! 838 01:09:12,790 --> 01:09:15,075 Buzz. Buzz! Chłopaki! 839 01:09:15,244 --> 01:09:19,323 Za późno, Woody. Ten durny Buzz Gastral nie pomoże ci już. 840 01:09:19,455 --> 01:09:21,323 Buzz nazywa się Astral! 841 01:09:21,423 --> 01:09:25,202 Jeden diabeł! Tandetne kosmiczne paskudztwo. 842 01:09:25,922 --> 01:09:28,233 Nie da się! Co mam robić? 843 01:09:28,388 --> 01:09:30,748 Rąbnąć taranem? 844 01:09:31,282 --> 01:09:33,042 To Al! 845 01:09:35,728 --> 01:09:37,697 Strasznie późno. Spóźnię się! 846 01:09:37,797 --> 01:09:40,132 Ale nie mogę się spóźnić. Muszę zdążyć. 847 01:09:40,242 --> 01:09:43,053 Chyba wszystko mam. Portfel, klucze, bilet... 848 01:09:43,243 --> 01:09:45,404 ...paszport, kiełbasa suszona... bo tam drogo. 849 01:09:45,504 --> 01:09:47,589 Kąpiel! Kąpiel sobie daruję. 850 01:09:47,640 --> 01:09:51,600 Byle tylko zdążyć! Byle nie było korków. 851 01:09:52,563 --> 01:09:54,449 Szybko! Do windy! 852 01:10:00,540 --> 01:10:02,734 Szybko. Winda już jedzie. 853 01:10:06,998 --> 01:10:09,926 Więc spotykamy się znowu, Buzz... 854 01:10:10,051 --> 01:10:11,428 ...tym razem po raz ostatni. 855 01:10:11,453 --> 01:10:15,547 Aa! To Zurg! Uważajcie! On ma karabin jonowy! 856 01:10:29,680 --> 01:10:31,490 Szybko! Skaczemy! 857 01:10:35,360 --> 01:10:37,537 Do włazu! Szybko! 858 01:10:58,526 --> 01:11:01,404 - Szybciej! Szybciej! - Ale trzeba ratować Buzza! 859 01:11:01,507 --> 01:11:04,176 Buzz... Buzz... Buzz... Astral... 860 01:11:14,560 --> 01:11:18,012 Poddaj się, nieszczęsny. Ja wygrałem. 861 01:11:18,347 --> 01:11:21,225 Nigdy w życiu. Zabiłeś mi ojca! 862 01:11:21,363 --> 01:11:25,057 Nie, Buzz. To ja jestem twoim ojcem. 863 01:11:25,378 --> 01:11:28,955 Nieeeeee! 864 01:11:29,960 --> 01:11:32,771 Co tak wolno? Szybciej! 865 01:11:35,885 --> 01:11:39,729 Buzz, mogłeś już dawno pokonać Zurga! 866 01:11:39,881 --> 01:11:42,891 Tylko musisz mieć więcej wiary w siebie! 867 01:11:43,061 --> 01:11:46,205 - Szykuj się na śmierć! - Ooo, nie patrzę! 868 01:11:54,126 --> 01:11:57,870 Udało się. W końcu pokonałem Zurga! 869 01:11:58,759 --> 01:12:00,277 Ojcze. 870 01:12:07,884 --> 01:12:09,910 No, wreszcie! 871 01:12:34,557 --> 01:12:37,093 Jak go teraz dogonimy? 872 01:12:37,236 --> 01:12:38,946 Ktoś chce pizzę? 873 01:12:40,000 --> 01:12:42,061 - Jazda! Jazda! - Mam ją! 874 01:12:42,141 --> 01:12:46,720 - Buzz, wsiadasz? - Nie, chciałbym się bliżej poznać z moim tatą. 875 01:12:48,481 --> 01:12:52,409 Świetny rzut, synu. Brawo, chłopcze. Jeszcze raz, Buzzy! 876 01:12:52,583 --> 01:12:55,628 - Już się robi, tato! - Bywaj. 877 01:12:56,360 --> 01:13:00,614 - Kochani, ma ktoś prawo jazdy? - Slink, do pedałów. Rex, patrz na drogę. 878 01:13:00,758 --> 01:13:03,519 Hamm i Bulwa, biegi i klima. 879 01:13:08,160 --> 01:13:10,037 - Obcy. - Z innego świata. 880 01:13:10,165 --> 01:13:13,018 - O, rany. - Stoi na czerwonym! Złapiemy go! 881 01:13:13,122 --> 01:13:16,123 Gaz do dechy, Slink! 882 01:13:17,162 --> 01:13:19,198 O! Jest zielone! Jedź! 883 01:13:19,341 --> 01:13:22,202 - Dlaczego nie jedzie? - Tu jest magiczna wajcha. 884 01:13:29,100 --> 01:13:32,486 - Rex, w którą stronę? - W lewo! Nie, nie! W prawo! 885 01:13:32,637 --> 01:13:35,581 Dobra! Ale nie za bardzo! Tak trzymaj! 886 01:13:35,723 --> 01:13:38,584 Buzz, on skręca w lewo! Skręca w lewo! 887 01:13:40,841 --> 01:13:42,767 O, rany! 888 01:13:45,003 --> 01:13:47,589 Że niby tak mało pali. Akurat. 889 01:13:47,684 --> 01:13:50,253 W prawo! Tak! Tak! Tak! 890 01:13:54,640 --> 01:13:57,253 Uratowałeś nam życie. Jesteśmy dozgonnie wdzięczni. 891 01:13:57,364 --> 01:13:58,964 Dobra, dobra, niech będzie. 892 01:14:07,319 --> 01:14:11,322 Uwaga kierowcy. Biała strefa przeznaczona jest wyłącznie do załadunków. 893 01:14:12,400 --> 01:14:14,285 Obowiązuje zakaz parkowania. 894 01:14:16,719 --> 01:14:19,163 Tu nie możemy parkować! To biała strefa! 895 01:14:19,203 --> 01:14:22,589 Uratowałeś nam życie. Jesteśmy dozgonnie wdzięczni. 896 01:14:22,749 --> 01:14:24,210 - Ostatnie powiadomienie dla pasażerów... - Tam jest! 897 01:14:24,240 --> 01:14:26,685 ...samolotu odlatującego do Tokio lotem 451. 898 01:14:26,726 --> 01:14:28,826 Wszyscy pasażerowie z biletami... 899 01:14:28,927 --> 01:14:31,027 ...proszeni są o wchodzenie na pokład. 900 01:14:31,732 --> 01:14:35,919 Pasażer Twitch, powtarzam, pasażer Leon Twitch, proszony jest... 901 01:14:36,082 --> 01:14:38,744 Uratowałeś nam życie. Jesteśmy dozgonnie wdzięczni. 902 01:14:38,845 --> 01:14:40,345 Zostawcie mnie w spokoju, bo zacznę tego żałować! 903 01:14:40,444 --> 01:14:41,679 Ktoś idzie! 904 01:14:41,720 --> 01:14:44,273 - Oo, piesek! - Ee, szczek-szczek-szczek. 905 01:14:44,404 --> 01:14:45,804 Szczek-szczek-szczek-szczek. 906 01:14:46,805 --> 01:14:50,850 Słuchaj, kolego! Ta waliza jest więcej warta, niż to, co zarabiasz przez rok! 907 01:14:50,960 --> 01:14:53,321 - Rozumiesz pan problem? Ostrożnie! - Tak, proszę pana. 908 01:14:53,401 --> 01:14:56,178 Nie macie nalepek "Ostrożnie", czy "Nie przewracać", albo coś takiego? 909 01:14:56,238 --> 01:14:58,516 Potem wszystko jest potłuczone w tych walizach! 910 01:14:59,758 --> 01:15:01,743 - Mistyczna Brama! - Ooo! 911 01:15:01,943 --> 01:15:05,338 Jak wjedziemy, musimy tylko znaleźć tę walizkę. 912 01:15:18,708 --> 01:15:23,136 - O! Nasza walizka! - Nie, tu jest nasza! 913 01:15:24,405 --> 01:15:27,099 Bierzcie ją! Ja lecę do tamtej! 914 01:15:38,744 --> 01:15:40,654 Buzz! 915 01:15:40,796 --> 01:15:43,690 Buzz, mój ogon jedzie do Petersburga! 916 01:15:44,200 --> 01:15:46,218 Slinky! 917 01:15:47,277 --> 01:15:50,405 Już jesteśmy, Woody! Już jesteśmy! 918 01:15:50,705 --> 01:15:52,582 Profesjonalne flesze. 919 01:16:05,393 --> 01:16:07,936 Dobra, Woody, wyłaź! 920 01:16:08,154 --> 01:16:11,156 Zjeżdżaj stąd, androidzie. 921 01:16:11,441 --> 01:16:14,468 Hej! Nie będziesz tak traktować mojego kumpla! 922 01:16:21,182 --> 01:16:22,901 Co wybierasz, Woody? 923 01:16:23,001 --> 01:16:25,378 Lecisz do Japonii cały czy w kawałkach? 924 01:16:25,485 --> 01:16:29,147 Naprawili cię raz, to naprawią cię i drugi. Właź do walizy! 925 01:16:29,240 --> 01:16:31,275 - Nigdy! - Tak? 926 01:16:37,681 --> 01:16:39,625 - Nie! Aaa! - Mam cię! 927 01:16:39,765 --> 01:16:44,584 Durnie! Czeka was tu zagłada! Dzieci was zniszczą i wyrzucą! 928 01:16:44,680 --> 01:16:47,658 Będziecie do końca świata gnić gdzieś na wysypisku! 929 01:16:47,762 --> 01:16:52,883 Posłuchaj no, Pete. Najwyższy czas, żebyś sam poznał uroki zabaw z dziećmi. 930 01:16:53,062 --> 01:16:57,156 - Wsadźcie go tutaj, chłopcy! - Nie. Nie! Nie! 931 01:16:58,099 --> 01:17:01,893 Wylądował samolot linii lotniczych Atlantic Air, lot 810 z Point Richmond... 932 01:17:02,037 --> 01:17:03,914 ...przy terminalu nr 3. 933 01:17:04,039 --> 01:17:07,724 Spójrz, Barbie. Jaki wstrętny staruch. 934 01:17:07,976 --> 01:17:09,844 Zrobimy mu makijaż. 935 01:17:12,038 --> 01:17:14,698 Cześć! Polubisz Amy. 936 01:17:15,499 --> 01:17:17,692 To naprawdę artystka! 937 01:17:19,912 --> 01:17:21,580 Szybciej, Amy! 938 01:17:24,201 --> 01:17:26,003 Trzymaj się, Poszukiwaczu. 939 01:17:26,159 --> 01:17:27,969 - Buzz! Woody! - Pomóżcie nam! 940 01:17:28,469 --> 01:17:30,046 Szybko! 941 01:17:30,201 --> 01:17:33,495 - O, nie. Jessie! Wychodź! - Woody! 942 01:17:42,762 --> 01:17:44,580 Jessie! 943 01:17:45,241 --> 01:17:46,751 Szybko, Buzz. 944 01:17:47,403 --> 01:17:49,756 Pędź jak wiatr, Mustang! 945 01:18:00,015 --> 01:18:01,917 Dalej, Mustang! Dalej! Dalej! 946 01:18:02,617 --> 01:18:05,002 Jazda, Mustang! 947 01:18:06,800 --> 01:18:08,643 Buzz, pomóż mi wskoczyć! 948 01:18:18,082 --> 01:18:19,734 Woody! 949 01:18:52,960 --> 01:18:55,529 To ostatnia partia! 950 01:19:15,526 --> 01:19:18,920 Pani wybaczy, ale chyba wsiadła pani do złego samolotu. 951 01:19:19,040 --> 01:19:22,660 - Woody! - Chodź, Jess. Zabiorę cię do domu. 952 01:19:22,940 --> 01:19:25,018 - A jak Andy mnie nie polubi? - Jak to nie? 953 01:19:25,118 --> 01:19:27,128 Oczywiście, że polubi! W dodatku... 954 01:19:27,312 --> 01:19:29,464 - ...on ma małą siostrę. - Coś ty? 955 01:19:29,604 --> 01:19:32,123 - Trzeba tak było od razu! Lecimy - Czekaj! 956 01:19:36,080 --> 01:19:39,292 Chwileczkę! Będzie jeszcze kilka bagaży z terminalu. 957 01:19:39,363 --> 01:19:41,214 Uważaj. Na trzy. 958 01:19:41,325 --> 01:19:43,935 - Raz, dwa... - Za późno! 959 01:19:44,042 --> 01:19:45,952 Przenieś je na następny lot! 960 01:19:53,310 --> 01:19:55,512 - Oo, nie dobrze. - No i jak stąd wyjdziemy? 961 01:19:57,312 --> 01:19:59,272 Tamtędy! Chodź! 962 01:20:11,635 --> 01:20:15,188 - Na mózg ci padło? - Nie wiem! Ale chodźmy! 963 01:20:36,049 --> 01:20:38,401 Trzymaj się, Woody! 964 01:20:42,948 --> 01:20:45,867 - Co to za kowboj bez kapelusza? - Buzz! 965 01:20:59,680 --> 01:21:02,183 Buzz! Buzz, trzymaj się za kołem! 966 01:21:07,563 --> 01:21:09,857 Jessie, zaraz będziemy skakać! 967 01:21:10,042 --> 01:21:11,346 Czyś ty zwariował? 968 01:21:11,447 --> 01:21:14,647 Wyobraź sobie, że to jest ostatni odcinek naszego serialu. 969 01:21:14,810 --> 01:21:18,021 Nie nakręcili go! Nie wiemy czy ci się udało! 970 01:21:18,166 --> 01:21:20,794 No, to zaraz się przekonamy! 971 01:21:35,670 --> 01:21:37,130 Udało się! Udało się! Udało! 972 01:21:37,214 --> 01:21:38,534 Świetna robota, kowboju. 973 01:21:38,635 --> 01:21:41,435 I to był niewątpliwie największy wyczyn Woody'ego! 974 01:21:41,576 --> 01:21:43,553 Kapelusz, mistrzu. 975 01:21:50,034 --> 01:21:51,969 Czas... do domu. 976 01:22:07,525 --> 01:22:10,001 Hej, Woody! Woody? 977 01:22:16,680 --> 01:22:18,957 O, jejku! Nowe zabawki! 978 01:22:19,122 --> 01:22:20,957 Super! Dzięki, mamo! 979 01:22:21,760 --> 01:22:24,705 To Bazooka Jane i jej odrzutowy koń! 980 01:22:25,884 --> 01:22:29,687 Woody, Buzz, ten padalec Zurg ukradł moje kosmiczne krowy! 981 01:22:38,520 --> 01:22:40,980 Andy, synku, no chodź. Wychodzimy. 982 01:22:41,139 --> 01:22:43,800 - O, naprawiłeś Woody'ego! - Tak. 983 01:22:43,933 --> 01:22:48,487 Dobrze, że go nie wziąłem na obóz. Ręka do końca mogła mu odpaść. 984 01:22:53,834 --> 01:22:55,677 I co wy na to? 985 01:22:58,077 --> 01:22:59,421 Oh, Mustang... 986 01:22:59,531 --> 01:23:02,166 ...znów jesteśmy częścią rodziny! 987 01:23:04,102 --> 01:23:05,195 Eee? 988 01:23:06,722 --> 01:23:09,041 Psze pani, ja, eee... 989 01:23:09,231 --> 01:23:13,235 Chciałem tylko powiedzieć, że jest pani dzielna i ma śliczną włóczkę. 990 01:23:13,335 --> 01:23:15,913 Śliczne włosy, znaczy... 991 01:23:16,163 --> 01:23:17,625 Eee, muszę już iść. 992 01:23:17,766 --> 01:23:21,266 Jesteś najmilszą kosmiczną zabawką, jaką w życiu widziałam. 993 01:23:23,603 --> 01:23:25,788 O co chodzi? Szczek? 994 01:23:25,922 --> 01:23:29,483 Ten facet mówi, że musi na chwilę tam, gdzie król piechotą chodzi. 995 01:23:29,633 --> 01:23:31,560 No, to go ratujmy! 996 01:23:43,240 --> 01:23:45,101 Ty, Reksiu, pomógłbyś mi, koleś? 997 01:23:45,201 --> 01:23:47,954 Ja w to już nie gram. Ja to przeżyłem! 998 01:23:48,120 --> 01:23:50,564 Nie, nie! O, kurczę! 999 01:23:50,804 --> 01:23:52,873 Witam w Hali zabawek Ala. 1000 01:23:52,955 --> 01:23:55,641 U nas są najniższe ceny w całym mieście. 1001 01:23:55,841 --> 01:24:00,301 Sprzedajemy wszystko po-po-po dolarze. 1002 01:24:00,695 --> 01:24:03,655 No, i kurak w pióro dostał. 1003 01:24:03,920 --> 01:24:07,148 No, Andy zszył to super, co? I tak mocno! 1004 01:24:07,285 --> 01:24:10,470 Ale jesteś. Mięśnie... atlety 1005 01:24:12,400 --> 01:24:15,119 Uratowałeś nam życie. Jesteśmy dozgonnie wdzięczni. 1006 01:24:15,209 --> 01:24:19,036 Uratowałeś je? O, mój bohater! 1007 01:24:19,312 --> 01:24:22,732 Urocze maluchy! Adoptujmy je! 1008 01:24:22,883 --> 01:24:23,983 Tatusiu! 1009 01:24:24,122 --> 01:24:25,840 Za co to? 1010 01:24:27,352 --> 01:24:29,054 Czarny, jesteś naprawiony! 1011 01:24:29,171 --> 01:24:33,483 Tak. Pan Rekin znalazł mi w pudle z zabawkami nową piszczałkę. 1012 01:24:33,602 --> 01:24:36,646 - I... jak się czujesz? - No, fantastycznie. 1013 01:24:36,807 --> 01:24:40,684 Jak nowy. No mówię ci, czuję się śpiewająco. 1014 01:24:44,364 --> 01:24:47,799 Ty druha we mnie masz 1015 01:24:47,963 --> 01:24:50,699 Ty druha we mnie masz 1016 01:24:51,840 --> 01:24:54,443 Więc nie zapomnij, co powiedział twój kumpel 1017 01:24:54,603 --> 01:24:57,388 Ty druha we mnie masz 1018 01:24:58,340 --> 01:25:00,850 Tak, ty druha we mnie masz 1019 01:25:00,950 --> 01:25:04,370 No chodź, skarbie. O, jaka dzielna dziewczynka. 1020 01:25:04,512 --> 01:25:06,581 Andy, myślisz, że zacznie niedługo jeździć samochodem? 1021 01:25:06,641 --> 01:25:08,442 Tak, i mogę ją tego nauczyć. 1022 01:25:09,042 --> 01:25:11,228 - Wciąż się martwisz? - O przyszłość? 1023 01:25:11,403 --> 01:25:15,699 - Nie. Będzie fajnie, choć do czasu. - Jestem z ciebie dumny, kowboju. 1024 01:25:15,881 --> 01:25:20,460 A poza tym, jak się to skończy, to stary Buzz Astral będzie wciąż ze mną... 1025 01:25:21,094 --> 01:25:23,221 ...do końca świata i jeszcze dłużej. 1026 01:25:24,714 --> 01:25:28,083 Gdzie ja tam ty, w złe i dobre dni 1027 01:25:30,119 --> 01:25:33,596 - Ty druha we mnie masz - Druha masz 1028 01:25:33,697 --> 01:25:37,350 - Ty druha we mnie masz - Druha masz 1029 01:25:37,480 --> 01:25:39,665 Ty druha we mnie... 1030 01:25:39,836 --> 01:25:43,379 ...masz 1031 01:25:46,681 --> 01:25:48,015 Tak! 1032 01:25:50,960 --> 01:25:52,460 Akcja. 1033 01:25:59,801 --> 01:26:03,101 Dobra. Mógłby mi ktoś pomóc. 1034 01:26:08,682 --> 01:26:10,882 - No i co zrobimy, Buzz? - Użyj głowy! 1035 01:26:10,983 --> 01:26:13,283 Nie chcę używać głowy! 1036 01:26:19,384 --> 01:26:20,984 Dobra, do tyłu. 1037 01:26:25,685 --> 01:26:27,785 Nie pamiętam abym to jadł. 1038 01:26:27,886 --> 01:26:29,786 - Nie do uwierzenia. - To już piąty raz. 1039 01:26:29,920 --> 01:26:31,720 - W którym rzędzie jest ten gość? - Przepraszam. 1040 01:26:31,821 --> 01:26:35,321 Jadłem to grochowe burrito. OK. Wszystko w porządku. 1041 01:26:35,722 --> 01:26:36,922 Akcja. 1042 01:26:37,523 --> 01:26:42,423 Pakuję ci dodatkową parę butów i twoje gniewne oczy, tak na wszelki wypadek. 1043 01:26:42,924 --> 01:26:46,924 A jeśli zgłodniejesz, masz tu trochę sera. I klucz. 1044 01:26:47,025 --> 01:26:49,225 Nie wiem od czego jest, ale tak na wszelki wypadek. 1045 01:26:51,286 --> 01:26:52,686 Akcja. 1046 01:26:59,987 --> 01:27:01,387 Moglibyśmy po prostu... 1047 01:27:01,488 --> 01:27:02,988 Czy to będzie częścią filmu? 1048 01:27:03,119 --> 01:27:05,919 Zgubił... Zgubił swój sznurek. 1049 01:27:08,420 --> 01:27:11,620 I piłkę golfową, jeśli będziesz miał czas na golfa. 1050 01:27:11,761 --> 01:27:16,661 I stek plastikowy gumową kaczkę i jojo. 1051 01:27:17,322 --> 01:27:18,822 - Kto jest z tyłu? - Mój tyłek. 1052 01:27:22,723 --> 01:27:24,523 W porządku, stop. Dobre ujęcie. 1053 01:27:24,644 --> 01:27:27,244 Dobra gra aktorska. Dobre ujęcie. 1054 01:27:27,345 --> 01:27:29,745 Jesteś taki fajny. 1055 01:27:30,046 --> 01:27:32,046 Spójrz no tylko. Spójrz no tylko. 1056 01:27:32,847 --> 01:27:36,847 No mówię ci, czuję się śpiewająco. 1057 01:27:38,608 --> 01:27:41,608 Przepraszam, panie Mike. Czy uszkodziłem sprzęt? 1058 01:27:41,920 --> 01:27:43,720 Musisz celować prosto w moją płetwę. 1059 01:27:43,881 --> 01:27:45,481 Nie umiem dobrze łapać. 1060 01:27:45,582 --> 01:27:48,082 - Jestem gotowy na następne ujęcie. - Powtórzmy to. 1061 01:27:51,523 --> 01:27:54,323 Oh, nie! Chyba połknąłem moją piszczałkę! 1062 01:27:55,684 --> 01:27:58,984 I super odbijającą się piłkę. 1063 01:27:59,085 --> 01:28:02,085 I dodatkowe zęby. Ale uważaj, zgrzytają. 1064 01:28:14,326 --> 01:28:17,126 Będziemy tam zanim Andy wróci. 1065 01:28:17,227 --> 01:28:19,227 Z czego się śmiejesz? 1066 01:28:21,228 --> 01:28:22,728 Naprawdę zabawne, Woody. 1067 01:28:22,769 --> 01:28:25,169 Tracimy światło. Wytrzeć to i powtórka. 1068 01:28:28,970 --> 01:28:31,970 Co? Z czego się śmiejesz, Woody? 1069 01:28:37,321 --> 01:28:39,221 - A niech cię, Woody! - Dobra, powtarzamy. 1070 01:28:39,562 --> 01:28:42,762 I kredki, na wypadek gdyby ci się nudziło. 1071 01:28:42,923 --> 01:28:44,923 I trochę niebieskiej plasteliny. 1072 01:28:49,363 --> 01:28:51,963 Czy to nie ekscytujące, Heimlich? Nasz pierwszy dzień zdjęć. 1073 01:28:52,084 --> 01:28:54,484 Tak, tak, bardzo ekscytujące! 1074 01:28:54,585 --> 01:28:57,785 Nie mogę uwierzyć, że namówiłeś ich na nakręcenie Bug's Life 2. 1075 01:28:57,886 --> 01:29:00,586 Tak, mnie też trudno w to uwierzyć. 1076 01:29:00,687 --> 01:29:04,587 Ale jest jeszcze coś, o czym zapomniałem ci powiedzieć. 1077 01:29:04,688 --> 01:29:05,688 Co takiego, Heimlich? 1078 01:29:05,789 --> 01:29:10,789 Ten film też ma "2" w tytule, ale nie jest to Bug's Life 2. 1079 01:29:10,920 --> 01:29:13,420 Co...? Nie rozumiem. Co to jest wobec tego? 1080 01:29:13,561 --> 01:29:14,961 Akcja. 1081 01:29:19,742 --> 01:29:21,942 Mustang, idziesz ze mną? 1082 01:29:22,083 --> 01:29:23,683 No już dobrze. 1083 01:29:23,784 --> 01:29:24,984 Poszukiwacz, a ty? 1084 01:29:25,045 --> 01:29:29,145 Więc wy obydwie jesteście zupełnie takie same? 1085 01:29:29,346 --> 01:29:31,946 Na pewno mógłbym wam znaleźć jakąś rolę w Toy Story 3. 1086 01:29:33,447 --> 01:29:36,647 W porządku, dziewczyny. Miło się z wami rozmawiało. 1087 01:29:36,768 --> 01:29:39,968 Jeśli zechcecie jakichś porad w sprawie aktorstwa, z przyjemnością z wami pogawędzę. 1088 01:29:40,069 --> 01:29:42,269 Dobra, w drogę. 1089 01:29:45,000 --> 01:29:46,800 Czy byłeś w pierwszym Toy Story? 1090 01:29:46,921 --> 01:29:50,321 W wersji szerokoekranowej, widać moją rękę, jak chwytam Woody'ego za kostkę. 1091 01:29:50,422 --> 01:29:51,422 Jakie masz plany na przyszłość? 1092 01:29:51,483 --> 01:29:53,783 Kandyduję na tą negatywną postać w reklamówce pasty do zębów. 1093 01:29:53,884 --> 01:29:55,284 To świetnie. 1094 01:29:55,785 --> 01:29:59,185 I monetę, zadzwoń do mnie. I jedzenie dla małp. 1095 01:29:59,286 --> 01:30:00,886 Jedzenie dla małp? Po co? 1096 01:30:00,927 --> 01:30:03,327 Dla małp, oczywiście. 1097 01:30:03,483 --> 01:30:04,883 Chodźcie tu, małpki. 1098 01:30:05,004 --> 01:30:09,304 Dość tego. Z małpami to już przesada. Dzwońcie do mojego agenta! 1099 01:30:12,685 --> 01:30:14,185 Wybieraj, Woody. 1100 01:30:14,326 --> 01:30:18,726 Możesz wrócić, albo zostać z nami i trwać po wsze czasy. 1101 01:30:20,487 --> 01:30:23,487 Wielkie nieba. Czy to ja? 1102 01:30:24,008 --> 01:30:28,208 O rany. Bardzo przepraszam. 1103 01:30:28,520 --> 01:30:31,520 Chyba dlatego nazywają mnie Śmierdzącym Petem. 1104 01:30:31,621 --> 01:30:33,021 Dobra, cięcie. 1105 01:30:33,522 --> 01:30:35,222 Tak się cieszymy, że tu jesteś. 1106 01:30:35,323 --> 01:30:37,923 Pa pa. Pa pa. 1107 01:30:40,524 --> 01:30:44,324 Pamiętajcie, proszę wyrzucić wszystkie papierki po cukierkach i pojemniki po popcornie... 1108 01:30:44,485 --> 01:30:47,585 ...do najbliższego kosza na śmieci. Dziękuję. 1109 01:30:54,326 --> 01:30:55,926 Już wszyscy poszli? 1110 01:30:56,527 --> 01:30:58,927 Nikogo nie ma? 1111 01:31:00,683 --> 01:31:04,383 Dobrze. O rany, moje policzki mnie dobijają. 1112 01:31:04,524 --> 01:31:08,524 Nie mogę się już uśmiechać. Jestem wyczerpana. 1113 01:31:08,965 --> 01:31:10,665 Chyba muszę odpocząć. 1114 01:31:10,766 --> 01:31:12,766 Mała przerwa? OK.