1 00:00:44,642 --> 00:00:49,221 BAZAR TERRORISTA DE ARMAS NA FRONTEIRA RUSSA 2 00:01:20,678 --> 00:01:24,012 O nosso homem está em posição, na câmara do meio. 3 00:01:24,098 --> 00:01:26,340 Parece um supermercado de terroristas. 4 00:01:26,434 --> 00:01:30,562 Mísseis chineses de longo alcance, helicóptero de ataque Panther AS-565, 5 00:01:30,647 --> 00:01:34,395 2 morteiros russos e, pelas caixas, parecem espingardas americanas. 6 00:01:34,484 --> 00:01:38,945 Minas chilenas, explosivos alemães. Diversão para toda a família. 7 00:01:39,030 --> 00:01:40,857 Identificações. 8 00:01:40,949 --> 00:01:45,694 - Cavaleiro Branco, mostra os Peões. - Vê, Almirante, ele passou mesmo. 9 00:01:45,787 --> 00:01:49,915 - Comecem pelo tipo do meio. - Programa de identificação. 10 00:01:49,999 --> 00:01:53,534 - Busca na base de dados. - Verificar as bases de dados. 11 00:01:53,628 --> 00:01:59,334 Encontrámos: Satoshi Isagura. Procurado pelo atentado ao metro de Tóquio. 12 00:01:59,425 --> 00:02:03,886 Agora trabalha para a força rebelde no Zaire. 13 00:02:03,972 --> 00:02:08,930 Henry Gupta. Americano. Pode dizer-se que inventou o tecnoterrorismo. 14 00:02:09,018 --> 00:02:14,357 Foi um estudante radical, em Berkeley, nos anos 60. Agora vende-se a pronto. 15 00:02:14,440 --> 00:02:17,809 - Aumente a imagem. - Parece um codificador americano. 16 00:02:17,902 --> 00:02:21,152 Controla satélites de navegação. 17 00:02:21,239 --> 00:02:25,984 A CIA ficará mais irritada porque o perdeu, ou por nós o encontrarmos? 18 00:02:26,077 --> 00:02:29,742 - Desculpe, meu Almirante? - Obrigado. Já vimos que chegue. 19 00:02:29,831 --> 00:02:32,785 Agora é uma operação militar. 20 00:02:32,876 --> 00:02:37,123 Viu a Gattling? A sua tropa está preparada para aquele poder de fogo? 21 00:02:37,213 --> 00:02:44,758 Há eleições esta semana, em Moscovo. A perda de vidas seria inaceitável. 22 00:02:44,846 --> 00:02:49,389 Com a opção naval, apanhamos duma só vez metade dos terroristas do mundo. 23 00:02:49,475 --> 00:02:52,560 - Almirante, protesto. - Liguem-me ao Chester. 24 00:02:52,645 --> 00:02:55,563 - Não percamos tempo. - O meu homem ainda não acabou. 25 00:02:55,648 --> 00:02:59,100 Rei Negro ao Bispo Branco. Autorização para abrir fogo. 26 00:02:59,903 --> 00:03:02,773 Tire o seu homem dali. A missão dele terminou. 27 00:03:04,491 --> 00:03:06,946 Armas autorizadas. Preparar. 28 00:03:07,952 --> 00:03:13,623 Atenção à contagem. 5... 4... 3... 2... 1 . 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,202 Míssil a caminho. 30 00:03:17,879 --> 00:03:20,168 Tempo para impacto: 4 minutos e 8 segundos. 31 00:03:22,592 --> 00:03:26,127 Cavaleiro Branco, 4 minutos para o impacto. Sai daí. 32 00:03:26,221 --> 00:03:31,559 Sei o que é. Está no meu monitor. É um jipe à frente dum avião. 33 00:03:31,643 --> 00:03:35,012 - Saia já daí. - Mas que raio se passa? 34 00:03:35,104 --> 00:03:40,347 - Não vais esperar. É uma ordem. - Mas ele está à espera de quê? 35 00:03:41,069 --> 00:03:43,192 Oh, meu Deus. 36 00:03:43,279 --> 00:03:46,862 São torpedos nucleares SP-5 soviéticos. 37 00:03:46,950 --> 00:03:50,782 - Se o míssil lhes acerta... - Ordem para abortar o míssil. 38 00:03:50,870 --> 00:03:53,907 HMS Chester. Urgente. 39 00:03:53,998 --> 00:03:57,165 Abortar míssil. 40 00:04:01,631 --> 00:04:06,008 O míssil está fora de alcance. É impossível destruí-lo. 41 00:04:11,182 --> 00:04:13,969 - Cavaleiro Branco... - Alertar a NATO, o Pentágono. 42 00:04:14,060 --> 00:04:18,140 - Vai fazer disparar os torpedos? - Talvez, mas mesmo que não, 43 00:04:18,231 --> 00:04:22,276 há ali tanto plutónio, que Chernobyl parece uma brincadeira de crianças. 44 00:04:22,360 --> 00:04:25,811 Vocês não conseguem guardar as coisas bem guardadas? 45 00:04:25,905 --> 00:04:28,575 Evacuar as tropas. E tirem-no de lá agora. 46 00:04:28,658 --> 00:04:31,659 Cavaleiro Branco, responda. 47 00:04:31,744 --> 00:04:34,200 - Continue a tentar. - Responda, Cavaleiro Branco. 48 00:04:52,140 --> 00:04:54,216 Porcaria de vício. 49 00:05:06,863 --> 00:05:09,235 Tenho o codificador. 50 00:05:17,415 --> 00:05:19,871 - Que está ele a fazer? - O trabalho dele. 51 00:05:26,549 --> 00:05:28,458 Vai na direcção das bombas. 52 00:05:44,317 --> 00:05:46,226 Apanhem o jipe. 53 00:05:56,246 --> 00:05:57,870 Sai daí, James. 54 00:06:27,777 --> 00:06:29,984 Um minuto para o impacto. 55 00:07:21,080 --> 00:07:22,740 30 segundos. 56 00:09:16,404 --> 00:09:18,278 Passageiro chato. 57 00:09:20,992 --> 00:09:25,535 Cavaleiro Branco a Torre Branca. Evacuei a zona. 58 00:09:25,622 --> 00:09:29,571 Pergunte ao Almirante onde quer que eu entregue as bombas. 59 00:12:38,982 --> 00:12:43,727 HMS DEVONSHIRE MAR DO SUL DA CHINA 60 00:12:45,363 --> 00:12:48,281 Toque o alarme. 61 00:12:51,828 --> 00:12:55,991 O navio foi sobrevoado por dois Migs chineses. 62 00:12:56,082 --> 00:13:01,871 Cremos que tenham intenção de atacar. Todos aos postos de combate. 63 00:13:05,049 --> 00:13:11,419 HMS Devonshire. Último aviso. Está em águas territoriais chinesas. 64 00:13:15,977 --> 00:13:20,473 Oficial de quarto, velocidade máxima. Esquerda, 40 graus. 65 00:13:22,984 --> 00:13:24,858 Estarão malucos? 66 00:13:27,780 --> 00:13:31,992 O piloto chinês teima que estamos só a 11 milhas da costa deles, 67 00:13:32,076 --> 00:13:35,576 e abrirá fogo se não formos já para um porto chinês. 68 00:13:35,663 --> 00:13:40,325 Envie: "São águas internacionais e vamos defender-nos, em caso de ataque". 69 00:13:40,418 --> 00:13:43,336 Copie tudo para o Almirantado - urgente. 70 00:13:44,380 --> 00:13:47,002 Temos a certeza absoluta da nossa posição? 71 00:13:48,885 --> 00:13:51,174 Sim. É uma medição exacta por satélite. 72 00:13:53,640 --> 00:13:56,890 REDE DO GRUPO DE MÉDIA CARVER HAMBURGO 73 00:14:22,877 --> 00:14:26,626 Capitão, prontos para o lançamento. 74 00:14:26,714 --> 00:14:30,582 Desliguem as máquinas. Manter silêncio absoluto. 75 00:14:30,677 --> 00:14:34,425 Um navio-furtivo pode ser invisível ao radar, mas a perfuradora não. 76 00:14:39,060 --> 00:14:41,765 Lançamo-lo da próxima vez que os Migs passarem. 77 00:14:41,855 --> 00:14:44,809 Os ingleses pensarão que é um torpedo aéreo chinês. 78 00:14:44,899 --> 00:14:47,271 Vou informar a chefia. 79 00:14:51,614 --> 00:14:55,612 Stamper a Hamburgo. Fase 1 em curso. 80 00:14:55,702 --> 00:14:58,905 Voltarei a actualizar a informação. 81 00:15:05,211 --> 00:15:08,331 - Os Migs vão passar. - Começa o espectáculo. 82 00:15:08,423 --> 00:15:10,499 Perfuradora em posição. 83 00:15:22,604 --> 00:15:25,723 Ligar a perfuradora. 84 00:15:31,446 --> 00:15:34,151 Solte-a. 85 00:15:40,997 --> 00:15:45,326 Verde 3-0. Torpedo, torpedo, torpedo. 86 00:15:45,418 --> 00:15:47,707 Oficial de quarto, à direita, 141. 87 00:15:47,795 --> 00:15:51,544 Não houve contacto por sonar. Deve ter sido lançado pelos Migs. 88 00:15:54,385 --> 00:15:56,592 Firme. Vai atingir-nos. 89 00:15:56,679 --> 00:15:58,921 Bracear. 90 00:16:05,980 --> 00:16:09,147 - Alvo 1200. - Truz, truz. 91 00:16:26,209 --> 00:16:28,415 Vamos lá para cima. 92 00:16:39,389 --> 00:16:41,595 Vire à esquerda. 93 00:16:54,445 --> 00:16:57,150 Devem estar a pensar porque não explodiu o torpedo. 94 00:16:57,240 --> 00:16:59,565 Faça relatório dos danos. 95 00:17:08,251 --> 00:17:12,035 - Ligue a energia alternativa. - Perdemos 3 geradores. 96 00:17:12,130 --> 00:17:16,792 - O castelo de proa inundou. - Afundámos 14 graus pela popa. 97 00:17:16,885 --> 00:17:21,297 Enviar ao Almirantado: "Atacados por Migs chineses. Afundamo-nos". 98 00:17:21,389 --> 00:17:23,465 Dêem-lhes a nossa posição. 99 00:17:23,558 --> 00:17:25,681 Pronto, abandonar o navio. 100 00:17:30,482 --> 00:17:33,151 ATACADOS POR MIGS - AFUNDAMO-NOS 101 00:17:45,663 --> 00:17:47,905 Um míssil contra os Migs. 102 00:18:10,647 --> 00:18:13,138 A última transmissão deles. 103 00:18:14,317 --> 00:18:17,188 O truque do Sr. Gupta com o codificador resultou. 104 00:18:17,278 --> 00:18:20,612 Deram a posição final a 70 milhas daqui. 105 00:18:20,698 --> 00:18:23,071 A marinha britânica nunca os encontrará. 106 00:18:24,994 --> 00:18:28,161 Sobreviventes na água. 107 00:18:31,501 --> 00:18:33,707 MARINHEIROS INGLESES MORTOS 108 00:18:38,466 --> 00:18:41,004 ASSASSINADOS 109 00:18:42,971 --> 00:18:46,719 Sr. Stamper. Estou a divertir-me com os meus cabeçalhos. 110 00:18:46,808 --> 00:18:49,844 Quero saber o número exacto de sobreviventes. 111 00:18:49,936 --> 00:18:55,440 Estou atrasado para uma reunião. Veja se usa as munições adequadas. 112 00:18:57,735 --> 00:19:00,309 Delicioso. 113 00:19:27,849 --> 00:19:32,475 Operação de resgate. Mande os mergulhadores para o Devonshire. 114 00:19:56,085 --> 00:19:58,707 A fase 1 acabou, Gupta. 115 00:20:10,725 --> 00:20:12,801 Bom dia, meus cãezinhos de caça. 116 00:20:12,894 --> 00:20:17,971 Que caos irá o Grupo de Média Carver criar hoje no mundo? Notícias? 117 00:20:18,066 --> 00:20:22,893 Inundações no Paquistão, motins em Paris e a queda dum avião na Califórnia. 118 00:20:22,987 --> 00:20:27,815 Excelente. Sr. Jones, prontos para lançar o nosso novo software? 119 00:20:27,909 --> 00:20:31,076 Cheio de falhas, tal como pediu. 120 00:20:31,162 --> 00:20:33,914 As pessoas terão de fazer actualizações durante anos. 121 00:20:33,998 --> 00:20:38,376 Excelente. Sr. Wallace, telefone ao Presidente. 122 00:20:38,461 --> 00:20:41,830 Diga-lhe que se ele não assinar a lei que baixa os preços do cabo, 123 00:20:41,923 --> 00:20:46,881 divulgamos o vídeo dele com a miúda no quarto do motel. 124 00:20:46,970 --> 00:20:51,133 - Depois de assinar, divulgue na mesma. - Considere-o arruinado. 125 00:20:51,975 --> 00:20:54,014 Com licença. 126 00:20:54,102 --> 00:20:57,056 Está no canal 7. 127 00:20:58,982 --> 00:21:02,398 Inicia-se a fase 2. Tenho o vídeo. 128 00:21:02,485 --> 00:21:06,400 Pessoalmente, não vi, mas dizem que é excelente. 129 00:21:06,489 --> 00:21:10,653 E houve 17 sobreviventes para os seus cabeçalhos. 130 00:21:10,743 --> 00:21:12,653 Bom trabalho, Stamper. 131 00:21:14,372 --> 00:21:16,281 - Obrigado. - De nada. 132 00:21:16,374 --> 00:21:20,206 Guarde-o em lugar seguro. 133 00:21:20,295 --> 00:21:24,921 Senhores e senhoras, parem as impressoras. 134 00:21:25,008 --> 00:21:27,084 Acabadinho de chegar. 135 00:21:27,177 --> 00:21:31,506 Por curiosa reviravolta do destino, temos a história perfeita 136 00:21:31,598 --> 00:21:35,382 com que lançar hoje a nossa rede de notícias por satélite. 137 00:21:35,476 --> 00:21:40,898 Parece que se prepara uma crise nos mares do Sul da China. 138 00:21:40,982 --> 00:21:48,397 Quero cobertura jornalística total, artigos de revista, livros, filmes, TV, rádio. 139 00:21:48,490 --> 00:21:53,484 Quero-nos no ar 24 horas por dia. A hora é nossa. 140 00:21:54,287 --> 00:22:01,535 E 1 bilião de pessoas no mundo inteiro estará a ver, a ouvir e a ler, 141 00:22:01,628 --> 00:22:04,747 através do Grupo de Média Carver. 142 00:22:06,382 --> 00:22:10,250 Não há melhores notícias que as más notícias. 143 00:22:18,937 --> 00:22:23,148 Gosto muito destes seus progressos, Sr. Bond. 144 00:22:23,233 --> 00:22:30,564 Sempre gostei de estudar novas línguas, Professora. 145 00:22:30,657 --> 00:22:35,366 Dir-se-ia que tem um talento natural. 146 00:22:35,453 --> 00:22:39,071 Mas a prática leva à perfeição. 147 00:22:48,842 --> 00:22:52,211 Como é que se diz "Não estou" em Dinamarquês? 148 00:22:52,303 --> 00:22:54,675 - Finja que não ouve. - Essas palavras... 149 00:22:54,764 --> 00:22:58,133 ... não constam do vocabulário deles. 150 00:23:02,021 --> 00:23:07,526 - Vá para uma linha segura, 007. - Vou para o canal codificado nº 4. 151 00:23:08,653 --> 00:23:12,236 - O navio estava em águas internacionais. - Não há a certeza. 152 00:23:12,323 --> 00:23:15,360 James, onde estás? 153 00:23:15,451 --> 00:23:17,528 Oh, Moneypenny. 154 00:23:18,955 --> 00:23:24,329 Estou aqui em Oxford a aprender umas coisas de Dinamarquês. 155 00:23:24,419 --> 00:23:29,709 Deixa-te dessas coisas, então. Temos aqui uma situação grave. 156 00:23:29,799 --> 00:23:33,251 Vamos mandar a frota para a China. 157 00:23:33,344 --> 00:23:38,635 - Estou aí dentro de uma hora. - Meia-hora. 158 00:23:39,642 --> 00:23:42,133 Adeus, doçura. 159 00:23:42,812 --> 00:23:46,762 Sempre foste um linguista muito astucioso, James. 160 00:23:48,568 --> 00:23:51,355 - Nem pergunte. - Nem quero saber. 161 00:24:03,666 --> 00:24:07,249 É absurdo. Sabemos a posição exacta do navio. 162 00:24:07,337 --> 00:24:10,622 O sistema global de posicionamento por satélite não mente. 163 00:24:10,715 --> 00:24:14,499 Mas o nosso posto de Singapura apanhou um sinal misterioso 164 00:24:14,594 --> 00:24:17,346 na frequência de SPG na altura do ataque. 165 00:24:17,430 --> 00:24:20,965 - Podia ter desviado a rota do navio. - Tenho uma fragata a menos. 166 00:24:21,059 --> 00:24:23,894 - Isso sei eu. - Em vez de agir, você investiga. 167 00:24:23,978 --> 00:24:26,220 O objectivo é impedir a 3ª Guerra Mundial. 168 00:24:26,314 --> 00:24:29,932 Enviar uma frota para a área de resgate não é a melhor forma. 169 00:24:30,026 --> 00:24:33,312 Donde é que veio, ao certo, o misterioso sinal de SPG? 170 00:24:33,404 --> 00:24:36,322 Ainda andamos à procura. 171 00:24:36,407 --> 00:24:40,073 Às vezes acho que você não tem tomates para isto. 172 00:24:40,161 --> 00:24:44,740 Talvez. A vantagem é que não tenho de pensar com eles o tempo todo. 173 00:24:45,708 --> 00:24:48,579 Basta. Qual é a situação? 174 00:24:49,587 --> 00:24:53,205 Foi um ataque sem provocação a um navio em águas internacionais. 175 00:24:53,299 --> 00:24:57,214 Enviamos a frota para resgate e preparamo-nos para retaliar. 176 00:24:57,303 --> 00:25:01,467 Moderação. Investigamos, e evitamos mandar a marinha toda 177 00:25:01,558 --> 00:25:04,512 para o pé da maior força aérea mundial. 178 00:25:04,602 --> 00:25:07,639 - Quando é que o navio está pronto? - Dentro de 48 horas. 179 00:25:07,730 --> 00:25:11,514 A imprensa já está a pedir sangue. 180 00:25:11,609 --> 00:25:14,895 A última coisa que quero é uma escalada na situação. 181 00:25:14,988 --> 00:25:18,107 Talvez seja demasiado tarde para se preocupar com isso. 182 00:25:19,701 --> 00:25:22,821 17 marinheiros ingleses assassinados? 183 00:25:22,912 --> 00:25:26,447 "Segundo oficiais vietnamitas que recuperaram os cadáveres, 184 00:25:26,541 --> 00:25:30,621 as vítimas foram baleadas por munições usadas pela Força Aérea chinesa." 185 00:25:30,712 --> 00:25:34,294 - É você o autor da fuga? - Não. 186 00:25:35,049 --> 00:25:39,213 - É a primeira vez que tal oiço. - Estamos conversados. 187 00:25:39,304 --> 00:25:44,974 Enviamos a frota. M, tem 48 horas para investigar. 188 00:25:53,276 --> 00:25:55,150 Há algo estranho. 189 00:25:55,236 --> 00:25:59,982 O nosso contacto de Saigão diz que eles só deram com os marinheiros há 3 horas. 190 00:26:00,074 --> 00:26:02,281 Como é que fizeram o jornal tão depressa? 191 00:26:02,368 --> 00:26:05,572 Alguém, no Tomorrow, soube antes do governo vietnamita. 192 00:26:05,663 --> 00:26:09,412 O que sabe do Elliot Carver, 007? 193 00:26:09,501 --> 00:26:13,712 Barão mundial dos média. Capaz de derrubar governos com uma só emissão. 194 00:26:13,796 --> 00:26:16,501 O Carver é o dono do jornal Tomorrow. 195 00:26:16,591 --> 00:26:23,210 Não disse ao Ministro, mas o sinal veio dum dos satélites do Carver. 196 00:26:23,306 --> 00:26:26,971 O Primeiro Ministro demite-me, se sabe que andamos a investigá-lo. 197 00:26:27,060 --> 00:26:32,137 Vais para Hamburgo. Foste convidado para uma festa da empresa do Carver. 198 00:26:32,232 --> 00:26:34,687 Vão comemorar o novo satélite. 199 00:26:34,776 --> 00:26:38,394 Agora pode chegar a qualquer pessoa na terra inteira. 200 00:26:38,488 --> 00:26:42,106 Fora os chineses, que lhe recusaram direitos de emissão. 201 00:26:43,535 --> 00:26:47,698 O teu bilhete, identidade falsa e reserva de carro de aluguer. 202 00:26:47,789 --> 00:26:49,912 Assina aqui, por favor. 203 00:26:49,999 --> 00:26:54,127 Sei que uma vez te envolveste com a mulher do Carver, a Paris. 204 00:26:54,212 --> 00:26:58,375 Foi há muito tempo. Antes de ela casar. 205 00:27:00,552 --> 00:27:04,466 - Não sabia que era do domínio público. - Pela rainha e pela pátria, James. 206 00:27:04,556 --> 00:27:10,179 Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê. 207 00:27:10,270 --> 00:27:13,306 Usa a tua relação com a Sr.ª Carver. 208 00:27:13,398 --> 00:27:17,609 - Duvido que ela se lembre de mim. - Fá-la lembrar-se. 209 00:27:18,570 --> 00:27:22,318 Depois apertas com ela. 210 00:27:22,407 --> 00:27:26,570 Logo verás quantos apertões são precisos. 211 00:27:26,661 --> 00:27:30,326 Se fosse assim connosco, Moneypenny. 212 00:27:43,511 --> 00:27:47,176 A CHINA AVISA FROTA INGLESA 213 00:28:07,452 --> 00:28:10,821 Assine aqui, Sr. Bond. 214 00:28:13,917 --> 00:28:19,421 É o seguro contra todos os riscos do seu belo carro novo. 215 00:28:19,506 --> 00:28:23,088 - Quer incluir risco de colisão? - Sim. 216 00:28:23,176 --> 00:28:26,876 - Incêndio? - Talvez. 217 00:28:26,971 --> 00:28:29,723 - Destruição de acessórios? - De certeza. 218 00:28:29,807 --> 00:28:33,888 - Danos pessoais? - Espero que não, mas há acidentes. 219 00:28:33,978 --> 00:28:37,347 Sim, contigo há muitos. 220 00:28:37,440 --> 00:28:41,520 Quanto a riscos normais, está tudo. 221 00:28:41,611 --> 00:28:44,067 Preciso de seguro contra mais alguma coisa? 222 00:28:44,155 --> 00:28:51,071 Só contra mim, se não me trouxeres o carro tal como o levaste. Vamos? 223 00:28:54,165 --> 00:28:57,036 O teu novo BMW 750. 224 00:28:57,126 --> 00:29:03,247 Com os requintes do costume - metralhadoras, foguetes e SPG. 225 00:29:04,384 --> 00:29:08,631 Bem-vindo. Aperte o cinto e siga as instruções para uma viagem segura. 226 00:29:08,721 --> 00:29:11,557 Pensei que ligasses mais a uma voz feminina. 227 00:29:11,641 --> 00:29:13,764 Já a conheço. 228 00:29:13,852 --> 00:29:19,142 Não me interessam as tuas escapadelas sórdidas. Adiante, sim? 229 00:29:19,232 --> 00:29:23,728 O teu novo telefone. Fala-se aqui. Ouve-se aqui. 230 00:29:23,820 --> 00:29:27,865 Estive a fazer isso mal estes anos todos. 231 00:29:27,949 --> 00:29:34,402 Olha, tem scanner de impressões digitais, um sistema de segurança de 20.000 volts, 232 00:29:34,497 --> 00:29:40,452 mas nisto tenho especial orgulho: o controlo remoto do teu carro. 233 00:29:40,545 --> 00:29:43,996 Primes duas vezes. 234 00:29:45,383 --> 00:29:50,425 Agora passas o dedo muito devagar pelo visor... 235 00:29:51,723 --> 00:29:54,640 ... para guiar o carro. 236 00:29:57,729 --> 00:30:01,940 É mais difícil do que se julga, mas com treino... 237 00:30:02,025 --> 00:30:05,476 Vamos lá ver como é que ele reage ao meu toque, hã? 238 00:30:29,928 --> 00:30:34,803 - Acho que nos entendemos bem. - Vê se cresces, 007. 239 00:30:50,281 --> 00:30:54,445 Atenção. Motor em funcionamento. Feche a porta. 240 00:30:54,536 --> 00:30:56,612 Não a deixe abusar de si. 241 00:31:06,965 --> 00:31:10,962 Não há qualquer verdade neste boato malévolo 242 00:31:11,052 --> 00:31:13,757 de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas 243 00:31:13,847 --> 00:31:17,891 só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, 244 00:31:17,976 --> 00:31:21,676 perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas. 245 00:31:23,356 --> 00:31:29,857 Nem aceitei 100 milhões de francos dos franceses para continuar a publicá-las. 246 00:31:30,572 --> 00:31:35,317 Desculpe, Sr. Carver. É o novo banqueiro, o Sr... 247 00:31:35,410 --> 00:31:38,576 James Bond. 248 00:31:38,663 --> 00:31:42,661 Outro banqueiro. Parece que faço colecção. 249 00:31:42,750 --> 00:31:47,875 Como é que o mercado está a reagir à crise, Sr. Bond? 250 00:31:47,964 --> 00:31:51,914 O câmbio não está a dar. As suas acções dispararam. 251 00:31:52,010 --> 00:31:54,548 Acho que não nos conhecemos. 252 00:31:54,637 --> 00:31:59,383 - Elliot Carver. - Wai Lin. Agência Noticiosa Nova China. 253 00:31:59,475 --> 00:32:03,259 - Não me lembro de a convidar. - Posso confessar uma coisa? 254 00:32:03,354 --> 00:32:06,723 Não convidou. Entrei à socapa. 255 00:32:06,816 --> 00:32:11,359 - E porque fez isso? - Queria conhecê-lo. 256 00:32:11,446 --> 00:32:16,322 Excelente. Gosto das mulheres que tomam a iniciativa. 257 00:32:16,409 --> 00:32:21,830 - Devia trabalhar no escritório de Pequim. - O senhor não tem lá nenhum escritório. 258 00:32:21,915 --> 00:32:23,492 Trate-me por Elliot. 259 00:32:34,636 --> 00:32:38,254 Sempre imaginei como é que me ia sentir se te visse outra vez. 260 00:32:48,024 --> 00:32:52,236 Agora já sei. Disse algo que não devia? 261 00:32:52,320 --> 00:32:56,484 Que tal "Eu já venho"? 262 00:32:57,826 --> 00:33:01,360 - Apareceu um imprevisto. - Apareciam sempre. 263 00:33:01,454 --> 00:33:05,368 - E como é que estás, Paris? - Muito melhor, obrigada. Estamos quites. 264 00:33:05,458 --> 00:33:07,332 Uma bebida, Sra. Carver? 265 00:33:07,418 --> 00:33:11,416 O Sr. Bond quer um vodka martini. Batido, sem ser mexido. 266 00:33:11,506 --> 00:33:14,791 A Sra. Carver vai beber tequila. Pura. 267 00:33:14,884 --> 00:33:21,088 Não. A Sra. Carver vai beber uma taça do champanhe do Sr. Carver. 268 00:33:21,182 --> 00:33:24,966 - Subiste na vida. - E hoje fazes de banqueiro. 269 00:33:25,061 --> 00:33:27,682 Vi a lista de convidados. 270 00:33:27,772 --> 00:33:31,058 Ainda dormes com uma arma debaixo da almofada? 271 00:33:43,079 --> 00:33:45,866 - À tua. - Não. À arma. 272 00:33:52,005 --> 00:33:56,916 - Esta não será uma visita de cortesia. - O teu marido pode estar com problemas. 273 00:33:57,010 --> 00:34:02,004 "lmperador do Ar". Se pensas que o apanhas, tu é que tens problemas. 274 00:34:02,098 --> 00:34:05,882 Talvez, mas ou é ele, ou alguém da organização. 275 00:34:05,977 --> 00:34:10,604 E pensaste que o teu charme ia funcionar comigo? 276 00:34:10,690 --> 00:34:13,442 - Não era esse o plano. - Ainda bem. 277 00:34:13,526 --> 00:34:16,978 Porque se tiver de escolher entre ti e o Elliot, a cama está feita. 278 00:34:17,071 --> 00:34:19,776 E tu já não dormes nela. 279 00:34:19,866 --> 00:34:22,701 Estás aí. 280 00:34:23,620 --> 00:34:25,197 Querido. 281 00:34:27,916 --> 00:34:30,204 Procurei-te por todo o lado. 282 00:34:30,293 --> 00:34:33,210 Apresento-te a Wai Lin, da Agência Noticiosa Nova China. 283 00:34:33,296 --> 00:34:36,083 - Como está, Sra. Carver. - Muito prazer. 284 00:34:37,008 --> 00:34:41,255 - Este é James Bond. - Não sabia que se conheciam. 285 00:34:41,346 --> 00:34:46,091 - Somos velhos amigos. - Ele namorou uma colega, em Zurique. 286 00:34:47,227 --> 00:34:51,011 Estou a pensar contratar a Wai Lin. 287 00:34:51,105 --> 00:34:55,602 Que maravilha. Decerto ela não resistirá muito. 288 00:34:57,946 --> 00:35:03,023 Estava a pensar nos seus satélites, no modo como se posiciona globalmente. 289 00:35:03,117 --> 00:35:06,154 São meros instrumentos para a informação. 290 00:35:06,246 --> 00:35:07,823 Ou desinformação. 291 00:35:07,914 --> 00:35:12,291 Se quisesse manipular o rumo de governos. Ou de povos. 292 00:35:12,377 --> 00:35:14,369 Ou até dum navio. 293 00:35:16,172 --> 00:35:19,257 Que interessante, Sr. Bond. 294 00:35:19,342 --> 00:35:23,007 Tem uma imaginação muito vívida, para banqueiro. 295 00:35:23,096 --> 00:35:25,551 Devia encomendar-lhe um romance. 296 00:35:25,640 --> 00:35:29,590 Nem pensar. Ficaria perdido no mar, à deriva. 297 00:35:37,569 --> 00:35:40,570 É altura de começar a festa. 298 00:35:40,655 --> 00:35:43,027 Com licença. Querida? 299 00:35:47,120 --> 00:35:51,912 - Como é que o conheceste realmente? - Ele é banqueiro. Conheci-o em Zurique. 300 00:35:52,000 --> 00:35:54,787 Não sabes mesmo mentir. 301 00:35:57,005 --> 00:36:00,374 Tenho um problema com um banqueiro. 302 00:36:00,466 --> 00:36:03,136 Dá-me um minuto? 303 00:36:03,219 --> 00:36:06,137 Senhoras e senhores... 304 00:36:08,099 --> 00:36:13,722 A emissão do Sr. Carver começará daqui a 10 minutos, no estúdio principal. 305 00:36:14,647 --> 00:36:19,558 Especializou-se em que operações bancárias, ao certo? 306 00:36:19,652 --> 00:36:23,816 Ofertas Públicas de Aquisição Hostil. Vamos? 307 00:36:33,583 --> 00:36:36,500 O Carver deve sentir-se bem à-vontade numa sala assim. 308 00:36:36,586 --> 00:36:39,207 Sabe bem falar ao mundo. 309 00:36:41,132 --> 00:36:44,584 Parece que há alguém que lhe quer falar. 310 00:36:47,055 --> 00:36:49,760 Sr. Bond, tem um telefonema urgente. 311 00:36:56,022 --> 00:37:03,188 Senhoras e senhores, entramos em directo daqui a 5...4...3...2... 312 00:37:03,279 --> 00:37:08,950 Boa noite. A emissão de hoje devia ser uma comemoração 313 00:37:09,035 --> 00:37:12,736 da finalização da Rede Global de Satélites Carver. 314 00:37:12,831 --> 00:37:18,501 Mas, como sabem, avizinha-se um conflito terrível no Mar do Sul da China, 315 00:37:18,586 --> 00:37:26,083 o qual, se não for controlado, pode destruir todos os seres humanos. 316 00:37:26,177 --> 00:37:29,048 Garanto aos telespectadores que eu, Elliot Carver... 317 00:37:29,138 --> 00:37:30,763 Por aqui, faça favor. 318 00:37:30,849 --> 00:37:36,056 falei com o Primeiro-Ministro em Londres, e com o Secretário-Geral em Pequim... 319 00:37:40,859 --> 00:37:44,477 É à prova de som. Ninguém o ouve gritar. 320 00:37:48,867 --> 00:37:52,651 Herr Stamper, temos contacto. 321 00:37:52,745 --> 00:37:57,621 Façam-no sentir-se mal. Eu já vou para aí. 322 00:37:57,709 --> 00:38:01,125 ... com as impressoras a funcionar 24 horas por dia 323 00:38:01,212 --> 00:38:04,462 e satélites que ligam todas as... 324 00:38:08,553 --> 00:38:12,301 Parece muito preocupado com os negócios do Sr. Carver. 325 00:38:13,892 --> 00:38:16,050 Ele quer saber porquê. 326 00:38:16,144 --> 00:38:18,849 Perguntam: porque fiz o que fiz? 327 00:38:18,938 --> 00:38:21,856 A resposta é simples: poder. 328 00:38:22,650 --> 00:38:27,692 O poder de iluminar os cantos mais recônditos do globo, não pelos lucros, 329 00:38:27,780 --> 00:38:32,241 mas para um maior entendimento entre os povos deste grande planeta. 330 00:38:32,327 --> 00:38:36,111 Sentem-no na cadeira. Vamos fazer aquele número na cabeça dele. 331 00:38:42,629 --> 00:38:47,670 E que espero obter em troca? Domínio mundial. 332 00:38:47,759 --> 00:38:51,543 Domínio mundial total e absoluto. 333 00:38:51,638 --> 00:38:55,220 Mas não passando por cima dos governos, da religião, da ideologia. 334 00:38:55,934 --> 00:38:59,931 Mas por cima da tirania, do isolamento e da ignorância. 335 00:39:09,989 --> 00:39:12,860 ... hoje faço-vos a minha declaração de princípios, 336 00:39:12,951 --> 00:39:16,201 um juramento aos homens e mulheres deste planeta, 337 00:39:16,287 --> 00:39:19,491 meus irmãos e irmãs, que humildemente servirei. 338 00:39:19,833 --> 00:39:24,329 Juro relatar as notícias sem medo ou parcialidade. 339 00:39:24,420 --> 00:39:28,549 Juro ser uma força do bem neste mundo. 340 00:39:28,633 --> 00:39:34,387 Lutando contra a injustiça, esmagando a intolerância, a desumanidade... 341 00:39:34,472 --> 00:39:37,343 Está na hora... 342 00:39:37,433 --> 00:39:40,637 ... dum intervalo. 343 00:39:44,315 --> 00:39:48,265 - O que foi? - Ficámos sem energia. Tiraram-nos do ar. 344 00:39:55,201 --> 00:39:59,033 Senhoras e senhores, mantenham a calma. Não é preciso saírem. 345 00:39:59,122 --> 00:40:01,613 Já continuamos, são só uns minutos. 346 00:40:01,708 --> 00:40:05,243 Como assim, não sabes? Estás despedida. 347 00:40:51,216 --> 00:40:54,086 Numa nota bastante embaraçosa, 348 00:40:54,177 --> 00:40:58,803 o belicoso magnata dos média Elliot Carver viu o seu discurso interrompido 349 00:40:58,890 --> 00:41:03,351 durante a emissão inaugural da sua rede mundial de satélites. 350 00:41:03,436 --> 00:41:06,105 Desculpe, Elliot, mas não fomos nós. 351 00:41:08,107 --> 00:41:10,598 Que noite de glória, não foi? 352 00:41:10,693 --> 00:41:14,738 Vá lá, Elliot. Não lhes ligues. São coisas que acontecem. 353 00:41:14,823 --> 00:41:17,396 A mim, não. 354 00:41:27,085 --> 00:41:31,830 Quando tinha 16 anos, fui trabalhar para um jornal em Hong Kong. 355 00:41:31,923 --> 00:41:37,712 Era um pasquim, mas o editor ensinou-me uma coisa importante. 356 00:41:37,804 --> 00:41:44,423 A chave duma grande história não é quem, o quê ou quando, 357 00:41:44,519 --> 00:41:46,476 mas porquê. 358 00:41:47,564 --> 00:41:51,976 O teu amigo Bond estragou-nos a noite. 359 00:41:53,069 --> 00:41:57,149 - Quero saber porquê. - Já te disse, mal o conheço. 360 00:41:58,992 --> 00:42:00,652 Mal? 361 00:42:28,062 --> 00:42:31,266 Estava curioso de saber quem é que o Carver ia mandar. 362 00:42:32,192 --> 00:42:35,062 Ele quer caçar-te. 363 00:42:35,153 --> 00:42:38,438 Já sabemos qual é a tua posição. 364 00:42:39,407 --> 00:42:42,408 Tu é que fizeste a tua cama. 365 00:42:42,494 --> 00:42:45,697 Estou à tua porta. 366 00:42:49,042 --> 00:42:52,790 Então dá meia volta e vai para casa. 367 00:42:52,879 --> 00:42:56,663 Dizes-lhe que não conseguiste nada de mim. 368 00:42:58,259 --> 00:43:00,964 É assim? Mandas-me para casa? 369 00:43:02,514 --> 00:43:05,301 Não pedi que te metesses nisto. 370 00:43:05,391 --> 00:43:07,799 Agora é tarde. 371 00:43:16,277 --> 00:43:18,768 Porque te casaste com ele? 372 00:43:18,863 --> 00:43:21,105 Disse que me amava. 373 00:43:21,950 --> 00:43:24,951 Isso é sempre agradável. 374 00:43:25,036 --> 00:43:28,986 Lia todos os dias o jornal à procura da tua nota necrológica. 375 00:43:31,000 --> 00:43:34,037 Desculpa continuar a decepcionar-te. 376 00:43:39,717 --> 00:43:43,133 O que se passou, James? 377 00:43:44,931 --> 00:43:47,636 Fiquei demasiado próxima? 378 00:43:51,354 --> 00:43:55,103 Fiz-te sentir pouco à-vontade? 379 00:44:06,744 --> 00:44:08,239 Sim. 380 00:44:55,835 --> 00:44:58,670 Tive saudades tuas. 381 00:45:04,469 --> 00:45:08,052 - O que encontraste? - Consegui entrar no sistema do Banco. 382 00:45:08,139 --> 00:45:10,761 Têm uma encriptação SSL2, de 128... 383 00:45:10,850 --> 00:45:14,017 Poupa-me os detalhes técnicos. 384 00:45:14,103 --> 00:45:18,812 O Bond tem um currículo perfeito. Tem todos os álibis perfeitos. 385 00:45:18,900 --> 00:45:21,308 - Quer dizer que? - É agente do governo. 386 00:45:21,402 --> 00:45:24,403 Chamo-lhe a "Lei das Anomalias Criativas de Gupta". 387 00:45:24,489 --> 00:45:27,988 Se parece bom demais para ser verdade, é porque é. 388 00:45:29,035 --> 00:45:32,155 Achas que a minha mulher sabe? 389 00:45:34,874 --> 00:45:39,204 Há muito ruído, mas se baixarmos o som ambiente... 390 00:45:39,295 --> 00:45:43,340 Ainda dormes com uma arma debaixo da almofada? 391 00:45:44,884 --> 00:45:47,375 Passa outra vez. 392 00:45:48,137 --> 00:45:51,257 Ainda dormes com uma arma debaixo da almofada? 393 00:45:53,184 --> 00:45:56,802 Temos de marcar uma ida da minha mulher ao médico. 394 00:46:15,665 --> 00:46:17,907 - Tenho de ir. - Não tens nada. 395 00:46:18,001 --> 00:46:20,670 Posso tirar-te do país em 4 horas. 396 00:46:20,753 --> 00:46:25,665 Não tenho alternativa. Ninguém me protege dele. Nem sequer tu. 397 00:46:25,758 --> 00:46:29,590 - Tens alternativa, sim. - Só se o deixares em paz. 398 00:46:29,679 --> 00:46:32,597 Não posso. 399 00:46:34,684 --> 00:46:37,851 Tem um laboratório no último andar, nem eu devia saber. 400 00:46:37,937 --> 00:46:41,104 - Há um alçapão no telhado. - Não tens de me dizer nada. 401 00:46:41,191 --> 00:46:46,315 É o modo mais fácil de entrar. Não discutas comigo, James. 402 00:46:46,821 --> 00:46:48,897 Sabes... 403 00:46:49,699 --> 00:46:52,404 este teu emprego... 404 00:46:54,621 --> 00:46:57,954 Mata toda e qualquer relação. 405 00:48:17,245 --> 00:48:22,868 Até eu voltar, quero dois guardas à porta 24 horas por dia. 406 00:48:22,959 --> 00:48:26,162 Ninguém entra. Entendido? 407 00:48:30,300 --> 00:48:33,301 Que fazemos com o satélite? 408 00:48:34,429 --> 00:48:39,091 Levem isto para o local do lançamento. Cuidado. Vale 300 milhões. 409 00:48:39,184 --> 00:48:41,675 Partem, pagam. 410 00:50:24,080 --> 00:50:26,203 Atrás de alguma história? 411 00:52:35,545 --> 00:52:38,748 Imprimem tudo e mais alguma coisa. 412 00:53:42,529 --> 00:53:46,573 Bom dia, Sr. Bond. Elliot Carver. 413 00:53:46,658 --> 00:53:49,908 Creio que tem duas coisas minhas. 414 00:53:49,994 --> 00:53:52,117 De que está a falar? 415 00:53:52,205 --> 00:53:54,992 Da caixa vermelha, Sr. Bond. 416 00:53:55,083 --> 00:53:59,211 E da minha mulher. No seu quarto. 417 00:54:10,265 --> 00:54:12,388 Vem aí. 418 00:54:17,856 --> 00:54:19,729 Impressão digital, aceite. 419 00:54:27,073 --> 00:54:29,279 Seleccionar nível do sistema de segurança. 420 00:54:53,183 --> 00:54:57,429 Digam-me se encontrarem o codificador. 421 00:55:10,157 --> 00:55:15,317 Últimas notícias: é com imensa tristeza que anunciamos a morte 422 00:55:15,412 --> 00:55:19,161 de Paris Carver, que se tornou figura internacional 423 00:55:19,249 --> 00:55:23,876 desde que se tornou mulher de Elliot Carver, presidente desta rede. 424 00:55:23,962 --> 00:55:26,833 Segundo fontes policiais em Hamburgo, na Alemanha, 425 00:55:26,924 --> 00:55:29,379 a Sra. Carver foi encontrada morta, esta manhã, 426 00:55:29,468 --> 00:55:33,086 num quarto de hotel dessa cidade em circunstâncias estranhas, 427 00:55:33,180 --> 00:55:36,300 mas a polícia não quis entrar em pormenores. 428 00:55:36,391 --> 00:55:42,311 Espera-se que o médico legista faça o relatório nos próximos 3 dias. 429 00:55:42,397 --> 00:55:46,063 O seu corpo foi descoberto junto ao dum homem não-identificado, 430 00:55:46,151 --> 00:55:51,691 que parece ter sido vítima de um disparo auto-infligido... 431 00:55:51,782 --> 00:55:54,985 O tiro vai direito à cabeça, Sr. Bond. 432 00:55:55,661 --> 00:55:58,864 Levante-se devagar. 433 00:55:58,956 --> 00:56:01,577 Largue a arma e empurre-a para aqui. 434 00:56:06,505 --> 00:56:11,131 Bem. Agora deite-se ali ao pé da Sra. Carver. 435 00:56:17,015 --> 00:56:20,716 Isto vai para as notícias daqui a uma hora. 436 00:56:20,811 --> 00:56:23,895 - As notícias de amanhã, já hoje. - Isso mesmo. 437 00:56:30,654 --> 00:56:32,979 O meu nome é Dr. Kaufman. 438 00:56:33,073 --> 00:56:38,743 Sou um atirador exímio. É melhor acreditar, sim? 439 00:56:43,834 --> 00:56:46,325 Tragam os martelos. 440 00:56:58,265 --> 00:57:00,934 Ela debateu-se terrivelmente, Bond. 441 00:57:01,018 --> 00:57:04,600 Foi uma pena tê-la metido nisto. 442 00:57:06,940 --> 00:57:09,811 Se disparar daí, não parecerá suicídio. 443 00:57:09,902 --> 00:57:12,606 Sou professor de Medicina Legal. 444 00:57:12,696 --> 00:57:17,939 Pode crer que podia disparar de Estugarda e criar o efeito adequado. 445 00:57:25,959 --> 00:57:31,001 A minha arte tem muita procura. Vou a todo o lado. 446 00:57:31,089 --> 00:57:35,550 Sou sobretudo perito em overdose para gente famosa. 447 00:57:35,636 --> 00:57:40,344 Mas receio bem que a nossa... 448 00:57:43,060 --> 00:57:45,348 Não me grite aos ouvidos, sim? 449 00:57:45,437 --> 00:57:47,893 Não conseguem entrar no carro. 450 00:57:48,941 --> 00:57:52,392 Deve estar a brincar. Ligou para o Clube Automóvel? 451 00:57:52,486 --> 00:57:56,104 Quer chamá-los? Faça-o dizer como é que se abre. 452 00:57:56,198 --> 00:57:58,274 Bem, eu pergunto. 453 00:58:00,118 --> 00:58:04,448 Que vergonha. Parece que há uma caixa vermelha no seu carro. 454 00:58:04,540 --> 00:58:10,412 Não conseguem tirá-la. Querem que o obrigue a abrir o carro. 455 00:58:10,504 --> 00:58:14,632 Sinto-me mesmo estúpido. Nem sei o que dizer. 456 00:58:14,716 --> 00:58:17,966 Tenho de o torturar, se não me disser. 457 00:58:18,053 --> 00:58:21,256 - Também é doutorado nisso? - Não. 458 00:58:21,348 --> 00:58:25,262 É mais um passatempo. Mas tenho imenso talento. 459 00:58:25,894 --> 00:58:28,468 Acredito. 460 00:58:28,564 --> 00:58:32,644 - O meu telemóvel abre o carro... - Não, eu faço, sim? 461 00:58:36,697 --> 00:58:40,030 Chamada, 3, enviar. 462 00:58:51,503 --> 00:58:55,287 Espere. Sou apenas um profissional a fazer o seu trabalho. 463 00:58:56,174 --> 00:58:57,669 Eu também. 464 00:59:27,080 --> 00:59:29,156 Dr. Kaufman? 465 00:59:59,988 --> 01:00:02,064 Por favor, aperte o cinto. 466 01:00:09,081 --> 01:00:12,247 Reduzir a velocidade. Peões na estrada. 467 01:01:17,441 --> 01:01:21,059 Alerta ao condutor: obstrução adiante. Reduzir a velocidade. 468 01:02:42,484 --> 01:02:46,102 Lembre-se: condução perigosa invalida a garantia. 469 01:03:31,158 --> 01:03:33,696 Parabéns por uma viagem segura. 470 01:03:40,083 --> 01:03:44,413 BASE AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS MAR DO SUL DA CHINA 471 01:04:00,521 --> 01:04:03,094 Wade, que estás aqui a fazer? 472 01:04:03,190 --> 01:04:06,144 Sabes que o mundo é o meu escritório. Vamos por aqui. 473 01:04:06,235 --> 01:04:11,193 - Foi o Q que te pôs a par disto? - Sim. Vou calibrar o SPG. 474 01:04:11,281 --> 01:04:16,074 Oficialmente, a América não está envolvida nesta vossa guerrinha. 475 01:04:16,161 --> 01:04:19,328 - E sem ser oficialmente? - Evitamos a 3ª Guerra Mundial, 476 01:04:19,414 --> 01:04:24,491 a menos que comecemos. Dr. Greenwalt. É o perito da Força Aérea em SPG. 477 01:04:24,586 --> 01:04:30,625 Desculpe a segurança, mas o codificador é um segredo dos militares americanos. 478 01:04:30,717 --> 01:04:33,006 Mostra lá. 479 01:04:37,224 --> 01:04:40,141 É o codificador roubado. Como o conseguiu? 480 01:04:40,227 --> 01:04:42,848 Fui buscá-lo a Hamburgo ontem. 481 01:04:42,938 --> 01:04:46,354 Alguém podia usar isto para desviar a rota dum navio? 482 01:04:46,441 --> 01:04:50,985 - Refere-se ao Devonshire? - Alguém falou no Devonshire? 483 01:04:51,071 --> 01:04:54,238 Responda lá ao homem. 484 01:04:54,324 --> 01:04:59,319 Se alterar o chip do temporizador, pode lentamente desviar a rota do navio. 485 01:04:59,413 --> 01:05:05,118 Como pôr um íman ao lado duma bússola. Então, veja isto. 486 01:05:17,848 --> 01:05:20,553 Estes 2 círculos deviam estar um em cima do outro. 487 01:05:20,642 --> 01:05:24,142 Alguém mexeu no codificador. 488 01:05:25,189 --> 01:05:28,392 Se soubéssemos em que posição o Devonshire julgava estar, 489 01:05:28,483 --> 01:05:31,354 conseguia calcular com exactidão onde é que afundou? 490 01:05:31,445 --> 01:05:32,820 Claro. 491 01:05:35,949 --> 01:05:38,571 Queria um favorzinho. 492 01:05:45,375 --> 01:05:50,168 É neste salto de grande altitude que sofremos mais baixas. 493 01:05:50,255 --> 01:05:55,676 Ouve bem. Vais em queda-livre uns 8 km e usas o oxigénio, ou morres asfixiado. 494 01:05:55,761 --> 01:05:58,003 Até parece o meu 1º casamento. 495 01:05:58,096 --> 01:06:02,177 Depois da queda, abres o pára-quedas 200 pés abaixo do radar chinês. 496 01:06:02,267 --> 01:06:08,602 Vais a mais de 320 km. Cuidado para não fracturares o crânio nas botijas. 497 01:06:08,690 --> 01:06:10,482 Não me esqueço. 498 01:06:10,567 --> 01:06:14,232 Quando chegares à água, liberta-te do pára-quedas. 499 01:06:14,321 --> 01:06:20,240 90% das pessoas que morreram neste salto afogaram-se presas no pára-quedas. 500 01:06:20,327 --> 01:06:24,159 - Parece muito só para salvar o mundo. - Não há alternativa. 501 01:06:24,248 --> 01:06:27,332 Tenho de provar que o navio foi desviado de propósito. 502 01:06:27,417 --> 01:06:29,624 - Um minuto. - Já combinaram o resgate? 503 01:06:29,711 --> 01:06:34,836 Depois da missão, liga o sinal e a equipa de resgate apanha-te à noite. 504 01:06:37,052 --> 01:06:39,294 Bênção de Buda. 505 01:06:39,388 --> 01:06:41,464 Só agora é que reparei... 506 01:06:41,557 --> 01:06:45,934 O navio julgava que estava aqui. E estava realmente aqui. 507 01:06:46,019 --> 01:06:49,684 Mas vês aquela ilha? Quer dizer que onde ele vai saltar, 508 01:06:49,773 --> 01:06:55,147 entre as frotas inglesa e chinesa, tecnicamente não são águas chinesas. 509 01:06:55,237 --> 01:06:57,906 São do Vietname. 510 01:06:57,990 --> 01:07:01,156 Ele tem algo que o identifique com o Governo americano? 511 01:07:01,243 --> 01:07:03,485 O pára-quedas, o fato, as barbatanas... 512 01:07:03,579 --> 01:07:06,698 Se os vietnamitas o apanham, ficam furiosos. 513 01:07:12,004 --> 01:07:14,162 Nem se despediu. 514 01:09:11,957 --> 01:09:14,115 SALA DOS MÍSSEIS 515 01:11:33,724 --> 01:11:36,511 Ainda se interessa por Aquisições Hostis? 516 01:11:36,602 --> 01:11:41,809 O que prefiro neste negócio são as oportunidades de viajar. 517 01:11:42,274 --> 01:11:43,934 Tragam o barco. 518 01:11:45,485 --> 01:11:47,608 De que é que estão à espera? 519 01:11:59,374 --> 01:12:01,367 Tirem-nos da água. 520 01:12:15,766 --> 01:12:20,428 Se fosse desconfiada, diria que me anda a seguir, Sr. Bond. 521 01:12:20,521 --> 01:12:25,681 Tenho de admitir que criámos uma pequena ligação entre nós. 522 01:12:26,568 --> 01:12:28,857 Espero que não por muito tempo. 523 01:12:33,033 --> 01:12:35,191 Mais um edifício Carver. 524 01:12:35,285 --> 01:12:38,986 Quase diria que o homem tem um Complexo de Edifício. 525 01:12:59,059 --> 01:13:02,760 - General Chang? - Amigo seu? 526 01:13:09,361 --> 01:13:12,896 - Bem-vindos a Saigão. - Prazer em vê-lo, Elliot. 527 01:13:13,657 --> 01:13:17,489 Só tencionava abrir amanhã, mas já que estão aqui, 528 01:13:17,578 --> 01:13:20,282 ajudam-me a escrever a história inaugural. 529 01:13:20,372 --> 01:13:22,115 Os vossos obituários. 530 01:13:22,207 --> 01:13:25,042 Espero que tenha feito a mesma gentileza à Paris. 531 01:13:26,920 --> 01:13:31,499 Por acaso até foi você que escreveu o obituário da minha mulher, 532 01:13:31,592 --> 01:13:34,628 quando lhe pediu que me traísse. 533 01:13:34,720 --> 01:13:40,509 Ora vejamos. "James Bond, o agente secreto inglês e a sua colaboradora 534 01:13:40,601 --> 01:13:45,428 Wai Lin, da Força Popular de Segurança Externa Chinesa, 535 01:13:45,522 --> 01:13:51,395 foram encontrados mortos, esta manhã, no Vietname." 536 01:13:54,072 --> 01:13:56,148 Não tem muito impacto, hã? 537 01:13:56,241 --> 01:14:00,191 Nem é novidade. Há meses que trabalhamos juntos. 538 01:14:00,287 --> 01:14:05,163 Os nossos governos sabem o que é que anda a tramar com o Gen. Chang. 539 01:14:05,250 --> 01:14:09,414 Não acho. Podem ter visto o General ali à entrada, 540 01:14:09,504 --> 01:14:14,879 mas com esta confusão toda, não leram os jornais de hoje. 541 01:14:14,968 --> 01:14:18,218 A CRISE AUMENTA. A CHINA AMEAÇA GUERRA 542 01:14:20,474 --> 01:14:23,843 Gosto deste. E nem sequer é meu. 543 01:14:23,936 --> 01:14:26,806 Nunca acredito nos jornais. 544 01:14:26,897 --> 01:14:29,222 Aí reside o seu problema. 545 01:14:29,316 --> 01:14:33,777 Ambos somos homens de acção. Mas a sua época, e da Miss Lin, já passou. 546 01:14:33,862 --> 01:14:37,480 As palavras são a nova arma, os satélites a nova artilharia. 547 01:14:37,574 --> 01:14:41,524 E você é o novo Comandante Supremo dos Aliados? 548 01:14:41,620 --> 01:14:45,949 Nem mais. César teve as suas legiões, Napoleão os seus exércitos, 549 01:14:46,041 --> 01:14:50,917 Eu tenho as minhas divisões - TV, notícias, revistas. 550 01:14:51,004 --> 01:14:54,290 E, à meia noite, terei alcançado e influenciado mais gente 551 01:14:54,383 --> 01:14:58,001 do que qualquer outro na história deste planeta, excepto Deus. 552 01:14:58,095 --> 01:15:01,677 E o melhor que Ele fez foi o Sermão da Montanha. 553 01:15:01,765 --> 01:15:04,885 Você é mesmo louco. 554 01:15:04,977 --> 01:15:09,555 A distância entre a loucura e o génio só se mede pelo êxito. 555 01:15:10,440 --> 01:15:14,485 Desculpe. O Gen. Chang espera-o. 556 01:15:14,570 --> 01:15:19,113 Desculpem. A vossa presença obrigou-me a antecipar as coisas. 557 01:15:19,199 --> 01:15:23,446 Deixo-vos nas competentes mãos do Sr. Stamper e dos seus brinquedos. 558 01:15:23,537 --> 01:15:25,779 Querem vê-los, com certeza. 559 01:15:25,873 --> 01:15:28,743 - O helicóptero. - Obrigado, Gupta. 560 01:15:28,834 --> 01:15:31,835 O Sr. Stamper é discípulo do falecido Dr. Kaufman, 561 01:15:31,920 --> 01:15:36,416 que o instruía na antiga arte da tortura chakra. 562 01:15:36,508 --> 01:15:41,300 - Foi um pai para mim. - Sim? Que belo exemplo. 563 01:15:41,388 --> 01:15:47,758 O corpo tem 7 pontos chakra - centros de energia - como o coração ou os genitais. 564 01:15:47,853 --> 01:15:51,269 Os instrumentos servem para os torturar, infligindo a dor máxima 565 01:15:51,356 --> 01:15:56,695 e mantendo a vítima viva o maior tempo possível. 566 01:15:56,778 --> 01:16:02,199 O recorde do Dr. Kaufman são 52 horas. Espero batê-lo. 567 01:16:03,243 --> 01:16:07,371 Julguei que ver os seus programas de TV fosse já tortura suficiente. 568 01:16:07,456 --> 01:16:11,869 Deixa este para o fim. Quando lhe arrancares o coração, 569 01:16:11,960 --> 01:16:17,121 deixa-o vê-lo parar de bater. 570 01:16:46,620 --> 01:16:48,162 Vamos. 571 01:16:55,546 --> 01:16:57,752 Usamos o cartaz. 572 01:17:00,050 --> 01:17:02,256 Oxalá aguente. 573 01:17:03,845 --> 01:17:06,882 - Atrás deles. - Pronto? Vamos. 574 01:17:31,790 --> 01:17:34,708 Da próxima, vou de elevador. 575 01:17:38,463 --> 01:17:39,922 Empurra. 576 01:18:00,652 --> 01:18:05,231 - Arranja um carro. - Não, uma moto. A moto é mais rápida. 577 01:18:05,991 --> 01:18:10,320 Chaves. Há sempre alguém que se esquece delas. Eu é que guio. 578 01:18:10,412 --> 01:18:13,330 Vai para trás. 579 01:18:16,210 --> 01:18:17,953 Estou a escorregar. 580 01:18:20,797 --> 01:18:22,920 Pára de remexer aí atrás. 581 01:18:24,801 --> 01:18:28,550 - O que é que estás... - Dá cá isso. 582 01:18:28,639 --> 01:18:30,797 - Embraiagem. - Direita. 583 01:18:30,891 --> 01:18:34,058 - Não, esquerda. - Quem é que vai a guiar? 584 01:19:05,842 --> 01:19:07,550 Embraiagem. 585 01:19:12,891 --> 01:19:14,599 Esquerda. 586 01:19:17,688 --> 01:19:21,388 - Quantos são? - Não vejo. Espera aí. 587 01:19:28,407 --> 01:19:31,408 - Não te ponhas com ideias. - Nem pensar. 588 01:19:33,328 --> 01:19:35,736 Um... Não, dois. 589 01:19:41,211 --> 01:19:43,619 Chega-te aos barris. 590 01:19:45,966 --> 01:19:47,544 Boa. 591 01:20:08,405 --> 01:20:10,813 Segura-te. 592 01:20:16,830 --> 01:20:19,368 Vamos por cima. 593 01:20:39,394 --> 01:20:42,146 - Helicóptero. - Calma. 594 01:21:29,194 --> 01:21:32,112 - Vai para trás. - Queres proteger-me, é? 595 01:21:32,197 --> 01:21:34,688 Tenho de equilibrar a moto. 596 01:21:43,750 --> 01:21:45,957 Pronta? Vamos. 597 01:21:59,850 --> 01:22:01,510 Embraiagem. 598 01:22:31,340 --> 01:22:34,210 Está atrás de nós. 599 01:22:36,345 --> 01:22:38,752 Saiam da frente. 600 01:23:09,211 --> 01:23:11,500 Vês o helicóptero? 601 01:23:12,548 --> 01:23:15,335 Não vejo. Espera. 602 01:23:20,305 --> 01:23:22,631 O que estás a ... 603 01:23:34,236 --> 01:23:36,727 Apanhados. 604 01:23:38,407 --> 01:23:40,483 Nunca. 605 01:24:27,414 --> 01:24:30,119 Passas-me o sabão? 606 01:24:32,836 --> 01:24:34,995 Está ali. 607 01:24:37,966 --> 01:24:40,540 Foste muito boa com o gancho. 608 01:24:40,636 --> 01:24:44,135 Cresci num bairro difícil. 609 01:24:44,223 --> 01:24:47,674 Também te saíste bem na moto. 610 01:24:47,768 --> 01:24:50,306 Isso é porque não cresci de todo. 611 01:24:50,395 --> 01:24:52,139 Eu lavo-to. 612 01:24:53,982 --> 01:24:56,022 Não se ponha com ideias, Sr. Bond. 613 01:24:56,109 --> 01:24:59,893 Já que tirámos as algemas, pensei que podíamos juntar-nos. 614 01:25:00,906 --> 01:25:05,283 - Trabalhar de mãos dadas? - Colados um ao outro. 615 01:25:05,369 --> 01:25:09,865 Talvez apanhar juntos o Gen. Chang. 616 01:25:10,249 --> 01:25:13,618 É a tua vez. Obrigada por me lavares o cabelo. 617 01:25:14,962 --> 01:25:17,250 Trabalho sozinha. 618 01:27:47,781 --> 01:27:50,568 Tiveste sorte em eu ter aparecido. 619 01:27:50,659 --> 01:27:53,530 Dava conta dele. 620 01:27:55,706 --> 01:27:58,825 Mas não deste. Dá cá o brinco. 621 01:28:00,377 --> 01:28:05,253 Cópia dum Makarov 59. Modelo normal. Exército chinês. 622 01:28:05,340 --> 01:28:09,753 Parece que o Gen. Chang te quer matar. Ainda achas que és capaz sozinha? 623 01:28:09,845 --> 01:28:13,344 Depende de a tua missão ser de paz ou de vingança. 624 01:28:13,432 --> 01:28:15,839 Trata-se de impedir uma guerra. 625 01:28:21,148 --> 01:28:26,225 No ano passado, descobrimos que faltava material furtivo das bases do Chang. 626 01:28:26,320 --> 01:28:30,448 - Segui a pista do Carver até Hamburgo. - Material furtivo? 627 01:28:30,532 --> 01:28:33,948 Pensámos que estivesse a construir um avião-furtivo. 628 01:28:34,036 --> 01:28:38,781 Um barco-furtivo. Era a única forma de se chegarem ao Devonshire, 629 01:28:38,874 --> 01:28:41,791 para perfurarem a sala dos mísseis. 630 01:28:41,877 --> 01:28:45,080 Lembras-te? Roubaram um míssil de cruzeiro desse navio. 631 01:28:45,172 --> 01:28:48,007 Disse que estava a antecipar o horário para as 24:00. 632 01:28:48,091 --> 01:28:50,131 Mas é claro que disse. 633 01:28:50,219 --> 01:28:54,299 No escuro, posiciona o barco-furtivo junto à frota inglesa, 634 01:28:54,389 --> 01:28:57,094 e dispara o míssil para a China. 635 01:28:57,184 --> 01:29:00,932 - E nós retaliamos. - E o Carver divulga as imagens. 636 01:29:01,021 --> 01:29:04,805 - Tenho de avisar Pequim. - Não. Avisamos ambos os governos. 637 01:29:04,900 --> 01:29:07,854 Pomo-los a conversar. Dá-nos tempo para encontrar o barco. 638 01:29:08,445 --> 01:29:10,485 Levanta-te. 639 01:29:31,802 --> 01:29:37,009 Sinto-me em casa. Tens o equipamento. Eu mando as mensagens. 640 01:29:41,311 --> 01:29:44,811 Pensando melhor... escreves tu. 641 01:29:44,898 --> 01:29:48,065 Primeiro temos de encontrar o barco. 642 01:29:48,151 --> 01:29:51,900 De todos os portos e entradas controlados pelo Gen. Chang, 643 01:29:51,989 --> 01:29:54,527 22 são em áreas muito populosas. 644 01:29:54,616 --> 01:29:57,368 Restam 14, onde podia esconder o barco-furtivo. 645 01:29:57,452 --> 01:30:03,288 É visível de dia. É invisível ao radar, não ao olho humano. 646 01:30:05,252 --> 01:30:07,291 Esta é nova. 647 01:30:07,379 --> 01:30:12,006 Teria de o esconder onde pudesse ir ao Devonshire e voltar numa noite. 648 01:30:13,677 --> 01:30:17,805 - Conheço bem isto. - Fizemos umas melhorias. 649 01:30:17,890 --> 01:30:23,050 - Foi mesmo? - 4 horas para ir e 4 para voltar. 650 01:30:23,145 --> 01:30:27,225 Partimos do princípio de que o barco navega a 30 nós. 651 01:30:29,776 --> 01:30:32,647 Sempre fui fã da tecnologia chinesa. 652 01:30:33,655 --> 01:30:38,116 Parece haver 4 sítios onde ele poderia esconder o barco. 653 01:30:38,202 --> 01:30:40,194 Ali à esquerda. 654 01:30:42,164 --> 01:30:46,956 Cruza informação e vê se há algo de suspeito nessa zona. 655 01:30:52,966 --> 01:30:56,631 O último modelo da Walther. Pedi uma ao Q. 656 01:31:09,733 --> 01:31:11,891 Descobri. 657 01:31:13,070 --> 01:31:17,067 4 barcos desaparecidos, 3 afogamentos não resolvidos. Tem de ser isto. 658 01:31:19,243 --> 01:31:21,319 Baía de Ha Long. 659 01:31:38,095 --> 01:31:43,385 Ele conhece a ilha. Todos a evitam, é perigoso para os barcos, ao pôr-do-sol. 660 01:31:43,475 --> 01:31:48,054 Mas leva-nos por 5.000 dólares. 661 01:31:48,146 --> 01:31:51,266 Boa. Talvez aceite cheques. 662 01:32:06,123 --> 01:32:08,828 Quase sempre é rotina sem graça, 663 01:32:08,917 --> 01:32:12,915 mas, de vez em quando, anda-se de barco numa noite linda, 664 01:32:13,005 --> 01:32:17,216 e às vezes trabalha-se com um agente decadente duma potência corrupta. 665 01:32:17,301 --> 01:32:21,298 E ainda dizem que os comunistas não se sabem divertir. 666 01:32:21,388 --> 01:32:25,302 Desculpa desiludir-te, mas nem sequer tenho o Livro Vermelho. 667 01:32:29,104 --> 01:32:33,316 Se me acontecer alguma coisa, os detonadores das minas estão aqui. 668 01:32:36,486 --> 01:32:40,187 Vamos acabar isto juntos. E, permite a imodéstia, 669 01:32:40,282 --> 01:32:47,115 encontraste o parceiro decadente e corrupto ideal. 670 01:33:07,017 --> 01:33:09,259 - Vês o navio-furtivo? - Não. 671 01:33:10,062 --> 01:33:14,225 Já é tarde e esta é a última enseada da baía. 672 01:33:21,615 --> 01:33:23,691 É aquele. 673 01:33:52,437 --> 01:33:57,146 - Põe os temporizadores para 10 min. - Dá tempo para sair antes que expluda. 674 01:33:57,234 --> 01:33:59,903 Mesmo que não se afunde, aparece no radar. 675 01:33:59,987 --> 01:34:03,687 - As frotas acabam o serviço. - Se receberam a mensagem. 676 01:34:03,782 --> 01:34:05,988 Anda, sobe. 677 01:34:21,967 --> 01:34:27,922 Estamos em posição. Disparar um míssil contra o navio-almirante de cada frota. 678 01:34:28,015 --> 01:34:32,012 Os chineses pensarão que é uma demonstração de força dos ingleses. 679 01:34:32,102 --> 01:34:35,767 Os ingleses pensarão que os chineses querem guerra. 680 01:34:35,856 --> 01:34:40,434 E os média fazem uma cobertura fria e objectiva. 681 01:34:41,904 --> 01:34:44,062 Que comece o massacre. 682 01:34:50,704 --> 01:34:53,195 HMS BEDFORD FROTA INGLESA 683 01:34:54,208 --> 01:34:57,577 - Míssil bloqueado. - Enviar sinal ao almirantado. 684 01:34:57,669 --> 01:34:59,958 "Grupo de intervenção sob ataque de mísseis." 685 01:35:01,632 --> 01:35:05,214 Aproximam-se dois grupos de Mig 21 . 686 01:35:05,302 --> 01:35:07,674 Devem estar nos ecrãs daqui a 2 minutos. 687 01:35:07,763 --> 01:35:12,306 Quanto tempo até os Migs estarem no alcance de tiro da frota inglesa? 688 01:35:12,392 --> 01:35:17,220 - 12 minutos. - Mas para que é que eu vos pago? 689 01:35:20,692 --> 01:35:24,772 Se ela está aí, o Bond também está. Stamper, encontra-os. 690 01:35:30,577 --> 01:35:33,780 Wai Lin. Câmara. 691 01:35:42,965 --> 01:35:46,499 Se ela pestanejar, mata-a. E tu vens comigo. 692 01:36:32,389 --> 01:36:35,805 O Stamper à ponte. O Bond morreu. 693 01:36:35,893 --> 01:36:40,638 Delicioso. Apanha as minas todas e traz-me a rapariga. 694 01:36:46,153 --> 01:36:48,822 Tem a certeza de que a quer aí? 695 01:36:48,906 --> 01:36:52,903 Isso é comigo, Sr. Gupta. Gosto de ter público. 696 01:36:58,957 --> 01:37:03,418 Ah, Menina Lin. Os seus compatriotas estão a colaborar tanto, 697 01:37:03,503 --> 01:37:06,588 tão previsíveis na ânsia de salvarem a honra. 698 01:37:06,673 --> 01:37:10,753 O meu governo sabe que você está aqui. Procuram-no. 699 01:37:10,844 --> 01:37:14,545 Não é o que me diz o radar, onde parece que os vossos Migs 700 01:37:14,640 --> 01:37:19,183 vão atacar a frota inglesa daqui a... quanto tempo, Gupta? 701 01:37:19,269 --> 01:37:23,896 - Nove minutos. - E mesmo que me procurassem, 702 01:37:23,982 --> 01:37:26,900 estamos num navio-furtivo. 703 01:37:26,985 --> 01:37:29,559 Não me podem ver, nem a si, 704 01:37:29,655 --> 01:37:33,355 nem ao seu amigo, o falecido Comandante Bond, 705 01:37:33,450 --> 01:37:38,824 que está neste momento a caminho do fundo do Mar do Sul da China. 706 01:37:38,914 --> 01:37:40,990 É o meu novo "âncora". 707 01:37:53,470 --> 01:37:55,095 Que tristeza. 708 01:38:01,687 --> 01:38:07,108 Uma mensagem do 007. Confirmada pelo meu homólogo chinês. 709 01:38:07,192 --> 01:38:12,317 Digam à frota que procure um navio invisível - quase invisível ao radar. 710 01:38:12,406 --> 01:38:17,531 Os inimigos não são os chineses. O Carver enganou-nos a todos. 711 01:38:19,913 --> 01:38:22,583 Mensagem urgente do Almirantado. 712 01:38:24,877 --> 01:38:27,712 Olhem para isto. 713 01:38:27,796 --> 01:38:32,125 Tem aí algo no radar que pareça pequeno? Um salva-vidas? Periscópio? 714 01:38:32,217 --> 01:38:35,467 - Não, senhor. - Um navio-furtivo? Enlouqueceram. 715 01:38:43,020 --> 01:38:47,314 O que vai presenciar, Menina Lin, não é tanto um ataque com míssil, 716 01:38:47,399 --> 01:38:49,641 mas o lançamento duma nova ordem mundial. 717 01:38:49,735 --> 01:38:54,729 Dentro de exactamente 5 minutos, após os chineses atacarem os ingleses, 718 01:38:54,823 --> 01:39:00,659 retaliarei pela velha Inglaterra, enviando este míssil contra Pequim, 719 01:39:00,746 --> 01:39:06,451 onde o Gen. Chang convocou uma reunião de emergência das altas patentes. 720 01:39:06,543 --> 01:39:09,461 Infelizmente, 721 01:39:09,546 --> 01:39:12,713 o Gen. Chang ficará retido no trânsito, 722 01:39:12,799 --> 01:39:17,592 chegando logo após o míssil ter morto os vossos chefes, 723 01:39:17,679 --> 01:39:23,184 e tarde demais para impedir a Força Aérea de afundar toda a frota inglesa. 724 01:39:23,268 --> 01:39:27,930 Mas mesmo a tempo de tomar o poder, negociar tréguas 725 01:39:28,023 --> 01:39:33,362 e aparecer como líder mundial - com o Prémio Nobel da Paz. 726 01:39:33,445 --> 01:39:35,687 - E o que ganha você? - Eu? 727 01:39:37,866 --> 01:39:40,108 Nada. 728 01:39:40,202 --> 01:39:44,200 Direitos exclusivos de emissão na China para os próximos 100 anos. 729 01:39:46,875 --> 01:39:49,497 Prontos para "abanar o barco". 730 01:39:49,586 --> 01:39:53,086 Se me dá licença, tenho um prazo a cumprir. 731 01:39:53,173 --> 01:39:56,044 Preparar para o lançamento do míssil. 732 01:40:00,305 --> 01:40:06,972 Olá, Elliot. Que plano interessante. Acho que tenho aqui uma coisa sua. 733 01:40:07,062 --> 01:40:10,348 A eficiência alemã... Sr. Stamper. 734 01:40:19,616 --> 01:40:21,905 - Não o mate... ainda. - Não disparem. 735 01:40:23,579 --> 01:40:26,248 Bem-vindo à minha crise mundial, Sr. Bond. 736 01:40:26,331 --> 01:40:32,701 Uma troca. Gupta por Wai Lin. Não sabe lançar o míssil sem ele. 737 01:40:33,463 --> 01:40:37,212 E parece que você não resiste às mulheres que estão na minha posse. 738 01:40:37,301 --> 01:40:40,136 Estás à espera de quê? Atira. 739 01:40:40,220 --> 01:40:43,257 Já te disse. Acabamos isto juntos. 740 01:40:43,807 --> 01:40:48,718 Que romântico. Não vê o absurdo da vossa situação? 741 01:40:48,812 --> 01:40:52,228 Não é mais absurdo do que começar uma guerra para ter audiência. 742 01:40:52,316 --> 01:40:57,061 Os grandes homens sempre manipularam os média para salvar o mundo. 743 01:40:57,154 --> 01:40:59,277 Olhe o William Randolph Hearst, 744 01:40:59,364 --> 01:41:04,157 que disse aos seus fotógrafos: "Façam as fotos, que eu forneço a guerra". 745 01:41:04,244 --> 01:41:07,578 Só levei a coisa um pouco mais longe. 746 01:41:10,959 --> 01:41:15,039 Desculpe lá. Acho que desliguei durante um bocado. 747 01:41:15,130 --> 01:41:16,921 Touché. 748 01:41:17,925 --> 01:41:21,009 O míssil está pronto, Sr. Gupta? 749 01:41:21,094 --> 01:41:24,713 Prima o botão mágico e Pequim desaparece. 750 01:41:24,806 --> 01:41:27,724 Então, estás aqui a mais. 751 01:41:30,145 --> 01:41:33,146 Tenho um plano alternativo. 752 01:41:34,358 --> 01:41:36,101 Eu também. 753 01:41:59,716 --> 01:42:02,551 Fez um rombo no casco. Vão ver-nos no radar. 754 01:42:02,636 --> 01:42:05,720 Temos um pequeno contacto intermitente à superfície. 755 01:42:05,806 --> 01:42:08,641 Cartear a marcação a 112 graus. 756 01:42:08,725 --> 01:42:12,805 Um sinal muito fraco. Não sei a que distância, mas não estava lá antes. 757 01:42:12,896 --> 01:42:17,143 Enviar a todos os navios: " Não disparar contra os chineses." 758 01:42:17,234 --> 01:42:21,481 Enviar mensagem aos chineses: "Avistámos navio desconhecido." 759 01:42:21,572 --> 01:42:24,359 Apaguem-me esses fogos. 760 01:42:24,449 --> 01:42:27,865 Vá lá abaixo proteger o míssil. 761 01:42:27,953 --> 01:42:31,203 Faz-me a fineza de me matar aqueles filhos da mãe? 762 01:42:48,056 --> 01:42:49,883 Bom trabalho. 763 01:42:53,145 --> 01:42:55,387 Estão a acelerar. 764 01:42:55,480 --> 01:42:58,932 - Temos de parar o barco. - Tratas da casa das máquinas? 765 01:42:59,026 --> 01:43:01,980 E depois sai do barco. 766 01:43:03,197 --> 01:43:05,866 Vou deter o míssil. 767 01:43:15,167 --> 01:43:18,536 Meu capitão, um sinal do comandante da frota chinesa. 768 01:43:18,629 --> 01:43:23,504 "Ao grupo de intervenção. Também temos esse barco nos radares." 769 01:43:23,592 --> 01:43:28,550 "Não disparamos a menos que se vire para a China. Até lá, é vosso. Boa caça." 770 01:43:28,639 --> 01:43:31,924 Seja o que for aquilo, afunde-o. 771 01:43:32,017 --> 01:43:35,468 Certo. O sinal é fraco demais para bloquear o míssil? 772 01:43:35,562 --> 01:43:39,062 - É, sim. - Bem. Então fazemos à antiga. 773 01:43:46,823 --> 01:43:49,231 O Bond transformou-nos num alvo. 774 01:43:49,326 --> 01:43:53,158 E a ele também. Acção evasiva. 775 01:43:53,247 --> 01:43:55,951 Preparar o míssil, iniciar contagem decrescente. 776 01:43:56,041 --> 01:44:00,454 Iniciar a sequência de lançamento: T menos 5 minutos e a contar. 777 01:44:04,174 --> 01:44:08,883 Vão a 48 nós. Saem de contacto visual dentro de 2 minutos. 778 01:44:08,971 --> 01:44:11,047 Continuem a disparar. Isso abranda-os. 779 01:44:37,457 --> 01:44:38,916 Lá está ela. 780 01:45:13,410 --> 01:45:16,993 Os motores pararam. Somos um alvo fácil. Casa das máquinas. 781 01:45:58,330 --> 01:46:00,406 Sigam-me. 782 01:46:47,296 --> 01:46:50,830 T menos 4 minutos e a contar. 783 01:47:34,927 --> 01:47:37,927 Bem, Oficial de quarto, ao máximo. 784 01:47:38,013 --> 01:47:39,211 Manter fogo. 785 01:47:41,391 --> 01:47:44,807 Tripulação, abandonar navio. 786 01:48:09,169 --> 01:48:12,419 Sr. Stamper, e a rapariga? 787 01:48:12,506 --> 01:48:16,669 Seria bom ver a casa das máquinas. 788 01:48:19,137 --> 01:48:22,969 T menos 3 minutos e a contar. 789 01:49:15,569 --> 01:49:18,523 Outra vez atrasado, Sr. Bond. 790 01:49:19,615 --> 01:49:23,114 Que vício, esse. Não pode fazer nada. 791 01:49:32,669 --> 01:49:35,789 T menos 2 minutos e a contar. 792 01:49:35,881 --> 01:49:40,258 O míssil está completamente programado. Não se pode parar. 793 01:49:40,344 --> 01:49:44,293 Faltam poucos minutos para o meu plano se realizar. 794 01:49:44,389 --> 01:49:48,932 E sobretudo graças a si, a Marinha Inglesa destruirá as provas. 795 01:49:49,019 --> 01:49:54,061 E eu saio daqui, num helicóptero do grupo Carver, para fazer a cobertura. 796 01:49:54,149 --> 01:49:56,984 Será um espectáculo fantástico. 797 01:49:57,069 --> 01:50:00,485 Tenho notícias de última hora, Elliot. 798 01:50:05,619 --> 01:50:09,747 Esqueceu-se da primeira regra dos média. 799 01:50:12,793 --> 01:50:15,544 Dar às pessoas o que elas querem. 800 01:50:28,392 --> 01:50:32,010 T menos 1 minuto e a contar. 801 01:50:46,368 --> 01:50:49,618 Pare, ou largo a sua amiga. 802 01:50:51,415 --> 01:50:54,700 Acabou, Stamper. Deixe-a. 803 01:50:54,793 --> 01:50:57,794 Não acabou entre nós dois. 804 01:50:58,505 --> 01:51:02,004 James, toma os detonadores. O míssil fá-los-á explodir. 805 01:51:02,092 --> 01:51:06,090 Nunca discutas com uma mulher. Têm sempre razão. 806 01:51:19,985 --> 01:51:23,105 T menos 40 segundos. 807 01:51:29,453 --> 01:51:31,113 Pelo Carver. 808 01:51:34,333 --> 01:51:35,910 E o Kaufman. 809 01:51:46,136 --> 01:51:48,757 Devo-te uma morte desagradável. 810 01:52:31,974 --> 01:52:35,390 T menos 20 segundos. 811 01:52:38,647 --> 01:52:41,564 Morremos juntos. 812 01:52:54,705 --> 01:52:57,741 T menos 10 segundos. 813 01:53:18,562 --> 01:53:22,476 Três, dois, um. 814 01:54:16,578 --> 01:54:21,917 Bedford anuncia que o Carver se afundou com o barco. O Bond salvou-se. 815 01:54:23,460 --> 01:54:27,956 Moneypenny, anote: "Elliot Carver foi dado como desaparecido, talvez afogado, 816 01:54:28,048 --> 01:54:33,967 num cruzeiro a bordo do seu iate de luxo no Mar do Sul da China." 817 01:54:34,054 --> 01:54:39,641 "As autoridades locais crêem que o magnata dos média se suicidou." 818 01:54:49,820 --> 01:54:53,236 Comandante Bond... Coronel Lin. 819 01:54:54,366 --> 01:54:57,284 Daqui o HMS Bedford. 820 01:54:58,495 --> 01:55:00,571 Estão aí? 821 01:55:03,125 --> 01:55:06,042 Andam à nossa procura, James. 822 01:55:07,754 --> 01:55:10,424 Vamos ficar escondidos. 823 01:55:23,061 --> 01:55:27,522 Sentida homenagem à memória de ALBERT R. "CUBBY" BROCCOLI