1 00:00:46,772 --> 00:00:54,364 ΠΑΖΑΡΙ ΌΠΛΩΝ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΩΝ ΣΤΑ ΡΩΣΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ 2 00:01:20,726 --> 00:01:23,979 Ο άνθρωπός μας είναι σε θέση στην κεντρική κάμερα. 3 00:01:24,104 --> 00:01:26,273 Μοιάζει με τρομοκρατικό σούπερ μάρκετ. 4 00:01:26,482 --> 00:01:30,570 Κινέζικα Σκαντ Μέσου Βεληνεκούς, επιθετικό Ελικόπτερο Πάνθηρ ΑS-565, 5 00:01:30,654 --> 00:01:34,323 δύο ρωσικοί όλμοι, και τα κιβώτια περιέχουν αμερικανικά πολυβόλα. 6 00:01:34,490 --> 00:01:36,701 Νάρκες απ' τη Χιλή, γερμανικά εκρηκτικά. 7 00:01:36,826 --> 00:01:38,912 Παιχνίδια για όλη την οικογένεια. 8 00:01:39,621 --> 00:01:40,872 Εξακρίβωση ταυτοτήτων. 9 00:01:41,164 --> 00:01:45,670 - Λευκέ Ίππε, δείξε μας τα Πιόνια. - Κατάφερε να εισχωρήσει, Ναύαρχε. 10 00:01:45,753 --> 00:01:49,840 - Ξεκίνα με εκείνον τον τύπο στη μέση. - Φορτώστε το πρόγραμμα ταυτοτήτων. 11 00:01:50,050 --> 00:01:53,677 - Έρευνα βάσης δεδομένων ταυτοτήτων. - Έλεγχος βάσης δεδομένων. 12 00:01:53,803 --> 00:01:56,597 Να ο πρώτος συνδυασμός! Σατόσι Ισαγκούρα. 13 00:01:56,722 --> 00:01:59,351 Ειδικός χημικός. Καταζητείται για την επίθεση στο μετρό του Τόκιο. 14 00:01:59,434 --> 00:02:03,188 Τώρα εργάζεται για τους αντάρτες του Ζαΐρ. 15 00:02:04,022 --> 00:02:08,945 Χένρυ Γκούπτα. Αμερικανός. Ανακάλυψε ουσιαστικά την τεχνο-τρομοκρατία. 16 00:02:09,445 --> 00:02:12,281 Ξεκίνησε ως αντιφρονούντας φοιτητής στο Μπέρκλεϊ τη δεκαετία του '60. 17 00:02:12,365 --> 00:02:15,785 - Ανταλλάσσει την πολιτική για μετρητά. - Εστίασε εκεί πάνω. 18 00:02:16,119 --> 00:02:20,290 Μοιάζει με κωδικοποιητή των ΗΠΑ. Ελέγχει την πλοήγηση των δορυφόρων. 19 00:02:20,374 --> 00:02:23,210 - Σύστημα GΡS. - Η CΙΑ θα στενοχωρηθεί περισσότερο 20 00:02:23,335 --> 00:02:26,046 επειδή το έχασε ή επειδή το βρήκαμε εμείς; 21 00:02:26,463 --> 00:02:30,300 - Με συγχωρείτε. Ναύαρχε; - Σ' ευχαριστώ Έμ. Είδαμε αρκετά. 22 00:02:30,509 --> 00:02:32,803 Τώρα προχωράμε σε στρατιωτική επιχείρηση. 23 00:02:32,886 --> 00:02:37,058 Είδατε το πολύκαννο πολυβόλο; Είσαστε προετοιμασμένοι για τόσο δυνατά πυρά; 24 00:02:37,183 --> 00:02:40,311 Την επόμενη εβδομάδα έχουμε εκλογές στη Μόσχα. 25 00:02:40,395 --> 00:02:44,984 Ο πρόεδρος είπε πως θεωρεί απαράδεκτη οποιαδήποτε απώλεια ζωής. 26 00:02:45,109 --> 00:02:49,405 Θα κινητοποιήσουμε το Ναυτικό, μια επίθεση θ' αφανίσει τους μισούς. 27 00:02:49,488 --> 00:02:52,908 - Ναύαρχε Ρόουμπακ, διαμαρτύρομαι. - Δώσε μου το Τσέστερ. 28 00:02:53,033 --> 00:02:55,536 - Ας μην χάνουμε χρόνο. - Ο άνθρωπός μου δεν τελείωσε ακόμα. 29 00:02:55,953 --> 00:02:59,082 Μαύρος Βασιλιάς προς Λευκό Αξιωματικό. Εξουσιοδότηση για πυρ. 30 00:02:59,916 --> 00:03:02,752 Πάρ' τον άνθρωπό σου από 'κει. Η αποστολή του τελείωσε. 31 00:03:04,505 --> 00:03:06,923 Έγκριση όπλων. Έτοιμοι ν' ανοίξετε πυρ. 32 00:03:08,049 --> 00:03:13,598 Αντίστροφη μέτρηση. Πέντε... τέσσερα... τρία... δύο... ένα. 33 00:03:13,681 --> 00:03:15,766 Ο πύραυλος εκτοξεύθηκε. 34 00:03:17,852 --> 00:03:20,147 Απόσταση από στόχο: 4' 8". 35 00:03:22,649 --> 00:03:26,110 Λευκέ Ίππε, 4 λεπτά για πρόσκρουση. Φύγε από 'κει. 36 00:03:26,194 --> 00:03:28,906 Ναι, ξέρω τι είναι. Το βλέπω μπροστά μου, στην οθόνη. 37 00:03:29,114 --> 00:03:33,619 Ένα τζιπ μπροστά απ' το αεροπλάνο. Τώρα δίνε του από 'κει. 38 00:03:33,702 --> 00:03:37,373 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Δεν θα περιμένεις. Σε διατάζω. 39 00:03:37,457 --> 00:03:41,002 - Τι περιμένει ο άνθρωπός σας; - Λευκέ Ίππε... 40 00:03:41,127 --> 00:03:43,213 Ω, Θεέ μου! 41 00:03:43,630 --> 00:03:46,841 Είναι Σοβιετικές πυρηνικές τορπίλες SΒ-5. 42 00:03:49,553 --> 00:03:50,721 - Αν τις χτυπήσει ο πύραυλος Κρουζ... - Διέταξε ματαίωση της εκτόξευσης. 43 00:03:50,888 --> 00:03:53,807 Προς Τσέστερ. Επείγον. 44 00:03:54,058 --> 00:03:56,436 Ματαιώστε τον πύραυλο. 45 00:04:01,650 --> 00:04:05,904 Κυβερνήτα, ο πύραυλος είναι εκτός βεληνεκούς. Αδύνατη η ματαίωση. 46 00:04:11,452 --> 00:04:13,955 - Λευκέ Ίππε... - Ειδοποιείστε ΝΑΤΟ και Πεντάγωνο. 47 00:04:14,163 --> 00:04:18,250 - Θα πυροδοτήσει τις τορπίλες; - Ίσως, αλλά ακόμα κι αν δεν το κάνει, 48 00:04:18,334 --> 00:04:22,171 υπάρχει τόσο πλουτώνιο που μπροστά του το Τσέρνομπιλ θα είναι σαν πικ-νικ. 49 00:04:22,421 --> 00:04:25,758 Διάβολε! Δεν κρατάτε τίποτα κρυμμένο; 50 00:04:25,925 --> 00:04:28,553 Εκκενώστε τα στρατεύματά σας και πάρτε τον γρήγορα από 'κει. 51 00:04:28,679 --> 00:04:34,268 - Λευκέ Ίππε, απάντησε. - Συνέχισε, γαμώτο! 52 00:04:38,856 --> 00:04:40,774 Επαναλαμβάνω: Λευκέ Ίππε, απάντησε. 53 00:04:52,121 --> 00:04:54,206 Βρωμερή συνήθεια. 54 00:05:06,928 --> 00:05:09,222 Έχω τον κωδικοποιητή! 55 00:05:17,480 --> 00:05:19,859 - Τι διάολο κάνει; - Τη δουλειά του. 56 00:05:26,950 --> 00:05:28,410 Πηγαίνει για τις βόμβες. 57 00:05:44,051 --> 00:05:46,262 Πάρε το τζιπ! 58 00:05:56,773 --> 00:05:57,816 Φύγε από 'κεί, Τζέιμς. 59 00:06:28,266 --> 00:06:29,935 Πρόσκρουση σε 1 λεπτό. 60 00:07:21,240 --> 00:07:22,700 Πρόσκρουση σε 30". 61 00:09:16,782 --> 00:09:18,241 Παθητικοί οδηγοί! 62 00:09:21,160 --> 00:09:23,162 Λευκός Ίππος προς Λευκό Πύργο. 63 00:09:23,455 --> 00:09:29,628 Εκκένωσα την περιοχή. Πού θέλει ο Ναύαρχος να παραδώσω τις βόμβες, 64 00:12:39,083 --> 00:12:43,670 ΑΡΜΑΤΑΓΩΓΟ ΝΤΕΒΟΝΣΑΡ, ΝΟΤΙΑ ΚΙΝΕΖΙΚΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 65 00:12:45,464 --> 00:12:47,842 Σημάνετε γενικό συναγερμό. 66 00:12:52,222 --> 00:12:56,059 Το πλοίο αναγνωρίστηκε από δύο κινεζικά Μιγκ. 67 00:12:56,184 --> 00:12:58,980 Πιστεύουμε ότι έχουν εχθρικές διαθέσεις. 68 00:12:59,230 --> 00:13:01,898 Πλήρωμα σε θέση ετοιμότητας. 69 00:13:05,569 --> 00:13:08,156 Αρματαγωγό Ντέβονσαρ. Αυτή είναι η τελευταία σας προειδοποίηση. 70 00:13:08,406 --> 00:13:10,658 Βρίσκεστε σε κινέζικα χωρικά ύδατα. 71 00:13:15,998 --> 00:13:20,501 Αξιωματικέ βάρδιας, πρόσω ολοταχώς. 40 μοίρες αριστερά. 72 00:13:20,585 --> 00:13:24,840 - Περιστροφή: 160. Αριστερά 20. - Είναι τρελοί; 73 00:13:27,885 --> 00:13:31,765 Ο Κινέζος πιλότος επιμένει ότι απέχουμε μόνο 11 μίλια απ' την ακτή τους... 74 00:13:31,931 --> 00:13:35,602 και ότι θα πυροβολήσει αν δεν πλεύσουμε προς κάποιο κινεζικό λιμάνι. 75 00:13:35,685 --> 00:13:40,398 Απάντησε: "Βρισκόμαστε σε διεθνή ύδατα και θα αμυνθούμε αν επιτεθείτε. " 76 00:13:40,523 --> 00:13:43,444 Κοινοποίηση στο ναυαρχείο -επείγον. 77 00:13:44,695 --> 00:13:47,615 Είμαστε απολύτως σίγουροι για τη θέση μας; 78 00:13:49,158 --> 00:13:51,870 Μάλιστα. Έχουμε ακριβές στίγμα από το δορυφόρο. 79 00:13:53,038 --> 00:13:56,791 ΔΙΚΤΥΟ ΟΜΙΛΟΥ ΜΜΕ ΚΑΡΒΕΡ, ΑΜΒΟΥΡΓΟ 80 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Πλοίαρχε, είμαστε έτοιμοι για εκτόξευση. 81 00:14:26,824 --> 00:14:30,578 Σβήστε τις μηχανές. Τηρήστε απόλυτη ησυχία. 82 00:14:30,745 --> 00:14:34,414 Τα πλοία Στελθ μπορεί να είναι αόρατα, όχι όμως και το θαλάσσιο τρυπάνι. 83 00:14:39,337 --> 00:14:41,840 Θα εκτοξεύσουμε μόλις πετάξουν δίπλα τα Μινγκ. 84 00:14:41,923 --> 00:14:44,844 Οι Βρετανοί θα νομίσουν ότι πρόκειται για εναέρια κινέζικη τορπίλη. 85 00:14:44,927 --> 00:14:47,263 Πρέπει να στείλω αναφορά. 86 00:14:51,726 --> 00:14:55,604 Στάμπερ προς Αμβούργο. Η Φάση 1 βρίσκεται σε εξέλιξη. 87 00:14:55,771 --> 00:14:58,942 Θα σας ενημερώσω σύντομα με νέα αναφορά. 88 00:15:05,616 --> 00:15:08,286 - Τα Μιγκ κάνουν κι άλλη επίθεση. - Ν' αρχίσει η παράσταση. 89 00:15:08,536 --> 00:15:10,496 Το θαλάσσιο τρυπάνι "Σίντριλ" στη θέση του. 90 00:15:22,884 --> 00:15:24,886 Ενεργοποιήστε το τρυπάνι. 91 00:15:25,512 --> 00:15:28,016 Τα δόντια του τρυπανιού ενεργοποιήθηκαν. 92 00:15:31,643 --> 00:15:34,813 - Απελευθερώστε το. - Το Σίντριλ έφυγε. 93 00:15:41,154 --> 00:15:44,408 Πράσινο 3-0. Τορπίλη, τορπίλη. 94 00:15:45,534 --> 00:15:47,745 Αξιωματικέ βάρδιας, κόψε δεξιά, 141. 95 00:15:47,828 --> 00:15:51,582 Δεν υπάρχει επαφή με το σόναρ. Πρέπει να το έριξαν τα Μιγκ. 96 00:15:54,501 --> 00:15:57,505 - Ένδειξη σταθερή. Θα προσκρούσει. - Προετοιμαστείτε για πρόσκρουση. 97 00:16:06,098 --> 00:16:09,184 - Στόχος 1200. - Είναι κανείς εκεί;! 98 00:16:26,285 --> 00:16:28,372 Πάμε πάνω. 99 00:16:39,467 --> 00:16:42,554 - Στρίψε αριστερά. - Περιστροφή 90 μοιρών. 100 00:16:54,566 --> 00:16:57,153 Αναρωτιούνται γιατί δεν εξερράγη η τορπίλη. 101 00:16:57,278 --> 00:16:59,572 Αξιωματικός βάρδιας, πλοίαρχε. Πλήρης αναφορά ζημιών. 102 00:17:04,786 --> 00:17:06,246 Εφεδρική ισχύ! 103 00:17:08,331 --> 00:17:12,086 - Αλλάξτε σε εφεδρική ισχύ. - Καταστράφηκαν 3 γεννήτριες. 104 00:17:12,169 --> 00:17:16,882 - Πλημμύρισε το μπροστινό κατάστρωμα. - Η πρύμνη έχει κλίση 14 μοιρών. 105 00:17:17,174 --> 00:17:21,679 Σήμα προς ναυαρχείο: "Μας τορπίλισαν κινέζικα Μινγκ. Βυθιζόμαστε. " 106 00:17:21,887 --> 00:17:23,430 Δώσε τους τη θέση μας. 107 00:17:23,681 --> 00:17:25,641 Εγκαταλείψτε το σκάφος. 108 00:17:25,850 --> 00:17:28,353 - Έξω! Έξω! - Εγκαταλείψτε το σκάφος! 109 00:17:30,522 --> 00:17:33,150 ΜΑΣ ΤΟΡΠΙΛΙΣΑΝ ΜΙΝΓΚ-ΒΥΘΙΖΟΜΑΣΤΕ 110 00:17:46,289 --> 00:17:48,709 Έναν πύραυλο στα Μινγκ. 111 00:18:00,345 --> 00:18:01,513 ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΗΚΕ 112 00:18:01,638 --> 00:18:03,725 Τηρήστε σιγή των ραντάρ. 113 00:18:10,690 --> 00:18:12,776 Η τελευταία τους εκπομπή. 114 00:18:14,445 --> 00:18:17,238 Το κολπάκι του κ. Γκούπτα με τον κωδικοποιητή, δούλεψε. 115 00:18:17,363 --> 00:18:20,826 Έδωσαν την τελική τους θέση 70 μίλια από δω. 116 00:18:20,910 --> 00:18:24,038 Το Βρετανικό Ναυτικό δεν θα τους βρει ποτέ. 117 00:18:25,080 --> 00:18:27,083 Επιζώντες στο νερό. 118 00:18:31,546 --> 00:18:33,633 ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΝΑΥΤΕΣ ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ 119 00:18:36,259 --> 00:18:38,845 ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΗΜΕΝΑ ΠΤΩΜΑΤΑ 120 00:18:39,262 --> 00:18:40,932 ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΝΑΥΤΕΣ ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΑΝ 121 00:18:43,225 --> 00:18:46,771 Κ. Στάμπερ. Διασκεδάζω με τους τίτλους μου. 122 00:18:46,896 --> 00:18:49,775 Πρέπει να μάθω τον ακριβή αριθμό των επιζώντων. 123 00:18:50,108 --> 00:18:53,778 ’ργησα για μια συνάντηση. Φρόντισε να χρησιμοποιήσεις τα σωστά πυρομαχικά. 124 00:18:53,861 --> 00:18:55,446 Μάλιστα, κύριε. 125 00:18:57,949 --> 00:19:00,202 Εξαίσιο. 126 00:19:27,857 --> 00:19:32,444 Ξεκινήστε την επιχείρηση περισυλλογής. Στείλε τους δύτες μας στο Ντέβονσαρ. 127 00:19:44,542 --> 00:19:46,836 ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΥΡΑΥΛΩΝ 128 00:19:56,096 --> 00:19:58,598 Κ. Γκούπτα, η Φάση 1 ολοκληρώθηκε. 129 00:20:10,695 --> 00:20:12,780 Καλημέρα, χρυσά μου λαγωνικά. 130 00:20:12,905 --> 00:20:17,911 Τι όλεθρο θα προκαλέσει σήμερα στον κόσμο ο Όμιλος Κάρβερ; Ειδήσεις; 131 00:20:18,120 --> 00:20:22,833 Πλημμύρες στο Πακιστάν, εξεγέρσεις στο Παρίσι, και πτώση αεροπλάνου στις ΗΠΑ. 132 00:20:23,041 --> 00:20:27,796 Εξαίσια. Κ. Τζόουνς, είμαστε έτοιμοι να κυκλοφορήσουμε το νέο μας λογισμικό; 133 00:20:28,338 --> 00:20:31,383 Μάλιστα. Είναι γεμάτο ιούς, όπως μας το ζητήσατε. 134 00:20:31,466 --> 00:20:33,887 Ο κόσμος θ' αναγκαστεί ν' αναβαθμίζει για χρόνια. 135 00:20:33,970 --> 00:20:38,349 Εκπληκτικό. Κ. Γουάλας, τηλεφωνήστε στον Πρόεδρο. 136 00:20:38,474 --> 00:20:41,812 Αν δεν εγκρίνει το νομοσχέδιο για μείωση των καλωδιακών συνδρομών, 137 00:20:41,896 --> 00:20:45,440 θα δημοσιεύσουμε το βίντεο με τη μαζορέτα στο δωμάτιο του ξενοδοχείου. 138 00:20:45,648 --> 00:20:46,816 Πολύ εμπνευσμένο. 139 00:20:46,984 --> 00:20:51,071 - Μόλις υπογράψει, δημοσιεύστέ το! - Αυτόν ξεγράψτε τον. 140 00:20:52,031 --> 00:20:53,991 Συγγνώμη. 141 00:20:54,116 --> 00:20:56,995 - Είναι στον πομπό επτά. - Κ. Στάμπερ. 142 00:20:58,997 --> 00:21:02,335 Η Φάση 2 βρίσκεται σε εξέλιξη. Έχω την βιντεοκασέτα. 143 00:21:02,543 --> 00:21:06,421 Εγώ δεν το 'χω δει, αλλά μου είπαν πως το μοντάζ είναι εκπληκτικό. 144 00:21:06,504 --> 00:21:10,593 Επιπλέον υπήρξαν 17 επιζώντες για τους τίτλους σας. 145 00:21:10,801 --> 00:21:12,762 Καλή δουλειά, Στάμπερ. 146 00:21:14,430 --> 00:21:16,307 - Ευχαριστώ. - Μην σας απασχολεί. 147 00:21:16,725 --> 00:21:19,227 Να φροντίσεις να το φυλάξεις σε ασφαλές μέρος. 148 00:21:20,270 --> 00:21:24,106 Κυρίες και κύριοι, σταματήστε το τύπωμα! 149 00:21:25,192 --> 00:21:27,027 Μόλις μας ήρθε κάτι καινούριο. 150 00:21:27,569 --> 00:21:31,448 Ένα περίεργο παραπάτημα της μοίρας, μας έφερε την ιδανική ιστορία, 151 00:21:31,658 --> 00:21:35,370 με την οποία θα λανσάρουμε απόψε το δορυφορικό μας δίκτυο ειδήσεων. 152 00:21:35,495 --> 00:21:40,793 Φαίνεται πως μια μικρή κρίση αρχίζει να ζυμώνεται στη Νότια Κινεζική Θάλασσα. 153 00:21:41,042 --> 00:21:45,505 Θέλω πλήρη κάλυψη απ' τις εφημερίδες, ιστορίες στα περιοδικά και τα βιβλία, 154 00:21:45,588 --> 00:21:48,342 θέλω ταινίες, τηλεόραση, ραδιόφωνο! 155 00:21:48,550 --> 00:21:51,220 Θέλω να είμαστε στον αέρα 24 ώρες το 24ωρο! 156 00:21:51,345 --> 00:21:53,430 Αυτή είναι η στιγμή μας! 157 00:21:54,391 --> 00:22:01,481 Και θα την παρακολουθήσουν 1 δισεκατομμύριο άνθρωποι στον πλανήτη 158 00:22:01,648 --> 00:22:04,067 από τον Όμιλο ΜΜΕ Κάρβερ! 159 00:22:06,361 --> 00:22:09,699 Καμία είδηση δεν αξίζει όσο... μία κακή είδηση. 160 00:22:19,291 --> 00:22:23,129 Είμαι ευχαριστημένη με την πρόοδό σας, κ. Μποντ. 161 00:22:25,132 --> 00:22:30,429 Πάντα μου άρεσαν οι ξένες γλώσσες, κυρία. 162 00:22:31,681 --> 00:22:35,268 Θα έλεγα πως έχετε έμφυτη ικανότητα. 163 00:22:36,601 --> 00:22:39,731 Αλλά τελειοποιείσαι με την εξάσκηση. 164 00:22:48,907 --> 00:22:52,119 Πώς λέτε στα Δανέζικα "Δεν είμαι εδώ"; 165 00:22:52,327 --> 00:22:54,622 - Αγνόησέ το. - Αυτές είναι λέξεις... 166 00:22:54,748 --> 00:22:58,083 που δεν υπάρχουν στο λεξιλόγιό τους. 167 00:23:01,212 --> 00:23:03,923 - Μποντ. - ’λλαξε σε ασφαλή γραμμή, 007. 168 00:23:04,048 --> 00:23:07,469 Πηγαίνω στον παρεμβολέα, κανάλι... τέσσερα. 169 00:23:08,721 --> 00:23:12,141 - Το πλοίο βρισκόταν σε διεθνή ύδατα. - Δεν είμαστε σίγουροι. 170 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 Τζέιμς, πού είσαι; 171 00:23:15,477 --> 00:23:21,150 Α, Μάνιπενι. Εδώ είμαι, στην Οξφόρδη, 172 00:23:21,233 --> 00:23:24,362 - και ξεσκονίζω λιγάκι τα Δανέζικά μου. - Λιγάκι; 173 00:23:24,905 --> 00:23:29,659 Ν' αποχαιρετήσεις το μάθημά σου. Κάτι συμβαίνει στο Υπουργείο ’μυνας. 174 00:23:29,784 --> 00:23:33,246 Στέλνουμε στόλο στην Κίνα. 175 00:23:33,330 --> 00:23:38,669 - Θα είμαι εκεί σε... 1 ώρα. - Κάντο σε μισή ώρα. 176 00:23:40,213 --> 00:23:41,881 Γεια σου, γλυκιά μου. 177 00:23:42,924 --> 00:23:45,844 Πάντα ήσουν επιδέξιος γλωσσολόγος, Τζέιμς. 178 00:23:49,097 --> 00:23:51,349 - Μη ρωτάτε. - Μη λέτε. 179 00:24:03,696 --> 00:24:07,200 Αυτό είναι παράλογο. Γνωρίζαμε τη θέση του πλοίου επακριβώς. 180 00:24:07,325 --> 00:24:10,536 Το σύστημα δορυφορικού παγκόσμιου εντοπισμού, GΡS, δεν κάνει λάθη. 181 00:24:10,787 --> 00:24:14,707 Ναι, αλλά ο σταθμός μας στη Σιγκαπούρη έπιασε ένα μυστηριώδες σήμα... 182 00:24:14,832 --> 00:24:17,336 στη συχνότητα του GΡS τη στιγμή της επίθεσης. 183 00:24:17,461 --> 00:24:20,965 - Ίσως να 'βγαλε το πλοίο εκτός πορείας. - Χάσαμε μία φρεγάτα. 184 00:24:21,090 --> 00:24:23,885 - Το ξέρω! - Προτείνετε έρευνες, αντί ενέργειες. 185 00:24:24,010 --> 00:24:26,221 Θέλω ν' αποφύγω τον 3ο Παγκόσμιο Πόλεμο. 186 00:24:26,304 --> 00:24:29,975 Το να στείλουμε στόλο στην περιοχή διάσωσης δεν είναι η καλύτερη λύση. 187 00:24:30,058 --> 00:24:33,311 Από πού ακριβώς προήλθε το μυστηριώδες σήμα GΡS; 188 00:24:33,395 --> 00:24:36,314 - Ακόμη το ερευνάμε. - Το ερευνάτε! 189 00:24:36,398 --> 00:24:40,403 Ώρες-ώρες Έμ, νομίζω πως δεν έχεις τα κότσια γι' αυτή τη δουλειά. 190 00:24:40,569 --> 00:24:45,575 Ίσως. Το πλεονέκτημα είναι ότι δεν σκέφτομαι μ' αυτά όλη την ώρα. 191 00:24:45,701 --> 00:24:48,494 Αρκετά. Πού βρισκόμαστε; 192 00:24:49,662 --> 00:24:53,750 Ήταν απρόκλητη επίθεση σε πλοίο που βρισκόταν σε διεθνή ύδατα. 193 00:24:53,917 --> 00:24:57,170 Στέλνουμε στόλο για διάσωση κι ετοιμαζόμαστε για αντίποινα. 194 00:24:57,379 --> 00:24:59,674 Ας τηρήσουμε μετριοπάθεια. Να ερευνήσουμε... 195 00:24:59,882 --> 00:25:04,470 όχι να στείλουμε το στόλο μας δίπλα στη μεγαλύτερη αεροπορία του κόσμου. 196 00:25:04,679 --> 00:25:07,598 - Πότε φτάνουν τα πλοία μας; - Σε 48 ώρες. 197 00:25:07,807 --> 00:25:11,436 Χριστέ μου! Ο Τύπος διψάει ήδη για αίμα. 198 00:25:11,686 --> 00:25:14,898 Δεν θέλουμε σε καμία περίπτωση να κλιμακώσουμε την κατάσταση. 199 00:25:15,024 --> 00:25:18,110 Φοβάμαι πως είναι ήδη αργά για ν' ανησυχούμε γι' αυτό. 200 00:25:19,695 --> 00:25:25,117 "17 Βρετανοί ναύτες δολοφονήθηκαν"; "Σύμφωνα με βιετναμέζους αξιωματικούς 201 00:25:25,200 --> 00:25:29,204 που περισυνέλεξαν τα πτώματα, πυροβολήθηκαν με τα ίδια πυρομαχικά 202 00:25:29,372 --> 00:25:32,417 - που χρησιμοποιούν οι Κινέζικες ΕΔ." - Εσύ το άφησες να διαρρεύσει; 203 00:25:32,542 --> 00:25:34,294 Όχι. 204 00:25:35,128 --> 00:25:39,216 - Πρώτη φορά το ακούω. - Αυτό ξεδιαλύνει τα πράγματα. 205 00:25:39,717 --> 00:25:44,930 Θα στείλουμε τον στόλο. Εμ, έχεις 48 ώρες για την έρευνα. 206 00:25:53,398 --> 00:25:56,610 Συμβαίνει κάτι παράξενο. Όταν τηλεφώνησα στην επαφή μας στη Σαϊγκόν 207 00:25:56,818 --> 00:25:59,947 είπε ότι οι Βιετναμέζοι βρήκαν τους ναύτες μας πριν από 3 ώρες. 208 00:26:00,156 --> 00:26:02,240 Πώς έβγαλαν τόσο γρήγορα την εφημερίδα; 209 00:26:02,449 --> 00:26:06,077 Κάποιος στην "Αύριο" το ήξερε πριν από την κυβέρνηση του Βιετνάμ. 210 00:26:06,328 --> 00:26:09,415 Τι ξέρεις για τον Έλλιοτ Κάρβερ, 007; 211 00:26:09,540 --> 00:26:14,004 Βαρόνος του παγκόσμιου Τύπου. Ικανός ν' ανατρέψει κυβερνήσεις με μια εκπομπή. 212 00:26:14,129 --> 00:26:16,507 Ο Κάρβερ είναι ο ιδιοκτήτης της εφημερίδας "Αύριο". 213 00:26:17,174 --> 00:26:23,180 Δεν το είπα στον υπουργό, αλλά το σήμα προήλθε από δορυφόρο του Κάρβερ. 214 00:26:23,305 --> 00:26:26,934 Ο Πρωθυπουργός θα με σφάξει αν μάθει ότι θα του κάνουμε έρευνα. 215 00:26:27,059 --> 00:26:28,937 Φεύγεις για Αμβούργο. 216 00:26:29,020 --> 00:26:32,482 Είσαι καλεσμένος σ' ένα πάρτι στο κέντρο Τύπου του Κάρβερ. 217 00:26:32,690 --> 00:26:34,692 Γιορτάζουν το καινούριο τους δορυφόρο. 218 00:26:34,776 --> 00:26:38,446 Έχει τη δυνατότητα να εκπέμπει σε κάθε άνθρωπο πάνω στη Γη. 219 00:26:38,530 --> 00:26:42,075 Εκτός από τους Κινέζους, οι οποίοι του αρνήθηκαν τα δικαιώματα εκπομπής. 220 00:26:43,535 --> 00:26:47,706 Τζέιμς, τα εισιτήριά σου, ο ρόλος σου και η κράτηση για το αυτοκίνητό σου. 221 00:26:47,790 --> 00:26:49,875 Υπόγραψε εδώ, σε παρακαλώ. 222 00:26:50,000 --> 00:26:54,047 Νομίζω πως κάποτε είχες σχέσεις με τη γυναίκα του Κάρβερ, την Πάρις. 223 00:26:54,297 --> 00:26:58,050 Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό, Εμ. Προτού παντρευτεί. 224 00:27:00,637 --> 00:27:04,474 - Δεν ήξερα πως είχε διαρρεύσει. - Για τη Βασίλισσα και την Πατρίδα. 225 00:27:05,016 --> 00:27:07,937 Μάθε αν ο Κάρβερ ή κάποιος απ' τον οργανισμό του... 226 00:27:08,145 --> 00:27:13,234 άλλαξε την πορεία του πλοίου και γιατί. Εκμεταλλεύσου τη σχέση σου. 227 00:27:13,485 --> 00:27:17,655 - Αμφιβάλλω αν θα με θυμάται. - Θύμισε της εσύ. 228 00:27:18,656 --> 00:27:21,159 Και ύστερα άντλησέ της πληροφορίες. 229 00:27:22,411 --> 00:27:26,581 Εσύ απλά θ' αποφασίσεις πόσο βαθιά πρέπει ν' αντλήσεις, Τζέιμς. 230 00:27:26,707 --> 00:27:30,044 Μακάρι αυτό να γινόταν και για μας, Μάνιπενι. 231 00:27:44,643 --> 00:27:46,729 Η ΚΙΝΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΕΙ ΤΟΝ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΣΤΟΛΟ 232 00:27:46,854 --> 00:27:51,609 Ανακοίνωση ασφάλειας. Οι επιβάτες να μην αφήνουν ασυνόδευτες τις αποσκευές. 233 00:28:07,460 --> 00:28:09,670 Υπογράψτε εδώ, κ. Μποντ. 234 00:28:13,966 --> 00:28:19,388 Είναι η εγγύηση για ασφάλιση ζημιών του πανέμορφου καινούργιου σας αμαξιού. 235 00:28:19,555 --> 00:28:23,143 - Θα χρειαστείς κάλυψη σύγκρουσης; - Ναι. 236 00:28:23,435 --> 00:28:26,897 - Φωτιάς; - Πιθανότατα. 237 00:28:26,980 --> 00:28:29,691 - Καταστροφή περιουσίας; - Σίγουρα. 238 00:28:29,900 --> 00:28:33,862 - Προσωπική βλάβη; - Εύχομαι όχι, μα ατυχήματα συμβαίνουν. 239 00:28:34,071 --> 00:28:36,074 Με σένα συμβαίνουν συχνά. 240 00:28:37,492 --> 00:28:41,913 Μ' αυτό τελειώσαμε τα τετριμμένα. 241 00:28:41,996 --> 00:28:44,083 Χρειάζομαι άλλη προστασία; 242 00:28:44,166 --> 00:28:48,669 Μόνο από μένα, 007, εκτός εάν μου επιστρέψεις το αμάξι χωρίς καμία φθορά. 243 00:28:49,003 --> 00:28:51,089 Να το δούμε; 244 00:28:54,176 --> 00:28:57,012 Η καινούρια σου ΒΜW 750. 245 00:28:57,221 --> 00:29:03,269 Με τα γνωστά μηχανήματα -πολυβόλα, ρουκέτες και σύστημα ανίχνευσης GΡS. 246 00:29:04,437 --> 00:29:08,608 Γεια σας. Δέστε τη ζώνη και υπακούστε τις οδηγίες για ένα ασφαλές ταξίδι. 247 00:29:08,775 --> 00:29:12,446 Σκέφτηκα πως θα πρόσεχες περισσότερο μια γυναικεία φωνή. 248 00:29:12,530 --> 00:29:13,781 Έχουμε γνωριστεί. 249 00:29:13,906 --> 00:29:19,119 Δεν μ' ενδιαφέρουν οι άθλιες αποδράσεις σου. Ας τελειώνουμε καλύτερα. 250 00:29:19,328 --> 00:29:21,414 Το καινούργιο σου τηλέφωνο. 251 00:29:21,623 --> 00:29:23,792 Μιλάς εδώ. Ακούς από δω. 252 00:29:24,334 --> 00:29:27,254 Γι' αυτό έκανα λάθος όλα αυτά τα χρόνια. 253 00:29:27,379 --> 00:29:31,424 Κοίτα. Περιλαμβάνει επίσης σαρωτή αποτυπωμάτων... 254 00:29:31,550 --> 00:29:34,469 κι ένα σύστημα ασφαλείας 20.000 βολτ. 255 00:29:34,553 --> 00:29:40,476 Και είμαι πολύ περήφανος γι αυτό: Το τηλεχειριστήριο του αυτοκινήτου σου. 256 00:29:40,601 --> 00:29:44,063 Χτύπησε ελαφρά 2 φορές. Ένα... δύο. 257 00:29:45,398 --> 00:29:50,404 Σύρε το δάχτυλό σου πολύ αργά πάνω στο κάλυμμα... 258 00:29:51,863 --> 00:29:54,658 για να οδηγήσεις το αυτοκίνητο. 259 00:29:57,829 --> 00:30:02,000 Είναι εκπληκτικά δύσκολο να οδηγήσεις, αλλά με την εξάσκηση... 260 00:30:02,083 --> 00:30:05,503 Για να δούμε πως ανταποκρίνεται στο άγγιγμά μου, τι λες Κιου; 261 00:30:30,030 --> 00:30:34,952 - Νομίζω πως καταλαβαινόμαστε. - Ωρίμασε επιτέλους, 007. 262 00:30:50,552 --> 00:30:54,723 Προσοχή. Η μηχανή είναι ανοιχτή. Παρακαλώ κλείστε αμέσως την πόρτα. 263 00:30:54,848 --> 00:30:56,642 Μην την αφήσεις να σε κάνει ότι θέλει. 264 00:31:07,070 --> 00:31:11,241 Εν πάση περιπτώσει, είναι ψευδείς οι κακεντρεχείς διαδόσεις... 265 00:31:11,408 --> 00:31:13,744 ότι δημοσίευσα άρθρα για τις τρελές αγελάδες 266 00:31:13,911 --> 00:31:17,914 απλά και μόνο επειδή ο Σερ ’νγκους Μπλακ ο βρετανός βαρόνος βοδινού, 267 00:31:17,997 --> 00:31:21,668 έχασε από μένα $10.000 στο πόκερ και αρνήθηκε να πληρώσει. 268 00:31:23,420 --> 00:31:27,175 Ακόμα λιγότερο αληθινό είναι ότι πήρα 100 εκ. Φράγκα από τους Γάλλους 269 00:31:27,258 --> 00:31:30,512 για να συνεχίσω αυτές τις ιστορίες για έναν ακόμη χρόνο. 270 00:31:30,595 --> 00:31:32,597 - Συγγνώμη, κ. Κάρβερ. - Ναι; 271 00:31:32,806 --> 00:31:35,309 Από δω ο νέος τραπεζίτης, ο κύριος... 272 00:31:35,517 --> 00:31:38,645 Μποντ. Τζέιμς Μποντ. 273 00:31:39,062 --> 00:31:42,691 Κι άλλος τραπεζίτης. Φαίνεται ότι κάνω συλλογή. 274 00:31:42,817 --> 00:31:47,947 Πείτε μου, κ. Μποντ, πώς αντιδρά η αγορά στην κρίση; 275 00:31:48,030 --> 00:31:51,868 Τα εθνικά νομίσματα αδρανούν. Το κεφάλαιό σας εκτοξεύθηκε στα ύψη. 276 00:31:52,119 --> 00:31:54,620 Δεν νομίζω πως έχουμε γνωριστεί. 277 00:31:54,703 --> 00:31:56,873 - Έλιοτ Κάρβερ. - Γουάι Λιν. 278 00:31:57,124 --> 00:31:59,376 Είμαι απ' το Πρακτορείο Ειδήσεων Νέα Κίνα. 279 00:31:59,793 --> 00:32:03,965 - Δεν θυμάμαι να σας είχα καλεσμένη. - Θα σας εξομολογηθώ κάτι. 280 00:32:04,090 --> 00:32:06,801 Δεν είμαι. Μπήκα λαθραία. 281 00:32:07,301 --> 00:32:11,390 - Γιατί το κάνατε αυτό, αγαπητή μου; - Ήθελα να σας γνωρίσω. 282 00:32:11,890 --> 00:32:16,310 Εκπληκτικό. Θαυμάζω τις γυναίκες με πρωτοβουλία. 283 00:32:16,477 --> 00:32:18,480 Πρέπει να δουλέψετε στο γραφείο μου στο Πεκίνο. 284 00:32:18,564 --> 00:32:21,900 Κ. Κάρβερ, δεν έχετε γραφείο στο Πεκίνο. 285 00:32:22,150 --> 00:32:23,569 Λέγε με Έλιοτ. 286 00:32:34,747 --> 00:32:38,293 Πάντα αναρωτιόμουν πώς θα ένιωθα αν σε ξανάβλεπα. 287 00:32:48,096 --> 00:32:52,266 Τώρα ξέρω. Έφταιγε κάτι που είπα; 288 00:32:52,349 --> 00:32:55,687 Πώς σου φαίνεται το "Επιστρέφω αμέσως"; 289 00:32:57,898 --> 00:33:01,359 - Κάτι συνέβη. - Πάντα κάτι συμβαίνει. 290 00:33:01,526 --> 00:33:05,406 - Κι εσύ πώς είσαι, Πάρις; - Τώρα καλύτερα. Είμαστε πάτσι. 291 00:33:05,531 --> 00:33:07,366 Θέλετε να πιείτε κάτι, κα Κάρβερ; 292 00:33:07,491 --> 00:33:11,454 Ο κ. Μποντ θα πάρει μια βότκα μαρτίνι. Κουνημένη, όχι χτυπημένη. 293 00:33:11,537 --> 00:33:14,874 Η Κα Κάρβερ μια τεκίλα, σε σφηνάκι. 294 00:33:15,416 --> 00:33:20,130 Όχι. Η Κα Κάρβερ θα πάρει ένα ποτήρι απ' τη σαμπάνια του κ. Κάρβερ. 295 00:33:21,256 --> 00:33:25,011 - Βλέπω πως ανελίχθηκες κοινωνικά. - Κι εσύ απόψε είσαι τραπεζίτης. 296 00:33:25,136 --> 00:33:27,220 Είδα τον κατάλογο των καλεσμένων. 297 00:33:27,804 --> 00:33:31,058 Πες μου, ακόμα κοιμάσαι με το όπλο κάτω απ' το μαξιλάρι; 298 00:33:43,155 --> 00:33:45,865 - Στην υγειά σου. - Όχι. Στο όπλο. 299 00:33:52,122 --> 00:33:54,751 Υποθέτω πως δεν πρόκειται για κοινωνική επίσκεψη. 300 00:33:54,918 --> 00:33:56,920 Ο άνδρας σου μάλλον έχει μπελάδες. 301 00:33:57,128 --> 00:34:02,008 Είναι ο "Αυτοκράτορας του αέρα". Αν τον κυνηγήσεις, θα 'χεις εσύ μπελάδες. 302 00:34:02,133 --> 00:34:05,887 Ίσως, αλλά πρέπει να 'ναι αυτός ή κάποιος απ' τον οργανισμό του. 303 00:34:06,096 --> 00:34:09,015 Μάλιστα. Και σχεδιάζεις να γοητεύσεις εμένα. 304 00:34:09,099 --> 00:34:12,353 Όχι. Δεν ήταν αυτό το σχέδιό μου. 305 00:34:12,436 --> 00:34:17,025 Ωραία, γιατί αν πρέπει να διαλέξω ανάμεσά σας, έστρωσα το κρεβάτι μου. 306 00:34:17,150 --> 00:34:19,111 Κι εσύ δεν κοιμάσαι πια σ' αυτό. 307 00:34:19,945 --> 00:34:22,696 Εδώ είσαι. 308 00:34:23,697 --> 00:34:25,200 Αγάπη μου. 309 00:34:28,120 --> 00:34:30,205 Σε ψάχνω παντού. 310 00:34:30,372 --> 00:34:33,709 Θέλω να γνωρίσεις τη Γουάι Λιν, απ' το Πρακτορείο Ειδήσεων Νέα Κίνα. 311 00:34:33,960 --> 00:34:36,963 - Χαίρετε, κα Κάρβερ. - Χάρηκα πολύ. 312 00:34:37,046 --> 00:34:41,342 - Και από δω ο Τζέιμς Μποντ. - Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν. 313 00:34:41,551 --> 00:34:43,719 - Είμαστε παλιοί φίλοι. - Γνωστοί. 314 00:34:43,970 --> 00:34:46,347 Έβγαινε με τη συγκάτοικό μου στη Ζυρίχη. 315 00:34:47,808 --> 00:34:50,811 Σκέφτομαι να κάνω τη Γουάι Λιν παρουσιάστρια δελτίου ειδήσεων. 316 00:34:50,936 --> 00:34:55,650 Υπέροχο. Είμαι σίγουρη πως δεν θ' αντισταθεί... πάρα πολύ. 317 00:34:58,027 --> 00:35:03,032 Αναρωτιόμουν για τους δορυφόρους σας, πως πετύχατε παγκόσμια κάλυψη. 318 00:35:03,241 --> 00:35:06,161 Ουσιαστικά πρόκειται για εργαλεία πληροφόρησης, κ. Μποντ. 319 00:35:06,369 --> 00:35:07,912 Ή παραπληροφόρησης. 320 00:35:08,246 --> 00:35:12,334 Αν θέλατε, ας πούμε να χειραγωγήσετε κυβερνήσεις. Ή ανθρώπους. 321 00:35:12,626 --> 00:35:14,420 Ή ακόμη κι ένα πλοίο. 322 00:35:16,255 --> 00:35:19,300 Πολύ ενδιαφέρον, κ. Μποντ. 323 00:35:19,425 --> 00:35:23,053 Έχετε ζωηρή φαντασία... για τραπεζίτης. 324 00:35:23,262 --> 00:35:25,557 Θα 'πρεπε να σας αναθέσω να γράψετε μυθιστόρημα. 325 00:35:25,765 --> 00:35:29,603 Προς Θεού, όχι. Θα ήμουν σαν χαμένος στη θάλασσα. Ναυαγός. 326 00:35:31,939 --> 00:35:33,482 Κ. Κάρβερ. 327 00:35:37,652 --> 00:35:40,573 Είναι η ώρα ν' αρχίσει η εκδήλωση. 328 00:35:40,781 --> 00:35:43,075 Με συγχωρείτε... αγάπη μου; 329 00:35:47,247 --> 00:35:50,584 - Λοιπόν, πώς τον ξέρεις στ' αλήθεια; - Σου είπα. Είναι τραπεζίτης. 330 00:35:50,792 --> 00:35:54,213 - Τον γνώρισα στη Ζυρίχη. - Είσαι απαίσια ψεύτρα, αγαπητή μου. 331 00:35:57,049 --> 00:36:00,385 Έχω... πρόβλημα με κάποιον τραπεζίτη. 332 00:36:00,594 --> 00:36:02,555 Μπορώ να σε δω μια στιγμή; 333 00:36:03,306 --> 00:36:06,100 Κυρίες και κύριοι. 334 00:36:08,186 --> 00:36:13,108 Η εκπομπή του κ. Κάρβερ θα ξεκινήσει σε 10 λεπτά στο κεντρικό στούντιο. 335 00:36:14,776 --> 00:36:19,573 Σε τι είδους τραπεζικές υποθέσεις ειδικεύεστε, κ. Μποντ; 336 00:36:19,782 --> 00:36:21,992 Εχθρικές εξαγορές. 337 00:36:22,159 --> 00:36:23,828 Πάμε; 338 00:36:33,672 --> 00:36:36,591 Ο Κάρβερ πρέπει να νιώθει σαν το σπίτι του μέσα σε τέτοια αίθουσα. 339 00:36:36,675 --> 00:36:39,178 Είναι ωραίο να μιλάς στον κόσμο. 340 00:36:41,180 --> 00:36:44,517 Μάλλον κάποιος θέλει να μιλήσει σε σένα. 341 00:36:47,312 --> 00:36:49,690 Κ. Μποντ, έχετε ένα επείγον τηλεφώνημα. 342 00:36:56,071 --> 00:37:02,662 Κυρίες και κύριοι, είμαστε στον αέρα σε πέντε... τέσσερα... τρία... δύο... 343 00:37:03,287 --> 00:37:08,919 Καλησπέρα. Η αποψινή εκπομπή επρόκειτο να είναι εορταστική... 344 00:37:09,002 --> 00:37:12,630 σηματοδοτώντας την ολοκλήρωση του Παγκόσμιου Δορυφορικού Δικτύου. 345 00:37:12,839 --> 00:37:18,470 Αλλά, μία τρομερή σύγκρουση επίκειται απόψε στη Νότια Κινέζικη Θάλασσα, 346 00:37:18,595 --> 00:37:25,979 η οποία, όντας ανεξέλεγκτη, μπορεί ν' αφανίσει όλα τα πλάσματα στη Γη. 347 00:37:26,229 --> 00:37:29,022 Θέλω να διαβεβαιώσω τους θεατές μου ότι εγώ, ο Έλιοτ Κάρβερ... 348 00:37:29,148 --> 00:37:30,692 Από δω, παρακαλώ. 349 00:37:30,900 --> 00:37:35,155 ...μίλησα με τον πρωθυπουργό στο Λονδίνο και τον πρόεδρο στο Πεκίνο 350 00:37:35,280 --> 00:37:37,867 και προσέφερα τις υπηρεσίες μου ως αμερόληπτος... 351 00:37:40,911 --> 00:37:44,457 Το δωμάτιο έχει ηχομόνωση, κ. Μποντ. Κανείς δεν θ' ακούσει τις κραυγές σου. 352 00:37:48,836 --> 00:37:52,089 Χερ Στάμπερ, κάναμε επαφή. 353 00:37:52,799 --> 00:37:55,177 Κάν' τον να νιώσει άβολα. 354 00:37:55,427 --> 00:37:57,596 Θα είμαι εκεί σε λίγα λεπτά. 355 00:37:57,679 --> 00:38:01,559 ...με τα πιεστήρια εκτύπωσής του που λειτουργούν 24 ώρες το 24ωρο 356 00:38:01,684 --> 00:38:04,353 και δορυφορικές εγκαταστάσεις που συνδέουν κάθε... 357 00:38:08,524 --> 00:38:12,278 Φαίνεται να σε απασχολούν πολύ οι δουλειές του κ. Κάρβερ. 358 00:38:13,863 --> 00:38:16,033 Θέλει να μάθει το γιατί. 359 00:38:16,158 --> 00:38:18,869 Γιατί το έκανα, ρωτάτε. 360 00:38:18,952 --> 00:38:21,788 Η απάντηση είναι απλή. Δύναμη. 361 00:38:22,624 --> 00:38:27,628 Η δύναμη να φωτίσουμε τις μακρινές γωνίες της Γης, όχι για υψηλότερα κέρδη, 362 00:38:27,836 --> 00:38:32,217 αλλά για υψηλότερη κατανόηση μεταξύ των λαών του τεράστιου αυτού πλανήτη. 363 00:38:32,342 --> 00:38:36,054 Βάλ' τον στην καρέκλα. Ίσως να του κάνουμε κανένα κόλπο στο κεφάλι. 364 00:38:42,645 --> 00:38:47,650 Και τι περιμένω σε ανταπόδοση; Παγκόσμια κυριαρχία. 365 00:38:47,733 --> 00:38:51,487 Ολοκληρωτική, τέλεια, απόλυτη παγκόσμια κυριαρχία. 366 00:38:51,612 --> 00:38:55,158 Όχι όμως σε κυβερνήσεις, θρησκείες ή ιδεολογίες... 367 00:38:55,992 --> 00:38:59,830 αλλά στην τυραννία, την απομόνωση και την άγνοια. 368 00:39:01,623 --> 00:39:04,834 Το Δίκτυο του Ομίλου ΜΜΕ Κάρβερ έχει τη δυνατότητα να φθάσει... 369 00:39:05,085 --> 00:39:07,171 Χερ Στάμπερ... 370 00:39:08,422 --> 00:39:12,885 Μην με φοβάστε, γιατί απόψε σας προσφέρω τη διακήρυξη των αρχών μου, 371 00:39:13,302 --> 00:39:16,139 μία υπόσχεση στους άνδρες και τις γυναίκες αυτού του πλανήτη, 372 00:39:16,431 --> 00:39:19,559 στ' αδέλφια μου, τα οποία υπηρετώ τόσο ταπεινά. 373 00:39:19,976 --> 00:39:24,231 Υπόσχομαι να μεταδίδω τις ειδήσεις άφοβα και αμερόληπτα. 374 00:39:24,481 --> 00:39:28,527 Υπόσχομαι να είμαι η δύναμη του καλού για πάντα σ' αυτόν τον κόσμο. 375 00:39:28,652 --> 00:39:34,367 Να πολεμήσω την αδικία, τη μισαλλοδοξία, τη βαρβαρότητα... 376 00:39:34,450 --> 00:39:39,288 - Είναι ώρα... για τις διαφημίσεις. ... για την ελευθερία σε κάθε γωνιά. Ναι. 377 00:39:39,372 --> 00:39:43,001 Αυτός είναι ο σκοπός του Δικτύου του Ομίλου ΜΜΕ Κάρβερ. 378 00:39:44,378 --> 00:39:46,380 - Τι συμβαίνει; - Διακόπηκε το ρεύμα. 379 00:39:46,547 --> 00:39:49,049 - Τι;! - Είμαστε εκτός αέρα. 380 00:39:55,223 --> 00:39:58,977 Κυρίες και κύριοι, ηρεμήστε παρακαλώ. Δεν υπάρχει λόγος να τρέξετε στην έξοδο. 381 00:39:59,185 --> 00:40:01,563 Θα συνεχίσουμε σε λίγα λεπτά. 382 00:40:01,688 --> 00:40:05,233 Τι εννοείς δεν ξέρεις; Απολύεσαι! Φύγε από μπροστά μου! 383 00:40:51,534 --> 00:40:54,036 Σήμερα ήρθε σε δύσκολη θέση... 384 00:40:54,244 --> 00:40:58,708 ο αφηρημένος βαρόνος των ΜΜΕ κ. Κάρβερ, όταν η ομιλία του διακόπηκε 385 00:40:58,958 --> 00:41:03,296 ξαφνικά κατά τα εγκαίνια του παγκόσμιου δορυφορικού του δικτύου. 386 00:41:03,421 --> 00:41:06,050 Λυπάμαι, Έλιοτ, αλλά δεν το κάναμε εμείς. 387 00:41:08,135 --> 00:41:10,596 Λαμπρή η αποψινή βραδιά, συμφωνείς; 388 00:41:10,721 --> 00:41:14,683 Έλα, Έλιοτ, αγνόησέ τους. Συμβαίνουν καμιά φορά αυτά. 389 00:41:14,892 --> 00:41:17,728 Όχι σε μένα! 390 00:41:27,072 --> 00:41:31,910 Στα 16 μου πήγα να εργαστώ σε μια εφημερίδα του Χονγκ Κονγκ. 391 00:41:32,619 --> 00:41:37,708 Ήταν παλιοφυλλάδα, αλλά ο εκδότης μου δίδαξε ένα σημαντικό μάθημα. 392 00:41:37,833 --> 00:41:43,048 Το κλειδί ενός καλού θέματος δεν είναι το ποιος, το τι ή το πότε... 393 00:41:44,925 --> 00:41:46,510 αλλά το γιατί. 394 00:41:47,636 --> 00:41:51,932 Ο φίλος σου, ο κ. Μποντ, μας τ' ανακάτεψε απόψε. 395 00:41:53,058 --> 00:41:57,104 - Θέλω να μάθω το γιατί. - Σου είπα, μόλις που τον γνωρίζω. 396 00:41:59,023 --> 00:42:01,276 Μόλις; 397 00:42:28,096 --> 00:42:31,224 Αναρωτιόμουν ποιον θα έστελνε ο Κάρβερ. 398 00:42:32,267 --> 00:42:34,477 Σ' έχει καταλάβει. 399 00:42:35,187 --> 00:42:38,441 Τουλάχιστον ξέρουμε σε ποιανού το πλάι στέκεσαι εσύ. 400 00:42:39,483 --> 00:42:41,861 Έχεις στρώσει το κρεβάτι σου. 401 00:42:42,487 --> 00:42:44,989 Στέκομαι στο κατώφλι σου. 402 00:42:49,076 --> 00:42:51,580 Τότε κάνε μεταβολή και γύρνα σπίτι. 403 00:42:52,914 --> 00:42:56,668 Πες του πως δεν κατάφερες να μου αποσπάσεις καμία πληροφορία. 404 00:42:58,671 --> 00:43:00,923 Αυτό ήταν; Να πάω σπίτι; 405 00:43:02,508 --> 00:43:05,303 Δεν σου ζήτησα εγώ ν' ανακατευτείς σ' όλα αυτά. 406 00:43:05,428 --> 00:43:07,847 Τώρα είναι πολύ αργά. 407 00:43:16,273 --> 00:43:18,776 Γιατί τον παντρεύτηκες; 408 00:43:18,859 --> 00:43:21,070 Μου είπε πως μ' αγαπάει. 409 00:43:21,987 --> 00:43:24,406 Αυτό ακούγεται πάντα ωραίο. 410 00:43:25,032 --> 00:43:28,995 Κοιτούσα κάθε μέρα τις εφημερίδες για τη νεκρολογία σου. 411 00:43:31,080 --> 00:43:34,000 Συγγνώμη που συνεχίζω να σ' απογοητεύω. 412 00:43:39,715 --> 00:43:42,218 Τι έφταιξε, Τζέιμς; 413 00:43:44,929 --> 00:43:47,014 Μήπως σε πλησίασα πολύ; 414 00:43:51,436 --> 00:43:54,439 Σε πλησίασα περισσότερο απ' ότι αισθανόσουν άνετα; 415 00:44:06,744 --> 00:44:08,204 Ναι. 416 00:44:55,838 --> 00:44:57,924 Μου έλειψες. 417 00:45:04,515 --> 00:45:08,060 - Τι βρήκες; - Μπήκα στον υπολογιστή της τράπεζας. 418 00:45:08,144 --> 00:45:10,771 Χρησιμοποιούν απόκρυψη SSL2, 128... 419 00:45:10,896 --> 00:45:13,983 ’σε τις τεχνομπούρδες, σε παρακαλώ. 420 00:45:14,108 --> 00:45:18,780 Ο Μποντ έχει τέλειο υπηρεσιακό φάκελο. Δεν έχει παραλείψει ούτε τόνο. 421 00:45:18,905 --> 00:45:21,325 - Που σημαίνει ότι; - Είναι κυβερνητικός πράκτορας. 422 00:45:21,408 --> 00:45:24,411 Αυτό το λέω "Νόμο Δημιουργικών Ανωμαλιών του Γκούπτα. " 423 00:45:24,536 --> 00:45:27,373 Ακούγεται πολύ καλό για να 'ναι αληθινό, κι έτσι είναι πάντα. 424 00:45:29,125 --> 00:45:31,294 Πιστεύεις ότι η γυναίκα μου ξέρει; 425 00:45:34,964 --> 00:45:39,260 Υπάρχουν ένα σωρό παρεμβολές, αλλά αν απομονώσουμε τον εξωτερικό θόρυβο... 426 00:45:39,344 --> 00:45:43,307 Πες μου, κοιμάσαι ακόμα με το όπλο κάτω απ' το μαξιλάρι, 427 00:45:44,975 --> 00:45:47,352 Ξαναπαίξ' το. 428 00:45:53,192 --> 00:45:57,697 Νομίζω πως πρέπει να κλείσουμε στη γυναίκα μου ένα ραντεβού με τον γιατρό. 429 00:46:04,163 --> 00:46:08,125 Πες μου, κοιμάσαι ακόμα με το όπλο κάτω απ' το μαξιλάρι, 430 00:46:15,716 --> 00:46:17,718 - Πρέπει να φύγω. - Όχι. 431 00:46:17,928 --> 00:46:20,639 Μπορώ να σε βγάλω απ' τη χώρα σε 4 ώρες. 432 00:46:20,847 --> 00:46:25,728 Δεν έχω επιλογή. Κανείς δεν μπορεί να με προστατεύσει από εκείνον. Ούτε κι εσύ. 433 00:46:25,853 --> 00:46:29,606 - Έχεις επιλογή. - Μόνο αν τον αφήσεις να συνεχίσει. 434 00:46:29,815 --> 00:46:32,109 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 435 00:46:34,737 --> 00:46:37,824 Έχει ένα εργαστήριο στον τελευταίο όροφο, υποτίθεται ότι δεν το ξέρω. 436 00:46:38,074 --> 00:46:41,161 - Υπάρχει ένα άνοιγμα στην οροφή. - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 437 00:46:41,286 --> 00:46:45,249 Είναι ο ευκολότερος τρόπος να μπεις. ’σε τις κουβέντες, Τζέιμς. 438 00:46:46,916 --> 00:46:48,919 Ξέρεις, 439 00:46:49,837 --> 00:46:51,839 η δουλειά που κάνεις... 440 00:46:54,758 --> 00:46:57,345 σκοτώνει τις σχέσεις. 441 00:48:17,432 --> 00:48:22,936 Θέλω δύο φρουρούς έξω απ' το γραφείο 24 ώρες το 24ωρο, μέχρι να γυρίσω. 442 00:48:23,062 --> 00:48:27,233 - Δεν θα μπαίνει κανείς, κατάλαβες; - Θα το φροντίσουμε εμείς. 443 00:48:30,362 --> 00:48:32,865 Τι θα κάνουμε με τον δορυφόρο; 444 00:48:34,533 --> 00:48:38,787 Στείλτε το στο σημείο εκτόξευσης και προσέξτε γιατί κοστίζει $300 εκατομμύρια. 445 00:48:38,912 --> 00:48:41,624 Αν τον σπάσεις, τον πληρώνεις. Συνεννοηθήκαμε; 446 00:48:41,832 --> 00:48:44,960 Μισώ τα ταξίδια. Ποτέ δεν ξέρω τι να πάρω μαζί μου. 447 00:50:24,152 --> 00:50:26,821 Ψάχνεις για καμιά καινούργια είδηση; 448 00:52:35,626 --> 00:52:38,130 Τυπώνουν ό, τι τους κατέβει τη σήμερον ημέρα. 449 00:53:41,322 --> 00:53:42,448 Ναι; 450 00:53:42,698 --> 00:53:46,620 Καλημέρα, κ. Μποντ. Έλιοτ Κάρβερ. 451 00:53:46,745 --> 00:53:49,957 Πιστεύω πως έχεις στην κατοχή σου δύο πράγματα που μου ανήκουν. 452 00:53:50,082 --> 00:53:52,168 Τι εννοείς; 453 00:53:52,377 --> 00:53:54,544 Το κόκκινο κουτί, κ. Μποντ. 454 00:53:55,212 --> 00:53:57,881 Και τη γυναίκα μου. Στο δωμάτιο του ξενοδοχείου σου. 455 00:54:10,646 --> 00:54:12,397 Έρχεται. 456 00:54:17,903 --> 00:54:20,406 Ταυτότητα αποτυπώματος αποδεκτή. 457 00:54:27,205 --> 00:54:30,250 Παρακαλώ επιλέξτε επίπεδο συστήματος ασφαλείας. 458 00:54:53,275 --> 00:54:56,111 Τηλεφώνησέ μου αμέσως αν βρεις τον κωδικοποιητή. 459 00:55:02,952 --> 00:55:06,707 ...να λύσουμε τις διαφορές με διαπραγματεύσεις, ο πρόεδρος είπε. 460 00:55:06,957 --> 00:55:10,168 "Νιώθω τον πόνο τους". 461 00:55:10,293 --> 00:55:15,382 Και μία έκτακτη είδηση. Με μεγάλη μας λύπη, σας ανακοινώνουμε το θάνατο 462 00:55:15,591 --> 00:55:19,219 της Πάρις Κάρβερ, η οποία έγινε διάσημη διεθνώς 463 00:55:19,344 --> 00:55:23,933 μετά το γάμο της με τον Έλιοτ Κάρβερ, πρόεδρο του δικτύου του. 464 00:55:24,142 --> 00:55:26,977 Σύμφωνα με την αστυνομία, 465 00:55:27,060 --> 00:55:29,481 η κα Κάρβερ βρέθηκε νεκρή σήμερα το πρωί στο Αμβούργο της Γερμανίας, 466 00:55:29,564 --> 00:55:33,234 σε σουίτα ξενοδοχείου κάτω από ανεξιχνίαστες συνθήκες, 467 00:55:33,318 --> 00:55:36,030 για τις οποίες αρνήθηκε να κάνει σχόλια η αστυνομία. 468 00:55:36,238 --> 00:55:42,411 Ο ανακριτής αναμένεται να δώσει το πόρισμά του μέσα στις επόμενες 3 μέρες. 469 00:55:42,495 --> 00:55:46,165 Το πτώμα της βρέθηκε δίπλα στο πτώμα αγνώστου άνδρα, 470 00:55:46,248 --> 00:55:49,502 ο οποίος φαίνεται ότι αυτοκτόνησε. 471 00:55:49,585 --> 00:55:51,755 Πάνω στο ιδιωτικό του τζετ... 472 00:55:51,880 --> 00:55:54,925 Στοχεύω κατευθείαν στο κεφάλι σας, κ. Μποντ. 473 00:55:55,634 --> 00:55:58,137 Σηκωθείτε... αργά. 474 00:55:58,971 --> 00:56:01,599 Πετάξτε το όπλο σας και κλωτσήστε το προς τα μένα. 475 00:56:02,600 --> 00:56:06,354 Η αστυνομία αρνήθηκε να ερευνήσει τα κίνητρα αυτού του φόνου/ αυτοκτονίας. 476 00:56:06,479 --> 00:56:11,067 Ωραία. Τώρα ξαπλώστε στο κρεβάτι δίπλα στην κα Κάρβερ. 477 00:56:11,275 --> 00:56:14,529 Στέλνουμε τα θερμά μας συλλυπητήρια στον κ. Κάρβερ. 478 00:56:17,199 --> 00:56:20,662 Αυτή η είδηση θα βγει στον αέρα σε 1 ώρα. 479 00:56:20,870 --> 00:56:23,872 - Τα αυριανά νέα από σήμερα. - Ακριβώς. 480 00:56:30,964 --> 00:56:33,466 Λέγομαι Δρ. Κάουφμαν. 481 00:56:33,591 --> 00:56:38,722 Είμαι εξαιρετικά δεινός σκοπευτής. Σας δίνω το λόγο μου. 482 00:56:43,811 --> 00:56:45,896 Φέρτε τα σφυριά. 483 00:56:58,327 --> 00:57:00,912 Πάλεψε απεγνωσμένα, κ. Μποντ. 484 00:57:01,413 --> 00:57:04,583 Κρίμα που την ανακατέψατε σ' αυτή την ιστορία. 485 00:57:07,169 --> 00:57:09,880 Δεν θα φαίνεται για αυτοκτονία αν με πυροβολήσεις από 'κει. 486 00:57:10,089 --> 00:57:12,592 Είμαι καθηγητής ιατροδικαστικής. 487 00:57:12,676 --> 00:57:17,930 Απ' τη Στουτγάρδη να σας πυροβολούσα, θα επέφερα το επιθυμητό αποτέλεσμα. 488 00:57:25,022 --> 00:57:25,856 Χερ Στάμπερ. 489 00:57:26,023 --> 00:57:31,029 Η τέχνη μου έχει μεγάλη ζήτηση, κ. Μποντ. Ταξιδεύω σε όλον τον κόσμο. 490 00:57:31,446 --> 00:57:35,534 Η ειδικότητά μου είναι η υπερβολική δόση διασημοτήτων. 491 00:57:36,159 --> 00:57:40,329 Τώρα όμως, κ. Μποντ, φοβάμαι πως η μικρή μας... 492 00:57:41,289 --> 00:57:42,833 Στάμπερ! 493 00:57:43,125 --> 00:57:45,335 Σταμάτα να ουρλιάζεις στο αυτί μου! 494 00:57:45,461 --> 00:57:47,838 Δεν μπορούν να μπουν στο αυτοκίνητο. 495 00:57:48,964 --> 00:57:51,176 Αστειεύεσαι. 496 00:57:51,384 --> 00:57:54,095 - Κάλεσες την οδική βοήθεια; - Θέλεις να τους καλέσεις εσύ, 497 00:57:54,220 --> 00:57:58,057 - Κάν' τον να σου πει πώς ανοίγει. - Εντάξει, θα ρωτήσω. 498 00:58:00,143 --> 00:58:04,398 Πολύ δυσάρεστο αυτό. Υπάρχει ένα κόκκινο κουτί στο αυτοκίνητό σου. 499 00:58:04,523 --> 00:58:10,362 Δεν μπορούν να το πάρουν. Θέλουν να σε κάνω να ξεκλειδώσεις το αμάξι. 500 00:58:10,571 --> 00:58:13,282 Νιώθω σαν ηλίθιος. Δεν ξέρω τι να πω. 501 00:58:15,242 --> 00:58:17,995 Θα χρειαστεί να σε βασανίσω αν δεν το κάνεις. 502 00:58:18,287 --> 00:58:21,208 - Έχεις διδακτορικό και σ' αυτό; - Όχι. 503 00:58:21,416 --> 00:58:25,253 Αυτό είναι περισσότερο σαν χόμπι. Είμαι όμως πολύ προικισμένος. 504 00:58:25,921 --> 00:58:28,007 Σε πιστεύω. 505 00:58:28,591 --> 00:58:32,594 - Το κινητό μου ανοίγει το αυτοκίνητο... - Όχι, όχι κ. Μποντ. Εγώ το κάνω αυτό. 506 00:58:36,641 --> 00:58:39,852 Ανάκληση - 3-αποστολή. 507 00:58:51,365 --> 00:58:55,285 Περίμενε! Ένας επαγγελματίας που κάνει τη δουλειά του είμαι. 508 00:58:56,120 --> 00:58:58,122 Κι εγώ το ίδιο. 509 00:59:26,988 --> 00:59:28,989 Δρ. Κάουφμαν. 510 00:59:59,856 --> 01:00:02,025 Καλώς ήρθατε. Παρακαλώ δέστε τη ζώνη σας. 511 01:00:09,365 --> 01:00:12,286 Ελαττώστε ταχύτητα. Πεζοί στο δρόμο. 512 01:01:17,440 --> 01:01:21,109 Οδηγέ προσοχή. Εμπόδια μπροστά. Ελαττώστε αμέσως ταχύτητα. 513 01:02:42,531 --> 01:02:46,076 Υπενθύμιση. Η επικίνδυνη οδήγηση ακυρώνει την εγγύηση. 514 01:03:31,608 --> 01:03:34,944 Συγχαρητήρια για ένα ασφαλές ταξίδι. 515 01:03:39,616 --> 01:03:44,412 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΗΠΑ ΝΌΤΙΑ ΚΙΝΕΖΙΚΗ ΘΑΛΑΣΣΑ. 516 01:03:58,802 --> 01:04:02,889 - Έι, Τζίμπο! - Γουέιντ, τι στο καλό κάνεις εδώ; 517 01:04:03,056 --> 01:04:06,226 Ξέρεις πως το γραφείο μου είναι όλος ο κόσμος. Πάμε από δω. 518 01:04:06,392 --> 01:04:08,186 Σε ενημέρωσε ο Κιου; 519 01:04:08,311 --> 01:04:10,980 Ναι. Έφερα τη μονάδα ενδείξεων του GΡS. 520 01:04:11,106 --> 01:04:16,236 Επίσημα, ο θείος Σαμ τηρεί ουδέτερη στάση σ' αυτή την αντιπαράθεση. 521 01:04:16,402 --> 01:04:19,447 - Και ανεπίσημα; - Δεν θέλουμε 3ο Παγκόσμιο Πόλεμο. 522 01:04:19,656 --> 01:04:24,661 Μόνο αν τον ξεκινήσουμε εμείς! Ο Δρ. Γκρίνουολτ, ειδικός GΡS αεροπορίας. 523 01:04:24,744 --> 01:04:28,331 Συγγνώμη για όλη την ασφάλεια, αλλά ο κωδικοποιητής GΡS... 524 01:04:28,498 --> 01:04:30,834 είναι από τα σημαντικότερα μυστικά των ΗΠΑ. 525 01:04:30,917 --> 01:04:32,919 Δείξ' του τι μας έφερες! 526 01:04:37,382 --> 01:04:40,301 Χριστέ μου! Ο χαμένος κωδικοποιητής! Πού τον βρήκες; 527 01:04:40,426 --> 01:04:43,012 Τον μάζεψα χθες απ' το Αμβούργο. Πες μου... 528 01:04:43,221 --> 01:04:46,432 Μπορεί να το χρησιμοποιήσει κάποιος για να στείλει πλοίο εκτός πορείας; 529 01:04:46,683 --> 01:04:50,311 - Όπως το Ντέβονσαρ, - Ανέφερε κανείς το Ντέβονσαρ, 530 01:04:50,520 --> 01:04:53,356 - Όχι. - Ωραία. Τότε απάντησε στην ερώτηση. 531 01:04:53,440 --> 01:04:56,860 Θεωρητικά, αν τροποποιηθεί το πλακίδιο συγχρονισμού, 532 01:04:57,110 --> 01:04:59,487 το πλοίο μπορεί να φύγει σιγά-σιγά εκτός πορείας. 533 01:04:59,612 --> 01:05:01,781 Σαν να βάζεις κάποιο μαγνήτη δίπλα σε πυξίδα. 534 01:05:01,865 --> 01:05:05,201 - Ναι, ακριβώς. - Τότε, ρίξε μια ματιά εδώ. 535 01:05:18,131 --> 01:05:20,633 Αυτοί οι δύο κύκλοι θα έπρεπε να είναι ομόκεντροι. 536 01:05:20,884 --> 01:05:23,678 Κάποιος παρενέβη στον κωδικοποιητή σου. 537 01:05:25,346 --> 01:05:28,558 Αν ξέραμε τη θέση στην οποία νόμιζε πως βρισκόταν το Ντέβονσαρ, 538 01:05:28,683 --> 01:05:31,478 θα μπορούσες να υπολογίσεις πού ακριβώς βυθίστηκε; 539 01:05:31,603 --> 01:05:33,688 Βέβαια. 540 01:05:33,813 --> 01:05:35,982 - Γουέιντ. - Ναι; 541 01:05:36,191 --> 01:05:38,693 Θέλω να σου ζητήσω μια μικρή χάρη. 542 01:05:45,575 --> 01:05:50,246 Μικρή έξοδος, μεγάλα ύψη, οι καταδύσεις ΗΑLΟ αποφέρουν πάντα απώλειες. 543 01:05:50,497 --> 01:05:54,125 Θα κάνεις ελεύθερη πτώση για 8 χλμ. Και θα χρησιμοποιήσεις το οξυγόνο σου, 544 01:05:54,250 --> 01:05:58,171 - αλλιώς θα πεθάνεις από ασφυξία. - Ακούγεται σαν τον πρώτο μου γάμο. 545 01:05:58,296 --> 01:06:02,342 Μετά, άνοιξε το αλεξίπτωτο 60 μέτρα κάτω απ' τα κινέζικα ραντάρ. 546 01:06:02,675 --> 01:06:06,221 Θα ξεπεράσεις τα 300 χλμ. Την ώρα. Θα σου τραντάξει το κεφάλι. 547 01:06:06,429 --> 01:06:08,932 Πρόσεξε μην το σπάσεις στις μπουκάλες. 548 01:06:09,140 --> 01:06:11,518 - Θα το έχω υπόψιν. - Και κάτι τελευταίο. 549 01:06:11,643 --> 01:06:14,354 Μόλις πέσεις στο νερό, κόψε το αλεξίπτωτό σου. 550 01:06:14,562 --> 01:06:20,401 90/ των απωλειών ΗΑLΟ μπερδεύτηκαν στο αλεξίπτωτο και πνίγηκαν. 551 01:06:20,527 --> 01:06:22,612 Μεγάλη θυσία για να σωθεί ο κόσμος. 552 01:06:22,695 --> 01:06:27,492 Κι όμως. Πρέπει ν' αποδείξω ότι έβγαλαν επίτηδες το πλοίο απ' την πορεία του. 553 01:06:27,784 --> 01:06:29,786 - Ένα λεπτό! - Είναι κανονισμένη η περισυλλογή; 554 01:06:29,994 --> 01:06:32,372 Μετά το πέρας της αποστολής, άνοιξε τον πομπό σου 555 01:06:32,497 --> 01:06:35,625 και η ομάδα απόσπασης θα σε περισυλλέξει μετά τη δύση του ηλίου. 556 01:06:37,293 --> 01:06:39,462 Βούδα ελέησον! 557 01:06:39,587 --> 01:06:42,298 - Ε... μόλις πρόσεξα κάτι. - Ναι; 558 01:06:42,382 --> 01:06:46,052 Το πλοίο νόμιζε ότι αυτή ήταν η θέση του, στην πραγματικότητα βρισκόταν εδώ. 559 01:06:46,261 --> 01:06:49,806 Βλέπεις όμως εκείνο το νησί; Σημαίνει πως εκεί που θα πηδήξει, 560 01:06:50,014 --> 01:06:52,392 μεταξύ του Βρετανικού και του Κινεζικού στόλου, 561 01:06:52,517 --> 01:06:55,311 ουσιαστικά δεν είναι Κινέζικα ύδατα. 562 01:06:55,436 --> 01:06:57,730 - Ανήκουν στο Βιετνάμ. - Στο Βιετνάμ;! 563 01:06:57,814 --> 01:07:01,276 Έχει διακριτικά των ΗΠΑ πάνω του; 564 01:07:01,484 --> 01:07:03,653 Το αλεξίπτωτο, τη στολή, τα βατραχοπέδιλα... 565 01:07:03,778 --> 01:07:06,823 Αν τον πιάσουν οι Βιετναμέζοι, θα τα πάρουν στο κρανίο. 566 01:07:12,245 --> 01:07:14,330 Δεν είπε ούτε ένα γεια. 567 01:09:12,240 --> 01:09:14,200 ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΥΡΑΥΛΩΝ 568 01:11:33,923 --> 01:11:36,759 Ενδιαφέρεσαι ακόμα για τις εχθρικές εξαγορές; 569 01:11:36,843 --> 01:11:41,973 Αυτό που μ' αρέσει περισσότερο στις τραπεζικές εργασίες, είναι τα ταξίδια. 570 01:11:42,682 --> 01:11:44,058 Φέρε το σκάφος. 571 01:11:45,727 --> 01:11:47,687 Τι περιμένεις; 572 01:12:00,033 --> 01:12:01,576 Βγάλ' τους απ' το νερό. 573 01:12:16,174 --> 01:12:20,553 Αν δεν ήξερα τι συμβαίνει, θα έλεγα ότι με παρακολουθείς, κ. Μποντ. 574 01:12:20,887 --> 01:12:25,892 Παραδέξου όμως ότι έχουμε αναπτύξει ένα είδος εξάρτησης μεταξύ μας. 575 01:12:26,893 --> 01:12:28,978 Όχι για πολύ καιρό, ελπίζω. 576 01:12:33,274 --> 01:12:35,360 Κι άλλο κτίριο του Κάρβερ. 577 01:12:35,485 --> 01:12:39,114 Αν δεν ήξερα τι συμβαίνει, θα έλεγα ότι έχει αναπτύξει κτιριακό σύμπλεγμα. 578 01:12:59,259 --> 01:13:01,719 - Ο Στρατηγός Τσανγκ;! - Φίλος σου; 579 01:13:04,764 --> 01:13:07,684 Κ. Μποντ. Δεσποινίς Λιν. 580 01:13:09,769 --> 01:13:13,857 - Καλώς ήρθατε στη Σαϊγκόν. - Πάντα χαίρομαι όταν σε βλέπω, Έλιοτ. 581 01:13:14,023 --> 01:13:17,694 Είχα σκοπό να ξεκινήσω αύριο, αλλά μιας και είσαστε εδώ, 582 01:13:17,819 --> 01:13:20,405 μπορείτε να με βοηθήσετε να γράψω την είδηση των εγκαινίων. 583 01:13:20,613 --> 01:13:22,282 Τις νεκρολογίες σας. 584 01:13:22,490 --> 01:13:26,035 Ελπίζω να έκανες την ίδια αβρότητα και για την Πάρις. 585 01:13:27,078 --> 01:13:31,666 Μάλλον εσείς, κ. Μποντ, γράψατε τη νεκρολογία της μακαρίτισσας, 586 01:13:31,791 --> 01:13:34,794 όταν της ζητήσατε να με προδώσει. 587 01:13:35,003 --> 01:13:40,633 Λοιπόν. "Ο Βρετανός μυστικός πράκτορας Τζέιμς Μποντ και η συνεργάτιδά του 588 01:13:40,842 --> 01:13:45,513 Λιν του Στρατού Εξωτερικής Ασφαλείας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, 589 01:13:45,722 --> 01:13:50,977 βρέθηκαν... νεκροί σήμερα το πρωί στο Βιετνάμ. " 590 01:13:54,314 --> 01:13:56,399 Λείπει το δραματικό στοιχείο, δεν νομίζετε; 591 01:13:56,483 --> 01:14:00,320 Αυτά είναι μπαγιάτικα νέα, Έλιοτ. Συνεργαζόμαστε εδώ και μήνες. 592 01:14:00,445 --> 01:14:04,616 Οι κυβερνήσεις μας ξέρουν τι μαγειρεύετε εσύ και ο Στρατηγός Τσανγκ. 593 01:14:05,450 --> 01:14:09,496 Δεν νομίζω. Μπορεί να είδατε τον στρατηγό πριν λίγο στην είσοδο, 594 01:14:09,746 --> 01:14:15,043 αλλά μ' όλα αυτά τα ταξίδια, μάλλον δεν είδατε τους σημερινούς τίτλους ειδήσεων. 595 01:14:15,168 --> 01:14:16,795 Η ΚΡΙΣΗ ΚΛΙΜΑΚΩΝΕΤΑΙ 596 01:14:17,003 --> 01:14:18,379 Η ΚΙΝΑ ΑΠΕΙΛΕΙ ΜΕ ΠΟΛΕΜΟ 597 01:14:20,673 --> 01:14:24,010 Μ' αρέσει περισσότερο το τελευταίο. Δεν είναι καν δικό μου. 598 01:14:24,093 --> 01:14:26,930 Έτσι κι αλλιώς δεν πιστεύω ποτέ αυτά που διαβάζω στον τύπο. 599 01:14:27,138 --> 01:14:29,432 Εκεί βρίσκεται το πρόβλημά σου, κ. Μποντ. 600 01:14:29,641 --> 01:14:33,937 Είμαστε και οι δυο άνθρωποι της δράσης, αλλά η εποχή και των δυο σας πέρασε. 601 01:14:34,020 --> 01:14:37,649 Οι λέξεις είναι τα καινούργια όπλα, οι δορυφόροι τα νέα πυρομαχικά, 602 01:14:37,774 --> 01:14:41,611 Κι εσύ έγινες ο συμμαχικός... αρχηγός; 603 01:14:41,820 --> 01:14:46,116 Ακριβώς! Ο Καίσαρας είχε τις λεγεώνες του, ο Ναπολέων τα στρατεύματά του, 604 01:14:47,158 --> 01:14:51,037 εγώ έχω τις διμοιρίες μου -την τηλεόραση, τις ειδήσεις, τα περιοδικά. 605 01:14:51,204 --> 01:14:54,457 Και μέχρι τα μεσάνυχτα θα έχω επηρεάσει περισσότερους ανθρώπους 606 01:14:54,541 --> 01:14:58,211 απ' οποιονδήποτε άλλον στην ιστορία αυτού του πλανήτη, εκτός απ' τον Θεό. 607 01:14:59,129 --> 01:15:01,881 Κι εκείνος το σημαντικότερο που κατάφερε ήταν η Επί του Όρους Ομιλία. 608 01:15:01,965 --> 01:15:04,384 Τελικά είσαι εντελώς παράφρων. 609 01:15:05,218 --> 01:15:09,806 Η απόσταση μεταξύ τρέλας και ιδιοφυΐας μετράται μόνο με την επιτυχία. 610 01:15:10,723 --> 01:15:13,309 Με συγχωρείτε. Ο Στρατηγός Τσανγκ περιμένει. 611 01:15:14,811 --> 01:15:15,645 Συγχωρέστε με. 612 01:15:15,812 --> 01:15:19,274 Η εμφάνισή σας με ανάγκασε ν' αλλάξω το πρόγραμμά μου. 613 01:15:19,357 --> 01:15:23,528 Θα σας αφήσω στα ικανά χέρια του κ. Στάμπερ και των παιχνιδιών του. 614 01:15:23,736 --> 01:15:25,947 Ίσως θέλετε να τα δείτε. 615 01:15:26,072 --> 01:15:28,867 - Κύριε, το ελικόπτερο. - Σ' ευχαριστώ, Γκούπτα. 616 01:15:29,075 --> 01:15:31,995 Ο κ. Στάμπερ είναι προστατευόμενος του μακαρίτη του Δρ. Κάουφμαν, 617 01:15:32,328 --> 01:15:36,583 που του δίδαξε την αρχαία τέχνη των βασανιστηρίων τσάκρα. 618 01:15:36,666 --> 01:15:41,087 - Τον είχα σαν πατέρα μου. - Αλήθεια; Ενδιαφέρον πρότυπο. 619 01:15:41,254 --> 01:15:44,924 Σύμφωνα με την ανατολική φιλοσοφία, το σώμα έχει 4 σημεία τσάκρα - 620 01:15:45,008 --> 01:15:47,969 τα ενεργειακά κέντρα -όπως είναι η καρδιά και τα γεννητικά όργανα. 621 01:15:48,052 --> 01:15:51,389 Σκοπός αυτών των εργαλείων είναι να ψηλαφίσουν τα όργανα, 622 01:15:51,598 --> 01:15:54,017 προκαλώντας τον περισσότερο δυνατό πόνο 623 01:15:54,100 --> 01:15:56,895 ενώ το θύμα παραμένει ζωντανό όσο πιο πολύ γίνεται. 624 01:15:57,020 --> 01:16:02,358 Το ρεκόρ του Δρ. Κάουφμαν ήταν 52 ώρες. Ελπίζω να το ξεπεράσω. 625 01:16:03,485 --> 01:16:07,530 Νόμιζα πως οι εκπομπές σου στην τηλεόραση ήταν αρκετό μαρτύριο. 626 01:16:07,655 --> 01:16:12,035 Αυτό φύλαξέ το για το τέλος. Όταν ξεριζώσεις την καρδιά του κ. Μποντ, 627 01:16:12,243 --> 01:16:16,289 θα υπάρχει αρκετός χρόνος για να την παρακολουθήσει να σταματά. 628 01:16:16,623 --> 01:16:18,708 Με συγχωρείτε. 629 01:16:46,653 --> 01:16:48,238 Πήγαινε! 630 01:16:55,745 --> 01:16:57,831 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το πανό. 631 01:17:00,083 --> 01:17:02,293 Ας ελπίσουμε ότι θα μας κρατήσει. 632 01:17:03,962 --> 01:17:05,130 Πιάσ' τους! 633 01:17:05,213 --> 01:17:06,881 Έτοιμος; Πάμε! 634 01:17:31,906 --> 01:17:34,325 Την επόμενη φορά θα πάρω το ασανσέρ. 635 01:17:38,496 --> 01:17:39,956 Σπρώξε! 636 01:18:00,685 --> 01:18:03,605 - Πάρε αυτοκίνητο! - Όχι, μηχανή! 637 01:18:03,813 --> 01:18:05,899 Η μηχανή είναι πιο γρήγορη. 638 01:18:06,107 --> 01:18:08,067 Πάντα κάποιος ξεχνάει τα κλειδιά του. 639 01:18:08,193 --> 01:18:12,781 Τι κάνεις; Εγώ οδηγώ. Φύγε! Πήγαινε πίσω. 640 01:18:16,326 --> 01:18:17,994 Γλιστράω. 641 01:18:20,914 --> 01:18:22,874 Σταμάτα να στριφογυρίζεις. 642 01:18:25,084 --> 01:18:28,213 - Τι κάνεις... - Δώσ' το μου. 643 01:18:28,755 --> 01:18:30,840 - Συμπλέκτη! - Στρίψε δεξιά. 644 01:18:30,924 --> 01:18:34,052 - Όχι, αριστερά;. - Ποιος οδηγεί; 645 01:19:05,959 --> 01:19:08,169 Συμπλέκτη! 646 01:19:12,924 --> 01:19:14,634 Αριστερά! 647 01:19:17,720 --> 01:19:21,391 - Πόσοι είναι πίσω μας; - Δεν βλέπω. Περίμενε. 648 01:19:24,519 --> 01:19:26,312 Τι κάνεις... 649 01:19:28,481 --> 01:19:31,401 - Μην σου μπαίνουν ιδέες. - Ούτε στ' όνειρό μου! 650 01:19:33,403 --> 01:19:35,780 Ένα. Όχι, δύο. 651 01:19:41,202 --> 01:19:43,621 - Πήγαινε πάνω στα βαρέλια. - Τι; 652 01:19:45,999 --> 01:19:47,584 Πολύ καλό. 653 01:20:08,521 --> 01:20:10,815 Κρατήσου! 654 01:20:16,863 --> 01:20:19,365 Ας πάμε απ' τη λεωφόρο. 655 01:20:39,469 --> 01:20:42,222 - Ελικόπτερο! - Εντάξει, φύλαξε τα ρούχα σου. 656 01:21:29,227 --> 01:21:31,855 - Πήγαινε πίσω. - Προσπαθείς να με προστατεύσεις; 657 01:21:31,938 --> 01:21:34,732 Όχι, πρέπει να κρατήσω ισορροπία. Πήγαινε πίσω. 658 01:21:43,825 --> 01:21:46,035 Έτοιμη; Πάμε! 659 01:22:00,091 --> 01:22:02,051 Τον συμπλέκτη! 660 01:22:31,372 --> 01:22:33,333 Είναι πίσω μας. 661 01:22:36,377 --> 01:22:38,797 Φύγετε απ' τη μέση! 662 01:23:09,327 --> 01:23:11,287 Βλέπεις το ελικόπτερο; 663 01:23:12,664 --> 01:23:14,624 Δεν μπορώ να δω. Περίμενε. 664 01:23:20,380 --> 01:23:22,674 Μα τι... 665 01:23:34,352 --> 01:23:36,729 Παγιδευτήκαμε. 666 01:23:38,523 --> 01:23:40,483 Ποτέ. 667 01:24:27,530 --> 01:24:29,532 Μου δίνεις το σαπούνι; 668 01:24:32,952 --> 01:24:35,038 Εκεί πέρα είναι. 669 01:24:38,041 --> 01:24:40,543 Ήσουν πολύ καλή με τον γάντζο. 670 01:24:40,668 --> 01:24:44,130 Μεγάλωσα σε άγρια γειτονιά. 671 01:24:44,297 --> 01:24:47,634 - Κι εσύ ήσουν πολύ καλός με τη μηχανή. - Μάλλον... 672 01:24:47,884 --> 01:24:50,386 Επειδή δεν μεγάλωσα καθόλου. 673 01:24:50,470 --> 01:24:52,847 ’σε με να το κάνω εγώ. 674 01:24:54,015 --> 01:24:56,101 Μην σου μπαίνουν ιδέες, κ. Μποντ. 675 01:24:56,226 --> 01:24:59,979 Σκέφτηκα μήπως ενωθούμε! 676 01:25:00,980 --> 01:25:05,276 - Να δουλέψουμε χέρι με χέρι; - Να δεθούμε στενά μεταξύ μας. 677 01:25:05,485 --> 01:25:08,321 Ίσως και να κυνηγήσουμε μαζί τον Στρατηγό Τσανγκ. 678 01:25:10,281 --> 01:25:13,118 Σειρά σου. Σ' ευχαριστώ που μου έλουσες τα μαλλιά. 679 01:25:15,078 --> 01:25:17,080 Δουλεύω μόνη μου. 680 01:27:47,814 --> 01:27:50,567 Είσαι τυχερή που πέρασα από δω. 681 01:27:50,733 --> 01:27:52,735 Θα τον κατάφερνα μόνη μου. 682 01:27:55,780 --> 01:27:58,450 Δεν το έκανες όμως. Δώσ' μου το σκουλαρίκι. 683 01:28:00,452 --> 01:28:04,330 Αντίγραφο Μακάροφ 59. Κλασσικό του κινεζικού στρατού. 684 01:28:05,582 --> 01:28:07,834 Φαίνεται ότι ο Στρατηγός Τσανγκ σε θέλει νεκρή. 685 01:28:08,084 --> 01:28:10,378 Ακόμα πιστεύεις ότι μπορείς να το κάνεις μόνη σου; 686 01:28:10,462 --> 01:28:13,381 Εξαρτάται από το αν η αποστολή σου είναι ειρήνη ή εκδίκηση. 687 01:28:13,506 --> 01:28:15,884 Σκοπός μας είναι ν' αποφύγουμε τον πόλεμο. 688 01:28:21,181 --> 01:28:26,186 Πέρσι ανακαλύψαμε πως έλειπε υλικό Στελθ από μία βάση του Τσανγκ. 689 01:28:26,436 --> 01:28:30,482 - Οδηγήθηκα στον Κάρβερ στο Αμβούργο. - Υλικό τεχνολογίας Στελθ; 690 01:28:30,774 --> 01:28:33,943 Νομίσαμε ότι κατασκεύαζε αεροπλάνο τεχνολογίας Στελθ. 691 01:28:34,110 --> 01:28:38,823 Όχι, πλοίο Στελθ. Μόνο έτσι θα μπορούσε να πλησιάσει το Ντέβονσαιρ... 692 01:28:38,948 --> 01:28:41,868 για να τρυπήσει την αίθουσα πυραύλων. 693 01:28:41,951 --> 01:28:45,079 Θυμάσαι; Έκλεψαν έναν πύραυλο Κρουζαπ' εκείνο το πλοίο. 694 01:28:45,288 --> 01:28:48,208 Είπε πως το πρόγραμμά του θα ήταν για απόψε τα μεσάνυχτα. 695 01:28:48,416 --> 01:28:51,044 Μα, και βέβαια. Προστατευμένος απ' το σκοτάδι 696 01:28:51,211 --> 01:28:54,380 θα τοποθετήσει το πλοίο Στελθ δίπλα στον βρετανικό στόλο, 697 01:28:54,464 --> 01:28:57,175 και θα εκτοξεύσει τον πύραυλο στην Κίνα. 698 01:28:57,300 --> 01:29:01,763 - Κι εμείς θα κάνουμε αντίποινα. - Ο Κάρβερ θα μεταδώσει όλες τις εικόνες. 699 01:29:01,971 --> 01:29:04,808 - Πρέπει να ειδοποιήσω το Πεκίνο. - Να ειδοποιήσουμε Λονδίνο και Πεκίνο. 700 01:29:04,974 --> 01:29:08,019 ’μα ανοίξει διάλογος, θα έχουμε χρόνο να βρούμε το πλοίο. 701 01:29:08,561 --> 01:29:10,522 Σήκω. 702 01:29:32,085 --> 01:29:36,381 Σαν το σπίτι μου. Εσύ βρες τον εξοπλισμό κι εγώ θα στείλω τα μηνύματα. 703 01:29:41,386 --> 01:29:43,763 Τώρα που το σκέφτομαι... πληκτρολόγησε εσύ. 704 01:29:45,014 --> 01:29:47,642 Πρώτα πρέπει να βρούμε το πλοίο. 705 01:29:48,601 --> 01:29:51,938 Απ' όλα τα λιμάνια και τους όρμους που ελέγχει ο Στρατηγός Τσανγκ, 706 01:29:52,021 --> 01:29:54,524 τα 22 βρίσκονται σε πυκνοκατοικημένες περιοχές. 707 01:29:54,732 --> 01:29:57,360 Έτσι μένουν 14 όπου θα μπορούσε να κρύψει ένα πλοίο Στελθ. 708 01:29:57,527 --> 01:30:02,240 Φαίνεται την ημέρα. Είναι αόρατο στα ραντάρ, όχι όμως και στο μάτι. 709 01:30:05,368 --> 01:30:07,370 Πολύ πρωτότυπο. 710 01:30:07,454 --> 01:30:10,039 ’ρα θα το έχει κρύψει σε κάποιο μέρος απ' όπου θα μπορέσει να πλεύσει 711 01:30:10,165 --> 01:30:13,626 προς και από το Ντέβονσαιρ μέσα σε μια νύχτα. 712 01:30:13,710 --> 01:30:17,797 - Αυτό κάτι μου θυμίζει. - Το βελτιώσαμε. 713 01:30:17,964 --> 01:30:23,094 - Αλήθεια; - 4 ώρες για να πάει και 4 για να γυρίσει. 714 01:30:23,928 --> 01:30:27,265 Αν υποθέσουμε ότι το πλοίο ταξιδεύει με ταχύτητα 30 κόμβων. 715 01:30:29,893 --> 01:30:32,687 Πάντα ήμουν οπαδός της κινέζικης τεχνολογίας. 716 01:30:33,938 --> 01:30:38,109 ’ρα υπάρχουν 4 σημεία όπου μπορεί να προσλιμενιστεί το πλοίο. 717 01:30:38,318 --> 01:30:40,195 Επάνω αριστερά. 718 01:30:42,405 --> 01:30:46,659 Γιατί δεν κάνεις έναν έλεγχο στις περιοχές για ύποπτες κινήσεις; 719 01:30:52,582 --> 01:30:56,669 Α, το καινούριο Γουόλδερ. Ζήτησα από τον Κιου να μου βρει ένα. 720 01:31:09,808 --> 01:31:11,893 Το βρήκα. Κοίτα. 721 01:31:13,144 --> 01:31:17,190 4 εξαφανισμένα σκάφη και 3 ανεξήγητοι πνιγμοί. Αυτό πρέπει να είναι. 722 01:31:19,275 --> 01:31:21,361 Κόλπος Χα Λονγκ. 723 01:31:38,169 --> 01:31:40,797 Ξέρει το νησί. Λέει ότι το αποφεύγουν όλοι, 724 01:31:40,964 --> 01:31:43,716 ότι είναι επικίνδυνο να βρίσκονται εκεί τα σκάφη μετά τη δύση του ηλίου. 725 01:31:43,800 --> 01:31:48,054 Αλλά θα μας πάει για 5.000 δολάρια ΗΠΑ. 726 01:31:48,179 --> 01:31:50,890 Ωραία. Δέχεται επιταγές; 727 01:32:06,531 --> 01:32:08,825 Συνήθως είναι βαρετή ρουτίνα, 728 01:32:09,033 --> 01:32:12,912 αλλά μια στο τόσο τυχαίνει να ταξιδεύεις κάποιο όμορφο απόγευμα σαν κι αυτό 729 01:32:13,079 --> 01:32:17,250 μ' έναν ξεπεσμένο πράκτορα μιας διεφθαρμένης Δυτικής δύναμης. 730 01:32:17,667 --> 01:32:21,337 Και λένε ότι οι Κομμουνιστές δεν ξέρουν να διασκεδάζουν. 731 01:32:21,421 --> 01:32:25,925 Λυπάμαι που σε απογοητεύω, αλλά δεν έχω ούτε ένα μικρό κόκκινο βιβλίο. 732 01:32:29,179 --> 01:32:33,349 Αν μου συμβεί κάτι, οι πυροκροτητές για τις νάρκες είναι εδώ. 733 01:32:36,561 --> 01:32:40,190 Θα το τελειώσουμε μαζί αυτό. Και θα ήθελα να προσθέσω ότι, 734 01:32:40,315 --> 01:32:47,113 βρήκες τον ιδανικό ξεπεσμένο δυτικό πράκτορα για συνέταιρο. 735 01:33:07,300 --> 01:33:10,053 - Βλέπεις το Στελθ; - Όχι. 736 01:33:10,136 --> 01:33:14,224 Νυχτώνει και αυτό είναι το τελευταίο αραξοβόλι. 737 01:33:21,731 --> 01:33:23,691 Ναι, αυτό είναι. 738 01:33:52,470 --> 01:33:57,183 - Ρύθμισε τους χρονοδιακόπτες σε 10". - Θα 'χουμε φύγει πριν εκραγεί το πλοίο. 739 01:33:57,267 --> 01:34:00,103 Ακόμα και αν δεν βυθιστεί, θα φανεί στο ραντάρ. 740 01:34:00,186 --> 01:34:03,731 - Οι στόλοι μας θα περατώσουν το έργο. - Αν πάρουν το μήνυμά μας. 741 01:34:03,857 --> 01:34:06,025 - Ανέβα και πήγαινε πάνω. - Εντάξει. 742 01:34:22,083 --> 01:34:24,169 Βρισκόμαστε σε θέση ανάμεσα στους στόλους. 743 01:34:24,377 --> 01:34:27,922 Εκτόξευσε έναν πύραυλο στη ναυαρχίδα κάθε στόλου. 744 01:34:28,131 --> 01:34:31,968 Οι Κινέζοι θα νομίσουν ότι οι Βρετανοί κάνουν επίθεση. 745 01:34:32,218 --> 01:34:35,722 Οι Βρετανοί θα νομίσουν ότι οι Κινέζοι είναι σε εμπόλεμη κατάσταση. 746 01:34:35,972 --> 01:34:39,601 Και τα ΜΜΕ θα προσφέρουν ψύχραιμη, αντικειμενική κάλυψη. 747 01:34:41,978 --> 01:34:44,063 Ας αρχίσει ο όλεθρος. 748 01:34:50,737 --> 01:34:53,782 ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΜΠΕΝΤΦΟΡΝΤ, ΒΡΕΤΑΝΙΚΟΣ ΣΤΟΛΟΣ. 749 01:34:54,491 --> 01:34:57,660 - Ανίχνευση πυραύλου. - Στείλε σήμα στο ναυαρχείο. 750 01:34:57,744 --> 01:34:59,913 "Ειδική ομάδα δέχεται επίθεση από πύραυλο. " 751 01:35:01,706 --> 01:35:05,251 Τα ΑWΑCS αναφέρουν προσέγγιση δύο Μινγκ 21 από ξηρά. 752 01:35:05,335 --> 01:35:07,754 Πρέπει να τα δούμε στις οθόνες μας σε 2 λεπτά. 753 01:35:07,837 --> 01:35:12,342 Πόση ώρα απέχουν τα Μινγκ απ' την ακτίνα βολής του βρετανικού στόλου; 754 01:35:12,425 --> 01:35:16,429 - Σε 12 λεπτά. - Για ποιο λόγο σε πληρώνω, διάολε; 755 01:35:20,767 --> 01:35:24,771 Αν αυτή είναι εδώ, τότε θα είναι και ο Μποντ μαζί της. Βρες τους, Στάμπερ. 756 01:35:30,693 --> 01:35:33,822 Γουάι Λιν! Κάμερα! 757 01:35:42,997 --> 01:35:46,543 Αν ανοιγοκλείσει βλέφαρο, σκότωσέ την. Κι εσύ έλα μαζί μου. 758 01:36:32,755 --> 01:36:35,842 Στάμπερ από γέφυρα. Ο Μποντ είναι νεκρός. 759 01:36:35,967 --> 01:36:40,680 Υπέροχα. Βεβαιώσου ότι μάζεψες όλες τις νάρκες, και φέρε εδώ το κορίτσι. 760 01:36:46,186 --> 01:36:48,772 Είσαι σίγουρος ότι τη θέλεις εδώ πάνω; 761 01:36:49,022 --> 01:36:52,942 Είναι η δουλειά μου, κ. Γκούπτα. Μ' αρέσουν τα ακροατήρια. 762 01:36:59,032 --> 01:37:03,369 Α, η δις Λιν. Οι συμπατριώτες σας είναι τόσο συνεργάσιμοι, 763 01:37:03,620 --> 01:37:06,623 προσπαθούν τόσο φανερά να γλιτώσουν την ντροπή. 764 01:37:07,123 --> 01:37:10,794 Η κυβέρνησή μου ξέρει πως βρίσκεστε εδώ. Σας ψάχνουν. 765 01:37:10,877 --> 01:37:14,547 Όχι σύμφωνα με τα δικά μας ραντάρ που δείχνουν ότι τα Μινγκ σας... 766 01:37:14,756 --> 01:37:19,219 πρόκειται να επιτεθούν στον Βρετανικό στόλο σε... πόσα λεπτά, Γκούπτα; 767 01:37:19,344 --> 01:37:23,932 - Ακτίνα βολής 9 λεπτά. - Ακόμα κι αν με ψάχνουν, 768 01:37:24,057 --> 01:37:26,434 βρισκόμαστε σε πλοίο Στελθ. 769 01:37:27,060 --> 01:37:29,562 Δεν μπορούν να δουν ούτε εμένα, ούτε εσένα 770 01:37:29,771 --> 01:37:33,399 ούτε τον φίλο σου, τον μακαρίτη τον πλωτάρχη Μποντ, 771 01:37:33,525 --> 01:37:38,822 που αυτή τη στιγμή βρίσκεται καθ' οδόν για τον πάτο της Ν. Κινέζικης Θάλασσας, 772 01:37:38,947 --> 01:37:41,032 Είναι η καινούρια μου άγκυρα. 773 01:37:53,545 --> 01:37:55,004 Αξιοθρήνητη. 774 01:37:59,509 --> 01:38:01,594 Τι στο καλό συμβαίνει; 775 01:38:01,886 --> 01:38:07,016 Μήνυμα απ' τον 007. Επιβεβαιώθηκε απ' τον αντίστοιχο αριθμό μου στην Κίνα. 776 01:38:07,100 --> 01:38:12,188 Πες στον στόλο να ψάξει για ένα πλοίο που είναι σχεδόν αόρατο στα ραντάρ. 777 01:38:12,313 --> 01:38:17,444 Δεν είναι οι Κινέζοι οι εχθροί. Ο Κάρβερ προσπαθεί να ξεγελάσει τις δυο πλευρές. 778 01:38:19,821 --> 01:38:23,283 Ναύαρχε. Επείγον μήνυμα απ' το ναυαρχείο. 779 01:38:25,118 --> 01:38:27,120 Κοίταξε αυτό. 780 01:38:27,745 --> 01:38:32,041 Δείχνει τίποτα πολύ μικρό το ραντάρ; Σωσίβια λέμβο; Περισκόπιο; 781 01:38:32,125 --> 01:38:35,462 - Όχι, κύριε. - Πλοίο Στελθ; Έχουν τρελαθεί. 782 01:38:42,969 --> 01:38:47,223 Αυτό που θα δεις σήμερα δις Λιν, δεν είναι τόσο η επίθεση των πυραύλων, 783 01:38:47,348 --> 01:38:49,559 αλλά το λανσάρισμα μιας νέας παγκόσμιας τάξης. 784 01:38:49,851 --> 01:38:54,647 Σε 5' περίπου, αφού οι συμπατριώτες σου θα έχουν επιτεθεί στους Βρετανούς, 785 01:38:54,731 --> 01:38:57,567 θα κάνω αντίποινα για την παλιά καλή Αγγλία 786 01:38:57,776 --> 01:39:02,989 στέλνοντας αυτόν τον πύραυλο στο Πεκίνο όπου ο Τσανγκ συγκάλεσε μόλις 787 01:39:03,198 --> 01:39:06,326 μία επείγουσα συνάντηση με την ανώτατη διοίκηση της Κίνας. 788 01:39:06,534 --> 01:39:08,495 Δυστυχώς, 789 01:39:09,454 --> 01:39:12,665 ο Στρατηγός Τσανγκ θα καθυστερήσει εξαιτίας της κίνησης, 790 01:39:13,208 --> 01:39:17,504 και θα φτάσει μόλις ο πύραυλος θα έχει σκοτώσει τους ηγέτες σας... 791 01:39:18,004 --> 01:39:23,093 χωρίς καν να σταματήσει την αεροπορία σας να βυθίσει τον βρετανικό στόλο. 792 01:39:23,218 --> 01:39:27,806 Θ' αναλάβει την εξουσία και θα διαπραγματευτεί την ανακωχή, 793 01:39:28,014 --> 01:39:33,228 θα προβληθεί ως παγκόσμιος ηγέτης - με το Βραβείο Νόμπελ Ειρήνης. 794 01:39:33,436 --> 01:39:35,605 - Κι εσύ τι θα κερδίσεις; - Εγώ; 795 01:39:37,816 --> 01:39:40,026 Τίποτα. 796 01:39:40,110 --> 01:39:44,072 Τ' αποκλειστικά δικαιώματα εκπομπής στην Κίνα για τα επόμενα 100 χρόνια. 797 01:39:46,783 --> 01:39:49,202 Έτοιμος για σαματά! 798 01:39:49,369 --> 01:39:53,039 Με συγχωρείς, αγαπητή μου, αλλά πρέπει να σεβαστώ κάποια προθεσμία. 799 01:39:53,248 --> 01:39:55,959 Ετοιμαστείτε για εκτόξευση πυραύλου. 800 01:39:58,670 --> 01:40:01,047 - Κ. Γκούπτα. - Γεια σου, Έλιοτ. 801 01:40:02,006 --> 01:40:06,886 Ενδιαφέρον σχέδιο. Νομίζω πως έχω κάτι που σου ανήκει. 802 01:40:07,011 --> 01:40:10,223 Αυτή είναι η γερμανική αποτελεσματικότητα, κ. Στάμπερ; 803 01:40:19,649 --> 01:40:22,569 - Μην τον πυροβολήσεις... ακόμα. - Περιμένετε. 804 01:40:23,486 --> 01:40:26,197 Καλωσήρθες στην παγκόσμια κρίση μου, κ. Μποντ. 805 01:40:26,739 --> 01:40:32,579 Τον ανταλλάσσω. Δεν μπορείς να πυροδοτήσεις τον πύραυλο χωρίς αυτόν. 806 01:40:33,413 --> 01:40:37,167 Κι εσύ δεν μπορείς ν' αντισταθείς σε καμιά γυναίκα που έχω στην κατοχή μου. 807 01:40:37,250 --> 01:40:40,086 Τι περιμένεις; Πυροβόλησέ τον! 808 01:40:40,170 --> 01:40:43,089 Σου είπα. Θα το τελειώσουμε μαζί. 809 01:40:43,715 --> 01:40:48,595 Τι ρομαντικό. Δεν καταλαβαίνεις πόσο παράλογη είναι η θέση σου; 810 01:40:48,720 --> 01:40:52,182 Πιο παράλογος είναι ο πόλεμος για τη θεαματικότητα. 811 01:40:52,265 --> 01:40:56,936 Πάντα οι μεγάλοι άνδρες εκμεταλλεύτηκαν τα ΜΜΕ για να σώσουν τον κόσμο. 812 01:40:57,061 --> 01:40:59,147 Ο Γουίλιαμ Ράντολφ Χιρστ για παράδειγμα, 813 01:40:59,355 --> 01:41:04,027 είπε στους φωτογράφους. "Προσφέρετε εσείς τις εικόνες -εγώ τον πόλεμο. " 814 01:41:04,277 --> 01:41:07,489 Εγώ πήγα ένα βήμα παραπέρα. 815 01:41:10,950 --> 01:41:14,996 Συγγνώμη. Γύρισα... κανάλι για μια στιγμή, Έλιοτ. 816 01:41:15,622 --> 01:41:16,790 Ισοπαλία. 817 01:41:17,916 --> 01:41:20,960 Κ. Γκούπτα, είναι ο πύραυλος έτοιμος για εκτόξευση; 818 01:41:21,044 --> 01:41:24,589 Αν πατήσεις το μαγικό κουμπί, το Πεκίνο εξαφανίστηκε. 819 01:41:24,798 --> 01:41:27,634 Τότε φαίνεται πως τελείωσε και η σύμβασή σου. 820 01:41:30,136 --> 01:41:33,056 Βλέπεις, Μποντ, έχω κι εφεδρικό σχέδιο. 821 01:41:34,307 --> 01:41:35,975 Κι εγώ το ίδιο. 822 01:41:59,624 --> 01:42:02,418 Έκανε ρωγμή στο κύτος. Θα μας δουν από το ραντάρ. 823 01:42:02,544 --> 01:42:05,588 Έχουμε μία μικρή διακεκομμένη επαφή στην επιφάνεια. 824 01:42:05,672 --> 01:42:08,591 Στίγμα 112 μοιρών. 825 01:42:08,675 --> 01:42:12,679 Αδύναμο σήμα. Δεν βρίσκω την εμβέλεια, αλλά δεν ήταν εκεί πριν από ένα λεπτό. 826 01:42:12,846 --> 01:42:17,016 Προς όλα τα πλοία: "Μην ρίξετε βολές στους κινέζους για κανένα λόγο. " 827 01:42:17,142 --> 01:42:21,438 Στείλε μήνυμα στους Κινέζους: "Ανιχνεύσαμε άγνωστο σκάφος... " 828 01:42:21,521 --> 01:42:24,232 Σβήστε τις φωτιές! 829 01:42:24,441 --> 01:42:27,861 Πήγαινε κάτω να προστατεύσεις τον πύραυλο. Α, και, κ. Στάμπερ, 830 01:42:27,986 --> 01:42:31,114 μπορείς να σκοτώσεις σε παρακαλώ αυτούς τους μπάσταρδους; 831 01:42:48,214 --> 01:42:49,799 Καλή δουλειά. 832 01:42:53,136 --> 01:42:56,473 - Επιταχύνουν. - Πρέπει να σταματήσουμε το πλοίο. 833 01:42:56,639 --> 01:42:59,142 - Μπορείς ν' αναλάβεις το μηχανοστάσιο; - Φυσικά. 834 01:42:59,267 --> 01:43:01,895 Ωραία. Τότε κάντο και κατέβα απ' το πλοίο. 835 01:43:03,146 --> 01:43:05,732 Εγώ θα σταματήσω τον πύραυλο. 836 01:43:15,241 --> 01:43:18,453 Κυβερνήτα, ένα σήμα απ' τον διοικητή του Κινεζικού Στόλου. 837 01:43:18,578 --> 01:43:23,166 "Προς Βασιλικό Ναυτικό. Έχουμε επίσης στις οθόνες μας το άγνωστο σκάφος. " 838 01:43:23,249 --> 01:43:25,960 "Δεν θα ρίξουμε εκτός και αν στραφεί εναντίον μας. " 839 01:43:26,085 --> 01:43:28,338 "Μέχρι τότε είναι δικό σας. Καλό κυνήγι. " 840 01:43:28,463 --> 01:43:31,800 Κυβερνήτα, ότι στο διάολο κι αν είναι αυτό, βύθισέ το. 841 01:43:32,008 --> 01:43:35,345 Εντάξει. Αξιωματικέ βάρδιας, είναι πολύ αδύναμο για ανίχνευση πυραύλου; 842 01:43:35,553 --> 01:43:39,015 - Μάλιστα, κύριε. - Επιλέγουμε τον παραδοσιακό τρόπο. 843 01:43:46,815 --> 01:43:49,109 Ο Μποντ μας έστρεψε στον στόχο. 844 01:43:49,317 --> 01:43:52,362 Και τον εαυτό του μαζί. Δράση διαφυγής. 845 01:43:53,488 --> 01:43:55,865 Ετοιμάστε την αντίστροφη μέτρηση για τον πύραυλο. 846 01:43:55,990 --> 01:44:00,370 Έναρξη αντίστροφης μέτρησης: Εκτόξευση σε 5 λεπτά. 847 01:44:00,453 --> 01:44:04,040 Εκτόξευση σε 5 λεπτά. 848 01:44:04,124 --> 01:44:08,795 Πλέουν με 48 κόμβους. Θα φύγουν απ' το οπτικό μας πεδίο σε 2 λεπτά. 849 01:44:08,920 --> 01:44:10,880 Συνέχισε τις βολές. Επιβράδυνέ τους. 850 01:44:37,407 --> 01:44:38,825 Να 'την! 851 01:45:13,568 --> 01:45:16,905 Έσβησαν οι μηχανές. Είμαστε εύκολη λεία. Στο μηχανοστάσιο. 852 01:45:58,404 --> 01:46:00,907 Ακολουθήστε με. 853 01:46:47,203 --> 01:46:50,748 Εκτόξευση σε 4'. 854 01:46:52,834 --> 01:46:54,794 Εντάξει. 855 01:47:34,834 --> 01:47:37,754 Μπράβο, Αξιωματικέ Βάρδιας. Ανώτατη ταχύτητα. 856 01:47:38,004 --> 01:47:39,130 Συνέχισε να πυροβολείς. 857 01:47:41,341 --> 01:47:44,677 Όλο το πλήρωμα, εγκαταλείψτε το σκάφος. 858 01:47:53,103 --> 01:47:55,188 Εγκαταλείψτε το σκάφος. 859 01:48:09,160 --> 01:48:12,372 Κ. Στάμπερ, Τι γίνεται με το κορίτσι; 860 01:48:13,123 --> 01:48:16,543 Καλύτερα να ρίξεις μια ματιά στο μηχανοστάσιο! 861 01:48:19,045 --> 01:48:22,799 Εκτόξευση σε 3'. 862 01:49:15,477 --> 01:49:18,396 ’ργησες πολύ για άλλη μια φορά, κ. Μποντ. 863 01:49:19,522 --> 01:49:22,984 Κακή συνήθεια αυτή. Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 864 01:49:32,577 --> 01:49:35,705 Εκτόξευση σε 2'. 865 01:49:36,206 --> 01:49:40,210 Ο πύραυλος είναι προγραμματισμένος. Δεν μπορεί να τον σταματήσει κανείς. 866 01:49:40,293 --> 01:49:43,129 Σε λίγα λεπτά το σχέδιό μου θα επιτύχει. 867 01:49:44,464 --> 01:49:48,843 Και χάρη σε σένα, το βρετανικό ναυτικό θα καταστρέψει τις αποδείξεις. 868 01:49:49,052 --> 01:49:53,973 Κι εγώ από ένα ελικόπτερο ειδήσεων Κάρβερ θα καλύπτω το συμβάν. 869 01:49:54,390 --> 01:49:56,893 Θα είναι φανταστικό σόου. 870 01:49:56,976 --> 01:50:00,396 Έχω μια έκτακτη είδηση για σένα, Έλιοτ. 871 01:50:05,527 --> 01:50:09,572 Ξέχασες τον πρώτο κανόνα των ΜΜΕ. 872 01:50:12,742 --> 01:50:15,411 Δώσε στον κόσμο αυτό που θέλει! 873 01:50:15,537 --> 01:50:17,330 Όχι! Όχι! 874 01:50:28,341 --> 01:50:31,928 Εκτόξευση σε 1'. 875 01:50:46,276 --> 01:50:49,529 Πέταξέ το κ. Μποντ... αλλιώς θα πετάξω τη φίλη σου. 876 01:50:51,531 --> 01:50:54,617 Τελείωσε Στάμπερ. ’φησέ την. 877 01:50:54,742 --> 01:50:57,662 Όχι μεταξύ μας. 878 01:50:58,496 --> 01:51:01,958 Δοκίμασε τους πυροκροτητές. Θα τους πυροδοτήσει ο πύραυλος. 879 01:51:02,459 --> 01:51:06,004 Μην τα βάζεις ποτέ με τις γυναίκες. Έχουν πάντα δίκιο. 880 01:51:19,976 --> 01:51:22,979 Εκτόξευση σε 40". 881 01:51:29,360 --> 01:51:31,029 Για τον Κάρβερ! 882 01:51:34,240 --> 01:51:36,451 Και τον Κάουφμαν! 883 01:51:46,044 --> 01:51:48,671 Σου χρωστάω έναν δυσάρεστο θάνατο, κ. Μποντ. 884 01:52:31,923 --> 01:52:35,260 Εκτόξευση σε 20". 885 01:52:38,596 --> 01:52:41,391 Θα πεθάνουμε μαζί, κ. Μποντ. 886 01:52:54,654 --> 01:52:57,657 Εκτόξευση σε 10". 887 01:53:18,219 --> 01:53:20,013 Τρία, 888 01:53:20,096 --> 01:53:21,848 δύο, 889 01:53:21,973 --> 01:53:23,850 ένα. 890 01:54:16,486 --> 01:54:21,825 Το Μπέντφορντ λέει ότι ο Κάρβερ με το πλοίο του βυθίστηκε. Τα κατάφερε ο 007. 891 01:54:23,409 --> 01:54:27,872 Μάνιπενι, στείλε δελτίο τύπου: "Ο Κάρβερ αγνοείται και μάλλον πνίγηκε 892 01:54:27,997 --> 01:54:33,837 σε κρουαζιέρα που έκανε με το πολυτελές γιοτ του στη Νότια Κινέζικη Θάλασσα. " 893 01:54:34,003 --> 01:54:39,551 "Οι τοπικές αρχές πιστεύουν ότι ο βαρόνος του τύπου αυτοκτόνησε. " 894 01:54:49,769 --> 01:54:53,314 Πλωτάρχα Μποντ... Στρατηγέ Λιν. 895 01:54:54,357 --> 01:54:56,651 Εδώ Πολεμικό Μπέντφορντ. 896 01:54:58,445 --> 01:55:00,530 Είσαστε εκεί, 897 01:55:03,116 --> 01:55:05,118 Μας ψάχνουν, Τζέιμς. 898 01:55:07,704 --> 01:55:10,290 Ας παραμείνουμε κρυμμένοι.