1 00:00:16,897 --> 00:00:19,263 É mesmo uma vagabunda, não é? 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,127 Olhe para mim quando falo com você! 3 00:00:22,269 --> 00:00:24,464 - Sr. Hockley? - Agora não. Estamos ocupados. 4 00:00:24,538 --> 00:00:27,371 Disseram para os senhores colocarem os salva-vidas... 5 00:00:27,441 --> 00:00:29,534 - e irem para o convés. - Disse que agora não. 6 00:00:29,609 --> 00:00:32,772 Desculpe incomodá-lo, Sr. Hockley, mas são ordens do capitão. 7 00:00:32,846 --> 00:00:35,041 Agora, por favor, coloquem roupas quentes. 8 00:00:35,115 --> 00:00:37,276 A noite está muito fria. 9 00:00:37,651 --> 00:00:40,245 Posso sugerir sobretudos e chapéus? 10 00:00:40,787 --> 00:00:42,516 Isso é ridículo. 11 00:00:43,223 --> 00:00:46,886 Não se preocupe, senhorita. Tenho certeza de que é só uma precaução. 12 00:00:47,127 --> 00:00:49,095 Acordem. Ponham os salva-vidas. 13 00:00:51,098 --> 00:00:52,895 Do que ele está falando? 14 00:00:52,966 --> 00:00:55,366 - Acordem. Ponham os salva-vidas. - Que tumulto é esse? 15 00:00:55,435 --> 00:00:56,766 Apenas coloquem os salva-vidas. 16 00:00:58,271 --> 00:00:59,329 CQD? 17 00:01:00,040 --> 00:01:01,166 Senhor? 18 00:01:02,743 --> 00:01:04,938 Isso mesmo, CQD, o sinal de perigo. 19 00:01:05,445 --> 00:01:07,037 Esta é a nossa posição. 20 00:01:12,252 --> 00:01:14,846 Diga a quem responder que estamos afundando pela proa... 21 00:01:14,921 --> 00:01:16,889 e precisamos de ajuda imediata. 22 00:01:25,799 --> 00:01:27,027 Nossa. 23 00:01:37,444 --> 00:01:38,911 Continuem abaixando! 24 00:01:45,085 --> 00:01:48,851 Cuidado! Deixem esticado! E girem para abaixar! 25 00:01:54,027 --> 00:01:57,292 Descubram este bote! Descubram todos os botes da popa! 26 00:01:57,364 --> 00:01:59,127 Soltem os cabos! 27 00:01:59,366 --> 00:02:02,233 Enrole a lona! Rápido! 28 00:02:02,769 --> 00:02:04,498 Sr. Wilde, cadê os passageiros? 29 00:02:04,571 --> 00:02:07,972 Voltaram para dentro. Está muito frio e barulhento para eles. 30 00:02:08,041 --> 00:02:09,133 Você! 31 00:02:10,143 --> 00:02:12,168 Desça aqui e ajude com os cabos! 32 00:02:26,693 --> 00:02:28,593 Deseja uma bebida, senhor? 33 00:02:29,729 --> 00:02:31,060 Coloquem os salva-vidas. 34 00:02:31,131 --> 00:02:32,894 Filho, o que foi? 35 00:02:32,999 --> 00:02:35,934 Colocamos os salva-vidas e agora estamos sem fazer nada. 36 00:02:36,002 --> 00:02:38,436 Desculpe, senhora. Deixe-me ir descobrir. 37 00:02:38,905 --> 00:02:41,772 Acho que ninguém sabe o que está acontecendo aqui. 38 00:02:41,842 --> 00:02:44,743 Ingleses imbecis que fazem tudo certinho. 39 00:02:44,811 --> 00:02:47,644 Não precisa blasfemar, Sr. Hockley. 40 00:02:47,914 --> 00:02:50,280 Voltem e liguem os aquecedores dos nossos aposentos. 41 00:02:50,350 --> 00:02:52,250 Quero uma xícara de chá quando eu voltar. 42 00:02:52,319 --> 00:02:54,184 - Sim, senhora. - Sim, senhora. 43 00:03:03,797 --> 00:03:05,321 Sr. Andrews... 44 00:03:06,833 --> 00:03:09,859 eu vi o iceberg. E vejo nos seus olhos. 45 00:03:10,270 --> 00:03:11,965 Por favor, diga a verdade. 46 00:03:20,313 --> 00:03:22,042 O navio vai afundar. 47 00:03:23,783 --> 00:03:25,444 - Tem certeza? - Sim. 48 00:03:25,752 --> 00:03:27,549 Em mais ou menos uma hora... 49 00:03:28,288 --> 00:03:31,485 tudo isto estará no fundo do Atlântico. 50 00:03:32,192 --> 00:03:33,284 O quê? 51 00:03:33,360 --> 00:03:35,419 Por favor, diga apenas a quem for necessário. 52 00:03:35,495 --> 00:03:37,759 Não quero ser responsável pelo pânico. 53 00:03:37,898 --> 00:03:40,594 E vá para um bote. Rápido. Não espere. 54 00:03:41,668 --> 00:03:44,637 Lembra-se do que eu disse sobre os botes? 55 00:03:47,040 --> 00:03:48,132 Sim. 56 00:03:50,110 --> 00:03:51,577 Entendo. 57 00:03:55,949 --> 00:03:58,349 Sim, madame, coloque imediatamente. 58 00:03:59,586 --> 00:04:01,144 Aqui, filho. 59 00:04:02,022 --> 00:04:04,513 Senhor, precisa ir à Contabilidade da Segunda Classe. 60 00:04:04,591 --> 00:04:07,583 - Há uma multidão lá. - Pode ir. Ficarei de olho nele. 61 00:04:08,161 --> 00:04:09,560 Sim. Certo. 62 00:04:23,510 --> 00:04:24,636 Senhor! 63 00:04:24,711 --> 00:04:27,179 O Carpathia disse que está vindo a 17 nós. 64 00:04:27,247 --> 00:04:29,408 É a velocidade máxima deles, senhor. 65 00:04:30,550 --> 00:04:32,177 Foi o único que respondeu? 66 00:04:32,252 --> 00:04:33,719 O único que está perto, senhor. 67 00:04:33,787 --> 00:04:36,017 Disseram que chegam em quatro horas. 68 00:04:36,556 --> 00:04:37,921 Quatro horas! 69 00:04:43,263 --> 00:04:44,890 Obrigado, Bride. 70 00:04:49,402 --> 00:04:50,596 Meu Deus. 71 00:05:00,246 --> 00:05:02,578 Já os colocamos nos costados, senhor. 72 00:05:03,750 --> 00:05:07,379 Não é melhor levar as mulheres e as crianças para os botes, senhor? 73 00:05:09,656 --> 00:05:10,850 Sim. 74 00:05:10,924 --> 00:05:11,982 Senhor? 75 00:05:14,694 --> 00:05:18,027 Mulheres e crianças primeiro, sim. 76 00:05:19,432 --> 00:05:20,729 Sim, senhor. 77 00:05:23,637 --> 00:05:26,800 Senhoras e senhores, atenção, por favor! 78 00:05:27,140 --> 00:05:29,472 Por aqui, por favor. Isso mesmo. 79 00:05:29,643 --> 00:05:32,077 Venham na minha direção. Obrigado. 80 00:05:33,580 --> 00:05:34,672 Ótimo. 81 00:05:34,848 --> 00:05:38,909 Por enquanto, quero apenas as mulheres e as crianças. 82 00:05:39,219 --> 00:05:41,312 - Cavalheiros, por favor. - Aqui. 83 00:05:41,388 --> 00:05:45,290 Certo, pessoal. Como o capitão disse, bem alegre, para não haver pânico. 84 00:05:46,292 --> 00:05:47,919 Valsa de casamento. 85 00:05:56,069 --> 00:05:58,435 Coloquem os salva-vidas. 86 00:06:00,006 --> 00:06:01,701 Tome, ponha o salva-vidas. 87 00:06:01,808 --> 00:06:03,935 Sim, vamos. Ponha o salva-vidas. 88 00:06:04,010 --> 00:06:05,637 Vire isso. 89 00:06:06,713 --> 00:06:07,975 Por favor. 90 00:06:10,016 --> 00:06:12,507 Ainda não é hora de ir para os botes! 91 00:06:12,919 --> 00:06:14,443 Por favor, fiquem calmos. 92 00:06:14,521 --> 00:06:18,355 Não esqueçam de colocar os coletes salva-vidas. 93 00:06:18,425 --> 00:06:21,223 E deixem as mulheres e as crianças passarem para a frente. 94 00:06:21,294 --> 00:06:23,728 - O que estamos fazendo, mamãe? - Esperando, querido. 95 00:06:23,797 --> 00:06:26,322 Depois que a primeira classe entrar nos botes... 96 00:06:26,399 --> 00:06:29,562 será a nossa vez e queremos estar prontos, certo? 97 00:06:29,636 --> 00:06:31,160 Pessoal, ainda não. 98 00:06:31,237 --> 00:06:33,171 Não empurrem. Não vão sair mais rápido. 99 00:06:33,239 --> 00:06:34,706 - Socorro. - Vá buscar ajuda. 100 00:06:34,774 --> 00:06:37,334 Abaixem o bote, esquerda e direita juntas! 101 00:06:39,612 --> 00:06:41,978 Ambos os lados juntos! Firme! 102 00:06:42,816 --> 00:06:44,044 Calma! 103 00:06:47,220 --> 00:06:48,778 Parem! 104 00:06:49,823 --> 00:06:51,552 Segurem o lado esquerdo! 105 00:06:51,624 --> 00:06:53,922 Somente o lado direito! 106 00:06:54,294 --> 00:06:56,990 Somente o lado direito. Segurem o lado esquerdo! 107 00:06:58,131 --> 00:06:59,894 Abaixem juntos! 108 00:07:01,701 --> 00:07:03,191 Firme, rapazes! 109 00:07:50,884 --> 00:07:53,944 Sabe, acho que o navio vai afundar mesmo. 110 00:07:56,556 --> 00:08:00,515 Me pediram para lhe dar esta pequena lembrança. 111 00:08:03,496 --> 00:08:06,021 Com os cumprimentos do Sr. Caledon Hockley. 112 00:08:12,972 --> 00:08:15,839 Vamos, irmã. Você ouviu o homem. Para o bote. 113 00:08:16,242 --> 00:08:18,107 Há espaço para um cavalheiro, cavalheiros? 114 00:08:18,178 --> 00:08:20,373 Só mulheres por enquanto, senhor. 115 00:08:22,816 --> 00:08:25,751 Os botes serão ocupados de acordo com a classe? 116 00:08:27,220 --> 00:08:29,552 Espero que não fiquem cheios demais. 117 00:08:30,690 --> 00:08:33,022 Ah, mãe, cale-se! 118 00:08:33,493 --> 00:08:35,051 Não entende? 119 00:08:35,128 --> 00:08:37,494 A água está congelando e não há botes suficientes. 120 00:08:37,564 --> 00:08:39,293 Nem para a metade. 121 00:08:39,699 --> 00:08:42,133 Metade das pessoas deste navio vai morrer. 122 00:08:42,302 --> 00:08:44,099 Não a melhor metade. 123 00:08:45,839 --> 00:08:49,866 Vamos, Ruth, entre no bote. Os assentos da primeira classe são aqui. 124 00:08:50,577 --> 00:08:52,704 Sabe, é uma pena que não guardei aquele desenho. 125 00:08:52,779 --> 00:08:54,747 Vai valer bem mais amanhã de manhã. 126 00:08:54,814 --> 00:08:57,908 Mulheres e crianças para a frente, por favor. 127 00:08:57,984 --> 00:09:00,475 Seu cretino miserável. 128 00:09:01,454 --> 00:09:04,184 Venha, Rose, querida. Há bastante espaço para você. 129 00:09:04,257 --> 00:09:05,451 Por aqui, senhorita. 130 00:09:05,525 --> 00:09:06,992 Venha, Rose. 131 00:09:07,060 --> 00:09:08,857 Você é a próxima, querida. 132 00:09:09,062 --> 00:09:11,053 Venha para o bote, Rose. 133 00:09:12,198 --> 00:09:13,324 Venha. 134 00:09:13,800 --> 00:09:14,926 Rose? 135 00:09:16,002 --> 00:09:17,697 Entre no bote. 136 00:09:18,037 --> 00:09:19,163 Rose? 137 00:09:20,673 --> 00:09:22,300 Adeus, mãe. 138 00:09:23,977 --> 00:09:25,103 Rose? 139 00:09:25,578 --> 00:09:28,069 - Rose, volte aqui. - Aonde vai? 140 00:09:28,548 --> 00:09:29,776 Procurá-lo? 141 00:09:29,883 --> 00:09:31,874 Para ser a prostituta daquele vagabundo? 142 00:09:31,951 --> 00:09:33,009 Não, espere. 143 00:09:33,086 --> 00:09:35,816 Prefiro ser a prostituta dele do que sua esposa. 144 00:09:38,992 --> 00:09:39,981 Não! 145 00:09:40,627 --> 00:09:42,026 Eu disse que não! 146 00:09:43,796 --> 00:09:45,787 Rose, pare, por favor! 147 00:09:47,533 --> 00:09:49,160 - Abaixem! - Não, pare! 148 00:09:49,235 --> 00:09:50,964 - Todos juntos. - Não, esperem! 149 00:09:51,037 --> 00:09:52,436 Abaixem! 150 00:09:52,605 --> 00:09:53,731 Rose! 151 00:10:00,179 --> 00:10:01,305 Socorro! 152 00:10:02,048 --> 00:10:04,141 Alguém pode me ouvir? 153 00:10:05,318 --> 00:10:07,252 Olá! Socorro! 154 00:10:17,497 --> 00:10:18,862 Sr. Andrews! 155 00:10:22,302 --> 00:10:24,964 - Verifique o corredor de estibordo. - Sim, Sr. Andrews. 156 00:10:25,038 --> 00:10:27,973 Por favor, coloque um salva-vidas. Vá ao deque imediatamente. 157 00:10:28,041 --> 00:10:30,703 Lucy, por favor, coloque um salva-vidas e dê o exemplo. 158 00:10:30,777 --> 00:10:32,074 Sim, senhor. 159 00:10:32,545 --> 00:10:34,843 - Alguém aqui? - Sr. Andrews? 160 00:10:35,148 --> 00:10:36,206 Graças a Deus. 161 00:10:36,282 --> 00:10:38,978 Onde o suboficial colocaria alguém preso? 162 00:10:39,319 --> 00:10:41,844 - Deve ir ao bote imediatamente. - Não! 163 00:10:41,921 --> 00:10:44,253 Vou fazer isto com ou sem a sua ajuda, senhor. 164 00:10:44,324 --> 00:10:46,383 Mas sem ajuda demorará mais. 165 00:10:47,727 --> 00:10:50,662 Pegue o elevador até o fundo. Vá para a esquerda. 166 00:10:50,730 --> 00:10:54,427 Desça pela passagem da tripulação, vire à direita e à esquerda na escada. 167 00:10:54,500 --> 00:10:56,024 Chegará a um longo corredor. 168 00:11:00,273 --> 00:11:02,002 Isto pode ser ruim. 169 00:11:06,279 --> 00:11:07,541 Ah, droga! 170 00:11:14,420 --> 00:11:16,251 Com licença. Obrigada. 171 00:11:17,690 --> 00:11:20,022 - Não importa o que pensa. - O elevador está fechado. 172 00:11:20,093 --> 00:11:23,085 Desculpe, senhorita, mas os elevadores estão fechados. 173 00:11:23,963 --> 00:11:27,592 Cansei de ser educada, droga! Agora, me leve para baixo! 174 00:11:29,369 --> 00:11:30,529 Deque E. 175 00:11:34,107 --> 00:11:35,369 Vamos. 176 00:11:54,961 --> 00:11:56,724 - Vou voltar para cima. - Não. 177 00:12:02,368 --> 00:12:05,826 Volte! Vou subir! 178 00:12:14,514 --> 00:12:16,106 Passagem da tripulação. 179 00:12:17,216 --> 00:12:18,581 SOMENTE TRIPULAÇÃO 180 00:12:39,105 --> 00:12:40,231 Jack! 181 00:12:53,086 --> 00:12:54,178 Rose! 182 00:12:55,221 --> 00:12:56,245 Jack! 183 00:12:56,322 --> 00:12:58,017 Rose, estou aqui! 184 00:12:59,392 --> 00:13:00,381 Jack! 185 00:13:01,494 --> 00:13:02,552 - Jack! - Rose! 186 00:13:02,628 --> 00:13:05,324 Jack! Jack, sinto muito. 187 00:13:05,898 --> 00:13:08,059 Desculpe. Sinto muito. 188 00:13:09,135 --> 00:13:12,798 - Lovejoy colocou no meu bolso. - Eu sei. Eu sei. 189 00:13:12,872 --> 00:13:14,066 Ouça, Rose... 190 00:13:14,140 --> 00:13:16,267 você vai ter que achar uma cópia da chave, OK? 191 00:13:16,342 --> 00:13:18,469 Procure naquele armário ali. 192 00:13:18,778 --> 00:13:21,144 É pequena e prateada, Rose. 193 00:13:22,048 --> 00:13:23,037 Prateada. 194 00:13:23,716 --> 00:13:25,741 Estas são todas de latão! 195 00:13:26,018 --> 00:13:27,918 Olhe ali, Rose. 196 00:13:32,024 --> 00:13:33,252 Rose... 197 00:13:34,460 --> 00:13:36,758 como descobriu que eu não roubei o colar? 198 00:13:36,829 --> 00:13:39,662 Não descobri. Só percebi que eu já sabia. 199 00:13:42,268 --> 00:13:43,758 Continue procurando. 200 00:13:52,612 --> 00:13:55,137 Nenhuma chave. Não há nenhuma chave! 201 00:13:55,214 --> 00:13:56,306 Tudo bem, Rose, ouça. 202 00:13:56,382 --> 00:13:58,509 Vai ter que ir buscar ajuda. 203 00:13:59,018 --> 00:14:00,576 Dará tudo certo. 204 00:14:04,924 --> 00:14:06,687 Já volto. 205 00:14:14,133 --> 00:14:15,930 Vou ficar esperando aqui! 206 00:14:25,611 --> 00:14:27,101 ESCADA PARA O DEQUE D 207 00:14:28,948 --> 00:14:31,109 Olá? Tem alguém aí? 208 00:14:31,517 --> 00:14:32,711 Olá? 209 00:14:33,553 --> 00:14:35,680 Tem alguém aqui embaixo? 210 00:14:36,355 --> 00:14:38,152 Precisamos de ajuda! Olá? 211 00:14:39,992 --> 00:14:41,254 Droga. 212 00:14:47,233 --> 00:14:49,758 Alguém pode me ouvir, por favor? 213 00:14:53,139 --> 00:14:54,504 Ah, graças a Deus. 214 00:14:54,574 --> 00:14:57,805 Espere, preciso de ajuda. Há um homem lá atrás. 215 00:14:58,144 --> 00:14:59,133 Espere! 216 00:15:03,349 --> 00:15:04,543 Olá? 217 00:15:30,543 --> 00:15:31,771 Olá? 218 00:15:32,612 --> 00:15:34,102 Senhorita, não deveria estar aqui. 219 00:15:34,180 --> 00:15:36,740 - Preciso de ajuda. - Vamos para cima. Por aqui, rápido. 220 00:15:36,816 --> 00:15:38,283 Há um homem aqui embaixo. Preso. 221 00:15:38,351 --> 00:15:40,717 - Por aqui. Não precisa entrar em pânico. - Por favor! 222 00:15:40,786 --> 00:15:43,812 Não, não estou em pânico! Você está indo para o lado errado! 223 00:15:43,889 --> 00:15:45,686 Me solte! Ouça! 224 00:15:51,030 --> 00:15:52,691 Vá para o inferno. 225 00:16:30,169 --> 00:16:31,568 Ah, meu Deus. 226 00:17:19,985 --> 00:17:21,111 Jack! 227 00:17:21,620 --> 00:17:22,746 Rose! 228 00:17:23,889 --> 00:17:25,413 Isto serve? 229 00:17:26,392 --> 00:17:28,724 Vamos descobrir. Venha. 230 00:17:32,231 --> 00:17:33,357 Espere. 231 00:17:33,632 --> 00:17:35,691 Treine um pouco ali. 232 00:17:41,640 --> 00:17:45,508 Ótimo. Agora tente bater na mesma marca de novo, Rose. Você consegue. 233 00:17:51,384 --> 00:17:53,215 OK. Já treinou o bastante. 234 00:17:53,519 --> 00:17:55,282 Vamos, Rose. Você consegue. 235 00:17:56,021 --> 00:17:59,184 Ouça, bata com bastante força e bem rápido. 236 00:18:01,193 --> 00:18:02,626 Vamos. Espere. 237 00:18:02,762 --> 00:18:04,423 Separe um pouco mais as mãos. 238 00:18:04,497 --> 00:18:05,623 - Ótimo. - Assim? 239 00:18:05,698 --> 00:18:06,926 Certo. 240 00:18:07,166 --> 00:18:09,225 Ouça, Rose, confio em você. 241 00:18:14,206 --> 00:18:15,195 Vai. 242 00:18:21,313 --> 00:18:22,575 Você conseguiu! 243 00:18:22,915 --> 00:18:24,507 Venha, vamos. 244 00:18:24,650 --> 00:18:26,584 Nossa, como está frio! 245 00:18:34,794 --> 00:18:36,591 Essa é a saída. 246 00:18:36,796 --> 00:18:39,356 Temos que achar outro caminho. Vamos. 247 00:18:53,512 --> 00:18:56,037 Isso é realmente algo que não se vê todo dia. 248 00:19:18,237 --> 00:19:21,673 Por que essas malas estão aqui? Livre-se delas. Precisamos do espaço. 249 00:19:21,740 --> 00:19:23,435 Livre-se disso! Para fora! 250 00:19:23,809 --> 00:19:26,937 Venha. É hora de ela ir, senhor. Para trás. 251 00:19:27,012 --> 00:19:29,310 - Fique calma. Sente-se. - Não. 252 00:19:29,582 --> 00:19:32,050 - Não! - Abra mais espaço. 253 00:19:33,152 --> 00:19:34,881 Isso mesmo. Fique alerta. 254 00:19:35,788 --> 00:19:37,016 Lovejoy. 255 00:19:37,089 --> 00:19:39,284 Ela também não está a estibordo. 256 00:19:39,592 --> 00:19:40,786 O tempo está acabando. 257 00:19:40,860 --> 00:19:44,227 Esse militar empertigado não está deixando passar nenhum homem. 258 00:19:44,296 --> 00:19:46,890 Há um do outro lado que está deixando os homens passarem. 259 00:19:46,966 --> 00:19:48,661 Então essa é a nossa estratégia. 260 00:19:48,734 --> 00:19:51,464 Primeiro precisamos de um seguro. Vamos. 261 00:19:51,537 --> 00:19:54,370 Vamos, por aqui, por favor. Vamos até ali. 262 00:19:56,909 --> 00:19:58,035 Ei! 263 00:19:58,811 --> 00:20:01,109 O que pensam que estão fazendo? 264 00:20:01,213 --> 00:20:03,374 Terão que pagar por isso. 265 00:20:03,482 --> 00:20:06,349 - Isso é propriedade da White Star Line. - Cale-se! 266 00:20:08,053 --> 00:20:11,648 Pode segurar o bote um minuto? Preciso voltar à minha cabine... 267 00:20:11,724 --> 00:20:14,852 - Sente-se. - Ela é a última. 268 00:20:14,927 --> 00:20:18,829 Sr. Lightoller, por que os botes não estão totalmente cheios? 269 00:20:18,898 --> 00:20:20,729 - Agora não, Sr. Andrews. - Lá, olhe. 270 00:20:20,799 --> 00:20:23,427 Cerca de vinte pessoas em um bote construído para 65? 271 00:20:23,502 --> 00:20:25,970 E vi um bote com apenas doze. Doze! 272 00:20:26,038 --> 00:20:28,905 Não tínhamos certeza do peso, Sr. Andrews. 273 00:20:28,974 --> 00:20:31,306 - Os botes podem não agüentar. - Bobagem! 274 00:20:31,510 --> 00:20:34,206 Foram testados em Belfast com o peso de 70 homens. 275 00:20:34,280 --> 00:20:37,545 Agora, encha esses botes, Sr. Lightoller. Pelo amor de Deus! 276 00:20:44,490 --> 00:20:47,425 Por favor, preciso de mais mulheres e crianças! 277 00:20:52,264 --> 00:20:54,698 Volte para lá! Isto não é uma saída. 278 00:20:54,767 --> 00:20:56,428 Volte para lá. 279 00:20:59,038 --> 00:21:02,906 Não pode nos deixar trancados aqui como animais. O navio está afundando. 280 00:21:02,975 --> 00:21:05,102 Tragam as mulheres para a frente. 281 00:21:05,177 --> 00:21:07,236 Destranque os portões. 282 00:21:07,613 --> 00:21:09,308 Somente as mulheres! 283 00:21:22,795 --> 00:21:24,353 Tranque os portões! 284 00:21:32,805 --> 00:21:35,968 Pelo amor de Deus, há mulheres e crianças aqui embaixo! 285 00:21:36,108 --> 00:21:38,804 Deixem-nos subir para termos alguma chance! 286 00:21:39,078 --> 00:21:40,375 Para trás! 287 00:21:43,849 --> 00:21:45,180 - Jack. - Tommy. 288 00:21:45,250 --> 00:21:47,150 - Podemos sair? - Não por aqui. 289 00:21:47,219 --> 00:21:49,414 Não sei o que vamos fazer, mas deve ser rápido. 290 00:21:49,488 --> 00:21:50,716 Jack! 291 00:21:50,789 --> 00:21:52,086 Fabrizio. 292 00:21:52,558 --> 00:21:53,889 Os botes já foram. 293 00:21:53,959 --> 00:21:56,018 O barco está afundando. Temos que sair. 294 00:21:56,095 --> 00:21:58,063 - Por aqui, niente. - Tudo bem. 295 00:21:58,197 --> 00:22:00,062 Vamos por aqui, certo? Vamos. 296 00:22:05,738 --> 00:22:08,206 - Eu faço a minha própria sorte. - Eu também. 297 00:22:16,281 --> 00:22:17,543 Vamos! 298 00:22:18,217 --> 00:22:19,775 Não, vamos, por aqui. 299 00:22:29,094 --> 00:22:30,425 Por aqui. 300 00:22:30,496 --> 00:22:34,796 Voltem para a escada principal e tudo será resolvido lá. 301 00:22:34,867 --> 00:22:35,856 Vai nada. 302 00:22:36,268 --> 00:22:39,704 Tudo será resolvido lá. Voltem para a escada principal. 303 00:22:39,805 --> 00:22:41,898 - Abra o portão. - Volte para a escada principal. 304 00:22:41,974 --> 00:22:42,998 Abra já o portão! 305 00:22:43,075 --> 00:22:45,771 Volte para a escada principal como eu lhe disse! 306 00:22:47,780 --> 00:22:50,476 Que droga! Filho-da-mãe! 307 00:22:50,683 --> 00:22:51,980 Pare com isso! 308 00:22:52,151 --> 00:22:54,016 Abra a droga do portão! 309 00:22:56,655 --> 00:22:57,917 Fabri, Tommy, me ajudem aqui. 310 00:22:57,990 --> 00:23:00,254 - Para trás. Para trás! - Puxem! 311 00:23:01,393 --> 00:23:02,485 Puxem! 312 00:23:03,262 --> 00:23:05,526 - Para trás. - Larguem isso! 313 00:23:05,597 --> 00:23:07,292 - Para trás! - Larguem isso! 314 00:23:07,366 --> 00:23:09,527 - Um! Dois! - Parem! 315 00:23:09,735 --> 00:23:10,759 Três! 316 00:23:12,971 --> 00:23:14,029 De novo! 317 00:23:16,241 --> 00:23:17,503 Vamos! 318 00:23:19,545 --> 00:23:20,603 Vamos, Rose. 319 00:23:20,679 --> 00:23:22,977 Não podem subir! Não podem fazer isso! 320 00:23:29,655 --> 00:23:31,418 Mantenham a ordem! 321 00:23:31,490 --> 00:23:33,720 Voltem. Voltem! 322 00:23:38,797 --> 00:23:40,321 Segure-a! 323 00:23:41,333 --> 00:23:42,766 Puxe-a para dentro! 324 00:23:43,202 --> 00:23:45,363 Para trás, eu disse... 325 00:23:45,604 --> 00:23:48,164 senão atirarei em todos como se fossem cachorros! 326 00:23:48,240 --> 00:23:49,832 Mantenham a ordem aqui! 327 00:23:51,176 --> 00:23:53,041 Eu disse para manter a ordem. 328 00:23:54,379 --> 00:23:56,347 Sr. Lowe, encha este bote. 329 00:24:00,886 --> 00:24:01,875 Certo. 330 00:24:01,954 --> 00:24:04,855 Todos estão bem? Não entrem em pânico. 331 00:24:11,230 --> 00:24:12,492 Para trás! 332 00:24:13,232 --> 00:24:14,426 Chegamos tarde demais. 333 00:24:14,500 --> 00:24:16,468 Há mais botes lá na frente. 334 00:24:16,535 --> 00:24:19,732 Fique com esse. Murdoch. Ele parece ser bem prático. 335 00:24:21,740 --> 00:24:23,264 Parem de abaixar! 336 00:24:24,443 --> 00:24:25,774 Parem de abaixar! 337 00:24:26,078 --> 00:24:27,443 Cortem os cabos! 338 00:24:34,419 --> 00:24:35,784 Sentem-se! 339 00:24:36,855 --> 00:24:39,346 Para trás, pessoal! Afastem-se! 340 00:24:39,558 --> 00:24:42,118 Para trás, todos vocês! Afastem-se! 341 00:24:44,730 --> 00:24:47,858 Está começando a ficar complicado. Não temos muito tempo. 342 00:24:48,934 --> 00:24:50,162 Sr. Murdoch? 343 00:24:50,302 --> 00:24:53,066 Sr. Hockley. Vocês dois, comigo, agora! 344 00:24:53,438 --> 00:24:56,771 Sou um homem de negócios, sabe. Tenho uma proposta para você. 345 00:25:04,483 --> 00:25:05,677 Vamos, Rose. 346 00:25:09,087 --> 00:25:10,918 Os botes se foram! 347 00:25:15,794 --> 00:25:17,455 Coronel, há algum bote naquele lado? 348 00:25:17,529 --> 00:25:20,020 Não, senhorita, mas há alguns botes lá na frente. 349 00:25:20,098 --> 00:25:21,725 Por aqui, eu a levo. 350 00:25:28,006 --> 00:25:30,804 Por que tocar? Ninguém está ouvindo mesmo. 351 00:25:31,343 --> 00:25:35,302 Também não nos ouvem no jantar. Vamos tocar para nos aquecer. 352 00:25:36,715 --> 00:25:37,875 Orpheus. 353 00:25:42,855 --> 00:25:46,222 Música para se afogar. Agora sei que estou na primeira classe. 354 00:25:51,063 --> 00:25:54,157 - Onde estão todos? - Ainda estão na popa, senhor. 355 00:25:54,366 --> 00:25:56,061 Vamos, senhora, não chore. 356 00:25:56,635 --> 00:25:58,933 Então estamos entendidos, Sr. Murdoch. 357 00:26:10,082 --> 00:26:13,779 Por favor, os homens devem ir para trás. Disse para se afastarem! 358 00:26:16,722 --> 00:26:20,419 Somente mulheres e crianças! Para trás! 359 00:26:20,893 --> 00:26:23,054 Disse para se afastar, senhor. Venha, senhora. 360 00:26:23,128 --> 00:26:24,993 Por aqui. Para trás, senhor! 361 00:26:25,063 --> 00:26:26,087 Deixem as mulheres... 362 00:26:26,164 --> 00:26:28,291 É melhor ver o outro lado. Vá! 363 00:26:36,208 --> 00:26:39,837 Eu a encontrei, do outro lado. Esperando por um bote... 364 00:26:40,512 --> 00:26:41,740 com ele. 365 00:26:42,948 --> 00:26:45,678 - Mais alguma mulher ou criança? - Estão todas a bordo. 366 00:26:45,751 --> 00:26:47,378 Mais alguém, então? 367 00:26:48,387 --> 00:26:49,786 - Venha, senhor. - Mais alguém? 368 00:26:49,855 --> 00:26:51,789 Depressa. Rápido. 369 00:26:55,127 --> 00:26:56,526 Segurem os cabos. 370 00:26:56,595 --> 00:26:58,529 Que inferno. 371 00:27:01,199 --> 00:27:02,188 Droga. 372 00:27:02,267 --> 00:27:03,291 Disparar! 373 00:27:04,469 --> 00:27:06,767 Senhor, não pode passar por aqui. 374 00:27:07,139 --> 00:27:09,004 Senhor, não pode passar. 375 00:27:10,876 --> 00:27:12,901 Isso mesmo. Esplêndido. Certo. 376 00:27:17,282 --> 00:27:18,977 Preparem-se para abaixar! 377 00:27:21,053 --> 00:27:22,680 Pronto à esquerda! 378 00:27:28,794 --> 00:27:30,159 Abaixar. 379 00:27:35,200 --> 00:27:36,565 Segurem firme. 380 00:27:39,104 --> 00:27:42,540 Os dois lados juntos. Firme. Calma. 381 00:27:44,209 --> 00:27:46,302 - Passe-a para mim. - Papai. 382 00:27:46,611 --> 00:27:49,273 - Tudo bem, querida. Não se preocupe. - Peguem-na. 383 00:27:49,348 --> 00:27:51,145 Papai, entre no bote. 384 00:27:51,216 --> 00:27:54,674 Vamos nos separar um pouquinho. Só por algum tempo. 385 00:27:54,753 --> 00:27:56,482 Há outro bote para os pais... 386 00:27:56,555 --> 00:27:58,318 este aqui é para as mães e as crianças. 387 00:27:58,390 --> 00:28:01,291 Segure a mão da mamãe e comporte-se. 388 00:28:01,994 --> 00:28:03,222 Não irei sem você. 389 00:28:03,295 --> 00:28:05,763 - Não. Tem que ir. Agora. - Não, Jack. 390 00:28:06,064 --> 00:28:07,691 Entre no bote, Rose. 391 00:28:07,766 --> 00:28:08,790 Não, Jack. 392 00:28:08,867 --> 00:28:10,664 Sim. Entre no bote. 393 00:28:10,902 --> 00:28:12,870 Sim, entre no bote, Rose. 394 00:28:16,108 --> 00:28:18,838 Meu Deus. Olhe só para você. Está horrível. 395 00:28:19,378 --> 00:28:20,470 Tome. 396 00:28:22,147 --> 00:28:24,240 Coloque isto. Vamos. 397 00:28:29,821 --> 00:28:31,721 Vá. Irei no próximo. 398 00:28:31,790 --> 00:28:33,781 Não, não sem você. 399 00:28:33,859 --> 00:28:35,884 Ficarei bem. Ouça, ficarei bem. 400 00:28:35,961 --> 00:28:38,122 Sou um sobrevivente, OK? Não se preocupe comigo. 401 00:28:38,196 --> 00:28:39,424 Agora, vamos. Entre. 402 00:28:39,498 --> 00:28:42,296 Fiz um acordo com um policial do outro lado do navio. 403 00:28:42,367 --> 00:28:44,892 Jack e eu podemos ir com segurança. Nós dois. 404 00:28:46,371 --> 00:28:48,669 Viu? Tenho o meu próprio bote para pegar. 405 00:28:48,740 --> 00:28:51,402 - Vá. - Depressa. Está quase cheio. 406 00:28:52,744 --> 00:28:53,836 Entre, senhorita. 407 00:28:53,912 --> 00:28:55,436 - Vá. - Vamos, depressa. 408 00:28:56,181 --> 00:28:58,308 - Entre, por favor. - Você é uma boa menina. 409 00:28:58,383 --> 00:29:00,613 - Rápido! - Para trás. 410 00:29:00,752 --> 00:29:02,481 Para trás, eu disse. 411 00:29:04,322 --> 00:29:06,415 Afastem-se da amurada, por favor. 412 00:29:07,125 --> 00:29:08,490 Abaixar! 413 00:29:12,197 --> 00:29:13,459 Firme. 414 00:29:16,401 --> 00:29:18,562 Os dois lados juntos, rapazes. 415 00:29:19,304 --> 00:29:20,293 Calma. 416 00:29:20,806 --> 00:29:22,103 Abaixem. 417 00:29:22,174 --> 00:29:24,005 Você mente bem. 418 00:29:24,142 --> 00:29:25,439 Quase tão bem quanto você. 419 00:29:25,510 --> 00:29:28,343 Calma, agora. Abaixem. 420 00:29:30,715 --> 00:29:33,912 Não há... Não há nenhum acordo, há? 421 00:29:35,620 --> 00:29:37,212 Sim, há. 422 00:29:37,422 --> 00:29:39,652 Mas você não se beneficiará muito com ele. 423 00:29:39,724 --> 00:29:41,214 Os dois lados juntos. 424 00:29:41,426 --> 00:29:42,450 Eu sempre ganho, Jack. 425 00:29:42,527 --> 00:29:44,427 Abaixem juntos, rapazes. 426 00:29:44,496 --> 00:29:45,656 De um jeito ou de outro. 427 00:29:45,730 --> 00:29:48,528 Cuidado com o equilíbrio. Equilibre aquele bote. 428 00:29:49,668 --> 00:29:50,657 Calma. 429 00:29:51,703 --> 00:29:53,034 Juntos, rapazes. 430 00:29:53,672 --> 00:29:56,404 Continuem! 431 00:30:44,055 --> 00:30:45,147 Rose! 432 00:30:47,425 --> 00:30:48,858 - Parem-na! - Rose! 433 00:30:49,227 --> 00:30:51,195 - O que está fazendo? - Parem-na! 434 00:30:52,197 --> 00:30:53,221 Não! 435 00:31:11,616 --> 00:31:12,776 Rose! 436 00:31:16,188 --> 00:31:18,986 Você é tão boba! Por que fez isso? 437 00:31:19,424 --> 00:31:21,153 Você é tão boba, Rose. 438 00:31:22,961 --> 00:31:24,952 Por que fez isso? Por quê? 439 00:31:25,530 --> 00:31:27,498 Se você pular, eu pulo, certo? 440 00:31:29,668 --> 00:31:30,726 Certo. 441 00:31:32,871 --> 00:31:34,099 Ah, céus. 442 00:31:34,172 --> 00:31:36,663 Não pude ir. Não pude ir, Jack. 443 00:31:37,275 --> 00:31:39,709 Tudo bem. Pensaremos em alguma coisa. 444 00:31:40,645 --> 00:31:42,772 Pelo menos estou com você. 445 00:31:56,394 --> 00:31:57,793 Vamos! Mexa-se! 446 00:31:58,830 --> 00:32:00,092 Vamos! 447 00:32:00,999 --> 00:32:02,660 Vamos! Ande! 448 00:32:09,007 --> 00:32:10,201 Vamos! 449 00:32:18,049 --> 00:32:19,141 Saia! 450 00:32:25,323 --> 00:32:26,790 Vamos, vamos, Rose! 451 00:32:29,194 --> 00:32:30,661 Rose, vamos! 452 00:32:33,465 --> 00:32:34,659 Rápido, Rose! 453 00:32:37,702 --> 00:32:38,691 Vá! 454 00:32:49,147 --> 00:32:51,377 Espero que aproveitem o tempo juntos! 455 00:33:05,930 --> 00:33:07,795 O que pode ser engraçado? 456 00:33:08,733 --> 00:33:10,963 Coloquei o diamante no casaco. 457 00:33:13,972 --> 00:33:16,065 E coloquei o casaco nela! 458 00:33:17,676 --> 00:33:18,904 Vamos. 459 00:33:37,996 --> 00:33:39,759 Pai! 460 00:33:42,934 --> 00:33:44,424 Não podemos deixá-lo. 461 00:33:48,573 --> 00:33:50,063 Tudo bem, vamos! 462 00:33:51,810 --> 00:33:53,744 Pai! 463 00:34:06,624 --> 00:34:07,750 Volte! 464 00:34:18,703 --> 00:34:21,001 Esse é o lado errado! Volte! 465 00:34:27,779 --> 00:34:28,803 Vá! 466 00:34:31,249 --> 00:34:32,307 Vá! 467 00:34:33,251 --> 00:34:34,650 Corra, Rose! 468 00:34:42,060 --> 00:34:43,049 Jack! 469 00:34:46,464 --> 00:34:47,954 - Jack! - Rose! 470 00:35:00,745 --> 00:35:01,871 Por aqui! 471 00:35:11,289 --> 00:35:12,278 Vamos! 472 00:35:13,691 --> 00:35:15,090 Me dê a sua mão! 473 00:35:23,868 --> 00:35:25,233 Ah, Deus! 474 00:35:29,741 --> 00:35:30,833 Socorro! 475 00:35:36,581 --> 00:35:37,775 Socorro! 476 00:35:39,784 --> 00:35:42,184 Espere, senhor! Senhor, abra o portão, por favor! 477 00:35:42,253 --> 00:35:44,744 - Por favor! - Por favor, nos ajude! 478 00:35:45,023 --> 00:35:46,581 - Por favor! - Por favor! 479 00:35:47,859 --> 00:35:49,053 Que droga! 480 00:35:52,430 --> 00:35:53,419 Depressa. 481 00:35:54,933 --> 00:35:56,764 - Vamos, vamos! - Vamos! 482 00:35:57,335 --> 00:35:58,529 Vai, vai! 483 00:35:58,636 --> 00:35:59,728 Céus. 484 00:36:00,572 --> 00:36:01,937 - Por favor! - Vamos! 485 00:36:02,307 --> 00:36:03,296 Depressa! 486 00:36:03,708 --> 00:36:04,766 Vamos! 487 00:36:10,148 --> 00:36:12,013 Desculpe, derrubei as chaves. 488 00:36:12,650 --> 00:36:14,413 - Espere, por favor! - Espere! 489 00:36:15,320 --> 00:36:18,255 Não vá! Por favor, mande ajuda! 490 00:36:36,708 --> 00:36:38,869 Peguei! Qual é, Rose? 491 00:36:39,143 --> 00:36:41,111 A pequena. Tente a pequena. 492 00:36:42,113 --> 00:36:43,444 Depressa, Jack. 493 00:36:46,684 --> 00:36:48,481 Ah, não! Não entra. 494 00:36:49,020 --> 00:36:50,282 Depressa, Jack. 495 00:36:52,924 --> 00:36:54,983 Está emperrado! Está emperrado! 496 00:36:55,827 --> 00:36:57,852 - Vamos! - Depressa, Jack! 497 00:36:59,163 --> 00:37:00,721 Depressa, Jack! 498 00:37:03,535 --> 00:37:05,901 Consegui! Vá, Rose! 499 00:37:06,804 --> 00:37:08,294 Vá! 500 00:37:18,416 --> 00:37:19,747 Jack! 501 00:37:21,786 --> 00:37:23,253 Vamos! 502 00:37:24,622 --> 00:37:25,953 Ande, ande. 503 00:37:36,067 --> 00:37:39,264 - Coloque os remos no lugar. - Coloque um remo embaixo dele. 504 00:37:39,971 --> 00:37:42,303 Somente mulheres e crianças, que droga! 505 00:37:43,107 --> 00:37:45,769 Segurem! 506 00:37:56,454 --> 00:38:00,550 Girem os turcos! Vamos prender os cabos! 507 00:38:09,701 --> 00:38:10,998 Para trás! 508 00:38:12,904 --> 00:38:14,269 Mamãe! 509 00:38:14,906 --> 00:38:16,533 Para trás, senhor! 510 00:38:18,009 --> 00:38:19,704 Para trás, eu disse. 511 00:38:21,245 --> 00:38:22,735 Continue subindo! 512 00:38:25,617 --> 00:38:27,209 Parem de empurrar! 513 00:38:28,252 --> 00:38:30,311 Para trás! 514 00:38:30,388 --> 00:38:33,186 Vai nos dar uma chance de viver, seu inglês cretino? 515 00:38:33,257 --> 00:38:36,124 Vou atirar em qualquer homem que tentar passar! Para trás! 516 00:38:36,194 --> 00:38:37,320 Idiota! 517 00:38:37,395 --> 00:38:38,760 Para trás! 518 00:38:39,430 --> 00:38:41,421 Tínhamos um acordo, droga! 519 00:38:43,835 --> 00:38:47,862 Seu dinheiro não pode salvar nenhum de nós dois. Para trás! 520 00:38:49,140 --> 00:38:50,937 Somente mulheres e crianças! 521 00:38:53,411 --> 00:38:54,776 Parem de empurrar! 522 00:38:56,981 --> 00:38:58,312 Não, Tommy! 523 00:38:58,850 --> 00:39:00,681 Não! Não, Tommy! 524 00:39:01,386 --> 00:39:02,683 Bastardo! 525 00:39:20,338 --> 00:39:21,600 Não, Will! 526 00:39:28,379 --> 00:39:29,505 Agora afastem-se, droga! 527 00:39:33,384 --> 00:39:35,784 Cuidado, segurem. 528 00:39:46,264 --> 00:39:47,925 Tenho uma filha! 529 00:39:49,067 --> 00:39:50,728 Abram caminho! 530 00:39:50,802 --> 00:39:52,793 Por favor, eu tenho uma filha. 531 00:39:53,571 --> 00:39:56,165 Por favor, sou tudo o que ela tem no mundo. 532 00:39:57,008 --> 00:39:58,066 Vá. 533 00:39:58,443 --> 00:39:59,933 Para trás! 534 00:40:00,011 --> 00:40:01,069 Por favor! 535 00:40:01,145 --> 00:40:03,204 Aqui. Passe-a para mim. 536 00:40:09,220 --> 00:40:11,017 Calma, calma. 537 00:40:14,959 --> 00:40:17,450 Espere! Sr. Andrews. 538 00:40:20,064 --> 00:40:21,326 Oh, Rose. 539 00:40:23,968 --> 00:40:26,300 Não vai nem tentar fugir? 540 00:40:27,572 --> 00:40:31,474 Desculpe por não ter construído um navio mais forte para você, Rose. 541 00:40:34,178 --> 00:40:36,271 Está afundando rápido. Temos que ir. 542 00:40:36,347 --> 00:40:37,439 Espere. 543 00:40:40,585 --> 00:40:42,485 Boa sorte para você, Rose. 544 00:40:43,988 --> 00:40:45,421 Para você também. 545 00:40:57,735 --> 00:41:00,568 Sr. Guggenheim? Estes são para os senhores. 546 00:41:00,638 --> 00:41:03,266 Não, obrigado. Vestimos nossas melhores roupas... 547 00:41:03,341 --> 00:41:06,071 e estamos preparados para ir como cavalheiros. 548 00:41:06,878 --> 00:41:08,607 Mas gostaríamos de um conhaque. 549 00:41:09,313 --> 00:41:11,281 Tragam os cabos para cá! 550 00:41:12,049 --> 00:41:14,643 Deixem os cabos esticados. Depois o viraremos! 551 00:41:21,192 --> 00:41:24,320 Capitán, para onde devo ir? Por favor. 552 00:41:30,368 --> 00:41:33,064 Capitão. Senhor. 553 00:42:04,135 --> 00:42:06,069 Certo. É isso, então. 554 00:42:07,138 --> 00:42:09,265 Adeus, Wally, boa sorte. 555 00:42:09,574 --> 00:42:12,202 - Adeus, Wallace. - Até logo, colega. 556 00:43:26,183 --> 00:43:29,949 E assim eles viveram felizes por 300 anos... 557 00:43:31,088 --> 00:43:33,648 na terra do Tir na nOg... 558 00:43:33,925 --> 00:43:36,359 a terra da beleza e da juventude eterna. 559 00:44:12,263 --> 00:44:15,130 Não há tempo! Cortem os cabos! 560 00:44:15,199 --> 00:44:17,667 Cortem se for necessário! 561 00:44:18,302 --> 00:44:20,634 Preciso de uma faca! 562 00:44:22,239 --> 00:44:25,766 Cortem os cabos agora! Cortem! 563 00:44:37,021 --> 00:44:38,921 Cortem os cabos! 564 00:45:26,370 --> 00:45:30,204 Cavalheiros, foi um privilégio tocar com vocês esta noite. 565 00:46:31,202 --> 00:46:33,329 Temos que ficar no navio o maior tempo possível. 566 00:46:33,404 --> 00:46:34,666 Vamos. 567 00:46:46,650 --> 00:46:48,550 Por aqui. Segure na amurada. 568 00:46:50,454 --> 00:46:52,752 Vamos, Rose. Pule. 569 00:46:55,326 --> 00:46:56,520 Vamos. 570 00:47:29,960 --> 00:47:31,655 Eu a seguro. Pule! 571 00:47:34,231 --> 00:47:35,994 Eu a peguei, senhorita. 572 00:47:36,467 --> 00:47:37,934 - Jack! - O quê? 573 00:47:39,803 --> 00:47:40,895 Para trás! 574 00:48:11,135 --> 00:48:12,898 Não, vai nos fazer afundar! 575 00:48:21,145 --> 00:48:22,669 Não entrem em pânico. 576 00:48:25,816 --> 00:48:29,013 Sim, apesar de eu andar no vale da sombra da morte... 577 00:48:29,086 --> 00:48:31,884 Quer andar um pouco mais rápido por esse vale? 578 00:49:21,905 --> 00:49:24,499 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores... 579 00:49:24,575 --> 00:49:27,009 agora e na hora da nossa morte. Amém. 580 00:49:27,077 --> 00:49:28,567 Ave Maria, cheia de graça... 581 00:49:28,646 --> 00:49:29,908 Por aqui. 582 00:49:40,224 --> 00:49:41,691 Vamos! 583 00:49:51,769 --> 00:49:54,135 E eu vi um novo céu e uma nova Terra. 584 00:49:54,204 --> 00:49:57,662 Pois o primeiro céu e a primeira Terra tinham desaparecido... 585 00:49:59,009 --> 00:50:01,068 e não havia mais oceanos. 586 00:50:06,917 --> 00:50:10,080 Logo terminará. Logo vai acabar. 587 00:50:16,026 --> 00:50:17,687 E ele morará com eles... 588 00:50:17,761 --> 00:50:19,558 e eles serão o seu povo... 589 00:50:19,630 --> 00:50:23,225 e o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus. 590 00:50:24,401 --> 00:50:25,663 Jack... 591 00:50:26,470 --> 00:50:28,597 foi aqui que nos conhecemos. 592 00:50:35,412 --> 00:50:38,870 E Deus secará todas as lágrimas dos olhos deles... 593 00:50:38,949 --> 00:50:41,349 e não haverá mais morte... 594 00:50:41,919 --> 00:50:44,547 nem sofrimento, nem choro... 595 00:50:44,621 --> 00:50:47,215 nem haverá mais dor... 596 00:50:47,591 --> 00:50:50,185 porque o antigo mundo terá desaparecido. 597 00:51:05,075 --> 00:51:07,373 Remem mais rápido! Remem! 598 00:51:30,701 --> 00:51:32,464 Segure-se, Senhorita Trudy! 599 00:52:07,905 --> 00:52:09,634 Segure bem firme. 600 00:52:27,224 --> 00:52:28,691 Meu Deus! 601 00:52:36,200 --> 00:52:38,794 Segurem os disjuntores! Segurem! 602 00:53:57,915 --> 00:53:59,507 Temos que ir! 603 00:54:05,022 --> 00:54:07,252 Me dê a sua mão, eu a puxo. 604 00:54:07,324 --> 00:54:09,417 Vamos, me dê a sua mão. 605 00:54:11,662 --> 00:54:13,857 Estou segurando. Não vou soltar. 606 00:54:13,931 --> 00:54:15,796 Venha, eu te peguei. 607 00:54:26,643 --> 00:54:29,271 - O que está acontecendo, Jack? - Não sei. 608 00:54:38,822 --> 00:54:40,449 - Segure-se! - Jack! 609 00:54:43,493 --> 00:54:45,723 Alguém me ajude, por favor! 610 00:55:22,299 --> 00:55:23,664 É agora! 611 00:55:35,746 --> 00:55:37,839 Ah, meu Deus, Jack! 612 00:55:39,182 --> 00:55:40,410 Segure! 613 00:55:55,666 --> 00:55:57,998 O navio vai nos puxar para baixo. 614 00:55:58,268 --> 00:56:00,532 Respire bem fundo quando eu disser. 615 00:56:05,609 --> 00:56:08,077 Bata os pés para voltar à tona, não pare de bater. 616 00:56:08,145 --> 00:56:10,136 Não solte a minha mão. 617 00:56:16,987 --> 00:56:19,581 Vamos conseguir, Rose. Confie em mim. 618 00:56:19,656 --> 00:56:21,055 Confio em você. 619 00:56:25,729 --> 00:56:29,096 Pronta? Agora! 620 00:57:05,902 --> 00:57:07,733 Jack! 621 00:57:11,641 --> 00:57:13,074 - Rose! - Jack! 622 00:57:17,681 --> 00:57:18,670 Jack! 623 00:57:39,402 --> 00:57:41,063 Jack! 624 00:57:52,149 --> 00:57:53,707 Solte-a! 625 00:57:57,420 --> 00:57:58,648 - Rose! - Jack! 626 00:57:58,722 --> 00:58:01,054 Nade, Rose! Você tem que nadar! 627 00:58:04,928 --> 00:58:06,452 Não pare de nadar. 628 00:58:10,333 --> 00:58:12,665 - Está tão frio. - Nade, Rose! 629 00:58:18,108 --> 00:58:19,905 Vamos. Aqui. 630 00:58:21,344 --> 00:58:23,574 Continue nadando. Vamos. 631 00:58:25,982 --> 00:58:27,609 Aqui, suba. 632 00:58:28,985 --> 00:58:30,452 Suba nele. 633 00:58:37,928 --> 00:58:39,418 Vamos, Rose. 634 00:58:48,839 --> 00:58:51,103 Fique aí em cima. Fique em cima, Rose. 635 00:59:12,362 --> 00:59:14,262 Vai ficar tudo bem agora. 636 00:59:16,399 --> 00:59:18,196 Você vai ficar bem. 637 00:59:25,575 --> 00:59:28,339 Voltem com os botes! 638 00:59:32,616 --> 00:59:35,312 Os botes estão voltando para nos pegar, Rose. 639 00:59:35,385 --> 00:59:37,615 Segure-se um pouco mais. 640 00:59:37,687 --> 00:59:40,485 Eles tiveram que se afastar por causa da sucção... 641 00:59:41,658 --> 00:59:43,956 mas agora vão voltar. 642 00:59:45,629 --> 00:59:46,994 Pelo amor de Deus! 643 00:59:47,063 --> 00:59:49,861 Por favor, nos ajudem! 644 00:59:55,538 --> 00:59:57,335 Você não entende. 645 00:59:58,074 --> 01:00:02,340 Se voltarmos, eles vão afundar o bote. Vão nos levar para o fundo, estou dizendo. 646 01:00:02,412 --> 01:00:04,880 Pare com isso. Está me assustando. 647 01:00:05,215 --> 01:00:07,843 Vamos, garotas. Peguem um remo. Vamos. 648 01:00:08,018 --> 01:00:11,454 Ficou maluca? Estamos no meio do Atlântico Norte. 649 01:00:11,521 --> 01:00:14,957 Vocês querem viver ou morrer? 650 01:00:21,665 --> 01:00:23,997 Não entendo nenhuma de vocês. 651 01:00:25,769 --> 01:00:29,068 Qual é o problema? São os seus homens que estão lá! 652 01:00:31,875 --> 01:00:33,570 Há bastante espaço para mais pessoas. 653 01:00:33,643 --> 01:00:35,611 E haverá uma pessoa a menos neste barco. 654 01:00:35,679 --> 01:00:38,512 Se você não calar essa boca! 655 01:00:54,664 --> 01:00:56,689 Levem os remos para lá. 656 01:00:56,766 --> 01:00:59,394 Amarrem esses dois botes juntos. 657 01:01:03,239 --> 01:01:06,072 Certifiquem-se de que estão bem amarrados. 658 01:01:09,412 --> 01:01:11,903 Certo, ouçam. Temos que voltar. 659 01:01:11,982 --> 01:01:15,679 Quero transferir todas as mulheres deste bote para aquele. 660 01:01:15,752 --> 01:01:17,151 O mais rápido possível. 661 01:01:17,220 --> 01:01:20,018 Vamos abrir espaço ali. Para a frente e para fora. 662 01:01:29,566 --> 01:01:31,295 Está ficando quieto. 663 01:01:33,703 --> 01:01:38,606 Vai levar alguns minutos para organizar os botes. 664 01:01:42,245 --> 01:01:44,145 Não sei você... 665 01:01:44,214 --> 01:01:48,150 mas eu pretendo escrever uma carta bem mal-educada... 666 01:01:48,218 --> 01:01:50,846 para a White Star Line sobre isto. 667 01:01:58,028 --> 01:01:59,655 Eu te amo, Jack. 668 01:02:06,336 --> 01:02:07,997 Não faça isso. 669 01:02:09,339 --> 01:02:11,569 Não se despeça. 670 01:02:12,008 --> 01:02:14,238 Ainda não. Entendeu? 671 01:02:14,844 --> 01:02:16,334 Estou com tanto frio. 672 01:02:17,180 --> 01:02:18,704 Ouça, Rose... 673 01:02:19,816 --> 01:02:21,784 você vai sair daqui. 674 01:02:22,585 --> 01:02:24,382 Você vai viver... 675 01:02:24,888 --> 01:02:27,584 e ter muitos filhos. 676 01:02:28,058 --> 01:02:30,253 E vai vê-los crescer. 677 01:02:31,528 --> 01:02:35,658 Vai morrer bem velhinha, aquecida em sua cama. 678 01:02:37,967 --> 01:02:39,229 Não aqui. 679 01:02:39,803 --> 01:02:41,327 Não esta noite. 680 01:02:41,771 --> 01:02:44,296 Não assim. Entendeu? 681 01:02:47,277 --> 01:02:49,074 Não sinto o meu corpo. 682 01:02:51,281 --> 01:02:55,240 Ganhar essa passagem foi a melhor coisa que já aconteceu comigo. 683 01:02:57,120 --> 01:02:58,917 Ela me trouxe até você. 684 01:03:00,623 --> 01:03:02,955 E agradeço muito por isso, Rose. 685 01:03:03,660 --> 01:03:05,127 Agradeço. 686 01:03:07,163 --> 01:03:09,654 Você deve... 687 01:03:10,834 --> 01:03:12,461 me fazer essa honra. 688 01:03:15,638 --> 01:03:18,539 Tem que prometer que vai sobreviver. 689 01:03:20,076 --> 01:03:22,476 Que não vai desistir... 690 01:03:23,713 --> 01:03:25,613 não importa o que aconteça. 691 01:03:28,318 --> 01:03:30,411 Mesmo que não haja mais esperança. 692 01:03:34,124 --> 01:03:35,921 Prometa, Rose. 693 01:03:38,461 --> 01:03:40,861 E não se esqueça dessa promessa. 694 01:03:42,265 --> 01:03:43,596 Eu prometo. 695 01:03:45,935 --> 01:03:47,402 Não se esqueça. 696 01:03:50,340 --> 01:03:52,331 Nunca me esquecerei, Jack. 697 01:03:55,278 --> 01:03:56,939 Nunca me esquecerei. 698 01:04:21,070 --> 01:04:22,731 Bem em frente, senhor. 699 01:04:25,909 --> 01:04:27,001 Remos! 700 01:04:27,677 --> 01:04:29,542 Vê alguém se mexendo? 701 01:04:30,446 --> 01:04:32,471 Não, senhor. Nenhum se mexendo. 702 01:04:33,016 --> 01:04:34,381 Verifique-os. 703 01:04:34,717 --> 01:04:36,617 Traga aquele remo aqui. 704 01:04:42,692 --> 01:04:44,592 Verifique-os. Certifique-se. 705 01:04:44,994 --> 01:04:46,791 Estes estão mortos, senhor. 706 01:04:47,330 --> 01:04:49,696 Abra espaço. Para a frente, devagar. 707 01:04:56,706 --> 01:04:59,504 Cuidado com os remos. Não bata neles. 708 01:05:02,412 --> 01:05:04,744 Há alguém vivo aí? 709 01:05:06,349 --> 01:05:08,317 Alguém está ouvindo? 710 01:05:10,286 --> 01:05:12,618 Há alguém vivo aí? 711 01:05:19,596 --> 01:05:21,154 Esperamos demais. 712 01:05:25,201 --> 01:05:27,635 Continue verificando! Continue olhando! 713 01:05:29,072 --> 01:05:31,404 Há alguém vivo aí? 714 01:05:35,044 --> 01:05:36,773 Alguém está ouvindo? 715 01:05:52,228 --> 01:05:55,595 Na minha máquina voadora 716 01:05:57,400 --> 01:06:00,130 E para cima ela vai 717 01:06:02,538 --> 01:06:04,130 Para cima ela vai 718 01:06:09,646 --> 01:06:12,137 Venha, Josephine 719 01:06:14,917 --> 01:06:18,409 Na minha máquina voadora 720 01:06:40,977 --> 01:06:42,035 Jack? 721 01:07:01,831 --> 01:07:03,355 Lá vem um bote. 722 01:07:03,900 --> 01:07:04,992 Jack? 723 01:07:30,293 --> 01:07:32,090 Lá vem um bote, Jack. 724 01:08:15,838 --> 01:08:17,169 Volte. 725 01:08:26,983 --> 01:08:28,314 Volte! 726 01:08:33,156 --> 01:08:34,851 Olá! 727 01:08:36,392 --> 01:08:38,121 Alguém está ouvindo? 728 01:08:39,262 --> 01:08:41,287 Não há nada aqui, senhor. 729 01:08:43,166 --> 01:08:44,497 Volte. 730 01:08:55,144 --> 01:08:58,011 Nunca vou esquecer. Prometo. 731 01:09:41,724 --> 01:09:43,089 Volte! 732 01:10:04,614 --> 01:10:07,947 Mil e quinhentas pessoas caíram no mar... 733 01:10:08,518 --> 01:10:11,453 quando o Titanic afundou embaixo de nós. 734 01:10:13,589 --> 01:10:16,456 Havia 20 botes por perto... 735 01:10:17,860 --> 01:10:19,828 e só um voltou. 736 01:10:22,098 --> 01:10:23,156 Um. 737 01:10:24,934 --> 01:10:27,300 Seis pessoas foram salvas da água... 738 01:10:27,870 --> 01:10:29,497 incluindo eu. 739 01:10:30,940 --> 01:10:35,400 Seis de 1.500. 740 01:10:38,714 --> 01:10:43,048 Depois disso, as 700 pessoas nos botes... 741 01:10:43,419 --> 01:10:45,819 não podiam fazer nada além de esperar. 742 01:10:47,690 --> 01:10:50,784 Esperar para morrer, esperar para viver. 743 01:10:52,328 --> 01:10:54,489 Esperar por um perdão... 744 01:10:55,031 --> 01:10:57,022 que nunca viria. 745 01:12:01,230 --> 01:12:03,755 Acho que não vai encontrar ninguém da sua família aqui. 746 01:12:03,833 --> 01:12:05,698 São todos da terceira classe. 747 01:12:10,473 --> 01:12:13,465 O cabelo dele é castanho avermelhado e tem barba branca. 748 01:12:13,542 --> 01:12:16,477 - Não há outra lista de passageiros? - Não há nenhuma outra. 749 01:12:16,545 --> 01:12:20,379 - Talvez ele esteja em outro navio. - Estamos fazendo tudo o que podemos. 750 01:12:43,706 --> 01:12:46,334 Foi a última vez que o vi. 751 01:12:46,542 --> 01:12:49,739 Ele se casou, é claro, e herdou seus milhões. 752 01:12:50,946 --> 01:12:54,279 Mas a quebra da bolsa de 1929 prejudicou muito seus negócios. 753 01:12:54,617 --> 01:12:57,415 E ele se suicidou com um tiro na boca naquele ano. 754 01:12:57,620 --> 01:12:59,281 Pelo menos foi o que li. 755 01:13:12,234 --> 01:13:14,429 Posso anotar o seu nome, por favor? 756 01:13:16,806 --> 01:13:18,000 Dawson. 757 01:13:20,342 --> 01:13:21,741 Rose Dawson. 758 01:13:22,878 --> 01:13:24,209 Obrigado. 759 01:13:31,187 --> 01:13:35,180 Não encontramos nada sobre Jack. Não há nenhum registro sobre ele. 760 01:13:36,192 --> 01:13:38,126 Não, não poderia haver, certo? 761 01:13:38,794 --> 01:13:43,527 E eu nunca falei sobre ele até agora. Com ninguém. 762 01:13:44,366 --> 01:13:46,493 Nem com o seu avô. 763 01:13:46,802 --> 01:13:50,238 O coração de uma mulher é um profundo oceano de segredos. 764 01:13:51,607 --> 01:13:55,134 Mas agora vocês sabem que existiu um homem chamado Jack Dawson... 765 01:13:55,544 --> 01:13:57,409 e que ele me salvou... 766 01:13:57,913 --> 01:14:00,780 de todas as formas que uma pessoa pode ser salva. 767 01:14:03,119 --> 01:14:05,610 Não tenho nem uma foto dele. 768 01:14:08,290 --> 01:14:12,158 Agora ele só existe na lembrança. 769 01:14:17,199 --> 01:14:20,032 Keldysh, Mir-2 a caminho da superfície. 770 01:14:37,219 --> 01:14:40,484 Eu estava guardando isto para quando encontrasse o diamante. 771 01:14:49,431 --> 01:14:50,762 Sinto muito. 772 01:14:53,536 --> 01:14:54,935 Três anos. 773 01:14:55,604 --> 01:14:58,334 Não pensei em mais nada além do Titanic. 774 01:14:58,974 --> 01:15:00,737 Mas nunca entendi. 775 01:15:03,879 --> 01:15:05,744 Nunca o deixei entrar em mim.