1
00:00:16,897 --> 00:00:19,263
É mesmo uma vagabunda, não é?
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,127
Olhe para mim quando falo com você!
3
00:00:22,269 --> 00:00:24,464
- Sr. Hockley?
- Agora não. Estamos ocupados.
4
00:00:24,538 --> 00:00:27,371
Disseram para os senhores
colocarem os salva-vidas...
5
00:00:27,441 --> 00:00:29,534
- e irem para o convés.
- Disse que agora não.
6
00:00:29,609 --> 00:00:32,772
Desculpe incomodá-lo, Sr. Hockley,
mas são ordens do capitão.
7
00:00:32,846 --> 00:00:35,041
Agora, por favor,
coloquem roupas quentes.
8
00:00:35,115 --> 00:00:37,276
A noite está muito fria.
9
00:00:37,651 --> 00:00:40,245
Posso sugerir sobretudos e chapéus?
10
00:00:40,787 --> 00:00:42,516
Isso é ridículo.
11
00:00:43,223 --> 00:00:46,886
Não se preocupe, senhorita.
Tenho certeza de que é só uma precaução.
12
00:00:47,127 --> 00:00:49,095
Acordem. Ponham os salva-vidas.
13
00:00:51,098 --> 00:00:52,895
Do que ele está falando?
14
00:00:52,966 --> 00:00:55,366
- Acordem. Ponham os salva-vidas.
- Que tumulto é esse?
15
00:00:55,435 --> 00:00:56,766
Apenas coloquem os salva-vidas.
16
00:00:58,271 --> 00:00:59,329
CQD?
17
00:01:00,040 --> 00:01:01,166
Senhor?
18
00:01:02,743 --> 00:01:04,938
Isso mesmo, CQD, o sinal de perigo.
19
00:01:05,445 --> 00:01:07,037
Esta é a nossa posição.
20
00:01:12,252 --> 00:01:14,846
Diga a quem responder
que estamos afundando pela proa...
21
00:01:14,921 --> 00:01:16,889
e precisamos de ajuda imediata.
22
00:01:25,799 --> 00:01:27,027
Nossa.
23
00:01:37,444 --> 00:01:38,911
Continuem abaixando!
24
00:01:45,085 --> 00:01:48,851
Cuidado! Deixem esticado!
E girem para abaixar!
25
00:01:54,027 --> 00:01:57,292
Descubram este bote!
Descubram todos os botes da popa!
26
00:01:57,364 --> 00:01:59,127
Soltem os cabos!
27
00:01:59,366 --> 00:02:02,233
Enrole a lona! Rápido!
28
00:02:02,769 --> 00:02:04,498
Sr. Wilde, cadê os passageiros?
29
00:02:04,571 --> 00:02:07,972
Voltaram para dentro.
Está muito frio e barulhento para eles.
30
00:02:08,041 --> 00:02:09,133
Você!
31
00:02:10,143 --> 00:02:12,168
Desça aqui e ajude com os cabos!
32
00:02:26,693 --> 00:02:28,593
Deseja uma bebida, senhor?
33
00:02:29,729 --> 00:02:31,060
Coloquem os salva-vidas.
34
00:02:31,131 --> 00:02:32,894
Filho, o que foi?
35
00:02:32,999 --> 00:02:35,934
Colocamos os salva-vidas
e agora estamos sem fazer nada.
36
00:02:36,002 --> 00:02:38,436
Desculpe, senhora. Deixe-me ir descobrir.
37
00:02:38,905 --> 00:02:41,772
Acho que ninguém sabe
o que está acontecendo aqui.
38
00:02:41,842 --> 00:02:44,743
Ingleses imbecis que fazem tudo certinho.
39
00:02:44,811 --> 00:02:47,644
Não precisa blasfemar, Sr. Hockley.
40
00:02:47,914 --> 00:02:50,280
Voltem e liguem os aquecedores
dos nossos aposentos.
41
00:02:50,350 --> 00:02:52,250
Quero uma xícara de chá quando eu voltar.
42
00:02:52,319 --> 00:02:54,184
- Sim, senhora.
- Sim, senhora.
43
00:03:03,797 --> 00:03:05,321
Sr. Andrews...
44
00:03:06,833 --> 00:03:09,859
eu vi o iceberg. E vejo nos seus olhos.
45
00:03:10,270 --> 00:03:11,965
Por favor, diga a verdade.
46
00:03:20,313 --> 00:03:22,042
O navio vai afundar.
47
00:03:23,783 --> 00:03:25,444
- Tem certeza?
- Sim.
48
00:03:25,752 --> 00:03:27,549
Em mais ou menos uma hora...
49
00:03:28,288 --> 00:03:31,485
tudo isto estará no fundo do Atlântico.
50
00:03:32,192 --> 00:03:33,284
O quê?
51
00:03:33,360 --> 00:03:35,419
Por favor, diga apenas
a quem for necessário.
52
00:03:35,495 --> 00:03:37,759
Não quero ser responsável pelo pânico.
53
00:03:37,898 --> 00:03:40,594
E vá para um bote. Rápido. Não espere.
54
00:03:41,668 --> 00:03:44,637
Lembra-se do que eu disse sobre os botes?
55
00:03:47,040 --> 00:03:48,132
Sim.
56
00:03:50,110 --> 00:03:51,577
Entendo.
57
00:03:55,949 --> 00:03:58,349
Sim, madame, coloque imediatamente.
58
00:03:59,586 --> 00:04:01,144
Aqui, filho.
59
00:04:02,022 --> 00:04:04,513
Senhor, precisa ir
à Contabilidade da Segunda Classe.
60
00:04:04,591 --> 00:04:07,583
- Há uma multidão lá.
- Pode ir. Ficarei de olho nele.
61
00:04:08,161 --> 00:04:09,560
Sim. Certo.
62
00:04:23,510 --> 00:04:24,636
Senhor!
63
00:04:24,711 --> 00:04:27,179
O Carpathia disse que está vindo a 17 nós.
64
00:04:27,247 --> 00:04:29,408
É a velocidade máxima deles, senhor.
65
00:04:30,550 --> 00:04:32,177
Foi o único que respondeu?
66
00:04:32,252 --> 00:04:33,719
O único que está perto, senhor.
67
00:04:33,787 --> 00:04:36,017
Disseram que chegam em quatro horas.
68
00:04:36,556 --> 00:04:37,921
Quatro horas!
69
00:04:43,263 --> 00:04:44,890
Obrigado, Bride.
70
00:04:49,402 --> 00:04:50,596
Meu Deus.
71
00:05:00,246 --> 00:05:02,578
Já os colocamos nos costados, senhor.
72
00:05:03,750 --> 00:05:07,379
Não é melhor levar as mulheres
e as crianças para os botes, senhor?
73
00:05:09,656 --> 00:05:10,850
Sim.
74
00:05:10,924 --> 00:05:11,982
Senhor?
75
00:05:14,694 --> 00:05:18,027
Mulheres e crianças primeiro, sim.
76
00:05:19,432 --> 00:05:20,729
Sim, senhor.
77
00:05:23,637 --> 00:05:26,800
Senhoras e senhores, atenção, por favor!
78
00:05:27,140 --> 00:05:29,472
Por aqui, por favor. Isso mesmo.
79
00:05:29,643 --> 00:05:32,077
Venham na minha direção. Obrigado.
80
00:05:33,580 --> 00:05:34,672
Ótimo.
81
00:05:34,848 --> 00:05:38,909
Por enquanto,
quero apenas as mulheres e as crianças.
82
00:05:39,219 --> 00:05:41,312
- Cavalheiros, por favor.
- Aqui.
83
00:05:41,388 --> 00:05:45,290
Certo, pessoal. Como o capitão disse,
bem alegre, para não haver pânico.
84
00:05:46,292 --> 00:05:47,919
Valsa de casamento.
85
00:05:56,069 --> 00:05:58,435
Coloquem os salva-vidas.
86
00:06:00,006 --> 00:06:01,701
Tome, ponha o salva-vidas.
87
00:06:01,808 --> 00:06:03,935
Sim, vamos. Ponha o salva-vidas.
88
00:06:04,010 --> 00:06:05,637
Vire isso.
89
00:06:06,713 --> 00:06:07,975
Por favor.
90
00:06:10,016 --> 00:06:12,507
Ainda não é hora de ir para os botes!
91
00:06:12,919 --> 00:06:14,443
Por favor, fiquem calmos.
92
00:06:14,521 --> 00:06:18,355
Não esqueçam de colocar
os coletes salva-vidas.
93
00:06:18,425 --> 00:06:21,223
E deixem as mulheres
e as crianças passarem para a frente.
94
00:06:21,294 --> 00:06:23,728
- O que estamos fazendo, mamãe?
- Esperando, querido.
95
00:06:23,797 --> 00:06:26,322
Depois que a primeira classe entrar
nos botes...
96
00:06:26,399 --> 00:06:29,562
será a nossa vez
e queremos estar prontos, certo?
97
00:06:29,636 --> 00:06:31,160
Pessoal, ainda não.
98
00:06:31,237 --> 00:06:33,171
Não empurrem. Não vão sair mais rápido.
99
00:06:33,239 --> 00:06:34,706
- Socorro.
- Vá buscar ajuda.
100
00:06:34,774 --> 00:06:37,334
Abaixem o bote, esquerda e direita juntas!
101
00:06:39,612 --> 00:06:41,978
Ambos os lados juntos! Firme!
102
00:06:42,816 --> 00:06:44,044
Calma!
103
00:06:47,220 --> 00:06:48,778
Parem!
104
00:06:49,823 --> 00:06:51,552
Segurem o lado esquerdo!
105
00:06:51,624 --> 00:06:53,922
Somente o lado direito!
106
00:06:54,294 --> 00:06:56,990
Somente o lado direito.
Segurem o lado esquerdo!
107
00:06:58,131 --> 00:06:59,894
Abaixem juntos!
108
00:07:01,701 --> 00:07:03,191
Firme, rapazes!
109
00:07:50,884 --> 00:07:53,944
Sabe, acho que o navio
vai afundar mesmo.
110
00:07:56,556 --> 00:08:00,515
Me pediram para lhe dar
esta pequena lembrança.
111
00:08:03,496 --> 00:08:06,021
Com os cumprimentos
do Sr. Caledon Hockley.
112
00:08:12,972 --> 00:08:15,839
Vamos, irmã. Você ouviu o homem.
Para o bote.
113
00:08:16,242 --> 00:08:18,107
Há espaço
para um cavalheiro, cavalheiros?
114
00:08:18,178 --> 00:08:20,373
Só mulheres por enquanto, senhor.
115
00:08:22,816 --> 00:08:25,751
Os botes serão ocupados
de acordo com a classe?
116
00:08:27,220 --> 00:08:29,552
Espero que não fiquem cheios demais.
117
00:08:30,690 --> 00:08:33,022
Ah, mãe, cale-se!
118
00:08:33,493 --> 00:08:35,051
Não entende?
119
00:08:35,128 --> 00:08:37,494
A água está congelando
e não há botes suficientes.
120
00:08:37,564 --> 00:08:39,293
Nem para a metade.
121
00:08:39,699 --> 00:08:42,133
Metade das pessoas deste navio
vai morrer.
122
00:08:42,302 --> 00:08:44,099
Não a melhor metade.
123
00:08:45,839 --> 00:08:49,866
Vamos, Ruth, entre no bote.
Os assentos da primeira classe são aqui.
124
00:08:50,577 --> 00:08:52,704
Sabe, é uma pena que não guardei
aquele desenho.
125
00:08:52,779 --> 00:08:54,747
Vai valer bem mais amanhã de manhã.
126
00:08:54,814 --> 00:08:57,908
Mulheres e crianças
para a frente, por favor.
127
00:08:57,984 --> 00:09:00,475
Seu cretino miserável.
128
00:09:01,454 --> 00:09:04,184
Venha, Rose, querida.
Há bastante espaço para você.
129
00:09:04,257 --> 00:09:05,451
Por aqui, senhorita.
130
00:09:05,525 --> 00:09:06,992
Venha, Rose.
131
00:09:07,060 --> 00:09:08,857
Você é a próxima, querida.
132
00:09:09,062 --> 00:09:11,053
Venha para o bote, Rose.
133
00:09:12,198 --> 00:09:13,324
Venha.
134
00:09:13,800 --> 00:09:14,926
Rose?
135
00:09:16,002 --> 00:09:17,697
Entre no bote.
136
00:09:18,037 --> 00:09:19,163
Rose?
137
00:09:20,673 --> 00:09:22,300
Adeus, mãe.
138
00:09:23,977 --> 00:09:25,103
Rose?
139
00:09:25,578 --> 00:09:28,069
- Rose, volte aqui.
- Aonde vai?
140
00:09:28,548 --> 00:09:29,776
Procurá-lo?
141
00:09:29,883 --> 00:09:31,874
Para ser a prostituta daquele vagabundo?
142
00:09:31,951 --> 00:09:33,009
Não, espere.
143
00:09:33,086 --> 00:09:35,816
Prefiro ser a prostituta dele
do que sua esposa.
144
00:09:38,992 --> 00:09:39,981
Não!
145
00:09:40,627 --> 00:09:42,026
Eu disse que não!
146
00:09:43,796 --> 00:09:45,787
Rose, pare, por favor!
147
00:09:47,533 --> 00:09:49,160
- Abaixem!
- Não, pare!
148
00:09:49,235 --> 00:09:50,964
- Todos juntos.
- Não, esperem!
149
00:09:51,037 --> 00:09:52,436
Abaixem!
150
00:09:52,605 --> 00:09:53,731
Rose!
151
00:10:00,179 --> 00:10:01,305
Socorro!
152
00:10:02,048 --> 00:10:04,141
Alguém pode me ouvir?
153
00:10:05,318 --> 00:10:07,252
Olá! Socorro!
154
00:10:17,497 --> 00:10:18,862
Sr. Andrews!
155
00:10:22,302 --> 00:10:24,964
- Verifique o corredor de estibordo.
- Sim, Sr. Andrews.
156
00:10:25,038 --> 00:10:27,973
Por favor, coloque um salva-vidas.
Vá ao deque imediatamente.
157
00:10:28,041 --> 00:10:30,703
Lucy, por favor,
coloque um salva-vidas e dê o exemplo.
158
00:10:30,777 --> 00:10:32,074
Sim, senhor.
159
00:10:32,545 --> 00:10:34,843
- Alguém aqui?
- Sr. Andrews?
160
00:10:35,148 --> 00:10:36,206
Graças a Deus.
161
00:10:36,282 --> 00:10:38,978
Onde o suboficial colocaria alguém preso?
162
00:10:39,319 --> 00:10:41,844
- Deve ir ao bote imediatamente.
- Não!
163
00:10:41,921 --> 00:10:44,253
Vou fazer isto
com ou sem a sua ajuda, senhor.
164
00:10:44,324 --> 00:10:46,383
Mas sem ajuda demorará mais.
165
00:10:47,727 --> 00:10:50,662
Pegue o elevador até o fundo.
Vá para a esquerda.
166
00:10:50,730 --> 00:10:54,427
Desça pela passagem da tripulação,
vire à direita e à esquerda na escada.
167
00:10:54,500 --> 00:10:56,024
Chegará a um longo corredor.
168
00:11:00,273 --> 00:11:02,002
Isto pode ser ruim.
169
00:11:06,279 --> 00:11:07,541
Ah, droga!
170
00:11:14,420 --> 00:11:16,251
Com licença. Obrigada.
171
00:11:17,690 --> 00:11:20,022
- Não importa o que pensa.
- O elevador está fechado.
172
00:11:20,093 --> 00:11:23,085
Desculpe, senhorita,
mas os elevadores estão fechados.
173
00:11:23,963 --> 00:11:27,592
Cansei de ser educada, droga!
Agora, me leve para baixo!
174
00:11:29,369 --> 00:11:30,529
Deque E.
175
00:11:34,107 --> 00:11:35,369
Vamos.
176
00:11:54,961 --> 00:11:56,724
- Vou voltar para cima.
- Não.
177
00:12:02,368 --> 00:12:05,826
Volte! Vou subir!
178
00:12:14,514 --> 00:12:16,106
Passagem da tripulação.
179
00:12:17,216 --> 00:12:18,581
SOMENTE TRIPULAÇÃO
180
00:12:39,105 --> 00:12:40,231
Jack!
181
00:12:53,086 --> 00:12:54,178
Rose!
182
00:12:55,221 --> 00:12:56,245
Jack!
183
00:12:56,322 --> 00:12:58,017
Rose, estou aqui!
184
00:12:59,392 --> 00:13:00,381
Jack!
185
00:13:01,494 --> 00:13:02,552
- Jack!
- Rose!
186
00:13:02,628 --> 00:13:05,324
Jack! Jack, sinto muito.
187
00:13:05,898 --> 00:13:08,059
Desculpe. Sinto muito.
188
00:13:09,135 --> 00:13:12,798
- Lovejoy colocou no meu bolso.
- Eu sei. Eu sei.
189
00:13:12,872 --> 00:13:14,066
Ouça, Rose...
190
00:13:14,140 --> 00:13:16,267
você vai ter que achar
uma cópia da chave, OK?
191
00:13:16,342 --> 00:13:18,469
Procure naquele armário ali.
192
00:13:18,778 --> 00:13:21,144
É pequena e prateada, Rose.
193
00:13:22,048 --> 00:13:23,037
Prateada.
194
00:13:23,716 --> 00:13:25,741
Estas são todas de latão!
195
00:13:26,018 --> 00:13:27,918
Olhe ali, Rose.
196
00:13:32,024 --> 00:13:33,252
Rose...
197
00:13:34,460 --> 00:13:36,758
como descobriu que eu não roubei o colar?
198
00:13:36,829 --> 00:13:39,662
Não descobri. Só percebi que eu já sabia.
199
00:13:42,268 --> 00:13:43,758
Continue procurando.
200
00:13:52,612 --> 00:13:55,137
Nenhuma chave. Não há nenhuma chave!
201
00:13:55,214 --> 00:13:56,306
Tudo bem, Rose, ouça.
202
00:13:56,382 --> 00:13:58,509
Vai ter que ir buscar ajuda.
203
00:13:59,018 --> 00:14:00,576
Dará tudo certo.
204
00:14:04,924 --> 00:14:06,687
Já volto.
205
00:14:14,133 --> 00:14:15,930
Vou ficar esperando aqui!
206
00:14:25,611 --> 00:14:27,101
ESCADA PARA O DEQUE D
207
00:14:28,948 --> 00:14:31,109
Olá? Tem alguém aí?
208
00:14:31,517 --> 00:14:32,711
Olá?
209
00:14:33,553 --> 00:14:35,680
Tem alguém aqui embaixo?
210
00:14:36,355 --> 00:14:38,152
Precisamos de ajuda! Olá?
211
00:14:39,992 --> 00:14:41,254
Droga.
212
00:14:47,233 --> 00:14:49,758
Alguém pode me ouvir, por favor?
213
00:14:53,139 --> 00:14:54,504
Ah, graças a Deus.
214
00:14:54,574 --> 00:14:57,805
Espere, preciso de ajuda.
Há um homem lá atrás.
215
00:14:58,144 --> 00:14:59,133
Espere!
216
00:15:03,349 --> 00:15:04,543
Olá?
217
00:15:30,543 --> 00:15:31,771
Olá?
218
00:15:32,612 --> 00:15:34,102
Senhorita, não deveria estar aqui.
219
00:15:34,180 --> 00:15:36,740
- Preciso de ajuda.
- Vamos para cima. Por aqui, rápido.
220
00:15:36,816 --> 00:15:38,283
Há um homem aqui embaixo. Preso.
221
00:15:38,351 --> 00:15:40,717
- Por aqui. Não precisa entrar em pânico.
- Por favor!
222
00:15:40,786 --> 00:15:43,812
Não, não estou em pânico!
Você está indo para o lado errado!
223
00:15:43,889 --> 00:15:45,686
Me solte! Ouça!
224
00:15:51,030 --> 00:15:52,691
Vá para o inferno.
225
00:16:30,169 --> 00:16:31,568
Ah, meu Deus.
226
00:17:19,985 --> 00:17:21,111
Jack!
227
00:17:21,620 --> 00:17:22,746
Rose!
228
00:17:23,889 --> 00:17:25,413
Isto serve?
229
00:17:26,392 --> 00:17:28,724
Vamos descobrir. Venha.
230
00:17:32,231 --> 00:17:33,357
Espere.
231
00:17:33,632 --> 00:17:35,691
Treine um pouco ali.
232
00:17:41,640 --> 00:17:45,508
Ótimo. Agora tente bater na mesma marca
de novo, Rose. Você consegue.
233
00:17:51,384 --> 00:17:53,215
OK. Já treinou o bastante.
234
00:17:53,519 --> 00:17:55,282
Vamos, Rose. Você consegue.
235
00:17:56,021 --> 00:17:59,184
Ouça, bata com bastante força
e bem rápido.
236
00:18:01,193 --> 00:18:02,626
Vamos. Espere.
237
00:18:02,762 --> 00:18:04,423
Separe um pouco mais as mãos.
238
00:18:04,497 --> 00:18:05,623
- Ótimo.
- Assim?
239
00:18:05,698 --> 00:18:06,926
Certo.
240
00:18:07,166 --> 00:18:09,225
Ouça, Rose, confio em você.
241
00:18:14,206 --> 00:18:15,195
Vai.
242
00:18:21,313 --> 00:18:22,575
Você conseguiu!
243
00:18:22,915 --> 00:18:24,507
Venha, vamos.
244
00:18:24,650 --> 00:18:26,584
Nossa, como está frio!
245
00:18:34,794 --> 00:18:36,591
Essa é a saída.
246
00:18:36,796 --> 00:18:39,356
Temos que achar outro caminho. Vamos.
247
00:18:53,512 --> 00:18:56,037
Isso é realmente algo
que não se vê todo dia.
248
00:19:18,237 --> 00:19:21,673
Por que essas malas estão aqui?
Livre-se delas. Precisamos do espaço.
249
00:19:21,740 --> 00:19:23,435
Livre-se disso! Para fora!
250
00:19:23,809 --> 00:19:26,937
Venha. É hora de ela ir, senhor. Para trás.
251
00:19:27,012 --> 00:19:29,310
- Fique calma. Sente-se.
- Não.
252
00:19:29,582 --> 00:19:32,050
- Não!
- Abra mais espaço.
253
00:19:33,152 --> 00:19:34,881
Isso mesmo. Fique alerta.
254
00:19:35,788 --> 00:19:37,016
Lovejoy.
255
00:19:37,089 --> 00:19:39,284
Ela também não está a estibordo.
256
00:19:39,592 --> 00:19:40,786
O tempo está acabando.
257
00:19:40,860 --> 00:19:44,227
Esse militar empertigado não está
deixando passar nenhum homem.
258
00:19:44,296 --> 00:19:46,890
Há um do outro lado que está
deixando os homens passarem.
259
00:19:46,966 --> 00:19:48,661
Então essa é a nossa estratégia.
260
00:19:48,734 --> 00:19:51,464
Primeiro precisamos
de um seguro. Vamos.
261
00:19:51,537 --> 00:19:54,370
Vamos, por aqui, por favor. Vamos até ali.
262
00:19:56,909 --> 00:19:58,035
Ei!
263
00:19:58,811 --> 00:20:01,109
O que pensam que estão fazendo?
264
00:20:01,213 --> 00:20:03,374
Terão que pagar por isso.
265
00:20:03,482 --> 00:20:06,349
- Isso é propriedade da White Star Line.
- Cale-se!
266
00:20:08,053 --> 00:20:11,648
Pode segurar o bote um minuto?
Preciso voltar à minha cabine...
267
00:20:11,724 --> 00:20:14,852
- Sente-se.
- Ela é a última.
268
00:20:14,927 --> 00:20:18,829
Sr. Lightoller, por que os botes
não estão totalmente cheios?
269
00:20:18,898 --> 00:20:20,729
- Agora não, Sr. Andrews.
- Lá, olhe.
270
00:20:20,799 --> 00:20:23,427
Cerca de vinte pessoas
em um bote construído para 65?
271
00:20:23,502 --> 00:20:25,970
E vi um bote com apenas doze. Doze!
272
00:20:26,038 --> 00:20:28,905
Não tínhamos certeza do peso,
Sr. Andrews.
273
00:20:28,974 --> 00:20:31,306
- Os botes podem não agüentar.
- Bobagem!
274
00:20:31,510 --> 00:20:34,206
Foram testados em Belfast
com o peso de 70 homens.
275
00:20:34,280 --> 00:20:37,545
Agora, encha esses botes, Sr. Lightoller.
Pelo amor de Deus!
276
00:20:44,490 --> 00:20:47,425
Por favor, preciso
de mais mulheres e crianças!
277
00:20:52,264 --> 00:20:54,698
Volte para lá! Isto não é uma saída.
278
00:20:54,767 --> 00:20:56,428
Volte para lá.
279
00:20:59,038 --> 00:21:02,906
Não pode nos deixar trancados aqui
como animais. O navio está afundando.
280
00:21:02,975 --> 00:21:05,102
Tragam as mulheres para a frente.
281
00:21:05,177 --> 00:21:07,236
Destranque os portões.
282
00:21:07,613 --> 00:21:09,308
Somente as mulheres!
283
00:21:22,795 --> 00:21:24,353
Tranque os portões!
284
00:21:32,805 --> 00:21:35,968
Pelo amor de Deus,
há mulheres e crianças aqui embaixo!
285
00:21:36,108 --> 00:21:38,804
Deixem-nos subir
para termos alguma chance!
286
00:21:39,078 --> 00:21:40,375
Para trás!
287
00:21:43,849 --> 00:21:45,180
- Jack.
- Tommy.
288
00:21:45,250 --> 00:21:47,150
- Podemos sair?
- Não por aqui.
289
00:21:47,219 --> 00:21:49,414
Não sei o que vamos fazer,
mas deve ser rápido.
290
00:21:49,488 --> 00:21:50,716
Jack!
291
00:21:50,789 --> 00:21:52,086
Fabrizio.
292
00:21:52,558 --> 00:21:53,889
Os botes já foram.
293
00:21:53,959 --> 00:21:56,018
O barco está afundando. Temos que sair.
294
00:21:56,095 --> 00:21:58,063
- Por aqui, niente.
- Tudo bem.
295
00:21:58,197 --> 00:22:00,062
Vamos por aqui, certo? Vamos.
296
00:22:05,738 --> 00:22:08,206
- Eu faço a minha própria sorte.
- Eu também.
297
00:22:16,281 --> 00:22:17,543
Vamos!
298
00:22:18,217 --> 00:22:19,775
Não, vamos, por aqui.
299
00:22:29,094 --> 00:22:30,425
Por aqui.
300
00:22:30,496 --> 00:22:34,796
Voltem para a escada principal
e tudo será resolvido lá.
301
00:22:34,867 --> 00:22:35,856
Vai nada.
302
00:22:36,268 --> 00:22:39,704
Tudo será resolvido lá.
Voltem para a escada principal.
303
00:22:39,805 --> 00:22:41,898
- Abra o portão.
- Volte para a escada principal.
304
00:22:41,974 --> 00:22:42,998
Abra já o portão!
305
00:22:43,075 --> 00:22:45,771
Volte para a escada principal
como eu lhe disse!
306
00:22:47,780 --> 00:22:50,476
Que droga! Filho-da-mãe!
307
00:22:50,683 --> 00:22:51,980
Pare com isso!
308
00:22:52,151 --> 00:22:54,016
Abra a droga do portão!
309
00:22:56,655 --> 00:22:57,917
Fabri, Tommy, me ajudem aqui.
310
00:22:57,990 --> 00:23:00,254
- Para trás. Para trás!
- Puxem!
311
00:23:01,393 --> 00:23:02,485
Puxem!
312
00:23:03,262 --> 00:23:05,526
- Para trás.
- Larguem isso!
313
00:23:05,597 --> 00:23:07,292
- Para trás!
- Larguem isso!
314
00:23:07,366 --> 00:23:09,527
- Um! Dois!
- Parem!
315
00:23:09,735 --> 00:23:10,759
Três!
316
00:23:12,971 --> 00:23:14,029
De novo!
317
00:23:16,241 --> 00:23:17,503
Vamos!
318
00:23:19,545 --> 00:23:20,603
Vamos, Rose.
319
00:23:20,679 --> 00:23:22,977
Não podem subir! Não podem fazer isso!
320
00:23:29,655 --> 00:23:31,418
Mantenham a ordem!
321
00:23:31,490 --> 00:23:33,720
Voltem. Voltem!
322
00:23:38,797 --> 00:23:40,321
Segure-a!
323
00:23:41,333 --> 00:23:42,766
Puxe-a para dentro!
324
00:23:43,202 --> 00:23:45,363
Para trás, eu disse...
325
00:23:45,604 --> 00:23:48,164
senão atirarei em todos
como se fossem cachorros!
326
00:23:48,240 --> 00:23:49,832
Mantenham a ordem aqui!
327
00:23:51,176 --> 00:23:53,041
Eu disse para manter a ordem.
328
00:23:54,379 --> 00:23:56,347
Sr. Lowe, encha este bote.
329
00:24:00,886 --> 00:24:01,875
Certo.
330
00:24:01,954 --> 00:24:04,855
Todos estão bem? Não entrem em pânico.
331
00:24:11,230 --> 00:24:12,492
Para trás!
332
00:24:13,232 --> 00:24:14,426
Chegamos tarde demais.
333
00:24:14,500 --> 00:24:16,468
Há mais botes lá na frente.
334
00:24:16,535 --> 00:24:19,732
Fique com esse. Murdoch.
Ele parece ser bem prático.
335
00:24:21,740 --> 00:24:23,264
Parem de abaixar!
336
00:24:24,443 --> 00:24:25,774
Parem de abaixar!
337
00:24:26,078 --> 00:24:27,443
Cortem os cabos!
338
00:24:34,419 --> 00:24:35,784
Sentem-se!
339
00:24:36,855 --> 00:24:39,346
Para trás, pessoal! Afastem-se!
340
00:24:39,558 --> 00:24:42,118
Para trás, todos vocês! Afastem-se!
341
00:24:44,730 --> 00:24:47,858
Está começando a ficar complicado.
Não temos muito tempo.
342
00:24:48,934 --> 00:24:50,162
Sr. Murdoch?
343
00:24:50,302 --> 00:24:53,066
Sr. Hockley. Vocês dois, comigo, agora!
344
00:24:53,438 --> 00:24:56,771
Sou um homem de negócios, sabe.
Tenho uma proposta para você.
345
00:25:04,483 --> 00:25:05,677
Vamos, Rose.
346
00:25:09,087 --> 00:25:10,918
Os botes se foram!
347
00:25:15,794 --> 00:25:17,455
Coronel, há algum bote naquele lado?
348
00:25:17,529 --> 00:25:20,020
Não, senhorita,
mas há alguns botes lá na frente.
349
00:25:20,098 --> 00:25:21,725
Por aqui, eu a levo.
350
00:25:28,006 --> 00:25:30,804
Por que tocar?
Ninguém está ouvindo mesmo.
351
00:25:31,343 --> 00:25:35,302
Também não nos ouvem no jantar.
Vamos tocar para nos aquecer.
352
00:25:36,715 --> 00:25:37,875
Orpheus.
353
00:25:42,855 --> 00:25:46,222
Música para se afogar.
Agora sei que estou na primeira classe.
354
00:25:51,063 --> 00:25:54,157
- Onde estão todos?
- Ainda estão na popa, senhor.
355
00:25:54,366 --> 00:25:56,061
Vamos, senhora, não chore.
356
00:25:56,635 --> 00:25:58,933
Então estamos entendidos, Sr. Murdoch.
357
00:26:10,082 --> 00:26:13,779
Por favor, os homens devem ir para trás.
Disse para se afastarem!
358
00:26:16,722 --> 00:26:20,419
Somente mulheres e crianças! Para trás!
359
00:26:20,893 --> 00:26:23,054
Disse para se afastar, senhor.
Venha, senhora.
360
00:26:23,128 --> 00:26:24,993
Por aqui. Para trás, senhor!
361
00:26:25,063 --> 00:26:26,087
Deixem as mulheres...
362
00:26:26,164 --> 00:26:28,291
É melhor ver o outro lado. Vá!
363
00:26:36,208 --> 00:26:39,837
Eu a encontrei, do outro lado.
Esperando por um bote...
364
00:26:40,512 --> 00:26:41,740
com ele.
365
00:26:42,948 --> 00:26:45,678
- Mais alguma mulher ou criança?
- Estão todas a bordo.
366
00:26:45,751 --> 00:26:47,378
Mais alguém, então?
367
00:26:48,387 --> 00:26:49,786
- Venha, senhor.
- Mais alguém?
368
00:26:49,855 --> 00:26:51,789
Depressa. Rápido.
369
00:26:55,127 --> 00:26:56,526
Segurem os cabos.
370
00:26:56,595 --> 00:26:58,529
Que inferno.
371
00:27:01,199 --> 00:27:02,188
Droga.
372
00:27:02,267 --> 00:27:03,291
Disparar!
373
00:27:04,469 --> 00:27:06,767
Senhor, não pode passar por aqui.
374
00:27:07,139 --> 00:27:09,004
Senhor, não pode passar.
375
00:27:10,876 --> 00:27:12,901
Isso mesmo. Esplêndido. Certo.
376
00:27:17,282 --> 00:27:18,977
Preparem-se para abaixar!
377
00:27:21,053 --> 00:27:22,680
Pronto à esquerda!
378
00:27:28,794 --> 00:27:30,159
Abaixar.
379
00:27:35,200 --> 00:27:36,565
Segurem firme.
380
00:27:39,104 --> 00:27:42,540
Os dois lados juntos. Firme. Calma.
381
00:27:44,209 --> 00:27:46,302
- Passe-a para mim.
- Papai.
382
00:27:46,611 --> 00:27:49,273
- Tudo bem, querida. Não se preocupe.
- Peguem-na.
383
00:27:49,348 --> 00:27:51,145
Papai, entre no bote.
384
00:27:51,216 --> 00:27:54,674
Vamos nos separar um pouquinho.
Só por algum tempo.
385
00:27:54,753 --> 00:27:56,482
Há outro bote para os pais...
386
00:27:56,555 --> 00:27:58,318
este aqui é para as mães e as crianças.
387
00:27:58,390 --> 00:28:01,291
Segure a mão da mamãe e comporte-se.
388
00:28:01,994 --> 00:28:03,222
Não irei sem você.
389
00:28:03,295 --> 00:28:05,763
- Não. Tem que ir. Agora.
- Não, Jack.
390
00:28:06,064 --> 00:28:07,691
Entre no bote, Rose.
391
00:28:07,766 --> 00:28:08,790
Não, Jack.
392
00:28:08,867 --> 00:28:10,664
Sim. Entre no bote.
393
00:28:10,902 --> 00:28:12,870
Sim, entre no bote, Rose.
394
00:28:16,108 --> 00:28:18,838
Meu Deus. Olhe só para você.
Está horrível.
395
00:28:19,378 --> 00:28:20,470
Tome.
396
00:28:22,147 --> 00:28:24,240
Coloque isto. Vamos.
397
00:28:29,821 --> 00:28:31,721
Vá. Irei no próximo.
398
00:28:31,790 --> 00:28:33,781
Não, não sem você.
399
00:28:33,859 --> 00:28:35,884
Ficarei bem. Ouça, ficarei bem.
400
00:28:35,961 --> 00:28:38,122
Sou um sobrevivente, OK?
Não se preocupe comigo.
401
00:28:38,196 --> 00:28:39,424
Agora, vamos. Entre.
402
00:28:39,498 --> 00:28:42,296
Fiz um acordo com um policial
do outro lado do navio.
403
00:28:42,367 --> 00:28:44,892
Jack e eu podemos ir
com segurança. Nós dois.
404
00:28:46,371 --> 00:28:48,669
Viu? Tenho o meu próprio bote para pegar.
405
00:28:48,740 --> 00:28:51,402
- Vá.
- Depressa. Está quase cheio.
406
00:28:52,744 --> 00:28:53,836
Entre, senhorita.
407
00:28:53,912 --> 00:28:55,436
- Vá.
- Vamos, depressa.
408
00:28:56,181 --> 00:28:58,308
- Entre, por favor.
- Você é uma boa menina.
409
00:28:58,383 --> 00:29:00,613
- Rápido!
- Para trás.
410
00:29:00,752 --> 00:29:02,481
Para trás, eu disse.
411
00:29:04,322 --> 00:29:06,415
Afastem-se da amurada, por favor.
412
00:29:07,125 --> 00:29:08,490
Abaixar!
413
00:29:12,197 --> 00:29:13,459
Firme.
414
00:29:16,401 --> 00:29:18,562
Os dois lados juntos, rapazes.
415
00:29:19,304 --> 00:29:20,293
Calma.
416
00:29:20,806 --> 00:29:22,103
Abaixem.
417
00:29:22,174 --> 00:29:24,005
Você mente bem.
418
00:29:24,142 --> 00:29:25,439
Quase tão bem quanto você.
419
00:29:25,510 --> 00:29:28,343
Calma, agora. Abaixem.
420
00:29:30,715 --> 00:29:33,912
Não há... Não há nenhum acordo, há?
421
00:29:35,620 --> 00:29:37,212
Sim, há.
422
00:29:37,422 --> 00:29:39,652
Mas você não se beneficiará
muito com ele.
423
00:29:39,724 --> 00:29:41,214
Os dois lados juntos.
424
00:29:41,426 --> 00:29:42,450
Eu sempre ganho, Jack.
425
00:29:42,527 --> 00:29:44,427
Abaixem juntos, rapazes.
426
00:29:44,496 --> 00:29:45,656
De um jeito ou de outro.
427
00:29:45,730 --> 00:29:48,528
Cuidado com o equilíbrio.
Equilibre aquele bote.
428
00:29:49,668 --> 00:29:50,657
Calma.
429
00:29:51,703 --> 00:29:53,034
Juntos, rapazes.
430
00:29:53,672 --> 00:29:56,404
Continuem!
431
00:30:44,055 --> 00:30:45,147
Rose!
432
00:30:47,425 --> 00:30:48,858
- Parem-na!
- Rose!
433
00:30:49,227 --> 00:30:51,195
- O que está fazendo?
- Parem-na!
434
00:30:52,197 --> 00:30:53,221
Não!
435
00:31:11,616 --> 00:31:12,776
Rose!
436
00:31:16,188 --> 00:31:18,986
Você é tão boba! Por que fez isso?
437
00:31:19,424 --> 00:31:21,153
Você é tão boba, Rose.
438
00:31:22,961 --> 00:31:24,952
Por que fez isso? Por quê?
439
00:31:25,530 --> 00:31:27,498
Se você pular, eu pulo, certo?
440
00:31:29,668 --> 00:31:30,726
Certo.
441
00:31:32,871 --> 00:31:34,099
Ah, céus.
442
00:31:34,172 --> 00:31:36,663
Não pude ir. Não pude ir, Jack.
443
00:31:37,275 --> 00:31:39,709
Tudo bem. Pensaremos em alguma coisa.
444
00:31:40,645 --> 00:31:42,772
Pelo menos estou com você.
445
00:31:56,394 --> 00:31:57,793
Vamos! Mexa-se!
446
00:31:58,830 --> 00:32:00,092
Vamos!
447
00:32:00,999 --> 00:32:02,660
Vamos! Ande!
448
00:32:09,007 --> 00:32:10,201
Vamos!
449
00:32:18,049 --> 00:32:19,141
Saia!
450
00:32:25,323 --> 00:32:26,790
Vamos, vamos, Rose!
451
00:32:29,194 --> 00:32:30,661
Rose, vamos!
452
00:32:33,465 --> 00:32:34,659
Rápido, Rose!
453
00:32:37,702 --> 00:32:38,691
Vá!
454
00:32:49,147 --> 00:32:51,377
Espero que aproveitem o tempo juntos!
455
00:33:05,930 --> 00:33:07,795
O que pode ser engraçado?
456
00:33:08,733 --> 00:33:10,963
Coloquei o diamante no casaco.
457
00:33:13,972 --> 00:33:16,065
E coloquei o casaco nela!
458
00:33:17,676 --> 00:33:18,904
Vamos.
459
00:33:37,996 --> 00:33:39,759
Pai!
460
00:33:42,934 --> 00:33:44,424
Não podemos deixá-lo.
461
00:33:48,573 --> 00:33:50,063
Tudo bem, vamos!
462
00:33:51,810 --> 00:33:53,744
Pai!
463
00:34:06,624 --> 00:34:07,750
Volte!
464
00:34:18,703 --> 00:34:21,001
Esse é o lado errado! Volte!
465
00:34:27,779 --> 00:34:28,803
Vá!
466
00:34:31,249 --> 00:34:32,307
Vá!
467
00:34:33,251 --> 00:34:34,650
Corra, Rose!
468
00:34:42,060 --> 00:34:43,049
Jack!
469
00:34:46,464 --> 00:34:47,954
- Jack!
- Rose!
470
00:35:00,745 --> 00:35:01,871
Por aqui!
471
00:35:11,289 --> 00:35:12,278
Vamos!
472
00:35:13,691 --> 00:35:15,090
Me dê a sua mão!
473
00:35:23,868 --> 00:35:25,233
Ah, Deus!
474
00:35:29,741 --> 00:35:30,833
Socorro!
475
00:35:36,581 --> 00:35:37,775
Socorro!
476
00:35:39,784 --> 00:35:42,184
Espere, senhor!
Senhor, abra o portão, por favor!
477
00:35:42,253 --> 00:35:44,744
- Por favor!
- Por favor, nos ajude!
478
00:35:45,023 --> 00:35:46,581
- Por favor!
- Por favor!
479
00:35:47,859 --> 00:35:49,053
Que droga!
480
00:35:52,430 --> 00:35:53,419
Depressa.
481
00:35:54,933 --> 00:35:56,764
- Vamos, vamos!
- Vamos!
482
00:35:57,335 --> 00:35:58,529
Vai, vai!
483
00:35:58,636 --> 00:35:59,728
Céus.
484
00:36:00,572 --> 00:36:01,937
- Por favor!
- Vamos!
485
00:36:02,307 --> 00:36:03,296
Depressa!
486
00:36:03,708 --> 00:36:04,766
Vamos!
487
00:36:10,148 --> 00:36:12,013
Desculpe, derrubei as chaves.
488
00:36:12,650 --> 00:36:14,413
- Espere, por favor!
- Espere!
489
00:36:15,320 --> 00:36:18,255
Não vá! Por favor, mande ajuda!
490
00:36:36,708 --> 00:36:38,869
Peguei! Qual é, Rose?
491
00:36:39,143 --> 00:36:41,111
A pequena. Tente a pequena.
492
00:36:42,113 --> 00:36:43,444
Depressa, Jack.
493
00:36:46,684 --> 00:36:48,481
Ah, não! Não entra.
494
00:36:49,020 --> 00:36:50,282
Depressa, Jack.
495
00:36:52,924 --> 00:36:54,983
Está emperrado! Está emperrado!
496
00:36:55,827 --> 00:36:57,852
- Vamos!
- Depressa, Jack!
497
00:36:59,163 --> 00:37:00,721
Depressa, Jack!
498
00:37:03,535 --> 00:37:05,901
Consegui! Vá, Rose!
499
00:37:06,804 --> 00:37:08,294
Vá!
500
00:37:18,416 --> 00:37:19,747
Jack!
501
00:37:21,786 --> 00:37:23,253
Vamos!
502
00:37:24,622 --> 00:37:25,953
Ande, ande.
503
00:37:36,067 --> 00:37:39,264
- Coloque os remos no lugar.
- Coloque um remo embaixo dele.
504
00:37:39,971 --> 00:37:42,303
Somente mulheres e crianças, que droga!
505
00:37:43,107 --> 00:37:45,769
Segurem!
506
00:37:56,454 --> 00:38:00,550
Girem os turcos! Vamos prender os cabos!
507
00:38:09,701 --> 00:38:10,998
Para trás!
508
00:38:12,904 --> 00:38:14,269
Mamãe!
509
00:38:14,906 --> 00:38:16,533
Para trás, senhor!
510
00:38:18,009 --> 00:38:19,704
Para trás, eu disse.
511
00:38:21,245 --> 00:38:22,735
Continue subindo!
512
00:38:25,617 --> 00:38:27,209
Parem de empurrar!
513
00:38:28,252 --> 00:38:30,311
Para trás!
514
00:38:30,388 --> 00:38:33,186
Vai nos dar uma chance de viver,
seu inglês cretino?
515
00:38:33,257 --> 00:38:36,124
Vou atirar em qualquer homem
que tentar passar! Para trás!
516
00:38:36,194 --> 00:38:37,320
Idiota!
517
00:38:37,395 --> 00:38:38,760
Para trás!
518
00:38:39,430 --> 00:38:41,421
Tínhamos um acordo, droga!
519
00:38:43,835 --> 00:38:47,862
Seu dinheiro não pode salvar
nenhum de nós dois. Para trás!
520
00:38:49,140 --> 00:38:50,937
Somente mulheres e crianças!
521
00:38:53,411 --> 00:38:54,776
Parem de empurrar!
522
00:38:56,981 --> 00:38:58,312
Não, Tommy!
523
00:38:58,850 --> 00:39:00,681
Não! Não, Tommy!
524
00:39:01,386 --> 00:39:02,683
Bastardo!
525
00:39:20,338 --> 00:39:21,600
Não, Will!
526
00:39:28,379 --> 00:39:29,505
Agora afastem-se, droga!
527
00:39:33,384 --> 00:39:35,784
Cuidado, segurem.
528
00:39:46,264 --> 00:39:47,925
Tenho uma filha!
529
00:39:49,067 --> 00:39:50,728
Abram caminho!
530
00:39:50,802 --> 00:39:52,793
Por favor, eu tenho uma filha.
531
00:39:53,571 --> 00:39:56,165
Por favor, sou tudo
o que ela tem no mundo.
532
00:39:57,008 --> 00:39:58,066
Vá.
533
00:39:58,443 --> 00:39:59,933
Para trás!
534
00:40:00,011 --> 00:40:01,069
Por favor!
535
00:40:01,145 --> 00:40:03,204
Aqui. Passe-a para mim.
536
00:40:09,220 --> 00:40:11,017
Calma, calma.
537
00:40:14,959 --> 00:40:17,450
Espere! Sr. Andrews.
538
00:40:20,064 --> 00:40:21,326
Oh, Rose.
539
00:40:23,968 --> 00:40:26,300
Não vai nem tentar fugir?
540
00:40:27,572 --> 00:40:31,474
Desculpe por não ter construído
um navio mais forte para você, Rose.
541
00:40:34,178 --> 00:40:36,271
Está afundando rápido. Temos que ir.
542
00:40:36,347 --> 00:40:37,439
Espere.
543
00:40:40,585 --> 00:40:42,485
Boa sorte para você, Rose.
544
00:40:43,988 --> 00:40:45,421
Para você também.
545
00:40:57,735 --> 00:41:00,568
Sr. Guggenheim?
Estes são para os senhores.
546
00:41:00,638 --> 00:41:03,266
Não, obrigado.
Vestimos nossas melhores roupas...
547
00:41:03,341 --> 00:41:06,071
e estamos preparados
para ir como cavalheiros.
548
00:41:06,878 --> 00:41:08,607
Mas gostaríamos de um conhaque.
549
00:41:09,313 --> 00:41:11,281
Tragam os cabos para cá!
550
00:41:12,049 --> 00:41:14,643
Deixem os cabos esticados.
Depois o viraremos!
551
00:41:21,192 --> 00:41:24,320
Capitán, para onde devo ir? Por favor.
552
00:41:30,368 --> 00:41:33,064
Capitão. Senhor.
553
00:42:04,135 --> 00:42:06,069
Certo. É isso, então.
554
00:42:07,138 --> 00:42:09,265
Adeus, Wally, boa sorte.
555
00:42:09,574 --> 00:42:12,202
- Adeus, Wallace.
- Até logo, colega.
556
00:43:26,183 --> 00:43:29,949
E assim eles viveram felizes
por 300 anos...
557
00:43:31,088 --> 00:43:33,648
na terra do Tir na nOg...
558
00:43:33,925 --> 00:43:36,359
a terra da beleza e da juventude eterna.
559
00:44:12,263 --> 00:44:15,130
Não há tempo! Cortem os cabos!
560
00:44:15,199 --> 00:44:17,667
Cortem se for necessário!
561
00:44:18,302 --> 00:44:20,634
Preciso de uma faca!
562
00:44:22,239 --> 00:44:25,766
Cortem os cabos agora! Cortem!
563
00:44:37,021 --> 00:44:38,921
Cortem os cabos!
564
00:45:26,370 --> 00:45:30,204
Cavalheiros, foi um privilégio
tocar com vocês esta noite.
565
00:46:31,202 --> 00:46:33,329
Temos que ficar no navio
o maior tempo possível.
566
00:46:33,404 --> 00:46:34,666
Vamos.
567
00:46:46,650 --> 00:46:48,550
Por aqui. Segure na amurada.
568
00:46:50,454 --> 00:46:52,752
Vamos, Rose. Pule.
569
00:46:55,326 --> 00:46:56,520
Vamos.
570
00:47:29,960 --> 00:47:31,655
Eu a seguro. Pule!
571
00:47:34,231 --> 00:47:35,994
Eu a peguei, senhorita.
572
00:47:36,467 --> 00:47:37,934
- Jack!
- O quê?
573
00:47:39,803 --> 00:47:40,895
Para trás!
574
00:48:11,135 --> 00:48:12,898
Não, vai nos fazer afundar!
575
00:48:21,145 --> 00:48:22,669
Não entrem em pânico.
576
00:48:25,816 --> 00:48:29,013
Sim, apesar de eu andar no vale
da sombra da morte...
577
00:48:29,086 --> 00:48:31,884
Quer andar um pouco mais rápido
por esse vale?
578
00:49:21,905 --> 00:49:24,499
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores...
579
00:49:24,575 --> 00:49:27,009
agora e na hora da nossa morte. Amém.
580
00:49:27,077 --> 00:49:28,567
Ave Maria, cheia de graça...
581
00:49:28,646 --> 00:49:29,908
Por aqui.
582
00:49:40,224 --> 00:49:41,691
Vamos!
583
00:49:51,769 --> 00:49:54,135
E eu vi um novo céu e uma nova Terra.
584
00:49:54,204 --> 00:49:57,662
Pois o primeiro céu e a primeira Terra
tinham desaparecido...
585
00:49:59,009 --> 00:50:01,068
e não havia mais oceanos.
586
00:50:06,917 --> 00:50:10,080
Logo terminará. Logo vai acabar.
587
00:50:16,026 --> 00:50:17,687
E ele morará com eles...
588
00:50:17,761 --> 00:50:19,558
e eles serão o seu povo...
589
00:50:19,630 --> 00:50:23,225
e o próprio Deus estará com eles
e será o seu Deus.
590
00:50:24,401 --> 00:50:25,663
Jack...
591
00:50:26,470 --> 00:50:28,597
foi aqui que nos conhecemos.
592
00:50:35,412 --> 00:50:38,870
E Deus secará todas as lágrimas
dos olhos deles...
593
00:50:38,949 --> 00:50:41,349
e não haverá mais morte...
594
00:50:41,919 --> 00:50:44,547
nem sofrimento, nem choro...
595
00:50:44,621 --> 00:50:47,215
nem haverá mais dor...
596
00:50:47,591 --> 00:50:50,185
porque o antigo mundo terá desaparecido.
597
00:51:05,075 --> 00:51:07,373
Remem mais rápido! Remem!
598
00:51:30,701 --> 00:51:32,464
Segure-se, Senhorita Trudy!
599
00:52:07,905 --> 00:52:09,634
Segure bem firme.
600
00:52:27,224 --> 00:52:28,691
Meu Deus!
601
00:52:36,200 --> 00:52:38,794
Segurem os disjuntores! Segurem!
602
00:53:57,915 --> 00:53:59,507
Temos que ir!
603
00:54:05,022 --> 00:54:07,252
Me dê a sua mão, eu a puxo.
604
00:54:07,324 --> 00:54:09,417
Vamos, me dê a sua mão.
605
00:54:11,662 --> 00:54:13,857
Estou segurando. Não vou soltar.
606
00:54:13,931 --> 00:54:15,796
Venha, eu te peguei.
607
00:54:26,643 --> 00:54:29,271
- O que está acontecendo, Jack?
- Não sei.
608
00:54:38,822 --> 00:54:40,449
- Segure-se!
- Jack!
609
00:54:43,493 --> 00:54:45,723
Alguém me ajude, por favor!
610
00:55:22,299 --> 00:55:23,664
É agora!
611
00:55:35,746 --> 00:55:37,839
Ah, meu Deus, Jack!
612
00:55:39,182 --> 00:55:40,410
Segure!
613
00:55:55,666 --> 00:55:57,998
O navio vai nos puxar para baixo.
614
00:55:58,268 --> 00:56:00,532
Respire bem fundo quando eu disser.
615
00:56:05,609 --> 00:56:08,077
Bata os pés para voltar à tona,
não pare de bater.
616
00:56:08,145 --> 00:56:10,136
Não solte a minha mão.
617
00:56:16,987 --> 00:56:19,581
Vamos conseguir, Rose. Confie em mim.
618
00:56:19,656 --> 00:56:21,055
Confio em você.
619
00:56:25,729 --> 00:56:29,096
Pronta? Agora!
620
00:57:05,902 --> 00:57:07,733
Jack!
621
00:57:11,641 --> 00:57:13,074
- Rose!
- Jack!
622
00:57:17,681 --> 00:57:18,670
Jack!
623
00:57:39,402 --> 00:57:41,063
Jack!
624
00:57:52,149 --> 00:57:53,707
Solte-a!
625
00:57:57,420 --> 00:57:58,648
- Rose!
- Jack!
626
00:57:58,722 --> 00:58:01,054
Nade, Rose! Você tem que nadar!
627
00:58:04,928 --> 00:58:06,452
Não pare de nadar.
628
00:58:10,333 --> 00:58:12,665
- Está tão frio.
- Nade, Rose!
629
00:58:18,108 --> 00:58:19,905
Vamos. Aqui.
630
00:58:21,344 --> 00:58:23,574
Continue nadando. Vamos.
631
00:58:25,982 --> 00:58:27,609
Aqui, suba.
632
00:58:28,985 --> 00:58:30,452
Suba nele.
633
00:58:37,928 --> 00:58:39,418
Vamos, Rose.
634
00:58:48,839 --> 00:58:51,103
Fique aí em cima. Fique em cima, Rose.
635
00:59:12,362 --> 00:59:14,262
Vai ficar tudo bem agora.
636
00:59:16,399 --> 00:59:18,196
Você vai ficar bem.
637
00:59:25,575 --> 00:59:28,339
Voltem com os botes!
638
00:59:32,616 --> 00:59:35,312
Os botes estão voltando
para nos pegar, Rose.
639
00:59:35,385 --> 00:59:37,615
Segure-se um pouco mais.
640
00:59:37,687 --> 00:59:40,485
Eles tiveram que se afastar
por causa da sucção...
641
00:59:41,658 --> 00:59:43,956
mas agora vão voltar.
642
00:59:45,629 --> 00:59:46,994
Pelo amor de Deus!
643
00:59:47,063 --> 00:59:49,861
Por favor, nos ajudem!
644
00:59:55,538 --> 00:59:57,335
Você não entende.
645
00:59:58,074 --> 01:00:02,340
Se voltarmos, eles vão afundar o bote.
Vão nos levar para o fundo, estou dizendo.
646
01:00:02,412 --> 01:00:04,880
Pare com isso. Está me assustando.
647
01:00:05,215 --> 01:00:07,843
Vamos, garotas.
Peguem um remo. Vamos.
648
01:00:08,018 --> 01:00:11,454
Ficou maluca?
Estamos no meio do Atlântico Norte.
649
01:00:11,521 --> 01:00:14,957
Vocês querem viver ou morrer?
650
01:00:21,665 --> 01:00:23,997
Não entendo nenhuma de vocês.
651
01:00:25,769 --> 01:00:29,068
Qual é o problema?
São os seus homens que estão lá!
652
01:00:31,875 --> 01:00:33,570
Há bastante espaço para mais pessoas.
653
01:00:33,643 --> 01:00:35,611
E haverá uma pessoa a menos
neste barco.
654
01:00:35,679 --> 01:00:38,512
Se você não calar essa boca!
655
01:00:54,664 --> 01:00:56,689
Levem os remos para lá.
656
01:00:56,766 --> 01:00:59,394
Amarrem esses dois botes juntos.
657
01:01:03,239 --> 01:01:06,072
Certifiquem-se de que estão
bem amarrados.
658
01:01:09,412 --> 01:01:11,903
Certo, ouçam. Temos que voltar.
659
01:01:11,982 --> 01:01:15,679
Quero transferir todas as mulheres
deste bote para aquele.
660
01:01:15,752 --> 01:01:17,151
O mais rápido possível.
661
01:01:17,220 --> 01:01:20,018
Vamos abrir espaço ali.
Para a frente e para fora.
662
01:01:29,566 --> 01:01:31,295
Está ficando quieto.
663
01:01:33,703 --> 01:01:38,606
Vai levar alguns minutos
para organizar os botes.
664
01:01:42,245 --> 01:01:44,145
Não sei você...
665
01:01:44,214 --> 01:01:48,150
mas eu pretendo escrever
uma carta bem mal-educada...
666
01:01:48,218 --> 01:01:50,846
para a White Star Line sobre isto.
667
01:01:58,028 --> 01:01:59,655
Eu te amo, Jack.
668
01:02:06,336 --> 01:02:07,997
Não faça isso.
669
01:02:09,339 --> 01:02:11,569
Não se despeça.
670
01:02:12,008 --> 01:02:14,238
Ainda não. Entendeu?
671
01:02:14,844 --> 01:02:16,334
Estou com tanto frio.
672
01:02:17,180 --> 01:02:18,704
Ouça, Rose...
673
01:02:19,816 --> 01:02:21,784
você vai sair daqui.
674
01:02:22,585 --> 01:02:24,382
Você vai viver...
675
01:02:24,888 --> 01:02:27,584
e ter muitos filhos.
676
01:02:28,058 --> 01:02:30,253
E vai vê-los crescer.
677
01:02:31,528 --> 01:02:35,658
Vai morrer bem velhinha,
aquecida em sua cama.
678
01:02:37,967 --> 01:02:39,229
Não aqui.
679
01:02:39,803 --> 01:02:41,327
Não esta noite.
680
01:02:41,771 --> 01:02:44,296
Não assim. Entendeu?
681
01:02:47,277 --> 01:02:49,074
Não sinto o meu corpo.
682
01:02:51,281 --> 01:02:55,240
Ganhar essa passagem foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.
683
01:02:57,120 --> 01:02:58,917
Ela me trouxe até você.
684
01:03:00,623 --> 01:03:02,955
E agradeço muito por isso, Rose.
685
01:03:03,660 --> 01:03:05,127
Agradeço.
686
01:03:07,163 --> 01:03:09,654
Você deve...
687
01:03:10,834 --> 01:03:12,461
me fazer essa honra.
688
01:03:15,638 --> 01:03:18,539
Tem que prometer que vai sobreviver.
689
01:03:20,076 --> 01:03:22,476
Que não vai desistir...
690
01:03:23,713 --> 01:03:25,613
não importa o que aconteça.
691
01:03:28,318 --> 01:03:30,411
Mesmo que não haja mais esperança.
692
01:03:34,124 --> 01:03:35,921
Prometa, Rose.
693
01:03:38,461 --> 01:03:40,861
E não se esqueça dessa promessa.
694
01:03:42,265 --> 01:03:43,596
Eu prometo.
695
01:03:45,935 --> 01:03:47,402
Não se esqueça.
696
01:03:50,340 --> 01:03:52,331
Nunca me esquecerei, Jack.
697
01:03:55,278 --> 01:03:56,939
Nunca me esquecerei.
698
01:04:21,070 --> 01:04:22,731
Bem em frente, senhor.
699
01:04:25,909 --> 01:04:27,001
Remos!
700
01:04:27,677 --> 01:04:29,542
Vê alguém se mexendo?
701
01:04:30,446 --> 01:04:32,471
Não, senhor. Nenhum se mexendo.
702
01:04:33,016 --> 01:04:34,381
Verifique-os.
703
01:04:34,717 --> 01:04:36,617
Traga aquele remo aqui.
704
01:04:42,692 --> 01:04:44,592
Verifique-os. Certifique-se.
705
01:04:44,994 --> 01:04:46,791
Estes estão mortos, senhor.
706
01:04:47,330 --> 01:04:49,696
Abra espaço. Para a frente, devagar.
707
01:04:56,706 --> 01:04:59,504
Cuidado com os remos. Não bata neles.
708
01:05:02,412 --> 01:05:04,744
Há alguém vivo aí?
709
01:05:06,349 --> 01:05:08,317
Alguém está ouvindo?
710
01:05:10,286 --> 01:05:12,618
Há alguém vivo aí?
711
01:05:19,596 --> 01:05:21,154
Esperamos demais.
712
01:05:25,201 --> 01:05:27,635
Continue verificando! Continue olhando!
713
01:05:29,072 --> 01:05:31,404
Há alguém vivo aí?
714
01:05:35,044 --> 01:05:36,773
Alguém está ouvindo?
715
01:05:52,228 --> 01:05:55,595
Na minha máquina voadora
716
01:05:57,400 --> 01:06:00,130
E para cima ela vai
717
01:06:02,538 --> 01:06:04,130
Para cima ela vai
718
01:06:09,646 --> 01:06:12,137
Venha, Josephine
719
01:06:14,917 --> 01:06:18,409
Na minha máquina voadora
720
01:06:40,977 --> 01:06:42,035
Jack?
721
01:07:01,831 --> 01:07:03,355
Lá vem um bote.
722
01:07:03,900 --> 01:07:04,992
Jack?
723
01:07:30,293 --> 01:07:32,090
Lá vem um bote, Jack.
724
01:08:15,838 --> 01:08:17,169
Volte.
725
01:08:26,983 --> 01:08:28,314
Volte!
726
01:08:33,156 --> 01:08:34,851
Olá!
727
01:08:36,392 --> 01:08:38,121
Alguém está ouvindo?
728
01:08:39,262 --> 01:08:41,287
Não há nada aqui, senhor.
729
01:08:43,166 --> 01:08:44,497
Volte.
730
01:08:55,144 --> 01:08:58,011
Nunca vou esquecer. Prometo.
731
01:09:41,724 --> 01:09:43,089
Volte!
732
01:10:04,614 --> 01:10:07,947
Mil e quinhentas pessoas caíram no mar...
733
01:10:08,518 --> 01:10:11,453
quando o Titanic afundou embaixo de nós.
734
01:10:13,589 --> 01:10:16,456
Havia 20 botes por perto...
735
01:10:17,860 --> 01:10:19,828
e só um voltou.
736
01:10:22,098 --> 01:10:23,156
Um.
737
01:10:24,934 --> 01:10:27,300
Seis pessoas foram salvas da água...
738
01:10:27,870 --> 01:10:29,497
incluindo eu.
739
01:10:30,940 --> 01:10:35,400
Seis de 1.500.
740
01:10:38,714 --> 01:10:43,048
Depois disso, as 700 pessoas nos botes...
741
01:10:43,419 --> 01:10:45,819
não podiam fazer nada além de esperar.
742
01:10:47,690 --> 01:10:50,784
Esperar para morrer, esperar para viver.
743
01:10:52,328 --> 01:10:54,489
Esperar por um perdão...
744
01:10:55,031 --> 01:10:57,022
que nunca viria.
745
01:12:01,230 --> 01:12:03,755
Acho que não vai encontrar
ninguém da sua família aqui.
746
01:12:03,833 --> 01:12:05,698
São todos da terceira classe.
747
01:12:10,473 --> 01:12:13,465
O cabelo dele é castanho avermelhado
e tem barba branca.
748
01:12:13,542 --> 01:12:16,477
- Não há outra lista de passageiros?
- Não há nenhuma outra.
749
01:12:16,545 --> 01:12:20,379
- Talvez ele esteja em outro navio.
- Estamos fazendo tudo o que podemos.
750
01:12:43,706 --> 01:12:46,334
Foi a última vez que o vi.
751
01:12:46,542 --> 01:12:49,739
Ele se casou, é claro,
e herdou seus milhões.
752
01:12:50,946 --> 01:12:54,279
Mas a quebra da bolsa de 1929
prejudicou muito seus negócios.
753
01:12:54,617 --> 01:12:57,415
E ele se suicidou
com um tiro na boca naquele ano.
754
01:12:57,620 --> 01:12:59,281
Pelo menos foi o que li.
755
01:13:12,234 --> 01:13:14,429
Posso anotar o seu nome, por favor?
756
01:13:16,806 --> 01:13:18,000
Dawson.
757
01:13:20,342 --> 01:13:21,741
Rose Dawson.
758
01:13:22,878 --> 01:13:24,209
Obrigado.
759
01:13:31,187 --> 01:13:35,180
Não encontramos nada sobre Jack.
Não há nenhum registro sobre ele.
760
01:13:36,192 --> 01:13:38,126
Não, não poderia haver, certo?
761
01:13:38,794 --> 01:13:43,527
E eu nunca falei sobre ele até agora.
Com ninguém.
762
01:13:44,366 --> 01:13:46,493
Nem com o seu avô.
763
01:13:46,802 --> 01:13:50,238
O coração de uma mulher é
um profundo oceano de segredos.
764
01:13:51,607 --> 01:13:55,134
Mas agora vocês sabem que existiu
um homem chamado Jack Dawson...
765
01:13:55,544 --> 01:13:57,409
e que ele me salvou...
766
01:13:57,913 --> 01:14:00,780
de todas as formas
que uma pessoa pode ser salva.
767
01:14:03,119 --> 01:14:05,610
Não tenho nem uma foto dele.
768
01:14:08,290 --> 01:14:12,158
Agora ele só existe na lembrança.
769
01:14:17,199 --> 01:14:20,032
Keldysh, Mir-2 a caminho da superfície.
770
01:14:37,219 --> 01:14:40,484
Eu estava guardando isto
para quando encontrasse o diamante.
771
01:14:49,431 --> 01:14:50,762
Sinto muito.
772
01:14:53,536 --> 01:14:54,935
Três anos.
773
01:14:55,604 --> 01:14:58,334
Não pensei em mais nada além do Titanic.
774
01:14:58,974 --> 01:15:00,737
Mas nunca entendi.
775
01:15:03,879 --> 01:15:05,744
Nunca o deixei entrar em mim.