1 00:01:56,963 --> 00:01:59,158 Treze metros. Deve dar para ver. 2 00:02:12,446 --> 00:02:14,880 OK, vá acima da amurada da proa. 3 00:02:16,383 --> 00:02:19,682 OK, Mir-2, estamos indo acima da proa. Fique conosco. 4 00:02:53,987 --> 00:02:56,080 OK, silêncio. Rodando. 5 00:02:56,756 --> 00:03:00,248 Vê-lo sair da escuridão como um navio fantasma... 6 00:03:00,327 --> 00:03:02,386 ainda me emociona todas as vezes. 7 00:03:03,497 --> 00:03:06,864 Vemos a ruína do grande navio, parado aqui... 8 00:03:07,734 --> 00:03:12,262 onde chegou às 2:30 da manhã do dia 15 de abril de 1912... 9 00:03:12,772 --> 00:03:14,637 após sua longa queda... 10 00:03:15,509 --> 00:03:17,306 do mundo acima. 11 00:03:17,944 --> 00:03:20,139 Você é tão bobo, chefe. 12 00:03:50,143 --> 00:03:51,474 Sexta submersão. 13 00:03:51,578 --> 00:03:54,376 Aqui estamos de novo no deque do Titanic. 14 00:03:54,481 --> 00:03:56,608 Quatro quilômetros de profundidade. 15 00:03:57,017 --> 00:03:59,247 3.821 metros. 16 00:04:00,554 --> 00:04:04,354 A pressão lá fora é de três toneladas e meia por polegada quadrada. 17 00:04:04,424 --> 00:04:07,291 As janelas têm 23 cm de espessura e se elas se partirem... 18 00:04:07,360 --> 00:04:09,760 é sayonara em dois microssegundos. 19 00:04:10,530 --> 00:04:13,021 Muito bem, chega de bobagens. 20 00:04:26,980 --> 00:04:30,245 Vá para o teto dos alojamentos da tripulação, como ontem. 21 00:04:30,317 --> 00:04:31,375 Claro. 22 00:04:31,685 --> 00:04:34,677 OK, Mir-2, estamos indo à Grande Escadaria. 23 00:04:34,754 --> 00:04:36,654 Estão prontos para Iançar? 24 00:04:36,856 --> 00:04:39,825 Sim, Brock, Iançando o Dunkin agora. Vá, Charlie. 25 00:04:48,001 --> 00:04:50,094 - Muito bem, pode soltar. - Soltar. 26 00:04:50,470 --> 00:04:53,564 OK, Brock, ele está descendo perto do casco. 27 00:04:56,242 --> 00:05:00,576 Sim, entendido. OK, desça e passe pela entrada da Primeira Classe. 28 00:05:00,647 --> 00:05:05,050 Quero que examinem a área da recepção do deque D e o restaurante. 29 00:05:05,719 --> 00:05:07,050 Entendido. 30 00:05:12,892 --> 00:05:14,052 - Soltar. - Soltar. 31 00:05:14,127 --> 00:05:16,561 OK, agora à esquerda. Esquerda, esquerda. 32 00:05:25,105 --> 00:05:28,700 Snoop Dog está a caminho. Estamos indo para a caixa da escada. 33 00:05:31,845 --> 00:05:33,938 OK, Lewis, desça para o deque B. 34 00:05:34,080 --> 00:05:35,274 Deque A. 35 00:05:35,348 --> 00:05:38,146 - Solte mais o cabo, Capitão. - Deque B. Entre lá. 36 00:06:17,223 --> 00:06:20,556 - Cuidado com o batente da porta. Cuidado. - Já vi. Tudo bem. 37 00:06:26,366 --> 00:06:27,390 VISÃO DO VEÍCULO 38 00:06:27,467 --> 00:06:29,059 Tudo bem. Calma, chefe. 39 00:06:42,415 --> 00:06:44,212 OK, vire. 40 00:06:45,085 --> 00:06:47,610 - Cabo para fora, Capitão. - Vire. Cuidado com a parede. 41 00:06:47,687 --> 00:06:50,178 Brock, estamos no piano. Entendido? 42 00:06:50,623 --> 00:06:51,885 Entendido. 43 00:06:59,933 --> 00:07:01,298 Bem ali. 44 00:07:01,367 --> 00:07:04,427 - É isso. É a porta do quarto. - Estou vendo. 45 00:07:14,147 --> 00:07:17,241 Entramos. Entramos, cara. Estamos lá. 46 00:07:19,719 --> 00:07:23,280 É a cama de Hockley. É onde o filho-da-mãe dormia. 47 00:07:29,195 --> 00:07:31,561 Opa. Alguém deixou a torneira aberta. 48 00:07:31,631 --> 00:07:34,566 Espere. Só um segundo. Volte para a direita. 49 00:07:40,940 --> 00:07:43,238 A porta do guarda-roupa. Aproxime-se. 50 00:07:44,010 --> 00:07:47,173 - Você está farejando algo, chefe. - Quero ver o que há embaixo dela. 51 00:07:47,247 --> 00:07:49,112 Mostre as mãos, colega. 52 00:07:54,320 --> 00:07:55,617 Certo. 53 00:07:56,990 --> 00:07:59,788 - Devagar. Ela pode se quebrar. - OK. 54 00:08:01,094 --> 00:08:04,552 OK, continue. Vire-a. Vamos. Vire-a. 55 00:08:04,831 --> 00:08:06,355 Continue. Vai. 56 00:08:07,233 --> 00:08:08,757 OK, solte-a. 57 00:08:17,744 --> 00:08:20,372 Nossa. Está vendo isso, chefe? 58 00:08:23,950 --> 00:08:25,747 É dia do pagamento, pessoal. 59 00:08:41,601 --> 00:08:42,932 Ka-tching! 60 00:08:44,270 --> 00:08:46,864 - Conseguimos, Bobby. - Nós o trouxemos. 61 00:08:47,106 --> 00:08:48,368 É isso aí! Você é demais! 62 00:08:48,441 --> 00:08:51,638 Quem é o melhor? Diga. 63 00:08:51,978 --> 00:08:53,502 É você, Lewis. 64 00:08:56,115 --> 00:08:58,310 - Bobby, meu charuto. - Aqui. 65 00:09:06,326 --> 00:09:07,850 OK, abra-o. 66 00:09:10,430 --> 00:09:11,590 Vou dar a volta. Espere. 67 00:09:11,664 --> 00:09:13,154 - Está filmando? - Sim. 68 00:09:37,290 --> 00:09:38,382 Droga. 69 00:09:40,526 --> 00:09:41,857 Nada de diamante. 70 00:09:43,162 --> 00:09:45,528 Sabe, chefe, a mesma coisa aconteceu com Geraldo... 71 00:09:45,598 --> 00:09:47,828 e a carreira dele nunca se recuperou. 72 00:09:52,171 --> 00:09:53,604 Desligue a câmera. 73 00:09:53,673 --> 00:09:56,904 Brock. Os sócios querem saber como está indo. 74 00:09:57,677 --> 00:10:00,976 Oi, Dave. Barry, oi. Ouçam, não estava no cofre. 75 00:10:01,047 --> 00:10:04,608 Não se preocupem com isso. Ainda há muitos lugares onde pode estar. 76 00:10:04,684 --> 00:10:05,708 Claro. 77 00:10:05,785 --> 00:10:08,253 No entulho do chão da suíte, no quarto da mãe... 78 00:10:08,321 --> 00:10:10,812 - No cofre do deque C. - Na pasta de Jimmy Hoffa. 79 00:10:10,890 --> 00:10:12,152 Em vários outros lugares. 80 00:10:12,225 --> 00:10:15,626 Vocês têm que confiar nos meus instintos. Sei que estamos perto. 81 00:10:15,695 --> 00:10:19,062 Só temos que passar por um processo de eliminação. 82 00:10:19,766 --> 00:10:21,393 Esperem um pouco. 83 00:10:24,570 --> 00:10:28,006 - Deixe-me ver isso. - Podemos ter algo aqui, pessoal. 84 00:10:30,209 --> 00:10:33,474 - Cadê a foto do colar? - Ligaremos de volta daqui a pouco. 85 00:10:42,055 --> 00:10:43,955 14 de abril de 1912 86 00:10:45,325 --> 00:10:46,952 Minha nossa. 87 00:10:49,562 --> 00:10:52,793 Brock Lovett é conhecido por encontrar ouro espanhol. 88 00:10:52,865 --> 00:10:55,459 Tudo bem, já vou te dar comida. 89 00:10:55,535 --> 00:10:59,369 Ele alugou submarinos russos para chegar ao mais famoso naufrágio... 90 00:10:59,439 --> 00:11:00,804 o Titanic. 91 00:11:00,873 --> 00:11:04,570 Ele está conosco ao vivo, via satélite, no navio de pesquisa Keldysh... 92 00:11:04,644 --> 00:11:06,009 no Atlântico Norte. 93 00:11:06,079 --> 00:11:08,206 - Olá, Brock. - Olá, Tracy. 94 00:11:08,481 --> 00:11:11,314 Claro, todos conhecem as histórias do Titanic. 95 00:11:11,384 --> 00:11:14,945 Sabe, a nobreza da banda tocando até o fim e tudo isso. 96 00:11:15,021 --> 00:11:17,489 Mas me interesso mais pelas histórias desconhecidas... 97 00:11:17,557 --> 00:11:20,219 os segredos trancados lá dentro do Titanic. 98 00:11:20,293 --> 00:11:23,626 E estamos aqui usando a robótica para ir mais longe... 99 00:11:23,696 --> 00:11:25,561 do que qualquer outra pessoa já foi. 100 00:11:25,631 --> 00:11:27,895 Sua expedição está no centro de uma tempestade... 101 00:11:27,967 --> 00:11:30,959 de controvérsias sobre os direitos de recuperação e ética. 102 00:11:31,037 --> 00:11:32,902 Estão chamando-o de ladrão de tumbas. 103 00:11:32,972 --> 00:11:36,237 Ninguém nunca reivindicou os artefatos da tumba de Tutancâmon... 104 00:11:36,309 --> 00:11:38,470 - O que foi? - Aumente o volume, querida. 105 00:11:38,544 --> 00:11:41,377 Tenho peritos treinados em museus para garantir... 106 00:11:41,447 --> 00:11:44,416 que as relíquias sejam preservadas e catalogadas adequadamente. 107 00:11:44,484 --> 00:11:47,453 Veja o desenho que encontramos hoje. 108 00:11:47,520 --> 00:11:50,887 Um papel que ficou embaixo d'água por 84 anos... 109 00:11:50,957 --> 00:11:53,949 e a minha equipe conseguiu mantê-lo intacto. 110 00:11:54,727 --> 00:11:58,686 Isso deveria ficar escondido no fundo do mar para sempre? 111 00:11:58,898 --> 00:12:00,297 Podemos ver e... 112 00:12:00,366 --> 00:12:02,027 Minha nossa. 113 00:12:05,471 --> 00:12:08,463 Brock, há uma chamada via satélite para você. 114 00:12:08,908 --> 00:12:12,275 Bobby, estamos Iançando. Está vendo os submersíveis entrando na água? 115 00:12:12,345 --> 00:12:15,246 Confie em mim, cara, você quer atender essa ligação. 116 00:12:16,282 --> 00:12:18,147 É melhor que seja importante. 117 00:12:18,584 --> 00:12:21,951 - Tem que falar alto. Ela é meio velha. - Ótimo. 118 00:12:24,357 --> 00:12:26,848 Aqui é Brock Lovett. Como posso ajudá-la, Sra... 119 00:12:26,926 --> 00:12:28,791 Calvert. Rose Calvert. 120 00:12:29,095 --> 00:12:30,562 Sra. Calvert? 121 00:12:31,497 --> 00:12:36,434 Gostaria de saber se você já encontrou o Coração do Oceano, Sr. Lovett. 122 00:12:38,871 --> 00:12:41,635 Eu disse que você ia querer atender essa ligação. 123 00:12:42,775 --> 00:12:45,471 Certo, você tem a minha atenção, Rose. 124 00:12:45,778 --> 00:12:48,872 Pode nos dizer quem é a mulher do desenho? 125 00:12:48,948 --> 00:12:51,678 Sim. A mulher do desenho sou eu. 126 00:13:08,568 --> 00:13:12,402 É uma mentirosa! Uma doida em busca de dinheiro ou publicidade. 127 00:13:13,072 --> 00:13:16,906 Só Deus sabe por quê! Como aquela russa, a Anastásia. 128 00:13:17,076 --> 00:13:18,668 Estão chegando! 129 00:13:23,983 --> 00:13:27,851 Rose Dewitt Bukater morreu no Titanic aos 17 anos, certo? 130 00:13:27,920 --> 00:13:29,080 Isso mesmo. 131 00:13:29,155 --> 00:13:31,817 Se tivesse vivido, teria mais de 100 anos agora. 132 00:13:31,891 --> 00:13:34,121 Faria 101 no mês que vem. 133 00:13:34,327 --> 00:13:37,125 OK, então ela é uma mentirosa muito velha. 134 00:13:37,396 --> 00:13:39,864 Ouça, já verifiquei o passado dessa mulher... 135 00:13:39,932 --> 00:13:43,834 até a década de vinte, quando ela era atriz. 136 00:13:43,903 --> 00:13:46,895 Atriz. Aí está a sua primeira pista, Sherlock. 137 00:13:47,173 --> 00:13:51,610 O nome dela era Rose Dawson. Aí ela se casou com um tal de Calvert. 138 00:13:51,677 --> 00:13:55,272 Eles se mudaram para Cedar Rapids e ela teve dois filhos. 139 00:13:55,348 --> 00:13:58,476 Agora Calvert está morto e, pelo que sei, Cedar Rapids também. 140 00:13:58,551 --> 00:14:00,246 E todos que sabem do diamante... 141 00:14:00,319 --> 00:14:03,345 devem estar mortos ou aqui neste barco, mas ela sabe. 142 00:14:16,669 --> 00:14:19,365 Ela não sabe compactar as malas, sabe? 143 00:14:19,438 --> 00:14:21,235 Depressa, ajude-o! 144 00:14:21,607 --> 00:14:25,043 Sra. Calvert, sou Brock Lovett. Bem-vinda ao Keldysh. 145 00:14:27,046 --> 00:14:28,980 OK, vamos levá-la para dentro. 146 00:14:29,882 --> 00:14:31,645 - Oi, Srta. Calvert. - Oi. 147 00:14:31,717 --> 00:14:34,686 - Bem-vinda ao Keldysh. - Obrigada. 148 00:14:44,931 --> 00:14:45,955 Sim? 149 00:14:46,032 --> 00:14:49,399 - Tudo bem com a cabine? - Sim, é muito boa. 150 00:14:49,902 --> 00:14:53,565 Conhece a minha neta, Lizzy? Ela cuida de mim. 151 00:14:54,507 --> 00:14:57,908 Nós nos conhecemos há alguns minutos. Lembra, vovó, lá no deque? 152 00:14:57,977 --> 00:14:59,069 Ah, sim... 153 00:15:00,346 --> 00:15:04,544 Certo. Ótimo. Tenho que levar as minhas fotos quando viajo. 154 00:15:05,184 --> 00:15:08,551 Posso lhe trazer alguma coisa? Gostaria de alguma coisa? 155 00:15:08,888 --> 00:15:09,946 Sim. 156 00:15:10,456 --> 00:15:12,754 Gostaria de ver o meu desenho. 157 00:15:26,939 --> 00:15:31,239 Luís XVI usou uma pedra fabulosa chamada o Diamante Azul da Coroa. 158 00:15:31,644 --> 00:15:33,805 Desapareceu em 1792. 159 00:15:34,647 --> 00:15:38,549 Na mesma época, Luís perdeu a cabeça também. 160 00:15:38,851 --> 00:15:42,378 Dizem que o diamante da coroa também foi cortado. 161 00:15:42,588 --> 00:15:47,082 Foi lapidado em forma de coração e ficou conhecido como o Coração do Oceano. 162 00:15:47,226 --> 00:15:50,286 Hoje, ele valeria mais do que o Diamante Hope. 163 00:15:50,363 --> 00:15:54,732 Era uma coisa horrorosa, pesada. Só o usei desta vez. 164 00:15:54,900 --> 00:15:57,494 Realmente acha que essa é você, vovó? 165 00:15:57,637 --> 00:15:59,161 Sou eu, querida. 166 00:15:59,972 --> 00:16:01,564 Eu não era uma boneca? 167 00:16:03,542 --> 00:16:06,306 Eu rastreei os registros do seguro. 168 00:16:06,379 --> 00:16:10,213 Houve um pedido de pagamento de seguro feito em absoluto segredo. 169 00:16:11,284 --> 00:16:14,117 Pode me dizer quem foi o requerente, Rose? 170 00:16:14,387 --> 00:16:17,083 Lmagino que alguém chamado Hockley. 171 00:16:17,423 --> 00:16:20,824 Nathan Hockley. Isso mesmo. Um magnata do aço de Pittsburgh. 172 00:16:21,661 --> 00:16:26,394 O objeto era um colar que o filho dele, Caledon, comprou para a noiva, você. 173 00:16:27,300 --> 00:16:29,791 Uma semana antes de embarcar no Titanic. 174 00:16:30,670 --> 00:16:33,434 O pedido foi registrado logo depois do naufrágio. 175 00:16:33,839 --> 00:16:37,104 Então, o diamante deve ter afundado com o navio. 176 00:16:38,411 --> 00:16:39,878 Vê a data? 177 00:16:41,380 --> 00:16:43,007 "14 de abril de 1912." 178 00:16:43,182 --> 00:16:46,015 O que significa que se sua avó for quem afirma que é... 179 00:16:46,085 --> 00:16:49,418 ela estava usando o diamante no dia em que o Titanic naufragou. 180 00:16:49,488 --> 00:16:52,184 E isso a torna a minha nova melhor amiga. 181 00:16:53,359 --> 00:16:56,817 Estas são algumas das coisas que recuperamos da sua cabine. 182 00:16:59,098 --> 00:17:00,565 Isto era meu. 183 00:17:02,101 --> 00:17:03,728 Extraordinário! 184 00:17:04,837 --> 00:17:08,295 E tem a mesma aparência de quando o vi pela última vez. 185 00:17:13,979 --> 00:17:16,345 O reflexo mudou um pouco. 186 00:17:33,165 --> 00:17:35,690 Está pronta para voltar ao Titanic? 187 00:17:39,238 --> 00:17:42,696 Lá vamos nós. Ele bate o lado estibordo no iceberg. 188 00:17:43,242 --> 00:17:48,009 Ele se choca ao longo do iceberg, fazendo buracos como o código Morse na lateral... 189 00:17:48,080 --> 00:17:49,707 abaixo da linha da água. 190 00:17:49,782 --> 00:17:51,943 Os compartimentos dianteiros começam a inundar. 191 00:17:52,017 --> 00:17:56,010 Conforme a água sobe, ela passa por cima das anteparas estanques... 192 00:17:56,088 --> 00:17:59,285 que, infelizmente, não vão além do deque E. 193 00:17:59,358 --> 00:18:03,727 Então, agora, conforme a proa afunda, a popa se levanta, primeiro devagar... 194 00:18:03,796 --> 00:18:08,392 depois cada vez mais rápido, até ficar com todo o traseiro no ar. 195 00:18:08,467 --> 00:18:12,198 E é um grande traseiro. Estamos falando de 20.000, 30.000 toneladas. 196 00:18:12,371 --> 00:18:15,067 OK? E o casco não foi projetado pra suportar essa pressão. 197 00:18:15,141 --> 00:18:18,804 E o que acontece? Ele se parte, bem no meio da quilha... 198 00:18:19,245 --> 00:18:21,509 e a popa cai para trás. 199 00:18:22,181 --> 00:18:27,084 Então, conforme a proa afunda, ela puxa a popa para a vertical e se desprende. 200 00:18:28,053 --> 00:18:32,581 A popa fica balançando como uma rolha por alguns minutos... 201 00:18:32,658 --> 00:18:35,354 enche de água e submerge mais ou menos às 2:20 da manhã... 202 00:18:35,428 --> 00:18:38,363 duas horas e 40 minutos após a colisão. 203 00:18:39,265 --> 00:18:43,292 A proa cai em ângulo, parando a cerca de um quilômetro... 204 00:18:43,369 --> 00:18:46,429 alcançando 20, 30 nós ao atingir o fundo do mar. 205 00:18:50,009 --> 00:18:51,408 Legal, né? 206 00:18:51,477 --> 00:18:55,470 Obrigada pela ótima análise teórica, Sr. Bodine. 207 00:18:57,016 --> 00:18:59,450 Claro, a experiência real... 208 00:19:00,753 --> 00:19:02,653 foi um pouco diferente. 209 00:19:03,389 --> 00:19:05,414 Pode nos contar? 210 00:20:00,012 --> 00:20:02,242 - Vou levá-la para descansar. - Não. 211 00:20:02,481 --> 00:20:04,346 - Vamos, vovó. - Não! 212 00:20:09,455 --> 00:20:11,480 Me dê o gravador. 213 00:20:13,792 --> 00:20:15,282 Conte-nos, Rose. 214 00:20:17,396 --> 00:20:19,091 Faz 84 anos. 215 00:20:19,565 --> 00:20:23,194 Tudo bem. Tente se lembrar de algo, qualquer coisa. 216 00:20:24,069 --> 00:20:26,970 Quer ouvir a história ou não, Sr. Lovett? 217 00:20:31,110 --> 00:20:33,943 Faz 84 anos... 218 00:20:35,814 --> 00:20:38,578 e eu ainda posso sentir o cheiro de tinta fresca. 219 00:20:40,653 --> 00:20:42,883 Aquela louça nunca tinha sido usada. 220 00:20:44,056 --> 00:20:46,581 Ninguém nunca tinha dormido naqueles lençóis. 221 00:20:48,794 --> 00:20:52,286 O Titanic foi chamado de navio dos sonhos. 222 00:20:53,832 --> 00:20:55,163 E ele era. 223 00:20:56,268 --> 00:20:57,758 Era mesmo. 224 00:21:27,733 --> 00:21:32,067 Todos os passageiros da terceira classe com cabine na proa... 225 00:21:32,137 --> 00:21:35,038 por aqui, por favor! Nesta fila! Bem aqui... 226 00:21:35,107 --> 00:21:38,270 - É um barco grande, hein? - Pai, é um navio. 227 00:21:38,344 --> 00:21:39,811 Está certo. 228 00:22:09,308 --> 00:22:12,004 Não vejo por que tanto alvoroço. 229 00:22:12,244 --> 00:22:14,712 Não parece ser maior do que o Mauretania. 230 00:22:14,780 --> 00:22:18,181 Pode ficar indiferente a algumas coisas, Rose, mas não ao Titanic. 231 00:22:18,250 --> 00:22:22,380 Ele tem mais de 30 metros a mais do que o Mauretania e é mais luxuoso. 232 00:22:22,521 --> 00:22:25,820 É muito difícil impressionar a sua filha, Ruth. 233 00:22:25,991 --> 00:22:28,255 Então este é o navio que dizem ser inafundável. 234 00:22:28,327 --> 00:22:30,989 Ele é inafundável. Nem Deus poderia afundar esse navio. 235 00:22:31,063 --> 00:22:33,896 Senhor, precisa registrar sua bagagem no terminal principal. 236 00:22:33,966 --> 00:22:34,990 É por ali. 237 00:22:35,067 --> 00:22:37,627 Confio no senhor. Por favor, fale com o meu criado. 238 00:22:37,703 --> 00:22:40,501 Sim, senhor. É meu prazer, senhor. Se puder fazer algo... 239 00:22:40,572 --> 00:22:41,903 Sim, certo. 240 00:22:41,974 --> 00:22:45,910 Todas as malas daquele carro ali. Doze daqui. 241 00:22:46,712 --> 00:22:51,411 E o cofre para a suíte principal, aposentos B-52, 54, 56. 242 00:22:53,485 --> 00:22:56,977 Senhoras, é melhor nos apressarmos. Venham. 243 00:23:01,727 --> 00:23:03,718 - Meu casaco? - Estou com ele, senhorita. 244 00:23:03,796 --> 00:23:06,321 Fila do exame médico. 245 00:23:06,465 --> 00:23:10,526 Todos os passageiros da terceira classe devem ficar na fila do exame médico. 246 00:23:10,869 --> 00:23:12,200 Queixo para cima. 247 00:23:12,371 --> 00:23:14,134 SOMENTE PARA OS PASSAGEIROS 248 00:23:17,109 --> 00:23:19,907 - Bem-vinda a bordo, madame. - Bem-vinda ao Titanic. 249 00:23:20,779 --> 00:23:24,510 Era o navio dos sonhos para todos os outros. 250 00:23:25,184 --> 00:23:27,414 Para mim, era um navio de escravos... 251 00:23:27,953 --> 00:23:30,786 me levando acorrentada de volta à América. 252 00:23:31,890 --> 00:23:36,088 Por fora, eu era tudo o que uma garota bem educada deveria ser. 253 00:23:36,462 --> 00:23:38,623 Por dentro, eu estava gritando. 254 00:23:55,481 --> 00:23:58,575 Jack, você é pazzo. Apostou tudo o que temos. 255 00:23:59,618 --> 00:24:02,610 Quando não se tem nada, não há nada a perder. 256 00:24:03,522 --> 00:24:06,650 Seu idiota. Não acredito que apostou as nossas passagens. 257 00:24:09,628 --> 00:24:10,788 Sven? 258 00:24:11,697 --> 00:24:12,686 Aposto. 259 00:24:29,348 --> 00:24:31,509 TERCEIRA CLASSE - WHITE STAR LINE 260 00:24:32,117 --> 00:24:33,175 Muito bem. 261 00:24:33,252 --> 00:24:36,619 É o momento da verdade. A vida de alguém está prestes a mudar. 262 00:24:37,723 --> 00:24:38,917 Brizio? 263 00:24:41,059 --> 00:24:42,526 - Niente. - Niente. 264 00:24:43,962 --> 00:24:45,054 Olaf? 265 00:24:46,031 --> 00:24:47,259 Nada. 266 00:24:47,499 --> 00:24:48,557 Sven? 267 00:24:53,105 --> 00:24:54,367 Dois pares. 268 00:24:54,973 --> 00:24:56,565 Sinto muito, Fabrizio. 269 00:24:56,642 --> 00:24:58,667 Che sente muito, ma vaffanculo! Apostou tudo? 270 00:24:58,744 --> 00:25:02,805 Sinto muito, você não vai ver a sua mãe por muito tempo. 271 00:25:03,248 --> 00:25:06,274 Porque nós vamos para a América. Full house, pessoal. 272 00:25:20,265 --> 00:25:21,459 Vamos. 273 00:25:22,568 --> 00:25:24,092 Vou para casa! 274 00:25:26,872 --> 00:25:29,534 - Vou para casa. - Vou para a América! 275 00:25:30,209 --> 00:25:31,471 Não, colega. 276 00:25:31,710 --> 00:25:35,271 O Titanic vai para a América, em cinco minutos. 277 00:25:36,148 --> 00:25:38,708 Droga, Fabri. Vamos. Vamos, pegue. 278 00:25:40,285 --> 00:25:44,585 Vamos viajar em grande estilo agora. Somos dois grã-finos. 279 00:25:44,656 --> 00:25:47,784 Somos praticamente da realeza, ragazzo mio. 280 00:25:47,860 --> 00:25:50,021 Viu? É o meu destino. 281 00:25:50,095 --> 00:25:53,462 Como disse, vou à América para ser um milionário. 282 00:25:56,501 --> 00:25:59,664 - Você é pazzo. - Talvez, mas ganhei as passagens. 283 00:26:01,473 --> 00:26:03,907 - Achei que fosse rápido. - Aspetta! 284 00:26:04,042 --> 00:26:06,806 Espere! Ei, espere! 285 00:26:06,879 --> 00:26:09,006 Somos passageiros! Passageiros! 286 00:26:11,183 --> 00:26:13,083 Passaram na fila do exame? 287 00:26:13,151 --> 00:26:14,140 Claro. 288 00:26:14,219 --> 00:26:17,552 Enfim, não temos piolhos. Somos americanos, nós dois. 289 00:26:17,789 --> 00:26:19,518 Certo. Entrem. 290 00:26:23,195 --> 00:26:26,631 Somos os caras mais sortudos do mundo. Sabia disso? 291 00:26:35,807 --> 00:26:37,069 Tchau! 292 00:26:40,646 --> 00:26:43,581 - Conhece alguém? - Claro que não. Isso não importa. 293 00:26:43,649 --> 00:26:46,117 - Tchau. Vou ficar com saudade! - Tchau! 294 00:26:46,184 --> 00:26:48,846 - Tchau. - Nunca a esquecerei! 295 00:27:36,735 --> 00:27:38,532 Venha comigo, querida. Vamos. 296 00:27:38,603 --> 00:27:40,127 DEQUE G 297 00:27:43,709 --> 00:27:45,142 G-60. 298 00:27:45,644 --> 00:27:47,236 Com licença. 299 00:27:50,716 --> 00:27:52,081 Ali. 300 00:27:52,317 --> 00:27:55,582 Como vai? Jack. Muito prazer. 301 00:27:56,121 --> 00:27:58,885 Jack Dawson. Prazer. Como vai? 302 00:27:59,791 --> 00:28:02,123 Quem disse que você vai dormir em cima? 303 00:28:04,162 --> 00:28:05,652 Cadê o Sven? 304 00:28:07,632 --> 00:28:10,123 Este é o seu deque de caminhada particular, senhor. 305 00:28:10,202 --> 00:28:13,035 Precisa de alguma coisa? Com licença. 306 00:28:14,006 --> 00:28:15,496 - Este? - Não. 307 00:28:15,774 --> 00:28:17,867 Tinha vários rostos nele. 308 00:28:18,910 --> 00:28:20,502 Este aqui. 309 00:28:21,880 --> 00:28:24,007 Quer pendurar todos eles, senhorita? 310 00:28:24,082 --> 00:28:26,880 Sim, precisamos de um pouco de cor neste quarto. 311 00:28:30,789 --> 00:28:32,620 Coloque lá. No guarda-roupa. 312 00:28:33,291 --> 00:28:35,623 Céus, de novo essas pinturas com dedos. 313 00:28:35,694 --> 00:28:37,594 Certamente foi um desperdício de dinheiro. 314 00:28:37,662 --> 00:28:41,098 A diferença entre o gosto de Cal e o meu é que eu tenho bom gosto. 315 00:28:41,166 --> 00:28:42,929 São fascinantes... 316 00:28:43,068 --> 00:28:45,468 é como estar em um sonho ou algo assim. 317 00:28:45,704 --> 00:28:47,228 Há verdade, mas não lógica. 318 00:28:47,305 --> 00:28:50,433 - Qual é o nome do artista? - Alguma coisa Picasso. 319 00:28:50,509 --> 00:28:54,707 Alguma coisa Picasso. Ele nunca será importante. Não será, confie em mim. 320 00:28:54,780 --> 00:28:57,772 - Coloque o Degas no quarto. - Pelo menos foram baratos. 321 00:28:58,316 --> 00:29:00,341 Coloque no guarda-roupa. 322 00:29:05,190 --> 00:29:09,490 Em Cherbourg, uma mulher chamada Margaret Brown veio a bordo. 323 00:29:09,828 --> 00:29:11,796 Nós a chamávamos de Molly. 324 00:29:11,997 --> 00:29:15,160 A História a chamaria de a Inafundável Molly Brown. 325 00:29:15,300 --> 00:29:17,962 Eu não ia esperá-lo o dia todo, filho. 326 00:29:18,036 --> 00:29:20,368 Aqui, se acha que consegue levar. 327 00:29:20,439 --> 00:29:23,567 O marido dela encontrou ouro em algum lugar do Oeste. 328 00:29:23,642 --> 00:29:26,736 E ela era o que minha mãe chamava de "novo-rico". 329 00:29:28,046 --> 00:29:30,947 Na tarde seguinte, viajávamos para o oeste... 330 00:29:31,016 --> 00:29:33,109 saindo da costa da Irlanda... 331 00:29:33,185 --> 00:29:36,086 com nada à nossa frente além do oceano. 332 00:29:42,527 --> 00:29:46,827 Leve-o para o mar, Sr. Murdoch. Vamos deixá-lo esticar as pernas. 333 00:29:47,232 --> 00:29:48,494 Sim, senhor. 334 00:29:50,735 --> 00:29:53,568 - Toda força avante, Sr. Moody. - Muito bem, senhor. 335 00:29:56,441 --> 00:29:57,567 MEIA - TOTAL 336 00:29:58,643 --> 00:30:00,167 Toda força avante. 337 00:30:00,612 --> 00:30:02,443 Toda força avante! 338 00:30:02,848 --> 00:30:04,748 Vamos, pessoal, mais rápido. 339 00:30:11,389 --> 00:30:13,152 Qual é a leitura? 340 00:30:22,734 --> 00:30:26,363 Muito bem! Vamos alimentar a fornalha! Vamos a toda força! 341 00:30:26,438 --> 00:30:28,429 Vamos, voltem ao trabalho. 342 00:30:31,376 --> 00:30:32,741 MANÔMETRO DE VAPOR 343 00:31:23,361 --> 00:31:25,158 21 nós, senhor. 344 00:31:34,105 --> 00:31:35,732 Ei, veja! 345 00:31:38,310 --> 00:31:39,675 Viu? 346 00:31:43,215 --> 00:31:45,046 Tem outro ali. Viu? 347 00:31:55,460 --> 00:31:57,951 Olhe aquele! Veja ele pulando! 348 00:32:23,255 --> 00:32:25,985 Já consigo ver a Estátua da Liberdade. 349 00:32:26,358 --> 00:32:28,155 Muito pequena, é claro. 350 00:32:31,529 --> 00:32:34,225 Eu sou o rei do mundo! 351 00:33:20,445 --> 00:33:24,814 É o maior veículo já feito pelas mãos dos homens em toda a história. 352 00:33:26,051 --> 00:33:30,488 E o nosso construtor de navios, o Sr. Andrews, o projetou inteiramente. 353 00:33:30,555 --> 00:33:34,423 Eu posso tê-lo construído rapidamente, mas a idéia foi do Sr. Ismay. 354 00:33:34,726 --> 00:33:37,786 Ele imaginou um navio a vapor tão grandioso... 355 00:33:37,929 --> 00:33:42,025 e com equipamentos tão luxuosos que sua supremacia nunca seria desafiada. 356 00:33:42,100 --> 00:33:45,866 E aqui está ele, transformado em realidade. 357 00:33:45,937 --> 00:33:47,336 É isso aí. 358 00:33:48,239 --> 00:33:50,002 Salmão. 359 00:33:52,944 --> 00:33:55,276 Sabe que não gosto disso, Rose. 360 00:33:58,883 --> 00:34:00,214 Ela sabe. 361 00:34:02,954 --> 00:34:06,890 Nós dois queremos carneiro. Malpassado, com um pouco de molho de hortelã. 362 00:34:07,926 --> 00:34:09,757 Gosta de carneiro, certo, docinho? 363 00:34:09,828 --> 00:34:10,817 Lingüiça. 364 00:34:12,263 --> 00:34:14,788 Também vai cortar a carne para ela, Cal? 365 00:34:16,868 --> 00:34:19,598 Ei, quem pensou no nome Titanic? 366 00:34:20,472 --> 00:34:22,906 - Foi você, Bruce? - Sim, foi. 367 00:34:23,708 --> 00:34:26,142 Eu queria transmitir o tamanho do navio. 368 00:34:26,344 --> 00:34:29,074 E tamanho significa estabilidade, luxo... 369 00:34:29,547 --> 00:34:31,447 e, acima de tudo, força. 370 00:34:32,484 --> 00:34:34,918 Conhece o Dr. Freud, Sr. Ismay? 371 00:34:35,153 --> 00:34:37,451 A teoria dele sobre a preocupação com o tamanho... 372 00:34:37,522 --> 00:34:39,990 pode ser bem interessante para o senhor. 373 00:34:40,658 --> 00:34:42,558 O que deu em você? 374 00:34:42,627 --> 00:34:43,889 Com licença. 375 00:34:48,400 --> 00:34:49,890 Peço desculpas. 376 00:34:49,968 --> 00:34:52,937 Ela é vivaz, Cal. Espero que consiga lidar com ela. 377 00:34:53,071 --> 00:34:55,539 Posso ter que começar a observar o que ela lê... 378 00:34:55,607 --> 00:34:57,040 certo, Sra. Brown? 379 00:34:57,208 --> 00:34:59,733 Freud, quem é ele? Um passageiro? 380 00:35:12,090 --> 00:35:14,183 O navio é legal, né? 381 00:35:14,259 --> 00:35:15,920 É, é um navio irlandês. 382 00:35:15,994 --> 00:35:17,359 Não é inglês? 383 00:35:17,429 --> 00:35:20,193 Não, foi feito na Irlanda. 15.000 irlandeses o construíram. 384 00:35:20,265 --> 00:35:22,927 Sólido como uma rocha. Grandes mãos irlandesas. 385 00:35:23,468 --> 00:35:24,992 Típico. 386 00:35:25,069 --> 00:35:27,970 Os cachorros da primeira classe vêm defecar aqui. 387 00:35:28,039 --> 00:35:30,837 Para sabermos qual é a nossa posição no esquema das coisas. 388 00:35:30,909 --> 00:35:32,706 Como se pudéssemos esquecer. 389 00:35:34,045 --> 00:35:35,444 Sou Tommy Ryan. 390 00:35:35,513 --> 00:35:36,980 - Jack Dawson. - Olá. 391 00:35:37,048 --> 00:35:38,572 - Fabrizio. - Oi. 392 00:35:39,551 --> 00:35:42,179 Ganha algum dinheiro com seus desenhos? 393 00:35:51,529 --> 00:35:53,121 Esqueça, cara. 394 00:35:53,898 --> 00:35:55,991 É mais fácil anjos saírem do seu traseiro... 395 00:35:56,067 --> 00:35:58,399 do que namorar uma garota assim. 396 00:36:21,459 --> 00:36:25,020 Eu via a minha vida toda como se já a tivesse vivido. 397 00:36:25,697 --> 00:36:28,962 Um desfile interminável de festas e bailes... 398 00:36:29,467 --> 00:36:31,492 iates e partidas de pólo. 399 00:36:32,103 --> 00:36:36,301 Sempre as mesmas pessoas desinteressantes, a mesma conversa tola. 400 00:36:37,542 --> 00:36:40,670 Eu me sentia como se estivesse em um grande precipício... 401 00:36:41,713 --> 00:36:43,874 sem ninguém para me segurar. 402 00:36:44,282 --> 00:36:46,079 Ninguém que se importasse... 403 00:36:46,384 --> 00:36:47,942 ou que percebesse. 404 00:38:39,230 --> 00:38:40,629 Não faça isso. 405 00:38:41,099 --> 00:38:42,430 Fique aí. 406 00:38:43,434 --> 00:38:45,299 Não chegue perto. 407 00:38:46,170 --> 00:38:48,798 Vamos. Me dê sua mão e eu a puxarei de volta. 408 00:38:48,873 --> 00:38:50,773 Não! Fique onde está. 409 00:38:51,342 --> 00:38:52,707 É sério. 410 00:38:53,277 --> 00:38:54,676 Vou me soltar. 411 00:39:05,923 --> 00:39:07,413 Não vai. 412 00:39:08,760 --> 00:39:10,785 Como assim, não vou? 413 00:39:10,995 --> 00:39:14,954 Não pense que pode me dizer o que vou ou não fazer. Não me conhece. 414 00:39:15,033 --> 00:39:17,627 Bem, você já o teria feito. 415 00:39:17,902 --> 00:39:20,200 Você está me distraindo. Vá embora. 416 00:39:20,371 --> 00:39:22,430 Não posso. Agora estou envolvido. 417 00:39:23,941 --> 00:39:26,842 Se você se soltar, terei que pular para te pegar. 418 00:39:28,946 --> 00:39:30,470 Não seja ridículo. 419 00:39:30,948 --> 00:39:33,542 - Iria morrer. - Sei nadar bem. 420 00:39:33,618 --> 00:39:35,552 Só a queda o mataria. 421 00:39:35,620 --> 00:39:38,384 Machucaria. Não estou dizendo que não. 422 00:39:38,990 --> 00:39:41,083 Para dizer a verdade, estou mais preocupado... 423 00:39:41,159 --> 00:39:43,354 porque a água está muito fria. 424 00:39:50,835 --> 00:39:52,097 Quão fria? 425 00:39:52,170 --> 00:39:55,196 Congelando. Talvez uns dois graus Celsius. 426 00:40:00,278 --> 00:40:02,872 Você... Você já foi a Wisconsin? 427 00:40:06,617 --> 00:40:07,709 O quê? 428 00:40:07,885 --> 00:40:10,649 O inverno é muito frio lá. 429 00:40:10,722 --> 00:40:13,213 Cresci lá, perto de Chippewa Falls. 430 00:40:13,391 --> 00:40:16,519 Eu me lembro, quando era criança, eu e meu pai... 431 00:40:16,661 --> 00:40:19,255 íamos pescar no gelo no Lago Wissota. 432 00:40:19,797 --> 00:40:23,631 - Sabe, pescar no gelo é quando... - Sei como é pescar no gelo. 433 00:40:24,402 --> 00:40:25,596 Desculpe. 434 00:40:27,038 --> 00:40:30,405 É que você parece um tipo de garota caseira. 435 00:40:32,410 --> 00:40:33,672 Enfim, eu... 436 00:40:34,712 --> 00:40:36,907 Caí no gelo fino. 437 00:40:36,981 --> 00:40:38,642 E vou lhe dizer... 438 00:40:39,884 --> 00:40:41,545 água assim gelada... 439 00:40:41,886 --> 00:40:43,820 como a água daqui... 440 00:40:44,388 --> 00:40:48,449 se parece com mil facas atravessando o seu corpo. 441 00:40:49,093 --> 00:40:51,994 Você não consegue respirar. Não consegue pensar. 442 00:40:53,498 --> 00:40:56,194 Pelo menos em nada além da dor. 443 00:40:59,003 --> 00:41:02,803 E é por isso que não queria pular na água atrás de você. 444 00:41:03,541 --> 00:41:05,031 Como disse... 445 00:41:05,977 --> 00:41:07,842 não tenho escolha. 446 00:41:11,549 --> 00:41:14,780 Espero que você passe de novo por cima da amurada... 447 00:41:14,852 --> 00:41:16,979 e me libere dessa responsabilidade. 448 00:41:17,054 --> 00:41:18,544 Você é louco. 449 00:41:19,857 --> 00:41:21,950 É o que todos dizem... 450 00:41:23,461 --> 00:41:25,361 mas com todo o respeito, senhorita... 451 00:41:25,429 --> 00:41:28,421 não sou eu que estou pendurado na borda do navio. 452 00:41:29,000 --> 00:41:30,228 Vamos. 453 00:41:31,002 --> 00:41:32,663 Me dê a sua mão. 454 00:41:33,137 --> 00:41:35,196 Você não quer fazer isso. 455 00:41:50,855 --> 00:41:52,447 Sou Jack Dawson. 456 00:41:53,958 --> 00:41:55,926 Rose Dewitt Bukater. 457 00:41:55,993 --> 00:41:58,962 Depois você vai ter que escrever isso para mim. 458 00:42:00,164 --> 00:42:01,392 Venha. 459 00:42:06,838 --> 00:42:08,567 Eu a peguei. Vamos. 460 00:42:09,407 --> 00:42:10,635 Vamos! 461 00:42:15,246 --> 00:42:16,713 Me ajude, por favor! 462 00:42:19,684 --> 00:42:22,847 - Socorro! - Ouça. Eu a peguei. 463 00:42:23,120 --> 00:42:24,644 Não vou soltar. 464 00:42:24,722 --> 00:42:26,952 Agora venha para cima. Venha! 465 00:42:29,794 --> 00:42:31,659 Vamos. Isso mesmo. 466 00:42:32,330 --> 00:42:33,820 Você consegue. 467 00:42:38,369 --> 00:42:39,734 Peguei. 468 00:42:45,376 --> 00:42:46,968 O que foi? 469 00:42:52,617 --> 00:42:55,313 Afaste-se! E não se mova! 470 00:42:57,755 --> 00:42:59,450 Chame o suboficial. 471 00:43:01,392 --> 00:43:03,724 Isso é totalmente inaceitável. 472 00:43:03,995 --> 00:43:07,658 O que o fez pensar que poderia pôr as mãos na minha noiva? 473 00:43:08,065 --> 00:43:09,692 Olhe para mim, seu desgraçado! 474 00:43:09,767 --> 00:43:11,928 - Cal. - O que acha que estava fazendo? 475 00:43:12,003 --> 00:43:14,233 Cal, pare. Foi um acidente. 476 00:43:15,406 --> 00:43:16,805 Um acidente? 477 00:43:17,475 --> 00:43:18,669 Sim. 478 00:43:19,877 --> 00:43:21,344 Bobo, na verdade. 479 00:43:21,412 --> 00:43:23,812 Eu estava me inclinando e escorreguei. 480 00:43:26,450 --> 00:43:29,044 Estava me inclinando bastante para ver as... 481 00:43:33,925 --> 00:43:36,120 - Hélices? - Hélices, e escorreguei. 482 00:43:36,193 --> 00:43:40,027 E eu teria caído no mar se o Sr. Dawson não tivesse me salvado. 483 00:43:40,298 --> 00:43:42,528 E ele quase caiu também. 484 00:43:43,034 --> 00:43:44,934 Ela queria ver as hélices. 485 00:43:45,002 --> 00:43:47,903 Como eu disse, mulheres e máquinas não se misturam. 486 00:43:48,839 --> 00:43:50,739 Foi o que aconteceu? 487 00:43:53,411 --> 00:43:55,641 Sim, foi mais ou menos isso. 488 00:43:55,713 --> 00:43:58,910 Bem, o rapaz é um herói, então. Que bom, filho. Muito bem. 489 00:43:59,116 --> 00:44:02,051 Então, está tudo bem. Vamos voltar ao nosso conhaque? 490 00:44:03,354 --> 00:44:06,881 Olhe só para você. Deve estar congelando. Vamos entrar. 491 00:44:07,992 --> 00:44:10,688 Talvez alguma coisa para o rapaz? 492 00:44:12,563 --> 00:44:13,894 Claro. 493 00:44:14,365 --> 00:44:15,798 Sr. Lovejoy... 494 00:44:15,866 --> 00:44:18,096 acho que US$ 20 é o suficiente. 495 00:44:18,436 --> 00:44:21,769 É isso o que vale salvar a mulher que você ama? 496 00:44:22,573 --> 00:44:24,336 Rose está descontente. 497 00:44:25,042 --> 00:44:26,407 O que fazer? 498 00:44:27,111 --> 00:44:28,305 Já sei. 499 00:44:30,448 --> 00:44:33,884 Talvez você possa se juntar a nós amanhã no jantar. 500 00:44:34,585 --> 00:44:37,986 Para regalar o nosso grupo com o seu conto heróico. 501 00:44:40,825 --> 00:44:42,554 Claro. Conte comigo. 502 00:44:43,160 --> 00:44:45,060 Ótimo. Está combinado. 503 00:44:46,464 --> 00:44:48,591 Isso vai ser interessante. 504 00:44:57,041 --> 00:44:59,271 Pode me dar um cigarro? 505 00:45:08,719 --> 00:45:10,744 É melhor amarrá-los. 506 00:45:12,590 --> 00:45:15,753 Interessante. A jovem escorregou de repente... 507 00:45:15,893 --> 00:45:19,488 e você ainda teve tempo de tirar a jaqueta e os sapatos. 508 00:45:35,413 --> 00:45:37,643 Sei que tem estado melancólica. 509 00:45:38,783 --> 00:45:40,876 Não finjo saber o motivo. 510 00:45:43,354 --> 00:45:45,379 Eu pretendia guardar isto... 511 00:45:45,523 --> 00:45:50,324 para a festa de noivado da semana que vem. 512 00:45:51,896 --> 00:45:56,230 Mas prefiro dar esta noite. 513 00:45:57,101 --> 00:45:58,568 Meu Deus! 514 00:45:59,036 --> 00:46:02,267 Talvez para lembrá-la dos meus sentimentos por você. 515 00:46:02,673 --> 00:46:04,641 - É um... - Diamante? Sim. 516 00:46:07,311 --> 00:46:09,802 56 quilates, para ser exato. 517 00:46:12,416 --> 00:46:14,407 Foi usado por Luís XVI. 518 00:46:15,352 --> 00:46:17,843 E é chamado de Le Coeur de la Mer. 519 00:46:17,955 --> 00:46:21,391 - O Coração do Oceano. - O Coração do Oceano. Sim. 520 00:46:26,564 --> 00:46:28,293 É impressionante. 521 00:46:28,566 --> 00:46:30,466 É para a realeza. 522 00:46:31,602 --> 00:46:33,433 Somos da realeza, Rose. 523 00:46:37,775 --> 00:46:40,767 Sabe que não há nada que eu não lhe daria. 524 00:46:40,911 --> 00:46:43,038 Não há nada que eu negaria... 525 00:46:43,514 --> 00:46:45,414 se você não me negar. 526 00:46:49,954 --> 00:46:52,115 Abra o seu coração para mim, Rose. 527 00:47:07,938 --> 00:47:10,270 Estou sozinho desde os 15 anos. 528 00:47:10,341 --> 00:47:11,831 Desde que os meus pais morreram. 529 00:47:12,910 --> 00:47:16,812 E eu não tinha irmãos nem parentes próximos naquela parte do país. 530 00:47:17,181 --> 00:47:20,116 Então, saí de lá e não voltei mais. 531 00:47:20,184 --> 00:47:23,585 Pode me considerar uma folha voando ao vento. 532 00:47:25,589 --> 00:47:29,582 Bem, Rose, andamos um quilômetro e meio aqui no deque... 533 00:47:30,361 --> 00:47:33,797 falamos sobre como o tempo está bom e sobre a minha infância... 534 00:47:33,998 --> 00:47:37,627 mas acho que não foi por isso que veio falar comigo, certo? 535 00:47:38,836 --> 00:47:40,565 - Sr. Dawson, eu... - Jack. 536 00:47:41,772 --> 00:47:43,000 Jack... 537 00:47:43,440 --> 00:47:46,034 quero lhe agradecer pelo que fez por mim. 538 00:47:47,144 --> 00:47:50,011 Não apenas por me puxar de volta... 539 00:47:50,614 --> 00:47:53,412 - mas pela sua discrição. - De nada. 540 00:47:54,051 --> 00:47:55,245 Ouça... 541 00:47:55,886 --> 00:47:58,286 sei o que deve estar pensando: 542 00:47:58,789 --> 00:48:02,247 "Pobre garota rica. O que ela sabe sobre a miséria?" 543 00:48:02,793 --> 00:48:04,021 Não. 544 00:48:05,462 --> 00:48:07,430 Não é o que eu estava pensando. 545 00:48:07,498 --> 00:48:08,988 Estava pensando... 546 00:48:09,066 --> 00:48:12,934 no que pode ter acontecido para ela pensar que não havia saída? 547 00:48:14,605 --> 00:48:15,970 Bem, eu... 548 00:48:17,041 --> 00:48:18,372 Foi tudo. 549 00:48:18,442 --> 00:48:21,741 O meu mundo inteiro e todas as pessoas nele. 550 00:48:22,146 --> 00:48:24,137 E a inércia da minha vida... 551 00:48:24,548 --> 00:48:27,449 se arrastando e eu incapaz de pará-la. 552 00:48:28,152 --> 00:48:30,120 Nossa, veja isso. 553 00:48:30,421 --> 00:48:32,946 Você teria ido direto ao fundo do mar. 554 00:48:34,391 --> 00:48:37,087 Quinhentos convites foram mandados. 555 00:48:37,161 --> 00:48:39,959 Toda a alta sociedade da Filadélfia vai estar lá. 556 00:48:40,030 --> 00:48:42,464 E durante esse tempo todo, tenho sentido... 557 00:48:42,533 --> 00:48:44,831 como se estivesse no meio de uma sala lotada... 558 00:48:44,902 --> 00:48:47,996 gritando o mais alto possível, e ninguém nem se importa. 559 00:48:49,473 --> 00:48:51,065 Você o ama? 560 00:48:51,942 --> 00:48:53,170 Como? 561 00:48:53,244 --> 00:48:54,836 Você o ama? 562 00:48:55,312 --> 00:48:58,611 Está sendo muito rude. Não deveria estar me perguntando isso. 563 00:48:58,682 --> 00:49:01,947 É uma pergunta simples. Você o ama ou não? 564 00:49:03,621 --> 00:49:05,646 Essa conversa não é apropriada. 565 00:49:05,723 --> 00:49:08,419 Por que não pode simplesmente responder? 566 00:49:09,693 --> 00:49:11,217 Isso é um absurdo. 567 00:49:11,395 --> 00:49:13,295 Você não me conhece, eu não o conheço... 568 00:49:13,364 --> 00:49:15,924 e não vamos falar sobre isso. 569 00:49:16,000 --> 00:49:18,901 Você é rude, grosseiro, atrevido... 570 00:49:18,969 --> 00:49:20,436 e vou embora agora. 571 00:49:20,504 --> 00:49:23,166 Jack, Sr. Dawson, foi um prazer. 572 00:49:23,240 --> 00:49:25,731 Eu o procurei para lhe agradecer, já agradeci... 573 00:49:25,809 --> 00:49:27,709 E me insultou. 574 00:49:27,845 --> 00:49:29,472 Bem, você mereceu. 575 00:49:29,546 --> 00:49:31,036 - Certo. - Certo. 576 00:49:33,917 --> 00:49:36,385 - Achei que estivesse indo embora. - Estou. 577 00:49:39,156 --> 00:49:40,919 Você é tão irritante. 578 00:49:41,959 --> 00:49:44,189 Espere, eu não tenho que ir embora. 579 00:49:44,261 --> 00:49:46,991 Esta é a minha parte do navio. Vá você. 580 00:49:47,765 --> 00:49:50,495 Ora, ora! Quem está sendo rude agora? 581 00:49:54,738 --> 00:49:57,901 O que é essa coisa estúpida que você carrega? 582 00:49:58,842 --> 00:50:01,572 Então, é artista ou algo do tipo? 583 00:50:05,416 --> 00:50:07,281 São bons. 584 00:50:10,354 --> 00:50:13,255 São muito bons, na verdade. 585 00:50:20,731 --> 00:50:22,722 Jack, é um trabalho excelente. 586 00:50:22,800 --> 00:50:25,633 Não gostaram muito deles em Paris. 587 00:50:25,703 --> 00:50:26,863 Paris? 588 00:50:28,205 --> 00:50:30,435 Você viaja bastante para um... 589 00:50:33,711 --> 00:50:35,804 Uma pessoa com recursos limitados. 590 00:50:35,879 --> 00:50:38,279 Um pobre. Pode dizer. 591 00:50:41,785 --> 00:50:43,412 Ora, ora. 592 00:50:48,092 --> 00:50:50,390 Você usou modelos para desenhar estes? 593 00:50:53,197 --> 00:50:55,324 Essa é uma das coisas boas de Paris. 594 00:50:55,399 --> 00:50:58,493 Há muitas garotas dispostas a tirar a roupa. 595 00:51:03,707 --> 00:51:05,504 Você gostou desta mulher. 596 00:51:05,776 --> 00:51:07,869 Desenhou-a várias vezes. 597 00:51:10,881 --> 00:51:13,281 Ela tem mãos bonitas, está vendo? 598 00:51:15,552 --> 00:51:17,679 Acho que deve ter tido um caso com ela. 599 00:51:17,755 --> 00:51:20,121 Não. Só com as mãos dela. 600 00:51:20,657 --> 00:51:23,023 Ela era uma prostituta de uma perna só. 601 00:51:24,361 --> 00:51:25,419 Viu? 602 00:51:31,769 --> 00:51:34,431 Mas tinha senso de humor. 603 00:51:36,373 --> 00:51:38,136 E esta senhora... 604 00:51:39,143 --> 00:51:41,668 costumava se sentar no bar toda noite... 605 00:51:41,745 --> 00:51:44,407 usando todas as jóias que tinha... 606 00:51:44,481 --> 00:51:47,450 esperando pelo amado que tinha perdido há muito tempo. 607 00:51:47,518 --> 00:51:49,645 Nós a chamávamos de Madame Bijoux. 608 00:51:50,053 --> 00:51:52,613 As roupas dela estão comidas por traças. 609 00:51:53,824 --> 00:51:56,054 Bem, você tem um dom, Jack. 610 00:51:56,894 --> 00:51:58,088 Tem mesmo. 611 00:51:58,762 --> 00:52:01,560 - Você vê as pessoas. - Eu vejo você. 612 00:52:04,067 --> 00:52:05,159 E? 613 00:52:07,004 --> 00:52:09,029 Não teria pulado. 614 00:52:12,910 --> 00:52:16,641 Mas o propósito da universidade é encontrar um marido apropriado. 615 00:52:16,880 --> 00:52:18,939 Rose já fez isso. 616 00:52:19,016 --> 00:52:21,814 Vejam, lá vem aquela vulgar da Brown. 617 00:52:22,019 --> 00:52:24,852 Rápido, levantem-se antes que ela se sente conosco. 618 00:52:25,856 --> 00:52:28,484 Olá, garotas. Esperava pegá-las durante o chá. 619 00:52:28,559 --> 00:52:30,720 Sentimos muito. Mas você perdeu. 620 00:52:30,794 --> 00:52:33,888 A Condessa e eu estávamos indo passear no convés de embarcações. 621 00:52:33,964 --> 00:52:37,263 Que idéia adorável. Preciso pôr as fofocas em dia. 622 00:52:40,504 --> 00:52:41,766 Condessa. 623 00:52:43,273 --> 00:52:46,071 Ainda não acendeu as últimas quatro caldeiras? 624 00:52:46,477 --> 00:52:48,411 Não, não vejo necessidade. 625 00:52:48,479 --> 00:52:50,640 Estamos fazendo um tempo excelente. 626 00:52:51,281 --> 00:52:53,272 A imprensa sabe o tamanho do Titanic. 627 00:52:53,350 --> 00:52:55,818 Agora, quero que se maravilhem com sua velocidade. 628 00:52:55,886 --> 00:52:58,616 Precisamos dar a eles algo novo para publicar. 629 00:53:00,224 --> 00:53:03,489 A primeira viagem do Titanic deve render manchetes. 630 00:53:04,661 --> 00:53:06,094 Sr. Ismay... 631 00:53:06,930 --> 00:53:11,424 prefiro não forçar os motores até estarem adequadamente testados. 632 00:53:12,336 --> 00:53:13,826 Claro, sou apenas um passageiro. 633 00:53:13,904 --> 00:53:16,634 Deixarei o seu departamento decidir o que é melhor. 634 00:53:16,707 --> 00:53:19,437 Mas que final glorioso seria para a sua última travessia... 635 00:53:19,510 --> 00:53:22,946 se chegássemos a Nova York na terça à noite para surpreendê-los. 636 00:53:23,013 --> 00:53:25,004 Entraria no jornal da manhã seguinte. 637 00:53:25,082 --> 00:53:28,017 Você se aposentaria de forma espetacular, hein, E. J? 638 00:53:31,021 --> 00:53:32,283 Muito bem. 639 00:53:33,423 --> 00:53:36,119 Depois disso, trabalhei em um pesqueiro de lulas em Monterey... 640 00:53:36,693 --> 00:53:39,457 aí fui a Los Angeles, no píer de Santa Monica... 641 00:53:39,530 --> 00:53:42,988 e comecei a desenhar retratos por 10 centavos cada. 642 00:53:43,233 --> 00:53:45,360 Por que não posso ser como você, Jack? 643 00:53:45,435 --> 00:53:48,871 E apenas seguir em direção ao horizonte quando quiser. 644 00:53:50,841 --> 00:53:53,742 Diga que iremos lá, a esse píer... 645 00:53:53,810 --> 00:53:56,438 mesmo que seja só por falar. 646 00:53:56,513 --> 00:53:59,346 Não, nós iremos. Vamos beber cerveja barata... 647 00:53:59,583 --> 00:54:02,575 e andar na montanha-russa até vomitar. 648 00:54:02,653 --> 00:54:05,884 Depois passearemos a cavalo na praia, passando pelas ondas. 649 00:54:05,956 --> 00:54:10,120 Mas terá que cavalgar como um caubói de verdade, nada de cavalgar de lado. 650 00:54:10,460 --> 00:54:13,088 - Quer dizer, com uma perna de cada lado? - É. 651 00:54:14,698 --> 00:54:17,223 - Pode me ensinar? - Claro, se quiser. 652 00:54:19,236 --> 00:54:21,170 Me ensine a cavalgar como um homem. 653 00:54:21,238 --> 00:54:23,229 E a mascar tabaco como um homem. 654 00:54:23,907 --> 00:54:25,875 E cuspir como um homem. 655 00:54:25,943 --> 00:54:28,434 O quê? Não lhe ensinaram isso na escola para moças? 656 00:54:28,512 --> 00:54:29,570 Não. 657 00:54:30,314 --> 00:54:32,544 Venha, vou lhe mostrar. Vamos fazer isso. 658 00:54:32,616 --> 00:54:34,049 Eu lhe mostro, vamos. 659 00:54:34,117 --> 00:54:35,982 - Jack, não. - Vamos. 660 00:54:36,053 --> 00:54:38,044 - Não. Espere, Jack. - Venha. 661 00:54:38,388 --> 00:54:40,720 Não, Jack. Não posso, Jack. 662 00:54:40,791 --> 00:54:42,281 Olhe bem. 663 00:54:44,361 --> 00:54:46,022 Que nojento. 664 00:54:46,263 --> 00:54:48,060 Muito bem, sua vez. 665 00:54:49,366 --> 00:54:51,891 Isso foi patético. Vamos, você tem que escarrar. 666 00:54:51,969 --> 00:54:54,631 Tem que fazer como uma alavanca, usar os braços... 667 00:54:54,705 --> 00:54:56,229 arquear o pescoço. 668 00:54:57,007 --> 00:54:59,339 Viu como foi longe? 669 00:54:59,843 --> 00:55:01,333 OK, vá. 670 00:55:04,514 --> 00:55:06,812 - Esse foi melhor. Tem que treinar mais. - Mesmo? 671 00:55:06,883 --> 00:55:10,785 Precisa tentar fazer subir da garganta para ter substância. Precisa... 672 00:55:17,661 --> 00:55:18,855 Mãe. 673 00:55:24,234 --> 00:55:26,361 Posso lhe apresentar Jack Dawson? 674 00:55:27,838 --> 00:55:29,533 Estou encantada, claro. 675 00:55:34,277 --> 00:55:36,745 As outras foram bondosas e ficaram curiosas... 676 00:55:36,813 --> 00:55:39,247 sobre o homem que salvou a minha vida. 677 00:55:40,350 --> 00:55:43,183 Mas a minha mãe o olhou como um inseto. 678 00:55:43,620 --> 00:55:47,488 Um inseto perigoso que deveria ser esmagado rapidamente. 679 00:55:48,158 --> 00:55:52,492 Jack, parece que você é um bom homem para se ter por perto numa situação difícil. 680 00:55:54,831 --> 00:55:57,265 Por que eles sempre insistem em anunciar o jantar... 681 00:55:57,334 --> 00:55:59,564 como se fosse um ataque da cavalaria? 682 00:55:59,803 --> 00:56:01,862 Devemos ir nos vestir, mãe? 683 00:56:02,539 --> 00:56:04,507 Vejo-o no jantar, Jack. 684 00:56:06,510 --> 00:56:07,602 Filho? 685 00:56:07,911 --> 00:56:08,969 Filho! 686 00:56:09,713 --> 00:56:13,046 Você tem a menor idéia do que está fazendo? 687 00:56:13,116 --> 00:56:14,208 Não muita. 688 00:56:14,284 --> 00:56:16,912 Está prestes a entrar no poço das cobras. 689 00:56:19,089 --> 00:56:21,319 O que planeja vestir? 690 00:56:23,994 --> 00:56:25,757 Lmaginei. Vamos. 691 00:56:28,498 --> 00:56:30,022 Eu estava certa. 692 00:56:30,534 --> 00:56:33,025 Você e o meu filho têm o mesmo tamanho. 693 00:56:33,103 --> 00:56:34,570 Quase o mesmo. 694 00:56:38,575 --> 00:56:40,805 Está brilhando como uma moeda nova. 695 00:56:52,789 --> 00:56:54,450 Boa noite, senhor. 696 00:57:58,421 --> 00:58:01,652 Há vários milhares de toneladas de aço Hockley neste navio. 697 00:58:01,725 --> 00:58:04,057 - Em qual parte? - Todas as certas, é claro. 698 00:58:04,127 --> 00:58:06,618 Assim saberemos quem culpar se houver um problema. 699 00:58:06,696 --> 00:58:08,960 - Cadê a minha filha? - Ela já vem. 700 00:58:09,032 --> 00:58:10,897 Lá está a Condessa. 701 00:58:11,034 --> 00:58:12,865 - Olá, querida. - Boa noite, Cal. 702 00:58:12,936 --> 00:58:14,801 É muito bom vê-la. 703 00:58:40,230 --> 00:58:44,030 Vi isso em um filme e sempre quis fazer. 704 00:58:55,946 --> 00:58:57,675 Nos vemos no jantar. 705 00:58:58,048 --> 00:58:59,379 Querido... 706 00:58:59,749 --> 00:59:02,047 certamente se lembra do Sr. Dawson. 707 00:59:02,419 --> 00:59:03,647 Dawson. 708 00:59:04,721 --> 00:59:06,245 Incrível. 709 00:59:06,623 --> 00:59:09,251 Quase poderia passar por um cavalheiro. 710 00:59:09,593 --> 00:59:10,821 Quase. 711 00:59:10,927 --> 00:59:12,724 Extraordinário. 712 00:59:24,407 --> 00:59:27,103 Querida, é ótimo vê-la. 713 00:59:27,210 --> 00:59:28,575 Que viagem maravilhosa. 714 00:59:28,645 --> 00:59:31,478 - É uma coisa de louco, não é? - Totalmente lunático. 715 00:59:32,249 --> 00:59:34,547 Lá está a Condessa de Rothes. 716 00:59:37,454 --> 00:59:39,684 E aquele é John Jacob Astor... 717 00:59:39,990 --> 00:59:41,787 o homem mais rico do navio. 718 00:59:41,858 --> 00:59:45,851 A esposinha dele, Madeleine, tem a minha idade e está grávida. 719 00:59:46,696 --> 00:59:48,527 Viu como ela tenta esconder? 720 00:59:48,598 --> 00:59:50,259 É um escândalo. 721 00:59:50,734 --> 00:59:54,295 E aquele é Benjamin Guggenheim e sua amante, Madame Aubert. 722 00:59:54,371 --> 00:59:57,636 A Sra. Guggenheim está em casa com os filhos, é claro. 723 00:59:57,707 --> 01:00:01,268 E ali temos Sir Cosmo e Lucile, Lady Duff-Gordon. 724 01:00:01,344 --> 01:00:04,711 Ela desenha lingerie erótica, entre outros talentos. 725 01:00:05,048 --> 01:00:07,243 É muito popular com a realeza. 726 01:00:08,151 --> 01:00:10,676 Parabéns, Hockley. Ela é esplêndida. 727 01:00:10,754 --> 01:00:12,278 Bem, obrigado. 728 01:00:12,789 --> 01:00:15,758 - Pode acompanhar uma dama até a mesa? - Claro. 729 01:00:17,360 --> 01:00:18,884 Docinho? 730 01:00:20,130 --> 01:00:23,258 Não tem nada demais, certo, Jack? Lembre-se, eles amam dinheiro. 731 01:00:23,333 --> 01:00:26,632 Então, finja que tem uma mina de ouro e estará no clube. 732 01:00:29,039 --> 01:00:30,404 Ei, Astor. 733 01:00:31,541 --> 01:00:33,873 Olá, Molly, que bom que está aqui. 734 01:00:34,411 --> 01:00:37,039 J.J., Madeleine, gostaria que conhecessem Jack Dawson. 735 01:00:37,113 --> 01:00:38,637 - Como vai? - Prazer. 736 01:00:38,715 --> 01:00:40,205 Bem, Jack... 737 01:00:40,617 --> 01:00:42,847 você é um dos Dawsons de Boston? 738 01:00:43,286 --> 01:00:46,016 Não, dos Dawsons de Chippewa Falls, na verdade. 739 01:00:46,089 --> 01:00:47,317 Ah, sim. 740 01:00:49,392 --> 01:00:52,623 Ele devia estar nervoso, mas não vacilou. 741 01:00:54,197 --> 01:00:56,427 Todos acharam que era um deles. 742 01:00:56,499 --> 01:00:59,229 Herdeiro da fortuna de uma ferrovia, talvez. 743 01:01:00,303 --> 01:01:03,670 Novo-rico, obviamente, mas ainda assim um membro do clube. 744 01:01:05,108 --> 01:01:08,271 Mas, é claro, sempre podia contar com a minha mãe. 745 01:01:09,179 --> 01:01:12,239 Diga-nos como são as acomodações da terceira classe, Sr. Dawson. 746 01:01:12,315 --> 01:01:14,749 Ouvi dizer que são muito boas neste navio. 747 01:01:15,585 --> 01:01:18,611 São as melhores que já vi, senhora. Quase não há ratos. 748 01:01:21,825 --> 01:01:24,623 O Sr. Dawson se junta a nós vindo da terceira classe. 749 01:01:24,694 --> 01:01:27,219 Ele ajudou a minha noiva ontem à noite. 750 01:01:27,297 --> 01:01:30,198 Descobri que o Sr. Dawson é um ótimo artista. 751 01:01:30,266 --> 01:01:33,394 Ele foi muito gentil em me mostrar alguns dos seus trabalhos hoje. 752 01:01:33,470 --> 01:01:36,598 Rose e eu temos uma opinião diferente sobre o que é arte. 753 01:01:36,673 --> 01:01:39,267 Não querendo contestar o seu trabalho, senhor. 754 01:01:49,185 --> 01:01:50,413 Todos estes são para mim? 755 01:01:50,487 --> 01:01:52,580 É só ir de fora para dentro. 756 01:01:52,655 --> 01:01:55,055 Conhece cada rebite do navio, não é, Thomas? 757 01:01:55,125 --> 01:01:57,719 O seu navio é maravilhoso, Sr. Andrews. Realmente. 758 01:01:57,794 --> 01:01:59,386 Obrigado, Rose. 759 01:02:02,365 --> 01:02:03,889 Como prefere o caviar, senhor? 760 01:02:03,967 --> 01:02:05,867 Não vou comer caviar, obrigado. 761 01:02:05,935 --> 01:02:07,835 Nunca gostei muito. 762 01:02:09,139 --> 01:02:11,937 E onde exatamente mora, Sr. Dawson? 763 01:02:12,108 --> 01:02:15,009 No momento, meu endereço é o RMS Titanic. 764 01:02:15,678 --> 01:02:17,942 Depois disso, dependo da vontade de Deus. 765 01:02:18,014 --> 01:02:20,676 E como é que tem recursos para viajar? 766 01:02:20,750 --> 01:02:22,980 Vou trabalhando de um lugar ao outro. 767 01:02:23,053 --> 01:02:25,351 Sabe, em cargueiros e tal. 768 01:02:25,422 --> 01:02:28,983 Mas ganhei a passagem no Titanic em uma mão de pôquer. 769 01:02:29,125 --> 01:02:30,786 Uma mão de muita sorte. 770 01:02:31,561 --> 01:02:33,654 A vida toda é um jogo de sorte. 771 01:02:34,898 --> 01:02:38,425 Um homem de verdade faz sua própria sorte, Archie. Certo, Dawson? 772 01:02:39,335 --> 01:02:43,237 E você acha atraente esse tipo de existência sem raízes? 773 01:02:46,276 --> 01:02:47,937 Sim, senhora, acho. 774 01:02:48,545 --> 01:02:51,810 Quero dizer, tenho tudo o que preciso bem aqui comigo. 775 01:02:51,881 --> 01:02:55,339 Tenho ar nos meus pulmões e algumas folhas de papel em branco. 776 01:02:55,985 --> 01:02:59,318 Adoro acordar de manhã sem saber o que vai acontecer... 777 01:02:59,656 --> 01:03:01,521 quem vou conhecer... 778 01:03:01,591 --> 01:03:03,388 ou onde vou parar. 779 01:03:03,460 --> 01:03:06,258 Outra noite estava dormindo embaixo de uma ponte e agora... 780 01:03:06,329 --> 01:03:08,559 aqui estou eu, no maior navio do mundo... 781 01:03:08,631 --> 01:03:10,360 bebendo champanhe com pessoas finas. 782 01:03:10,433 --> 01:03:12,333 Aceito mais um pouco disso. 783 01:03:12,735 --> 01:03:16,398 Acho que a vida é um presente e não pretendo desperdiçá-la. 784 01:03:16,873 --> 01:03:19,569 Nunca se sabe o que vai acontecer. 785 01:03:19,642 --> 01:03:21,906 Você aprende a aceitar a vida como ela é. 786 01:03:21,978 --> 01:03:23,605 Aqui está, Cal. 787 01:03:25,048 --> 01:03:27,107 E aprende a fazer cada dia valer. 788 01:03:27,650 --> 01:03:29,845 - Falou bem, Jack. - Muito bem. 789 01:03:30,954 --> 01:03:32,717 Para cada dia valer. 790 01:03:33,957 --> 01:03:35,686 Para cada dia valer! 791 01:03:36,326 --> 01:03:37,520 Bravo. 792 01:03:43,900 --> 01:03:47,631 Mas o Sr. Brown não sabia que eu tinha escondido o dinheiro no fogão. 793 01:03:48,938 --> 01:03:52,999 Então ele vem para casa bêbado, comemorando, e acende o fogo. 794 01:03:55,745 --> 01:03:56,769 Bravo. 795 01:03:56,846 --> 01:03:59,610 Em seguida virá o conhaque no salão de fumar. 796 01:04:01,117 --> 01:04:04,211 - Cavalheiros, que tal um conhaque? - Que boa idéia. 797 01:04:04,787 --> 01:04:08,052 Agora eles se isolam em uma nuvem de fumaça e se parabenizam... 798 01:04:08,124 --> 01:04:09,819 por serem os mestres do universo. 799 01:04:09,893 --> 01:04:12,885 Senhoras, obrigado pelo prazer da sua companhia. 800 01:04:12,962 --> 01:04:14,623 Rose, posso acompanhá-la até a cabine? 801 01:04:14,697 --> 01:04:16,426 Não, vou ficar aqui. 802 01:04:16,666 --> 01:04:18,395 Aqui está, Molly. 803 01:04:18,902 --> 01:04:20,699 Vem com a gente, Dawson? 804 01:04:20,770 --> 01:04:24,103 Não quer ficar aqui fora com as mulheres, quer? 805 01:04:24,174 --> 01:04:27,632 - Não, obrigado, preciso ir. - Provavelmente é melhor. 806 01:04:27,710 --> 01:04:30,201 Falaremos de negócios e política, essas coisas. 807 01:04:30,280 --> 01:04:32,180 Você não se interessaria. 808 01:04:32,348 --> 01:04:33,815 Mas, Dawson... 809 01:04:34,217 --> 01:04:36,014 que bom que veio. 810 01:04:40,623 --> 01:04:42,147 Jack, você tem que ir? 811 01:04:42,225 --> 01:04:45,126 É hora de eu ir remar com os outros escravos. 812 01:04:47,897 --> 01:04:49,558 Boa noite, Rose. 813 01:05:05,815 --> 01:05:07,282 Faça o dia valer - encontre-me no relógio 814 01:05:29,572 --> 01:05:31,870 Quer ir a uma festa de verdade? 815 01:05:42,485 --> 01:05:45,010 Tudo bem se puser minha mão aqui? OK. 816 01:06:00,169 --> 01:06:01,295 O quê? 817 01:06:04,007 --> 01:06:05,907 Não consigo entender. 818 01:06:38,341 --> 01:06:40,901 Vou dançar com ela agora, tudo bem? 819 01:06:40,977 --> 01:06:42,171 Venha. 820 01:06:42,245 --> 01:06:43,769 - O quê? - Venha. 821 01:06:43,846 --> 01:06:46,280 - Venha comigo. - Jack! Jack, espere. 822 01:06:48,985 --> 01:06:50,213 Não sei fazer isso. 823 01:06:50,286 --> 01:06:53,778 Temos que ficar um pouco mais perto, assim. 824 01:06:56,659 --> 01:06:59,093 Você ainda é minha melhor parceira, Cora. 825 01:07:01,798 --> 01:07:05,063 - Não sei os passos. - Nem eu, apenas deixe-se levar. 826 01:07:05,134 --> 01:07:06,567 Não pense. 827 01:07:25,655 --> 01:07:28,385 Espere, Jack! Pare! 828 01:07:38,167 --> 01:07:39,634 Pare! Espere! 829 01:08:21,043 --> 01:08:22,772 Jack, não. 830 01:08:28,751 --> 01:08:30,844 ...além da jurisdição da Lei Sherman. 831 01:08:30,920 --> 01:08:32,615 É o que os meus advogados dizem. 832 01:08:32,688 --> 01:08:36,215 É o que Rockefeller disse, mas a Corte Suprema não está engolindo. 833 01:08:56,446 --> 01:08:57,572 O que foi? 834 01:08:57,647 --> 01:09:00,639 Acha que uma garota da primeira classe não sabe beber? 835 01:09:02,585 --> 01:09:04,143 Saia daqui. 836 01:09:04,220 --> 01:09:05,881 Você está bem? 837 01:09:07,523 --> 01:09:08,683 Estou bem. 838 01:09:08,758 --> 01:09:10,385 Melhor de três. 839 01:09:11,828 --> 01:09:12,920 Então... 840 01:09:14,230 --> 01:09:16,562 acha que é um cara durão? 841 01:09:17,467 --> 01:09:19,367 Quero ver você fazer isto. 842 01:09:21,170 --> 01:09:23,661 Segure isto para mim, Jack. Segure em cima. 843 01:09:41,524 --> 01:09:43,321 Meu Deus. 844 01:09:43,392 --> 01:09:46,589 - Você está bem? - Não faço isso há anos. 845 01:10:22,832 --> 01:10:24,231 Café, senhor? 846 01:10:34,176 --> 01:10:37,202 Eu tinha esperança que você fosse me ver ontem à noite. 847 01:10:38,014 --> 01:10:39,413 Estava cansada. 848 01:10:42,285 --> 01:10:46,187 O esforço que você fez nos deques inferiores foi, sem dúvida, exaustivo. 849 01:10:47,757 --> 01:10:51,750 Vejo que você mandou aquele seu criado me seguir. Típico. 850 01:10:51,827 --> 01:10:55,729 Você nunca mais vai se comportar assim de novo, Rose, entendeu? 851 01:10:58,067 --> 01:11:01,798 Não sou um capataz de um dos moinhos para você controlar. 852 01:11:02,805 --> 01:11:04,432 Sou sua noiva. 853 01:11:07,143 --> 01:11:08,735 Minha noiva! 854 01:11:09,078 --> 01:11:11,103 Sim, você é, e minha esposa! 855 01:11:11,781 --> 01:11:15,979 Minha esposa na prática, se ainda não for por lei. Então, deve me respeitar. 856 01:11:16,485 --> 01:11:19,579 Vai me respeitar como uma esposa deve respeitar o marido. 857 01:11:19,655 --> 01:11:22,522 Porque não vou ser feito de bobo, Rose. 858 01:11:22,592 --> 01:11:24,685 Ainda tem alguma dúvida? 859 01:11:25,494 --> 01:11:26,518 Não. 860 01:11:26,862 --> 01:11:29,330 Ótimo. Com licença. 861 01:11:34,971 --> 01:11:36,302 Senhorita Rose. 862 01:11:38,140 --> 01:11:40,802 - Tivemos um pequeno acidente. - Tudo bem, Srta. Rose. 863 01:11:40,876 --> 01:11:42,537 - Desculpe, Trudy. - Tudo bem. 864 01:11:42,612 --> 01:11:43,977 Deixe-me ajudá-la. 865 01:11:44,046 --> 01:11:45,843 Tudo bem, senhorita. 866 01:11:51,887 --> 01:11:53,354 Tudo bem, senhorita. 867 01:11:59,261 --> 01:12:01,752 - Chá, Trudy. - Sim, senhora. 868 01:12:17,947 --> 01:12:21,246 Não pode mais ver aquele rapaz. Entendeu? 869 01:12:22,451 --> 01:12:24,851 Rose, eu a proíbo. 870 01:12:25,855 --> 01:12:29,086 Pare, mãe. Daqui a pouco o seu nariz vai começar a sangrar. 871 01:12:29,191 --> 01:12:30,954 Isto não é uma brincadeira. 872 01:12:31,394 --> 01:12:33,555 A nossa situação é precária. 873 01:12:33,629 --> 01:12:35,187 Sabe que o dinheiro se foi. 874 01:12:35,264 --> 01:12:37,391 Claro, sei que se foi. 875 01:12:37,900 --> 01:12:39,868 Você me lembra disso todo dia. 876 01:12:40,603 --> 01:12:45,370 Seu pai não nos deixou nada além de dívidas ocultas pelo bom nome. 877 01:12:45,841 --> 01:12:48,674 Esse nome é a única carta que temos para jogar. 878 01:12:49,211 --> 01:12:51,111 Não a entendo. 879 01:12:51,414 --> 01:12:55,248 Será um bom casamento com Hockley. Garantirá a nossa sobrevivência. 880 01:12:56,886 --> 01:12:58,820 Como pode me dar essa responsabilidade? 881 01:12:58,888 --> 01:13:00,719 Por que está sendo tão egoísta? 882 01:13:00,790 --> 01:13:02,451 Eu estou sendo egoísta? 883 01:13:06,028 --> 01:13:09,020 Quer me ver trabalhando como costureira? 884 01:13:10,766 --> 01:13:12,631 É o que quer? 885 01:13:15,137 --> 01:13:17,833 Ver as nossas coisas vendidas em um leilão? 886 01:13:19,775 --> 01:13:22,266 As nossas lembranças espalhadas no vento? 887 01:13:32,755 --> 01:13:34,347 É tão injusto. 888 01:13:36,058 --> 01:13:37,992 Claro é injusto. 889 01:13:38,994 --> 01:13:40,393 Somos mulheres. 890 01:13:42,932 --> 01:13:45,093 As nossas escolhas nunca são fáceis. 891 01:14:06,655 --> 01:14:10,955 Proteja-os com Sua mão guiadora 892 01:14:11,026 --> 01:14:15,986 De todos os perigos da terra 893 01:14:17,666 --> 01:14:22,228 Ó espírito enviado pelo Pai 894 01:14:22,505 --> 01:14:26,635 Para espalhar o firmamento 895 01:14:27,009 --> 01:14:31,412 Ó vento do céu, com Sua força 896 01:14:31,680 --> 01:14:36,447 Salve todos que desafiarem o vôo da águia 897 01:14:36,786 --> 01:14:40,688 E mantenha-os sob Seu cuidado 898 01:14:43,492 --> 01:14:45,892 - Olá, Sr. Andrews. - Olá, Jack. 899 01:14:54,937 --> 01:14:56,871 Preciso falar com uma pessoa por um minuto. 900 01:14:56,939 --> 01:15:00,466 - Senhor, não pode ficar aqui. - Só preciso falar com uma pessoa. 901 01:15:03,546 --> 01:15:05,639 Estive aqui na noite passada, não se lembra? 902 01:15:05,714 --> 01:15:06,703 Não, acho que não. 903 01:15:06,782 --> 01:15:09,376 - Agora precisa ir embora. - Ele lhe dirá. 904 01:15:09,451 --> 01:15:10,884 Só preciso falar... 905 01:15:10,953 --> 01:15:13,820 O Sr. Hockley e a Srta. Dewitt Bukater... 906 01:15:14,523 --> 01:15:17,219 continuam a agradecer a sua ajuda. 907 01:15:17,560 --> 01:15:21,121 Eles me pediram para lhe dar isto em gratidão. 908 01:15:21,197 --> 01:15:22,960 Não quero seu dinheiro. Por favor. Só... 909 01:15:23,032 --> 01:15:26,297 E também para lembrá-lo de que tem um bilhete de terceira classe... 910 01:15:26,368 --> 01:15:29,269 e que a sua presença aqui não é mais apropriada. 911 01:15:29,338 --> 01:15:31,499 Por favor, só quero falar com a Rose um segundo. 912 01:15:31,574 --> 01:15:35,476 Por favor, cuidem para que o Sr. Dawson volte para o seu lugar... 913 01:15:35,544 --> 01:15:37,512 e fique lá. 914 01:15:37,880 --> 01:15:39,939 Sim, senhor. Venha. 915 01:15:42,418 --> 01:15:45,182 Ouça-nos quando clamamos ao Senhor 916 01:15:45,487 --> 01:15:50,447 Por aqueles em perigo no mar 917 01:15:51,427 --> 01:15:53,452 E por que há dois lemes? 918 01:15:53,529 --> 01:15:56,089 - Só usamos este perto da costa. - Com licença, senhor. 919 01:15:56,165 --> 01:15:58,861 Outro aviso sobre gelo. Este é de Noordam. 920 01:15:58,934 --> 01:16:00,629 Obrigado, radioperador. 921 01:16:02,571 --> 01:16:06,200 Não precisa se preocupar. É normal nesta época do ano. 922 01:16:06,775 --> 01:16:10,711 Na verdade, estamos acelerando. Acabei de mandar acender as últimas caldeiras. 923 01:16:14,817 --> 01:16:18,014 OK, filho, enrole bem firme, como mostrei. Isso mesmo. 924 01:16:18,087 --> 01:16:19,884 OK, agora, solte. 925 01:16:25,995 --> 01:16:27,656 Excelente. 926 01:16:31,867 --> 01:16:34,427 Sr. Andrews, me desculpe... 927 01:16:35,337 --> 01:16:37,305 mas fiz a conta de cabeça... 928 01:16:37,373 --> 01:16:41,332 e com o número de botes salva-vidas vezes a capacidade que mencionou... 929 01:16:41,410 --> 01:16:45,346 Desculpe-me, mas parece que não há espaço para todos a bordo. 930 01:16:45,414 --> 01:16:47,245 Cerca de metade, na verdade. 931 01:16:47,983 --> 01:16:50,315 Rose, você não deixa passar nada, não é? 932 01:16:50,386 --> 01:16:52,877 Na verdade, pus um novo tipo de turco... 933 01:16:52,955 --> 01:16:56,220 que pode levar uma fileira a mais de botes dentro deste. 934 01:16:56,292 --> 01:16:58,522 Mas alguns acharam... 935 01:16:58,594 --> 01:17:00,562 que o deque ficaria muito lotado. 936 01:17:00,629 --> 01:17:02,688 Então, minha idéia foi rejeitada. 937 01:17:03,065 --> 01:17:06,330 É um desperdício de espaço, já que este navio é inafundável. 938 01:17:06,402 --> 01:17:08,302 Não há com o que se preocupar, Rose. 939 01:17:08,370 --> 01:17:11,305 Construí um bom navio, firme e forte. 940 01:17:11,373 --> 01:17:13,273 Ele é todo o salva-vidas que você precisa. 941 01:17:13,342 --> 01:17:16,539 Continuem indo para a popa. A próxima parada é a casa das máquinas. 942 01:17:16,612 --> 01:17:17,840 Vamos. 943 01:17:23,018 --> 01:17:26,112 Jack, isso é impossível. Não posso falar com você. 944 01:17:26,188 --> 01:17:28,588 - Preciso falar com você. - Não, Jack. Não. 945 01:17:30,626 --> 01:17:32,617 Jack, estou noiva. 946 01:17:33,963 --> 01:17:35,590 Vou me casar com Cal. 947 01:17:36,532 --> 01:17:37,897 Eu amo o Cal. 948 01:17:41,737 --> 01:17:44,205 Rose, você não é fácil, certo? 949 01:17:44,273 --> 01:17:46,798 É uma garota mimada. 950 01:17:46,875 --> 01:17:49,844 Mas, embaixo disso, você é a mais incrível... 951 01:17:50,446 --> 01:17:52,846 impressionante e maravilhosa garota... 952 01:17:53,482 --> 01:17:56,212 Mulher que já conheci e... 953 01:17:56,285 --> 01:17:58,617 - Jack, eu... - Não, deixe-me tentar dizer isto. 954 01:17:58,687 --> 01:18:00,086 Você é... 955 01:18:02,424 --> 01:18:05,393 Não sou idiota. Sei como é o mundo. 956 01:18:05,461 --> 01:18:07,361 Tenho US$ 10 no bolso. 957 01:18:07,429 --> 01:18:10,398 Não tenho nada a lhe oferecer e sei disso. 958 01:18:10,699 --> 01:18:12,166 Eu entendo. 959 01:18:13,302 --> 01:18:15,236 Mas agora estou envolvido demais. 960 01:18:15,304 --> 01:18:17,329 Se você pular, eu pulo, lembra? 961 01:18:17,406 --> 01:18:20,842 Não posso virar as costas sem saber se você vai ficar bem. 962 01:18:21,443 --> 01:18:23,343 É tudo o que quero. 963 01:18:24,346 --> 01:18:25,904 Bom, estou bem. 964 01:18:26,949 --> 01:18:28,917 Ficarei bem. Mesmo. 965 01:18:30,319 --> 01:18:31,513 Mesmo? 966 01:18:33,455 --> 01:18:35,116 Acho que não. 967 01:18:36,358 --> 01:18:37,916 Eles a pegaram na armadilha, Rose. 968 01:18:37,993 --> 01:18:40,086 E vai morrer se não se libertar. 969 01:18:40,162 --> 01:18:43,131 Talvez não imediatamente, porque você é forte... 970 01:18:44,099 --> 01:18:47,830 mas, cedo ou tarde, esse fogo que adoro em você, Rose... 971 01:18:47,903 --> 01:18:50,133 esse fogo vai se apagar. 972 01:18:55,277 --> 01:18:57,802 Minha salvação não depende de você, Jack. 973 01:18:59,181 --> 01:19:00,671 Está certa. 974 01:19:01,817 --> 01:19:03,648 Só você pode fazer isso. 975 01:19:09,792 --> 01:19:12,420 Vou voltar para lá. Deixe-me em paz. 976 01:19:24,807 --> 01:19:28,072 Conte à Lucile sobre o desastre com a papelaria. 977 01:19:28,143 --> 01:19:30,907 Claro, os convites tiveram que ser devolvidos duas vezes. 978 01:19:30,979 --> 01:19:33,971 - Minha nossa. - E os vestidos das damas de honra. 979 01:19:34,049 --> 01:19:36,609 Vou lhes dizer, que odisséia. 980 01:19:36,685 --> 01:19:40,587 Rose decidiu que queria lilás. Ela sabe que odeio essa cor. 981 01:19:40,656 --> 01:19:42,783 Fez isso para me contrariar. 982 01:19:42,858 --> 01:19:45,088 Se você tivesse me procurado antes. 983 01:19:45,160 --> 01:19:47,492 Ruth viu os meus modelos na La Mode Illustrée... 984 01:19:47,563 --> 01:19:48,791 que eram para o enxoval... 985 01:19:48,864 --> 01:19:52,027 da filha mais nova da Duquesa de Marlborough. Eram lindos. 986 01:19:52,101 --> 01:19:54,433 Acho que vai concordar, querida, que juntas... 987 01:19:55,037 --> 01:19:57,938 criamos uma fênix a partir das cinzas. 988 01:20:12,788 --> 01:20:14,187 Oi, Jack. 989 01:20:19,695 --> 01:20:21,390 Mudei de idéia. 990 01:20:27,569 --> 01:20:30,231 Disseram que você poderia estar aqui em cima... 991 01:20:31,507 --> 01:20:33,202 Me dê a sua mão. 992 01:20:40,449 --> 01:20:42,212 Agora, feche os olhos. 993 01:20:43,285 --> 01:20:44,479 Feche. 994 01:20:47,756 --> 01:20:49,348 Agora, suba. 995 01:20:53,262 --> 01:20:56,095 Segure na amurada. Fique com os olhos fechados. 996 01:20:56,165 --> 01:20:58,395 - Não vale espiar. - Não estou espiando. 997 01:20:59,268 --> 01:21:01,168 Suba na amurada. 998 01:21:05,307 --> 01:21:07,468 Segure-se. Segure-se. 999 01:21:07,643 --> 01:21:09,543 Fique de olhos fechados. 1000 01:21:09,912 --> 01:21:12,847 - Confia em mim? - Confio. 1001 01:21:23,058 --> 01:21:25,856 Muito bem, abra os olhos. 1002 01:21:32,901 --> 01:21:35,096 Estou voando. Jack. 1003 01:22:00,262 --> 01:22:04,028 Venha, Josephine, na minha máquina voadora 1004 01:22:04,099 --> 01:22:09,059 Para cima ela vai Para cima ela vai 1005 01:22:56,918 --> 01:23:00,115 Aquela foi a última vez que o Titanic viu a luz do dia. 1006 01:23:01,023 --> 01:23:03,856 Estamos no pôr-do-sol da noite do naufrágio. 1007 01:23:04,092 --> 01:23:06,287 - Seis horas pela frente. - Incrível. 1008 01:23:06,495 --> 01:23:08,258 Lá está Smith, parado lá... 1009 01:23:08,330 --> 01:23:10,855 com o aviso do iceberg na droga da mão. 1010 01:23:10,932 --> 01:23:13,799 Desculpe, na mão, e está mandando aumentar a velocidade. 1011 01:23:13,869 --> 01:23:16,963 Vinte e seis anos de experiência trabalhando contra ele. 1012 01:23:17,306 --> 01:23:21,606 Ele acha que qualquer coisa que possa afundar o navio será vista a tempo. 1013 01:23:21,677 --> 01:23:24,441 Mas o navio é grande demais e o leme é pequeno demais. 1014 01:23:24,513 --> 01:23:26,674 Não consegue virar muito rápido. 1015 01:23:27,182 --> 01:23:29,377 Tudo o que ele sabe está errado. 1016 01:23:42,097 --> 01:23:45,726 É bem apropriado, posso garantir. Esta é a sala de estar. 1017 01:23:47,869 --> 01:23:50,099 - A luz é suficiente? - O quê? 1018 01:23:50,439 --> 01:23:52,703 Os artistas não precisam de boa iluminação? 1019 01:23:52,774 --> 01:23:56,801 É verdade, mas não estou acostumado a trabalhar em condições tão horríveis. 1020 01:23:57,779 --> 01:23:58,973 Monet! 1021 01:24:00,215 --> 01:24:02,410 - Conhece o trabalho dele? - Claro. 1022 01:24:02,884 --> 01:24:05,375 Veja o uso da cor aqui. Ele não é ótimo? 1023 01:24:05,454 --> 01:24:07,547 Eu sei. É extraordinário. 1024 01:24:09,758 --> 01:24:13,250 Cal insiste em levar esta coisa horrorosa para todos os lugares. 1025 01:24:13,595 --> 01:24:16,325 Ele voltará logo? 1026 01:24:17,032 --> 01:24:20,024 Não enquanto houver charutos e conhaque. 1027 01:24:23,705 --> 01:24:26,538 É bonito. O que é, uma safira? 1028 01:24:27,509 --> 01:24:30,603 Um diamante. Um diamante muito raro. 1029 01:24:34,516 --> 01:24:38,179 Jack, quero que você me desenhe como uma das suas garotas francesas. 1030 01:24:38,553 --> 01:24:41,215 - Usando isso. - Tudo bem. 1031 01:24:43,125 --> 01:24:44,786 Usando só isso. 1032 01:25:20,095 --> 01:25:21,858 A última coisa que preciso... 1033 01:25:21,930 --> 01:25:25,388 é mais um retrato de mim parecendo uma boneca de porcelana. 1034 01:25:28,270 --> 01:25:30,295 Como uma cliente pagante... 1035 01:25:32,040 --> 01:25:34,201 espero receber o que desejo. 1036 01:25:52,093 --> 01:25:54,721 Em cima da cama. Do sofá. 1037 01:26:03,538 --> 01:26:05,335 Deite-se. 1038 01:26:09,311 --> 01:26:13,111 - Diga-me quando estiver bom. - Coloque o seu braço onde estava. 1039 01:26:14,816 --> 01:26:18,343 Coloque o outro para cima, com a mão perto do rosto. 1040 01:26:19,788 --> 01:26:20,982 Isso. 1041 01:26:21,623 --> 01:26:23,454 Agora, abaixe a cabeça. 1042 01:26:25,861 --> 01:26:28,125 Olhe para mim, fique olhando para mim. 1043 01:26:30,131 --> 01:26:31,996 E tente ficar quieta. 1044 01:26:50,952 --> 01:26:52,317 Tão sério. 1045 01:27:34,329 --> 01:27:37,298 Acho que está ficando vermelho, Sr. Grande Artista. 1046 01:27:41,770 --> 01:27:44,796 Não consigo imaginar o Monsieur Monet ficando vermelho. 1047 01:27:45,807 --> 01:27:47,536 Ele pinta paisagens. 1048 01:27:48,443 --> 01:27:50,809 - Relaxe o rosto. - Desculpe. 1049 01:27:50,879 --> 01:27:52,278 Não ria. 1050 01:28:23,278 --> 01:28:25,872 O meu coração batia forte o tempo todo. 1051 01:28:26,581 --> 01:28:30,142 Foi o momento mais erótico da minha vida... 1052 01:28:33,989 --> 01:28:36,014 pelo menos até então. 1053 01:28:37,192 --> 01:28:39,057 E o que aconteceu depois? 1054 01:28:39,728 --> 01:28:42,322 Quer saber se transamos? 1055 01:28:44,899 --> 01:28:46,059 14 de abril de 1912 JD 1056 01:28:46,134 --> 01:28:47,897 Desculpe por desapontá-lo, Sr. Bodine. 1057 01:28:47,969 --> 01:28:50,096 Jack era muito profissional. 1058 01:28:57,812 --> 01:28:59,177 Obrigada. 1059 01:29:07,522 --> 01:29:09,251 O que está fazendo? 1060 01:29:09,691 --> 01:29:12,558 Pode pôr isto de volta no cofre para mim? 1061 01:29:24,239 --> 01:29:26,730 - Cavalheiros, podem me dar licença? - Claro. 1062 01:29:28,443 --> 01:29:30,934 Nenhum dos comissários a viu. 1063 01:29:31,446 --> 01:29:33,914 Isso é um absurdo. É um navio. 1064 01:29:33,982 --> 01:29:36,382 Há um espaço limitado onde ela pode estar. 1065 01:29:36,451 --> 01:29:38,112 Lovejoy, encontre-a. 1066 01:29:55,804 --> 01:29:57,328 - Está claro. - Sim. 1067 01:29:58,573 --> 01:30:01,599 Acho que nunca vi o mar tão calmo. 1068 01:30:02,877 --> 01:30:06,142 Como uma piscina. Totalmente sem vento. 1069 01:30:07,515 --> 01:30:10,245 Será mais difícil ver os icebergs... 1070 01:30:10,552 --> 01:30:13,077 sem ver a água quebrando na base. 1071 01:30:24,432 --> 01:30:25,922 Bem, vou me retirar. 1072 01:30:26,000 --> 01:30:28,833 Mantenha a velocidade e o curso, Sr. Lightoller. 1073 01:30:29,170 --> 01:30:30,432 Sim, senhor. 1074 01:30:41,683 --> 01:30:43,378 Está esfriando. 1075 01:30:43,585 --> 01:30:45,678 - Você está bonita. - Senhorita Rose? 1076 01:30:46,654 --> 01:30:48,053 Meus desenhos. 1077 01:31:14,149 --> 01:31:15,377 Vamos, Jack! 1078 01:31:18,953 --> 01:31:20,887 - Espere! - Espere! 1079 01:31:22,023 --> 01:31:24,253 - Vai! - Para baixo, rápido. 1080 01:31:24,325 --> 01:31:25,815 - Vai! - Rápido! Rápido! 1081 01:31:31,199 --> 01:31:32,291 Tchau. 1082 01:31:40,074 --> 01:31:41,132 Desculpe. 1083 01:31:41,209 --> 01:31:42,198 DEQUE E 1084 01:31:46,681 --> 01:31:48,774 - Continue. - Obrigado, já peguei. 1085 01:31:58,993 --> 01:32:01,587 Esse cara é forte demais para um criado. 1086 01:32:01,663 --> 01:32:04,359 - Parece mais um policial. - Acho que era. 1087 01:32:05,033 --> 01:32:06,557 - Ah, droga. - Vai! 1088 01:32:11,306 --> 01:32:12,830 - Não, aqui! - Rápido! 1089 01:32:20,915 --> 01:32:23,315 - E agora? - O quê? 1090 01:32:29,691 --> 01:32:32,251 Mais carvão no número um, colega. 1091 01:32:32,327 --> 01:32:34,625 O que estão fazendo aqui? 1092 01:32:34,696 --> 01:32:37,062 Não deveriam estar aqui. É perigoso! 1093 01:32:40,902 --> 01:32:43,200 Continuem. Não se preocupem com a gente. 1094 01:32:43,271 --> 01:32:46,365 Estão fazendo um ótimo trabalho. Continuem assim! 1095 01:33:02,223 --> 01:33:04,282 Veja o que temos aqui. 1096 01:33:22,610 --> 01:33:23,907 Obrigada. 1097 01:33:35,556 --> 01:33:37,080 Para onde, senhorita? 1098 01:33:38,526 --> 01:33:39,993 Para as estrelas. 1099 01:33:59,047 --> 01:34:00,446 Está nervosa? 1100 01:34:02,917 --> 01:34:03,975 Não. 1101 01:34:20,935 --> 01:34:23,062 Coloque as suas mãos em mim, Jack. 1102 01:34:47,729 --> 01:34:49,321 Está muito frio. 1103 01:34:49,397 --> 01:34:52,525 Consigo sentir o cheiro do gelo, sabe? Quando está perto. 1104 01:34:54,268 --> 01:34:56,862 - Que bobagem! - Bem, eu consigo, está bem? 1105 01:34:57,839 --> 01:35:00,171 Achou os binóculos para os vigias? 1106 01:35:00,241 --> 01:35:02,801 Não os vejo desde Southampton. 1107 01:35:02,877 --> 01:35:05,402 Bem, vou fazer a minha ronda. Tchau. 1108 01:35:37,111 --> 01:35:38,738 Está tremendo. 1109 01:35:40,681 --> 01:35:43,411 Não se preocupe, vou ficar bem. 1110 01:36:05,473 --> 01:36:07,839 - Eles correram lá para baixo. - Certo. 1111 01:36:17,018 --> 01:36:18,645 Falta alguma coisa? 1112 01:36:29,864 --> 01:36:32,992 Querido, agora você pode deixar nós dois trancados no cofre. Rose 1113 01:36:43,511 --> 01:36:45,502 Tenho uma idéia melhor. 1114 01:36:58,292 --> 01:36:59,281 Peguei! 1115 01:37:08,636 --> 01:37:10,866 Viu a cara deles? 1116 01:37:12,073 --> 01:37:13,700 Viu? 1117 01:37:20,281 --> 01:37:22,181 Quando o navio ancorar... 1118 01:37:23,551 --> 01:37:25,576 vou sair com você. 1119 01:37:26,420 --> 01:37:28,354 - Isso é loucura. - Eu sei. 1120 01:37:28,422 --> 01:37:30,447 Não faz sentido. 1121 01:37:31,993 --> 01:37:33,893 É por isso que confio nisso. 1122 01:37:43,738 --> 01:37:45,467 Ei, veja isto. 1123 01:37:46,274 --> 01:37:48,174 Olhe para eles. 1124 01:37:48,242 --> 01:37:50,335 Estão um pouco mais quentes do que nós. 1125 01:37:50,411 --> 01:37:52,971 Se precisamos disso para esquentar, prefiro não fazer... 1126 01:37:53,047 --> 01:37:54,947 se der no mesmo para você, OK? 1127 01:38:07,128 --> 01:38:09,062 Minha nossa! 1128 01:38:13,901 --> 01:38:15,766 Atendam, seus idiotas! 1129 01:38:19,040 --> 01:38:21,406 - Tem alguém aí? - Sim, o que você está vendo? 1130 01:38:21,475 --> 01:38:23,875 - Iceberg, bem em frente! - Obrigado. 1131 01:38:26,514 --> 01:38:27,879 Iceberg à frente! 1132 01:38:27,949 --> 01:38:29,712 Virar tudo a estibordo! 1133 01:38:36,857 --> 01:38:39,348 Vire! Rápido! 1134 01:38:44,165 --> 01:38:45,564 Para trás! 1135 01:38:47,768 --> 01:38:50,464 - Está virado. - O timão está todo virado, senhor. 1136 01:38:54,008 --> 01:38:55,498 Vai, vai! 1137 01:38:58,279 --> 01:39:00,873 Diminuam o vapor! Diminuam! 1138 01:39:02,850 --> 01:39:05,341 Fechem todas as válvulas! Fechem! 1139 01:39:10,124 --> 01:39:11,386 Espere. 1140 01:39:15,563 --> 01:39:17,963 Agora! Inverta a marcha. 1141 01:39:46,427 --> 01:39:48,292 Por que não estão virando? 1142 01:39:48,362 --> 01:39:51,388 - Está todo virado? - Está. Sim, senhor, todo virado. 1143 01:39:56,637 --> 01:39:59,902 Vamos. Vamos. Vire. 1144 01:40:10,818 --> 01:40:11,876 Sim. 1145 01:40:17,458 --> 01:40:19,016 Vai bater! 1146 01:40:30,471 --> 01:40:31,938 Meu Deus! 1147 01:40:52,727 --> 01:40:54,126 Nossa. 1148 01:40:54,195 --> 01:40:56,755 - Tudo para bombordo! - Tudo para bombordo! 1149 01:41:06,807 --> 01:41:08,069 Para trás! 1150 01:41:37,271 --> 01:41:38,761 Vamos, andem! 1151 01:41:38,839 --> 01:41:41,399 Saiam. Estão fechando as portas! 1152 01:41:41,475 --> 01:41:42,703 Saiam! 1153 01:41:48,849 --> 01:41:51,147 Saiam daqui! Vamos! 1154 01:41:52,052 --> 01:41:54,885 Vamos, pessoal! Vamos! 1155 01:42:07,334 --> 01:42:08,392 Fora! 1156 01:42:12,406 --> 01:42:13,703 INDICADOR DAS PORTAS ESTANQUES 1157 01:42:13,774 --> 01:42:16,709 QUANDO AS LUZES ESTÃO ACESAS AS PORTAS ESTÃO FECHADAS 1158 01:42:23,083 --> 01:42:24,448 Ah, meu Deus. 1159 01:42:25,820 --> 01:42:27,481 Essa passou raspando, hein? 1160 01:42:27,555 --> 01:42:30,080 Consegue sentir o cheiro do gelo? Que droga! 1161 01:42:34,595 --> 01:42:37,223 Anote o horário no diário de bordo. 1162 01:42:43,003 --> 01:42:45,096 O que foi isso, Sr. Murdoch? 1163 01:42:45,639 --> 01:42:47,231 Um iceberg, senhor. 1164 01:42:48,108 --> 01:42:52,044 Virei tudo para estibordo e inverti a marcha, mas estávamos perto demais. 1165 01:42:52,112 --> 01:42:54,410 Tentei sair de perto dele, mas batemos. 1166 01:42:54,482 --> 01:42:57,849 - Feche as portas estanques. - As portas estão fechadas, senhor. 1167 01:43:00,588 --> 01:43:02,488 - Parada completa. - Sim, senhor. 1168 01:43:10,865 --> 01:43:12,924 Diga para o carpinteiro avaliar os danos. 1169 01:43:13,000 --> 01:43:14,262 Sim, senhor. 1170 01:43:25,112 --> 01:43:27,239 Venham, vamos sair daqui. 1171 01:43:27,314 --> 01:43:28,406 Vamos, depressa. 1172 01:43:33,454 --> 01:43:35,354 Com licença, por que os motores pararam? 1173 01:43:35,422 --> 01:43:37,515 - Senti um tremor. - Não se preocupe, senhora. 1174 01:43:37,591 --> 01:43:40,617 Devemos ter perdido uma hélice. Esse deve ter sido o tremor. 1175 01:43:40,694 --> 01:43:42,594 Posso lhe trazer algo? 1176 01:43:42,663 --> 01:43:43,789 Não, obrigada. 1177 01:43:49,103 --> 01:43:51,469 Estão falando de um iceberg. Viu alguma coisa? 1178 01:43:51,539 --> 01:43:53,439 Não vejo nada. E você? 1179 01:43:55,342 --> 01:43:58,903 Se os ratos estão indo nessa direção, é bom o suficiente para mim. 1180 01:44:01,615 --> 01:44:03,708 Tudo está sob controle. 1181 01:44:05,586 --> 01:44:07,713 - Você. - Senhor, não há emergência. 1182 01:44:07,788 --> 01:44:09,483 Sim, há. Fui roubado. 1183 01:44:09,557 --> 01:44:11,115 Chame o suboficial. 1184 01:44:11,191 --> 01:44:13,159 - Agora, seu idiota! - Sim, senhor. 1185 01:44:16,430 --> 01:44:18,398 Ei, eu perdi a diversão? 1186 01:44:19,934 --> 01:44:21,959 - Viu o que aconteceu? - Não, perdi. 1187 01:44:22,036 --> 01:44:24,266 Parece que bateu ali. 1188 01:44:24,471 --> 01:44:27,133 A Sala das Caldeiras 6 está inundada acima do forro... 1189 01:44:27,207 --> 01:44:29,368 e a couraça está pior. Está toda amassada... 1190 01:44:29,443 --> 01:44:31,604 - Dá para consertar? - Se as bombas forem rápidas. 1191 01:44:31,679 --> 01:44:33,442 Viu os danos na couraça principal? 1192 01:44:33,514 --> 01:44:35,744 Não, já está embaixo d'água. 1193 01:44:35,816 --> 01:44:37,249 Isso não é bom. 1194 01:44:39,520 --> 01:44:41,283 Temos que avisar minha mãe e Cal. 1195 01:44:42,423 --> 01:44:44,721 Acho que eles são muito bons, senhor. 1196 01:44:47,394 --> 01:44:50,989 Não toque em nada. Quero que fotografem a sala inteira. 1197 01:44:55,536 --> 01:44:57,936 Estávamos procurando-a, senhorita. 1198 01:45:02,209 --> 01:45:03,403 Lá vamos nós. 1199 01:45:09,516 --> 01:45:11,814 Uma coisa grave aconteceu. 1200 01:45:12,419 --> 01:45:13,852 Sim, aconteceu. 1201 01:45:15,255 --> 01:45:16,313 Realmente. 1202 01:45:16,390 --> 01:45:18,824 Duas coisas que estimo desapareceram esta noite. 1203 01:45:18,892 --> 01:45:22,157 Uma está de volta e tenho uma boa idéia de onde encontrar a outra. 1204 01:45:22,229 --> 01:45:23,321 Revistem-no. 1205 01:45:23,397 --> 01:45:25,058 - Tire o casaco. - O que foi agora? 1206 01:45:25,132 --> 01:45:26,463 Vamos lá. 1207 01:45:26,533 --> 01:45:28,433 Cal, o que está fazendo? 1208 01:45:28,502 --> 01:45:30,834 Temos uma emergência. O que está acontecendo? 1209 01:45:30,904 --> 01:45:33,099 - É este? - Isso mesmo. 1210 01:45:33,707 --> 01:45:35,368 Isso é bobagem! 1211 01:45:36,276 --> 01:45:38,107 Não acredite, Rose. Não. 1212 01:45:38,178 --> 01:45:40,169 - Não poderia ter roubado. - Claro que poderia. 1213 01:45:40,247 --> 01:45:41,942 É bem fácil para um profissional. 1214 01:45:42,016 --> 01:45:44,746 Mas fiquei com ele o tempo todo. Isso é um absurdo. 1215 01:45:44,818 --> 01:45:48,982 Talvez ele o tenha feito enquanto você se vestia, querida. 1216 01:45:49,390 --> 01:45:51,654 Muito esperto, Cal. Rose, colocaram no meu bolso. 1217 01:45:51,725 --> 01:45:54,751 - Cale-se. - Nem é o seu bolso. É, filho? 1218 01:45:54,828 --> 01:45:56,921 "Propriedade de A.L. Ryerson. " 1219 01:46:00,701 --> 01:46:02,168 Foi dado como roubado hoje. 1220 01:46:02,236 --> 01:46:04,170 Só peguei emprestado. La devolver. 1221 01:46:04,238 --> 01:46:06,763 Um ladrão honesto. Temos aqui um ladrão honesto, não é? 1222 01:46:06,840 --> 01:46:09,775 Sabe que não fiz isso, Rose. Você sabe. 1223 01:46:09,943 --> 01:46:11,638 Não acredite neles, Rose. Você sabe. 1224 01:46:11,712 --> 01:46:14,681 - Sabe que não fiz isso. - Venha, filho. Vamos. 1225 01:46:14,748 --> 01:46:17,239 - Rose! - Vamos, meu bom rapaz. 1226 01:46:17,751 --> 01:46:18,911 Vamos. 1227 01:46:18,986 --> 01:46:21,216 Sabe que não fiz isso. Você me conhece! 1228 01:46:22,823 --> 01:46:24,848 Isso é lamentável, Capitão. 1229 01:46:28,896 --> 01:46:32,093 Água 4 metros acima da quilha em 10 minutos... 1230 01:46:32,800 --> 01:46:36,099 na dianteira, em todos os três porões e na Sala das Caldeiras 6. 1231 01:46:36,170 --> 01:46:39,162 - Isso mesmo, senhor. - Quando poderemos seguir viagem? 1232 01:46:39,239 --> 01:46:41,264 São cinco compartimentos. 1233 01:46:42,976 --> 01:46:45,604 Ele pode flutuar com quatro compartimentos danificados... 1234 01:46:45,679 --> 01:46:47,146 mas não com cinco. 1235 01:46:47,614 --> 01:46:48,876 Não com cinco. 1236 01:46:49,083 --> 01:46:50,675 Conforme a frente se abaixa... 1237 01:46:50,751 --> 01:46:54,050 a água vai passar por cima das anteparas no deque E... 1238 01:46:54,388 --> 01:46:56,879 de um compartimento para o outro, indo para trás. 1239 01:46:56,957 --> 01:46:58,822 Não há como parar. 1240 01:46:58,892 --> 01:47:00,291 As bombas. Abrimos as bombas... 1241 01:47:00,360 --> 01:47:03,625 As bombas vão nos dar mais tempo, mas apenas alguns minutos. 1242 01:47:04,264 --> 01:47:07,062 A partir de agora, não importa o que seja feito... 1243 01:47:07,434 --> 01:47:09,231 o Titanic vai naufragar. 1244 01:47:11,939 --> 01:47:13,406 Mas este navio não pode afundar. 1245 01:47:13,474 --> 01:47:17,433 Ele é feito de ferro, senhor. Garanto que pode. E vai. 1246 01:47:18,579 --> 01:47:20,513 É um fato matemático. 1247 01:47:25,219 --> 01:47:26,709 Quanto tempo? 1248 01:47:34,161 --> 01:47:36,459 Uma hora. Duas, no máximo. 1249 01:47:42,770 --> 01:47:45,204 Quantas pessoas há a bordo, Sr. Murdoch? 1250 01:47:45,339 --> 01:47:47,671 Há 2.200 pessoas a bordo, senhor. 1251 01:47:54,982 --> 01:47:58,042 Bem, acho que vai conseguir suas manchetes, Sr. Ismay.