1
00:01:56,963 --> 00:01:59,158
Treze metros. Deve dar para ver.
2
00:02:12,446 --> 00:02:14,880
OK, vá acima da amurada da proa.
3
00:02:16,383 --> 00:02:19,682
OK, Mir-2, estamos indo acima da proa.
Fique conosco.
4
00:02:53,987 --> 00:02:56,080
OK, silêncio. Rodando.
5
00:02:56,756 --> 00:03:00,248
Vê-lo sair da escuridão
como um navio fantasma...
6
00:03:00,327 --> 00:03:02,386
ainda me emociona todas as vezes.
7
00:03:03,497 --> 00:03:06,864
Vemos a ruína do grande navio,
parado aqui...
8
00:03:07,734 --> 00:03:12,262
onde chegou às 2:30 da manhã
do dia 15 de abril de 1912...
9
00:03:12,772 --> 00:03:14,637
após sua longa queda...
10
00:03:15,509 --> 00:03:17,306
do mundo acima.
11
00:03:17,944 --> 00:03:20,139
Você é tão bobo, chefe.
12
00:03:50,143 --> 00:03:51,474
Sexta submersão.
13
00:03:51,578 --> 00:03:54,376
Aqui estamos de novo
no deque do Titanic.
14
00:03:54,481 --> 00:03:56,608
Quatro quilômetros de profundidade.
15
00:03:57,017 --> 00:03:59,247
3.821 metros.
16
00:04:00,554 --> 00:04:04,354
A pressão lá fora é de três toneladas
e meia por polegada quadrada.
17
00:04:04,424 --> 00:04:07,291
As janelas têm 23 cm
de espessura e se elas se partirem...
18
00:04:07,360 --> 00:04:09,760
é sayonara em dois microssegundos.
19
00:04:10,530 --> 00:04:13,021
Muito bem, chega de bobagens.
20
00:04:26,980 --> 00:04:30,245
Vá para o teto dos alojamentos
da tripulação, como ontem.
21
00:04:30,317 --> 00:04:31,375
Claro.
22
00:04:31,685 --> 00:04:34,677
OK, Mir-2, estamos indo
à Grande Escadaria.
23
00:04:34,754 --> 00:04:36,654
Estão prontos para Iançar?
24
00:04:36,856 --> 00:04:39,825
Sim, Brock, Iançando o Dunkin agora.
Vá, Charlie.
25
00:04:48,001 --> 00:04:50,094
- Muito bem, pode soltar.
- Soltar.
26
00:04:50,470 --> 00:04:53,564
OK, Brock,
ele está descendo perto do casco.
27
00:04:56,242 --> 00:05:00,576
Sim, entendido. OK, desça e passe
pela entrada da Primeira Classe.
28
00:05:00,647 --> 00:05:05,050
Quero que examinem a área da recepção
do deque D e o restaurante.
29
00:05:05,719 --> 00:05:07,050
Entendido.
30
00:05:12,892 --> 00:05:14,052
- Soltar.
- Soltar.
31
00:05:14,127 --> 00:05:16,561
OK, agora à esquerda. Esquerda, esquerda.
32
00:05:25,105 --> 00:05:28,700
Snoop Dog está a caminho.
Estamos indo para a caixa da escada.
33
00:05:31,845 --> 00:05:33,938
OK, Lewis, desça para o deque B.
34
00:05:34,080 --> 00:05:35,274
Deque A.
35
00:05:35,348 --> 00:05:38,146
- Solte mais o cabo, Capitão.
- Deque B. Entre lá.
36
00:06:17,223 --> 00:06:20,556
- Cuidado com o batente da porta. Cuidado.
- Já vi. Tudo bem.
37
00:06:26,366 --> 00:06:27,390
VISÃO DO VEÍCULO
38
00:06:27,467 --> 00:06:29,059
Tudo bem. Calma, chefe.
39
00:06:42,415 --> 00:06:44,212
OK, vire.
40
00:06:45,085 --> 00:06:47,610
- Cabo para fora, Capitão.
- Vire. Cuidado com a parede.
41
00:06:47,687 --> 00:06:50,178
Brock, estamos no piano. Entendido?
42
00:06:50,623 --> 00:06:51,885
Entendido.
43
00:06:59,933 --> 00:07:01,298
Bem ali.
44
00:07:01,367 --> 00:07:04,427
- É isso. É a porta do quarto.
- Estou vendo.
45
00:07:14,147 --> 00:07:17,241
Entramos. Entramos, cara. Estamos lá.
46
00:07:19,719 --> 00:07:23,280
É a cama de Hockley.
É onde o filho-da-mãe dormia.
47
00:07:29,195 --> 00:07:31,561
Opa. Alguém deixou a torneira aberta.
48
00:07:31,631 --> 00:07:34,566
Espere. Só um segundo.
Volte para a direita.
49
00:07:40,940 --> 00:07:43,238
A porta do guarda-roupa. Aproxime-se.
50
00:07:44,010 --> 00:07:47,173
- Você está farejando algo, chefe.
- Quero ver o que há embaixo dela.
51
00:07:47,247 --> 00:07:49,112
Mostre as mãos, colega.
52
00:07:54,320 --> 00:07:55,617
Certo.
53
00:07:56,990 --> 00:07:59,788
- Devagar. Ela pode se quebrar.
- OK.
54
00:08:01,094 --> 00:08:04,552
OK, continue. Vire-a. Vamos. Vire-a.
55
00:08:04,831 --> 00:08:06,355
Continue. Vai.
56
00:08:07,233 --> 00:08:08,757
OK, solte-a.
57
00:08:17,744 --> 00:08:20,372
Nossa. Está vendo isso, chefe?
58
00:08:23,950 --> 00:08:25,747
É dia do pagamento, pessoal.
59
00:08:41,601 --> 00:08:42,932
Ka-tching!
60
00:08:44,270 --> 00:08:46,864
- Conseguimos, Bobby.
- Nós o trouxemos.
61
00:08:47,106 --> 00:08:48,368
É isso aí! Você é demais!
62
00:08:48,441 --> 00:08:51,638
Quem é o melhor? Diga.
63
00:08:51,978 --> 00:08:53,502
É você, Lewis.
64
00:08:56,115 --> 00:08:58,310
- Bobby, meu charuto.
- Aqui.
65
00:09:06,326 --> 00:09:07,850
OK, abra-o.
66
00:09:10,430 --> 00:09:11,590
Vou dar a volta. Espere.
67
00:09:11,664 --> 00:09:13,154
- Está filmando?
- Sim.
68
00:09:37,290 --> 00:09:38,382
Droga.
69
00:09:40,526 --> 00:09:41,857
Nada de diamante.
70
00:09:43,162 --> 00:09:45,528
Sabe, chefe, a mesma coisa
aconteceu com Geraldo...
71
00:09:45,598 --> 00:09:47,828
e a carreira dele nunca se recuperou.
72
00:09:52,171 --> 00:09:53,604
Desligue a câmera.
73
00:09:53,673 --> 00:09:56,904
Brock. Os sócios querem saber
como está indo.
74
00:09:57,677 --> 00:10:00,976
Oi, Dave. Barry, oi.
Ouçam, não estava no cofre.
75
00:10:01,047 --> 00:10:04,608
Não se preocupem com isso.
Ainda há muitos lugares onde pode estar.
76
00:10:04,684 --> 00:10:05,708
Claro.
77
00:10:05,785 --> 00:10:08,253
No entulho do chão da suíte,
no quarto da mãe...
78
00:10:08,321 --> 00:10:10,812
- No cofre do deque C.
- Na pasta de Jimmy Hoffa.
79
00:10:10,890 --> 00:10:12,152
Em vários outros lugares.
80
00:10:12,225 --> 00:10:15,626
Vocês têm que confiar nos meus instintos.
Sei que estamos perto.
81
00:10:15,695 --> 00:10:19,062
Só temos que passar
por um processo de eliminação.
82
00:10:19,766 --> 00:10:21,393
Esperem um pouco.
83
00:10:24,570 --> 00:10:28,006
- Deixe-me ver isso.
- Podemos ter algo aqui, pessoal.
84
00:10:30,209 --> 00:10:33,474
- Cadê a foto do colar?
- Ligaremos de volta daqui a pouco.
85
00:10:42,055 --> 00:10:43,955
14 de abril de 1912
86
00:10:45,325 --> 00:10:46,952
Minha nossa.
87
00:10:49,562 --> 00:10:52,793
Brock Lovett é conhecido
por encontrar ouro espanhol.
88
00:10:52,865 --> 00:10:55,459
Tudo bem, já vou te dar comida.
89
00:10:55,535 --> 00:10:59,369
Ele alugou submarinos russos
para chegar ao mais famoso naufrágio...
90
00:10:59,439 --> 00:11:00,804
o Titanic.
91
00:11:00,873 --> 00:11:04,570
Ele está conosco ao vivo, via satélite,
no navio de pesquisa Keldysh...
92
00:11:04,644 --> 00:11:06,009
no Atlântico Norte.
93
00:11:06,079 --> 00:11:08,206
- Olá, Brock.
- Olá, Tracy.
94
00:11:08,481 --> 00:11:11,314
Claro, todos conhecem
as histórias do Titanic.
95
00:11:11,384 --> 00:11:14,945
Sabe, a nobreza da banda
tocando até o fim e tudo isso.
96
00:11:15,021 --> 00:11:17,489
Mas me interesso mais
pelas histórias desconhecidas...
97
00:11:17,557 --> 00:11:20,219
os segredos trancados
lá dentro do Titanic.
98
00:11:20,293 --> 00:11:23,626
E estamos aqui usando a robótica
para ir mais longe...
99
00:11:23,696 --> 00:11:25,561
do que qualquer outra pessoa já foi.
100
00:11:25,631 --> 00:11:27,895
Sua expedição está no centro
de uma tempestade...
101
00:11:27,967 --> 00:11:30,959
de controvérsias sobre os direitos
de recuperação e ética.
102
00:11:31,037 --> 00:11:32,902
Estão chamando-o de ladrão de tumbas.
103
00:11:32,972 --> 00:11:36,237
Ninguém nunca reivindicou os artefatos
da tumba de Tutancâmon...
104
00:11:36,309 --> 00:11:38,470
- O que foi?
- Aumente o volume, querida.
105
00:11:38,544 --> 00:11:41,377
Tenho peritos treinados em museus
para garantir...
106
00:11:41,447 --> 00:11:44,416
que as relíquias sejam preservadas
e catalogadas adequadamente.
107
00:11:44,484 --> 00:11:47,453
Veja o desenho que encontramos hoje.
108
00:11:47,520 --> 00:11:50,887
Um papel que ficou embaixo d'água
por 84 anos...
109
00:11:50,957 --> 00:11:53,949
e a minha equipe conseguiu
mantê-lo intacto.
110
00:11:54,727 --> 00:11:58,686
Isso deveria ficar escondido
no fundo do mar para sempre?
111
00:11:58,898 --> 00:12:00,297
Podemos ver e...
112
00:12:00,366 --> 00:12:02,027
Minha nossa.
113
00:12:05,471 --> 00:12:08,463
Brock, há uma chamada
via satélite para você.
114
00:12:08,908 --> 00:12:12,275
Bobby, estamos Iançando. Está vendo
os submersíveis entrando na água?
115
00:12:12,345 --> 00:12:15,246
Confie em mim, cara,
você quer atender essa ligação.
116
00:12:16,282 --> 00:12:18,147
É melhor que seja importante.
117
00:12:18,584 --> 00:12:21,951
- Tem que falar alto. Ela é meio velha.
- Ótimo.
118
00:12:24,357 --> 00:12:26,848
Aqui é Brock Lovett.
Como posso ajudá-la, Sra...
119
00:12:26,926 --> 00:12:28,791
Calvert. Rose Calvert.
120
00:12:29,095 --> 00:12:30,562
Sra. Calvert?
121
00:12:31,497 --> 00:12:36,434
Gostaria de saber se você já encontrou
o Coração do Oceano, Sr. Lovett.
122
00:12:38,871 --> 00:12:41,635
Eu disse que você ia querer atender
essa ligação.
123
00:12:42,775 --> 00:12:45,471
Certo, você tem a minha atenção, Rose.
124
00:12:45,778 --> 00:12:48,872
Pode nos dizer quem é a mulher
do desenho?
125
00:12:48,948 --> 00:12:51,678
Sim. A mulher do desenho sou eu.
126
00:13:08,568 --> 00:13:12,402
É uma mentirosa! Uma doida em busca
de dinheiro ou publicidade.
127
00:13:13,072 --> 00:13:16,906
Só Deus sabe por quê!
Como aquela russa, a Anastásia.
128
00:13:17,076 --> 00:13:18,668
Estão chegando!
129
00:13:23,983 --> 00:13:27,851
Rose Dewitt Bukater morreu no Titanic
aos 17 anos, certo?
130
00:13:27,920 --> 00:13:29,080
Isso mesmo.
131
00:13:29,155 --> 00:13:31,817
Se tivesse vivido,
teria mais de 100 anos agora.
132
00:13:31,891 --> 00:13:34,121
Faria 101 no mês que vem.
133
00:13:34,327 --> 00:13:37,125
OK, então ela é
uma mentirosa muito velha.
134
00:13:37,396 --> 00:13:39,864
Ouça, já verifiquei
o passado dessa mulher...
135
00:13:39,932 --> 00:13:43,834
até a década de vinte, quando ela era atriz.
136
00:13:43,903 --> 00:13:46,895
Atriz. Aí está
a sua primeira pista, Sherlock.
137
00:13:47,173 --> 00:13:51,610
O nome dela era Rose Dawson.
Aí ela se casou com um tal de Calvert.
138
00:13:51,677 --> 00:13:55,272
Eles se mudaram para Cedar Rapids
e ela teve dois filhos.
139
00:13:55,348 --> 00:13:58,476
Agora Calvert está morto e, pelo que sei,
Cedar Rapids também.
140
00:13:58,551 --> 00:14:00,246
E todos que sabem do diamante...
141
00:14:00,319 --> 00:14:03,345
devem estar mortos ou aqui neste barco,
mas ela sabe.
142
00:14:16,669 --> 00:14:19,365
Ela não sabe compactar as malas, sabe?
143
00:14:19,438 --> 00:14:21,235
Depressa, ajude-o!
144
00:14:21,607 --> 00:14:25,043
Sra. Calvert, sou Brock Lovett.
Bem-vinda ao Keldysh.
145
00:14:27,046 --> 00:14:28,980
OK, vamos levá-la para dentro.
146
00:14:29,882 --> 00:14:31,645
- Oi, Srta. Calvert.
- Oi.
147
00:14:31,717 --> 00:14:34,686
- Bem-vinda ao Keldysh.
- Obrigada.
148
00:14:44,931 --> 00:14:45,955
Sim?
149
00:14:46,032 --> 00:14:49,399
- Tudo bem com a cabine?
- Sim, é muito boa.
150
00:14:49,902 --> 00:14:53,565
Conhece a minha neta, Lizzy?
Ela cuida de mim.
151
00:14:54,507 --> 00:14:57,908
Nós nos conhecemos há alguns minutos.
Lembra, vovó, lá no deque?
152
00:14:57,977 --> 00:14:59,069
Ah, sim...
153
00:15:00,346 --> 00:15:04,544
Certo. Ótimo. Tenho que levar
as minhas fotos quando viajo.
154
00:15:05,184 --> 00:15:08,551
Posso lhe trazer alguma coisa?
Gostaria de alguma coisa?
155
00:15:08,888 --> 00:15:09,946
Sim.
156
00:15:10,456 --> 00:15:12,754
Gostaria de ver o meu desenho.
157
00:15:26,939 --> 00:15:31,239
Luís XVI usou uma pedra fabulosa
chamada o Diamante Azul da Coroa.
158
00:15:31,644 --> 00:15:33,805
Desapareceu em 1792.
159
00:15:34,647 --> 00:15:38,549
Na mesma época,
Luís perdeu a cabeça também.
160
00:15:38,851 --> 00:15:42,378
Dizem que o diamante da coroa
também foi cortado.
161
00:15:42,588 --> 00:15:47,082
Foi lapidado em forma de coração e ficou
conhecido como o Coração do Oceano.
162
00:15:47,226 --> 00:15:50,286
Hoje, ele valeria mais
do que o Diamante Hope.
163
00:15:50,363 --> 00:15:54,732
Era uma coisa horrorosa, pesada.
Só o usei desta vez.
164
00:15:54,900 --> 00:15:57,494
Realmente acha que essa é você, vovó?
165
00:15:57,637 --> 00:15:59,161
Sou eu, querida.
166
00:15:59,972 --> 00:16:01,564
Eu não era uma boneca?
167
00:16:03,542 --> 00:16:06,306
Eu rastreei os registros do seguro.
168
00:16:06,379 --> 00:16:10,213
Houve um pedido de pagamento de seguro
feito em absoluto segredo.
169
00:16:11,284 --> 00:16:14,117
Pode me dizer quem foi
o requerente, Rose?
170
00:16:14,387 --> 00:16:17,083
Lmagino que alguém chamado Hockley.
171
00:16:17,423 --> 00:16:20,824
Nathan Hockley. Isso mesmo.
Um magnata do aço de Pittsburgh.
172
00:16:21,661 --> 00:16:26,394
O objeto era um colar que o filho dele,
Caledon, comprou para a noiva, você.
173
00:16:27,300 --> 00:16:29,791
Uma semana antes
de embarcar no Titanic.
174
00:16:30,670 --> 00:16:33,434
O pedido foi registrado
logo depois do naufrágio.
175
00:16:33,839 --> 00:16:37,104
Então, o diamante deve ter afundado
com o navio.
176
00:16:38,411 --> 00:16:39,878
Vê a data?
177
00:16:41,380 --> 00:16:43,007
"14 de abril de 1912."
178
00:16:43,182 --> 00:16:46,015
O que significa que se sua avó for
quem afirma que é...
179
00:16:46,085 --> 00:16:49,418
ela estava usando o diamante
no dia em que o Titanic naufragou.
180
00:16:49,488 --> 00:16:52,184
E isso a torna a minha nova melhor amiga.
181
00:16:53,359 --> 00:16:56,817
Estas são algumas das coisas
que recuperamos da sua cabine.
182
00:16:59,098 --> 00:17:00,565
Isto era meu.
183
00:17:02,101 --> 00:17:03,728
Extraordinário!
184
00:17:04,837 --> 00:17:08,295
E tem a mesma aparência
de quando o vi pela última vez.
185
00:17:13,979 --> 00:17:16,345
O reflexo mudou um pouco.
186
00:17:33,165 --> 00:17:35,690
Está pronta para voltar ao Titanic?
187
00:17:39,238 --> 00:17:42,696
Lá vamos nós. Ele bate
o lado estibordo no iceberg.
188
00:17:43,242 --> 00:17:48,009
Ele se choca ao longo do iceberg, fazendo
buracos como o código Morse na lateral...
189
00:17:48,080 --> 00:17:49,707
abaixo da linha da água.
190
00:17:49,782 --> 00:17:51,943
Os compartimentos dianteiros
começam a inundar.
191
00:17:52,017 --> 00:17:56,010
Conforme a água sobe, ela passa por cima
das anteparas estanques...
192
00:17:56,088 --> 00:17:59,285
que, infelizmente,
não vão além do deque E.
193
00:17:59,358 --> 00:18:03,727
Então, agora, conforme a proa afunda,
a popa se levanta, primeiro devagar...
194
00:18:03,796 --> 00:18:08,392
depois cada vez mais rápido,
até ficar com todo o traseiro no ar.
195
00:18:08,467 --> 00:18:12,198
E é um grande traseiro. Estamos falando
de 20.000, 30.000 toneladas.
196
00:18:12,371 --> 00:18:15,067
OK? E o casco não foi projetado
pra suportar essa pressão.
197
00:18:15,141 --> 00:18:18,804
E o que acontece?
Ele se parte, bem no meio da quilha...
198
00:18:19,245 --> 00:18:21,509
e a popa cai para trás.
199
00:18:22,181 --> 00:18:27,084
Então, conforme a proa afunda, ela puxa
a popa para a vertical e se desprende.
200
00:18:28,053 --> 00:18:32,581
A popa fica balançando
como uma rolha por alguns minutos...
201
00:18:32,658 --> 00:18:35,354
enche de água e submerge
mais ou menos às 2:20 da manhã...
202
00:18:35,428 --> 00:18:38,363
duas horas e 40 minutos após a colisão.
203
00:18:39,265 --> 00:18:43,292
A proa cai em ângulo,
parando a cerca de um quilômetro...
204
00:18:43,369 --> 00:18:46,429
alcançando 20, 30 nós
ao atingir o fundo do mar.
205
00:18:50,009 --> 00:18:51,408
Legal, né?
206
00:18:51,477 --> 00:18:55,470
Obrigada pela ótima análise teórica,
Sr. Bodine.
207
00:18:57,016 --> 00:18:59,450
Claro, a experiência real...
208
00:19:00,753 --> 00:19:02,653
foi um pouco diferente.
209
00:19:03,389 --> 00:19:05,414
Pode nos contar?
210
00:20:00,012 --> 00:20:02,242
- Vou levá-la para descansar.
- Não.
211
00:20:02,481 --> 00:20:04,346
- Vamos, vovó.
- Não!
212
00:20:09,455 --> 00:20:11,480
Me dê o gravador.
213
00:20:13,792 --> 00:20:15,282
Conte-nos, Rose.
214
00:20:17,396 --> 00:20:19,091
Faz 84 anos.
215
00:20:19,565 --> 00:20:23,194
Tudo bem. Tente se lembrar de algo,
qualquer coisa.
216
00:20:24,069 --> 00:20:26,970
Quer ouvir a história ou não, Sr. Lovett?
217
00:20:31,110 --> 00:20:33,943
Faz 84 anos...
218
00:20:35,814 --> 00:20:38,578
e eu ainda posso sentir
o cheiro de tinta fresca.
219
00:20:40,653 --> 00:20:42,883
Aquela louça nunca tinha sido usada.
220
00:20:44,056 --> 00:20:46,581
Ninguém nunca tinha dormido
naqueles lençóis.
221
00:20:48,794 --> 00:20:52,286
O Titanic foi chamado
de navio dos sonhos.
222
00:20:53,832 --> 00:20:55,163
E ele era.
223
00:20:56,268 --> 00:20:57,758
Era mesmo.
224
00:21:27,733 --> 00:21:32,067
Todos os passageiros da terceira classe
com cabine na proa...
225
00:21:32,137 --> 00:21:35,038
por aqui, por favor! Nesta fila! Bem aqui...
226
00:21:35,107 --> 00:21:38,270
- É um barco grande, hein?
- Pai, é um navio.
227
00:21:38,344 --> 00:21:39,811
Está certo.
228
00:22:09,308 --> 00:22:12,004
Não vejo por que tanto alvoroço.
229
00:22:12,244 --> 00:22:14,712
Não parece ser
maior do que o Mauretania.
230
00:22:14,780 --> 00:22:18,181
Pode ficar indiferente a algumas coisas,
Rose, mas não ao Titanic.
231
00:22:18,250 --> 00:22:22,380
Ele tem mais de 30 metros a mais
do que o Mauretania e é mais luxuoso.
232
00:22:22,521 --> 00:22:25,820
É muito difícil impressionar
a sua filha, Ruth.
233
00:22:25,991 --> 00:22:28,255
Então este é o navio
que dizem ser inafundável.
234
00:22:28,327 --> 00:22:30,989
Ele é inafundável.
Nem Deus poderia afundar esse navio.
235
00:22:31,063 --> 00:22:33,896
Senhor, precisa registrar sua bagagem
no terminal principal.
236
00:22:33,966 --> 00:22:34,990
É por ali.
237
00:22:35,067 --> 00:22:37,627
Confio no senhor.
Por favor, fale com o meu criado.
238
00:22:37,703 --> 00:22:40,501
Sim, senhor. É meu prazer, senhor.
Se puder fazer algo...
239
00:22:40,572 --> 00:22:41,903
Sim, certo.
240
00:22:41,974 --> 00:22:45,910
Todas as malas daquele carro ali.
Doze daqui.
241
00:22:46,712 --> 00:22:51,411
E o cofre para a suíte principal,
aposentos B-52, 54, 56.
242
00:22:53,485 --> 00:22:56,977
Senhoras, é melhor
nos apressarmos. Venham.
243
00:23:01,727 --> 00:23:03,718
- Meu casaco?
- Estou com ele, senhorita.
244
00:23:03,796 --> 00:23:06,321
Fila do exame médico.
245
00:23:06,465 --> 00:23:10,526
Todos os passageiros da terceira classe
devem ficar na fila do exame médico.
246
00:23:10,869 --> 00:23:12,200
Queixo para cima.
247
00:23:12,371 --> 00:23:14,134
SOMENTE PARA OS PASSAGEIROS
248
00:23:17,109 --> 00:23:19,907
- Bem-vinda a bordo, madame.
- Bem-vinda ao Titanic.
249
00:23:20,779 --> 00:23:24,510
Era o navio dos sonhos
para todos os outros.
250
00:23:25,184 --> 00:23:27,414
Para mim, era um navio de escravos...
251
00:23:27,953 --> 00:23:30,786
me levando acorrentada
de volta à América.
252
00:23:31,890 --> 00:23:36,088
Por fora, eu era tudo o que uma garota
bem educada deveria ser.
253
00:23:36,462 --> 00:23:38,623
Por dentro, eu estava gritando.
254
00:23:55,481 --> 00:23:58,575
Jack, você é pazzo.
Apostou tudo o que temos.
255
00:23:59,618 --> 00:24:02,610
Quando não se tem nada,
não há nada a perder.
256
00:24:03,522 --> 00:24:06,650
Seu idiota. Não acredito
que apostou as nossas passagens.
257
00:24:09,628 --> 00:24:10,788
Sven?
258
00:24:11,697 --> 00:24:12,686
Aposto.
259
00:24:29,348 --> 00:24:31,509
TERCEIRA CLASSE - WHITE STAR LINE
260
00:24:32,117 --> 00:24:33,175
Muito bem.
261
00:24:33,252 --> 00:24:36,619
É o momento da verdade.
A vida de alguém está prestes a mudar.
262
00:24:37,723 --> 00:24:38,917
Brizio?
263
00:24:41,059 --> 00:24:42,526
- Niente.
- Niente.
264
00:24:43,962 --> 00:24:45,054
Olaf?
265
00:24:46,031 --> 00:24:47,259
Nada.
266
00:24:47,499 --> 00:24:48,557
Sven?
267
00:24:53,105 --> 00:24:54,367
Dois pares.
268
00:24:54,973 --> 00:24:56,565
Sinto muito, Fabrizio.
269
00:24:56,642 --> 00:24:58,667
Che sente muito, ma vaffanculo!
Apostou tudo?
270
00:24:58,744 --> 00:25:02,805
Sinto muito, você não vai ver
a sua mãe por muito tempo.
271
00:25:03,248 --> 00:25:06,274
Porque nós vamos para a América.
Full house, pessoal.
272
00:25:20,265 --> 00:25:21,459
Vamos.
273
00:25:22,568 --> 00:25:24,092
Vou para casa!
274
00:25:26,872 --> 00:25:29,534
- Vou para casa.
- Vou para a América!
275
00:25:30,209 --> 00:25:31,471
Não, colega.
276
00:25:31,710 --> 00:25:35,271
O Titanic vai para a América,
em cinco minutos.
277
00:25:36,148 --> 00:25:38,708
Droga, Fabri. Vamos. Vamos, pegue.
278
00:25:40,285 --> 00:25:44,585
Vamos viajar em grande estilo agora.
Somos dois grã-finos.
279
00:25:44,656 --> 00:25:47,784
Somos praticamente da realeza,
ragazzo mio.
280
00:25:47,860 --> 00:25:50,021
Viu? É o meu destino.
281
00:25:50,095 --> 00:25:53,462
Como disse,
vou à América para ser um milionário.
282
00:25:56,501 --> 00:25:59,664
- Você é pazzo.
- Talvez, mas ganhei as passagens.
283
00:26:01,473 --> 00:26:03,907
- Achei que fosse rápido.
- Aspetta!
284
00:26:04,042 --> 00:26:06,806
Espere! Ei, espere!
285
00:26:06,879 --> 00:26:09,006
Somos passageiros! Passageiros!
286
00:26:11,183 --> 00:26:13,083
Passaram na fila do exame?
287
00:26:13,151 --> 00:26:14,140
Claro.
288
00:26:14,219 --> 00:26:17,552
Enfim, não temos piolhos.
Somos americanos, nós dois.
289
00:26:17,789 --> 00:26:19,518
Certo. Entrem.
290
00:26:23,195 --> 00:26:26,631
Somos os caras mais sortudos
do mundo. Sabia disso?
291
00:26:35,807 --> 00:26:37,069
Tchau!
292
00:26:40,646 --> 00:26:43,581
- Conhece alguém?
- Claro que não. Isso não importa.
293
00:26:43,649 --> 00:26:46,117
- Tchau. Vou ficar com saudade!
- Tchau!
294
00:26:46,184 --> 00:26:48,846
- Tchau.
- Nunca a esquecerei!
295
00:27:36,735 --> 00:27:38,532
Venha comigo, querida. Vamos.
296
00:27:38,603 --> 00:27:40,127
DEQUE G
297
00:27:43,709 --> 00:27:45,142
G-60.
298
00:27:45,644 --> 00:27:47,236
Com licença.
299
00:27:50,716 --> 00:27:52,081
Ali.
300
00:27:52,317 --> 00:27:55,582
Como vai? Jack. Muito prazer.
301
00:27:56,121 --> 00:27:58,885
Jack Dawson. Prazer. Como vai?
302
00:27:59,791 --> 00:28:02,123
Quem disse que você vai dormir em cima?
303
00:28:04,162 --> 00:28:05,652
Cadê o Sven?
304
00:28:07,632 --> 00:28:10,123
Este é o seu deque
de caminhada particular, senhor.
305
00:28:10,202 --> 00:28:13,035
Precisa de alguma coisa? Com licença.
306
00:28:14,006 --> 00:28:15,496
- Este?
- Não.
307
00:28:15,774 --> 00:28:17,867
Tinha vários rostos nele.
308
00:28:18,910 --> 00:28:20,502
Este aqui.
309
00:28:21,880 --> 00:28:24,007
Quer pendurar todos eles, senhorita?
310
00:28:24,082 --> 00:28:26,880
Sim, precisamos de um pouco
de cor neste quarto.
311
00:28:30,789 --> 00:28:32,620
Coloque lá. No guarda-roupa.
312
00:28:33,291 --> 00:28:35,623
Céus, de novo essas pinturas com dedos.
313
00:28:35,694 --> 00:28:37,594
Certamente foi
um desperdício de dinheiro.
314
00:28:37,662 --> 00:28:41,098
A diferença entre o gosto
de Cal e o meu é que eu tenho bom gosto.
315
00:28:41,166 --> 00:28:42,929
São fascinantes...
316
00:28:43,068 --> 00:28:45,468
é como estar em um sonho ou algo assim.
317
00:28:45,704 --> 00:28:47,228
Há verdade, mas não lógica.
318
00:28:47,305 --> 00:28:50,433
- Qual é o nome do artista?
- Alguma coisa Picasso.
319
00:28:50,509 --> 00:28:54,707
Alguma coisa Picasso. Ele nunca será
importante. Não será, confie em mim.
320
00:28:54,780 --> 00:28:57,772
- Coloque o Degas no quarto.
- Pelo menos foram baratos.
321
00:28:58,316 --> 00:29:00,341
Coloque no guarda-roupa.
322
00:29:05,190 --> 00:29:09,490
Em Cherbourg, uma mulher chamada
Margaret Brown veio a bordo.
323
00:29:09,828 --> 00:29:11,796
Nós a chamávamos de Molly.
324
00:29:11,997 --> 00:29:15,160
A História a chamaria
de a Inafundável Molly Brown.
325
00:29:15,300 --> 00:29:17,962
Eu não ia esperá-lo o dia todo, filho.
326
00:29:18,036 --> 00:29:20,368
Aqui, se acha que consegue levar.
327
00:29:20,439 --> 00:29:23,567
O marido dela encontrou ouro
em algum lugar do Oeste.
328
00:29:23,642 --> 00:29:26,736
E ela era o que minha mãe chamava
de "novo-rico".
329
00:29:28,046 --> 00:29:30,947
Na tarde seguinte,
viajávamos para o oeste...
330
00:29:31,016 --> 00:29:33,109
saindo da costa da Irlanda...
331
00:29:33,185 --> 00:29:36,086
com nada à nossa frente além do oceano.
332
00:29:42,527 --> 00:29:46,827
Leve-o para o mar, Sr. Murdoch.
Vamos deixá-lo esticar as pernas.
333
00:29:47,232 --> 00:29:48,494
Sim, senhor.
334
00:29:50,735 --> 00:29:53,568
- Toda força avante, Sr. Moody.
- Muito bem, senhor.
335
00:29:56,441 --> 00:29:57,567
MEIA - TOTAL
336
00:29:58,643 --> 00:30:00,167
Toda força avante.
337
00:30:00,612 --> 00:30:02,443
Toda força avante!
338
00:30:02,848 --> 00:30:04,748
Vamos, pessoal, mais rápido.
339
00:30:11,389 --> 00:30:13,152
Qual é a leitura?
340
00:30:22,734 --> 00:30:26,363
Muito bem! Vamos alimentar a fornalha!
Vamos a toda força!
341
00:30:26,438 --> 00:30:28,429
Vamos, voltem ao trabalho.
342
00:30:31,376 --> 00:30:32,741
MANÔMETRO DE VAPOR
343
00:31:23,361 --> 00:31:25,158
21 nós, senhor.
344
00:31:34,105 --> 00:31:35,732
Ei, veja!
345
00:31:38,310 --> 00:31:39,675
Viu?
346
00:31:43,215 --> 00:31:45,046
Tem outro ali. Viu?
347
00:31:55,460 --> 00:31:57,951
Olhe aquele! Veja ele pulando!
348
00:32:23,255 --> 00:32:25,985
Já consigo ver a Estátua da Liberdade.
349
00:32:26,358 --> 00:32:28,155
Muito pequena, é claro.
350
00:32:31,529 --> 00:32:34,225
Eu sou o rei do mundo!
351
00:33:20,445 --> 00:33:24,814
É o maior veículo já feito pelas mãos
dos homens em toda a história.
352
00:33:26,051 --> 00:33:30,488
E o nosso construtor de navios,
o Sr. Andrews, o projetou inteiramente.
353
00:33:30,555 --> 00:33:34,423
Eu posso tê-lo construído rapidamente,
mas a idéia foi do Sr. Ismay.
354
00:33:34,726 --> 00:33:37,786
Ele imaginou um navio a vapor
tão grandioso...
355
00:33:37,929 --> 00:33:42,025
e com equipamentos tão luxuosos
que sua supremacia nunca seria desafiada.
356
00:33:42,100 --> 00:33:45,866
E aqui está ele,
transformado em realidade.
357
00:33:45,937 --> 00:33:47,336
É isso aí.
358
00:33:48,239 --> 00:33:50,002
Salmão.
359
00:33:52,944 --> 00:33:55,276
Sabe que não gosto disso, Rose.
360
00:33:58,883 --> 00:34:00,214
Ela sabe.
361
00:34:02,954 --> 00:34:06,890
Nós dois queremos carneiro. Malpassado,
com um pouco de molho de hortelã.
362
00:34:07,926 --> 00:34:09,757
Gosta de carneiro, certo, docinho?
363
00:34:09,828 --> 00:34:10,817
Lingüiça.
364
00:34:12,263 --> 00:34:14,788
Também vai cortar a carne para ela, Cal?
365
00:34:16,868 --> 00:34:19,598
Ei, quem pensou no nome Titanic?
366
00:34:20,472 --> 00:34:22,906
- Foi você, Bruce?
- Sim, foi.
367
00:34:23,708 --> 00:34:26,142
Eu queria transmitir o tamanho do navio.
368
00:34:26,344 --> 00:34:29,074
E tamanho significa estabilidade, luxo...
369
00:34:29,547 --> 00:34:31,447
e, acima de tudo, força.
370
00:34:32,484 --> 00:34:34,918
Conhece o Dr. Freud, Sr. Ismay?
371
00:34:35,153 --> 00:34:37,451
A teoria dele sobre a preocupação
com o tamanho...
372
00:34:37,522 --> 00:34:39,990
pode ser bem interessante para o senhor.
373
00:34:40,658 --> 00:34:42,558
O que deu em você?
374
00:34:42,627 --> 00:34:43,889
Com licença.
375
00:34:48,400 --> 00:34:49,890
Peço desculpas.
376
00:34:49,968 --> 00:34:52,937
Ela é vivaz, Cal.
Espero que consiga lidar com ela.
377
00:34:53,071 --> 00:34:55,539
Posso ter que começar a observar
o que ela lê...
378
00:34:55,607 --> 00:34:57,040
certo, Sra. Brown?
379
00:34:57,208 --> 00:34:59,733
Freud, quem é ele? Um passageiro?
380
00:35:12,090 --> 00:35:14,183
O navio é legal, né?
381
00:35:14,259 --> 00:35:15,920
É, é um navio irlandês.
382
00:35:15,994 --> 00:35:17,359
Não é inglês?
383
00:35:17,429 --> 00:35:20,193
Não, foi feito na Irlanda.
15.000 irlandeses o construíram.
384
00:35:20,265 --> 00:35:22,927
Sólido como uma rocha.
Grandes mãos irlandesas.
385
00:35:23,468 --> 00:35:24,992
Típico.
386
00:35:25,069 --> 00:35:27,970
Os cachorros da primeira classe
vêm defecar aqui.
387
00:35:28,039 --> 00:35:30,837
Para sabermos qual é a nossa posição
no esquema das coisas.
388
00:35:30,909 --> 00:35:32,706
Como se pudéssemos esquecer.
389
00:35:34,045 --> 00:35:35,444
Sou Tommy Ryan.
390
00:35:35,513 --> 00:35:36,980
- Jack Dawson.
- Olá.
391
00:35:37,048 --> 00:35:38,572
- Fabrizio.
- Oi.
392
00:35:39,551 --> 00:35:42,179
Ganha algum dinheiro
com seus desenhos?
393
00:35:51,529 --> 00:35:53,121
Esqueça, cara.
394
00:35:53,898 --> 00:35:55,991
É mais fácil anjos saírem do seu traseiro...
395
00:35:56,067 --> 00:35:58,399
do que namorar uma garota assim.
396
00:36:21,459 --> 00:36:25,020
Eu via a minha vida toda
como se já a tivesse vivido.
397
00:36:25,697 --> 00:36:28,962
Um desfile interminável
de festas e bailes...
398
00:36:29,467 --> 00:36:31,492
iates e partidas de pólo.
399
00:36:32,103 --> 00:36:36,301
Sempre as mesmas pessoas
desinteressantes, a mesma conversa tola.
400
00:36:37,542 --> 00:36:40,670
Eu me sentia como se estivesse
em um grande precipício...
401
00:36:41,713 --> 00:36:43,874
sem ninguém para me segurar.
402
00:36:44,282 --> 00:36:46,079
Ninguém que se importasse...
403
00:36:46,384 --> 00:36:47,942
ou que percebesse.
404
00:38:39,230 --> 00:38:40,629
Não faça isso.
405
00:38:41,099 --> 00:38:42,430
Fique aí.
406
00:38:43,434 --> 00:38:45,299
Não chegue perto.
407
00:38:46,170 --> 00:38:48,798
Vamos. Me dê sua mão
e eu a puxarei de volta.
408
00:38:48,873 --> 00:38:50,773
Não! Fique onde está.
409
00:38:51,342 --> 00:38:52,707
É sério.
410
00:38:53,277 --> 00:38:54,676
Vou me soltar.
411
00:39:05,923 --> 00:39:07,413
Não vai.
412
00:39:08,760 --> 00:39:10,785
Como assim, não vou?
413
00:39:10,995 --> 00:39:14,954
Não pense que pode me dizer o que vou
ou não fazer. Não me conhece.
414
00:39:15,033 --> 00:39:17,627
Bem, você já o teria feito.
415
00:39:17,902 --> 00:39:20,200
Você está me distraindo. Vá embora.
416
00:39:20,371 --> 00:39:22,430
Não posso. Agora estou envolvido.
417
00:39:23,941 --> 00:39:26,842
Se você se soltar,
terei que pular para te pegar.
418
00:39:28,946 --> 00:39:30,470
Não seja ridículo.
419
00:39:30,948 --> 00:39:33,542
- Iria morrer.
- Sei nadar bem.
420
00:39:33,618 --> 00:39:35,552
Só a queda o mataria.
421
00:39:35,620 --> 00:39:38,384
Machucaria. Não estou dizendo que não.
422
00:39:38,990 --> 00:39:41,083
Para dizer a verdade,
estou mais preocupado...
423
00:39:41,159 --> 00:39:43,354
porque a água está muito fria.
424
00:39:50,835 --> 00:39:52,097
Quão fria?
425
00:39:52,170 --> 00:39:55,196
Congelando. Talvez uns dois graus Celsius.
426
00:40:00,278 --> 00:40:02,872
Você... Você já foi a Wisconsin?
427
00:40:06,617 --> 00:40:07,709
O quê?
428
00:40:07,885 --> 00:40:10,649
O inverno é muito frio lá.
429
00:40:10,722 --> 00:40:13,213
Cresci lá, perto de Chippewa Falls.
430
00:40:13,391 --> 00:40:16,519
Eu me lembro, quando era criança,
eu e meu pai...
431
00:40:16,661 --> 00:40:19,255
íamos pescar no gelo no Lago Wissota.
432
00:40:19,797 --> 00:40:23,631
- Sabe, pescar no gelo é quando...
- Sei como é pescar no gelo.
433
00:40:24,402 --> 00:40:25,596
Desculpe.
434
00:40:27,038 --> 00:40:30,405
É que você parece
um tipo de garota caseira.
435
00:40:32,410 --> 00:40:33,672
Enfim, eu...
436
00:40:34,712 --> 00:40:36,907
Caí no gelo fino.
437
00:40:36,981 --> 00:40:38,642
E vou lhe dizer...
438
00:40:39,884 --> 00:40:41,545
água assim gelada...
439
00:40:41,886 --> 00:40:43,820
como a água daqui...
440
00:40:44,388 --> 00:40:48,449
se parece com mil facas
atravessando o seu corpo.
441
00:40:49,093 --> 00:40:51,994
Você não consegue respirar.
Não consegue pensar.
442
00:40:53,498 --> 00:40:56,194
Pelo menos em nada além da dor.
443
00:40:59,003 --> 00:41:02,803
E é por isso que não queria
pular na água atrás de você.
444
00:41:03,541 --> 00:41:05,031
Como disse...
445
00:41:05,977 --> 00:41:07,842
não tenho escolha.
446
00:41:11,549 --> 00:41:14,780
Espero que você passe de novo
por cima da amurada...
447
00:41:14,852 --> 00:41:16,979
e me libere dessa responsabilidade.
448
00:41:17,054 --> 00:41:18,544
Você é louco.
449
00:41:19,857 --> 00:41:21,950
É o que todos dizem...
450
00:41:23,461 --> 00:41:25,361
mas com todo o respeito, senhorita...
451
00:41:25,429 --> 00:41:28,421
não sou eu que estou pendurado
na borda do navio.
452
00:41:29,000 --> 00:41:30,228
Vamos.
453
00:41:31,002 --> 00:41:32,663
Me dê a sua mão.
454
00:41:33,137 --> 00:41:35,196
Você não quer fazer isso.
455
00:41:50,855 --> 00:41:52,447
Sou Jack Dawson.
456
00:41:53,958 --> 00:41:55,926
Rose Dewitt Bukater.
457
00:41:55,993 --> 00:41:58,962
Depois você vai ter
que escrever isso para mim.
458
00:42:00,164 --> 00:42:01,392
Venha.
459
00:42:06,838 --> 00:42:08,567
Eu a peguei. Vamos.
460
00:42:09,407 --> 00:42:10,635
Vamos!
461
00:42:15,246 --> 00:42:16,713
Me ajude, por favor!
462
00:42:19,684 --> 00:42:22,847
- Socorro!
- Ouça. Eu a peguei.
463
00:42:23,120 --> 00:42:24,644
Não vou soltar.
464
00:42:24,722 --> 00:42:26,952
Agora venha para cima. Venha!
465
00:42:29,794 --> 00:42:31,659
Vamos. Isso mesmo.
466
00:42:32,330 --> 00:42:33,820
Você consegue.
467
00:42:38,369 --> 00:42:39,734
Peguei.
468
00:42:45,376 --> 00:42:46,968
O que foi?
469
00:42:52,617 --> 00:42:55,313
Afaste-se! E não se mova!
470
00:42:57,755 --> 00:42:59,450
Chame o suboficial.
471
00:43:01,392 --> 00:43:03,724
Isso é totalmente inaceitável.
472
00:43:03,995 --> 00:43:07,658
O que o fez pensar que poderia pôr
as mãos na minha noiva?
473
00:43:08,065 --> 00:43:09,692
Olhe para mim, seu desgraçado!
474
00:43:09,767 --> 00:43:11,928
- Cal.
- O que acha que estava fazendo?
475
00:43:12,003 --> 00:43:14,233
Cal, pare. Foi um acidente.
476
00:43:15,406 --> 00:43:16,805
Um acidente?
477
00:43:17,475 --> 00:43:18,669
Sim.
478
00:43:19,877 --> 00:43:21,344
Bobo, na verdade.
479
00:43:21,412 --> 00:43:23,812
Eu estava me inclinando e escorreguei.
480
00:43:26,450 --> 00:43:29,044
Estava me inclinando bastante
para ver as...
481
00:43:33,925 --> 00:43:36,120
- Hélices?
- Hélices, e escorreguei.
482
00:43:36,193 --> 00:43:40,027
E eu teria caído no mar
se o Sr. Dawson não tivesse me salvado.
483
00:43:40,298 --> 00:43:42,528
E ele quase caiu também.
484
00:43:43,034 --> 00:43:44,934
Ela queria ver as hélices.
485
00:43:45,002 --> 00:43:47,903
Como eu disse,
mulheres e máquinas não se misturam.
486
00:43:48,839 --> 00:43:50,739
Foi o que aconteceu?
487
00:43:53,411 --> 00:43:55,641
Sim, foi mais ou menos isso.
488
00:43:55,713 --> 00:43:58,910
Bem, o rapaz é um herói, então.
Que bom, filho. Muito bem.
489
00:43:59,116 --> 00:44:02,051
Então, está tudo bem.
Vamos voltar ao nosso conhaque?
490
00:44:03,354 --> 00:44:06,881
Olhe só para você.
Deve estar congelando. Vamos entrar.
491
00:44:07,992 --> 00:44:10,688
Talvez alguma coisa para o rapaz?
492
00:44:12,563 --> 00:44:13,894
Claro.
493
00:44:14,365 --> 00:44:15,798
Sr. Lovejoy...
494
00:44:15,866 --> 00:44:18,096
acho que US$ 20 é o suficiente.
495
00:44:18,436 --> 00:44:21,769
É isso o que vale
salvar a mulher que você ama?
496
00:44:22,573 --> 00:44:24,336
Rose está descontente.
497
00:44:25,042 --> 00:44:26,407
O que fazer?
498
00:44:27,111 --> 00:44:28,305
Já sei.
499
00:44:30,448 --> 00:44:33,884
Talvez você possa se juntar a nós
amanhã no jantar.
500
00:44:34,585 --> 00:44:37,986
Para regalar o nosso grupo
com o seu conto heróico.
501
00:44:40,825 --> 00:44:42,554
Claro. Conte comigo.
502
00:44:43,160 --> 00:44:45,060
Ótimo. Está combinado.
503
00:44:46,464 --> 00:44:48,591
Isso vai ser interessante.
504
00:44:57,041 --> 00:44:59,271
Pode me dar um cigarro?
505
00:45:08,719 --> 00:45:10,744
É melhor amarrá-los.
506
00:45:12,590 --> 00:45:15,753
Interessante. A jovem escorregou
de repente...
507
00:45:15,893 --> 00:45:19,488
e você ainda teve tempo de tirar
a jaqueta e os sapatos.
508
00:45:35,413 --> 00:45:37,643
Sei que tem estado melancólica.
509
00:45:38,783 --> 00:45:40,876
Não finjo saber o motivo.
510
00:45:43,354 --> 00:45:45,379
Eu pretendia guardar isto...
511
00:45:45,523 --> 00:45:50,324
para a festa de noivado
da semana que vem.
512
00:45:51,896 --> 00:45:56,230
Mas prefiro dar esta noite.
513
00:45:57,101 --> 00:45:58,568
Meu Deus!
514
00:45:59,036 --> 00:46:02,267
Talvez para lembrá-la
dos meus sentimentos por você.
515
00:46:02,673 --> 00:46:04,641
- É um...
- Diamante? Sim.
516
00:46:07,311 --> 00:46:09,802
56 quilates, para ser exato.
517
00:46:12,416 --> 00:46:14,407
Foi usado por Luís XVI.
518
00:46:15,352 --> 00:46:17,843
E é chamado de Le Coeur de la Mer.
519
00:46:17,955 --> 00:46:21,391
- O Coração do Oceano.
- O Coração do Oceano. Sim.
520
00:46:26,564 --> 00:46:28,293
É impressionante.
521
00:46:28,566 --> 00:46:30,466
É para a realeza.
522
00:46:31,602 --> 00:46:33,433
Somos da realeza, Rose.
523
00:46:37,775 --> 00:46:40,767
Sabe que não há nada
que eu não lhe daria.
524
00:46:40,911 --> 00:46:43,038
Não há nada que eu negaria...
525
00:46:43,514 --> 00:46:45,414
se você não me negar.
526
00:46:49,954 --> 00:46:52,115
Abra o seu coração para mim, Rose.
527
00:47:07,938 --> 00:47:10,270
Estou sozinho desde os 15 anos.
528
00:47:10,341 --> 00:47:11,831
Desde que os meus pais morreram.
529
00:47:12,910 --> 00:47:16,812
E eu não tinha irmãos nem parentes
próximos naquela parte do país.
530
00:47:17,181 --> 00:47:20,116
Então, saí de lá e não voltei mais.
531
00:47:20,184 --> 00:47:23,585
Pode me considerar
uma folha voando ao vento.
532
00:47:25,589 --> 00:47:29,582
Bem, Rose, andamos
um quilômetro e meio aqui no deque...
533
00:47:30,361 --> 00:47:33,797
falamos sobre como o tempo está bom
e sobre a minha infância...
534
00:47:33,998 --> 00:47:37,627
mas acho que não foi por isso
que veio falar comigo, certo?
535
00:47:38,836 --> 00:47:40,565
- Sr. Dawson, eu...
- Jack.
536
00:47:41,772 --> 00:47:43,000
Jack...
537
00:47:43,440 --> 00:47:46,034
quero lhe agradecer pelo que fez por mim.
538
00:47:47,144 --> 00:47:50,011
Não apenas por me puxar de volta...
539
00:47:50,614 --> 00:47:53,412
- mas pela sua discrição.
- De nada.
540
00:47:54,051 --> 00:47:55,245
Ouça...
541
00:47:55,886 --> 00:47:58,286
sei o que deve estar pensando:
542
00:47:58,789 --> 00:48:02,247
"Pobre garota rica.
O que ela sabe sobre a miséria?"
543
00:48:02,793 --> 00:48:04,021
Não.
544
00:48:05,462 --> 00:48:07,430
Não é o que eu estava pensando.
545
00:48:07,498 --> 00:48:08,988
Estava pensando...
546
00:48:09,066 --> 00:48:12,934
no que pode ter acontecido
para ela pensar que não havia saída?
547
00:48:14,605 --> 00:48:15,970
Bem, eu...
548
00:48:17,041 --> 00:48:18,372
Foi tudo.
549
00:48:18,442 --> 00:48:21,741
O meu mundo inteiro
e todas as pessoas nele.
550
00:48:22,146 --> 00:48:24,137
E a inércia da minha vida...
551
00:48:24,548 --> 00:48:27,449
se arrastando e eu incapaz de pará-la.
552
00:48:28,152 --> 00:48:30,120
Nossa, veja isso.
553
00:48:30,421 --> 00:48:32,946
Você teria ido direto ao fundo do mar.
554
00:48:34,391 --> 00:48:37,087
Quinhentos convites foram mandados.
555
00:48:37,161 --> 00:48:39,959
Toda a alta sociedade
da Filadélfia vai estar lá.
556
00:48:40,030 --> 00:48:42,464
E durante esse tempo todo,
tenho sentido...
557
00:48:42,533 --> 00:48:44,831
como se estivesse
no meio de uma sala lotada...
558
00:48:44,902 --> 00:48:47,996
gritando o mais alto possível,
e ninguém nem se importa.
559
00:48:49,473 --> 00:48:51,065
Você o ama?
560
00:48:51,942 --> 00:48:53,170
Como?
561
00:48:53,244 --> 00:48:54,836
Você o ama?
562
00:48:55,312 --> 00:48:58,611
Está sendo muito rude.
Não deveria estar me perguntando isso.
563
00:48:58,682 --> 00:49:01,947
É uma pergunta simples.
Você o ama ou não?
564
00:49:03,621 --> 00:49:05,646
Essa conversa não é apropriada.
565
00:49:05,723 --> 00:49:08,419
Por que não pode
simplesmente responder?
566
00:49:09,693 --> 00:49:11,217
Isso é um absurdo.
567
00:49:11,395 --> 00:49:13,295
Você não me conhece, eu não o conheço...
568
00:49:13,364 --> 00:49:15,924
e não vamos falar sobre isso.
569
00:49:16,000 --> 00:49:18,901
Você é rude, grosseiro, atrevido...
570
00:49:18,969 --> 00:49:20,436
e vou embora agora.
571
00:49:20,504 --> 00:49:23,166
Jack, Sr. Dawson, foi um prazer.
572
00:49:23,240 --> 00:49:25,731
Eu o procurei para lhe agradecer,
já agradeci...
573
00:49:25,809 --> 00:49:27,709
E me insultou.
574
00:49:27,845 --> 00:49:29,472
Bem, você mereceu.
575
00:49:29,546 --> 00:49:31,036
- Certo.
- Certo.
576
00:49:33,917 --> 00:49:36,385
- Achei que estivesse indo embora.
- Estou.
577
00:49:39,156 --> 00:49:40,919
Você é tão irritante.
578
00:49:41,959 --> 00:49:44,189
Espere, eu não tenho que ir embora.
579
00:49:44,261 --> 00:49:46,991
Esta é a minha parte do navio. Vá você.
580
00:49:47,765 --> 00:49:50,495
Ora, ora! Quem está sendo rude agora?
581
00:49:54,738 --> 00:49:57,901
O que é essa coisa estúpida
que você carrega?
582
00:49:58,842 --> 00:50:01,572
Então, é artista ou algo do tipo?
583
00:50:05,416 --> 00:50:07,281
São bons.
584
00:50:10,354 --> 00:50:13,255
São muito bons, na verdade.
585
00:50:20,731 --> 00:50:22,722
Jack, é um trabalho excelente.
586
00:50:22,800 --> 00:50:25,633
Não gostaram muito deles em Paris.
587
00:50:25,703 --> 00:50:26,863
Paris?
588
00:50:28,205 --> 00:50:30,435
Você viaja bastante para um...
589
00:50:33,711 --> 00:50:35,804
Uma pessoa com recursos limitados.
590
00:50:35,879 --> 00:50:38,279
Um pobre. Pode dizer.
591
00:50:41,785 --> 00:50:43,412
Ora, ora.
592
00:50:48,092 --> 00:50:50,390
Você usou modelos para desenhar estes?
593
00:50:53,197 --> 00:50:55,324
Essa é uma das coisas boas de Paris.
594
00:50:55,399 --> 00:50:58,493
Há muitas garotas dispostas
a tirar a roupa.
595
00:51:03,707 --> 00:51:05,504
Você gostou desta mulher.
596
00:51:05,776 --> 00:51:07,869
Desenhou-a várias vezes.
597
00:51:10,881 --> 00:51:13,281
Ela tem mãos bonitas, está vendo?
598
00:51:15,552 --> 00:51:17,679
Acho que deve ter tido um caso com ela.
599
00:51:17,755 --> 00:51:20,121
Não. Só com as mãos dela.
600
00:51:20,657 --> 00:51:23,023
Ela era uma prostituta de uma perna só.
601
00:51:24,361 --> 00:51:25,419
Viu?
602
00:51:31,769 --> 00:51:34,431
Mas tinha senso de humor.
603
00:51:36,373 --> 00:51:38,136
E esta senhora...
604
00:51:39,143 --> 00:51:41,668
costumava se sentar no bar toda noite...
605
00:51:41,745 --> 00:51:44,407
usando todas as jóias que tinha...
606
00:51:44,481 --> 00:51:47,450
esperando pelo amado que tinha perdido
há muito tempo.
607
00:51:47,518 --> 00:51:49,645
Nós a chamávamos de Madame Bijoux.
608
00:51:50,053 --> 00:51:52,613
As roupas dela estão comidas por traças.
609
00:51:53,824 --> 00:51:56,054
Bem, você tem um dom, Jack.
610
00:51:56,894 --> 00:51:58,088
Tem mesmo.
611
00:51:58,762 --> 00:52:01,560
- Você vê as pessoas.
- Eu vejo você.
612
00:52:04,067 --> 00:52:05,159
E?
613
00:52:07,004 --> 00:52:09,029
Não teria pulado.
614
00:52:12,910 --> 00:52:16,641
Mas o propósito da universidade é
encontrar um marido apropriado.
615
00:52:16,880 --> 00:52:18,939
Rose já fez isso.
616
00:52:19,016 --> 00:52:21,814
Vejam, lá vem aquela vulgar da Brown.
617
00:52:22,019 --> 00:52:24,852
Rápido, levantem-se antes
que ela se sente conosco.
618
00:52:25,856 --> 00:52:28,484
Olá, garotas.
Esperava pegá-las durante o chá.
619
00:52:28,559 --> 00:52:30,720
Sentimos muito. Mas você perdeu.
620
00:52:30,794 --> 00:52:33,888
A Condessa e eu estávamos indo
passear no convés de embarcações.
621
00:52:33,964 --> 00:52:37,263
Que idéia adorável.
Preciso pôr as fofocas em dia.
622
00:52:40,504 --> 00:52:41,766
Condessa.
623
00:52:43,273 --> 00:52:46,071
Ainda não acendeu as últimas
quatro caldeiras?
624
00:52:46,477 --> 00:52:48,411
Não, não vejo necessidade.
625
00:52:48,479 --> 00:52:50,640
Estamos fazendo um tempo excelente.
626
00:52:51,281 --> 00:52:53,272
A imprensa sabe o tamanho do Titanic.
627
00:52:53,350 --> 00:52:55,818
Agora, quero que se maravilhem
com sua velocidade.
628
00:52:55,886 --> 00:52:58,616
Precisamos dar a eles algo novo
para publicar.
629
00:53:00,224 --> 00:53:03,489
A primeira viagem do Titanic
deve render manchetes.
630
00:53:04,661 --> 00:53:06,094
Sr. Ismay...
631
00:53:06,930 --> 00:53:11,424
prefiro não forçar os motores
até estarem adequadamente testados.
632
00:53:12,336 --> 00:53:13,826
Claro, sou apenas um passageiro.
633
00:53:13,904 --> 00:53:16,634
Deixarei o seu departamento
decidir o que é melhor.
634
00:53:16,707 --> 00:53:19,437
Mas que final glorioso seria
para a sua última travessia...
635
00:53:19,510 --> 00:53:22,946
se chegássemos a Nova York
na terça à noite para surpreendê-los.
636
00:53:23,013 --> 00:53:25,004
Entraria no jornal da manhã seguinte.
637
00:53:25,082 --> 00:53:28,017
Você se aposentaria
de forma espetacular, hein, E. J?
638
00:53:31,021 --> 00:53:32,283
Muito bem.
639
00:53:33,423 --> 00:53:36,119
Depois disso, trabalhei
em um pesqueiro de lulas em Monterey...
640
00:53:36,693 --> 00:53:39,457
aí fui a Los Angeles,
no píer de Santa Monica...
641
00:53:39,530 --> 00:53:42,988
e comecei a desenhar retratos
por 10 centavos cada.
642
00:53:43,233 --> 00:53:45,360
Por que não posso ser como você, Jack?
643
00:53:45,435 --> 00:53:48,871
E apenas seguir em direção
ao horizonte quando quiser.
644
00:53:50,841 --> 00:53:53,742
Diga que iremos lá, a esse píer...
645
00:53:53,810 --> 00:53:56,438
mesmo que seja só por falar.
646
00:53:56,513 --> 00:53:59,346
Não, nós iremos.
Vamos beber cerveja barata...
647
00:53:59,583 --> 00:54:02,575
e andar na montanha-russa até vomitar.
648
00:54:02,653 --> 00:54:05,884
Depois passearemos a cavalo na praia,
passando pelas ondas.
649
00:54:05,956 --> 00:54:10,120
Mas terá que cavalgar como um caubói
de verdade, nada de cavalgar de lado.
650
00:54:10,460 --> 00:54:13,088
- Quer dizer, com uma perna de cada lado?
- É.
651
00:54:14,698 --> 00:54:17,223
- Pode me ensinar?
- Claro, se quiser.
652
00:54:19,236 --> 00:54:21,170
Me ensine a cavalgar como um homem.
653
00:54:21,238 --> 00:54:23,229
E a mascar tabaco como um homem.
654
00:54:23,907 --> 00:54:25,875
E cuspir como um homem.
655
00:54:25,943 --> 00:54:28,434
O quê? Não lhe ensinaram isso
na escola para moças?
656
00:54:28,512 --> 00:54:29,570
Não.
657
00:54:30,314 --> 00:54:32,544
Venha, vou lhe mostrar. Vamos fazer isso.
658
00:54:32,616 --> 00:54:34,049
Eu lhe mostro, vamos.
659
00:54:34,117 --> 00:54:35,982
- Jack, não.
- Vamos.
660
00:54:36,053 --> 00:54:38,044
- Não. Espere, Jack.
- Venha.
661
00:54:38,388 --> 00:54:40,720
Não, Jack. Não posso, Jack.
662
00:54:40,791 --> 00:54:42,281
Olhe bem.
663
00:54:44,361 --> 00:54:46,022
Que nojento.
664
00:54:46,263 --> 00:54:48,060
Muito bem, sua vez.
665
00:54:49,366 --> 00:54:51,891
Isso foi patético.
Vamos, você tem que escarrar.
666
00:54:51,969 --> 00:54:54,631
Tem que fazer como uma alavanca,
usar os braços...
667
00:54:54,705 --> 00:54:56,229
arquear o pescoço.
668
00:54:57,007 --> 00:54:59,339
Viu como foi longe?
669
00:54:59,843 --> 00:55:01,333
OK, vá.
670
00:55:04,514 --> 00:55:06,812
- Esse foi melhor. Tem que treinar mais.
- Mesmo?
671
00:55:06,883 --> 00:55:10,785
Precisa tentar fazer subir da garganta
para ter substância. Precisa...
672
00:55:17,661 --> 00:55:18,855
Mãe.
673
00:55:24,234 --> 00:55:26,361
Posso lhe apresentar Jack Dawson?
674
00:55:27,838 --> 00:55:29,533
Estou encantada, claro.
675
00:55:34,277 --> 00:55:36,745
As outras foram bondosas
e ficaram curiosas...
676
00:55:36,813 --> 00:55:39,247
sobre o homem que salvou a minha vida.
677
00:55:40,350 --> 00:55:43,183
Mas a minha mãe o olhou como um inseto.
678
00:55:43,620 --> 00:55:47,488
Um inseto perigoso
que deveria ser esmagado rapidamente.
679
00:55:48,158 --> 00:55:52,492
Jack, parece que você é um bom homem
para se ter por perto numa situação difícil.
680
00:55:54,831 --> 00:55:57,265
Por que eles sempre insistem
em anunciar o jantar...
681
00:55:57,334 --> 00:55:59,564
como se fosse um ataque da cavalaria?
682
00:55:59,803 --> 00:56:01,862
Devemos ir nos vestir, mãe?
683
00:56:02,539 --> 00:56:04,507
Vejo-o no jantar, Jack.
684
00:56:06,510 --> 00:56:07,602
Filho?
685
00:56:07,911 --> 00:56:08,969
Filho!
686
00:56:09,713 --> 00:56:13,046
Você tem a menor idéia
do que está fazendo?
687
00:56:13,116 --> 00:56:14,208
Não muita.
688
00:56:14,284 --> 00:56:16,912
Está prestes a entrar no poço das cobras.
689
00:56:19,089 --> 00:56:21,319
O que planeja vestir?
690
00:56:23,994 --> 00:56:25,757
Lmaginei. Vamos.
691
00:56:28,498 --> 00:56:30,022
Eu estava certa.
692
00:56:30,534 --> 00:56:33,025
Você e o meu filho têm o mesmo tamanho.
693
00:56:33,103 --> 00:56:34,570
Quase o mesmo.
694
00:56:38,575 --> 00:56:40,805
Está brilhando como uma moeda nova.
695
00:56:52,789 --> 00:56:54,450
Boa noite, senhor.
696
00:57:58,421 --> 00:58:01,652
Há vários milhares de toneladas
de aço Hockley neste navio.
697
00:58:01,725 --> 00:58:04,057
- Em qual parte?
- Todas as certas, é claro.
698
00:58:04,127 --> 00:58:06,618
Assim saberemos quem culpar
se houver um problema.
699
00:58:06,696 --> 00:58:08,960
- Cadê a minha filha?
- Ela já vem.
700
00:58:09,032 --> 00:58:10,897
Lá está a Condessa.
701
00:58:11,034 --> 00:58:12,865
- Olá, querida.
- Boa noite, Cal.
702
00:58:12,936 --> 00:58:14,801
É muito bom vê-la.
703
00:58:40,230 --> 00:58:44,030
Vi isso em um filme e sempre quis fazer.
704
00:58:55,946 --> 00:58:57,675
Nos vemos no jantar.
705
00:58:58,048 --> 00:58:59,379
Querido...
706
00:58:59,749 --> 00:59:02,047
certamente se lembra do Sr. Dawson.
707
00:59:02,419 --> 00:59:03,647
Dawson.
708
00:59:04,721 --> 00:59:06,245
Incrível.
709
00:59:06,623 --> 00:59:09,251
Quase poderia passar por um cavalheiro.
710
00:59:09,593 --> 00:59:10,821
Quase.
711
00:59:10,927 --> 00:59:12,724
Extraordinário.
712
00:59:24,407 --> 00:59:27,103
Querida, é ótimo vê-la.
713
00:59:27,210 --> 00:59:28,575
Que viagem maravilhosa.
714
00:59:28,645 --> 00:59:31,478
- É uma coisa de louco, não é?
- Totalmente lunático.
715
00:59:32,249 --> 00:59:34,547
Lá está a Condessa de Rothes.
716
00:59:37,454 --> 00:59:39,684
E aquele é John Jacob Astor...
717
00:59:39,990 --> 00:59:41,787
o homem mais rico do navio.
718
00:59:41,858 --> 00:59:45,851
A esposinha dele, Madeleine,
tem a minha idade e está grávida.
719
00:59:46,696 --> 00:59:48,527
Viu como ela tenta esconder?
720
00:59:48,598 --> 00:59:50,259
É um escândalo.
721
00:59:50,734 --> 00:59:54,295
E aquele é Benjamin Guggenheim
e sua amante, Madame Aubert.
722
00:59:54,371 --> 00:59:57,636
A Sra. Guggenheim está em casa
com os filhos, é claro.
723
00:59:57,707 --> 01:00:01,268
E ali temos Sir Cosmo
e Lucile, Lady Duff-Gordon.
724
01:00:01,344 --> 01:00:04,711
Ela desenha lingerie erótica,
entre outros talentos.
725
01:00:05,048 --> 01:00:07,243
É muito popular com a realeza.
726
01:00:08,151 --> 01:00:10,676
Parabéns, Hockley. Ela é esplêndida.
727
01:00:10,754 --> 01:00:12,278
Bem, obrigado.
728
01:00:12,789 --> 01:00:15,758
- Pode acompanhar uma dama até a mesa?
- Claro.
729
01:00:17,360 --> 01:00:18,884
Docinho?
730
01:00:20,130 --> 01:00:23,258
Não tem nada demais, certo, Jack?
Lembre-se, eles amam dinheiro.
731
01:00:23,333 --> 01:00:26,632
Então, finja que tem uma mina de ouro
e estará no clube.
732
01:00:29,039 --> 01:00:30,404
Ei, Astor.
733
01:00:31,541 --> 01:00:33,873
Olá, Molly, que bom que está aqui.
734
01:00:34,411 --> 01:00:37,039
J.J., Madeleine,
gostaria que conhecessem Jack Dawson.
735
01:00:37,113 --> 01:00:38,637
- Como vai?
- Prazer.
736
01:00:38,715 --> 01:00:40,205
Bem, Jack...
737
01:00:40,617 --> 01:00:42,847
você é um dos Dawsons de Boston?
738
01:00:43,286 --> 01:00:46,016
Não, dos Dawsons de Chippewa Falls,
na verdade.
739
01:00:46,089 --> 01:00:47,317
Ah, sim.
740
01:00:49,392 --> 01:00:52,623
Ele devia estar nervoso, mas não vacilou.
741
01:00:54,197 --> 01:00:56,427
Todos acharam que era um deles.
742
01:00:56,499 --> 01:00:59,229
Herdeiro da fortuna
de uma ferrovia, talvez.
743
01:01:00,303 --> 01:01:03,670
Novo-rico, obviamente,
mas ainda assim um membro do clube.
744
01:01:05,108 --> 01:01:08,271
Mas, é claro,
sempre podia contar com a minha mãe.
745
01:01:09,179 --> 01:01:12,239
Diga-nos como são as acomodações
da terceira classe, Sr. Dawson.
746
01:01:12,315 --> 01:01:14,749
Ouvi dizer que são
muito boas neste navio.
747
01:01:15,585 --> 01:01:18,611
São as melhores que já vi, senhora.
Quase não há ratos.
748
01:01:21,825 --> 01:01:24,623
O Sr. Dawson se junta a nós
vindo da terceira classe.
749
01:01:24,694 --> 01:01:27,219
Ele ajudou a minha noiva ontem à noite.
750
01:01:27,297 --> 01:01:30,198
Descobri que o Sr. Dawson é
um ótimo artista.
751
01:01:30,266 --> 01:01:33,394
Ele foi muito gentil em me mostrar
alguns dos seus trabalhos hoje.
752
01:01:33,470 --> 01:01:36,598
Rose e eu temos uma opinião diferente
sobre o que é arte.
753
01:01:36,673 --> 01:01:39,267
Não querendo contestar
o seu trabalho, senhor.
754
01:01:49,185 --> 01:01:50,413
Todos estes são para mim?
755
01:01:50,487 --> 01:01:52,580
É só ir de fora para dentro.
756
01:01:52,655 --> 01:01:55,055
Conhece cada rebite do navio,
não é, Thomas?
757
01:01:55,125 --> 01:01:57,719
O seu navio é maravilhoso,
Sr. Andrews. Realmente.
758
01:01:57,794 --> 01:01:59,386
Obrigado, Rose.
759
01:02:02,365 --> 01:02:03,889
Como prefere o caviar, senhor?
760
01:02:03,967 --> 01:02:05,867
Não vou comer caviar, obrigado.
761
01:02:05,935 --> 01:02:07,835
Nunca gostei muito.
762
01:02:09,139 --> 01:02:11,937
E onde exatamente mora, Sr. Dawson?
763
01:02:12,108 --> 01:02:15,009
No momento,
meu endereço é o RMS Titanic.
764
01:02:15,678 --> 01:02:17,942
Depois disso,
dependo da vontade de Deus.
765
01:02:18,014 --> 01:02:20,676
E como é que tem recursos para viajar?
766
01:02:20,750 --> 01:02:22,980
Vou trabalhando de um lugar ao outro.
767
01:02:23,053 --> 01:02:25,351
Sabe, em cargueiros e tal.
768
01:02:25,422 --> 01:02:28,983
Mas ganhei a passagem no Titanic
em uma mão de pôquer.
769
01:02:29,125 --> 01:02:30,786
Uma mão de muita sorte.
770
01:02:31,561 --> 01:02:33,654
A vida toda é um jogo de sorte.
771
01:02:34,898 --> 01:02:38,425
Um homem de verdade faz
sua própria sorte, Archie. Certo, Dawson?
772
01:02:39,335 --> 01:02:43,237
E você acha atraente esse tipo
de existência sem raízes?
773
01:02:46,276 --> 01:02:47,937
Sim, senhora, acho.
774
01:02:48,545 --> 01:02:51,810
Quero dizer, tenho tudo o que preciso
bem aqui comigo.
775
01:02:51,881 --> 01:02:55,339
Tenho ar nos meus pulmões
e algumas folhas de papel em branco.
776
01:02:55,985 --> 01:02:59,318
Adoro acordar de manhã
sem saber o que vai acontecer...
777
01:02:59,656 --> 01:03:01,521
quem vou conhecer...
778
01:03:01,591 --> 01:03:03,388
ou onde vou parar.
779
01:03:03,460 --> 01:03:06,258
Outra noite estava dormindo
embaixo de uma ponte e agora...
780
01:03:06,329 --> 01:03:08,559
aqui estou eu, no maior navio do mundo...
781
01:03:08,631 --> 01:03:10,360
bebendo champanhe com pessoas finas.
782
01:03:10,433 --> 01:03:12,333
Aceito mais um pouco disso.
783
01:03:12,735 --> 01:03:16,398
Acho que a vida é um presente
e não pretendo desperdiçá-la.
784
01:03:16,873 --> 01:03:19,569
Nunca se sabe o que vai acontecer.
785
01:03:19,642 --> 01:03:21,906
Você aprende a aceitar a vida como ela é.
786
01:03:21,978 --> 01:03:23,605
Aqui está, Cal.
787
01:03:25,048 --> 01:03:27,107
E aprende a fazer cada dia valer.
788
01:03:27,650 --> 01:03:29,845
- Falou bem, Jack.
- Muito bem.
789
01:03:30,954 --> 01:03:32,717
Para cada dia valer.
790
01:03:33,957 --> 01:03:35,686
Para cada dia valer!
791
01:03:36,326 --> 01:03:37,520
Bravo.
792
01:03:43,900 --> 01:03:47,631
Mas o Sr. Brown não sabia que eu tinha
escondido o dinheiro no fogão.
793
01:03:48,938 --> 01:03:52,999
Então ele vem para casa bêbado,
comemorando, e acende o fogo.
794
01:03:55,745 --> 01:03:56,769
Bravo.
795
01:03:56,846 --> 01:03:59,610
Em seguida virá o conhaque
no salão de fumar.
796
01:04:01,117 --> 01:04:04,211
- Cavalheiros, que tal um conhaque?
- Que boa idéia.
797
01:04:04,787 --> 01:04:08,052
Agora eles se isolam em uma nuvem
de fumaça e se parabenizam...
798
01:04:08,124 --> 01:04:09,819
por serem os mestres do universo.
799
01:04:09,893 --> 01:04:12,885
Senhoras, obrigado pelo prazer
da sua companhia.
800
01:04:12,962 --> 01:04:14,623
Rose, posso acompanhá-la até a cabine?
801
01:04:14,697 --> 01:04:16,426
Não, vou ficar aqui.
802
01:04:16,666 --> 01:04:18,395
Aqui está, Molly.
803
01:04:18,902 --> 01:04:20,699
Vem com a gente, Dawson?
804
01:04:20,770 --> 01:04:24,103
Não quer ficar aqui fora
com as mulheres, quer?
805
01:04:24,174 --> 01:04:27,632
- Não, obrigado, preciso ir.
- Provavelmente é melhor.
806
01:04:27,710 --> 01:04:30,201
Falaremos de negócios e política,
essas coisas.
807
01:04:30,280 --> 01:04:32,180
Você não se interessaria.
808
01:04:32,348 --> 01:04:33,815
Mas, Dawson...
809
01:04:34,217 --> 01:04:36,014
que bom que veio.
810
01:04:40,623 --> 01:04:42,147
Jack, você tem que ir?
811
01:04:42,225 --> 01:04:45,126
É hora de eu ir remar
com os outros escravos.
812
01:04:47,897 --> 01:04:49,558
Boa noite, Rose.
813
01:05:05,815 --> 01:05:07,282
Faça o dia valer - encontre-me no relógio
814
01:05:29,572 --> 01:05:31,870
Quer ir a uma festa de verdade?
815
01:05:42,485 --> 01:05:45,010
Tudo bem se puser minha mão aqui? OK.
816
01:06:00,169 --> 01:06:01,295
O quê?
817
01:06:04,007 --> 01:06:05,907
Não consigo entender.
818
01:06:38,341 --> 01:06:40,901
Vou dançar com ela agora, tudo bem?
819
01:06:40,977 --> 01:06:42,171
Venha.
820
01:06:42,245 --> 01:06:43,769
- O quê?
- Venha.
821
01:06:43,846 --> 01:06:46,280
- Venha comigo.
- Jack! Jack, espere.
822
01:06:48,985 --> 01:06:50,213
Não sei fazer isso.
823
01:06:50,286 --> 01:06:53,778
Temos que ficar um pouco
mais perto, assim.
824
01:06:56,659 --> 01:06:59,093
Você ainda é minha melhor parceira, Cora.
825
01:07:01,798 --> 01:07:05,063
- Não sei os passos.
- Nem eu, apenas deixe-se levar.
826
01:07:05,134 --> 01:07:06,567
Não pense.
827
01:07:25,655 --> 01:07:28,385
Espere, Jack! Pare!
828
01:07:38,167 --> 01:07:39,634
Pare! Espere!
829
01:08:21,043 --> 01:08:22,772
Jack, não.
830
01:08:28,751 --> 01:08:30,844
...além da jurisdição da Lei Sherman.
831
01:08:30,920 --> 01:08:32,615
É o que os meus advogados dizem.
832
01:08:32,688 --> 01:08:36,215
É o que Rockefeller disse,
mas a Corte Suprema não está engolindo.
833
01:08:56,446 --> 01:08:57,572
O que foi?
834
01:08:57,647 --> 01:09:00,639
Acha que uma garota da primeira classe
não sabe beber?
835
01:09:02,585 --> 01:09:04,143
Saia daqui.
836
01:09:04,220 --> 01:09:05,881
Você está bem?
837
01:09:07,523 --> 01:09:08,683
Estou bem.
838
01:09:08,758 --> 01:09:10,385
Melhor de três.
839
01:09:11,828 --> 01:09:12,920
Então...
840
01:09:14,230 --> 01:09:16,562
acha que é um cara durão?
841
01:09:17,467 --> 01:09:19,367
Quero ver você fazer isto.
842
01:09:21,170 --> 01:09:23,661
Segure isto para mim, Jack.
Segure em cima.
843
01:09:41,524 --> 01:09:43,321
Meu Deus.
844
01:09:43,392 --> 01:09:46,589
- Você está bem?
- Não faço isso há anos.
845
01:10:22,832 --> 01:10:24,231
Café, senhor?
846
01:10:34,176 --> 01:10:37,202
Eu tinha esperança que você fosse
me ver ontem à noite.
847
01:10:38,014 --> 01:10:39,413
Estava cansada.
848
01:10:42,285 --> 01:10:46,187
O esforço que você fez nos deques
inferiores foi, sem dúvida, exaustivo.
849
01:10:47,757 --> 01:10:51,750
Vejo que você mandou
aquele seu criado me seguir. Típico.
850
01:10:51,827 --> 01:10:55,729
Você nunca mais vai se comportar assim
de novo, Rose, entendeu?
851
01:10:58,067 --> 01:11:01,798
Não sou um capataz
de um dos moinhos para você controlar.
852
01:11:02,805 --> 01:11:04,432
Sou sua noiva.
853
01:11:07,143 --> 01:11:08,735
Minha noiva!
854
01:11:09,078 --> 01:11:11,103
Sim, você é, e minha esposa!
855
01:11:11,781 --> 01:11:15,979
Minha esposa na prática, se ainda não for
por lei. Então, deve me respeitar.
856
01:11:16,485 --> 01:11:19,579
Vai me respeitar como uma esposa
deve respeitar o marido.
857
01:11:19,655 --> 01:11:22,522
Porque não vou ser feito de bobo, Rose.
858
01:11:22,592 --> 01:11:24,685
Ainda tem alguma dúvida?
859
01:11:25,494 --> 01:11:26,518
Não.
860
01:11:26,862 --> 01:11:29,330
Ótimo. Com licença.
861
01:11:34,971 --> 01:11:36,302
Senhorita Rose.
862
01:11:38,140 --> 01:11:40,802
- Tivemos um pequeno acidente.
- Tudo bem, Srta. Rose.
863
01:11:40,876 --> 01:11:42,537
- Desculpe, Trudy.
- Tudo bem.
864
01:11:42,612 --> 01:11:43,977
Deixe-me ajudá-la.
865
01:11:44,046 --> 01:11:45,843
Tudo bem, senhorita.
866
01:11:51,887 --> 01:11:53,354
Tudo bem, senhorita.
867
01:11:59,261 --> 01:12:01,752
- Chá, Trudy.
- Sim, senhora.
868
01:12:17,947 --> 01:12:21,246
Não pode mais ver
aquele rapaz. Entendeu?
869
01:12:22,451 --> 01:12:24,851
Rose, eu a proíbo.
870
01:12:25,855 --> 01:12:29,086
Pare, mãe. Daqui a pouco o seu nariz
vai começar a sangrar.
871
01:12:29,191 --> 01:12:30,954
Isto não é uma brincadeira.
872
01:12:31,394 --> 01:12:33,555
A nossa situação é precária.
873
01:12:33,629 --> 01:12:35,187
Sabe que o dinheiro se foi.
874
01:12:35,264 --> 01:12:37,391
Claro, sei que se foi.
875
01:12:37,900 --> 01:12:39,868
Você me lembra disso todo dia.
876
01:12:40,603 --> 01:12:45,370
Seu pai não nos deixou nada
além de dívidas ocultas pelo bom nome.
877
01:12:45,841 --> 01:12:48,674
Esse nome é a única carta
que temos para jogar.
878
01:12:49,211 --> 01:12:51,111
Não a entendo.
879
01:12:51,414 --> 01:12:55,248
Será um bom casamento com Hockley.
Garantirá a nossa sobrevivência.
880
01:12:56,886 --> 01:12:58,820
Como pode me dar essa responsabilidade?
881
01:12:58,888 --> 01:13:00,719
Por que está sendo tão egoísta?
882
01:13:00,790 --> 01:13:02,451
Eu estou sendo egoísta?
883
01:13:06,028 --> 01:13:09,020
Quer me ver trabalhando como costureira?
884
01:13:10,766 --> 01:13:12,631
É o que quer?
885
01:13:15,137 --> 01:13:17,833
Ver as nossas coisas vendidas
em um leilão?
886
01:13:19,775 --> 01:13:22,266
As nossas lembranças
espalhadas no vento?
887
01:13:32,755 --> 01:13:34,347
É tão injusto.
888
01:13:36,058 --> 01:13:37,992
Claro é injusto.
889
01:13:38,994 --> 01:13:40,393
Somos mulheres.
890
01:13:42,932 --> 01:13:45,093
As nossas escolhas nunca são fáceis.
891
01:14:06,655 --> 01:14:10,955
Proteja-os com Sua mão guiadora
892
01:14:11,026 --> 01:14:15,986
De todos os perigos da terra
893
01:14:17,666 --> 01:14:22,228
Ó espírito enviado pelo Pai
894
01:14:22,505 --> 01:14:26,635
Para espalhar o firmamento
895
01:14:27,009 --> 01:14:31,412
Ó vento do céu, com Sua força
896
01:14:31,680 --> 01:14:36,447
Salve todos que desafiarem o vôo da águia
897
01:14:36,786 --> 01:14:40,688
E mantenha-os sob Seu cuidado
898
01:14:43,492 --> 01:14:45,892
- Olá, Sr. Andrews.
- Olá, Jack.
899
01:14:54,937 --> 01:14:56,871
Preciso falar com uma pessoa
por um minuto.
900
01:14:56,939 --> 01:15:00,466
- Senhor, não pode ficar aqui.
- Só preciso falar com uma pessoa.
901
01:15:03,546 --> 01:15:05,639
Estive aqui na noite passada,
não se lembra?
902
01:15:05,714 --> 01:15:06,703
Não, acho que não.
903
01:15:06,782 --> 01:15:09,376
- Agora precisa ir embora.
- Ele lhe dirá.
904
01:15:09,451 --> 01:15:10,884
Só preciso falar...
905
01:15:10,953 --> 01:15:13,820
O Sr. Hockley e a Srta. Dewitt Bukater...
906
01:15:14,523 --> 01:15:17,219
continuam a agradecer a sua ajuda.
907
01:15:17,560 --> 01:15:21,121
Eles me pediram para lhe dar isto
em gratidão.
908
01:15:21,197 --> 01:15:22,960
Não quero seu dinheiro. Por favor. Só...
909
01:15:23,032 --> 01:15:26,297
E também para lembrá-lo de que tem
um bilhete de terceira classe...
910
01:15:26,368 --> 01:15:29,269
e que a sua presença aqui
não é mais apropriada.
911
01:15:29,338 --> 01:15:31,499
Por favor, só quero falar com a Rose
um segundo.
912
01:15:31,574 --> 01:15:35,476
Por favor, cuidem para que o Sr. Dawson
volte para o seu lugar...
913
01:15:35,544 --> 01:15:37,512
e fique lá.
914
01:15:37,880 --> 01:15:39,939
Sim, senhor. Venha.
915
01:15:42,418 --> 01:15:45,182
Ouça-nos quando clamamos ao Senhor
916
01:15:45,487 --> 01:15:50,447
Por aqueles em perigo no mar
917
01:15:51,427 --> 01:15:53,452
E por que há dois lemes?
918
01:15:53,529 --> 01:15:56,089
- Só usamos este perto da costa.
- Com licença, senhor.
919
01:15:56,165 --> 01:15:58,861
Outro aviso sobre gelo.
Este é de Noordam.
920
01:15:58,934 --> 01:16:00,629
Obrigado, radioperador.
921
01:16:02,571 --> 01:16:06,200
Não precisa se preocupar.
É normal nesta época do ano.
922
01:16:06,775 --> 01:16:10,711
Na verdade, estamos acelerando. Acabei
de mandar acender as últimas caldeiras.
923
01:16:14,817 --> 01:16:18,014
OK, filho, enrole bem firme,
como mostrei. Isso mesmo.
924
01:16:18,087 --> 01:16:19,884
OK, agora, solte.
925
01:16:25,995 --> 01:16:27,656
Excelente.
926
01:16:31,867 --> 01:16:34,427
Sr. Andrews, me desculpe...
927
01:16:35,337 --> 01:16:37,305
mas fiz a conta de cabeça...
928
01:16:37,373 --> 01:16:41,332
e com o número de botes salva-vidas
vezes a capacidade que mencionou...
929
01:16:41,410 --> 01:16:45,346
Desculpe-me, mas parece
que não há espaço para todos a bordo.
930
01:16:45,414 --> 01:16:47,245
Cerca de metade, na verdade.
931
01:16:47,983 --> 01:16:50,315
Rose, você não deixa passar nada, não é?
932
01:16:50,386 --> 01:16:52,877
Na verdade, pus um novo tipo de turco...
933
01:16:52,955 --> 01:16:56,220
que pode levar uma fileira a mais
de botes dentro deste.
934
01:16:56,292 --> 01:16:58,522
Mas alguns acharam...
935
01:16:58,594 --> 01:17:00,562
que o deque ficaria muito lotado.
936
01:17:00,629 --> 01:17:02,688
Então, minha idéia foi rejeitada.
937
01:17:03,065 --> 01:17:06,330
É um desperdício de espaço,
já que este navio é inafundável.
938
01:17:06,402 --> 01:17:08,302
Não há com o que se preocupar, Rose.
939
01:17:08,370 --> 01:17:11,305
Construí um bom navio, firme e forte.
940
01:17:11,373 --> 01:17:13,273
Ele é todo o salva-vidas que você precisa.
941
01:17:13,342 --> 01:17:16,539
Continuem indo para a popa.
A próxima parada é a casa das máquinas.
942
01:17:16,612 --> 01:17:17,840
Vamos.
943
01:17:23,018 --> 01:17:26,112
Jack, isso é impossível.
Não posso falar com você.
944
01:17:26,188 --> 01:17:28,588
- Preciso falar com você.
- Não, Jack. Não.
945
01:17:30,626 --> 01:17:32,617
Jack, estou noiva.
946
01:17:33,963 --> 01:17:35,590
Vou me casar com Cal.
947
01:17:36,532 --> 01:17:37,897
Eu amo o Cal.
948
01:17:41,737 --> 01:17:44,205
Rose, você não é fácil, certo?
949
01:17:44,273 --> 01:17:46,798
É uma garota mimada.
950
01:17:46,875 --> 01:17:49,844
Mas, embaixo disso,
você é a mais incrível...
951
01:17:50,446 --> 01:17:52,846
impressionante e maravilhosa garota...
952
01:17:53,482 --> 01:17:56,212
Mulher que já conheci e...
953
01:17:56,285 --> 01:17:58,617
- Jack, eu...
- Não, deixe-me tentar dizer isto.
954
01:17:58,687 --> 01:18:00,086
Você é...
955
01:18:02,424 --> 01:18:05,393
Não sou idiota. Sei como é o mundo.
956
01:18:05,461 --> 01:18:07,361
Tenho US$ 10 no bolso.
957
01:18:07,429 --> 01:18:10,398
Não tenho nada a lhe oferecer e sei disso.
958
01:18:10,699 --> 01:18:12,166
Eu entendo.
959
01:18:13,302 --> 01:18:15,236
Mas agora estou envolvido demais.
960
01:18:15,304 --> 01:18:17,329
Se você pular, eu pulo, lembra?
961
01:18:17,406 --> 01:18:20,842
Não posso virar as costas sem saber
se você vai ficar bem.
962
01:18:21,443 --> 01:18:23,343
É tudo o que quero.
963
01:18:24,346 --> 01:18:25,904
Bom, estou bem.
964
01:18:26,949 --> 01:18:28,917
Ficarei bem. Mesmo.
965
01:18:30,319 --> 01:18:31,513
Mesmo?
966
01:18:33,455 --> 01:18:35,116
Acho que não.
967
01:18:36,358 --> 01:18:37,916
Eles a pegaram na armadilha, Rose.
968
01:18:37,993 --> 01:18:40,086
E vai morrer se não se libertar.
969
01:18:40,162 --> 01:18:43,131
Talvez não imediatamente,
porque você é forte...
970
01:18:44,099 --> 01:18:47,830
mas, cedo ou tarde,
esse fogo que adoro em você, Rose...
971
01:18:47,903 --> 01:18:50,133
esse fogo vai se apagar.
972
01:18:55,277 --> 01:18:57,802
Minha salvação não depende
de você, Jack.
973
01:18:59,181 --> 01:19:00,671
Está certa.
974
01:19:01,817 --> 01:19:03,648
Só você pode fazer isso.
975
01:19:09,792 --> 01:19:12,420
Vou voltar para lá. Deixe-me em paz.
976
01:19:24,807 --> 01:19:28,072
Conte à Lucile sobre o desastre
com a papelaria.
977
01:19:28,143 --> 01:19:30,907
Claro, os convites tiveram
que ser devolvidos duas vezes.
978
01:19:30,979 --> 01:19:33,971
- Minha nossa.
- E os vestidos das damas de honra.
979
01:19:34,049 --> 01:19:36,609
Vou lhes dizer, que odisséia.
980
01:19:36,685 --> 01:19:40,587
Rose decidiu que queria lilás.
Ela sabe que odeio essa cor.
981
01:19:40,656 --> 01:19:42,783
Fez isso para me contrariar.
982
01:19:42,858 --> 01:19:45,088
Se você tivesse me procurado antes.
983
01:19:45,160 --> 01:19:47,492
Ruth viu os meus modelos
na La Mode Illustrée...
984
01:19:47,563 --> 01:19:48,791
que eram para o enxoval...
985
01:19:48,864 --> 01:19:52,027
da filha mais nova
da Duquesa de Marlborough. Eram lindos.
986
01:19:52,101 --> 01:19:54,433
Acho que vai concordar,
querida, que juntas...
987
01:19:55,037 --> 01:19:57,938
criamos uma fênix a partir das cinzas.
988
01:20:12,788 --> 01:20:14,187
Oi, Jack.
989
01:20:19,695 --> 01:20:21,390
Mudei de idéia.
990
01:20:27,569 --> 01:20:30,231
Disseram que você poderia estar
aqui em cima...
991
01:20:31,507 --> 01:20:33,202
Me dê a sua mão.
992
01:20:40,449 --> 01:20:42,212
Agora, feche os olhos.
993
01:20:43,285 --> 01:20:44,479
Feche.
994
01:20:47,756 --> 01:20:49,348
Agora, suba.
995
01:20:53,262 --> 01:20:56,095
Segure na amurada.
Fique com os olhos fechados.
996
01:20:56,165 --> 01:20:58,395
- Não vale espiar.
- Não estou espiando.
997
01:20:59,268 --> 01:21:01,168
Suba na amurada.
998
01:21:05,307 --> 01:21:07,468
Segure-se. Segure-se.
999
01:21:07,643 --> 01:21:09,543
Fique de olhos fechados.
1000
01:21:09,912 --> 01:21:12,847
- Confia em mim?
- Confio.
1001
01:21:23,058 --> 01:21:25,856
Muito bem, abra os olhos.
1002
01:21:32,901 --> 01:21:35,096
Estou voando. Jack.
1003
01:22:00,262 --> 01:22:04,028
Venha, Josephine,
na minha máquina voadora
1004
01:22:04,099 --> 01:22:09,059
Para cima ela vai
Para cima ela vai
1005
01:22:56,918 --> 01:23:00,115
Aquela foi a última vez
que o Titanic viu a luz do dia.
1006
01:23:01,023 --> 01:23:03,856
Estamos no pôr-do-sol
da noite do naufrágio.
1007
01:23:04,092 --> 01:23:06,287
- Seis horas pela frente.
- Incrível.
1008
01:23:06,495 --> 01:23:08,258
Lá está Smith, parado lá...
1009
01:23:08,330 --> 01:23:10,855
com o aviso do iceberg na droga da mão.
1010
01:23:10,932 --> 01:23:13,799
Desculpe, na mão, e está mandando
aumentar a velocidade.
1011
01:23:13,869 --> 01:23:16,963
Vinte e seis anos de experiência
trabalhando contra ele.
1012
01:23:17,306 --> 01:23:21,606
Ele acha que qualquer coisa que possa
afundar o navio será vista a tempo.
1013
01:23:21,677 --> 01:23:24,441
Mas o navio é grande demais
e o leme é pequeno demais.
1014
01:23:24,513 --> 01:23:26,674
Não consegue virar muito rápido.
1015
01:23:27,182 --> 01:23:29,377
Tudo o que ele sabe está errado.
1016
01:23:42,097 --> 01:23:45,726
É bem apropriado, posso garantir.
Esta é a sala de estar.
1017
01:23:47,869 --> 01:23:50,099
- A luz é suficiente?
- O quê?
1018
01:23:50,439 --> 01:23:52,703
Os artistas não precisam
de boa iluminação?
1019
01:23:52,774 --> 01:23:56,801
É verdade, mas não estou acostumado
a trabalhar em condições tão horríveis.
1020
01:23:57,779 --> 01:23:58,973
Monet!
1021
01:24:00,215 --> 01:24:02,410
- Conhece o trabalho dele?
- Claro.
1022
01:24:02,884 --> 01:24:05,375
Veja o uso da cor aqui. Ele não é ótimo?
1023
01:24:05,454 --> 01:24:07,547
Eu sei. É extraordinário.
1024
01:24:09,758 --> 01:24:13,250
Cal insiste em levar esta coisa
horrorosa para todos os lugares.
1025
01:24:13,595 --> 01:24:16,325
Ele voltará logo?
1026
01:24:17,032 --> 01:24:20,024
Não enquanto houver
charutos e conhaque.
1027
01:24:23,705 --> 01:24:26,538
É bonito. O que é, uma safira?
1028
01:24:27,509 --> 01:24:30,603
Um diamante. Um diamante muito raro.
1029
01:24:34,516 --> 01:24:38,179
Jack, quero que você me desenhe
como uma das suas garotas francesas.
1030
01:24:38,553 --> 01:24:41,215
- Usando isso.
- Tudo bem.
1031
01:24:43,125 --> 01:24:44,786
Usando só isso.
1032
01:25:20,095 --> 01:25:21,858
A última coisa que preciso...
1033
01:25:21,930 --> 01:25:25,388
é mais um retrato de mim
parecendo uma boneca de porcelana.
1034
01:25:28,270 --> 01:25:30,295
Como uma cliente pagante...
1035
01:25:32,040 --> 01:25:34,201
espero receber o que desejo.
1036
01:25:52,093 --> 01:25:54,721
Em cima da cama. Do sofá.
1037
01:26:03,538 --> 01:26:05,335
Deite-se.
1038
01:26:09,311 --> 01:26:13,111
- Diga-me quando estiver bom.
- Coloque o seu braço onde estava.
1039
01:26:14,816 --> 01:26:18,343
Coloque o outro para cima,
com a mão perto do rosto.
1040
01:26:19,788 --> 01:26:20,982
Isso.
1041
01:26:21,623 --> 01:26:23,454
Agora, abaixe a cabeça.
1042
01:26:25,861 --> 01:26:28,125
Olhe para mim, fique olhando para mim.
1043
01:26:30,131 --> 01:26:31,996
E tente ficar quieta.
1044
01:26:50,952 --> 01:26:52,317
Tão sério.
1045
01:27:34,329 --> 01:27:37,298
Acho que está ficando vermelho,
Sr. Grande Artista.
1046
01:27:41,770 --> 01:27:44,796
Não consigo imaginar
o Monsieur Monet ficando vermelho.
1047
01:27:45,807 --> 01:27:47,536
Ele pinta paisagens.
1048
01:27:48,443 --> 01:27:50,809
- Relaxe o rosto.
- Desculpe.
1049
01:27:50,879 --> 01:27:52,278
Não ria.
1050
01:28:23,278 --> 01:28:25,872
O meu coração batia forte o tempo todo.
1051
01:28:26,581 --> 01:28:30,142
Foi o momento mais erótico
da minha vida...
1052
01:28:33,989 --> 01:28:36,014
pelo menos até então.
1053
01:28:37,192 --> 01:28:39,057
E o que aconteceu depois?
1054
01:28:39,728 --> 01:28:42,322
Quer saber se transamos?
1055
01:28:44,899 --> 01:28:46,059
14 de abril de 1912 JD
1056
01:28:46,134 --> 01:28:47,897
Desculpe por desapontá-lo, Sr. Bodine.
1057
01:28:47,969 --> 01:28:50,096
Jack era muito profissional.
1058
01:28:57,812 --> 01:28:59,177
Obrigada.
1059
01:29:07,522 --> 01:29:09,251
O que está fazendo?
1060
01:29:09,691 --> 01:29:12,558
Pode pôr isto de volta no cofre para mim?
1061
01:29:24,239 --> 01:29:26,730
- Cavalheiros, podem me dar licença?
- Claro.
1062
01:29:28,443 --> 01:29:30,934
Nenhum dos comissários a viu.
1063
01:29:31,446 --> 01:29:33,914
Isso é um absurdo. É um navio.
1064
01:29:33,982 --> 01:29:36,382
Há um espaço limitado
onde ela pode estar.
1065
01:29:36,451 --> 01:29:38,112
Lovejoy, encontre-a.
1066
01:29:55,804 --> 01:29:57,328
- Está claro.
- Sim.
1067
01:29:58,573 --> 01:30:01,599
Acho que nunca vi o mar tão calmo.
1068
01:30:02,877 --> 01:30:06,142
Como uma piscina. Totalmente sem vento.
1069
01:30:07,515 --> 01:30:10,245
Será mais difícil ver os icebergs...
1070
01:30:10,552 --> 01:30:13,077
sem ver a água quebrando na base.
1071
01:30:24,432 --> 01:30:25,922
Bem, vou me retirar.
1072
01:30:26,000 --> 01:30:28,833
Mantenha a velocidade e o curso,
Sr. Lightoller.
1073
01:30:29,170 --> 01:30:30,432
Sim, senhor.
1074
01:30:41,683 --> 01:30:43,378
Está esfriando.
1075
01:30:43,585 --> 01:30:45,678
- Você está bonita.
- Senhorita Rose?
1076
01:30:46,654 --> 01:30:48,053
Meus desenhos.
1077
01:31:14,149 --> 01:31:15,377
Vamos, Jack!
1078
01:31:18,953 --> 01:31:20,887
- Espere!
- Espere!
1079
01:31:22,023 --> 01:31:24,253
- Vai!
- Para baixo, rápido.
1080
01:31:24,325 --> 01:31:25,815
- Vai!
- Rápido! Rápido!
1081
01:31:31,199 --> 01:31:32,291
Tchau.
1082
01:31:40,074 --> 01:31:41,132
Desculpe.
1083
01:31:41,209 --> 01:31:42,198
DEQUE E
1084
01:31:46,681 --> 01:31:48,774
- Continue.
- Obrigado, já peguei.
1085
01:31:58,993 --> 01:32:01,587
Esse cara é forte demais para um criado.
1086
01:32:01,663 --> 01:32:04,359
- Parece mais um policial.
- Acho que era.
1087
01:32:05,033 --> 01:32:06,557
- Ah, droga.
- Vai!
1088
01:32:11,306 --> 01:32:12,830
- Não, aqui!
- Rápido!
1089
01:32:20,915 --> 01:32:23,315
- E agora?
- O quê?
1090
01:32:29,691 --> 01:32:32,251
Mais carvão no número um, colega.
1091
01:32:32,327 --> 01:32:34,625
O que estão fazendo aqui?
1092
01:32:34,696 --> 01:32:37,062
Não deveriam estar aqui. É perigoso!
1093
01:32:40,902 --> 01:32:43,200
Continuem. Não se preocupem
com a gente.
1094
01:32:43,271 --> 01:32:46,365
Estão fazendo um ótimo trabalho.
Continuem assim!
1095
01:33:02,223 --> 01:33:04,282
Veja o que temos aqui.
1096
01:33:22,610 --> 01:33:23,907
Obrigada.
1097
01:33:35,556 --> 01:33:37,080
Para onde, senhorita?
1098
01:33:38,526 --> 01:33:39,993
Para as estrelas.
1099
01:33:59,047 --> 01:34:00,446
Está nervosa?
1100
01:34:02,917 --> 01:34:03,975
Não.
1101
01:34:20,935 --> 01:34:23,062
Coloque as suas mãos em mim, Jack.
1102
01:34:47,729 --> 01:34:49,321
Está muito frio.
1103
01:34:49,397 --> 01:34:52,525
Consigo sentir o cheiro do gelo, sabe?
Quando está perto.
1104
01:34:54,268 --> 01:34:56,862
- Que bobagem!
- Bem, eu consigo, está bem?
1105
01:34:57,839 --> 01:35:00,171
Achou os binóculos para os vigias?
1106
01:35:00,241 --> 01:35:02,801
Não os vejo desde Southampton.
1107
01:35:02,877 --> 01:35:05,402
Bem, vou fazer a minha ronda. Tchau.
1108
01:35:37,111 --> 01:35:38,738
Está tremendo.
1109
01:35:40,681 --> 01:35:43,411
Não se preocupe, vou ficar bem.
1110
01:36:05,473 --> 01:36:07,839
- Eles correram lá para baixo.
- Certo.
1111
01:36:17,018 --> 01:36:18,645
Falta alguma coisa?
1112
01:36:29,864 --> 01:36:32,992
Querido, agora você pode deixar
nós dois trancados no cofre. Rose
1113
01:36:43,511 --> 01:36:45,502
Tenho uma idéia melhor.
1114
01:36:58,292 --> 01:36:59,281
Peguei!
1115
01:37:08,636 --> 01:37:10,866
Viu a cara deles?
1116
01:37:12,073 --> 01:37:13,700
Viu?
1117
01:37:20,281 --> 01:37:22,181
Quando o navio ancorar...
1118
01:37:23,551 --> 01:37:25,576
vou sair com você.
1119
01:37:26,420 --> 01:37:28,354
- Isso é loucura.
- Eu sei.
1120
01:37:28,422 --> 01:37:30,447
Não faz sentido.
1121
01:37:31,993 --> 01:37:33,893
É por isso que confio nisso.
1122
01:37:43,738 --> 01:37:45,467
Ei, veja isto.
1123
01:37:46,274 --> 01:37:48,174
Olhe para eles.
1124
01:37:48,242 --> 01:37:50,335
Estão um pouco mais quentes do que nós.
1125
01:37:50,411 --> 01:37:52,971
Se precisamos disso para esquentar,
prefiro não fazer...
1126
01:37:53,047 --> 01:37:54,947
se der no mesmo para você, OK?
1127
01:38:07,128 --> 01:38:09,062
Minha nossa!
1128
01:38:13,901 --> 01:38:15,766
Atendam, seus idiotas!
1129
01:38:19,040 --> 01:38:21,406
- Tem alguém aí?
- Sim, o que você está vendo?
1130
01:38:21,475 --> 01:38:23,875
- Iceberg, bem em frente!
- Obrigado.
1131
01:38:26,514 --> 01:38:27,879
Iceberg à frente!
1132
01:38:27,949 --> 01:38:29,712
Virar tudo a estibordo!
1133
01:38:36,857 --> 01:38:39,348
Vire! Rápido!
1134
01:38:44,165 --> 01:38:45,564
Para trás!
1135
01:38:47,768 --> 01:38:50,464
- Está virado.
- O timão está todo virado, senhor.
1136
01:38:54,008 --> 01:38:55,498
Vai, vai!
1137
01:38:58,279 --> 01:39:00,873
Diminuam o vapor! Diminuam!
1138
01:39:02,850 --> 01:39:05,341
Fechem todas as válvulas! Fechem!
1139
01:39:10,124 --> 01:39:11,386
Espere.
1140
01:39:15,563 --> 01:39:17,963
Agora! Inverta a marcha.
1141
01:39:46,427 --> 01:39:48,292
Por que não estão virando?
1142
01:39:48,362 --> 01:39:51,388
- Está todo virado?
- Está. Sim, senhor, todo virado.
1143
01:39:56,637 --> 01:39:59,902
Vamos. Vamos. Vire.
1144
01:40:10,818 --> 01:40:11,876
Sim.
1145
01:40:17,458 --> 01:40:19,016
Vai bater!
1146
01:40:30,471 --> 01:40:31,938
Meu Deus!
1147
01:40:52,727 --> 01:40:54,126
Nossa.
1148
01:40:54,195 --> 01:40:56,755
- Tudo para bombordo!
- Tudo para bombordo!
1149
01:41:06,807 --> 01:41:08,069
Para trás!
1150
01:41:37,271 --> 01:41:38,761
Vamos, andem!
1151
01:41:38,839 --> 01:41:41,399
Saiam. Estão fechando as portas!
1152
01:41:41,475 --> 01:41:42,703
Saiam!
1153
01:41:48,849 --> 01:41:51,147
Saiam daqui! Vamos!
1154
01:41:52,052 --> 01:41:54,885
Vamos, pessoal! Vamos!
1155
01:42:07,334 --> 01:42:08,392
Fora!
1156
01:42:12,406 --> 01:42:13,703
INDICADOR DAS PORTAS ESTANQUES
1157
01:42:13,774 --> 01:42:16,709
QUANDO AS LUZES ESTÃO ACESAS
AS PORTAS ESTÃO FECHADAS
1158
01:42:23,083 --> 01:42:24,448
Ah, meu Deus.
1159
01:42:25,820 --> 01:42:27,481
Essa passou raspando, hein?
1160
01:42:27,555 --> 01:42:30,080
Consegue sentir o cheiro do gelo?
Que droga!
1161
01:42:34,595 --> 01:42:37,223
Anote o horário no diário de bordo.
1162
01:42:43,003 --> 01:42:45,096
O que foi isso, Sr. Murdoch?
1163
01:42:45,639 --> 01:42:47,231
Um iceberg, senhor.
1164
01:42:48,108 --> 01:42:52,044
Virei tudo para estibordo e inverti
a marcha, mas estávamos perto demais.
1165
01:42:52,112 --> 01:42:54,410
Tentei sair de perto dele, mas batemos.
1166
01:42:54,482 --> 01:42:57,849
- Feche as portas estanques.
- As portas estão fechadas, senhor.
1167
01:43:00,588 --> 01:43:02,488
- Parada completa.
- Sim, senhor.
1168
01:43:10,865 --> 01:43:12,924
Diga para o carpinteiro avaliar os danos.
1169
01:43:13,000 --> 01:43:14,262
Sim, senhor.
1170
01:43:25,112 --> 01:43:27,239
Venham, vamos sair daqui.
1171
01:43:27,314 --> 01:43:28,406
Vamos, depressa.
1172
01:43:33,454 --> 01:43:35,354
Com licença, por que os motores pararam?
1173
01:43:35,422 --> 01:43:37,515
- Senti um tremor.
- Não se preocupe, senhora.
1174
01:43:37,591 --> 01:43:40,617
Devemos ter perdido uma hélice.
Esse deve ter sido o tremor.
1175
01:43:40,694 --> 01:43:42,594
Posso lhe trazer algo?
1176
01:43:42,663 --> 01:43:43,789
Não, obrigada.
1177
01:43:49,103 --> 01:43:51,469
Estão falando de um iceberg.
Viu alguma coisa?
1178
01:43:51,539 --> 01:43:53,439
Não vejo nada. E você?
1179
01:43:55,342 --> 01:43:58,903
Se os ratos estão indo nessa direção,
é bom o suficiente para mim.
1180
01:44:01,615 --> 01:44:03,708
Tudo está sob controle.
1181
01:44:05,586 --> 01:44:07,713
- Você.
- Senhor, não há emergência.
1182
01:44:07,788 --> 01:44:09,483
Sim, há. Fui roubado.
1183
01:44:09,557 --> 01:44:11,115
Chame o suboficial.
1184
01:44:11,191 --> 01:44:13,159
- Agora, seu idiota!
- Sim, senhor.
1185
01:44:16,430 --> 01:44:18,398
Ei, eu perdi a diversão?
1186
01:44:19,934 --> 01:44:21,959
- Viu o que aconteceu?
- Não, perdi.
1187
01:44:22,036 --> 01:44:24,266
Parece que bateu ali.
1188
01:44:24,471 --> 01:44:27,133
A Sala das Caldeiras 6 está inundada
acima do forro...
1189
01:44:27,207 --> 01:44:29,368
e a couraça está pior.
Está toda amassada...
1190
01:44:29,443 --> 01:44:31,604
- Dá para consertar?
- Se as bombas forem rápidas.
1191
01:44:31,679 --> 01:44:33,442
Viu os danos na couraça principal?
1192
01:44:33,514 --> 01:44:35,744
Não, já está embaixo d'água.
1193
01:44:35,816 --> 01:44:37,249
Isso não é bom.
1194
01:44:39,520 --> 01:44:41,283
Temos que avisar minha mãe e Cal.
1195
01:44:42,423 --> 01:44:44,721
Acho que eles são muito bons, senhor.
1196
01:44:47,394 --> 01:44:50,989
Não toque em nada.
Quero que fotografem a sala inteira.
1197
01:44:55,536 --> 01:44:57,936
Estávamos procurando-a, senhorita.
1198
01:45:02,209 --> 01:45:03,403
Lá vamos nós.
1199
01:45:09,516 --> 01:45:11,814
Uma coisa grave aconteceu.
1200
01:45:12,419 --> 01:45:13,852
Sim, aconteceu.
1201
01:45:15,255 --> 01:45:16,313
Realmente.
1202
01:45:16,390 --> 01:45:18,824
Duas coisas que estimo
desapareceram esta noite.
1203
01:45:18,892 --> 01:45:22,157
Uma está de volta e tenho uma boa idéia
de onde encontrar a outra.
1204
01:45:22,229 --> 01:45:23,321
Revistem-no.
1205
01:45:23,397 --> 01:45:25,058
- Tire o casaco.
- O que foi agora?
1206
01:45:25,132 --> 01:45:26,463
Vamos lá.
1207
01:45:26,533 --> 01:45:28,433
Cal, o que está fazendo?
1208
01:45:28,502 --> 01:45:30,834
Temos uma emergência.
O que está acontecendo?
1209
01:45:30,904 --> 01:45:33,099
- É este?
- Isso mesmo.
1210
01:45:33,707 --> 01:45:35,368
Isso é bobagem!
1211
01:45:36,276 --> 01:45:38,107
Não acredite, Rose. Não.
1212
01:45:38,178 --> 01:45:40,169
- Não poderia ter roubado.
- Claro que poderia.
1213
01:45:40,247 --> 01:45:41,942
É bem fácil para um profissional.
1214
01:45:42,016 --> 01:45:44,746
Mas fiquei com ele o tempo todo.
Isso é um absurdo.
1215
01:45:44,818 --> 01:45:48,982
Talvez ele o tenha feito
enquanto você se vestia, querida.
1216
01:45:49,390 --> 01:45:51,654
Muito esperto, Cal.
Rose, colocaram no meu bolso.
1217
01:45:51,725 --> 01:45:54,751
- Cale-se.
- Nem é o seu bolso. É, filho?
1218
01:45:54,828 --> 01:45:56,921
"Propriedade de A.L. Ryerson. "
1219
01:46:00,701 --> 01:46:02,168
Foi dado como roubado hoje.
1220
01:46:02,236 --> 01:46:04,170
Só peguei emprestado. La devolver.
1221
01:46:04,238 --> 01:46:06,763
Um ladrão honesto.
Temos aqui um ladrão honesto, não é?
1222
01:46:06,840 --> 01:46:09,775
Sabe que não fiz isso, Rose. Você sabe.
1223
01:46:09,943 --> 01:46:11,638
Não acredite neles, Rose. Você sabe.
1224
01:46:11,712 --> 01:46:14,681
- Sabe que não fiz isso.
- Venha, filho. Vamos.
1225
01:46:14,748 --> 01:46:17,239
- Rose!
- Vamos, meu bom rapaz.
1226
01:46:17,751 --> 01:46:18,911
Vamos.
1227
01:46:18,986 --> 01:46:21,216
Sabe que não fiz isso. Você me conhece!
1228
01:46:22,823 --> 01:46:24,848
Isso é lamentável, Capitão.
1229
01:46:28,896 --> 01:46:32,093
Água 4 metros acima da quilha
em 10 minutos...
1230
01:46:32,800 --> 01:46:36,099
na dianteira, em todos os três porões
e na Sala das Caldeiras 6.
1231
01:46:36,170 --> 01:46:39,162
- Isso mesmo, senhor.
- Quando poderemos seguir viagem?
1232
01:46:39,239 --> 01:46:41,264
São cinco compartimentos.
1233
01:46:42,976 --> 01:46:45,604
Ele pode flutuar com quatro
compartimentos danificados...
1234
01:46:45,679 --> 01:46:47,146
mas não com cinco.
1235
01:46:47,614 --> 01:46:48,876
Não com cinco.
1236
01:46:49,083 --> 01:46:50,675
Conforme a frente se abaixa...
1237
01:46:50,751 --> 01:46:54,050
a água vai passar por cima
das anteparas no deque E...
1238
01:46:54,388 --> 01:46:56,879
de um compartimento para o outro,
indo para trás.
1239
01:46:56,957 --> 01:46:58,822
Não há como parar.
1240
01:46:58,892 --> 01:47:00,291
As bombas. Abrimos as bombas...
1241
01:47:00,360 --> 01:47:03,625
As bombas vão nos dar mais tempo,
mas apenas alguns minutos.
1242
01:47:04,264 --> 01:47:07,062
A partir de agora,
não importa o que seja feito...
1243
01:47:07,434 --> 01:47:09,231
o Titanic vai naufragar.
1244
01:47:11,939 --> 01:47:13,406
Mas este navio não pode afundar.
1245
01:47:13,474 --> 01:47:17,433
Ele é feito de ferro, senhor.
Garanto que pode. E vai.
1246
01:47:18,579 --> 01:47:20,513
É um fato matemático.
1247
01:47:25,219 --> 01:47:26,709
Quanto tempo?
1248
01:47:34,161 --> 01:47:36,459
Uma hora. Duas, no máximo.
1249
01:47:42,770 --> 01:47:45,204
Quantas pessoas há a bordo, Sr. Murdoch?
1250
01:47:45,339 --> 01:47:47,671
Há 2.200 pessoas a bordo, senhor.
1251
01:47:54,982 --> 01:47:58,042
Bem, acho que vai conseguir
suas manchetes, Sr. Ismay.