1 00:00:55,622 --> 00:00:57,498 Sei o que estás a pensar. 2 00:00:57,499 --> 00:01:01,043 "Não! O Thor está numa jaula. Como é que isto aconteceu?" 3 00:01:01,044 --> 00:01:05,186 Às vezes, temos de ser capturados só para conseguirmos uma resposta clara. 4 00:01:06,049 --> 00:01:07,174 É uma longa história. 5 00:01:07,175 --> 00:01:09,440 Mas, basicamente, sou uma espécie de herói. 6 00:01:10,637 --> 00:01:13,194 Passei algum tempo na Terra, 7 00:01:13,223 --> 00:01:16,600 combati uns robôs, salvei o planeta um par de vezes. 8 00:01:16,601 --> 00:01:19,228 Depois procurei pelo cosmos umas certas 9 00:01:19,229 --> 00:01:22,105 Pedras do Infinito mágicas e coloridas. 10 00:01:22,106 --> 00:01:24,691 Não encontrei nenhuma. 11 00:01:24,692 --> 00:01:28,821 Foi então que dei por mim numa rota de morte e destruição 12 00:01:28,822 --> 00:01:32,130 que me conduziu a esta jaula, 13 00:01:33,201 --> 00:01:35,133 onde te conheci. 14 00:01:40,583 --> 00:01:42,890 Achas que vamos ficar aqui por quanto mais tempo? 15 00:01:56,391 --> 00:02:00,324 Thor, filho de Odin. 16 00:02:00,603 --> 00:02:04,273 Surtur, filho da... mãe. 17 00:02:04,274 --> 00:02:05,580 Ainda estás vivo. 18 00:02:05,984 --> 00:02:09,820 Pensava que o meu pai te tinha matado há meio milhão de anos. 19 00:02:09,821 --> 00:02:11,613 Não posso morrer. 20 00:02:11,614 --> 00:02:13,532 Não antes de cumprir o meu destino 21 00:02:13,533 --> 00:02:15,951 e devastar o teu planeta. 22 00:02:15,952 --> 00:02:17,619 Tem piada que fales nisso. 23 00:02:17,620 --> 00:02:20,080 Porque tenho tido uns sonhos horríveis. 24 00:02:20,081 --> 00:02:22,499 Asgard em chamas, a desfazer-se em ruínas. 25 00:02:22,500 --> 00:02:25,460 E tu, Surtur, és o protagonista de todos eles. 26 00:02:25,461 --> 00:02:29,464 Então, viste o Ragnarok, a queda de Asgard. 27 00:02:29,465 --> 00:02:31,606 -A grande profecia... -Espera lá. 28 00:02:31,718 --> 00:02:33,024 Espera lá. 29 00:02:34,262 --> 00:02:37,264 Já dou a volta. 30 00:02:37,265 --> 00:02:40,364 Porque acho que estávamos a criar uma boa relação. 31 00:02:42,770 --> 00:02:46,148 Muito bem, o Ragnarok. Fala-me disso. Explica-me como é. 32 00:02:46,149 --> 00:02:48,317 Chegou a minha hora. 33 00:02:48,318 --> 00:02:51,612 Quando a minha coroa se reunir com a Chama Eterna, 34 00:02:51,613 --> 00:02:54,448 recuperarei todo o meu poder. 35 00:02:54,449 --> 00:02:56,867 Erguer-me-ei acima das montanhas 36 00:02:56,868 --> 00:02:59,703 e espetarei a minha espada bem fundo em Asgard... 37 00:02:59,704 --> 00:03:02,331 Espera lá. Só um segundo. 38 00:03:02,332 --> 00:03:05,417 Juro que nem estou a mexer-me. Está a fazer isto sozinho. 39 00:03:05,418 --> 00:03:07,266 Sinto muito. 40 00:03:08,004 --> 00:03:09,796 Deixa-me ver se percebi. 41 00:03:09,797 --> 00:03:13,592 Vais pôr a tua coroa na Chama Eterna 42 00:03:13,593 --> 00:03:16,136 e de repente vais ficar do tamanho de uma casa? 43 00:03:16,137 --> 00:03:17,471 De uma montanha! 44 00:03:17,472 --> 00:03:20,682 A Chama Eterna que Odin mantém trancada em Asgard? 45 00:03:20,683 --> 00:03:23,393 Odin não está em Asgard. 46 00:03:23,394 --> 00:03:27,481 E a tua ausência deixou o trono indefeso. 47 00:03:27,482 --> 00:03:29,483 E onde está essa coroa? 48 00:03:29,484 --> 00:03:32,834 É esta a minha coroa, a fonte do meu poder. 49 00:03:32,904 --> 00:03:36,448 Isso é uma coroa... Pensava que era uma sobrancelha grande. 50 00:03:36,449 --> 00:03:37,783 É uma coroa. 51 00:03:37,784 --> 00:03:41,495 Então, parece que, para impedir o Ragnarok, só tenho 52 00:03:41,496 --> 00:03:43,636 de te arrancar essa coisa da cabeça. 53 00:03:44,457 --> 00:03:47,251 Mas o Ragnarok já começou. 54 00:03:47,252 --> 00:03:49,433 Não podes impedi-lo. 55 00:03:58,763 --> 00:04:02,015 Eu sou a ruína de Asgard e tu também. 56 00:04:02,016 --> 00:04:05,769 Todos sofrerão, todos arderão. 57 00:04:05,770 --> 00:04:07,646 Isso é radical. 58 00:04:07,647 --> 00:04:09,648 Para ser sincero, ver-te crescer imenso 59 00:04:09,649 --> 00:04:12,415 e incendiar um planeta seria um grande espectáculo. 60 00:04:12,735 --> 00:04:15,154 Mas parece que vou ter de escolher a opção B, 61 00:04:15,155 --> 00:04:17,072 em que rebento estas correntes, 62 00:04:17,073 --> 00:04:21,118 arranco-te essa tiara da cabeça e a guardo no cofre de Asgard. 63 00:04:21,119 --> 00:04:24,246 Não podes impedir o Ragnarok. 64 00:04:24,247 --> 00:04:25,706 Para quê combatê-lo? 65 00:04:25,707 --> 00:04:29,432 Porque é isso que os heróis fazem. 66 00:04:34,132 --> 00:04:36,606 Espera, desculpa. Calculei mal o tempo. 67 00:04:38,052 --> 00:04:39,775 Agora! 68 00:04:44,017 --> 00:04:47,853 Cometeste um erro grave, Odinson. 69 00:04:47,854 --> 00:04:50,745 Estou sempre a cometer erros graves. 70 00:04:52,233 --> 00:04:55,416 Mas acaba por correr tudo bem. 71 00:06:13,690 --> 00:06:17,665 Heimdall, sei que já lá vai algum tempo, mas uma saída rápida vinha a calhar. 72 00:06:18,695 --> 00:06:20,501 Heimdall? 73 00:06:21,322 --> 00:06:23,365 O Heimdall era um idiota. 74 00:06:23,366 --> 00:06:25,882 Devia ter enriquecido com este trabalho. 75 00:06:26,244 --> 00:06:27,911 O trabalho não é fácil, 76 00:06:27,912 --> 00:06:29,997 mas tem as suas regalias. 77 00:06:29,998 --> 00:06:34,418 A Bifrost dá-me acesso a tudo o que os Nove Reinos têm para oferecer. 78 00:06:34,419 --> 00:06:36,976 Está tudo à minha disposição. 79 00:06:38,131 --> 00:06:39,645 Vejam... 80 00:06:41,551 --> 00:06:43,149 As minhas coisas. 81 00:06:44,888 --> 00:06:46,889 Gosto especialmente destas. 82 00:06:46,890 --> 00:06:50,601 Trouxe-as de um sítio em Midgard chamado Texas. 83 00:06:50,602 --> 00:06:54,285 Até lhes dei nomes: Des e Truir. 84 00:06:54,731 --> 00:06:57,121 Porque quando as juntamos, 85 00:06:57,859 --> 00:06:59,373 elas destroem. 86 00:07:18,171 --> 00:07:20,353 Heimdall, vá lá! 87 00:07:40,235 --> 00:07:41,541 Quieto! 88 00:07:42,987 --> 00:07:46,406 Heimdall? Estou a ficar sem opções. 89 00:07:46,407 --> 00:07:48,005 Heimdall? 90 00:07:49,285 --> 00:07:50,591 Skurge? 91 00:07:53,581 --> 00:07:55,346 Aquilo é importante? 92 00:08:01,923 --> 00:08:04,105 Vão ver algo espectacular, miúdas. 93 00:08:28,324 --> 00:08:35,845 THOR RAGNAROK 94 00:08:56,895 --> 00:08:58,201 Miúdas! 95 00:08:59,689 --> 00:09:03,692 Ora, ora... Olha quem resolveu aparecer. 96 00:09:03,693 --> 00:09:05,903 Obrigado por assustares as minhas amigas 97 00:09:05,904 --> 00:09:07,654 e encheres o meu local de trabalho de miolos. 98 00:09:07,655 --> 00:09:08,780 Quem és tu? 99 00:09:08,781 --> 00:09:12,075 Não te lembras? Sou o Skurge. Combatemos juntos em Vanaheim. 100 00:09:12,076 --> 00:09:14,828 Certo. Onde está o Heimdall? 101 00:09:14,829 --> 00:09:17,929 Esse traidor. Ninguém sabe. É um foragido da coroa. 102 00:09:18,041 --> 00:09:19,458 Traidor? 103 00:09:19,459 --> 00:09:20,709 Sim. Odin acusou o Heimdall de negligência 104 00:09:20,710 --> 00:09:22,211 no cumprimento do dever, 105 00:09:22,212 --> 00:09:24,296 mas ele desapareceu antes do julgamento. 106 00:09:24,297 --> 00:09:26,673 É difícil apanhar um tipo que vê tudo no universo. 107 00:09:26,674 --> 00:09:27,799 Pois. 108 00:09:27,800 --> 00:09:30,608 Espera. Eu devia anunciar a tua chegada. 109 00:09:54,285 --> 00:09:56,509 Que raio é aquilo? 110 00:10:03,920 --> 00:10:06,922 Ó, meu irmão. É agora. 111 00:10:06,923 --> 00:10:08,563 Vou partir. 112 00:10:09,050 --> 00:10:11,343 Seu tolo, não me escutaste! 113 00:10:11,344 --> 00:10:12,553 Desculpa. 114 00:10:12,554 --> 00:10:13,762 Lady Sif, pede ajuda! 115 00:10:13,763 --> 00:10:15,153 Alguém o ajude! 116 00:10:15,682 --> 00:10:17,363 Desculpa tudo o que fiz. 117 00:10:17,851 --> 00:10:19,226 Não faz mal. Aguenta-te. 118 00:10:19,227 --> 00:10:22,771 Desculpa ter tentado governar a Terra. 119 00:10:22,772 --> 00:10:24,273 Seria uma sorte para eles. 120 00:10:24,274 --> 00:10:27,442 Desculpa aquela história com o Tesseract. 121 00:10:27,443 --> 00:10:29,236 -Não consegui controlar-me. -Eu sei. 122 00:10:29,237 --> 00:10:30,612 Sou um vigarista. 123 00:10:30,613 --> 00:10:32,712 Tão maldoso. 124 00:10:32,740 --> 00:10:35,492 Desculpa aquela vez em que te transformei numa rã. 125 00:10:35,493 --> 00:10:37,161 Foi uma partida fantástica. 126 00:10:37,162 --> 00:10:39,371 Foi mesmo hilariante. 127 00:10:39,372 --> 00:10:41,748 És o salvador de Asgard. 128 00:10:41,749 --> 00:10:43,750 -Conta a minha história. -Contarei. 129 00:10:43,751 --> 00:10:45,169 Constrói uma estátua minha. 130 00:10:45,170 --> 00:10:47,045 Vamos construir uma grande estátua tua. 131 00:10:47,046 --> 00:10:50,521 Com o meu elmo dos grandes chifres curvos. 132 00:10:50,842 --> 00:10:53,510 Contarei ao pai o que fizeste aqui hoje. 133 00:10:53,511 --> 00:10:55,443 Não o fiz por ele. 134 00:10:55,805 --> 00:10:59,071 Não o fiz por ele. 135 00:11:07,358 --> 00:11:09,916 Não! 136 00:11:13,239 --> 00:11:16,241 E assim, Loki morreu dos seus ferimentos, 137 00:11:16,242 --> 00:11:18,327 dando a sua vida para nos salvar. 138 00:11:18,328 --> 00:11:21,163 Ele combateu aqueles elfos nojentos, 139 00:11:21,164 --> 00:11:23,123 trouxe a paz ao reino. 140 00:11:23,124 --> 00:11:25,681 Loki, meu filho, 141 00:11:26,085 --> 00:11:30,436 foi há muitas luas que te encontrei naquele campo de batalha gelado. 142 00:11:30,632 --> 00:11:33,342 Naquele dia, não vi ainda em ti 143 00:11:33,343 --> 00:11:35,802 o salvador de Asgard. Não. 144 00:11:35,803 --> 00:11:40,571 Eras só um pequeno pingente de gelo azul 145 00:11:41,100 --> 00:11:44,575 que derreteu o coração deste velho tolo. 146 00:11:46,564 --> 00:11:49,539 Bravo! Bravo! Muito bem. Bravo. 147 00:11:54,030 --> 00:11:55,336 Pai. 148 00:11:56,115 --> 00:11:57,421 Merda... 149 00:11:57,617 --> 00:11:59,993 O meu filho Thor voltou! 150 00:11:59,994 --> 00:12:01,759 Saudações, meu filho. 151 00:12:03,206 --> 00:12:05,040 É uma peça interessante. Como se chama? 152 00:12:05,041 --> 00:12:09,294 A Tragédia de Loki de Asgard. As pessoas queriam homenageá-lo. 153 00:12:09,295 --> 00:12:10,754 E deviam fazê-lo. 154 00:12:10,755 --> 00:12:12,256 Gosto da estátua. 155 00:12:12,257 --> 00:12:14,591 Mas ele está muito melhor do que quando era vivo. 156 00:12:14,592 --> 00:12:16,732 Muito menos velhaco e seboso, talvez. 157 00:12:17,720 --> 00:12:20,153 Sabes o que é isto? 158 00:12:20,473 --> 00:12:23,600 O crânio de Surtur. É uma arma formidável! 159 00:12:23,601 --> 00:12:25,310 Faz-me um favor. Guarda isto num cofre, 160 00:12:25,311 --> 00:12:28,786 para não se transformar num monstro gigante que destruirá o planeta. 161 00:12:29,774 --> 00:12:31,456 Obrigado, minha querida. 162 00:12:31,776 --> 00:12:34,820 Vais voltar para Midgard, certo? 163 00:12:34,821 --> 00:12:36,127 Não. 164 00:12:36,406 --> 00:12:39,241 Tenho tido um sonho recorrente, nos últimos tempos. 165 00:12:39,242 --> 00:12:42,202 Todas as noites, vejo Asgard a desfazer-se em ruínas. 166 00:12:42,203 --> 00:12:43,495 É apenas um sonho tolo, 167 00:12:43,496 --> 00:12:45,581 sinal de uma imaginação hiperactiva. 168 00:12:45,582 --> 00:12:46,707 É possível. 169 00:12:46,708 --> 00:12:48,876 Mas depois decidi ir investigar. 170 00:12:48,877 --> 00:12:53,088 E o que encontrei? Os Nove Reinos num caos absoluto. 171 00:12:53,089 --> 00:12:56,216 Inimigos de Asgard reunidos, conspirando para a nossa destruição, 172 00:12:56,217 --> 00:12:59,303 enquanto tu, Odin, protector desses Nove Reinos, 173 00:12:59,304 --> 00:13:02,222 estás aqui sentado de roupão a comer uvas. 174 00:13:02,223 --> 00:13:04,641 Sim, é melhor respeitarmos a liberdade dos nossos vizinhos. 175 00:13:04,642 --> 00:13:07,909 Sim, claro, a liberdade de sermos massacrados. 176 00:13:09,397 --> 00:13:11,607 Pois. Mas também tenho estado muito ocupado. 177 00:13:11,608 --> 00:13:12,816 A ver teatro. 178 00:13:12,817 --> 00:13:14,902 Reuniões da comissão e do conselho de segurança... 179 00:13:14,903 --> 00:13:17,126 -Vais mesmo obrigar-me a fazê-lo? -O quê? 180 00:13:20,950 --> 00:13:24,870 Sabes que nada deterá o Mjolnir quando voltar para a minha mão. 181 00:13:24,871 --> 00:13:26,497 Nem mesmo a tua cara. 182 00:13:26,498 --> 00:13:28,916 Enlouqueceste. Serás executado por isto. 183 00:13:28,917 --> 00:13:31,891 Então, vemo-nos no além, mano. 184 00:13:32,962 --> 00:13:34,560 Pronto, desisto. 185 00:13:44,349 --> 00:13:45,655 Vejam! 186 00:13:46,351 --> 00:13:47,824 Thor... 187 00:13:48,353 --> 00:13:49,992 -Odinson. -Não. 188 00:13:51,773 --> 00:13:54,288 Tinhas uma missão. Só uma. 189 00:13:55,777 --> 00:13:57,069 Onde está Odin? 190 00:13:57,070 --> 00:14:01,031 Não podias ficar longe, pois não? Estava tudo óptimo, sem ti. 191 00:14:01,032 --> 00:14:03,965 Asgard prosperava. Arruinaste tudo. 192 00:14:04,160 --> 00:14:06,036 -Pergunta-lhes. -O pai? Mataste-o? 193 00:14:06,037 --> 00:14:08,136 Tiveste o que querias, a independência que pediste. 194 00:14:08,873 --> 00:14:11,472 Está bem. Sei exactamente onde ele está. 195 00:14:19,551 --> 00:14:22,441 LAR DE IDOSOS SHAD Y ACRES 196 00:14:23,471 --> 00:14:25,736 Juro que o deixei aqui mesmo. 197 00:14:27,642 --> 00:14:30,144 Aqui mesmo no passeio ou no prédio que está a ser demolido? 198 00:14:30,145 --> 00:14:31,270 Bem planeado. 199 00:14:31,271 --> 00:14:34,148 Como é que havia de saber? Não vejo o futuro, não sou bruxo. 200 00:14:34,149 --> 00:14:36,567 Não? Então porque te vestes como um? 201 00:14:36,568 --> 00:14:38,610 Nem acredito que estás vivo. 202 00:14:38,611 --> 00:14:41,878 Vi-te morrer. Fiz luto por ti, chorei por ti. 203 00:14:41,948 --> 00:14:43,448 Sinto-me honrado. 204 00:14:43,449 --> 00:14:44,658 Pergunta-lhe. 205 00:14:44,659 --> 00:14:46,451 Olá. Pode tirar uma foto connosco? 206 00:14:46,452 --> 00:14:47,758 Claro. 207 00:14:48,788 --> 00:14:50,887 Começa a pensar onde ele poderá estar. 208 00:14:51,249 --> 00:14:52,457 Céus. 209 00:14:52,458 --> 00:14:54,140 Lamento que a Jane o tenha largado. 210 00:14:54,586 --> 00:14:56,601 Ela não me largou. 211 00:14:56,921 --> 00:14:59,103 Larguei-a eu. Foi mútuo. 212 00:15:01,217 --> 00:15:02,857 Que estás a fazer? 213 00:15:02,927 --> 00:15:04,233 Não sou eu. 214 00:15:08,349 --> 00:15:09,655 Loki... 215 00:15:34,334 --> 00:15:36,641 Thor Odinson. 216 00:15:46,846 --> 00:15:48,736 Deus do Trovão. 217 00:15:49,599 --> 00:15:51,823 Pode pousar o guarda-chuva. 218 00:16:08,868 --> 00:16:11,425 Então, a Terra agora tem feiticeiros? 219 00:16:17,043 --> 00:16:20,518 O termo preferido é "Mestre das Artes Místicas". Já pode largar isso. 220 00:16:21,256 --> 00:16:24,424 Muito bem, feiticeiro. Quem é você? E que me interessa isso? 221 00:16:24,425 --> 00:16:28,679 O meu nome é Dr. Stephen Estranho e tenho algumas perguntas para si. 222 00:16:28,680 --> 00:16:29,986 Sente-se. 223 00:16:34,811 --> 00:16:36,159 Chá? 224 00:16:38,439 --> 00:16:39,815 Não bebo chá. 225 00:16:39,816 --> 00:16:41,191 O que bebe? 226 00:16:41,192 --> 00:16:42,665 Não é chá. 227 00:16:45,613 --> 00:16:49,533 Eu mantenho uma lista de indivíduos e seres de outros domínios 228 00:16:49,534 --> 00:16:50,993 que podem ser uma ameaça para este mundo. 229 00:16:50,994 --> 00:16:54,969 O seu irmão adoptivo Loki é um desses seres. 230 00:16:55,081 --> 00:16:57,054 É bem merecedor dessa inclusão. 231 00:16:59,377 --> 00:17:01,295 Então, porque o trouxe para cá? 232 00:17:01,296 --> 00:17:03,186 Andamos à procura do meu pai. 233 00:17:03,423 --> 00:17:06,800 Então, se eu lhe dissesse onde está Odin, 234 00:17:06,801 --> 00:17:09,261 todas as partes envolvidas voltariam rapidamente para Asgard? 235 00:17:09,262 --> 00:17:10,470 Rapidamente. 236 00:17:10,471 --> 00:17:12,069 Óptimo! Então, vou ajudá-lo. 237 00:17:12,182 --> 00:17:14,572 Se sabia onde ele estava, porque não me ligou? 238 00:17:14,851 --> 00:17:17,352 Ele foi taxativo, não quer ser incomodado. 239 00:17:17,353 --> 00:17:20,036 O seu pai disse que escolheu permanecer exilado. 240 00:17:21,357 --> 00:17:23,915 E você não tem um telefone. 241 00:17:24,110 --> 00:17:25,903 Não tenho um telefone, 242 00:17:25,904 --> 00:17:28,864 mas podia ter mandando uma carta electrónica. Chama-se email. 243 00:17:28,865 --> 00:17:31,130 -Pois. Tem um computador? -Não. Para quê? 244 00:17:31,868 --> 00:17:34,661 Seja como for, o meu pai já não está exilado. 245 00:17:34,662 --> 00:17:37,581 Se me disser onde ele está, posso levá-lo para casa. 246 00:17:37,582 --> 00:17:39,722 Com muito gosto. Está na Noruega. 247 00:17:40,168 --> 00:17:45,978 Estou só a ver se este feitiço exige modificações Asgardianas. 248 00:17:46,424 --> 00:17:47,730 Não. 249 00:17:48,426 --> 00:17:49,816 Não precisamos disso. 250 00:17:55,391 --> 00:17:57,073 Pode parar com isso? 251 00:17:58,311 --> 00:18:01,980 Preciso só de um fio de cabelo seu. 252 00:18:01,981 --> 00:18:05,039 Deixe-me explicar-lhe uma coisa, ninguém mexe no meu cabelo. 253 00:18:13,493 --> 00:18:15,049 Podíamos ter vindo a pé. 254 00:18:17,539 --> 00:18:19,414 Ele está à sua espera. 255 00:18:19,415 --> 00:18:20,791 Certo. 256 00:18:20,792 --> 00:18:22,417 Não se esqueça do guarda-chuva. 257 00:18:22,418 --> 00:18:23,850 Pois. 258 00:18:31,386 --> 00:18:32,733 Desculpe... 259 00:18:34,973 --> 00:18:36,988 Aqui está. 260 00:18:37,517 --> 00:18:40,144 Acho que preciso que me devolva o meu irmão. 261 00:18:40,145 --> 00:18:41,909 Sim. Certo. 262 00:18:47,068 --> 00:18:50,668 Estive 30 minutos a cair! 263 00:18:51,072 --> 00:18:52,587 Pode tratar dele, a partir de agora. 264 00:18:52,866 --> 00:18:55,534 Sim, claro. Muito obrigado pela ajuda. 265 00:18:55,535 --> 00:18:56,660 Boa sorte. 266 00:18:56,661 --> 00:18:59,010 Tratar de mim? Quem é você? 267 00:18:59,581 --> 00:19:00,706 Loki. 268 00:19:00,707 --> 00:19:02,082 Acha-se alguma espécie de feiticeiro? 269 00:19:02,083 --> 00:19:03,750 Nem pense, seu reles... 270 00:19:03,751 --> 00:19:05,057 Adeusinho. 271 00:19:30,445 --> 00:19:31,793 Pai? 272 00:19:33,198 --> 00:19:36,339 Olha para este sítio. É lindo. 273 00:19:41,080 --> 00:19:42,929 Pai, somos nós. 274 00:19:45,919 --> 00:19:47,809 Meus filhos. 275 00:19:48,588 --> 00:19:50,214 Tenho estado à vossa espera. 276 00:19:50,215 --> 00:19:52,104 Eu sei. Viemos levar-te para casa. 277 00:19:52,258 --> 00:19:53,856 Para casa, sim. 278 00:19:55,386 --> 00:19:58,069 A vossa mãe chama-me. 279 00:20:00,016 --> 00:20:01,322 Ouves? 280 00:20:03,102 --> 00:20:04,909 Loki, para com a tua magia. 281 00:20:07,315 --> 00:20:10,108 Levei bastante tempo a libertar-me do teu feitiço. 282 00:20:10,109 --> 00:20:11,735 A Frigga ficaria orgulhosa. 283 00:20:11,736 --> 00:20:13,626 Venham sentar-se junto a mim. Não tenho muito tempo. 284 00:20:20,954 --> 00:20:22,788 Sei que te desapontámos. 285 00:20:22,789 --> 00:20:24,428 Mas podemos emendar isso. 286 00:20:24,833 --> 00:20:26,430 Eu é que vos desapontei. 287 00:20:27,168 --> 00:20:30,045 Aproxima-se o Ragnarok. 288 00:20:30,046 --> 00:20:33,354 Não, impedi o Ragnarok. Acabei com o Surtur. 289 00:20:33,424 --> 00:20:34,730 Não. 290 00:20:35,009 --> 00:20:37,358 Já começou. Ela vem aí. 291 00:20:38,388 --> 00:20:42,155 Só a minha vida a retinha. Mas chegou a minha hora. 292 00:20:44,561 --> 00:20:46,617 Não consigo mantê-la afastada por mais tempo. 293 00:20:46,646 --> 00:20:48,897 Pai, de quem estás a falar? 294 00:20:48,898 --> 00:20:52,081 Da Deusa da Morte. Hela. 295 00:20:52,902 --> 00:20:54,709 A minha primogénita. 296 00:20:55,530 --> 00:20:56,836 A vossa irmã. 297 00:20:59,659 --> 00:21:01,674 A tua quê? 298 00:21:03,872 --> 00:21:06,971 Os violentos apetites dela fugiram ao meu controlo. 299 00:21:07,876 --> 00:21:12,810 Não conseguia detê-la, por isso prendi-a. Tranquei-a. 300 00:21:13,339 --> 00:21:16,731 Ela vai buscar forças a Asgard. 301 00:21:17,677 --> 00:21:21,569 E quando lá chegar, os seus poderes serão ilimitados. 302 00:21:21,890 --> 00:21:24,224 Seja ela o que for, podemos pará-la e enfrentá-la juntos. 303 00:21:24,225 --> 00:21:25,531 Não, não podemos. 304 00:21:26,561 --> 00:21:28,729 Estou num caminho diferente. 305 00:21:28,730 --> 00:21:30,453 Têm de enfrentar isto sozinhos. 306 00:21:32,692 --> 00:21:34,540 Adoro-vos, meus filhos. 307 00:21:36,988 --> 00:21:38,753 Olhem para aquilo. 308 00:21:42,410 --> 00:21:44,342 Lembrem-se deste sítio. 309 00:21:45,622 --> 00:21:47,386 De casa. 310 00:22:26,955 --> 00:22:28,302 Irmão. 311 00:22:35,839 --> 00:22:38,980 Isto foi obra tua. 312 00:23:21,009 --> 00:23:22,607 Então, ele foi-se. 313 00:23:26,014 --> 00:23:28,613 Que pena. Gostaria de ter visto isso. 314 00:23:28,808 --> 00:23:30,615 Deves ser a Hela. 315 00:23:32,020 --> 00:23:33,645 Eu sou Thor, filho de Odin. 316 00:23:33,646 --> 00:23:37,441 A sério? Não és parecido com ele. 317 00:23:37,442 --> 00:23:39,359 Talvez possamos chegar a um entendimento. 318 00:23:39,360 --> 00:23:41,501 Falas como ele. 319 00:23:43,239 --> 00:23:44,490 Ajoelhem-se. 320 00:23:44,491 --> 00:23:46,088 Desculpa? 321 00:23:50,163 --> 00:23:51,969 Ajoelhem-se. 322 00:23:54,918 --> 00:23:56,933 Perante a vossa rainha. 323 00:23:57,962 --> 00:23:59,602 Não me parece. 324 00:24:10,058 --> 00:24:12,448 Não é possível. 325 00:24:13,311 --> 00:24:17,245 Querido, não fazes ideia do que é possível. 326 00:24:36,918 --> 00:24:38,210 Leva-nos de volta! 327 00:24:38,211 --> 00:24:39,517 Não! 328 00:24:48,346 --> 00:24:49,694 Loki! 329 00:25:36,519 --> 00:25:38,242 Quem és tu? O que fizeste ao Thor? 330 00:25:43,276 --> 00:25:44,707 Sou a Hela. 331 00:25:46,696 --> 00:25:49,003 Eu sou apenas um contínuo. 332 00:25:49,782 --> 00:25:53,216 Pareces um rapaz esperto com bom instinto de sobrevivência. 333 00:25:55,914 --> 00:25:57,970 Queres um emprego? 334 00:28:09,088 --> 00:28:11,312 És um lutador? 335 00:28:11,466 --> 00:28:13,105 Ou és comida? 336 00:28:13,384 --> 00:28:15,483 Estou só de passagem. 337 00:28:15,595 --> 00:28:17,179 É comida. 338 00:28:17,180 --> 00:28:18,569 Ajoelha-te. 339 00:29:01,266 --> 00:29:02,780 Ele é meu. 340 00:29:11,734 --> 00:29:13,124 Esperem! 341 00:29:21,661 --> 00:29:23,134 Esperem! 342 00:29:25,123 --> 00:29:26,373 Ele é meu. 343 00:29:26,374 --> 00:29:29,751 Se o quiserem, têm de passar por mim. 344 00:29:29,752 --> 00:29:31,434 Mas já o temos. 345 00:29:32,964 --> 00:29:36,063 Muito bem. Então, tenho de passar por vocês. 346 00:29:36,342 --> 00:29:38,065 Mais comida. 347 00:30:13,379 --> 00:30:14,685 Obrigado. 348 00:30:49,749 --> 00:30:53,599 Sucateira 142. Preciso de autorização e de uma audiência com o chefe. 349 00:30:53,795 --> 00:30:55,754 Levo uma coisa especial. 350 00:30:55,755 --> 00:30:58,354 Para onde me levas? 351 00:30:59,384 --> 00:31:00,982 Responde! 352 00:31:02,387 --> 00:31:05,278 Sou Thor, filho de Odin, tenho de voltar para Asgard. 353 00:31:06,099 --> 00:31:08,656 Peço muita desculpa, Vossa Majestade. 354 00:31:36,921 --> 00:31:40,855 Já percebi que não sabem quem eu sou. 355 00:31:47,557 --> 00:31:51,268 Sou Hela, a primogénita de Odin, 356 00:31:51,269 --> 00:31:53,812 comandante das Legiões de Asgard, 357 00:31:53,813 --> 00:31:57,830 legítima herdeira do trono e Deusa da Morte. 358 00:32:01,738 --> 00:32:04,531 O meu pai morreu. 359 00:32:04,532 --> 00:32:06,672 Assim como os príncipes. De nada. 360 00:32:07,035 --> 00:32:10,662 Fomos em tempos a sede do poder absoluto no cosmos. 361 00:32:10,663 --> 00:32:12,998 A nossa supremacia era incontestável. 362 00:32:12,999 --> 00:32:16,251 Porém, Odin ficou-se pelos Nove Reinos. 363 00:32:16,252 --> 00:32:19,936 O nosso destino é governar todos os outros. 364 00:32:20,757 --> 00:32:24,148 E eu estou aqui para recuperar esse poder. 365 00:32:25,011 --> 00:32:26,804 Ajoelhem-se perante mim 366 00:32:26,805 --> 00:32:31,114 e subam nas fileiras da minha grande conquista. 367 00:32:32,227 --> 00:32:34,144 Sejas quem fores, 368 00:32:34,145 --> 00:32:37,314 seja o que for que tenhas feito, rende-te agora! 369 00:32:37,315 --> 00:32:39,691 Senão, não teremos piedade de ti. 370 00:32:39,692 --> 00:32:44,071 Seja eu quem for? Ouviste alguma coisa do que disse? 371 00:32:44,072 --> 00:32:46,379 É o último aviso! 372 00:32:48,451 --> 00:32:50,800 Pensei que ficariam felizes por me verem. 373 00:32:56,167 --> 00:32:57,723 Muito bem. 374 00:33:10,765 --> 00:33:12,447 À carga! 375 00:34:06,070 --> 00:34:09,156 As saudades que tive disto. 376 00:34:09,157 --> 00:34:11,074 Ainda assim, é uma pena. 377 00:34:11,075 --> 00:34:13,410 Bons soldados a morrer em vão, 378 00:34:13,411 --> 00:34:15,871 só porque não conseguiram ver o futuro. 379 00:34:15,872 --> 00:34:17,470 É triste. 380 00:34:18,791 --> 00:34:20,723 Olha, ainda está vivo. 381 00:34:28,009 --> 00:34:29,885 Mudaste de opinião? 382 00:34:29,886 --> 00:34:32,610 Volta lá para a caverna de onde saíste. 383 00:34:33,681 --> 00:34:35,404 Sua diaba maléfica! 384 00:34:39,062 --> 00:34:41,369 Vamos ver o meu palácio. 385 00:35:11,970 --> 00:35:14,569 Nada temas, porque foste encontrado. 386 00:35:16,391 --> 00:35:18,614 Estás em casa e não podes voltar para trás. 387 00:35:21,229 --> 00:35:23,897 Ninguém deixa este sítio. 388 00:35:23,898 --> 00:35:25,732 Mas que sítio é este? 389 00:35:25,733 --> 00:35:29,208 A resposta é: Sakaar. 390 00:35:30,822 --> 00:35:32,545 Rodeado de portais cósmicos, 391 00:35:33,158 --> 00:35:36,160 Sakaar fica na orla do conhecido e do desconhecido. 392 00:35:36,161 --> 00:35:39,969 É o ponto de recolha de todas as coisas perdidas e mal-amadas 393 00:35:40,248 --> 00:35:41,748 como tu. 394 00:35:41,749 --> 00:35:44,668 Mas aqui, em Sakaar, és relevante. 395 00:35:44,669 --> 00:35:46,336 És valioso. 396 00:35:46,337 --> 00:35:47,838 Aqui és amado. 397 00:35:47,839 --> 00:35:49,047 Mas que raio... 398 00:35:49,048 --> 00:35:52,342 E ninguém te ama mais do que o Grandmaster. 399 00:35:52,343 --> 00:35:56,680 Ele é o original, o primeiro perdido e o primeiro achado, 400 00:35:56,681 --> 00:35:58,015 o criador de Sakaar 401 00:35:58,016 --> 00:36:01,435 e pai do Concurso de Campeões. 402 00:36:01,436 --> 00:36:05,898 Em tempos foste nada, agora és alguém. 403 00:36:05,899 --> 00:36:09,234 És propriedade do Grandmaster. 404 00:36:09,235 --> 00:36:10,861 Parabéns! 405 00:36:10,862 --> 00:36:14,629 Vais conhecer o Grandmaster em cinco segundos. 406 00:36:14,824 --> 00:36:16,464 Prepara-te. 407 00:36:18,077 --> 00:36:19,592 Prepara-te. 408 00:36:20,914 --> 00:36:24,472 Vais conhecer o Grandmaster. 409 00:36:36,971 --> 00:36:39,431 Ele é maravilhoso. É um ele? 410 00:36:39,432 --> 00:36:40,808 É um ele. 411 00:36:40,809 --> 00:36:41,934 Certo. 412 00:36:41,935 --> 00:36:44,019 Adoro quando me visitas, 142. 413 00:36:44,020 --> 00:36:45,813 Trazes-me o melhor material. 414 00:36:45,814 --> 00:36:49,525 Topaz, sempre que falamos da Sucateira 142, 415 00:36:49,526 --> 00:36:53,237 o que digo sempre? "Ela é..." Começa por "B". 416 00:36:53,238 --> 00:36:54,544 Lixo. 417 00:36:55,281 --> 00:36:57,421 Não, não é lixo. 418 00:36:57,951 --> 00:37:01,161 Estavas à espera para lhe chamar isso? Não começa por "B". 419 00:37:01,162 --> 00:37:02,552 Bebedolas. 420 00:37:04,958 --> 00:37:07,459 Desculpa, não. "Bestial". Estava a pensar em "bestial". 421 00:37:07,460 --> 00:37:08,836 Porque digo sempre que és bestial. 422 00:37:08,837 --> 00:37:10,921 Ela trouxe-me o meu adorado campeão. 423 00:37:10,922 --> 00:37:12,881 Diz isso sempre que ela vem cá. 424 00:37:12,882 --> 00:37:14,313 O que trouxeste hoje? Diz-me. 425 00:37:14,467 --> 00:37:15,676 Um candidato. 426 00:37:15,677 --> 00:37:16,927 Um quê? 427 00:37:16,928 --> 00:37:19,096 Preciso de ver mais de perto. Quero ver isto mais de perto. 428 00:37:19,097 --> 00:37:21,320 Podes aproximar-nos? Obrigado. 429 00:37:33,570 --> 00:37:34,778 Paga a esta senhora. 430 00:37:34,779 --> 00:37:36,697 Espere lá um minuto, raios. 431 00:37:36,698 --> 00:37:39,380 Não estou à venda. 432 00:37:45,331 --> 00:37:47,166 Ena, é um lutador. 433 00:37:47,167 --> 00:37:48,667 Aceito 10 milhões. 434 00:37:48,668 --> 00:37:49,877 Diz-lhe que ela está a sonhar. 435 00:37:49,878 --> 00:37:52,101 Céus, transfere as unidades. 436 00:37:58,845 --> 00:38:00,596 Vais pagar por isto. 437 00:38:00,597 --> 00:38:02,236 Não, fui paga por isto. 438 00:38:03,808 --> 00:38:05,615 Eis o que quero saber. 439 00:38:06,978 --> 00:38:08,187 Quem és tu? 440 00:38:08,188 --> 00:38:13,414 Sou o Deus do Trovão! 441 00:38:15,653 --> 00:38:19,670 Não ouvi trovão nenhum, mas largaste faíscas dos dedos? 442 00:38:19,782 --> 00:38:22,006 Localizámos o seu primo. 443 00:38:22,410 --> 00:38:23,660 Óptimo! 444 00:38:23,661 --> 00:38:25,954 Anda. Acho que vais gostar disto. 445 00:38:25,955 --> 00:38:27,206 Aqui está ele. 446 00:38:27,207 --> 00:38:28,721 Olá, primo. 447 00:38:28,833 --> 00:38:31,335 Quase que não te encontrámos. Estiveste escondido? 448 00:38:31,336 --> 00:38:32,642 Olá. 449 00:38:34,088 --> 00:38:35,464 Então... 450 00:38:35,465 --> 00:38:36,813 Por favor. 451 00:38:37,717 --> 00:38:38,926 Desculpa. 452 00:38:38,927 --> 00:38:40,260 Pois. 453 00:38:40,261 --> 00:38:41,776 Carlo... 454 00:38:42,639 --> 00:38:44,014 Eu perdoo-te. 455 00:38:44,015 --> 00:38:45,516 Obrigado. 456 00:38:45,517 --> 00:38:46,823 Obrigado. 457 00:38:46,893 --> 00:38:50,034 Estás oficialmente perdoado. Da vida. 458 00:38:55,485 --> 00:38:56,999 Ajuda-me! 459 00:38:57,570 --> 00:39:00,364 Meu Deus! 460 00:39:00,365 --> 00:39:02,630 Estou a pisá-lo. Estou a pisá-lo. Vejam! 461 00:39:04,744 --> 00:39:06,592 Que cheiro... 462 00:39:06,746 --> 00:39:08,121 Cheira a quê? 463 00:39:08,122 --> 00:39:09,595 Torrada queimada. 464 00:39:10,375 --> 00:39:12,431 Onde estão as minhas maneiras? 465 00:39:12,460 --> 00:39:14,169 Não me apresentei devidamente. 466 00:39:14,170 --> 00:39:16,352 Anda. Segue-me. 467 00:39:16,506 --> 00:39:18,674 Chamo-me Grandmaster. 468 00:39:18,675 --> 00:39:22,261 Dirijo uma pequena palhaçada chamada Concurso de Campeões. 469 00:39:22,262 --> 00:39:25,139 Vem gente de muito longe para participar involuntariamente. 470 00:39:25,140 --> 00:39:28,016 E tu, meu amigo, podes fazer parte do novo elenco. 471 00:39:28,017 --> 00:39:29,143 Que me dizes a isso? 472 00:39:29,144 --> 00:39:31,353 Não somos amigos e estou a borrifar-me para os teus jogos. 473 00:39:31,354 --> 00:39:32,896 Vou voltar para Asgard. 474 00:39:32,897 --> 00:39:34,620 Hás de ir... 475 00:39:35,775 --> 00:39:38,207 Um, dois, três, quatro. 476 00:39:39,404 --> 00:39:41,738 Havia um portal espácio-temporal por baixo de mim. 477 00:39:41,739 --> 00:39:44,922 Nesse momento, deixei-me ir. 478 00:39:45,118 --> 00:39:46,507 Loki? 479 00:39:47,537 --> 00:39:49,413 Loki! Loki! 480 00:39:49,414 --> 00:39:51,554 Aqui! Aqui! 481 00:39:52,876 --> 00:39:54,515 -Só um segundo. -Loki! 482 00:39:56,129 --> 00:39:57,379 -Que foi? -Estás vivo? 483 00:39:57,380 --> 00:39:59,339 -Claro que estou vivo. -Que fazes aqui? 484 00:39:59,340 --> 00:40:01,508 Que queres dizer com isso? Estou preso a esta maldita cadeira. 485 00:40:01,509 --> 00:40:03,218 -E a tua cadeira? -Não recebi uma. 486 00:40:03,219 --> 00:40:04,970 -Tira-me desta. -Não posso. 487 00:40:04,971 --> 00:40:06,346 -Não posso. -O quê? 488 00:40:06,347 --> 00:40:08,056 Fiz amizade com um homem, chama-se Grandmaster. 489 00:40:08,057 --> 00:40:09,558 -É louco! -Caí nas boas graças dele. 490 00:40:09,559 --> 00:40:11,310 A Bifrost trouxe-me até aqui há semanas. 491 00:40:11,311 --> 00:40:12,561 -Há semanas? -Sim. 492 00:40:12,562 --> 00:40:13,770 Eu acabei de chegar. 493 00:40:13,771 --> 00:40:15,119 O que estão a sussurrar? 494 00:40:16,065 --> 00:40:17,983 O tempo funciona de forma muito diferente por aqui. 495 00:40:17,984 --> 00:40:21,195 Em qualquer outro mundo, eu teria milhões de anos. 496 00:40:21,196 --> 00:40:23,085 Mas aqui em Sakaar... 497 00:40:28,244 --> 00:40:31,079 Seja como for, conheces este... 498 00:40:31,080 --> 00:40:32,498 Dizes-te o Senhor do Trovão? 499 00:40:32,499 --> 00:40:35,000 Deus do Trovão. Diz-lhe. 500 00:40:35,001 --> 00:40:36,835 Nunca tinha visto este homem. 501 00:40:36,836 --> 00:40:38,629 -Ele é meu irmão. -Adoptivo. 502 00:40:38,630 --> 00:40:40,019 Ele é bom lutador? 503 00:40:40,256 --> 00:40:42,216 Tira-me isto do pescoço e eu mostro-te. 504 00:40:42,217 --> 00:40:44,092 Ouçam-no. Está a ameaçar-me. 505 00:40:44,093 --> 00:40:46,220 Ó Faíscas, ouve o seguinte. 506 00:40:46,221 --> 00:40:48,514 Se queres voltar para as não sei quantas... 507 00:40:48,515 --> 00:40:49,640 Asgard. 508 00:40:49,641 --> 00:40:52,810 Qualquer candidato que derrote o meu campeão 509 00:40:52,811 --> 00:40:54,812 ganhará a sua liberdade. 510 00:40:54,813 --> 00:40:58,190 Muito bem. Mostra-me lá onde está aquele que tenho de aviar! 511 00:40:58,191 --> 00:41:00,901 É a isto que chamo um candidato. 512 00:41:00,902 --> 00:41:03,584 Ele está por ali, Senhor. 513 00:41:03,988 --> 00:41:05,294 Loki! 514 00:41:11,204 --> 00:41:13,469 Tem lá calma, pá. 515 00:41:14,499 --> 00:41:15,707 Estou aqui. 516 00:41:15,708 --> 00:41:17,459 Sou o monte de pedras a acenar-te. Aqui. 517 00:41:17,460 --> 00:41:20,170 Sou mesmo uma coisa, sou um ser. 518 00:41:20,171 --> 00:41:23,423 Deixa-me apresentar-me. Chamo-me Korg. Sou uma espécie de líder, aqui. 519 00:41:23,424 --> 00:41:27,010 Sou feito de pedras, como vês. Mas não te deixes intimidar por isso. 520 00:41:27,011 --> 00:41:30,097 Não tens de me temer, a menos que não gostes de levar pedradas. 521 00:41:30,098 --> 00:41:32,558 Era só uma piadinha sobre pedras. 522 00:41:32,559 --> 00:41:35,477 Este aqui é o meu grande amigo Miek. 523 00:41:35,478 --> 00:41:38,494 É um insecto e tem facas em vez de mãos. 524 00:41:38,857 --> 00:41:40,482 És um Kronan, não és? 525 00:41:40,483 --> 00:41:43,235 -Isso mesmo. -Como vieste aqui parar? 526 00:41:43,236 --> 00:41:46,363 Tentei começar uma revolução, mas não imprimi panfletos suficientes. 527 00:41:46,364 --> 00:41:50,701 Não apareceu quase ninguém, além da minha mãe e do namorado, que odeio. 528 00:41:50,702 --> 00:41:54,705 Como castigo, obrigaram-me a vir para aqui e tornar-me gladiador. 529 00:41:54,706 --> 00:41:56,331 Foi um desastre de propaganda. 530 00:41:56,332 --> 00:41:59,209 Mas estou a organizar outra revolução. 531 00:41:59,210 --> 00:42:01,295 Não sei se estarás interessado em algo do género. 532 00:42:01,296 --> 00:42:03,478 Achas que sim? 533 00:42:05,383 --> 00:42:06,633 Como é que... 534 00:42:06,634 --> 00:42:09,511 Pois. Esta coisa inteira é um círculo. 535 00:42:09,512 --> 00:42:12,848 Mas não é um círculo verdadeiro, é mais um círculo marado. 536 00:42:12,849 --> 00:42:15,684 -Não faz sentido nenhum. -Nada aqui faz sentido. 537 00:42:15,685 --> 00:42:18,854 A única coisa que faz sentido é que nada faz sentido. 538 00:42:18,855 --> 00:42:21,356 Já alguém aqui lutou contra o campeão do Grandmaster? 539 00:42:21,357 --> 00:42:22,566 O Doug já. 540 00:42:22,567 --> 00:42:23,775 Doug! 541 00:42:23,776 --> 00:42:25,110 Que sorte a nossa, o Doug está morto. 542 00:42:25,111 --> 00:42:26,236 Pois é. 543 00:42:26,237 --> 00:42:27,613 Todos os que lutam 544 00:42:27,614 --> 00:42:28,739 contra o campeão do Grandmaster perecem. 545 00:42:28,740 --> 00:42:30,532 E tu? És feito de pedras. 546 00:42:30,533 --> 00:42:33,368 Pedras perecíveis. Aí está, lá se vai outra. 547 00:42:33,369 --> 00:42:37,372 Pois, faço só os combates menores. Para aquecer o público e assim. 548 00:42:37,373 --> 00:42:39,291 Espera, não vais enfrentá-lo, pois não? 549 00:42:39,292 --> 00:42:40,918 Sim, vou. 550 00:42:40,919 --> 00:42:44,727 Vou lutar com ele, vencer e pirar-me deste sítio. 551 00:42:44,797 --> 00:42:46,799 Era exactamente isso que o Doug dizia. 552 00:42:46,800 --> 00:42:49,440 Até logo, novo Doug. 553 00:42:58,520 --> 00:43:00,701 Ninguém se lembra de mim? 554 00:43:00,939 --> 00:43:03,663 Ninguém aprendeu a nossa história? 555 00:43:08,988 --> 00:43:10,711 Olha para estas mentiras. 556 00:43:11,157 --> 00:43:12,880 Cálices e festas no jardim? 557 00:43:14,828 --> 00:43:16,759 Tratados de paz? 558 00:43:17,288 --> 00:43:18,705 Odin. 559 00:43:18,706 --> 00:43:20,499 Orgulhoso de o ter, 560 00:43:20,500 --> 00:43:22,140 envergonhado de como o conseguiu. 561 00:43:41,146 --> 00:43:43,564 Éramos imparáveis. 562 00:43:43,565 --> 00:43:48,416 Eu fui a arma dele na conquista que construiu o império de Asgard. 563 00:43:50,905 --> 00:43:54,449 Um a um, os reinos tornaram-se nossos. 564 00:43:54,450 --> 00:43:56,285 Mas depois, apenas porque 565 00:43:56,286 --> 00:43:58,829 a minha ambição superou a dele, 566 00:43:58,830 --> 00:44:03,750 ele baniu-me, enjaulou-me, trancou-me como um animal. 567 00:44:03,751 --> 00:44:06,712 Antes disso, os guerreiros de Asgard eram honrados, 568 00:44:06,713 --> 00:44:10,605 os seus corpos eram enterrados como heróis debaixo deste palácio. 569 00:44:21,478 --> 00:44:23,534 -Os tesouros de Odin. -Falso. 570 00:44:25,440 --> 00:44:28,247 A maioria das coisas aqui é falsa. 571 00:44:28,568 --> 00:44:30,041 Ou fraca. 572 00:44:31,863 --> 00:44:34,128 É mais pequeno do que eu pensava. 573 00:44:34,949 --> 00:44:36,992 Este não é mau. 574 00:44:36,993 --> 00:44:38,549 Mas isto... 575 00:44:38,870 --> 00:44:41,260 A Chama Eterna. 576 00:45:09,150 --> 00:45:11,666 Queres ver como é o verdadeiro poder? 577 00:45:40,348 --> 00:45:43,281 Fenris, meu querido. O que te fizeram? 578 00:45:45,478 --> 00:45:49,829 Com a Chama Eterna, renasces. 579 00:46:05,165 --> 00:46:07,346 Tive saudades tuas. 580 00:46:07,917 --> 00:46:10,099 De todos vós. 581 00:46:12,547 --> 00:46:13,839 Odin, 582 00:46:13,840 --> 00:46:17,301 espero que ocupes o teu lugar nos salões de VaIhalla, 583 00:46:17,302 --> 00:46:19,942 onde os bravos viverão para sempre. 584 00:46:21,097 --> 00:46:23,682 Não vamos chorar, mas rejubilaremos 585 00:46:23,683 --> 00:46:26,657 por todos aqueles que tiveram uma morte gloriosa. 586 00:46:34,444 --> 00:46:35,986 Custa, não é? 587 00:46:35,987 --> 00:46:37,293 Quando nos mentem. 588 00:46:38,072 --> 00:46:41,756 Dizem-nos que somos uma coisa e depois descobrimos que é tudo ficção. 589 00:46:46,331 --> 00:46:48,499 Não pensaste que tinha vindo realmente ver-te, pois não? 590 00:46:48,500 --> 00:46:50,515 Este sítio é nojento. 591 00:46:52,754 --> 00:46:54,797 Isso significa que não queres a minha ajuda? 592 00:46:54,798 --> 00:46:56,965 Não podia arriscar a minha posição junto do Grandmaster. 593 00:46:56,966 --> 00:47:00,093 Levei tempo a ganhar a confiança dele. É maluco, mas pode ser receptivo. 594 00:47:00,094 --> 00:47:03,514 Estou a dizer-te que podes juntar-te a mim ao lado do Grandmaster. 595 00:47:03,515 --> 00:47:08,407 Talvez a seu tempo o Grandmaster sofra um acidente e então... 596 00:47:14,400 --> 00:47:17,041 Não estás a pensar seriamente em voltar, pois não? 597 00:47:19,280 --> 00:47:23,673 A nossa irmã destruiu o teu martelo como se fosse um pedaço de vidro. 598 00:47:24,285 --> 00:47:26,245 Ela é mais forte do que nós. É mais forte do que tu. 599 00:47:26,246 --> 00:47:27,830 Não tens hipóteses. 600 00:47:27,831 --> 00:47:30,263 Percebes o que estou a dizer-te? 601 00:47:34,420 --> 00:47:35,768 Muito bem. 602 00:47:38,133 --> 00:47:40,982 Parece que vou ter de avançar sozinho. 603 00:47:41,594 --> 00:47:42,900 Como sempre fiz. 604 00:47:45,640 --> 00:47:47,196 Podes dizer alguma coisa? 605 00:47:49,602 --> 00:47:51,409 Diz alguma coisa! 606 00:47:52,272 --> 00:47:54,745 O que queres que diga? 607 00:47:54,858 --> 00:47:57,234 Simulaste a tua própria morte, 608 00:47:57,235 --> 00:47:59,903 roubaste o trono, tiraste o poder a Odin, 609 00:47:59,904 --> 00:48:03,463 abandonaste-o à morte na Terra, libertaste a Deusa da Morte. 610 00:48:03,700 --> 00:48:07,341 Já disse o suficiente ou queres que recue além dos últimos dois dias? 611 00:48:08,705 --> 00:48:12,457 Sabes, ainda não vi o adorado campeão de quem ele fala, 612 00:48:12,458 --> 00:48:14,724 mas ouvi dizer que é completamente selvático. 613 00:48:15,170 --> 00:48:18,102 Apostei uma grande soma contra ti amanhã. 614 00:48:19,090 --> 00:48:20,480 Não me desiludas. 615 00:48:24,179 --> 00:48:25,943 Pira-te, fantasma! 616 00:48:28,141 --> 00:48:29,989 Ele desapareceu. 617 00:48:39,319 --> 00:48:41,528 Isto ainda está cheio de cabelo e sangue de alguém. 618 00:48:41,529 --> 00:48:44,364 Pessoal, podem limpar as armas quando acabam os combates? 619 00:48:44,365 --> 00:48:45,963 Porcos nojentos. 620 00:48:47,035 --> 00:48:48,368 Thor, 621 00:48:48,369 --> 00:48:50,635 queres usar uma grande forquilha de madeira? 622 00:48:50,872 --> 00:48:51,997 Não. 623 00:48:51,998 --> 00:48:53,248 Pois, não serve de muito. 624 00:48:53,249 --> 00:48:57,016 A menos que enfrentes três vampiros encostados uns aos outros. 625 00:48:57,378 --> 00:48:59,352 Quem me dera ter o meu martelo. 626 00:48:59,464 --> 00:49:00,589 Martelo? 627 00:49:00,590 --> 00:49:01,715 Muito singular. 628 00:49:01,716 --> 00:49:04,899 Feito de um metal especial que vinha do núcleo de uma estrela moribunda. 629 00:49:05,053 --> 00:49:07,888 E quando o girava muito depressa, permitia-me voar. 630 00:49:07,889 --> 00:49:09,181 Andavas montado num martelo? 631 00:49:09,182 --> 00:49:10,891 Não andava montado nele. 632 00:49:10,892 --> 00:49:12,351 Ele ia montado nas tuas costas? 633 00:49:12,352 --> 00:49:15,896 Não. Girava-o muito depressa e ele puxava-me... 634 00:49:15,897 --> 00:49:18,065 Meu Deus... Um martelo puxava por ti? 635 00:49:18,066 --> 00:49:21,944 Puxava-me do chão para o ar e depois eu voava. 636 00:49:21,945 --> 00:49:25,113 Sempre que o lançava, voltava directo a mim. 637 00:49:25,114 --> 00:49:26,490 Parece que tinhas uma relação 638 00:49:26,491 --> 00:49:27,950 muito especial e íntima com esse martelo 639 00:49:27,951 --> 00:49:31,342 e que perdê-lo foi quase como perder um ente querido. 640 00:49:31,996 --> 00:49:34,470 É uma bela forma de o dizer. 641 00:49:35,834 --> 00:49:37,473 Já disse que são minhas. 642 00:49:38,545 --> 00:49:40,712 Olha para ela, foi quem me meteu aqui. 643 00:49:40,713 --> 00:49:43,048 Sim. A sucateira 142. 644 00:49:43,049 --> 00:49:45,259 Há que ter cuidado com os Asgardianos, pá. 645 00:49:45,260 --> 00:49:47,094 São difíceis de matar. 646 00:49:47,095 --> 00:49:48,818 É Asgardiana? 647 00:49:54,435 --> 00:49:57,118 Não me dês um choque com isso. Só quero falar. 648 00:49:58,606 --> 00:50:00,288 Asgard corre perigo. 649 00:50:04,487 --> 00:50:06,335 Meu Deus, és uma Valquíria. 650 00:50:07,532 --> 00:50:09,408 Eu queria ser uma Valquíria, quando era novo. 651 00:50:09,409 --> 00:50:11,910 Até descobrir que eram todas mulheres. 652 00:50:11,911 --> 00:50:14,246 Não há nada de errado com as mulheres, claro. Adoro-as. 653 00:50:14,247 --> 00:50:15,956 Às vezes um pouco de mais. 654 00:50:15,957 --> 00:50:19,126 Não de forma sinistra, é mais um reconhecimento respeitoso. 655 00:50:19,127 --> 00:50:23,755 Acho óptimo que haja uma força de elite de guerreiras. 656 00:50:23,756 --> 00:50:25,521 Já não era sem tempo. 657 00:50:26,718 --> 00:50:27,843 Já acabaste? 658 00:50:27,844 --> 00:50:28,969 Senhor do Trovão, é a tua vez. 659 00:50:28,970 --> 00:50:30,095 Por favor, preciso da tua ajuda. 660 00:50:30,096 --> 00:50:31,305 Adeus. 661 00:50:31,306 --> 00:50:33,640 Muito bem, deves ser uma traidora ou uma cobarde. 662 00:50:33,641 --> 00:50:35,698 Porque as Valquírias juram proteger o trono. 663 00:50:36,686 --> 00:50:40,147 Ouve com atenção, majestade. Isto é Sakaar, não Asgard. 664 00:50:40,148 --> 00:50:42,246 E sou uma sucateira, não uma Valquíria. 665 00:50:45,278 --> 00:50:47,362 Tragam-no para ser preparado. 666 00:50:47,363 --> 00:50:51,506 Ninguém foge deste sítio. Portanto, vais morrer de qualquer forma. 667 00:51:03,129 --> 00:51:04,880 Não te mexas. 668 00:51:04,881 --> 00:51:07,674 As minhas mãos já não são tão firmes como eram. 669 00:51:07,675 --> 00:51:10,844 Pelas barbas de Odin, não cortarás o meu cabelo. 670 00:51:10,845 --> 00:51:13,528 A menos que queiras sentir a ira do poderoso Thor. 671 00:51:17,685 --> 00:51:20,451 Por favor, gentil senhor, não me corte o cabelo. 672 00:51:21,439 --> 00:51:22,981 Por favor! Não! 673 00:51:22,982 --> 00:51:24,372 Não! 674 00:51:36,329 --> 00:51:40,791 Ena! Olhem-me só para vocês. Que espectáculo. Que noite. 675 00:51:40,792 --> 00:51:42,098 Quem está a divertir-se? 676 00:51:43,002 --> 00:51:45,129 Por favor, sou o vosso anfitrião. 677 00:51:45,130 --> 00:51:48,507 Um grande aplauso para todos os nossos lutadores secundários 678 00:51:48,508 --> 00:51:51,468 que hoje morreram de forma tão horrível. 679 00:51:51,469 --> 00:51:52,845 Tipos muito correctos. 680 00:51:52,846 --> 00:51:54,777 Que espectáculo! Que noite! 681 00:51:55,473 --> 00:51:59,157 Foi para isto que vieram e eu também. 682 00:52:04,566 --> 00:52:07,734 E agora, sem mais demoras, 683 00:52:07,735 --> 00:52:10,501 está na hora do evento principal. 684 00:52:11,948 --> 00:52:15,450 Na sua primeira presença, embora pareça bastante promissor. 685 00:52:15,451 --> 00:52:17,550 Tem alguns truques na manga. 686 00:52:17,871 --> 00:52:20,664 Não direi mais, vejam o que acham. 687 00:52:20,665 --> 00:52:22,263 Senhoras e senhores, apresento-vos... 688 00:52:23,168 --> 00:52:25,641 O Senhor do Trovão. 689 00:52:48,693 --> 00:52:51,570 Atenção aos dedos dele. Fazem faíscas. 690 00:52:51,571 --> 00:52:52,863 Muito bem, é agora. 691 00:52:52,864 --> 00:52:55,963 Preparemo-nos para dar as boas-vindas a este tipo. Aí vem ele. 692 00:53:04,626 --> 00:53:06,251 Ele é uma criatura. 693 00:53:06,252 --> 00:53:08,128 O que podemos dizer acerca dele? 694 00:53:08,129 --> 00:53:10,172 Ele é único. Não há ninguém como ele. 695 00:53:10,173 --> 00:53:13,189 Sinto uma ligação especial a ele. 696 00:53:14,469 --> 00:53:15,983 É invicto. 697 00:53:17,305 --> 00:53:18,986 É o campeão. 698 00:53:21,100 --> 00:53:23,533 É o defensor do título. 699 00:53:23,686 --> 00:53:24,978 Senhoras e senhores, 700 00:53:24,979 --> 00:53:26,285 apresento-vos 701 00:53:30,985 --> 00:53:35,002 o vosso Incrível... 702 00:53:38,493 --> 00:53:40,466 Hulk! 703 00:53:40,954 --> 00:53:42,552 Boa! 704 00:53:46,209 --> 00:53:48,433 Tenho de sair deste planeta. 705 00:53:48,795 --> 00:53:50,935 Então? Aonde vais? 706 00:54:00,765 --> 00:54:02,280 Nós conhecemo-nos. 707 00:54:02,475 --> 00:54:04,782 Ele é um amigo do trabalho. 708 00:54:13,653 --> 00:54:15,237 Onde te meteste? 709 00:54:15,238 --> 00:54:17,531 Todos achavam que tinhas morrido. 710 00:54:17,532 --> 00:54:19,797 Mas aconteceu tanta coisa desde a última vez que te vi. 711 00:54:20,326 --> 00:54:21,910 Perdi o meu martelo. 712 00:54:21,911 --> 00:54:25,122 Foi ontem. É uma coisa muito recente. 713 00:54:25,123 --> 00:54:27,624 E o Loki está vivo. Dá para acreditar? 714 00:54:27,625 --> 00:54:28,876 Está ali em cima. 715 00:54:28,877 --> 00:54:31,184 Loki! Olha só quem ele é! 716 00:54:33,047 --> 00:54:35,382 Banner, nunca pensei que diria isto, 717 00:54:35,383 --> 00:54:37,801 mas estou feliz por te ver. 718 00:54:37,802 --> 00:54:40,568 Hulk! Hulk! Hulk! 719 00:54:46,227 --> 00:54:47,533 Banner. 720 00:54:48,229 --> 00:54:49,869 Banner! 721 00:54:50,023 --> 00:54:52,413 Banner não. Só Hulk. 722 00:54:52,525 --> 00:54:54,193 Que estás a fazer? 723 00:54:54,194 --> 00:54:55,958 Sou eu, o Thor! 724 00:55:15,882 --> 00:55:17,341 Banner, somos amigos. 725 00:55:17,342 --> 00:55:18,689 Isto é de loucos. Não quero magoar-te. 726 00:55:26,226 --> 00:55:28,533 Ora aqui vamos nós. 727 00:55:47,121 --> 00:55:48,511 O quê? 728 00:55:58,716 --> 00:56:00,481 Matulão... 729 00:56:02,053 --> 00:56:04,360 O sol está quase a pôr-se. 730 00:56:14,816 --> 00:56:17,957 Isso. O sol está a pôr-se. 731 00:56:20,446 --> 00:56:22,573 Não vou magoar-te mais. 732 00:56:22,574 --> 00:56:24,380 Ninguém te magoará. 733 00:56:35,753 --> 00:56:36,962 Boa! 734 00:56:36,963 --> 00:56:38,352 É essa a sensação! 735 00:56:39,549 --> 00:56:41,647 Sou um grande fã da modalidade. 736 00:56:49,100 --> 00:56:51,783 Muito bem. Que se lixe. 737 00:57:03,156 --> 00:57:05,713 Sei que estás aí dentro, Banner. Vou fazer-te sair! 738 00:57:14,709 --> 00:57:16,835 Que se passa contigo? Estás a envergonhar-me! 739 00:57:16,836 --> 00:57:18,309 Disse-lhes que éramos amigos! 740 00:58:50,221 --> 00:58:52,570 Trovão! Trovão! Trovão! 741 00:58:54,100 --> 00:58:59,243 Trovão! Trovão! Trovão! 742 00:59:30,553 --> 00:59:33,528 Outro dia, outro Doug. 743 00:59:42,148 --> 00:59:44,608 Que barulho é este? 744 00:59:44,609 --> 00:59:47,528 O povo não está propriamente a aderir. 745 00:59:47,529 --> 00:59:51,587 Há uma resistência, estão a tentar arrombar os portões da frente. 746 00:59:56,871 --> 00:59:58,914 Fala-me de ti, Skurge. 747 00:59:58,915 --> 01:00:01,625 Bem, o meu pai era pedreiro. A minha mãe era... 748 01:00:01,626 --> 01:00:05,671 Pois, vou interromper-te já. O que eu queria saber era: 749 01:00:05,672 --> 01:00:07,562 qual é a tua ambição? 750 01:00:08,424 --> 01:00:12,108 Só quero uma oportunidade para provar o meu valor. 751 01:00:12,428 --> 01:00:13,720 Reconhecimento. 752 01:00:13,721 --> 01:00:15,264 Quando eu era pequena, 753 01:00:15,265 --> 01:00:19,059 todos os grandes reis tinham um executor. 754 01:00:19,060 --> 01:00:21,270 Não só para executar pessoas, 755 01:00:21,271 --> 01:00:24,120 mas também para executarem a visão deles. 756 01:00:24,899 --> 01:00:27,860 Mas sobretudo para executar pessoas. 757 01:00:27,861 --> 01:00:30,126 Ainda assim, era uma grande honra. 758 01:00:31,698 --> 01:00:34,755 Eu era a executora de Odin. 759 01:00:35,535 --> 01:00:40,094 E tu serás o meu executor. 760 01:00:45,295 --> 01:00:47,560 Comecemos a nossa conquista. 761 01:00:58,683 --> 01:01:00,573 Skurge, onde está a espada? 762 01:01:05,773 --> 01:01:09,707 A espada é a chave para abrir a Bifrost. 763 01:01:09,819 --> 01:01:13,669 Essas pessoas de quem falaste, as que não estão a aderir, 764 01:01:14,073 --> 01:01:15,546 reúne-as. 765 01:01:38,932 --> 01:01:40,238 Com licença. 766 01:01:52,487 --> 01:01:55,753 Desculpem. Estas coisas malditas estão por todo o lado. 767 01:01:56,699 --> 01:01:58,047 Venham. 768 01:02:32,735 --> 01:02:34,667 Aqui estarão a salvo. 769 01:03:43,932 --> 01:03:45,238 Tudo bem entre nós? 770 01:03:48,895 --> 01:03:50,827 O Hulk numa banheira aquecida... 771 01:03:51,606 --> 01:03:53,454 Há quanto tempo estás assim? 772 01:03:53,608 --> 01:03:55,164 Assim, como? 773 01:03:55,652 --> 01:03:59,085 Assim. Grande, verde e estúpido. 774 01:03:59,948 --> 01:04:02,380 Hulk sempre Hulk. 775 01:04:06,746 --> 01:04:08,427 Como chegaste até aqui? 776 01:04:08,957 --> 01:04:10,263 Vencendo. 777 01:04:10,792 --> 01:04:12,000 A fazer batota? 778 01:04:12,001 --> 01:04:14,378 Eles tinham uma coisa destas quando venceste? 779 01:04:14,379 --> 01:04:15,935 Como é que chegaste cá? 780 01:04:18,716 --> 01:04:19,842 Quinjet. 781 01:04:19,843 --> 01:04:22,692 Certo. Onde está o Quinjet agora? 782 01:04:27,142 --> 01:04:29,309 Estás... nu. 783 01:04:29,310 --> 01:04:31,284 Ele está muito nu. 784 01:04:34,774 --> 01:04:37,206 Ficou-me gravado no cérebro. 785 01:04:37,569 --> 01:04:39,083 Quinjet. 786 01:04:49,372 --> 01:04:50,914 Sim! 787 01:04:50,915 --> 01:04:52,583 Vou tirar-nos daqui. 788 01:04:52,584 --> 01:04:55,169 Este sítio é péssimo, horrível. 789 01:04:55,170 --> 01:04:59,047 Vais adorar Asgard. É grande, dourado, brilhante. 790 01:04:59,048 --> 01:05:00,591 Hulk fica. 791 01:05:00,592 --> 01:05:04,275 Não, não. O meu povo precisa que eu volte para Asgard. 792 01:05:04,721 --> 01:05:06,680 Temos de impedir o Ragnarok. 793 01:05:06,681 --> 01:05:08,015 Ragnarok? 794 01:05:08,016 --> 01:05:11,657 A morte profetizada do meu mundo. O fim dos tempos, é o fim do... 795 01:05:13,354 --> 01:05:15,689 Se me ajudares a voltar para Asgard, 796 01:05:15,690 --> 01:05:17,983 posso ajudar-te a voltar para a Terra. 797 01:05:17,984 --> 01:05:19,193 A Terra odeia Hulk. 798 01:05:19,194 --> 01:05:20,944 A Terra adora o Hulk. Eles adoram-te. 799 01:05:20,945 --> 01:05:23,920 És um dos Vingadores. És da equipa, és um dos nossos amigos. 800 01:05:24,324 --> 01:05:26,241 É isso que os amigos fazem, ajudam-se mutuamente. 801 01:05:26,242 --> 01:05:27,576 És amigo do Banner. 802 01:05:27,577 --> 01:05:29,912 Não sou amigo do Banner. Prefiro-te a ti. 803 01:05:29,913 --> 01:05:31,038 Amigo do Banner. 804 01:05:31,039 --> 01:05:32,164 Nem sequer gosto do Banner. 805 01:05:32,165 --> 01:05:35,306 "Adoro números, ciência e essas coisas." 806 01:05:35,460 --> 01:05:37,294 Thor vai. Hulk fica. 807 01:05:37,295 --> 01:05:38,601 Muito bem. 808 01:05:39,047 --> 01:05:40,436 Fica aqui. 809 01:05:41,549 --> 01:05:43,425 Porcaria de sítio. E é pavoroso. 810 01:05:43,426 --> 01:05:47,151 O vermelho, o branco... Escolham uma cor. É ridículo. 811 01:05:47,680 --> 01:05:49,097 Esmagar-te. 812 01:05:49,098 --> 01:05:51,558 Não esmagaste nada. Ganhei eu o combate. 813 01:05:51,559 --> 01:05:53,852 -Esmaguei-te. -Sim, claro... 814 01:05:53,853 --> 01:05:55,729 -Braços de bebé. -O quê? 815 01:05:55,730 --> 01:05:57,022 Bebé! 816 01:05:57,023 --> 01:05:58,732 Anormal! Criança grande. 817 01:05:58,733 --> 01:05:59,858 Thor vai! 818 01:05:59,859 --> 01:06:01,374 Estou a ir. 819 01:06:05,782 --> 01:06:07,505 Thor vai outra vez. 820 01:06:11,913 --> 01:06:13,469 Thor em casa. 821 01:06:23,341 --> 01:06:25,092 Hulk treina. 822 01:06:25,093 --> 01:06:27,344 Bestial. Diverte-te. 823 01:06:27,345 --> 01:06:29,138 -Olá, matulão. -Rapariga zangada. 824 01:06:29,139 --> 01:06:30,556 O que tens feito? 825 01:06:30,557 --> 01:06:31,863 Vencido. 826 01:06:41,985 --> 01:06:45,460 Heimdall, sei que consegues ver-me. 827 01:06:46,406 --> 01:06:48,671 Preciso que me ajudes. 828 01:06:50,535 --> 01:06:52,133 Ajuda-me a ver. 829 01:07:02,046 --> 01:07:04,812 Vejo-te, mas estás muito longe. 830 01:07:05,467 --> 01:07:06,884 O que se passa aqui? 831 01:07:06,885 --> 01:07:08,691 Anda ver com os teus olhos. 832 01:07:10,972 --> 01:07:13,932 Estou a dar refúgio num forte construído pelos nossos antepassados. 833 01:07:13,933 --> 01:07:17,519 Mas se a guarnição cair, só podemos fugir pela Bifrost. 834 01:07:17,520 --> 01:07:19,827 Estás a falar de evacuar Asgard? 835 01:07:22,650 --> 01:07:25,041 Não viveremos muito, se ficarmos aqui. 836 01:07:25,278 --> 01:07:28,113 Ela extrai o seu poder a Asgard e fica cada dia mais forte. 837 01:07:28,114 --> 01:07:29,504 Venham. 838 01:07:33,203 --> 01:07:34,870 A Hela é voraz. 839 01:07:34,871 --> 01:07:38,081 Se a deixar partir, consumirá os Nove Reinos e todo o cosmos. 840 01:07:38,082 --> 01:07:39,291 Precisamos de ti. 841 01:07:39,292 --> 01:07:41,835 Estou a tratar disso. Mas nem sei onde raio estou. 842 01:07:41,836 --> 01:07:44,171 Estás num planeta rodeado de portais. Entra num. 843 01:07:44,172 --> 01:07:46,354 -Qual? -O grande. 844 01:08:15,245 --> 01:08:16,703 Thor triste. 845 01:08:16,704 --> 01:08:18,177 Cala-te. 846 01:08:20,166 --> 01:08:22,098 Thor triste! 847 01:08:22,877 --> 01:08:24,934 Não estou triste, seu idiota. 848 01:08:25,088 --> 01:08:26,602 Estou lixado! 849 01:08:27,799 --> 01:08:31,399 Zangado. Perdi o meu pai. 850 01:08:31,594 --> 01:08:33,151 Perdi o meu martelo. 851 01:08:34,055 --> 01:08:37,196 -Lamuriar-se e chorar como bebé. -Nem sequer estás a ouvir. 852 01:08:37,350 --> 01:08:39,198 Não dês pontapés nas coisas! 853 01:08:40,228 --> 01:08:42,563 Estás a ser um péssimo amigo. 854 01:08:42,564 --> 01:08:43,939 Tu mau amigo! 855 01:08:43,940 --> 01:08:45,315 -Sabes o que te chamamos? -Não. 856 01:08:45,316 --> 01:08:47,276 Chamamos-te o Vingador burro. 857 01:08:47,277 --> 01:08:49,459 Tu és Vingador minúsculo! 858 01:08:51,906 --> 01:08:53,240 Estás maluco? 859 01:08:53,241 --> 01:08:54,366 Sim. 860 01:08:54,367 --> 01:08:57,508 Sabes que mais? A Terra odeia-te mesmo. 861 01:09:17,474 --> 01:09:18,780 Não. 862 01:09:21,936 --> 01:09:25,203 Desculpa ter dito aquelas coisas. 863 01:09:25,356 --> 01:09:29,248 Não és o Vingador burro. Ninguém te chama isso. 864 01:09:29,569 --> 01:09:31,195 Não faz mal. 865 01:09:31,196 --> 01:09:33,780 Não podes atirar escudos às pessoas dessa forma. Podias ter-me matado. 866 01:09:33,781 --> 01:09:36,658 Eu sei. Desculpa. Mas estou sempre zangado. 867 01:09:36,659 --> 01:09:38,952 Hulk sempre, sempre zangado. 868 01:09:38,953 --> 01:09:41,552 Eu sei. Somos iguais, tu e eu. 869 01:09:41,790 --> 01:09:43,540 Apenas dois palermas temperamentais. 870 01:09:43,541 --> 01:09:47,767 Sim, iguais. Hulk é como fogo. Thor é como água. 871 01:09:48,421 --> 01:09:50,297 Somos os dois mais tipo fogo. 872 01:09:50,298 --> 01:09:52,563 Mas Hulk é como fogo verdadeiro. 873 01:09:53,343 --> 01:09:55,844 Hulk é como fogo arrasador. 874 01:09:55,845 --> 01:09:58,361 Thor é como fogo lento. 875 01:10:00,600 --> 01:10:02,698 Hulk, preciso que me faças uma coisa. 876 01:10:09,025 --> 01:10:10,790 Rapariga zangada. 877 01:10:17,867 --> 01:10:20,383 O que se passa? O que estás... 878 01:10:29,170 --> 01:10:31,171 És tão bronco que não percebes 879 01:10:31,172 --> 01:10:33,048 quando alguém se esconde do outro lado do universo 880 01:10:33,049 --> 01:10:34,174 para que a deixem a paz? 881 01:10:34,175 --> 01:10:37,066 -Precisamos de falar. -Não, tu queres falar comigo. 882 01:10:37,554 --> 01:10:38,720 Preciso que ela fique. 883 01:10:38,721 --> 01:10:40,027 Que fique? 884 01:10:40,390 --> 01:10:41,779 Bloquear! 885 01:10:43,143 --> 01:10:44,449 Fica. 886 01:10:44,894 --> 01:10:46,993 -Por favor. -Por favor. 887 01:10:49,566 --> 01:10:50,872 Está bem. 888 01:10:52,610 --> 01:10:54,709 Façamos o seguinte: 889 01:10:55,029 --> 01:10:57,003 vou escutar-te 890 01:10:57,448 --> 01:10:59,088 até isto ficar vazio. 891 01:11:00,285 --> 01:11:02,703 Asgard corre perigo e há pessoas a morrer. 892 01:11:02,704 --> 01:11:04,552 Temos de voltar para lá. Preciso da tua ajuda. 893 01:11:06,332 --> 01:11:08,514 Acabei. Adeus. 894 01:11:09,878 --> 01:11:11,517 Odin morreu. 895 01:11:14,632 --> 01:11:17,148 Hela, a Deusa da Morte, invadiu Asgard. 896 01:11:17,677 --> 01:11:20,429 Se a Hela voltou, então Asgard está mesmo perdido. 897 01:11:20,430 --> 01:11:22,195 Eu vou impedi-la. 898 01:11:22,682 --> 01:11:23,932 -Sozinho? -Não. 899 01:11:23,933 --> 01:11:25,476 Vou montar uma equipa. 900 01:11:25,477 --> 01:11:28,493 Sou eu, tu e o matulão. 901 01:11:28,605 --> 01:11:30,981 Não. Não há equipa. Só Hulk. 902 01:11:30,982 --> 01:11:32,816 Sou eu e tu. 903 01:11:32,817 --> 01:11:34,109 Acho que és só tu. 904 01:11:34,110 --> 01:11:36,487 Espera, escuta-me. As Valquírias são lendárias. 905 01:11:36,488 --> 01:11:39,212 Guerreiras de elite de Asgard que juraram defender o trono. 906 01:11:39,699 --> 01:11:42,215 Não serei arrastada para outra querela familiar de Odin. 907 01:11:42,535 --> 01:11:44,453 -Que queres dizer com isso? -A tua irmã. 908 01:11:44,454 --> 01:11:46,538 O poder dela vem de Asgard, tal como o teu. 909 01:11:46,539 --> 01:11:47,790 Quando se tornou incontrolável para Odin, 910 01:11:47,791 --> 01:11:49,208 ela massacrou todos no palácio 911 01:11:49,209 --> 01:11:50,973 e tentou tomar o trono. 912 01:11:51,127 --> 01:11:53,003 Quando ela tentou evitar a expulsão, 913 01:11:53,004 --> 01:11:55,645 ele mandou as Valquírias para combatê-la. 914 01:11:56,549 --> 01:11:58,940 Eu só sobrevivi porque... 915 01:12:00,261 --> 01:12:03,806 Já a enfrentei uma vez, quando acreditava no trono 916 01:12:03,807 --> 01:12:05,321 e perdi tudo por causa disso. 917 01:12:05,433 --> 01:12:07,351 É esse o problema de Asgard. 918 01:12:07,352 --> 01:12:09,561 O trono, os segredos, toda a maldita farsa. 919 01:12:09,562 --> 01:12:11,119 Concordo. 920 01:12:11,773 --> 01:12:13,454 Nada de confianças. 921 01:12:13,650 --> 01:12:15,192 Concordo. 922 01:12:15,193 --> 01:12:16,860 Foi por isso que recusei o trono. 923 01:12:16,861 --> 01:12:20,155 Mas isto não é por causa da coroa, é por causa do povo. 924 01:12:20,156 --> 01:12:22,282 Está a morrer e também é o teu povo. 925 01:12:22,283 --> 01:12:23,589 Esquece isso. 926 01:12:24,619 --> 01:12:26,161 Eu já esqueci. 927 01:12:26,162 --> 01:12:27,538 -Certo. -Certo. 928 01:12:27,539 --> 01:12:28,872 -Muito bem. Óptimo. -Óptimo. 929 01:12:28,873 --> 01:12:29,998 Obrigado. 930 01:12:29,999 --> 01:12:31,931 -Pelo quê? -Por isto. 931 01:12:34,003 --> 01:12:35,476 Não deste por nada, certo? 932 01:12:36,714 --> 01:12:39,105 Pronto. Está melhor assim. 933 01:12:40,593 --> 01:12:42,511 Faz como quiseres. 934 01:12:42,512 --> 01:12:47,182 Fica aqui a escravizar pessoas para aquele lunático. 935 01:12:47,183 --> 01:12:48,725 Continua a beber e a esconder-te. 936 01:12:48,726 --> 01:12:50,199 Mas eu... 937 01:12:52,021 --> 01:12:55,413 Eu prefiro enfrentar os meus problemas e não fugir deles. 938 01:12:56,234 --> 01:12:57,748 Porque é isso que... 939 01:13:02,532 --> 01:13:04,922 Porque é isso que os heróis fazem. 940 01:13:16,129 --> 01:13:17,810 Amigo fica! 941 01:13:29,559 --> 01:13:31,157 Sim! 942 01:13:45,492 --> 01:13:46,798 Muito bem. 943 01:13:50,371 --> 01:13:51,677 Vamos lá. 944 01:13:53,875 --> 01:13:56,460 Bem-vindo. Activação por voz necessária. 945 01:13:56,461 --> 01:13:57,892 Thor. 946 01:13:58,046 --> 01:13:59,519 Acesso negado. 947 01:14:00,590 --> 01:14:02,299 Thor, filho de Odin. 948 01:14:02,300 --> 01:14:03,550 Acesso negado. 949 01:14:03,551 --> 01:14:04,760 Deus do Trovão. 950 01:14:04,761 --> 01:14:06,178 Acesso negado. 951 01:14:06,179 --> 01:14:07,471 O Vingador mais forte. 952 01:14:07,472 --> 01:14:08,972 Acesso negado. 953 01:14:08,973 --> 01:14:10,682 O Vingador mais forte. 954 01:14:10,683 --> 01:14:12,406 Acesso negado. 955 01:14:12,977 --> 01:14:14,700 Maldito sejas, Stark. 956 01:14:14,854 --> 01:14:16,146 Surfista. 957 01:14:16,147 --> 01:14:18,621 Bem-vindo, Surfista. 958 01:14:20,527 --> 01:14:21,985 Amigo fica! 959 01:14:21,986 --> 01:14:23,111 Não, não! 960 01:14:23,112 --> 01:14:24,238 Para! 961 01:14:24,239 --> 01:14:25,545 Fica! 962 01:14:26,199 --> 01:14:27,741 Para! Estás a partir tudo! 963 01:14:27,742 --> 01:14:29,507 Não vás! 964 01:14:32,539 --> 01:14:33,997 Bom trabalho, matulão. 965 01:14:33,998 --> 01:14:37,626 Não sabemos para onde vai o Ultron, mas tu vais muito alto e rápido. 966 01:14:37,627 --> 01:14:39,559 Preciso que dês meia-volta a esta nave. 967 01:14:40,046 --> 01:14:42,756 Não podemos ver-te em modo furtivo. 968 01:14:42,757 --> 01:14:44,730 Por isso, ajuda-me. Está bem? 969 01:14:48,138 --> 01:14:49,944 Preciso que... 970 01:15:05,905 --> 01:15:08,671 Não! Não, Banner! 971 01:15:15,582 --> 01:15:17,180 Céus. 972 01:15:17,834 --> 01:15:19,557 Banner. 973 01:15:22,172 --> 01:15:24,020 Estás bem, Banner? 974 01:15:26,176 --> 01:15:28,316 O sol está a pôr-se. 975 01:15:28,470 --> 01:15:30,151 Isso, respira fundo. 976 01:15:31,097 --> 01:15:32,779 Não te faço mal. 977 01:15:33,099 --> 01:15:34,349 O sol está a pôr-se. 978 01:15:34,350 --> 01:15:36,032 -Thor. -Sim. 979 01:15:36,603 --> 01:15:38,145 Que aconteceu ao teu cabelo? 980 01:15:38,146 --> 01:15:39,646 Um velhote assustador cortou-mo. 981 01:15:39,647 --> 01:15:41,273 -Fica-te bem. -Obrigado. 982 01:15:41,274 --> 01:15:43,873 Onde estamos? Como está a Nat? 983 01:15:44,486 --> 01:15:46,945 -A Nat está bem, de certeza. -Está? 984 01:15:46,946 --> 01:15:48,864 -E Sokovia? -Sokovia? 985 01:15:48,865 --> 01:15:50,532 A cidade, Sokovia. Salvámo-la? 986 01:15:50,533 --> 01:15:51,867 -Ouve... -O quê? 987 01:15:51,868 --> 01:15:54,036 Sokovia. Ultron. Isso foi há dois anos. 988 01:15:54,037 --> 01:15:55,704 Que queres dizer? 989 01:15:55,705 --> 01:15:57,095 O quê? 990 01:15:57,624 --> 01:15:59,305 Durante dois anos fui o Hulk? 991 01:15:59,375 --> 01:16:01,140 Infelizmente, sim. 992 01:16:06,841 --> 01:16:08,314 Que raio aconteceu? 993 01:16:11,471 --> 01:16:13,402 Tenho de te contar uma coisa. 994 01:16:15,517 --> 01:16:16,725 Activação por voz necessária. 995 01:16:16,726 --> 01:16:17,935 Banner. 996 01:16:17,936 --> 01:16:19,603 Bem-vindo, Vingador mais forte. 997 01:16:19,604 --> 01:16:20,729 O quê? 998 01:16:20,730 --> 01:16:22,036 Diário de bordo. 999 01:16:33,201 --> 01:16:34,952 Thor, onde estamos? 1000 01:16:34,953 --> 01:16:36,161 Pois, quanto a isso... 1001 01:16:36,162 --> 01:16:39,456 Sakaar, escutai-me. Atenção, por favor. Tenho más notícias. 1002 01:16:39,457 --> 01:16:42,417 O meu adorado e exaltado campeão desapareceu. 1003 01:16:42,418 --> 01:16:44,920 Saiam para as ruas. Celebrem o meu campeão. 1004 01:16:44,921 --> 01:16:46,046 Quem é aquele? 1005 01:16:46,047 --> 01:16:47,937 É ele que manda neste sítio. 1006 01:16:48,424 --> 01:16:49,925 Viveste uns tempos em casa dele. 1007 01:16:49,926 --> 01:16:51,135 -Vivi? -Sim. 1008 01:16:51,136 --> 01:16:53,317 Aconteceu muita coisa. Nós lutámos recentemente. 1009 01:16:53,763 --> 01:16:55,764 -Ganhei? -Não, ganhei eu. Facilmente. 1010 01:16:55,765 --> 01:16:56,890 Isso não bate certo. 1011 01:16:56,891 --> 01:16:58,016 É verdade. 1012 01:16:58,017 --> 01:17:02,855 Parece que o sedutor criminoso Senhor do Trovão mo roubou. 1013 01:17:02,856 --> 01:17:05,621 Sedutor Deus do Trovão! Temos de ir. 1014 01:17:06,067 --> 01:17:07,373 Não... 1015 01:17:08,987 --> 01:17:10,279 Isto é mau. 1016 01:17:10,280 --> 01:17:12,587 Isto é mesmo muito mau. 1017 01:17:15,034 --> 01:17:19,010 Thor, acho que me estou a passar. 1018 01:17:19,164 --> 01:17:20,289 Não, não. 1019 01:17:20,290 --> 01:17:22,374 Não te passes. 1020 01:17:22,375 --> 01:17:23,584 Esta roupa é do Tony. 1021 01:17:23,585 --> 01:17:25,043 -Eu sei, anda. -Ele está cá? 1022 01:17:25,044 --> 01:17:27,004 Não, não está. Ouve, fica calmo. 1023 01:17:27,005 --> 01:17:30,521 O sol está a pôr-se. Está mesmo baixo. O sol está a pôr-se. 1024 01:17:38,057 --> 01:17:40,198 Estou irritado! 1025 01:17:42,937 --> 01:17:44,980 Estou muito irritado. 1026 01:17:44,981 --> 01:17:47,232 Sabem do que gosto quando estou irritado? De culpar alguém. 1027 01:17:47,233 --> 01:17:50,777 É esse o meu estado de espírito. E sabem quem vou culpar? 1028 01:17:50,778 --> 01:17:52,488 Grandmaster, posso... 1029 01:17:52,489 --> 01:17:53,614 Não me interrompas! 1030 01:17:53,615 --> 01:17:54,962 Aqui tem. 1031 01:17:55,408 --> 01:17:57,618 Porque estás a dar-me o bastão fundidor? 1032 01:17:57,619 --> 01:17:58,994 Ele estava a interromper-me. 1033 01:17:58,995 --> 01:18:00,913 Não é uma infracção punível com a morte. 1034 01:18:00,914 --> 01:18:02,553 Onde é que eu ia? 1035 01:18:02,665 --> 01:18:05,292 O meu precioso campeão desapareceu 1036 01:18:05,293 --> 01:18:08,670 e tudo por causa daquele Senhor do Trovão. Tudo por causa dele. 1037 01:18:08,671 --> 01:18:09,797 Do teu irmão. 1038 01:18:09,798 --> 01:18:12,841 Seja lá qual for a história. Adoptivo ou complicado... 1039 01:18:12,842 --> 01:18:14,051 Decerto é uma longa história. 1040 01:18:14,052 --> 01:18:15,483 E o teu candidato... 1041 01:18:15,970 --> 01:18:17,179 Meu querido amigo, 1042 01:18:17,180 --> 01:18:20,641 se me desse 12 horas, eu traria os dois até si. Vivos. 1043 01:18:20,642 --> 01:18:22,406 Eu podia fazê-lo em duas. 1044 01:18:23,019 --> 01:18:24,269 Eu podia fazê-lo numa. 1045 01:18:24,270 --> 01:18:25,479 Paremos por aqui. 1046 01:18:25,480 --> 01:18:29,789 Sabem, hoje de manhã acordei a pensar numa execução pública. 1047 01:18:30,109 --> 01:18:31,401 Mas, por agora, fico-me apenas por: 1048 01:18:31,402 --> 01:18:34,460 "Quem o apanhará primeiro?" 1049 01:18:35,448 --> 01:18:38,047 Portanto, o relógio está a contar. 1050 01:18:39,702 --> 01:18:40,953 O que foste fazer? 1051 01:18:40,954 --> 01:18:42,329 Não respondo perante ti, lacaio. 1052 01:18:42,330 --> 01:18:43,455 Chamo-me Loki. 1053 01:18:43,456 --> 01:18:45,388 E responderás perante o Grandmaster. 1054 01:18:48,211 --> 01:18:51,296 Porque ajudarias o meu irmão a fugir com aquele idiota verde? 1055 01:18:51,297 --> 01:18:52,937 Não ajudo ninguém. 1056 01:18:59,180 --> 01:19:00,570 És uma Valquíria. 1057 01:19:05,228 --> 01:19:07,702 Pensava que todas as Valquírias tinham tido mortes horríveis. 1058 01:19:08,606 --> 01:19:10,482 Escolhe bem as próximas palavras. 1059 01:19:10,483 --> 01:19:14,041 Sinto muito. Devem ser memórias muito dolorosas. 1060 01:20:06,414 --> 01:20:09,263 O sol está a pôr-se. Está muito baixo. 1061 01:20:10,168 --> 01:20:13,253 -O sol está a pôr-se. Está muito baixo. -Bolas. 1062 01:20:13,254 --> 01:20:15,547 -O sol está a pôr-se. -Podes parar de dizer isso? 1063 01:20:15,548 --> 01:20:16,882 Só preciso que fiques calmo. 1064 01:20:16,883 --> 01:20:18,967 Calmo? Estou num planeta alienígena! 1065 01:20:18,968 --> 01:20:20,886 É apenas um planeta. Já estiveste num planeta. 1066 01:20:20,887 --> 01:20:22,095 Sim. Num. 1067 01:20:22,096 --> 01:20:23,889 Agora já estiveste em dois. Isso é bom. 1068 01:20:23,890 --> 01:20:25,265 É uma experiência nova. 1069 01:20:25,266 --> 01:20:27,392 Os meus neurónios estão super activos 1070 01:20:27,393 --> 01:20:29,520 e o meu cérebro não consegue processar tudo. 1071 01:20:29,521 --> 01:20:31,939 É tudo muito diferente, desta vez. 1072 01:20:31,940 --> 01:20:35,400 Antes, senti sempre que eu e o Hulk tínhamos ambos uma mão no volante. 1073 01:20:35,401 --> 01:20:38,987 Agora, parece que ele tinha as chaves e eu estava trancado na bagageira. 1074 01:20:38,988 --> 01:20:40,989 Certo, mas já voltaste. É só isso que interessa. 1075 01:20:40,990 --> 01:20:42,241 Não é isso que interessa. 1076 01:20:42,242 --> 01:20:45,160 Estou a tentar dizer-te que, se voltar a transformar-me no Hulk, 1077 01:20:45,161 --> 01:20:46,829 o Banner pode nunca mais voltar. 1078 01:20:46,830 --> 01:20:50,290 E estamos presos num planeta concebido para me stressar. 1079 01:20:50,291 --> 01:20:53,099 Não estamos presos. Vou arranjar uma forma de voltarmos para casa. 1080 01:20:53,253 --> 01:20:54,378 Obrigado. 1081 01:20:54,379 --> 01:20:56,755 Mas não para tua casa. Para a minha, Asgard. 1082 01:20:56,756 --> 01:20:57,965 O quê? 1083 01:20:57,966 --> 01:21:00,022 Ouve, o meu povo corre grande perigo. 1084 01:21:00,176 --> 01:21:02,594 Nós os dois temos de combater uma criatura muito poderosa que, 1085 01:21:02,595 --> 01:21:04,596 por acaso, também é minha irmã. 1086 01:21:04,597 --> 01:21:06,473 Isso é errado de tantas... 1087 01:21:06,474 --> 01:21:09,143 Não quero combater a tua irmã. Isso é um problema de família. 1088 01:21:09,144 --> 01:21:10,686 Não, ela é maligna. 1089 01:21:10,687 --> 01:21:12,229 Não me interessa o que ela é. 1090 01:21:12,230 --> 01:21:14,731 Não vou combater mais criaturas. Estou farto disso. 1091 01:21:14,732 --> 01:21:15,983 -O quê? -Acabei de te dizer. 1092 01:21:15,984 --> 01:21:18,944 Se voltar a transformar-me no Hulk, posso nunca mais voltar. 1093 01:21:18,945 --> 01:21:20,154 E tu não queres saber. 1094 01:21:20,155 --> 01:21:22,114 Não. Estou a montar uma equipa. 1095 01:21:22,115 --> 01:21:23,615 O Hulk é a chama. 1096 01:21:23,616 --> 01:21:25,534 Estás a usar-me para chegares até ao Hulk. 1097 01:21:25,535 --> 01:21:27,244 -O quê? Não! -É nojento. 1098 01:21:27,245 --> 01:21:29,163 Não queres saber de mim. Não és meu amigo. 1099 01:21:29,164 --> 01:21:32,416 Não! Nem sequer gosto do Hulk. Ele é tipo: 1100 01:21:32,417 --> 01:21:34,084 "Esmagar, esmagar, esmagar." 1101 01:21:34,085 --> 01:21:35,558 Prefiro-te a ti. 1102 01:21:36,296 --> 01:21:37,602 Obrigado. 1103 01:21:37,839 --> 01:21:41,091 Mas, para ser sincero, no que diz respeito a combater criaturas maléficas, 1104 01:21:41,092 --> 01:21:42,676 ele é muito poderoso e útil. 1105 01:21:42,677 --> 01:21:44,803 O Banner também é poderoso e útil. 1106 01:21:44,804 --> 01:21:46,096 Mas é duro? 1107 01:21:46,097 --> 01:21:48,390 Quantos doutoramentos tem o Hulk? Zero. 1108 01:21:48,391 --> 01:21:50,573 Quantos doutoramentos tem o Banner? Sete. 1109 01:21:51,060 --> 01:21:53,228 Certo, não tens de combater ninguém. 1110 01:21:53,229 --> 01:21:55,453 Mas corremos perigo aqui. Por isso, temos de partir. 1111 01:21:59,110 --> 01:22:00,319 Que fazes com isso? 1112 01:22:00,320 --> 01:22:01,445 Preciso de um disfarce. Sou um fugitivo. 1113 01:22:01,446 --> 01:22:03,544 -Preciso de um disfarce. -O disfarce és tu. 1114 01:22:03,948 --> 01:22:05,824 -Vou fazer de Tony Stark. -O quê? 1115 01:22:05,825 --> 01:22:07,743 Sim. Tony e o cigano. 1116 01:22:07,744 --> 01:22:10,370 Não, não és o Tony. És o Bruce Banner. 1117 01:22:10,371 --> 01:22:11,789 Então, porque me vestiste como o Tony? 1118 01:22:11,790 --> 01:22:12,998 Porque estavas nu. 1119 01:22:12,999 --> 01:22:14,639 Certo, admito que sim. 1120 01:22:15,043 --> 01:22:16,335 Que estás a fazer? Para com isso! 1121 01:22:16,336 --> 01:22:17,961 O Tony usa calças super justas. 1122 01:22:17,962 --> 01:22:19,087 -Para com isso! -Desculpa. 1123 01:22:19,088 --> 01:22:21,381 -Porque estás tão estranho? -Não sei. 1124 01:22:21,382 --> 01:22:23,884 Talvez o facto de ter ficado dois anos preso 1125 01:22:23,885 --> 01:22:26,637 dentro de um monstro me tenha tornado um pouco estranho. 1126 01:22:26,638 --> 01:22:28,472 Está tudo bem. 1127 01:22:28,473 --> 01:22:31,016 Estás bem. Acalma-te. Anda. 1128 01:22:31,017 --> 01:22:32,643 Ouve, vamos para Asgard 1129 01:22:32,644 --> 01:22:35,034 e nunca mais terás de pensar no Hulk. Está bem? 1130 01:22:35,146 --> 01:22:36,452 Está bem. 1131 01:22:43,988 --> 01:22:45,628 Isto é mau. 1132 01:22:49,410 --> 01:22:51,092 Banner! Banner! 1133 01:22:54,833 --> 01:22:56,222 Banner! 1134 01:23:09,681 --> 01:23:10,987 Banner! 1135 01:23:11,141 --> 01:23:12,613 Thor! 1136 01:23:23,820 --> 01:23:24,945 Olá. 1137 01:23:24,946 --> 01:23:26,071 Olá. 1138 01:23:26,072 --> 01:23:27,448 Eu ia fazer isso. 1139 01:23:27,449 --> 01:23:28,907 Pois, eu fi-lo primeiro. 1140 01:23:28,908 --> 01:23:31,174 Óptimo. Que fazes aqui? 1141 01:23:31,786 --> 01:23:33,537 Que fazes tu aqui? Pensava que te ias embora. 1142 01:23:33,538 --> 01:23:34,844 Fui desviado. 1143 01:23:35,123 --> 01:23:36,457 O que é... 1144 01:23:36,458 --> 01:23:37,875 É o meu disfarce. 1145 01:23:37,876 --> 01:23:39,223 Mas consigo ver a tua cara. 1146 01:23:39,294 --> 01:23:41,309 Quando faço isto, não vês. 1147 01:23:41,671 --> 01:23:45,396 O teu cabelo está giro. Gosto. Mudaste de penteado? Lavaste-o? 1148 01:23:51,097 --> 01:23:54,057 Que são aquelas coisas nos olhos dela? São as pessoas que matou? 1149 01:23:54,058 --> 01:23:55,726 É tão bonita, forte e corajosa. 1150 01:23:55,727 --> 01:23:56,852 Quem é este tipo? 1151 01:23:56,853 --> 01:23:57,978 -É um amigo. -Quem? Eu? 1152 01:23:57,979 --> 01:23:59,563 -Sou o Bruce. -Parece-me que te conheço. 1153 01:23:59,564 --> 01:24:02,038 Também me parece que te conheço. 1154 01:24:06,154 --> 01:24:09,698 Ouve, passei anos num torpor, a tentar esquecer o meu passado. 1155 01:24:09,699 --> 01:24:13,577 Sakaar parecia-me o melhor sítio para beber, esquecer e um dia morrer. 1156 01:24:13,578 --> 01:24:17,039 Eu achava que bebias de mais e que isso acabaria por matar-te. 1157 01:24:17,040 --> 01:24:18,805 Não tenciono deixar de beber. 1158 01:24:19,459 --> 01:24:21,043 Mas não quero esquecer. 1159 01:24:21,044 --> 01:24:22,934 Não posso continuar a esquivar-me. 1160 01:24:23,296 --> 01:24:25,255 Se é para morrer, 1161 01:24:25,256 --> 01:24:28,592 mais vale que seja a enterrar a espada no coração daquela bruxa assassina. 1162 01:24:28,593 --> 01:24:30,344 -Óptimo. -Sim. 1163 01:24:30,345 --> 01:24:33,611 Portanto, estou a dizer que quero entrar para a equipa. 1164 01:24:33,932 --> 01:24:35,349 Já tem nome? 1165 01:24:35,350 --> 01:24:38,268 Sim, chama-se os Vingativos. 1166 01:24:38,269 --> 01:24:39,478 Vingativos? 1167 01:24:39,479 --> 01:24:42,245 Porque eu vou vingar-me. Tu vais vingar-te. 1168 01:24:43,733 --> 01:24:45,331 Queres vingar-te? 1169 01:24:45,735 --> 01:24:47,569 Ainda não decidi. 1170 01:24:47,570 --> 01:24:48,876 Certo. 1171 01:24:49,197 --> 01:24:51,295 E tenho uma oferta de paz. 1172 01:24:54,285 --> 01:24:56,592 Surpresa... 1173 01:25:03,211 --> 01:25:04,934 Era só para ter a certeza. 1174 01:25:08,299 --> 01:25:09,730 Olá, Bruce. 1175 01:25:10,802 --> 01:25:14,054 Da última vez que te vi, estavas a tentar matar toda a gente. 1176 01:25:14,055 --> 01:25:15,528 Qual é a tua posição agora? 1177 01:25:15,723 --> 01:25:17,864 Varia a cada momento. 1178 01:25:18,685 --> 01:25:20,394 Isso é uma Presa de Dragão? 1179 01:25:20,395 --> 01:25:21,645 É. 1180 01:25:21,646 --> 01:25:23,077 Céus. 1181 01:25:23,690 --> 01:25:26,122 É a famosa espada das Valquírias. 1182 01:25:26,317 --> 01:25:29,319 Sakaar e Asgard são dois dos sistemas mais distantes um do outro. 1183 01:25:29,320 --> 01:25:32,114 A nossa melhor hipótese é um portal cósmico junto aos limites da cidade. 1184 01:25:32,115 --> 01:25:35,909 Reabastecemos em Xandar e podemos estar em Asgard em 18 meses. 1185 01:25:35,910 --> 01:25:39,329 Não. Vamos sair pelo grande. 1186 01:25:39,330 --> 01:25:40,622 O Ânus do Diabo? 1187 01:25:40,623 --> 01:25:41,874 Ânus? 1188 01:25:41,875 --> 01:25:43,083 Espera lá. O ânus de quem? 1189 01:25:43,084 --> 01:25:45,127 Não sabia que se chamava assim quando o escolhi. 1190 01:25:45,128 --> 01:25:47,129 Aquilo parece uma estrela de neutrões a colapsar 1191 01:25:47,130 --> 01:25:49,756 dentro de uma Ponte de Einstein-Rosen. 1192 01:25:49,757 --> 01:25:52,634 Precisamos de outra nave. Aquilo faria a minha em pedaços. 1193 01:25:52,635 --> 01:25:53,760 Ela tem razão. 1194 01:25:53,761 --> 01:25:55,804 Precisamos duma que aguente a pressão geodésica da singularidade. 1195 01:25:55,805 --> 01:25:57,639 E que tenha um sistema de direcção assistida autónomo 1196 01:25:57,640 --> 01:26:00,559 que também funcione sem o computador de bordo. 1197 01:26:00,560 --> 01:26:03,812 E precisamos de porta-copos, porque vamos morrer. Portanto, bebidas! 1198 01:26:03,813 --> 01:26:05,898 Conheço-te? Parece-me que te conheço. 1199 01:26:05,899 --> 01:26:07,941 Também me parece que te conheço. É estranho. 1200 01:26:07,942 --> 01:26:09,234 O que me dizes? 1201 01:26:09,235 --> 01:26:10,652 Uma viagem metagaláctica no desconhecido, 1202 01:26:10,653 --> 01:26:11,862 através dum portal cósmico volátil. 1203 01:26:11,863 --> 01:26:13,336 Ora aí está uma aventura. 1204 01:26:13,656 --> 01:26:15,491 -Precisamos de uma nave. -De uma nave. 1205 01:26:15,492 --> 01:26:17,743 Há uma ou duas naves. Modelos topo de gama... 1206 01:26:17,744 --> 01:26:19,467 Não quero incomodar... 1207 01:26:22,457 --> 01:26:24,430 Mas o Grandmaster tem muitas naves. 1208 01:26:24,751 --> 01:26:26,543 Posso até ter roubado os códigos 1209 01:26:26,544 --> 01:26:28,462 de acesso ao sistema de segurança dele. 1210 01:26:28,463 --> 01:26:30,923 E de repente dá-te vontade de fazer o mais correcto. 1211 01:26:30,924 --> 01:26:32,049 Céus, não. 1212 01:26:32,050 --> 01:26:33,717 Caí em desgraça junto do Grandmaster 1213 01:26:33,718 --> 01:26:35,844 e em troca dos códigos e de acesso a uma nave, 1214 01:26:35,845 --> 01:26:39,264 peço um livre-trânsito para passar pelo Ânus. 1215 01:26:39,265 --> 01:26:42,017 Estás a dizer que consegues meter-nos na garagem 1216 01:26:42,018 --> 01:26:43,936 sem disparar os alarmes? 1217 01:26:43,937 --> 01:26:45,771 Sim, irmão. Consigo. 1218 01:26:45,772 --> 01:26:48,690 Posso só dar-vos uma informação rápida? 1219 01:26:48,691 --> 01:26:50,526 Falei com ele há poucos minutos 1220 01:26:50,527 --> 01:26:53,195 e estava totalmente disposto a matar qualquer um de nós. 1221 01:26:53,196 --> 01:26:54,530 Tentou matar-me. 1222 01:26:54,531 --> 01:26:56,532 A mim também. Em muitas, muitas ocasiões. 1223 01:26:56,533 --> 01:26:58,283 Uma vez, quando éramos miúdos, 1224 01:26:58,284 --> 01:27:01,203 ele transformou-se em cobra e sabe que eu adoro cobras. 1225 01:27:01,204 --> 01:27:03,205 Quando fui pegar na cobra para admirá-la, 1226 01:27:03,206 --> 01:27:06,083 voltou a transformar-se nele e disse: "Sim, sou eu!" 1227 01:27:06,084 --> 01:27:09,350 E apunhalou-me. Tínhamos oito anos. 1228 01:27:09,587 --> 01:27:10,838 Se vamos gamar uma nave, 1229 01:27:10,839 --> 01:27:12,589 temos de atrair alguns guardas para longe do palácio. 1230 01:27:12,590 --> 01:27:14,091 Porque não soltam a fera? 1231 01:27:14,092 --> 01:27:15,300 Cala-te. 1232 01:27:15,301 --> 01:27:16,552 Vocês têm uma fera? 1233 01:27:16,553 --> 01:27:19,138 Não há fera nenhuma. Ele está só a ser estúpido. 1234 01:27:19,139 --> 01:27:20,764 Vamos começar uma revolução. 1235 01:27:20,765 --> 01:27:22,613 -Revolução? -Explico depois. 1236 01:27:22,642 --> 01:27:25,199 -Repete lá, quem é este tipo? -Explico depois. 1237 01:27:26,020 --> 01:27:29,648 Isso é algum tipo de protoplasma, essa coisa que sai de ti? 1238 01:27:29,649 --> 01:27:31,205 Ou são ovos? 1239 01:27:32,235 --> 01:27:33,749 Parecem ovos. 1240 01:27:42,871 --> 01:27:44,455 Procuro o Korg. 1241 01:27:44,456 --> 01:27:45,914 Quem o procura? 1242 01:27:45,915 --> 01:27:47,249 Sei que és tu. 1243 01:27:47,250 --> 01:27:49,418 Mais alguém me procura ou és só tu? 1244 01:27:49,419 --> 01:27:51,893 O Senhor do Trovão manda cumprimentos. 1245 01:27:55,133 --> 01:27:57,468 A revolução começou. 1246 01:27:57,469 --> 01:27:59,678 Revolução? Como é que isso aconteceu? 1247 01:27:59,679 --> 01:28:01,346 Não sei. 1248 01:28:01,347 --> 01:28:04,683 Mas o mainframe da arena para os Discos da Obediência foi desactivado 1249 01:28:04,684 --> 01:28:06,824 e os escravos estão armados. 1250 01:28:07,228 --> 01:28:08,979 Não gosto dessa palavra. 1251 01:28:08,980 --> 01:28:10,439 Qual? Mainframe? 1252 01:28:10,440 --> 01:28:12,691 Não. Porque não haveria de gostar dessa? 1253 01:28:12,692 --> 01:28:14,902 Não, a que começa por "E". 1254 01:28:14,903 --> 01:28:17,919 Desculpe, os prisioneiros com empregos estão armados. 1255 01:28:19,073 --> 01:28:20,671 Certo, assim é melhor. 1256 01:28:26,414 --> 01:28:28,638 Ouve, devíamos conversar. 1257 01:28:29,834 --> 01:28:31,140 Discordo. 1258 01:28:31,252 --> 01:28:34,338 A comunicação franca nunca foi o forte da nossa família. 1259 01:28:34,339 --> 01:28:35,631 Nem imaginas. 1260 01:28:35,632 --> 01:28:38,425 Houve grandes revelações desde a última vez que falámos. 1261 01:28:38,426 --> 01:28:39,732 Olá. 1262 01:28:40,261 --> 01:28:41,567 Viva. 1263 01:28:48,603 --> 01:28:50,493 Odin juntou-nos. 1264 01:28:51,022 --> 01:28:54,122 É quase poético que a morte dele nos separe. 1265 01:28:59,906 --> 01:29:02,199 Mais valia sermos estranhos, agora. 1266 01:29:02,200 --> 01:29:05,633 Dois filhos da coroa à deriva. 1267 01:29:08,373 --> 01:29:10,179 Pensava que não querias falar disso. 1268 01:29:11,459 --> 01:29:12,668 É o seguinte, 1269 01:29:12,669 --> 01:29:14,628 deve ser melhor para mim ficar aqui em Sakaar. 1270 01:29:14,629 --> 01:29:16,602 Era exactamente o que eu estava a pensar. 1271 01:29:18,216 --> 01:29:19,800 Acabaste de concordar comigo? 1272 01:29:19,801 --> 01:29:21,552 Este sítio é perfeito para ti. 1273 01:29:21,553 --> 01:29:23,387 É selvagem, caótico, sem lei... 1274 01:29:23,388 --> 01:29:25,222 Irmão, vais ter muito sucesso aqui. 1275 01:29:25,223 --> 01:29:27,196 A sério que me tens em tão fraca conta? 1276 01:29:29,018 --> 01:29:31,033 Eu achava-te extraordinário. 1277 01:29:31,855 --> 01:29:34,606 Achava que íamos combater lado a lado para sempre. 1278 01:29:34,607 --> 01:29:37,999 Mas, afinal de contas, tu és tu e eu sou eu. 1279 01:29:38,153 --> 01:29:40,779 Não sei, talvez ainda haja algo de bom em ti. 1280 01:29:40,780 --> 01:29:42,656 Mas sejamos sinceros, 1281 01:29:42,657 --> 01:29:44,547 os nossos caminhos separaram-se há muito. 1282 01:29:48,955 --> 01:29:50,261 Sim. 1283 01:29:51,166 --> 01:29:53,709 Deve ser melhor nunca mais nos vermos. 1284 01:29:53,710 --> 01:29:55,266 Foi o que sempre quiseste. 1285 01:29:59,215 --> 01:30:01,091 Vamos fazer aquela do "socorro". 1286 01:30:01,092 --> 01:30:02,384 -O quê? -"Socorro". 1287 01:30:02,385 --> 01:30:03,510 Não. 1288 01:30:03,511 --> 01:30:04,636 -Vá lá, tu adoras. -Odeio. 1289 01:30:04,637 --> 01:30:06,305 -É bestial, resulta sempre. -É humilhante. 1290 01:30:06,306 --> 01:30:07,598 -Tens um plano melhor? -Não. 1291 01:30:07,599 --> 01:30:08,807 Vamos fazê-lo. 1292 01:30:08,808 --> 01:30:10,865 Não vamos fazer a cena do "socorro". 1293 01:30:11,644 --> 01:30:13,061 Socorro! Por favor! 1294 01:30:13,062 --> 01:30:14,271 O meu irmão está a morrer. 1295 01:30:14,272 --> 01:30:16,537 Socorro! Ajudem-no! 1296 01:30:18,318 --> 01:30:19,832 É um clássico. 1297 01:30:19,944 --> 01:30:21,195 Continuo a odiá-lo. 1298 01:30:21,196 --> 01:30:23,697 -É humilhante. -Não para mim. 1299 01:30:23,698 --> 01:30:25,949 Qual foi a nave que ela nos disse para levarmos? 1300 01:30:25,950 --> 01:30:27,256 A Commodore. 1301 01:30:27,619 --> 01:30:28,925 Certo. 1302 01:30:31,498 --> 01:30:34,347 Embora pense que não fará grande diferença. 1303 01:30:36,211 --> 01:30:38,267 Loki... 1304 01:30:39,172 --> 01:30:40,672 Sei que já te traí muitas vezes, 1305 01:30:40,673 --> 01:30:42,508 mas desta vez não é mesmo nada pessoal. 1306 01:30:42,509 --> 01:30:45,761 A recompensa pela tua captura vai deixar-me bem na vida. 1307 01:30:45,762 --> 01:30:47,554 Nunca foste dado a sentimentos, pois não? 1308 01:30:47,555 --> 01:30:49,278 É melhor cortar a direito. 1309 01:30:49,307 --> 01:30:50,613 Concordo. 1310 01:30:58,817 --> 01:31:00,706 Parece doloroso. 1311 01:31:01,152 --> 01:31:04,154 Querido irmão, estás a tornar-te previsível. 1312 01:31:04,155 --> 01:31:06,323 Confio em ti, tu trais-me. 1313 01:31:06,324 --> 01:31:08,534 Andamos sempre à roda do mesmo. 1314 01:31:08,535 --> 01:31:10,786 O importante na vida é o crescimento, 1315 01:31:10,787 --> 01:31:12,079 é a mudança. 1316 01:31:12,080 --> 01:31:15,555 Mas parece que queres ficar sempre na mesma. 1317 01:31:15,834 --> 01:31:17,626 O que estou a querer dizer 1318 01:31:17,627 --> 01:31:20,754 é que serás sempre o Deus da Mentira, 1319 01:31:20,755 --> 01:31:22,520 mas podias ser mais. 1320 01:31:24,717 --> 01:31:26,885 Vou deixar-te isto aqui. 1321 01:31:26,886 --> 01:31:30,653 Enfim, todos temos coisas para fazer. Boa sorte. 1322 01:31:36,229 --> 01:31:37,771 Eu consigo pilotar isto. 1323 01:31:37,772 --> 01:31:39,996 É apenas mais uma nave espacial. 1324 01:31:52,954 --> 01:31:54,496 Leais Sakaarianos, 1325 01:31:54,497 --> 01:31:56,039 o Senhor do Trovão roubou a minha 1326 01:31:56,040 --> 01:31:58,306 nave e o meu campeão favorito. 1327 01:31:59,461 --> 01:32:02,796 Sakaarianos, subam aos céus. Tragam-no para baixo. 1328 01:32:02,797 --> 01:32:04,854 Não o deixem sair deste planeta. 1329 01:32:17,562 --> 01:32:19,285 -Bom tiro! -Obrigada. 1330 01:32:21,733 --> 01:32:23,108 Abre as portas. 1331 01:32:23,109 --> 01:32:24,791 Certo. 1332 01:32:29,657 --> 01:32:31,700 Espero que sejas mais duro do que pareces. 1333 01:32:31,701 --> 01:32:33,007 Porquê? 1334 01:32:45,215 --> 01:32:47,216 Não devíamos responder aos tiros? 1335 01:32:47,217 --> 01:32:48,342 Sim, devíamos. 1336 01:32:48,343 --> 01:32:50,385 Onde estão as armas desta nave? 1337 01:32:50,386 --> 01:32:51,929 Não há. 1338 01:32:51,930 --> 01:32:53,680 -É uma nave de lazer. -O quê? 1339 01:32:53,681 --> 01:32:56,683 O Grandmaster usa-a para diversão, orgias e assim. 1340 01:32:56,684 --> 01:32:59,436 Ela disse que o Grandmaster usa a nave para orgias? 1341 01:32:59,437 --> 01:33:00,813 Sim. 1342 01:33:00,814 --> 01:33:02,495 Não toques em nada. 1343 01:33:22,502 --> 01:33:23,808 Não! 1344 01:33:26,840 --> 01:33:28,146 -Não! -Não! 1345 01:33:34,848 --> 01:33:36,098 Entra! 1346 01:33:36,099 --> 01:33:38,030 Só um minuto. 1347 01:33:49,112 --> 01:33:51,155 É melhor eu ir ajudar. Pega no comando. 1348 01:33:51,156 --> 01:33:52,823 Não sei pilotar uma coisa destas! 1349 01:33:52,824 --> 01:33:54,700 És um cientista. Usa um dos teus doutoramentos. 1350 01:33:54,701 --> 01:33:58,259 Nenhum deles é para pilotar naves alienígenas! 1351 01:34:32,405 --> 01:34:33,530 Vamos lá. 1352 01:34:33,531 --> 01:34:35,824 Esta coisa tem de ter alguma arma. 1353 01:34:35,825 --> 01:34:37,131 Isto parece uma arma. 1354 01:34:37,994 --> 01:34:40,885 É o meu dia de anos É o meu dia de anos 1355 01:34:41,372 --> 01:34:44,055 É o meu dia de anos 1356 01:34:50,465 --> 01:34:52,021 Boa! 1357 01:35:09,067 --> 01:35:11,582 Pessoal, estamos a chegar ao Ânus do Diabo! 1358 01:35:18,034 --> 01:35:19,243 Aqui está a nave. 1359 01:35:19,244 --> 01:35:21,551 A nossa passagem para fora daqui. 1360 01:35:21,746 --> 01:35:23,302 Que é isto? 1361 01:35:28,044 --> 01:35:29,169 Obrigado. 1362 01:35:29,170 --> 01:35:31,713 Olá. Vamos entrar naquela nave gigantesca. 1363 01:35:31,714 --> 01:35:33,020 Queres vir? 1364 01:35:33,258 --> 01:35:37,761 Têm ar de quem precisa desesperadamente de liderança. 1365 01:35:37,762 --> 01:35:39,569 Ena, obrigado. 1366 01:35:43,059 --> 01:35:44,407 Aqui vamos nós. 1367 01:35:50,692 --> 01:35:51,998 Merda. 1368 01:36:09,419 --> 01:36:11,128 Asgardianos, 1369 01:36:11,129 --> 01:36:13,978 uma alma insensata 1370 01:36:14,507 --> 01:36:16,633 roubou a espada da Bifrost. 1371 01:36:16,634 --> 01:36:19,178 Digam-nos onde está. 1372 01:36:19,179 --> 01:36:22,069 Senão, haverá consequências. 1373 01:36:25,727 --> 01:36:27,116 Graves. 1374 01:36:29,981 --> 01:36:31,287 Então? 1375 01:36:38,114 --> 01:36:39,545 Tu. 1376 01:37:15,360 --> 01:37:19,836 Então? Executor? 1377 01:37:24,536 --> 01:37:25,869 Espera! 1378 01:37:25,870 --> 01:37:27,176 Espera! 1379 01:37:29,415 --> 01:37:30,805 Eu sei onde está a espada. 1380 01:38:13,460 --> 01:38:15,975 Nunca pensei que voltaria aqui. 1381 01:38:19,299 --> 01:38:21,147 Pensava que era muito mais bonito. 1382 01:38:21,342 --> 01:38:24,511 Não é que não seja simpático, mas está a arder. 1383 01:38:24,512 --> 01:38:25,943 Aqui em cima, nas montanhas. 1384 01:38:25,972 --> 01:38:28,307 Leituras térmicas. Gente amontoada. 1385 01:38:28,308 --> 01:38:29,516 Ela vai atrás deles. 1386 01:38:29,517 --> 01:38:31,518 Larga-me no palácio e eu atraio-a a mim. 1387 01:38:31,519 --> 01:38:32,936 Para seres morto? 1388 01:38:32,937 --> 01:38:34,855 As pessoas ali encurraladas é que interessam. 1389 01:38:34,856 --> 01:38:37,649 Enquanto trato da Hela, vocês os dois têm de tirar toda a gente de Asgard. 1390 01:38:37,650 --> 01:38:39,707 E como raio vamos fazer isso? 1391 01:38:39,944 --> 01:38:41,918 Tenho um homem no terreno. 1392 01:38:47,494 --> 01:38:48,800 Asgard. 1393 01:38:51,956 --> 01:38:53,554 Ela chegou. 1394 01:39:04,844 --> 01:39:06,720 A nave já tem uma arma. 1395 01:39:06,721 --> 01:39:08,152 Eu trato disto, agora. 1396 01:39:08,723 --> 01:39:12,115 Encontrei isto na sala de armas. 1397 01:39:15,021 --> 01:39:16,494 Boa sorte. 1398 01:39:17,690 --> 01:39:19,372 Vossa Majestade, 1399 01:39:21,069 --> 01:39:22,458 não morras. 1400 01:39:24,989 --> 01:39:27,046 Sabes o quero dizer. 1401 01:40:25,675 --> 01:40:27,857 Temos de continuar! 1402 01:40:28,219 --> 01:40:30,276 Vão para a Bifrost! 1403 01:41:12,597 --> 01:41:14,237 Irmã. 1404 01:41:15,975 --> 01:41:17,935 Ainda estás vivo. 1405 01:41:17,936 --> 01:41:21,563 Adoro o que fizeste ao palácio. Vejo que o redecoraste. 1406 01:41:21,564 --> 01:41:26,666 Parece que a solução do nosso pai para todos os problemas era encobri-los. 1407 01:41:27,779 --> 01:41:29,836 Ou expulsá-los. 1408 01:41:31,658 --> 01:41:35,744 Ele disse-te que eras digna. Disse-me o mesmo. 1409 01:41:35,745 --> 01:41:37,385 Estás a ver? 1410 01:41:37,789 --> 01:41:40,179 Nunca o conheceste. 1411 01:41:40,208 --> 01:41:42,292 Não no seu melhor. 1412 01:41:42,293 --> 01:41:47,005 Eu e Odin afogámos civilizações inteiras em sangue e lágrimas. 1413 01:41:47,006 --> 01:41:50,092 De onde achas que veio todo este ouro? 1414 01:41:50,093 --> 01:41:52,010 E depois, um dia, 1415 01:41:52,011 --> 01:41:55,180 ele decidiu tornar-se um rei benévolo. 1416 01:41:55,181 --> 01:41:58,072 Fomentar a paz, proteger a vida, 1417 01:41:58,935 --> 01:42:00,783 ter-te a ti. 1418 01:42:00,979 --> 01:42:03,522 Percebo que estejas zangada. 1419 01:42:03,523 --> 01:42:07,609 És minha irmã e, tecnicamente, podes reclamar o trono. 1420 01:42:07,610 --> 01:42:09,611 E acredita, eu adoraria que fosse outro a governar. 1421 01:42:09,612 --> 01:42:10,988 Mas não podes ser tu. 1422 01:42:10,989 --> 01:42:14,922 És realmente... a pior possível. 1423 01:42:16,119 --> 01:42:18,078 Muito bem, levanta-te. 1424 01:42:18,079 --> 01:42:20,386 Estás no meu lugar. 1425 01:42:21,082 --> 01:42:23,250 Sabes, o pai disse-me uma vez 1426 01:42:23,251 --> 01:42:25,961 que um rei sábio nunca procura a guerra. 1427 01:42:25,962 --> 01:42:28,770 Mas tem de estar sempre preparado para ela. 1428 01:43:00,789 --> 01:43:02,512 Voltem para trás! 1429 01:43:07,378 --> 01:43:08,976 Vão! 1430 01:43:43,623 --> 01:43:46,472 Para ser sincera, esperava mais. 1431 01:43:49,212 --> 01:43:50,768 Heimdall! 1432 01:43:52,715 --> 01:43:54,730 A espada! 1433 01:43:58,972 --> 01:44:00,681 Eis a diferença entre nós. 1434 01:44:00,682 --> 01:44:02,432 Eu sou a primogénita de Odin, 1435 01:44:02,433 --> 01:44:05,018 a herdeira legítima, a salvadora de Asgard. 1436 01:44:05,019 --> 01:44:07,034 E tu não és nada. 1437 01:44:17,031 --> 01:44:20,173 É tão simples que até um cego conseguiria ver. 1438 01:44:23,621 --> 01:44:26,137 Agora lembras-me o pai. 1439 01:44:36,176 --> 01:44:38,191 O maldito cão não morre! 1440 01:44:59,741 --> 01:45:02,951 Vai correr tudo bem, agora. Tenho isto controlado. 1441 01:45:02,952 --> 01:45:05,301 Querias saber quem eu sou? 1442 01:45:05,997 --> 01:45:07,790 De que raio estás a falar? 1443 01:45:07,791 --> 01:45:09,472 Vais ver! 1444 01:45:57,882 --> 01:46:00,259 Vês? Ninguém vai a lado nenhum. 1445 01:46:00,260 --> 01:46:01,802 Vou ter aquela espada, 1446 01:46:01,803 --> 01:46:04,777 nem que tenha de os matar a todos para consegui-la. 1447 01:46:31,124 --> 01:46:32,430 Olá, pá. 1448 01:46:33,710 --> 01:46:35,294 Sou o Korg. Este é o Miek. 1449 01:46:35,295 --> 01:46:38,019 Vamos entrar naquela nave e sair daqui. Queres vir? 1450 01:46:47,474 --> 01:46:51,574 O vosso salvador chegou. 1451 01:46:58,610 --> 01:47:00,569 Tiveram saudades minhas? 1452 01:47:00,570 --> 01:47:02,293 Vão todos para aquela nave, agora. 1453 01:47:06,409 --> 01:47:08,744 Bem-vindo. Vi-te a chegar. 1454 01:47:08,745 --> 01:47:10,093 Claro que viste. 1455 01:47:26,513 --> 01:47:29,070 Foi um esforço meritório, mas nunca tiveste hipóteses. 1456 01:47:29,849 --> 01:47:31,155 Sabes, 1457 01:47:31,684 --> 01:47:34,867 eu não sou uma rainha, nem um monstro. 1458 01:47:36,314 --> 01:47:38,663 Sou a Deusa da Morte. 1459 01:47:39,192 --> 01:47:41,833 Relembra-me, eras o deus de quê? 1460 01:47:52,997 --> 01:47:55,138 Mesmo quando tinhas dois olhos, 1461 01:47:55,583 --> 01:47:57,723 só vias metade do cenário. 1462 01:47:59,045 --> 01:48:02,311 Ela é demasiado forte. Sem o meu martelo não consigo. 1463 01:48:03,133 --> 01:48:06,941 És Thor, o Deus dos Martelos? 1464 01:48:09,722 --> 01:48:13,698 Aquele martelo ajudava-te a controlar o teu poder, a concentrá-lo. 1465 01:48:14,227 --> 01:48:16,284 Nunca foi a fonte da tua força. 1466 01:48:16,729 --> 01:48:19,328 É demasiado tarde. Ela já tomou Asgard. 1467 01:48:20,108 --> 01:48:23,040 Asgard não é um sítio. Nunca foi. 1468 01:48:24,028 --> 01:48:25,585 Isto pode ser Asgard. 1469 01:48:26,489 --> 01:48:28,838 Asgard é onde está o nosso povo. 1470 01:48:29,576 --> 01:48:34,635 Até agora, neste instante, aquelas pessoas precisam da tua ajuda. 1471 01:48:42,088 --> 01:48:44,479 Não sou tão forte como tu. 1472 01:48:46,885 --> 01:48:48,191 Não. 1473 01:48:49,345 --> 01:48:50,902 És mais forte. 1474 01:48:59,647 --> 01:49:01,190 Diz-me, irmão. 1475 01:49:01,191 --> 01:49:03,915 Eras o deus de quê? 1476 01:51:18,995 --> 01:51:21,371 -Estás atrasado. -Falta-te um olho. 1477 01:51:21,372 --> 01:51:23,137 Isto ainda não acabou. 1478 01:51:30,006 --> 01:51:31,979 Acho que devíamos dissolver os Vingativos. 1479 01:51:33,301 --> 01:51:34,593 Atinge-a com um raio. 1480 01:51:34,594 --> 01:51:37,012 Acabei de a atingir com o maior raio na história dos raios. 1481 01:51:37,013 --> 01:51:38,319 Não lhe fez nada. 1482 01:51:42,060 --> 01:51:44,853 Só temos de a aguentar até embarcarem todos. 1483 01:51:44,854 --> 01:51:46,939 Não acabará aí. 1484 01:51:46,940 --> 01:51:50,526 Quanto mais tempo a Hela estiver em Asgard, mais poderosa se tornará. 1485 01:51:50,527 --> 01:51:52,402 Vai perseguir-nos. 1486 01:51:52,403 --> 01:51:54,113 Temos de a deter aqui e agora. 1487 01:51:54,114 --> 01:51:55,586 Então, o que fazemos? 1488 01:51:56,074 --> 01:51:57,922 Não vou fazer a cena do "socorro". 1489 01:52:09,796 --> 01:52:13,354 Asgard não é um sítio, é um povo. 1490 01:52:15,176 --> 01:52:16,343 Loki, 1491 01:52:16,344 --> 01:52:18,470 nunca se tratou de impedir o Ragnarok, 1492 01:52:18,471 --> 01:52:20,681 mas de provocar o Ragnarok. 1493 01:52:20,682 --> 01:52:22,572 A coroa de Surtur, o cofre. 1494 01:52:23,893 --> 01:52:25,616 É a única forma. 1495 01:52:25,854 --> 01:52:27,577 Uma jogada ousada, irmão. 1496 01:52:28,606 --> 01:52:30,455 Até para mim. 1497 01:52:33,403 --> 01:52:34,709 Vamos? 1498 01:52:35,530 --> 01:52:36,836 Vou atrás de ti. 1499 01:53:02,098 --> 01:53:03,863 Isto é de loucos. 1500 01:53:17,197 --> 01:53:19,045 Vai! Agora, vai! 1501 01:54:19,801 --> 01:54:21,524 Por Asgard. 1502 01:54:35,525 --> 01:54:37,123 Hela! 1503 01:55:01,426 --> 01:55:05,818 Com a Chama Eterna, tu renasces. 1504 01:55:17,275 --> 01:55:18,790 Hela, basta! 1505 01:55:22,030 --> 01:55:25,073 Queres Asgard, é teu. 1506 01:55:25,074 --> 01:55:28,660 Seja qual for a tua jogada, não resultará. 1507 01:55:28,661 --> 01:55:30,593 Não podes derrotar-me. 1508 01:55:30,955 --> 01:55:32,553 Eu sei. 1509 01:55:34,000 --> 01:55:35,306 Mas ele pode. 1510 01:55:39,339 --> 01:55:40,978 Não... 1511 01:55:49,307 --> 01:55:52,893 Estremece perante mim, Asgard! 1512 01:55:52,894 --> 01:55:55,284 Eu sou o teu juízo final! 1513 01:56:03,738 --> 01:56:05,545 As pessoas estão a salvo. 1514 01:56:05,907 --> 01:56:08,047 Isso é o mais importante. 1515 01:56:09,619 --> 01:56:11,217 Estamos a cumprir a profecia. 1516 01:56:11,454 --> 01:56:12,996 Odeio esta profecia. 1517 01:56:12,997 --> 01:56:14,957 Também eu, mas não temos escolha. 1518 01:56:14,958 --> 01:56:16,917 Se Surtur destruir Asgard, 1519 01:56:16,918 --> 01:56:19,419 destruirá Hela e o nosso povo poderá sobreviver. 1520 01:56:19,420 --> 01:56:22,437 Mas temos de o deixar acabar o trabalho, senão... 1521 01:56:23,967 --> 01:56:25,273 Não! 1522 01:56:27,262 --> 01:56:29,569 Hulk, para, seu anormal! 1523 01:56:38,398 --> 01:56:39,606 Hulk, para. 1524 01:56:39,607 --> 01:56:42,915 Por uma vez na vida, não esmagues. 1525 01:56:43,820 --> 01:56:45,696 Grande monstro! 1526 01:56:45,697 --> 01:56:47,420 Vamos! 1527 01:56:48,783 --> 01:56:50,089 Está bem. 1528 01:57:14,017 --> 01:57:17,158 Eu sou a ruína de Asgard! 1529 01:57:39,876 --> 01:57:42,127 Os danos não são muito graves. 1530 01:57:42,128 --> 01:57:44,296 Desde que as fundações se mantenham fortes, 1531 01:57:44,297 --> 01:57:46,089 podemos reconstruir este sítio. 1532 01:57:46,090 --> 01:57:48,467 Tornar-se-á um abrigo 1533 01:57:48,468 --> 01:57:51,692 para todas as pessoas e alienígenas do universo. 1534 01:57:57,936 --> 01:58:01,244 Agora já não há fundações. Lamento. 1535 01:58:15,787 --> 01:58:17,969 O que fui fazer? 1536 01:58:18,873 --> 01:58:21,458 Salvaste-nos da extinção. 1537 01:58:21,459 --> 01:58:23,558 Asgard não é um sítio. 1538 01:58:24,796 --> 01:58:26,936 É um povo. 1539 01:58:55,535 --> 01:58:57,300 Fica-te bem. 1540 01:58:59,789 --> 01:59:02,805 Talvez afinal não sejas assim tão mau, irmão. 1541 01:59:03,001 --> 01:59:04,307 Talvez não. 1542 01:59:05,253 --> 01:59:06,684 Obrigado. 1543 01:59:07,172 --> 01:59:09,937 Se estivesses aqui, talvez até te desse um abraço. 1544 01:59:13,761 --> 01:59:15,276 Estou aqui. 1545 01:59:39,287 --> 01:59:41,594 O teu trono. 1546 01:59:55,720 --> 01:59:59,320 Então... Rei de Asgard. 1547 02:00:09,567 --> 02:00:10,957 Para onde? 1548 02:00:11,820 --> 02:00:13,501 Não tenho a certeza. 1549 02:00:13,613 --> 02:00:15,378 Algumas sugestões? 1550 02:00:17,534 --> 02:00:19,660 Miek, de onde és? 1551 02:00:19,661 --> 02:00:21,662 O Miek está morto. 1552 02:00:21,663 --> 02:00:24,957 Pois... Pisei-o sem querer, na ponte. 1553 02:00:24,958 --> 02:00:28,141 Senti-me tão culpado que tenho andado com ele o dia todo. 1554 02:00:30,171 --> 02:00:31,797 Miek, estás vivo! 1555 02:00:31,798 --> 02:00:34,689 Ele está vivo, pessoal. Repete lá a pergunta, pá. 1556 02:00:35,760 --> 02:00:37,400 É para a Terra que vamos. 1557 02:02:36,381 --> 02:02:43,901 THOR RAGNAROK 1558 02:02:54,023 --> 02:02:56,900 Achas mesmo que é boa ideia voltarmos à Terra? 1559 02:02:56,901 --> 02:03:00,460 Claro. As pessoas da Terra adoram-me. Sou muito popular. 1560 02:03:00,780 --> 02:03:02,865 Deixa-me reformular a pergunta. 1561 02:03:02,866 --> 02:03:06,618 Achas mesmo que é boa ideia levar-me de volta à Terra? 1562 02:03:06,619 --> 02:03:08,829 Provavelmente não, para ser sincero. 1563 02:03:08,830 --> 02:03:14,015 Mas não te preocupes. Pressinto que vai correr tudo bem. 1564 02:03:15,795 --> 02:03:20,563 Ripadas por: n0Te 1565 02:09:32,547 --> 02:09:34,812 Tradução: Gonçalo Sousa 1566 02:09:42,515 --> 02:09:43,821 Ena... 1567 02:09:52,233 --> 02:09:56,528 Tenho de dizer que estou orgulhoso de todos vocês. 1568 02:09:56,529 --> 02:10:00,115 Esta revolução foi um grande sucesso. Parabéns a nós! 1569 02:10:00,116 --> 02:10:02,743 Palmadinhas nas costas. Palmadinhas nas costas. 1570 02:10:02,744 --> 02:10:05,370 Vá lá. Não? 1571 02:10:05,371 --> 02:10:07,581 Eu também, porque fui muito importante. 1572 02:10:07,582 --> 02:10:10,542 Não se pode fazer uma revolução sem alguém para derrubar. 1573 02:10:10,543 --> 02:10:12,753 Não têm que agradecer. 1574 02:10:12,754 --> 02:10:15,353 E estamos empatados. 1575 02:10:20,804 --> 02:10:24,821 THOR voltará em VINGADORES: GUERRA DO INFINITO