1
00:00:55,622 --> 00:00:57,498
Sei o que estás a
pensar.
2
00:00:57,499 --> 00:01:01,043
"Não! O Thor está numa jaula.
Como é que isto aconteceu?"
3
00:01:01,044 --> 00:01:05,186
Às vezes, temos de ser capturados só
para conseguirmos uma resposta clara.
4
00:01:06,049 --> 00:01:07,174
É uma longa
história.
5
00:01:07,175 --> 00:01:09,440
Mas, basicamente,
sou uma espécie de herói.
6
00:01:10,637 --> 00:01:13,194
Passei algum tempo na
Terra,
7
00:01:13,223 --> 00:01:16,600
combati uns robôs,
salvei o planeta um par de vezes.
8
00:01:16,601 --> 00:01:19,228
Depois procurei
pelo cosmos umas certas
9
00:01:19,229 --> 00:01:22,105
Pedras do Infinito mágicas e
coloridas.
10
00:01:22,106 --> 00:01:24,691
Não encontrei
nenhuma.
11
00:01:24,692 --> 00:01:28,821
Foi então que dei por mim
numa rota de morte e destruição
12
00:01:28,822 --> 00:01:32,130
que me conduziu a esta
jaula,
13
00:01:33,201 --> 00:01:35,133
onde te
conheci.
14
00:01:40,583 --> 00:01:42,890
Achas que vamos ficar aqui
por quanto mais tempo?
15
00:01:56,391 --> 00:02:00,324
Thor, filho de
Odin.
16
00:02:00,603 --> 00:02:04,273
Surtur, filho da...
mãe.
17
00:02:04,274 --> 00:02:05,580
Ainda estás
vivo.
18
00:02:05,984 --> 00:02:09,820
Pensava que o meu pai te tinha matado
há meio milhão de anos.
19
00:02:09,821 --> 00:02:11,613
Não posso
morrer.
20
00:02:11,614 --> 00:02:13,532
Não antes de cumprir o meu
destino
21
00:02:13,533 --> 00:02:15,951
e devastar o teu
planeta.
22
00:02:15,952 --> 00:02:17,619
Tem piada que fales
nisso.
23
00:02:17,620 --> 00:02:20,080
Porque tenho tido
uns sonhos horríveis.
24
00:02:20,081 --> 00:02:22,499
Asgard em chamas,
a desfazer-se em ruínas.
25
00:02:22,500 --> 00:02:25,460
E tu, Surtur,
és o protagonista de todos eles.
26
00:02:25,461 --> 00:02:29,464
Então, viste o Ragnarok,
a queda de Asgard.
27
00:02:29,465 --> 00:02:31,606
-A grande profecia...
-Espera lá.
28
00:02:31,718 --> 00:02:33,024
Espera lá.
29
00:02:34,262 --> 00:02:37,264
Já dou a volta.
30
00:02:37,265 --> 00:02:40,364
Porque acho que estávamos
a criar uma boa relação.
31
00:02:42,770 --> 00:02:46,148
Muito bem, o Ragnarok.
Fala-me disso. Explica-me como é.
32
00:02:46,149 --> 00:02:48,317
Chegou a minha hora.
33
00:02:48,318 --> 00:02:51,612
Quando a minha coroa se reunir
com a Chama Eterna,
34
00:02:51,613 --> 00:02:54,448
recuperarei todo o meu poder.
35
00:02:54,449 --> 00:02:56,867
Erguer-me-ei acima das montanhas
36
00:02:56,868 --> 00:02:59,703
e espetarei a minha espada
bem fundo em Asgard...
37
00:02:59,704 --> 00:03:02,331
Espera lá. Só um segundo.
38
00:03:02,332 --> 00:03:05,417
Juro que nem estou a mexer-me.
Está a fazer isto sozinho.
39
00:03:05,418 --> 00:03:07,266
Sinto muito.
40
00:03:08,004 --> 00:03:09,796
Deixa-me ver se percebi.
41
00:03:09,797 --> 00:03:13,592
Vais pôr a tua coroa
na Chama Eterna
42
00:03:13,593 --> 00:03:16,136
e de repente vais ficar
do tamanho de uma casa?
43
00:03:16,137 --> 00:03:17,471
De uma montanha!
44
00:03:17,472 --> 00:03:20,682
A Chama Eterna que Odin
mantém trancada em Asgard?
45
00:03:20,683 --> 00:03:23,393
Odin não está em Asgard.
46
00:03:23,394 --> 00:03:27,481
E a tua ausência
deixou o trono indefeso.
47
00:03:27,482 --> 00:03:29,483
E onde está essa coroa?
48
00:03:29,484 --> 00:03:32,834
É esta a minha coroa,
a fonte do meu poder.
49
00:03:32,904 --> 00:03:36,448
Isso é uma coroa... Pensava que era
uma sobrancelha grande.
50
00:03:36,449 --> 00:03:37,783
É uma coroa.
51
00:03:37,784 --> 00:03:41,495
Então, parece que,
para impedir o Ragnarok, só tenho
52
00:03:41,496 --> 00:03:43,636
de te arrancar essa coisa da cabeça.
53
00:03:44,457 --> 00:03:47,251
Mas o Ragnarok já começou.
54
00:03:47,252 --> 00:03:49,433
Não podes impedi-lo.
55
00:03:58,763 --> 00:04:02,015
Eu sou a ruína de Asgard
e tu também.
56
00:04:02,016 --> 00:04:05,769
Todos sofrerão, todos arderão.
57
00:04:05,770 --> 00:04:07,646
Isso é radical.
58
00:04:07,647 --> 00:04:09,648
Para ser sincero,
ver-te crescer imenso
59
00:04:09,649 --> 00:04:12,415
e incendiar um planeta
seria um grande espectáculo.
60
00:04:12,735 --> 00:04:15,154
Mas parece que vou ter
de escolher a opção B,
61
00:04:15,155 --> 00:04:17,072
em que rebento estas correntes,
62
00:04:17,073 --> 00:04:21,118
arranco-te essa tiara da cabeça
e a guardo no cofre de Asgard.
63
00:04:21,119 --> 00:04:24,246
Não podes impedir o Ragnarok.
64
00:04:24,247 --> 00:04:25,706
Para quê combatê-lo?
65
00:04:25,707 --> 00:04:29,432
Porque é isso que os heróis fazem.
66
00:04:34,132 --> 00:04:36,606
Espera, desculpa.
Calculei mal o tempo.
67
00:04:38,052 --> 00:04:39,775
Agora!
68
00:04:44,017 --> 00:04:47,853
Cometeste um erro grave, Odinson.
69
00:04:47,854 --> 00:04:50,745
Estou sempre a cometer erros graves.
70
00:04:52,233 --> 00:04:55,416
Mas acaba por correr tudo bem.
71
00:06:13,690 --> 00:06:17,665
Heimdall, sei que já lá vai algum tempo,
mas uma saída rápida vinha a calhar.
72
00:06:18,695 --> 00:06:20,501
Heimdall?
73
00:06:21,322 --> 00:06:23,365
O Heimdall era um idiota.
74
00:06:23,366 --> 00:06:25,882
Devia ter enriquecido
com este trabalho.
75
00:06:26,244 --> 00:06:27,911
O trabalho não é fácil,
76
00:06:27,912 --> 00:06:29,997
mas tem as suas regalias.
77
00:06:29,998 --> 00:06:34,418
A Bifrost dá-me acesso a tudo
o que os Nove Reinos têm para oferecer.
78
00:06:34,419 --> 00:06:36,976
Está tudo à minha disposição.
79
00:06:38,131 --> 00:06:39,645
Vejam...
80
00:06:41,551 --> 00:06:43,149
As minhas coisas.
81
00:06:44,888 --> 00:06:46,889
Gosto especialmente destas.
82
00:06:46,890 --> 00:06:50,601
Trouxe-as de um sítio em Midgard
chamado Texas.
83
00:06:50,602 --> 00:06:54,285
Até lhes dei nomes:
Des e Truir.
84
00:06:54,731 --> 00:06:57,121
Porque quando as juntamos,
85
00:06:57,859 --> 00:06:59,373
elas destroem.
86
00:07:18,171 --> 00:07:20,353
Heimdall, vá lá!
87
00:07:40,235 --> 00:07:41,541
Quieto!
88
00:07:42,987 --> 00:07:46,406
Heimdall?
Estou a ficar sem opções.
89
00:07:46,407 --> 00:07:48,005
Heimdall?
90
00:07:49,285 --> 00:07:50,591
Skurge?
91
00:07:53,581 --> 00:07:55,346
Aquilo é importante?
92
00:08:01,923 --> 00:08:04,105
Vão ver algo espectacular, miúdas.
93
00:08:28,324 --> 00:08:35,845
THOR
RAGNAROK
94
00:08:56,895 --> 00:08:58,201
Miúdas!
95
00:08:59,689 --> 00:09:03,692
Ora, ora...
Olha quem resolveu aparecer.
96
00:09:03,693 --> 00:09:05,903
Obrigado por assustares
as minhas amigas
97
00:09:05,904 --> 00:09:07,654
e encheres o meu
local de trabalho de miolos.
98
00:09:07,655 --> 00:09:08,780
Quem és tu?
99
00:09:08,781 --> 00:09:12,075
Não te lembras? Sou o Skurge.
Combatemos juntos em Vanaheim.
100
00:09:12,076 --> 00:09:14,828
Certo. Onde está o Heimdall?
101
00:09:14,829 --> 00:09:17,929
Esse traidor. Ninguém sabe.
É um foragido da coroa.
102
00:09:18,041 --> 00:09:19,458
Traidor?
103
00:09:19,459 --> 00:09:20,709
Sim. Odin acusou o Heimdall
de negligência
104
00:09:20,710 --> 00:09:22,211
no cumprimento do dever,
105
00:09:22,212 --> 00:09:24,296
mas ele desapareceu
antes do julgamento.
106
00:09:24,297 --> 00:09:26,673
É difícil apanhar um tipo
que vê tudo no universo.
107
00:09:26,674 --> 00:09:27,799
Pois.
108
00:09:27,800 --> 00:09:30,608
Espera. Eu devia anunciar
a tua chegada.
109
00:09:54,285 --> 00:09:56,509
Que raio é aquilo?
110
00:10:03,920 --> 00:10:06,922
Ó, meu irmão. É agora.
111
00:10:06,923 --> 00:10:08,563
Vou partir.
112
00:10:09,050 --> 00:10:11,343
Seu tolo, não me escutaste!
113
00:10:11,344 --> 00:10:12,553
Desculpa.
114
00:10:12,554 --> 00:10:13,762
Lady Sif, pede ajuda!
115
00:10:13,763 --> 00:10:15,153
Alguém o ajude!
116
00:10:15,682 --> 00:10:17,363
Desculpa tudo o que fiz.
117
00:10:17,851 --> 00:10:19,226
Não faz mal. Aguenta-te.
118
00:10:19,227 --> 00:10:22,771
Desculpa ter tentado governar a Terra.
119
00:10:22,772 --> 00:10:24,273
Seria uma sorte para eles.
120
00:10:24,274 --> 00:10:27,442
Desculpa aquela história
com o Tesseract.
121
00:10:27,443 --> 00:10:29,236
-Não consegui controlar-me.
-Eu sei.
122
00:10:29,237 --> 00:10:30,612
Sou um vigarista.
123
00:10:30,613 --> 00:10:32,712
Tão maldoso.
124
00:10:32,740 --> 00:10:35,492
Desculpa aquela vez
em que te transformei numa rã.
125
00:10:35,493 --> 00:10:37,161
Foi uma partida fantástica.
126
00:10:37,162 --> 00:10:39,371
Foi mesmo hilariante.
127
00:10:39,372 --> 00:10:41,748
És o salvador de Asgard.
128
00:10:41,749 --> 00:10:43,750
-Conta a minha história.
-Contarei.
129
00:10:43,751 --> 00:10:45,169
Constrói uma estátua minha.
130
00:10:45,170 --> 00:10:47,045
Vamos construir
uma grande estátua tua.
131
00:10:47,046 --> 00:10:50,521
Com o meu elmo
dos grandes chifres curvos.
132
00:10:50,842 --> 00:10:53,510
Contarei ao pai
o que fizeste aqui hoje.
133
00:10:53,511 --> 00:10:55,443
Não o fiz por ele.
134
00:10:55,805 --> 00:10:59,071
Não o fiz por ele.
135
00:11:07,358 --> 00:11:09,916
Não!
136
00:11:13,239 --> 00:11:16,241
E assim, Loki morreu dos seus
ferimentos,
137
00:11:16,242 --> 00:11:18,327
dando a sua vida para nos salvar.
138
00:11:18,328 --> 00:11:21,163
Ele combateu aqueles elfos nojentos,
139
00:11:21,164 --> 00:11:23,123
trouxe a paz ao reino.
140
00:11:23,124 --> 00:11:25,681
Loki, meu filho,
141
00:11:26,085 --> 00:11:30,436
foi há muitas luas que te encontrei
naquele campo de batalha gelado.
142
00:11:30,632 --> 00:11:33,342
Naquele dia,
não vi ainda em ti
143
00:11:33,343 --> 00:11:35,802
o salvador de Asgard. Não.
144
00:11:35,803 --> 00:11:40,571
Eras só um pequeno
pingente de gelo azul
145
00:11:41,100 --> 00:11:44,575
que derreteu o coração
deste velho tolo.
146
00:11:46,564 --> 00:11:49,539
Bravo! Bravo! Muito bem. Bravo.
147
00:11:54,030 --> 00:11:55,336
Pai.
148
00:11:56,115 --> 00:11:57,421
Merda...
149
00:11:57,617 --> 00:11:59,993
O meu filho Thor voltou!
150
00:11:59,994 --> 00:12:01,759
Saudações, meu filho.
151
00:12:03,206 --> 00:12:05,040
É uma peça interessante.
Como se chama?
152
00:12:05,041 --> 00:12:09,294
A Tragédia de Loki de Asgard.
As pessoas queriam homenageá-lo.
153
00:12:09,295 --> 00:12:10,754
E deviam fazê-lo.
154
00:12:10,755 --> 00:12:12,256
Gosto da estátua.
155
00:12:12,257 --> 00:12:14,591
Mas ele está muito melhor
do que quando era vivo.
156
00:12:14,592 --> 00:12:16,732
Muito menos velhaco
e seboso, talvez.
157
00:12:17,720 --> 00:12:20,153
Sabes o que é isto?
158
00:12:20,473 --> 00:12:23,600
O crânio de Surtur.
É uma arma formidável!
159
00:12:23,601 --> 00:12:25,310
Faz-me um favor.
Guarda isto num cofre,
160
00:12:25,311 --> 00:12:28,786
para não se transformar num monstro
gigante que destruirá o planeta.
161
00:12:29,774 --> 00:12:31,456
Obrigado, minha querida.
162
00:12:31,776 --> 00:12:34,820
Vais voltar para Midgard, certo?
163
00:12:34,821 --> 00:12:36,127
Não.
164
00:12:36,406 --> 00:12:39,241
Tenho tido um sonho recorrente,
nos últimos tempos.
165
00:12:39,242 --> 00:12:42,202
Todas as noites,
vejo Asgard a desfazer-se em ruínas.
166
00:12:42,203 --> 00:12:43,495
É apenas um sonho tolo,
167
00:12:43,496 --> 00:12:45,581
sinal de uma imaginação hiperactiva.
168
00:12:45,582 --> 00:12:46,707
É possível.
169
00:12:46,708 --> 00:12:48,876
Mas depois decidi ir investigar.
170
00:12:48,877 --> 00:12:53,088
E o que encontrei?
Os Nove Reinos num caos absoluto.
171
00:12:53,089 --> 00:12:56,216
Inimigos de Asgard reunidos,
conspirando para a nossa destruição,
172
00:12:56,217 --> 00:12:59,303
enquanto tu, Odin,
protector desses Nove Reinos,
173
00:12:59,304 --> 00:13:02,222
estás aqui sentado de roupão
a comer uvas.
174
00:13:02,223 --> 00:13:04,641
Sim, é melhor respeitarmos
a liberdade dos nossos vizinhos.
175
00:13:04,642 --> 00:13:07,909
Sim, claro, a liberdade
de sermos massacrados.
176
00:13:09,397 --> 00:13:11,607
Pois. Mas também tenho estado
muito ocupado.
177
00:13:11,608 --> 00:13:12,816
A ver teatro.
178
00:13:12,817 --> 00:13:14,902
Reuniões da comissão
e do conselho de segurança...
179
00:13:14,903 --> 00:13:17,126
-Vais mesmo obrigar-me a fazê-lo?
-O quê?
180
00:13:20,950 --> 00:13:24,870
Sabes que nada deterá o Mjolnir
quando voltar para a minha mão.
181
00:13:24,871 --> 00:13:26,497
Nem mesmo a tua cara.
182
00:13:26,498 --> 00:13:28,916
Enlouqueceste.
Serás executado por isto.
183
00:13:28,917 --> 00:13:31,891
Então, vemo-nos no além, mano.
184
00:13:32,962 --> 00:13:34,560
Pronto, desisto.
185
00:13:44,349 --> 00:13:45,655
Vejam!
186
00:13:46,351 --> 00:13:47,824
Thor...
187
00:13:48,353 --> 00:13:49,992
-Odinson.
-Não.
188
00:13:51,773 --> 00:13:54,288
Tinhas uma missão. Só uma.
189
00:13:55,777 --> 00:13:57,069
Onde está Odin?
190
00:13:57,070 --> 00:14:01,031
Não podias ficar longe, pois não?
Estava tudo óptimo, sem ti.
191
00:14:01,032 --> 00:14:03,965
Asgard prosperava.
Arruinaste tudo.
192
00:14:04,160 --> 00:14:06,036
-Pergunta-lhes.
-O pai? Mataste-o?
193
00:14:06,037 --> 00:14:08,136
Tiveste o que querias,
a independência que pediste.
194
00:14:08,873 --> 00:14:11,472
Está bem.
Sei exactamente onde ele está.
195
00:14:19,551 --> 00:14:22,441
LAR DE IDOSOS
SHAD Y ACRES
196
00:14:23,471 --> 00:14:25,736
Juro que o deixei aqui mesmo.
197
00:14:27,642 --> 00:14:30,144
Aqui mesmo no passeio
ou no prédio que está a ser demolido?
198
00:14:30,145 --> 00:14:31,270
Bem planeado.
199
00:14:31,271 --> 00:14:34,148
Como é que havia de saber?
Não vejo o futuro, não sou bruxo.
200
00:14:34,149 --> 00:14:36,567
Não?
Então porque te vestes como um?
201
00:14:36,568 --> 00:14:38,610
Nem acredito que estás vivo.
202
00:14:38,611 --> 00:14:41,878
Vi-te morrer.
Fiz luto por ti, chorei por ti.
203
00:14:41,948 --> 00:14:43,448
Sinto-me honrado.
204
00:14:43,449 --> 00:14:44,658
Pergunta-lhe.
205
00:14:44,659 --> 00:14:46,451
Olá. Pode tirar
uma foto connosco?
206
00:14:46,452 --> 00:14:47,758
Claro.
207
00:14:48,788 --> 00:14:50,887
Começa a pensar
onde ele poderá estar.
208
00:14:51,249 --> 00:14:52,457
Céus.
209
00:14:52,458 --> 00:14:54,140
Lamento que a Jane
o tenha largado.
210
00:14:54,586 --> 00:14:56,601
Ela não me largou.
211
00:14:56,921 --> 00:14:59,103
Larguei-a eu. Foi mútuo.
212
00:15:01,217 --> 00:15:02,857
Que estás a fazer?
213
00:15:02,927 --> 00:15:04,233
Não sou eu.
214
00:15:08,349 --> 00:15:09,655
Loki...
215
00:15:34,334 --> 00:15:36,641
Thor Odinson.
216
00:15:46,846 --> 00:15:48,736
Deus do Trovão.
217
00:15:49,599 --> 00:15:51,823
Pode pousar o guarda-chuva.
218
00:16:08,868 --> 00:16:11,425
Então, a Terra agora tem feiticeiros?
219
00:16:17,043 --> 00:16:20,518
O termo preferido é "Mestre
das Artes Místicas". Já pode largar isso.
220
00:16:21,256 --> 00:16:24,424
Muito bem, feiticeiro. Quem é você?
E que me interessa isso?
221
00:16:24,425 --> 00:16:28,679
O meu nome é Dr. Stephen Estranho
e tenho algumas perguntas para si.
222
00:16:28,680 --> 00:16:29,986
Sente-se.
223
00:16:34,811 --> 00:16:36,159
Chá?
224
00:16:38,439 --> 00:16:39,815
Não bebo chá.
225
00:16:39,816 --> 00:16:41,191
O que bebe?
226
00:16:41,192 --> 00:16:42,665
Não é chá.
227
00:16:45,613 --> 00:16:49,533
Eu mantenho uma lista de indivíduos
e seres de outros domínios
228
00:16:49,534 --> 00:16:50,993
que podem ser
uma ameaça para este mundo.
229
00:16:50,994 --> 00:16:54,969
O seu irmão adoptivo Loki
é um desses seres.
230
00:16:55,081 --> 00:16:57,054
É bem merecedor dessa inclusão.
231
00:16:59,377 --> 00:17:01,295
Então, porque o trouxe para cá?
232
00:17:01,296 --> 00:17:03,186
Andamos à procura do meu pai.
233
00:17:03,423 --> 00:17:06,800
Então, se eu lhe dissesse
onde está Odin,
234
00:17:06,801 --> 00:17:09,261
todas as partes envolvidas
voltariam rapidamente para Asgard?
235
00:17:09,262 --> 00:17:10,470
Rapidamente.
236
00:17:10,471 --> 00:17:12,069
Óptimo! Então, vou ajudá-lo.
237
00:17:12,182 --> 00:17:14,572
Se sabia onde ele estava,
porque não me ligou?
238
00:17:14,851 --> 00:17:17,352
Ele foi taxativo,
não quer ser incomodado.
239
00:17:17,353 --> 00:17:20,036
O seu pai disse que escolheu
permanecer exilado.
240
00:17:21,357 --> 00:17:23,915
E você não tem um telefone.
241
00:17:24,110 --> 00:17:25,903
Não tenho um telefone,
242
00:17:25,904 --> 00:17:28,864
mas podia ter mandando
uma carta electrónica. Chama-se email.
243
00:17:28,865 --> 00:17:31,130
-Pois. Tem um computador?
-Não. Para quê?
244
00:17:31,868 --> 00:17:34,661
Seja como for,
o meu pai já não está exilado.
245
00:17:34,662 --> 00:17:37,581
Se me disser onde ele está,
posso levá-lo para casa.
246
00:17:37,582 --> 00:17:39,722
Com muito gosto. Está na Noruega.
247
00:17:40,168 --> 00:17:45,978
Estou só a ver se este feitiço
exige modificações Asgardianas.
248
00:17:46,424 --> 00:17:47,730
Não.
249
00:17:48,426 --> 00:17:49,816
Não precisamos disso.
250
00:17:55,391 --> 00:17:57,073
Pode parar com isso?
251
00:17:58,311 --> 00:18:01,980
Preciso só de um fio de cabelo seu.
252
00:18:01,981 --> 00:18:05,039
Deixe-me explicar-lhe uma coisa,
ninguém mexe no meu cabelo.
253
00:18:13,493 --> 00:18:15,049
Podíamos ter vindo a pé.
254
00:18:17,539 --> 00:18:19,414
Ele está à sua espera.
255
00:18:19,415 --> 00:18:20,791
Certo.
256
00:18:20,792 --> 00:18:22,417
Não se esqueça do guarda-chuva.
257
00:18:22,418 --> 00:18:23,850
Pois.
258
00:18:31,386 --> 00:18:32,733
Desculpe...
259
00:18:34,973 --> 00:18:36,988
Aqui está.
260
00:18:37,517 --> 00:18:40,144
Acho que preciso
que me devolva o meu irmão.
261
00:18:40,145 --> 00:18:41,909
Sim. Certo.
262
00:18:47,068 --> 00:18:50,668
Estive 30 minutos a cair!
263
00:18:51,072 --> 00:18:52,587
Pode tratar dele,
a partir de agora.
264
00:18:52,866 --> 00:18:55,534
Sim, claro.
Muito obrigado pela ajuda.
265
00:18:55,535 --> 00:18:56,660
Boa sorte.
266
00:18:56,661 --> 00:18:59,010
Tratar de mim? Quem é você?
267
00:18:59,581 --> 00:19:00,706
Loki.
268
00:19:00,707 --> 00:19:02,082
Acha-se alguma espécie
de feiticeiro?
269
00:19:02,083 --> 00:19:03,750
Nem pense, seu reles...
270
00:19:03,751 --> 00:19:05,057
Adeusinho.
271
00:19:30,445 --> 00:19:31,793
Pai?
272
00:19:33,198 --> 00:19:36,339
Olha para este sítio. É lindo.
273
00:19:41,080 --> 00:19:42,929
Pai, somos nós.
274
00:19:45,919 --> 00:19:47,809
Meus filhos.
275
00:19:48,588 --> 00:19:50,214
Tenho estado à vossa espera.
276
00:19:50,215 --> 00:19:52,104
Eu sei.
Viemos levar-te para casa.
277
00:19:52,258 --> 00:19:53,856
Para casa, sim.
278
00:19:55,386 --> 00:19:58,069
A vossa mãe chama-me.
279
00:20:00,016 --> 00:20:01,322
Ouves?
280
00:20:03,102 --> 00:20:04,909
Loki, para com a tua magia.
281
00:20:07,315 --> 00:20:10,108
Levei bastante tempo
a libertar-me do teu feitiço.
282
00:20:10,109 --> 00:20:11,735
A Frigga ficaria orgulhosa.
283
00:20:11,736 --> 00:20:13,626
Venham sentar-se junto a mim.
Não tenho muito tempo.
284
00:20:20,954 --> 00:20:22,788
Sei que te desapontámos.
285
00:20:22,789 --> 00:20:24,428
Mas podemos emendar isso.
286
00:20:24,833 --> 00:20:26,430
Eu é que vos desapontei.
287
00:20:27,168 --> 00:20:30,045
Aproxima-se o Ragnarok.
288
00:20:30,046 --> 00:20:33,354
Não, impedi o Ragnarok.
Acabei com o Surtur.
289
00:20:33,424 --> 00:20:34,730
Não.
290
00:20:35,009 --> 00:20:37,358
Já começou. Ela vem aí.
291
00:20:38,388 --> 00:20:42,155
Só a minha vida a retinha.
Mas chegou a minha hora.
292
00:20:44,561 --> 00:20:46,617
Não consigo mantê-la afastada
por mais tempo.
293
00:20:46,646 --> 00:20:48,897
Pai, de quem estás a falar?
294
00:20:48,898 --> 00:20:52,081
Da Deusa da Morte. Hela.
295
00:20:52,902 --> 00:20:54,709
A minha primogénita.
296
00:20:55,530 --> 00:20:56,836
A vossa irmã.
297
00:20:59,659 --> 00:21:01,674
A tua quê?
298
00:21:03,872 --> 00:21:06,971
Os violentos apetites dela
fugiram ao meu controlo.
299
00:21:07,876 --> 00:21:12,810
Não conseguia detê-la,
por isso prendi-a. Tranquei-a.
300
00:21:13,339 --> 00:21:16,731
Ela vai buscar forças a Asgard.
301
00:21:17,677 --> 00:21:21,569
E quando lá chegar,
os seus poderes serão ilimitados.
302
00:21:21,890 --> 00:21:24,224
Seja ela o que for, podemos pará-la
e enfrentá-la juntos.
303
00:21:24,225 --> 00:21:25,531
Não, não podemos.
304
00:21:26,561 --> 00:21:28,729
Estou num caminho diferente.
305
00:21:28,730 --> 00:21:30,453
Têm de enfrentar isto sozinhos.
306
00:21:32,692 --> 00:21:34,540
Adoro-vos, meus filhos.
307
00:21:36,988 --> 00:21:38,753
Olhem para aquilo.
308
00:21:42,410 --> 00:21:44,342
Lembrem-se deste sítio.
309
00:21:45,622 --> 00:21:47,386
De casa.
310
00:22:26,955 --> 00:22:28,302
Irmão.
311
00:22:35,839 --> 00:22:38,980
Isto foi obra tua.
312
00:23:21,009 --> 00:23:22,607
Então, ele foi-se.
313
00:23:26,014 --> 00:23:28,613
Que pena.
Gostaria de ter visto isso.
314
00:23:28,808 --> 00:23:30,615
Deves ser a Hela.
315
00:23:32,020 --> 00:23:33,645
Eu sou Thor, filho de Odin.
316
00:23:33,646 --> 00:23:37,441
A sério?
Não és parecido com ele.
317
00:23:37,442 --> 00:23:39,359
Talvez possamos chegar
a um entendimento.
318
00:23:39,360 --> 00:23:41,501
Falas como ele.
319
00:23:43,239 --> 00:23:44,490
Ajoelhem-se.
320
00:23:44,491 --> 00:23:46,088
Desculpa?
321
00:23:50,163 --> 00:23:51,969
Ajoelhem-se.
322
00:23:54,918 --> 00:23:56,933
Perante a vossa rainha.
323
00:23:57,962 --> 00:23:59,602
Não me parece.
324
00:24:10,058 --> 00:24:12,448
Não é possível.
325
00:24:13,311 --> 00:24:17,245
Querido, não fazes ideia
do que é possível.
326
00:24:36,918 --> 00:24:38,210
Leva-nos de volta!
327
00:24:38,211 --> 00:24:39,517
Não!
328
00:24:48,346 --> 00:24:49,694
Loki!
329
00:25:36,519 --> 00:25:38,242
Quem és tu?
O que fizeste ao Thor?
330
00:25:43,276 --> 00:25:44,707
Sou a Hela.
331
00:25:46,696 --> 00:25:49,003
Eu sou apenas um contínuo.
332
00:25:49,782 --> 00:25:53,216
Pareces um rapaz esperto
com bom instinto de sobrevivência.
333
00:25:55,914 --> 00:25:57,970
Queres um emprego?
334
00:28:09,088 --> 00:28:11,312
És um lutador?
335
00:28:11,466 --> 00:28:13,105
Ou és comida?
336
00:28:13,384 --> 00:28:15,483
Estou só de passagem.
337
00:28:15,595 --> 00:28:17,179
É comida.
338
00:28:17,180 --> 00:28:18,569
Ajoelha-te.
339
00:29:01,266 --> 00:29:02,780
Ele é meu.
340
00:29:11,734 --> 00:29:13,124
Esperem!
341
00:29:21,661 --> 00:29:23,134
Esperem!
342
00:29:25,123 --> 00:29:26,373
Ele é meu.
343
00:29:26,374 --> 00:29:29,751
Se o quiserem,
têm de passar por mim.
344
00:29:29,752 --> 00:29:31,434
Mas já o temos.
345
00:29:32,964 --> 00:29:36,063
Muito bem.
Então, tenho de passar por vocês.
346
00:29:36,342 --> 00:29:38,065
Mais comida.
347
00:30:13,379 --> 00:30:14,685
Obrigado.
348
00:30:49,749 --> 00:30:53,599
Sucateira 142. Preciso de autorização
e de uma audiência com o chefe.
349
00:30:53,795 --> 00:30:55,754
Levo uma coisa especial.
350
00:30:55,755 --> 00:30:58,354
Para onde me levas?
351
00:30:59,384 --> 00:31:00,982
Responde!
352
00:31:02,387 --> 00:31:05,278
Sou Thor, filho de Odin,
tenho de voltar para Asgard.
353
00:31:06,099 --> 00:31:08,656
Peço muita desculpa,
Vossa Majestade.
354
00:31:36,921 --> 00:31:40,855
Já percebi que não sabem
quem eu sou.
355
00:31:47,557 --> 00:31:51,268
Sou Hela,
a primogénita de Odin,
356
00:31:51,269 --> 00:31:53,812
comandante das Legiões de Asgard,
357
00:31:53,813 --> 00:31:57,830
legítima herdeira do trono
e Deusa da Morte.
358
00:32:01,738 --> 00:32:04,531
O meu pai morreu.
359
00:32:04,532 --> 00:32:06,672
Assim como os príncipes.
De nada.
360
00:32:07,035 --> 00:32:10,662
Fomos em tempos a sede
do poder absoluto no cosmos.
361
00:32:10,663 --> 00:32:12,998
A nossa supremacia
era incontestável.
362
00:32:12,999 --> 00:32:16,251
Porém, Odin ficou-se
pelos Nove Reinos.
363
00:32:16,252 --> 00:32:19,936
O nosso destino é governar
todos os outros.
364
00:32:20,757 --> 00:32:24,148
E eu estou aqui
para recuperar esse poder.
365
00:32:25,011 --> 00:32:26,804
Ajoelhem-se perante mim
366
00:32:26,805 --> 00:32:31,114
e subam nas fileiras
da minha grande conquista.
367
00:32:32,227 --> 00:32:34,144
Sejas quem fores,
368
00:32:34,145 --> 00:32:37,314
seja o que for que tenhas feito,
rende-te agora!
369
00:32:37,315 --> 00:32:39,691
Senão, não teremos piedade de ti.
370
00:32:39,692 --> 00:32:44,071
Seja eu quem for?
Ouviste alguma coisa do que disse?
371
00:32:44,072 --> 00:32:46,379
É o último aviso!
372
00:32:48,451 --> 00:32:50,800
Pensei que ficariam felizes
por me verem.
373
00:32:56,167 --> 00:32:57,723
Muito bem.
374
00:33:10,765 --> 00:33:12,447
À carga!
375
00:34:06,070 --> 00:34:09,156
As saudades que tive disto.
376
00:34:09,157 --> 00:34:11,074
Ainda assim, é uma pena.
377
00:34:11,075 --> 00:34:13,410
Bons soldados a morrer em vão,
378
00:34:13,411 --> 00:34:15,871
só porque não conseguiram
ver o futuro.
379
00:34:15,872 --> 00:34:17,470
É triste.
380
00:34:18,791 --> 00:34:20,723
Olha, ainda está vivo.
381
00:34:28,009 --> 00:34:29,885
Mudaste de opinião?
382
00:34:29,886 --> 00:34:32,610
Volta lá para a caverna
de onde saíste.
383
00:34:33,681 --> 00:34:35,404
Sua diaba maléfica!
384
00:34:39,062 --> 00:34:41,369
Vamos ver o meu palácio.
385
00:35:11,970 --> 00:35:14,569
Nada temas,
porque foste encontrado.
386
00:35:16,391 --> 00:35:18,614
Estás em casa
e não podes voltar para trás.
387
00:35:21,229 --> 00:35:23,897
Ninguém deixa este sítio.
388
00:35:23,898 --> 00:35:25,732
Mas que sítio é este?
389
00:35:25,733 --> 00:35:29,208
A resposta é: Sakaar.
390
00:35:30,822 --> 00:35:32,545
Rodeado de portais cósmicos,
391
00:35:33,158 --> 00:35:36,160
Sakaar fica na orla
do conhecido e do desconhecido.
392
00:35:36,161 --> 00:35:39,969
É o ponto de recolha de todas
as coisas perdidas e mal-amadas
393
00:35:40,248 --> 00:35:41,748
como tu.
394
00:35:41,749 --> 00:35:44,668
Mas aqui, em Sakaar,
és relevante.
395
00:35:44,669 --> 00:35:46,336
És valioso.
396
00:35:46,337 --> 00:35:47,838
Aqui és amado.
397
00:35:47,839 --> 00:35:49,047
Mas que raio...
398
00:35:49,048 --> 00:35:52,342
E ninguém te ama mais
do que o Grandmaster.
399
00:35:52,343 --> 00:35:56,680
Ele é o original,
o primeiro perdido e o primeiro achado,
400
00:35:56,681 --> 00:35:58,015
o criador de Sakaar
401
00:35:58,016 --> 00:36:01,435
e pai do Concurso de Campeões.
402
00:36:01,436 --> 00:36:05,898
Em tempos foste nada,
agora és alguém.
403
00:36:05,899 --> 00:36:09,234
És propriedade do Grandmaster.
404
00:36:09,235 --> 00:36:10,861
Parabéns!
405
00:36:10,862 --> 00:36:14,629
Vais conhecer o Grandmaster
em cinco segundos.
406
00:36:14,824 --> 00:36:16,464
Prepara-te.
407
00:36:18,077 --> 00:36:19,592
Prepara-te.
408
00:36:20,914 --> 00:36:24,472
Vais conhecer o Grandmaster.
409
00:36:36,971 --> 00:36:39,431
Ele é maravilhoso.
É um ele?
410
00:36:39,432 --> 00:36:40,808
É um ele.
411
00:36:40,809 --> 00:36:41,934
Certo.
412
00:36:41,935 --> 00:36:44,019
Adoro quando me visitas, 142.
413
00:36:44,020 --> 00:36:45,813
Trazes-me o melhor material.
414
00:36:45,814 --> 00:36:49,525
Topaz, sempre que falamos
da Sucateira 142,
415
00:36:49,526 --> 00:36:53,237
o que digo sempre? "Ela é..."
Começa por "B".
416
00:36:53,238 --> 00:36:54,544
Lixo.
417
00:36:55,281 --> 00:36:57,421
Não, não é lixo.
418
00:36:57,951 --> 00:37:01,161
Estavas à espera para lhe chamar isso?
Não começa por "B".
419
00:37:01,162 --> 00:37:02,552
Bebedolas.
420
00:37:04,958 --> 00:37:07,459
Desculpa, não. "Bestial".
Estava a pensar em "bestial".
421
00:37:07,460 --> 00:37:08,836
Porque digo sempre que és bestial.
422
00:37:08,837 --> 00:37:10,921
Ela trouxe-me
o meu adorado campeão.
423
00:37:10,922 --> 00:37:12,881
Diz isso sempre que ela vem cá.
424
00:37:12,882 --> 00:37:14,313
O que trouxeste hoje? Diz-me.
425
00:37:14,467 --> 00:37:15,676
Um candidato.
426
00:37:15,677 --> 00:37:16,927
Um quê?
427
00:37:16,928 --> 00:37:19,096
Preciso de ver mais de perto.
Quero ver isto mais de perto.
428
00:37:19,097 --> 00:37:21,320
Podes aproximar-nos? Obrigado.
429
00:37:33,570 --> 00:37:34,778
Paga a esta senhora.
430
00:37:34,779 --> 00:37:36,697
Espere lá um minuto, raios.
431
00:37:36,698 --> 00:37:39,380
Não estou à venda.
432
00:37:45,331 --> 00:37:47,166
Ena, é um lutador.
433
00:37:47,167 --> 00:37:48,667
Aceito 10 milhões.
434
00:37:48,668 --> 00:37:49,877
Diz-lhe que ela está a sonhar.
435
00:37:49,878 --> 00:37:52,101
Céus, transfere as unidades.
436
00:37:58,845 --> 00:38:00,596
Vais pagar por isto.
437
00:38:00,597 --> 00:38:02,236
Não, fui paga por isto.
438
00:38:03,808 --> 00:38:05,615
Eis o que quero saber.
439
00:38:06,978 --> 00:38:08,187
Quem és tu?
440
00:38:08,188 --> 00:38:13,414
Sou o Deus do Trovão!
441
00:38:15,653 --> 00:38:19,670
Não ouvi trovão nenhum,
mas largaste faíscas dos dedos?
442
00:38:19,782 --> 00:38:22,006
Localizámos o seu primo.
443
00:38:22,410 --> 00:38:23,660
Óptimo!
444
00:38:23,661 --> 00:38:25,954
Anda. Acho que vais gostar disto.
445
00:38:25,955 --> 00:38:27,206
Aqui está ele.
446
00:38:27,207 --> 00:38:28,721
Olá, primo.
447
00:38:28,833 --> 00:38:31,335
Quase que não te encontrámos.
Estiveste escondido?
448
00:38:31,336 --> 00:38:32,642
Olá.
449
00:38:34,088 --> 00:38:35,464
Então...
450
00:38:35,465 --> 00:38:36,813
Por favor.
451
00:38:37,717 --> 00:38:38,926
Desculpa.
452
00:38:38,927 --> 00:38:40,260
Pois.
453
00:38:40,261 --> 00:38:41,776
Carlo...
454
00:38:42,639 --> 00:38:44,014
Eu perdoo-te.
455
00:38:44,015 --> 00:38:45,516
Obrigado.
456
00:38:45,517 --> 00:38:46,823
Obrigado.
457
00:38:46,893 --> 00:38:50,034
Estás oficialmente perdoado.
Da vida.
458
00:38:55,485 --> 00:38:56,999
Ajuda-me!
459
00:38:57,570 --> 00:39:00,364
Meu Deus!
460
00:39:00,365 --> 00:39:02,630
Estou a pisá-lo.
Estou a pisá-lo. Vejam!
461
00:39:04,744 --> 00:39:06,592
Que cheiro...
462
00:39:06,746 --> 00:39:08,121
Cheira a quê?
463
00:39:08,122 --> 00:39:09,595
Torrada queimada.
464
00:39:10,375 --> 00:39:12,431
Onde estão as minhas maneiras?
465
00:39:12,460 --> 00:39:14,169
Não me apresentei devidamente.
466
00:39:14,170 --> 00:39:16,352
Anda. Segue-me.
467
00:39:16,506 --> 00:39:18,674
Chamo-me Grandmaster.
468
00:39:18,675 --> 00:39:22,261
Dirijo uma pequena palhaçada
chamada Concurso de Campeões.
469
00:39:22,262 --> 00:39:25,139
Vem gente de muito longe
para participar involuntariamente.
470
00:39:25,140 --> 00:39:28,016
E tu, meu amigo,
podes fazer parte do novo elenco.
471
00:39:28,017 --> 00:39:29,143
Que me dizes a isso?
472
00:39:29,144 --> 00:39:31,353
Não somos amigos e estou
a borrifar-me para os teus jogos.
473
00:39:31,354 --> 00:39:32,896
Vou voltar para Asgard.
474
00:39:32,897 --> 00:39:34,620
Hás de ir...
475
00:39:35,775 --> 00:39:38,207
Um, dois, três, quatro.
476
00:39:39,404 --> 00:39:41,738
Havia um portal
espácio-temporal por baixo de mim.
477
00:39:41,739 --> 00:39:44,922
Nesse momento, deixei-me ir.
478
00:39:45,118 --> 00:39:46,507
Loki?
479
00:39:47,537 --> 00:39:49,413
Loki! Loki!
480
00:39:49,414 --> 00:39:51,554
Aqui! Aqui!
481
00:39:52,876 --> 00:39:54,515
-Só um segundo.
-Loki!
482
00:39:56,129 --> 00:39:57,379
-Que foi?
-Estás vivo?
483
00:39:57,380 --> 00:39:59,339
-Claro que estou vivo.
-Que fazes aqui?
484
00:39:59,340 --> 00:40:01,508
Que queres dizer com isso?
Estou preso a esta maldita cadeira.
485
00:40:01,509 --> 00:40:03,218
-E a tua cadeira?
-Não recebi uma.
486
00:40:03,219 --> 00:40:04,970
-Tira-me desta.
-Não posso.
487
00:40:04,971 --> 00:40:06,346
-Não posso.
-O quê?
488
00:40:06,347 --> 00:40:08,056
Fiz amizade com um homem,
chama-se Grandmaster.
489
00:40:08,057 --> 00:40:09,558
-É louco!
-Caí nas boas graças dele.
490
00:40:09,559 --> 00:40:11,310
A Bifrost trouxe-me até aqui
há semanas.
491
00:40:11,311 --> 00:40:12,561
-Há semanas?
-Sim.
492
00:40:12,562 --> 00:40:13,770
Eu acabei de chegar.
493
00:40:13,771 --> 00:40:15,119
O que estão a sussurrar?
494
00:40:16,065 --> 00:40:17,983
O tempo funciona de forma
muito diferente por aqui.
495
00:40:17,984 --> 00:40:21,195
Em qualquer outro mundo,
eu teria milhões de anos.
496
00:40:21,196 --> 00:40:23,085
Mas aqui em Sakaar...
497
00:40:28,244 --> 00:40:31,079
Seja como for, conheces este...
498
00:40:31,080 --> 00:40:32,498
Dizes-te o Senhor do Trovão?
499
00:40:32,499 --> 00:40:35,000
Deus do Trovão. Diz-lhe.
500
00:40:35,001 --> 00:40:36,835
Nunca tinha visto este homem.
501
00:40:36,836 --> 00:40:38,629
-Ele é meu irmão.
-Adoptivo.
502
00:40:38,630 --> 00:40:40,019
Ele é bom lutador?
503
00:40:40,256 --> 00:40:42,216
Tira-me isto do pescoço
e eu mostro-te.
504
00:40:42,217 --> 00:40:44,092
Ouçam-no. Está a ameaçar-me.
505
00:40:44,093 --> 00:40:46,220
Ó Faíscas, ouve o seguinte.
506
00:40:46,221 --> 00:40:48,514
Se queres voltar
para as não sei quantas...
507
00:40:48,515 --> 00:40:49,640
Asgard.
508
00:40:49,641 --> 00:40:52,810
Qualquer candidato
que derrote o meu campeão
509
00:40:52,811 --> 00:40:54,812
ganhará a sua liberdade.
510
00:40:54,813 --> 00:40:58,190
Muito bem. Mostra-me lá onde está
aquele que tenho de aviar!
511
00:40:58,191 --> 00:41:00,901
É a isto que chamo um candidato.
512
00:41:00,902 --> 00:41:03,584
Ele está por ali, Senhor.
513
00:41:03,988 --> 00:41:05,294
Loki!
514
00:41:11,204 --> 00:41:13,469
Tem lá calma, pá.
515
00:41:14,499 --> 00:41:15,707
Estou aqui.
516
00:41:15,708 --> 00:41:17,459
Sou o monte de pedras
a acenar-te. Aqui.
517
00:41:17,460 --> 00:41:20,170
Sou mesmo uma coisa,
sou um ser.
518
00:41:20,171 --> 00:41:23,423
Deixa-me apresentar-me. Chamo-me
Korg. Sou uma espécie de líder, aqui.
519
00:41:23,424 --> 00:41:27,010
Sou feito de pedras, como vês.
Mas não te deixes intimidar por isso.
520
00:41:27,011 --> 00:41:30,097
Não tens de me temer, a menos
que não gostes de levar pedradas.
521
00:41:30,098 --> 00:41:32,558
Era só uma piadinha sobre pedras.
522
00:41:32,559 --> 00:41:35,477
Este aqui é o meu grande amigo Miek.
523
00:41:35,478 --> 00:41:38,494
É um insecto e tem facas
em vez de mãos.
524
00:41:38,857 --> 00:41:40,482
És um Kronan, não és?
525
00:41:40,483 --> 00:41:43,235
-Isso mesmo.
-Como vieste aqui parar?
526
00:41:43,236 --> 00:41:46,363
Tentei começar uma revolução,
mas não imprimi panfletos suficientes.
527
00:41:46,364 --> 00:41:50,701
Não apareceu quase ninguém, além
da minha mãe e do namorado, que odeio.
528
00:41:50,702 --> 00:41:54,705
Como castigo, obrigaram-me a vir
para aqui e tornar-me gladiador.
529
00:41:54,706 --> 00:41:56,331
Foi um desastre de propaganda.
530
00:41:56,332 --> 00:41:59,209
Mas estou a organizar
outra revolução.
531
00:41:59,210 --> 00:42:01,295
Não sei se estarás interessado
em algo do género.
532
00:42:01,296 --> 00:42:03,478
Achas que sim?
533
00:42:05,383 --> 00:42:06,633
Como é que...
534
00:42:06,634 --> 00:42:09,511
Pois. Esta coisa inteira
é um círculo.
535
00:42:09,512 --> 00:42:12,848
Mas não é um círculo verdadeiro,
é mais um círculo marado.
536
00:42:12,849 --> 00:42:15,684
-Não faz sentido nenhum.
-Nada aqui faz sentido.
537
00:42:15,685 --> 00:42:18,854
A única coisa que faz sentido
é que nada faz sentido.
538
00:42:18,855 --> 00:42:21,356
Já alguém aqui lutou
contra o campeão do Grandmaster?
539
00:42:21,357 --> 00:42:22,566
O Doug já.
540
00:42:22,567 --> 00:42:23,775
Doug!
541
00:42:23,776 --> 00:42:25,110
Que sorte a nossa,
o Doug está morto.
542
00:42:25,111 --> 00:42:26,236
Pois é.
543
00:42:26,237 --> 00:42:27,613
Todos os que lutam
544
00:42:27,614 --> 00:42:28,739
contra o campeão do Grandmaster perecem.
545
00:42:28,740 --> 00:42:30,532
E tu? És feito de pedras.
546
00:42:30,533 --> 00:42:33,368
Pedras perecíveis.
Aí está, lá se vai outra.
547
00:42:33,369 --> 00:42:37,372
Pois, faço só os combates menores.
Para aquecer o público e assim.
548
00:42:37,373 --> 00:42:39,291
Espera, não vais enfrentá-lo,
pois não?
549
00:42:39,292 --> 00:42:40,918
Sim, vou.
550
00:42:40,919 --> 00:42:44,727
Vou lutar com ele,
vencer e pirar-me deste sítio.
551
00:42:44,797 --> 00:42:46,799
Era exactamente isso que o Doug dizia.
552
00:42:46,800 --> 00:42:49,440
Até logo, novo Doug.
553
00:42:58,520 --> 00:43:00,701
Ninguém se lembra de mim?
554
00:43:00,939 --> 00:43:03,663
Ninguém aprendeu a nossa história?
555
00:43:08,988 --> 00:43:10,711
Olha para estas mentiras.
556
00:43:11,157 --> 00:43:12,880
Cálices e festas no jardim?
557
00:43:14,828 --> 00:43:16,759
Tratados de paz?
558
00:43:17,288 --> 00:43:18,705
Odin.
559
00:43:18,706 --> 00:43:20,499
Orgulhoso de o ter,
560
00:43:20,500 --> 00:43:22,140
envergonhado de como o conseguiu.
561
00:43:41,146 --> 00:43:43,564
Éramos imparáveis.
562
00:43:43,565 --> 00:43:48,416
Eu fui a arma dele na conquista
que construiu o império de Asgard.
563
00:43:50,905 --> 00:43:54,449
Um a um,
os reinos tornaram-se nossos.
564
00:43:54,450 --> 00:43:56,285
Mas depois, apenas porque
565
00:43:56,286 --> 00:43:58,829
a minha ambição superou a dele,
566
00:43:58,830 --> 00:44:03,750
ele baniu-me, enjaulou-me,
trancou-me como um animal.
567
00:44:03,751 --> 00:44:06,712
Antes disso,
os guerreiros de Asgard eram honrados,
568
00:44:06,713 --> 00:44:10,605
os seus corpos eram enterrados
como heróis debaixo deste palácio.
569
00:44:21,478 --> 00:44:23,534
-Os tesouros de Odin.
-Falso.
570
00:44:25,440 --> 00:44:28,247
A maioria das coisas aqui é falsa.
571
00:44:28,568 --> 00:44:30,041
Ou fraca.
572
00:44:31,863 --> 00:44:34,128
É mais pequeno do que eu pensava.
573
00:44:34,949 --> 00:44:36,992
Este não é mau.
574
00:44:36,993 --> 00:44:38,549
Mas isto...
575
00:44:38,870 --> 00:44:41,260
A Chama Eterna.
576
00:45:09,150 --> 00:45:11,666
Queres ver como é
o verdadeiro poder?
577
00:45:40,348 --> 00:45:43,281
Fenris, meu querido.
O que te fizeram?
578
00:45:45,478 --> 00:45:49,829
Com a Chama Eterna, renasces.
579
00:46:05,165 --> 00:46:07,346
Tive saudades tuas.
580
00:46:07,917 --> 00:46:10,099
De todos vós.
581
00:46:12,547 --> 00:46:13,839
Odin,
582
00:46:13,840 --> 00:46:17,301
espero que ocupes o teu lugar
nos salões de VaIhalla,
583
00:46:17,302 --> 00:46:19,942
onde os bravos viverão para sempre.
584
00:46:21,097 --> 00:46:23,682
Não vamos chorar,
mas rejubilaremos
585
00:46:23,683 --> 00:46:26,657
por todos aqueles que tiveram
uma morte gloriosa.
586
00:46:34,444 --> 00:46:35,986
Custa, não é?
587
00:46:35,987 --> 00:46:37,293
Quando nos mentem.
588
00:46:38,072 --> 00:46:41,756
Dizem-nos que somos uma coisa
e depois descobrimos que é tudo ficção.
589
00:46:46,331 --> 00:46:48,499
Não pensaste que tinha vindo
realmente ver-te, pois não?
590
00:46:48,500 --> 00:46:50,515
Este sítio é nojento.
591
00:46:52,754 --> 00:46:54,797
Isso significa
que não queres a minha ajuda?
592
00:46:54,798 --> 00:46:56,965
Não podia arriscar a minha posição
junto do Grandmaster.
593
00:46:56,966 --> 00:47:00,093
Levei tempo a ganhar a confiança dele.
É maluco, mas pode ser receptivo.
594
00:47:00,094 --> 00:47:03,514
Estou a dizer-te que podes juntar-te
a mim ao lado do Grandmaster.
595
00:47:03,515 --> 00:47:08,407
Talvez a seu tempo o Grandmaster
sofra um acidente e então...
596
00:47:14,400 --> 00:47:17,041
Não estás a pensar seriamente
em voltar, pois não?
597
00:47:19,280 --> 00:47:23,673
A nossa irmã destruiu o teu martelo
como se fosse um pedaço de vidro.
598
00:47:24,285 --> 00:47:26,245
Ela é mais forte do que nós.
É mais forte do que tu.
599
00:47:26,246 --> 00:47:27,830
Não tens hipóteses.
600
00:47:27,831 --> 00:47:30,263
Percebes o que estou a dizer-te?
601
00:47:34,420 --> 00:47:35,768
Muito bem.
602
00:47:38,133 --> 00:47:40,982
Parece que vou ter
de avançar sozinho.
603
00:47:41,594 --> 00:47:42,900
Como sempre fiz.
604
00:47:45,640 --> 00:47:47,196
Podes dizer alguma coisa?
605
00:47:49,602 --> 00:47:51,409
Diz alguma coisa!
606
00:47:52,272 --> 00:47:54,745
O que queres que diga?
607
00:47:54,858 --> 00:47:57,234
Simulaste a tua própria morte,
608
00:47:57,235 --> 00:47:59,903
roubaste o trono,
tiraste o poder a Odin,
609
00:47:59,904 --> 00:48:03,463
abandonaste-o à morte na Terra,
libertaste a Deusa da Morte.
610
00:48:03,700 --> 00:48:07,341
Já disse o suficiente ou queres
que recue além dos últimos dois dias?
611
00:48:08,705 --> 00:48:12,457
Sabes, ainda não vi
o adorado campeão de quem ele fala,
612
00:48:12,458 --> 00:48:14,724
mas ouvi dizer
que é completamente selvático.
613
00:48:15,170 --> 00:48:18,102
Apostei uma grande soma
contra ti amanhã.
614
00:48:19,090 --> 00:48:20,480
Não me desiludas.
615
00:48:24,179 --> 00:48:25,943
Pira-te, fantasma!
616
00:48:28,141 --> 00:48:29,989
Ele desapareceu.
617
00:48:39,319 --> 00:48:41,528
Isto ainda está cheio
de cabelo e sangue de alguém.
618
00:48:41,529 --> 00:48:44,364
Pessoal, podem limpar as armas
quando acabam os combates?
619
00:48:44,365 --> 00:48:45,963
Porcos nojentos.
620
00:48:47,035 --> 00:48:48,368
Thor,
621
00:48:48,369 --> 00:48:50,635
queres usar
uma grande forquilha de madeira?
622
00:48:50,872 --> 00:48:51,997
Não.
623
00:48:51,998 --> 00:48:53,248
Pois, não serve de muito.
624
00:48:53,249 --> 00:48:57,016
A menos que enfrentes três vampiros
encostados uns aos outros.
625
00:48:57,378 --> 00:48:59,352
Quem me dera ter o meu martelo.
626
00:48:59,464 --> 00:49:00,589
Martelo?
627
00:49:00,590 --> 00:49:01,715
Muito singular.
628
00:49:01,716 --> 00:49:04,899
Feito de um metal especial que vinha
do núcleo de uma estrela moribunda.
629
00:49:05,053 --> 00:49:07,888
E quando o girava muito depressa,
permitia-me voar.
630
00:49:07,889 --> 00:49:09,181
Andavas montado num martelo?
631
00:49:09,182 --> 00:49:10,891
Não andava montado nele.
632
00:49:10,892 --> 00:49:12,351
Ele ia montado nas tuas costas?
633
00:49:12,352 --> 00:49:15,896
Não. Girava-o muito depressa
e ele puxava-me...
634
00:49:15,897 --> 00:49:18,065
Meu Deus...
Um martelo puxava por ti?
635
00:49:18,066 --> 00:49:21,944
Puxava-me do chão para o ar
e depois eu voava.
636
00:49:21,945 --> 00:49:25,113
Sempre que o lançava,
voltava directo a mim.
637
00:49:25,114 --> 00:49:26,490
Parece que tinhas uma relação
638
00:49:26,491 --> 00:49:27,950
muito especial e íntima com esse martelo
639
00:49:27,951 --> 00:49:31,342
e que perdê-lo foi quase
como perder um ente querido.
640
00:49:31,996 --> 00:49:34,470
É uma bela forma de o dizer.
641
00:49:35,834 --> 00:49:37,473
Já disse que são minhas.
642
00:49:38,545 --> 00:49:40,712
Olha para ela,
foi quem me meteu aqui.
643
00:49:40,713 --> 00:49:43,048
Sim. A sucateira 142.
644
00:49:43,049 --> 00:49:45,259
Há que ter cuidado
com os Asgardianos, pá.
645
00:49:45,260 --> 00:49:47,094
São difíceis de matar.
646
00:49:47,095 --> 00:49:48,818
É Asgardiana?
647
00:49:54,435 --> 00:49:57,118
Não me dês um choque com isso.
Só quero falar.
648
00:49:58,606 --> 00:50:00,288
Asgard corre perigo.
649
00:50:04,487 --> 00:50:06,335
Meu Deus, és uma Valquíria.
650
00:50:07,532 --> 00:50:09,408
Eu queria ser uma Valquíria,
quando era novo.
651
00:50:09,409 --> 00:50:11,910
Até descobrir
que eram todas mulheres.
652
00:50:11,911 --> 00:50:14,246
Não há nada de errado
com as mulheres, claro. Adoro-as.
653
00:50:14,247 --> 00:50:15,956
Às vezes um pouco de mais.
654
00:50:15,957 --> 00:50:19,126
Não de forma sinistra,
é mais um reconhecimento respeitoso.
655
00:50:19,127 --> 00:50:23,755
Acho óptimo que haja
uma força de elite de guerreiras.
656
00:50:23,756 --> 00:50:25,521
Já não era sem tempo.
657
00:50:26,718 --> 00:50:27,843
Já acabaste?
658
00:50:27,844 --> 00:50:28,969
Senhor do Trovão, é a tua vez.
659
00:50:28,970 --> 00:50:30,095
Por favor, preciso da tua ajuda.
660
00:50:30,096 --> 00:50:31,305
Adeus.
661
00:50:31,306 --> 00:50:33,640
Muito bem, deves ser uma traidora
ou uma cobarde.
662
00:50:33,641 --> 00:50:35,698
Porque as Valquírias
juram proteger o trono.
663
00:50:36,686 --> 00:50:40,147
Ouve com atenção, majestade.
Isto é Sakaar, não Asgard.
664
00:50:40,148 --> 00:50:42,246
E sou uma sucateira,
não uma Valquíria.
665
00:50:45,278 --> 00:50:47,362
Tragam-no para ser preparado.
666
00:50:47,363 --> 00:50:51,506
Ninguém foge deste sítio.
Portanto, vais morrer de qualquer forma.
667
00:51:03,129 --> 00:51:04,880
Não te mexas.
668
00:51:04,881 --> 00:51:07,674
As minhas mãos já não são
tão firmes como eram.
669
00:51:07,675 --> 00:51:10,844
Pelas barbas de Odin,
não cortarás o meu cabelo.
670
00:51:10,845 --> 00:51:13,528
A menos que queiras sentir a ira
do poderoso Thor.
671
00:51:17,685 --> 00:51:20,451
Por favor, gentil senhor,
não me corte o cabelo.
672
00:51:21,439 --> 00:51:22,981
Por favor! Não!
673
00:51:22,982 --> 00:51:24,372
Não!
674
00:51:36,329 --> 00:51:40,791
Ena! Olhem-me só para vocês.
Que espectáculo. Que noite.
675
00:51:40,792 --> 00:51:42,098
Quem está a divertir-se?
676
00:51:43,002 --> 00:51:45,129
Por favor, sou o vosso anfitrião.
677
00:51:45,130 --> 00:51:48,507
Um grande aplauso para todos
os nossos lutadores secundários
678
00:51:48,508 --> 00:51:51,468
que hoje morreram
de forma tão horrível.
679
00:51:51,469 --> 00:51:52,845
Tipos muito correctos.
680
00:51:52,846 --> 00:51:54,777
Que espectáculo! Que noite!
681
00:51:55,473 --> 00:51:59,157
Foi para isto que vieram
e eu também.
682
00:52:04,566 --> 00:52:07,734
E agora, sem mais demoras,
683
00:52:07,735 --> 00:52:10,501
está na hora do evento principal.
684
00:52:11,948 --> 00:52:15,450
Na sua primeira presença,
embora pareça bastante promissor.
685
00:52:15,451 --> 00:52:17,550
Tem alguns truques na manga.
686
00:52:17,871 --> 00:52:20,664
Não direi mais, vejam o que acham.
687
00:52:20,665 --> 00:52:22,263
Senhoras e senhores, apresento-vos...
688
00:52:23,168 --> 00:52:25,641
O Senhor do Trovão.
689
00:52:48,693 --> 00:52:51,570
Atenção aos dedos dele.
Fazem faíscas.
690
00:52:51,571 --> 00:52:52,863
Muito bem, é agora.
691
00:52:52,864 --> 00:52:55,963
Preparemo-nos para dar
as boas-vindas a este tipo. Aí vem ele.
692
00:53:04,626 --> 00:53:06,251
Ele é uma criatura.
693
00:53:06,252 --> 00:53:08,128
O que podemos dizer acerca dele?
694
00:53:08,129 --> 00:53:10,172
Ele é único.
Não há ninguém como ele.
695
00:53:10,173 --> 00:53:13,189
Sinto uma ligação especial a ele.
696
00:53:14,469 --> 00:53:15,983
É invicto.
697
00:53:17,305 --> 00:53:18,986
É o campeão.
698
00:53:21,100 --> 00:53:23,533
É o defensor do título.
699
00:53:23,686 --> 00:53:24,978
Senhoras e senhores,
700
00:53:24,979 --> 00:53:26,285
apresento-vos
701
00:53:30,985 --> 00:53:35,002
o vosso Incrível...
702
00:53:38,493 --> 00:53:40,466
Hulk!
703
00:53:40,954 --> 00:53:42,552
Boa!
704
00:53:46,209 --> 00:53:48,433
Tenho de sair deste planeta.
705
00:53:48,795 --> 00:53:50,935
Então? Aonde vais?
706
00:54:00,765 --> 00:54:02,280
Nós conhecemo-nos.
707
00:54:02,475 --> 00:54:04,782
Ele é um amigo do trabalho.
708
00:54:13,653 --> 00:54:15,237
Onde te meteste?
709
00:54:15,238 --> 00:54:17,531
Todos achavam que tinhas morrido.
710
00:54:17,532 --> 00:54:19,797
Mas aconteceu tanta coisa
desde a última vez que te vi.
711
00:54:20,326 --> 00:54:21,910
Perdi o meu martelo.
712
00:54:21,911 --> 00:54:25,122
Foi ontem.
É uma coisa muito recente.
713
00:54:25,123 --> 00:54:27,624
E o Loki está vivo.
Dá para acreditar?
714
00:54:27,625 --> 00:54:28,876
Está ali em cima.
715
00:54:28,877 --> 00:54:31,184
Loki! Olha só quem ele é!
716
00:54:33,047 --> 00:54:35,382
Banner, nunca pensei que diria isto,
717
00:54:35,383 --> 00:54:37,801
mas estou feliz por te ver.
718
00:54:37,802 --> 00:54:40,568
Hulk! Hulk! Hulk!
719
00:54:46,227 --> 00:54:47,533
Banner.
720
00:54:48,229 --> 00:54:49,869
Banner!
721
00:54:50,023 --> 00:54:52,413
Banner não. Só Hulk.
722
00:54:52,525 --> 00:54:54,193
Que estás a fazer?
723
00:54:54,194 --> 00:54:55,958
Sou eu, o Thor!
724
00:55:15,882 --> 00:55:17,341
Banner, somos amigos.
725
00:55:17,342 --> 00:55:18,689
Isto é de loucos.
Não quero magoar-te.
726
00:55:26,226 --> 00:55:28,533
Ora aqui vamos nós.
727
00:55:47,121 --> 00:55:48,511
O quê?
728
00:55:58,716 --> 00:56:00,481
Matulão...
729
00:56:02,053 --> 00:56:04,360
O sol está quase a pôr-se.
730
00:56:14,816 --> 00:56:17,957
Isso. O sol está a pôr-se.
731
00:56:20,446 --> 00:56:22,573
Não vou magoar-te mais.
732
00:56:22,574 --> 00:56:24,380
Ninguém te magoará.
733
00:56:35,753 --> 00:56:36,962
Boa!
734
00:56:36,963 --> 00:56:38,352
É essa a sensação!
735
00:56:39,549 --> 00:56:41,647
Sou um grande fã da modalidade.
736
00:56:49,100 --> 00:56:51,783
Muito bem. Que se lixe.
737
00:57:03,156 --> 00:57:05,713
Sei que estás aí dentro, Banner.
Vou fazer-te sair!
738
00:57:14,709 --> 00:57:16,835
Que se passa contigo?
Estás a envergonhar-me!
739
00:57:16,836 --> 00:57:18,309
Disse-lhes que éramos amigos!
740
00:58:50,221 --> 00:58:52,570
Trovão! Trovão! Trovão!
741
00:58:54,100 --> 00:58:59,243
Trovão! Trovão! Trovão!
742
00:59:30,553 --> 00:59:33,528
Outro dia, outro Doug.
743
00:59:42,148 --> 00:59:44,608
Que barulho é este?
744
00:59:44,609 --> 00:59:47,528
O povo não está propriamente a aderir.
745
00:59:47,529 --> 00:59:51,587
Há uma resistência, estão a tentar
arrombar os portões da frente.
746
00:59:56,871 --> 00:59:58,914
Fala-me de ti, Skurge.
747
00:59:58,915 --> 01:00:01,625
Bem, o meu pai era pedreiro.
A minha mãe era...
748
01:00:01,626 --> 01:00:05,671
Pois, vou interromper-te já.
O que eu queria saber era:
749
01:00:05,672 --> 01:00:07,562
qual é a tua ambição?
750
01:00:08,424 --> 01:00:12,108
Só quero uma oportunidade
para provar o meu valor.
751
01:00:12,428 --> 01:00:13,720
Reconhecimento.
752
01:00:13,721 --> 01:00:15,264
Quando eu era pequena,
753
01:00:15,265 --> 01:00:19,059
todos os grandes reis
tinham um executor.
754
01:00:19,060 --> 01:00:21,270
Não só para executar pessoas,
755
01:00:21,271 --> 01:00:24,120
mas também para executarem
a visão deles.
756
01:00:24,899 --> 01:00:27,860
Mas sobretudo para executar pessoas.
757
01:00:27,861 --> 01:00:30,126
Ainda assim, era uma grande honra.
758
01:00:31,698 --> 01:00:34,755
Eu era a executora de Odin.
759
01:00:35,535 --> 01:00:40,094
E tu serás o meu executor.
760
01:00:45,295 --> 01:00:47,560
Comecemos a nossa conquista.
761
01:00:58,683 --> 01:01:00,573
Skurge, onde está a espada?
762
01:01:05,773 --> 01:01:09,707
A espada é a chave
para abrir a Bifrost.
763
01:01:09,819 --> 01:01:13,669
Essas pessoas de quem falaste,
as que não estão a aderir,
764
01:01:14,073 --> 01:01:15,546
reúne-as.
765
01:01:38,932 --> 01:01:40,238
Com licença.
766
01:01:52,487 --> 01:01:55,753
Desculpem. Estas coisas malditas
estão por todo o lado.
767
01:01:56,699 --> 01:01:58,047
Venham.
768
01:02:32,735 --> 01:02:34,667
Aqui estarão a salvo.
769
01:03:43,932 --> 01:03:45,238
Tudo bem entre nós?
770
01:03:48,895 --> 01:03:50,827
O Hulk numa banheira aquecida...
771
01:03:51,606 --> 01:03:53,454
Há quanto tempo estás assim?
772
01:03:53,608 --> 01:03:55,164
Assim, como?
773
01:03:55,652 --> 01:03:59,085
Assim. Grande, verde e estúpido.
774
01:03:59,948 --> 01:04:02,380
Hulk sempre Hulk.
775
01:04:06,746 --> 01:04:08,427
Como chegaste até aqui?
776
01:04:08,957 --> 01:04:10,263
Vencendo.
777
01:04:10,792 --> 01:04:12,000
A fazer batota?
778
01:04:12,001 --> 01:04:14,378
Eles tinham uma coisa destas
quando venceste?
779
01:04:14,379 --> 01:04:15,935
Como é que chegaste cá?
780
01:04:18,716 --> 01:04:19,842
Quinjet.
781
01:04:19,843 --> 01:04:22,692
Certo. Onde está o Quinjet agora?
782
01:04:27,142 --> 01:04:29,309
Estás... nu.
783
01:04:29,310 --> 01:04:31,284
Ele está muito nu.
784
01:04:34,774 --> 01:04:37,206
Ficou-me gravado no cérebro.
785
01:04:37,569 --> 01:04:39,083
Quinjet.
786
01:04:49,372 --> 01:04:50,914
Sim!
787
01:04:50,915 --> 01:04:52,583
Vou tirar-nos daqui.
788
01:04:52,584 --> 01:04:55,169
Este sítio é péssimo, horrível.
789
01:04:55,170 --> 01:04:59,047
Vais adorar Asgard.
É grande, dourado, brilhante.
790
01:04:59,048 --> 01:05:00,591
Hulk fica.
791
01:05:00,592 --> 01:05:04,275
Não, não. O meu povo
precisa que eu volte para Asgard.
792
01:05:04,721 --> 01:05:06,680
Temos de impedir o Ragnarok.
793
01:05:06,681 --> 01:05:08,015
Ragnarok?
794
01:05:08,016 --> 01:05:11,657
A morte profetizada do meu mundo.
O fim dos tempos, é o fim do...
795
01:05:13,354 --> 01:05:15,689
Se me ajudares
a voltar para Asgard,
796
01:05:15,690 --> 01:05:17,983
posso ajudar-te a voltar para a Terra.
797
01:05:17,984 --> 01:05:19,193
A Terra odeia Hulk.
798
01:05:19,194 --> 01:05:20,944
A Terra adora o Hulk.
Eles adoram-te.
799
01:05:20,945 --> 01:05:23,920
És um dos Vingadores. És da equipa,
és um dos nossos amigos.
800
01:05:24,324 --> 01:05:26,241
É isso que os amigos fazem,
ajudam-se mutuamente.
801
01:05:26,242 --> 01:05:27,576
És amigo do Banner.
802
01:05:27,577 --> 01:05:29,912
Não sou amigo do Banner.
Prefiro-te a ti.
803
01:05:29,913 --> 01:05:31,038
Amigo do Banner.
804
01:05:31,039 --> 01:05:32,164
Nem sequer gosto do Banner.
805
01:05:32,165 --> 01:05:35,306
"Adoro números,
ciência e essas coisas."
806
01:05:35,460 --> 01:05:37,294
Thor vai. Hulk fica.
807
01:05:37,295 --> 01:05:38,601
Muito bem.
808
01:05:39,047 --> 01:05:40,436
Fica aqui.
809
01:05:41,549 --> 01:05:43,425
Porcaria de sítio.
E é pavoroso.
810
01:05:43,426 --> 01:05:47,151
O vermelho, o branco...
Escolham uma cor. É ridículo.
811
01:05:47,680 --> 01:05:49,097
Esmagar-te.
812
01:05:49,098 --> 01:05:51,558
Não esmagaste nada.
Ganhei eu o combate.
813
01:05:51,559 --> 01:05:53,852
-Esmaguei-te.
-Sim, claro...
814
01:05:53,853 --> 01:05:55,729
-Braços de bebé.
-O quê?
815
01:05:55,730 --> 01:05:57,022
Bebé!
816
01:05:57,023 --> 01:05:58,732
Anormal! Criança grande.
817
01:05:58,733 --> 01:05:59,858
Thor vai!
818
01:05:59,859 --> 01:06:01,374
Estou a ir.
819
01:06:05,782 --> 01:06:07,505
Thor vai outra vez.
820
01:06:11,913 --> 01:06:13,469
Thor em casa.
821
01:06:23,341 --> 01:06:25,092
Hulk treina.
822
01:06:25,093 --> 01:06:27,344
Bestial. Diverte-te.
823
01:06:27,345 --> 01:06:29,138
-Olá, matulão.
-Rapariga zangada.
824
01:06:29,139 --> 01:06:30,556
O que tens feito?
825
01:06:30,557 --> 01:06:31,863
Vencido.
826
01:06:41,985 --> 01:06:45,460
Heimdall, sei que consegues ver-me.
827
01:06:46,406 --> 01:06:48,671
Preciso que me ajudes.
828
01:06:50,535 --> 01:06:52,133
Ajuda-me a ver.
829
01:07:02,046 --> 01:07:04,812
Vejo-te, mas estás muito longe.
830
01:07:05,467 --> 01:07:06,884
O que se passa aqui?
831
01:07:06,885 --> 01:07:08,691
Anda ver com os teus olhos.
832
01:07:10,972 --> 01:07:13,932
Estou a dar refúgio num forte
construído pelos nossos antepassados.
833
01:07:13,933 --> 01:07:17,519
Mas se a guarnição cair,
só podemos fugir pela Bifrost.
834
01:07:17,520 --> 01:07:19,827
Estás a falar de evacuar Asgard?
835
01:07:22,650 --> 01:07:25,041
Não viveremos muito,
se ficarmos aqui.
836
01:07:25,278 --> 01:07:28,113
Ela extrai o seu poder a Asgard
e fica cada dia mais forte.
837
01:07:28,114 --> 01:07:29,504
Venham.
838
01:07:33,203 --> 01:07:34,870
A Hela é voraz.
839
01:07:34,871 --> 01:07:38,081
Se a deixar partir, consumirá
os Nove Reinos e todo o cosmos.
840
01:07:38,082 --> 01:07:39,291
Precisamos de ti.
841
01:07:39,292 --> 01:07:41,835
Estou a tratar disso.
Mas nem sei onde raio estou.
842
01:07:41,836 --> 01:07:44,171
Estás num planeta rodeado de portais.
Entra num.
843
01:07:44,172 --> 01:07:46,354
-Qual?
-O grande.
844
01:08:15,245 --> 01:08:16,703
Thor triste.
845
01:08:16,704 --> 01:08:18,177
Cala-te.
846
01:08:20,166 --> 01:08:22,098
Thor triste!
847
01:08:22,877 --> 01:08:24,934
Não estou triste, seu idiota.
848
01:08:25,088 --> 01:08:26,602
Estou lixado!
849
01:08:27,799 --> 01:08:31,399
Zangado. Perdi o meu pai.
850
01:08:31,594 --> 01:08:33,151
Perdi o meu martelo.
851
01:08:34,055 --> 01:08:37,196
-Lamuriar-se e chorar como bebé.
-Nem sequer estás a ouvir.
852
01:08:37,350 --> 01:08:39,198
Não dês pontapés nas coisas!
853
01:08:40,228 --> 01:08:42,563
Estás a ser um péssimo amigo.
854
01:08:42,564 --> 01:08:43,939
Tu mau amigo!
855
01:08:43,940 --> 01:08:45,315
-Sabes o que te chamamos?
-Não.
856
01:08:45,316 --> 01:08:47,276
Chamamos-te o Vingador burro.
857
01:08:47,277 --> 01:08:49,459
Tu és Vingador minúsculo!
858
01:08:51,906 --> 01:08:53,240
Estás maluco?
859
01:08:53,241 --> 01:08:54,366
Sim.
860
01:08:54,367 --> 01:08:57,508
Sabes que mais?
A Terra odeia-te mesmo.
861
01:09:17,474 --> 01:09:18,780
Não.
862
01:09:21,936 --> 01:09:25,203
Desculpa ter dito aquelas coisas.
863
01:09:25,356 --> 01:09:29,248
Não és o Vingador burro.
Ninguém te chama isso.
864
01:09:29,569 --> 01:09:31,195
Não faz mal.
865
01:09:31,196 --> 01:09:33,780
Não podes atirar escudos às pessoas
dessa forma. Podias ter-me matado.
866
01:09:33,781 --> 01:09:36,658
Eu sei. Desculpa.
Mas estou sempre zangado.
867
01:09:36,659 --> 01:09:38,952
Hulk sempre, sempre zangado.
868
01:09:38,953 --> 01:09:41,552
Eu sei.
Somos iguais, tu e eu.
869
01:09:41,790 --> 01:09:43,540
Apenas dois palermas temperamentais.
870
01:09:43,541 --> 01:09:47,767
Sim, iguais. Hulk é como fogo.
Thor é como água.
871
01:09:48,421 --> 01:09:50,297
Somos os dois mais tipo fogo.
872
01:09:50,298 --> 01:09:52,563
Mas Hulk é como fogo verdadeiro.
873
01:09:53,343 --> 01:09:55,844
Hulk é como fogo arrasador.
874
01:09:55,845 --> 01:09:58,361
Thor é como fogo lento.
875
01:10:00,600 --> 01:10:02,698
Hulk, preciso que me faças uma coisa.
876
01:10:09,025 --> 01:10:10,790
Rapariga zangada.
877
01:10:17,867 --> 01:10:20,383
O que se passa? O que estás...
878
01:10:29,170 --> 01:10:31,171
És tão bronco que não percebes
879
01:10:31,172 --> 01:10:33,048
quando alguém se esconde
do outro lado do universo
880
01:10:33,049 --> 01:10:34,174
para que a deixem a paz?
881
01:10:34,175 --> 01:10:37,066
-Precisamos de falar.
-Não, tu queres falar comigo.
882
01:10:37,554 --> 01:10:38,720
Preciso que ela fique.
883
01:10:38,721 --> 01:10:40,027
Que fique?
884
01:10:40,390 --> 01:10:41,779
Bloquear!
885
01:10:43,143 --> 01:10:44,449
Fica.
886
01:10:44,894 --> 01:10:46,993
-Por favor.
-Por favor.
887
01:10:49,566 --> 01:10:50,872
Está bem.
888
01:10:52,610 --> 01:10:54,709
Façamos o seguinte:
889
01:10:55,029 --> 01:10:57,003
vou escutar-te
890
01:10:57,448 --> 01:10:59,088
até isto ficar vazio.
891
01:11:00,285 --> 01:11:02,703
Asgard corre perigo
e há pessoas a morrer.
892
01:11:02,704 --> 01:11:04,552
Temos de voltar para lá.
Preciso da tua ajuda.
893
01:11:06,332 --> 01:11:08,514
Acabei. Adeus.
894
01:11:09,878 --> 01:11:11,517
Odin morreu.
895
01:11:14,632 --> 01:11:17,148
Hela, a Deusa da Morte,
invadiu Asgard.
896
01:11:17,677 --> 01:11:20,429
Se a Hela voltou,
então Asgard está mesmo perdido.
897
01:11:20,430 --> 01:11:22,195
Eu vou impedi-la.
898
01:11:22,682 --> 01:11:23,932
-Sozinho?
-Não.
899
01:11:23,933 --> 01:11:25,476
Vou montar uma equipa.
900
01:11:25,477 --> 01:11:28,493
Sou eu, tu e o matulão.
901
01:11:28,605 --> 01:11:30,981
Não. Não há equipa. Só Hulk.
902
01:11:30,982 --> 01:11:32,816
Sou eu e tu.
903
01:11:32,817 --> 01:11:34,109
Acho que és só tu.
904
01:11:34,110 --> 01:11:36,487
Espera, escuta-me.
As Valquírias são lendárias.
905
01:11:36,488 --> 01:11:39,212
Guerreiras de elite de Asgard
que juraram defender o trono.
906
01:11:39,699 --> 01:11:42,215
Não serei arrastada
para outra querela familiar de Odin.
907
01:11:42,535 --> 01:11:44,453
-Que queres dizer com isso?
-A tua irmã.
908
01:11:44,454 --> 01:11:46,538
O poder dela vem de Asgard,
tal como o teu.
909
01:11:46,539 --> 01:11:47,790
Quando se tornou incontrolável para Odin,
910
01:11:47,791 --> 01:11:49,208
ela massacrou todos no palácio
911
01:11:49,209 --> 01:11:50,973
e tentou tomar o trono.
912
01:11:51,127 --> 01:11:53,003
Quando ela tentou evitar a expulsão,
913
01:11:53,004 --> 01:11:55,645
ele mandou as Valquírias
para combatê-la.
914
01:11:56,549 --> 01:11:58,940
Eu só sobrevivi porque...
915
01:12:00,261 --> 01:12:03,806
Já a enfrentei uma vez,
quando acreditava no trono
916
01:12:03,807 --> 01:12:05,321
e perdi tudo por causa disso.
917
01:12:05,433 --> 01:12:07,351
É esse o problema de Asgard.
918
01:12:07,352 --> 01:12:09,561
O trono, os segredos,
toda a maldita farsa.
919
01:12:09,562 --> 01:12:11,119
Concordo.
920
01:12:11,773 --> 01:12:13,454
Nada de confianças.
921
01:12:13,650 --> 01:12:15,192
Concordo.
922
01:12:15,193 --> 01:12:16,860
Foi por isso que recusei o trono.
923
01:12:16,861 --> 01:12:20,155
Mas isto não é por causa da coroa,
é por causa do povo.
924
01:12:20,156 --> 01:12:22,282
Está a morrer e também é o teu povo.
925
01:12:22,283 --> 01:12:23,589
Esquece isso.
926
01:12:24,619 --> 01:12:26,161
Eu já esqueci.
927
01:12:26,162 --> 01:12:27,538
-Certo.
-Certo.
928
01:12:27,539 --> 01:12:28,872
-Muito bem. Óptimo.
-Óptimo.
929
01:12:28,873 --> 01:12:29,998
Obrigado.
930
01:12:29,999 --> 01:12:31,931
-Pelo quê?
-Por isto.
931
01:12:34,003 --> 01:12:35,476
Não deste por nada, certo?
932
01:12:36,714 --> 01:12:39,105
Pronto. Está melhor assim.
933
01:12:40,593 --> 01:12:42,511
Faz como quiseres.
934
01:12:42,512 --> 01:12:47,182
Fica aqui a escravizar pessoas
para aquele lunático.
935
01:12:47,183 --> 01:12:48,725
Continua a beber e a esconder-te.
936
01:12:48,726 --> 01:12:50,199
Mas eu...
937
01:12:52,021 --> 01:12:55,413
Eu prefiro enfrentar os meus problemas
e não fugir deles.
938
01:12:56,234 --> 01:12:57,748
Porque é isso que...
939
01:13:02,532 --> 01:13:04,922
Porque é isso que os heróis fazem.
940
01:13:16,129 --> 01:13:17,810
Amigo fica!
941
01:13:29,559 --> 01:13:31,157
Sim!
942
01:13:45,492 --> 01:13:46,798
Muito bem.
943
01:13:50,371 --> 01:13:51,677
Vamos lá.
944
01:13:53,875 --> 01:13:56,460
Bem-vindo.
Activação por voz necessária.
945
01:13:56,461 --> 01:13:57,892
Thor.
946
01:13:58,046 --> 01:13:59,519
Acesso negado.
947
01:14:00,590 --> 01:14:02,299
Thor, filho de Odin.
948
01:14:02,300 --> 01:14:03,550
Acesso negado.
949
01:14:03,551 --> 01:14:04,760
Deus do Trovão.
950
01:14:04,761 --> 01:14:06,178
Acesso negado.
951
01:14:06,179 --> 01:14:07,471
O Vingador mais forte.
952
01:14:07,472 --> 01:14:08,972
Acesso negado.
953
01:14:08,973 --> 01:14:10,682
O Vingador mais forte.
954
01:14:10,683 --> 01:14:12,406
Acesso negado.
955
01:14:12,977 --> 01:14:14,700
Maldito sejas, Stark.
956
01:14:14,854 --> 01:14:16,146
Surfista.
957
01:14:16,147 --> 01:14:18,621
Bem-vindo, Surfista.
958
01:14:20,527 --> 01:14:21,985
Amigo fica!
959
01:14:21,986 --> 01:14:23,111
Não, não!
960
01:14:23,112 --> 01:14:24,238
Para!
961
01:14:24,239 --> 01:14:25,545
Fica!
962
01:14:26,199 --> 01:14:27,741
Para! Estás a partir tudo!
963
01:14:27,742 --> 01:14:29,507
Não vás!
964
01:14:32,539 --> 01:14:33,997
Bom trabalho, matulão.
965
01:14:33,998 --> 01:14:37,626
Não sabemos para onde vai o Ultron,
mas tu vais muito alto e rápido.
966
01:14:37,627 --> 01:14:39,559
Preciso que dês
meia-volta a esta nave.
967
01:14:40,046 --> 01:14:42,756
Não podemos ver-te
em modo furtivo.
968
01:14:42,757 --> 01:14:44,730
Por isso, ajuda-me. Está bem?
969
01:14:48,138 --> 01:14:49,944
Preciso que...
970
01:15:05,905 --> 01:15:08,671
Não! Não, Banner!
971
01:15:15,582 --> 01:15:17,180
Céus.
972
01:15:17,834 --> 01:15:19,557
Banner.
973
01:15:22,172 --> 01:15:24,020
Estás bem, Banner?
974
01:15:26,176 --> 01:15:28,316
O sol está a pôr-se.
975
01:15:28,470 --> 01:15:30,151
Isso, respira fundo.
976
01:15:31,097 --> 01:15:32,779
Não te faço mal.
977
01:15:33,099 --> 01:15:34,349
O sol está a pôr-se.
978
01:15:34,350 --> 01:15:36,032
-Thor.
-Sim.
979
01:15:36,603 --> 01:15:38,145
Que aconteceu ao teu cabelo?
980
01:15:38,146 --> 01:15:39,646
Um velhote assustador cortou-mo.
981
01:15:39,647 --> 01:15:41,273
-Fica-te bem.
-Obrigado.
982
01:15:41,274 --> 01:15:43,873
Onde estamos?
Como está a Nat?
983
01:15:44,486 --> 01:15:46,945
-A Nat está bem, de certeza.
-Está?
984
01:15:46,946 --> 01:15:48,864
-E Sokovia?
-Sokovia?
985
01:15:48,865 --> 01:15:50,532
A cidade, Sokovia. Salvámo-la?
986
01:15:50,533 --> 01:15:51,867
-Ouve...
-O quê?
987
01:15:51,868 --> 01:15:54,036
Sokovia. Ultron.
Isso foi há dois anos.
988
01:15:54,037 --> 01:15:55,704
Que queres dizer?
989
01:15:55,705 --> 01:15:57,095
O quê?
990
01:15:57,624 --> 01:15:59,305
Durante dois anos fui o Hulk?
991
01:15:59,375 --> 01:16:01,140
Infelizmente, sim.
992
01:16:06,841 --> 01:16:08,314
Que raio aconteceu?
993
01:16:11,471 --> 01:16:13,402
Tenho de te contar uma coisa.
994
01:16:15,517 --> 01:16:16,725
Activação por voz necessária.
995
01:16:16,726 --> 01:16:17,935
Banner.
996
01:16:17,936 --> 01:16:19,603
Bem-vindo, Vingador mais forte.
997
01:16:19,604 --> 01:16:20,729
O quê?
998
01:16:20,730 --> 01:16:22,036
Diário de bordo.
999
01:16:33,201 --> 01:16:34,952
Thor, onde estamos?
1000
01:16:34,953 --> 01:16:36,161
Pois, quanto a isso...
1001
01:16:36,162 --> 01:16:39,456
Sakaar, escutai-me. Atenção, por favor.
Tenho más notícias.
1002
01:16:39,457 --> 01:16:42,417
O meu adorado
e exaltado campeão desapareceu.
1003
01:16:42,418 --> 01:16:44,920
Saiam para as ruas.
Celebrem o meu campeão.
1004
01:16:44,921 --> 01:16:46,046
Quem é aquele?
1005
01:16:46,047 --> 01:16:47,937
É ele que manda neste sítio.
1006
01:16:48,424 --> 01:16:49,925
Viveste uns tempos em casa dele.
1007
01:16:49,926 --> 01:16:51,135
-Vivi?
-Sim.
1008
01:16:51,136 --> 01:16:53,317
Aconteceu muita coisa.
Nós lutámos recentemente.
1009
01:16:53,763 --> 01:16:55,764
-Ganhei?
-Não, ganhei eu. Facilmente.
1010
01:16:55,765 --> 01:16:56,890
Isso não bate certo.
1011
01:16:56,891 --> 01:16:58,016
É verdade.
1012
01:16:58,017 --> 01:17:02,855
Parece que o sedutor criminoso
Senhor do Trovão mo roubou.
1013
01:17:02,856 --> 01:17:05,621
Sedutor Deus do Trovão!
Temos de ir.
1014
01:17:06,067 --> 01:17:07,373
Não...
1015
01:17:08,987 --> 01:17:10,279
Isto é mau.
1016
01:17:10,280 --> 01:17:12,587
Isto é mesmo muito mau.
1017
01:17:15,034 --> 01:17:19,010
Thor, acho que me estou a passar.
1018
01:17:19,164 --> 01:17:20,289
Não, não.
1019
01:17:20,290 --> 01:17:22,374
Não te passes.
1020
01:17:22,375 --> 01:17:23,584
Esta roupa é do Tony.
1021
01:17:23,585 --> 01:17:25,043
-Eu sei, anda.
-Ele está cá?
1022
01:17:25,044 --> 01:17:27,004
Não, não está.
Ouve, fica calmo.
1023
01:17:27,005 --> 01:17:30,521
O sol está a pôr-se.
Está mesmo baixo. O sol está a pôr-se.
1024
01:17:38,057 --> 01:17:40,198
Estou irritado!
1025
01:17:42,937 --> 01:17:44,980
Estou muito irritado.
1026
01:17:44,981 --> 01:17:47,232
Sabem do que gosto quando
estou irritado? De culpar alguém.
1027
01:17:47,233 --> 01:17:50,777
É esse o meu estado de espírito.
E sabem quem vou culpar?
1028
01:17:50,778 --> 01:17:52,488
Grandmaster, posso...
1029
01:17:52,489 --> 01:17:53,614
Não me interrompas!
1030
01:17:53,615 --> 01:17:54,962
Aqui tem.
1031
01:17:55,408 --> 01:17:57,618
Porque estás a dar-me
o bastão fundidor?
1032
01:17:57,619 --> 01:17:58,994
Ele estava a interromper-me.
1033
01:17:58,995 --> 01:18:00,913
Não é uma infracção
punível com a morte.
1034
01:18:00,914 --> 01:18:02,553
Onde é que eu ia?
1035
01:18:02,665 --> 01:18:05,292
O meu precioso campeão desapareceu
1036
01:18:05,293 --> 01:18:08,670
e tudo por causa daquele
Senhor do Trovão. Tudo por causa dele.
1037
01:18:08,671 --> 01:18:09,797
Do teu irmão.
1038
01:18:09,798 --> 01:18:12,841
Seja lá qual for a história.
Adoptivo ou complicado...
1039
01:18:12,842 --> 01:18:14,051
Decerto é uma longa história.
1040
01:18:14,052 --> 01:18:15,483
E o teu candidato...
1041
01:18:15,970 --> 01:18:17,179
Meu querido amigo,
1042
01:18:17,180 --> 01:18:20,641
se me desse 12 horas,
eu traria os dois até si. Vivos.
1043
01:18:20,642 --> 01:18:22,406
Eu podia fazê-lo em duas.
1044
01:18:23,019 --> 01:18:24,269
Eu podia fazê-lo numa.
1045
01:18:24,270 --> 01:18:25,479
Paremos por aqui.
1046
01:18:25,480 --> 01:18:29,789
Sabem, hoje de manhã acordei
a pensar numa execução pública.
1047
01:18:30,109 --> 01:18:31,401
Mas, por agora, fico-me apenas por:
1048
01:18:31,402 --> 01:18:34,460
"Quem o apanhará primeiro?"
1049
01:18:35,448 --> 01:18:38,047
Portanto, o relógio está a contar.
1050
01:18:39,702 --> 01:18:40,953
O que foste fazer?
1051
01:18:40,954 --> 01:18:42,329
Não respondo perante ti, lacaio.
1052
01:18:42,330 --> 01:18:43,455
Chamo-me Loki.
1053
01:18:43,456 --> 01:18:45,388
E responderás
perante o Grandmaster.
1054
01:18:48,211 --> 01:18:51,296
Porque ajudarias o meu irmão
a fugir com aquele idiota verde?
1055
01:18:51,297 --> 01:18:52,937
Não ajudo ninguém.
1056
01:18:59,180 --> 01:19:00,570
És uma Valquíria.
1057
01:19:05,228 --> 01:19:07,702
Pensava que todas as Valquírias
tinham tido mortes horríveis.
1058
01:19:08,606 --> 01:19:10,482
Escolhe bem as próximas palavras.
1059
01:19:10,483 --> 01:19:14,041
Sinto muito.
Devem ser memórias muito dolorosas.
1060
01:20:06,414 --> 01:20:09,263
O sol está a pôr-se.
Está muito baixo.
1061
01:20:10,168 --> 01:20:13,253
-O sol está a pôr-se. Está muito baixo.
-Bolas.
1062
01:20:13,254 --> 01:20:15,547
-O sol está a pôr-se.
-Podes parar de dizer isso?
1063
01:20:15,548 --> 01:20:16,882
Só preciso que fiques calmo.
1064
01:20:16,883 --> 01:20:18,967
Calmo? Estou num planeta alienígena!
1065
01:20:18,968 --> 01:20:20,886
É apenas um planeta.
Já estiveste num planeta.
1066
01:20:20,887 --> 01:20:22,095
Sim. Num.
1067
01:20:22,096 --> 01:20:23,889
Agora já estiveste em dois.
Isso é bom.
1068
01:20:23,890 --> 01:20:25,265
É uma experiência nova.
1069
01:20:25,266 --> 01:20:27,392
Os meus neurónios estão super activos
1070
01:20:27,393 --> 01:20:29,520
e o meu cérebro
não consegue processar tudo.
1071
01:20:29,521 --> 01:20:31,939
É tudo muito diferente, desta vez.
1072
01:20:31,940 --> 01:20:35,400
Antes, senti sempre que eu e o Hulk
tínhamos ambos uma mão no volante.
1073
01:20:35,401 --> 01:20:38,987
Agora, parece que ele tinha as chaves
e eu estava trancado na bagageira.
1074
01:20:38,988 --> 01:20:40,989
Certo, mas já voltaste.
É só isso que interessa.
1075
01:20:40,990 --> 01:20:42,241
Não é isso que interessa.
1076
01:20:42,242 --> 01:20:45,160
Estou a tentar dizer-te que,
se voltar a transformar-me no Hulk,
1077
01:20:45,161 --> 01:20:46,829
o Banner pode nunca mais voltar.
1078
01:20:46,830 --> 01:20:50,290
E estamos presos num planeta
concebido para me stressar.
1079
01:20:50,291 --> 01:20:53,099
Não estamos presos. Vou arranjar
uma forma de voltarmos para casa.
1080
01:20:53,253 --> 01:20:54,378
Obrigado.
1081
01:20:54,379 --> 01:20:56,755
Mas não para tua casa.
Para a minha, Asgard.
1082
01:20:56,756 --> 01:20:57,965
O quê?
1083
01:20:57,966 --> 01:21:00,022
Ouve, o meu povo corre grande perigo.
1084
01:21:00,176 --> 01:21:02,594
Nós os dois temos de combater
uma criatura muito poderosa que,
1085
01:21:02,595 --> 01:21:04,596
por acaso, também é minha irmã.
1086
01:21:04,597 --> 01:21:06,473
Isso é errado de tantas...
1087
01:21:06,474 --> 01:21:09,143
Não quero combater a tua irmã.
Isso é um problema de família.
1088
01:21:09,144 --> 01:21:10,686
Não, ela é maligna.
1089
01:21:10,687 --> 01:21:12,229
Não me interessa o que ela é.
1090
01:21:12,230 --> 01:21:14,731
Não vou combater mais criaturas.
Estou farto disso.
1091
01:21:14,732 --> 01:21:15,983
-O quê?
-Acabei de te dizer.
1092
01:21:15,984 --> 01:21:18,944
Se voltar a transformar-me no Hulk,
posso nunca mais voltar.
1093
01:21:18,945 --> 01:21:20,154
E tu não queres saber.
1094
01:21:20,155 --> 01:21:22,114
Não. Estou a montar uma equipa.
1095
01:21:22,115 --> 01:21:23,615
O Hulk é a chama.
1096
01:21:23,616 --> 01:21:25,534
Estás a usar-me
para chegares até ao Hulk.
1097
01:21:25,535 --> 01:21:27,244
-O quê? Não!
-É nojento.
1098
01:21:27,245 --> 01:21:29,163
Não queres saber de mim.
Não és meu amigo.
1099
01:21:29,164 --> 01:21:32,416
Não! Nem sequer gosto do Hulk.
Ele é tipo:
1100
01:21:32,417 --> 01:21:34,084
"Esmagar, esmagar, esmagar."
1101
01:21:34,085 --> 01:21:35,558
Prefiro-te a ti.
1102
01:21:36,296 --> 01:21:37,602
Obrigado.
1103
01:21:37,839 --> 01:21:41,091
Mas, para ser sincero, no que diz
respeito a combater criaturas maléficas,
1104
01:21:41,092 --> 01:21:42,676
ele é muito poderoso e útil.
1105
01:21:42,677 --> 01:21:44,803
O Banner também é
poderoso e útil.
1106
01:21:44,804 --> 01:21:46,096
Mas é duro?
1107
01:21:46,097 --> 01:21:48,390
Quantos doutoramentos
tem o Hulk? Zero.
1108
01:21:48,391 --> 01:21:50,573
Quantos doutoramentos
tem o Banner? Sete.
1109
01:21:51,060 --> 01:21:53,228
Certo, não tens de combater ninguém.
1110
01:21:53,229 --> 01:21:55,453
Mas corremos perigo aqui.
Por isso, temos de partir.
1111
01:21:59,110 --> 01:22:00,319
Que fazes com isso?
1112
01:22:00,320 --> 01:22:01,445
Preciso de um disfarce.
Sou um fugitivo.
1113
01:22:01,446 --> 01:22:03,544
-Preciso de um disfarce.
-O disfarce és tu.
1114
01:22:03,948 --> 01:22:05,824
-Vou fazer de Tony Stark.
-O quê?
1115
01:22:05,825 --> 01:22:07,743
Sim. Tony e o cigano.
1116
01:22:07,744 --> 01:22:10,370
Não, não és o Tony.
És o Bruce Banner.
1117
01:22:10,371 --> 01:22:11,789
Então, porque me vestiste
como o Tony?
1118
01:22:11,790 --> 01:22:12,998
Porque estavas nu.
1119
01:22:12,999 --> 01:22:14,639
Certo, admito que sim.
1120
01:22:15,043 --> 01:22:16,335
Que estás a fazer?
Para com isso!
1121
01:22:16,336 --> 01:22:17,961
O Tony usa calças super justas.
1122
01:22:17,962 --> 01:22:19,087
-Para com isso!
-Desculpa.
1123
01:22:19,088 --> 01:22:21,381
-Porque estás tão estranho?
-Não sei.
1124
01:22:21,382 --> 01:22:23,884
Talvez o facto de ter ficado
dois anos preso
1125
01:22:23,885 --> 01:22:26,637
dentro de um monstro
me tenha tornado um pouco estranho.
1126
01:22:26,638 --> 01:22:28,472
Está tudo bem.
1127
01:22:28,473 --> 01:22:31,016
Estás bem.
Acalma-te. Anda.
1128
01:22:31,017 --> 01:22:32,643
Ouve, vamos para Asgard
1129
01:22:32,644 --> 01:22:35,034
e nunca mais terás de pensar
no Hulk. Está bem?
1130
01:22:35,146 --> 01:22:36,452
Está bem.
1131
01:22:43,988 --> 01:22:45,628
Isto é mau.
1132
01:22:49,410 --> 01:22:51,092
Banner! Banner!
1133
01:22:54,833 --> 01:22:56,222
Banner!
1134
01:23:09,681 --> 01:23:10,987
Banner!
1135
01:23:11,141 --> 01:23:12,613
Thor!
1136
01:23:23,820 --> 01:23:24,945
Olá.
1137
01:23:24,946 --> 01:23:26,071
Olá.
1138
01:23:26,072 --> 01:23:27,448
Eu ia fazer isso.
1139
01:23:27,449 --> 01:23:28,907
Pois, eu fi-lo primeiro.
1140
01:23:28,908 --> 01:23:31,174
Óptimo. Que fazes aqui?
1141
01:23:31,786 --> 01:23:33,537
Que fazes tu aqui?
Pensava que te ias embora.
1142
01:23:33,538 --> 01:23:34,844
Fui desviado.
1143
01:23:35,123 --> 01:23:36,457
O que é...
1144
01:23:36,458 --> 01:23:37,875
É o meu disfarce.
1145
01:23:37,876 --> 01:23:39,223
Mas consigo ver a tua cara.
1146
01:23:39,294 --> 01:23:41,309
Quando faço isto, não vês.
1147
01:23:41,671 --> 01:23:45,396
O teu cabelo está giro. Gosto.
Mudaste de penteado? Lavaste-o?
1148
01:23:51,097 --> 01:23:54,057
Que são aquelas coisas nos olhos
dela? São as pessoas que matou?
1149
01:23:54,058 --> 01:23:55,726
É tão bonita, forte e corajosa.
1150
01:23:55,727 --> 01:23:56,852
Quem é este tipo?
1151
01:23:56,853 --> 01:23:57,978
-É um amigo.
-Quem? Eu?
1152
01:23:57,979 --> 01:23:59,563
-Sou o Bruce.
-Parece-me que te conheço.
1153
01:23:59,564 --> 01:24:02,038
Também me parece que te conheço.
1154
01:24:06,154 --> 01:24:09,698
Ouve, passei anos num torpor,
a tentar esquecer o meu passado.
1155
01:24:09,699 --> 01:24:13,577
Sakaar parecia-me o melhor sítio
para beber, esquecer e um dia morrer.
1156
01:24:13,578 --> 01:24:17,039
Eu achava que bebias de mais
e que isso acabaria por matar-te.
1157
01:24:17,040 --> 01:24:18,805
Não tenciono deixar de beber.
1158
01:24:19,459 --> 01:24:21,043
Mas não quero esquecer.
1159
01:24:21,044 --> 01:24:22,934
Não posso continuar
a esquivar-me.
1160
01:24:23,296 --> 01:24:25,255
Se é para morrer,
1161
01:24:25,256 --> 01:24:28,592
mais vale que seja a enterrar a espada
no coração daquela bruxa assassina.
1162
01:24:28,593 --> 01:24:30,344
-Óptimo.
-Sim.
1163
01:24:30,345 --> 01:24:33,611
Portanto, estou a dizer que quero
entrar para a equipa.
1164
01:24:33,932 --> 01:24:35,349
Já tem nome?
1165
01:24:35,350 --> 01:24:38,268
Sim, chama-se os Vingativos.
1166
01:24:38,269 --> 01:24:39,478
Vingativos?
1167
01:24:39,479 --> 01:24:42,245
Porque eu vou vingar-me.
Tu vais vingar-te.
1168
01:24:43,733 --> 01:24:45,331
Queres vingar-te?
1169
01:24:45,735 --> 01:24:47,569
Ainda não decidi.
1170
01:24:47,570 --> 01:24:48,876
Certo.
1171
01:24:49,197 --> 01:24:51,295
E tenho uma oferta de paz.
1172
01:24:54,285 --> 01:24:56,592
Surpresa...
1173
01:25:03,211 --> 01:25:04,934
Era só para ter a certeza.
1174
01:25:08,299 --> 01:25:09,730
Olá, Bruce.
1175
01:25:10,802 --> 01:25:14,054
Da última vez que te vi,
estavas a tentar matar toda a gente.
1176
01:25:14,055 --> 01:25:15,528
Qual é a tua posição agora?
1177
01:25:15,723 --> 01:25:17,864
Varia a cada momento.
1178
01:25:18,685 --> 01:25:20,394
Isso é uma Presa de Dragão?
1179
01:25:20,395 --> 01:25:21,645
É.
1180
01:25:21,646 --> 01:25:23,077
Céus.
1181
01:25:23,690 --> 01:25:26,122
É a famosa espada das Valquírias.
1182
01:25:26,317 --> 01:25:29,319
Sakaar e Asgard são dois dos sistemas
mais distantes um do outro.
1183
01:25:29,320 --> 01:25:32,114
A nossa melhor hipótese é um portal
cósmico junto aos limites da cidade.
1184
01:25:32,115 --> 01:25:35,909
Reabastecemos em Xandar e podemos
estar em Asgard em 18 meses.
1185
01:25:35,910 --> 01:25:39,329
Não. Vamos sair pelo grande.
1186
01:25:39,330 --> 01:25:40,622
O Ânus do Diabo?
1187
01:25:40,623 --> 01:25:41,874
Ânus?
1188
01:25:41,875 --> 01:25:43,083
Espera lá. O ânus de quem?
1189
01:25:43,084 --> 01:25:45,127
Não sabia que se chamava assim
quando o escolhi.
1190
01:25:45,128 --> 01:25:47,129
Aquilo parece uma estrela
de neutrões a colapsar
1191
01:25:47,130 --> 01:25:49,756
dentro de uma
Ponte de Einstein-Rosen.
1192
01:25:49,757 --> 01:25:52,634
Precisamos de outra nave.
Aquilo faria a minha em pedaços.
1193
01:25:52,635 --> 01:25:53,760
Ela tem razão.
1194
01:25:53,761 --> 01:25:55,804
Precisamos duma que aguente
a pressão geodésica da singularidade.
1195
01:25:55,805 --> 01:25:57,639
E que tenha um sistema
de direcção assistida autónomo
1196
01:25:57,640 --> 01:26:00,559
que também funcione
sem o computador de bordo.
1197
01:26:00,560 --> 01:26:03,812
E precisamos de porta-copos,
porque vamos morrer. Portanto, bebidas!
1198
01:26:03,813 --> 01:26:05,898
Conheço-te?
Parece-me que te conheço.
1199
01:26:05,899 --> 01:26:07,941
Também me parece que te conheço.
É estranho.
1200
01:26:07,942 --> 01:26:09,234
O que me dizes?
1201
01:26:09,235 --> 01:26:10,652
Uma viagem metagaláctica
no desconhecido,
1202
01:26:10,653 --> 01:26:11,862
através dum portal cósmico volátil.
1203
01:26:11,863 --> 01:26:13,336
Ora aí está uma aventura.
1204
01:26:13,656 --> 01:26:15,491
-Precisamos de uma nave.
-De uma nave.
1205
01:26:15,492 --> 01:26:17,743
Há uma ou duas naves.
Modelos topo de gama...
1206
01:26:17,744 --> 01:26:19,467
Não quero incomodar...
1207
01:26:22,457 --> 01:26:24,430
Mas o Grandmaster
tem muitas naves.
1208
01:26:24,751 --> 01:26:26,543
Posso até ter roubado os códigos
1209
01:26:26,544 --> 01:26:28,462
de acesso ao sistema de segurança dele.
1210
01:26:28,463 --> 01:26:30,923
E de repente dá-te vontade
de fazer o mais correcto.
1211
01:26:30,924 --> 01:26:32,049
Céus, não.
1212
01:26:32,050 --> 01:26:33,717
Caí em desgraça
junto do Grandmaster
1213
01:26:33,718 --> 01:26:35,844
e em troca dos códigos
e de acesso a uma nave,
1214
01:26:35,845 --> 01:26:39,264
peço um livre-trânsito
para passar pelo Ânus.
1215
01:26:39,265 --> 01:26:42,017
Estás a dizer que consegues
meter-nos na garagem
1216
01:26:42,018 --> 01:26:43,936
sem disparar os alarmes?
1217
01:26:43,937 --> 01:26:45,771
Sim, irmão. Consigo.
1218
01:26:45,772 --> 01:26:48,690
Posso só dar-vos
uma informação rápida?
1219
01:26:48,691 --> 01:26:50,526
Falei com ele há poucos minutos
1220
01:26:50,527 --> 01:26:53,195
e estava totalmente disposto
a matar qualquer um de nós.
1221
01:26:53,196 --> 01:26:54,530
Tentou matar-me.
1222
01:26:54,531 --> 01:26:56,532
A mim também.
Em muitas, muitas ocasiões.
1223
01:26:56,533 --> 01:26:58,283
Uma vez,
quando éramos miúdos,
1224
01:26:58,284 --> 01:27:01,203
ele transformou-se em cobra
e sabe que eu adoro cobras.
1225
01:27:01,204 --> 01:27:03,205
Quando fui pegar na cobra
para admirá-la,
1226
01:27:03,206 --> 01:27:06,083
voltou a transformar-se nele
e disse: "Sim, sou eu!"
1227
01:27:06,084 --> 01:27:09,350
E apunhalou-me.
Tínhamos oito anos.
1228
01:27:09,587 --> 01:27:10,838
Se vamos gamar uma nave,
1229
01:27:10,839 --> 01:27:12,589
temos de atrair alguns guardas
para longe do palácio.
1230
01:27:12,590 --> 01:27:14,091
Porque não soltam a fera?
1231
01:27:14,092 --> 01:27:15,300
Cala-te.
1232
01:27:15,301 --> 01:27:16,552
Vocês têm uma fera?
1233
01:27:16,553 --> 01:27:19,138
Não há fera nenhuma.
Ele está só a ser estúpido.
1234
01:27:19,139 --> 01:27:20,764
Vamos começar uma revolução.
1235
01:27:20,765 --> 01:27:22,613
-Revolução?
-Explico depois.
1236
01:27:22,642 --> 01:27:25,199
-Repete lá, quem é este tipo?
-Explico depois.
1237
01:27:26,020 --> 01:27:29,648
Isso é algum tipo de protoplasma,
essa coisa que sai de ti?
1238
01:27:29,649 --> 01:27:31,205
Ou são ovos?
1239
01:27:32,235 --> 01:27:33,749
Parecem ovos.
1240
01:27:42,871 --> 01:27:44,455
Procuro o Korg.
1241
01:27:44,456 --> 01:27:45,914
Quem o procura?
1242
01:27:45,915 --> 01:27:47,249
Sei que és tu.
1243
01:27:47,250 --> 01:27:49,418
Mais alguém me procura
ou és só tu?
1244
01:27:49,419 --> 01:27:51,893
O Senhor do Trovão
manda cumprimentos.
1245
01:27:55,133 --> 01:27:57,468
A revolução começou.
1246
01:27:57,469 --> 01:27:59,678
Revolução?
Como é que isso aconteceu?
1247
01:27:59,679 --> 01:28:01,346
Não sei.
1248
01:28:01,347 --> 01:28:04,683
Mas o mainframe da arena para
os Discos da Obediência foi desactivado
1249
01:28:04,684 --> 01:28:06,824
e os escravos estão armados.
1250
01:28:07,228 --> 01:28:08,979
Não gosto dessa palavra.
1251
01:28:08,980 --> 01:28:10,439
Qual? Mainframe?
1252
01:28:10,440 --> 01:28:12,691
Não. Porque não haveria
de gostar dessa?
1253
01:28:12,692 --> 01:28:14,902
Não, a que começa por "E".
1254
01:28:14,903 --> 01:28:17,919
Desculpe, os prisioneiros
com empregos estão armados.
1255
01:28:19,073 --> 01:28:20,671
Certo, assim é melhor.
1256
01:28:26,414 --> 01:28:28,638
Ouve, devíamos conversar.
1257
01:28:29,834 --> 01:28:31,140
Discordo.
1258
01:28:31,252 --> 01:28:34,338
A comunicação franca
nunca foi o forte da nossa família.
1259
01:28:34,339 --> 01:28:35,631
Nem imaginas.
1260
01:28:35,632 --> 01:28:38,425
Houve grandes revelações
desde a última vez que falámos.
1261
01:28:38,426 --> 01:28:39,732
Olá.
1262
01:28:40,261 --> 01:28:41,567
Viva.
1263
01:28:48,603 --> 01:28:50,493
Odin juntou-nos.
1264
01:28:51,022 --> 01:28:54,122
É quase poético
que a morte dele nos separe.
1265
01:28:59,906 --> 01:29:02,199
Mais valia sermos estranhos, agora.
1266
01:29:02,200 --> 01:29:05,633
Dois filhos da coroa à deriva.
1267
01:29:08,373 --> 01:29:10,179
Pensava que não querias
falar disso.
1268
01:29:11,459 --> 01:29:12,668
É o seguinte,
1269
01:29:12,669 --> 01:29:14,628
deve ser melhor para mim
ficar aqui em Sakaar.
1270
01:29:14,629 --> 01:29:16,602
Era exactamente
o que eu estava a pensar.
1271
01:29:18,216 --> 01:29:19,800
Acabaste de concordar comigo?
1272
01:29:19,801 --> 01:29:21,552
Este sítio é perfeito para ti.
1273
01:29:21,553 --> 01:29:23,387
É selvagem, caótico, sem lei...
1274
01:29:23,388 --> 01:29:25,222
Irmão, vais ter muito sucesso aqui.
1275
01:29:25,223 --> 01:29:27,196
A sério que me tens
em tão fraca conta?
1276
01:29:29,018 --> 01:29:31,033
Eu achava-te extraordinário.
1277
01:29:31,855 --> 01:29:34,606
Achava que íamos combater
lado a lado para sempre.
1278
01:29:34,607 --> 01:29:37,999
Mas, afinal de contas,
tu és tu e eu sou eu.
1279
01:29:38,153 --> 01:29:40,779
Não sei, talvez ainda haja
algo de bom em ti.
1280
01:29:40,780 --> 01:29:42,656
Mas sejamos sinceros,
1281
01:29:42,657 --> 01:29:44,547
os nossos caminhos separaram-se há muito.
1282
01:29:48,955 --> 01:29:50,261
Sim.
1283
01:29:51,166 --> 01:29:53,709
Deve ser melhor
nunca mais nos vermos.
1284
01:29:53,710 --> 01:29:55,266
Foi o que sempre quiseste.
1285
01:29:59,215 --> 01:30:01,091
Vamos fazer aquela do "socorro".
1286
01:30:01,092 --> 01:30:02,384
-O quê?
-"Socorro".
1287
01:30:02,385 --> 01:30:03,510
Não.
1288
01:30:03,511 --> 01:30:04,636
-Vá lá, tu adoras.
-Odeio.
1289
01:30:04,637 --> 01:30:06,305
-É bestial, resulta sempre.
-É humilhante.
1290
01:30:06,306 --> 01:30:07,598
-Tens um plano melhor?
-Não.
1291
01:30:07,599 --> 01:30:08,807
Vamos fazê-lo.
1292
01:30:08,808 --> 01:30:10,865
Não vamos fazer a cena do "socorro".
1293
01:30:11,644 --> 01:30:13,061
Socorro! Por favor!
1294
01:30:13,062 --> 01:30:14,271
O meu irmão está a morrer.
1295
01:30:14,272 --> 01:30:16,537
Socorro! Ajudem-no!
1296
01:30:18,318 --> 01:30:19,832
É um clássico.
1297
01:30:19,944 --> 01:30:21,195
Continuo a odiá-lo.
1298
01:30:21,196 --> 01:30:23,697
-É humilhante.
-Não para mim.
1299
01:30:23,698 --> 01:30:25,949
Qual foi a nave que ela nos disse
para levarmos?
1300
01:30:25,950 --> 01:30:27,256
A Commodore.
1301
01:30:27,619 --> 01:30:28,925
Certo.
1302
01:30:31,498 --> 01:30:34,347
Embora pense
que não fará grande diferença.
1303
01:30:36,211 --> 01:30:38,267
Loki...
1304
01:30:39,172 --> 01:30:40,672
Sei que já te traí muitas vezes,
1305
01:30:40,673 --> 01:30:42,508
mas desta vez
não é mesmo nada pessoal.
1306
01:30:42,509 --> 01:30:45,761
A recompensa pela tua captura
vai deixar-me bem na vida.
1307
01:30:45,762 --> 01:30:47,554
Nunca foste dado
a sentimentos, pois não?
1308
01:30:47,555 --> 01:30:49,278
É melhor cortar a direito.
1309
01:30:49,307 --> 01:30:50,613
Concordo.
1310
01:30:58,817 --> 01:31:00,706
Parece doloroso.
1311
01:31:01,152 --> 01:31:04,154
Querido irmão,
estás a tornar-te previsível.
1312
01:31:04,155 --> 01:31:06,323
Confio em ti, tu trais-me.
1313
01:31:06,324 --> 01:31:08,534
Andamos sempre à roda do mesmo.
1314
01:31:08,535 --> 01:31:10,786
O importante na vida
é o crescimento,
1315
01:31:10,787 --> 01:31:12,079
é a mudança.
1316
01:31:12,080 --> 01:31:15,555
Mas parece que queres
ficar sempre na mesma.
1317
01:31:15,834 --> 01:31:17,626
O que estou a querer dizer
1318
01:31:17,627 --> 01:31:20,754
é que serás sempre
o Deus da Mentira,
1319
01:31:20,755 --> 01:31:22,520
mas podias ser mais.
1320
01:31:24,717 --> 01:31:26,885
Vou deixar-te isto aqui.
1321
01:31:26,886 --> 01:31:30,653
Enfim, todos temos coisas para fazer.
Boa sorte.
1322
01:31:36,229 --> 01:31:37,771
Eu consigo pilotar isto.
1323
01:31:37,772 --> 01:31:39,996
É apenas mais uma nave espacial.
1324
01:31:52,954 --> 01:31:54,496
Leais Sakaarianos,
1325
01:31:54,497 --> 01:31:56,039
o Senhor do Trovão roubou a minha
1326
01:31:56,040 --> 01:31:58,306
nave e o meu campeão favorito.
1327
01:31:59,461 --> 01:32:02,796
Sakaarianos, subam aos céus.
Tragam-no para baixo.
1328
01:32:02,797 --> 01:32:04,854
Não o deixem sair deste planeta.
1329
01:32:17,562 --> 01:32:19,285
-Bom tiro!
-Obrigada.
1330
01:32:21,733 --> 01:32:23,108
Abre as portas.
1331
01:32:23,109 --> 01:32:24,791
Certo.
1332
01:32:29,657 --> 01:32:31,700
Espero que sejas mais duro
do que pareces.
1333
01:32:31,701 --> 01:32:33,007
Porquê?
1334
01:32:45,215 --> 01:32:47,216
Não devíamos responder aos tiros?
1335
01:32:47,217 --> 01:32:48,342
Sim, devíamos.
1336
01:32:48,343 --> 01:32:50,385
Onde estão as armas desta nave?
1337
01:32:50,386 --> 01:32:51,929
Não há.
1338
01:32:51,930 --> 01:32:53,680
-É uma nave de lazer.
-O quê?
1339
01:32:53,681 --> 01:32:56,683
O Grandmaster usa-a para diversão,
orgias e assim.
1340
01:32:56,684 --> 01:32:59,436
Ela disse que o Grandmaster
usa a nave para orgias?
1341
01:32:59,437 --> 01:33:00,813
Sim.
1342
01:33:00,814 --> 01:33:02,495
Não toques em nada.
1343
01:33:22,502 --> 01:33:23,808
Não!
1344
01:33:26,840 --> 01:33:28,146
-Não!
-Não!
1345
01:33:34,848 --> 01:33:36,098
Entra!
1346
01:33:36,099 --> 01:33:38,030
Só um minuto.
1347
01:33:49,112 --> 01:33:51,155
É melhor eu ir ajudar.
Pega no comando.
1348
01:33:51,156 --> 01:33:52,823
Não sei pilotar uma coisa destas!
1349
01:33:52,824 --> 01:33:54,700
És um cientista.
Usa um dos teus doutoramentos.
1350
01:33:54,701 --> 01:33:58,259
Nenhum deles é para pilotar
naves alienígenas!
1351
01:34:32,405 --> 01:34:33,530
Vamos lá.
1352
01:34:33,531 --> 01:34:35,824
Esta coisa tem de ter alguma arma.
1353
01:34:35,825 --> 01:34:37,131
Isto parece uma arma.
1354
01:34:37,994 --> 01:34:40,885
É o meu dia de anos
É o meu dia de anos
1355
01:34:41,372 --> 01:34:44,055
É o meu dia de anos
1356
01:34:50,465 --> 01:34:52,021
Boa!
1357
01:35:09,067 --> 01:35:11,582
Pessoal, estamos a chegar
ao Ânus do Diabo!
1358
01:35:18,034 --> 01:35:19,243
Aqui está a nave.
1359
01:35:19,244 --> 01:35:21,551
A nossa passagem
para fora daqui.
1360
01:35:21,746 --> 01:35:23,302
Que é isto?
1361
01:35:28,044 --> 01:35:29,169
Obrigado.
1362
01:35:29,170 --> 01:35:31,713
Olá. Vamos entrar naquela nave
gigantesca.
1363
01:35:31,714 --> 01:35:33,020
Queres vir?
1364
01:35:33,258 --> 01:35:37,761
Têm ar de quem precisa
desesperadamente de liderança.
1365
01:35:37,762 --> 01:35:39,569
Ena, obrigado.
1366
01:35:43,059 --> 01:35:44,407
Aqui vamos nós.
1367
01:35:50,692 --> 01:35:51,998
Merda.
1368
01:36:09,419 --> 01:36:11,128
Asgardianos,
1369
01:36:11,129 --> 01:36:13,978
uma alma insensata
1370
01:36:14,507 --> 01:36:16,633
roubou a espada da Bifrost.
1371
01:36:16,634 --> 01:36:19,178
Digam-nos onde está.
1372
01:36:19,179 --> 01:36:22,069
Senão, haverá consequências.
1373
01:36:25,727 --> 01:36:27,116
Graves.
1374
01:36:29,981 --> 01:36:31,287
Então?
1375
01:36:38,114 --> 01:36:39,545
Tu.
1376
01:37:15,360 --> 01:37:19,836
Então? Executor?
1377
01:37:24,536 --> 01:37:25,869
Espera!
1378
01:37:25,870 --> 01:37:27,176
Espera!
1379
01:37:29,415 --> 01:37:30,805
Eu sei onde está a espada.
1380
01:38:13,460 --> 01:38:15,975
Nunca pensei que voltaria aqui.
1381
01:38:19,299 --> 01:38:21,147
Pensava que era muito mais bonito.
1382
01:38:21,342 --> 01:38:24,511
Não é que não seja simpático,
mas está a arder.
1383
01:38:24,512 --> 01:38:25,943
Aqui em cima,
nas montanhas.
1384
01:38:25,972 --> 01:38:28,307
Leituras térmicas.
Gente amontoada.
1385
01:38:28,308 --> 01:38:29,516
Ela vai atrás deles.
1386
01:38:29,517 --> 01:38:31,518
Larga-me no palácio
e eu atraio-a a mim.
1387
01:38:31,519 --> 01:38:32,936
Para seres morto?
1388
01:38:32,937 --> 01:38:34,855
As pessoas ali encurraladas
é que interessam.
1389
01:38:34,856 --> 01:38:37,649
Enquanto trato da Hela, vocês os dois
têm de tirar toda a gente de Asgard.
1390
01:38:37,650 --> 01:38:39,707
E como raio vamos fazer isso?
1391
01:38:39,944 --> 01:38:41,918
Tenho um homem no terreno.
1392
01:38:47,494 --> 01:38:48,800
Asgard.
1393
01:38:51,956 --> 01:38:53,554
Ela chegou.
1394
01:39:04,844 --> 01:39:06,720
A nave já tem uma arma.
1395
01:39:06,721 --> 01:39:08,152
Eu trato disto, agora.
1396
01:39:08,723 --> 01:39:12,115
Encontrei isto na sala de armas.
1397
01:39:15,021 --> 01:39:16,494
Boa sorte.
1398
01:39:17,690 --> 01:39:19,372
Vossa Majestade,
1399
01:39:21,069 --> 01:39:22,458
não morras.
1400
01:39:24,989 --> 01:39:27,046
Sabes o quero dizer.
1401
01:40:25,675 --> 01:40:27,857
Temos de continuar!
1402
01:40:28,219 --> 01:40:30,276
Vão para a Bifrost!
1403
01:41:12,597 --> 01:41:14,237
Irmã.
1404
01:41:15,975 --> 01:41:17,935
Ainda estás vivo.
1405
01:41:17,936 --> 01:41:21,563
Adoro o que fizeste ao palácio.
Vejo que o redecoraste.
1406
01:41:21,564 --> 01:41:26,666
Parece que a solução do nosso pai
para todos os problemas era encobri-los.
1407
01:41:27,779 --> 01:41:29,836
Ou expulsá-los.
1408
01:41:31,658 --> 01:41:35,744
Ele disse-te que eras digna.
Disse-me o mesmo.
1409
01:41:35,745 --> 01:41:37,385
Estás a ver?
1410
01:41:37,789 --> 01:41:40,179
Nunca o conheceste.
1411
01:41:40,208 --> 01:41:42,292
Não no seu melhor.
1412
01:41:42,293 --> 01:41:47,005
Eu e Odin afogámos civilizações
inteiras em sangue e lágrimas.
1413
01:41:47,006 --> 01:41:50,092
De onde achas que veio
todo este ouro?
1414
01:41:50,093 --> 01:41:52,010
E depois, um dia,
1415
01:41:52,011 --> 01:41:55,180
ele decidiu tornar-se
um rei benévolo.
1416
01:41:55,181 --> 01:41:58,072
Fomentar a paz, proteger a vida,
1417
01:41:58,935 --> 01:42:00,783
ter-te a ti.
1418
01:42:00,979 --> 01:42:03,522
Percebo que estejas zangada.
1419
01:42:03,523 --> 01:42:07,609
És minha irmã e, tecnicamente,
podes reclamar o trono.
1420
01:42:07,610 --> 01:42:09,611
E acredita, eu adoraria
que fosse outro a governar.
1421
01:42:09,612 --> 01:42:10,988
Mas não podes ser tu.
1422
01:42:10,989 --> 01:42:14,922
És realmente... a pior possível.
1423
01:42:16,119 --> 01:42:18,078
Muito bem, levanta-te.
1424
01:42:18,079 --> 01:42:20,386
Estás no meu lugar.
1425
01:42:21,082 --> 01:42:23,250
Sabes, o pai disse-me uma vez
1426
01:42:23,251 --> 01:42:25,961
que um rei sábio
nunca procura a guerra.
1427
01:42:25,962 --> 01:42:28,770
Mas tem de estar sempre
preparado para ela.
1428
01:43:00,789 --> 01:43:02,512
Voltem para trás!
1429
01:43:07,378 --> 01:43:08,976
Vão!
1430
01:43:43,623 --> 01:43:46,472
Para ser sincera, esperava mais.
1431
01:43:49,212 --> 01:43:50,768
Heimdall!
1432
01:43:52,715 --> 01:43:54,730
A espada!
1433
01:43:58,972 --> 01:44:00,681
Eis a diferença entre nós.
1434
01:44:00,682 --> 01:44:02,432
Eu sou a primogénita de Odin,
1435
01:44:02,433 --> 01:44:05,018
a herdeira legítima,
a salvadora de Asgard.
1436
01:44:05,019 --> 01:44:07,034
E tu não és nada.
1437
01:44:17,031 --> 01:44:20,173
É tão simples
que até um cego conseguiria ver.
1438
01:44:23,621 --> 01:44:26,137
Agora lembras-me o pai.
1439
01:44:36,176 --> 01:44:38,191
O maldito cão não morre!
1440
01:44:59,741 --> 01:45:02,951
Vai correr tudo bem, agora.
Tenho isto controlado.
1441
01:45:02,952 --> 01:45:05,301
Querias saber quem eu sou?
1442
01:45:05,997 --> 01:45:07,790
De que raio estás a falar?
1443
01:45:07,791 --> 01:45:09,472
Vais ver!
1444
01:45:57,882 --> 01:46:00,259
Vês? Ninguém vai a lado nenhum.
1445
01:46:00,260 --> 01:46:01,802
Vou ter aquela espada,
1446
01:46:01,803 --> 01:46:04,777
nem que tenha de os matar a todos
para consegui-la.
1447
01:46:31,124 --> 01:46:32,430
Olá, pá.
1448
01:46:33,710 --> 01:46:35,294
Sou o Korg. Este é o Miek.
1449
01:46:35,295 --> 01:46:38,019
Vamos entrar naquela nave
e sair daqui. Queres vir?
1450
01:46:47,474 --> 01:46:51,574
O vosso salvador chegou.
1451
01:46:58,610 --> 01:47:00,569
Tiveram saudades minhas?
1452
01:47:00,570 --> 01:47:02,293
Vão todos para aquela nave, agora.
1453
01:47:06,409 --> 01:47:08,744
Bem-vindo. Vi-te a chegar.
1454
01:47:08,745 --> 01:47:10,093
Claro que viste.
1455
01:47:26,513 --> 01:47:29,070
Foi um esforço meritório,
mas nunca tiveste hipóteses.
1456
01:47:29,849 --> 01:47:31,155
Sabes,
1457
01:47:31,684 --> 01:47:34,867
eu não sou uma rainha,
nem um monstro.
1458
01:47:36,314 --> 01:47:38,663
Sou a Deusa da Morte.
1459
01:47:39,192 --> 01:47:41,833
Relembra-me, eras o deus de quê?
1460
01:47:52,997 --> 01:47:55,138
Mesmo quando tinhas dois olhos,
1461
01:47:55,583 --> 01:47:57,723
só vias metade do cenário.
1462
01:47:59,045 --> 01:48:02,311
Ela é demasiado forte.
Sem o meu martelo não consigo.
1463
01:48:03,133 --> 01:48:06,941
És Thor, o Deus dos Martelos?
1464
01:48:09,722 --> 01:48:13,698
Aquele martelo ajudava-te a controlar
o teu poder, a concentrá-lo.
1465
01:48:14,227 --> 01:48:16,284
Nunca foi a fonte da tua força.
1466
01:48:16,729 --> 01:48:19,328
É demasiado tarde.
Ela já tomou Asgard.
1467
01:48:20,108 --> 01:48:23,040
Asgard não é um sítio. Nunca foi.
1468
01:48:24,028 --> 01:48:25,585
Isto pode ser Asgard.
1469
01:48:26,489 --> 01:48:28,838
Asgard é onde está o nosso povo.
1470
01:48:29,576 --> 01:48:34,635
Até agora, neste instante,
aquelas pessoas precisam da tua ajuda.
1471
01:48:42,088 --> 01:48:44,479
Não sou tão forte como tu.
1472
01:48:46,885 --> 01:48:48,191
Não.
1473
01:48:49,345 --> 01:48:50,902
És mais forte.
1474
01:48:59,647 --> 01:49:01,190
Diz-me, irmão.
1475
01:49:01,191 --> 01:49:03,915
Eras o deus de quê?
1476
01:51:18,995 --> 01:51:21,371
-Estás atrasado.
-Falta-te um olho.
1477
01:51:21,372 --> 01:51:23,137
Isto ainda não acabou.
1478
01:51:30,006 --> 01:51:31,979
Acho que devíamos dissolver
os Vingativos.
1479
01:51:33,301 --> 01:51:34,593
Atinge-a com um raio.
1480
01:51:34,594 --> 01:51:37,012
Acabei de a atingir com o maior raio
na história dos raios.
1481
01:51:37,013 --> 01:51:38,319
Não lhe fez nada.
1482
01:51:42,060 --> 01:51:44,853
Só temos de a aguentar
até embarcarem todos.
1483
01:51:44,854 --> 01:51:46,939
Não acabará aí.
1484
01:51:46,940 --> 01:51:50,526
Quanto mais tempo a Hela estiver
em Asgard, mais poderosa se tornará.
1485
01:51:50,527 --> 01:51:52,402
Vai perseguir-nos.
1486
01:51:52,403 --> 01:51:54,113
Temos de a deter aqui e agora.
1487
01:51:54,114 --> 01:51:55,586
Então, o que fazemos?
1488
01:51:56,074 --> 01:51:57,922
Não vou fazer a cena do "socorro".
1489
01:52:09,796 --> 01:52:13,354
Asgard não é um sítio, é um povo.
1490
01:52:15,176 --> 01:52:16,343
Loki,
1491
01:52:16,344 --> 01:52:18,470
nunca se tratou de impedir
o Ragnarok,
1492
01:52:18,471 --> 01:52:20,681
mas de provocar o Ragnarok.
1493
01:52:20,682 --> 01:52:22,572
A coroa de Surtur, o cofre.
1494
01:52:23,893 --> 01:52:25,616
É a única forma.
1495
01:52:25,854 --> 01:52:27,577
Uma jogada ousada, irmão.
1496
01:52:28,606 --> 01:52:30,455
Até para mim.
1497
01:52:33,403 --> 01:52:34,709
Vamos?
1498
01:52:35,530 --> 01:52:36,836
Vou atrás de ti.
1499
01:53:02,098 --> 01:53:03,863
Isto é de loucos.
1500
01:53:17,197 --> 01:53:19,045
Vai! Agora, vai!
1501
01:54:19,801 --> 01:54:21,524
Por Asgard.
1502
01:54:35,525 --> 01:54:37,123
Hela!
1503
01:55:01,426 --> 01:55:05,818
Com a Chama Eterna, tu renasces.
1504
01:55:17,275 --> 01:55:18,790
Hela, basta!
1505
01:55:22,030 --> 01:55:25,073
Queres Asgard, é teu.
1506
01:55:25,074 --> 01:55:28,660
Seja qual for a tua jogada,
não resultará.
1507
01:55:28,661 --> 01:55:30,593
Não podes derrotar-me.
1508
01:55:30,955 --> 01:55:32,553
Eu sei.
1509
01:55:34,000 --> 01:55:35,306
Mas ele pode.
1510
01:55:39,339 --> 01:55:40,978
Não...
1511
01:55:49,307 --> 01:55:52,893
Estremece perante mim, Asgard!
1512
01:55:52,894 --> 01:55:55,284
Eu sou o teu juízo final!
1513
01:56:03,738 --> 01:56:05,545
As pessoas estão a salvo.
1514
01:56:05,907 --> 01:56:08,047
Isso é o mais importante.
1515
01:56:09,619 --> 01:56:11,217
Estamos a cumprir a profecia.
1516
01:56:11,454 --> 01:56:12,996
Odeio esta profecia.
1517
01:56:12,997 --> 01:56:14,957
Também eu,
mas não temos escolha.
1518
01:56:14,958 --> 01:56:16,917
Se Surtur destruir Asgard,
1519
01:56:16,918 --> 01:56:19,419
destruirá Hela
e o nosso povo poderá sobreviver.
1520
01:56:19,420 --> 01:56:22,437
Mas temos de o deixar
acabar o trabalho, senão...
1521
01:56:23,967 --> 01:56:25,273
Não!
1522
01:56:27,262 --> 01:56:29,569
Hulk, para, seu anormal!
1523
01:56:38,398 --> 01:56:39,606
Hulk, para.
1524
01:56:39,607 --> 01:56:42,915
Por uma vez na vida,
não esmagues.
1525
01:56:43,820 --> 01:56:45,696
Grande monstro!
1526
01:56:45,697 --> 01:56:47,420
Vamos!
1527
01:56:48,783 --> 01:56:50,089
Está bem.
1528
01:57:14,017 --> 01:57:17,158
Eu sou a ruína de Asgard!
1529
01:57:39,876 --> 01:57:42,127
Os danos não são muito graves.
1530
01:57:42,128 --> 01:57:44,296
Desde que as fundações
se mantenham fortes,
1531
01:57:44,297 --> 01:57:46,089
podemos reconstruir este sítio.
1532
01:57:46,090 --> 01:57:48,467
Tornar-se-á um abrigo
1533
01:57:48,468 --> 01:57:51,692
para todas as pessoas
e alienígenas do universo.
1534
01:57:57,936 --> 01:58:01,244
Agora já não há fundações. Lamento.
1535
01:58:15,787 --> 01:58:17,969
O que fui fazer?
1536
01:58:18,873 --> 01:58:21,458
Salvaste-nos da extinção.
1537
01:58:21,459 --> 01:58:23,558
Asgard não é um sítio.
1538
01:58:24,796 --> 01:58:26,936
É um povo.
1539
01:58:55,535 --> 01:58:57,300
Fica-te bem.
1540
01:58:59,789 --> 01:59:02,805
Talvez afinal não sejas
assim tão mau, irmão.
1541
01:59:03,001 --> 01:59:04,307
Talvez não.
1542
01:59:05,253 --> 01:59:06,684
Obrigado.
1543
01:59:07,172 --> 01:59:09,937
Se estivesses aqui,
talvez até te desse um abraço.
1544
01:59:13,761 --> 01:59:15,276
Estou aqui.
1545
01:59:39,287 --> 01:59:41,594
O teu trono.
1546
01:59:55,720 --> 01:59:59,320
Então... Rei de Asgard.
1547
02:00:09,567 --> 02:00:10,957
Para onde?
1548
02:00:11,820 --> 02:00:13,501
Não tenho a certeza.
1549
02:00:13,613 --> 02:00:15,378
Algumas sugestões?
1550
02:00:17,534 --> 02:00:19,660
Miek, de onde és?
1551
02:00:19,661 --> 02:00:21,662
O Miek está morto.
1552
02:00:21,663 --> 02:00:24,957
Pois... Pisei-o sem querer, na ponte.
1553
02:00:24,958 --> 02:00:28,141
Senti-me tão culpado
que tenho andado com ele o dia todo.
1554
02:00:30,171 --> 02:00:31,797
Miek, estás vivo!
1555
02:00:31,798 --> 02:00:34,689
Ele está vivo, pessoal.
Repete lá a pergunta, pá.
1556
02:00:35,760 --> 02:00:37,400
É para a Terra que vamos.
1557
02:02:36,381 --> 02:02:43,901
THOR
RAGNAROK
1558
02:02:54,023 --> 02:02:56,900
Achas mesmo que é boa ideia
voltarmos à Terra?
1559
02:02:56,901 --> 02:03:00,460
Claro. As pessoas da Terra adoram-me.
Sou muito popular.
1560
02:03:00,780 --> 02:03:02,865
Deixa-me reformular a pergunta.
1561
02:03:02,866 --> 02:03:06,618
Achas mesmo que é boa ideia
levar-me de volta à Terra?
1562
02:03:06,619 --> 02:03:08,829
Provavelmente não,
para ser sincero.
1563
02:03:08,830 --> 02:03:14,015
Mas não te preocupes.
Pressinto que vai correr tudo bem.
1564
02:03:15,795 --> 02:03:20,563
Ripadas por:
n0Te
1565
02:09:32,547 --> 02:09:34,812
Tradução:
Gonçalo Sousa
1566
02:09:42,515 --> 02:09:43,821
Ena...
1567
02:09:52,233 --> 02:09:56,528
Tenho de dizer que estou orgulhoso
de todos vocês.
1568
02:09:56,529 --> 02:10:00,115
Esta revolução foi um grande sucesso.
Parabéns a nós!
1569
02:10:00,116 --> 02:10:02,743
Palmadinhas nas costas.
Palmadinhas nas costas.
1570
02:10:02,744 --> 02:10:05,370
Vá lá. Não?
1571
02:10:05,371 --> 02:10:07,581
Eu também,
porque fui muito importante.
1572
02:10:07,582 --> 02:10:10,542
Não se pode fazer uma revolução
sem alguém para derrubar.
1573
02:10:10,543 --> 02:10:12,753
Não têm que agradecer.
1574
02:10:12,754 --> 02:10:15,353
E estamos empatados.
1575
02:10:20,804 --> 02:10:24,821
THOR voltará em
VINGADORES: GUERRA DO INFINITO