1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 BY JUSTICIERO 2 00:00:28,388 --> 00:00:32,666 ELES VIVEM 3 00:02:54,428 --> 00:02:58,057 OPORTUNIDADES DE TRABALHO 4 00:03:10,388 --> 00:03:14,620 - Último lugar de emprego? - Denver, Colorado. 5 00:03:14,828 --> 00:03:19,060 Eu trabalhei lá por 10 anos... Mas as coisas ficaram difíceis. 6 00:03:20,308 --> 00:03:24,187 Eles perderam 14 bancos numa semana. 7 00:03:30,268 --> 00:03:33,624 Não há nada disponível para você, agora. 8 00:03:42,188 --> 00:03:47,979 Eles usam as suas línguas para enganar você. O veneno está nos lábios deles. 9 00:03:48,188 --> 00:03:54,184 Suas bocas estão cheias de amarguras e pragas. 10 00:03:54,388 --> 00:03:58,540 O temor a Deus não faz parte deles. 11 00:03:58,748 --> 00:04:06,507 Eles levaram os corações e mentes de nossos líderes. 12 00:04:06,708 --> 00:04:09,700 Eles nos cegaram para a verdade. 13 00:04:09,908 --> 00:04:15,744 Nosso espírito humano está corrompido. Por que adoramos a ganância? 14 00:04:15,948 --> 00:04:21,659 Fora de nossa visão eles estão se alimentando de nós. 15 00:04:21,868 --> 00:04:28,421 Parados sobre nós, do nascimento a morte, eles são nossos donos. 16 00:04:28,628 --> 00:04:33,304 Eles nos têm. Eles nos controlam. Eles são nossos mestres. 17 00:04:33,508 --> 00:04:37,262 Acorde. Eles estão a nossa volta. 18 00:05:01,708 --> 00:05:08,181 Às vezes, quando vejo TV, eu paro de ser eu mesma. Eu sou uma estrela. 19 00:05:08,388 --> 00:05:14,020 Eu tenho o meu próprio talk show, ou estou no noticiário, saindo de uma limusine. 20 00:05:14,228 --> 00:05:19,177 Tudo que tenho a fazer é ser famosa e ter gente me assistindo. 21 00:05:19,388 --> 00:05:22,744 E eles me amam. 22 00:05:22,948 --> 00:05:28,341 Eu nunca envelheço, e nunca morrerei. 23 00:05:46,508 --> 00:05:49,500 Perdão, você tem alguma vaga? 24 00:05:51,148 --> 00:05:54,823 - Talvez. - Eu tenho as minhas próprias ferramentas. 25 00:05:55,708 --> 00:05:59,587 Esse aqui é um emprego sindicalizado. 26 00:06:04,388 --> 00:06:11,817 Poderia falar com o capataz da empresa, senhor? 27 00:06:46,628 --> 00:06:51,622 Nada de dormir por aqui. Ache outro lugar para dormir. 28 00:06:51,828 --> 00:06:55,821 Perdão, quando é que vou receber? 29 00:06:56,028 --> 00:06:58,462 Quinta. 30 00:07:10,228 --> 00:07:13,106 Você precisa de um lugar para ficar? 31 00:07:13,308 --> 00:07:19,747 Tem um lugar lá na quarta rua. Eles têm comida quente e banho. 32 00:07:47,108 --> 00:07:51,021 Eu não gosto de ser seguido, a menos que eu saiba o porquê. 33 00:07:51,228 --> 00:07:56,780 Eu não vou junto com ninguém, até ver onde está indo. 34 00:08:18,148 --> 00:08:21,823 Eles vão servir comida já já. 35 00:08:33,028 --> 00:08:39,217 Este é o Gilbert. O que precisar, ele sabe onde encontrar. 36 00:08:40,588 --> 00:08:43,500 - O que tem na sacola, ferramentas? - Sim, senhor. 37 00:08:43,708 --> 00:08:49,260 Você pode usá-las, para consertar o chuveiro lá. 38 00:08:49,468 --> 00:08:52,665 Vamos comer algo. 39 00:09:10,708 --> 00:09:14,417 - Mais? - Isso. 40 00:09:22,148 --> 00:09:26,380 Eu tenho esposa e dois garotos lá em Detroit. 41 00:09:26,588 --> 00:09:30,661 Já faz 6 meses que eu não os vejo. 42 00:09:30,868 --> 00:09:36,704 As fundições estavam demitindo pessoal. Até que finalmente faliram. 43 00:09:38,508 --> 00:09:45,346 Nós damos um arrego às metalúrgicas. Eles se dão aumentos. 44 00:09:46,828 --> 00:09:52,027 A regra dourada: Quem tem a grana faz as regras. 45 00:09:55,548 --> 00:10:00,986 Se eles fecharem mais uma fábrica, nós devíamos usar nossas ferramentas nos carros importados deles. 46 00:10:01,188 --> 00:10:06,057 - Você deveria ser mais paciente. - Eu estou cheio. 47 00:10:07,508 --> 00:10:11,581 A coisa toda é um tipo de jogo maluco. 48 00:10:11,788 --> 00:10:16,339 O nome do jogo é: Passar pela vida. 49 00:10:16,548 --> 00:10:22,896 Só que é cada um por si, e, tentando botar o teu na reta. 50 00:10:23,108 --> 00:10:29,547 Você faz o que pode, mas, eu vou fazer o meu melhor pra poder enfiar no teu rabo. 51 00:10:34,908 --> 00:10:41,347 - Então como é que você vai vencer? - Minha chance virá. 52 00:10:41,548 --> 00:10:45,746 Eu acredito na América. Eu sigo as regras. 53 00:10:46,788 --> 00:10:51,498 Todo mundo tem os seus altos e baixos hoje em dia. 54 00:11:12,868 --> 00:11:18,818 Você pensou que as unhas postiças impediriam todas as atividades que você pratica. 55 00:11:19,028 --> 00:11:24,261 Nós temos unhas postiças belíssimas, naturais e fáceis de aplicar. 56 00:11:24,468 --> 00:11:28,381 E vêm em 7 cores diferentes. 57 00:11:29,908 --> 00:11:32,627 Nossos impulsos estão sendo redirecionados. 58 00:11:32,828 --> 00:11:38,107 Nós vivemos num estado de consciência induzido artificialmente. 59 00:11:38,308 --> 00:11:43,177 Hacker fudido. É a segunda vez essa noite que o viado consegue interferir no nosso sinal. 60 00:11:43,388 --> 00:11:47,939 O movimento começou 8 meses atrás com um grupo de cientistas. 61 00:11:48,148 --> 00:11:53,097 Eles acidentalmente descobriram estes sinais sendo transmitidos. 62 00:11:56,108 --> 00:11:59,180 Essa coisa está me dando dor de cabeça. 63 00:11:59,388 --> 00:12:03,017 Deve ter levado meses pra ele descobrir como se faz isso. 64 00:12:03,228 --> 00:12:09,497 A classe pobre está crescendo, direitos humanos não existem. 65 00:12:09,708 --> 00:12:17,262 Em sua sociedade repressora, nós somos seus cúmplices. 66 00:12:18,748 --> 00:12:23,868 Sua intenção de domínio repousa na aniquilação de nossa consciência. 67 00:12:24,068 --> 00:12:30,746 Nós fomos induzidos a um transe. Eles nos tornaram indiferentes. 68 00:12:30,948 --> 00:12:36,261 Estamos focados apenas em nossos ganhos. 69 00:12:43,628 --> 00:12:48,383 Eles estão a salvo. Enquanto não forem descobertos. 70 00:12:48,588 --> 00:12:53,946 Este é o seu método de sobrevivência. Nos manter adormecidos, nos fazer egoístas. 71 00:12:54,148 --> 00:12:59,541 - Nos manter sedados. - Vai cantar noutra freguesia. 72 00:14:21,588 --> 00:14:27,777 - O ensaio do coro foi até tarde ontem a noite. - A igreja deixa a gente usar a cozinha deles. 73 00:14:29,348 --> 00:14:34,945 - Até as 4 da manhã? - A gente cuida de um bocado de gente aqui. 74 00:14:43,588 --> 00:14:49,982 A dormente classe média está repentinamente empobrecendo. 75 00:14:50,188 --> 00:14:56,104 Nós somos o gado deles. Nós somos criados para a escravidão. 76 00:14:56,988 --> 00:15:02,346 - De novo, não. - A gente não consegue barrar esse sinal. 77 00:15:02,548 --> 00:15:07,861 O sinal deve ser cortado na fonte. 78 00:15:08,068 --> 00:15:10,980 - Estou com dor de cabeça. - Eu também, querida. 79 00:15:14,588 --> 00:15:20,106 - Sobre o que era o assunto? - Era aquele idiota lambendo os ovos de novo. 80 00:16:49,948 --> 00:16:53,304 ELES VIVEM NÓS DORMIMOS 81 00:17:07,188 --> 00:17:09,907 Não há nada de errado com ele. 82 00:17:12,068 --> 00:17:15,743 Temos que encarar os fatos. Só conseguimos ficar uns segundos no ar. 83 00:17:15,948 --> 00:17:20,578 Pode esquecer de tentar cortar o sinal deles. Eles nos tiram do ar de novo. 84 00:17:20,788 --> 00:17:27,136 - Ponha o carregamento nas ruas. - Não vai funcionar. A gente já falou sobre isso. 85 00:17:27,348 --> 00:17:30,226 Não temos nenhuma outra escolha. 86 00:17:37,748 --> 00:17:44,187 Roubar bancos. Fazer as nossas próprias lentes. Não poderemos atingir gente suficiente. 87 00:17:52,828 --> 00:17:55,501 Temos que encontrar gente nova, forte o bastante para trabalhar conosco. 88 00:18:23,668 --> 00:18:29,061 Eu estava saindo. A porta estava aberta. Eu pensei que podia fecha-la. 89 00:18:29,268 --> 00:18:34,581 - Vigilância da vizinhança. - Deixe-me tocar sua face. 90 00:18:34,788 --> 00:18:37,905 Agora as suas mãos. 91 00:18:38,108 --> 00:18:42,579 Você é um trabalhador. A revolução... 92 00:18:42,788 --> 00:18:48,146 - Deixe eu mostrar para você. - Tenho que ir agora, quem sabe outra hora? 93 00:18:49,108 --> 00:18:54,182 Este mundo pode ter me cegado, mas o Senhor me permitiu ver. 94 00:18:54,388 --> 00:18:57,539 Você voltará. 95 00:19:13,348 --> 00:19:18,900 Eu andei escutando coisas nas ruas. Coisas muito esquisitas. 96 00:19:19,108 --> 00:19:22,464 Uma epidemia de violência é o que eles dizem. 97 00:19:22,668 --> 00:19:26,217 Eu conversei com um dos garotos de San Anselmo. 98 00:19:26,428 --> 00:19:32,503 Ele me disse que o pessoal tem um culto lá e, é coisa assim, tipo fim do mundo. 99 00:19:47,108 --> 00:19:51,306 - O que que eles tão fazendo? - Atirando nas pessoas, roubando bancos. 100 00:19:51,508 --> 00:19:58,266 Um monte de gente está ficando maluca com uma fantasia absurda que tiveram. 101 00:20:00,988 --> 00:20:05,937 A verdade é: Esse tipo de coisa sempre acontece nos finais de século. 102 00:20:06,148 --> 00:20:10,221 É só gente com medo de encarar o futuro. 103 00:20:18,908 --> 00:20:21,422 Ei... que que tá rolando? 104 00:20:21,628 --> 00:20:27,737 Eu estive lá dentro. Está cheio de caixas e algum tipo de laboratório ou coisa assim. 105 00:20:27,948 --> 00:20:32,066 - O que você tá insinuando? - A cantoria do coro é apenas uma fita tocando. 106 00:20:34,508 --> 00:20:39,138 Deixa disso cara. Não é da nossa conta. 107 00:20:39,348 --> 00:20:42,863 O Gilbert está lá, ajudando-os. 108 00:20:47,708 --> 00:20:52,862 Eu tenho um trabalho agora. E pretendo mantê-lo. Vou continuar andando na linha branca. 109 00:20:53,068 --> 00:20:58,461 Não incomodo ninguém. Ninguém me incomoda. Você devia agir assim. 110 00:21:05,148 --> 00:21:11,223 A linha branca no meio da estrada. É o pior lugar para dirigir. 111 00:21:14,348 --> 00:21:19,024 - Até mais tarde. - Até... 112 00:22:04,148 --> 00:22:08,585 Cuidado com o degrau. Cuidado. Por aqui. 113 00:22:12,868 --> 00:22:16,986 Agora cruzamos a rua. Está bem sujo por aqui. 114 00:22:55,548 --> 00:22:57,220 Vai ,vai! 115 00:24:36,228 --> 00:24:38,219 Frank! 116 00:25:22,628 --> 00:25:28,066 Deixe-nos em paz. Nós te conhecemos. 117 00:25:40,788 --> 00:25:46,863 "Ainda que eu trilhe o caminho do vale das sombras da morte, não temerei mal algum." 118 00:27:12,468 --> 00:27:17,144 - Chega mais e junte-se a festa. - Você vai com eles. 119 00:27:35,468 --> 00:27:38,904 Alguém começou a terceira guerra mundial? 120 00:28:02,148 --> 00:28:08,144 A nova coleção Oman põe paixão na moda. 121 00:28:08,348 --> 00:28:12,546 Para fora o brilho. E para dentro o divino excesso do sucesso. 122 00:28:12,748 --> 00:28:20,587 A coleção quente se revela em liberdade de expressão. 123 00:31:06,548 --> 00:31:09,301 OBEDEÇA 124 00:31:15,428 --> 00:31:18,101 OBEDEÇA 125 00:31:32,748 --> 00:31:34,818 CASE E REPRODUZA 126 00:31:57,028 --> 00:31:58,256 NÃO HÁ LIVRE PENSAR 127 00:31:59,628 --> 00:32:00,628 CONSUMA 128 00:32:07,108 --> 00:32:10,180 CONSUMA - COMPRE ASSISTA TV - DURMA 129 00:32:17,028 --> 00:32:19,064 COMPRE 130 00:32:43,988 --> 00:32:47,219 OBEDEÇA 131 00:32:48,748 --> 00:32:51,137 NÃO QUESTIONE A AUTORIDADE 132 00:33:08,828 --> 00:33:11,581 Qual é o seu problema? 133 00:33:16,068 --> 00:33:18,298 Qual é o seu problema? 134 00:33:26,228 --> 00:33:29,300 Como está hoje, senhor? 135 00:33:31,828 --> 00:33:34,103 Obrigado senhor. 136 00:33:38,668 --> 00:33:41,501 Aqui está. Obrigado senhor. 137 00:33:57,988 --> 00:34:02,220 Ei... você vai pagar por isso? 138 00:34:06,388 --> 00:34:07,741 ESTE É O SEU DEUS 139 00:34:08,348 --> 00:34:13,786 Eu não quero encrenca. Pague ou ponha de volta. 140 00:34:21,708 --> 00:34:23,505 Durma. 141 00:34:24,308 --> 00:34:25,900 Durma. 142 00:34:26,428 --> 00:34:28,498 Durma. 143 00:34:54,268 --> 00:34:57,578 Você acredita? Ela nem foi a aula do Lamaze. 144 00:34:57,788 --> 00:35:02,737 Eu disse a ela, para ela mesma e pelo bebê, para ir. 145 00:35:36,068 --> 00:35:43,383 - Você foi na festa da Mary Ellen? - Ela serviu tortillas! Tão antiquado! 146 00:35:52,148 --> 00:35:56,300 - Estou tão deprimido. Que que eu faço? - Vai fundo, cara. 147 00:35:56,508 --> 00:36:00,899 É fácil pra você falar, você que foi promovido. 148 00:36:01,708 --> 00:36:08,386 A sensação de uma nova manhã para a América. 149 00:36:08,588 --> 00:36:12,820 O velho cinismo se foi. Temos fé em nossos líderes. 150 00:36:13,028 --> 00:36:16,464 Estamos otimistas do que está por vir. 151 00:36:16,668 --> 00:36:22,698 Tudo se resume, no fim, a nossa habilidade de aceitar que não precisamos de pessimismo. 152 00:36:22,908 --> 00:36:28,380 - Não há limites para nossa grande nação. - É... eu sempre achei que políticos eram monstros... 153 00:36:31,028 --> 00:36:32,700 Perdão... 154 00:36:33,628 --> 00:36:38,622 Ei... sua cabeça parece que caiu num balde de queijo em 1957. 155 00:36:42,868 --> 00:36:48,022 Você está bem. Essa aqui, feia de doer. 156 00:36:48,228 --> 00:36:52,779 E, se eu tiro esses óculos, ela parece uma pessoa normal. 157 00:36:52,988 --> 00:36:58,506 - Eu ponho de volta... cara de formol. - Basta, ou vou chamar os tiras. 158 00:36:58,708 --> 00:37:02,940 Os tiras? O que você precisa é um cirurgião plástico brasileiro. 159 00:37:04,668 --> 00:37:08,058 Tem um que pode ver. 160 00:37:16,268 --> 00:37:21,501 Ele é alto, caucasiano, homem. Desarmado, de óculos escuros. 161 00:37:21,708 --> 00:37:25,667 Não estou gostando disso, nem um pouquinho. 162 00:37:25,868 --> 00:37:28,302 Nem um pouquinho. 163 00:37:49,704 --> 00:37:53,299 Ohhh... é como botar perfume num suíno. 164 00:37:57,344 --> 00:38:02,862 Ei... calma aí. Onde conseguiu esses óculos? 165 00:38:03,064 --> 00:38:06,818 - Foi com a fada dos dentes. - É pode apostar. 166 00:38:08,824 --> 00:38:12,783 - Nós o pegamos. - Se cortou fazendo a barba? 167 00:38:12,984 --> 00:38:17,057 Você parece tão feio para nós quanto nós parecemos para você. 168 00:38:17,264 --> 00:38:22,418 - Impossível. - Não nos faça estourar seus miolos. 169 00:38:24,064 --> 00:38:31,061 Você esbarrou em algo aqui, mas, talvez, todos nós possamos lucrar com isso. 170 00:38:32,824 --> 00:38:37,102 Vamos a um lugar calmo. Onde possamos conversar sobre isso. 171 00:38:57,184 --> 00:39:00,654 Vocês bundões morrem que nem a gente morre. 172 00:39:47,224 --> 00:39:51,775 Eu vim aqui mascar chiclete e chutar traseiros. 173 00:39:54,744 --> 00:39:58,100 E meus chicletes acabaram. 174 00:40:11,784 --> 00:40:18,337 Próximo da entrada. Está com uma espingarda. Homem, branco, 30 anos, cabelo longo. 175 00:40:18,544 --> 00:40:23,413 - Mamãe não gosta de caguetes. - Usando óculos. 176 00:40:48,584 --> 00:40:51,815 E quem é você coisinha? 177 00:40:53,544 --> 00:40:58,413 Veio pra mostrar onde estou. 178 00:41:06,784 --> 00:41:09,582 Larga. 179 00:41:09,824 --> 00:41:13,260 Larga. 180 00:41:19,264 --> 00:41:21,983 Suma. 181 00:41:57,144 --> 00:42:02,172 Calma. Nós só vamos dar um passeio. 182 00:42:05,744 --> 00:42:08,622 Feche a porta. 183 00:42:15,824 --> 00:42:17,894 Dirija. 184 00:42:19,664 --> 00:42:22,417 Não tão rápido. 185 00:42:47,464 --> 00:42:50,422 Eles se foram. 186 00:42:55,264 --> 00:42:58,859 - Apenas continue dirigindo. - Pra onde estou indo? 187 00:42:59,064 --> 00:43:02,295 - Você é casada? - Sim. 188 00:43:04,584 --> 00:43:09,214 - Por favor, não minta. - Não. 189 00:43:10,904 --> 00:43:13,623 Mora sozinha? 190 00:43:15,144 --> 00:43:18,853 - A sua casa. - É melhor não... 191 00:43:19,064 --> 00:43:23,296 Estou com medo. Vou ter que insistir. 192 00:43:54,944 --> 00:43:56,980 Oi, Holly! 193 00:44:28,664 --> 00:44:34,534 - Olha, eu não sei o que você quer. - Só silêncio. 194 00:44:36,144 --> 00:44:40,820 É como uma droga. Usar esses óculos te deixa ligadão... 195 00:44:41,024 --> 00:44:43,458 mas, a ressaca é de doer. 196 00:44:43,664 --> 00:44:49,534 - As coisas não foram bem hoje. - Você não é o único. 197 00:44:50,624 --> 00:44:55,982 Sinto muito, mas precisava de você para fugir. 198 00:44:56,184 --> 00:45:03,943 Você tem duas armas. Você não sente muito, você é o chefe... 199 00:45:05,784 --> 00:45:13,259 Nós estamos encrencados. Eles estão por toda a parte. Você pode vê-los com estes óculos. 200 00:45:13,464 --> 00:45:18,538 Nós estamos sendo controlados por essas coisas e nós temos que pará-los. 201 00:45:18,744 --> 00:45:25,980 Eu farei o que você quiser, só não me machuque, por favor. 202 00:45:26,184 --> 00:45:29,972 Escute o que estou te dizendo. 203 00:45:32,504 --> 00:45:38,261 Você está lutando contra forças do mal... que só podem ser vistas com óculos de Sol. 204 00:45:41,024 --> 00:45:46,542 - Dá uma olhada. - Eu vou usar os óculos, se é o que você quer. 205 00:45:46,744 --> 00:45:51,818 Se eu não ver o que você vê, eu direi que vi o que você diz que vê, de toda maneira. 206 00:45:56,464 --> 00:46:04,052 - Se você encara desse seu jeito. - Não é do meu jeito, é do seu jeito. 207 00:46:42,784 --> 00:46:48,700 - Não brinque comigo. - Estou com sede. 208 00:46:53,104 --> 00:46:55,459 Ok. Vá beber. 209 00:47:15,224 --> 00:47:20,901 Olha, sinto muito por estar aqui. 210 00:47:33,344 --> 00:47:38,941 - Então... você se chama Holly? - Holly Thompson. 211 00:47:41,424 --> 00:47:45,975 Bonito nome. O que você faz? 212 00:47:48,624 --> 00:47:52,617 Diretora assistente de programação. Canal 54. 213 00:47:52,824 --> 00:47:59,093 Uma estação de TV? Eles estão mandando sinais através de nossas TVs. 214 00:48:12,824 --> 00:48:17,215 Não, eu estou bem. 215 00:48:25,544 --> 00:48:30,777 Holly Thompson. 8634 Circle View Drive. 216 00:48:45,744 --> 00:48:49,020 Sim, eu espero. 217 00:50:47,824 --> 00:50:50,543 Frank? 218 00:50:51,744 --> 00:50:56,943 - Não deixe ninguém te ver. - Eu andei tendo uns dias de cão. 219 00:50:57,144 --> 00:51:00,773 Eu não quero ter nada a ver com você. Quantas pessoas você matou? 220 00:51:00,984 --> 00:51:04,420 - Eles não são pessoas. - Seu maluco filha da puta. 221 00:51:04,421 --> 00:51:07,421 - Tenho uma coisa pra te mostrar. - Não, você não vai me mostrar nada. 222 00:51:07,464 --> 00:51:11,503 Eu tenho esposa e filhos. Me deixe em paz. 223 00:51:14,184 --> 00:51:16,220 Vá embora. 224 00:52:34,104 --> 00:52:36,459 Ahh, não! 225 00:53:08,664 --> 00:53:15,183 Uma semana de pagamento. É o máximo que pude conseguir. 226 00:53:19,744 --> 00:53:22,133 Espere! 227 00:53:22,344 --> 00:53:25,575 Ei... é melhor achar um bom lugar pra se esconder. 228 00:53:25,784 --> 00:53:28,935 - Experimente esses óculos. - Seu puto maluco! 229 00:53:29,144 --> 00:53:33,456 - Ponha esses óculos. - Fique longe de mim. 230 00:53:38,904 --> 00:53:43,136 Estou tentando salvar você e a vida da sua família. 231 00:53:43,344 --> 00:53:47,576 Você nem sequer pode se salvar. 232 00:53:49,144 --> 00:53:56,141 Estou dando uma escolha. Ponha estes óculos, ou comece a comer da lixeira. 233 00:53:56,944 --> 00:54:00,732 - Não neste ano. - Tá bom. 234 00:54:04,064 --> 00:54:07,613 Vamos. 235 00:54:25,664 --> 00:54:30,260 Eu não quero lutar. Pare. 236 00:54:35,304 --> 00:54:37,898 Ponha os óculos. 237 00:54:54,864 --> 00:54:58,334 Eu já disse que não quero me envolver. 238 00:55:06,344 --> 00:55:08,983 Seu puto imundo. 239 00:55:23,144 --> 00:55:27,023 Dê uma olhada. Ponha os óculos. 240 00:55:32,504 --> 00:55:34,381 Não! 241 00:57:08,344 --> 00:57:11,063 Sinto muito. 242 00:57:27,304 --> 00:57:30,740 Ponha os óculos. Ponha-os! 243 00:57:52,584 --> 00:57:55,337 Vai se foder! 244 00:58:49,544 --> 00:58:51,739 Olha! Eles estão em toda parte. 245 00:58:51,944 --> 00:58:55,095 Eles podem nos ver. Eles estão na Quinta com a Spring. 246 00:58:56,824 --> 00:59:01,944 Fique firme. Você não é o primeiro a acordar de um sonho. 247 00:59:02,144 --> 00:59:04,499 O que é aquilo? 248 00:59:12,424 --> 00:59:18,693 Mano, a vida é uma puta... e está vindo pra nos pegar. 249 00:59:56,784 --> 00:59:59,218 Quero um quarto. 250 01:00:44,544 --> 01:00:47,854 O amor não é lindo? 251 01:00:53,184 --> 01:00:55,982 CONFORME-SE 252 01:01:07,704 --> 01:01:13,654 Não use demais esses óculos. São como uma faca em seu crânio. 253 01:01:19,464 --> 01:01:23,218 - Há quanto tempo será que eles estão aqui? - Quem sabe? 254 01:01:23,424 --> 01:01:27,895 - De onde será que eles vêm? - Com certeza, não são de Cleveland. 255 01:01:28,104 --> 01:01:32,461 Eu não preciso dessa merda! O que você vai fazer? 256 01:01:33,424 --> 01:01:38,100 - Esperar. - Esperar o quê? 257 01:01:38,304 --> 01:01:43,901 Quando você elaborar seu plano genial, me avise. 258 01:01:50,424 --> 01:01:56,101 Não podemos ser os únicos a ver, temos que encontrar o pessoal que criou os óculos. 259 01:01:57,024 --> 01:02:01,734 É... se algum deles ainda estiver vivo. 260 01:02:17,504 --> 01:02:22,180 Há muito tempo atrás, as coisas eram diferentes. 261 01:02:23,264 --> 01:02:30,454 Meu velho me levou até o rio e me falou sobre poder e glória. 262 01:02:30,664 --> 01:02:33,303 Eu me salvei. 263 01:02:33,504 --> 01:02:40,819 Ele mudou quando eu era pequeno. Se tornou amargo. 264 01:02:42,544 --> 01:02:46,742 Então, quando tinha 13 anos, fugi de casa. 265 01:02:47,944 --> 01:02:53,894 Ele tentou me cortar uma vez com uma velha navalha. 266 01:02:54,104 --> 01:03:00,976 Ele segurou contra a minha garganta. E eu disse: "Pai, por favor". 267 01:03:01,184 --> 01:03:08,454 Ele continuou mexendo, para frente e para trás, como se estivesse serrando uma árvore. 268 01:03:13,024 --> 01:03:18,223 Talvez, eles sempre tenham estado conosco, aquelas coisas lá. 269 01:03:18,424 --> 01:03:23,737 Talvez eles adorem, nos ver odiar uns aos outros. 270 01:03:23,944 --> 01:03:29,143 Ver-nos matando uns aos outros. Se alimentando de nossos corações frios. 271 01:03:32,584 --> 01:03:35,462 Eu tenho umas novas. 272 01:03:35,664 --> 01:03:39,373 Vai ter um inferno de cobranças para essas coisas. 273 01:03:39,584 --> 01:03:44,578 Eu não sou mais um garotinho indefeso. 274 01:04:07,544 --> 01:04:10,012 Frank? 275 01:04:22,184 --> 01:04:28,498 Há uma reunião hoje a noite as 11. Se assegure que ninguém vai seguir você. 276 01:04:30,584 --> 01:04:33,894 O mundo precisa de um despertador. 277 01:04:35,864 --> 01:04:39,334 E nós vamos dar corda nele. 278 01:04:55,584 --> 01:04:57,939 Ei irmãos... 279 01:04:59,584 --> 01:05:02,974 Há algo novo acontecendo. 280 01:05:28,824 --> 01:05:35,423 Eles estão usando insuspeitas embalagens para acobertar um depósito de lixo tóxico. 281 01:05:45,664 --> 01:05:52,695 Frank, fico contente que você conseguiu. Tire seus óculos. Somos todos humanos aqui. 282 01:06:02,344 --> 01:06:06,303 Estes são novinhos em folha. Pegamos o primeiro carregamento hoje. 283 01:06:07,464 --> 01:06:11,059 Este não vão causar dor. Eles interferem menos. 284 01:06:12,784 --> 01:06:15,423 Vá em frente. 285 01:06:35,464 --> 01:06:38,615 - Teve algum problema para chegar aqui? - Não. 286 01:06:38,824 --> 01:06:42,897 A cidade está cheia de tiras. A maioria deles é humana. 287 01:06:43,104 --> 01:06:50,180 Disseram a eles que nós somos subversivos. Alguns deles foram recrutados. 288 01:06:50,384 --> 01:06:54,138 - Existem humanos se aliando a eles? - Eles se venderam. 289 01:06:54,344 --> 01:07:00,897 Promoções, gordas contas bancárias, casas novas, carrões. 290 01:07:01,104 --> 01:07:06,303 Perfeito, não? Fazemos tudo para sermos ricos. 291 01:07:08,384 --> 01:07:15,301 A emissão de fluorocarbonetos aumentou desde 1958. A Terra está se aclimatizando. 292 01:07:15,504 --> 01:07:19,702 Eles estão mudando nossa atmosfera na atmosfera deles. 293 01:07:19,904 --> 01:07:24,659 - O que essas coisas querem? - Eles são empresários capitalistas. 294 01:07:24,864 --> 01:07:30,814 A Terra é apenas mais um negócio. Nós somos o terceiro mundo deles. 295 01:07:31,024 --> 01:07:34,903 Sugar tudo que puder daqui, e ir para o próximo planeta. 296 01:07:35,104 --> 01:07:42,055 Eles querem nossa indiferença ignorante. Nós podemos ser seus cãezinhos ou comida. 297 01:07:42,264 --> 01:07:45,461 Mas, tudo o que somos é patrimônio ambulante deles. 298 01:07:48,344 --> 01:07:53,372 Nós precisamos de uma unidade de assalto. Alguém que os faça sofrer de verdade. 299 01:07:53,584 --> 01:07:58,783 - Você tem. - Já os viu desaparecer? 300 01:07:58,984 --> 01:08:01,703 Uma vez. 301 01:08:01,904 --> 01:08:05,897 - O que é isso? - Um dos relógios deles. 302 01:08:06,104 --> 01:08:11,098 Rádios funcionais. Pode-se ouvir as transmissões deles. 303 01:08:15,384 --> 01:08:20,777 Eles têm um código secreto. Eles apertam um botão e... 304 01:08:20,984 --> 01:08:26,820 De repente, somem. Eu andei tentando ver como funciona. 305 01:08:27,024 --> 01:08:33,054 Ouçam. Obviamente, não estamos atingindo gente o bastante. 306 01:08:33,264 --> 01:08:39,055 Deveria haver o dobro de pessoas aqui. Estamos ficando descuidados demais. 307 01:08:39,264 --> 01:08:45,180 O sistema de detecção deles está ficando mais eficiente. Por isso temos de ser mais cuidadosos. 308 01:08:45,384 --> 01:08:51,459 Fiquem atentos. Precisamos manter as aparências. Agora, vão ao trabalho. Façam o que é esperado de vocês. 309 01:08:51,664 --> 01:08:55,134 Nós ficamos inconsequentes. O movimento está sofrendo por causa disso. 310 01:08:55,344 --> 01:09:02,534 Parem de falar. É hora de começar a chutar uns traseiros. 311 01:09:02,744 --> 01:09:09,297 Alto lá! Nós não temos nenhuma chance. Só com algumas armas e granadas. 312 01:09:09,504 --> 01:09:13,292 - O que vamos fazer então? - Esperamos nosso tempo. 313 01:09:13,504 --> 01:09:18,180 Localizamos o sinal deles e o desligamos. 314 01:09:18,384 --> 01:09:25,222 O Dave trabalha na KRDA. Ele pode ter localizado o sinal. 315 01:09:25,424 --> 01:09:28,177 KRDA está limpa. 316 01:09:28,384 --> 01:09:32,935 A transmissão está saindo limpa. O sinal vem de algum outro lugar. 317 01:09:39,024 --> 01:09:45,054 É importante achar exatamente de onde o sinal está vindo. 318 01:09:45,264 --> 01:09:49,018 Eu preciso falar com uma pessoa. 319 01:10:01,304 --> 01:10:07,300 - Você está bem? - Sim, estou bem. 320 01:10:07,504 --> 01:10:12,214 - Eu pensei que tinha te matado. - Eu também... 321 01:10:15,304 --> 01:10:20,537 Eu não sabia. Estou tão arrependida. 322 01:10:29,384 --> 01:10:32,501 Eu só quero... 323 01:10:33,304 --> 01:10:35,022 Podemos... 324 01:10:40,224 --> 01:10:43,614 Caiam fora! 325 01:12:27,904 --> 01:12:32,614 - Eles estão matando todo mundo. - Eu tenho que encontrá-la. 326 01:12:33,424 --> 01:12:37,383 Não há nada que você possa fazer lá. 327 01:12:39,984 --> 01:12:44,102 Se eu puder fazer isso funcionar, eu poderei ouvi-los. 328 01:12:49,904 --> 01:12:52,293 - Frank... - O quê? 329 01:12:52,504 --> 01:12:55,621 - Se esconda. - Merda! 330 01:13:01,544 --> 01:13:04,263 - Que foi aquilo? - Não sei. 331 01:13:08,864 --> 01:13:14,894 Seu relógio está funcionando mal. Esta unidade vai desaparecer... 332 01:13:15,104 --> 01:13:18,779 Mexa-se! Lá embaixo! 333 01:13:19,784 --> 01:13:22,742 Sete segundos. Seis segundos. 334 01:13:27,184 --> 01:13:29,744 Dois segundos. Um segundo. 335 01:13:33,224 --> 01:13:36,341 Se precisar de ajuda para encontrar seu destino... 336 01:13:36,544 --> 01:13:41,413 instruções bilíngues estão colocadas em cada corredor. 337 01:13:43,504 --> 01:13:47,053 - Que língua é essa? - Eu não sei. 338 01:13:47,264 --> 01:13:51,177 - Onde é que a gente tá? - Acho que debaixo da cidade. 339 01:13:51,384 --> 01:13:55,218 Um tipo de base subterrânea. 340 01:13:55,424 --> 01:14:01,021 - Tem que ter um jeito de sair daqui. - Espero que ninguém tenha nos visto chegar. 341 01:14:07,064 --> 01:14:14,379 A operação punho de aço é um sucesso. Nós eliminamos os terroristas. 342 01:14:15,264 --> 01:14:18,097 Nós vencemos! Nós acabamos com eles! 343 01:14:18,304 --> 01:14:22,343 É uma vitória, cara. Eles encontraram uma equipe a altura. 344 01:14:32,184 --> 01:14:34,744 Estou ouvindo algo. 345 01:14:50,984 --> 01:14:56,377 Lá pelo ano de 2025, a América e todo este planeta... 346 01:14:56,584 --> 01:15:01,214 estará sob a proteção desta poderosa aliança. 347 01:15:01,424 --> 01:15:08,341 Os lucros têm sido substanciais para nós e para vocês, a elite dominante humana. 348 01:15:18,984 --> 01:15:24,297 Vocês nos deram os recursos que precisamos para a nossa expansão. 349 01:15:24,504 --> 01:15:28,497 Como pagamento, o ganho per-capita de cada um de nós aumentou. 350 01:15:28,704 --> 01:15:33,573 Só este ano, uma média de 39%. 351 01:15:41,944 --> 01:15:45,539 Acabei de receber a notícia que nossas forças conquistaram uma grande vitória. 352 01:15:45,744 --> 01:15:51,535 A rede terrorista foi destruída. 353 01:15:51,744 --> 01:15:55,657 A situação está normal novamente. 354 01:15:57,544 --> 01:16:02,413 Olá rapazes, eu não sabia que vocês tinham sido recrutados. Bem vindos. 355 01:16:02,624 --> 01:16:07,254 Vocês deveriam estar vestidos de acordo para a festa. Agora vocês podem. 356 01:16:09,584 --> 01:16:14,783 Eu tenho orgulho de estar aqui. Vocês já viram esse lugar aqui? 357 01:16:14,984 --> 01:16:19,899 - Eu ainda não tive a chance. - Eu vou te mostrar então. 358 01:16:21,424 --> 01:16:28,216 Eu sabia que tínhamos muito em comum desde a primeira vez que nos vimos. 359 01:16:35,464 --> 01:16:41,061 - Onde diabos estamos? - Nos bastidores do show. 360 01:16:41,264 --> 01:16:47,942 Este lugar serve ao seu propósito. Você chegou aqui usando um desses? 361 01:16:48,144 --> 01:16:53,935 Eu sei que é só em emergências, mas eles são tão divertidos de usar. 362 01:16:55,584 --> 01:17:01,056 Se você acha que isso é impressionante, dá só uma olhada aqui. 363 01:17:01,264 --> 01:17:04,415 - Dê uma olhada mais de perto. - Atenção passageiros... 364 01:17:04,624 --> 01:17:09,698 Vôo Alpha 7 para Andromeda está pronto. 365 01:17:09,904 --> 01:17:13,294 É de onde eles vêm. 366 01:17:32,984 --> 01:17:38,422 Eu não sei como é que funciona. É uma lente gravitacional. 367 01:17:38,624 --> 01:17:44,460 Ela consegue dobrar a luz e você se move de lugar pra lugar. 368 01:17:44,664 --> 01:17:49,135 A coisa toda funciona como um grande aeroporto. 369 01:17:50,944 --> 01:17:57,417 Eles têm uma grande operação rolando aqui, acreditem em mim. 370 01:18:07,584 --> 01:18:10,860 Boa noite rapazes. Sempre alerta. 371 01:18:11,064 --> 01:18:14,579 Esperem para ver o que eu vou mostrar pra vocês agora. 372 01:18:23,984 --> 01:18:26,976 Aqui temos o cérebro de toda a operação. 373 01:18:27,184 --> 01:18:31,496 O sinal sai daqui pelo satélite e é irradiado por todo o mundo. 374 01:18:31,704 --> 01:18:36,380 Bem avançado. Eu não estou muito familiarizado com isso. 375 01:18:52,344 --> 01:18:55,893 Aqui é o mais longe que a gente chega. 376 01:19:01,104 --> 01:19:07,498 Você pode nos mostrar por dentro? Eu nunca vi um estúdio de TV por dentro. 377 01:19:07,704 --> 01:19:13,574 - Você parece o cara certo para pedir isso. - Acho que não seria problema. 378 01:19:13,784 --> 01:19:17,743 Aqueles rapazes ali são amigos meus. 379 01:19:17,944 --> 01:19:23,940 Meus chapas aqui gostariam do passeio completo. Podemos entrar? 380 01:19:24,144 --> 01:19:28,501 Ei... seriedade. Vocês têm os cartões de autorização? 381 01:19:28,704 --> 01:19:31,059 Tá na mão. 382 01:19:33,544 --> 01:19:35,216 Vigie a porta. 383 01:19:39,064 --> 01:19:44,058 - A prova de som. Onde está aquele sinal? - Lá em cima, no terraço. 384 01:19:44,904 --> 01:19:52,413 - Se a Holly conseguisse chegar, ela poderia nos ajudar. - Vocês estão cometendo um grande erro. 385 01:19:52,624 --> 01:19:55,775 - Nós cometendo erros? - Não, ouçam. 386 01:19:55,984 --> 01:20:01,012 Eu pensei que vocês entenderiam. São negócios. Apenas negócios. É só o que é. 387 01:20:01,224 --> 01:20:07,379 Vocês não entendem, não é? Não existem mais países. Não tem mais gente boa. 388 01:20:07,584 --> 01:20:11,463 Eles estão mandando no espetáculo. Eles possuem todo o planeta. 389 01:20:11,664 --> 01:20:16,135 Eles podem fazer o que quiserem. Nós podemos ganhar algo com isso. 390 01:20:16,344 --> 01:20:21,134 Se nós os ajudarmos, eles nos deixarão livres para ganhar alguma grana. 391 01:20:21,344 --> 01:20:26,623 Vocês podem ter uma amostra grátis de vida mansa. Isso é o que todo mundo quer. 392 01:20:26,824 --> 01:20:30,976 - Você ajudaria a roubar a sua própria raça? - Qual o risco? 393 01:20:31,184 --> 01:20:36,099 Nós todos nos vendemos todo o santo dia, e é melhor estar no time que está ganhando. 394 01:20:38,504 --> 01:20:40,779 Até a vista rapazes. 395 01:20:41,544 --> 01:20:43,580 Vamos. 396 01:20:45,904 --> 01:20:52,218 Será que era o intervalo de 2 minutos? Nós devemos estar atrasados. 397 01:21:02,344 --> 01:21:05,939 Que diabo está acontecendo? Vamos. 398 01:21:20,744 --> 01:21:22,814 Todo mundo pro chão! 399 01:21:32,584 --> 01:21:36,782 - E agora? - Descubra onde é que estamos. 400 01:21:38,624 --> 01:21:44,221 Com licença! Você conhece Holly Thompson? 401 01:21:44,424 --> 01:21:48,337 Holly Thompson. Assistente de programação... de alguma coisa. 402 01:21:48,544 --> 01:21:53,857 Alerta de segurança. Seções Delta e X-ray reportar-se ao quarto piso. 403 01:21:54,064 --> 01:21:56,419 Quem é Holly? 404 01:21:58,224 --> 01:22:00,374 Merda! 405 01:22:03,064 --> 01:22:08,821 Eu odeio interromper. Poderiam me dizer como chegar ao terraço? 406 01:22:09,024 --> 01:22:14,701 - Como chego no terraço? - A esquerda no final do corredor. 407 01:22:28,024 --> 01:22:32,893 Tem que haver mais de um jeito de chegar lá. 408 01:22:34,864 --> 01:22:39,176 Segurança 950. Eles estão se movendo. 409 01:23:18,464 --> 01:23:24,096 - Eu estou captando-os no décimo nono andar. - Nós estamos no vigésimo primeiro. Nós os pegamos. 410 01:23:45,704 --> 01:23:47,057 Holly! 411 01:24:05,024 --> 01:24:07,174 Vamos! 412 01:24:07,544 --> 01:24:12,334 Alerta de segurança. Intrusos dirigindo-se ao terraço. 413 01:24:44,304 --> 01:24:47,899 Frank! Você e a Holly estão bem? 414 01:24:48,104 --> 01:24:52,575 Eu estou bem, e você? 415 01:24:55,144 --> 01:24:57,704 Não faça isso. 416 01:25:03,024 --> 01:25:05,857 Não interfira. Você não pode vencer. 417 01:25:15,184 --> 01:25:17,573 Largue a sua arma. 418 01:25:19,184 --> 01:25:23,575 Fique longe da antena, ou abriremos fogo. 419 01:25:23,784 --> 01:25:30,053 - Venha comigo. - Você tem 10 segundos. Nove... 420 01:25:30,264 --> 01:25:33,097 Oito. Sete. 421 01:25:34,424 --> 01:25:36,813 Seis. 422 01:25:42,814 --> 01:25:46,614 Fodam-se. 423 01:26:17,424 --> 01:26:21,178 Os ganhadores do Oscar dão uma coletiva a imprensa. 424 01:26:21,384 --> 01:26:26,856 - Gloria, você parece um monte de merda. - O que aconteceu? 425 01:26:27,304 --> 01:26:31,775 Todo esse sexo e violência nas telas foi longe demais para mim. 426 01:26:31,984 --> 01:26:38,617 Eu estou cheio disso. Os cineastas têm que mostrar um certo respeito. 427 01:26:51,864 --> 01:26:53,820 Ei... o que há de errado neném?