1 00:00:38,003 --> 00:00:41,256 BILBAU, ESPANHA 2 00:00:42,341 --> 00:00:45,802 BANCO INDUSTRIAL SUÍÇO 3 00:00:48,889 --> 00:00:53,393 Que bom ter vindo, Sr. Bond, especialmente avisado em cima da hora. 4 00:00:55,103 --> 00:00:59,066 O que será do mundo, se não pudermos confiar num banco suíço? 5 00:00:59,191 --> 00:01:02,277 Bon. Agora que já estamos à vontade, 6 00:01:02,444 --> 00:01:04,488 porque não se senta? 7 00:01:05,739 --> 00:01:09,076 Não foi fácil, mas consegui recuperar o dinheiro. 8 00:01:10,118 --> 00:01:13,330 Sem dúvida que Sir Robert terá todo o prazer em reavê-lo. 9 00:01:14,456 --> 00:01:18,335 À taxa de câmbio actual, menos os honorários e algumas 10 00:01:18,460 --> 00:01:21,421 despesas imprevisíveis. Voilà. Aqui tem a sua factura. 11 00:01:21,546 --> 00:01:23,715 Importa-se de confirmar os meus números? 12 00:01:25,384 --> 00:01:28,095 Ah, tenho a certeza que foram devidamente arredondados. 13 00:01:29,513 --> 00:01:33,016 - Está aí tudo. - Não vim aqui pelo dinheiro. 14 00:01:33,558 --> 00:01:38,563 O relatório que Sir Robert comprou foi roubado a um agente do Ml6 assassinado. 15 00:01:41,566 --> 00:01:43,568 Quero saber quem o matou. 16 00:01:43,694 --> 00:01:46,530 - Uma tragédia horrível. - Só preciso de um nome. 17 00:01:46,655 --> 00:01:52,369 Sou um mero intermediário. Limito-me a devolver o dinheiro ao proprietário certo. 18 00:01:53,078 --> 00:01:56,665 E sabe muito bem como isso pode ser difícil para um banqueiro suíço. 19 00:02:00,544 --> 00:02:05,298 Ofereço-lhe a oportunidade de desaparecer com o dinheiro, Sr. Bond. 20 00:02:05,424 --> 00:02:08,260 E eu dou-lhe a oportunidade de sair disto com vida. 21 00:02:09,177 --> 00:02:12,889 Tendo em conta a presente situação, e estritamente como banqueiro, 22 00:02:13,015 --> 00:02:15,684 Diria que os números não jogam muito a seu favor. 23 00:02:15,851 --> 00:02:19,021 Talvez se tenha esquecido de levar em conta os meus... 24 00:02:19,146 --> 00:02:21,189 activos encobertos. 25 00:02:31,158 --> 00:02:34,619 Levanta-te! Parece-me que o teu destino vai sofrer um pequeno revês. 26 00:02:35,412 --> 00:02:37,706 - Diz-me o nome. - Não posso. 27 00:02:37,831 --> 00:02:39,875 Contemos até três. 28 00:02:40,250 --> 00:02:42,044 Consegues fazer isso, não? 29 00:02:42,210 --> 00:02:44,338 Um. 30 00:02:44,880 --> 00:02:46,673 Dois. 31 00:02:46,798 --> 00:02:49,801 Está bem, mas vais ter de me proteger... 32 00:04:35,907 --> 00:04:37,743 QUARTEL GENERAL DO Ml6 LONDRES 33 00:04:49,546 --> 00:04:53,216 James! Trouxe-me uma recordação da sua viagem? 34 00:04:53,342 --> 00:04:55,636 Chocolates? Um anel de noivado? 35 00:04:56,553 --> 00:04:59,097 Pensei que talvez apreciasse um destes. 36 00:05:00,432 --> 00:05:02,643 Que romântico. 37 00:05:03,602 --> 00:05:06,063 Já sei onde é que vou pô-lo. 38 00:05:10,442 --> 00:05:13,820 Ah, Moneypenny. A história da nossa relação. 39 00:05:13,987 --> 00:05:16,073 Juntos, mas sem charuto. 40 00:05:17,324 --> 00:05:21,495 Detesto ter de vos separar, 007. Importas-te vir aqui? 41 00:05:23,330 --> 00:05:25,374 De imediato, M. 42 00:05:26,583 --> 00:05:29,753 Sir Robert King, James Bond. 43 00:05:29,878 --> 00:05:33,757 O homem que recuperou o meu dinheiro. Como vou poder agradecer-lhe. 44 00:05:33,882 --> 00:05:36,343 Se fosse a ti teria cuidado M., poderei querer roubá-lo p'ra mim. 45 00:05:36,468 --> 00:05:39,930 A construção não é exactamente a minha... especialidade. 46 00:05:40,055 --> 00:05:41,890 Bem pelo contrário, aliás. 47 00:05:42,015 --> 00:05:44,184 Os meus cumprimentos lá em casa. 48 00:05:49,648 --> 00:05:54,069 - Um velho amigo? - Estudámos juntos Direito em Oxford. 49 00:05:54,194 --> 00:05:56,738 Sempre soube que acabaria por conquistar o mundo. 50 00:05:57,489 --> 00:05:59,825 - Quer uma bebida? - Sim, obrigado. 51 00:06:01,118 --> 00:06:02,661 Um homem de grande integridade. 52 00:06:02,828 --> 00:06:05,580 Que compra relatórios roubados por 3 milhões de libras. 53 00:06:07,416 --> 00:06:09,418 Obrigado. 54 00:06:09,584 --> 00:06:13,880 - Alguma pista quanto à atiradora? - Nem uma. Trabalho de profissional. 55 00:06:14,047 --> 00:06:17,384 Ela deve trabalhar para alguém. É este o relatório roubado? 56 00:06:17,551 --> 00:06:21,054 Sim, classificado, do Departamento Russo de Energia Atómica. 57 00:06:21,221 --> 00:06:22,848 P'ra que é que o King queria isto? 58 00:06:22,973 --> 00:06:26,560 Tinham-no levado a acreditar que se tratava de um relatório secreto, 59 00:06:26,685 --> 00:06:31,023 que tinha o nome dos terroristas que tinham atacado o seu novo oleoduto. 60 00:06:31,648 --> 00:06:33,233 Interessante. 61 00:06:33,859 --> 00:06:38,530 Mas não explica porque é que alguém me queria fora do escritório deles vivo. 62 00:06:46,705 --> 00:06:50,876 - King! O dinheiro! - Moneypenny, pára King. 63 00:06:58,175 --> 00:07:00,218 Saiam! Saiam! Saiam! 64 00:07:06,433 --> 00:07:07,601 Pára! 65 00:07:44,054 --> 00:07:45,430 Saiam! 66 00:07:45,514 --> 00:07:48,558 - Saiam do caminho! - Avance a emergência médica! 67 00:07:56,274 --> 00:07:59,778 Pára! Pára! Ainda não acabou! 68 00:10:53,952 --> 00:10:55,370 MERGULHAR 69 00:11:43,126 --> 00:11:45,170 O que foi aquilo?! 70 00:13:05,417 --> 00:13:07,836 - Larguem o balão! - Que raio é que pensas...? 71 00:13:08,003 --> 00:13:09,838 Larguem! 72 00:13:37,491 --> 00:13:39,034 Ouve-me! 73 00:13:39,159 --> 00:13:44,623 Ainda te podes safar. Podemos fazer um acordo. Estás a trabalhar para quem? 74 00:13:44,748 --> 00:13:47,709 Não faças isso! Não nos faças ir pelos ares! 75 00:13:47,834 --> 00:13:51,129 Posso dar-te protecção! Compreendes? Posso proteger-te. 76 00:13:51,296 --> 00:13:53,090 Não dele. 77 00:17:18,295 --> 00:17:20,339 Está bem. 78 00:17:21,048 --> 00:17:23,091 Olá, querida. 79 00:17:35,312 --> 00:17:38,398 - Quem é aquela jovem? - É a filha do King. 80 00:17:38,732 --> 00:17:40,400 Elektra. 81 00:17:41,443 --> 00:17:43,487 Obrigada. 82 00:17:44,488 --> 00:17:46,448 O dinheiro estava banhado em ureia, 83 00:17:46,573 --> 00:17:48,575 QUARTEL GENERAL DO Ml6 ESCÓCIA 84 00:17:48,700 --> 00:17:50,702 era aliás, uma bomba fertilizante. 85 00:17:50,827 --> 00:17:53,914 Ao pegar no dinheiro, a água que estava nas mãos de 007 86 00:17:54,039 --> 00:17:55,791 provocou uma reacção química. 87 00:17:55,916 --> 00:17:59,169 Numa das notas a marca de autentificação 88 00:17:59,294 --> 00:18:02,923 foi substituída por magnésio, que funciona como um detonador. 89 00:18:03,048 --> 00:18:05,550 E o alfinete do King substituído por uma cópia, 90 00:18:05,676 --> 00:18:09,471 que continha um transmissor de rádio para provocar a explosão. 91 00:18:09,596 --> 00:18:12,975 Por outras palavras, fez explodir a bomba que o matou. 92 00:18:13,767 --> 00:18:16,103 Sabemos que foi alguém próximo de King. 93 00:18:16,228 --> 00:18:19,398 E a nossa única pista suicidou-se naquele balão. 94 00:18:19,523 --> 00:18:22,317 Mas dada a dimensão da organização do King, 95 00:18:22,401 --> 00:18:24,653 podia ser qualquer um, em qualquer lugar. 96 00:18:25,404 --> 00:18:26,363 M. 97 00:18:29,449 --> 00:18:31,451 Isto é inaceitável. 98 00:18:32,035 --> 00:18:37,207 Não seremos aterrorizados por cobardes que matam usando-nos como isco. 99 00:18:37,374 --> 00:18:39,501 Havemos de encontrar esta gente. 100 00:18:39,668 --> 00:18:43,630 Vamos persegui-los até aos locais mais longínquos se preciso for. 101 00:18:43,880 --> 00:18:46,591 E entregá-los-emos à justiça. 102 00:18:59,813 --> 00:19:00,814 Tanner! 103 00:19:00,939 --> 00:19:06,403 Desculpa, James. M diz que só podes voltar ao serviço após inspecção médica. 104 00:19:10,407 --> 00:19:12,367 Clavícula deslocada. 105 00:19:12,492 --> 00:19:16,955 Mais um tendão preso, e ficas fora de serviço por umas semanas. 106 00:19:19,708 --> 00:19:23,253 Molly, preciso de uma ficha de saúde limpa. 107 00:19:24,463 --> 00:19:26,465 Tens de me dar como apto para o serviço. 108 00:19:27,174 --> 00:19:28,175 James, 109 00:19:28,342 --> 00:19:31,511 - isso não seria muito... - Ético? 110 00:19:32,387 --> 00:19:34,389 Prático... inteligente. 111 00:19:36,141 --> 00:19:40,312 Bem, porque não... 'despirmo-nos' de preconceitos, que achas? 112 00:19:42,356 --> 00:19:44,608 Tens de prometer que me ligas... 113 00:19:45,567 --> 00:19:47,194 desta vez. 114 00:19:47,736 --> 00:19:49,780 Não importa quais sejam as ordens da médica. 115 00:19:50,489 --> 00:19:53,700 E suponho que se te mantiveres em contacto permanente... 116 00:19:53,825 --> 00:19:55,243 É claro. 117 00:19:55,369 --> 00:19:57,746 Se mostrares ter estamina suficiente, 118 00:19:58,830 --> 00:20:02,000 - e cortares com todo o tipo de... - Actividades estenuantes? 119 00:20:23,855 --> 00:20:26,149 Suponho que um dia todos teremos que soprar a gaita. 120 00:20:26,316 --> 00:20:30,278 - Não é, Q? - Ah, vê se te calas, 007. 121 00:20:30,445 --> 00:20:32,489 Algo de errado com o que eu disse? 122 00:20:32,614 --> 00:20:34,992 Não. Com algo que tu destruíste. 123 00:20:35,117 --> 00:20:36,910 O meu barco de pesca. 124 00:20:37,119 --> 00:20:40,330 Para a minha reforma. Longe de ti! 125 00:20:42,457 --> 00:20:44,960 Agora, quero apresentar-te a 126 00:20:45,085 --> 00:20:48,880 um jovem colega que estou a amestrar para me seguir. 127 00:20:59,558 --> 00:21:01,643 Se abrir a porta é mais fácil. 128 00:21:02,561 --> 00:21:04,604 E você deve ser...? 129 00:21:05,272 --> 00:21:09,192 - Este é o 007. - Se você é o Q, quer dizer que ele é o R? 130 00:21:09,318 --> 00:21:13,238 Ah sim, o lendário humor à 007. 131 00:21:13,405 --> 00:21:15,574 Ou pelo menos uma amostra. 132 00:21:15,699 --> 00:21:19,077 Agora atrevo-me a dizer, 007, encontrou algo à sua altura 133 00:21:19,244 --> 00:21:21,538 - com esta máquina. - Ah, sim? 134 00:21:21,705 --> 00:21:23,832 Um novo modelo, melhores óculos? 135 00:21:24,791 --> 00:21:27,878 Pensei que estavas na prateleira. Algum ferimento? 136 00:21:28,003 --> 00:21:30,839 Sim, bem, veremos isso depois. Então? 137 00:21:30,964 --> 00:21:34,092 O último grito em escuta de rádio e medidas defensivas. 138 00:21:34,217 --> 00:21:37,971 Blindado a titânio, um mostrador de comandos multiusos, 139 00:21:38,096 --> 00:21:41,099 e seis suportes para bebidas. 140 00:21:41,224 --> 00:21:43,810 No todo, bastante bem apetrechado! 141 00:21:43,977 --> 00:21:46,313 Carregadíssimo, acho que é o termo. 142 00:21:46,438 --> 00:21:49,608 - Penso que... - Não está aqui para pensar. 143 00:21:49,733 --> 00:21:53,236 Está aqui para fazer o que eu lhe disser. Agora vá, ponha o casaco 144 00:21:53,362 --> 00:21:55,489 e faça uma demonstração para o 007. 145 00:21:55,614 --> 00:21:57,658 É para já. 146 00:21:57,783 --> 00:22:00,285 Agora observe com atenção, por favor, 007. 147 00:22:01,620 --> 00:22:04,164 O braço direito na manga direita, e, 148 00:22:04,289 --> 00:22:07,793 por conseguinte, o braço esquerdo na manga esquerda. 149 00:22:07,918 --> 00:22:11,630 Agora, observe com atenção, por favor, bolsos, gatilhos e fecho. 150 00:22:11,964 --> 00:22:14,383 Pega na parte de baixo do fecho 151 00:22:14,508 --> 00:22:17,511 - e introduza-o no... - Ah, puxe a cavilha! 152 00:22:18,011 --> 00:22:20,055 O quê? Disse-me... 153 00:22:22,683 --> 00:22:24,518 Q...! 154 00:22:26,603 --> 00:22:29,022 Parece-me bastante apropriado para o serviço. 155 00:22:29,940 --> 00:22:32,442 Não se vai reformar em breve, 156 00:22:34,152 --> 00:22:35,988 pois não? 157 00:22:36,113 --> 00:22:40,492 Agora presta atenção, 007. Há duas coisas que sempre tentei ensinar-te. 158 00:22:40,617 --> 00:22:43,578 Primeiro, nunca deixes que eles te vejam sangrar. 159 00:22:44,037 --> 00:22:45,497 E a segunda? 160 00:22:45,622 --> 00:22:48,292 Tem sempre pronto um plano de fuga. 161 00:22:55,799 --> 00:22:57,009 ROBERT KING COMPRA A ISUMI 162 00:23:01,888 --> 00:23:05,392 Boa tarde. Acabou o penoso sequestro de Elektra King. 163 00:23:05,517 --> 00:23:10,480 As autoridades cipriotas dizem que ela fugiu após ter abatido dois dos raptores, 164 00:23:10,605 --> 00:23:12,983 e está... 165 00:23:14,818 --> 00:23:16,862 Ele gritava. 166 00:23:19,573 --> 00:23:21,575 Gritava o tempo todo. 167 00:23:47,768 --> 00:23:49,895 CRÉDITO. £3,030,303.03 168 00:23:54,650 --> 00:23:56,693 TAXAS DE CÂMBIO 169 00:24:01,490 --> 00:24:03,533 LIBRAS BRITÂNICAS 170 00:24:05,035 --> 00:24:07,079 DÓLARES AMERICANOS 171 00:24:13,001 --> 00:24:15,712 Nível um. Autorização necessária. 172 00:24:15,837 --> 00:24:17,881 Nível um. Autorização necessária. 173 00:24:22,719 --> 00:24:24,680 Sim, 007? 174 00:24:24,805 --> 00:24:26,515 Falem-me sobre o sequestro 175 00:24:26,682 --> 00:24:30,102 - da Elektra King. - Não sabia que estava neste caso. 176 00:24:30,227 --> 00:24:32,604 Fui eu quem trouxe o dinheiro que matou o King. 177 00:24:32,771 --> 00:24:36,108 - Não torne isto uma questão pessoal. - Eu não. E a senhora? 178 00:24:38,652 --> 00:24:41,530 Era a única pessoa que podia fechar o dossier dela. 179 00:24:45,242 --> 00:24:47,285 Dão-nos licença? 180 00:24:53,542 --> 00:24:56,420 Não vou tolerar insubordinações, 007. 181 00:25:02,884 --> 00:25:04,678 O que é que aconteceu? 182 00:25:07,681 --> 00:25:10,392 Depois de Elektra King ter sido sequestrada, 183 00:25:11,476 --> 00:25:14,563 o pai dela tentou lidar com o assunto sozinho, 184 00:25:14,980 --> 00:25:17,024 sem sucesso. 185 00:25:17,566 --> 00:25:19,609 Foi então que veio ter comigo. 186 00:25:29,161 --> 00:25:31,204 Como você bem sabe, 187 00:25:31,330 --> 00:25:34,041 não negociamos com terroristas. 188 00:25:35,459 --> 00:25:38,128 E contra todos os meus instintos, 189 00:25:38,253 --> 00:25:40,297 toda... 190 00:25:40,422 --> 00:25:42,382 a emoção enquanto mãe, 191 00:25:42,507 --> 00:25:45,218 Disse-lhe que não pagasse o resgate. 192 00:25:45,344 --> 00:25:48,013 Pensei que o tempo jogava a nosso favor. 193 00:25:49,598 --> 00:25:51,683 Utilizou a rapariga como chamariz. 194 00:25:54,436 --> 00:25:56,355 Sim. 195 00:25:56,480 --> 00:25:58,565 O dinheiro na pasta do King 196 00:25:58,690 --> 00:26:03,236 coincidia exactamente com quantia do resgate que pediam pela filha dele. 197 00:26:08,867 --> 00:26:10,911 Trata-se de uma mensagem. 198 00:26:11,411 --> 00:26:12,996 O seu terrorista está de volta. 199 00:26:20,253 --> 00:26:23,173 Victor Zokas, também conhecido por... 200 00:26:23,298 --> 00:26:25,425 Renard, o anarquista. 201 00:26:25,550 --> 00:26:30,013 Operou em Moscovo em 1996. Em Pyongyang, na Coreia do Norte, 202 00:26:30,138 --> 00:26:34,476 e tem sido visto no Afeganistão, na Bósnia, no Iraque, no Irão, em Beirute, 203 00:26:34,601 --> 00:26:36,645 e no Cambodja. 204 00:26:37,062 --> 00:26:39,272 Tudo lugares para férias românticas. 205 00:26:39,398 --> 00:26:41,608 O caos é o seu único objectivo. 206 00:26:41,733 --> 00:26:45,195 Depois do Robert vir ter comigo mandei o 009 matar o Renard. 207 00:26:45,362 --> 00:26:49,074 Antes dele ter acabado a missão, a Elektra fugiu. 208 00:26:49,241 --> 00:26:52,411 Uma semana mais tarde o nosso homem confrontou-se com o alvo. 209 00:26:52,536 --> 00:26:54,496 E meteu-lhe uma bala na cabeça. 210 00:26:54,621 --> 00:26:56,623 Uma bala que continua lá. 211 00:26:56,748 --> 00:26:58,834 Como é que ele sobreviveu. 212 00:26:58,959 --> 00:27:01,920 O médico que salvou o Renard não conseguiu extrair a bala. 213 00:27:02,045 --> 00:27:04,589 Foi então que o Renard o matou. 214 00:27:04,715 --> 00:27:07,551 Está a atravessar-lhe a espinal medula, 215 00:27:07,676 --> 00:27:09,636 fazendo-o perder os sentidos. 216 00:27:09,761 --> 00:27:12,180 O tacto, o odor, não sente dor nenhuma... 217 00:27:12,306 --> 00:27:15,851 Ele resiste bastante, mais tempo do que qualquer homem normal. 218 00:27:15,976 --> 00:27:17,978 A bala vai acabar por matá-lo, 219 00:27:18,103 --> 00:27:21,815 mas ficará cada vez mais forte até ao dia em que morrer. 220 00:27:24,568 --> 00:27:26,361 O Robert está morto, 221 00:27:26,486 --> 00:27:30,365 o Ml6 sente-se humilhado. Ele já teve a sua vingança. 222 00:27:32,576 --> 00:27:34,619 Não exactamente. 223 00:27:34,745 --> 00:27:37,664 O Renard tinha três inimigos nesse sequestro. 224 00:27:38,373 --> 00:27:40,959 E há um que ele ainda não conseguiu apanhar. 225 00:27:42,294 --> 00:27:43,295 A Elektra. 226 00:27:45,422 --> 00:27:47,049 M. 227 00:27:49,051 --> 00:27:53,388 Vejo que a médica lhe deu alta. Diz que tem um extraordinário nível de estamina. 228 00:27:55,807 --> 00:27:58,727 De certo que ficou impressionada pela sua dedicação 229 00:27:59,853 --> 00:28:01,897 à tarefa que tinha em mãos. 230 00:28:03,815 --> 00:28:06,234 007, queria que fosse ter com a Elektra. 231 00:28:06,360 --> 00:28:10,364 Ela está a tomar conta da construção do oleoduto do pai no Mar Cáspio. 232 00:28:10,489 --> 00:28:12,532 Veja se sabe quem trocou o alfinete. 233 00:28:12,699 --> 00:28:15,619 Se acertou nos seus instintos, o Renard vai voltar. 234 00:28:15,786 --> 00:28:19,998 - E a Elektra será o seu próximo alvo. - A minhoca de volta ao anzol? 235 00:28:20,123 --> 00:28:24,962 Ela não precisa de saber que ele talvez ande atrás dela. Não a assuste. 236 00:28:25,128 --> 00:28:26,964 Uma operação encoberta? 237 00:28:27,089 --> 00:28:30,509 Lembre-se que as sombras surgem à frente e a atrás. 238 00:28:31,385 --> 00:28:32,177 Nunca por cima. 239 00:28:34,763 --> 00:28:37,724 AZERBEIJÃO 240 00:29:35,324 --> 00:29:37,868 Para trás. Desapareça! Esta área está fechada. 241 00:29:38,076 --> 00:29:40,120 Vim aqui para me encontrar com Elektra King. 242 00:29:40,287 --> 00:29:42,331 James Bond, da Universal Exports. 243 00:29:42,456 --> 00:29:44,541 Chamo-me Davidov, sou Chefe de Segurança. 244 00:29:44,666 --> 00:29:47,586 Estamos a ter alguns problemas com os aldeões. 245 00:29:48,920 --> 00:29:51,965 Disse a Miss King que ficasse nos escritórios em Baku. 246 00:29:53,842 --> 00:29:55,427 Ah, diabo! 247 00:30:04,561 --> 00:30:06,605 LEVANTAMENTO TOPOGRÀFICO EM CURSO 248 00:30:14,863 --> 00:30:18,408 - Miss King, disse-lhe que ficasse... - Eu sei o que me disse. 249 00:30:20,035 --> 00:30:22,079 Venha comigo. 250 00:30:35,717 --> 00:30:39,012 Vejam se nos compreendem e ajudam, por Deus, por amor de Deus. 251 00:30:39,137 --> 00:30:41,640 É que se trata do nosso património cultural. 252 00:30:41,765 --> 00:30:44,017 Esta é a nossa fé. Não podem permitir isto. 253 00:30:44,142 --> 00:30:48,730 Não. A minha família tem fortes laços com este lugar. 254 00:30:48,855 --> 00:30:50,899 Não vou permitir que isto aconteça. 255 00:30:51,024 --> 00:30:53,026 Vai correr tudo bem. 256 00:30:58,407 --> 00:31:01,868 Abençoadas boas novas. A igreja está salva! 257 00:31:04,496 --> 00:31:06,248 Desviem o oleoduto. 258 00:31:06,373 --> 00:31:09,126 Isso vai demorar semanas e vai custar uns milhões. 259 00:31:09,251 --> 00:31:13,297 - O seu pai autorizou este percurso. - Então estava errado. Alterem-no. 260 00:31:13,463 --> 00:31:15,465 - Davidov... - Eu falo com ela. 261 00:31:19,594 --> 00:31:21,847 Vi-o no funeral do meu pai. 262 00:31:22,264 --> 00:31:24,808 Sim. Lamento imenso. 263 00:31:25,267 --> 00:31:28,395 M disse-me que ia mandar alguém. É o Sr...? 264 00:31:28,979 --> 00:31:31,565 Bond. James Bond. 265 00:31:33,358 --> 00:31:35,152 Conhecia o meu pai? 266 00:31:35,319 --> 00:31:37,988 Encontrámo-nos uma vez, por breves momentos. 267 00:31:38,488 --> 00:31:41,700 Parece ter herdado dele o jeito para a diplomacia. 268 00:31:41,825 --> 00:31:45,746 - Ao salvar a igreja? - E ao evitar derramamento de sangue. 269 00:31:45,871 --> 00:31:49,791 Há 100 anos a família da minha mãe descobriu aqui petróleo. 270 00:31:49,916 --> 00:31:52,377 Aquando da formação da União Soviética, 271 00:31:52,502 --> 00:31:57,466 os comunistas passaram 70 anos a pilhar o nosso campo em prospecções. 272 00:31:57,591 --> 00:31:59,843 Reparei na destruição que deixaram. 273 00:32:00,636 --> 00:32:03,388 O novo oleoduto vai assegurar o nosso futuro. 274 00:32:04,556 --> 00:32:08,644 Mas seria um crime destruir o pouco que resta do nosso passado. 275 00:32:13,982 --> 00:32:17,319 Mas não veio aqui para falar de petróleo, pois não? 276 00:32:17,444 --> 00:32:18,612 Não. 277 00:32:18,737 --> 00:32:20,489 Diga-me, 278 00:32:21,615 --> 00:32:22,574 já... 279 00:32:22,699 --> 00:32:25,744 já alguma vez perdeu um ente querido, Sr. Bond? 280 00:32:28,121 --> 00:32:31,750 M enviou-me porque tememos que a sua vida possa estar em risco. 281 00:32:35,295 --> 00:32:38,882 Por favor, queria mostrar-lhe uma coisa. 282 00:32:39,007 --> 00:32:42,928 Estou a tentar construir um oleoduto de 800 milhas através da Turquia, 283 00:32:43,220 --> 00:32:47,474 para evitar os terroristas no Iraque, no Irão e na Síria. 284 00:32:47,641 --> 00:32:51,061 Aqui os Russos têm três oleodutos concorrentes 285 00:32:51,228 --> 00:32:53,480 e farão tudo para que eu pare. 286 00:32:54,606 --> 00:32:57,943 O meu pai foi assassinado, os aldeões amotinaram-se, 287 00:32:58,068 --> 00:33:02,280 e você vem até aqui para me dizer que eu posso vir a correr riscos? 288 00:33:06,326 --> 00:33:08,745 Suspeitamos que poderá ser alguém que trabalha aqui dentro. 289 00:33:11,665 --> 00:33:14,584 - O alfinete do meu pai. - Não. Uma cópia. 290 00:33:15,168 --> 00:33:18,338 Que tinha dentro o transmissor que fez a bomba detonar. 291 00:33:18,463 --> 00:33:21,550 A minha família já confiou no Ml6 por duas vezes, Sr. Bond. 292 00:33:22,009 --> 00:33:24,553 Não vou cometer o mesmo erro pela terceira vez. 293 00:33:27,931 --> 00:33:32,269 Vou acabar de construir este oleoduto e não preciso da sua ajuda. 294 00:33:32,436 --> 00:33:35,856 Agora se me der licença, tenho de verificar a topografia. 295 00:33:35,981 --> 00:33:38,859 Sempre quis verificar topografias. 296 00:33:38,984 --> 00:33:41,236 Não aceita que lhe dêem um nega, pois não? 297 00:33:41,361 --> 00:33:42,571 Não. 298 00:33:45,282 --> 00:33:47,242 Assim sendo, espero que saiba esquiar. 299 00:33:49,036 --> 00:33:51,663 Já vinha preparado para uma recepção fria. 300 00:34:08,347 --> 00:34:09,890 Não consigo aterrar! 301 00:34:10,015 --> 00:34:13,352 - Ventos demasiado fortes. - Em posição estável. 302 00:35:20,627 --> 00:35:24,589 - Esquia muito bem, Sr. Bond. - Parece gostar de ser perseguida. 303 00:35:24,715 --> 00:35:26,883 Provavelmente está sempre a acontecer. 304 00:35:27,009 --> 00:35:29,052 Menos vezes do que poderá pensar. 305 00:35:30,178 --> 00:35:33,974 É então aqui que as duas extremidades do oleoduto se encontram? 306 00:35:34,099 --> 00:35:36,143 Um legado do seu pai. 307 00:35:36,268 --> 00:35:39,563 Um legado da minha família... para o mundo. 308 00:35:49,906 --> 00:35:52,326 - Está à espera de visitas? - Não. 309 00:35:59,875 --> 00:36:02,169 Isto não é um convite para socializarmos. 310 00:36:02,294 --> 00:36:05,380 Vá em direcção à ravina. Eu levo-os para as árvores. Vá! 311 00:36:05,505 --> 00:36:06,506 Vá! 312 00:38:08,378 --> 00:38:10,422 Vemo-nos de volta à estalagem. 313 00:39:29,751 --> 00:39:33,630 - Ah, meu Deus, estamos enterrados! - Está tudo bem! Não há problema! 314 00:39:35,048 --> 00:39:37,592 - Não posso ficar aqui! - Não vai... 315 00:39:41,221 --> 00:39:42,472 Elektra... 316 00:39:42,597 --> 00:39:44,975 - Não consigo respirar! - Elektra! 317 00:39:45,142 --> 00:39:48,312 - Não consigo respirar! - Elektra, olhe! Olhe-me nos olhos. 318 00:39:48,437 --> 00:39:49,813 Olhe-me nos olhos. 319 00:39:49,938 --> 00:39:53,650 Olhe-me nos olhos! Não tem nada. 320 00:39:54,609 --> 00:39:57,195 Está tudo bem. Confie em mim. 321 00:39:58,155 --> 00:40:00,240 OK. Confie em mim. 322 00:40:22,095 --> 00:40:24,264 BAKU 323 00:40:27,351 --> 00:40:31,647 Ela está óptima. Mossas e nódoas negras, mas tirando isso está bem. Quer vê-lo. 324 00:40:31,772 --> 00:40:33,607 Não a si, Davidov. A ele. 325 00:40:47,496 --> 00:40:49,539 Está a sentir-se bem? 326 00:40:49,665 --> 00:40:51,875 Preciso de lhe perguntar uma coisa. 327 00:40:52,709 --> 00:40:55,879 E quero que me diga a verdade. Quem foi? 328 00:40:56,713 --> 00:40:58,757 Quem é que está a tentar matar-me? 329 00:40:58,882 --> 00:41:01,218 Já lhe disse, não sei. 330 00:41:01,343 --> 00:41:03,512 Mas vou descobrir. 331 00:41:03,637 --> 00:41:05,681 Isso não chega. 332 00:41:07,516 --> 00:41:10,477 Após o sequestro tinha medo. 333 00:41:10,644 --> 00:41:15,649 Tinha medo de sair, de estar sozinha, de estar junto de pessoas. 334 00:41:15,816 --> 00:41:18,235 Tinha medo de fazer o que quer que fosse. 335 00:41:18,360 --> 00:41:22,280 até perceber que... tinha de sair da sombra. 336 00:41:22,406 --> 00:41:25,075 Não posso deixar que a minha vida seja tomada pelo medo. 337 00:41:25,909 --> 00:41:27,953 Eu não vou deixar. 338 00:41:28,078 --> 00:41:30,122 Logo que eu o encontrar, 339 00:41:31,123 --> 00:41:33,166 não vai precisar disso. 340 00:41:34,710 --> 00:41:36,753 Não se vá embora. 341 00:41:37,004 --> 00:41:39,256 Fique comigo. 342 00:41:40,674 --> 00:41:42,467 Por favor. 343 00:41:45,971 --> 00:41:48,015 Não posso fazer isso. 344 00:41:48,974 --> 00:41:52,019 Pensava que a sua função era proteger-me. 345 00:41:52,936 --> 00:41:54,980 Aqui ficará em segurança. 346 00:41:55,105 --> 00:41:57,316 Não quero estar segura. 347 00:42:04,364 --> 00:42:06,366 Voltarei em breve. 348 00:42:07,492 --> 00:42:09,786 E agora, quem é que está com medo Sr. Bond? 349 00:42:26,261 --> 00:42:28,305 Apostas, por favor! 350 00:43:22,150 --> 00:43:24,194 Queria falar com Valentin Zukovsky. 351 00:43:25,320 --> 00:43:26,780 Impossível. 352 00:43:27,572 --> 00:43:29,449 Um Vodka martini. 353 00:43:29,574 --> 00:43:31,618 Batido, mas não mexido. 354 00:43:32,786 --> 00:43:34,830 Diga-lhe que James Bond está aqui. 355 00:43:36,873 --> 00:43:38,125 Agora mesmo. 356 00:43:43,880 --> 00:43:45,924 Parece-me que não me fiz ouvir. 357 00:43:55,726 --> 00:43:58,270 O Sr. Zukovsky terá todo o prazer em recebê-lo. 358 00:44:03,108 --> 00:44:04,109 Vá à frente. 359 00:44:04,526 --> 00:44:06,528 Não, eu sigo-o. 360 00:44:07,195 --> 00:44:09,239 Insisto. 361 00:44:17,164 --> 00:44:19,166 Bond! James Bond! 362 00:44:19,291 --> 00:44:21,168 Apresento-lhe Nina 363 00:44:21,293 --> 00:44:23,754 e Verushka. 364 00:44:23,879 --> 00:44:27,716 Desaparece com as raparigas, Valentin. Precisamos de falar. 365 00:44:27,841 --> 00:44:31,470 Porque é que de repente sinto que não tenho protecção suficiente? 366 00:44:31,595 --> 00:44:33,680 Descontraia, James. 367 00:44:38,101 --> 00:44:40,604 Bem, meninas. Continuem, vá. Pirem-se. 368 00:44:40,729 --> 00:44:42,773 Bull, dá-lhes alguma massa. 369 00:44:50,489 --> 00:44:53,450 E certifica-te que elas a gastam neste casino? 370 00:44:55,327 --> 00:44:57,371 Vê-lo-ei mais tarde, Sr. Bond. 371 00:44:57,496 --> 00:45:00,248 Vejo que guarda o ouro em lugar seguro. 372 00:45:00,624 --> 00:45:02,876 O Sr. Lingote não confia em bancos. 373 00:45:03,001 --> 00:45:05,295 Então, de que é que pretende falar? 374 00:45:05,420 --> 00:45:09,633 Não sei se posso ajudá-lo de facto. Agora sou um homem de negócios legais. 375 00:45:11,593 --> 00:45:15,555 Gostaria de provar um pouco de caviar? Da minha marca, Zukovsky's Finest. 376 00:45:15,681 --> 00:45:17,516 Dê uma olhada a isto. 377 00:45:20,727 --> 00:45:22,771 Serviços Especiais Russos. 378 00:45:23,939 --> 00:45:26,400 Unidade Anti-Terrorista de Energia Atómica. 379 00:45:26,525 --> 00:45:29,820 - Onde encontrou isto? - Tirei-a a um terrorista de parapente 380 00:45:29,945 --> 00:45:32,614 que tentava assassinar Elektra King. 381 00:45:32,739 --> 00:45:34,783 O Renard está por detrás disto. 382 00:45:39,913 --> 00:45:43,000 Penso que é melhor irmos tomar uma bebida. 383 00:45:48,422 --> 00:45:51,216 E foi então que após o Afeganistão o KGB decidiu que 384 00:45:51,341 --> 00:45:54,428 o Renard era uma despesa, e simplesmente livraram-se dele. 385 00:45:54,594 --> 00:45:56,638 Agora trabalha por conta própria. 386 00:45:56,805 --> 00:45:58,849 Mas para quem? 387 00:45:59,057 --> 00:46:01,393 Há quatro oleodutos concorrentes. 388 00:46:01,518 --> 00:46:04,438 Apostava em como metade dos clientes neste casino 389 00:46:04,563 --> 00:46:07,858 ficava muito contente se visse desaparecer o oleoduto da King. 390 00:46:09,151 --> 00:46:11,695 - Qual é a piada? - Ah, nada. 391 00:46:11,862 --> 00:46:15,574 Parece-me apenas que Miss King não partilha das suas preocupações. 392 00:46:16,366 --> 00:46:21,079 Quero o meu dinheiro de volta! Porque ê que não me dão o meu dinheiro? 393 00:46:22,289 --> 00:46:25,959 - O que faz aqui? - O mesmo que você. 394 00:46:26,126 --> 00:46:28,754 À procura daqueles que me tentaram matar. 395 00:46:28,879 --> 00:46:31,089 Deixe-me levá-la a casa. Agora. 396 00:46:31,214 --> 00:46:34,134 Não. Quero que eles vejam que não estou assustada. 397 00:46:34,301 --> 00:46:36,970 Miss King, que bom vê-la. 398 00:46:37,095 --> 00:46:39,556 Temos mantido grátis a cadeira do seu pai. 399 00:46:39,681 --> 00:46:42,225 Grátis? Consigo nada é de graça, Zukovsky. 400 00:46:43,018 --> 00:46:46,396 Seu pai tinha aqui crédito - um milhão de dólares americanos. 401 00:46:46,521 --> 00:46:49,024 Gostaria que usufruísse desta cortesia. 402 00:46:53,403 --> 00:46:55,447 Então, o que é que vai ser? 403 00:46:56,323 --> 00:46:59,660 Vingt-et-un? O vinte e um, o favorito do seu pai? 404 00:46:59,743 --> 00:47:01,787 Nada de complicações. 405 00:47:02,788 --> 00:47:05,832 Uma carta, ganha a mais alta, 406 00:47:08,752 --> 00:47:10,379 um milhão de dólares. 407 00:47:14,883 --> 00:47:15,884 Espere. 408 00:47:16,051 --> 00:47:18,720 Corte as três primeiras cartas. 409 00:47:20,514 --> 00:47:22,891 Está mesmo afim de me proteger. 410 00:47:23,058 --> 00:47:26,269 Talvez de si própria. Não precisa de estar aqui a fazer isto. 411 00:47:27,938 --> 00:47:31,566 Não faz sentido viver se não nos podemos sentir vivos. 412 00:47:42,703 --> 00:47:44,746 Rainha de copas. 413 00:47:57,342 --> 00:47:59,594 Parece que perdeu. 414 00:48:00,846 --> 00:48:03,015 Contra um Às de paus. 415 00:48:07,102 --> 00:48:10,731 Sem ressentimentos. Volte em breve. 416 00:48:15,736 --> 00:48:17,696 Será que devemos? 417 00:48:17,821 --> 00:48:18,905 Elektra, 418 00:48:21,533 --> 00:48:23,994 este é o tipo de jogo que não posso jogar. 419 00:48:26,121 --> 00:48:28,332 Eu sei. 420 00:48:30,334 --> 00:48:33,337 - O que é que aconteceu ao Davidov? - Dei-lhe uma noite de folga. 421 00:48:56,109 --> 00:48:58,153 Bem-vindo ao Bafo do Diabo. 422 00:48:58,278 --> 00:49:03,241 Há milhares de anos que os Hindus vêm em peregrinação a este local sagrado 423 00:49:03,909 --> 00:49:08,705 para presenciarem a maravilha do milagre das chamas naturais eternas. 424 00:49:09,790 --> 00:49:12,376 E para porem à prova a sua devoção 425 00:49:12,501 --> 00:49:14,086 a Deus, 426 00:49:15,504 --> 00:49:18,715 seguram nas mãos as pedras a escaldar 427 00:49:20,884 --> 00:49:23,303 enquanto proferem as suas orações diárias. 428 00:49:24,763 --> 00:49:28,600 Diga-me, Davidov, o que é que aconteceu esta tarde? 429 00:49:28,725 --> 00:49:32,813 Prometeu-me os seus melhores homens. Arkov forneceu as armas mais avançadas. 430 00:49:32,938 --> 00:49:35,148 Sim, mas Bond... 431 00:49:35,273 --> 00:49:37,317 O Bond estava desarmado. 432 00:49:39,069 --> 00:49:42,239 E você, Arkov? Está tudo pronto para amanhã? 433 00:49:42,364 --> 00:49:45,367 Tenho a autorização e os salvo-condutos no carro. 434 00:49:45,492 --> 00:49:48,161 E arranjei um avião para hoje à noite, mas... 435 00:49:48,287 --> 00:49:49,788 Mas o quê? 436 00:49:49,955 --> 00:49:52,749 Devíamos dar uma limpeza no resto da missão. 437 00:49:52,874 --> 00:49:56,044 Os pára-quedistas já era suposto terem voltado. 438 00:49:56,169 --> 00:50:00,882 As pessoas vão começar a interrogar-se, mesmo eu. Devido à incompetência dele! 439 00:50:01,008 --> 00:50:04,636 Estou a ver. Estou a ver o seu ponto. Tem razão. Ele devia ser punido. 440 00:50:04,761 --> 00:50:06,763 Davidov, pegue aqui nisto. 441 00:50:11,893 --> 00:50:15,480 Foi um erro meu esperar tanto de si. 442 00:50:15,605 --> 00:50:17,274 Matem-no. 443 00:50:19,401 --> 00:50:21,528 Falhou na sua prova de devoção. 444 00:50:25,907 --> 00:50:28,869 Fica com o lugar dele, e com os documentos de identidade. 445 00:50:31,246 --> 00:50:33,290 E vê se chegas a tempo. 446 00:50:52,142 --> 00:50:54,353 Coitado do ombro! 447 00:50:55,729 --> 00:50:56,938 Parece dorido. 448 00:51:00,067 --> 00:51:02,110 Precisa de uma atenção constante. 449 00:51:05,530 --> 00:51:07,532 Eu sabia. 450 00:51:07,658 --> 00:51:10,077 Sabia desde a primeira vez que te vi. 451 00:51:10,869 --> 00:51:13,288 Sabia que ia ser assim. 452 00:51:25,509 --> 00:51:27,552 Chega de gelo por hoje. 453 00:51:47,531 --> 00:51:49,574 Como é que sobreviveste? 454 00:51:56,665 --> 00:51:59,835 Seduzi os guardas. Usei o meu corpo. 455 00:52:00,961 --> 00:52:03,005 O que me permitiu controlá-los. 456 00:52:04,673 --> 00:52:07,592 E depois, consegui uma arma e comecei a disparar. 457 00:52:11,388 --> 00:52:14,850 E tu? O que é que fazes para sobreviveres? 458 00:52:19,271 --> 00:52:21,315 Aprecio... 459 00:52:22,941 --> 00:52:25,235 a beleza surpreendente. 460 00:55:03,644 --> 00:55:05,687 Vamos. Está a ficar tarde. 461 00:55:11,109 --> 00:55:13,403 O que é que aconteceu ao Davidov? 462 00:55:13,528 --> 00:55:18,075 - Disseram que ele viria. - Estava imerso em trabalho. 463 00:55:19,242 --> 00:55:21,495 Vamos. Pegue nas suas coisas. 464 00:55:33,465 --> 00:55:36,635 OK, vá. Vamos a sair daqui. 465 00:55:37,886 --> 00:55:39,554 Está atrasado. 466 00:55:39,680 --> 00:55:41,682 Trouxe...? 467 00:55:41,807 --> 00:55:43,767 O lubrificante? 468 00:55:45,978 --> 00:55:48,063 Claro. 469 00:55:54,945 --> 00:55:56,321 Óptimo. 470 00:56:13,422 --> 00:56:15,757 Prepara-se. Estamos 10 minutos atrasados. 471 00:56:15,924 --> 00:56:18,385 E não se esqueça de usar a identificação. 472 00:56:34,860 --> 00:56:38,363 CAZAQUISTÃO ÀSIA CENTRAL 473 00:57:04,556 --> 00:57:06,558 Vou apanhar ar. 474 00:57:23,784 --> 00:57:28,330 Bem-vindo, Dr. Arkov. Sou grande admirador das suas pesquisas. 475 00:57:28,455 --> 00:57:31,541 Não é todos os dias que temos aqui alguém do seu estatuto. 476 00:57:31,667 --> 00:57:33,752 Vou aonde o trabalho me leva. 477 00:57:33,877 --> 00:57:37,005 Ah, já agora, tem os documentos de trânsito? 478 00:57:45,722 --> 00:57:48,558 Retirei o plutónio da ogiva que estava lá dentro. 479 00:57:48,684 --> 00:57:52,020 - Agora já pode disparar o detonador. - OK. 480 00:57:54,022 --> 00:57:54,982 Veja, 481 00:57:55,107 --> 00:57:57,192 a nossa física da IDA. 482 00:57:57,317 --> 00:57:59,528 Nem se incomode. Não gosta de homens. 483 00:57:59,653 --> 00:58:01,196 Acredite no que lhe digo. 484 00:58:01,321 --> 00:58:05,492 Este ano desmantelámos quatro laboratórios de testes. Nem um sinal. 485 00:58:10,455 --> 00:58:14,376 Está aqui por alguma razão? Ou está apenas à espera de um sinal? 486 00:58:14,501 --> 00:58:15,919 E você chama-se? 487 00:58:16,086 --> 00:58:19,381 Mikhail Arkov, do Departamento Russo de Energia Atómica. 488 00:58:20,132 --> 00:58:21,425 E a senhora...? 489 00:58:21,550 --> 00:58:22,926 Doutora... 490 00:58:23,010 --> 00:58:25,053 Jones. Natal Jones. 491 00:58:25,220 --> 00:58:28,056 E não me venha com piadas. Já as ouvi todas. 492 00:58:28,140 --> 00:58:30,183 Não sei nenhuma piada sobre doutoras. 493 00:58:32,185 --> 00:58:35,022 Estão correctos. Apanhe o elevador para o buraco. 494 00:58:35,147 --> 00:58:39,568 - O seu amigo já lá está em baixo. - É possível conseguir alguma protecção? 495 00:58:39,693 --> 00:58:43,447 Não, Dr. Arkov. Lá em baixo é tudo armas com plutónio. 496 00:58:43,614 --> 00:58:44,990 Razoavelmente seguro. 497 00:58:45,115 --> 00:58:48,160 Cá em cima são de hidrogénio o seu laboratório verteu trítio, 498 00:58:48,285 --> 00:58:51,371 que levei os últimos seis meses a tentar limpar. 499 00:58:51,538 --> 00:58:54,082 Por isso se precisar de protecção, ê de mim. 500 00:58:55,667 --> 00:58:57,669 Os seus amigos estão à sua espera. 501 00:59:04,301 --> 00:59:05,302 Doutor! 502 00:59:07,846 --> 00:59:09,890 Não se está esquecer de alguma coisa? 503 00:59:10,057 --> 00:59:12,809 AVISO: DEVOLVER TODAS AS PLACAS DE RADIAÇÃO AO SAIR 504 00:59:12,934 --> 00:59:14,978 Ah, claro. Obrigado. 505 00:59:15,145 --> 00:59:16,521 Já agora... 506 00:59:16,647 --> 00:59:20,651 O seu inglês é bastante bom para um russo. 507 00:59:22,069 --> 00:59:24,571 É que estudei em Oxford. 508 01:00:24,673 --> 01:00:26,758 Deixem isso! Deixem isso! 509 01:00:29,011 --> 01:00:32,097 Vá. Vamos a isto. 510 01:00:35,058 --> 01:00:37,060 Esperava que o Davidov viesse? 511 01:00:37,185 --> 01:00:40,355 Ele em vez de apanhar um avião... apanhou com uma bala. 512 01:00:40,480 --> 01:00:41,648 Sai daí! 513 01:00:41,773 --> 01:00:43,817 Deixa-te estar calado! 514 01:00:43,942 --> 01:00:46,194 Já não podes matar-me. Já estou morto. 515 01:00:46,320 --> 01:00:47,863 Ah sim... 516 01:00:47,988 --> 01:00:51,950 - Mas não para mim. - Podias demonstrar alguma gratidão. 517 01:00:52,075 --> 01:00:54,661 Poupei-te a vida no escritório do banqueiro. 518 01:00:54,870 --> 01:00:56,622 Tens razão. 519 01:00:56,747 --> 01:00:59,708 Não te pude matar. Estavas a trabalhar para mim. 520 01:00:59,833 --> 01:01:04,296 Entregaste o dinheiro, mataste o King, e agora trouxeste-me o avião. 521 01:01:04,421 --> 01:01:06,632 Qual é o teu plano para a bomba? 522 01:01:06,882 --> 01:01:09,885 Fala tu primeiro. Ou dar-se-á o caso de não teres um plano? 523 01:01:10,010 --> 01:01:13,055 Essa bomba nunca vai sair desta sala. 524 01:01:13,889 --> 01:01:15,515 Nem tu! 525 01:01:21,438 --> 01:01:26,193 É triste, ser ameaçado por um homem que nem percebe no que está metido. 526 01:01:26,318 --> 01:01:29,821 Para quem não acredita em nada a vingança não é difícil de enxergar. 527 01:01:29,947 --> 01:01:31,448 Em que é que tu acreditas? 528 01:01:31,615 --> 01:01:34,826 Na defesa do capital? Vá, dispara. 529 01:01:34,952 --> 01:01:36,995 É isso que eu quero. 530 01:01:37,120 --> 01:01:39,456 Os meus homens vão ouvir o tiro e matar-te. 531 01:01:39,581 --> 01:01:42,084 E o tiroteio vai atrair metade do exército. 532 01:01:42,250 --> 01:01:46,129 Mas se uma certa chamada não for feita dentro de 20 minutos, 533 01:01:46,254 --> 01:01:47,589 Elektra morre. 534 01:01:49,341 --> 01:01:51,385 Estás a fazer bluff. 535 01:01:52,678 --> 01:01:54,680 Ela é linda, não ê? 536 01:01:54,805 --> 01:01:56,890 Devias tê-la conhecido antes, 537 01:01:57,057 --> 01:02:00,477 quando ela ainda era inocente. Como é que te sentes 538 01:02:00,644 --> 01:02:03,647 ao saberes que a treinei para ti? 539 01:02:05,023 --> 01:02:10,112 Detesto matar tipos desarmados. Morte a sangue frio é uma tarefa suja. 540 01:02:10,320 --> 01:02:12,364 Um homem cansa-se de ser executado. 541 01:02:13,490 --> 01:02:16,827 Mas no teu caso, não sinto nada. Exactamente como tu. 542 01:02:16,952 --> 01:02:21,206 Mas mais uma vez, não faz sentido viver se não nos podemos sentir vivos. 543 01:02:24,835 --> 01:02:26,003 Como! 544 01:02:26,128 --> 01:02:28,672 - Atire a arma para o chão! - Afaste-se, Coronel! 545 01:02:28,797 --> 01:02:31,717 Ele é um impostor. O Dr. Arkov tem 63 anos. 546 01:02:31,842 --> 01:02:35,929 Este é o seu impostor. Juntamente com os homens que estão lá fora no avião. 547 01:02:36,054 --> 01:02:38,181 Estão a roubar a bomba. 548 01:02:39,182 --> 01:02:41,393 Disse-te para pores a arma no chão! 549 01:02:50,861 --> 01:02:52,904 De joelhos! 550 01:02:54,489 --> 01:02:56,867 Boa. 551 01:02:58,577 --> 01:03:00,829 Ele ter-nos-ia matado a todos. 552 01:03:00,954 --> 01:03:05,876 - Falou com ele? - Sim, não é nenhum cientista atómico. 553 01:03:07,336 --> 01:03:10,339 Suponho que foi você quem o autorizou a descer. 554 01:03:18,138 --> 01:03:20,182 Tinhas-me na mão, 555 01:03:21,725 --> 01:03:25,646 mas eu sabia que não eras capaz... de arcar com a responsabilidade. 556 01:03:32,277 --> 01:03:34,363 Agora, acabaram as interrupções, continuemos. 557 01:03:34,488 --> 01:03:37,991 Niet! Há por aqui demasiadas caras novas. Incluindo a tua. 558 01:03:39,743 --> 01:03:42,496 Não se mexe na bomba até eu estar satisfeito. 559 01:03:43,372 --> 01:03:45,791 Vá, vocês todos, já para a superfície! 560 01:03:45,958 --> 01:03:48,001 Vamos! Vamos! 561 01:03:58,595 --> 01:04:00,013 Corra! 562 01:04:05,477 --> 01:04:06,645 Deixa! 563 01:04:08,271 --> 01:04:09,272 Vamos! Agora! 564 01:04:09,439 --> 01:04:11,483 Vamos, toda a gente! 565 01:04:12,150 --> 01:04:14,111 Mexam-se! 566 01:04:20,033 --> 01:04:21,702 Estão-nos a fechar aqui. 567 01:04:23,495 --> 01:04:25,372 Quem é você? 568 01:04:26,248 --> 01:04:28,458 Trabalho para o governo britânico. 569 01:04:32,087 --> 01:04:34,089 Esteja calma. 570 01:06:38,088 --> 01:06:40,132 Sem ressentimentos, Sr. Bond. 571 01:06:40,257 --> 01:06:42,301 Mas agora estamos quites. 572 01:06:42,426 --> 01:06:45,053 Em breve... deixará de sentir o que quer que seja. 573 01:07:11,663 --> 01:07:13,999 Sele a porta! Feche-a! 574 01:07:25,677 --> 01:07:27,721 Vamos! 575 01:07:48,075 --> 01:07:49,660 Continuem! Saiam! 576 01:07:49,785 --> 01:07:51,703 Espera! 577 01:07:51,828 --> 01:07:54,331 É então um espião britânico. E não tem nome? 578 01:07:54,498 --> 01:07:55,332 Bond. 579 01:07:59,920 --> 01:08:02,047 James Bond. 580 01:08:12,224 --> 01:08:14,559 Não pare! Vai! Vai! Salte! 581 01:08:34,454 --> 01:08:37,165 Não podem ir muito longe. 582 01:08:37,291 --> 01:08:41,503 Todas as ogivas têm um cartão que as localiza. Podemos seguir o sinal. 583 01:08:42,504 --> 01:08:44,506 Referes-te a um destes? 584 01:08:51,179 --> 01:08:53,849 Conseguimos captar o avião do Renard? 585 01:08:54,016 --> 01:08:59,021 Em qualquer lugar dentro deste círculo. Rússia, Arménia, Irão, Cazaquistão... 586 01:08:59,146 --> 01:09:03,984 Desculpem interromper. Elektra King está a chamar de Baku. Na frequência vídeo. 587 01:09:04,109 --> 01:09:06,153 Ponham-na no écran de parede. 588 01:09:09,698 --> 01:09:12,534 Peço-lhe desculpa. Nunca a chamaria, mas é que... 589 01:09:12,701 --> 01:09:14,703 O James está desaparecido. 590 01:09:15,495 --> 01:09:18,582 Deixou o meu palacete a meio da noite e... 591 01:09:19,875 --> 01:09:23,503 o meu chefe de segurança foi encontrado 592 01:09:23,629 --> 01:09:26,632 perto de uma pista de aviação local - assassinado. 593 01:09:27,090 --> 01:09:29,051 - Vou enviar alguém. - M, 594 01:09:29,217 --> 01:09:30,719 pode vir a senhora? 595 01:09:30,844 --> 01:09:32,971 Não consigo deixar de pensar... 596 01:09:34,014 --> 01:09:36,058 que vou ser eu a seguir. 597 01:09:38,894 --> 01:09:40,896 Levem-me lá. 598 01:09:41,021 --> 01:09:43,690 - Não. Ouça... - Levem-me lá sem mais demoras. 599 01:10:01,667 --> 01:10:03,335 Gabor? 600 01:10:11,468 --> 01:10:13,178 James? 601 01:10:14,972 --> 01:10:16,139 Surpreendida? 602 01:10:16,264 --> 01:10:21,853 - Que se passa contigo? Estás doido? - É provável. Ou talvez te deva perguntar. 603 01:10:22,813 --> 01:10:26,900 Além do mais, não faz sentido viver se não nos podemos sentir vivos. 604 01:10:27,025 --> 01:10:30,028 Não é assim, Elektra? Não é esse o teu lema? 605 01:10:30,195 --> 01:10:33,532 - O quê? - Ou será que o roubaste ao Renard? 606 01:10:33,657 --> 01:10:34,658 O quê? 607 01:10:34,783 --> 01:10:39,579 Conversámos um bocado. Ele sabia tudo sobre nós. Onde magoar-me, no ombro. 608 01:10:39,705 --> 01:10:42,165 Estás a dizer que o Renard ê o homem que me quer matar? 609 01:10:42,291 --> 01:10:45,043 Deixa de representar? 610 01:10:45,168 --> 01:10:46,878 Acabou. 611 01:10:47,629 --> 01:10:51,591 - Não sei do que é que estás a falar. - Hum, acho que sabes. 612 01:10:53,302 --> 01:10:55,971 Chama-se Síndrome de Estocolmo. 613 01:10:56,555 --> 01:10:58,598 É normal em sequestros. 614 01:10:58,974 --> 01:11:01,018 Vítima jovem, impressionável. 615 01:11:01,643 --> 01:11:03,478 Desprotegida, 616 01:11:04,354 --> 01:11:06,773 sexualmente inexperiente, 617 01:11:07,399 --> 01:11:11,320 um raptor poderoso, treinado em tortura, em manipulação. 618 01:11:12,279 --> 01:11:17,659 Algo estala na cabeça da vítima. A cativa apaixona-se pelo captor. 619 01:11:18,452 --> 01:11:21,246 Como te atreves! Como te atreves! 620 01:11:21,371 --> 01:11:23,415 Aquele animal? Aquele monstro? 621 01:11:23,915 --> 01:11:25,959 É repugnante. 622 01:11:26,710 --> 01:11:28,754 Tu é que és repugnante. 623 01:11:29,338 --> 01:11:31,798 Então ele sabia onde te dói, é tudo? 624 01:11:32,466 --> 01:11:34,968 Tinhas o braço ligado aquando do funeral. 625 01:11:35,093 --> 01:11:37,679 Não é preciso dormir contigo para o saber. 626 01:11:37,804 --> 01:11:39,848 Ele utilizou as tuas palavras exactas. 627 01:11:39,973 --> 01:11:43,393 Então soubeste sempre que ele andava por aí à solta? 628 01:11:43,518 --> 01:11:46,229 Que procurava matar-me? E mentiste? 629 01:11:47,272 --> 01:11:48,690 Usaste-me. 630 01:11:48,815 --> 01:11:51,276 Usaste-me como engodo. 631 01:11:54,613 --> 01:11:56,615 Fizeste amor comigo. 632 01:11:58,283 --> 01:12:03,622 O quê? Para passares o tempo enquanto esperavas que ele atacasse? 633 01:12:09,086 --> 01:12:11,129 Está lá. 634 01:12:15,759 --> 01:12:19,388 Ele voltou a atacar. Morreram dez homens no oleoduto. 635 01:12:19,513 --> 01:12:21,723 Vou contigo. 636 01:12:21,848 --> 01:12:24,726 Faz como quiseres, mas eu mandei vir a M. 637 01:12:25,852 --> 01:12:27,896 Ela vem para tomar conta do caso. 638 01:12:57,718 --> 01:12:59,928 Quero uma actualização. Em que posição estamos? 639 01:13:00,053 --> 01:13:04,057 Um dos homens do Renard retirou o cartão de localização da bomba, 640 01:13:04,182 --> 01:13:06,935 - assim não o podemos seguir. Mas... - Mas o quê? 641 01:13:07,936 --> 01:13:12,107 Com o devido respeito, acho que não devia estar aqui. 642 01:13:13,108 --> 01:13:16,236 Deixe-me lembrá-lo que estou aqui por sua causa, 007. 643 01:13:16,361 --> 01:13:19,448 Desobedeceu a uma ordem e deixou a rapariga sozinha. 644 01:13:19,573 --> 01:13:23,410 - Talvez ela não seja assim tão inocente. - O que é que está a dizer? 645 01:13:23,535 --> 01:13:27,289 Vamos supor que o intruso, o homem que mudou o alfinete do King, 646 01:13:27,456 --> 01:13:30,167 vinha a ser uma intrusa? 647 01:13:32,336 --> 01:13:35,339 Que ela matou o pai e atacou o seu próprio oleoduto? 648 01:13:35,547 --> 01:13:38,508 - Porquê? Com que fim? - Não sei. Por ora. 649 01:13:45,891 --> 01:13:47,643 Olhem para aquilo. 650 01:13:47,809 --> 01:13:50,145 - Alguma coisa está mal. - O que é aquilo? 651 01:13:50,854 --> 01:13:52,731 Um aparelho de observação. 652 01:13:52,898 --> 01:13:55,776 Percorre o oleoduto em busca de fissuras. 653 01:13:55,943 --> 01:13:57,986 Façam-no parar. 654 01:13:59,404 --> 01:14:02,032 Não percebo. Os comandos não respondem. 655 01:14:02,157 --> 01:14:05,911 - O local está limpo. Não há sinal da bomba. - A bomba está no oleoduto. 656 01:14:06,078 --> 01:14:07,162 Oh, meu Deus. 657 01:14:07,287 --> 01:14:11,750 - Devem tê-la introduzido por aqui. - Vai a caminho do terminal petrolífero. 658 01:14:11,875 --> 01:14:17,255 Onde os danos serão maiores. Mande os seus homens evacuarem aquele terminal. 659 01:14:17,381 --> 01:14:19,424 Então agora já acredita em mim? 660 01:14:21,885 --> 01:14:25,847 É uma situação de emergência, façam o favor de desobstruir a sala. Já! 661 01:14:25,973 --> 01:14:28,308 - Ele anda atrás do petróleo. - Claro. 662 01:14:28,475 --> 01:14:33,313 O oleoduto com que o Ocidente conta para os fornecimentos do próximo século. 663 01:14:34,481 --> 01:14:37,150 - Tem alguma ideia? - É provável. 664 01:14:37,276 --> 01:14:41,071 A que distância está o aparelho do terminal? E a que velocidade é que vai? 665 01:14:41,196 --> 01:14:46,034 Está a 106 milhas do terminal, a 70 milhas por hora. 666 01:14:46,159 --> 01:14:51,164 - Temos 78 minutos. Têm outro aparelho? - Há outro estacionado mais à frente. 667 01:14:51,290 --> 01:14:54,209 - Charles, consegue levar-me lá? - Claro. 668 01:14:54,668 --> 01:14:57,754 Espere. Vai fazer aquilo que eu estou a pensar? 669 01:14:57,879 --> 01:15:00,340 Do que é que preciso para desactivar uma bomba nuclear? 670 01:15:00,465 --> 01:15:01,466 De mim. 671 01:15:13,687 --> 01:15:14,980 Ali está. 672 01:15:15,105 --> 01:15:17,149 Em rota para o passadiço. 673 01:15:20,068 --> 01:15:24,948 Tome o comando e aumente a velocidade até alcançarmos o outro aparelho. 674 01:15:25,073 --> 01:15:26,908 Aguardo notícias suas. 675 01:15:27,034 --> 01:15:30,245 Sabe como se conduzem estas coisas? 676 01:15:30,370 --> 01:15:33,624 Não é preciso uma licenciatura em física nuclear. 677 01:15:40,756 --> 01:15:43,050 Já estão no oleoduto. 678 01:15:43,175 --> 01:15:45,218 Já estão em movimento. 679 01:16:00,817 --> 01:16:01,860 Mais depressa! 680 01:16:09,743 --> 01:16:12,955 Caso haja a mínima hipótese, o Bond vai conseguir. 681 01:16:13,080 --> 01:16:15,123 Ele é o melhor que temos. 682 01:16:15,791 --> 01:16:17,834 E pensar que nunca lhe disse isto. 683 01:16:18,585 --> 01:16:20,712 Espero que tenha razão. 684 01:16:23,882 --> 01:16:26,009 Aí vem ele! 685 01:16:29,554 --> 01:16:31,598 Está-se a aproximar. Mais depressa! 686 01:16:37,145 --> 01:16:39,064 Mantenha-se firme. 687 01:16:53,704 --> 01:16:56,290 Travões bloqueados. Os comandos não respondem! 688 01:17:10,262 --> 01:17:15,225 É um dispositivo tático de fissão. De fraco poder. Segure-me com força. 689 01:17:15,350 --> 01:17:17,686 Já desactivou centenas destas, não? 690 01:17:17,811 --> 01:17:20,022 Sim, normalmente em posição imóvel. 691 01:17:20,147 --> 01:17:23,275 Tá, bem, a vida é feita de pequenos desafios. 692 01:17:24,234 --> 01:17:28,113 Veja isto aqui. alguém desaparafusou as porcas. 693 01:17:29,948 --> 01:17:32,200 alguém adulterou a bomba. 694 01:17:52,346 --> 01:17:54,848 Veja, metade do plutónio está perdido! 695 01:17:54,973 --> 01:17:57,976 O que é que quer dizer com isso? Que já não é nuclear? 696 01:17:58,101 --> 01:18:02,230 Continua a haver aqui explosivos que chegam para nos matar caso detone. 697 01:18:02,397 --> 01:18:04,358 - Que rebente. - Mas posso pará-la. 698 01:18:04,483 --> 01:18:06,526 Deixe-a explodir! 699 01:18:11,406 --> 01:18:13,659 Confie em mim, deixa-a ir! 700 01:18:16,495 --> 01:18:20,374 Desça! Desça! Salte! Vá, salte! 701 01:18:35,472 --> 01:18:39,101 Que estranho. Não se parece nada com uma explosão nuclear. 702 01:18:39,226 --> 01:18:43,397 O Robinson está a comunicar. A bomba era um engenho falhado. 703 01:18:43,522 --> 01:18:47,651 Mas a carga do disparador fez ir pelos ares 50 jardas do oleoduto. 704 01:18:47,776 --> 01:18:49,820 E o Bond? 705 01:18:49,987 --> 01:18:52,030 Nada. 706 01:18:52,948 --> 01:18:54,992 Lamento imenso. 707 01:18:57,452 --> 01:18:59,538 Mas trouxe-lhe um presente. 708 01:18:59,663 --> 01:19:02,124 Algo que pertenceu ao meu pai. 709 01:19:02,249 --> 01:19:04,501 Ele teria gostado que fosse para si. 710 01:19:04,876 --> 01:19:06,920 Talvez não seja esta a melhor altura. 711 01:19:07,713 --> 01:19:09,172 Por favor. 712 01:19:09,798 --> 01:19:15,304 Ele falava muitas vezes da maneira emocionada como... o aconselhava 713 01:19:15,429 --> 01:19:19,224 sobre as melhores decisões a tomar durante o meu sequestro. 714 01:19:22,060 --> 01:19:26,857 É bastante valioso. Não podia deixar que explodisse juntamente com ele. 715 01:19:32,070 --> 01:19:35,365 Frustrou-me bastante que o dinheiro não vos matasse a ambos. 716 01:19:35,490 --> 01:19:38,702 Nunca pensei vir a ter outra oportunidade. 717 01:19:38,827 --> 01:19:42,581 Foi então que me ofereceu a solução de mão beijada. 718 01:19:42,873 --> 01:19:44,291 O Bond. 719 01:19:44,416 --> 01:19:47,461 E como você diz, ele é do melhor que vocês têm. 720 01:19:47,586 --> 01:19:49,713 Ou será que devo dizer, tinham? 721 01:19:55,427 --> 01:19:57,638 Levem-na para o helicóptero. 722 01:20:03,769 --> 01:20:05,771 Vamos, dê-me a mão. 723 01:20:05,896 --> 01:20:07,564 Salte, salte, salte! 724 01:20:07,689 --> 01:20:10,192 Quer-me explicar por que é que fez aquilo? 725 01:20:10,317 --> 01:20:13,278 Podia parar a bomba. La-nos quase matando aos dois! 726 01:20:13,403 --> 01:20:18,533 Eu matei-nos. Ela pensa que estamos mortos e pensa que vai ficar impune. 727 01:20:18,659 --> 01:20:22,454 Era capaz de explicar isso em inglês para pessoas que não falam à espião? 728 01:20:22,579 --> 01:20:25,165 - Quem é ela? - Elektra King. 729 01:20:25,332 --> 01:20:29,252 - Rebentar com o seu próprio oleoduto? - Dá-lhe um ar de inocente. 730 01:20:30,963 --> 01:20:34,216 A explosão encobre o roubo do plutónio 731 01:20:34,341 --> 01:20:37,219 e faz com que pareça um ataque terrorista. 732 01:20:37,344 --> 01:20:39,388 Mas porquê deixá-la meio cheia? 733 01:20:39,513 --> 01:20:43,725 Ficam com o suficiente para distribuir e encobrir o que de facto levaram. 734 01:20:43,850 --> 01:20:48,230 E a outra metade? Não chega para produzirem uma bomba nuclear. 735 01:20:48,397 --> 01:20:51,483 - A cientista é você. Diga-me. - Não faço ideia. 736 01:20:51,608 --> 01:20:55,946 Mas o maior terrorista do mundo andar fugido com seis quilos 737 01:20:56,071 --> 01:20:58,865 de armas de plutónio não pode trazer nada de bom. 738 01:20:58,991 --> 01:21:02,286 Tenho que tê-lo de volta ou alguém me vai tirar a pele. 739 01:21:02,411 --> 01:21:04,663 Vamos por partes. 740 01:21:06,665 --> 01:21:08,709 Bond para o Robinson, estás a ouvir-me? 741 01:21:08,834 --> 01:21:10,961 Antes de avançarmos com isto, 742 01:21:12,087 --> 01:21:16,216 quero apenas saber, que história é essa entre si e a Elektra? 743 01:21:16,883 --> 01:21:18,927 É uma história meramente plutónica. 744 01:21:19,052 --> 01:21:21,930 Ora, Bond para o Robinson, ouves? 745 01:21:24,600 --> 01:21:28,312 Qual é a sua história? O que é que está aqui a fazer no Cazaquistão? 746 01:21:28,812 --> 01:21:32,107 A evitar esse tipo de questões. Exactamente como você. 747 01:21:32,232 --> 01:21:36,820 Estou a ouvir-te, 007. Alerta total. M desaparecida com Elektra. 748 01:21:36,945 --> 01:21:39,531 Três homens abatidos. Aguardo instruções. Fim. 749 01:21:40,824 --> 01:21:42,284 O que é que fazemos agora? 750 01:21:45,829 --> 01:21:49,082 Há aqui um ponto essencial que talvez tenha deixado passar. 751 01:21:49,207 --> 01:21:51,335 - O que ê? Mais plutónio? - Não. 752 01:21:52,085 --> 01:21:53,754 Beluga. 753 01:21:53,920 --> 01:21:54,463 Caviar. 754 01:21:57,007 --> 01:22:00,427 ISTAMBUL, TURQUIA 755 01:22:24,910 --> 01:22:26,954 Trouxeste-me alguma coisa? 756 01:22:31,458 --> 01:22:33,502 O poder de transformar o mundo. 757 01:22:37,089 --> 01:22:39,132 Pega. 758 01:22:39,299 --> 01:22:41,343 É seguro. 759 01:22:42,344 --> 01:22:44,554 Sente o toque do teu destino. 760 01:22:57,818 --> 01:23:00,362 Eu também te trouxe uma coisa. 761 01:23:08,578 --> 01:23:10,622 Com os cumprimentos do defunto Sr. Bond. 762 01:23:11,248 --> 01:23:13,292 O meu carrasco. 763 01:23:13,417 --> 01:23:17,045 Elogio excessivo, parece-me. Mas o meu pessoal acabará o serviço. 764 01:23:17,170 --> 01:23:19,006 O seu pessoal? 765 01:23:19,131 --> 01:23:22,301 O seu pessoal vai deixá-la aqui a apodrecer. 766 01:23:23,176 --> 01:23:26,305 Exactamente como você me deixou. Você e o meu pai. 767 01:23:26,430 --> 01:23:29,391 - O seu pai não era... - O meu pai não era nada! 768 01:23:29,516 --> 01:23:32,561 O seu reino foi roubado à minha mãe. 769 01:23:33,562 --> 01:23:35,939 O reino que por direito vou ter de volta. 770 01:23:45,157 --> 01:23:47,743 Espero que se orgulhe do que fez com ela. 771 01:23:48,952 --> 01:23:51,455 Acho que é você quem é digna de apreço. 772 01:23:52,831 --> 01:23:54,875 Quando a sequestrei, 773 01:23:55,000 --> 01:23:57,044 ela era bastante prometedora. 774 01:23:57,753 --> 01:24:00,422 E você deixou-a à mercê de um homem como eu. 775 01:24:00,547 --> 01:24:02,591 Arruinou-a. 776 01:24:02,716 --> 01:24:04,760 Para quê? 777 01:24:04,926 --> 01:24:08,221 Para chegar até mim? Ela vale por cinquenta como eu. 778 01:24:09,014 --> 01:24:11,683 Por um vez concordo consigo. 779 01:24:11,808 --> 01:24:13,435 Exacto. 780 01:24:14,728 --> 01:24:16,939 Assim com partilharemos do o mesmo destino. 781 01:24:17,147 --> 01:24:19,024 Vai morrer. 782 01:24:19,191 --> 01:24:22,319 Juntamente com toda a população desta cidade. 783 01:24:23,362 --> 01:24:27,074 E com o futuro brilhante e cintilante do Ocidente movido a petróleo. 784 01:24:33,372 --> 01:24:35,707 Desde que enviou o seu homem para me matar, 785 01:24:35,832 --> 01:24:38,919 que tenho estado a observar o tempo a passar devagar, 786 01:24:40,045 --> 01:24:42,089 a caminho da minha própria morte. 787 01:24:45,801 --> 01:24:48,011 Chegou o momento de gozar do mesmo prazer. 788 01:24:51,932 --> 01:24:53,976 Olhe para estas mãos, M. 789 01:24:54,309 --> 01:24:56,270 Amanhã ao meio-dia 790 01:24:56,395 --> 01:24:58,480 chega ao fim o seu tempo. 791 01:25:00,023 --> 01:25:02,067 E garanto-lhe, 792 01:25:02,192 --> 01:25:04,236 não vou perder o momento. 793 01:25:26,800 --> 01:25:28,844 Tão bonita. 794 01:25:29,553 --> 01:25:31,596 Tão macia. 795 01:25:32,347 --> 01:25:34,433 Tão quente. 796 01:25:34,725 --> 01:25:36,727 Como é que sabias? 797 01:25:41,732 --> 01:25:43,775 Porque é que estás assim? 798 01:25:44,526 --> 01:25:46,570 Porque o Bond está morto? 799 01:25:47,779 --> 01:25:49,823 Era isso que tu querias. 800 01:25:50,282 --> 01:25:52,326 Claro que era o que eu queria. 801 01:25:56,538 --> 01:25:58,624 Ele era... 802 01:26:01,209 --> 01:26:03,211 Ele era um bom amante? 803 01:26:03,879 --> 01:26:06,840 O que é que achas? Que não ia sentir nada? 804 01:26:22,314 --> 01:26:24,358 Eu não sinto nada. 805 01:26:39,665 --> 01:26:41,708 E que tal isto? 806 01:26:52,469 --> 01:26:54,513 Mas de certo que... 807 01:26:54,638 --> 01:26:56,765 podes sentir... 808 01:26:56,932 --> 01:26:58,976 isto. 809 01:27:04,690 --> 01:27:06,733 Faz te lembrar... 810 01:27:08,902 --> 01:27:10,946 o prazer? 811 01:27:29,006 --> 01:27:31,675 MAR CÀSPIO 812 01:27:57,492 --> 01:27:59,536 Esperem aqui. 813 01:27:59,661 --> 01:28:04,416 Há sempre alguma coisa. Primeiro foi o casino, agora é a fábrica de caviar. 814 01:28:04,583 --> 01:28:07,294 Sou um escravo da economia de mercado livre. 815 01:28:20,682 --> 01:28:22,601 Está lá. 816 01:28:22,726 --> 01:28:24,770 O Bond está vivo. 817 01:28:30,859 --> 01:28:32,819 Não há aqui nada que funcione? 818 01:28:37,407 --> 01:28:41,203 Quem é você? E como é que entrou aqui? 819 01:28:41,328 --> 01:28:43,121 Vou chamar a segurança 820 01:28:43,246 --> 01:28:45,499 e dar-lhe os parabéns! 821 01:28:46,291 --> 01:28:47,918 Uma bebida? 822 01:28:50,128 --> 01:28:53,298 Não podia ao menos dizer "olá" como as pessoas normais? 823 01:28:55,050 --> 01:28:56,969 Desaparece. 824 01:28:57,135 --> 01:28:59,388 Não, não, não. Pelas traseiras. 825 01:29:01,223 --> 01:29:03,684 Que negócios são os seus com a Elektra King? 826 01:29:04,518 --> 01:29:07,729 Pensava que era você quem tinha negócios com ela. 827 01:29:07,854 --> 01:29:11,775 Ela larga um milhão de dólares no seu casino e você nem pestaneja. 828 01:29:11,900 --> 01:29:13,944 Porque é que ela o suborna? 829 01:29:14,653 --> 01:29:18,699 Sabe, se eu fosse a si, ter uma relação com um homem como este? 830 01:29:18,824 --> 01:29:20,784 - Não era coisa em que apostasse. - Seu...! 831 01:29:23,996 --> 01:29:26,665 5.000 dólares de caviar Beluga destruídos! 832 01:29:26,790 --> 01:29:30,294 Que é isso comparado com uma bomba nuclear de 20 megatoneladas! 833 01:29:30,419 --> 01:29:32,921 - O quê? - Acabaram de roubar uma esta manhã. 834 01:29:33,046 --> 01:29:35,048 O Renard e a Elektra King trabalham juntos. 835 01:29:35,173 --> 01:29:36,633 - Desconhecia! - Do que é que sabe? 836 01:32:01,028 --> 01:32:03,071 O Q não vai gostar disto. 837 01:33:32,202 --> 01:33:34,037 Fujam! 838 01:34:46,068 --> 01:34:49,988 - Socorro! - Vamos lá... onde é que íamos? 839 01:34:50,113 --> 01:34:52,199 - Uma corda, por favor! - Não! A verdade! 840 01:34:52,324 --> 01:34:54,785 - Ela tem a M com ela. - Não sei nada sobre isso. 841 01:34:54,993 --> 01:34:59,289 Aquelas hélices eram para si. Porque é que Elektra King o quer morto? 842 01:34:59,414 --> 01:35:01,959 Foi você quem me destruiu a fábrica! 843 01:35:02,084 --> 01:35:05,337 Afundou-me o Rolls-Royce, e agora tenta afogar-me a mim. 844 01:35:05,462 --> 01:35:07,798 No meu próprio caviar! 845 01:35:07,923 --> 01:35:10,217 Deixe-me sair! 846 01:35:10,342 --> 01:35:14,471 - Que pena não termos champanhe. - Ou requeijão. 847 01:35:14,596 --> 01:35:16,556 OK, OK. 848 01:35:17,307 --> 01:35:21,353 Uma vez por outra... arranjo-lhe equipamento. 849 01:35:21,478 --> 01:35:25,232 - Maquinaria. Já sabe, material russo. - E o suborno no casino? 850 01:35:25,357 --> 01:35:29,278 Foi um serviço especial. O meu sobrinho está na Marinha. 851 01:35:30,529 --> 01:35:33,407 Ele faz contrabando de... maquinaria para ela. 852 01:35:33,949 --> 01:35:34,908 Onde? 853 01:35:35,033 --> 01:35:37,786 - De modo algum. - Onde?! 854 01:35:40,414 --> 01:35:41,373 Onde?! 855 01:35:41,498 --> 01:35:43,417 Em Istambul. 856 01:35:51,758 --> 01:35:55,262 E tu, onde tens estado, seu estúpido embutido em ouro? 857 01:35:56,305 --> 01:35:58,807 Desculpe, patrão. Devo ter batido com a cabeça. 858 01:35:58,932 --> 01:36:02,519 Ah sim? Tira-me daqui, que eu mostro-te o que é bater com a cabeça. 859 01:36:04,521 --> 01:36:08,066 Veja! Não há telhado, mas temos quatro paredes óptimas. 860 01:36:20,162 --> 01:36:24,416 A companhia de seguros nunca vai acreditar nisto! 861 01:37:24,893 --> 01:37:28,230 Isto costumava ser o abrigo do do KGB em Istambul. 862 01:37:28,355 --> 01:37:30,857 Agora é o FSB, Serviço de Segurança Federal. 863 01:37:30,983 --> 01:37:33,986 O amistoso serviço de sempre mas com um novo nome. 864 01:37:34,111 --> 01:37:36,738 - Já avistaste o Nikolai? - Niet. Nada. 865 01:37:36,863 --> 01:37:39,658 Tente apanhar as frequências de emergência. 866 01:37:40,575 --> 01:37:42,619 Uma tragédia. 867 01:37:42,744 --> 01:37:44,997 Nos velhos tempos havia uns 100 locais 868 01:37:45,122 --> 01:37:47,958 onde um submarino podia emergir sem ser detectado. 869 01:37:48,083 --> 01:37:51,920 Submarino? Em que classe navega o seu sobrinho? 870 01:37:52,045 --> 01:37:54,965 Shuka. Victor III, como vocês lhes chamam. 871 01:37:55,090 --> 01:37:59,136 Nuclear. Ele não está a carregar. Eles querem o submarino. Querem o reactor. 872 01:37:59,261 --> 01:38:02,931 É isso mesmo. Pôr o plutónio no reactor do submarino... 873 01:38:03,056 --> 01:38:05,517 Uma fusão instantânea, catastrófica. 874 01:38:05,642 --> 01:38:08,395 Fazendo com que pareça exactamente um acidente. 875 01:38:08,520 --> 01:38:10,105 Mas porquê? 876 01:38:10,230 --> 01:38:13,609 Porque os oleodutos actuais do Mar Cáspio 877 01:38:13,859 --> 01:38:15,902 atravessam a Norte. Aqui. 878 01:38:16,612 --> 01:38:20,991 O petróleo é transportado em petroleiros, através do Mar Negro para Istambul. 879 01:38:21,199 --> 01:38:23,702 A explosão destruirá Istambul, 880 01:38:23,827 --> 01:38:27,039 contaminando o Bósforo durante décadas. 881 01:38:27,164 --> 01:38:29,916 Assim só haveria uma maneira de exportar o petróleo. 882 01:38:30,042 --> 01:38:32,544 Sim, para o sul até ao Mediterrâneo. 883 01:38:32,669 --> 01:38:35,339 - O oleoduto do King. - O oleoduto de Elektra. 884 01:38:35,505 --> 01:38:37,758 Temos que encontrar o Nikolai. 885 01:38:39,468 --> 01:38:41,470 O Capitão Nikolai? 886 01:38:43,013 --> 01:38:44,014 Meu senhor. 887 01:38:44,139 --> 01:38:48,477 Pronto para carregar o barco. Restam-nos apenas algumas horas. 888 01:38:48,602 --> 01:38:52,272 - Veio com tripulação reduzida? - O que é possível hoje em dia. 889 01:38:52,397 --> 01:38:55,150 Um pouco de brandy e comida para os seus homens. 890 01:38:56,985 --> 01:38:58,070 Obrigado. 891 01:39:02,282 --> 01:39:04,326 Bom dia. 892 01:39:08,872 --> 01:39:11,083 Que horas são? 893 01:39:24,012 --> 01:39:26,098 Está na hora de morrer. 894 01:39:58,422 --> 01:40:00,465 Apanhei alguma coisa! 895 01:40:00,590 --> 01:40:02,634 Na frequência de emergência. 896 01:40:02,759 --> 01:40:05,470 Dois números de 6 dígitos. Passa a cada 15 segundos. 897 01:40:05,596 --> 01:40:09,224 - Um sinal GPS, coordenadas da posição. - O cartão de localização. M. 898 01:40:12,227 --> 01:40:14,479 - Aqui. - Eis, a Torre de Maiden. 899 01:40:14,605 --> 01:40:17,733 - Já lá esteve? - Não. Sr. Lingote! 900 01:40:21,612 --> 01:40:22,446 Uma bomba! 901 01:40:29,870 --> 01:40:31,913 Venha! Venha! 902 01:40:44,843 --> 01:40:46,637 Vá à frente. 903 01:40:47,346 --> 01:40:49,389 Insisto. 904 01:41:05,530 --> 01:41:07,574 Apreciaram a refeição, rapazes? 905 01:41:15,290 --> 01:41:17,626 Peguem neles e atirem-nos ao mar. 906 01:41:28,845 --> 01:41:30,931 Está aqui o calibrador. 907 01:41:32,724 --> 01:41:37,354 Levo meia hora a montar a máquina para fazer a vareta de plutónio. 908 01:41:43,568 --> 01:41:45,612 Tragam-nos para aqui. 909 01:41:54,496 --> 01:41:56,415 O reactor está seguro. 910 01:41:56,540 --> 01:41:58,834 Está tudo completo de acordo com o plano. 911 01:42:00,877 --> 01:42:05,215 - O teu helicóptero está pronto? - Vêm buscar-me dentro de meia hora. 912 01:42:08,135 --> 01:42:11,221 - Chegámos então ao fim. - Não. 913 01:42:11,346 --> 01:42:13,390 Isto é apenas o início. 914 01:42:14,391 --> 01:42:16,435 O mundo não voltará a ser o mesmo. 915 01:42:29,823 --> 01:42:31,867 O futuro é teu. 916 01:42:33,035 --> 01:42:35,078 Diverte-te. 917 01:42:42,044 --> 01:42:43,378 James Bond! 918 01:42:50,594 --> 01:42:52,554 Se ao menos não te tivesses metido 919 01:42:52,721 --> 01:42:56,266 talvez nos voltássemos a encontrar e a ser novamente amantes. 920 01:43:04,983 --> 01:43:06,777 Levem-na ao Renard. 921 01:43:09,988 --> 01:43:12,032 Bonitinha. 922 01:43:12,115 --> 01:43:14,159 também já a tiveste? 923 01:43:18,372 --> 01:43:20,666 Podia ter-te dado o mundo. 924 01:43:21,708 --> 01:43:23,752 O mundo não chega. 925 01:43:24,002 --> 01:43:26,004 Um sentimento parvo. 926 01:43:26,129 --> 01:43:28,256 É o lema da família. 927 01:43:30,968 --> 01:43:34,888 Andaram aqui a escavar e encontraram alguns vasos bonitos. 928 01:43:36,223 --> 01:43:38,684 Também encontraram... esta cadeira. 929 01:43:49,528 --> 01:43:53,448 Corremos o risco de ignorar as coisas antigas, não achas? 930 01:43:53,865 --> 01:43:55,826 Onde está a M? 931 01:43:55,951 --> 01:43:58,412 Em breve vai estar... por todo o lado! 932 01:43:58,537 --> 01:44:00,580 Tudo isto... 933 01:44:01,873 --> 01:44:04,084 porque te apaixonaste pelo Renard? 934 01:44:07,629 --> 01:44:10,549 Mais cinco voltas e o teu pescoço vai partir-se. 935 01:44:14,136 --> 01:44:16,597 Sempre tive poder sobre os homens. 936 01:44:18,724 --> 01:44:23,103 Quando percebi que o meu pai não me salvaria dos sequestradores, 937 01:44:23,228 --> 01:44:26,106 percebi que tinha de fazer outra aliança. 938 01:44:27,608 --> 01:44:28,650 Tu... 939 01:44:29,484 --> 01:44:31,528 deste a volta ao Renard. 940 01:44:32,529 --> 01:44:37,326 Exactamente como a ti. Só que contigo foi ainda... mais fácil. 941 01:44:40,621 --> 01:44:42,623 Disse-lhe que tinha de me magoar. 942 01:44:43,415 --> 01:44:47,294 Tinha que parecer verdadeiro. Quando ele recusou, 943 01:44:48,629 --> 01:44:51,798 eu disse-lhe... vou fazê-lo eu própria. 944 01:44:55,886 --> 01:44:59,056 Foi então que... mataste o teu pai? 945 01:44:59,556 --> 01:45:01,600 Ele matou-me! 946 01:45:02,768 --> 01:45:05,729 Matou-me no dia em que recusou pagar o meu resgate. 947 01:45:05,854 --> 01:45:08,065 Tudo isto por causa do petróleo? 948 01:45:09,900 --> 01:45:11,985 O petróleo é meu. 949 01:45:12,569 --> 01:45:13,528 Meu! 950 01:45:13,695 --> 01:45:15,781 E da minha família. 951 01:45:15,906 --> 01:45:18,533 Corre-me nas veias - mais espesso que sangue. 952 01:45:19,701 --> 01:45:21,745 Vou redesenhar os mapas. 953 01:45:21,870 --> 01:45:24,873 E quando acabar o mundo inteiro saberá o meu nome. 954 01:45:25,832 --> 01:45:29,169 O nome do meu avô. A glória do meu povo! 955 01:45:29,294 --> 01:45:32,214 Ninguém acreditará que esta explosão foi acidental. 956 01:45:32,339 --> 01:45:34,841 Vão acreditar. Vão acreditar todos. 957 01:45:36,510 --> 01:45:39,596 Percebes? Ninguém me pode resistir. 958 01:45:45,060 --> 01:45:47,980 Sabes o que acontece quando se estrangula um homem? 959 01:45:48,105 --> 01:45:50,023 Elektra, 960 01:45:50,148 --> 01:45:52,192 ainda não é tarde demais. 961 01:45:52,985 --> 01:45:55,237 É desnecessário morrerem oito milhões. 962 01:45:58,073 --> 01:46:01,201 Devias ter-me matado enquanto podias. 963 01:46:01,785 --> 01:46:04,997 Mas não podias. Não a mim. Não a uma mulher que amavas. 964 01:46:15,007 --> 01:46:18,051 Não tens qualquer significado... para mim. 965 01:46:23,307 --> 01:46:24,308 Uma... 966 01:46:25,559 --> 01:46:26,977 última... 967 01:46:28,645 --> 01:46:31,648 - queca. - Oh, James. 968 01:46:54,463 --> 01:46:55,422 Patrão, 969 01:46:55,547 --> 01:46:57,549 está vivo! 970 01:46:57,716 --> 01:47:01,219 - Estou tão contente por vê-lo. - Também eu. 971 01:47:06,725 --> 01:47:09,770 Ando à procura de um submarino. É grande e preto 972 01:47:09,895 --> 01:47:12,648 e o piloto é um grande amigo meu. 973 01:47:16,944 --> 01:47:19,196 Passa-mo. 974 01:47:20,280 --> 01:47:23,158 Que pena. Acabou de sair. 975 01:48:10,998 --> 01:48:13,041 O Zukovsky odiava-te de facto. 976 01:48:15,460 --> 01:48:18,505 Aqui está tudo sob controlo. Estás pronto? 977 01:48:18,630 --> 01:48:20,674 Sim. Au revoir. 978 01:48:25,095 --> 01:48:27,097 É tempo de dar as boas noites. 979 01:48:55,584 --> 01:48:57,628 James, não consegues matar-me! 980 01:48:57,753 --> 01:48:59,755 Não a sangue frio. 981 01:49:06,345 --> 01:49:08,388 Bond! 982 01:49:27,950 --> 01:49:30,035 Liga-lhe. 983 01:49:37,125 --> 01:49:39,461 Não te volto a pedir. 984 01:49:39,586 --> 01:49:41,755 Liga-lhe. 985 01:49:42,589 --> 01:49:44,633 Liga-lhe! 986 01:49:47,844 --> 01:49:49,888 Renard? 987 01:49:53,976 --> 01:49:55,978 Não eras capas de me matar. 988 01:49:56,103 --> 01:49:58,146 Las sentir a minha falta. 989 01:49:59,439 --> 01:50:00,440 Sim? 990 01:50:01,858 --> 01:50:03,443 Mergulha! Bond... 991 01:50:10,075 --> 01:50:12,202 Eu nunca falho. 992 01:51:19,311 --> 01:51:21,104 Onde está ela? 993 01:51:38,772 --> 01:51:39,773 James! 994 01:51:39,981 --> 01:51:42,025 Pensou que me esquecera de si, ah? 995 01:52:15,225 --> 01:52:17,227 A 100 pês de profundidade. 996 01:52:17,352 --> 01:52:19,270 Mantenham-no estável. 997 01:52:29,072 --> 01:52:30,699 A 100 pês de profundidade. 998 01:52:36,204 --> 01:52:40,667 Se conseguirmos forçá-los a emergir, vão aparecer no satélite espião, 999 01:52:40,792 --> 01:52:42,836 atraindo a Marinha. 1000 01:52:53,388 --> 01:52:54,556 Vá, levanta-te! 1001 01:52:54,681 --> 01:52:55,849 Ali! Vamos! Mexam-se! 1002 01:52:55,974 --> 01:52:58,184 Mexam-se! Vá, vá, vá! Vão para ali! 1003 01:52:58,351 --> 01:53:00,270 Quietos! 1004 01:53:00,395 --> 01:53:01,688 Para cima! 1005 01:53:31,343 --> 01:53:33,887 Façam-nos subir! Para cima! 1006 01:53:34,054 --> 01:53:35,764 Está tudo destruído! 1007 01:53:35,889 --> 01:53:36,723 Natal? 1008 01:53:38,058 --> 01:53:40,018 Estávamos então a subir, não era? 1009 01:53:40,185 --> 01:53:42,270 Um pequeno engano. 1010 01:53:52,989 --> 01:53:54,824 Espere aí! 1011 01:53:57,702 --> 01:54:00,038 Espere aí, espere aí! 1012 01:54:14,636 --> 01:54:16,805 Prepare-se! 1013 01:54:44,624 --> 01:54:46,668 Está a meter água! 1014 01:54:47,669 --> 01:54:49,713 Suba para a escotilha! 1015 01:54:56,636 --> 01:54:58,680 Vá! 1016 01:55:25,582 --> 01:55:27,625 Ele abriu o reactor. 1017 01:55:27,751 --> 01:55:29,627 E encerrou-se lá dentro! 1018 01:55:29,753 --> 01:55:33,214 Tenho que chegar a ele! Temos ainda uma hipótese. 1019 01:55:33,340 --> 01:55:38,428 Vou sair do submarino e volto a entrar pela escotilha da sala do reactor! 1020 01:55:41,848 --> 01:55:45,894 Quando a luz ficar vermelha, prima o botão para eu poder voltar a entrar. 1021 01:55:46,019 --> 01:55:47,979 James, é demasiado arriscado. 1022 01:55:48,104 --> 01:55:52,025 Se não conseguir, use este escafandro para sair. Feche a escotilha. 1023 01:55:52,150 --> 01:55:54,194 Desprenda-a até acima. Feche-a. 1024 01:58:23,677 --> 01:58:24,678 James! 1025 01:58:27,222 --> 01:58:28,306 Socorro! 1026 01:58:39,234 --> 01:58:41,403 Venha, venha! 1027 01:58:43,613 --> 01:58:48,159 Escapamos da radiação desde que o refrigerante do reactor não rebente. 1028 01:58:48,284 --> 01:58:51,579 Se ele tivesse metido a vareta de plutónio no reactor, 1029 01:58:51,746 --> 01:58:54,290 tínhamos apagado a cidade inteira do mapa. 1030 01:58:54,416 --> 01:58:56,084 James! 1031 01:58:58,336 --> 01:59:00,380 Bem-vindos à minha família nuclear. 1032 01:59:26,656 --> 01:59:29,492 Vais mesmo suicidar-te por ela? 1033 01:59:29,617 --> 01:59:31,661 Estás-te a esquecer, eu já morri. 1034 01:59:31,786 --> 01:59:35,915 Ainda não ouviste? Ela também. 1035 01:59:38,376 --> 01:59:40,420 Estás a mentir. 1036 01:59:42,005 --> 01:59:43,673 Não! 1037 01:59:45,216 --> 01:59:46,509 Mentiroso! 1038 01:59:46,968 --> 01:59:48,553 Mentiroso! 1039 02:01:08,008 --> 02:01:10,051 Ela está à tua espera. 1040 02:01:28,403 --> 02:01:33,325 O nível de hidrogénio está demasiado alto. Uma bolha e o reactor rebenta. 1041 02:01:33,450 --> 02:01:35,493 Tenho que pará-lo. 1042 02:01:37,912 --> 02:01:41,583 Vá para o cimo do submarino. Encontramo-nos no lança torpedos. Vá! 1043 02:01:47,464 --> 02:01:49,424 O reactor está inundado. 1044 02:01:51,301 --> 02:01:54,095 Quer dizer que é seguro mesmo se isto aqui rebentar. 1045 02:02:25,877 --> 02:02:26,878 Ei! 1046 02:02:30,382 --> 02:02:31,383 Ei! 1047 02:02:38,139 --> 02:02:40,225 Não, não é de todo o caso. 1048 02:02:40,350 --> 02:02:42,394 Não, antes disso. 1049 02:02:48,233 --> 02:02:49,234 Alguma notícia? 1050 02:02:49,359 --> 02:02:51,403 Não. Continuamos sem contacto. 1051 02:02:55,991 --> 02:02:58,743 Sempre quis ter Natal na Turquia. 1052 02:03:00,578 --> 02:03:02,580 Isso era uma anedota de Natal? 1053 02:03:02,706 --> 02:03:04,874 De mim? Não. 1054 02:03:05,000 --> 02:03:06,459 Nunca. 1055 02:03:06,584 --> 02:03:09,379 Não está na altura de abrires a tua prenda? 1056 02:03:09,504 --> 02:03:11,548 Hum, acho que sim. 1057 02:03:15,760 --> 02:03:18,763 - Vejam, o que é aquilo? - O cartão. 1058 02:03:18,888 --> 02:03:21,016 - Então ele deve estar por perto. - Onde? 1059 02:03:23,643 --> 02:03:24,644 Onde? 1060 02:03:24,769 --> 02:03:27,647 O calor dos corpos humanos surge alaranjado. 1061 02:03:30,108 --> 02:03:32,152 Ali. 1062 02:03:34,029 --> 02:03:36,906 Pensei que me tinha dito que ele estava com a Dra. Jones. 1063 02:03:41,202 --> 02:03:43,038 Está a ficar encarnado. 1064 02:03:50,462 --> 02:03:51,921 007! 1065 02:03:56,885 --> 02:04:00,013 Deve ser uma forma prematura do bug do milénio. 1066 02:04:03,350 --> 02:04:05,393 Enganei-me quanto a ti. 1067 02:04:05,894 --> 02:04:07,937 Ah sim? Como então? 1068 02:04:09,773 --> 02:04:12,817 Pensava que o Natal só vinha uma vez por ano.