1 00:00:37,960 --> 00:00:41,250 BILBAO, HISZPANIA 2 00:00:48,981 --> 00:00:54,291 Cieszę się, że pan przyszedł, panie Bond, szczególnie po tak nagłym wezwaniu. 3 00:00:55,121 --> 00:00:57,162 Jeśli już nie można zaufać bankierowi szwajcarskiemu... 4 00:00:57,272 --> 00:00:59,062 ...to do czego ten świat zmierza. 5 00:00:59,392 --> 00:01:03,372 Skoro jesteśmy już gotowi, to może pan usiądzie? 6 00:01:05,322 --> 00:01:08,903 Nie było łatwo, ale odzyskałem pieniądze. 7 00:01:09,843 --> 00:01:13,253 Bez wątpienia Sir Robert z przyjemnością je znowu zobaczy. 8 00:01:13,483 --> 00:01:16,463 Po bieżącym kursie wymiany, minus opłaty... 9 00:01:16,553 --> 00:01:19,224 ...i pewne nieprzewidziane wydatki. 10 00:01:20,285 --> 00:01:21,985 Voilá. Pańskie pokwitowanie. 11 00:01:22,164 --> 00:01:24,234 Czy chce pan sprawdzić moje obliczenia? 12 00:01:25,804 --> 00:01:28,314 Och, jestem pewien, że wszystko jest w najlepszym porządku. 13 00:01:29,514 --> 00:01:32,975 - Wszystko jest tutaj. - Nie przyszedłem po pieniądze. 14 00:01:33,655 --> 00:01:38,465 Raport, który kupił Sir Robert, skradziono agentowi MI6, którego za to zabito. 15 00:01:42,005 --> 00:01:43,306 Chcę wiedzieć, kto to zrobił. 16 00:01:43,396 --> 00:01:46,226 - Okropna tragedia. - Chcę tylko znać nazwisko. 17 00:01:46,356 --> 00:01:52,226 Ja jestem tu tylko pośrednikiem. Zwracam pieniądze prawowitemu właścicielowi. 18 00:01:52,876 --> 00:01:56,567 Wszyscy wiemy, jakie to może być trudne dla bankiera szwajcarskiego. 19 00:02:01,240 --> 00:02:05,031 Oferuję panu możliwość wyjścia z pieniędzmi, panie Bond. 20 00:02:05,361 --> 00:02:08,591 Daję panu szansę ujścia z życiem. 21 00:02:09,078 --> 00:02:11,988 Patrząc na naszą obecną sytuację, ściśle jako bankier... 22 00:02:12,118 --> 00:02:15,588 ...powiedziałbym, że liczby nie są po pana stronie. 23 00:02:16,163 --> 00:02:21,284 Być może niewłaściwie ocenił pan moje ukryte aktywa. 24 00:02:31,120 --> 00:02:34,620 Wstawaj! Zdaje się, że fortuna się odwróciła. 25 00:02:35,120 --> 00:02:37,710 - Podaj mi nazwisko. - Nie mogę powiedzieć. 26 00:02:37,760 --> 00:02:39,601 Policzmy do trzech. 27 00:02:39,911 --> 00:02:42,051 Tyle możesz zrobić, prawda? 28 00:02:42,171 --> 00:02:45,101 Raz, dwa... 29 00:02:46,401 --> 00:02:49,411 Dobra, ale będziesz musiał mnie chronić. 30 00:04:34,961 --> 00:04:37,261 KWATERA GŁÓWNA MI6, LONDYN 31 00:04:49,202 --> 00:04:52,772 James! Przywiozłeś mi prezent z podróży? 32 00:04:53,002 --> 00:04:55,512 Czekoladki? Pierścionek zaręczynowy? 33 00:04:56,842 --> 00:04:59,143 Pomyślałem, że to ci się na pewno spodoba. 34 00:05:00,193 --> 00:05:02,203 Jakie romantyczne. 35 00:05:04,003 --> 00:05:06,283 Wiem dokładnie, gdzie to umieścić. 36 00:05:10,204 --> 00:05:14,044 Och, Moneypenny. Historia naszego związku. 37 00:05:14,164 --> 00:05:16,314 Blisko, ale nie cygaro. 38 00:05:16,844 --> 00:05:19,374 Nie cierpię ci przeszkadzać w sprawach wagi państwowej, 007... 39 00:05:19,475 --> 00:05:21,075 ...ale czy mógłbyś wejść? 40 00:05:23,085 --> 00:05:25,035 Oczywiście, M. 41 00:05:26,605 --> 00:05:29,275 Sir Robert King, James Bond. 42 00:05:29,635 --> 00:05:33,636 Człowiek, który odzyskał moje pieniądze. Nie wiem, jak panu dziękować. 43 00:05:34,306 --> 00:05:36,326 Uważaj, M. Mogę go ci ukraść. 44 00:05:36,486 --> 00:05:39,696 Budownictwo to nie całkiem moja... specjalność. 45 00:05:39,846 --> 00:05:42,046 Właściwie, jest nią coś zupełnie przeciwnego. 46 00:05:42,926 --> 00:05:44,556 Pozdrowienia dla rodziny. 47 00:05:49,287 --> 00:05:53,767 - Stary przyjaciel? - Studiowaliśmy razem prawo na Oxfordzie. 48 00:05:54,117 --> 00:05:56,518 Zawsze wiedziałam, że podbije świat. 49 00:05:57,058 --> 00:05:59,908 - Masz ochotę na drinka? - Tak, dziękuję. 50 00:06:00,960 --> 00:06:03,130 To człowiek wielkiej prawości. 51 00:06:03,441 --> 00:06:06,441 Który kupuje skradzione raporty za trzy miliony funtów. 52 00:06:07,038 --> 00:06:08,639 Dziękuję. 53 00:06:09,349 --> 00:06:13,949 - Jakieś poszlaki, co do snajpera? - Żadnych. Profesjonalna robota. 54 00:06:14,169 --> 00:06:17,709 Ona musi dla kogoś pracować. Czy to jest ten kradziony raport? 55 00:06:17,879 --> 00:06:20,880 Tak. Ściśle tajny. Z Rosyjskiego Departamentu Energii Atomowej. 56 00:06:20,960 --> 00:06:23,080 Po co King tego potrzebował? 57 00:06:23,160 --> 00:06:26,260 Zasugerowano mu, że ten dokument to tajny raport... 58 00:06:26,340 --> 00:06:31,120 ...identyfikujący terrorystów, którzy zaatakowali jego nowy rurociąg naftowy. 59 00:06:31,471 --> 00:06:33,201 Interesujące. 60 00:06:34,121 --> 00:06:38,651 Ale nie wyjaśnia, dlaczego ktoś miałby mi pomóc aby wyjść żywym z tamtego biura. 61 00:06:46,362 --> 00:06:50,792 - King! Pieniądze! - Moneypenny, proszę zatrzymać Kinga. 62 00:06:58,703 --> 00:07:01,143 Z drogi! Z drogi! 63 00:07:05,964 --> 00:07:07,534 Stój! 64 00:07:44,087 --> 00:07:45,467 Z drogi! 65 00:07:45,587 --> 00:07:48,437 - Jazda z drogi! - Pomoc medyczna! 66 00:07:55,908 --> 00:07:59,448 Stój! Stój! Jeszcze nie skończyliśmy! 67 00:10:54,043 --> 00:10:55,423 ZANURZENIE 68 00:11:43,077 --> 00:11:44,928 A to co było?! 69 00:13:05,125 --> 00:13:07,745 - Jazda! - Co ty do cholery sobie myślisz...? 70 00:13:07,765 --> 00:13:09,295 Puszczaj! 71 00:13:37,557 --> 00:13:40,597 Posłuchaj mnie! Nie uciekniesz. 72 00:13:40,717 --> 00:13:43,188 Możemy się dogadać. Powiedz mi, kto za tym stoi? 73 00:13:43,289 --> 00:13:45,889 Dla kogo pracujesz? Nie rób tego! 74 00:13:45,960 --> 00:13:48,720 Oboje wylecimy w powietrze. Mogę cię ochronić! 75 00:13:48,842 --> 00:13:51,182 Rozumiesz? Mogę cię ochronić! 76 00:13:51,259 --> 00:13:53,049 Nie przed nim! 77 00:17:18,076 --> 00:17:19,917 Zgadza się. 78 00:17:20,810 --> 00:17:22,650 Witaj, moja droga. 79 00:17:34,802 --> 00:17:38,682 - Kim jest ta młoda dama? - Córka Kinga. 80 00:17:39,518 --> 00:17:40,738 Elektra. 81 00:17:40,810 --> 00:17:42,551 Dziękuję. 82 00:17:45,029 --> 00:17:46,689 Banknoty zostały umoczone w karbamidzie. 83 00:17:46,719 --> 00:17:48,519 KWATERA GŁÓWNA MI6, SZKOCJA 84 00:17:48,539 --> 00:17:50,389 Tworząc w efekcie bombę zapalną. 85 00:17:50,411 --> 00:17:53,701 Jako że dotykał pieniędzy, woda na rękach 007... 86 00:17:54,119 --> 00:17:56,030 ...rozpoczęła reakcję chemiczną. 87 00:17:56,120 --> 00:17:58,910 W jednym z banknotów metalowy pasek przeciwfałszerski... 88 00:17:58,980 --> 00:18:01,910 ...został zastąpiony magnezem, który zadziałał jak zapalnik. 89 00:18:01,930 --> 00:18:05,440 A spinka w klapie Kinga została podmieniona na duplikat... 90 00:18:05,560 --> 00:18:09,161 ...który zawierał przekaźnik radiowy, inicjujący wybuch. 91 00:18:09,201 --> 00:18:13,341 Innymi słowy, sam zdetonował bombę, która go zabiła. 92 00:18:13,481 --> 00:18:16,281 Wiemy, że to był ktoś bliski Kingowi. 93 00:18:16,401 --> 00:18:19,212 A nasz jedyny ślad popełnił samobójstwo w tym balonie. 94 00:18:19,612 --> 00:18:22,362 Ale biorąc pod uwagę rozmiary organizacji Kinga... 95 00:18:22,492 --> 00:18:24,742 ...mógł być to ktokolwiek, gdziekolwiek. 96 00:18:25,362 --> 00:18:26,562 M. 97 00:18:29,203 --> 00:18:31,253 Nie pozwolę na to. 98 00:18:32,043 --> 00:18:35,413 Nie będziemy terroryzowani przez tchórzy, którzy mordują niewinnych ludzi... 99 00:18:35,454 --> 00:18:37,054 ...i używają nas jako swoich narzędzi. 100 00:18:37,223 --> 00:18:39,293 Odnajdziemy tych, którzy popełnili tę zbrodnię. 101 00:18:39,413 --> 00:18:43,224 Odszukamy ich na najdalszych krańcach Ziemi, gdziekolwiek by się nie ukryli. 102 00:18:43,874 --> 00:18:46,434 I wymierzymy im sprawiedliwość. 103 00:18:59,565 --> 00:19:00,665 Tanner! 104 00:19:00,725 --> 00:19:04,925 Przykro mi, James. M wyłączyła cię z działań dopóki nie zezwolą na to lekarze. 105 00:19:10,496 --> 00:19:12,156 Zwichnięty obojczyk. 106 00:19:12,241 --> 00:19:13,581 Jeśli zerwiesz jeszcze jakieś ścięgno... 107 00:19:13,616 --> 00:19:17,007 ...obawiam się, że możesz być odsunięty na długie tygodnie. 108 00:19:19,797 --> 00:19:23,307 Molly, muszę mieć czystą kartotekę medyczną. 109 00:19:24,247 --> 00:19:26,487 Musisz mnie dopuścić do służby. 110 00:19:27,080 --> 00:19:30,080 James, to naprawdę nie byłoby... 111 00:19:30,243 --> 00:19:32,163 Etyczne? 112 00:19:32,338 --> 00:19:34,938 Praktyczne... rozsądne. 113 00:19:35,882 --> 00:19:39,953 Nie zastanawiajmy się nad tym, dobrze? 114 00:19:43,049 --> 00:19:46,599 Musisz obiecać, że zadzwonisz... tym razem. 115 00:19:47,400 --> 00:19:49,640 Co tylko zaleci lekarz. 116 00:19:50,600 --> 00:19:53,470 I jeśli pozostaniemy w stałym kontakcie... 117 00:19:53,600 --> 00:19:54,960 Oczywiście. 118 00:19:55,060 --> 00:19:57,940 ...i wykażesz się odpowiednią wytrzymałością... 119 00:19:58,600 --> 00:20:02,321 - ...i ograniczył wszelakie... - Wyczerpujące czynności? 120 00:20:24,082 --> 00:20:27,373 Wszyscy kiedyś musimy ponieść koszty, prawda Q. 121 00:20:27,573 --> 00:20:29,973 Och, przestań, 007. 122 00:20:30,563 --> 00:20:32,203 Czy powiedziałem coś złego? 123 00:20:32,323 --> 00:20:35,043 Nie. Zniszczyłeś coś. 124 00:20:35,213 --> 00:20:37,014 Moją łódź rybacką. 125 00:20:37,214 --> 00:20:40,434 Przygotowałem ją sobie na emeryturę. Z daleka od ciebie. 126 00:20:42,804 --> 00:20:48,404 A teraz, chciałbym ci przedstawić mojego młodego asystenta i następcę. 127 00:21:00,155 --> 00:21:02,046 Łatwiej jest, jak się otworzy drzwi. 128 00:21:03,006 --> 00:21:04,346 A pan jest...? 129 00:21:04,436 --> 00:21:06,256 To jest 007. 130 00:21:06,601 --> 00:21:09,101 Skoro ty jesteś Q, to jego zapewne nazwiemy R? 131 00:21:09,176 --> 00:21:13,237 Tak, legendarny dowcip 007. 132 00:21:13,967 --> 00:21:15,577 A przynajmniej jego połowa. 133 00:21:15,607 --> 00:21:20,387 Śmiem twierdzić, 007, że trafiłeś wreszcie na swoją maszynę. 134 00:21:20,567 --> 00:21:24,038 Tak? Nowy model? Lepsze wyposażenie? 135 00:21:25,042 --> 00:21:28,022 Sądziłem, że jesteś na liście nieaktywnych. Jakaś kontuzja? 136 00:21:28,120 --> 00:21:30,150 Tak, ale jeszcze zobaczymy. Więc? 137 00:21:30,268 --> 00:21:33,898 Tak jak mówiłem, najnowsza technika zapobiegająca przed przechwyceniem. 138 00:21:34,218 --> 00:21:37,779 Tytanowy pancerz, wielofunkcyjny wyświetlacz... 139 00:21:37,880 --> 00:21:40,680 ...i sześć uchwytów na napoje. 140 00:21:41,129 --> 00:21:43,919 W sumie, dość napakowany! 141 00:21:44,039 --> 00:21:46,420 "W pełni wyposażony", to zdaje się jest właściwe określenie. 142 00:21:46,480 --> 00:21:47,550 Myślę... 143 00:21:47,651 --> 00:21:51,251 Nie jesteś tu od myślenia. Jesteś tu, żeby robić, co ci każę. 144 00:21:51,560 --> 00:21:55,460 A teraz załóż płaszcz i zademonstruj go 007. 145 00:21:55,680 --> 00:21:57,221 Ależ oczywiście. 146 00:21:57,391 --> 00:22:00,251 Teraz patrz uważnie, 007. 147 00:22:01,041 --> 00:22:04,051 Prawą rękę wkładamy do prawego rękawa, o tak... 148 00:22:04,161 --> 00:22:07,811 ...a lewą, oczywiście do lewego, o tak. 149 00:22:07,921 --> 00:22:11,532 Zwróć uwagę, proszę, kieszenie, zatrzaski i suwak. 150 00:22:11,922 --> 00:22:15,402 Bierzemy do ręki dolną część suwaka i wkładamy ją do... 151 00:22:15,472 --> 00:22:17,472 Och, pociągnij za rączkę! 152 00:22:18,122 --> 00:22:20,262 Co? Powiedziałeś... 153 00:22:22,753 --> 00:22:24,583 Q...! 154 00:22:25,473 --> 00:22:27,633 Wydaje się być odpowiedni do tej pracy. 155 00:22:29,963 --> 00:22:35,374 Nie masz chyba zamiaru przejść zbyt szybko na emeryturę, prawda? 156 00:22:35,764 --> 00:22:37,744 Teraz uważaj, 007. 157 00:22:38,085 --> 00:22:40,285 Zawsze próbowałem nauczyć cię dwóch rzeczy. 158 00:22:40,564 --> 00:22:43,624 Po pierwsze, nigdy nie pozwól, żeby widzieli, że krwawisz. 159 00:22:44,160 --> 00:22:45,860 A po drugie? 160 00:22:46,000 --> 00:22:48,270 Zawsze miej plan ucieczki. 161 00:22:54,706 --> 00:22:56,816 ROBERT KING PRZEJMUJE ISUMI 162 00:23:01,726 --> 00:23:05,336 Dobry wieczór. Zakończył się koszmar uprowadzenia dla Elektry King. 163 00:23:05,760 --> 00:23:11,531 Władze Cypru oświadczyły, że uciekła po zastrzeleniu obydwu porywaczy i jest... 164 00:23:15,727 --> 00:23:17,077 Krzyczał. 165 00:23:19,748 --> 00:23:21,588 Cały czas krzyczał. 166 00:23:54,761 --> 00:23:56,811 KURSY WYMIANY 167 00:24:01,601 --> 00:24:03,651 FUNTY ANGIELSKIE 168 00:24:05,152 --> 00:24:07,002 DOLARY AMERYKAŃSKIE 169 00:24:12,882 --> 00:24:15,192 Poziom pierwszy. Wymagane pozwolenie. 170 00:24:15,552 --> 00:24:17,803 Poziom pierwszy. Wymagane pozwolenie. 171 00:24:22,803 --> 00:24:24,403 Tak, 007? 172 00:24:24,643 --> 00:24:27,053 Opowiedz mi o porwaniu Elektry King. 173 00:24:27,283 --> 00:24:29,754 Nie wiedziałam, że przydzielono cię do tej sprawy. 174 00:24:29,964 --> 00:24:32,044 To ja przyniosłem pieniądze, które zabiły Kinga. 175 00:24:32,284 --> 00:24:35,564 - Nie rób z tego sprawy osobistej. - Nie robię. A ty? 176 00:24:38,924 --> 00:24:41,495 Ty jedna mogłaś zablokować jej akta. 177 00:24:45,165 --> 00:24:47,005 Proszę nam wybaczyć. 178 00:24:53,566 --> 00:24:56,436 Nie będę tolerowała niesubordynacji, 007. 179 00:25:03,507 --> 00:25:04,997 Co się stało? 180 00:25:07,640 --> 00:25:10,610 Po tym jak Elektra King została porwana... 181 00:25:11,357 --> 00:25:15,948 ...jej ojciec próbował sam się tym zająć, ale bez powodzenia. 182 00:25:17,681 --> 00:25:19,721 Więc przyszedł do mnie. 183 00:25:30,240 --> 00:25:33,780 Jak wiesz, nie negocjujemy z terrorystami. 184 00:25:35,801 --> 00:25:38,372 I wbrew wszelkim instynktom w moim sercu... 185 00:25:38,480 --> 00:25:41,820 ...wbrew temu, co czułam jako matka... 186 00:25:42,440 --> 00:25:44,650 ...powiedziałam mu, żeby nie płacił okupu. 187 00:25:44,800 --> 00:25:47,370 Myślałam, że czas działa na naszą korzyść. 188 00:25:49,821 --> 00:25:51,811 Użyłaś dziewczyny jako przynęty. 189 00:25:54,361 --> 00:25:55,881 Tak. 190 00:25:56,241 --> 00:25:59,131 Pieniędzy w aktówce Kinga było dokładnie tyle... 191 00:26:00,041 --> 00:26:02,682 ...ile wynosił okup żądany za jego córkę. 192 00:26:08,522 --> 00:26:11,072 To wiadomość. 193 00:26:11,442 --> 00:26:13,223 Twój terrorysta wrócił. 194 00:26:20,083 --> 00:26:23,103 Victor Zokas, znany też, jako... 195 00:26:23,163 --> 00:26:25,694 ...Renard, anarchista. 196 00:26:25,844 --> 00:26:30,104 Działał w Moskwie w 1996. Przedtem Pyongyang, Korea Północna. 197 00:26:30,164 --> 00:26:33,904 Widziano go też w Afganistanie, Bośni, Iraku, Iranie... 198 00:26:34,034 --> 00:26:36,175 ...Bejrucie i Kambodży. 199 00:26:37,055 --> 00:26:39,305 Wszystkie zakątki na romantyczne wakacje. 200 00:26:39,525 --> 00:26:41,735 Jego jedynym celem jest szerzenie chaosu. 201 00:26:41,865 --> 00:26:45,425 Po tym jak Robert do mnie przyszedł, wysłałam 009, żeby zabił Renarda. 202 00:26:45,855 --> 00:26:48,906 Zanim zakończył swoją misję, Elektrze udało się uciec. 203 00:26:50,081 --> 00:26:52,401 Tydzień później nasz człowiek dopadł celu. 204 00:26:52,666 --> 00:26:54,326 Wpakował mu kulkę w głowę. 205 00:26:54,406 --> 00:26:56,406 Ta kulka ciągle tam jest. 206 00:26:57,320 --> 00:26:59,011 W jaki sposób udało mu się przeżyć? 207 00:26:59,242 --> 00:27:01,812 Lekarz, który uratował Renarda, nie mógł wydostać kuli. 208 00:27:02,007 --> 00:27:03,947 Więc Renard go zabił. 209 00:27:04,747 --> 00:27:07,237 Przesuwa się przez medulla oblongata... 210 00:27:07,280 --> 00:27:10,740 ...niszcząc jego zmysły, dotyk, węch. 211 00:27:10,847 --> 00:27:12,418 Nie czuje bólu. 212 00:27:12,538 --> 00:27:15,788 Może wytrzymać więcej, dłużej niż normalny człowiek. 213 00:27:16,108 --> 00:27:17,708 Ta kula w końcu go zabije... 214 00:27:17,738 --> 00:27:21,248 ...ale z każdym dniem będzie silniejszy, aż do dnia kiedy umrze. 215 00:27:25,240 --> 00:27:28,640 Robert nie żyje. MI6 zostało poniżone. 216 00:27:29,162 --> 00:27:30,842 Ma swoją zemstę. 217 00:27:32,509 --> 00:27:34,250 Niezupełnie. 218 00:27:34,680 --> 00:27:37,300 Renard miał trzech przeciwników w tym porwaniu. 219 00:27:38,320 --> 00:27:40,900 I ciągle jest jeden, do którego nie dotarł. 220 00:27:42,240 --> 00:27:43,740 Elektra. 221 00:27:45,401 --> 00:27:46,921 M. 222 00:27:49,721 --> 00:27:54,251 Widzę, że lekarz dał ci dobrą opinię. Twierdzi, że dysponujesz wyjątkową wytrzymałością. 223 00:27:55,241 --> 00:27:57,862 Jestem pewna, że była wzruszona jego oddaniem... 224 00:27:59,683 --> 00:28:01,883 ...przerabianej sprawie. 225 00:28:03,752 --> 00:28:06,072 007, chcę, żebyś pojechał do Elektry. 226 00:28:06,602 --> 00:28:10,413 Przejęła budowę rurociągu naftowego swego ojca na Morzu Kaspijskim. 227 00:28:10,623 --> 00:28:12,673 Dowiedz się, kto podmienił tamtą spinkę. 228 00:28:13,043 --> 00:28:15,803 Jeśli twoje przeczucia się potwierdzą, to Renard wróci. 229 00:28:16,123 --> 00:28:18,374 A Elektra będzie następnym celem. 230 00:28:18,925 --> 00:28:20,425 Znowu będzie przynętą? 231 00:28:20,484 --> 00:28:24,924 Nie musi wiedzieć, że ten sam człowiek znowu na nią poluje. Nie strasz jej. 232 00:28:25,124 --> 00:28:26,864 Mam działać jak cień? 233 00:28:27,004 --> 00:28:30,664 Pamiętaj, cienie mogą być z przodu albo z tyłu. 234 00:28:31,425 --> 00:28:33,015 Nigdy na wierzchu. 235 00:28:33,905 --> 00:28:37,565 AZERBEJDŻAN 236 00:29:35,160 --> 00:29:38,040 Ty, zawracaj! Odjazd! Ten obszar jest zamknięty. 237 00:29:38,120 --> 00:29:40,060 Przyjechałem żeby spotkać się z Elektrą King. 238 00:29:40,200 --> 00:29:42,341 James Bond, Universal Exports. 239 00:29:42,561 --> 00:29:44,941 Jestem Davidov, szef ochrony. 240 00:29:45,171 --> 00:29:47,891 Mamy trochę kłopotów z wieśniakami. 241 00:29:49,021 --> 00:29:51,611 Doradziłem pannie King, żeby została w biurze w Baku. 242 00:29:53,152 --> 00:29:54,772 Do diabła! 243 00:30:04,713 --> 00:30:06,753 POMIARY W TOKU 244 00:30:14,683 --> 00:30:18,164 - Panno King, mówiłem, żeby pani została... - Wiem, co mi mówiłeś. 245 00:30:20,764 --> 00:30:22,604 Proszę pójść ze mną. 246 00:30:35,925 --> 00:30:38,266 Zrozum i pomóż nam, na miłość boską. 247 00:30:39,386 --> 00:30:41,746 Tak naprawdę, to jest nasze wspólne dziedzictwo. 248 00:30:42,076 --> 00:30:44,166 To jest nasza wiara. Nie wolno nam na to pozwolić. 249 00:30:44,596 --> 00:30:48,536 Nie. Moja rodzina jest bardzo silnie związana z tym miejscem. 250 00:30:49,266 --> 00:30:51,107 Nie pozwolę na to. 251 00:30:51,437 --> 00:30:53,377 Wszystko będzie w porządku. 252 00:30:58,857 --> 00:31:02,077 Błogosławione nowiny. Kościół uratowany! 253 00:31:04,998 --> 00:31:06,348 Skierować rurociąg naokoło. 254 00:31:06,428 --> 00:31:08,938 To potrwa tygodnie i będzie kosztować miliony. 255 00:31:09,358 --> 00:31:13,248 - Pani ojciec zatwierdził tę trasę. - W takim razie mój ojciec się mylił. Wykonać. 256 00:31:13,979 --> 00:31:15,819 - Davidov... - Ja z nią pogadam. 257 00:31:19,549 --> 00:31:21,899 Widziałam pana na pogrzebie mego ojca. 258 00:31:22,201 --> 00:31:24,481 Tak. Przykro mi. 259 00:31:25,380 --> 00:31:28,410 M powiedziała mi, że kogoś wysyła. Pan...? 260 00:31:28,960 --> 00:31:31,610 Bond. James Bond. 261 00:31:33,800 --> 00:31:35,540 Znał pan mego ojca? 262 00:31:35,630 --> 00:31:37,941 Raz go tylko spotkałem, przelotnie. 263 00:31:38,841 --> 00:31:41,651 Chyba odziedziczyła pani po nim talent do dyplomacji. 264 00:31:41,761 --> 00:31:45,381 - Ratując kościół? - I unikając rozlewu krwi. 265 00:31:45,781 --> 00:31:49,702 Sto lat temu rodzina mojej mamy odkryła tutaj ropę. 266 00:31:49,842 --> 00:31:52,242 Kiedy powstał Związek Radziecki... 267 00:31:52,482 --> 00:31:57,142 ...komuniści spędzili następne 70 lat plądrując te tereny w poszukiwaniu jej. 268 00:31:57,852 --> 00:32:00,163 Widziałem po drodze bałagan, jaki zostawili po sobie. 269 00:32:00,643 --> 00:32:03,793 Nowy rurociąg zagwarantuje nam przyszłość. 270 00:32:04,713 --> 00:32:08,803 Ale przestępstwem byłoby niszczyć te resztki przeszłości, jakie nam pozostały. 271 00:32:14,604 --> 00:32:17,234 Ale nie przyjechał pan tu, żeby rozmawiać o ropie, prawda? 272 00:32:17,364 --> 00:32:18,574 Nie. 273 00:32:18,924 --> 00:32:20,674 Proszę mi powiedzieć... 274 00:32:21,734 --> 00:32:22,834 ...czy... 275 00:32:23,154 --> 00:32:26,005 ...czy stracił pan kiedyś kogoś bliskiego, panie Bond? 276 00:32:28,685 --> 00:32:31,765 M wysłała mnie tutaj, bo obawiamy się, że pani życie może być w niebezpieczeństwie. 277 00:32:35,556 --> 00:32:38,246 Proszę, chcę panu coś pokazać. 278 00:32:38,606 --> 00:32:42,926 Próbuję zbudować 1200-kilometrowy rurociąg przez Turcję... 279 00:32:43,206 --> 00:32:47,567 ...omijając terrorystów w Iraku, Iranie i Syrii. 280 00:32:47,957 --> 00:32:51,827 Tutaj Rosjanie mają trzy konkurujące rurociągi... 281 00:32:51,967 --> 00:32:54,367 ...i zrobią wszystko, żeby mnie powstrzymać. 282 00:32:54,567 --> 00:32:58,068 Mój ojciec został zamordowany, wieśniacy wszczynają rozruchy... 283 00:32:58,588 --> 00:33:00,708 ...a pan przejechał całą tę drogę... 284 00:33:00,882 --> 00:33:03,442 ...żeby mi powiedzieć, że mogę być w niebezpieczeństwie? 285 00:33:06,948 --> 00:33:09,408 Podejrzewamy, że to mógł być ktoś od wewnątrz. 286 00:33:11,680 --> 00:33:14,500 - Spinka mego ojca. - Nie, duplikat. 287 00:33:15,189 --> 00:33:18,259 Z przekaźnikiem w środku, który odpalił bombę. 288 00:33:18,400 --> 00:33:21,681 Moja rodzina zaufała MI6 już dwa razy, panie Bond. 289 00:33:22,080 --> 00:33:24,590 Nie popełnię tego samego błędu po raz trzeci. 290 00:33:28,100 --> 00:33:32,630 Doprowadzę do końca budowę tego rurociągu, i nie potrzebuję pańskiej pomocy. 291 00:33:32,761 --> 00:33:35,881 A teraz, proszę mi wybaczyć, muszę sprawdzić linie pomiarowe. 292 00:33:35,921 --> 00:33:38,501 Zawsze chciałem sprawdzać linie pomiarowe. 293 00:33:39,211 --> 00:33:41,601 Nie przyjmuje pan odmowy, co? 294 00:33:41,831 --> 00:33:42,891 Nie. 295 00:33:45,452 --> 00:33:47,612 Zatem mam nadzieję, że umie pan jeździć na nartach. 296 00:33:48,962 --> 00:33:51,632 Przyjechałem przygotowany na chłodne powitanie. 297 00:34:08,804 --> 00:34:11,284 Nie da rady lądować! Za silny wiatr. 298 00:34:11,924 --> 00:34:13,514 Utrzymuj go nieruchomo. 299 00:35:20,560 --> 00:35:24,620 - Bardzo dobrze jeździ pan na nartach. - Zdaje się, że lubi pani być ścigana. 300 00:35:25,400 --> 00:35:26,870 Pewnie to się zdarza bez przerwy. 301 00:35:26,960 --> 00:35:29,211 Rzadziej niż pan sądzi. 302 00:35:30,211 --> 00:35:33,911 A więc to tutaj spotykają się dwa końce rurociągu. 303 00:35:34,281 --> 00:35:35,631 Dziedzictwo pani ojca. 304 00:35:35,721 --> 00:35:39,261 Dziedzictwo mojej rodziny... dla świata. 305 00:35:49,562 --> 00:35:52,483 - Oczekuje pani gości? - Nie. 306 00:35:59,683 --> 00:36:02,133 To nie jest wizyta towarzyska. 307 00:36:02,233 --> 00:36:06,014 Kieruj się w stronę wąwozu. Ja ich wyprowadzę pomiędzy drzewa. Ruszaj! 308 00:38:08,244 --> 00:38:10,495 Do zobaczenia w zajeździe. 309 00:39:29,951 --> 00:39:33,532 - O mój Boże! Jesteśmy pogrzebani żywcem! - Wszystko w porządku! W porządku! 310 00:39:35,202 --> 00:39:39,192 - Nie mogę tu zostać! - Nie zostaniesz. 311 00:39:40,802 --> 00:39:42,162 - Elektra. - Nie mogę oddychać! 312 00:39:42,252 --> 00:39:43,573 Elektra! Elektra! 313 00:39:43,693 --> 00:39:48,163 - Nie mogę oddychać! - Elektro, spójrz na mnie! Spójrz w oczy. 314 00:39:48,323 --> 00:39:50,043 Spójrz mi w oczy. 315 00:39:50,133 --> 00:39:53,203 Spójrz mi w oczy! Nic ci nie jest. 316 00:39:54,464 --> 00:39:58,694 Wszystko jest w porządku. Zaufaj mi. Dobrze? 317 00:40:21,256 --> 00:40:23,886 BAKU 318 00:40:27,446 --> 00:40:32,087 Nic jej nie jest. Kilka stłuczeń i siniaków, ale nic poza tym. Chce się z panem zobaczyć. 319 00:40:32,207 --> 00:40:33,837 Nie z tobą, Davidov. Z nim. 320 00:40:47,658 --> 00:40:49,298 Nic ci nie jest? 321 00:40:49,428 --> 00:40:51,378 Muszę cię o coś zapytać. 322 00:40:52,480 --> 00:40:54,750 I chcę, żebyś powiedział mi prawdę. 323 00:40:54,979 --> 00:40:58,419 Kto to jest? Kto próbuje mnie zabić? 324 00:40:59,160 --> 00:41:01,230 Mówiłem ci, nie wiem. 325 00:41:01,649 --> 00:41:03,679 Ale się dowiem. 326 00:41:04,160 --> 00:41:05,801 To za mało. 327 00:41:07,360 --> 00:41:09,920 Po porwaniu bardzo się bałam. 328 00:41:10,410 --> 00:41:15,251 Bałam się wyjść, bałam się być sama, bałam się tłumu. 329 00:41:15,981 --> 00:41:18,001 Bałam się zrobić cokolwiek. 330 00:41:18,221 --> 00:41:22,241 Dopóki nie uświadomiłam sobie, że nie mogę ukrywać się w cieniu. 331 00:41:22,801 --> 00:41:25,271 Nie mogę pozwolić, żeby strach rządził moim życiem. 332 00:41:25,971 --> 00:41:27,422 Nie pozwolę. 333 00:41:28,082 --> 00:41:31,922 Po tym jak go znajdę, nie będziesz musiała. 334 00:41:34,522 --> 00:41:38,072 Nie odchodź. Zostań ze mną. 335 00:41:40,603 --> 00:41:42,193 Proszę. 336 00:41:46,363 --> 00:41:48,013 Nie mogę. 337 00:41:48,803 --> 00:41:51,344 Myślałam, że ochrona mojej osoby to twoja praca. 338 00:41:53,704 --> 00:41:55,344 Tutaj będziesz bezpieczna. 339 00:41:55,404 --> 00:41:57,454 Nie chcę być bezpieczna. 340 00:42:04,535 --> 00:42:06,375 Niedługo wrócę. 341 00:42:08,125 --> 00:42:10,575 I kto się teraz boi, panie Bond? 342 00:42:26,627 --> 00:42:28,477 Proszę stawiać! 343 00:43:22,521 --> 00:43:24,672 Chcę się widzieć z Walentynem Zukowskim. 344 00:43:25,002 --> 00:43:26,962 To niemożliwe. 345 00:43:27,802 --> 00:43:29,672 Wódka, martini. 346 00:43:29,752 --> 00:43:31,792 Wstrząśnięte, nie mieszane. 347 00:43:33,362 --> 00:43:35,303 Powiedz mu, że przyszedł James Bond. 348 00:43:36,753 --> 00:43:38,343 Ale już! 349 00:43:43,753 --> 00:43:45,903 Chyba mnie nie słyszałeś. 350 00:43:55,444 --> 00:43:58,225 Pan Zukowski z przyjemnością się z panem zobaczy. 351 00:44:02,685 --> 00:44:04,285 Pan pierwszy. 352 00:44:04,405 --> 00:44:06,645 Ależ nie, proszę. 353 00:44:08,125 --> 00:44:09,765 Nalegam. 354 00:44:17,246 --> 00:44:19,246 Bond! James Bond! 355 00:44:19,766 --> 00:44:21,347 Poznaj Ninę... 356 00:44:21,477 --> 00:44:23,437 ...i Wieruszkę. 357 00:44:24,257 --> 00:44:27,697 Wyrzuć dziewczyny, Valentin. Musimy pogadać. 358 00:44:28,082 --> 00:44:32,412 Dlaczego nagle zacząłem się martwić, że nie wykupiłem porządnego ubezpieczenia? 359 00:44:32,677 --> 00:44:34,358 Uspokój się, James. 360 00:44:38,478 --> 00:44:40,788 Dobra, lalunie. No już, spadać. Wyjazd. 361 00:44:40,908 --> 00:44:43,158 Bull, daj im parę groszy. 362 00:44:50,249 --> 00:44:53,469 I upewnij się, że stracą je w naszym kasynie. 363 00:44:55,309 --> 00:44:57,350 Do zobaczenia, panie Bond. 364 00:44:57,400 --> 00:45:00,050 Widzę, że pieniądze trzymasz tam, gdzie najbezpieczniej. 365 00:45:00,440 --> 00:45:02,490 Pan Bullion nie ufa bankom. 366 00:45:02,580 --> 00:45:04,780 Tak więc, o czym chcesz rozmawiać? 367 00:45:05,000 --> 00:45:09,261 Nie sądzę, abym mógł ci pomóc. Jestem teraz praworządnym biznesmenem. 368 00:45:11,321 --> 00:45:15,581 Masz ochotę na trochę kawioru? Moja własna marka, "Specjał Zukowskiego". 369 00:45:16,321 --> 00:45:17,861 Spójrz na to. 370 00:45:20,512 --> 00:45:22,752 Rosyjskie Służby Specjalne. 371 00:45:23,882 --> 00:45:26,642 Jednostka Antyterrorystyczna Departamentu Energii Atomowej. 372 00:45:26,712 --> 00:45:28,102 Gdzie to znalazłeś? 373 00:45:28,242 --> 00:45:32,513 Zabrałem z motolotni jednego z ludzi, którzy próbowali zabić Elektrę King dziś rano. 374 00:45:32,823 --> 00:45:34,773 Renard za tym stoi. 375 00:45:39,963 --> 00:45:42,644 Lepiej chodźmy się napić. 376 00:45:48,444 --> 00:45:50,144 A potem, po Afganistanie... 377 00:45:50,244 --> 00:45:54,475 ...KGB zadecydowało, że Renard to kula u nogi i go wywalili. 378 00:45:54,585 --> 00:45:56,265 Teraz pracuje na zlecenie. 379 00:45:56,445 --> 00:45:58,185 Ale dla kogo? 380 00:45:59,085 --> 00:46:01,125 Są cztery konkurujące ze sobą rurociągi. 381 00:46:01,325 --> 00:46:04,845 Założę się, że połowa klientów w tym kasynie byłaby bardzo szczęśliwa... 382 00:46:04,955 --> 00:46:07,486 ...gdyby rurociąg Kinga zniknął. 383 00:46:09,436 --> 00:46:10,826 - Co w tym zabawnego? - Nic. 384 00:46:10,856 --> 00:46:14,366 Wygląda na to, że panna King nie podziela twoich obaw. 385 00:46:16,556 --> 00:46:21,107 Oddawajcie mi moje pieniądze! Dlaczego nie oddacie mi pieniędzy? 386 00:46:22,177 --> 00:46:25,987 - Co ty tu robisz? - To samo co i ty. 387 00:46:26,117 --> 00:46:28,548 Szukam ludzi, którzy chcieli mnie zabić. 388 00:46:28,680 --> 00:46:30,890 Pozwól, że zawiozę cię do domu. Teraz. 389 00:46:30,963 --> 00:46:33,923 Nie. Chcę, żeby zobaczyli, że się nie boję. 390 00:46:34,128 --> 00:46:36,698 Panno King, jak to miło panią widzieć. 391 00:46:36,888 --> 00:46:39,348 Fotel pani ojca stoi wolny. 392 00:46:39,568 --> 00:46:42,319 Wolny? Od ciebie nie ma nic za darmo, Zukowski. 393 00:46:43,442 --> 00:46:46,862 Pani ojciec miał u nas kredyt na milion dolarów. 394 00:46:47,359 --> 00:46:49,919 Z przyjemnością wyświadczylibyśmy pani tę samą uprzejmość. 395 00:46:54,000 --> 00:46:55,840 W takim razie, w co gramy? 396 00:46:56,520 --> 00:46:59,450 Vingt-et-un? Oczko, ulubiona gra pani ojca? 397 00:47:00,280 --> 00:47:02,120 Nie komplikujmy tego. 398 00:47:02,920 --> 00:47:05,371 Jedna karta. Silniejsza wygrywa. 399 00:47:09,251 --> 00:47:10,871 Milion dolarów. 400 00:47:14,582 --> 00:47:17,922 Poczekaj. Odrzuć pierwsze trzy karty. 401 00:47:20,612 --> 00:47:22,732 Jesteś zdeterminowany, żeby mnie chronić, prawda? 402 00:47:22,772 --> 00:47:25,723 Może przed samą sobą. Nie musisz tego robić. 403 00:47:27,733 --> 00:47:31,363 Nie ma sensu żyć, jeśli nie można czuć się żywym. 404 00:47:43,564 --> 00:47:45,004 Dama kier. 405 00:47:57,760 --> 00:47:59,810 Zdaje się, że została pani pokonana. 406 00:48:00,785 --> 00:48:02,916 Przez asa trefl. 407 00:48:06,961 --> 00:48:10,381 Bez urazy. Proszę nas wkrótce znów odwiedzić. 408 00:48:16,137 --> 00:48:17,597 Możemy? 409 00:48:17,640 --> 00:48:22,970 Elektro, nie jest to gra, na którą mogę sobie pozwolić. 410 00:48:25,962 --> 00:48:27,722 Wiem. 411 00:48:30,401 --> 00:48:33,671 - Co się stało z Davidovem? - Dałam mu wolne na noc. 412 00:48:55,840 --> 00:48:58,090 Witamy w Czarcim Tchu. 413 00:48:59,640 --> 00:49:04,001 Przez tysiące lat, hinduscy pielgrzymi przybywali do tego świętego miejsca... 414 00:49:04,961 --> 00:49:09,161 ...aby być świadkami cudu nigdy niegasnących płomieni... 415 00:49:09,831 --> 00:49:14,082 ...i żeby sprawdzić swoje poświęcenie dla Boga... 416 00:49:15,362 --> 00:49:18,872 ...przez trzymanie rozżarzonych kamieni w swoich rękach... 417 00:49:21,362 --> 00:49:23,823 ...podczas odmawiania codziennej modlitwy. 418 00:49:25,273 --> 00:49:29,103 Powiedz, Davidov, co wydarzyło się dziś po południu? 419 00:49:29,233 --> 00:49:33,423 Obiecałeś mi swoich najlepszych ludzi. Pan Arkov dostarczył najnowszą broń. 420 00:49:33,483 --> 00:49:34,934 Tak, ale Bond... 421 00:49:35,024 --> 00:49:36,964 Bond był nieuzbrojony. 422 00:49:38,874 --> 00:49:42,384 A ty, Arkov? Czy na jutro wszystko gotowe? 423 00:49:42,684 --> 00:49:45,285 Pozwolenie i przepustki mam w samochodzie. 424 00:49:45,445 --> 00:49:48,265 I zorganizowałem samolot na dziś wieczór, ale... 425 00:49:48,560 --> 00:49:49,700 Ale co? 426 00:49:49,765 --> 00:49:52,495 Powinniśmy odwołać resztę misji. 427 00:49:52,625 --> 00:49:56,055 Motolotnie miały być zwrócone. 428 00:49:56,085 --> 00:50:00,846 Ludzie zaczną zadawać pytania, nawet mnie. Wszystko z powodu jego niekompetencji! 429 00:50:00,956 --> 00:50:05,246 Rozumiem. Chyba masz rację. Masz rację. Powinien zostać ukarany. 430 00:50:05,866 --> 00:50:07,716 Davidov, potrzymaj to. 431 00:50:11,807 --> 00:50:14,487 Nie miałem prawa aż tyle od ciebie oczekiwać. 432 00:50:16,440 --> 00:50:17,950 Zabij go. 433 00:50:19,857 --> 00:50:22,138 Zawiódł na teście wiary. 434 00:50:25,718 --> 00:50:29,278 Możesz zająć jego miejsce. Weź jego identyfikator. 435 00:50:31,120 --> 00:50:33,161 I masz być na czas. 436 00:50:52,760 --> 00:50:54,370 Ach, biedne ramię. 437 00:50:55,481 --> 00:50:57,231 Wygląda, że boli. 438 00:50:59,921 --> 00:51:01,971 Potrzebuje stałej uwagi. 439 00:51:05,761 --> 00:51:09,372 Wiedziałam. Wiedziałam, kiedy zobaczyłam cię po raz pierwszy. 440 00:51:10,802 --> 00:51:12,862 Wiedziałam, że tak będzie. 441 00:51:25,083 --> 00:51:27,333 Dość lodu, jak na jeden dzień. 442 00:51:47,200 --> 00:51:49,450 Jak to przeżyłaś? 443 00:51:56,526 --> 00:52:00,096 Uwiodłam strażników. Użyłam swego ciała. 444 00:52:00,926 --> 00:52:03,166 Dało mi to kontrolę. 445 00:52:04,697 --> 00:52:07,717 A potem dorwałam pistolet i zaczęłam strzelać. 446 00:52:11,347 --> 00:52:14,867 A ty? Co ty robisz, żeby przetrwać? 447 00:52:19,238 --> 00:52:21,478 Rozkoszuję się... 448 00:52:22,802 --> 00:52:25,002 ...pięknem. 449 00:55:03,402 --> 00:55:06,242 Chodźmy. Robi się późno. 450 00:55:10,963 --> 00:55:12,803 Co się stało z Davidovem? 451 00:55:12,843 --> 00:55:15,053 Powiedziano mi, że on przyjdzie. 452 00:55:16,054 --> 00:55:18,354 Zawalony pracą. 453 00:55:19,323 --> 00:55:21,714 Chodźmy. Weź swoje rzeczy. 454 00:55:33,245 --> 00:55:36,455 OK, ruszamy. Wynośmy się stąd. 455 00:55:38,325 --> 00:55:39,855 Spóźniłeś się. 456 00:55:39,915 --> 00:55:43,115 Przyniosłeś? Łapówkę. 457 00:55:46,086 --> 00:55:48,076 Oczywiście. 458 00:55:54,586 --> 00:55:56,407 Świetnie. 459 00:56:13,358 --> 00:56:15,938 Przygotuj się. Za 10 minut będziemy. 460 00:56:16,088 --> 00:56:18,348 I upewnij się, że masz identyfikator. 461 00:56:34,600 --> 00:56:38,110 KAZACHSTAN, AZJA ŚRODKOWA 462 00:57:04,402 --> 00:57:06,343 Idę się przewietrzyć. 463 00:57:23,834 --> 00:57:28,074 Witamy w Kazachstanie, doktorze Arkov. Jestem zachwycony pańskimi badaniami. 464 00:57:28,305 --> 00:57:31,385 Nieczęsto gościmy tutaj kogoś pańskiego pokroju. 465 00:57:31,445 --> 00:57:33,735 Idę tam, gdzie prowadzi mnie praca. 466 00:57:33,825 --> 00:57:36,655 A tak przy okazji, czy ma pan dokumenty przewozowe? 467 00:57:45,920 --> 00:57:48,450 Wyciągnęłam z jednej pluton. 468 00:57:48,536 --> 00:57:51,767 - Teraz możesz odpalić wyzwalacze. - Dobra. 469 00:57:54,577 --> 00:57:57,227 Zobacz, nasza fizyczka z IDA. 470 00:57:57,367 --> 00:58:00,017 Daj sobie spokój. Nie jest zainteresowana mężczyznami. 471 00:58:00,160 --> 00:58:01,560 Uwierz mi na słowo. 472 00:58:01,667 --> 00:58:06,348 W zeszłym roku pracowaliśmy na czterech poligonach. Nawet promyka nadziei. 473 00:58:10,408 --> 00:58:14,428 Jest pan tu z jakiegoś powodu? Czy może ma pan nadzieję na promyk? 474 00:58:14,848 --> 00:58:16,109 Pan jest...? 475 00:58:16,239 --> 00:58:19,929 Michaił Arkow, Rosyjski Departament Energii Atomowej. 476 00:58:20,001 --> 00:58:21,501 Panna...? 477 00:58:21,599 --> 00:58:24,879 Doktor Jones. Gwiazdka Jones. 478 00:58:24,969 --> 00:58:28,110 I proszę nie wysilać się z dowcipami. Już je wszystkie słyszałam. 479 00:58:28,160 --> 00:58:30,610 Nie znam żadnych dowcipów o doktorach. 480 00:58:32,540 --> 00:58:35,370 Wszystko w porządku. Proszę zjechać windą. 481 00:58:35,440 --> 00:58:39,661 - Pańscy koledzy już tam są. - Nie dostanę żadnej odzieży ochronnej? 482 00:58:39,801 --> 00:58:41,791 Nie, doktorze Arkov. 483 00:58:41,922 --> 00:58:43,822 Na dole jest tylko pluton, przechowywany według wymogów wojskowych. 484 00:58:43,881 --> 00:58:45,251 Względnie bezpieczny. 485 00:58:45,281 --> 00:58:48,521 A to bomby wodorowe z waszej pracowni, z których wycieka tryt. 486 00:58:48,601 --> 00:58:51,032 Próbuję to uprzątnąć od sześciu miesięcy. 487 00:58:51,122 --> 00:58:54,172 Więc jeśli potrzebna panu ochrona, to raczej przede mną. 488 00:58:56,602 --> 00:58:58,502 Koledzy na pana czekają. 489 00:59:04,283 --> 00:59:05,693 Doktorze! 490 00:59:07,843 --> 00:59:09,923 Nie zapomina pan czegoś? 491 00:59:11,044 --> 00:59:13,724 Tak, oczywiście. Dziękuję. 492 00:59:15,124 --> 00:59:16,494 Tak przy okazji... 493 00:59:16,604 --> 00:59:20,404 Jak na Rosjanina zna pan świetnie angielski. 494 00:59:20,764 --> 00:59:23,425 Studiowałem w Oxfordzie. 495 01:00:25,440 --> 01:00:27,420 Zostaw to! Zostaw to! 496 01:00:29,370 --> 01:00:32,100 Chodź. Idziemy. 497 01:00:35,761 --> 01:00:37,511 Oczekujesz Davidova? 498 01:00:37,601 --> 01:00:40,671 Złapał kulkę... zamiast samolotu. 499 01:00:40,891 --> 01:00:44,111 Wynoś się. I siedź cicho! 500 01:00:44,321 --> 01:00:46,412 Nie możesz mnie zabić. Ja i tak już jestem martwy. 501 01:00:46,522 --> 01:00:48,032 Tak... 502 01:00:48,152 --> 01:00:52,212 - Jak dla mnie, jesteś zbyt żywy. - Mógłbyś okazać trochę wdzięczności. 503 01:00:52,242 --> 01:00:54,872 Ocaliłem ci życie w biurze bankiera. 504 01:00:55,432 --> 01:00:58,532 Zgadza się. Nie mogłem cię zabić. 505 01:00:58,682 --> 01:01:00,243 Pracowałeś dla mnie. 506 01:01:00,363 --> 01:01:04,583 Ty dostarczyłeś pieniądze, które zabiły Kinga, a teraz przyprowadziłeś samolot. 507 01:01:04,923 --> 01:01:06,583 Co planujesz zrobić z bombą? 508 01:01:06,693 --> 01:01:08,394 Ty pierwszy. 509 01:01:08,595 --> 01:01:10,995 A może ty wcale nie masz planu? 510 01:01:11,164 --> 01:01:13,714 Ta bomba nigdy nie opuści tego pomieszczenia. 511 01:01:14,394 --> 01:01:15,784 Ani ty! 512 01:01:21,405 --> 01:01:26,305 Jakie to smutne, słuchać gróźb człowieka, który nie rozumie, w co jest wplątany. 513 01:01:26,625 --> 01:01:29,785 Nie trudno jest się mścić człowiekowi, który w nic nie wierzy. 514 01:01:29,815 --> 01:01:31,455 A w co ty wierzysz? 515 01:01:31,606 --> 01:01:33,216 Zabezpieczenie kapitału? 516 01:01:33,316 --> 01:01:36,666 Dalej, zastrzel mnie. Spodoba mi się to. 517 01:01:37,086 --> 01:01:39,666 Moi ludzie usłyszą strzały i zabiją cię. 518 01:01:39,726 --> 01:01:42,726 A strzelanina ściągnie tu na dół połowę armii. 519 01:01:42,960 --> 01:01:46,241 Na dodatek, jeśli pewien telefon nie zostanie wykonany za 20 minut... 520 01:01:46,367 --> 01:01:47,937 ...Elektra zginie. 521 01:01:50,307 --> 01:01:52,157 Blefujesz! 522 01:01:52,520 --> 01:01:54,521 Jest piękna, prawda? 523 01:01:54,918 --> 01:01:59,008 Szkoda, że jej nie miałeś wtedy, kiedy była jeszcze niewinna. 524 01:01:59,522 --> 01:02:03,332 Jak się czujesz wiedząc, że ja byłem pierwszy, który to zrobił? 525 01:02:05,538 --> 01:02:07,869 Zazwyczaj nie cierpię zabijania nieuzbrojonych. 526 01:02:07,999 --> 01:02:10,029 Morderstwo z zimną krwią to obrzydliwa sprawa. 527 01:02:10,122 --> 01:02:12,672 Człowiek może się wykończyć przez te ciągłe egzekucje. 528 01:02:13,602 --> 01:02:17,382 Ale w twoim przypadku, nie czuję niczego. Zupełnie tak jak ty. 529 01:02:17,469 --> 01:02:21,120 Z drugiej strony, nie ma sensu żyć, jeśli nie można czuć się żywym. 530 01:02:24,760 --> 01:02:26,070 Hej! 531 01:02:26,280 --> 01:02:28,590 - Rzuć broń! - Proszę się odsunąć, pułkowniku! 532 01:02:28,880 --> 01:02:31,701 To jakiś oszust. Dr Arkov ma 63 lata. 533 01:02:31,841 --> 01:02:35,721 To jest pani oszust. Wraz z ludźmi w samolocie na zewnątrz. 534 01:02:35,831 --> 01:02:37,801 Kradną bombę. 535 01:02:39,361 --> 01:02:41,312 Powiedziałem, rzuć to! 536 01:02:51,802 --> 01:02:53,243 Na kolana! 537 01:02:56,283 --> 01:02:57,703 Wspaniale. 538 01:02:59,253 --> 01:03:01,143 On by nas wszystkich pozabijał. 539 01:03:01,273 --> 01:03:05,694 - Rozmawiałaś z nim? - Tak, ale żaden z niego naukowiec. 540 01:03:07,214 --> 01:03:10,014 Podejrzewam, że to ty go wpuściłeś na dół. 541 01:03:19,085 --> 01:03:20,535 Miałeś mnie... 542 01:03:21,760 --> 01:03:25,780 ...ale wiedziałem, że nie udźwigniesz odpowiedzialności na swoich... barkach. 543 01:03:32,126 --> 01:03:34,476 A teraz, bez dalszej zwłoki, kontynuujmy. 544 01:03:34,706 --> 01:03:39,266 Niet! Za dużo tu nowych twarzy. Razem z twoją. 545 01:03:39,667 --> 01:03:42,917 Bomba nie zostanie przeniesiona dopóki nie będę pewny. 546 01:03:43,397 --> 01:03:46,267 Hej, wy wszyscy, na powierzchnię! 547 01:03:46,237 --> 01:03:48,237 Dalej! Dalej! 548 01:03:58,918 --> 01:04:00,298 Jazda! 549 01:04:05,759 --> 01:04:07,229 Zostaw to! 550 01:04:08,440 --> 01:04:09,900 Dalej! Jazda! 551 01:04:09,719 --> 01:04:11,719 Dalej, wszyscy! 552 01:04:12,179 --> 01:04:13,790 Szybciej! 553 01:04:20,280 --> 01:04:22,000 Zamykają nas w środku. 554 01:04:24,120 --> 01:04:25,661 Kim jesteś? 555 01:04:26,401 --> 01:04:28,671 Pracuję dla rządu brytyjskiego. 556 01:04:33,241 --> 01:04:34,741 Nie panikuj. 557 01:06:38,082 --> 01:06:41,682 Bez urazy, panie Bond, ale jesteśmy kwita. 558 01:06:42,082 --> 01:06:45,373 Wkrótce... nic już pan nie będzie czuł. 559 01:07:11,605 --> 01:07:14,335 Zasuń klapy! Zamknij je! 560 01:07:26,760 --> 01:07:28,060 Dalej! 561 01:07:49,018 --> 01:07:51,358 Dalej, dalej! Szybciej! Poczekaj! 562 01:07:51,880 --> 01:07:54,041 Więc jesteś szpiegiem brytyjskim. Masz jakieś imię? 563 01:07:54,160 --> 01:07:56,000 Nazywam się Bond. 564 01:08:00,720 --> 01:08:02,510 James Bond. 565 01:08:12,400 --> 01:08:14,890 Nie zatrzymuj się! Dalej! Dalej! Skacz! 566 01:08:35,562 --> 01:08:37,132 Nie uciekną zbyt daleko. 567 01:08:37,242 --> 01:08:41,263 Każda głowica ma nadajnik. Możemy namierzyć jego sygnał. 568 01:08:42,523 --> 01:08:44,523 Chodzi ci o coś takiego? 569 01:08:51,883 --> 01:08:54,054 Czy znamy zasięg samolotu Renarda? 570 01:08:54,224 --> 01:08:55,824 Gdzieś w tym okręgu. 571 01:08:55,965 --> 01:08:59,565 Rosja, Armenia, Iran, Kazachstan, Uzbekistan... 572 01:08:59,754 --> 01:09:03,695 Przepraszam, że przerywam. Dzwoni Elektra King z Baku. Jest na linii wideo. 573 01:09:03,765 --> 01:09:05,915 Proszę przełączyć ją na ekran. 574 01:09:10,160 --> 01:09:12,900 Przepraszam. Nigdy bym nie zadzwoniła, ale... 575 01:09:13,005 --> 01:09:15,055 ...James zaginął. 576 01:09:15,606 --> 01:09:18,696 Wyszedł z mojej willi w środku nocy i... 577 01:09:19,986 --> 01:09:23,416 ...szefa mojej ochrony znaleziono... 578 01:09:23,566 --> 01:09:26,567 ...w pobliżu lądowiska, zamordowanego. 579 01:09:27,157 --> 01:09:28,907 Przyślę kogoś. 580 01:09:29,027 --> 01:09:31,227 M, czy mogłabyś przyjechać osobiście? 581 01:09:32,057 --> 01:09:35,727 Nie potrafię przestać myśleć, że ja będę następna. 582 01:09:40,308 --> 01:09:41,508 - Zawieźcie mnie tam. - Nie, posłuchaj... 583 01:09:41,561 --> 01:09:43,831 Macie mnie tam zawieźć. 584 01:10:02,200 --> 01:10:03,710 Gabor? 585 01:10:11,680 --> 01:10:13,291 James? 586 01:10:15,181 --> 01:10:16,551 Zdziwiona? 587 01:10:16,852 --> 01:10:17,952 Co robisz? 588 01:10:18,001 --> 01:10:22,291 - Co cię napadło? Oszalałeś? - Może. A może to ja powinienem zapytać ciebie. 589 01:10:22,961 --> 01:10:27,242 Przecież nie ma sensu żyć, jeśli nie można czuć się żywym. 590 01:10:27,342 --> 01:10:29,942 Czyż nie tak, Elektro? Czy to nie twoje motto? 591 01:10:30,172 --> 01:10:33,352 - O czym ty mówisz? - A może przejęłaś je od Renarda? 592 01:10:33,482 --> 01:10:34,482 Co? 593 01:10:34,602 --> 01:10:36,893 Pogadaliśmy sobie dziś rano. Wszystko o nas wiedział. 594 01:10:36,964 --> 01:10:40,164 Wiedział o moim ramieniu. Wiedział dokładnie, w którym miejscu mnie zaboli. 595 01:10:40,323 --> 01:10:42,883 Chcesz powiedzieć, że to Renard chce mnie zabić? 596 01:10:42,963 --> 01:10:44,923 Może przestaniesz udawać? 597 01:10:45,483 --> 01:10:47,093 Skończone. 598 01:10:48,084 --> 01:10:51,544 - Nie wiem, o czym mówisz. - Sądzę, że wiesz. 599 01:10:53,324 --> 01:10:55,794 Nazywa się to Syndrom Sztokholmski. 600 01:10:56,604 --> 01:10:58,744 Bardzo częsty przy porwaniach. 601 01:10:58,994 --> 01:11:03,035 Młoda, wrażliwa ofiara. Żyjąca pod kloszem. 602 01:11:04,525 --> 01:11:07,085 Niedoświadczona seksualnie. 603 01:11:07,515 --> 01:11:11,336 Silny porywacz, wyćwiczony w torturach i manipulacji. 604 01:11:12,726 --> 01:11:15,306 Coś przestawia się w głowie ofiary. 605 01:11:15,920 --> 01:11:18,020 Porwana zakochuje się w porywaczu. 606 01:11:18,406 --> 01:11:20,006 Jak śmiesz! 607 01:11:20,400 --> 01:11:23,451 Jak śmiesz! To zwierzę? Ten potwór? 608 01:11:24,037 --> 01:11:26,077 Budzi we mnie wstręt. 609 01:11:26,927 --> 01:11:29,077 Ty też budzisz we mnie wstręt. 610 01:11:29,557 --> 01:11:32,417 A zatem, wiedział, gdzie cię zranić, tak? 611 01:11:32,687 --> 01:11:35,188 Na pogrzebie miałeś rękę na temblaku. 612 01:11:35,562 --> 01:11:38,342 Nie musiałam iść z tobą do łóżka, aby się tego dowiedzieć. 613 01:11:38,561 --> 01:11:40,001 Użył dokładnie twoich słów. 614 01:11:40,042 --> 01:11:41,542 Więc wiedziałeś. 615 01:11:42,042 --> 01:11:43,462 Przez cały ten czas wiedziałeś, że on gdzieś tam jest. 616 01:11:43,568 --> 01:11:46,479 Że mnie ściga. I kłamałeś. 617 01:11:47,299 --> 01:11:49,009 Wykorzystałeś mnie. 618 01:11:49,361 --> 01:11:51,621 Użyłeś mnie jako przynęty. 619 01:11:54,739 --> 01:11:56,779 I kochałeś się ze mną. 620 01:11:58,360 --> 01:11:59,900 Co? 621 01:12:00,241 --> 01:12:03,641 Dla zabicia czasu, czekając, aż on zaatakuje? 622 01:12:09,641 --> 01:12:11,181 Halo? 623 01:12:16,081 --> 01:12:19,111 Znów zaatakował. Dziesięć osób zginęło przy rurociągu. 624 01:12:19,641 --> 01:12:21,252 Idę z tobą. 625 01:12:22,082 --> 01:12:25,062 Możesz robić co chcesz, ale ja już wezwałam M. 626 01:12:26,002 --> 01:12:28,442 Przyjeżdża, żeby objąć kierowanie całą sprawą. 627 01:12:57,800 --> 01:13:00,410 Proszę o ocenę bieżącej sytuacji. Na czym stoimy? 628 01:13:01,125 --> 01:13:04,325 Jeden z ludzi Renarda wymontował nadajnik lokalizacyjny z bomby... 629 01:13:04,515 --> 01:13:06,006 ...więc nie możemy jej odnaleźć. Ale... 630 01:13:06,120 --> 01:13:07,520 Ale co? 631 01:13:08,066 --> 01:13:09,736 Z całym szacunkiem... 632 01:13:10,337 --> 01:13:12,337 ...nie sądzę, że powinnaś tu być. 633 01:13:13,326 --> 01:13:16,596 Pozwól sobie przypomnieć, że to ty jesteś powodem mojej tu obecności, 007. 634 01:13:16,986 --> 01:13:19,577 Zignorowałeś bezpośredni rozkaz i zostawiłeś tę dziewczynę samą. 635 01:13:19,607 --> 01:13:23,737 - Może ta dziewczyna nie jest aż taka niewinna? - Co chcesz przez to powiedzieć? 636 01:13:23,867 --> 01:13:27,757 A gdyby tak człowiek z otoczenia Kinga, który podmienił spinkę... 637 01:13:27,987 --> 01:13:30,398 ...okazał się nie mężczyzną, a kobietą? 638 01:13:33,080 --> 01:13:35,720 Morduje własnego ojca i atakuje własny rurociąg? 639 01:13:35,838 --> 01:13:38,678 - Po co? W jakim celu? - Nie wiem. Jeszcze. 640 01:13:46,523 --> 01:13:48,923 Spójrzcie na to. Coś jest nie w porządku. 641 01:13:50,040 --> 01:13:51,320 Co to jest? 642 01:13:51,400 --> 01:13:53,011 Platforma obserwacyjna. 643 01:13:53,190 --> 01:13:55,410 Przemieszcza się wewnątrz rurociągu w poszukiwaniu pęknięć. 644 01:13:55,430 --> 01:13:57,480 Wyłączyć ją. 645 01:13:59,560 --> 01:14:02,340 Nie rozumiem. Nie reaguje. 646 01:14:02,680 --> 01:14:05,971 - Tutaj nic nie ma. Ani śladu bomby. - Bomba jest wewnątrz rurociągu. 647 01:14:06,071 --> 01:14:07,251 O mój Boże. 648 01:14:07,381 --> 01:14:10,281 - Musieli ją tędy włożyć. - To by wyjaśniało atak. 649 01:14:10,382 --> 01:14:11,782 Zmierza wprost do terminala. 650 01:14:11,841 --> 01:14:16,082 Gdzie wyrządzi najwięcej szkód. Ewakuować terminal. 651 01:14:18,072 --> 01:14:19,922 Czy teraz mi wierzysz? 652 01:14:22,162 --> 01:14:26,822 Mamy stan zagrożenia. Proszę opuścić pomieszczenie. Już! 653 01:14:27,042 --> 01:14:29,173 - Uderza w ropę. - Oczywiście. 654 01:14:29,373 --> 01:14:34,353 Rurociąg, na który Zachód liczy, że będzie nas zaopatrywał przez następny wiek. 655 01:14:34,513 --> 01:14:37,383 - Masz jakiś pomysł? - Może. 656 01:14:38,043 --> 01:14:41,634 Jak daleko jest ta platforma od terminala? I jak szybko się porusza? 657 01:14:41,734 --> 01:14:46,274 170 km od bazy, prędkość 112 km na godzinę. 658 01:14:46,404 --> 01:14:48,515 Mamy 78 minut. Czy jest jakaś inna platforma? 659 01:14:48,566 --> 01:14:51,466 Jest jeszcze jedna zaparkowana przed tą. 660 01:14:51,565 --> 01:14:54,585 - Charles, mógłbyś mnie tam zawieźć? - Oczywiście. 661 01:14:55,405 --> 01:14:58,295 Czekaj. Masz zamiar zrobić to, co myślę, że zamierzasz? 662 01:14:58,365 --> 01:15:00,025 Czego potrzebuję, żeby rozbroić bombę atomową? 663 01:15:00,105 --> 01:15:01,705 Mnie. 664 01:15:14,281 --> 01:15:17,172 Tu jest. Właz do korytarza. 665 01:15:22,007 --> 01:15:25,287 Weź stery i utrzymuj prędkość tak, aby ta druga platforma nas dogoniła. 666 01:15:25,417 --> 01:15:27,248 Będę czekał na wieści od was. 667 01:15:28,278 --> 01:15:29,888 Wiesz jak się kieruje czymś takim? 668 01:15:29,928 --> 01:15:33,348 Chyba nie potrzeba do tego doktoratu z fizyki jądrowej. 669 01:15:41,659 --> 01:15:44,889 Są wewnątrz rurociągu. Poruszają się. 670 01:16:01,481 --> 01:16:02,921 Szybciej! 671 01:16:10,521 --> 01:16:13,532 Jeśli jest choćby najmniejsza szansa, Bond to zrobi. 672 01:16:13,642 --> 01:16:17,492 Jest najlepszy jakiego mamy. Choć nigdy mu tego nie mówię. 673 01:16:18,922 --> 01:16:20,992 Mam nadzieję, że masz rację. 674 01:16:24,133 --> 01:16:25,853 Jest! 675 01:16:29,803 --> 01:16:31,943 Zbliża się. Szybciej! 676 01:16:37,524 --> 01:16:39,404 Trzymaj się mocno! 677 01:16:54,355 --> 01:16:56,635 Brak hamulców. Zacięły się! 678 01:17:11,017 --> 01:17:13,447 To jest pocisk taktyczny, o niskiej wydajności. 679 01:17:13,577 --> 01:17:15,277 Trzymaj mnie nieruchomo. 680 01:17:15,797 --> 01:17:17,897 Rozbrajałaś już takich setki, prawda? 681 01:17:17,961 --> 01:17:20,211 Tak, ale zazwyczaj były nieruchome. 682 01:17:20,320 --> 01:17:23,551 Cóż, życie jest pełne drobnych wyzwań. 683 01:17:25,388 --> 01:17:28,668 Spójrz na to. Ktoś pousuwał główki od śrub. 684 01:17:30,080 --> 01:17:32,270 Ktoś majstrował przy bombie. 685 01:17:52,260 --> 01:17:54,900 Zobacz, nie ma połowy plutonu! 686 01:17:55,760 --> 01:17:58,461 Co chcesz przez to powiedzieć? Nie ma zagrożenia jądrowego? 687 01:17:58,561 --> 01:18:02,591 Ale jest dość materiału wybuchowego, żeby nas zabić, jeśli wyzwalacz odpali. 688 01:18:02,711 --> 01:18:04,771 - Niech wybuchnie. - Ale ja mogę ją rozbroić. 689 01:18:04,841 --> 01:18:06,691 Niech wybuchnie! 690 01:18:11,922 --> 01:18:13,972 Zaufaj mi, zostaw ją! 691 01:18:17,202 --> 01:18:20,783 Zniż się! Zniż się! Skacz! Dalej, skacz! 692 01:18:23,604 --> 01:18:25,104 Skacz! 693 01:18:35,634 --> 01:18:38,914 To dziwne. Nie wskazuje na wybuch jądrowy. 694 01:18:39,124 --> 01:18:41,495 Robinson nadaje. 695 01:18:41,646 --> 01:18:43,646 Bomba to niewypał. 696 01:18:44,485 --> 01:18:47,955 Ale ładunek wybuchowy wysadził 45-metrowy odcinek rurociągu. 697 01:18:48,075 --> 01:18:49,815 A Bond? 698 01:18:50,285 --> 01:18:52,035 Cisza. 699 01:18:53,145 --> 01:18:54,996 Tak mi przykro. 700 01:18:57,516 --> 01:18:59,656 Ale mam dla ciebie prezent. 701 01:19:00,081 --> 01:19:02,241 Coś, co należało do mego ojca. 702 01:19:02,366 --> 01:19:04,776 On na pewno chciałby, żebyś to miała. 703 01:19:05,636 --> 01:19:07,477 Może to nie jest odpowiednia chwila. 704 01:19:07,877 --> 01:19:09,577 Proszę. 705 01:19:10,401 --> 01:19:14,451 Często wspominał, z jakim sercem mu doradzałaś... 706 01:19:14,627 --> 01:19:18,188 ...najlepszy tok działania podczas mego porwania. 707 01:19:21,840 --> 01:19:23,840 Jest bardzo cenna. 708 01:19:24,361 --> 01:19:27,361 Nie mogłam pozwolić, żeby wybuchła razem z nim. 709 01:19:32,240 --> 01:19:35,700 Bardzo się zmartwiłam, że pieniądze nie zabiły was obojga. 710 01:19:36,249 --> 01:19:38,809 Nie sądziłam, że trafi mi się kolejna okazja. 711 01:19:39,429 --> 01:19:42,690 I nagle sama dałaś mi tę szansę. 712 01:19:43,180 --> 01:19:47,620 Bond. I ty twierdzisz, że on jest najlepszy, jakiego macie. 713 01:19:47,750 --> 01:19:49,980 Albo raczej, "mieliście". 714 01:19:55,041 --> 01:19:57,451 Zabrać ją do helikoptera. 715 01:20:04,562 --> 01:20:05,922 Dalej, podaj mi rękę. 716 01:20:05,962 --> 01:20:07,792 Skacz, skacz, skacz! 717 01:20:08,802 --> 01:20:10,812 Zechcesz wyjaśnisz, dlaczego to zrobiłeś? 718 01:20:10,922 --> 01:20:13,642 Mogłam powstrzymać tę bombę. Prawie nas zabiłeś! 719 01:20:13,722 --> 01:20:19,013 Zabiłem nas. Ona sądzi, że nie żyjemy i że jej się udało. 720 01:20:19,263 --> 01:20:22,823 Może powiesz to po angielsku, dla tych z nas, którzy nie rozumieją "szpiegowskiego"? 721 01:20:22,923 --> 01:20:25,373 - Co za ona? - Elektra King. 722 01:20:25,603 --> 01:20:29,874 - Czemu miałaby wysadzać własny rurociąg. - Dzięki temu stanie poza podejrzeniami. 723 01:20:31,234 --> 01:20:34,044 Eksplozja miała ukryć kradzież plutonu... 724 01:20:35,764 --> 01:20:37,504 ...i upodobnić to do ataku terrorystycznego. 725 01:20:37,614 --> 01:20:39,815 A czemu zostawili połowę? 726 01:20:40,205 --> 01:20:43,915 Żeby wystarczyło na rozrzucenie, i żeby zatuszować zniknięcie tej części, którą zabrali. 727 01:20:43,965 --> 01:20:48,735 Ale co oni zrobią z tą drugą połową? Nie wystarczy na bombę atomową. 728 01:20:48,925 --> 01:20:52,116 - Ty jesteś naukowcem. Powiedz mi. - Nie wiem. 729 01:20:52,806 --> 01:20:55,486 Ale najgroźniejszy terrorysta świata, ganiający wokoło z sześcioma kilogramami... 730 01:20:55,520 --> 01:20:59,170 ...plutonu do zastosowań militarnych, nie wróży nic dobrego. 731 01:20:58,126 --> 01:21:00,677 Muszę to odzyskać, albo ktoś mi się dobierze do tyłka. 732 01:21:03,440 --> 01:21:05,200 Najpierw najważniejsze rzeczy. 733 01:21:07,081 --> 01:21:08,981 Bond do Robinsona, słyszysz mnie? 734 01:21:09,047 --> 01:21:13,427 A propos, zanim posuniemy się dalej, chcę wiedzieć... 735 01:21:14,801 --> 01:21:17,232 ...co to za historia z tobą i Elektrą? 736 01:21:17,358 --> 01:21:19,958 Nasz związek jest teraz ściśle plutoniczny. 737 01:21:20,283 --> 01:21:22,313 Bond do Robinsona, odbiór. 738 01:21:24,842 --> 01:21:28,712 A co z tobą? Co robisz tu w Kazachstanie? 739 01:21:29,162 --> 01:21:32,272 Unikam takich pytań. Tak jak i ty. 740 01:21:32,709 --> 01:21:36,790 Słyszę cię, 007. Czerwony alarm. M zaginęła z Elektrą. 741 01:21:36,960 --> 01:21:40,400 Trzech zabitych. Czekaj na polecenia. Bez odbioru. 742 01:21:41,360 --> 01:21:42,940 Co teraz zrobimy? 743 01:21:47,000 --> 01:21:49,521 Jest jeden krytyczny element, który chyba przegapiłem. 744 01:21:49,621 --> 01:21:51,711 - Co? Więcej plutonu? - Nie. 745 01:21:52,321 --> 01:21:54,051 Bieługa. 746 01:21:54,201 --> 01:21:55,601 Kawior. 747 01:21:57,001 --> 01:22:00,602 ISTAMBUŁ, TURCJA 748 01:22:25,284 --> 01:22:27,134 Masz coś dla mnie? 749 01:22:32,634 --> 01:22:34,874 Moc przekształcenia świata. 750 01:22:38,465 --> 01:22:41,315 Śmiało. Jest bezpieczny. 751 01:22:42,685 --> 01:22:44,935 Dotknij swego przeznaczenia. 752 01:22:57,957 --> 01:23:00,647 Ja też coś dla ciebie mam. 753 01:23:07,002 --> 01:23:11,352 Prezent. Dzięki uprzejmości świętej pamięci pana Bonda. 754 01:23:12,283 --> 01:23:13,723 Mojego kata. 755 01:23:13,798 --> 01:23:17,828 Niestety przecenionego. Ale moi ludzie dokończą robotę. 756 01:23:17,960 --> 01:23:19,460 Twoi ludzie? 757 01:23:19,768 --> 01:23:25,079 Twoi ludzie pozostawią cię tu, aż zgnijesz. Tak jak ty mnie zostawiłaś. 758 01:23:26,080 --> 01:23:27,450 Ty i mój ojciec. 759 01:23:27,509 --> 01:23:29,869 - Twój ojciec nie był... - Mój ojciec był nikim! 760 01:23:30,240 --> 01:23:32,781 Swoje królestwo ukradł mojej matce. 761 01:23:33,850 --> 01:23:36,620 Królestwo, które ja należnie odzyskam. 762 01:23:45,561 --> 01:23:48,251 Mam nadzieję, że jesteś dumny z tego, co jej zrobiłeś. 763 01:23:49,361 --> 01:23:51,861 Obawiam się, że to raczej twoja zasługa. 764 01:23:53,411 --> 01:23:55,262 Kiedy ją zabrałem... 765 01:23:55,382 --> 01:23:57,432 ...była pełna zapału. 766 01:23:58,122 --> 01:24:00,942 A ty ją zostawiłaś na łasce takiego faceta jak ja. 767 01:24:01,882 --> 01:24:03,522 Zniszczyłaś ją. 768 01:24:04,202 --> 01:24:06,642 I za co? Żeby dostać mnie? 769 01:24:07,442 --> 01:24:08,873 Ona jest warta pięćdziesięciu takich jak ja. 770 01:24:09,003 --> 01:24:10,913 Choć raz się z tobą zgadzam. 771 01:24:12,803 --> 01:24:14,233 Tak. 772 01:24:15,113 --> 01:24:17,323 A teraz nawet dzielimy wspólne przeznaczenie. 773 01:24:18,323 --> 01:24:19,744 Umrzesz. 774 01:24:19,834 --> 01:24:22,304 Razem ze wszystkimi w tym mieście... 775 01:24:23,604 --> 01:24:27,664 ...oraz jasną, gwiaździstą, pełną ropy przyszłością Zachodu. 776 01:24:34,165 --> 01:24:36,545 Od momentu, kiedy nasłałaś na mnie zabójcę... 777 01:24:36,645 --> 01:24:39,125 ...obserwuję powolne tykanie zegara... 778 01:24:40,165 --> 01:24:42,606 ...zmierzającego ku mojej śmierci. 779 01:24:45,920 --> 01:24:48,430 Teraz ty możesz zaznać tej przyjemności. 780 01:24:52,226 --> 01:24:54,167 Obserwuj te wskazówki, M. 781 01:24:54,997 --> 01:24:56,657 Jutro w południe... 782 01:24:56,787 --> 01:24:58,867 ...twój czas minie. 783 01:25:00,317 --> 01:25:03,857 I gwarantuję ci, że ja nie spudłuję. 784 01:25:26,800 --> 01:25:28,751 Taka piękna. 785 01:25:29,920 --> 01:25:31,770 Taka gładka. 786 01:25:32,740 --> 01:25:34,580 Taka ciepła. 787 01:25:35,080 --> 01:25:37,020 Skąd wiesz? 788 01:25:41,881 --> 01:25:44,031 Dlaczego taka jesteś? 789 01:25:44,681 --> 01:25:46,921 Bo Bond nie żyje? 790 01:25:47,881 --> 01:25:49,921 Sama tego chciałaś. 791 01:25:50,081 --> 01:25:52,522 Oczywiście, że tego chciałam. 792 01:25:57,732 --> 01:25:59,222 Był... 793 01:26:02,202 --> 01:26:03,743 Był dobrym kochankiem? 794 01:26:04,273 --> 01:26:07,533 Jak sądzisz? Że nic nie czuję? 795 01:26:22,604 --> 01:26:24,644 Ja nic nie czuję. 796 01:26:40,126 --> 01:26:42,066 A co z tym? 797 01:26:52,667 --> 01:26:54,917 Na pewno... 798 01:26:55,037 --> 01:26:57,167 ...możesz poczuć... 799 01:26:57,287 --> 01:26:59,237 ...to. 800 01:27:05,128 --> 01:27:07,178 Pamiętasz... 801 01:27:09,308 --> 01:27:11,248 ...rozkosz? 802 01:27:28,710 --> 01:27:31,880 MORZE KASPIJSKIE 803 01:27:57,962 --> 01:27:59,803 Poczekaj tu. 804 01:28:00,063 --> 01:28:04,783 Zawsze coś. Jak nie kasyno, to fabryka kawioru. 805 01:28:04,893 --> 01:28:07,763 Jestem niewolnikiem gospodarki wolnorynkowej. 806 01:28:21,004 --> 01:28:22,875 Halo? 807 01:28:24,165 --> 01:28:25,705 Bond żyje. 808 01:28:30,885 --> 01:28:33,246 Czy nic w tym miejscu nie jest normalne? 809 01:28:38,246 --> 01:28:41,446 Kim jesteś? I jak się tu dostałaś? 810 01:28:42,086 --> 01:28:43,576 Zawołam ochronę.. 811 01:28:43,656 --> 01:28:45,707 ...i im pogratuluję! 812 01:28:46,597 --> 01:28:48,327 Drinka? 813 01:28:50,937 --> 01:28:53,807 Nie możesz zwyczajnie powiedzieć "dzień dobry", jak normalny człowiek? 814 01:28:55,161 --> 01:28:56,862 Spadaj. 815 01:28:57,248 --> 01:28:59,898 Nie, nie, nie. Tyłem. 816 01:29:02,238 --> 01:29:04,198 Jakie stosunki łączą cię z Elektrą King? 817 01:29:04,928 --> 01:29:08,339 Byłem przekonany, że to ty masz z nią "stosunki". 818 01:29:08,480 --> 01:29:12,000 Zostawia milion dolarów w twoim kasynie, a ty nawet nie mrugniesz. 819 01:29:12,109 --> 01:29:14,159 Za co ona ci płaci? 820 01:29:14,969 --> 01:29:18,609 Wiesz, na twoim miejscu, jeśli chodzi o związek z kimś takim jak on... 821 01:29:18,739 --> 01:29:21,200 - Nie wiązałbym zbyt dużych nadziei. - Ty...! 822 01:29:24,440 --> 01:29:26,710 Bieługa za $5000 zniszczona! 823 01:29:26,800 --> 01:29:29,910 To nic w porównaniu z tym, co może zrobić 20-megatonowa bomba atomowa! 824 01:29:30,030 --> 01:29:33,231 - O czym ty mówisz? - Ukradziono nam jedną dziś rano. 825 01:29:33,361 --> 01:29:35,721 Renard i Elektra King działają razem. 826 01:29:35,841 --> 01:29:37,791 - Nie wiedziałem! - W takim razie - co wiesz? 827 01:32:01,763 --> 01:32:03,504 Q się to nie spodoba. 828 01:33:33,641 --> 01:33:35,072 Uciekajcie! 829 01:34:46,363 --> 01:34:49,783 - Pomocy! - Zatem... na czym skończyliśmy? 830 01:34:49,958 --> 01:34:52,638 - Linę, proszę! - Nie! Prawdę! 831 01:34:52,801 --> 01:34:55,361 - Ona ma M. - Nic o tym nie wiem. 832 01:34:55,439 --> 01:34:59,529 Te ostrza były przeznaczone dla ciebie. Czemu Elektra King chce twojej śmierci? 833 01:34:59,881 --> 01:35:02,121 To ty zniszczyłeś moją fabrykę! 834 01:35:02,240 --> 01:35:04,390 Potem utopiłeś mego Rolls-Royce'a... 835 01:35:04,442 --> 01:35:08,073 ...a teraz próbujesz utopić mnie w moim własnym kawiorze! 836 01:35:08,280 --> 01:35:09,970 Wypuść mnie! 837 01:35:10,120 --> 01:35:14,440 - Szkoda, że nie mamy jakiegoś szampana. - Albo śmietanki. 838 01:35:14,880 --> 01:35:16,740 Dobrze, dobrze. 839 01:35:17,680 --> 01:35:21,631 Od czasu do czasu, załatwiam jej sprzęt. 840 01:35:21,681 --> 01:35:25,541 - Urządzenia. Wiesz, rosyjskie. - A płaci ci w kasynie? 841 01:35:26,001 --> 01:35:29,821 To było specjalne zamówienie. Mój siostrzeniec jest w Marynarce. 842 01:35:31,202 --> 01:35:34,382 Szmugluje trochę wyposażenia dla niej. 843 01:35:34,602 --> 01:35:36,262 - Dokąd? - Nie mogę. 844 01:35:36,402 --> 01:35:37,952 Dokąd?! 845 01:35:41,042 --> 01:35:43,643 - Dokąd?! - Istambuł. 846 01:35:53,003 --> 01:35:56,314 Ty, gdzie się podziewałeś, ty wyzłocony bufonie? 847 01:35:56,454 --> 01:35:59,254 Przepraszam, szefie. Chyba uderzyłem się w głowę. 848 01:35:59,324 --> 01:36:03,404 Czyżby? Wyciągnij mnie stąd, a ja ci pokażę, jak wygląda uderzenie w głowę. 849 01:36:03,565 --> 01:36:07,715 Zobacz. Nie mamy dachu, ale są przynajmniej cztery solidne ściany. 850 01:36:20,361 --> 01:36:24,021 Firma ubezpieczeniowa nigdy w to nie uwierzy! 851 01:37:25,681 --> 01:37:28,712 To był kiedyś bezpieczny lokal KGB w Istambule. 852 01:37:28,842 --> 01:37:31,942 Teraz jest FBB, Federalne Biuro Bezpieczeństwa. 853 01:37:32,242 --> 01:37:34,842 Te same przyjazne służby z nową nazwą. 854 01:37:35,202 --> 01:37:37,332 - Skontaktowałeś się z Nikolajem? - Niet. Cisza. 855 01:37:37,442 --> 01:37:40,033 Spróbuj przeszukać częstotliwości awaryjne. 856 01:37:41,733 --> 01:37:43,073 Tragedia. 857 01:37:43,243 --> 01:37:46,493 Za dawnych czasów, było co najmniej ze sto miejsc, gdzie... 858 01:37:46,573 --> 01:37:48,413 ...łódź podwodna mogła wynurzyć się niezauważona. 859 01:37:48,443 --> 01:37:52,474 Łódź podwodna? Na jakiej klasie pływa twój bratanek? 860 01:37:52,604 --> 01:37:55,124 Shuka. Wy to nazywacie Victor III. 861 01:37:55,244 --> 01:37:59,094 Atomowa. Nie chodzi o ładunek. Chcą łódź. Chcą reaktor. 862 01:37:59,714 --> 01:38:03,185 Właśnie! Jeśli włożą militarny pluton do reaktora... 863 01:38:03,325 --> 01:38:05,785 ...nastąpi katastrofalne stopnienie rdzenia. 864 01:38:05,925 --> 01:38:08,375 I będzie wyglądać na wypadek. 865 01:38:08,925 --> 01:38:10,515 Ale po co? 866 01:38:10,805 --> 01:38:14,086 Bo wszystkie istniejące rurociągi z Morza Kaspijskiego... 867 01:38:14,316 --> 01:38:16,366 ...prowadzą na północ. Tutaj. 868 01:38:16,806 --> 01:38:21,236 Ropę ładuje się na tankowce, i przewozi przez Morze Czarne do Istambułu. 869 01:38:21,716 --> 01:38:24,267 Wybuch zniszczyłby Istambuł... 870 01:38:24,442 --> 01:38:27,252 ...zatruwając Bosfor na całe dekady. 871 01:38:28,160 --> 01:38:30,410 Wówczas będzie tylko jeden sposób na transport ropy. 872 01:38:30,497 --> 01:38:32,807 Tak, na południe, w stronę Morza Śródziemnego. 873 01:38:32,857 --> 01:38:36,168 - Rurociąg Kinga. - Rurociąg Elektry. 874 01:38:36,201 --> 01:38:38,251 Musimy odnaleźć Nikolaja. 875 01:38:39,961 --> 01:38:41,801 Kapitanie Nikolai? 876 01:38:43,478 --> 01:38:44,678 Sir. 877 01:38:45,498 --> 01:38:49,039 Jesteśmy gotowi do przyjęcia ładunku. Mamy tylko kilka godzin, zanim się zorientują. 878 01:38:49,202 --> 01:38:52,672 - Ma pan tylko minimalną załogę? - Tak, na tyle nas stać w dzisiejszych czasach. 879 01:38:53,003 --> 01:38:55,653 Trochę brandy i przekąski dla pańskich ludzi. 880 01:38:57,360 --> 01:38:58,840 Dziękuję. 881 01:39:03,680 --> 01:39:05,020 Dzień dobry. 882 01:39:09,480 --> 01:39:11,291 Która godzina? 883 01:39:24,402 --> 01:39:26,582 Godzina twojej śmierci. 884 01:39:58,885 --> 01:40:00,735 Mam coś! 885 01:40:01,355 --> 01:40:03,105 Na częstotliwości awaryjnej. 886 01:40:03,325 --> 01:40:05,935 Dwa sześciocyfrowe numery, powtarzane co 15 sekund. 887 01:40:06,085 --> 01:40:10,016 - Sygnał GPS. To koordynaty. - Lokalizator. M. 888 01:40:13,296 --> 01:40:15,346 - Tutaj. - Tak, Wieża Maiden. 889 01:40:15,476 --> 01:40:18,206 - Byłeś tam? - Nie. Panie Bullion! 890 01:40:22,177 --> 01:40:23,617 Bomba! 891 01:40:30,281 --> 01:40:32,332 Dalej! Dalej! 892 01:40:45,441 --> 01:40:47,171 Pan pierwszy. 893 01:40:47,819 --> 01:40:49,559 Nalegam. 894 01:41:05,801 --> 01:41:08,351 Smakowało wam, chłopcy? 895 01:41:15,621 --> 01:41:17,902 Wyrzućcie ich do morza. 896 01:41:30,083 --> 01:41:32,063 Tu jest wytłaczarka. 897 01:41:33,123 --> 01:41:37,653 Zajmie pół godziny, żeby przygotować maszynę do zrobienia pręta plutonowego. 898 01:41:43,944 --> 01:41:45,894 Daj ich tutaj. 899 01:41:54,925 --> 01:41:56,945 Reaktor jest zabezpieczony. 900 01:41:57,015 --> 01:41:59,015 Wszystko gotowe zgodnie z planem. 901 01:42:01,285 --> 01:42:05,326 - Czy helikopter gotowy? - Odbierze mnie za pół godziny. 902 01:42:08,516 --> 01:42:10,196 Więc to koniec. 903 01:42:10,326 --> 01:42:13,166 Nie. To dopiero początek. 904 01:42:14,766 --> 01:42:17,117 Świat już nigdy nie będzie taki sam. 905 01:42:30,241 --> 01:42:32,381 Przyszłość należy do ciebie. 906 01:42:33,518 --> 01:42:35,558 Baw się dobrze. 907 01:42:41,922 --> 01:42:43,852 James Bond! 908 01:42:51,840 --> 01:42:53,140 Gdybyś tylko nie wtykał nosa... 909 01:42:53,260 --> 01:42:56,910 ...może znów byśmy się kiedyś spotkali i jeszcze raz zostali kochankami. 910 01:43:06,281 --> 01:43:07,881 Zabrać ją do Renarda. 911 01:43:10,561 --> 01:43:12,501 Piękna sztuka. 912 01:43:12,601 --> 01:43:14,442 Ją też miałeś? 913 01:43:19,162 --> 01:43:21,422 Mogłam podarować ci cały świat. 914 01:43:22,562 --> 01:43:24,402 Świat to za mało. 915 01:43:25,082 --> 01:43:26,493 Głupi sentyment. 916 01:43:26,603 --> 01:43:28,633 Rodzinne motto. 917 01:43:31,413 --> 01:43:35,733 Kopali tu niedaleko i znaleźli parę ładnych waz. 918 01:43:37,004 --> 01:43:39,214 Znaleźli także... to krzesło. 919 01:43:49,840 --> 01:43:54,060 Sądzę, że ignorujemy stare sposoby na własną niekorzyść, prawda? 920 01:43:54,915 --> 01:43:56,415 Gdzie jest M? 921 01:43:56,485 --> 01:43:58,805 Wkrótce będzie... wszędzie! 922 01:44:00,185 --> 01:44:04,626 To wszystko tylko dlatego, że zakochałaś się w Renardzie? 923 01:44:07,976 --> 01:44:10,996 Jeszcze pięć obrotów i pęknie ci kark. 924 01:44:14,387 --> 01:44:17,047 Zawsze miałam władzę nad mężczyznami. 925 01:44:19,077 --> 01:44:23,448 Jak zorientowałam się, że mój ojciec nie uratuje mnie od porywaczy... 926 01:44:23,843 --> 01:44:26,523 ...wiedziałam, że muszę zawrzeć inne porozumienie. 927 01:44:27,898 --> 01:44:29,138 To ty... 928 01:44:29,978 --> 01:44:32,018 ...zamuliłaś Renarda. 929 01:44:32,878 --> 01:44:37,779 Tak jak i ciebie. Tylko że z tobą poszło jeszcze... łatwiej. 930 01:44:41,402 --> 01:44:43,352 Powiedziałam mu, że musi mnie zranić. 931 01:44:43,469 --> 01:44:47,750 Miało to wyglądać wiarygodnie. Kiedy odmówił... 932 01:44:49,080 --> 01:44:52,350 ...powiedziałam mu, że... sama to zrobię. 933 01:44:56,400 --> 01:44:59,611 Więc... zabiłaś własnego ojca! 934 01:45:00,111 --> 01:45:02,051 On mnie zabił! 935 01:45:03,761 --> 01:45:06,321 Zabił mnie w dniu, kiedy odmówił zapłacenia za mnie okupu. 936 01:45:06,411 --> 01:45:08,661 Czy w tym wszystkim chodziło o ropę? 937 01:45:10,452 --> 01:45:12,342 To jest moja ropa! 938 01:45:13,022 --> 01:45:15,522 Moja! I mojej rodziny. 939 01:45:15,882 --> 01:45:19,052 Płynie w moich żyłach, gęściejsza od krwi. 940 01:45:20,252 --> 01:45:22,603 Mam zamiar zmienić mapę świata. 941 01:45:22,843 --> 01:45:26,143 A kiedy skończę, cały świat będzie znał moje imię. 942 01:45:26,283 --> 01:45:29,523 Imię mego dziadka. Chwałę moich ludzi! 943 01:45:29,653 --> 01:45:32,774 Nikt nie uwierzy, że stopienie rdzenia to był wypadek. 944 01:45:32,894 --> 01:45:35,334 Uwierzą. Wszyscy uwierzą. 945 01:45:36,884 --> 01:45:40,474 Rozumiesz? Nikt mi się nie oprze. 946 01:45:45,485 --> 01:45:48,505 Wiesz, co dzieje się, kiedy człowieka wieszają? 947 01:45:48,605 --> 01:45:50,525 Elektro... 948 01:45:50,645 --> 01:45:52,695 ...jeszcze nie jest za późno. 949 01:45:53,985 --> 01:45:56,836 Osiem milionów ludzi nie musi ginąć. 950 01:45:58,606 --> 01:46:01,626 Powinieneś był mnie zabić, kiedy miałeś szansę. 951 01:46:02,401 --> 01:46:05,611 Ale nie potrafiłeś. Nie mnie. Nie kobietę, którą kochasz. 952 01:46:16,000 --> 01:46:18,540 Nic dla mnie nie znaczyłaś. 953 01:46:23,968 --> 01:46:25,468 Jeszcze... 954 01:46:26,018 --> 01:46:27,438 ...jeden... 955 01:46:29,148 --> 01:46:32,049 - ...obrót. - Och, James. 956 01:46:55,161 --> 01:46:59,621 Szefie, ty żyjesz! Tak się cieszę, że cię widzę. 957 01:47:00,441 --> 01:47:01,981 Ja też. 958 01:47:07,642 --> 01:47:09,222 Szukam łodzi podwodnej. 959 01:47:09,302 --> 01:47:12,892 Jest duża i czarna, a kierowca jest moim dobrym przyjacielem. 960 01:47:17,553 --> 01:47:19,703 Sprowadź go tutaj. 961 01:47:20,803 --> 01:47:23,683 Co za szkoda. Właśnie odpłynął. 962 01:48:11,707 --> 01:48:13,747 Zukowski naprawdę cię nienawidził. 963 01:48:15,680 --> 01:48:17,330 Tutaj wszystko pod kontrolą. 964 01:48:17,438 --> 01:48:21,188 - Jesteście gotowi? - Tak. Au revoir. 965 01:48:25,568 --> 01:48:27,609 Czas się pożegnać. 966 01:48:56,061 --> 01:48:58,101 James, nie możesz mnie zabić! 967 01:48:58,221 --> 01:49:00,271 Nie z zimną krwią. 968 01:49:06,482 --> 01:49:08,422 Bond! 969 01:49:29,324 --> 01:49:30,814 Odwołaj go. 970 01:49:37,645 --> 01:49:39,575 Drugi raz nie poproszę. 971 01:49:40,505 --> 01:49:44,175 Odwołaj go. Odwołaj! 972 01:49:48,882 --> 01:49:50,422 Renard. 973 01:49:54,926 --> 01:49:56,526 Nie zabiłbyś mnie. 974 01:49:56,626 --> 01:49:58,466 Tęskniłbyś za mną. 975 01:50:00,680 --> 01:50:01,980 Tak? 976 01:50:02,737 --> 01:50:04,667 Zanurzaj się! Bond... 977 01:50:10,258 --> 01:50:12,128 Nigdy nie chybiam. 978 01:51:19,834 --> 01:51:21,634 Gdzie ona jest? 979 01:51:39,125 --> 01:51:40,335 James! 980 01:51:40,905 --> 01:51:42,955 Myślałaś, że zapomniałem o tobie, co? 981 01:52:15,358 --> 01:52:17,318 Głębokość 30 metrów. 982 01:52:17,488 --> 01:52:19,359 Utrzymywać ją równo. 983 01:52:29,509 --> 01:52:31,330 Głębokość 30 metrów. 984 01:52:36,340 --> 01:52:38,600 Jeśli zmusilibyśmy ich do wynurzenia... 985 01:52:38,721 --> 01:52:40,921 ...namierzy nas satelita szpiegowski... 986 01:52:41,161 --> 01:52:43,001 ...i sprowadzi Flotę. 987 01:52:53,042 --> 01:52:54,612 Dalej, wstawaj! 988 01:52:54,712 --> 01:52:56,382 Tam! Dalej! Jazda! 989 01:52:56,512 --> 01:52:58,522 Jazda! Szybko, szybko! Tam przechodź! 990 01:52:58,842 --> 01:53:01,302 Stój! Do góry! 991 01:53:31,585 --> 01:53:34,125 Wyrównaj nas! Wyrównaj! 992 01:53:34,245 --> 01:53:35,855 Wszystko rozwalone! 993 01:53:36,045 --> 01:53:37,385 Gwiazdka? 994 01:53:38,555 --> 01:53:40,396 Wynurzamy się, co? 995 01:53:40,526 --> 01:53:42,366 Trochę się przeliczyłem. 996 01:53:54,427 --> 01:53:55,727 Trzymaj się! 997 01:53:57,647 --> 01:53:59,837 Trzymaj się, trzymaj! 998 01:54:14,879 --> 01:54:16,709 Przygotuj się! 999 01:54:45,571 --> 01:54:47,111 Zalewa nas! 1000 01:54:47,211 --> 01:54:49,062 Idź do włazu! 1001 01:54:56,682 --> 01:54:59,222 Dalej! Chodź! 1002 01:55:25,565 --> 01:55:27,905 Otworzył reaktor. 1003 01:55:28,095 --> 01:55:29,675 I zamknął się tam! 1004 01:55:29,725 --> 01:55:31,745 Muszę się do niego dostać! 1005 01:55:32,360 --> 01:55:33,760 Mamy tylko jedną szansę. 1006 01:55:33,805 --> 01:55:38,656 Wyjdę z łodzi i wejdę z powrotem przez właz ewakuacyjny reaktora. 1007 01:55:41,896 --> 01:55:45,946 Jak zapali się czerwona lampka, naciśnij ten guzik, żebym mógł wejść. 1008 01:55:46,522 --> 01:55:48,182 James, to zbyt ryzykowne. 1009 01:55:48,257 --> 01:55:52,277 Jak mi się nie uda, użyj tej komory, żeby się wydostać. Zamknij właz. 1010 01:55:52,397 --> 01:55:54,647 Wypuszczaj powietrze aż do powierzchni. Zamknij to. 1011 01:58:23,960 --> 01:58:25,160 James! 1012 01:58:27,360 --> 01:58:28,651 Pomocy! 1013 01:58:39,521 --> 01:58:41,292 Dalej, dalej! 1014 01:58:44,002 --> 01:58:48,852 Nie grozi nam napromieniowanie, jeśli chłodziwo reaktora nie wybuchnie. 1015 01:58:49,112 --> 01:58:51,743 Gdyby włożył pręt plutonowy do reaktora... 1016 01:58:51,873 --> 01:58:54,413 ...moglibyśmy spisać całe miasto na straty. 1017 01:58:54,643 --> 01:58:56,213 James! 1018 01:58:58,603 --> 01:59:00,543 Witam w mojej atomowej rodzinie. 1019 01:59:27,120 --> 01:59:29,550 Czy naprawdę chcesz dla niej popełnić samobójstwo? 1020 01:59:29,646 --> 01:59:32,086 Zapominasz, że ja już i tak nie żyję. 1021 01:59:32,446 --> 01:59:35,776 Nie słyszałeś? Ona też. 1022 01:59:39,847 --> 01:59:42,087 Kłamiesz. 1023 01:59:45,602 --> 01:59:47,032 Kłamca! 1024 02:01:08,804 --> 02:01:10,444 Ona już na ciebie czeka. 1025 02:01:28,441 --> 02:01:33,561 Poziom wodoru jest za wysoki. Jedna iskra i reaktor wybuchnie. 1026 02:01:33,682 --> 02:01:35,732 Muszę temu zapobiec. 1027 02:01:38,947 --> 02:01:42,167 Idź na górę łodzi. Spotkamy się w torpedowni. Leć! 1028 02:01:47,963 --> 02:01:49,663 Reaktor jest zalany. 1029 02:01:51,338 --> 02:01:54,138 Jest więc bezpieczny, nawet, jeśli tu wszystko eksploduje. 1030 02:02:26,421 --> 02:02:27,621 Hej! 1031 02:02:30,481 --> 02:02:31,692 Hej! 1032 02:02:38,202 --> 02:02:40,632 Nie, po prostu nie o to chodzi. 1033 02:02:41,442 --> 02:02:42,892 Nie. Przed tym. 1034 02:02:48,323 --> 02:02:49,473 Jest coś? 1035 02:02:49,563 --> 02:02:51,413 Nic, ciągle cisza. 1036 02:02:56,174 --> 02:02:58,834 Zawsze chciałem spędzić Gwiazdkę w Turcji. 1037 02:03:01,064 --> 02:03:02,764 Czy to miał być dowcip? 1038 02:03:02,894 --> 02:03:05,064 Mój? Nie. 1039 02:03:05,184 --> 02:03:06,605 Nie. 1040 02:03:07,135 --> 02:03:09,525 Czy nie jest już pora, abyś rozpakował swój prezent? 1041 02:03:09,655 --> 02:03:11,595 Też tak myślę. 1042 02:03:15,925 --> 02:03:17,876 Zobacz, co to? 1043 02:03:18,406 --> 02:03:20,136 - Karta. - Więc musi być gdzieś w pobliżu. 1044 02:03:20,337 --> 02:03:21,637 Gdzie? 1045 02:03:24,486 --> 02:03:26,296 - Gdzie? - Wyczuwa ciepłotę ciała... 1046 02:03:26,326 --> 02:03:28,406 ...więc ludzie pojawiają się na czerwono. 1047 02:03:30,397 --> 02:03:32,237 Tutaj. 1048 02:03:34,577 --> 02:03:37,057 Przecież mówiłeś, że jest z dr Jones. 1049 02:03:42,160 --> 02:03:43,600 Robi się czerwieńsze. 1050 02:03:50,760 --> 02:03:52,220 007! 1051 02:03:57,379 --> 02:04:00,509 To chyba jakaś przedwczesna forma błędu roku 2000. 1052 02:04:03,399 --> 02:04:05,440 Myliłem się co do ciebie. 1053 02:04:06,200 --> 02:04:08,140 Tak? Jak to? 1054 02:04:09,920 --> 02:04:13,210 Myślałem, że Gwiazdką cieszymy się tylko raz w roku.