1
00:00:37,960 --> 00:00:41,250
BILBAO, HISZPANIA
2
00:00:48,981 --> 00:00:54,291
Cieszę się, że pan przyszedł, panie Bond,
szczególnie po tak nagłym wezwaniu.
3
00:00:55,121 --> 00:00:57,162
Jeśli już nie można zaufać
bankierowi szwajcarskiemu...
4
00:00:57,272 --> 00:00:59,062
...to do czego ten świat zmierza.
5
00:00:59,392 --> 00:01:03,372
Skoro jesteśmy już gotowi,
to może pan usiądzie?
6
00:01:05,322 --> 00:01:08,903
Nie było łatwo,
ale odzyskałem pieniądze.
7
00:01:09,843 --> 00:01:13,253
Bez wątpienia Sir Robert
z przyjemnością je znowu zobaczy.
8
00:01:13,483 --> 00:01:16,463
Po bieżącym kursie wymiany,
minus opłaty...
9
00:01:16,553 --> 00:01:19,224
...i pewne nieprzewidziane wydatki.
10
00:01:20,285 --> 00:01:21,985
Voilá.
Pańskie pokwitowanie.
11
00:01:22,164 --> 00:01:24,234
Czy chce pan sprawdzić
moje obliczenia?
12
00:01:25,804 --> 00:01:28,314
Och, jestem pewien,
że wszystko jest w najlepszym porządku.
13
00:01:29,514 --> 00:01:32,975
- Wszystko jest tutaj.
- Nie przyszedłem po pieniądze.
14
00:01:33,655 --> 00:01:38,465
Raport, który kupił Sir Robert, skradziono
agentowi MI6, którego za to zabito.
15
00:01:42,005 --> 00:01:43,306
Chcę wiedzieć, kto to zrobił.
16
00:01:43,396 --> 00:01:46,226
- Okropna tragedia.
- Chcę tylko znać nazwisko.
17
00:01:46,356 --> 00:01:52,226
Ja jestem tu tylko pośrednikiem.
Zwracam pieniądze prawowitemu właścicielowi.
18
00:01:52,876 --> 00:01:56,567
Wszyscy wiemy, jakie to może być trudne
dla bankiera szwajcarskiego.
19
00:02:01,240 --> 00:02:05,031
Oferuję panu możliwość wyjścia z pieniędzmi,
panie Bond.
20
00:02:05,361 --> 00:02:08,591
Daję panu szansę ujścia z życiem.
21
00:02:09,078 --> 00:02:11,988
Patrząc na naszą obecną sytuację,
ściśle jako bankier...
22
00:02:12,118 --> 00:02:15,588
...powiedziałbym,
że liczby nie są po pana stronie.
23
00:02:16,163 --> 00:02:21,284
Być może niewłaściwie ocenił pan
moje ukryte aktywa.
24
00:02:31,120 --> 00:02:34,620
Wstawaj! Zdaje się,
że fortuna się odwróciła.
25
00:02:35,120 --> 00:02:37,710
- Podaj mi nazwisko.
- Nie mogę powiedzieć.
26
00:02:37,760 --> 00:02:39,601
Policzmy do trzech.
27
00:02:39,911 --> 00:02:42,051
Tyle możesz zrobić, prawda?
28
00:02:42,171 --> 00:02:45,101
Raz, dwa...
29
00:02:46,401 --> 00:02:49,411
Dobra, ale będziesz musiał
mnie chronić.
30
00:04:34,961 --> 00:04:37,261
KWATERA GŁÓWNA MI6, LONDYN
31
00:04:49,202 --> 00:04:52,772
James!
Przywiozłeś mi prezent z podróży?
32
00:04:53,002 --> 00:04:55,512
Czekoladki?
Pierścionek zaręczynowy?
33
00:04:56,842 --> 00:04:59,143
Pomyślałem,
że to ci się na pewno spodoba.
34
00:05:00,193 --> 00:05:02,203
Jakie romantyczne.
35
00:05:04,003 --> 00:05:06,283
Wiem dokładnie, gdzie to umieścić.
36
00:05:10,204 --> 00:05:14,044
Och, Moneypenny.
Historia naszego związku.
37
00:05:14,164 --> 00:05:16,314
Blisko, ale nie cygaro.
38
00:05:16,844 --> 00:05:19,374
Nie cierpię ci przeszkadzać
w sprawach wagi państwowej, 007...
39
00:05:19,475 --> 00:05:21,075
...ale czy mógłbyś wejść?
40
00:05:23,085 --> 00:05:25,035
Oczywiście, M.
41
00:05:26,605 --> 00:05:29,275
Sir Robert King, James Bond.
42
00:05:29,635 --> 00:05:33,636
Człowiek, który odzyskał moje pieniądze.
Nie wiem, jak panu dziękować.
43
00:05:34,306 --> 00:05:36,326
Uważaj, M.
Mogę go ci ukraść.
44
00:05:36,486 --> 00:05:39,696
Budownictwo to nie całkiem moja...
specjalność.
45
00:05:39,846 --> 00:05:42,046
Właściwie, jest nią coś
zupełnie przeciwnego.
46
00:05:42,926 --> 00:05:44,556
Pozdrowienia dla rodziny.
47
00:05:49,287 --> 00:05:53,767
- Stary przyjaciel?
- Studiowaliśmy razem prawo na Oxfordzie.
48
00:05:54,117 --> 00:05:56,518
Zawsze wiedziałam,
że podbije świat.
49
00:05:57,058 --> 00:05:59,908
- Masz ochotę na drinka?
- Tak, dziękuję.
50
00:06:00,960 --> 00:06:03,130
To człowiek wielkiej prawości.
51
00:06:03,441 --> 00:06:06,441
Który kupuje skradzione raporty
za trzy miliony funtów.
52
00:06:07,038 --> 00:06:08,639
Dziękuję.
53
00:06:09,349 --> 00:06:13,949
- Jakieś poszlaki, co do snajpera?
- Żadnych. Profesjonalna robota.
54
00:06:14,169 --> 00:06:17,709
Ona musi dla kogoś pracować.
Czy to jest ten kradziony raport?
55
00:06:17,879 --> 00:06:20,880
Tak. Ściśle tajny. Z Rosyjskiego
Departamentu Energii Atomowej.
56
00:06:20,960 --> 00:06:23,080
Po co King tego potrzebował?
57
00:06:23,160 --> 00:06:26,260
Zasugerowano mu,
że ten dokument to tajny raport...
58
00:06:26,340 --> 00:06:31,120
...identyfikujący terrorystów, którzy
zaatakowali jego nowy rurociąg naftowy.
59
00:06:31,471 --> 00:06:33,201
Interesujące.
60
00:06:34,121 --> 00:06:38,651
Ale nie wyjaśnia, dlaczego ktoś miałby mi pomóc
aby wyjść żywym z tamtego biura.
61
00:06:46,362 --> 00:06:50,792
- King! Pieniądze!
- Moneypenny, proszę zatrzymać Kinga.
62
00:06:58,703 --> 00:07:01,143
Z drogi! Z drogi!
63
00:07:05,964 --> 00:07:07,534
Stój!
64
00:07:44,087 --> 00:07:45,467
Z drogi!
65
00:07:45,587 --> 00:07:48,437
- Jazda z drogi!
- Pomoc medyczna!
66
00:07:55,908 --> 00:07:59,448
Stój! Stój!
Jeszcze nie skończyliśmy!
67
00:10:54,043 --> 00:10:55,423
ZANURZENIE
68
00:11:43,077 --> 00:11:44,928
A to co było?!
69
00:13:05,125 --> 00:13:07,745
- Jazda!
- Co ty do cholery sobie myślisz...?
70
00:13:07,765 --> 00:13:09,295
Puszczaj!
71
00:13:37,557 --> 00:13:40,597
Posłuchaj mnie!
Nie uciekniesz.
72
00:13:40,717 --> 00:13:43,188
Możemy się dogadać.
Powiedz mi, kto za tym stoi?
73
00:13:43,289 --> 00:13:45,889
Dla kogo pracujesz?
Nie rób tego!
74
00:13:45,960 --> 00:13:48,720
Oboje wylecimy w powietrze.
Mogę cię ochronić!
75
00:13:48,842 --> 00:13:51,182
Rozumiesz?
Mogę cię ochronić!
76
00:13:51,259 --> 00:13:53,049
Nie przed nim!
77
00:17:18,076 --> 00:17:19,917
Zgadza się.
78
00:17:20,810 --> 00:17:22,650
Witaj, moja droga.
79
00:17:34,802 --> 00:17:38,682
- Kim jest ta młoda dama?
- Córka Kinga.
80
00:17:39,518 --> 00:17:40,738
Elektra.
81
00:17:40,810 --> 00:17:42,551
Dziękuję.
82
00:17:45,029 --> 00:17:46,689
Banknoty zostały umoczone
w karbamidzie.
83
00:17:46,719 --> 00:17:48,519
KWATERA GŁÓWNA MI6, SZKOCJA
84
00:17:48,539 --> 00:17:50,389
Tworząc w efekcie
bombę zapalną.
85
00:17:50,411 --> 00:17:53,701
Jako że dotykał pieniędzy,
woda na rękach 007...
86
00:17:54,119 --> 00:17:56,030
...rozpoczęła reakcję chemiczną.
87
00:17:56,120 --> 00:17:58,910
W jednym z banknotów
metalowy pasek przeciwfałszerski...
88
00:17:58,980 --> 00:18:01,910
...został zastąpiony magnezem,
który zadziałał jak zapalnik.
89
00:18:01,930 --> 00:18:05,440
A spinka w klapie Kinga
została podmieniona na duplikat...
90
00:18:05,560 --> 00:18:09,161
...który zawierał przekaźnik radiowy,
inicjujący wybuch.
91
00:18:09,201 --> 00:18:13,341
Innymi słowy, sam zdetonował bombę,
która go zabiła.
92
00:18:13,481 --> 00:18:16,281
Wiemy, że to był ktoś
bliski Kingowi.
93
00:18:16,401 --> 00:18:19,212
A nasz jedyny ślad
popełnił samobójstwo w tym balonie.
94
00:18:19,612 --> 00:18:22,362
Ale biorąc pod uwagę
rozmiary organizacji Kinga...
95
00:18:22,492 --> 00:18:24,742
...mógł być to ktokolwiek,
gdziekolwiek.
96
00:18:25,362 --> 00:18:26,562
M.
97
00:18:29,203 --> 00:18:31,253
Nie pozwolę na to.
98
00:18:32,043 --> 00:18:35,413
Nie będziemy terroryzowani przez tchórzy,
którzy mordują niewinnych ludzi...
99
00:18:35,454 --> 00:18:37,054
...i używają nas
jako swoich narzędzi.
100
00:18:37,223 --> 00:18:39,293
Odnajdziemy tych,
którzy popełnili tę zbrodnię.
101
00:18:39,413 --> 00:18:43,224
Odszukamy ich na najdalszych krańcach Ziemi,
gdziekolwiek by się nie ukryli.
102
00:18:43,874 --> 00:18:46,434
I wymierzymy im sprawiedliwość.
103
00:18:59,565 --> 00:19:00,665
Tanner!
104
00:19:00,725 --> 00:19:04,925
Przykro mi, James. M wyłączyła cię z działań
dopóki nie zezwolą na to lekarze.
105
00:19:10,496 --> 00:19:12,156
Zwichnięty obojczyk.
106
00:19:12,241 --> 00:19:13,581
Jeśli zerwiesz jeszcze
jakieś ścięgno...
107
00:19:13,616 --> 00:19:17,007
...obawiam się, że możesz być
odsunięty na długie tygodnie.
108
00:19:19,797 --> 00:19:23,307
Molly, muszę mieć czystą
kartotekę medyczną.
109
00:19:24,247 --> 00:19:26,487
Musisz mnie dopuścić do służby.
110
00:19:27,080 --> 00:19:30,080
James, to naprawdę nie byłoby...
111
00:19:30,243 --> 00:19:32,163
Etyczne?
112
00:19:32,338 --> 00:19:34,938
Praktyczne...
rozsądne.
113
00:19:35,882 --> 00:19:39,953
Nie zastanawiajmy się
nad tym, dobrze?
114
00:19:43,049 --> 00:19:46,599
Musisz obiecać, że zadzwonisz...
tym razem.
115
00:19:47,400 --> 00:19:49,640
Co tylko zaleci lekarz.
116
00:19:50,600 --> 00:19:53,470
I jeśli pozostaniemy
w stałym kontakcie...
117
00:19:53,600 --> 00:19:54,960
Oczywiście.
118
00:19:55,060 --> 00:19:57,940
...i wykażesz się odpowiednią
wytrzymałością...
119
00:19:58,600 --> 00:20:02,321
- ...i ograniczył wszelakie...
- Wyczerpujące czynności?
120
00:20:24,082 --> 00:20:27,373
Wszyscy kiedyś musimy
ponieść koszty, prawda Q.
121
00:20:27,573 --> 00:20:29,973
Och, przestań, 007.
122
00:20:30,563 --> 00:20:32,203
Czy powiedziałem coś złego?
123
00:20:32,323 --> 00:20:35,043
Nie. Zniszczyłeś coś.
124
00:20:35,213 --> 00:20:37,014
Moją łódź rybacką.
125
00:20:37,214 --> 00:20:40,434
Przygotowałem ją sobie na emeryturę.
Z daleka od ciebie.
126
00:20:42,804 --> 00:20:48,404
A teraz, chciałbym ci przedstawić
mojego młodego asystenta i następcę.
127
00:21:00,155 --> 00:21:02,046
Łatwiej jest,
jak się otworzy drzwi.
128
00:21:03,006 --> 00:21:04,346
A pan jest...?
129
00:21:04,436 --> 00:21:06,256
To jest 007.
130
00:21:06,601 --> 00:21:09,101
Skoro ty jesteś Q,
to jego zapewne nazwiemy R?
131
00:21:09,176 --> 00:21:13,237
Tak, legendarny dowcip 007.
132
00:21:13,967 --> 00:21:15,577
A przynajmniej jego połowa.
133
00:21:15,607 --> 00:21:20,387
Śmiem twierdzić, 007,
że trafiłeś wreszcie na swoją maszynę.
134
00:21:20,567 --> 00:21:24,038
Tak? Nowy model?
Lepsze wyposażenie?
135
00:21:25,042 --> 00:21:28,022
Sądziłem, że jesteś na liście
nieaktywnych. Jakaś kontuzja?
136
00:21:28,120 --> 00:21:30,150
Tak, ale jeszcze zobaczymy.
Więc?
137
00:21:30,268 --> 00:21:33,898
Tak jak mówiłem, najnowsza technika
zapobiegająca przed przechwyceniem.
138
00:21:34,218 --> 00:21:37,779
Tytanowy pancerz,
wielofunkcyjny wyświetlacz...
139
00:21:37,880 --> 00:21:40,680
...i sześć uchwytów na napoje.
140
00:21:41,129 --> 00:21:43,919
W sumie, dość napakowany!
141
00:21:44,039 --> 00:21:46,420
"W pełni wyposażony",
to zdaje się jest właściwe określenie.
142
00:21:46,480 --> 00:21:47,550
Myślę...
143
00:21:47,651 --> 00:21:51,251
Nie jesteś tu od myślenia.
Jesteś tu, żeby robić, co ci każę.
144
00:21:51,560 --> 00:21:55,460
A teraz załóż płaszcz
i zademonstruj go 007.
145
00:21:55,680 --> 00:21:57,221
Ależ oczywiście.
146
00:21:57,391 --> 00:22:00,251
Teraz patrz uważnie, 007.
147
00:22:01,041 --> 00:22:04,051
Prawą rękę wkładamy
do prawego rękawa, o tak...
148
00:22:04,161 --> 00:22:07,811
...a lewą, oczywiście do lewego, o tak.
149
00:22:07,921 --> 00:22:11,532
Zwróć uwagę, proszę,
kieszenie, zatrzaski i suwak.
150
00:22:11,922 --> 00:22:15,402
Bierzemy do ręki dolną część suwaka
i wkładamy ją do...
151
00:22:15,472 --> 00:22:17,472
Och, pociągnij za rączkę!
152
00:22:18,122 --> 00:22:20,262
Co?
Powiedziałeś...
153
00:22:22,753 --> 00:22:24,583
Q...!
154
00:22:25,473 --> 00:22:27,633
Wydaje się być odpowiedni
do tej pracy.
155
00:22:29,963 --> 00:22:35,374
Nie masz chyba zamiaru przejść
zbyt szybko na emeryturę, prawda?
156
00:22:35,764 --> 00:22:37,744
Teraz uważaj, 007.
157
00:22:38,085 --> 00:22:40,285
Zawsze próbowałem nauczyć cię
dwóch rzeczy.
158
00:22:40,564 --> 00:22:43,624
Po pierwsze, nigdy nie pozwól,
żeby widzieli, że krwawisz.
159
00:22:44,160 --> 00:22:45,860
A po drugie?
160
00:22:46,000 --> 00:22:48,270
Zawsze miej plan ucieczki.
161
00:22:54,706 --> 00:22:56,816
ROBERT KING PRZEJMUJE ISUMI
162
00:23:01,726 --> 00:23:05,336
Dobry wieczór. Zakończył się
koszmar uprowadzenia dla Elektry King.
163
00:23:05,760 --> 00:23:11,531
Władze Cypru oświadczyły, że uciekła
po zastrzeleniu obydwu porywaczy i jest...
164
00:23:15,727 --> 00:23:17,077
Krzyczał.
165
00:23:19,748 --> 00:23:21,588
Cały czas krzyczał.
166
00:23:54,761 --> 00:23:56,811
KURSY WYMIANY
167
00:24:01,601 --> 00:24:03,651
FUNTY ANGIELSKIE
168
00:24:05,152 --> 00:24:07,002
DOLARY AMERYKAŃSKIE
169
00:24:12,882 --> 00:24:15,192
Poziom pierwszy.
Wymagane pozwolenie.
170
00:24:15,552 --> 00:24:17,803
Poziom pierwszy.
Wymagane pozwolenie.
171
00:24:22,803 --> 00:24:24,403
Tak, 007?
172
00:24:24,643 --> 00:24:27,053
Opowiedz mi o porwaniu
Elektry King.
173
00:24:27,283 --> 00:24:29,754
Nie wiedziałam,
że przydzielono cię do tej sprawy.
174
00:24:29,964 --> 00:24:32,044
To ja przyniosłem pieniądze,
które zabiły Kinga.
175
00:24:32,284 --> 00:24:35,564
- Nie rób z tego sprawy osobistej.
- Nie robię. A ty?
176
00:24:38,924 --> 00:24:41,495
Ty jedna mogłaś zablokować jej akta.
177
00:24:45,165 --> 00:24:47,005
Proszę nam wybaczyć.
178
00:24:53,566 --> 00:24:56,436
Nie będę tolerowała
niesubordynacji, 007.
179
00:25:03,507 --> 00:25:04,997
Co się stało?
180
00:25:07,640 --> 00:25:10,610
Po tym jak Elektra King
została porwana...
181
00:25:11,357 --> 00:25:15,948
...jej ojciec próbował sam się tym zająć,
ale bez powodzenia.
182
00:25:17,681 --> 00:25:19,721
Więc przyszedł do mnie.
183
00:25:30,240 --> 00:25:33,780
Jak wiesz, nie negocjujemy
z terrorystami.
184
00:25:35,801 --> 00:25:38,372
I wbrew wszelkim instynktom
w moim sercu...
185
00:25:38,480 --> 00:25:41,820
...wbrew temu,
co czułam jako matka...
186
00:25:42,440 --> 00:25:44,650
...powiedziałam mu,
żeby nie płacił okupu.
187
00:25:44,800 --> 00:25:47,370
Myślałam, że czas działa
na naszą korzyść.
188
00:25:49,821 --> 00:25:51,811
Użyłaś dziewczyny jako przynęty.
189
00:25:54,361 --> 00:25:55,881
Tak.
190
00:25:56,241 --> 00:25:59,131
Pieniędzy w aktówce Kinga
było dokładnie tyle...
191
00:26:00,041 --> 00:26:02,682
...ile wynosił okup
żądany za jego córkę.
192
00:26:08,522 --> 00:26:11,072
To wiadomość.
193
00:26:11,442 --> 00:26:13,223
Twój terrorysta wrócił.
194
00:26:20,083 --> 00:26:23,103
Victor Zokas,
znany też, jako...
195
00:26:23,163 --> 00:26:25,694
...Renard, anarchista.
196
00:26:25,844 --> 00:26:30,104
Działał w Moskwie w 1996.
Przedtem Pyongyang, Korea Północna.
197
00:26:30,164 --> 00:26:33,904
Widziano go też w Afganistanie,
Bośni, Iraku, Iranie...
198
00:26:34,034 --> 00:26:36,175
...Bejrucie i Kambodży.
199
00:26:37,055 --> 00:26:39,305
Wszystkie zakątki
na romantyczne wakacje.
200
00:26:39,525 --> 00:26:41,735
Jego jedynym celem
jest szerzenie chaosu.
201
00:26:41,865 --> 00:26:45,425
Po tym jak Robert do mnie przyszedł,
wysłałam 009, żeby zabił Renarda.
202
00:26:45,855 --> 00:26:48,906
Zanim zakończył swoją misję,
Elektrze udało się uciec.
203
00:26:50,081 --> 00:26:52,401
Tydzień później
nasz człowiek dopadł celu.
204
00:26:52,666 --> 00:26:54,326
Wpakował mu kulkę w głowę.
205
00:26:54,406 --> 00:26:56,406
Ta kulka ciągle tam jest.
206
00:26:57,320 --> 00:26:59,011
W jaki sposób
udało mu się przeżyć?
207
00:26:59,242 --> 00:27:01,812
Lekarz, który uratował Renarda,
nie mógł wydostać kuli.
208
00:27:02,007 --> 00:27:03,947
Więc Renard go zabił.
209
00:27:04,747 --> 00:27:07,237
Przesuwa się przez
medulla oblongata...
210
00:27:07,280 --> 00:27:10,740
...niszcząc jego zmysły,
dotyk, węch.
211
00:27:10,847 --> 00:27:12,418
Nie czuje bólu.
212
00:27:12,538 --> 00:27:15,788
Może wytrzymać więcej,
dłużej niż normalny człowiek.
213
00:27:16,108 --> 00:27:17,708
Ta kula w końcu go zabije...
214
00:27:17,738 --> 00:27:21,248
...ale z każdym dniem będzie silniejszy,
aż do dnia kiedy umrze.
215
00:27:25,240 --> 00:27:28,640
Robert nie żyje.
MI6 zostało poniżone.
216
00:27:29,162 --> 00:27:30,842
Ma swoją zemstę.
217
00:27:32,509 --> 00:27:34,250
Niezupełnie.
218
00:27:34,680 --> 00:27:37,300
Renard miał trzech przeciwników
w tym porwaniu.
219
00:27:38,320 --> 00:27:40,900
I ciągle jest jeden,
do którego nie dotarł.
220
00:27:42,240 --> 00:27:43,740
Elektra.
221
00:27:45,401 --> 00:27:46,921
M.
222
00:27:49,721 --> 00:27:54,251
Widzę, że lekarz dał ci dobrą opinię. Twierdzi,
że dysponujesz wyjątkową wytrzymałością.
223
00:27:55,241 --> 00:27:57,862
Jestem pewna,
że była wzruszona jego oddaniem...
224
00:27:59,683 --> 00:28:01,883
...przerabianej sprawie.
225
00:28:03,752 --> 00:28:06,072
007, chcę, żebyś pojechał
do Elektry.
226
00:28:06,602 --> 00:28:10,413
Przejęła budowę rurociągu naftowego
swego ojca na Morzu Kaspijskim.
227
00:28:10,623 --> 00:28:12,673
Dowiedz się,
kto podmienił tamtą spinkę.
228
00:28:13,043 --> 00:28:15,803
Jeśli twoje przeczucia się potwierdzą,
to Renard wróci.
229
00:28:16,123 --> 00:28:18,374
A Elektra będzie następnym celem.
230
00:28:18,925 --> 00:28:20,425
Znowu będzie przynętą?
231
00:28:20,484 --> 00:28:24,924
Nie musi wiedzieć, że ten sam człowiek
znowu na nią poluje. Nie strasz jej.
232
00:28:25,124 --> 00:28:26,864
Mam działać jak cień?
233
00:28:27,004 --> 00:28:30,664
Pamiętaj, cienie mogą być
z przodu albo z tyłu.
234
00:28:31,425 --> 00:28:33,015
Nigdy na wierzchu.
235
00:28:33,905 --> 00:28:37,565
AZERBEJDŻAN
236
00:29:35,160 --> 00:29:38,040
Ty, zawracaj! Odjazd!
Ten obszar jest zamknięty.
237
00:29:38,120 --> 00:29:40,060
Przyjechałem żeby spotkać się
z Elektrą King.
238
00:29:40,200 --> 00:29:42,341
James Bond, Universal Exports.
239
00:29:42,561 --> 00:29:44,941
Jestem Davidov, szef ochrony.
240
00:29:45,171 --> 00:29:47,891
Mamy trochę kłopotów
z wieśniakami.
241
00:29:49,021 --> 00:29:51,611
Doradziłem pannie King,
żeby została w biurze w Baku.
242
00:29:53,152 --> 00:29:54,772
Do diabła!
243
00:30:04,713 --> 00:30:06,753
POMIARY W TOKU
244
00:30:14,683 --> 00:30:18,164
- Panno King, mówiłem, żeby pani została...
- Wiem, co mi mówiłeś.
245
00:30:20,764 --> 00:30:22,604
Proszę pójść ze mną.
246
00:30:35,925 --> 00:30:38,266
Zrozum i pomóż nam,
na miłość boską.
247
00:30:39,386 --> 00:30:41,746
Tak naprawdę, to jest nasze
wspólne dziedzictwo.
248
00:30:42,076 --> 00:30:44,166
To jest nasza wiara.
Nie wolno nam na to pozwolić.
249
00:30:44,596 --> 00:30:48,536
Nie. Moja rodzina jest bardzo
silnie związana z tym miejscem.
250
00:30:49,266 --> 00:30:51,107
Nie pozwolę na to.
251
00:30:51,437 --> 00:30:53,377
Wszystko będzie w porządku.
252
00:30:58,857 --> 00:31:02,077
Błogosławione nowiny.
Kościół uratowany!
253
00:31:04,998 --> 00:31:06,348
Skierować rurociąg naokoło.
254
00:31:06,428 --> 00:31:08,938
To potrwa tygodnie
i będzie kosztować miliony.
255
00:31:09,358 --> 00:31:13,248
- Pani ojciec zatwierdził tę trasę.
- W takim razie mój ojciec się mylił. Wykonać.
256
00:31:13,979 --> 00:31:15,819
- Davidov...
- Ja z nią pogadam.
257
00:31:19,549 --> 00:31:21,899
Widziałam pana
na pogrzebie mego ojca.
258
00:31:22,201 --> 00:31:24,481
Tak.
Przykro mi.
259
00:31:25,380 --> 00:31:28,410
M powiedziała mi,
że kogoś wysyła. Pan...?
260
00:31:28,960 --> 00:31:31,610
Bond.
James Bond.
261
00:31:33,800 --> 00:31:35,540
Znał pan mego ojca?
262
00:31:35,630 --> 00:31:37,941
Raz go tylko spotkałem,
przelotnie.
263
00:31:38,841 --> 00:31:41,651
Chyba odziedziczyła pani po nim
talent do dyplomacji.
264
00:31:41,761 --> 00:31:45,381
- Ratując kościół?
- I unikając rozlewu krwi.
265
00:31:45,781 --> 00:31:49,702
Sto lat temu rodzina mojej mamy
odkryła tutaj ropę.
266
00:31:49,842 --> 00:31:52,242
Kiedy powstał Związek Radziecki...
267
00:31:52,482 --> 00:31:57,142
...komuniści spędzili następne 70 lat
plądrując te tereny w poszukiwaniu jej.
268
00:31:57,852 --> 00:32:00,163
Widziałem po drodze bałagan,
jaki zostawili po sobie.
269
00:32:00,643 --> 00:32:03,793
Nowy rurociąg
zagwarantuje nam przyszłość.
270
00:32:04,713 --> 00:32:08,803
Ale przestępstwem byłoby niszczyć
te resztki przeszłości, jakie nam pozostały.
271
00:32:14,604 --> 00:32:17,234
Ale nie przyjechał pan tu,
żeby rozmawiać o ropie, prawda?
272
00:32:17,364 --> 00:32:18,574
Nie.
273
00:32:18,924 --> 00:32:20,674
Proszę mi powiedzieć...
274
00:32:21,734 --> 00:32:22,834
...czy...
275
00:32:23,154 --> 00:32:26,005
...czy stracił pan kiedyś
kogoś bliskiego, panie Bond?
276
00:32:28,685 --> 00:32:31,765
M wysłała mnie tutaj, bo obawiamy się,
że pani życie może być w niebezpieczeństwie.
277
00:32:35,556 --> 00:32:38,246
Proszę, chcę panu coś pokazać.
278
00:32:38,606 --> 00:32:42,926
Próbuję zbudować
1200-kilometrowy rurociąg przez Turcję...
279
00:32:43,206 --> 00:32:47,567
...omijając terrorystów
w Iraku, Iranie i Syrii.
280
00:32:47,957 --> 00:32:51,827
Tutaj Rosjanie mają
trzy konkurujące rurociągi...
281
00:32:51,967 --> 00:32:54,367
...i zrobią wszystko,
żeby mnie powstrzymać.
282
00:32:54,567 --> 00:32:58,068
Mój ojciec został zamordowany,
wieśniacy wszczynają rozruchy...
283
00:32:58,588 --> 00:33:00,708
...a pan przejechał całą tę drogę...
284
00:33:00,882 --> 00:33:03,442
...żeby mi powiedzieć,
że mogę być w niebezpieczeństwie?
285
00:33:06,948 --> 00:33:09,408
Podejrzewamy,
że to mógł być ktoś od wewnątrz.
286
00:33:11,680 --> 00:33:14,500
- Spinka mego ojca.
- Nie, duplikat.
287
00:33:15,189 --> 00:33:18,259
Z przekaźnikiem w środku,
który odpalił bombę.
288
00:33:18,400 --> 00:33:21,681
Moja rodzina zaufała MI6
już dwa razy, panie Bond.
289
00:33:22,080 --> 00:33:24,590
Nie popełnię tego samego błędu
po raz trzeci.
290
00:33:28,100 --> 00:33:32,630
Doprowadzę do końca budowę tego rurociągu,
i nie potrzebuję pańskiej pomocy.
291
00:33:32,761 --> 00:33:35,881
A teraz, proszę mi wybaczyć,
muszę sprawdzić linie pomiarowe.
292
00:33:35,921 --> 00:33:38,501
Zawsze chciałem
sprawdzać linie pomiarowe.
293
00:33:39,211 --> 00:33:41,601
Nie przyjmuje pan odmowy, co?
294
00:33:41,831 --> 00:33:42,891
Nie.
295
00:33:45,452 --> 00:33:47,612
Zatem mam nadzieję,
że umie pan jeździć na nartach.
296
00:33:48,962 --> 00:33:51,632
Przyjechałem przygotowany
na chłodne powitanie.
297
00:34:08,804 --> 00:34:11,284
Nie da rady lądować!
Za silny wiatr.
298
00:34:11,924 --> 00:34:13,514
Utrzymuj go nieruchomo.
299
00:35:20,560 --> 00:35:24,620
- Bardzo dobrze jeździ pan na nartach.
- Zdaje się, że lubi pani być ścigana.
300
00:35:25,400 --> 00:35:26,870
Pewnie to się zdarza bez przerwy.
301
00:35:26,960 --> 00:35:29,211
Rzadziej niż pan sądzi.
302
00:35:30,211 --> 00:35:33,911
A więc to tutaj spotykają się
dwa końce rurociągu.
303
00:35:34,281 --> 00:35:35,631
Dziedzictwo pani ojca.
304
00:35:35,721 --> 00:35:39,261
Dziedzictwo mojej rodziny... dla świata.
305
00:35:49,562 --> 00:35:52,483
- Oczekuje pani gości?
- Nie.
306
00:35:59,683 --> 00:36:02,133
To nie jest wizyta towarzyska.
307
00:36:02,233 --> 00:36:06,014
Kieruj się w stronę wąwozu.
Ja ich wyprowadzę pomiędzy drzewa. Ruszaj!
308
00:38:08,244 --> 00:38:10,495
Do zobaczenia w zajeździe.
309
00:39:29,951 --> 00:39:33,532
- O mój Boże! Jesteśmy pogrzebani żywcem!
- Wszystko w porządku! W porządku!
310
00:39:35,202 --> 00:39:39,192
- Nie mogę tu zostać!
- Nie zostaniesz.
311
00:39:40,802 --> 00:39:42,162
- Elektra.
- Nie mogę oddychać!
312
00:39:42,252 --> 00:39:43,573
Elektra! Elektra!
313
00:39:43,693 --> 00:39:48,163
- Nie mogę oddychać!
- Elektro, spójrz na mnie! Spójrz w oczy.
314
00:39:48,323 --> 00:39:50,043
Spójrz mi w oczy.
315
00:39:50,133 --> 00:39:53,203
Spójrz mi w oczy!
Nic ci nie jest.
316
00:39:54,464 --> 00:39:58,694
Wszystko jest w porządku.
Zaufaj mi. Dobrze?
317
00:40:21,256 --> 00:40:23,886
BAKU
318
00:40:27,446 --> 00:40:32,087
Nic jej nie jest. Kilka stłuczeń i siniaków,
ale nic poza tym. Chce się z panem zobaczyć.
319
00:40:32,207 --> 00:40:33,837
Nie z tobą, Davidov.
Z nim.
320
00:40:47,658 --> 00:40:49,298
Nic ci nie jest?
321
00:40:49,428 --> 00:40:51,378
Muszę cię o coś zapytać.
322
00:40:52,480 --> 00:40:54,750
I chcę, żebyś powiedział mi prawdę.
323
00:40:54,979 --> 00:40:58,419
Kto to jest?
Kto próbuje mnie zabić?
324
00:40:59,160 --> 00:41:01,230
Mówiłem ci, nie wiem.
325
00:41:01,649 --> 00:41:03,679
Ale się dowiem.
326
00:41:04,160 --> 00:41:05,801
To za mało.
327
00:41:07,360 --> 00:41:09,920
Po porwaniu bardzo się bałam.
328
00:41:10,410 --> 00:41:15,251
Bałam się wyjść,
bałam się być sama, bałam się tłumu.
329
00:41:15,981 --> 00:41:18,001
Bałam się zrobić cokolwiek.
330
00:41:18,221 --> 00:41:22,241
Dopóki nie uświadomiłam sobie,
że nie mogę ukrywać się w cieniu.
331
00:41:22,801 --> 00:41:25,271
Nie mogę pozwolić,
żeby strach rządził moim życiem.
332
00:41:25,971 --> 00:41:27,422
Nie pozwolę.
333
00:41:28,082 --> 00:41:31,922
Po tym jak go znajdę,
nie będziesz musiała.
334
00:41:34,522 --> 00:41:38,072
Nie odchodź.
Zostań ze mną.
335
00:41:40,603 --> 00:41:42,193
Proszę.
336
00:41:46,363 --> 00:41:48,013
Nie mogę.
337
00:41:48,803 --> 00:41:51,344
Myślałam, że ochrona mojej osoby
to twoja praca.
338
00:41:53,704 --> 00:41:55,344
Tutaj będziesz bezpieczna.
339
00:41:55,404 --> 00:41:57,454
Nie chcę być bezpieczna.
340
00:42:04,535 --> 00:42:06,375
Niedługo wrócę.
341
00:42:08,125 --> 00:42:10,575
I kto się teraz boi, panie Bond?
342
00:42:26,627 --> 00:42:28,477
Proszę stawiać!
343
00:43:22,521 --> 00:43:24,672
Chcę się widzieć
z Walentynem Zukowskim.
344
00:43:25,002 --> 00:43:26,962
To niemożliwe.
345
00:43:27,802 --> 00:43:29,672
Wódka, martini.
346
00:43:29,752 --> 00:43:31,792
Wstrząśnięte, nie mieszane.
347
00:43:33,362 --> 00:43:35,303
Powiedz mu,
że przyszedł James Bond.
348
00:43:36,753 --> 00:43:38,343
Ale już!
349
00:43:43,753 --> 00:43:45,903
Chyba mnie nie słyszałeś.
350
00:43:55,444 --> 00:43:58,225
Pan Zukowski z przyjemnością
się z panem zobaczy.
351
00:44:02,685 --> 00:44:04,285
Pan pierwszy.
352
00:44:04,405 --> 00:44:06,645
Ależ nie, proszę.
353
00:44:08,125 --> 00:44:09,765
Nalegam.
354
00:44:17,246 --> 00:44:19,246
Bond!
James Bond!
355
00:44:19,766 --> 00:44:21,347
Poznaj Ninę...
356
00:44:21,477 --> 00:44:23,437
...i Wieruszkę.
357
00:44:24,257 --> 00:44:27,697
Wyrzuć dziewczyny, Valentin.
Musimy pogadać.
358
00:44:28,082 --> 00:44:32,412
Dlaczego nagle zacząłem się martwić,
że nie wykupiłem porządnego ubezpieczenia?
359
00:44:32,677 --> 00:44:34,358
Uspokój się, James.
360
00:44:38,478 --> 00:44:40,788
Dobra, lalunie.
No już, spadać. Wyjazd.
361
00:44:40,908 --> 00:44:43,158
Bull, daj im parę groszy.
362
00:44:50,249 --> 00:44:53,469
I upewnij się, że stracą je
w naszym kasynie.
363
00:44:55,309 --> 00:44:57,350
Do zobaczenia, panie Bond.
364
00:44:57,400 --> 00:45:00,050
Widzę, że pieniądze trzymasz tam,
gdzie najbezpieczniej.
365
00:45:00,440 --> 00:45:02,490
Pan Bullion nie ufa bankom.
366
00:45:02,580 --> 00:45:04,780
Tak więc,
o czym chcesz rozmawiać?
367
00:45:05,000 --> 00:45:09,261
Nie sądzę, abym mógł ci pomóc.
Jestem teraz praworządnym biznesmenem.
368
00:45:11,321 --> 00:45:15,581
Masz ochotę na trochę kawioru?
Moja własna marka, "Specjał Zukowskiego".
369
00:45:16,321 --> 00:45:17,861
Spójrz na to.
370
00:45:20,512 --> 00:45:22,752
Rosyjskie Służby Specjalne.
371
00:45:23,882 --> 00:45:26,642
Jednostka Antyterrorystyczna
Departamentu Energii Atomowej.
372
00:45:26,712 --> 00:45:28,102
Gdzie to znalazłeś?
373
00:45:28,242 --> 00:45:32,513
Zabrałem z motolotni jednego z ludzi,
którzy próbowali zabić Elektrę King dziś rano.
374
00:45:32,823 --> 00:45:34,773
Renard za tym stoi.
375
00:45:39,963 --> 00:45:42,644
Lepiej chodźmy się napić.
376
00:45:48,444 --> 00:45:50,144
A potem, po Afganistanie...
377
00:45:50,244 --> 00:45:54,475
...KGB zadecydowało, że Renard
to kula u nogi i go wywalili.
378
00:45:54,585 --> 00:45:56,265
Teraz pracuje na zlecenie.
379
00:45:56,445 --> 00:45:58,185
Ale dla kogo?
380
00:45:59,085 --> 00:46:01,125
Są cztery konkurujące ze sobą
rurociągi.
381
00:46:01,325 --> 00:46:04,845
Założę się, że połowa klientów
w tym kasynie byłaby bardzo szczęśliwa...
382
00:46:04,955 --> 00:46:07,486
...gdyby rurociąg Kinga zniknął.
383
00:46:09,436 --> 00:46:10,826
- Co w tym zabawnego?
- Nic.
384
00:46:10,856 --> 00:46:14,366
Wygląda na to, że panna King
nie podziela twoich obaw.
385
00:46:16,556 --> 00:46:21,107
Oddawajcie mi moje pieniądze!
Dlaczego nie oddacie mi pieniędzy?
386
00:46:22,177 --> 00:46:25,987
- Co ty tu robisz?
- To samo co i ty.
387
00:46:26,117 --> 00:46:28,548
Szukam ludzi,
którzy chcieli mnie zabić.
388
00:46:28,680 --> 00:46:30,890
Pozwól, że zawiozę cię do domu.
Teraz.
389
00:46:30,963 --> 00:46:33,923
Nie. Chcę, żeby zobaczyli,
że się nie boję.
390
00:46:34,128 --> 00:46:36,698
Panno King,
jak to miło panią widzieć.
391
00:46:36,888 --> 00:46:39,348
Fotel pani ojca stoi wolny.
392
00:46:39,568 --> 00:46:42,319
Wolny? Od ciebie nie ma nic
za darmo, Zukowski.
393
00:46:43,442 --> 00:46:46,862
Pani ojciec miał u nas kredyt
na milion dolarów.
394
00:46:47,359 --> 00:46:49,919
Z przyjemnością wyświadczylibyśmy pani
tę samą uprzejmość.
395
00:46:54,000 --> 00:46:55,840
W takim razie, w co gramy?
396
00:46:56,520 --> 00:46:59,450
Vingt-et-un?
Oczko, ulubiona gra pani ojca?
397
00:47:00,280 --> 00:47:02,120
Nie komplikujmy tego.
398
00:47:02,920 --> 00:47:05,371
Jedna karta.
Silniejsza wygrywa.
399
00:47:09,251 --> 00:47:10,871
Milion dolarów.
400
00:47:14,582 --> 00:47:17,922
Poczekaj.
Odrzuć pierwsze trzy karty.
401
00:47:20,612 --> 00:47:22,732
Jesteś zdeterminowany,
żeby mnie chronić, prawda?
402
00:47:22,772 --> 00:47:25,723
Może przed samą sobą.
Nie musisz tego robić.
403
00:47:27,733 --> 00:47:31,363
Nie ma sensu żyć,
jeśli nie można czuć się żywym.
404
00:47:43,564 --> 00:47:45,004
Dama kier.
405
00:47:57,760 --> 00:47:59,810
Zdaje się, że została pani pokonana.
406
00:48:00,785 --> 00:48:02,916
Przez asa trefl.
407
00:48:06,961 --> 00:48:10,381
Bez urazy.
Proszę nas wkrótce znów odwiedzić.
408
00:48:16,137 --> 00:48:17,597
Możemy?
409
00:48:17,640 --> 00:48:22,970
Elektro, nie jest to gra,
na którą mogę sobie pozwolić.
410
00:48:25,962 --> 00:48:27,722
Wiem.
411
00:48:30,401 --> 00:48:33,671
- Co się stało z Davidovem?
- Dałam mu wolne na noc.
412
00:48:55,840 --> 00:48:58,090
Witamy w Czarcim Tchu.
413
00:48:59,640 --> 00:49:04,001
Przez tysiące lat, hinduscy pielgrzymi
przybywali do tego świętego miejsca...
414
00:49:04,961 --> 00:49:09,161
...aby być świadkami cudu
nigdy niegasnących płomieni...
415
00:49:09,831 --> 00:49:14,082
...i żeby sprawdzić
swoje poświęcenie dla Boga...
416
00:49:15,362 --> 00:49:18,872
...przez trzymanie rozżarzonych
kamieni w swoich rękach...
417
00:49:21,362 --> 00:49:23,823
...podczas odmawiania
codziennej modlitwy.
418
00:49:25,273 --> 00:49:29,103
Powiedz, Davidov,
co wydarzyło się dziś po południu?
419
00:49:29,233 --> 00:49:33,423
Obiecałeś mi swoich najlepszych ludzi.
Pan Arkov dostarczył najnowszą broń.
420
00:49:33,483 --> 00:49:34,934
Tak, ale Bond...
421
00:49:35,024 --> 00:49:36,964
Bond był nieuzbrojony.
422
00:49:38,874 --> 00:49:42,384
A ty, Arkov?
Czy na jutro wszystko gotowe?
423
00:49:42,684 --> 00:49:45,285
Pozwolenie i przepustki
mam w samochodzie.
424
00:49:45,445 --> 00:49:48,265
I zorganizowałem samolot
na dziś wieczór, ale...
425
00:49:48,560 --> 00:49:49,700
Ale co?
426
00:49:49,765 --> 00:49:52,495
Powinniśmy odwołać
resztę misji.
427
00:49:52,625 --> 00:49:56,055
Motolotnie miały być
zwrócone.
428
00:49:56,085 --> 00:50:00,846
Ludzie zaczną zadawać pytania, nawet mnie.
Wszystko z powodu jego niekompetencji!
429
00:50:00,956 --> 00:50:05,246
Rozumiem. Chyba masz rację.
Masz rację. Powinien zostać ukarany.
430
00:50:05,866 --> 00:50:07,716
Davidov, potrzymaj to.
431
00:50:11,807 --> 00:50:14,487
Nie miałem prawa
aż tyle od ciebie oczekiwać.
432
00:50:16,440 --> 00:50:17,950
Zabij go.
433
00:50:19,857 --> 00:50:22,138
Zawiódł na teście wiary.
434
00:50:25,718 --> 00:50:29,278
Możesz zająć jego miejsce.
Weź jego identyfikator.
435
00:50:31,120 --> 00:50:33,161
I masz być na czas.
436
00:50:52,760 --> 00:50:54,370
Ach, biedne ramię.
437
00:50:55,481 --> 00:50:57,231
Wygląda, że boli.
438
00:50:59,921 --> 00:51:01,971
Potrzebuje stałej uwagi.
439
00:51:05,761 --> 00:51:09,372
Wiedziałam. Wiedziałam,
kiedy zobaczyłam cię po raz pierwszy.
440
00:51:10,802 --> 00:51:12,862
Wiedziałam, że tak będzie.
441
00:51:25,083 --> 00:51:27,333
Dość lodu, jak na jeden dzień.
442
00:51:47,200 --> 00:51:49,450
Jak to przeżyłaś?
443
00:51:56,526 --> 00:52:00,096
Uwiodłam strażników.
Użyłam swego ciała.
444
00:52:00,926 --> 00:52:03,166
Dało mi to kontrolę.
445
00:52:04,697 --> 00:52:07,717
A potem dorwałam pistolet
i zaczęłam strzelać.
446
00:52:11,347 --> 00:52:14,867
A ty? Co ty robisz,
żeby przetrwać?
447
00:52:19,238 --> 00:52:21,478
Rozkoszuję się...
448
00:52:22,802 --> 00:52:25,002
...pięknem.
449
00:55:03,402 --> 00:55:06,242
Chodźmy.
Robi się późno.
450
00:55:10,963 --> 00:55:12,803
Co się stało z Davidovem?
451
00:55:12,843 --> 00:55:15,053
Powiedziano mi, że on przyjdzie.
452
00:55:16,054 --> 00:55:18,354
Zawalony pracą.
453
00:55:19,323 --> 00:55:21,714
Chodźmy.
Weź swoje rzeczy.
454
00:55:33,245 --> 00:55:36,455
OK, ruszamy.
Wynośmy się stąd.
455
00:55:38,325 --> 00:55:39,855
Spóźniłeś się.
456
00:55:39,915 --> 00:55:43,115
Przyniosłeś?
Łapówkę.
457
00:55:46,086 --> 00:55:48,076
Oczywiście.
458
00:55:54,586 --> 00:55:56,407
Świetnie.
459
00:56:13,358 --> 00:56:15,938
Przygotuj się.
Za 10 minut będziemy.
460
00:56:16,088 --> 00:56:18,348
I upewnij się,
że masz identyfikator.
461
00:56:34,600 --> 00:56:38,110
KAZACHSTAN, AZJA ŚRODKOWA
462
00:57:04,402 --> 00:57:06,343
Idę się przewietrzyć.
463
00:57:23,834 --> 00:57:28,074
Witamy w Kazachstanie, doktorze Arkov.
Jestem zachwycony pańskimi badaniami.
464
00:57:28,305 --> 00:57:31,385
Nieczęsto gościmy tutaj kogoś
pańskiego pokroju.
465
00:57:31,445 --> 00:57:33,735
Idę tam,
gdzie prowadzi mnie praca.
466
00:57:33,825 --> 00:57:36,655
A tak przy okazji, czy ma pan
dokumenty przewozowe?
467
00:57:45,920 --> 00:57:48,450
Wyciągnęłam z jednej pluton.
468
00:57:48,536 --> 00:57:51,767
- Teraz możesz odpalić wyzwalacze.
- Dobra.
469
00:57:54,577 --> 00:57:57,227
Zobacz,
nasza fizyczka z IDA.
470
00:57:57,367 --> 00:58:00,017
Daj sobie spokój.
Nie jest zainteresowana mężczyznami.
471
00:58:00,160 --> 00:58:01,560
Uwierz mi na słowo.
472
00:58:01,667 --> 00:58:06,348
W zeszłym roku pracowaliśmy na czterech
poligonach. Nawet promyka nadziei.
473
00:58:10,408 --> 00:58:14,428
Jest pan tu z jakiegoś powodu?
Czy może ma pan nadzieję na promyk?
474
00:58:14,848 --> 00:58:16,109
Pan jest...?
475
00:58:16,239 --> 00:58:19,929
Michaił Arkow, Rosyjski Departament
Energii Atomowej.
476
00:58:20,001 --> 00:58:21,501
Panna...?
477
00:58:21,599 --> 00:58:24,879
Doktor Jones.
Gwiazdka Jones.
478
00:58:24,969 --> 00:58:28,110
I proszę nie wysilać się z dowcipami.
Już je wszystkie słyszałam.
479
00:58:28,160 --> 00:58:30,610
Nie znam żadnych dowcipów
o doktorach.
480
00:58:32,540 --> 00:58:35,370
Wszystko w porządku.
Proszę zjechać windą.
481
00:58:35,440 --> 00:58:39,661
- Pańscy koledzy już tam są.
- Nie dostanę żadnej odzieży ochronnej?
482
00:58:39,801 --> 00:58:41,791
Nie, doktorze Arkov.
483
00:58:41,922 --> 00:58:43,822
Na dole jest tylko pluton, przechowywany
według wymogów wojskowych.
484
00:58:43,881 --> 00:58:45,251
Względnie bezpieczny.
485
00:58:45,281 --> 00:58:48,521
A to bomby wodorowe z waszej pracowni,
z których wycieka tryt.
486
00:58:48,601 --> 00:58:51,032
Próbuję to uprzątnąć
od sześciu miesięcy.
487
00:58:51,122 --> 00:58:54,172
Więc jeśli potrzebna panu ochrona,
to raczej przede mną.
488
00:58:56,602 --> 00:58:58,502
Koledzy na pana czekają.
489
00:59:04,283 --> 00:59:05,693
Doktorze!
490
00:59:07,843 --> 00:59:09,923
Nie zapomina pan czegoś?
491
00:59:11,044 --> 00:59:13,724
Tak, oczywiście.
Dziękuję.
492
00:59:15,124 --> 00:59:16,494
Tak przy okazji...
493
00:59:16,604 --> 00:59:20,404
Jak na Rosjanina zna pan świetnie angielski.
494
00:59:20,764 --> 00:59:23,425
Studiowałem w Oxfordzie.
495
01:00:25,440 --> 01:00:27,420
Zostaw to! Zostaw to!
496
01:00:29,370 --> 01:00:32,100
Chodź. Idziemy.
497
01:00:35,761 --> 01:00:37,511
Oczekujesz Davidova?
498
01:00:37,601 --> 01:00:40,671
Złapał kulkę...
zamiast samolotu.
499
01:00:40,891 --> 01:00:44,111
Wynoś się.
I siedź cicho!
500
01:00:44,321 --> 01:00:46,412
Nie możesz mnie zabić.
Ja i tak już jestem martwy.
501
01:00:46,522 --> 01:00:48,032
Tak...
502
01:00:48,152 --> 01:00:52,212
- Jak dla mnie, jesteś zbyt żywy.
- Mógłbyś okazać trochę wdzięczności.
503
01:00:52,242 --> 01:00:54,872
Ocaliłem ci życie w biurze bankiera.
504
01:00:55,432 --> 01:00:58,532
Zgadza się.
Nie mogłem cię zabić.
505
01:00:58,682 --> 01:01:00,243
Pracowałeś dla mnie.
506
01:01:00,363 --> 01:01:04,583
Ty dostarczyłeś pieniądze, które zabiły
Kinga, a teraz przyprowadziłeś samolot.
507
01:01:04,923 --> 01:01:06,583
Co planujesz zrobić z bombą?
508
01:01:06,693 --> 01:01:08,394
Ty pierwszy.
509
01:01:08,595 --> 01:01:10,995
A może ty wcale nie masz planu?
510
01:01:11,164 --> 01:01:13,714
Ta bomba nigdy nie opuści
tego pomieszczenia.
511
01:01:14,394 --> 01:01:15,784
Ani ty!
512
01:01:21,405 --> 01:01:26,305
Jakie to smutne, słuchać gróźb człowieka,
który nie rozumie, w co jest wplątany.
513
01:01:26,625 --> 01:01:29,785
Nie trudno jest się mścić człowiekowi,
który w nic nie wierzy.
514
01:01:29,815 --> 01:01:31,455
A w co ty wierzysz?
515
01:01:31,606 --> 01:01:33,216
Zabezpieczenie kapitału?
516
01:01:33,316 --> 01:01:36,666
Dalej, zastrzel mnie.
Spodoba mi się to.
517
01:01:37,086 --> 01:01:39,666
Moi ludzie usłyszą strzały
i zabiją cię.
518
01:01:39,726 --> 01:01:42,726
A strzelanina ściągnie tu na dół
połowę armii.
519
01:01:42,960 --> 01:01:46,241
Na dodatek, jeśli pewien telefon
nie zostanie wykonany za 20 minut...
520
01:01:46,367 --> 01:01:47,937
...Elektra zginie.
521
01:01:50,307 --> 01:01:52,157
Blefujesz!
522
01:01:52,520 --> 01:01:54,521
Jest piękna, prawda?
523
01:01:54,918 --> 01:01:59,008
Szkoda, że jej nie miałeś wtedy,
kiedy była jeszcze niewinna.
524
01:01:59,522 --> 01:02:03,332
Jak się czujesz wiedząc,
że ja byłem pierwszy, który to zrobił?
525
01:02:05,538 --> 01:02:07,869
Zazwyczaj nie cierpię
zabijania nieuzbrojonych.
526
01:02:07,999 --> 01:02:10,029
Morderstwo z zimną krwią
to obrzydliwa sprawa.
527
01:02:10,122 --> 01:02:12,672
Człowiek może się wykończyć
przez te ciągłe egzekucje.
528
01:02:13,602 --> 01:02:17,382
Ale w twoim przypadku, nie czuję niczego.
Zupełnie tak jak ty.
529
01:02:17,469 --> 01:02:21,120
Z drugiej strony, nie ma sensu żyć,
jeśli nie można czuć się żywym.
530
01:02:24,760 --> 01:02:26,070
Hej!
531
01:02:26,280 --> 01:02:28,590
- Rzuć broń!
- Proszę się odsunąć, pułkowniku!
532
01:02:28,880 --> 01:02:31,701
To jakiś oszust.
Dr Arkov ma 63 lata.
533
01:02:31,841 --> 01:02:35,721
To jest pani oszust.
Wraz z ludźmi w samolocie na zewnątrz.
534
01:02:35,831 --> 01:02:37,801
Kradną bombę.
535
01:02:39,361 --> 01:02:41,312
Powiedziałem, rzuć to!
536
01:02:51,802 --> 01:02:53,243
Na kolana!
537
01:02:56,283 --> 01:02:57,703
Wspaniale.
538
01:02:59,253 --> 01:03:01,143
On by nas wszystkich pozabijał.
539
01:03:01,273 --> 01:03:05,694
- Rozmawiałaś z nim?
- Tak, ale żaden z niego naukowiec.
540
01:03:07,214 --> 01:03:10,014
Podejrzewam,
że to ty go wpuściłeś na dół.
541
01:03:19,085 --> 01:03:20,535
Miałeś mnie...
542
01:03:21,760 --> 01:03:25,780
...ale wiedziałem, że nie udźwigniesz
odpowiedzialności na swoich... barkach.
543
01:03:32,126 --> 01:03:34,476
A teraz, bez dalszej zwłoki,
kontynuujmy.
544
01:03:34,706 --> 01:03:39,266
Niet! Za dużo tu nowych twarzy.
Razem z twoją.
545
01:03:39,667 --> 01:03:42,917
Bomba nie zostanie przeniesiona
dopóki nie będę pewny.
546
01:03:43,397 --> 01:03:46,267
Hej, wy wszyscy,
na powierzchnię!
547
01:03:46,237 --> 01:03:48,237
Dalej! Dalej!
548
01:03:58,918 --> 01:04:00,298
Jazda!
549
01:04:05,759 --> 01:04:07,229
Zostaw to!
550
01:04:08,440 --> 01:04:09,900
Dalej! Jazda!
551
01:04:09,719 --> 01:04:11,719
Dalej, wszyscy!
552
01:04:12,179 --> 01:04:13,790
Szybciej!
553
01:04:20,280 --> 01:04:22,000
Zamykają nas w środku.
554
01:04:24,120 --> 01:04:25,661
Kim jesteś?
555
01:04:26,401 --> 01:04:28,671
Pracuję dla rządu brytyjskiego.
556
01:04:33,241 --> 01:04:34,741
Nie panikuj.
557
01:06:38,082 --> 01:06:41,682
Bez urazy, panie Bond,
ale jesteśmy kwita.
558
01:06:42,082 --> 01:06:45,373
Wkrótce...
nic już pan nie będzie czuł.
559
01:07:11,605 --> 01:07:14,335
Zasuń klapy!
Zamknij je!
560
01:07:26,760 --> 01:07:28,060
Dalej!
561
01:07:49,018 --> 01:07:51,358
Dalej, dalej! Szybciej!
Poczekaj!
562
01:07:51,880 --> 01:07:54,041
Więc jesteś szpiegiem brytyjskim.
Masz jakieś imię?
563
01:07:54,160 --> 01:07:56,000
Nazywam się Bond.
564
01:08:00,720 --> 01:08:02,510
James Bond.
565
01:08:12,400 --> 01:08:14,890
Nie zatrzymuj się!
Dalej! Dalej! Skacz!
566
01:08:35,562 --> 01:08:37,132
Nie uciekną zbyt daleko.
567
01:08:37,242 --> 01:08:41,263
Każda głowica ma nadajnik.
Możemy namierzyć jego sygnał.
568
01:08:42,523 --> 01:08:44,523
Chodzi ci o coś takiego?
569
01:08:51,883 --> 01:08:54,054
Czy znamy zasięg
samolotu Renarda?
570
01:08:54,224 --> 01:08:55,824
Gdzieś w tym okręgu.
571
01:08:55,965 --> 01:08:59,565
Rosja, Armenia, Iran,
Kazachstan, Uzbekistan...
572
01:08:59,754 --> 01:09:03,695
Przepraszam, że przerywam.
Dzwoni Elektra King z Baku. Jest na linii wideo.
573
01:09:03,765 --> 01:09:05,915
Proszę przełączyć ją na ekran.
574
01:09:10,160 --> 01:09:12,900
Przepraszam.
Nigdy bym nie zadzwoniła, ale...
575
01:09:13,005 --> 01:09:15,055
...James zaginął.
576
01:09:15,606 --> 01:09:18,696
Wyszedł z mojej willi
w środku nocy i...
577
01:09:19,986 --> 01:09:23,416
...szefa mojej ochrony
znaleziono...
578
01:09:23,566 --> 01:09:26,567
...w pobliżu lądowiska,
zamordowanego.
579
01:09:27,157 --> 01:09:28,907
Przyślę kogoś.
580
01:09:29,027 --> 01:09:31,227
M, czy mogłabyś przyjechać
osobiście?
581
01:09:32,057 --> 01:09:35,727
Nie potrafię przestać myśleć,
że ja będę następna.
582
01:09:40,308 --> 01:09:41,508
- Zawieźcie mnie tam.
- Nie, posłuchaj...
583
01:09:41,561 --> 01:09:43,831
Macie mnie tam zawieźć.
584
01:10:02,200 --> 01:10:03,710
Gabor?
585
01:10:11,680 --> 01:10:13,291
James?
586
01:10:15,181 --> 01:10:16,551
Zdziwiona?
587
01:10:16,852 --> 01:10:17,952
Co robisz?
588
01:10:18,001 --> 01:10:22,291
- Co cię napadło? Oszalałeś?
- Może. A może to ja powinienem zapytać ciebie.
589
01:10:22,961 --> 01:10:27,242
Przecież nie ma sensu żyć,
jeśli nie można czuć się żywym.
590
01:10:27,342 --> 01:10:29,942
Czyż nie tak, Elektro?
Czy to nie twoje motto?
591
01:10:30,172 --> 01:10:33,352
- O czym ty mówisz?
- A może przejęłaś je od Renarda?
592
01:10:33,482 --> 01:10:34,482
Co?
593
01:10:34,602 --> 01:10:36,893
Pogadaliśmy sobie dziś rano.
Wszystko o nas wiedział.
594
01:10:36,964 --> 01:10:40,164
Wiedział o moim ramieniu.
Wiedział dokładnie, w którym miejscu mnie zaboli.
595
01:10:40,323 --> 01:10:42,883
Chcesz powiedzieć,
że to Renard chce mnie zabić?
596
01:10:42,963 --> 01:10:44,923
Może przestaniesz udawać?
597
01:10:45,483 --> 01:10:47,093
Skończone.
598
01:10:48,084 --> 01:10:51,544
- Nie wiem, o czym mówisz.
- Sądzę, że wiesz.
599
01:10:53,324 --> 01:10:55,794
Nazywa się to
Syndrom Sztokholmski.
600
01:10:56,604 --> 01:10:58,744
Bardzo częsty przy porwaniach.
601
01:10:58,994 --> 01:11:03,035
Młoda, wrażliwa ofiara.
Żyjąca pod kloszem.
602
01:11:04,525 --> 01:11:07,085
Niedoświadczona seksualnie.
603
01:11:07,515 --> 01:11:11,336
Silny porywacz,
wyćwiczony w torturach i manipulacji.
604
01:11:12,726 --> 01:11:15,306
Coś przestawia się w głowie ofiary.
605
01:11:15,920 --> 01:11:18,020
Porwana zakochuje się
w porywaczu.
606
01:11:18,406 --> 01:11:20,006
Jak śmiesz!
607
01:11:20,400 --> 01:11:23,451
Jak śmiesz!
To zwierzę? Ten potwór?
608
01:11:24,037 --> 01:11:26,077
Budzi we mnie wstręt.
609
01:11:26,927 --> 01:11:29,077
Ty też budzisz we mnie wstręt.
610
01:11:29,557 --> 01:11:32,417
A zatem, wiedział,
gdzie cię zranić, tak?
611
01:11:32,687 --> 01:11:35,188
Na pogrzebie miałeś rękę
na temblaku.
612
01:11:35,562 --> 01:11:38,342
Nie musiałam iść z tobą do łóżka,
aby się tego dowiedzieć.
613
01:11:38,561 --> 01:11:40,001
Użył dokładnie twoich słów.
614
01:11:40,042 --> 01:11:41,542
Więc wiedziałeś.
615
01:11:42,042 --> 01:11:43,462
Przez cały ten czas wiedziałeś,
że on gdzieś tam jest.
616
01:11:43,568 --> 01:11:46,479
Że mnie ściga.
I kłamałeś.
617
01:11:47,299 --> 01:11:49,009
Wykorzystałeś mnie.
618
01:11:49,361 --> 01:11:51,621
Użyłeś mnie jako przynęty.
619
01:11:54,739 --> 01:11:56,779
I kochałeś się ze mną.
620
01:11:58,360 --> 01:11:59,900
Co?
621
01:12:00,241 --> 01:12:03,641
Dla zabicia czasu,
czekając, aż on zaatakuje?
622
01:12:09,641 --> 01:12:11,181
Halo?
623
01:12:16,081 --> 01:12:19,111
Znów zaatakował.
Dziesięć osób zginęło przy rurociągu.
624
01:12:19,641 --> 01:12:21,252
Idę z tobą.
625
01:12:22,082 --> 01:12:25,062
Możesz robić co chcesz,
ale ja już wezwałam M.
626
01:12:26,002 --> 01:12:28,442
Przyjeżdża, żeby objąć
kierowanie całą sprawą.
627
01:12:57,800 --> 01:13:00,410
Proszę o ocenę bieżącej sytuacji.
Na czym stoimy?
628
01:13:01,125 --> 01:13:04,325
Jeden z ludzi Renarda wymontował
nadajnik lokalizacyjny z bomby...
629
01:13:04,515 --> 01:13:06,006
...więc nie możemy jej odnaleźć.
Ale...
630
01:13:06,120 --> 01:13:07,520
Ale co?
631
01:13:08,066 --> 01:13:09,736
Z całym szacunkiem...
632
01:13:10,337 --> 01:13:12,337
...nie sądzę, że powinnaś tu być.
633
01:13:13,326 --> 01:13:16,596
Pozwól sobie przypomnieć, że to ty
jesteś powodem mojej tu obecności, 007.
634
01:13:16,986 --> 01:13:19,577
Zignorowałeś bezpośredni rozkaz
i zostawiłeś tę dziewczynę samą.
635
01:13:19,607 --> 01:13:23,737
- Może ta dziewczyna nie jest aż taka niewinna?
- Co chcesz przez to powiedzieć?
636
01:13:23,867 --> 01:13:27,757
A gdyby tak człowiek z otoczenia
Kinga, który podmienił spinkę...
637
01:13:27,987 --> 01:13:30,398
...okazał się nie mężczyzną,
a kobietą?
638
01:13:33,080 --> 01:13:35,720
Morduje własnego ojca
i atakuje własny rurociąg?
639
01:13:35,838 --> 01:13:38,678
- Po co? W jakim celu?
- Nie wiem. Jeszcze.
640
01:13:46,523 --> 01:13:48,923
Spójrzcie na to.
Coś jest nie w porządku.
641
01:13:50,040 --> 01:13:51,320
Co to jest?
642
01:13:51,400 --> 01:13:53,011
Platforma obserwacyjna.
643
01:13:53,190 --> 01:13:55,410
Przemieszcza się wewnątrz rurociągu
w poszukiwaniu pęknięć.
644
01:13:55,430 --> 01:13:57,480
Wyłączyć ją.
645
01:13:59,560 --> 01:14:02,340
Nie rozumiem.
Nie reaguje.
646
01:14:02,680 --> 01:14:05,971
- Tutaj nic nie ma. Ani śladu bomby.
- Bomba jest wewnątrz rurociągu.
647
01:14:06,071 --> 01:14:07,251
O mój Boże.
648
01:14:07,381 --> 01:14:10,281
- Musieli ją tędy włożyć.
- To by wyjaśniało atak.
649
01:14:10,382 --> 01:14:11,782
Zmierza wprost do terminala.
650
01:14:11,841 --> 01:14:16,082
Gdzie wyrządzi najwięcej szkód.
Ewakuować terminal.
651
01:14:18,072 --> 01:14:19,922
Czy teraz mi wierzysz?
652
01:14:22,162 --> 01:14:26,822
Mamy stan zagrożenia.
Proszę opuścić pomieszczenie. Już!
653
01:14:27,042 --> 01:14:29,173
- Uderza w ropę.
- Oczywiście.
654
01:14:29,373 --> 01:14:34,353
Rurociąg, na który Zachód liczy,
że będzie nas zaopatrywał przez następny wiek.
655
01:14:34,513 --> 01:14:37,383
- Masz jakiś pomysł?
- Może.
656
01:14:38,043 --> 01:14:41,634
Jak daleko jest ta platforma od terminala?
I jak szybko się porusza?
657
01:14:41,734 --> 01:14:46,274
170 km od bazy,
prędkość 112 km na godzinę.
658
01:14:46,404 --> 01:14:48,515
Mamy 78 minut.
Czy jest jakaś inna platforma?
659
01:14:48,566 --> 01:14:51,466
Jest jeszcze jedna
zaparkowana przed tą.
660
01:14:51,565 --> 01:14:54,585
- Charles, mógłbyś mnie tam zawieźć?
- Oczywiście.
661
01:14:55,405 --> 01:14:58,295
Czekaj. Masz zamiar zrobić to,
co myślę, że zamierzasz?
662
01:14:58,365 --> 01:15:00,025
Czego potrzebuję,
żeby rozbroić bombę atomową?
663
01:15:00,105 --> 01:15:01,705
Mnie.
664
01:15:14,281 --> 01:15:17,172
Tu jest.
Właz do korytarza.
665
01:15:22,007 --> 01:15:25,287
Weź stery i utrzymuj prędkość tak,
aby ta druga platforma nas dogoniła.
666
01:15:25,417 --> 01:15:27,248
Będę czekał na wieści od was.
667
01:15:28,278 --> 01:15:29,888
Wiesz jak się kieruje
czymś takim?
668
01:15:29,928 --> 01:15:33,348
Chyba nie potrzeba do tego
doktoratu z fizyki jądrowej.
669
01:15:41,659 --> 01:15:44,889
Są wewnątrz rurociągu.
Poruszają się.
670
01:16:01,481 --> 01:16:02,921
Szybciej!
671
01:16:10,521 --> 01:16:13,532
Jeśli jest choćby najmniejsza szansa,
Bond to zrobi.
672
01:16:13,642 --> 01:16:17,492
Jest najlepszy jakiego mamy.
Choć nigdy mu tego nie mówię.
673
01:16:18,922 --> 01:16:20,992
Mam nadzieję, że masz rację.
674
01:16:24,133 --> 01:16:25,853
Jest!
675
01:16:29,803 --> 01:16:31,943
Zbliża się.
Szybciej!
676
01:16:37,524 --> 01:16:39,404
Trzymaj się mocno!
677
01:16:54,355 --> 01:16:56,635
Brak hamulców.
Zacięły się!
678
01:17:11,017 --> 01:17:13,447
To jest pocisk taktyczny,
o niskiej wydajności.
679
01:17:13,577 --> 01:17:15,277
Trzymaj mnie nieruchomo.
680
01:17:15,797 --> 01:17:17,897
Rozbrajałaś już takich setki,
prawda?
681
01:17:17,961 --> 01:17:20,211
Tak, ale zazwyczaj
były nieruchome.
682
01:17:20,320 --> 01:17:23,551
Cóż, życie jest pełne
drobnych wyzwań.
683
01:17:25,388 --> 01:17:28,668
Spójrz na to.
Ktoś pousuwał główki od śrub.
684
01:17:30,080 --> 01:17:32,270
Ktoś majstrował przy bombie.
685
01:17:52,260 --> 01:17:54,900
Zobacz,
nie ma połowy plutonu!
686
01:17:55,760 --> 01:17:58,461
Co chcesz przez to powiedzieć?
Nie ma zagrożenia jądrowego?
687
01:17:58,561 --> 01:18:02,591
Ale jest dość materiału wybuchowego,
żeby nas zabić, jeśli wyzwalacz odpali.
688
01:18:02,711 --> 01:18:04,771
- Niech wybuchnie.
- Ale ja mogę ją rozbroić.
689
01:18:04,841 --> 01:18:06,691
Niech wybuchnie!
690
01:18:11,922 --> 01:18:13,972
Zaufaj mi, zostaw ją!
691
01:18:17,202 --> 01:18:20,783
Zniż się! Zniż się!
Skacz! Dalej, skacz!
692
01:18:23,604 --> 01:18:25,104
Skacz!
693
01:18:35,634 --> 01:18:38,914
To dziwne.
Nie wskazuje na wybuch jądrowy.
694
01:18:39,124 --> 01:18:41,495
Robinson nadaje.
695
01:18:41,646 --> 01:18:43,646
Bomba to niewypał.
696
01:18:44,485 --> 01:18:47,955
Ale ładunek wybuchowy wysadził
45-metrowy odcinek rurociągu.
697
01:18:48,075 --> 01:18:49,815
A Bond?
698
01:18:50,285 --> 01:18:52,035
Cisza.
699
01:18:53,145 --> 01:18:54,996
Tak mi przykro.
700
01:18:57,516 --> 01:18:59,656
Ale mam dla ciebie prezent.
701
01:19:00,081 --> 01:19:02,241
Coś, co należało do mego ojca.
702
01:19:02,366 --> 01:19:04,776
On na pewno chciałby,
żebyś to miała.
703
01:19:05,636 --> 01:19:07,477
Może to nie jest
odpowiednia chwila.
704
01:19:07,877 --> 01:19:09,577
Proszę.
705
01:19:10,401 --> 01:19:14,451
Często wspominał,
z jakim sercem mu doradzałaś...
706
01:19:14,627 --> 01:19:18,188
...najlepszy tok działania
podczas mego porwania.
707
01:19:21,840 --> 01:19:23,840
Jest bardzo cenna.
708
01:19:24,361 --> 01:19:27,361
Nie mogłam pozwolić,
żeby wybuchła razem z nim.
709
01:19:32,240 --> 01:19:35,700
Bardzo się zmartwiłam,
że pieniądze nie zabiły was obojga.
710
01:19:36,249 --> 01:19:38,809
Nie sądziłam,
że trafi mi się kolejna okazja.
711
01:19:39,429 --> 01:19:42,690
I nagle sama dałaś mi tę szansę.
712
01:19:43,180 --> 01:19:47,620
Bond. I ty twierdzisz,
że on jest najlepszy, jakiego macie.
713
01:19:47,750 --> 01:19:49,980
Albo raczej, "mieliście".
714
01:19:55,041 --> 01:19:57,451
Zabrać ją do helikoptera.
715
01:20:04,562 --> 01:20:05,922
Dalej, podaj mi rękę.
716
01:20:05,962 --> 01:20:07,792
Skacz, skacz, skacz!
717
01:20:08,802 --> 01:20:10,812
Zechcesz wyjaśnisz,
dlaczego to zrobiłeś?
718
01:20:10,922 --> 01:20:13,642
Mogłam powstrzymać tę bombę.
Prawie nas zabiłeś!
719
01:20:13,722 --> 01:20:19,013
Zabiłem nas. Ona sądzi,
że nie żyjemy i że jej się udało.
720
01:20:19,263 --> 01:20:22,823
Może powiesz to po angielsku, dla tych z nas,
którzy nie rozumieją "szpiegowskiego"?
721
01:20:22,923 --> 01:20:25,373
- Co za ona?
- Elektra King.
722
01:20:25,603 --> 01:20:29,874
- Czemu miałaby wysadzać własny rurociąg.
- Dzięki temu stanie poza podejrzeniami.
723
01:20:31,234 --> 01:20:34,044
Eksplozja miała ukryć
kradzież plutonu...
724
01:20:35,764 --> 01:20:37,504
...i upodobnić to
do ataku terrorystycznego.
725
01:20:37,614 --> 01:20:39,815
A czemu zostawili połowę?
726
01:20:40,205 --> 01:20:43,915
Żeby wystarczyło na rozrzucenie, i żeby
zatuszować zniknięcie tej części, którą zabrali.
727
01:20:43,965 --> 01:20:48,735
Ale co oni zrobią z tą drugą połową?
Nie wystarczy na bombę atomową.
728
01:20:48,925 --> 01:20:52,116
- Ty jesteś naukowcem. Powiedz mi.
- Nie wiem.
729
01:20:52,806 --> 01:20:55,486
Ale najgroźniejszy terrorysta świata,
ganiający wokoło z sześcioma kilogramami...
730
01:20:55,520 --> 01:20:59,170
...plutonu do zastosowań militarnych,
nie wróży nic dobrego.
731
01:20:58,126 --> 01:21:00,677
Muszę to odzyskać,
albo ktoś mi się dobierze do tyłka.
732
01:21:03,440 --> 01:21:05,200
Najpierw najważniejsze rzeczy.
733
01:21:07,081 --> 01:21:08,981
Bond do Robinsona,
słyszysz mnie?
734
01:21:09,047 --> 01:21:13,427
A propos, zanim posuniemy się dalej,
chcę wiedzieć...
735
01:21:14,801 --> 01:21:17,232
...co to za historia
z tobą i Elektrą?
736
01:21:17,358 --> 01:21:19,958
Nasz związek jest teraz
ściśle plutoniczny.
737
01:21:20,283 --> 01:21:22,313
Bond do Robinsona, odbiór.
738
01:21:24,842 --> 01:21:28,712
A co z tobą?
Co robisz tu w Kazachstanie?
739
01:21:29,162 --> 01:21:32,272
Unikam takich pytań.
Tak jak i ty.
740
01:21:32,709 --> 01:21:36,790
Słyszę cię, 007. Czerwony alarm.
M zaginęła z Elektrą.
741
01:21:36,960 --> 01:21:40,400
Trzech zabitych. Czekaj na polecenia.
Bez odbioru.
742
01:21:41,360 --> 01:21:42,940
Co teraz zrobimy?
743
01:21:47,000 --> 01:21:49,521
Jest jeden krytyczny element,
który chyba przegapiłem.
744
01:21:49,621 --> 01:21:51,711
- Co? Więcej plutonu?
- Nie.
745
01:21:52,321 --> 01:21:54,051
Bieługa.
746
01:21:54,201 --> 01:21:55,601
Kawior.
747
01:21:57,001 --> 01:22:00,602
ISTAMBUŁ, TURCJA
748
01:22:25,284 --> 01:22:27,134
Masz coś dla mnie?
749
01:22:32,634 --> 01:22:34,874
Moc przekształcenia świata.
750
01:22:38,465 --> 01:22:41,315
Śmiało.
Jest bezpieczny.
751
01:22:42,685 --> 01:22:44,935
Dotknij swego przeznaczenia.
752
01:22:57,957 --> 01:23:00,647
Ja też coś dla ciebie mam.
753
01:23:07,002 --> 01:23:11,352
Prezent. Dzięki uprzejmości
świętej pamięci pana Bonda.
754
01:23:12,283 --> 01:23:13,723
Mojego kata.
755
01:23:13,798 --> 01:23:17,828
Niestety przecenionego.
Ale moi ludzie dokończą robotę.
756
01:23:17,960 --> 01:23:19,460
Twoi ludzie?
757
01:23:19,768 --> 01:23:25,079
Twoi ludzie pozostawią cię tu,
aż zgnijesz. Tak jak ty mnie zostawiłaś.
758
01:23:26,080 --> 01:23:27,450
Ty i mój ojciec.
759
01:23:27,509 --> 01:23:29,869
- Twój ojciec nie był...
- Mój ojciec był nikim!
760
01:23:30,240 --> 01:23:32,781
Swoje królestwo
ukradł mojej matce.
761
01:23:33,850 --> 01:23:36,620
Królestwo,
które ja należnie odzyskam.
762
01:23:45,561 --> 01:23:48,251
Mam nadzieję, że jesteś
dumny z tego, co jej zrobiłeś.
763
01:23:49,361 --> 01:23:51,861
Obawiam się,
że to raczej twoja zasługa.
764
01:23:53,411 --> 01:23:55,262
Kiedy ją zabrałem...
765
01:23:55,382 --> 01:23:57,432
...była pełna zapału.
766
01:23:58,122 --> 01:24:00,942
A ty ją zostawiłaś
na łasce takiego faceta jak ja.
767
01:24:01,882 --> 01:24:03,522
Zniszczyłaś ją.
768
01:24:04,202 --> 01:24:06,642
I za co?
Żeby dostać mnie?
769
01:24:07,442 --> 01:24:08,873
Ona jest warta
pięćdziesięciu takich jak ja.
770
01:24:09,003 --> 01:24:10,913
Choć raz się z tobą zgadzam.
771
01:24:12,803 --> 01:24:14,233
Tak.
772
01:24:15,113 --> 01:24:17,323
A teraz nawet dzielimy
wspólne przeznaczenie.
773
01:24:18,323 --> 01:24:19,744
Umrzesz.
774
01:24:19,834 --> 01:24:22,304
Razem ze wszystkimi
w tym mieście...
775
01:24:23,604 --> 01:24:27,664
...oraz jasną, gwiaździstą,
pełną ropy przyszłością Zachodu.
776
01:24:34,165 --> 01:24:36,545
Od momentu, kiedy nasłałaś
na mnie zabójcę...
777
01:24:36,645 --> 01:24:39,125
...obserwuję powolne
tykanie zegara...
778
01:24:40,165 --> 01:24:42,606
...zmierzającego ku mojej śmierci.
779
01:24:45,920 --> 01:24:48,430
Teraz ty możesz zaznać
tej przyjemności.
780
01:24:52,226 --> 01:24:54,167
Obserwuj te wskazówki, M.
781
01:24:54,997 --> 01:24:56,657
Jutro w południe...
782
01:24:56,787 --> 01:24:58,867
...twój czas minie.
783
01:25:00,317 --> 01:25:03,857
I gwarantuję ci,
że ja nie spudłuję.
784
01:25:26,800 --> 01:25:28,751
Taka piękna.
785
01:25:29,920 --> 01:25:31,770
Taka gładka.
786
01:25:32,740 --> 01:25:34,580
Taka ciepła.
787
01:25:35,080 --> 01:25:37,020
Skąd wiesz?
788
01:25:41,881 --> 01:25:44,031
Dlaczego taka jesteś?
789
01:25:44,681 --> 01:25:46,921
Bo Bond nie żyje?
790
01:25:47,881 --> 01:25:49,921
Sama tego chciałaś.
791
01:25:50,081 --> 01:25:52,522
Oczywiście, że tego chciałam.
792
01:25:57,732 --> 01:25:59,222
Był...
793
01:26:02,202 --> 01:26:03,743
Był dobrym kochankiem?
794
01:26:04,273 --> 01:26:07,533
Jak sądzisz?
Że nic nie czuję?
795
01:26:22,604 --> 01:26:24,644
Ja nic nie czuję.
796
01:26:40,126 --> 01:26:42,066
A co z tym?
797
01:26:52,667 --> 01:26:54,917
Na pewno...
798
01:26:55,037 --> 01:26:57,167
...możesz poczuć...
799
01:26:57,287 --> 01:26:59,237
...to.
800
01:27:05,128 --> 01:27:07,178
Pamiętasz...
801
01:27:09,308 --> 01:27:11,248
...rozkosz?
802
01:27:28,710 --> 01:27:31,880
MORZE KASPIJSKIE
803
01:27:57,962 --> 01:27:59,803
Poczekaj tu.
804
01:28:00,063 --> 01:28:04,783
Zawsze coś.
Jak nie kasyno, to fabryka kawioru.
805
01:28:04,893 --> 01:28:07,763
Jestem niewolnikiem
gospodarki wolnorynkowej.
806
01:28:21,004 --> 01:28:22,875
Halo?
807
01:28:24,165 --> 01:28:25,705
Bond żyje.
808
01:28:30,885 --> 01:28:33,246
Czy nic w tym miejscu
nie jest normalne?
809
01:28:38,246 --> 01:28:41,446
Kim jesteś?
I jak się tu dostałaś?
810
01:28:42,086 --> 01:28:43,576
Zawołam ochronę..
811
01:28:43,656 --> 01:28:45,707
...i im pogratuluję!
812
01:28:46,597 --> 01:28:48,327
Drinka?
813
01:28:50,937 --> 01:28:53,807
Nie możesz zwyczajnie powiedzieć
"dzień dobry", jak normalny człowiek?
814
01:28:55,161 --> 01:28:56,862
Spadaj.
815
01:28:57,248 --> 01:28:59,898
Nie, nie, nie.
Tyłem.
816
01:29:02,238 --> 01:29:04,198
Jakie stosunki łączą cię
z Elektrą King?
817
01:29:04,928 --> 01:29:08,339
Byłem przekonany,
że to ty masz z nią "stosunki".
818
01:29:08,480 --> 01:29:12,000
Zostawia milion dolarów w twoim kasynie,
a ty nawet nie mrugniesz.
819
01:29:12,109 --> 01:29:14,159
Za co ona ci płaci?
820
01:29:14,969 --> 01:29:18,609
Wiesz, na twoim miejscu,
jeśli chodzi o związek z kimś takim jak on...
821
01:29:18,739 --> 01:29:21,200
- Nie wiązałbym zbyt dużych nadziei.
- Ty...!
822
01:29:24,440 --> 01:29:26,710
Bieługa za $5000 zniszczona!
823
01:29:26,800 --> 01:29:29,910
To nic w porównaniu z tym, co może
zrobić 20-megatonowa bomba atomowa!
824
01:29:30,030 --> 01:29:33,231
- O czym ty mówisz?
- Ukradziono nam jedną dziś rano.
825
01:29:33,361 --> 01:29:35,721
Renard i Elektra King
działają razem.
826
01:29:35,841 --> 01:29:37,791
- Nie wiedziałem!
- W takim razie - co wiesz?
827
01:32:01,763 --> 01:32:03,504
Q się to nie spodoba.
828
01:33:33,641 --> 01:33:35,072
Uciekajcie!
829
01:34:46,363 --> 01:34:49,783
- Pomocy!
- Zatem... na czym skończyliśmy?
830
01:34:49,958 --> 01:34:52,638
- Linę, proszę!
- Nie! Prawdę!
831
01:34:52,801 --> 01:34:55,361
- Ona ma M.
- Nic o tym nie wiem.
832
01:34:55,439 --> 01:34:59,529
Te ostrza były przeznaczone dla ciebie.
Czemu Elektra King chce twojej śmierci?
833
01:34:59,881 --> 01:35:02,121
To ty zniszczyłeś moją fabrykę!
834
01:35:02,240 --> 01:35:04,390
Potem utopiłeś mego Rolls-Royce'a...
835
01:35:04,442 --> 01:35:08,073
...a teraz próbujesz utopić mnie
w moim własnym kawiorze!
836
01:35:08,280 --> 01:35:09,970
Wypuść mnie!
837
01:35:10,120 --> 01:35:14,440
- Szkoda, że nie mamy jakiegoś szampana.
- Albo śmietanki.
838
01:35:14,880 --> 01:35:16,740
Dobrze, dobrze.
839
01:35:17,680 --> 01:35:21,631
Od czasu do czasu,
załatwiam jej sprzęt.
840
01:35:21,681 --> 01:35:25,541
- Urządzenia. Wiesz, rosyjskie.
- A płaci ci w kasynie?
841
01:35:26,001 --> 01:35:29,821
To było specjalne zamówienie.
Mój siostrzeniec jest w Marynarce.
842
01:35:31,202 --> 01:35:34,382
Szmugluje trochę wyposażenia dla niej.
843
01:35:34,602 --> 01:35:36,262
- Dokąd?
- Nie mogę.
844
01:35:36,402 --> 01:35:37,952
Dokąd?!
845
01:35:41,042 --> 01:35:43,643
- Dokąd?!
- Istambuł.
846
01:35:53,003 --> 01:35:56,314
Ty, gdzie się podziewałeś,
ty wyzłocony bufonie?
847
01:35:56,454 --> 01:35:59,254
Przepraszam, szefie.
Chyba uderzyłem się w głowę.
848
01:35:59,324 --> 01:36:03,404
Czyżby? Wyciągnij mnie stąd, a ja ci pokażę,
jak wygląda uderzenie w głowę.
849
01:36:03,565 --> 01:36:07,715
Zobacz. Nie mamy dachu,
ale są przynajmniej cztery solidne ściany.
850
01:36:20,361 --> 01:36:24,021
Firma ubezpieczeniowa
nigdy w to nie uwierzy!
851
01:37:25,681 --> 01:37:28,712
To był kiedyś bezpieczny
lokal KGB w Istambule.
852
01:37:28,842 --> 01:37:31,942
Teraz jest FBB,
Federalne Biuro Bezpieczeństwa.
853
01:37:32,242 --> 01:37:34,842
Te same przyjazne służby
z nową nazwą.
854
01:37:35,202 --> 01:37:37,332
- Skontaktowałeś się z Nikolajem?
- Niet. Cisza.
855
01:37:37,442 --> 01:37:40,033
Spróbuj przeszukać
częstotliwości awaryjne.
856
01:37:41,733 --> 01:37:43,073
Tragedia.
857
01:37:43,243 --> 01:37:46,493
Za dawnych czasów,
było co najmniej ze sto miejsc, gdzie...
858
01:37:46,573 --> 01:37:48,413
...łódź podwodna
mogła wynurzyć się niezauważona.
859
01:37:48,443 --> 01:37:52,474
Łódź podwodna?
Na jakiej klasie pływa twój bratanek?
860
01:37:52,604 --> 01:37:55,124
Shuka. Wy to nazywacie
Victor III.
861
01:37:55,244 --> 01:37:59,094
Atomowa. Nie chodzi o ładunek.
Chcą łódź. Chcą reaktor.
862
01:37:59,714 --> 01:38:03,185
Właśnie! Jeśli włożą militarny
pluton do reaktora...
863
01:38:03,325 --> 01:38:05,785
...nastąpi katastrofalne
stopnienie rdzenia.
864
01:38:05,925 --> 01:38:08,375
I będzie wyglądać na wypadek.
865
01:38:08,925 --> 01:38:10,515
Ale po co?
866
01:38:10,805 --> 01:38:14,086
Bo wszystkie istniejące rurociągi
z Morza Kaspijskiego...
867
01:38:14,316 --> 01:38:16,366
...prowadzą na północ.
Tutaj.
868
01:38:16,806 --> 01:38:21,236
Ropę ładuje się na tankowce,
i przewozi przez Morze Czarne do Istambułu.
869
01:38:21,716 --> 01:38:24,267
Wybuch zniszczyłby Istambuł...
870
01:38:24,442 --> 01:38:27,252
...zatruwając Bosfor na całe dekady.
871
01:38:28,160 --> 01:38:30,410
Wówczas będzie tylko jeden sposób
na transport ropy.
872
01:38:30,497 --> 01:38:32,807
Tak, na południe,
w stronę Morza Śródziemnego.
873
01:38:32,857 --> 01:38:36,168
- Rurociąg Kinga.
- Rurociąg Elektry.
874
01:38:36,201 --> 01:38:38,251
Musimy odnaleźć Nikolaja.
875
01:38:39,961 --> 01:38:41,801
Kapitanie Nikolai?
876
01:38:43,478 --> 01:38:44,678
Sir.
877
01:38:45,498 --> 01:38:49,039
Jesteśmy gotowi do przyjęcia ładunku.
Mamy tylko kilka godzin, zanim się zorientują.
878
01:38:49,202 --> 01:38:52,672
- Ma pan tylko minimalną załogę?
- Tak, na tyle nas stać w dzisiejszych czasach.
879
01:38:53,003 --> 01:38:55,653
Trochę brandy i przekąski
dla pańskich ludzi.
880
01:38:57,360 --> 01:38:58,840
Dziękuję.
881
01:39:03,680 --> 01:39:05,020
Dzień dobry.
882
01:39:09,480 --> 01:39:11,291
Która godzina?
883
01:39:24,402 --> 01:39:26,582
Godzina twojej śmierci.
884
01:39:58,885 --> 01:40:00,735
Mam coś!
885
01:40:01,355 --> 01:40:03,105
Na częstotliwości awaryjnej.
886
01:40:03,325 --> 01:40:05,935
Dwa sześciocyfrowe numery,
powtarzane co 15 sekund.
887
01:40:06,085 --> 01:40:10,016
- Sygnał GPS. To koordynaty.
- Lokalizator. M.
888
01:40:13,296 --> 01:40:15,346
- Tutaj.
- Tak, Wieża Maiden.
889
01:40:15,476 --> 01:40:18,206
- Byłeś tam?
- Nie. Panie Bullion!
890
01:40:22,177 --> 01:40:23,617
Bomba!
891
01:40:30,281 --> 01:40:32,332
Dalej! Dalej!
892
01:40:45,441 --> 01:40:47,171
Pan pierwszy.
893
01:40:47,819 --> 01:40:49,559
Nalegam.
894
01:41:05,801 --> 01:41:08,351
Smakowało wam, chłopcy?
895
01:41:15,621 --> 01:41:17,902
Wyrzućcie ich do morza.
896
01:41:30,083 --> 01:41:32,063
Tu jest wytłaczarka.
897
01:41:33,123 --> 01:41:37,653
Zajmie pół godziny, żeby przygotować
maszynę do zrobienia pręta plutonowego.
898
01:41:43,944 --> 01:41:45,894
Daj ich tutaj.
899
01:41:54,925 --> 01:41:56,945
Reaktor jest zabezpieczony.
900
01:41:57,015 --> 01:41:59,015
Wszystko gotowe zgodnie z planem.
901
01:42:01,285 --> 01:42:05,326
- Czy helikopter gotowy?
- Odbierze mnie za pół godziny.
902
01:42:08,516 --> 01:42:10,196
Więc to koniec.
903
01:42:10,326 --> 01:42:13,166
Nie.
To dopiero początek.
904
01:42:14,766 --> 01:42:17,117
Świat już nigdy nie będzie taki sam.
905
01:42:30,241 --> 01:42:32,381
Przyszłość należy do ciebie.
906
01:42:33,518 --> 01:42:35,558
Baw się dobrze.
907
01:42:41,922 --> 01:42:43,852
James Bond!
908
01:42:51,840 --> 01:42:53,140
Gdybyś tylko nie wtykał nosa...
909
01:42:53,260 --> 01:42:56,910
...może znów byśmy się kiedyś spotkali
i jeszcze raz zostali kochankami.
910
01:43:06,281 --> 01:43:07,881
Zabrać ją do Renarda.
911
01:43:10,561 --> 01:43:12,501
Piękna sztuka.
912
01:43:12,601 --> 01:43:14,442
Ją też miałeś?
913
01:43:19,162 --> 01:43:21,422
Mogłam podarować ci cały świat.
914
01:43:22,562 --> 01:43:24,402
Świat to za mało.
915
01:43:25,082 --> 01:43:26,493
Głupi sentyment.
916
01:43:26,603 --> 01:43:28,633
Rodzinne motto.
917
01:43:31,413 --> 01:43:35,733
Kopali tu niedaleko
i znaleźli parę ładnych waz.
918
01:43:37,004 --> 01:43:39,214
Znaleźli także... to krzesło.
919
01:43:49,840 --> 01:43:54,060
Sądzę, że ignorujemy stare sposoby
na własną niekorzyść, prawda?
920
01:43:54,915 --> 01:43:56,415
Gdzie jest M?
921
01:43:56,485 --> 01:43:58,805
Wkrótce będzie... wszędzie!
922
01:44:00,185 --> 01:44:04,626
To wszystko tylko dlatego,
że zakochałaś się w Renardzie?
923
01:44:07,976 --> 01:44:10,996
Jeszcze pięć obrotów
i pęknie ci kark.
924
01:44:14,387 --> 01:44:17,047
Zawsze miałam władzę
nad mężczyznami.
925
01:44:19,077 --> 01:44:23,448
Jak zorientowałam się, że mój ojciec
nie uratuje mnie od porywaczy...
926
01:44:23,843 --> 01:44:26,523
...wiedziałam, że muszę zawrzeć
inne porozumienie.
927
01:44:27,898 --> 01:44:29,138
To ty...
928
01:44:29,978 --> 01:44:32,018
...zamuliłaś Renarda.
929
01:44:32,878 --> 01:44:37,779
Tak jak i ciebie.
Tylko że z tobą poszło jeszcze... łatwiej.
930
01:44:41,402 --> 01:44:43,352
Powiedziałam mu,
że musi mnie zranić.
931
01:44:43,469 --> 01:44:47,750
Miało to wyglądać wiarygodnie.
Kiedy odmówił...
932
01:44:49,080 --> 01:44:52,350
...powiedziałam mu, że...
sama to zrobię.
933
01:44:56,400 --> 01:44:59,611
Więc... zabiłaś własnego ojca!
934
01:45:00,111 --> 01:45:02,051
On mnie zabił!
935
01:45:03,761 --> 01:45:06,321
Zabił mnie w dniu,
kiedy odmówił zapłacenia za mnie okupu.
936
01:45:06,411 --> 01:45:08,661
Czy w tym wszystkim
chodziło o ropę?
937
01:45:10,452 --> 01:45:12,342
To jest moja ropa!
938
01:45:13,022 --> 01:45:15,522
Moja!
I mojej rodziny.
939
01:45:15,882 --> 01:45:19,052
Płynie w moich żyłach,
gęściejsza od krwi.
940
01:45:20,252 --> 01:45:22,603
Mam zamiar zmienić
mapę świata.
941
01:45:22,843 --> 01:45:26,143
A kiedy skończę,
cały świat będzie znał moje imię.
942
01:45:26,283 --> 01:45:29,523
Imię mego dziadka.
Chwałę moich ludzi!
943
01:45:29,653 --> 01:45:32,774
Nikt nie uwierzy,
że stopienie rdzenia to był wypadek.
944
01:45:32,894 --> 01:45:35,334
Uwierzą.
Wszyscy uwierzą.
945
01:45:36,884 --> 01:45:40,474
Rozumiesz?
Nikt mi się nie oprze.
946
01:45:45,485 --> 01:45:48,505
Wiesz, co dzieje się,
kiedy człowieka wieszają?
947
01:45:48,605 --> 01:45:50,525
Elektro...
948
01:45:50,645 --> 01:45:52,695
...jeszcze nie jest za późno.
949
01:45:53,985 --> 01:45:56,836
Osiem milionów ludzi
nie musi ginąć.
950
01:45:58,606 --> 01:46:01,626
Powinieneś był mnie zabić,
kiedy miałeś szansę.
951
01:46:02,401 --> 01:46:05,611
Ale nie potrafiłeś. Nie mnie.
Nie kobietę, którą kochasz.
952
01:46:16,000 --> 01:46:18,540
Nic dla mnie nie znaczyłaś.
953
01:46:23,968 --> 01:46:25,468
Jeszcze...
954
01:46:26,018 --> 01:46:27,438
...jeden...
955
01:46:29,148 --> 01:46:32,049
- ...obrót.
- Och, James.
956
01:46:55,161 --> 01:46:59,621
Szefie, ty żyjesz!
Tak się cieszę, że cię widzę.
957
01:47:00,441 --> 01:47:01,981
Ja też.
958
01:47:07,642 --> 01:47:09,222
Szukam łodzi podwodnej.
959
01:47:09,302 --> 01:47:12,892
Jest duża i czarna, a kierowca
jest moim dobrym przyjacielem.
960
01:47:17,553 --> 01:47:19,703
Sprowadź go tutaj.
961
01:47:20,803 --> 01:47:23,683
Co za szkoda.
Właśnie odpłynął.
962
01:48:11,707 --> 01:48:13,747
Zukowski naprawdę cię
nienawidził.
963
01:48:15,680 --> 01:48:17,330
Tutaj wszystko pod kontrolą.
964
01:48:17,438 --> 01:48:21,188
- Jesteście gotowi?
- Tak. Au revoir.
965
01:48:25,568 --> 01:48:27,609
Czas się pożegnać.
966
01:48:56,061 --> 01:48:58,101
James, nie możesz mnie zabić!
967
01:48:58,221 --> 01:49:00,271
Nie z zimną krwią.
968
01:49:06,482 --> 01:49:08,422
Bond!
969
01:49:29,324 --> 01:49:30,814
Odwołaj go.
970
01:49:37,645 --> 01:49:39,575
Drugi raz nie poproszę.
971
01:49:40,505 --> 01:49:44,175
Odwołaj go.
Odwołaj!
972
01:49:48,882 --> 01:49:50,422
Renard.
973
01:49:54,926 --> 01:49:56,526
Nie zabiłbyś mnie.
974
01:49:56,626 --> 01:49:58,466
Tęskniłbyś za mną.
975
01:50:00,680 --> 01:50:01,980
Tak?
976
01:50:02,737 --> 01:50:04,667
Zanurzaj się!
Bond...
977
01:50:10,258 --> 01:50:12,128
Nigdy nie chybiam.
978
01:51:19,834 --> 01:51:21,634
Gdzie ona jest?
979
01:51:39,125 --> 01:51:40,335
James!
980
01:51:40,905 --> 01:51:42,955
Myślałaś,
że zapomniałem o tobie, co?
981
01:52:15,358 --> 01:52:17,318
Głębokość 30 metrów.
982
01:52:17,488 --> 01:52:19,359
Utrzymywać ją równo.
983
01:52:29,509 --> 01:52:31,330
Głębokość 30 metrów.
984
01:52:36,340 --> 01:52:38,600
Jeśli zmusilibyśmy ich
do wynurzenia...
985
01:52:38,721 --> 01:52:40,921
...namierzy nas satelita szpiegowski...
986
01:52:41,161 --> 01:52:43,001
...i sprowadzi Flotę.
987
01:52:53,042 --> 01:52:54,612
Dalej, wstawaj!
988
01:52:54,712 --> 01:52:56,382
Tam! Dalej!
Jazda!
989
01:52:56,512 --> 01:52:58,522
Jazda! Szybko, szybko!
Tam przechodź!
990
01:52:58,842 --> 01:53:01,302
Stój! Do góry!
991
01:53:31,585 --> 01:53:34,125
Wyrównaj nas!
Wyrównaj!
992
01:53:34,245 --> 01:53:35,855
Wszystko rozwalone!
993
01:53:36,045 --> 01:53:37,385
Gwiazdka?
994
01:53:38,555 --> 01:53:40,396
Wynurzamy się, co?
995
01:53:40,526 --> 01:53:42,366
Trochę się przeliczyłem.
996
01:53:54,427 --> 01:53:55,727
Trzymaj się!
997
01:53:57,647 --> 01:53:59,837
Trzymaj się, trzymaj!
998
01:54:14,879 --> 01:54:16,709
Przygotuj się!
999
01:54:45,571 --> 01:54:47,111
Zalewa nas!
1000
01:54:47,211 --> 01:54:49,062
Idź do włazu!
1001
01:54:56,682 --> 01:54:59,222
Dalej! Chodź!
1002
01:55:25,565 --> 01:55:27,905
Otworzył reaktor.
1003
01:55:28,095 --> 01:55:29,675
I zamknął się tam!
1004
01:55:29,725 --> 01:55:31,745
Muszę się do niego dostać!
1005
01:55:32,360 --> 01:55:33,760
Mamy tylko jedną szansę.
1006
01:55:33,805 --> 01:55:38,656
Wyjdę z łodzi i wejdę z powrotem
przez właz ewakuacyjny reaktora.
1007
01:55:41,896 --> 01:55:45,946
Jak zapali się czerwona lampka,
naciśnij ten guzik, żebym mógł wejść.
1008
01:55:46,522 --> 01:55:48,182
James, to zbyt ryzykowne.
1009
01:55:48,257 --> 01:55:52,277
Jak mi się nie uda, użyj tej komory,
żeby się wydostać. Zamknij właz.
1010
01:55:52,397 --> 01:55:54,647
Wypuszczaj powietrze
aż do powierzchni. Zamknij to.
1011
01:58:23,960 --> 01:58:25,160
James!
1012
01:58:27,360 --> 01:58:28,651
Pomocy!
1013
01:58:39,521 --> 01:58:41,292
Dalej, dalej!
1014
01:58:44,002 --> 01:58:48,852
Nie grozi nam napromieniowanie,
jeśli chłodziwo reaktora nie wybuchnie.
1015
01:58:49,112 --> 01:58:51,743
Gdyby włożył pręt plutonowy
do reaktora...
1016
01:58:51,873 --> 01:58:54,413
...moglibyśmy spisać
całe miasto na straty.
1017
01:58:54,643 --> 01:58:56,213
James!
1018
01:58:58,603 --> 01:59:00,543
Witam w mojej atomowej rodzinie.
1019
01:59:27,120 --> 01:59:29,550
Czy naprawdę chcesz dla niej
popełnić samobójstwo?
1020
01:59:29,646 --> 01:59:32,086
Zapominasz,
że ja już i tak nie żyję.
1021
01:59:32,446 --> 01:59:35,776
Nie słyszałeś?
Ona też.
1022
01:59:39,847 --> 01:59:42,087
Kłamiesz.
1023
01:59:45,602 --> 01:59:47,032
Kłamca!
1024
02:01:08,804 --> 02:01:10,444
Ona już na ciebie czeka.
1025
02:01:28,441 --> 02:01:33,561
Poziom wodoru jest za wysoki.
Jedna iskra i reaktor wybuchnie.
1026
02:01:33,682 --> 02:01:35,732
Muszę temu zapobiec.
1027
02:01:38,947 --> 02:01:42,167
Idź na górę łodzi.
Spotkamy się w torpedowni. Leć!
1028
02:01:47,963 --> 02:01:49,663
Reaktor jest zalany.
1029
02:01:51,338 --> 02:01:54,138
Jest więc bezpieczny, nawet,
jeśli tu wszystko eksploduje.
1030
02:02:26,421 --> 02:02:27,621
Hej!
1031
02:02:30,481 --> 02:02:31,692
Hej!
1032
02:02:38,202 --> 02:02:40,632
Nie, po prostu nie o to chodzi.
1033
02:02:41,442 --> 02:02:42,892
Nie.
Przed tym.
1034
02:02:48,323 --> 02:02:49,473
Jest coś?
1035
02:02:49,563 --> 02:02:51,413
Nic, ciągle cisza.
1036
02:02:56,174 --> 02:02:58,834
Zawsze chciałem
spędzić Gwiazdkę w Turcji.
1037
02:03:01,064 --> 02:03:02,764
Czy to miał być dowcip?
1038
02:03:02,894 --> 02:03:05,064
Mój? Nie.
1039
02:03:05,184 --> 02:03:06,605
Nie.
1040
02:03:07,135 --> 02:03:09,525
Czy nie jest już pora,
abyś rozpakował swój prezent?
1041
02:03:09,655 --> 02:03:11,595
Też tak myślę.
1042
02:03:15,925 --> 02:03:17,876
Zobacz, co to?
1043
02:03:18,406 --> 02:03:20,136
- Karta.
- Więc musi być gdzieś w pobliżu.
1044
02:03:20,337 --> 02:03:21,637
Gdzie?
1045
02:03:24,486 --> 02:03:26,296
- Gdzie?
- Wyczuwa ciepłotę ciała...
1046
02:03:26,326 --> 02:03:28,406
...więc ludzie pojawiają się
na czerwono.
1047
02:03:30,397 --> 02:03:32,237
Tutaj.
1048
02:03:34,577 --> 02:03:37,057
Przecież mówiłeś, że jest z dr Jones.
1049
02:03:42,160 --> 02:03:43,600
Robi się czerwieńsze.
1050
02:03:50,760 --> 02:03:52,220
007!
1051
02:03:57,379 --> 02:04:00,509
To chyba jakaś przedwczesna
forma błędu roku 2000.
1052
02:04:03,399 --> 02:04:05,440
Myliłem się co do ciebie.
1053
02:04:06,200 --> 02:04:08,140
Tak?
Jak to?
1054
02:04:09,920 --> 02:04:13,210
Myślałem, że Gwiazdką
cieszymy się tylko raz w roku.