1
00:00:37,287 --> 00:00:40,621
BILBAO, SPANIEN
2
00:00:48,340 --> 00:00:52,880
Gut, dass Sie kommen konnten, Mr. Bond,
und so auf die Schnelle.
3
00:00:54,555 --> 00:00:58,549
Wenn man einem Schweizer Bankier
nicht trauen kann, wem sonst?
4
00:00:58,642 --> 00:01:01,760
Bon. Nun, da wir alle unbefangener sind,
5
00:01:01,853 --> 00:01:03,936
setzen Sie sich doch bitte.
6
00:01:05,148 --> 00:01:08,562
Es war nicht leicht,
aber ich habe das Geld wiedergeholt.
7
00:01:09,570 --> 00:01:12,813
Zweifellos wird Sir Robert sich freuen,
es wieder zu sehen.
8
00:01:13,907 --> 00:01:17,821
Beim gegenwärtigen Wechselkurs
abzüglich den Gebühren und gewissen
9
00:01:17,911 --> 00:01:20,904
unvorhersehbaren Ausgaben.
Voilà. Ihre Quittung.
10
00:01:20,998 --> 00:01:23,206
Möchten Sie mich nochmal überprüfen?
11
00:01:24,835 --> 00:01:27,578
Ich bin sicher,
da gibt's nichts zu bemängeln.
12
00:01:28,964 --> 00:01:32,457
- Es steht alles da.
- Ich kam nicht des Geldes wegen.
13
00:01:33,468 --> 00:01:35,209
Der Bericht, den Sir Robert kaufte,
14
00:01:35,304 --> 00:01:38,763
wurde von einem MI6-Agenten
gestohlen, der dafür getötet wurde.
15
00:01:41,518 --> 00:01:43,054
Ich möchte wissen, wer ihn tötete.
16
00:01:43,145 --> 00:01:46,013
- Schreckliche Tragödie.
- Ich will bloß den Namen.
17
00:01:46,106 --> 00:01:49,144
Ich bin nur der Mittelsmann
und gebe das Geld nur...
18
00:01:49,234 --> 00:01:51,817
...seinem rechtmäßigen Besitzer zurück.
19
00:01:52,529 --> 00:01:56,148
Wir wissen, wie schwierig das
für einen Schweizer Bankier sein kann.
20
00:01:59,953 --> 00:02:04,789
Ich gebe Ihnen die Möglichkeit,
hier mit dem Geld rauszugehen, Mr. Bond.
21
00:02:04,875 --> 00:02:07,743
Ich gebe Ihnen die Möglichkeit,
hier lebend rauszugehen.
22
00:02:08,629 --> 00:02:12,373
Betrachte ich die Situation als
Bankier, muss ich sagen,
23
00:02:12,466 --> 00:02:15,174
die Zahlen sind nicht auf Ihrer Seite.
24
00:02:15,260 --> 00:02:18,503
Vielleicht rechnen Sie
nicht mit meinen
25
00:02:18,597 --> 00:02:20,680
stillen Reserven.
26
00:02:30,567 --> 00:02:34,106
Stehen Sie auf!
So schnell kann man im Minus sein.
27
00:02:34,863 --> 00:02:37,196
- Sagen Sie, wer's war.
- Das kann ich nicht.
28
00:02:37,282 --> 00:02:39,365
Zählen wir bis drei.
29
00:02:39,660 --> 00:02:41,526
Das können Sie doch, oder?
30
00:02:41,620 --> 00:02:43,782
Eins.
31
00:02:44,331 --> 00:02:46,163
Zwei.
32
00:02:46,249 --> 00:02:49,287
In Ordnung,
aber Sie müssen mich beschützen.
33
00:04:34,566 --> 00:04:37,229
MI6 HAUPTQUARTIER
LONDON
34
00:04:48,997 --> 00:04:52,741
James! Haben Sie mir
ein Souvenir mitgebracht?
35
00:04:52,834 --> 00:04:55,121
Pralinen? Einen Verlobungsring?
36
00:04:56,046 --> 00:04:58,629
Ich dachte, vielleicht mögen Sie so eine.
37
00:04:59,925 --> 00:05:02,167
- Wie romantisch.
- Mmm.
38
00:05:03,094 --> 00:05:05,552
Ich weiß genau, wo ich die hin tue.
39
00:05:09,935 --> 00:05:13,349
Oh, Moneypenny.
Die Geschichte unserer Beziehung.
40
00:05:13,438 --> 00:05:15,555
Eng, aber keine Zigarre.
41
00:05:16,775 --> 00:05:20,985
Ich hol Sie ja nur ungern weg, 007.
Kommen Sie bitte rein.
42
00:05:22,781 --> 00:05:24,864
Sofort, M.
43
00:05:26,034 --> 00:05:29,277
Sir Robert King, James Bond.
44
00:05:29,371 --> 00:05:33,240
Der Mann, der mein Geld wiederbringt.
Ich kann Ihnen nicht genug danken.
45
00:05:33,333 --> 00:05:35,825
Vorsicht, M.
Ich könnte ihn stehlen.
46
00:05:35,919 --> 00:05:39,458
Das Bauwesen ist nicht gerade meine...
Spezialität.
47
00:05:39,548 --> 00:05:41,414
Eher das Gegenteil.
48
00:05:41,508 --> 00:05:43,716
Grüße an die Familie.
49
00:05:49,099 --> 00:05:53,560
- Alter Freund?
- Wir studierten zusammen Jura in Oxford.
50
00:05:53,645 --> 00:05:56,638
Ich wusste immer,
dass er die Welt erobern würde.
51
00:05:56,982 --> 00:05:59,315
- Möchten Sie einen Drink?
- Ja, danke.
52
00:06:00,777 --> 00:06:02,939
Er ist ein sehr integrer Mann.
53
00:06:03,113 --> 00:06:05,070
Der gestohlene Berichte für
£3 Millionen kauft.
54
00:06:06,867 --> 00:06:08,950
Danke.
55
00:06:09,077 --> 00:06:13,412
- Gibt's Hinweise auf die Heckenschützin?
- Keinen Einzigen. Ein Profi.
56
00:06:13,498 --> 00:06:16,866
Sie muss für jemanden arbeiten.
Ist dies der gestohlene Bericht?
57
00:06:17,002 --> 00:06:20,586
Ja, geheim, vom russischen Ministerium
für Atomenergie.
58
00:06:20,672 --> 00:06:22,379
Warum braucht King ihn?
59
00:06:22,465 --> 00:06:26,049
Man sagte ihm,
in diesem geheimen Bericht
60
00:06:26,136 --> 00:06:30,551
würden die Terroristen, die seine neue
Öl-Pipeline beschädigten, identifiziert.
61
00:06:31,099 --> 00:06:32,761
Interessant.
62
00:06:33,310 --> 00:06:38,021
Aber warum wollte mich jemand
aus dem Büro lebend heraus haben?
63
00:06:46,156 --> 00:06:50,366
- King! Das Geld!
- Moneypenny, halten Sie King auf.
64
00:06:57,626 --> 00:06:59,709
Weg da! Weg da!
65
00:07:05,884 --> 00:07:07,125
Halt!
66
00:07:43,546 --> 00:07:44,957
Weg!
67
00:07:45,048 --> 00:07:48,132
- Aus dem Weg!
- Ärzte, bitte durchlassen!
68
00:07:55,767 --> 00:07:59,351
Halt! Halt! Es ist noch nicht fertig!
69
00:07:59,437 --> 00:08:01,053
Verd...!
70
00:10:53,486 --> 00:10:54,897
TAUCHEN
71
00:11:42,619 --> 00:11:44,702
Was war das?!
72
00:13:04,909 --> 00:13:07,367
- Macht ihn los!
- Was zum Teufel glauben Sie...?
73
00:13:07,495 --> 00:13:09,361
Macht ihn los!
74
00:13:36,983 --> 00:13:38,565
Hören Sie mir zu!
75
00:13:38,651 --> 00:13:44,147
Sie können nicht fliehen. Wir können ein
Geschäft machen. Für wen arbeiten Sie?
76
00:13:44,240 --> 00:13:47,233
Tun Sie's nicht!
Sprengen Sie uns nicht in die Luft!
77
00:13:47,327 --> 00:13:50,695
Ich kann Sie beschützen! Hören Sie?
Ich kann Sie beschützen.
78
00:13:50,788 --> 00:13:52,620
Nicht vor ihm.
79
00:17:17,870 --> 00:17:19,953
Das stimmt.
80
00:17:20,581 --> 00:17:22,664
Hallo, mein Schatz.
81
00:17:34,845 --> 00:17:37,963
- Wer ist die junge Frau?
- Kings Tochter.
82
00:17:38,307 --> 00:17:39,969
Elektra.
83
00:17:40,977 --> 00:17:43,060
Danke.
84
00:17:43,938 --> 00:17:46,021
Das Geld war in Harnstoff getränkt,
85
00:17:46,107 --> 00:17:48,144
MI6 HAUPTQUARTIER
SCHOTTLAND
86
00:17:48,234 --> 00:17:50,317
praktisch eine Bombe aus Dünger.
87
00:17:50,403 --> 00:17:53,521
Da er das Geld in der Hand hatte,
löste das Eis an 007s Händen
88
00:17:53,614 --> 00:17:55,355
eine chemische Reaktion aus.
89
00:17:55,449 --> 00:17:58,783
In einer der Noten wurde
der Anti-Fälschungsstreifen
90
00:17:58,869 --> 00:18:02,533
durch Magnesium ersetzt,
das als Detonator fungierte.
91
00:18:02,623 --> 00:18:05,161
Kings Revers-Nadel war ein Duplikat
92
00:18:05,251 --> 00:18:09,086
mit einem Funk-Transmitter,
der die Explosion auslöste.
93
00:18:09,171 --> 00:18:12,539
Er löste also selbst die Bombe aus,
die ihn tötete.
94
00:18:13,342 --> 00:18:15,675
Ein Insider muss die Nadel
ausgetauscht haben.
95
00:18:15,761 --> 00:18:19,004
Unsere einzige Spur beging
im Ballon Selbstmord.
96
00:18:19,098 --> 00:18:21,886
Aber bei der Größe
von King's Organisation
97
00:18:21,976 --> 00:18:24,263
könnte es jeder sein.
98
00:18:24,937 --> 00:18:25,973
M.
99
00:18:28,983 --> 00:18:31,066
Das dürfen wir nicht hinnehmen.
100
00:18:31,611 --> 00:18:36,823
Wir lassen uns nicht
von Feiglingen terrorisieren.
101
00:18:36,907 --> 00:18:39,115
Wir werden sie finden.
102
00:18:39,201 --> 00:18:43,241
Wir werden Ihnen falls nötig
bis ans Ende der Welt folgen.
103
00:18:43,456 --> 00:18:46,164
Und wir werden sie vor Gericht bringen.
104
00:18:59,347 --> 00:19:00,383
Tanner!
105
00:19:00,473 --> 00:19:06,014
Tut mir Leid, James. M sagt, Sie sind
außer Dienst, bis der Arzt Sie freigibt.
106
00:19:09,982 --> 00:19:11,974
Ausgerenktes Schlüsselbein.
107
00:19:12,068 --> 00:19:16,563
Falls noch mehr Sehnen reißen, werden
Sie wochenlang aus dem Spiel sein.
108
00:19:19,283 --> 00:19:22,822
Molly, ich brauche ein gutes
Gesundheitszeugnis.
109
00:19:23,996 --> 00:19:26,079
Sie müssen mich zum Dienst freigeben.
110
00:19:26,749 --> 00:19:27,785
James,
111
00:19:27,875 --> 00:19:31,118
- das wäre nicht...
- Ethisch?
112
00:19:31,921 --> 00:19:33,958
Praktisch,... klug.
113
00:19:35,716 --> 00:19:39,926
Na, können wir das nicht einfach...
umgehen?
114
00:19:41,931 --> 00:19:44,218
Nur, wenn du versprichst,
mich anzurufen...
115
00:19:44,308 --> 00:19:46,800
diesmal.
116
00:19:47,269 --> 00:19:49,352
Was immer Frau Doktor verordnet.
117
00:19:50,064 --> 00:19:53,273
Du kriegst vielleicht eins,
wenn du ständig in Kontakt bleibst...
118
00:19:53,359 --> 00:19:54,850
Natürlich.
119
00:19:54,944 --> 00:19:57,357
Ausreichend Standkraft zeigst,
120
00:19:58,364 --> 00:20:01,607
- und vermeidest...
- Anstrengende Aktivitäten?
121
00:20:23,472 --> 00:20:25,805
Wir müssen wohl alle
mal die Kosten tragen.
122
00:20:25,891 --> 00:20:29,931
- Stimmt's, Q?
- Oh, seien Sie ruhig, 007.
123
00:20:30,020 --> 00:20:32,103
Hab ich was Falsches gesagt?
124
00:20:32,189 --> 00:20:34,647
Nein. Etwas zerstört.
125
00:20:34,734 --> 00:20:36,566
Mein Fischerboot.
126
00:20:36,736 --> 00:20:39,979
Für meinen Ruhestand.
Weit weg von Ihnen!
127
00:20:42,074 --> 00:20:44,612
Und jetzt möchte ich Ihnen
den jungen Mann
128
00:20:44,702 --> 00:20:48,491
vorstellen, der in meine
Fußstapfen treten wird.
129
00:20:59,175 --> 00:21:01,292
Es hilft, wenn man die Tür öffnet.
130
00:21:02,178 --> 00:21:04,261
Und Sie sind...?
131
00:21:04,847 --> 00:21:08,807
- Das ist 007.
- Wenn Sie Q sind, ist er dann R?
132
00:21:08,893 --> 00:21:12,887
Ah, ja, der legendäre Humor des 007.
133
00:21:12,980 --> 00:21:15,222
Oder zumindest dessen Hälfte.
134
00:21:15,316 --> 00:21:18,730
007, ich darf sagen,
in dieser Maschine finden Sie
135
00:21:18,819 --> 00:21:21,186
- einen ebenbürtigen Gegner.
- Ja?
136
00:21:21,280 --> 00:21:23,488
Neues Modell,
verbesserte Spezifikationen?
137
00:21:24,408 --> 00:21:27,526
Ich dachte, Sie seien außer Dienst.
Irgendeine Verletzung?
138
00:21:27,620 --> 00:21:30,488
Na ja, das werden wir mal sehen.
139
00:21:30,581 --> 00:21:33,745
Das Neueste in Abhör-
und Abwehrtechnik.
140
00:21:33,834 --> 00:21:37,623
Titanbeschichtung,
Multifunktions-Leuchtanzeige
141
00:21:37,713 --> 00:21:40,751
und sechs Getränkehalter.
142
00:21:40,841 --> 00:21:43,458
Alles in allem, gut bestückt!
143
00:21:43,552 --> 00:21:45,965
Gut ausgerüstet heißt das wohl eher.
144
00:21:46,055 --> 00:21:49,264
- Ich denke...
- Sie sind nicht hier, um zu denken.
145
00:21:49,350 --> 00:21:52,889
Sondern um meine Anweisungen auszu-
führen. Ziehen Sie lieber die Jacke an
146
00:21:52,978 --> 00:21:55,140
und führen Sie sie 007 vor.
147
00:21:55,231 --> 00:21:57,314
Aber natürlich.
148
00:21:57,399 --> 00:21:59,891
Gucken Sie genau hin, 007.
149
00:22:01,237 --> 00:22:03,775
Der rechte Arm kommt
in den rechten Ärmel, so,
150
00:22:03,864 --> 00:22:07,448
und der linke Arm
in den linken Ärmel, so.
151
00:22:07,535 --> 00:22:11,279
Gucken Sie genau hin - Taschen,
Druckknöpfe und Reißverschlüsse.
152
00:22:11,580 --> 00:22:13,993
Der untere Teil des Reißverschlusses
153
00:22:14,083 --> 00:22:17,121
- kommt in d...
- Oh, ziehen Sie schon die Leine!
154
00:22:17,628 --> 00:22:19,711
Was? Sie sagten...
155
00:22:22,258 --> 00:22:24,124
Q...!
156
00:22:26,178 --> 00:22:28,670
Scheint gut geeignet für den Job.
157
00:22:29,557 --> 00:22:32,095
Sie gehen doch nicht bald in Pension,
158
00:22:33,769 --> 00:22:35,635
oder?
159
00:22:35,729 --> 00:22:40,144
Passen Sie auf, 007. Ich hab immer
versucht, Ihnen zwei Dinge beizubringen.
160
00:22:40,234 --> 00:22:43,227
Zunächst lassen Sie nie erkennen,
dass Sie verletzbar sind.
161
00:22:43,612 --> 00:22:45,148
Und das andere?
162
00:22:45,239 --> 00:22:47,947
Immer einen Fluchtplan offen halten.
163
00:22:55,457 --> 00:22:56,698
SIR ROBERT KING ÜBERNIMMT ISUMI
164
00:23:01,547 --> 00:23:05,086
Guten Abend. Die Entführung
von Elektra King ist vorbei.
165
00:23:05,175 --> 00:23:10,170
Laut den Behörden in Zypern entfloh sie
nach Erschießen zweier ihrer Entführer
166
00:23:10,264 --> 00:23:12,677
und ist...
167
00:23:14,476 --> 00:23:16,559
Er schrie.
168
00:23:19,189 --> 00:23:21,272
Er schrie die ganze Zeit.
169
00:23:47,426 --> 00:23:49,634
GUTHABEN. £3.030.303,03
170
00:23:54,308 --> 00:23:56,049
UMTAUSCHKURS
171
00:24:01,148 --> 00:24:03,231
ENGLISCHE PFUND
172
00:24:04,693 --> 00:24:06,776
US-DOLLAR
173
00:24:12,660 --> 00:24:17,576
Stufe eins. Sondererlaubnis nötig.
174
00:24:22,336 --> 00:24:24,373
Ja, 007?
175
00:24:24,463 --> 00:24:26,204
Erzählen Sie mir von der Entführung
von Elektra King.
176
00:24:26,298 --> 00:24:29,791
Ich wusste nicht,
dass Sie an dem Fall arbeiten.
177
00:24:29,885 --> 00:24:32,298
Ich brachte das Geld zurück,
das King tötete.
178
00:24:32,388 --> 00:24:35,802
- Nehmen Sie das nicht persönlich.
- Tu ich nicht. Sie?
179
00:24:38,310 --> 00:24:41,223
Sie sind die Einzige,
die ihre Akte sperren konnte.
180
00:24:44,900 --> 00:24:46,983
Würden Sie uns bitte entschuldigen?
181
00:24:53,200 --> 00:24:56,113
Ich toleriere keine Widersetzungen, 007.
182
00:25:02,543 --> 00:25:04,375
Was ist passiert?
183
00:25:07,339 --> 00:25:10,047
Als Elektra King entführt wurde,
184
00:25:11,093 --> 00:25:14,211
versuchte ihr Vater,
die Sache alleine zu regeln,
185
00:25:14,638 --> 00:25:16,721
ohne Erfolg.
186
00:25:17,182 --> 00:25:19,265
Deswegen kam er zu mir.
187
00:25:28,819 --> 00:25:30,902
Wie Sie wissen,
188
00:25:30,988 --> 00:25:33,696
verhandeln wir nie mit Terroristen.
189
00:25:35,117 --> 00:25:37,825
Und entgegen allem Instinkt
in meinem Herzen,
190
00:25:37,911 --> 00:25:39,994
entgegen jedem
191
00:25:40,080 --> 00:25:42,072
Muttergefühl,
192
00:25:42,166 --> 00:25:44,909
riet ich ihm,
das Lösegeld nicht zu zahlen.
193
00:25:45,002 --> 00:25:47,710
Ich dachte, wir hätten genug Zeit.
194
00:25:49,256 --> 00:25:51,373
Sie gebrauchten das Mädchen als Köder.
195
00:25:54,094 --> 00:25:56,051
Ja.
196
00:25:56,138 --> 00:25:58,255
Das Geld in Kings Aktenkoffer
197
00:25:58,348 --> 00:26:02,934
war genau derselbe Betrag wie die
Lösegeldforderung für seine Tochter.
198
00:26:08,525 --> 00:26:10,608
Das ist eine Botschaft.
199
00:26:11,070 --> 00:26:12,686
Ihr Terrorist ist wieder da.
200
00:26:19,953 --> 00:26:22,912
Victor Zokas, auch bekannt
201
00:26:22,998 --> 00:26:25,160
als Renard, der Anarchist.
202
00:26:25,250 --> 00:26:29,745
Er operierte 1996 in Moskau.
Davor in Pjongjang, Nordkorea.
203
00:26:29,838 --> 00:26:34,208
Und er wurde gesehen in Afghanistan,
Bosnien, Irak, Iran, Beirut,
204
00:26:34,301 --> 00:26:36,384
und Kambodscha.
205
00:26:36,720 --> 00:26:39,007
All die romantischen Urlaubsorte.
206
00:26:39,098 --> 00:26:41,340
Sein einziges Ziel ist Chaos.
207
00:26:41,433 --> 00:26:44,926
Nachdem Robert zu mir kam,
sandte ich 009 aus, um Renard zu töten.
208
00:26:45,020 --> 00:26:48,809
Bevor er den Auftrag erledigte,
entkam Elektra.
209
00:26:48,899 --> 00:26:52,142
Eine Woche später holte unser Mann
sein Ziel ein.
210
00:26:52,236 --> 00:26:54,228
Er schoss ihm 'ne Kugel in den Kopf.
211
00:26:54,321 --> 00:26:56,358
Die Kugel ist immer noch da.
212
00:26:56,448 --> 00:26:58,565
Wie überlebte er?
213
00:26:58,659 --> 00:27:01,652
Der Arzt, der Renard rettete,
bekam die Kugel nicht raus.
214
00:27:01,745 --> 00:27:04,328
Also tötete Renard ihn.
215
00:27:04,414 --> 00:27:07,248
Sie bewegt sich
durch die Medulla Oblongata
216
00:27:07,334 --> 00:27:09,326
und nimmt ihm die Sinneswahrnehmung.
217
00:27:09,419 --> 00:27:11,911
Fühlen, Riechen,...
er spürt keinen Schmerz...
218
00:27:12,005 --> 00:27:15,589
Er kann sich mehr und länger etwas
abverlangen als jeder normale Mann.
219
00:27:15,676 --> 00:27:17,713
Die Kugel wird ihn töten,
220
00:27:17,803 --> 00:27:21,547
aber er wird jeden Tag stärker,
bis er stirbt.
221
00:27:24,268 --> 00:27:26,100
Robert ist tot,
222
00:27:26,186 --> 00:27:30,100
das MI6 ist gedemütigt -
er hatte seine Rache.
223
00:27:32,276 --> 00:27:34,359
Nicht ganz.
224
00:27:34,444 --> 00:27:37,403
Renard hatte bei dieser Entführung
drei Feinde.
225
00:27:38,073 --> 00:27:40,690
Und einen hat er noch nicht getroffen.
226
00:27:41,952 --> 00:27:42,988
Elektra.
227
00:27:45,122 --> 00:27:46,784
M.
228
00:27:48,750 --> 00:27:53,120
Die Ärztin gab Sie frei. Sagt, Sie hätten
außergewöhnliches Standvermögen.
229
00:27:55,507 --> 00:27:58,466
Ich bin sicher, sie war gerührt,
mit welcher Hingabe
230
00:27:59,553 --> 00:28:01,636
er alles in die Hand nimmt.
231
00:28:03,515 --> 00:28:05,973
007, ich will, dass Sie Elektra aufsuchen.
232
00:28:06,059 --> 00:28:10,099
Sie übernahm den Bau der Pipeline
ihres Vaters im Kaspischen Meer.
233
00:28:10,189 --> 00:28:12,272
Finden Sie raus,
wer die Nadel vertauschte.
234
00:28:12,357 --> 00:28:15,350
Ist Ihr Instinkt richtig,
kommt Renard bald zurück.
235
00:28:15,444 --> 00:28:19,734
- Und Elektra wird sein nächstes Ziel sein.
- Wieder der Wurm am Haken?
236
00:28:19,823 --> 00:28:24,693
Sagen Sie ihr nicht, dass er vielleicht
hinter ihr her ist. Ängstigen Sie sie nicht.
237
00:28:24,786 --> 00:28:26,652
Eine Schattenoperation?
238
00:28:26,747 --> 00:28:30,240
Denken Sie dran, Schatten bleiben
immer vorne oder hinten.
239
00:28:30,334 --> 00:28:31,916
Nie oben drauf.
240
00:28:34,504 --> 00:28:37,497
ASERBAIDSCHAN
241
00:29:35,023 --> 00:29:37,640
Sie, zurück. Verschwinden Sie!
Dieses Gebiet ist abgesperrt.
242
00:29:37,818 --> 00:29:39,901
Ich bin hier, um Elektra King zu sehen.
243
00:29:39,987 --> 00:29:42,070
James Bond, Universal Exports.
244
00:29:42,155 --> 00:29:44,272
Ich bin Davidov, der Sicherheitschef.
245
00:29:44,366 --> 00:29:47,325
Wir haben ein paar Probleme
mit den Dorfbewohnern.
246
00:29:48,620 --> 00:29:51,738
Ich riet Miss King,
im Büro in Baku zu bleiben.
247
00:29:53,542 --> 00:29:55,204
Oh, verdammt!
248
00:30:04,303 --> 00:30:06,386
VERMESSUNG IM GANGE
249
00:30:14,563 --> 00:30:18,182
- Miss King, ich sagte doch, Sie...
- Ich weiß, was Sie mir sagten.
250
00:30:19,735 --> 00:30:21,818
Kommen Sie mit.
251
00:30:35,417 --> 00:30:38,785
Verstehen Sie und helfen Sie uns,
um Gottes Willen.
252
00:30:38,879 --> 00:30:41,371
Dies ist unser gemeinsames Erbe.
253
00:30:41,465 --> 00:30:43,798
Unser Glaube.
Sie dürfen das nicht erlauben.
254
00:30:43,884 --> 00:30:48,470
Nein. Meine Familie
hängt sehr an diesem Ort.
255
00:30:48,555 --> 00:30:50,638
Ich werde es nicht erlauben.
256
00:30:50,724 --> 00:30:52,807
Alles kommt wieder in Ordnung.
257
00:30:58,148 --> 00:31:01,607
Gesegnete Kunde. Die Kirche ist gerettet!
258
00:31:04,237 --> 00:31:06,024
Führen Sie das Rohr drum herum.
259
00:31:06,114 --> 00:31:08,857
Das wird Wochen dauern
und Millionen kosten.
260
00:31:08,950 --> 00:31:13,069
- Ihr Vater genehmigte diese Route.
- Dann hatte er Unrecht. Tun Sie's.
261
00:31:13,163 --> 00:31:15,246
- Davidov...
- Ich werd mir ihr reden.
262
00:31:19,336 --> 00:31:21,623
Ich sah Sie beim Begräbnis
meines Vaters.
263
00:31:21,963 --> 00:31:24,580
Ja. Es tut mir Leid.
264
00:31:24,966 --> 00:31:28,130
M sagte mir, sie würde
jemanden herschicken. Mr...?
265
00:31:28,720 --> 00:31:31,303
Bond. James Bond.
266
00:31:33,058 --> 00:31:34,924
Kannten Sie meinen Vater?
267
00:31:35,018 --> 00:31:37,761
Ich bin ihm einmal begegnet, ganz kurz.
268
00:31:38,188 --> 00:31:41,431
Sie scheinen sein Talent
für Diplomatie geerbt zu haben.
269
00:31:41,525 --> 00:31:45,485
- Die Rettung der Kirche?
- Und die Verhinderung eines Blutbades.
270
00:31:45,570 --> 00:31:49,530
Vor 100 Jahren entdeckte
die Familie meiner Mutter hier Öl.
271
00:31:49,616 --> 00:31:52,154
Als die Sowjetunion gegründet wurde,
272
00:31:52,244 --> 00:31:57,239
plünderten die Kommunisten die
nächsten 70 Jahre unser Land dafür.
273
00:31:57,332 --> 00:31:59,574
Ich sah deren Dreck in der Einfahrt.
274
00:32:00,377 --> 00:32:03,165
Die neue Pipeline wird
unsere Zukunft sichern.
275
00:32:04,297 --> 00:32:08,416
Aber es wäre ein Verbrechen, die Reste
von unserer Vergangenheit zu zerstören.
276
00:32:13,682 --> 00:32:17,050
Sie kamen nicht hierher,
um über Öl zu reden, oder?
277
00:32:17,144 --> 00:32:18,385
Nein.
278
00:32:18,478 --> 00:32:20,265
Sagen Sie mir,
279
00:32:21,314 --> 00:32:22,350
haben...
280
00:32:22,441 --> 00:32:25,525
haben Sie jemals einen geliebten
Menschen verloren?
281
00:32:27,863 --> 00:32:31,482
M schickte mich, weil wir befürchten,
Ihr Leben ist in Gefahr.
282
00:32:35,036 --> 00:32:38,655
Bitte, ich möchte Ihnen etwas zeigen.
283
00:32:38,748 --> 00:32:42,708
Ich versuche, eine 800 Meilen lange
Pipeline durch die Türkei zu bauen,
284
00:32:42,961 --> 00:32:47,251
an den Terroristen
in Irak, Iran und Syrien vorbei.
285
00:32:47,340 --> 00:32:50,833
Hier oben haben die Russen
drei Konkurrenz-Pipelines,
286
00:32:50,927 --> 00:32:53,260
und sie werden alles tun,
um mich aufzuhalten.
287
00:32:54,347 --> 00:32:57,681
Mein Vater wurde ermordet,
die Dorfbewohner rebellieren,
288
00:32:57,767 --> 00:33:02,011
und Sie kommen hierher, um mir zu
sagen, mein Leben sei in Gefahr?
289
00:33:06,026 --> 00:33:08,518
Wir vermuten,
es könnte einen Insider geben.
290
00:33:11,406 --> 00:33:14,365
- Die Revers-Nadel meines Vaters.
- Nein. Ein Duplikat.
291
00:33:14,868 --> 00:33:18,077
Mit einem Transmitter drin,
der die Explosion auslöste.
292
00:33:18,163 --> 00:33:21,281
Meine Familie hat sich zweimal
auf MI6 verlassen, Mr. Bond.
293
00:33:21,750 --> 00:33:24,288
Den Fehler werde ich
kein drittes Mal machen.
294
00:33:27,672 --> 00:33:32,042
Ich werde den Bau der Pipeline beenden,
und ich brauche Ihre Hilfe nicht.
295
00:33:32,135 --> 00:33:35,594
Entschuldigen Sie mich bitte,
ich muss die Vermessungslinien prüfen.
296
00:33:35,680 --> 00:33:38,593
Ich wollte immer schon
die Vermessungslinien prüfen.
297
00:33:38,683 --> 00:33:41,016
Ein Nein reicht Ihnen
wohl nicht als Antwort?
298
00:33:41,102 --> 00:33:42,309
Nein.
299
00:33:45,023 --> 00:33:47,015
Dann hoffe ich,
Sie können Ski fahren.
300
00:33:48,735 --> 00:33:52,069
Ich war auf einen
kalten Empfang vorbereitet.
301
00:34:07,879 --> 00:34:09,495
Kann nicht landen!
302
00:34:09,589 --> 00:34:12,923
- Wind ist zu stark.
- Halten Sie ihn ruhig.
303
00:35:20,160 --> 00:35:24,154
- Sie fahren gut Ski, Mr. Bond.
- Sie lassen sich scheinbar gerne jagen.
304
00:35:24,247 --> 00:35:26,455
Passiert wahrscheinlich die ganze Zeit.
305
00:35:26,541 --> 00:35:28,624
Weniger oft, als Sie denken.
306
00:35:29,711 --> 00:35:33,546
Also dort treffen sie sich -
die zwei Pipeline-Enden?
307
00:35:33,632 --> 00:35:35,715
Das Vermächtnis Ihres Vaters.
308
00:35:35,800 --> 00:35:39,168
Das Vermächtnis meiner Familie...
an die Welt.
309
00:35:49,439 --> 00:35:51,897
- Erwarten Sie Besucher?
- Nein.
310
00:35:59,449 --> 00:36:01,736
Das ist kein Freundschaftsbesuch.
311
00:36:01,826 --> 00:36:04,944
Fahren Sie zur Wasserrinne.
Ich lock sie zu den Bäumen. Los!
312
00:36:05,038 --> 00:36:06,074
Los!
313
00:38:07,911 --> 00:38:09,994
Treffen wir uns an der Hütte.
314
00:39:29,325 --> 00:39:33,239
- Oh Gott, wir sind lebendig begraben!
- Es ist alles in Ordnung!
315
00:39:34,581 --> 00:39:37,198
- Ich kann nicht hier bleiben.
- Das werden Sie auch nicht.
316
00:39:40,753 --> 00:39:42,039
Elektra...
317
00:39:42,130 --> 00:39:44,588
- Ich kann nicht atmen!
- Elektra!
318
00:39:44,674 --> 00:39:47,883
- Ich kann nicht atmen!
- Elektra, schauen Sie mich an!
319
00:39:47,969 --> 00:39:49,426
Schauen Sie mich an.
320
00:39:49,512 --> 00:39:53,222
Schauen Sie mir in die Augen!
Es geht Ihnen gut.
321
00:39:54,142 --> 00:39:56,805
Alles ist in Ordnung.
Vertrauen Sie mir.
322
00:39:57,729 --> 00:39:59,846
OK. Vertrauen Sie mir.
323
00:40:26,925 --> 00:40:31,295
Ihr geht's gut. Nur ein paar Beulen
und blaue Flecken. Sie möchte Sie sehen.
324
00:40:31,387 --> 00:40:33,253
Nicht Sie, Davidov. Ihn.
325
00:40:47,070 --> 00:40:49,153
Geht es Ihnen gut?
326
00:40:49,238 --> 00:40:51,525
Ich muss Sie etwas fragen.
327
00:40:52,283 --> 00:40:55,492
Und ich möchte, dass Sie mir
die Wahrheit sagen. Wer ist es?
328
00:40:56,287 --> 00:40:58,370
Wer versucht, mich zu töten?
329
00:40:58,456 --> 00:41:00,869
Ich sagte Ihnen doch, ich weiß es nicht.
330
00:41:00,959 --> 00:41:03,121
Aber ich werde ihn finden.
331
00:41:03,211 --> 00:41:05,294
Nicht gut genug.
332
00:41:07,131 --> 00:41:10,124
Nach der Entführung hatte ich Angst.
333
00:41:10,218 --> 00:41:15,304
Ich hatte Angst, raus zu gehen, alleine zu
sein, in einer Menschenmenge zu sein.
334
00:41:15,390 --> 00:41:17,848
Ich hatte Angst,
auch nur irgendwas zu tun.
335
00:41:17,934 --> 00:41:21,894
Bis mir klar wurde... Ich kann mich nicht
im Schatten verstecken.
336
00:41:21,980 --> 00:41:24,688
Die Angst darf nicht
mein Leben kontrollieren.
337
00:41:25,483 --> 00:41:27,566
Das wird sie nicht.
338
00:41:27,652 --> 00:41:29,735
Wenn ich ihn gefunden habe,
339
00:41:30,697 --> 00:41:32,780
brauchen Sie das nicht mehr.
340
00:41:34,283 --> 00:41:36,366
Gehen Sie nicht.
341
00:41:36,619 --> 00:41:38,861
Bleiben Sie bei mir.
342
00:41:40,248 --> 00:41:42,080
Bitte.
343
00:41:45,545 --> 00:41:47,628
Das kann ich nicht tun.
344
00:41:48,548 --> 00:41:51,632
Ich dachte, es sei Ihre Aufgabe,
mich zu beschützen.
345
00:41:52,510 --> 00:41:54,593
Sie sind hier sicher.
346
00:41:54,679 --> 00:41:56,966
Ich will nicht sicher sein.
347
00:42:03,938 --> 00:42:06,021
Ich bin bald zurück.
348
00:42:07,108 --> 00:42:09,395
Und wer hat jetzt Angst, Mr. Bond?
349
00:42:25,877 --> 00:42:27,960
Die Einsätze, bitte!
350
00:43:21,766 --> 00:43:23,849
Ich möchte Valentin Zukovsky sprechen.
351
00:43:24,936 --> 00:43:26,427
Unmöglich.
352
00:43:27,188 --> 00:43:29,100
Wodka-Martini.
353
00:43:29,190 --> 00:43:31,273
Geschüttelt, nicht gerührt.
354
00:43:32,401 --> 00:43:34,484
Sagen Sie ihm, James Bond ist hier.
355
00:43:36,489 --> 00:43:37,821
Sofort.
356
00:43:43,496 --> 00:43:45,579
Sie haben mich wohl nicht gehört.
357
00:43:55,341 --> 00:43:57,958
Mr. Zukovsky wird sich freuen,
Sie zu sehen.
358
00:44:02,723 --> 00:44:03,759
Nach Ihnen.
359
00:44:04,142 --> 00:44:06,225
Nein, nach Ihnen.
360
00:44:06,811 --> 00:44:08,894
Ich bestehe darauf.
361
00:44:16,779 --> 00:44:18,816
Bond! James Bond!
362
00:44:18,906 --> 00:44:20,818
Dies sind Nina
363
00:44:20,908 --> 00:44:23,400
und Verushka.
364
00:44:23,494 --> 00:44:27,363
Schicken Sie die Mädchen weg, Valentin.
Wir müssen reden.
365
00:44:27,456 --> 00:44:31,120
Warum sorge ich mich plötzlich
über meinen Versicherungsschutz?
366
00:44:31,210 --> 00:44:33,327
Hä? Beruhigen Sie sich, James.
367
00:44:37,717 --> 00:44:40,255
Gut, Ladys. Los, haut ab. Verschwindet.
368
00:44:40,344 --> 00:44:42,427
Bull, gib Ihnen etwas.
369
00:44:50,146 --> 00:44:53,105
Und stell sicher, dass sie's
in diesem Kasino verlieren.
370
00:44:54,942 --> 00:44:57,025
Bis später, Mr. Bond.
371
00:44:57,111 --> 00:44:59,899
Ich seh, Sie leben
von der Hand in den Mund.
372
00:45:00,239 --> 00:45:02,526
Mr. Bullion traut Banken nicht.
373
00:45:02,617 --> 00:45:04,950
Also, worüber möchten Sie reden?
374
00:45:05,036 --> 00:45:09,326
Ich bin nicht sicher, dass ich Ihnen helfen
kann. Ich mache jetzt legale Geschäfte.
375
00:45:11,209 --> 00:45:15,203
Möchten Sie etwas Kaviar?
Meine eigene Marke, Zukovskys Bester.
376
00:45:15,296 --> 00:45:17,162
Schauen Sie sich das an.
377
00:45:20,343 --> 00:45:22,426
Russische Spezialeinheit.
378
00:45:23,554 --> 00:45:26,046
Atomenergie-Anti-Terroristen-Einheit.
379
00:45:26,140 --> 00:45:29,474
- Wo haben Sie das her?
- Von einem Motor-Gleiter,
380
00:45:29,560 --> 00:45:32,268
mit dem jemand versuchte,
Elektra King zu töten.
381
00:45:32,355 --> 00:45:34,438
Renard steckt dahinter.
382
00:45:39,528 --> 00:45:42,646
Ich glaub, wir beide sollten
besser etwas trinken.
383
00:45:48,037 --> 00:45:50,871
Und nach Afghanistan entschied der KGB
384
00:45:50,957 --> 00:45:54,121
Renard sei eine Belastung,
die man los werden müsse.
385
00:45:54,210 --> 00:45:56,327
Jetzt arbeitet er freiberuflich.
386
00:45:56,420 --> 00:45:58,503
Aber für wen?
387
00:45:58,673 --> 00:46:01,040
Es gibt vier konkurrierende Pipelines.
388
00:46:01,133 --> 00:46:04,092
Ich wette, die Hälfte des Publikums
in diesem Kasino
389
00:46:04,178 --> 00:46:07,546
wäre froh darüber,
die King-Pipeline verschwinden zu sehen.
390
00:46:07,640 --> 00:46:08,676
Ha!
391
00:46:08,766 --> 00:46:11,383
- Was ist so lustig?
- Oh, nichts.
392
00:46:11,477 --> 00:46:15,221
Sieht nur so aus, als ob Miss King
Ihre Besorgnis nicht teilt.
393
00:46:15,982 --> 00:46:20,773
Ich will mein Geld zurück!
Warum krieg ich mein Geld nicht?
394
00:46:21,904 --> 00:46:25,648
- Was tun Sie hier?
- Das Gleiche wie Sie.
395
00:46:25,741 --> 00:46:28,404
Die Leute suchen, die mich töten wollten.
396
00:46:28,494 --> 00:46:30,736
Ich fahr Sie nach Hause.
397
00:46:30,830 --> 00:46:33,823
Nein. Ich will ihnen zeigen,
dass ich keine Angst habe.
398
00:46:33,916 --> 00:46:36,624
Miss King, wie schön, Sie zu sehen.
399
00:46:36,711 --> 00:46:39,203
Wir haben den Stuhl
Ihres Vaters frei gehalten.
400
00:46:39,297 --> 00:46:41,880
Frei? Was von Ihnen kommt,
ist nie frei, Zukovsky.
401
00:46:42,633 --> 00:46:46,092
Ihr Vater hatte bei uns
ein Kreditlimit von $1 Mio.
402
00:46:46,178 --> 00:46:48,670
Das würde ich Ihnen auch gerne anbieten.
403
00:46:53,019 --> 00:46:55,102
Also, was soll's sein?
404
00:46:55,938 --> 00:46:59,306
17 und 4? Blackjack,
das Lieblingsspiel Ihres Vaters?
405
00:46:59,400 --> 00:47:01,483
Machen wir es ganz einfach.
406
00:47:02,445 --> 00:47:05,529
Eine Karte. Die höhere gewinnt.
407
00:47:08,367 --> 00:47:10,029
$1 Mio.
408
00:47:14,498 --> 00:47:15,579
Moment.
409
00:47:15,666 --> 00:47:18,830
Legen Sie die drei
obersten Karten nach unten.
410
00:47:20,129 --> 00:47:22,587
Sie sind darauf aus, mich zu beschützen.
411
00:47:22,673 --> 00:47:25,962
Vielleicht vor Ihnen selber.
Das brauchen Sie nicht tun.
412
00:47:27,553 --> 00:47:31,217
Das Leben ist sinnlos, wenn man sich
nicht lebendig fühlen kann.
413
00:47:42,318 --> 00:47:44,401
Herz Dame.
414
00:47:56,957 --> 00:47:59,244
Es hat den Anschein,
Sie sind geschlagen.
415
00:48:00,503 --> 00:48:02,665
Vom Pik Ass.
416
00:48:06,717 --> 00:48:10,381
Nehmen Sie's nicht übel.
Kommen Sie bald wieder.
417
00:48:15,351 --> 00:48:17,343
Wollen wir?
418
00:48:17,436 --> 00:48:18,597
Elektra,
419
00:48:21,148 --> 00:48:23,686
dieses Spiel kann ich mir nicht leisten.
420
00:48:25,736 --> 00:48:28,023
Ich weiß.
421
00:48:30,282 --> 00:48:32,990
- Wo ist Davidov?
- Ich gab ihm den Abend frei.
422
00:48:55,766 --> 00:48:57,849
Willkommen in der Teufelshöhle.
423
00:48:57,935 --> 00:49:02,930
Tausende von Jahren reisten
Hindu-Pilger an diesen heiligen Ort,
424
00:49:03,607 --> 00:49:08,443
um das Wunder der natürlichen,
immer währenden Flammen zu sehen.
425
00:49:09,488 --> 00:49:12,071
Und ihre Hingebung an Gott
426
00:49:12,158 --> 00:49:13,820
zu testen,
427
00:49:15,161 --> 00:49:18,905
indem sie glühend heiße Steine
in ihren Händen halten,
428
00:49:20,541 --> 00:49:23,033
während sie beten.
429
00:49:24,420 --> 00:49:28,289
Sag mir, Davidov,
was ist heute Nachmittag passiert?
430
00:49:28,382 --> 00:49:32,501
Du versprachst deine besten Männer.
Mr. Arkov gab euch die neuesten Waffen.
431
00:49:32,595 --> 00:49:34,882
Ja, aber Bond...
432
00:49:34,972 --> 00:49:37,055
Bond war unbewaffnet.
433
00:49:38,726 --> 00:49:41,969
Und du, Arkov?
Ist alles bereit für morgen?
434
00:49:42,062 --> 00:49:45,100
Ich habe die Autorisierung
und die Pässe im Wagen.
435
00:49:45,191 --> 00:49:47,854
Und für heute Abend
ein Flugzeug gemietet, aber...
436
00:49:47,943 --> 00:49:49,525
Aber was?
437
00:49:49,612 --> 00:49:52,480
Wir sollten den Rest
des Auftrags abschreiben.
438
00:49:52,573 --> 00:49:55,737
Die Motor-Gleiter
sollten zurückgebracht werden.
439
00:49:55,826 --> 00:50:00,617
Man wird Fragen stellen, besonders mir.
Wegen seiner Inkompetenz!
440
00:50:00,706 --> 00:50:04,325
Ich verstehe. Du hast Recht.
Er sollte bestraft werden.
441
00:50:04,418 --> 00:50:06,501
Davidov, halt das bitte für mich.
442
00:50:11,550 --> 00:50:15,169
Es war falsch von mir,
so viel von dir zu erwarten.
443
00:50:15,262 --> 00:50:17,003
Töte ihn.
444
00:50:19,099 --> 00:50:21,216
Er ist beim Loyalitätstest durchgefallen.
445
00:50:25,564 --> 00:50:28,557
Nimm seinen Platz ein,
und seinen Ausweis.
446
00:50:30,945 --> 00:50:33,028
Und sei pünktlich.
447
00:50:52,758 --> 00:50:55,000
Ah, arme Schulter!
448
00:50:55,553 --> 00:50:57,636
Das sieht schmerzhaft aus.
449
00:50:59,890 --> 00:51:02,473
Sie braucht ständige Aufmerksamkeit.
450
00:51:05,312 --> 00:51:07,349
Ich wusste es.
451
00:51:07,439 --> 00:51:10,523
Ich wusste es,
als ich dich das erste Mal sah.
452
00:51:10,651 --> 00:51:13,143
Ich wusste, es würde so sein.
453
00:51:25,332 --> 00:51:27,415
Genug Eis für heute.
454
00:51:47,313 --> 00:51:49,396
Wie hast du überlebt?
455
00:51:56,447 --> 00:51:59,656
Ich verführte die Wachen.
Benutzte meinen Körper.
456
00:52:00,784 --> 00:52:02,867
So gewann ich die Kontrolle.
457
00:52:04,455 --> 00:52:07,869
Und dann bekam ich eine Waffe
und begann zu schießen.
458
00:52:11,211 --> 00:52:14,670
Und du?
Was tust du, um zu überleben?
459
00:52:19,094 --> 00:52:21,177
Ich liebe
460
00:52:22,723 --> 00:52:25,056
Schönheit.
461
00:55:03,425 --> 00:55:05,508
Lass uns gehen. Es ist spät.
462
00:55:10,891 --> 00:55:13,258
Wo ist Davidov?
463
00:55:13,352 --> 00:55:17,892
- Mir wurde gesagt, er würde kommen.
- Er ist unter Arbeit begraben.
464
00:55:19,024 --> 00:55:21,357
Lass uns gehen. Hol deine Sachen.
465
00:55:33,247 --> 00:55:36,490
OK, kommt. Lasst uns hier abhauen.
466
00:55:37,709 --> 00:55:39,371
Ihr seid spät dran.
467
00:55:39,461 --> 00:55:41,498
Hast du sie mitgebracht?
468
00:55:41,588 --> 00:55:43,580
Die Schmiere?
469
00:55:45,801 --> 00:55:47,918
Natürlich.
470
00:55:54,726 --> 00:55:56,183
Ausgezeichnet.
471
00:56:13,203 --> 00:56:15,616
Mach dich fertig.
In zehn Minuten geht's raus.
472
00:56:15,706 --> 00:56:18,198
Und stell sicher,
dass du den Ausweis trägst.
473
00:56:34,683 --> 00:56:38,142
KASACHSTAN
ZENTRALASIEN
474
00:57:04,379 --> 00:57:06,462
Ich geh mal etwas Luft schnappen.
475
00:57:23,607 --> 00:57:28,193
Willkommen in Kasachstan, Dr. Arkov.
Ich bewundere Ihre Forschung sehr.
476
00:57:28,278 --> 00:57:31,396
Wir haben nicht oft jemanden
Ihrer Kapazität hier.
477
00:57:31,490 --> 00:57:33,607
Ich gehe da hin,
wohin die Arbeit mich führt.
478
00:57:33,700 --> 00:57:36,864
Oh, übrigens,
haben Sie die Transport-Dokumente?
479
00:57:45,545 --> 00:57:48,413
Ich hab das Plutonium herausgenommen.
480
00:57:48,507 --> 00:57:51,875
Sie können die Auslöser jetzt betätigen.
481
00:57:53,845 --> 00:57:54,835
Schauen Sie,
482
00:57:54,930 --> 00:57:57,047
unsere IDA-Physikerin.
483
00:57:57,140 --> 00:57:59,427
Sinnlos. Nicht interessiert an Männern.
484
00:57:59,518 --> 00:58:01,054
Glauben Sie mir.
485
00:58:01,144 --> 00:58:05,354
Dieses Jahr entsorgten wir vier Testorte.
Nicht der geringste Hoffnungsschimmer.
486
00:58:10,278 --> 00:58:12,065
Sind Sie aus 'nem
bestimmten Grund hier?
487
00:58:12,155 --> 00:58:15,819
Oder warten Sie auf einen
Hoffnungsschimmer? Und Sie sind?
488
00:58:15,909 --> 00:58:19,243
Mikhail Arkov,
Russisches Atomenergie-Amt.
489
00:58:19,955 --> 00:58:21,287
Miss...?
490
00:58:21,373 --> 00:58:22,784
Doktor
491
00:58:22,874 --> 00:58:24,957
Jones. Christmas Jones.
492
00:58:25,043 --> 00:58:27,911
Und reißen Sie keine Witze.
Hab sie alle schon gehört.
493
00:58:28,005 --> 00:58:30,088
Ich kenn keine Doktor-Witze.
494
00:58:32,009 --> 00:58:34,877
Die sind OK. Fahren Sie
mit dem Aufzug ins Loch runter.
495
00:58:34,970 --> 00:58:39,431
- Ihr Freund ist schon unten.
- Bekomme ich keinerlei Schutz?
496
00:58:39,516 --> 00:58:43,351
Nein, Dr. Arkov.
Dort unten ist nur Waffen-Plutonium.
497
00:58:43,437 --> 00:58:44,848
Ziemlich sicher.
498
00:58:44,938 --> 00:58:48,022
Hier gibt's Wasserstoffbomben
aus Ihrem Labor, die Tritium verlieren,
499
00:58:48,108 --> 00:58:51,272
die ich sechs Monate lang
versucht habe zu entsorgen.
500
00:58:51,361 --> 00:58:53,944
Schutz brauchen Sie höchstens vor mir.
501
00:58:55,532 --> 00:58:57,569
Ihre Freunde warten auf Sie.
502
00:59:04,124 --> 00:59:05,160
Doktor!
503
00:59:07,669 --> 00:59:09,786
Vergessen Sie nicht etwas?
504
00:59:09,880 --> 00:59:12,543
ALLE STRAHLUNGS-ETIKETTEN
HIERHER ZURÜCKBRINGEN
505
00:59:12,758 --> 00:59:14,875
Ja, natürlich. Danke.
506
00:59:14,968 --> 00:59:16,379
Übrigens...
507
00:59:16,470 --> 00:59:20,259
Ihr Englisch ist sehr gut
für einen Russen.
508
00:59:21,933 --> 00:59:24,300
Ich hab in Oxford studiert.
509
01:00:24,538 --> 01:00:26,655
Lass es! Lass es!
510
01:00:28,875 --> 01:00:32,039
Kommt. Lasst uns gehen.
511
01:00:34,923 --> 01:00:37,006
Erwarteten Sie Davidov?
512
01:00:37,092 --> 01:00:40,301
Er erwischte 'ne Kugel...
statt seinem Flugzeug.
513
01:00:40,387 --> 01:00:41,548
Runter da!
514
01:00:41,638 --> 01:00:43,721
Und bleiben Sie ruhig!
515
01:00:43,807 --> 01:00:46,140
Sie können mich nicht töten.
Ich bin schon tot.
516
01:00:46,226 --> 01:00:47,762
Ja...
517
01:00:47,853 --> 01:00:51,847
- Nicht tot genug für mich.
- Sie könnten etwas Dankbarkeit zeigen.
518
01:00:51,940 --> 01:00:54,603
Ich ließ Ihnen im Büro
des Bankiers das Leben.
519
01:00:54,734 --> 01:00:56,566
Das stimmt.
520
01:00:56,653 --> 01:00:59,646
Ich konnte Sie nicht töten.
Sie arbeiteten für mich.
521
01:00:59,739 --> 01:01:04,200
Sie lieferten das Geld aus, töteten King,
und nun bringen Sie mir das Flugzeug.
522
01:01:04,286 --> 01:01:06,573
Was haben Sie mit der Bombe vor?
523
01:01:06,788 --> 01:01:09,826
Sie zuerst.
Oder haben Sie vielleicht keinen Plan?
524
01:01:09,916 --> 01:01:13,000
Die Bombe wird diesen Ort hier
nie verlassen.
525
01:01:13,795 --> 01:01:15,411
Sie auch nicht!
526
01:01:21,303 --> 01:01:23,886
Traurig, von jemandem
bedroht zu werden,
527
01:01:23,972 --> 01:01:26,134
der nicht versteht, worin er verwickelt ist.
528
01:01:26,224 --> 01:01:29,717
Rache ist nicht schwer für jemanden
zu verstehen, der an nichts glaubt.
529
01:01:29,811 --> 01:01:31,393
Woran glauben Sie?
530
01:01:31,479 --> 01:01:34,722
Erhaltung von Kapital?
Na los, erschießen Sie mich.
531
01:01:34,816 --> 01:01:36,899
Das würde ich begrüßen.
532
01:01:36,985 --> 01:01:39,398
Meine Männer werden es hören
und Sie töten.
533
01:01:39,487 --> 01:01:42,025
Die Schießerei wird
die halbe Armee runter holen.
534
01:01:42,115 --> 01:01:46,029
Aber wenn in 20 Minuten nicht
ein gewisser Anruf erfolgt,
535
01:01:46,119 --> 01:01:47,530
stirbt Elektra.
536
01:01:49,206 --> 01:01:51,289
Sie bluffen.
537
01:01:52,584 --> 01:01:54,621
Sie ist schön, nicht wahr?
538
01:01:54,711 --> 01:01:56,828
Sie hätten Sie vorher haben sollen,
539
01:01:56,922 --> 01:02:00,415
als sie noch unschuldig war.
Wie fühlt es sich an
540
01:02:00,508 --> 01:02:03,592
zu wissen, dass ich Sie zugeritten habe?
541
01:02:04,930 --> 01:02:07,593
Ich hasse es,
einen unbewaffneten Mann zu töten.
542
01:02:07,682 --> 01:02:10,049
Kalter Mord ist ein schmutziges Geschäft.
543
01:02:10,185 --> 01:02:12,768
Man wird es leid,
hingerichtet zu werden.
544
01:02:13,355 --> 01:02:16,769
Aber in Ihrem Fall fühle ich nichts.
So wenig wie Sie.
545
01:02:16,858 --> 01:02:18,975
Aber schließlich ist das Leben sinnlos,
546
01:02:19,069 --> 01:02:21,152
wenn man sich nicht
lebendig fühlen kann.
547
01:02:26,034 --> 01:02:28,572
- Waffe fallenlassen!
- Kommen Sie nicht näher, Colonel!
548
01:02:28,662 --> 01:02:31,621
Er ist ein Hochstapler.
Dr. Arkov ist 63.
549
01:02:31,706 --> 01:02:35,825
Dies ist Ihr Hochstapler.
Er und die Männer draußen am Flugzeug.
550
01:02:35,919 --> 01:02:38,127
Sie stehlen die Bombe.
551
01:02:39,047 --> 01:02:41,334
Ich sagte fallen lassen!
552
01:02:50,767 --> 01:02:52,850
Auf die Knie!
553
01:02:54,354 --> 01:02:56,812
Gut gemacht.
554
01:02:58,441 --> 01:03:00,774
Er hätte uns alle getötet.
555
01:03:00,860 --> 01:03:05,821
- Sprachen Sie mit ihm?
- Ja, aber er ist kein Atomwissenschaftler.
556
01:03:07,200 --> 01:03:10,238
Ich nehme an,
Sie ließen ihn hier runterkommen.
557
01:03:18,044 --> 01:03:20,127
Sie hatten mich,
558
01:03:21,589 --> 01:03:25,549
aber ich wusste, Sie könnten nicht...
die Verantwortung tragen.
559
01:03:32,225 --> 01:03:34,342
Lassen Sie uns ohne weitere
Unterbrechungen fortfahren.
560
01:03:34,436 --> 01:03:37,975
Niet! Hier sind zu viele neue Gesichter.
Ihres eingeschlossen.
561
01:03:39,691 --> 01:03:42,900
Die Bombe wird nicht bewegt,
bis ich zufrieden bin.
562
01:03:43,320 --> 01:03:45,778
He, Sie alle, nach oben!
563
01:03:45,864 --> 01:03:47,947
Los! Los!
564
01:03:58,543 --> 01:04:00,000
Los!
565
01:04:05,383 --> 01:04:06,624
Lasst es!
566
01:04:08,219 --> 01:04:09,255
Kommen Sie! Los!
567
01:04:09,346 --> 01:04:11,429
Kommt, alle!
568
01:04:12,098 --> 01:04:14,090
Bewegen Sie sich!
569
01:04:19,981 --> 01:04:21,643
Sie sperren uns hier ein.
570
01:04:23,443 --> 01:04:25,355
Wer sind Sie?
571
01:04:26,196 --> 01:04:28,438
Ich arbeite für die britische Regierung.
572
01:04:31,993 --> 01:04:34,076
Bleiben Sie ruhig.
573
01:06:37,994 --> 01:06:40,077
Seien Sie mir nicht böse, Mr. Bond.
574
01:06:40,163 --> 01:06:42,280
Aber wir sind quitt.
575
01:06:42,373 --> 01:06:45,036
Bald... werden Sie nichts mehr fühlen.
576
01:07:11,569 --> 01:07:13,982
Schließen Sie die Tür!
577
01:07:25,625 --> 01:07:27,708
Kommen Sie!
578
01:07:48,022 --> 01:07:49,638
Gehen Sie weiter! Los!
579
01:07:49,732 --> 01:07:51,689
Warten Sie mal!
580
01:07:51,776 --> 01:07:54,314
Sie sind also ein Spion.
Haben Sie einen Namen?
581
01:07:54,404 --> 01:07:57,238
Mein Name ist Bond.
582
01:07:59,867 --> 01:08:02,029
James Bond.
583
01:08:12,171 --> 01:08:14,538
Nicht stehen bleiben! Los!
Springen Sie!
584
01:08:34,402 --> 01:08:37,110
Sie werden nicht weit kommen.
585
01:08:37,196 --> 01:08:41,987
Der Sprengkopf hat einen Peilsender.
Wir können das Signal verfolgen.
586
01:08:42,410 --> 01:08:44,493
Etwa so einen?
587
01:08:51,169 --> 01:08:53,877
Was ist die Reichweite
von Renards Flugzeug?
588
01:08:54,005 --> 01:08:59,046
Diesen gesamten Radius.
Russland, Armenien, Iran, Kasachstan...
589
01:08:59,135 --> 01:09:01,001
Tut mir Leid, Sie zu unterbrechen.
590
01:09:01,095 --> 01:09:04,008
Anruf von Elektra King aus Baku.
Über Videotelefon.
591
01:09:04,098 --> 01:09:06,181
Stellen Sie sie hierher durch.
592
01:09:09,687 --> 01:09:12,555
Es tut mir Leid.
Ich würde Sie nie anrufen, aber
593
01:09:12,690 --> 01:09:14,773
James ist verschwunden.
594
01:09:15,485 --> 01:09:19,195
Er verließ meine Villa gestern
mitten in der Nacht, und
595
01:09:19,864 --> 01:09:23,528
mein Sicherheitschef wurde nahe
eines örtlichen Flugfeldes
596
01:09:23,618 --> 01:09:26,656
ermordet aufgefunden.
597
01:09:27,038 --> 01:09:29,121
- Ich schicke jemanden raus.
- M,
598
01:09:29,207 --> 01:09:30,743
könnten Sie kommen?
599
01:09:30,833 --> 01:09:33,041
Ich kann mir nicht helfen, ich glaube,
600
01:09:34,003 --> 01:09:36,086
ich bin als Nächstes dran.
601
01:09:38,883 --> 01:09:40,920
Bringen Sie mich dort hin.
602
01:09:41,010 --> 01:09:44,219
- Nein. Hören Sie...
- Bringen Sie mich dort hin.
603
01:10:01,614 --> 01:10:03,355
Gabor?
604
01:10:11,457 --> 01:10:13,198
James?
605
01:10:14,961 --> 01:10:16,168
Überrascht?
606
01:10:16,254 --> 01:10:21,875
- Was ist los mit dir? Bist du verrückt?
- Vielleicht sollte ich dich das fragen?
607
01:10:22,802 --> 01:10:26,921
Schließlich ist das Leben sinnlos, wenn
man sich nicht lebendig fühlen kann.
608
01:10:27,014 --> 01:10:30,052
Stimmt das nicht, Elektra?
Ist das nicht dein Motto?
609
01:10:30,143 --> 01:10:33,557
- Was, wovon sprichst du?
- Oder hast du es von Renard gestohlen?
610
01:10:33,646 --> 01:10:34,682
Was?
611
01:10:34,772 --> 01:10:39,608
Wir unterhielten uns. Er wusste alles über
uns, meine Schulter, wo ich verletzt war.
612
01:10:39,694 --> 01:10:42,186
Sagst du, es ist Renard,
der mich töten will?
613
01:10:42,280 --> 01:10:45,068
Hör auf zu schauspielern.
614
01:10:45,158 --> 01:10:46,899
Es ist vorbei.
615
01:10:47,618 --> 01:10:51,612
- Ich weiß nicht, wovon du redest.
- Oh, ich glaube doch.
616
01:10:53,291 --> 01:10:55,999
Es nennt sich Stockholm-Syndrom.
617
01:10:56,544 --> 01:10:58,627
Passiert oft bei Entführungen.
618
01:10:58,963 --> 01:11:01,046
Ein junges, beeinflussbares Opfer.
619
01:11:01,632 --> 01:11:03,498
Behütet,
620
01:11:04,343 --> 01:11:06,835
sexuell unerfahren,
621
01:11:07,388 --> 01:11:11,849
ein mächtiger Entführer,
geschickt bei Folter und Manipulation.
622
01:11:12,268 --> 01:11:17,684
Etwas passiert im Kopf des Opfers. Die
Gefangene verliebt sich in den Entführer.
623
01:11:18,441 --> 01:11:21,275
Du wagst es...
Wie kannst du es wagen!
624
01:11:21,360 --> 01:11:23,443
Dieses Tier? Dieses Monster?
625
01:11:23,905 --> 01:11:25,988
Er ekelt mich an.
626
01:11:26,699 --> 01:11:28,782
Du ekelst mich an.
627
01:11:29,327 --> 01:11:31,819
Er wusste, wo er dich
verletzen konnte, ja?
628
01:11:32,455 --> 01:11:34,993
Du hattest beim Begräbnis
den Arm in der Schlinge.
629
01:11:35,082 --> 01:11:37,699
Ich brauchte nicht mit dir zu schlafen,
um das herauszufinden.
630
01:11:37,794 --> 01:11:39,877
Er benutzte genau deine Worte.
631
01:11:39,962 --> 01:11:43,421
Du wusstest also die ganze Zeit,
dass er hier war?
632
01:11:43,508 --> 01:11:46,251
Dass er hinter mir her war?
Du hast gelogen.
633
01:11:47,261 --> 01:11:48,718
Du hast mich benutzt.
634
01:11:48,805 --> 01:11:51,297
Du hast mich als Köder benutzt.
635
01:11:54,602 --> 01:11:56,685
Du hast mit mir geschlafen.
636
01:11:58,272 --> 01:12:03,643
Wofür? Um dir die Zeit zu vertreiben,
bis er zuschlägt?
637
01:12:09,075 --> 01:12:11,158
Hallo.
638
01:12:15,748 --> 01:12:19,412
Er hat wieder zugeschlagen.
Zehn Männer an der Pipeline sind tot.
639
01:12:19,502 --> 01:12:21,744
Ich komme mit dir.
640
01:12:21,838 --> 01:12:24,751
Tu, was du willst,
ich hab M angerufen.
641
01:12:25,842 --> 01:12:27,925
Sie kommt,
um die Sache zu übernehmen.
642
01:12:57,707 --> 01:12:59,949
Ich will einen Lagebericht.
643
01:13:00,042 --> 01:13:04,082
Einer von Renards Leuten entfernte
den Peilsender von der Bombe,
644
01:13:04,171 --> 01:13:07,460
- wir können sie nicht verfolgen. Aber...
- Aber was?
645
01:13:07,925 --> 01:13:12,135
Bei allem Respekt,
ich finde, Sie sollten nicht hier sein.
646
01:13:13,055 --> 01:13:16,264
Darf ich Sie daran erinnnern,
dass ich wegen Ihnen hier bin, 007?
647
01:13:16,350 --> 01:13:19,468
Sie missachteten den Befehl
und ließen das Mädchen allein.
648
01:13:19,562 --> 01:13:21,724
Vielleicht ist das Mädchen nicht
so unschuldig.
649
01:13:21,814 --> 01:13:23,430
Was sagen Sie da?
650
01:13:23,524 --> 01:13:27,359
Nehmen wir an, der Insider,
der Kings Revers-Nadel vertauschte,
651
01:13:27,445 --> 01:13:30,188
wäre eine Frau.
652
01:13:32,325 --> 01:13:35,409
Sie tötet ihren Vater und
beschädigt ihre eigene Pipeline?
653
01:13:35,494 --> 01:13:38,578
- Warum? Zu welchem Zweck?
- Das weiß ich nicht. Noch nicht.
654
01:13:45,880 --> 01:13:47,712
Schauen Sie mal hier.
655
01:13:47,798 --> 01:13:50,211
- Da stimmt etwas nicht.
- Was ist das?
656
01:13:50,843 --> 01:13:52,800
Eine Beobachtungsplattform.
657
01:13:52,887 --> 01:13:55,846
Sie fährt durch das Rohr
und sucht nach Rissen.
658
01:13:55,932 --> 01:13:58,015
Halten Sie sie an.
659
01:13:59,435 --> 01:14:02,052
Das verstehe ich nicht.
Sie reagiert nicht.
660
01:14:02,146 --> 01:14:05,981
- Alles sicher. Keine Spur von der Bombe.
- Die Bombe ist in der Pipeline.
661
01:14:06,067 --> 01:14:07,183
Oh, mein Gott.
662
01:14:07,276 --> 01:14:11,816
- Sie müssen sie hier rein gebracht haben.
- Sie fährt in Richtung Öl-Terminal.
663
01:14:11,906 --> 01:14:17,277
Wo sie den meisten Schaden anrichten
kann. Lass das Terminal evakuieren.
664
01:14:17,370 --> 01:14:19,453
Glaubst du mir jetzt?
665
01:14:21,916 --> 01:14:25,910
Dies ist ein Notfall,
bitte evakuieren Sie den Raum. Sofort!
666
01:14:26,003 --> 01:14:28,370
- Er hat's aufs Öl abgesehen.
- Natürlich.
667
01:14:28,464 --> 01:14:33,380
Auf die Pipeline, auf die der Westen zählt,
um uns im 21. Jahrhundert zu versorgen.
668
01:14:34,512 --> 01:14:37,220
- Haben Sie eine Idee?
- Vielleicht.
669
01:14:37,306 --> 01:14:41,141
Wie weit ist die Plattform vom Terminal
weg? Wie schnell bewegt sie sich?
670
01:14:41,227 --> 01:14:46,097
Sie ist 170 km vom Terminal entfernt,
bei einer Geschwindigkeit von 110 km/h.
671
01:14:46,190 --> 01:14:48,273
Wir haben 78 Minuten. Haben Sie eine
zweite Plattform?
672
01:14:48,359 --> 01:14:50,897
Eine ist davor geparkt.
673
01:14:51,320 --> 01:14:54,063
- Charles, können Sie mich dahin bringen?
- Natürlich.
674
01:14:54,699 --> 01:14:57,817
Warten Sie.
Haben Sie das vor, was ich glaube?
675
01:14:57,910 --> 01:15:00,402
Was brauche ich,
um eine Atombombe zu entschärfen?
676
01:15:00,496 --> 01:15:01,532
Mich.
677
01:15:13,718 --> 01:15:15,050
Dort ist sie.
678
01:15:15,136 --> 01:15:17,219
Die Luke zum Durchgang.
679
01:15:20,099 --> 01:15:25,015
Regeln Sie die Geschwindigkeit so, dass
die andere Plattform uns einholen kann.
680
01:15:25,104 --> 01:15:26,970
Ich warte darauf, von Ihnen zu hören.
681
01:15:27,064 --> 01:15:30,307
Wissen Sie, wie man diese Dinger fährt?
682
01:15:30,401 --> 01:15:33,644
Dafür braucht man nicht gerade
einen Abschluss in Atomphysik.
683
01:15:40,745 --> 01:15:43,112
Sie sind in der Pipeline.
684
01:15:43,205 --> 01:15:45,288
Sie sind in Bewegung.
685
01:16:00,848 --> 01:16:01,929
Schneller!
686
01:16:09,774 --> 01:16:13,017
Wenn es eine Chance gibt,
dann wird Bond es schaffen.
687
01:16:13,110 --> 01:16:15,193
Er ist der Beste, den wir haben.
688
01:16:15,821 --> 01:16:17,904
Obwohl ich ihm das nie sagen würde.
689
01:16:18,574 --> 01:16:20,782
Ich hoffe, Sie haben Recht.
690
01:16:23,913 --> 01:16:26,075
Hier ist sie!
691
01:16:29,585 --> 01:16:31,668
Sie kommt näher. Schneller!
692
01:16:37,176 --> 01:16:39,088
Festhalten.
693
01:16:53,734 --> 01:16:56,351
Keine Bremsen. Das Steuerruder klemmt!
694
01:17:10,292 --> 01:17:15,287
Es ist eine taktische Fissionsbombe.
Geringe Ausbeute. Halten Sie mich ruhig.
695
01:17:15,381 --> 01:17:17,714
Sie haben hunderte
von denen entschärft, oder?
696
01:17:17,800 --> 01:17:20,087
Ja, aber gewöhnlich im ruhigen Zustand.
697
01:17:20,177 --> 01:17:23,591
Na, das Leben ist voller
kleiner Herausforderungen.
698
01:17:24,265 --> 01:17:28,179
Schauen Sie sich das an.
Jemand hat die Schraubenköpfe entfernt.
699
01:17:29,937 --> 01:17:32,270
Jemand hat sich an der Bombe
zu schaffen gemacht.
700
01:17:52,334 --> 01:17:54,917
Schauen Sie,
die Hälfte des Plutoniums fehlt!
701
01:17:55,004 --> 01:17:58,042
Was bedeutet das?
Es wird keine Atomexplosion ausgelöst?
702
01:17:58,132 --> 01:18:02,297
Hier ist immer noch genug Sprengstoff,
um uns beide zu töten.
703
01:18:02,386 --> 01:18:04,378
- Lassen Sie sie hochgeh'n.
- Ich kann sie stoppen.
704
01:18:04,471 --> 01:18:06,554
Lassen Sie sie hochgeh'n!
705
01:18:11,437 --> 01:18:13,724
Vertrauen Sie mir,
lassen Sie sie hochgeh'n!
706
01:18:16,525 --> 01:18:20,439
Gehen Sie runter! Gehen Sie runter!
Los, springen Sie!
707
01:18:35,502 --> 01:18:39,166
Merkwürdig. Das sieht nicht
wie eine Atomexplosion aus.
708
01:18:39,256 --> 01:18:43,466
Robinson berichtet.
Die Bombe war ein Blindgänger.
709
01:18:43,552 --> 01:18:47,762
Aber die Auslösekraft zerstörte einen
50-m-langen Abschnitt der Pipeline.
710
01:18:47,848 --> 01:18:49,931
Und Bond?
711
01:18:50,059 --> 01:18:52,142
Nichts.
712
01:18:53,020 --> 01:18:55,103
Es tut mir so Leid.
713
01:18:57,483 --> 01:18:59,600
Aber ich habe ein Geschenk für Sie.
714
01:18:59,693 --> 01:19:02,231
Etwas, das meinem Vater gehörte.
715
01:19:02,321 --> 01:19:04,563
Er hätte gewollt, dass Sie es haben.
716
01:19:04,907 --> 01:19:06,990
Das ist nicht der richtige Zeitpunkt.
717
01:19:07,743 --> 01:19:09,279
Bitte.
718
01:19:09,828 --> 01:19:15,415
Er sprach oft davon, wie mitfühlend...
Sie ihn berieten,
719
01:19:15,501 --> 01:19:19,336
wie man bei meiner Entführung
am Besten verfahren sollte.
720
01:19:22,091 --> 01:19:26,927
Sie ist sehr wertvoll. Ich wollte sie nicht
mit dem Rest von ihm explodieren lassen.
721
01:19:32,101 --> 01:19:35,435
Es ärgerte mich sehr,
dass das Geld nicht Sie beide tötete.
722
01:19:35,521 --> 01:19:38,810
Ich dachte nicht,
dass ich noch eine Chance bekäme.
723
01:19:38,899 --> 01:19:42,688
Dann legten Sie die Antwort
direkt in meinen Schoß.
724
01:19:42,945 --> 01:19:44,356
Bond.
725
01:19:44,446 --> 01:19:47,530
Und, wie Sie sagen,
ist er der Beste, den Sie haben.
726
01:19:47,616 --> 01:19:49,824
Oder sollte ich sagen hatten?
727
01:19:55,457 --> 01:19:57,699
Bring sie zum Hubschrauber.
728
01:20:03,841 --> 01:20:05,878
Geben Sie mir Ihre Hand.
729
01:20:05,968 --> 01:20:07,675
Springen Sie, springen Sie!
730
01:20:07,761 --> 01:20:10,344
Wollen Sie mir bitte erklären,
warum Sie das taten?
731
01:20:10,431 --> 01:20:13,424
Ich hätte es verhindern können.
Sie hätten uns fast umgebracht!
732
01:20:13,517 --> 01:20:18,683
Sie glaubt jetzt, dass wir tot sind
und dass sie damit davonkommt.
733
01:20:18,772 --> 01:20:22,607
Können Sie das für mich übersetzen?
Ich spreche kein Spionisch.
734
01:20:22,693 --> 01:20:25,310
- Wer ist "sie"?
- Elektra King.
735
01:20:25,404 --> 01:20:27,691
Warum sollte sie ihre eigene
Pipeline zerstören?
736
01:20:27,781 --> 01:20:29,363
Um unschuldig auszusehen.
737
01:20:31,035 --> 01:20:34,324
Die Explosion verdeckt
den Diebstahl des Plutoniums,
738
01:20:34,413 --> 01:20:37,326
und es sieht
wie ein Terroristenanschlag aus.
739
01:20:37,416 --> 01:20:39,499
Aber warum diese Hälfte zurücklassen?
740
01:20:39,585 --> 01:20:43,875
Damit genug da ist, um zu vertuschen,
dass ein Teil weggenommen wurde.
741
01:20:43,964 --> 01:20:48,379
Aber was werden sie damit tun?
Es reicht nicht für eine Atombombe.
742
01:20:48,469 --> 01:20:51,587
- Sie sind Wissenschaftlerin.
- Ich weiß es nicht.
743
01:20:51,680 --> 01:20:56,095
Aber wenn die mächtigsten Terroristen
der Welt mit sechs Kilo
744
01:20:56,185 --> 01:20:59,019
Plutonium herumlaufen,
kann das nicht gut sein.
745
01:20:59,104 --> 01:21:02,438
Ich muss es wieder kriegen, sonst
halte ich den Hintern dafür hin.
746
01:21:02,524 --> 01:21:04,766
Immer hübsch der Reihe nach.
747
01:21:06,737 --> 01:21:08,820
Bond an Robinson, verstehen Sie?
748
01:21:08,906 --> 01:21:11,068
Bevor wir weiter gehen,
749
01:21:12,159 --> 01:21:16,369
will ich wissen,
was zwischen Ihnen und Elektra läuft.
750
01:21:16,955 --> 01:21:19,038
Wir haben eine rein
plutonische Beziehung.
751
01:21:19,124 --> 01:21:22,037
Bond an Robinson, verstehen Sie?
752
01:21:24,713 --> 01:21:28,457
Was ist Ihre Geschichte?
Was tun Sie hier in Kasachstan?
753
01:21:28,926 --> 01:21:32,215
Diese Art von Fragen vermeiden.
Wie Sie.
754
01:21:32,304 --> 01:21:36,969
Ich höre, 007. Höchste Alarmstufe.
M und Elektra sind weg.
755
01:21:37,059 --> 01:21:39,676
Drei Männer tot.
Warte auf Anweisungen. Ende.
756
01:21:40,938 --> 01:21:42,395
Was tun wir jetzt?
757
01:21:45,943 --> 01:21:49,232
Ich habe vielleicht
ein entscheidendes Element übersehen.
758
01:21:49,321 --> 01:21:51,483
- Was? Mehr Plutonium?
- Nein.
759
01:21:52,199 --> 01:21:54,566
Beluga. Kaviar.
760
01:21:56,829 --> 01:22:00,448
ISTANBUL, TÜRKEI
761
01:22:25,065 --> 01:22:27,148
Hast du mir was mitgebracht?
762
01:22:31,613 --> 01:22:33,696
Die Macht, die Welt zu verändern.
763
01:22:37,244 --> 01:22:39,327
Nimm's schon.
764
01:22:39,413 --> 01:22:41,496
Es ist sicher.
765
01:22:42,458 --> 01:22:44,745
Fass dein Schicksal an.
766
01:22:57,931 --> 01:23:00,548
Ich habe dir auch was mitgebracht.
767
01:23:06,607 --> 01:23:08,644
Dein Geschenk.
768
01:23:08,734 --> 01:23:11,272
Dank des kürzlich verstorbenen Mr. Bond.
769
01:23:11,403 --> 01:23:13,486
Mein Scharfrichter.
770
01:23:13,572 --> 01:23:17,236
Zu viel des Lobes. Aber meine Leute
werden die Arbeit zu Ende führen.
771
01:23:17,326 --> 01:23:19,158
Ihre Leute?
772
01:23:19,244 --> 01:23:22,487
Ihre Leute werden Sie hier
verrotten lassen.
773
01:23:23,290 --> 01:23:26,499
Genau so, wie Sie mich verrotten ließen.
Sie und mein Vater.
774
01:23:26,585 --> 01:23:29,578
- Ihr Vater war nicht...
- Mein Vater war nichts!
775
01:23:29,671 --> 01:23:32,755
Er stahl sein Königreich
von meiner Mutter.
776
01:23:33,717 --> 01:23:36,551
Ich werde es rechtmäßig
wieder zurücknehmen.
777
01:23:45,312 --> 01:23:48,271
Sind Sie stolz darauf,
was Sie aus ihr gemacht haben?
778
01:23:49,107 --> 01:23:51,975
Tut mir Leid,
aber diese Ehre gebührt Ihnen.
779
01:23:52,986 --> 01:23:55,069
Als ich Sie entführte,
780
01:23:55,155 --> 01:23:57,238
hatte sie noch Zukunft.
781
01:23:57,866 --> 01:24:00,609
Und Sie lieferten sie
einem Mann wie mir aus.
782
01:24:00,702 --> 01:24:02,785
Sie ruinierten sie.
783
01:24:02,871 --> 01:24:04,954
Wofür?
784
01:24:05,040 --> 01:24:08,408
Um mich zu kriegen?
Sie ist fünfzig mal soviel wert wie ich.
785
01:24:09,127 --> 01:24:11,870
Da muss ich Ihnen zustimmen.
786
01:24:11,964 --> 01:24:13,626
Ja.
787
01:24:14,883 --> 01:24:17,125
Und nun haben wir
ein gemeinsames Schicksal.
788
01:24:17,261 --> 01:24:19,218
Sie werden sterben.
789
01:24:19,304 --> 01:24:22,513
Mit allen in dieser Stadt.
790
01:24:23,475 --> 01:24:25,762
Und mit der glänzenden, strahlenden,
791
01:24:25,852 --> 01:24:28,435
vom Öl beherrschten Zukunft
des Westens.
792
01:24:33,485 --> 01:24:35,898
Seit Sie Bond schickten,
um mich zu töten,
793
01:24:35,988 --> 01:24:39,106
beobachte ich,
wie die Zeit langsam vorbei geht,
794
01:24:40,200 --> 01:24:42,283
wie sich mein Tod nähert.
795
01:24:45,956 --> 01:24:49,074
Nun können Sie
das gleiche Vergnügen haben.
796
01:24:52,087 --> 01:24:54,170
Beobachten Sie diese Zeiger, M.
797
01:24:54,464 --> 01:24:56,456
Morgen mittag
798
01:24:56,550 --> 01:24:58,667
ist Ihre Zeit um.
799
01:25:00,178 --> 01:25:02,261
Und ich garantiere Ihnen,
800
01:25:02,347 --> 01:25:04,430
ich verfehle das Ziel nicht.
801
01:25:26,997 --> 01:25:29,080
So schön.
802
01:25:29,708 --> 01:25:31,791
So glatt.
803
01:25:32,544 --> 01:25:34,627
So warm.
804
01:25:34,880 --> 01:25:36,963
Woher willst du das wissen?
805
01:25:41,887 --> 01:25:43,970
Warum bist du so?
806
01:25:44,723 --> 01:25:46,806
Weil Bond tot ist?
807
01:25:47,934 --> 01:25:50,017
Das wolltest du doch.
808
01:25:50,479 --> 01:25:52,562
Natürlich wollte ich das.
809
01:25:56,735 --> 01:25:58,852
War er...
810
01:26:01,365 --> 01:26:03,448
War er ein guter Liebhaber?
811
01:26:04,076 --> 01:26:07,069
Was glaubst du?
Dass ich gar nichts fühle?
812
01:26:22,469 --> 01:26:24,552
Ich spüre nichts.
813
01:26:39,820 --> 01:26:41,903
Und das?
814
01:26:52,666 --> 01:26:54,749
Sicherlich
815
01:26:54,835 --> 01:26:56,997
kannst du das hier
816
01:26:57,087 --> 01:26:59,170
fühlen.
817
01:27:04,886 --> 01:27:06,969
Erinnerst du dich an...
818
01:27:09,099 --> 01:27:11,182
Genuss?
819
01:27:28,869 --> 01:27:31,407
KASPISCHES MEER
820
01:27:57,689 --> 01:27:59,772
Wartet hier.
821
01:27:59,858 --> 01:28:04,649
Es ist immer etwas anderes.
Erst das Kasino, nun die Kaviarfabrik.
822
01:28:04,780 --> 01:28:07,523
Ich bin ein Sklave der freien Wirtschaft.
823
01:28:20,253 --> 01:28:22,836
Hallo.
824
01:28:22,923 --> 01:28:25,006
Bond lebt.
825
01:28:30,889 --> 01:28:33,381
Ist denn hier nichts so, wie sich's gehört?
826
01:28:37,395 --> 01:28:41,230
Wer sind Sie?
Und wie kamen Sie hier rein?
827
01:28:41,358 --> 01:28:43,145
Ich ruf die Sicherheit an
828
01:28:43,235 --> 01:28:45,568
und gratuliere ihnen!
829
01:28:46,279 --> 01:28:47,941
Einen Drink?
830
01:28:50,116 --> 01:28:53,359
Können Sie nicht einfach "Hallo" sagen,
wie jeder andere?
831
01:28:55,038 --> 01:28:57,030
Geh schon.
832
01:28:57,123 --> 01:28:59,410
Nein, nein, nein. Hinten raus.
833
01:29:01,253 --> 01:29:03,745
Was für Geschäfte
machen Sie mit Elektra King?
834
01:29:04,548 --> 01:29:07,757
Ich dachte, Sie wären mit ihr im Geschäft.
835
01:29:07,884 --> 01:29:11,798
Sie bringt Ihnen $1 Mio. ins Kasino,
und Sie verziehen keine Miene.
836
01:29:11,930 --> 01:29:13,967
Wofür hat sie Sie bezahlt?
837
01:29:14,641 --> 01:29:18,726
Wissen Sie, wenn ich Sie wäre -
eine Beziehung mit so einem Mann?
838
01:29:18,812 --> 01:29:20,804
- Dem würde ich nicht vertrauen.
- Sie...!
839
01:29:23,984 --> 01:29:26,692
Beluga im Wert von $5.000 ruiniert!
840
01:29:26,778 --> 01:29:30,317
Nichts im Vergleich zu dem, was eine
20-Megatonnen-Atombombe anrichtet!
841
01:29:30,448 --> 01:29:32,940
- Was?
- Uns wurde heute Morgen eine gestohlen.
842
01:29:33,076 --> 01:29:35,443
Renard und Elektra King
arbeiten zusammen.
843
01:29:35,662 --> 01:29:38,029
- Das wusste ich nicht!
- Na, was wissen Sie dann?
844
01:32:01,182 --> 01:32:03,265
Das wird Q gar nicht gefallen.
845
01:33:32,357 --> 01:33:34,223
Haut ab!
846
01:34:46,222 --> 01:34:50,182
- Hilfe!
- Nun,... wo waren wir?
847
01:34:50,268 --> 01:34:52,385
- Ein Seil, bitte!
- Nein! Die Wahrheit!
848
01:34:52,478 --> 01:34:54,970
- Sie hat M.
- Davon weiß ich nichts.
849
01:34:55,148 --> 01:34:59,483
Diese Sägen waren für Sie bestimmt.
Warum will Elektra King sie töten?
850
01:34:59,569 --> 01:35:02,152
Sie zerstören meine Fabrik!
851
01:35:02,238 --> 01:35:05,527
Dann ertränken Sie meinen Rolls-Royce,
und nun mich.
852
01:35:05,617 --> 01:35:07,984
In meinem eigenen Kaviar!
853
01:35:08,077 --> 01:35:10,410
Helfen Sie mir raus!
854
01:35:10,496 --> 01:35:12,909
Zu schade, dass wir keinen
Champagner haben.
855
01:35:12,999 --> 01:35:14,661
Oder saure Sahne.
856
01:35:14,751 --> 01:35:16,743
OK, OK.
857
01:35:17,462 --> 01:35:21,547
Manchmal... besorge ich ihr Geräte.
858
01:35:21,633 --> 01:35:25,422
- Maschinen. Wissen Sie, russische.
- Und das Geld im Kasino?
859
01:35:25,511 --> 01:35:29,471
Das war ein Sonderauftrag.
Mein Neffe ist in der Marine.
860
01:35:30,683 --> 01:35:33,596
Er schmuggelt ein paar...
Maschinen für sie.
861
01:35:34,103 --> 01:35:35,093
Wohin?
862
01:35:35,188 --> 01:35:37,976
- Auf keinen Fall.
- Wohin?!
863
01:35:40,526 --> 01:35:41,562
Wohin?!
864
01:35:41,653 --> 01:35:43,565
Nach Istanbul.
865
01:35:51,913 --> 01:35:55,452
Und du, wo warst du,
du mit Gold behangener Dummkopf?
866
01:35:56,459 --> 01:35:58,997
Tut mir Leid, Boss.
Hab mir den Kopf gestoßen.
867
01:35:59,087 --> 01:36:02,706
Hol mich raus, dann zeig ich dir, wie es
sich anfühlt, sich den Kopf zu stoßen.
868
01:36:04,676 --> 01:36:08,260
Sieh mal! Wir haben kein Dach,
aber zumindest vier Wände.
869
01:36:20,316 --> 01:36:24,606
Das wird mir die Versicherung
nie abnehmen!
870
01:37:25,089 --> 01:37:28,457
Dies war früher der Unterschlupf
des KGB in Istanbul.
871
01:37:28,551 --> 01:37:31,089
Jetzt ist es das FSB,
Federal Security Bureau.
872
01:37:31,179 --> 01:37:34,217
Gleicher Geheimdienst, neuer Name.
873
01:37:34,307 --> 01:37:36,970
- Haben Sie Nikolai erreicht?
- Niet. Nichts.
874
01:37:37,060 --> 01:37:39,894
Versuchen Sie,
die Notfrequenzen abzuhören.
875
01:37:40,772 --> 01:37:42,855
Eine Tragödie.
876
01:37:42,940 --> 01:37:45,227
In den alten Tagen gab es 100 Stellen,
877
01:37:45,318 --> 01:37:48,186
wo man ein U-Boot unentdeckt
auftauchen lassen konnte.
878
01:37:48,279 --> 01:37:52,148
Ein U-Boot?
Welche Klasse fährt ihr Neffe?
879
01:37:52,241 --> 01:37:55,200
Shuka. Äm, Victor III, nennt man es.
880
01:37:55,286 --> 01:37:59,371
Ein Atom-U-Boot. Er hat keine Fracht.
Sie wollen das U-Boot, den Reaktor.
881
01:37:59,457 --> 01:38:03,167
Das ist es. Waffen-Plutonium
im Reaktor des U-Bootes...
882
01:38:03,252 --> 01:38:05,744
Sofortige, katastrophale
Kernschmelzung.
883
01:38:05,838 --> 01:38:08,626
Damit es wie ein Unfall aussieht.
884
01:38:08,716 --> 01:38:10,332
Aber warum?
885
01:38:10,426 --> 01:38:13,840
Weil die existierenden Pipelines
vom Kaspischen Meer
886
01:38:14,055 --> 01:38:16,138
nach Norden führen. Hierher.
887
01:38:16,808 --> 01:38:21,269
Das Öl wird auf die Tanker geladen und
über's Schwarze Meer hierher verschifft.
888
01:38:21,354 --> 01:38:23,937
Die Explosion würde Istanbul zerstören
889
01:38:24,023 --> 01:38:27,266
und den Bosporus
für Jahrzehnte verseuchen.
890
01:38:27,360 --> 01:38:30,148
Dann gäbe es nur noch einen Weg,
das Öl herauszubefördern.
891
01:38:30,238 --> 01:38:32,776
Ja, durch den Süden, zum Mittelmeer.
892
01:38:32,865 --> 01:38:35,608
- Die King-Pipeline.
- Elektras Pipeline.
893
01:38:35,701 --> 01:38:37,988
Wir müssen Nikolai finden.
894
01:38:39,664 --> 01:38:41,747
Captain Nikolai?
895
01:38:43,209 --> 01:38:44,245
Sir.
896
01:38:44,335 --> 01:38:48,705
Bereit, Ihre Fracht zu laden. Wir haben nur
ein paar Stunden, bevor es vermisst wird.
897
01:38:48,798 --> 01:38:52,508
- Kamen Sie mit der Stammbesatzung?
- Mehr können wir uns nicht leisten.
898
01:38:52,593 --> 01:38:55,381
Etwas Brandy und Snacks
für Ihre Männer.
899
01:38:57,181 --> 01:38:58,297
Danke.
900
01:39:02,478 --> 01:39:04,561
Guten Morgen.
901
01:39:09,068 --> 01:39:11,310
Wie viel Uhr ist es?
902
01:39:24,292 --> 01:39:26,329
Zeit für Sie zu sterben.
903
01:39:58,618 --> 01:40:00,701
Ich hab was!
904
01:40:00,786 --> 01:40:02,869
Auf der Notfrequenz.
905
01:40:02,955 --> 01:40:05,698
Zwei 6-stellige Zahlen,
alle 15 Sekunden wiederholt.
906
01:40:05,791 --> 01:40:09,455
- Ein GPS-Signal, Positionskoordinaten.
- Ein Peilsender. M.
907
01:40:12,423 --> 01:40:14,710
- Hier.
- Ja, der Jungfernturm.
908
01:40:14,800 --> 01:40:17,964
- Waren Sie schon mal da?
- Nein. Mr. Bullion!
909
01:40:21,807 --> 01:40:22,797
Bombe!
910
01:40:30,066 --> 01:40:32,149
Kommen Sie! Kommen Sie!
911
01:40:45,039 --> 01:40:46,905
Nach Ihnen.
912
01:40:47,542 --> 01:40:49,625
Ich bestehe darauf.
913
01:41:05,726 --> 01:41:07,809
Eure Mahlzeit genossen, Jungs?
914
01:41:15,444 --> 01:41:17,857
Bringt sie rauf und werft sie ins Meer.
915
01:41:29,041 --> 01:41:31,158
Der Auswerfer ist hier drin.
916
01:41:32,920 --> 01:41:37,585
Es dauert 30 Minuten, um die Maschine
für die Plutoniumstäbe aufzustellen.
917
01:41:43,764 --> 01:41:45,847
Bringt sie hier rein.
918
01:41:54,692 --> 01:41:56,649
Der Reaktor ist gesichert.
919
01:41:56,736 --> 01:41:59,069
Alles läuft nach Plan.
920
01:42:01,073 --> 01:42:05,443
- Ist dein Hubschrauber bereit?
- Er holt mich in einer halben Stunde ab.
921
01:42:08,331 --> 01:42:11,449
- Dann ist dies das Ende.
- Nein.
922
01:42:11,542 --> 01:42:13,625
Dies ist der Anfang.
923
01:42:14,587 --> 01:42:17,125
Die Welt wird nie mehr dieselbe sein.
924
01:42:30,019 --> 01:42:32,102
Die Zukunft gehört dir.
925
01:42:33,230 --> 01:42:35,313
Genieße sie.
926
01:42:42,281 --> 01:42:43,647
James Bond!
927
01:42:50,831 --> 01:42:52,868
Hättest du dich nur da raus gehalten,
928
01:42:52,958 --> 01:42:57,703
hätten wir uns vielleicht wiedergesehen
und wären wieder Geliebte geworden.
929
01:43:05,221 --> 01:43:07,053
Bringt sie zu Renard.
930
01:43:10,226 --> 01:43:12,309
Hübsches Ding.
931
01:43:12,395 --> 01:43:14,478
Hast du's mit ihr auch gemacht?
932
01:43:18,651 --> 01:43:20,938
Ich hätte dir die Welt geben können.
933
01:43:21,946 --> 01:43:24,029
Die Welt ist nicht genug.
934
01:43:24,240 --> 01:43:26,277
Dumme Gefühlsduselei!
935
01:43:26,367 --> 01:43:28,529
Unser Familienmotto.
936
01:43:31,205 --> 01:43:35,165
Sie gruben hier in der Nähe
und fanden ein paar sehr hübsche Vasen.
937
01:43:36,460 --> 01:43:38,998
Und... diesen Stuhl.
938
01:43:49,765 --> 01:43:53,725
Ich finde, wir ignorieren die alten Sitten
auf eigene Gefahr, was meinst du?
939
01:43:54,103 --> 01:43:56,140
Wo ist M?
940
01:43:56,230 --> 01:43:58,688
Bald ist sie... überall!
941
01:43:58,774 --> 01:44:00,857
All das,
942
01:44:02,111 --> 01:44:04,854
weil du dich in Renard verliebt hast?
943
01:44:07,867 --> 01:44:10,826
Noch fünf Umdrehungen
und dein Genick bricht.
944
01:44:14,373 --> 01:44:16,865
Ich hatte immer Macht über Männer.
945
01:44:18,961 --> 01:44:23,376
Als ich merkte, dass mein Vater mich
nicht vor den Entführern retten würde,
946
01:44:23,466 --> 01:44:26,379
wusste ich, ich musste
ein anderes Bündnis eingehen.
947
01:44:27,887 --> 01:44:28,968
Du...
948
01:44:29,764 --> 01:44:31,847
hast Renard benutzt.
949
01:44:32,767 --> 01:44:37,603
Genau wie dich.
Aber bei dir war es... einfacher.
950
01:44:40,858 --> 01:44:42,941
Ich sagte ihm, er müsse mir wehtun.
951
01:44:43,652 --> 01:44:47,566
Damit es echt aussieht.
Als er sich weigerte,
952
01:44:48,866 --> 01:44:52,075
sagte ich ihm... ich würde es selber tun.
953
01:44:56,123 --> 01:44:59,366
Also... hast du deinen Vater umgebracht?
954
01:44:59,794 --> 01:45:01,877
Er hat mich umgebracht!
955
01:45:03,005 --> 01:45:05,998
Als er sich weigerte,
das Lösegeld zu zahlen.
956
01:45:06,091 --> 01:45:08,378
Ging es bei all dem nur ums Öl?
957
01:45:10,137 --> 01:45:12,254
Es ist mein Öl.
958
01:45:12,807 --> 01:45:13,843
Meins!
959
01:45:13,933 --> 01:45:16,050
Und das meiner Familie.
960
01:45:16,143 --> 01:45:18,851
Es fließt durch meine Adern -
dicker als Blut.
961
01:45:19,939 --> 01:45:22,022
Ich werde die Karte neu zeichnen.
962
01:45:22,107 --> 01:45:25,145
Und wenn ich fertig bin,
kennt die ganze Welt meinen Namen.
963
01:45:26,070 --> 01:45:29,438
Den Namen meines Großvaters.
Den Stolz meines Volkes!
964
01:45:29,532 --> 01:45:32,491
Niemand wird glauben,
dass es ein Unfall war.
965
01:45:32,576 --> 01:45:35,159
Sie werden es glauben.
Sie werden es alle glauben.
966
01:45:36,747 --> 01:45:39,865
Verstehst du?
Niemand kann mir widerstehen.
967
01:45:45,339 --> 01:45:48,298
Weißt du, was passiert,
wenn ein Mann stranguliert wird?
968
01:45:48,384 --> 01:45:50,341
Elektra,
969
01:45:50,427 --> 01:45:52,510
es ist nicht zu spät.
970
01:45:53,264 --> 01:45:55,551
Acht Millionen Leute
bräuchten nicht zu sterben.
971
01:45:58,352 --> 01:46:01,936
Du hättest mich töten sollen,
als du die Möglichkeit hattest.
972
01:46:02,022 --> 01:46:05,641
Aber das konntest du nicht.
Weil du mich geliebt hast.
973
01:46:15,244 --> 01:46:18,328
Du hast mir... nichts bedeutet.
974
01:46:23,544 --> 01:46:24,580
Noch ein...
975
01:46:25,796 --> 01:46:27,253
letztes
976
01:46:28,924 --> 01:46:31,962
- Mal.
- Oh, James.
977
01:46:54,700 --> 01:46:55,690
Boss,
978
01:46:55,784 --> 01:46:57,867
Sie leben!
979
01:46:57,953 --> 01:47:01,537
- Ich bin so froh, Sie zu sehen.
- Ich auch.
980
01:47:06,962 --> 01:47:10,080
Ich suche nach einem U-Boot.
Es ist groß und schwarz,
981
01:47:10,174 --> 01:47:13,008
und der Kapitän ist
ein sehr guter Freund von mir.
982
01:47:17,222 --> 01:47:19,509
Geben Sie sie mir.
983
01:47:20,559 --> 01:47:23,472
Wie schade. Er ist gerade gegangen.
984
01:48:11,276 --> 01:48:13,359
Zukovsky hasste dich wirklich.
985
01:48:15,739 --> 01:48:18,823
Alles unter Kontrolle hier oben.
Bist du bereit?
986
01:48:18,909 --> 01:48:20,992
Ja. Au revoir.
987
01:48:25,332 --> 01:48:27,415
Zeit, Gute Nacht zu sagen.
988
01:48:55,821 --> 01:48:57,904
James, du kannst mich nicht töten!
989
01:48:57,990 --> 01:49:00,073
Nicht so kaltblütig.
990
01:49:06,623 --> 01:49:08,706
Bond!
991
01:49:28,228 --> 01:49:30,345
Halt ihn auf.
992
01:49:37,404 --> 01:49:39,771
Ich bitte dich nicht noch einmal.
993
01:49:39,865 --> 01:49:42,073
Halt ihn auf.
994
01:49:42,868 --> 01:49:44,951
Halt ihn auf!
995
01:49:48,123 --> 01:49:50,206
Renard?
996
01:49:54,254 --> 01:49:56,291
Du würdest mich nicht töten.
997
01:49:56,381 --> 01:49:58,464
Du würdest mich vermissen.
998
01:49:59,718 --> 01:50:00,754
Ja?
999
01:50:02,096 --> 01:50:03,758
Taucht! Bond...
1000
01:50:10,312 --> 01:50:12,520
Vielleicht auch nicht.
1001
01:51:19,631 --> 01:51:21,497
Wo ist sie?
1002
01:51:38,692 --> 01:51:39,773
James!
1003
01:51:39,902 --> 01:51:41,985
Dachten Sie, ich hätte Sie vergessen?
1004
01:52:15,145 --> 01:52:17,182
Bleibt auf 30 m Tiefe.
1005
01:52:17,272 --> 01:52:19,229
Haltet sie ruhig.
1006
01:52:28,992 --> 01:52:30,699
Bleibt auf 30 m Tiefe.
1007
01:52:36,124 --> 01:52:38,332
Wenn wir sie
zwingen können, aufzutauchen,
1008
01:52:38,418 --> 01:52:40,626
sieht man sie auf dem Spionsatelliten,
1009
01:52:40,712 --> 01:52:42,795
und die Marine kommt.
1010
01:52:53,308 --> 01:52:54,515
Komm, aufstehen!
1011
01:52:54,601 --> 01:52:55,808
Dorthin! Los! Bewegen!
1012
01:52:55,894 --> 01:52:58,136
Bewegen! Los, los, los! Da rüber!
1013
01:52:58,230 --> 01:53:00,222
Stehenbleiben!
1014
01:53:00,315 --> 01:53:01,647
Hoch!
1015
01:53:31,263 --> 01:53:33,880
Haltet uns gerade! Gerade!
1016
01:53:33,974 --> 01:53:35,715
Es ist völlig zerschmettert!
1017
01:53:35,809 --> 01:53:36,799
Christmas?
1018
01:53:37,936 --> 01:53:40,019
Wir gehen also hoch, was?
1019
01:53:40,105 --> 01:53:42,222
Leicht verrechnet.
1020
01:53:52,909 --> 01:53:54,775
Halten Sie sich fest!
1021
01:53:57,622 --> 01:53:59,989
Halten Sie sich fest, festhalten!
1022
01:54:14,556 --> 01:54:16,764
Passen Sie auf!
1023
01:54:44,544 --> 01:54:46,627
Das Wasser kommt rein!
1024
01:54:47,589 --> 01:54:49,672
Zur Luke!
1025
01:54:56,556 --> 01:54:58,639
Kommen Sie!
1026
01:55:25,502 --> 01:55:27,585
Er hat den Reaktor geöffnet.
1027
01:55:27,671 --> 01:55:29,583
Und sich selbst dort eingeschlossen!
1028
01:55:29,673 --> 01:55:33,166
Ich muss dort zu ihm hoch!
Wir haben eine Chance.
1029
01:55:33,260 --> 01:55:34,626
Ich verlasse das U-Boot
1030
01:55:34,719 --> 01:55:38,383
und komme durch die Fluchtluke
des Reaktorraums wieder rein!
1031
01:55:41,768 --> 01:55:45,853
Wenn die hier rot aufleuchtet, drücken Sie
diesen Knopf, damit ich wieder rein kann.
1032
01:55:45,939 --> 01:55:47,931
James, es ist zu riskant.
1033
01:55:48,024 --> 01:55:51,984
Schaffe ich's nicht, nutzen Sie
diese Kammer, um rauszukommen.
1034
01:55:52,070 --> 01:55:54,153
Atmen Sie auf dem Weg nach oben aus.
Machen Sie sie zu.
1035
01:58:23,638 --> 01:58:24,674
James!
1036
01:58:27,183 --> 01:58:28,299
Hilfe!
1037
01:58:39,237 --> 01:58:41,445
Los. Weiter!
1038
01:58:43,575 --> 01:58:48,161
Wir sind sicher vor der Strahlung,
solange das Kühlgerät nicht birst.
1039
01:58:48,246 --> 01:58:51,614
Hätte er den Plutonium-Stab
in den Reaktor gesteckt,
1040
01:58:51,708 --> 01:58:54,291
könnten wir die ganze Stadt abschreiben.
1041
01:58:54,377 --> 01:58:56,084
James!
1042
01:58:58,298 --> 01:59:00,381
Willkommen in meiner "Nuklearfamilie".
1043
01:59:26,618 --> 01:59:29,486
Werden Sie wirklich Selbstmord
für sie begehen?
1044
01:59:29,579 --> 01:59:31,662
Sie vergessen, ich bin schon tot.
1045
01:59:31,748 --> 01:59:35,913
Haben Sie's nicht gehört? Sie auch.
1046
01:59:38,380 --> 01:59:40,463
Sie lügen.
1047
01:59:41,966 --> 01:59:43,673
Nein!
1048
01:59:45,178 --> 01:59:46,544
Lügner!
1049
01:59:46,930 --> 01:59:48,592
Lügner!
1050
02:01:08,011 --> 02:01:10,094
Sie wartet auf Sie.
1051
02:01:28,406 --> 02:01:33,367
Der Wasserstoff-Wert ist zu hoch.
Ein Funken und der Reaktor explodiert.
1052
02:01:33,453 --> 02:01:35,536
Ich muss es verhindern.
1053
02:01:37,874 --> 02:01:41,618
Gehen Sie zum oberen Ende des Bootes.
Ich treff Sie im Torpedo-Raum. Los!
1054
02:01:47,425 --> 02:01:49,462
Der Reaktor ist überflutet.
1055
02:01:51,262 --> 02:01:54,096
Also ist es sicher,
selbst wenn das hier hoch geht.
1056
02:02:38,142 --> 02:02:40,304
Nein, das ist einfach nicht der Fall.
1057
02:02:40,395 --> 02:02:42,478
Nein, davor.
1058
02:02:48,236 --> 02:02:49,317
Was gehört?
1059
02:02:49,404 --> 02:02:51,487
Nein. Immer noch kein Kontakt.
1060
02:02:56,035 --> 02:02:58,823
Davon hab ich immer schon geträumt:
Christmas in der Türkei.
1061
02:03:00,623 --> 02:03:02,660
War das ein Christmas-Witz?
1062
02:03:02,750 --> 02:03:04,958
Doch nicht von mir.
1063
02:03:05,044 --> 02:03:06,501
Nein.
1064
02:03:06,588 --> 02:03:09,422
Ist es nicht Zeit,
dein Geschenk auszupacken?
1065
02:03:09,507 --> 02:03:11,590
Oh, ich denke schon.
1066
02:03:15,763 --> 02:03:18,847
- Schauen Sie, was ist das?
- Der Sender.
1067
02:03:18,933 --> 02:03:21,095
- Also muss er in der Nähe sein.
- Wo?
1068
02:03:23,646 --> 02:03:24,682
Wo?
1069
02:03:24,772 --> 02:03:28,061
Es zeigt Körperwärme an.
Menschen erscheinen orange.
1070
02:03:30,153 --> 02:03:32,236
Dort.
1071
02:03:34,032 --> 02:03:36,945
Sagten Sie nicht,
er wäre bei Dr. Jones?
1072
02:03:41,205 --> 02:03:43,071
Es wird röter.
1073
02:03:50,506 --> 02:03:51,997
007!
1074
02:03:56,930 --> 02:04:00,094
Muss eine Vorform
des Millennium-Bug sein.
1075
02:04:03,353 --> 02:04:05,436
Ich hatte Unrecht.
1076
02:04:05,939 --> 02:04:08,022
Ja? Wieso?
1077
02:04:09,776 --> 02:04:12,894
Ich dachte, Christmas
kommt nur einmal im Jahr.
1078
02:04:16,908 --> 02:04:21,903
JAMES BOND WIRD WIEDERKOMMEN