1 00:00:37,287 --> 00:00:40,621 BILBAO, SPANIEN 2 00:00:48,340 --> 00:00:52,880 Gut, dass Sie kommen konnten, Mr. Bond, und so auf die Schnelle. 3 00:00:54,555 --> 00:00:58,549 Wenn man einem Schweizer Bankier nicht trauen kann, wem sonst? 4 00:00:58,642 --> 00:01:01,760 Bon. Nun, da wir alle unbefangener sind, 5 00:01:01,853 --> 00:01:03,936 setzen Sie sich doch bitte. 6 00:01:05,148 --> 00:01:08,562 Es war nicht leicht, aber ich habe das Geld wiedergeholt. 7 00:01:09,570 --> 00:01:12,813 Zweifellos wird Sir Robert sich freuen, es wieder zu sehen. 8 00:01:13,907 --> 00:01:17,821 Beim gegenwärtigen Wechselkurs abzüglich den Gebühren und gewissen 9 00:01:17,911 --> 00:01:20,904 unvorhersehbaren Ausgaben. Voilà. Ihre Quittung. 10 00:01:20,998 --> 00:01:23,206 Möchten Sie mich nochmal überprüfen? 11 00:01:24,835 --> 00:01:27,578 Ich bin sicher, da gibt's nichts zu bemängeln. 12 00:01:28,964 --> 00:01:32,457 - Es steht alles da. - Ich kam nicht des Geldes wegen. 13 00:01:33,468 --> 00:01:35,209 Der Bericht, den Sir Robert kaufte, 14 00:01:35,304 --> 00:01:38,763 wurde von einem MI6-Agenten gestohlen, der dafür getötet wurde. 15 00:01:41,518 --> 00:01:43,054 Ich möchte wissen, wer ihn tötete. 16 00:01:43,145 --> 00:01:46,013 - Schreckliche Tragödie. - Ich will bloß den Namen. 17 00:01:46,106 --> 00:01:49,144 Ich bin nur der Mittelsmann und gebe das Geld nur... 18 00:01:49,234 --> 00:01:51,817 ...seinem rechtmäßigen Besitzer zurück. 19 00:01:52,529 --> 00:01:56,148 Wir wissen, wie schwierig das für einen Schweizer Bankier sein kann. 20 00:01:59,953 --> 00:02:04,789 Ich gebe Ihnen die Möglichkeit, hier mit dem Geld rauszugehen, Mr. Bond. 21 00:02:04,875 --> 00:02:07,743 Ich gebe Ihnen die Möglichkeit, hier lebend rauszugehen. 22 00:02:08,629 --> 00:02:12,373 Betrachte ich die Situation als Bankier, muss ich sagen, 23 00:02:12,466 --> 00:02:15,174 die Zahlen sind nicht auf Ihrer Seite. 24 00:02:15,260 --> 00:02:18,503 Vielleicht rechnen Sie nicht mit meinen 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,680 stillen Reserven. 26 00:02:30,567 --> 00:02:34,106 Stehen Sie auf! So schnell kann man im Minus sein. 27 00:02:34,863 --> 00:02:37,196 - Sagen Sie, wer's war. - Das kann ich nicht. 28 00:02:37,282 --> 00:02:39,365 Zählen wir bis drei. 29 00:02:39,660 --> 00:02:41,526 Das können Sie doch, oder? 30 00:02:41,620 --> 00:02:43,782 Eins. 31 00:02:44,331 --> 00:02:46,163 Zwei. 32 00:02:46,249 --> 00:02:49,287 In Ordnung, aber Sie müssen mich beschützen. 33 00:04:34,566 --> 00:04:37,229 MI6 HAUPTQUARTIER LONDON 34 00:04:48,997 --> 00:04:52,741 James! Haben Sie mir ein Souvenir mitgebracht? 35 00:04:52,834 --> 00:04:55,121 Pralinen? Einen Verlobungsring? 36 00:04:56,046 --> 00:04:58,629 Ich dachte, vielleicht mögen Sie so eine. 37 00:04:59,925 --> 00:05:02,167 - Wie romantisch. - Mmm. 38 00:05:03,094 --> 00:05:05,552 Ich weiß genau, wo ich die hin tue. 39 00:05:09,935 --> 00:05:13,349 Oh, Moneypenny. Die Geschichte unserer Beziehung. 40 00:05:13,438 --> 00:05:15,555 Eng, aber keine Zigarre. 41 00:05:16,775 --> 00:05:20,985 Ich hol Sie ja nur ungern weg, 007. Kommen Sie bitte rein. 42 00:05:22,781 --> 00:05:24,864 Sofort, M. 43 00:05:26,034 --> 00:05:29,277 Sir Robert King, James Bond. 44 00:05:29,371 --> 00:05:33,240 Der Mann, der mein Geld wiederbringt. Ich kann Ihnen nicht genug danken. 45 00:05:33,333 --> 00:05:35,825 Vorsicht, M. Ich könnte ihn stehlen. 46 00:05:35,919 --> 00:05:39,458 Das Bauwesen ist nicht gerade meine... Spezialität. 47 00:05:39,548 --> 00:05:41,414 Eher das Gegenteil. 48 00:05:41,508 --> 00:05:43,716 Grüße an die Familie. 49 00:05:49,099 --> 00:05:53,560 - Alter Freund? - Wir studierten zusammen Jura in Oxford. 50 00:05:53,645 --> 00:05:56,638 Ich wusste immer, dass er die Welt erobern würde. 51 00:05:56,982 --> 00:05:59,315 - Möchten Sie einen Drink? - Ja, danke. 52 00:06:00,777 --> 00:06:02,939 Er ist ein sehr integrer Mann. 53 00:06:03,113 --> 00:06:05,070 Der gestohlene Berichte für £3 Millionen kauft. 54 00:06:06,867 --> 00:06:08,950 Danke. 55 00:06:09,077 --> 00:06:13,412 - Gibt's Hinweise auf die Heckenschützin? - Keinen Einzigen. Ein Profi. 56 00:06:13,498 --> 00:06:16,866 Sie muss für jemanden arbeiten. Ist dies der gestohlene Bericht? 57 00:06:17,002 --> 00:06:20,586 Ja, geheim, vom russischen Ministerium für Atomenergie. 58 00:06:20,672 --> 00:06:22,379 Warum braucht King ihn? 59 00:06:22,465 --> 00:06:26,049 Man sagte ihm, in diesem geheimen Bericht 60 00:06:26,136 --> 00:06:30,551 würden die Terroristen, die seine neue Öl-Pipeline beschädigten, identifiziert. 61 00:06:31,099 --> 00:06:32,761 Interessant. 62 00:06:33,310 --> 00:06:38,021 Aber warum wollte mich jemand aus dem Büro lebend heraus haben? 63 00:06:46,156 --> 00:06:50,366 - King! Das Geld! - Moneypenny, halten Sie King auf. 64 00:06:57,626 --> 00:06:59,709 Weg da! Weg da! 65 00:07:05,884 --> 00:07:07,125 Halt! 66 00:07:43,546 --> 00:07:44,957 Weg! 67 00:07:45,048 --> 00:07:48,132 - Aus dem Weg! - Ärzte, bitte durchlassen! 68 00:07:55,767 --> 00:07:59,351 Halt! Halt! Es ist noch nicht fertig! 69 00:07:59,437 --> 00:08:01,053 Verd...! 70 00:10:53,486 --> 00:10:54,897 TAUCHEN 71 00:11:42,619 --> 00:11:44,702 Was war das?! 72 00:13:04,909 --> 00:13:07,367 - Macht ihn los! - Was zum Teufel glauben Sie...? 73 00:13:07,495 --> 00:13:09,361 Macht ihn los! 74 00:13:36,983 --> 00:13:38,565 Hören Sie mir zu! 75 00:13:38,651 --> 00:13:44,147 Sie können nicht fliehen. Wir können ein Geschäft machen. Für wen arbeiten Sie? 76 00:13:44,240 --> 00:13:47,233 Tun Sie's nicht! Sprengen Sie uns nicht in die Luft! 77 00:13:47,327 --> 00:13:50,695 Ich kann Sie beschützen! Hören Sie? Ich kann Sie beschützen. 78 00:13:50,788 --> 00:13:52,620 Nicht vor ihm. 79 00:17:17,870 --> 00:17:19,953 Das stimmt. 80 00:17:20,581 --> 00:17:22,664 Hallo, mein Schatz. 81 00:17:34,845 --> 00:17:37,963 - Wer ist die junge Frau? - Kings Tochter. 82 00:17:38,307 --> 00:17:39,969 Elektra. 83 00:17:40,977 --> 00:17:43,060 Danke. 84 00:17:43,938 --> 00:17:46,021 Das Geld war in Harnstoff getränkt, 85 00:17:46,107 --> 00:17:48,144 MI6 HAUPTQUARTIER SCHOTTLAND 86 00:17:48,234 --> 00:17:50,317 praktisch eine Bombe aus Dünger. 87 00:17:50,403 --> 00:17:53,521 Da er das Geld in der Hand hatte, löste das Eis an 007s Händen 88 00:17:53,614 --> 00:17:55,355 eine chemische Reaktion aus. 89 00:17:55,449 --> 00:17:58,783 In einer der Noten wurde der Anti-Fälschungsstreifen 90 00:17:58,869 --> 00:18:02,533 durch Magnesium ersetzt, das als Detonator fungierte. 91 00:18:02,623 --> 00:18:05,161 Kings Revers-Nadel war ein Duplikat 92 00:18:05,251 --> 00:18:09,086 mit einem Funk-Transmitter, der die Explosion auslöste. 93 00:18:09,171 --> 00:18:12,539 Er löste also selbst die Bombe aus, die ihn tötete. 94 00:18:13,342 --> 00:18:15,675 Ein Insider muss die Nadel ausgetauscht haben. 95 00:18:15,761 --> 00:18:19,004 Unsere einzige Spur beging im Ballon Selbstmord. 96 00:18:19,098 --> 00:18:21,886 Aber bei der Größe von King's Organisation 97 00:18:21,976 --> 00:18:24,263 könnte es jeder sein. 98 00:18:24,937 --> 00:18:25,973 M. 99 00:18:28,983 --> 00:18:31,066 Das dürfen wir nicht hinnehmen. 100 00:18:31,611 --> 00:18:36,823 Wir lassen uns nicht von Feiglingen terrorisieren. 101 00:18:36,907 --> 00:18:39,115 Wir werden sie finden. 102 00:18:39,201 --> 00:18:43,241 Wir werden Ihnen falls nötig bis ans Ende der Welt folgen. 103 00:18:43,456 --> 00:18:46,164 Und wir werden sie vor Gericht bringen. 104 00:18:59,347 --> 00:19:00,383 Tanner! 105 00:19:00,473 --> 00:19:06,014 Tut mir Leid, James. M sagt, Sie sind außer Dienst, bis der Arzt Sie freigibt. 106 00:19:09,982 --> 00:19:11,974 Ausgerenktes Schlüsselbein. 107 00:19:12,068 --> 00:19:16,563 Falls noch mehr Sehnen reißen, werden Sie wochenlang aus dem Spiel sein. 108 00:19:19,283 --> 00:19:22,822 Molly, ich brauche ein gutes Gesundheitszeugnis. 109 00:19:23,996 --> 00:19:26,079 Sie müssen mich zum Dienst freigeben. 110 00:19:26,749 --> 00:19:27,785 James, 111 00:19:27,875 --> 00:19:31,118 - das wäre nicht... - Ethisch? 112 00:19:31,921 --> 00:19:33,958 Praktisch,... klug. 113 00:19:35,716 --> 00:19:39,926 Na, können wir das nicht einfach... umgehen? 114 00:19:41,931 --> 00:19:44,218 Nur, wenn du versprichst, mich anzurufen... 115 00:19:44,308 --> 00:19:46,800 diesmal. 116 00:19:47,269 --> 00:19:49,352 Was immer Frau Doktor verordnet. 117 00:19:50,064 --> 00:19:53,273 Du kriegst vielleicht eins, wenn du ständig in Kontakt bleibst... 118 00:19:53,359 --> 00:19:54,850 Natürlich. 119 00:19:54,944 --> 00:19:57,357 Ausreichend Standkraft zeigst, 120 00:19:58,364 --> 00:20:01,607 - und vermeidest... - Anstrengende Aktivitäten? 121 00:20:23,472 --> 00:20:25,805 Wir müssen wohl alle mal die Kosten tragen. 122 00:20:25,891 --> 00:20:29,931 - Stimmt's, Q? - Oh, seien Sie ruhig, 007. 123 00:20:30,020 --> 00:20:32,103 Hab ich was Falsches gesagt? 124 00:20:32,189 --> 00:20:34,647 Nein. Etwas zerstört. 125 00:20:34,734 --> 00:20:36,566 Mein Fischerboot. 126 00:20:36,736 --> 00:20:39,979 Für meinen Ruhestand. Weit weg von Ihnen! 127 00:20:42,074 --> 00:20:44,612 Und jetzt möchte ich Ihnen den jungen Mann 128 00:20:44,702 --> 00:20:48,491 vorstellen, der in meine Fußstapfen treten wird. 129 00:20:59,175 --> 00:21:01,292 Es hilft, wenn man die Tür öffnet. 130 00:21:02,178 --> 00:21:04,261 Und Sie sind...? 131 00:21:04,847 --> 00:21:08,807 - Das ist 007. - Wenn Sie Q sind, ist er dann R? 132 00:21:08,893 --> 00:21:12,887 Ah, ja, der legendäre Humor des 007. 133 00:21:12,980 --> 00:21:15,222 Oder zumindest dessen Hälfte. 134 00:21:15,316 --> 00:21:18,730 007, ich darf sagen, in dieser Maschine finden Sie 135 00:21:18,819 --> 00:21:21,186 - einen ebenbürtigen Gegner. - Ja? 136 00:21:21,280 --> 00:21:23,488 Neues Modell, verbesserte Spezifikationen? 137 00:21:24,408 --> 00:21:27,526 Ich dachte, Sie seien außer Dienst. Irgendeine Verletzung? 138 00:21:27,620 --> 00:21:30,488 Na ja, das werden wir mal sehen. 139 00:21:30,581 --> 00:21:33,745 Das Neueste in Abhör- und Abwehrtechnik. 140 00:21:33,834 --> 00:21:37,623 Titanbeschichtung, Multifunktions-Leuchtanzeige 141 00:21:37,713 --> 00:21:40,751 und sechs Getränkehalter. 142 00:21:40,841 --> 00:21:43,458 Alles in allem, gut bestückt! 143 00:21:43,552 --> 00:21:45,965 Gut ausgerüstet heißt das wohl eher. 144 00:21:46,055 --> 00:21:49,264 - Ich denke... - Sie sind nicht hier, um zu denken. 145 00:21:49,350 --> 00:21:52,889 Sondern um meine Anweisungen auszu- führen. Ziehen Sie lieber die Jacke an 146 00:21:52,978 --> 00:21:55,140 und führen Sie sie 007 vor. 147 00:21:55,231 --> 00:21:57,314 Aber natürlich. 148 00:21:57,399 --> 00:21:59,891 Gucken Sie genau hin, 007. 149 00:22:01,237 --> 00:22:03,775 Der rechte Arm kommt in den rechten Ärmel, so, 150 00:22:03,864 --> 00:22:07,448 und der linke Arm in den linken Ärmel, so. 151 00:22:07,535 --> 00:22:11,279 Gucken Sie genau hin - Taschen, Druckknöpfe und Reißverschlüsse. 152 00:22:11,580 --> 00:22:13,993 Der untere Teil des Reißverschlusses 153 00:22:14,083 --> 00:22:17,121 - kommt in d... - Oh, ziehen Sie schon die Leine! 154 00:22:17,628 --> 00:22:19,711 Was? Sie sagten... 155 00:22:22,258 --> 00:22:24,124 Q...! 156 00:22:26,178 --> 00:22:28,670 Scheint gut geeignet für den Job. 157 00:22:29,557 --> 00:22:32,095 Sie gehen doch nicht bald in Pension, 158 00:22:33,769 --> 00:22:35,635 oder? 159 00:22:35,729 --> 00:22:40,144 Passen Sie auf, 007. Ich hab immer versucht, Ihnen zwei Dinge beizubringen. 160 00:22:40,234 --> 00:22:43,227 Zunächst lassen Sie nie erkennen, dass Sie verletzbar sind. 161 00:22:43,612 --> 00:22:45,148 Und das andere? 162 00:22:45,239 --> 00:22:47,947 Immer einen Fluchtplan offen halten. 163 00:22:55,457 --> 00:22:56,698 SIR ROBERT KING ÜBERNIMMT ISUMI 164 00:23:01,547 --> 00:23:05,086 Guten Abend. Die Entführung von Elektra King ist vorbei. 165 00:23:05,175 --> 00:23:10,170 Laut den Behörden in Zypern entfloh sie nach Erschießen zweier ihrer Entführer 166 00:23:10,264 --> 00:23:12,677 und ist... 167 00:23:14,476 --> 00:23:16,559 Er schrie. 168 00:23:19,189 --> 00:23:21,272 Er schrie die ganze Zeit. 169 00:23:47,426 --> 00:23:49,634 GUTHABEN. £3.030.303,03 170 00:23:54,308 --> 00:23:56,049 UMTAUSCHKURS 171 00:24:01,148 --> 00:24:03,231 ENGLISCHE PFUND 172 00:24:04,693 --> 00:24:06,776 US-DOLLAR 173 00:24:12,660 --> 00:24:17,576 Stufe eins. Sondererlaubnis nötig. 174 00:24:22,336 --> 00:24:24,373 Ja, 007? 175 00:24:24,463 --> 00:24:26,204 Erzählen Sie mir von der Entführung von Elektra King. 176 00:24:26,298 --> 00:24:29,791 Ich wusste nicht, dass Sie an dem Fall arbeiten. 177 00:24:29,885 --> 00:24:32,298 Ich brachte das Geld zurück, das King tötete. 178 00:24:32,388 --> 00:24:35,802 - Nehmen Sie das nicht persönlich. - Tu ich nicht. Sie? 179 00:24:38,310 --> 00:24:41,223 Sie sind die Einzige, die ihre Akte sperren konnte. 180 00:24:44,900 --> 00:24:46,983 Würden Sie uns bitte entschuldigen? 181 00:24:53,200 --> 00:24:56,113 Ich toleriere keine Widersetzungen, 007. 182 00:25:02,543 --> 00:25:04,375 Was ist passiert? 183 00:25:07,339 --> 00:25:10,047 Als Elektra King entführt wurde, 184 00:25:11,093 --> 00:25:14,211 versuchte ihr Vater, die Sache alleine zu regeln, 185 00:25:14,638 --> 00:25:16,721 ohne Erfolg. 186 00:25:17,182 --> 00:25:19,265 Deswegen kam er zu mir. 187 00:25:28,819 --> 00:25:30,902 Wie Sie wissen, 188 00:25:30,988 --> 00:25:33,696 verhandeln wir nie mit Terroristen. 189 00:25:35,117 --> 00:25:37,825 Und entgegen allem Instinkt in meinem Herzen, 190 00:25:37,911 --> 00:25:39,994 entgegen jedem 191 00:25:40,080 --> 00:25:42,072 Muttergefühl, 192 00:25:42,166 --> 00:25:44,909 riet ich ihm, das Lösegeld nicht zu zahlen. 193 00:25:45,002 --> 00:25:47,710 Ich dachte, wir hätten genug Zeit. 194 00:25:49,256 --> 00:25:51,373 Sie gebrauchten das Mädchen als Köder. 195 00:25:54,094 --> 00:25:56,051 Ja. 196 00:25:56,138 --> 00:25:58,255 Das Geld in Kings Aktenkoffer 197 00:25:58,348 --> 00:26:02,934 war genau derselbe Betrag wie die Lösegeldforderung für seine Tochter. 198 00:26:08,525 --> 00:26:10,608 Das ist eine Botschaft. 199 00:26:11,070 --> 00:26:12,686 Ihr Terrorist ist wieder da. 200 00:26:19,953 --> 00:26:22,912 Victor Zokas, auch bekannt 201 00:26:22,998 --> 00:26:25,160 als Renard, der Anarchist. 202 00:26:25,250 --> 00:26:29,745 Er operierte 1996 in Moskau. Davor in Pjongjang, Nordkorea. 203 00:26:29,838 --> 00:26:34,208 Und er wurde gesehen in Afghanistan, Bosnien, Irak, Iran, Beirut, 204 00:26:34,301 --> 00:26:36,384 und Kambodscha. 205 00:26:36,720 --> 00:26:39,007 All die romantischen Urlaubsorte. 206 00:26:39,098 --> 00:26:41,340 Sein einziges Ziel ist Chaos. 207 00:26:41,433 --> 00:26:44,926 Nachdem Robert zu mir kam, sandte ich 009 aus, um Renard zu töten. 208 00:26:45,020 --> 00:26:48,809 Bevor er den Auftrag erledigte, entkam Elektra. 209 00:26:48,899 --> 00:26:52,142 Eine Woche später holte unser Mann sein Ziel ein. 210 00:26:52,236 --> 00:26:54,228 Er schoss ihm 'ne Kugel in den Kopf. 211 00:26:54,321 --> 00:26:56,358 Die Kugel ist immer noch da. 212 00:26:56,448 --> 00:26:58,565 Wie überlebte er? 213 00:26:58,659 --> 00:27:01,652 Der Arzt, der Renard rettete, bekam die Kugel nicht raus. 214 00:27:01,745 --> 00:27:04,328 Also tötete Renard ihn. 215 00:27:04,414 --> 00:27:07,248 Sie bewegt sich durch die Medulla Oblongata 216 00:27:07,334 --> 00:27:09,326 und nimmt ihm die Sinneswahrnehmung. 217 00:27:09,419 --> 00:27:11,911 Fühlen, Riechen,... er spürt keinen Schmerz... 218 00:27:12,005 --> 00:27:15,589 Er kann sich mehr und länger etwas abverlangen als jeder normale Mann. 219 00:27:15,676 --> 00:27:17,713 Die Kugel wird ihn töten, 220 00:27:17,803 --> 00:27:21,547 aber er wird jeden Tag stärker, bis er stirbt. 221 00:27:24,268 --> 00:27:26,100 Robert ist tot, 222 00:27:26,186 --> 00:27:30,100 das MI6 ist gedemütigt - er hatte seine Rache. 223 00:27:32,276 --> 00:27:34,359 Nicht ganz. 224 00:27:34,444 --> 00:27:37,403 Renard hatte bei dieser Entführung drei Feinde. 225 00:27:38,073 --> 00:27:40,690 Und einen hat er noch nicht getroffen. 226 00:27:41,952 --> 00:27:42,988 Elektra. 227 00:27:45,122 --> 00:27:46,784 M. 228 00:27:48,750 --> 00:27:53,120 Die Ärztin gab Sie frei. Sagt, Sie hätten außergewöhnliches Standvermögen. 229 00:27:55,507 --> 00:27:58,466 Ich bin sicher, sie war gerührt, mit welcher Hingabe 230 00:27:59,553 --> 00:28:01,636 er alles in die Hand nimmt. 231 00:28:03,515 --> 00:28:05,973 007, ich will, dass Sie Elektra aufsuchen. 232 00:28:06,059 --> 00:28:10,099 Sie übernahm den Bau der Pipeline ihres Vaters im Kaspischen Meer. 233 00:28:10,189 --> 00:28:12,272 Finden Sie raus, wer die Nadel vertauschte. 234 00:28:12,357 --> 00:28:15,350 Ist Ihr Instinkt richtig, kommt Renard bald zurück. 235 00:28:15,444 --> 00:28:19,734 - Und Elektra wird sein nächstes Ziel sein. - Wieder der Wurm am Haken? 236 00:28:19,823 --> 00:28:24,693 Sagen Sie ihr nicht, dass er vielleicht hinter ihr her ist. Ängstigen Sie sie nicht. 237 00:28:24,786 --> 00:28:26,652 Eine Schattenoperation? 238 00:28:26,747 --> 00:28:30,240 Denken Sie dran, Schatten bleiben immer vorne oder hinten. 239 00:28:30,334 --> 00:28:31,916 Nie oben drauf. 240 00:28:34,504 --> 00:28:37,497 ASERBAIDSCHAN 241 00:29:35,023 --> 00:29:37,640 Sie, zurück. Verschwinden Sie! Dieses Gebiet ist abgesperrt. 242 00:29:37,818 --> 00:29:39,901 Ich bin hier, um Elektra King zu sehen. 243 00:29:39,987 --> 00:29:42,070 James Bond, Universal Exports. 244 00:29:42,155 --> 00:29:44,272 Ich bin Davidov, der Sicherheitschef. 245 00:29:44,366 --> 00:29:47,325 Wir haben ein paar Probleme mit den Dorfbewohnern. 246 00:29:48,620 --> 00:29:51,738 Ich riet Miss King, im Büro in Baku zu bleiben. 247 00:29:53,542 --> 00:29:55,204 Oh, verdammt! 248 00:30:04,303 --> 00:30:06,386 VERMESSUNG IM GANGE 249 00:30:14,563 --> 00:30:18,182 - Miss King, ich sagte doch, Sie... - Ich weiß, was Sie mir sagten. 250 00:30:19,735 --> 00:30:21,818 Kommen Sie mit. 251 00:30:35,417 --> 00:30:38,785 Verstehen Sie und helfen Sie uns, um Gottes Willen. 252 00:30:38,879 --> 00:30:41,371 Dies ist unser gemeinsames Erbe. 253 00:30:41,465 --> 00:30:43,798 Unser Glaube. Sie dürfen das nicht erlauben. 254 00:30:43,884 --> 00:30:48,470 Nein. Meine Familie hängt sehr an diesem Ort. 255 00:30:48,555 --> 00:30:50,638 Ich werde es nicht erlauben. 256 00:30:50,724 --> 00:30:52,807 Alles kommt wieder in Ordnung. 257 00:30:58,148 --> 00:31:01,607 Gesegnete Kunde. Die Kirche ist gerettet! 258 00:31:04,237 --> 00:31:06,024 Führen Sie das Rohr drum herum. 259 00:31:06,114 --> 00:31:08,857 Das wird Wochen dauern und Millionen kosten. 260 00:31:08,950 --> 00:31:13,069 - Ihr Vater genehmigte diese Route. - Dann hatte er Unrecht. Tun Sie's. 261 00:31:13,163 --> 00:31:15,246 - Davidov... - Ich werd mir ihr reden. 262 00:31:19,336 --> 00:31:21,623 Ich sah Sie beim Begräbnis meines Vaters. 263 00:31:21,963 --> 00:31:24,580 Ja. Es tut mir Leid. 264 00:31:24,966 --> 00:31:28,130 M sagte mir, sie würde jemanden herschicken. Mr...? 265 00:31:28,720 --> 00:31:31,303 Bond. James Bond. 266 00:31:33,058 --> 00:31:34,924 Kannten Sie meinen Vater? 267 00:31:35,018 --> 00:31:37,761 Ich bin ihm einmal begegnet, ganz kurz. 268 00:31:38,188 --> 00:31:41,431 Sie scheinen sein Talent für Diplomatie geerbt zu haben. 269 00:31:41,525 --> 00:31:45,485 - Die Rettung der Kirche? - Und die Verhinderung eines Blutbades. 270 00:31:45,570 --> 00:31:49,530 Vor 100 Jahren entdeckte die Familie meiner Mutter hier Öl. 271 00:31:49,616 --> 00:31:52,154 Als die Sowjetunion gegründet wurde, 272 00:31:52,244 --> 00:31:57,239 plünderten die Kommunisten die nächsten 70 Jahre unser Land dafür. 273 00:31:57,332 --> 00:31:59,574 Ich sah deren Dreck in der Einfahrt. 274 00:32:00,377 --> 00:32:03,165 Die neue Pipeline wird unsere Zukunft sichern. 275 00:32:04,297 --> 00:32:08,416 Aber es wäre ein Verbrechen, die Reste von unserer Vergangenheit zu zerstören. 276 00:32:13,682 --> 00:32:17,050 Sie kamen nicht hierher, um über Öl zu reden, oder? 277 00:32:17,144 --> 00:32:18,385 Nein. 278 00:32:18,478 --> 00:32:20,265 Sagen Sie mir, 279 00:32:21,314 --> 00:32:22,350 haben... 280 00:32:22,441 --> 00:32:25,525 haben Sie jemals einen geliebten Menschen verloren? 281 00:32:27,863 --> 00:32:31,482 M schickte mich, weil wir befürchten, Ihr Leben ist in Gefahr. 282 00:32:35,036 --> 00:32:38,655 Bitte, ich möchte Ihnen etwas zeigen. 283 00:32:38,748 --> 00:32:42,708 Ich versuche, eine 800 Meilen lange Pipeline durch die Türkei zu bauen, 284 00:32:42,961 --> 00:32:47,251 an den Terroristen in Irak, Iran und Syrien vorbei. 285 00:32:47,340 --> 00:32:50,833 Hier oben haben die Russen drei Konkurrenz-Pipelines, 286 00:32:50,927 --> 00:32:53,260 und sie werden alles tun, um mich aufzuhalten. 287 00:32:54,347 --> 00:32:57,681 Mein Vater wurde ermordet, die Dorfbewohner rebellieren, 288 00:32:57,767 --> 00:33:02,011 und Sie kommen hierher, um mir zu sagen, mein Leben sei in Gefahr? 289 00:33:06,026 --> 00:33:08,518 Wir vermuten, es könnte einen Insider geben. 290 00:33:11,406 --> 00:33:14,365 - Die Revers-Nadel meines Vaters. - Nein. Ein Duplikat. 291 00:33:14,868 --> 00:33:18,077 Mit einem Transmitter drin, der die Explosion auslöste. 292 00:33:18,163 --> 00:33:21,281 Meine Familie hat sich zweimal auf MI6 verlassen, Mr. Bond. 293 00:33:21,750 --> 00:33:24,288 Den Fehler werde ich kein drittes Mal machen. 294 00:33:27,672 --> 00:33:32,042 Ich werde den Bau der Pipeline beenden, und ich brauche Ihre Hilfe nicht. 295 00:33:32,135 --> 00:33:35,594 Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss die Vermessungslinien prüfen. 296 00:33:35,680 --> 00:33:38,593 Ich wollte immer schon die Vermessungslinien prüfen. 297 00:33:38,683 --> 00:33:41,016 Ein Nein reicht Ihnen wohl nicht als Antwort? 298 00:33:41,102 --> 00:33:42,309 Nein. 299 00:33:45,023 --> 00:33:47,015 Dann hoffe ich, Sie können Ski fahren. 300 00:33:48,735 --> 00:33:52,069 Ich war auf einen kalten Empfang vorbereitet. 301 00:34:07,879 --> 00:34:09,495 Kann nicht landen! 302 00:34:09,589 --> 00:34:12,923 - Wind ist zu stark. - Halten Sie ihn ruhig. 303 00:35:20,160 --> 00:35:24,154 - Sie fahren gut Ski, Mr. Bond. - Sie lassen sich scheinbar gerne jagen. 304 00:35:24,247 --> 00:35:26,455 Passiert wahrscheinlich die ganze Zeit. 305 00:35:26,541 --> 00:35:28,624 Weniger oft, als Sie denken. 306 00:35:29,711 --> 00:35:33,546 Also dort treffen sie sich - die zwei Pipeline-Enden? 307 00:35:33,632 --> 00:35:35,715 Das Vermächtnis Ihres Vaters. 308 00:35:35,800 --> 00:35:39,168 Das Vermächtnis meiner Familie... an die Welt. 309 00:35:49,439 --> 00:35:51,897 - Erwarten Sie Besucher? - Nein. 310 00:35:59,449 --> 00:36:01,736 Das ist kein Freundschaftsbesuch. 311 00:36:01,826 --> 00:36:04,944 Fahren Sie zur Wasserrinne. Ich lock sie zu den Bäumen. Los! 312 00:36:05,038 --> 00:36:06,074 Los! 313 00:38:07,911 --> 00:38:09,994 Treffen wir uns an der Hütte. 314 00:39:29,325 --> 00:39:33,239 - Oh Gott, wir sind lebendig begraben! - Es ist alles in Ordnung! 315 00:39:34,581 --> 00:39:37,198 - Ich kann nicht hier bleiben. - Das werden Sie auch nicht. 316 00:39:40,753 --> 00:39:42,039 Elektra... 317 00:39:42,130 --> 00:39:44,588 - Ich kann nicht atmen! - Elektra! 318 00:39:44,674 --> 00:39:47,883 - Ich kann nicht atmen! - Elektra, schauen Sie mich an! 319 00:39:47,969 --> 00:39:49,426 Schauen Sie mich an. 320 00:39:49,512 --> 00:39:53,222 Schauen Sie mir in die Augen! Es geht Ihnen gut. 321 00:39:54,142 --> 00:39:56,805 Alles ist in Ordnung. Vertrauen Sie mir. 322 00:39:57,729 --> 00:39:59,846 OK. Vertrauen Sie mir. 323 00:40:26,925 --> 00:40:31,295 Ihr geht's gut. Nur ein paar Beulen und blaue Flecken. Sie möchte Sie sehen. 324 00:40:31,387 --> 00:40:33,253 Nicht Sie, Davidov. Ihn. 325 00:40:47,070 --> 00:40:49,153 Geht es Ihnen gut? 326 00:40:49,238 --> 00:40:51,525 Ich muss Sie etwas fragen. 327 00:40:52,283 --> 00:40:55,492 Und ich möchte, dass Sie mir die Wahrheit sagen. Wer ist es? 328 00:40:56,287 --> 00:40:58,370 Wer versucht, mich zu töten? 329 00:40:58,456 --> 00:41:00,869 Ich sagte Ihnen doch, ich weiß es nicht. 330 00:41:00,959 --> 00:41:03,121 Aber ich werde ihn finden. 331 00:41:03,211 --> 00:41:05,294 Nicht gut genug. 332 00:41:07,131 --> 00:41:10,124 Nach der Entführung hatte ich Angst. 333 00:41:10,218 --> 00:41:15,304 Ich hatte Angst, raus zu gehen, alleine zu sein, in einer Menschenmenge zu sein. 334 00:41:15,390 --> 00:41:17,848 Ich hatte Angst, auch nur irgendwas zu tun. 335 00:41:17,934 --> 00:41:21,894 Bis mir klar wurde... Ich kann mich nicht im Schatten verstecken. 336 00:41:21,980 --> 00:41:24,688 Die Angst darf nicht mein Leben kontrollieren. 337 00:41:25,483 --> 00:41:27,566 Das wird sie nicht. 338 00:41:27,652 --> 00:41:29,735 Wenn ich ihn gefunden habe, 339 00:41:30,697 --> 00:41:32,780 brauchen Sie das nicht mehr. 340 00:41:34,283 --> 00:41:36,366 Gehen Sie nicht. 341 00:41:36,619 --> 00:41:38,861 Bleiben Sie bei mir. 342 00:41:40,248 --> 00:41:42,080 Bitte. 343 00:41:45,545 --> 00:41:47,628 Das kann ich nicht tun. 344 00:41:48,548 --> 00:41:51,632 Ich dachte, es sei Ihre Aufgabe, mich zu beschützen. 345 00:41:52,510 --> 00:41:54,593 Sie sind hier sicher. 346 00:41:54,679 --> 00:41:56,966 Ich will nicht sicher sein. 347 00:42:03,938 --> 00:42:06,021 Ich bin bald zurück. 348 00:42:07,108 --> 00:42:09,395 Und wer hat jetzt Angst, Mr. Bond? 349 00:42:25,877 --> 00:42:27,960 Die Einsätze, bitte! 350 00:43:21,766 --> 00:43:23,849 Ich möchte Valentin Zukovsky sprechen. 351 00:43:24,936 --> 00:43:26,427 Unmöglich. 352 00:43:27,188 --> 00:43:29,100 Wodka-Martini. 353 00:43:29,190 --> 00:43:31,273 Geschüttelt, nicht gerührt. 354 00:43:32,401 --> 00:43:34,484 Sagen Sie ihm, James Bond ist hier. 355 00:43:36,489 --> 00:43:37,821 Sofort. 356 00:43:43,496 --> 00:43:45,579 Sie haben mich wohl nicht gehört. 357 00:43:55,341 --> 00:43:57,958 Mr. Zukovsky wird sich freuen, Sie zu sehen. 358 00:44:02,723 --> 00:44:03,759 Nach Ihnen. 359 00:44:04,142 --> 00:44:06,225 Nein, nach Ihnen. 360 00:44:06,811 --> 00:44:08,894 Ich bestehe darauf. 361 00:44:16,779 --> 00:44:18,816 Bond! James Bond! 362 00:44:18,906 --> 00:44:20,818 Dies sind Nina 363 00:44:20,908 --> 00:44:23,400 und Verushka. 364 00:44:23,494 --> 00:44:27,363 Schicken Sie die Mädchen weg, Valentin. Wir müssen reden. 365 00:44:27,456 --> 00:44:31,120 Warum sorge ich mich plötzlich über meinen Versicherungsschutz? 366 00:44:31,210 --> 00:44:33,327 Hä? Beruhigen Sie sich, James. 367 00:44:37,717 --> 00:44:40,255 Gut, Ladys. Los, haut ab. Verschwindet. 368 00:44:40,344 --> 00:44:42,427 Bull, gib Ihnen etwas. 369 00:44:50,146 --> 00:44:53,105 Und stell sicher, dass sie's in diesem Kasino verlieren. 370 00:44:54,942 --> 00:44:57,025 Bis später, Mr. Bond. 371 00:44:57,111 --> 00:44:59,899 Ich seh, Sie leben von der Hand in den Mund. 372 00:45:00,239 --> 00:45:02,526 Mr. Bullion traut Banken nicht. 373 00:45:02,617 --> 00:45:04,950 Also, worüber möchten Sie reden? 374 00:45:05,036 --> 00:45:09,326 Ich bin nicht sicher, dass ich Ihnen helfen kann. Ich mache jetzt legale Geschäfte. 375 00:45:11,209 --> 00:45:15,203 Möchten Sie etwas Kaviar? Meine eigene Marke, Zukovskys Bester. 376 00:45:15,296 --> 00:45:17,162 Schauen Sie sich das an. 377 00:45:20,343 --> 00:45:22,426 Russische Spezialeinheit. 378 00:45:23,554 --> 00:45:26,046 Atomenergie-Anti-Terroristen-Einheit. 379 00:45:26,140 --> 00:45:29,474 - Wo haben Sie das her? - Von einem Motor-Gleiter, 380 00:45:29,560 --> 00:45:32,268 mit dem jemand versuchte, Elektra King zu töten. 381 00:45:32,355 --> 00:45:34,438 Renard steckt dahinter. 382 00:45:39,528 --> 00:45:42,646 Ich glaub, wir beide sollten besser etwas trinken. 383 00:45:48,037 --> 00:45:50,871 Und nach Afghanistan entschied der KGB 384 00:45:50,957 --> 00:45:54,121 Renard sei eine Belastung, die man los werden müsse. 385 00:45:54,210 --> 00:45:56,327 Jetzt arbeitet er freiberuflich. 386 00:45:56,420 --> 00:45:58,503 Aber für wen? 387 00:45:58,673 --> 00:46:01,040 Es gibt vier konkurrierende Pipelines. 388 00:46:01,133 --> 00:46:04,092 Ich wette, die Hälfte des Publikums in diesem Kasino 389 00:46:04,178 --> 00:46:07,546 wäre froh darüber, die King-Pipeline verschwinden zu sehen. 390 00:46:07,640 --> 00:46:08,676 Ha! 391 00:46:08,766 --> 00:46:11,383 - Was ist so lustig? - Oh, nichts. 392 00:46:11,477 --> 00:46:15,221 Sieht nur so aus, als ob Miss King Ihre Besorgnis nicht teilt. 393 00:46:15,982 --> 00:46:20,773 Ich will mein Geld zurück! Warum krieg ich mein Geld nicht? 394 00:46:21,904 --> 00:46:25,648 - Was tun Sie hier? - Das Gleiche wie Sie. 395 00:46:25,741 --> 00:46:28,404 Die Leute suchen, die mich töten wollten. 396 00:46:28,494 --> 00:46:30,736 Ich fahr Sie nach Hause. 397 00:46:30,830 --> 00:46:33,823 Nein. Ich will ihnen zeigen, dass ich keine Angst habe. 398 00:46:33,916 --> 00:46:36,624 Miss King, wie schön, Sie zu sehen. 399 00:46:36,711 --> 00:46:39,203 Wir haben den Stuhl Ihres Vaters frei gehalten. 400 00:46:39,297 --> 00:46:41,880 Frei? Was von Ihnen kommt, ist nie frei, Zukovsky. 401 00:46:42,633 --> 00:46:46,092 Ihr Vater hatte bei uns ein Kreditlimit von $1 Mio. 402 00:46:46,178 --> 00:46:48,670 Das würde ich Ihnen auch gerne anbieten. 403 00:46:53,019 --> 00:46:55,102 Also, was soll's sein? 404 00:46:55,938 --> 00:46:59,306 17 und 4? Blackjack, das Lieblingsspiel Ihres Vaters? 405 00:46:59,400 --> 00:47:01,483 Machen wir es ganz einfach. 406 00:47:02,445 --> 00:47:05,529 Eine Karte. Die höhere gewinnt. 407 00:47:08,367 --> 00:47:10,029 $1 Mio. 408 00:47:14,498 --> 00:47:15,579 Moment. 409 00:47:15,666 --> 00:47:18,830 Legen Sie die drei obersten Karten nach unten. 410 00:47:20,129 --> 00:47:22,587 Sie sind darauf aus, mich zu beschützen. 411 00:47:22,673 --> 00:47:25,962 Vielleicht vor Ihnen selber. Das brauchen Sie nicht tun. 412 00:47:27,553 --> 00:47:31,217 Das Leben ist sinnlos, wenn man sich nicht lebendig fühlen kann. 413 00:47:42,318 --> 00:47:44,401 Herz Dame. 414 00:47:56,957 --> 00:47:59,244 Es hat den Anschein, Sie sind geschlagen. 415 00:48:00,503 --> 00:48:02,665 Vom Pik Ass. 416 00:48:06,717 --> 00:48:10,381 Nehmen Sie's nicht übel. Kommen Sie bald wieder. 417 00:48:15,351 --> 00:48:17,343 Wollen wir? 418 00:48:17,436 --> 00:48:18,597 Elektra, 419 00:48:21,148 --> 00:48:23,686 dieses Spiel kann ich mir nicht leisten. 420 00:48:25,736 --> 00:48:28,023 Ich weiß. 421 00:48:30,282 --> 00:48:32,990 - Wo ist Davidov? - Ich gab ihm den Abend frei. 422 00:48:55,766 --> 00:48:57,849 Willkommen in der Teufelshöhle. 423 00:48:57,935 --> 00:49:02,930 Tausende von Jahren reisten Hindu-Pilger an diesen heiligen Ort, 424 00:49:03,607 --> 00:49:08,443 um das Wunder der natürlichen, immer währenden Flammen zu sehen. 425 00:49:09,488 --> 00:49:12,071 Und ihre Hingebung an Gott 426 00:49:12,158 --> 00:49:13,820 zu testen, 427 00:49:15,161 --> 00:49:18,905 indem sie glühend heiße Steine in ihren Händen halten, 428 00:49:20,541 --> 00:49:23,033 während sie beten. 429 00:49:24,420 --> 00:49:28,289 Sag mir, Davidov, was ist heute Nachmittag passiert? 430 00:49:28,382 --> 00:49:32,501 Du versprachst deine besten Männer. Mr. Arkov gab euch die neuesten Waffen. 431 00:49:32,595 --> 00:49:34,882 Ja, aber Bond... 432 00:49:34,972 --> 00:49:37,055 Bond war unbewaffnet. 433 00:49:38,726 --> 00:49:41,969 Und du, Arkov? Ist alles bereit für morgen? 434 00:49:42,062 --> 00:49:45,100 Ich habe die Autorisierung und die Pässe im Wagen. 435 00:49:45,191 --> 00:49:47,854 Und für heute Abend ein Flugzeug gemietet, aber... 436 00:49:47,943 --> 00:49:49,525 Aber was? 437 00:49:49,612 --> 00:49:52,480 Wir sollten den Rest des Auftrags abschreiben. 438 00:49:52,573 --> 00:49:55,737 Die Motor-Gleiter sollten zurückgebracht werden. 439 00:49:55,826 --> 00:50:00,617 Man wird Fragen stellen, besonders mir. Wegen seiner Inkompetenz! 440 00:50:00,706 --> 00:50:04,325 Ich verstehe. Du hast Recht. Er sollte bestraft werden. 441 00:50:04,418 --> 00:50:06,501 Davidov, halt das bitte für mich. 442 00:50:11,550 --> 00:50:15,169 Es war falsch von mir, so viel von dir zu erwarten. 443 00:50:15,262 --> 00:50:17,003 Töte ihn. 444 00:50:19,099 --> 00:50:21,216 Er ist beim Loyalitätstest durchgefallen. 445 00:50:25,564 --> 00:50:28,557 Nimm seinen Platz ein, und seinen Ausweis. 446 00:50:30,945 --> 00:50:33,028 Und sei pünktlich. 447 00:50:52,758 --> 00:50:55,000 Ah, arme Schulter! 448 00:50:55,553 --> 00:50:57,636 Das sieht schmerzhaft aus. 449 00:50:59,890 --> 00:51:02,473 Sie braucht ständige Aufmerksamkeit. 450 00:51:05,312 --> 00:51:07,349 Ich wusste es. 451 00:51:07,439 --> 00:51:10,523 Ich wusste es, als ich dich das erste Mal sah. 452 00:51:10,651 --> 00:51:13,143 Ich wusste, es würde so sein. 453 00:51:25,332 --> 00:51:27,415 Genug Eis für heute. 454 00:51:47,313 --> 00:51:49,396 Wie hast du überlebt? 455 00:51:56,447 --> 00:51:59,656 Ich verführte die Wachen. Benutzte meinen Körper. 456 00:52:00,784 --> 00:52:02,867 So gewann ich die Kontrolle. 457 00:52:04,455 --> 00:52:07,869 Und dann bekam ich eine Waffe und begann zu schießen. 458 00:52:11,211 --> 00:52:14,670 Und du? Was tust du, um zu überleben? 459 00:52:19,094 --> 00:52:21,177 Ich liebe 460 00:52:22,723 --> 00:52:25,056 Schönheit. 461 00:55:03,425 --> 00:55:05,508 Lass uns gehen. Es ist spät. 462 00:55:10,891 --> 00:55:13,258 Wo ist Davidov? 463 00:55:13,352 --> 00:55:17,892 - Mir wurde gesagt, er würde kommen. - Er ist unter Arbeit begraben. 464 00:55:19,024 --> 00:55:21,357 Lass uns gehen. Hol deine Sachen. 465 00:55:33,247 --> 00:55:36,490 OK, kommt. Lasst uns hier abhauen. 466 00:55:37,709 --> 00:55:39,371 Ihr seid spät dran. 467 00:55:39,461 --> 00:55:41,498 Hast du sie mitgebracht? 468 00:55:41,588 --> 00:55:43,580 Die Schmiere? 469 00:55:45,801 --> 00:55:47,918 Natürlich. 470 00:55:54,726 --> 00:55:56,183 Ausgezeichnet. 471 00:56:13,203 --> 00:56:15,616 Mach dich fertig. In zehn Minuten geht's raus. 472 00:56:15,706 --> 00:56:18,198 Und stell sicher, dass du den Ausweis trägst. 473 00:56:34,683 --> 00:56:38,142 KASACHSTAN ZENTRALASIEN 474 00:57:04,379 --> 00:57:06,462 Ich geh mal etwas Luft schnappen. 475 00:57:23,607 --> 00:57:28,193 Willkommen in Kasachstan, Dr. Arkov. Ich bewundere Ihre Forschung sehr. 476 00:57:28,278 --> 00:57:31,396 Wir haben nicht oft jemanden Ihrer Kapazität hier. 477 00:57:31,490 --> 00:57:33,607 Ich gehe da hin, wohin die Arbeit mich führt. 478 00:57:33,700 --> 00:57:36,864 Oh, übrigens, haben Sie die Transport-Dokumente? 479 00:57:45,545 --> 00:57:48,413 Ich hab das Plutonium herausgenommen. 480 00:57:48,507 --> 00:57:51,875 Sie können die Auslöser jetzt betätigen. 481 00:57:53,845 --> 00:57:54,835 Schauen Sie, 482 00:57:54,930 --> 00:57:57,047 unsere IDA-Physikerin. 483 00:57:57,140 --> 00:57:59,427 Sinnlos. Nicht interessiert an Männern. 484 00:57:59,518 --> 00:58:01,054 Glauben Sie mir. 485 00:58:01,144 --> 00:58:05,354 Dieses Jahr entsorgten wir vier Testorte. Nicht der geringste Hoffnungsschimmer. 486 00:58:10,278 --> 00:58:12,065 Sind Sie aus 'nem bestimmten Grund hier? 487 00:58:12,155 --> 00:58:15,819 Oder warten Sie auf einen Hoffnungsschimmer? Und Sie sind? 488 00:58:15,909 --> 00:58:19,243 Mikhail Arkov, Russisches Atomenergie-Amt. 489 00:58:19,955 --> 00:58:21,287 Miss...? 490 00:58:21,373 --> 00:58:22,784 Doktor 491 00:58:22,874 --> 00:58:24,957 Jones. Christmas Jones. 492 00:58:25,043 --> 00:58:27,911 Und reißen Sie keine Witze. Hab sie alle schon gehört. 493 00:58:28,005 --> 00:58:30,088 Ich kenn keine Doktor-Witze. 494 00:58:32,009 --> 00:58:34,877 Die sind OK. Fahren Sie mit dem Aufzug ins Loch runter. 495 00:58:34,970 --> 00:58:39,431 - Ihr Freund ist schon unten. - Bekomme ich keinerlei Schutz? 496 00:58:39,516 --> 00:58:43,351 Nein, Dr. Arkov. Dort unten ist nur Waffen-Plutonium. 497 00:58:43,437 --> 00:58:44,848 Ziemlich sicher. 498 00:58:44,938 --> 00:58:48,022 Hier gibt's Wasserstoffbomben aus Ihrem Labor, die Tritium verlieren, 499 00:58:48,108 --> 00:58:51,272 die ich sechs Monate lang versucht habe zu entsorgen. 500 00:58:51,361 --> 00:58:53,944 Schutz brauchen Sie höchstens vor mir. 501 00:58:55,532 --> 00:58:57,569 Ihre Freunde warten auf Sie. 502 00:59:04,124 --> 00:59:05,160 Doktor! 503 00:59:07,669 --> 00:59:09,786 Vergessen Sie nicht etwas? 504 00:59:09,880 --> 00:59:12,543 ALLE STRAHLUNGS-ETIKETTEN HIERHER ZURÜCKBRINGEN 505 00:59:12,758 --> 00:59:14,875 Ja, natürlich. Danke. 506 00:59:14,968 --> 00:59:16,379 Übrigens... 507 00:59:16,470 --> 00:59:20,259 Ihr Englisch ist sehr gut für einen Russen. 508 00:59:21,933 --> 00:59:24,300 Ich hab in Oxford studiert. 509 01:00:24,538 --> 01:00:26,655 Lass es! Lass es! 510 01:00:28,875 --> 01:00:32,039 Kommt. Lasst uns gehen. 511 01:00:34,923 --> 01:00:37,006 Erwarteten Sie Davidov? 512 01:00:37,092 --> 01:00:40,301 Er erwischte 'ne Kugel... statt seinem Flugzeug. 513 01:00:40,387 --> 01:00:41,548 Runter da! 514 01:00:41,638 --> 01:00:43,721 Und bleiben Sie ruhig! 515 01:00:43,807 --> 01:00:46,140 Sie können mich nicht töten. Ich bin schon tot. 516 01:00:46,226 --> 01:00:47,762 Ja... 517 01:00:47,853 --> 01:00:51,847 - Nicht tot genug für mich. - Sie könnten etwas Dankbarkeit zeigen. 518 01:00:51,940 --> 01:00:54,603 Ich ließ Ihnen im Büro des Bankiers das Leben. 519 01:00:54,734 --> 01:00:56,566 Das stimmt. 520 01:00:56,653 --> 01:00:59,646 Ich konnte Sie nicht töten. Sie arbeiteten für mich. 521 01:00:59,739 --> 01:01:04,200 Sie lieferten das Geld aus, töteten King, und nun bringen Sie mir das Flugzeug. 522 01:01:04,286 --> 01:01:06,573 Was haben Sie mit der Bombe vor? 523 01:01:06,788 --> 01:01:09,826 Sie zuerst. Oder haben Sie vielleicht keinen Plan? 524 01:01:09,916 --> 01:01:13,000 Die Bombe wird diesen Ort hier nie verlassen. 525 01:01:13,795 --> 01:01:15,411 Sie auch nicht! 526 01:01:21,303 --> 01:01:23,886 Traurig, von jemandem bedroht zu werden, 527 01:01:23,972 --> 01:01:26,134 der nicht versteht, worin er verwickelt ist. 528 01:01:26,224 --> 01:01:29,717 Rache ist nicht schwer für jemanden zu verstehen, der an nichts glaubt. 529 01:01:29,811 --> 01:01:31,393 Woran glauben Sie? 530 01:01:31,479 --> 01:01:34,722 Erhaltung von Kapital? Na los, erschießen Sie mich. 531 01:01:34,816 --> 01:01:36,899 Das würde ich begrüßen. 532 01:01:36,985 --> 01:01:39,398 Meine Männer werden es hören und Sie töten. 533 01:01:39,487 --> 01:01:42,025 Die Schießerei wird die halbe Armee runter holen. 534 01:01:42,115 --> 01:01:46,029 Aber wenn in 20 Minuten nicht ein gewisser Anruf erfolgt, 535 01:01:46,119 --> 01:01:47,530 stirbt Elektra. 536 01:01:49,206 --> 01:01:51,289 Sie bluffen. 537 01:01:52,584 --> 01:01:54,621 Sie ist schön, nicht wahr? 538 01:01:54,711 --> 01:01:56,828 Sie hätten Sie vorher haben sollen, 539 01:01:56,922 --> 01:02:00,415 als sie noch unschuldig war. Wie fühlt es sich an 540 01:02:00,508 --> 01:02:03,592 zu wissen, dass ich Sie zugeritten habe? 541 01:02:04,930 --> 01:02:07,593 Ich hasse es, einen unbewaffneten Mann zu töten. 542 01:02:07,682 --> 01:02:10,049 Kalter Mord ist ein schmutziges Geschäft. 543 01:02:10,185 --> 01:02:12,768 Man wird es leid, hingerichtet zu werden. 544 01:02:13,355 --> 01:02:16,769 Aber in Ihrem Fall fühle ich nichts. So wenig wie Sie. 545 01:02:16,858 --> 01:02:18,975 Aber schließlich ist das Leben sinnlos, 546 01:02:19,069 --> 01:02:21,152 wenn man sich nicht lebendig fühlen kann. 547 01:02:26,034 --> 01:02:28,572 - Waffe fallenlassen! - Kommen Sie nicht näher, Colonel! 548 01:02:28,662 --> 01:02:31,621 Er ist ein Hochstapler. Dr. Arkov ist 63. 549 01:02:31,706 --> 01:02:35,825 Dies ist Ihr Hochstapler. Er und die Männer draußen am Flugzeug. 550 01:02:35,919 --> 01:02:38,127 Sie stehlen die Bombe. 551 01:02:39,047 --> 01:02:41,334 Ich sagte fallen lassen! 552 01:02:50,767 --> 01:02:52,850 Auf die Knie! 553 01:02:54,354 --> 01:02:56,812 Gut gemacht. 554 01:02:58,441 --> 01:03:00,774 Er hätte uns alle getötet. 555 01:03:00,860 --> 01:03:05,821 - Sprachen Sie mit ihm? - Ja, aber er ist kein Atomwissenschaftler. 556 01:03:07,200 --> 01:03:10,238 Ich nehme an, Sie ließen ihn hier runterkommen. 557 01:03:18,044 --> 01:03:20,127 Sie hatten mich, 558 01:03:21,589 --> 01:03:25,549 aber ich wusste, Sie könnten nicht... die Verantwortung tragen. 559 01:03:32,225 --> 01:03:34,342 Lassen Sie uns ohne weitere Unterbrechungen fortfahren. 560 01:03:34,436 --> 01:03:37,975 Niet! Hier sind zu viele neue Gesichter. Ihres eingeschlossen. 561 01:03:39,691 --> 01:03:42,900 Die Bombe wird nicht bewegt, bis ich zufrieden bin. 562 01:03:43,320 --> 01:03:45,778 He, Sie alle, nach oben! 563 01:03:45,864 --> 01:03:47,947 Los! Los! 564 01:03:58,543 --> 01:04:00,000 Los! 565 01:04:05,383 --> 01:04:06,624 Lasst es! 566 01:04:08,219 --> 01:04:09,255 Kommen Sie! Los! 567 01:04:09,346 --> 01:04:11,429 Kommt, alle! 568 01:04:12,098 --> 01:04:14,090 Bewegen Sie sich! 569 01:04:19,981 --> 01:04:21,643 Sie sperren uns hier ein. 570 01:04:23,443 --> 01:04:25,355 Wer sind Sie? 571 01:04:26,196 --> 01:04:28,438 Ich arbeite für die britische Regierung. 572 01:04:31,993 --> 01:04:34,076 Bleiben Sie ruhig. 573 01:06:37,994 --> 01:06:40,077 Seien Sie mir nicht böse, Mr. Bond. 574 01:06:40,163 --> 01:06:42,280 Aber wir sind quitt. 575 01:06:42,373 --> 01:06:45,036 Bald... werden Sie nichts mehr fühlen. 576 01:07:11,569 --> 01:07:13,982 Schließen Sie die Tür! 577 01:07:25,625 --> 01:07:27,708 Kommen Sie! 578 01:07:48,022 --> 01:07:49,638 Gehen Sie weiter! Los! 579 01:07:49,732 --> 01:07:51,689 Warten Sie mal! 580 01:07:51,776 --> 01:07:54,314 Sie sind also ein Spion. Haben Sie einen Namen? 581 01:07:54,404 --> 01:07:57,238 Mein Name ist Bond. 582 01:07:59,867 --> 01:08:02,029 James Bond. 583 01:08:12,171 --> 01:08:14,538 Nicht stehen bleiben! Los! Springen Sie! 584 01:08:34,402 --> 01:08:37,110 Sie werden nicht weit kommen. 585 01:08:37,196 --> 01:08:41,987 Der Sprengkopf hat einen Peilsender. Wir können das Signal verfolgen. 586 01:08:42,410 --> 01:08:44,493 Etwa so einen? 587 01:08:51,169 --> 01:08:53,877 Was ist die Reichweite von Renards Flugzeug? 588 01:08:54,005 --> 01:08:59,046 Diesen gesamten Radius. Russland, Armenien, Iran, Kasachstan... 589 01:08:59,135 --> 01:09:01,001 Tut mir Leid, Sie zu unterbrechen. 590 01:09:01,095 --> 01:09:04,008 Anruf von Elektra King aus Baku. Über Videotelefon. 591 01:09:04,098 --> 01:09:06,181 Stellen Sie sie hierher durch. 592 01:09:09,687 --> 01:09:12,555 Es tut mir Leid. Ich würde Sie nie anrufen, aber 593 01:09:12,690 --> 01:09:14,773 James ist verschwunden. 594 01:09:15,485 --> 01:09:19,195 Er verließ meine Villa gestern mitten in der Nacht, und 595 01:09:19,864 --> 01:09:23,528 mein Sicherheitschef wurde nahe eines örtlichen Flugfeldes 596 01:09:23,618 --> 01:09:26,656 ermordet aufgefunden. 597 01:09:27,038 --> 01:09:29,121 - Ich schicke jemanden raus. - M, 598 01:09:29,207 --> 01:09:30,743 könnten Sie kommen? 599 01:09:30,833 --> 01:09:33,041 Ich kann mir nicht helfen, ich glaube, 600 01:09:34,003 --> 01:09:36,086 ich bin als Nächstes dran. 601 01:09:38,883 --> 01:09:40,920 Bringen Sie mich dort hin. 602 01:09:41,010 --> 01:09:44,219 - Nein. Hören Sie... - Bringen Sie mich dort hin. 603 01:10:01,614 --> 01:10:03,355 Gabor? 604 01:10:11,457 --> 01:10:13,198 James? 605 01:10:14,961 --> 01:10:16,168 Überrascht? 606 01:10:16,254 --> 01:10:21,875 - Was ist los mit dir? Bist du verrückt? - Vielleicht sollte ich dich das fragen? 607 01:10:22,802 --> 01:10:26,921 Schließlich ist das Leben sinnlos, wenn man sich nicht lebendig fühlen kann. 608 01:10:27,014 --> 01:10:30,052 Stimmt das nicht, Elektra? Ist das nicht dein Motto? 609 01:10:30,143 --> 01:10:33,557 - Was, wovon sprichst du? - Oder hast du es von Renard gestohlen? 610 01:10:33,646 --> 01:10:34,682 Was? 611 01:10:34,772 --> 01:10:39,608 Wir unterhielten uns. Er wusste alles über uns, meine Schulter, wo ich verletzt war. 612 01:10:39,694 --> 01:10:42,186 Sagst du, es ist Renard, der mich töten will? 613 01:10:42,280 --> 01:10:45,068 Hör auf zu schauspielern. 614 01:10:45,158 --> 01:10:46,899 Es ist vorbei. 615 01:10:47,618 --> 01:10:51,612 - Ich weiß nicht, wovon du redest. - Oh, ich glaube doch. 616 01:10:53,291 --> 01:10:55,999 Es nennt sich Stockholm-Syndrom. 617 01:10:56,544 --> 01:10:58,627 Passiert oft bei Entführungen. 618 01:10:58,963 --> 01:11:01,046 Ein junges, beeinflussbares Opfer. 619 01:11:01,632 --> 01:11:03,498 Behütet, 620 01:11:04,343 --> 01:11:06,835 sexuell unerfahren, 621 01:11:07,388 --> 01:11:11,849 ein mächtiger Entführer, geschickt bei Folter und Manipulation. 622 01:11:12,268 --> 01:11:17,684 Etwas passiert im Kopf des Opfers. Die Gefangene verliebt sich in den Entführer. 623 01:11:18,441 --> 01:11:21,275 Du wagst es... Wie kannst du es wagen! 624 01:11:21,360 --> 01:11:23,443 Dieses Tier? Dieses Monster? 625 01:11:23,905 --> 01:11:25,988 Er ekelt mich an. 626 01:11:26,699 --> 01:11:28,782 Du ekelst mich an. 627 01:11:29,327 --> 01:11:31,819 Er wusste, wo er dich verletzen konnte, ja? 628 01:11:32,455 --> 01:11:34,993 Du hattest beim Begräbnis den Arm in der Schlinge. 629 01:11:35,082 --> 01:11:37,699 Ich brauchte nicht mit dir zu schlafen, um das herauszufinden. 630 01:11:37,794 --> 01:11:39,877 Er benutzte genau deine Worte. 631 01:11:39,962 --> 01:11:43,421 Du wusstest also die ganze Zeit, dass er hier war? 632 01:11:43,508 --> 01:11:46,251 Dass er hinter mir her war? Du hast gelogen. 633 01:11:47,261 --> 01:11:48,718 Du hast mich benutzt. 634 01:11:48,805 --> 01:11:51,297 Du hast mich als Köder benutzt. 635 01:11:54,602 --> 01:11:56,685 Du hast mit mir geschlafen. 636 01:11:58,272 --> 01:12:03,643 Wofür? Um dir die Zeit zu vertreiben, bis er zuschlägt? 637 01:12:09,075 --> 01:12:11,158 Hallo. 638 01:12:15,748 --> 01:12:19,412 Er hat wieder zugeschlagen. Zehn Männer an der Pipeline sind tot. 639 01:12:19,502 --> 01:12:21,744 Ich komme mit dir. 640 01:12:21,838 --> 01:12:24,751 Tu, was du willst, ich hab M angerufen. 641 01:12:25,842 --> 01:12:27,925 Sie kommt, um die Sache zu übernehmen. 642 01:12:57,707 --> 01:12:59,949 Ich will einen Lagebericht. 643 01:13:00,042 --> 01:13:04,082 Einer von Renards Leuten entfernte den Peilsender von der Bombe, 644 01:13:04,171 --> 01:13:07,460 - wir können sie nicht verfolgen. Aber... - Aber was? 645 01:13:07,925 --> 01:13:12,135 Bei allem Respekt, ich finde, Sie sollten nicht hier sein. 646 01:13:13,055 --> 01:13:16,264 Darf ich Sie daran erinnnern, dass ich wegen Ihnen hier bin, 007? 647 01:13:16,350 --> 01:13:19,468 Sie missachteten den Befehl und ließen das Mädchen allein. 648 01:13:19,562 --> 01:13:21,724 Vielleicht ist das Mädchen nicht so unschuldig. 649 01:13:21,814 --> 01:13:23,430 Was sagen Sie da? 650 01:13:23,524 --> 01:13:27,359 Nehmen wir an, der Insider, der Kings Revers-Nadel vertauschte, 651 01:13:27,445 --> 01:13:30,188 wäre eine Frau. 652 01:13:32,325 --> 01:13:35,409 Sie tötet ihren Vater und beschädigt ihre eigene Pipeline? 653 01:13:35,494 --> 01:13:38,578 - Warum? Zu welchem Zweck? - Das weiß ich nicht. Noch nicht. 654 01:13:45,880 --> 01:13:47,712 Schauen Sie mal hier. 655 01:13:47,798 --> 01:13:50,211 - Da stimmt etwas nicht. - Was ist das? 656 01:13:50,843 --> 01:13:52,800 Eine Beobachtungsplattform. 657 01:13:52,887 --> 01:13:55,846 Sie fährt durch das Rohr und sucht nach Rissen. 658 01:13:55,932 --> 01:13:58,015 Halten Sie sie an. 659 01:13:59,435 --> 01:14:02,052 Das verstehe ich nicht. Sie reagiert nicht. 660 01:14:02,146 --> 01:14:05,981 - Alles sicher. Keine Spur von der Bombe. - Die Bombe ist in der Pipeline. 661 01:14:06,067 --> 01:14:07,183 Oh, mein Gott. 662 01:14:07,276 --> 01:14:11,816 - Sie müssen sie hier rein gebracht haben. - Sie fährt in Richtung Öl-Terminal. 663 01:14:11,906 --> 01:14:17,277 Wo sie den meisten Schaden anrichten kann. Lass das Terminal evakuieren. 664 01:14:17,370 --> 01:14:19,453 Glaubst du mir jetzt? 665 01:14:21,916 --> 01:14:25,910 Dies ist ein Notfall, bitte evakuieren Sie den Raum. Sofort! 666 01:14:26,003 --> 01:14:28,370 - Er hat's aufs Öl abgesehen. - Natürlich. 667 01:14:28,464 --> 01:14:33,380 Auf die Pipeline, auf die der Westen zählt, um uns im 21. Jahrhundert zu versorgen. 668 01:14:34,512 --> 01:14:37,220 - Haben Sie eine Idee? - Vielleicht. 669 01:14:37,306 --> 01:14:41,141 Wie weit ist die Plattform vom Terminal weg? Wie schnell bewegt sie sich? 670 01:14:41,227 --> 01:14:46,097 Sie ist 170 km vom Terminal entfernt, bei einer Geschwindigkeit von 110 km/h. 671 01:14:46,190 --> 01:14:48,273 Wir haben 78 Minuten. Haben Sie eine zweite Plattform? 672 01:14:48,359 --> 01:14:50,897 Eine ist davor geparkt. 673 01:14:51,320 --> 01:14:54,063 - Charles, können Sie mich dahin bringen? - Natürlich. 674 01:14:54,699 --> 01:14:57,817 Warten Sie. Haben Sie das vor, was ich glaube? 675 01:14:57,910 --> 01:15:00,402 Was brauche ich, um eine Atombombe zu entschärfen? 676 01:15:00,496 --> 01:15:01,532 Mich. 677 01:15:13,718 --> 01:15:15,050 Dort ist sie. 678 01:15:15,136 --> 01:15:17,219 Die Luke zum Durchgang. 679 01:15:20,099 --> 01:15:25,015 Regeln Sie die Geschwindigkeit so, dass die andere Plattform uns einholen kann. 680 01:15:25,104 --> 01:15:26,970 Ich warte darauf, von Ihnen zu hören. 681 01:15:27,064 --> 01:15:30,307 Wissen Sie, wie man diese Dinger fährt? 682 01:15:30,401 --> 01:15:33,644 Dafür braucht man nicht gerade einen Abschluss in Atomphysik. 683 01:15:40,745 --> 01:15:43,112 Sie sind in der Pipeline. 684 01:15:43,205 --> 01:15:45,288 Sie sind in Bewegung. 685 01:16:00,848 --> 01:16:01,929 Schneller! 686 01:16:09,774 --> 01:16:13,017 Wenn es eine Chance gibt, dann wird Bond es schaffen. 687 01:16:13,110 --> 01:16:15,193 Er ist der Beste, den wir haben. 688 01:16:15,821 --> 01:16:17,904 Obwohl ich ihm das nie sagen würde. 689 01:16:18,574 --> 01:16:20,782 Ich hoffe, Sie haben Recht. 690 01:16:23,913 --> 01:16:26,075 Hier ist sie! 691 01:16:29,585 --> 01:16:31,668 Sie kommt näher. Schneller! 692 01:16:37,176 --> 01:16:39,088 Festhalten. 693 01:16:53,734 --> 01:16:56,351 Keine Bremsen. Das Steuerruder klemmt! 694 01:17:10,292 --> 01:17:15,287 Es ist eine taktische Fissionsbombe. Geringe Ausbeute. Halten Sie mich ruhig. 695 01:17:15,381 --> 01:17:17,714 Sie haben hunderte von denen entschärft, oder? 696 01:17:17,800 --> 01:17:20,087 Ja, aber gewöhnlich im ruhigen Zustand. 697 01:17:20,177 --> 01:17:23,591 Na, das Leben ist voller kleiner Herausforderungen. 698 01:17:24,265 --> 01:17:28,179 Schauen Sie sich das an. Jemand hat die Schraubenköpfe entfernt. 699 01:17:29,937 --> 01:17:32,270 Jemand hat sich an der Bombe zu schaffen gemacht. 700 01:17:52,334 --> 01:17:54,917 Schauen Sie, die Hälfte des Plutoniums fehlt! 701 01:17:55,004 --> 01:17:58,042 Was bedeutet das? Es wird keine Atomexplosion ausgelöst? 702 01:17:58,132 --> 01:18:02,297 Hier ist immer noch genug Sprengstoff, um uns beide zu töten. 703 01:18:02,386 --> 01:18:04,378 - Lassen Sie sie hochgeh'n. - Ich kann sie stoppen. 704 01:18:04,471 --> 01:18:06,554 Lassen Sie sie hochgeh'n! 705 01:18:11,437 --> 01:18:13,724 Vertrauen Sie mir, lassen Sie sie hochgeh'n! 706 01:18:16,525 --> 01:18:20,439 Gehen Sie runter! Gehen Sie runter! Los, springen Sie! 707 01:18:35,502 --> 01:18:39,166 Merkwürdig. Das sieht nicht wie eine Atomexplosion aus. 708 01:18:39,256 --> 01:18:43,466 Robinson berichtet. Die Bombe war ein Blindgänger. 709 01:18:43,552 --> 01:18:47,762 Aber die Auslösekraft zerstörte einen 50-m-langen Abschnitt der Pipeline. 710 01:18:47,848 --> 01:18:49,931 Und Bond? 711 01:18:50,059 --> 01:18:52,142 Nichts. 712 01:18:53,020 --> 01:18:55,103 Es tut mir so Leid. 713 01:18:57,483 --> 01:18:59,600 Aber ich habe ein Geschenk für Sie. 714 01:18:59,693 --> 01:19:02,231 Etwas, das meinem Vater gehörte. 715 01:19:02,321 --> 01:19:04,563 Er hätte gewollt, dass Sie es haben. 716 01:19:04,907 --> 01:19:06,990 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt. 717 01:19:07,743 --> 01:19:09,279 Bitte. 718 01:19:09,828 --> 01:19:15,415 Er sprach oft davon, wie mitfühlend... Sie ihn berieten, 719 01:19:15,501 --> 01:19:19,336 wie man bei meiner Entführung am Besten verfahren sollte. 720 01:19:22,091 --> 01:19:26,927 Sie ist sehr wertvoll. Ich wollte sie nicht mit dem Rest von ihm explodieren lassen. 721 01:19:32,101 --> 01:19:35,435 Es ärgerte mich sehr, dass das Geld nicht Sie beide tötete. 722 01:19:35,521 --> 01:19:38,810 Ich dachte nicht, dass ich noch eine Chance bekäme. 723 01:19:38,899 --> 01:19:42,688 Dann legten Sie die Antwort direkt in meinen Schoß. 724 01:19:42,945 --> 01:19:44,356 Bond. 725 01:19:44,446 --> 01:19:47,530 Und, wie Sie sagen, ist er der Beste, den Sie haben. 726 01:19:47,616 --> 01:19:49,824 Oder sollte ich sagen hatten? 727 01:19:55,457 --> 01:19:57,699 Bring sie zum Hubschrauber. 728 01:20:03,841 --> 01:20:05,878 Geben Sie mir Ihre Hand. 729 01:20:05,968 --> 01:20:07,675 Springen Sie, springen Sie! 730 01:20:07,761 --> 01:20:10,344 Wollen Sie mir bitte erklären, warum Sie das taten? 731 01:20:10,431 --> 01:20:13,424 Ich hätte es verhindern können. Sie hätten uns fast umgebracht! 732 01:20:13,517 --> 01:20:18,683 Sie glaubt jetzt, dass wir tot sind und dass sie damit davonkommt. 733 01:20:18,772 --> 01:20:22,607 Können Sie das für mich übersetzen? Ich spreche kein Spionisch. 734 01:20:22,693 --> 01:20:25,310 - Wer ist "sie"? - Elektra King. 735 01:20:25,404 --> 01:20:27,691 Warum sollte sie ihre eigene Pipeline zerstören? 736 01:20:27,781 --> 01:20:29,363 Um unschuldig auszusehen. 737 01:20:31,035 --> 01:20:34,324 Die Explosion verdeckt den Diebstahl des Plutoniums, 738 01:20:34,413 --> 01:20:37,326 und es sieht wie ein Terroristenanschlag aus. 739 01:20:37,416 --> 01:20:39,499 Aber warum diese Hälfte zurücklassen? 740 01:20:39,585 --> 01:20:43,875 Damit genug da ist, um zu vertuschen, dass ein Teil weggenommen wurde. 741 01:20:43,964 --> 01:20:48,379 Aber was werden sie damit tun? Es reicht nicht für eine Atombombe. 742 01:20:48,469 --> 01:20:51,587 - Sie sind Wissenschaftlerin. - Ich weiß es nicht. 743 01:20:51,680 --> 01:20:56,095 Aber wenn die mächtigsten Terroristen der Welt mit sechs Kilo 744 01:20:56,185 --> 01:20:59,019 Plutonium herumlaufen, kann das nicht gut sein. 745 01:20:59,104 --> 01:21:02,438 Ich muss es wieder kriegen, sonst halte ich den Hintern dafür hin. 746 01:21:02,524 --> 01:21:04,766 Immer hübsch der Reihe nach. 747 01:21:06,737 --> 01:21:08,820 Bond an Robinson, verstehen Sie? 748 01:21:08,906 --> 01:21:11,068 Bevor wir weiter gehen, 749 01:21:12,159 --> 01:21:16,369 will ich wissen, was zwischen Ihnen und Elektra läuft. 750 01:21:16,955 --> 01:21:19,038 Wir haben eine rein plutonische Beziehung. 751 01:21:19,124 --> 01:21:22,037 Bond an Robinson, verstehen Sie? 752 01:21:24,713 --> 01:21:28,457 Was ist Ihre Geschichte? Was tun Sie hier in Kasachstan? 753 01:21:28,926 --> 01:21:32,215 Diese Art von Fragen vermeiden. Wie Sie. 754 01:21:32,304 --> 01:21:36,969 Ich höre, 007. Höchste Alarmstufe. M und Elektra sind weg. 755 01:21:37,059 --> 01:21:39,676 Drei Männer tot. Warte auf Anweisungen. Ende. 756 01:21:40,938 --> 01:21:42,395 Was tun wir jetzt? 757 01:21:45,943 --> 01:21:49,232 Ich habe vielleicht ein entscheidendes Element übersehen. 758 01:21:49,321 --> 01:21:51,483 - Was? Mehr Plutonium? - Nein. 759 01:21:52,199 --> 01:21:54,566 Beluga. Kaviar. 760 01:21:56,829 --> 01:22:00,448 ISTANBUL, TÜRKEI 761 01:22:25,065 --> 01:22:27,148 Hast du mir was mitgebracht? 762 01:22:31,613 --> 01:22:33,696 Die Macht, die Welt zu verändern. 763 01:22:37,244 --> 01:22:39,327 Nimm's schon. 764 01:22:39,413 --> 01:22:41,496 Es ist sicher. 765 01:22:42,458 --> 01:22:44,745 Fass dein Schicksal an. 766 01:22:57,931 --> 01:23:00,548 Ich habe dir auch was mitgebracht. 767 01:23:06,607 --> 01:23:08,644 Dein Geschenk. 768 01:23:08,734 --> 01:23:11,272 Dank des kürzlich verstorbenen Mr. Bond. 769 01:23:11,403 --> 01:23:13,486 Mein Scharfrichter. 770 01:23:13,572 --> 01:23:17,236 Zu viel des Lobes. Aber meine Leute werden die Arbeit zu Ende führen. 771 01:23:17,326 --> 01:23:19,158 Ihre Leute? 772 01:23:19,244 --> 01:23:22,487 Ihre Leute werden Sie hier verrotten lassen. 773 01:23:23,290 --> 01:23:26,499 Genau so, wie Sie mich verrotten ließen. Sie und mein Vater. 774 01:23:26,585 --> 01:23:29,578 - Ihr Vater war nicht... - Mein Vater war nichts! 775 01:23:29,671 --> 01:23:32,755 Er stahl sein Königreich von meiner Mutter. 776 01:23:33,717 --> 01:23:36,551 Ich werde es rechtmäßig wieder zurücknehmen. 777 01:23:45,312 --> 01:23:48,271 Sind Sie stolz darauf, was Sie aus ihr gemacht haben? 778 01:23:49,107 --> 01:23:51,975 Tut mir Leid, aber diese Ehre gebührt Ihnen. 779 01:23:52,986 --> 01:23:55,069 Als ich Sie entführte, 780 01:23:55,155 --> 01:23:57,238 hatte sie noch Zukunft. 781 01:23:57,866 --> 01:24:00,609 Und Sie lieferten sie einem Mann wie mir aus. 782 01:24:00,702 --> 01:24:02,785 Sie ruinierten sie. 783 01:24:02,871 --> 01:24:04,954 Wofür? 784 01:24:05,040 --> 01:24:08,408 Um mich zu kriegen? Sie ist fünfzig mal soviel wert wie ich. 785 01:24:09,127 --> 01:24:11,870 Da muss ich Ihnen zustimmen. 786 01:24:11,964 --> 01:24:13,626 Ja. 787 01:24:14,883 --> 01:24:17,125 Und nun haben wir ein gemeinsames Schicksal. 788 01:24:17,261 --> 01:24:19,218 Sie werden sterben. 789 01:24:19,304 --> 01:24:22,513 Mit allen in dieser Stadt. 790 01:24:23,475 --> 01:24:25,762 Und mit der glänzenden, strahlenden, 791 01:24:25,852 --> 01:24:28,435 vom Öl beherrschten Zukunft des Westens. 792 01:24:33,485 --> 01:24:35,898 Seit Sie Bond schickten, um mich zu töten, 793 01:24:35,988 --> 01:24:39,106 beobachte ich, wie die Zeit langsam vorbei geht, 794 01:24:40,200 --> 01:24:42,283 wie sich mein Tod nähert. 795 01:24:45,956 --> 01:24:49,074 Nun können Sie das gleiche Vergnügen haben. 796 01:24:52,087 --> 01:24:54,170 Beobachten Sie diese Zeiger, M. 797 01:24:54,464 --> 01:24:56,456 Morgen mittag 798 01:24:56,550 --> 01:24:58,667 ist Ihre Zeit um. 799 01:25:00,178 --> 01:25:02,261 Und ich garantiere Ihnen, 800 01:25:02,347 --> 01:25:04,430 ich verfehle das Ziel nicht. 801 01:25:26,997 --> 01:25:29,080 So schön. 802 01:25:29,708 --> 01:25:31,791 So glatt. 803 01:25:32,544 --> 01:25:34,627 So warm. 804 01:25:34,880 --> 01:25:36,963 Woher willst du das wissen? 805 01:25:41,887 --> 01:25:43,970 Warum bist du so? 806 01:25:44,723 --> 01:25:46,806 Weil Bond tot ist? 807 01:25:47,934 --> 01:25:50,017 Das wolltest du doch. 808 01:25:50,479 --> 01:25:52,562 Natürlich wollte ich das. 809 01:25:56,735 --> 01:25:58,852 War er... 810 01:26:01,365 --> 01:26:03,448 War er ein guter Liebhaber? 811 01:26:04,076 --> 01:26:07,069 Was glaubst du? Dass ich gar nichts fühle? 812 01:26:22,469 --> 01:26:24,552 Ich spüre nichts. 813 01:26:39,820 --> 01:26:41,903 Und das? 814 01:26:52,666 --> 01:26:54,749 Sicherlich 815 01:26:54,835 --> 01:26:56,997 kannst du das hier 816 01:26:57,087 --> 01:26:59,170 fühlen. 817 01:27:04,886 --> 01:27:06,969 Erinnerst du dich an... 818 01:27:09,099 --> 01:27:11,182 Genuss? 819 01:27:28,869 --> 01:27:31,407 KASPISCHES MEER 820 01:27:57,689 --> 01:27:59,772 Wartet hier. 821 01:27:59,858 --> 01:28:04,649 Es ist immer etwas anderes. Erst das Kasino, nun die Kaviarfabrik. 822 01:28:04,780 --> 01:28:07,523 Ich bin ein Sklave der freien Wirtschaft. 823 01:28:20,253 --> 01:28:22,836 Hallo. 824 01:28:22,923 --> 01:28:25,006 Bond lebt. 825 01:28:30,889 --> 01:28:33,381 Ist denn hier nichts so, wie sich's gehört? 826 01:28:37,395 --> 01:28:41,230 Wer sind Sie? Und wie kamen Sie hier rein? 827 01:28:41,358 --> 01:28:43,145 Ich ruf die Sicherheit an 828 01:28:43,235 --> 01:28:45,568 und gratuliere ihnen! 829 01:28:46,279 --> 01:28:47,941 Einen Drink? 830 01:28:50,116 --> 01:28:53,359 Können Sie nicht einfach "Hallo" sagen, wie jeder andere? 831 01:28:55,038 --> 01:28:57,030 Geh schon. 832 01:28:57,123 --> 01:28:59,410 Nein, nein, nein. Hinten raus. 833 01:29:01,253 --> 01:29:03,745 Was für Geschäfte machen Sie mit Elektra King? 834 01:29:04,548 --> 01:29:07,757 Ich dachte, Sie wären mit ihr im Geschäft. 835 01:29:07,884 --> 01:29:11,798 Sie bringt Ihnen $1 Mio. ins Kasino, und Sie verziehen keine Miene. 836 01:29:11,930 --> 01:29:13,967 Wofür hat sie Sie bezahlt? 837 01:29:14,641 --> 01:29:18,726 Wissen Sie, wenn ich Sie wäre - eine Beziehung mit so einem Mann? 838 01:29:18,812 --> 01:29:20,804 - Dem würde ich nicht vertrauen. - Sie...! 839 01:29:23,984 --> 01:29:26,692 Beluga im Wert von $5.000 ruiniert! 840 01:29:26,778 --> 01:29:30,317 Nichts im Vergleich zu dem, was eine 20-Megatonnen-Atombombe anrichtet! 841 01:29:30,448 --> 01:29:32,940 - Was? - Uns wurde heute Morgen eine gestohlen. 842 01:29:33,076 --> 01:29:35,443 Renard und Elektra King arbeiten zusammen. 843 01:29:35,662 --> 01:29:38,029 - Das wusste ich nicht! - Na, was wissen Sie dann? 844 01:32:01,182 --> 01:32:03,265 Das wird Q gar nicht gefallen. 845 01:33:32,357 --> 01:33:34,223 Haut ab! 846 01:34:46,222 --> 01:34:50,182 - Hilfe! - Nun,... wo waren wir? 847 01:34:50,268 --> 01:34:52,385 - Ein Seil, bitte! - Nein! Die Wahrheit! 848 01:34:52,478 --> 01:34:54,970 - Sie hat M. - Davon weiß ich nichts. 849 01:34:55,148 --> 01:34:59,483 Diese Sägen waren für Sie bestimmt. Warum will Elektra King sie töten? 850 01:34:59,569 --> 01:35:02,152 Sie zerstören meine Fabrik! 851 01:35:02,238 --> 01:35:05,527 Dann ertränken Sie meinen Rolls-Royce, und nun mich. 852 01:35:05,617 --> 01:35:07,984 In meinem eigenen Kaviar! 853 01:35:08,077 --> 01:35:10,410 Helfen Sie mir raus! 854 01:35:10,496 --> 01:35:12,909 Zu schade, dass wir keinen Champagner haben. 855 01:35:12,999 --> 01:35:14,661 Oder saure Sahne. 856 01:35:14,751 --> 01:35:16,743 OK, OK. 857 01:35:17,462 --> 01:35:21,547 Manchmal... besorge ich ihr Geräte. 858 01:35:21,633 --> 01:35:25,422 - Maschinen. Wissen Sie, russische. - Und das Geld im Kasino? 859 01:35:25,511 --> 01:35:29,471 Das war ein Sonderauftrag. Mein Neffe ist in der Marine. 860 01:35:30,683 --> 01:35:33,596 Er schmuggelt ein paar... Maschinen für sie. 861 01:35:34,103 --> 01:35:35,093 Wohin? 862 01:35:35,188 --> 01:35:37,976 - Auf keinen Fall. - Wohin?! 863 01:35:40,526 --> 01:35:41,562 Wohin?! 864 01:35:41,653 --> 01:35:43,565 Nach Istanbul. 865 01:35:51,913 --> 01:35:55,452 Und du, wo warst du, du mit Gold behangener Dummkopf? 866 01:35:56,459 --> 01:35:58,997 Tut mir Leid, Boss. Hab mir den Kopf gestoßen. 867 01:35:59,087 --> 01:36:02,706 Hol mich raus, dann zeig ich dir, wie es sich anfühlt, sich den Kopf zu stoßen. 868 01:36:04,676 --> 01:36:08,260 Sieh mal! Wir haben kein Dach, aber zumindest vier Wände. 869 01:36:20,316 --> 01:36:24,606 Das wird mir die Versicherung nie abnehmen! 870 01:37:25,089 --> 01:37:28,457 Dies war früher der Unterschlupf des KGB in Istanbul. 871 01:37:28,551 --> 01:37:31,089 Jetzt ist es das FSB, Federal Security Bureau. 872 01:37:31,179 --> 01:37:34,217 Gleicher Geheimdienst, neuer Name. 873 01:37:34,307 --> 01:37:36,970 - Haben Sie Nikolai erreicht? - Niet. Nichts. 874 01:37:37,060 --> 01:37:39,894 Versuchen Sie, die Notfrequenzen abzuhören. 875 01:37:40,772 --> 01:37:42,855 Eine Tragödie. 876 01:37:42,940 --> 01:37:45,227 In den alten Tagen gab es 100 Stellen, 877 01:37:45,318 --> 01:37:48,186 wo man ein U-Boot unentdeckt auftauchen lassen konnte. 878 01:37:48,279 --> 01:37:52,148 Ein U-Boot? Welche Klasse fährt ihr Neffe? 879 01:37:52,241 --> 01:37:55,200 Shuka. Äm, Victor III, nennt man es. 880 01:37:55,286 --> 01:37:59,371 Ein Atom-U-Boot. Er hat keine Fracht. Sie wollen das U-Boot, den Reaktor. 881 01:37:59,457 --> 01:38:03,167 Das ist es. Waffen-Plutonium im Reaktor des U-Bootes... 882 01:38:03,252 --> 01:38:05,744 Sofortige, katastrophale Kernschmelzung. 883 01:38:05,838 --> 01:38:08,626 Damit es wie ein Unfall aussieht. 884 01:38:08,716 --> 01:38:10,332 Aber warum? 885 01:38:10,426 --> 01:38:13,840 Weil die existierenden Pipelines vom Kaspischen Meer 886 01:38:14,055 --> 01:38:16,138 nach Norden führen. Hierher. 887 01:38:16,808 --> 01:38:21,269 Das Öl wird auf die Tanker geladen und über's Schwarze Meer hierher verschifft. 888 01:38:21,354 --> 01:38:23,937 Die Explosion würde Istanbul zerstören 889 01:38:24,023 --> 01:38:27,266 und den Bosporus für Jahrzehnte verseuchen. 890 01:38:27,360 --> 01:38:30,148 Dann gäbe es nur noch einen Weg, das Öl herauszubefördern. 891 01:38:30,238 --> 01:38:32,776 Ja, durch den Süden, zum Mittelmeer. 892 01:38:32,865 --> 01:38:35,608 - Die King-Pipeline. - Elektras Pipeline. 893 01:38:35,701 --> 01:38:37,988 Wir müssen Nikolai finden. 894 01:38:39,664 --> 01:38:41,747 Captain Nikolai? 895 01:38:43,209 --> 01:38:44,245 Sir. 896 01:38:44,335 --> 01:38:48,705 Bereit, Ihre Fracht zu laden. Wir haben nur ein paar Stunden, bevor es vermisst wird. 897 01:38:48,798 --> 01:38:52,508 - Kamen Sie mit der Stammbesatzung? - Mehr können wir uns nicht leisten. 898 01:38:52,593 --> 01:38:55,381 Etwas Brandy und Snacks für Ihre Männer. 899 01:38:57,181 --> 01:38:58,297 Danke. 900 01:39:02,478 --> 01:39:04,561 Guten Morgen. 901 01:39:09,068 --> 01:39:11,310 Wie viel Uhr ist es? 902 01:39:24,292 --> 01:39:26,329 Zeit für Sie zu sterben. 903 01:39:58,618 --> 01:40:00,701 Ich hab was! 904 01:40:00,786 --> 01:40:02,869 Auf der Notfrequenz. 905 01:40:02,955 --> 01:40:05,698 Zwei 6-stellige Zahlen, alle 15 Sekunden wiederholt. 906 01:40:05,791 --> 01:40:09,455 - Ein GPS-Signal, Positionskoordinaten. - Ein Peilsender. M. 907 01:40:12,423 --> 01:40:14,710 - Hier. - Ja, der Jungfernturm. 908 01:40:14,800 --> 01:40:17,964 - Waren Sie schon mal da? - Nein. Mr. Bullion! 909 01:40:21,807 --> 01:40:22,797 Bombe! 910 01:40:30,066 --> 01:40:32,149 Kommen Sie! Kommen Sie! 911 01:40:45,039 --> 01:40:46,905 Nach Ihnen. 912 01:40:47,542 --> 01:40:49,625 Ich bestehe darauf. 913 01:41:05,726 --> 01:41:07,809 Eure Mahlzeit genossen, Jungs? 914 01:41:15,444 --> 01:41:17,857 Bringt sie rauf und werft sie ins Meer. 915 01:41:29,041 --> 01:41:31,158 Der Auswerfer ist hier drin. 916 01:41:32,920 --> 01:41:37,585 Es dauert 30 Minuten, um die Maschine für die Plutoniumstäbe aufzustellen. 917 01:41:43,764 --> 01:41:45,847 Bringt sie hier rein. 918 01:41:54,692 --> 01:41:56,649 Der Reaktor ist gesichert. 919 01:41:56,736 --> 01:41:59,069 Alles läuft nach Plan. 920 01:42:01,073 --> 01:42:05,443 - Ist dein Hubschrauber bereit? - Er holt mich in einer halben Stunde ab. 921 01:42:08,331 --> 01:42:11,449 - Dann ist dies das Ende. - Nein. 922 01:42:11,542 --> 01:42:13,625 Dies ist der Anfang. 923 01:42:14,587 --> 01:42:17,125 Die Welt wird nie mehr dieselbe sein. 924 01:42:30,019 --> 01:42:32,102 Die Zukunft gehört dir. 925 01:42:33,230 --> 01:42:35,313 Genieße sie. 926 01:42:42,281 --> 01:42:43,647 James Bond! 927 01:42:50,831 --> 01:42:52,868 Hättest du dich nur da raus gehalten, 928 01:42:52,958 --> 01:42:57,703 hätten wir uns vielleicht wiedergesehen und wären wieder Geliebte geworden. 929 01:43:05,221 --> 01:43:07,053 Bringt sie zu Renard. 930 01:43:10,226 --> 01:43:12,309 Hübsches Ding. 931 01:43:12,395 --> 01:43:14,478 Hast du's mit ihr auch gemacht? 932 01:43:18,651 --> 01:43:20,938 Ich hätte dir die Welt geben können. 933 01:43:21,946 --> 01:43:24,029 Die Welt ist nicht genug. 934 01:43:24,240 --> 01:43:26,277 Dumme Gefühlsduselei! 935 01:43:26,367 --> 01:43:28,529 Unser Familienmotto. 936 01:43:31,205 --> 01:43:35,165 Sie gruben hier in der Nähe und fanden ein paar sehr hübsche Vasen. 937 01:43:36,460 --> 01:43:38,998 Und... diesen Stuhl. 938 01:43:49,765 --> 01:43:53,725 Ich finde, wir ignorieren die alten Sitten auf eigene Gefahr, was meinst du? 939 01:43:54,103 --> 01:43:56,140 Wo ist M? 940 01:43:56,230 --> 01:43:58,688 Bald ist sie... überall! 941 01:43:58,774 --> 01:44:00,857 All das, 942 01:44:02,111 --> 01:44:04,854 weil du dich in Renard verliebt hast? 943 01:44:07,867 --> 01:44:10,826 Noch fünf Umdrehungen und dein Genick bricht. 944 01:44:14,373 --> 01:44:16,865 Ich hatte immer Macht über Männer. 945 01:44:18,961 --> 01:44:23,376 Als ich merkte, dass mein Vater mich nicht vor den Entführern retten würde, 946 01:44:23,466 --> 01:44:26,379 wusste ich, ich musste ein anderes Bündnis eingehen. 947 01:44:27,887 --> 01:44:28,968 Du... 948 01:44:29,764 --> 01:44:31,847 hast Renard benutzt. 949 01:44:32,767 --> 01:44:37,603 Genau wie dich. Aber bei dir war es... einfacher. 950 01:44:40,858 --> 01:44:42,941 Ich sagte ihm, er müsse mir wehtun. 951 01:44:43,652 --> 01:44:47,566 Damit es echt aussieht. Als er sich weigerte, 952 01:44:48,866 --> 01:44:52,075 sagte ich ihm... ich würde es selber tun. 953 01:44:56,123 --> 01:44:59,366 Also... hast du deinen Vater umgebracht? 954 01:44:59,794 --> 01:45:01,877 Er hat mich umgebracht! 955 01:45:03,005 --> 01:45:05,998 Als er sich weigerte, das Lösegeld zu zahlen. 956 01:45:06,091 --> 01:45:08,378 Ging es bei all dem nur ums Öl? 957 01:45:10,137 --> 01:45:12,254 Es ist mein Öl. 958 01:45:12,807 --> 01:45:13,843 Meins! 959 01:45:13,933 --> 01:45:16,050 Und das meiner Familie. 960 01:45:16,143 --> 01:45:18,851 Es fließt durch meine Adern - dicker als Blut. 961 01:45:19,939 --> 01:45:22,022 Ich werde die Karte neu zeichnen. 962 01:45:22,107 --> 01:45:25,145 Und wenn ich fertig bin, kennt die ganze Welt meinen Namen. 963 01:45:26,070 --> 01:45:29,438 Den Namen meines Großvaters. Den Stolz meines Volkes! 964 01:45:29,532 --> 01:45:32,491 Niemand wird glauben, dass es ein Unfall war. 965 01:45:32,576 --> 01:45:35,159 Sie werden es glauben. Sie werden es alle glauben. 966 01:45:36,747 --> 01:45:39,865 Verstehst du? Niemand kann mir widerstehen. 967 01:45:45,339 --> 01:45:48,298 Weißt du, was passiert, wenn ein Mann stranguliert wird? 968 01:45:48,384 --> 01:45:50,341 Elektra, 969 01:45:50,427 --> 01:45:52,510 es ist nicht zu spät. 970 01:45:53,264 --> 01:45:55,551 Acht Millionen Leute bräuchten nicht zu sterben. 971 01:45:58,352 --> 01:46:01,936 Du hättest mich töten sollen, als du die Möglichkeit hattest. 972 01:46:02,022 --> 01:46:05,641 Aber das konntest du nicht. Weil du mich geliebt hast. 973 01:46:15,244 --> 01:46:18,328 Du hast mir... nichts bedeutet. 974 01:46:23,544 --> 01:46:24,580 Noch ein... 975 01:46:25,796 --> 01:46:27,253 letztes 976 01:46:28,924 --> 01:46:31,962 - Mal. - Oh, James. 977 01:46:54,700 --> 01:46:55,690 Boss, 978 01:46:55,784 --> 01:46:57,867 Sie leben! 979 01:46:57,953 --> 01:47:01,537 - Ich bin so froh, Sie zu sehen. - Ich auch. 980 01:47:06,962 --> 01:47:10,080 Ich suche nach einem U-Boot. Es ist groß und schwarz, 981 01:47:10,174 --> 01:47:13,008 und der Kapitän ist ein sehr guter Freund von mir. 982 01:47:17,222 --> 01:47:19,509 Geben Sie sie mir. 983 01:47:20,559 --> 01:47:23,472 Wie schade. Er ist gerade gegangen. 984 01:48:11,276 --> 01:48:13,359 Zukovsky hasste dich wirklich. 985 01:48:15,739 --> 01:48:18,823 Alles unter Kontrolle hier oben. Bist du bereit? 986 01:48:18,909 --> 01:48:20,992 Ja. Au revoir. 987 01:48:25,332 --> 01:48:27,415 Zeit, Gute Nacht zu sagen. 988 01:48:55,821 --> 01:48:57,904 James, du kannst mich nicht töten! 989 01:48:57,990 --> 01:49:00,073 Nicht so kaltblütig. 990 01:49:06,623 --> 01:49:08,706 Bond! 991 01:49:28,228 --> 01:49:30,345 Halt ihn auf. 992 01:49:37,404 --> 01:49:39,771 Ich bitte dich nicht noch einmal. 993 01:49:39,865 --> 01:49:42,073 Halt ihn auf. 994 01:49:42,868 --> 01:49:44,951 Halt ihn auf! 995 01:49:48,123 --> 01:49:50,206 Renard? 996 01:49:54,254 --> 01:49:56,291 Du würdest mich nicht töten. 997 01:49:56,381 --> 01:49:58,464 Du würdest mich vermissen. 998 01:49:59,718 --> 01:50:00,754 Ja? 999 01:50:02,096 --> 01:50:03,758 Taucht! Bond... 1000 01:50:10,312 --> 01:50:12,520 Vielleicht auch nicht. 1001 01:51:19,631 --> 01:51:21,497 Wo ist sie? 1002 01:51:38,692 --> 01:51:39,773 James! 1003 01:51:39,902 --> 01:51:41,985 Dachten Sie, ich hätte Sie vergessen? 1004 01:52:15,145 --> 01:52:17,182 Bleibt auf 30 m Tiefe. 1005 01:52:17,272 --> 01:52:19,229 Haltet sie ruhig. 1006 01:52:28,992 --> 01:52:30,699 Bleibt auf 30 m Tiefe. 1007 01:52:36,124 --> 01:52:38,332 Wenn wir sie zwingen können, aufzutauchen, 1008 01:52:38,418 --> 01:52:40,626 sieht man sie auf dem Spionsatelliten, 1009 01:52:40,712 --> 01:52:42,795 und die Marine kommt. 1010 01:52:53,308 --> 01:52:54,515 Komm, aufstehen! 1011 01:52:54,601 --> 01:52:55,808 Dorthin! Los! Bewegen! 1012 01:52:55,894 --> 01:52:58,136 Bewegen! Los, los, los! Da rüber! 1013 01:52:58,230 --> 01:53:00,222 Stehenbleiben! 1014 01:53:00,315 --> 01:53:01,647 Hoch! 1015 01:53:31,263 --> 01:53:33,880 Haltet uns gerade! Gerade! 1016 01:53:33,974 --> 01:53:35,715 Es ist völlig zerschmettert! 1017 01:53:35,809 --> 01:53:36,799 Christmas? 1018 01:53:37,936 --> 01:53:40,019 Wir gehen also hoch, was? 1019 01:53:40,105 --> 01:53:42,222 Leicht verrechnet. 1020 01:53:52,909 --> 01:53:54,775 Halten Sie sich fest! 1021 01:53:57,622 --> 01:53:59,989 Halten Sie sich fest, festhalten! 1022 01:54:14,556 --> 01:54:16,764 Passen Sie auf! 1023 01:54:44,544 --> 01:54:46,627 Das Wasser kommt rein! 1024 01:54:47,589 --> 01:54:49,672 Zur Luke! 1025 01:54:56,556 --> 01:54:58,639 Kommen Sie! 1026 01:55:25,502 --> 01:55:27,585 Er hat den Reaktor geöffnet. 1027 01:55:27,671 --> 01:55:29,583 Und sich selbst dort eingeschlossen! 1028 01:55:29,673 --> 01:55:33,166 Ich muss dort zu ihm hoch! Wir haben eine Chance. 1029 01:55:33,260 --> 01:55:34,626 Ich verlasse das U-Boot 1030 01:55:34,719 --> 01:55:38,383 und komme durch die Fluchtluke des Reaktorraums wieder rein! 1031 01:55:41,768 --> 01:55:45,853 Wenn die hier rot aufleuchtet, drücken Sie diesen Knopf, damit ich wieder rein kann. 1032 01:55:45,939 --> 01:55:47,931 James, es ist zu riskant. 1033 01:55:48,024 --> 01:55:51,984 Schaffe ich's nicht, nutzen Sie diese Kammer, um rauszukommen. 1034 01:55:52,070 --> 01:55:54,153 Atmen Sie auf dem Weg nach oben aus. Machen Sie sie zu. 1035 01:58:23,638 --> 01:58:24,674 James! 1036 01:58:27,183 --> 01:58:28,299 Hilfe! 1037 01:58:39,237 --> 01:58:41,445 Los. Weiter! 1038 01:58:43,575 --> 01:58:48,161 Wir sind sicher vor der Strahlung, solange das Kühlgerät nicht birst. 1039 01:58:48,246 --> 01:58:51,614 Hätte er den Plutonium-Stab in den Reaktor gesteckt, 1040 01:58:51,708 --> 01:58:54,291 könnten wir die ganze Stadt abschreiben. 1041 01:58:54,377 --> 01:58:56,084 James! 1042 01:58:58,298 --> 01:59:00,381 Willkommen in meiner "Nuklearfamilie". 1043 01:59:26,618 --> 01:59:29,486 Werden Sie wirklich Selbstmord für sie begehen? 1044 01:59:29,579 --> 01:59:31,662 Sie vergessen, ich bin schon tot. 1045 01:59:31,748 --> 01:59:35,913 Haben Sie's nicht gehört? Sie auch. 1046 01:59:38,380 --> 01:59:40,463 Sie lügen. 1047 01:59:41,966 --> 01:59:43,673 Nein! 1048 01:59:45,178 --> 01:59:46,544 Lügner! 1049 01:59:46,930 --> 01:59:48,592 Lügner! 1050 02:01:08,011 --> 02:01:10,094 Sie wartet auf Sie. 1051 02:01:28,406 --> 02:01:33,367 Der Wasserstoff-Wert ist zu hoch. Ein Funken und der Reaktor explodiert. 1052 02:01:33,453 --> 02:01:35,536 Ich muss es verhindern. 1053 02:01:37,874 --> 02:01:41,618 Gehen Sie zum oberen Ende des Bootes. Ich treff Sie im Torpedo-Raum. Los! 1054 02:01:47,425 --> 02:01:49,462 Der Reaktor ist überflutet. 1055 02:01:51,262 --> 02:01:54,096 Also ist es sicher, selbst wenn das hier hoch geht. 1056 02:02:38,142 --> 02:02:40,304 Nein, das ist einfach nicht der Fall. 1057 02:02:40,395 --> 02:02:42,478 Nein, davor. 1058 02:02:48,236 --> 02:02:49,317 Was gehört? 1059 02:02:49,404 --> 02:02:51,487 Nein. Immer noch kein Kontakt. 1060 02:02:56,035 --> 02:02:58,823 Davon hab ich immer schon geträumt: Christmas in der Türkei. 1061 02:03:00,623 --> 02:03:02,660 War das ein Christmas-Witz? 1062 02:03:02,750 --> 02:03:04,958 Doch nicht von mir. 1063 02:03:05,044 --> 02:03:06,501 Nein. 1064 02:03:06,588 --> 02:03:09,422 Ist es nicht Zeit, dein Geschenk auszupacken? 1065 02:03:09,507 --> 02:03:11,590 Oh, ich denke schon. 1066 02:03:15,763 --> 02:03:18,847 - Schauen Sie, was ist das? - Der Sender. 1067 02:03:18,933 --> 02:03:21,095 - Also muss er in der Nähe sein. - Wo? 1068 02:03:23,646 --> 02:03:24,682 Wo? 1069 02:03:24,772 --> 02:03:28,061 Es zeigt Körperwärme an. Menschen erscheinen orange. 1070 02:03:30,153 --> 02:03:32,236 Dort. 1071 02:03:34,032 --> 02:03:36,945 Sagten Sie nicht, er wäre bei Dr. Jones? 1072 02:03:41,205 --> 02:03:43,071 Es wird röter. 1073 02:03:50,506 --> 02:03:51,997 007! 1074 02:03:56,930 --> 02:04:00,094 Muss eine Vorform des Millennium-Bug sein. 1075 02:04:03,353 --> 02:04:05,436 Ich hatte Unrecht. 1076 02:04:05,939 --> 02:04:08,022 Ja? Wieso? 1077 02:04:09,776 --> 02:04:12,894 Ich dachte, Christmas kommt nur einmal im Jahr. 1078 02:04:16,908 --> 02:04:21,903 JAMES BOND WIRD WIEDERKOMMEN