1 00:00:02,000 --> 00:00:42,000 Napisy by Jacoj Tłumaczenie oparte na tłumaczeniu NoPE v1.032 2 00:18:14,000 --> 00:18:37,000 Dokąd biegniecie? 3 00:18:38,000 --> 00:18:53,000 Pomóż mi! 4 00:18:54,000 --> 00:19:20,000 Tutaj! 5 00:24:35,000 --> 00:24:50,000 Uciekaj! 6 00:24:51,000 --> 00:25:07,000 Uciekaj! 7 00:25:08,000 --> 00:25:49,000 To był bombowiec B-29, młokosie. Nie wyprzedzisz tego co nadciąga. 8 00:25:50,000 --> 00:26:18,000 Yashida! 9 00:27:05,000 --> 00:27:44,000 Lepiej tutaj zejdź. 10 00:27:48,000 --> 00:28:44,000 Na twoim miejscu bym się pospieszył. 11 00:38:58,000 --> 00:39:31,000 Uciekaj! Już! 12 00:41:02,000 --> 00:41:37,000 Nie podnoś się! 13 00:49:04,000 --> 00:49:54,000 Nie, czekaj! Nie, nie, nie, czekaj! 14 00:49:55,000 --> 00:50:39,000 Nie. Jest niebezpiecznie. 15 00:50:40,000 --> 00:51:31,000 Obudź się, obudź się, obudź się. 16 00:51:32,000 --> 00:52:04,000 Gdzie byłeś? 17 00:52:19,000 --> 00:52:42,000 Nagasaki. 18 00:52:43,000 --> 00:53:13,000 Daleko to? 19 00:54:24,000 --> 00:54:36,000 Jesteś tutaj. 20 00:54:37,000 --> 00:54:48,000 Oczywiście. 21 00:54:49,000 --> 00:55:19,000 Możesz zostać? 22 00:55:20,000 --> 00:55:44,000 Wiesz, że nie. 23 00:55:45,000 --> 00:56:09,000 Och, Jean. Bardzo przepraszam. 24 00:56:10,000 --> 00:56:21,000 Wiem. 25 00:56:22,000 --> 00:56:59,000 Już nigdy cię nie zranię ani nikogo innego. 26 00:57:00,000 --> 00:57:20,000 Dałem słowo. 27 00:57:21,000 --> 00:57:41,000 Święte słowo? 28 00:57:42,000 --> 00:58:20,000 Żartujesz sobie ze mnie. 29 00:58:21,000 --> 00:58:54,000 Już za późno. 30 00:59:34,000 --> 01:00:05,000 Nie! Nie, Jean! 31 01:00:06,000 --> 01:00:21,000 Nie, nie, nie! Proszę! 32 01:00:22,000 --> 01:00:33,000 Nie ukryjesz się. 33 01:00:34,000 --> 01:00:45,000 Nie, nie, nie! Proszę! 34 01:00:46,000 --> 01:00:58,000 Nie ukryjesz się. 35 01:00:59,000 --> 01:01:21,000 Nie, Jean! Nie! 36 01:01:22,000 --> 01:01:46,000 Nie. 37 01:21:02,000 --> 01:22:06,000 Walnij wszystko na krechę. Dzięki, skarbie. 38 01:22:11,000 --> 01:22:39,000 - Masz strzały? - Pewnie. 39 01:22:40,000 --> 01:22:52,000 Pamiętasz o tych strzałach? 40 01:22:53,000 --> 01:23:38,000 Tak, tak, Eddie, mamy je! 41 01:24:15,000 --> 01:24:42,000 Ekstra! 42 01:24:53,000 --> 01:25:07,000 Hej! 43 01:25:08,000 --> 01:25:25,000 Co ty robisz? 44 01:25:26,000 --> 01:25:45,000 Człowieku, prawie odstrzeliłeś mu stopę! 45 01:25:46,000 --> 01:26:13,000 Nie jesteś myśliwym, co nie? 46 01:26:14,000 --> 01:26:42,000 Już nie. 47 01:36:13,000 --> 01:36:52,000 Co jest do cholery? 48 01:39:32,000 --> 01:40:14,000 Nie każ mi tego robić. 49 01:46:49,000 --> 01:47:35,000 Miał ze 3 metry wysokości. 50 01:47:56,000 --> 01:48:19,000 Wtedy nagle się pojawił. 51 01:48:20,000 --> 01:49:10,000 Dorwał Rileya, wypatroszył go. I Eddiego. 52 01:49:11,000 --> 01:49:56,000 Przedarł się przez namiot, przewrócił ratrak jak zabawkę. 53 01:49:57,000 --> 01:50:43,000 To ciebie zaatakował niedźwiedź? 54 01:50:44,000 --> 01:51:28,000 Jestem jedynym ocalałym. 55 01:52:17,000 --> 01:53:10,000 Chciałbym postawić temu panu drinka. 56 01:53:11,000 --> 01:54:02,000 Jak się pan nazywa, proszę pana 57 01:55:03,000 --> 01:55:27,000 Logan. 58 01:55:28,000 --> 01:56:53,000 A to jest zatruta strzała, która o ile mi wiadomo, jest zakazana. 59 01:58:07,000 --> 01:59:01,000 Śmiało, spytaj gdzie ją znalazłem. 60 02:00:06,000 --> 02:00:28,000 Spytaj. 61 02:00:29,000 --> 02:00:42,000 Gdzie ją znalazłeś? 62 02:00:43,000 --> 02:01:04,000 Zabawne, że pytasz. 63 02:01:05,000 --> 02:01:32,000 Wyciągnąłem ją z grzbietu niedźwiedzia. 64 02:01:33,000 --> 02:02:03,000 Ktokolwiek do niego strzelił... nie potrafił albo nie miał jaj 65 02:02:04,000 --> 02:02:51,000 aby go wytropić i go dobić. 66 02:03:01,000 --> 02:03:34,000 Niestety, wstrzyknięta, śmiertelna trucizna, 67 02:03:35,000 --> 02:04:15,000 powoli uśmiercała niedźwiedzia, powodując, że rozwścieczony zabił 5 ludzi 68 02:04:16,000 --> 02:04:33,000 Nie wiem o czym mówisz. 69 02:04:34,000 --> 02:04:59,000 Bo nigdy nie maczałem moich strzał w truciźnie. 70 02:05:00,000 --> 02:06:01,000 W takim razie nie masz się czego obawiać. 71 02:06:24,000 --> 02:06:52,000 Cholera. 72 02:07:45,000 --> 02:08:13,000 To boli. 73 02:08:20,000 --> 02:08:51,000 Przepraszam, Jean. 74 02:08:52,000 --> 02:09:16,000 Nie przejmowała bym się nimi. 75 02:09:17,000 --> 02:09:53,000 Większość z nich i tak wkrótce zginie z twoją pomocą czy bez. 76 02:09:54,000 --> 02:11:07,000 Trzech z nich, w ciągu tygodnia. W jednej ciężarówce. 77 02:13:34,000 --> 02:13:55,000 Ten miecz ma setki lat. 78 02:13:56,000 --> 02:14:31,000 I nazywa się "Danzan" po pierwszym samuraju, który go używał. 79 02:14:32,000 --> 02:15:13,000 'Danzan' znaczy "oddzielacz" po japońsku. 80 02:15:14,000 --> 02:16:31,000 Idealna broń do oddzielania głowy albo kończyny od ciała. 81 02:17:36,000 --> 02:17:54,000 Łał! 82 02:17:55,000 --> 02:18:27,000 Właśnie tak. 83 02:18:32,000 --> 02:19:12,000 Zaparkowałam z tyłu. 84 02:20:21,000 --> 02:20:49,000 Wsiadaj. 85 02:22:33,000 --> 02:23:18,000 Wybacz, jest wypożyczony. 86 02:23:22,000 --> 02:23:36,000 Kim jesteś? 87 02:23:37,000 --> 02:24:04,000 Ja? Jestem Yukio. 88 02:24:05,000 --> 02:24:23,000 I? 89 02:24:24,000 --> 02:24:51,000 I próbowałam cię odnaleźć od ponad roku. 90 02:24:52,000 --> 02:25:04,000 Po co? 91 02:25:05,000 --> 02:25:31,000 Żeby dać ci to. 92 02:25:32,000 --> 02:26:05,000 Mój pracodawca chciał, żebyś to miał. 93 02:26:06,000 --> 02:26:25,000 Kto jest twoim pracodawcą? 94 02:26:26,000 --> 02:27:01,000 Mistrz Yashida. 95 02:29:05,000 --> 02:29:58,000 Powiedział, że to należy do ciebie i spłaci stary dług. 96 02:29:59,000 --> 02:30:23,000 Mistrz Yashida umiera. 97 02:30:24,000 --> 02:31:07,000 Chce ci podziękować za uratowanie mu życia kilkadziesiąt lat temu. 98 02:31:08,000 --> 02:31:36,000 Wie, że jesteś... 99 02:31:37,000 --> 02:31:49,000 zajętym człowiekiem. 100 02:31:50,000 --> 02:32:28,000 Ale bardzo chce się pożegnać osobiście. 101 02:32:29,000 --> 02:32:46,000 Dobra, gdzie on jest? 102 02:32:47,000 --> 02:33:00,000 W Tokio. 103 02:33:01,000 --> 02:33:23,000 Co? Nie jadę do Japonii. 104 02:33:24,000 --> 02:33:49,000 Byłoby hańbą dla ciebie gdybyś odmówił jego prośbie. 105 02:33:50,000 --> 02:34:32,000 Cóż, przepraszam Pana Yashida ale nie jadę do Tokio, dobra? 106 02:34:33,000 --> 02:34:51,000 Mam pewne sprawy do załatwienia. 107 02:34:52,000 --> 02:35:05,000 Nie przepraszaj. 108 02:35:06,000 --> 02:35:58,000 To zaszczyt spotkać Wolverine'a. 109 02:36:01,000 --> 02:36:44,000 Już nim nie jestem, rozumiesz? 110 02:36:45,000 --> 02:37:09,000 Ciekawe. 111 02:37:10,000 --> 02:37:36,000 Więc po co poszedłeś do baru, jeśli nie szukać sprawiedliwości? 112 02:37:37,000 --> 02:37:47,000 - Nie wiem. - Nie wiesz? 113 02:37:48,000 --> 02:38:01,000 - Nie. - Sądzę, że wiesz. 114 02:38:02,000 --> 02:38:23,000 - Zatrzymaj się. - Jesteś żołnierzem. 115 02:38:24,000 --> 02:38:37,000 Nie jestem. Zatrzymaj się. 116 02:38:38,000 --> 02:38:49,000 Jesteś żołnie... 117 02:38:50,000 --> 02:39:08,000 W tej chwili się zatrzymaj! 118 02:39:09,000 --> 02:39:43,000 Natychmiast. 119 02:40:06,000 --> 02:40:48,000 Jesteś żołnierzem. I szukasz tego, czego wszyscy żołnierze. 120 02:40:49,000 --> 02:41:05,000 I co to niby jest? 121 02:41:06,000 --> 02:41:27,000 Honorowa śmierć. 122 02:41:28,000 --> 02:41:54,000 I zakończenie twojego bólu. 123 02:41:55,000 --> 02:42:24,000 A kto mówi, że cierpię? 124 02:42:25,000 --> 02:43:47,000 Człowiek, który ma koszmary każdej nocy swojego życia, cierpi. 125 02:46:03,000 --> 02:46:22,000 Jeden dzień. 126 02:46:23,000 --> 02:47:07,000 Pożegnam się z panem Yashidą i wracam z powrotem. 127 02:47:08,000 --> 02:47:33,000 Okej. 128 02:48:23,000 --> 02:49:01,000 15 godzin. Zależnie od wiatru. 129 02:49:02,000 --> 02:49:28,000 15 godzin? 130 02:49:29,000 --> 02:49:47,000 Nie lubisz latać? 131 02:49:48,000 --> 02:50:18,000 Uwielbiam. 132 02:54:29,000 --> 02:54:51,000 Kuzuri. 133 02:54:52,000 --> 02:55:12,000 Kuzuri. 134 02:55:13,000 --> 02:55:40,000 Kuzuri. 135 02:56:04,000 --> 02:56:23,000 Kuzuri. Co to znaczy? 136 02:56:24,000 --> 02:56:51,000 Potwór. 137 02:57:00,000 --> 02:57:30,000 Nie czujesz bólu? 138 02:57:31,000 --> 02:58:07,000 - Nie odczuwasz bólu? - Och tak, odczuwam. 139 02:58:08,000 --> 02:58:38,000 Dużo bólu. 140 02:59:07,000 --> 02:59:33,000 Kiedy się urodziłeś? 141 02:59:34,000 --> 03:00:05,000 To było tak dawno. 142 03:00:06,000 --> 03:00:27,000 Wiele wojen. 143 03:00:28,000 --> 03:00:58,000 Rozumiesz? 144 03:01:27,000 --> 03:02:16,000 Zbyt wiele pieprzonych wojen. 145 03:03:33,000 --> 03:04:01,000 Prawie dotarliśmy. 146 03:04:02,000 --> 03:04:27,000 Więc przewidujesz przyszłość? 147 03:04:28,000 --> 03:04:54,000 Umiem czytać mapę. 148 03:04:55,000 --> 03:05:31,000 Powiedziałaś, że znasz przyszłość tych dupków w barze. 149 03:05:32,000 --> 03:06:02,000 Wiem, że zginą. 150 03:06:03,000 --> 03:06:26,000 Wszyscy umrzemy. 151 03:06:27,000 --> 03:07:05,000 Powiedziałaś, że zginą w jednej ciężarówce w ciągu tygodnia. 152 03:07:06,000 --> 03:08:01,000 Jeśli masz rację, to masz niezły talent. 153 03:08:02,000 --> 03:08:46,000 Nie wszyscy mamy szpony. 154 03:08:55,000 --> 03:09:35,000 To co, umrę w tym samolocie? 155 03:09:36,000 --> 03:09:58,000 Nie. 156 03:09:59,000 --> 03:10:29,000 Nie w tym. 157 03:14:30,000 --> 03:14:51,000 Niech te światła cię nie zmylą. 158 03:14:52,000 --> 03:15:17,000 Nastały czarne dni w Japonii. 159 03:15:18,000 --> 03:15:43,000 Niektórzy wierzą, że kiedy Mistrz Yashida zachorował, 160 03:15:44,000 --> 03:16:00,000 to cień na nas padł. 161 03:16:01,000 --> 03:16:33,000 Uważasz, że jest bogiem? 162 03:16:34,000 --> 03:16:55,000 Nie. Człowiekiem. 163 03:16:56,000 --> 03:17:13,000 Ale wspaniałym. 164 03:17:14,000 --> 03:17:45,000 Po wojnie, pomógł odbudować naród. 165 03:17:46,000 --> 03:18:11,000 A jego rodzinny interes stał się największym w Japonii. 166 03:18:12,000 --> 03:19:02,000 Łał. Nauczyłaś się tego na pamięć? 167 03:19:03,000 --> 03:19:27,000 Zawdzięczam Mistrzowi Yashidzie swoje życie. 168 03:19:28,000 --> 03:20:11,000 Nie bądź takim kutasem. 169 03:22:17,000 --> 03:22:29,000 Dużo broni. 170 03:22:30,000 --> 03:22:45,000 Były ataki. 171 03:22:46,000 --> 03:23:15,000 Usiłowanie porwania. Próby zabójstw. 172 03:23:16,000 --> 03:23:29,000 Przez kogo? 173 03:23:30,000 --> 03:23:57,000 Japońską mafię - Yakuzę. 174 03:23:58,000 --> 03:25:00,000 Rośli w siłę, kiedy rząd stawał się słaby. 175 03:25:01,000 --> 03:25:44,000 Sztuczny staw biodrowy. 176 03:26:52,000 --> 03:27:21,000 Zbyt małe. 177 03:27:22,000 --> 03:27:52,000 Zbyt małe. 178 03:32:04,000 --> 03:32:28,000 Hej. 179 03:32:29,000 --> 03:32:48,000 Tędy. 180 03:32:49,000 --> 03:33:16,000 Kto to? 181 03:33:41,000 --> 03:34:30,000 Shingen, syn Mistrza Yashidy. 182 03:34:41,000 --> 03:35:12,000 Dobry jest. 183 03:35:14,000 --> 03:35:50,000 Jest w porządku. 184 03:36:15,000 --> 03:36:43,000 Więc co się stało temu twardzielowi w sandałach? 185 03:36:44,000 --> 03:37:07,000 Mistrz Yashida jest tradycjonalistą. 186 03:37:08,000 --> 03:38:09,000 Patrzy w przeszłość i przyszłość zarazem. 187 03:40:04,000 --> 03:40:48,000 To Mariko. Jego wnuczka. 188 03:43:49,000 --> 03:44:16,000 Mariko! 189 03:44:17,000 --> 03:44:51,000 Co się dzieje? 190 03:46:05,000 --> 03:46:35,000 Nie odpowiadałaś na moje listy. 191 03:46:36,000 --> 03:47:02,000 Teraz nie mogę ci powiedzieć 192 03:47:03,000 --> 03:47:30,000 Możesz. 193 03:48:05,000 --> 03:48:29,000 Co to za jaskiniowiec? 194 03:48:30,000 --> 03:49:07,000 To człowiek, którego twój dziadek kazał mi odnaleźć. 195 03:49:08,000 --> 03:50:11,000 Nie możesz go przyprowadzić w takim stanie. 196 03:51:06,000 --> 03:51:50,000 Shizu i Saki odkażą cię. 197 03:51:55,000 --> 03:52:05,000 Ogolisz się. 198 03:52:06,000 --> 03:52:26,000 Akurat. 199 03:52:27,000 --> 03:52:47,000 Wejdź do wanny. 200 03:52:48,000 --> 03:52:59,000 Co... 201 03:53:00,000 --> 03:53:28,000 Właź do wanny! 202 03:53:29,000 --> 03:53:55,000 Serio? 203 03:54:19,000 --> 03:54:46,000 Dobrze. 204 03:55:12,000 --> 03:55:36,000 Okej. Okej. 205 03:55:37,000 --> 03:56:38,000 Dobra. Dobra. Poradzę sobie z tą częścią. 206 03:57:51,000 --> 03:58:14,000 Co? 207 03:58:23,000 --> 03:58:42,000 No co? 208 03:58:43,000 --> 03:59:03,000 Ładnie wyglądasz. 209 03:59:04,000 --> 03:59:32,000 Czuję się zgwałcony. 210 03:59:33,000 --> 04:00:04,000 Przygotujcie kolejne dwa supresory dla Mistrza Yashidy 211 04:00:05,000 --> 04:00:53,000 I sprawdźcie jego ciśnienie. 212 04:03:08,000 --> 04:03:44,000 Mistrzu Yashida. 213 04:04:25,000 --> 04:04:49,000 Och... 214 04:04:50,000 --> 04:05:05,000 Kuzuri. 215 04:05:06,000 --> 04:05:32,000 Wyglądasz jak dawniej. 216 04:05:33,000 --> 04:06:15,000 Ale nie dziwi mnie to. 217 04:06:22,000 --> 04:06:44,000 Pani doktor Green, 218 04:06:45,000 --> 04:07:11,000 proszę nas zostawić. 219 04:07:12,000 --> 04:07:55,000 Pięć minut, nie dłużej. 220 04:08:06,000 --> 04:08:26,000 Mój onkolog. 221 04:08:27,000 --> 04:08:56,000 Świetnie. 222 04:09:16,000 --> 04:10:36,000 Och, zostaw to. Już nie potrzebuję tych środków ostrożności. 223 04:10:55,000 --> 04:11:54,000 Od wielu lat chciałem ci podziękować za uratowanie mi życia. 224 04:11:55,000 --> 04:12:20,000 Tak... 225 04:12:21,000 --> 04:12:45,000 Byłeś dla mnie dobry 226 04:12:46,000 --> 04:13:10,000 I byłeś dobry dla wielu ludzi. 227 04:13:11,000 --> 04:13:54,000 Nawet ja to zauważyłem. 228 04:16:48,000 --> 04:17:27,000 Ten obraz pochodzi z wioski, w której się urodziłem. 229 04:17:28,000 --> 04:18:10,000 Przedstawia waleczność i kunszt "Czarnego klanu". 230 04:18:11,000 --> 04:18:37,000 Wojowników Ninja. 231 04:18:38,000 --> 04:19:24,000 Jest w mojej rodzinie od 7 wieków. 232 04:19:25,000 --> 04:20:18,000 Nie posłałem po ciebie tylko, aby ci podziękować, Logan. 233 04:20:19,000 --> 04:21:04,000 Chciałem ci się odpłacić. 234 04:21:06,000 --> 04:21:43,000 Zaoferować ci coś, czego nikt inny nie może. 235 04:21:44,000 --> 04:22:21,000 Prezent równy życiu, które mi ocaliłeś. 236 04:22:22,000 --> 04:22:37,000 Niczego nie potrzebuję. 237 04:22:38,000 --> 04:22:59,000 To nie jest rzecz. 238 04:23:00,000 --> 04:23:37,000 Wieczność może być przekleństwem. 239 04:23:38,000 --> 04:24:14,000 Nie było ci łatwo tak żyć bez końca. 240 04:24:15,000 --> 04:24:39,000 Straty, które musiałeś przeboleć. 241 04:24:40,000 --> 04:25:16,000 Człowiek nie może uciec od rzeczy, dla których żyje. 242 04:25:17,000 --> 04:25:34,000 Traci swój cel, 243 04:25:35,000 --> 04:26:05,000 staje się "Roninem". 244 04:26:06,000 --> 04:26:48,000 Samurajem bez swojego pana. 245 04:27:24,000 --> 04:27:55,000 Mogę zakończyć twoją wieczność. 246 04:27:56,000 --> 04:28:36,000 Sprawić cię śmiertelnym. 247 04:28:37,000 --> 04:29:29,000 To co mi zrobili... czym jestem... Nie można odwrócić. 248 04:29:30,000 --> 04:30:06,000 Technologia firmy Yashida może wszystko. 249 04:30:07,000 --> 04:30:52,000 Mamy powody sądzić, że twoja zdolność do regeneracji może być przekazana. 250 04:30:53,000 --> 04:31:04,000 Przekazana? 251 04:31:05,000 --> 04:31:50,000 Z ciebie na kogoś innego. 252 04:31:55,000 --> 04:32:41,000 Walczyłeś wystarczająco długo, Logan. 253 04:32:42,000 --> 04:32:53,000 Jestem zaskoczony. 254 04:32:54,000 --> 04:33:31,000 Przyszedłem tu, żeby pożegnać się kimś, kogo dobrze znałem. 255 04:33:32,000 --> 04:33:50,000 Jestem tym samym człowiekiem. 256 04:33:51,000 --> 04:34:17,000 Ale wtedy nie byłem gotowy na śmierć. 257 04:34:18,000 --> 04:34:50,000 I nie jestem gotów teraz. 258 04:34:51,000 --> 04:35:14,000 Ale ty jesteś, 259 04:35:15,000 --> 04:35:44,000 czyż nie? 260 04:35:54,000 --> 04:36:16,000 - Oferujesz mi śmierć? - Nie. 261 04:36:17,000 --> 04:36:42,000 Nie, nie natychmiastową. 262 04:36:43,000 --> 04:37:19,000 Będziesz żył długim zwykłym życiem. 263 04:37:20,000 --> 04:37:47,000 Zakochasz się, założysz rodzinę, 264 04:37:48,000 --> 04:38:17,000 zestarzejesz się. 265 04:38:18,000 --> 04:39:20,000 I pewnego dnia umrzesz naturalną śmiercią. 266 04:39:44,000 --> 04:40:12,000 To da się zrobić. 267 04:40:13,000 --> 04:40:55,000 Słuchaj. Miło cię znów zobaczyć. Przykro mi, że jesteś chory. 268 04:40:56,000 --> 04:41:27,000 Proszę, Logan-San. Znów cię potrzebuję. 269 04:41:28,000 --> 04:41:53,000 Boję się o swoją rodzinę. 270 04:41:54,000 --> 04:42:20,000 Boję się o wszystko co stworzyłem. 271 04:42:21,000 --> 04:42:43,000 - Wystarczy. Powinieneś odejść. - Proszę, proszę, Logan-San. 272 04:42:44,000 --> 04:42:59,000 Oni chcą ją zabić. 273 04:43:00,000 --> 04:43:09,000 Kogo? 274 04:43:10,000 --> 04:43:34,000 Mariko, moją wnuczkę. 275 04:43:35,000 --> 04:44:37,000 Ona jest moim skarbem. Musi być chroniona. 276 04:44:45,000 --> 04:45:28,000 Nie chcesz tego, co mam. 277 04:45:29,000 --> 04:45:44,000 Kuzuri. 278 04:45:45,000 --> 04:46:12,000 Kuzuri! 279 04:46:27,000 --> 04:47:23,000 Panie Shingen, ojciec pana wzywa. 280 04:47:28,000 --> 04:47:57,000 Już czas. 281 04:49:24,000 --> 04:49:58,000 Muszę porozmawiać z moim ojcem... 282 04:49:59,000 --> 04:50:32,000 zanim on spotka się z dziadkiem. 283 04:50:33,000 --> 04:50:52,000 On pomówi z tobą później, Mariko. 284 04:50:53,000 --> 04:51:09,000 Ojcze! Natychmiast muszę z tobą porozmawiać! 285 04:51:10,000 --> 04:51:48,000 Nie teraz, Mariko! 286 04:59:47,000 --> 05:00:20,000 Ostrożnie, ostrożnie. Jest ślisko. 287 05:00:21,000 --> 05:00:51,000 Puść mnie! 288 05:00:55,000 --> 05:01:23,000 Skończyłaś? 289 05:01:24,000 --> 05:01:56,000 Zostaw mnie. 290 05:05:04,000 --> 05:05:54,000 Chciał się tylko pożegnać, co? 291 05:06:49,000 --> 05:07:08,000 Dorastałyście razem? 292 05:07:09,000 --> 05:07:25,000 Tak. 293 05:07:26,000 --> 05:07:57,000 Ale nie jesteś jej siostrą? 294 05:07:58,000 --> 05:08:22,000 Nie. 295 05:08:38,000 --> 05:09:12,000 Mistrz Yashida znalazł mnie w drodze na południe. 296 05:09:13,000 --> 05:10:14,000 Przyprowadził Mariko, żeby zobaczyła fabrykę, którą budował. 297 05:10:15,000 --> 05:11:07,000 Ja grzebałam w śmieciach, w poszukiwaniu jedzenia. 298 05:11:08,000 --> 05:11:37,000 I po prostu zabrali ciebie ze sobą do domu? 299 05:11:38,000 --> 05:12:44,000 Mariko zawsze było trudno zawierać przyjaźnie. 300 05:13:46,000 --> 05:14:14,000 Zobaczę czy samolot będzie gotowy na rano. 301 05:14:15,000 --> 05:14:46,000 Śpij tutaj. 302 05:17:42,000 --> 05:18:20,000 Nie bądź taki smutny, Shingen. 303 05:18:21,000 --> 05:18:43,000 Nadal jestem śmiertelnie chory. 304 05:18:44,000 --> 05:19:43,000 Będę w biurze, gdybyś mnie potrzebował. 305 05:20:15,000 --> 05:21:03,000 Nie jest łatwo to powiedzieć. 306 05:21:06,000 --> 05:22:00,000 I nigdy nie było to łatwe dla nas, prawda? 307 05:22:01,000 --> 05:22:23,000 Próbowałem, ojcze. 308 05:22:24,000 --> 05:23:03,000 Zrobiłeś co mogłeś. 309 05:24:20,000 --> 05:25:06,000 Zawsze uważałem cię za swojego nastepcę. 310 05:25:07,000 --> 05:25:30,000 Więc, przez ostatnie kilka lat, na próbę, 311 05:25:31,000 --> 05:26:01,000 pozwoliłem ci na większą władzę. 312 05:26:02,000 --> 05:26:16,000 To był dla mnie zaszczyt. 313 05:26:17,000 --> 05:27:00,000 A teraz, uzmysłowiłem sobie, że to był błąd. 314 05:27:01,000 --> 05:27:57,000 Doprowadziłeś firmę prawie do ruiny. 315 05:28:04,000 --> 05:29:06,000 Kiedy umrę, ktoś inny zajmie moje miejsce. 316 05:29:19,000 --> 05:30:00,000 Ojcze, przepraszam, że cię rozczarowałem. 317 05:30:01,000 --> 05:30:32,000 Nie obrażajmy się nawzajem. 318 05:30:33,000 --> 05:31:34,000 Nie jesteś człowiekiem, który pokieruje koncernem Yashida. 319 05:31:35,000 --> 05:32:14,000 Nie możesz wprowadzić kogoś z zewnątrz. 320 05:32:15,000 --> 05:32:51,000 Tak, masz rację. 321 05:36:11,000 --> 05:36:58,000 I tak się nigdy nie stanie. 322 05:38:47,000 --> 05:39:25,000 Wieczność może być przekleństwem... 323 05:39:26,000 --> 05:39:39,000 Kuzuri. 324 05:39:40,000 --> 05:40:15,000 Nie czujesz bólu, Kuzuri? 325 05:40:16,000 --> 05:40:32,000 Ile masz lat? 326 05:40:33,000 --> 05:41:12,000 Ciekawa propozycja. 327 05:41:26,000 --> 05:41:59,000 Co ty wyprawiasz? Chcesz zawieść starego człowieka? 328 05:42:00,000 --> 05:42:29,000 Myślałam, że chcesz być ze mną. 329 05:42:30,000 --> 05:42:59,000 Chodź tu. 330 05:51:07,000 --> 05:51:36,000 Nie żyje. 331 05:51:49,000 --> 05:52:32,000 Nie przewidziałam tego. 332 06:08:10,000 --> 06:08:36,000 Kto stoi przy Mariko? 333 06:08:37,000 --> 06:08:53,000 Nazywa się Noburo Mori. 334 06:08:54,000 --> 06:09:20,000 Minister Sprawiedliwości. Wschodząca gwiazda. 335 06:09:21,000 --> 06:09:48,000 To narzeczony Mariko. 336 06:09:49,000 --> 06:10:28,000 Musisz się kłaniać. 337 06:11:12,000 --> 06:11:38,000 Ukłon. 338 06:12:10,000 --> 06:12:30,000 Panie Shingen, to jest pan Logan. 339 06:12:31,000 --> 06:12:54,000 Wiem kim jest. 340 06:12:55,000 --> 06:13:26,000 Pański ojciec był dobrym człowiekiem. 341 06:13:27,000 --> 06:14:03,000 Często mówił tak o panu. 342 06:14:04,000 --> 06:14:56,000 Zawsze fascynował go pański gatunek. 343 06:14:57,000 --> 06:16:01,000 Jak sądzisz, dlaczego wysłał naszą małą Yukio, by cię odnalazła? 344 06:16:02,000 --> 06:16:32,000 Żeby się pożegnać. 345 06:16:33,000 --> 06:17:01,000 No i udało ci się. 346 06:17:02,000 --> 06:17:58,000 Czas żebyś wrócił do swojej jaskini. 347 06:20:04,000 --> 06:21:01,000 Ktoś jeszcze chce się ze mną spotkać? 348 06:23:43,000 --> 06:24:06,000 Przyrzekam. 349 06:24:07,000 --> 06:24:34,000 Mistrzu Yashida, 350 06:24:35,000 --> 06:24:56,000 że będę czujny 351 06:24:57,000 --> 06:25:16,000 i poświęcę swoje życie 352 06:25:17,000 --> 06:25:55,000 by chronić Mariko. 353 06:26:37,000 --> 06:27:00,000 Tamta zbroja należała do samuraja "Shiruba". 354 06:27:01,000 --> 06:27:24,000 Srebrnego Samuraja. 355 06:27:25,000 --> 06:28:18,000 Będzie strzegł zmarłego na wieki. 356 06:30:48,000 --> 06:31:14,000 Logan? 357 06:32:00,000 --> 06:32:36,000 Coś tu nie gra. 358 06:32:37,000 --> 06:33:02,000 Puść. 359 06:37:23,000 --> 06:37:49,000 Logan! 360 06:37:59,000 --> 06:38:25,000 Logan! 361 06:42:42,000 --> 06:43:08,000 Logan! 362 06:59:36,000 --> 07:00:03,000 Kuzuri. 363 07:00:09,000 --> 07:00:56,000 Chodźmy! No dalej, chodźmy! 364 07:02:38,000 --> 07:03:16,000 - Yukio! - Mariko! 365 07:11:13,000 --> 07:11:40,000 Mariko! 366 07:20:06,000 --> 07:20:53,000 Chodźmy! No dalej, chodźmy! 367 07:27:01,000 --> 07:27:40,000 Tutaj! Tutaj! Tędy! 368 07:29:39,000 --> 07:29:58,000 Ruchy! 369 07:29:59,000 --> 07:30:34,000 Wchodź! Szybko! 370 07:33:00,000 --> 07:33:19,000 Nie zatrzymuj się. 371 07:33:20,000 --> 07:33:46,000 Dalej! 372 07:35:06,000 --> 07:35:23,000 Krwawisz i potrzebujesz lekarza 373 07:35:24,000 --> 07:36:01,000 Nie zatrzymuj się 374 07:37:11,000 --> 07:37:30,000 Dziękuję za to co zrobiłeś. 375 07:37:31,000 --> 07:37:48,000 - To była Yakuza. - Nic mi nie jest. 376 07:37:49,000 --> 07:38:06,000 - Dlaczego cię ścigają? 377 07:38:07,000 --> 07:38:33,000 Nic mi nie jest. Stąd już pójdę sama. 378 07:38:34,000 --> 07:39:20,000 Idź już. Pójdź do lekarza. 379 07:47:24,000 --> 07:47:47,000 Łał! 380 07:47:48,000 --> 07:48:23,000 Ale przyjemnie. 381 07:48:24,000 --> 07:48:45,000 To jeden z tych szybkich pociągów, nie? 382 07:48:46,000 --> 07:49:16,000 Mówiłam ci, nie potrzebuję twojej pomocy. 383 07:49:17,000 --> 07:50:17,000 Ile one cisną, jakieś 400 km/h? 384 07:51:20,000 --> 07:51:40,000 Ten tchórzliwy atak był 385 07:51:41,000 --> 07:52:01,000 sprawką zbirów Yakuzy. 386 07:52:02,000 --> 07:52:42,000 To agresywna odpowiedź na moje działania 387 07:52:43,000 --> 07:53:37,000 związane z walką z przestępczością zorganizowaną. 388 07:53:38,000 --> 07:54:07,000 Uciekli północną bramą. 389 07:54:08,000 --> 07:54:45,000 Była z tym obcym. 390 07:55:44,000 --> 07:56:11,000 Gdzie jest twój przyjaciel "gaijin"? 391 07:56:12,000 --> 07:56:56,000 Ostatnie co widziałam, to jak chronił twoją córkę. 392 07:56:57,000 --> 07:57:15,000 Jesteś laleczką. 393 07:57:16,000 --> 07:57:49,000 Towarzyszem dla dziecka, które już z tego wyrosło. 394 07:57:50,000 --> 07:58:25,000 Pamiętaj o tym. 395 08:00:13,000 --> 08:01:01,000 Więc dokąd zmierzamy Mariko? 396 08:01:23,000 --> 08:01:48,000 Gdzie jedziemy? 397 08:01:49,000 --> 08:02:13,000 Jadę do końca trasy. 398 08:02:14,000 --> 08:02:42,000 Moja rodzina ma dom na południu 399 08:02:43,000 --> 08:03:02,000 To głupie. 400 08:03:03,000 --> 08:03:33,000 Bez urazy, ale będą cię tam szukać. 401 08:03:34,000 --> 08:03:52,000 Tam nie będą. 402 08:03:53,000 --> 08:04:17,000 - Słuchaj, chcesz żebym cię zostawił. - Tak. 403 08:04:18,000 --> 08:04:28,000 - Rozumiem. - Czyżby? 404 08:04:29,000 --> 08:04:45,000 O, taak. Uwierz. 405 08:04:46,000 --> 08:04:58,000 Problem w tym, że jeśli to zrobię, 406 08:04:59,000 --> 08:05:54,000 nie sądzę, że dożyjesz do końca dnia. 407 08:05:55,000 --> 08:06:34,000 Nie udawaj, że nic się nie dzieje, księżniczko. 408 08:06:35,000 --> 08:07:50,000 Chyba, że chcesz zginąć. W takim razie dobrze ci idzie. 409 08:11:13,000 --> 08:11:48,000 O nie, co jest? 410 08:14:59,000 --> 08:15:44,000 Co się do cholery dzieje? 411 08:43:20,000 --> 08:43:30,000 Co ci się stało? 412 08:43:31,000 --> 08:43:53,000 Wysiadamy tu. Idziemy! 413 08:43:54,000 --> 08:44:17,000 Słuchaj, musimy znaleźć jakieś bezpieczne miejsce. 414 08:44:18,000 --> 08:44:47,000 Nie rozumiem. Skąd wiedziałeś, że to była Yakuza? 415 08:44:48,000 --> 08:45:06,000 To byli ci sami goście co w świątyni. 416 08:45:07,000 --> 08:45:18,000 Skąd wiesz, że ścigają akurat mnie? 417 08:45:19,000 --> 08:45:30,000 Musimy znaleźć jakieś bezpieczne miejsce. 418 08:45:31,000 --> 08:45:42,000 Musimy zniknąć z ulic. 419 08:45:43,000 --> 08:46:02,000 - Nic nie rozumiem. - Zamknij się! Słuchaj. 420 08:46:03,000 --> 08:46:28,000 Znasz to miejsce? Gdzie jest centrum? 421 08:46:29,000 --> 08:47:08,000 Prosto, przed nami. 422 08:48:20,000 --> 08:48:40,000 Gdzie jest jakaś spokojna część miasta? 423 08:48:41,000 --> 08:48:55,000 Kolejne osiem przecznic dalej. 424 08:48:56,000 --> 08:49:19,000 Dobra. Zostajemy tutaj. 425 08:49:20,000 --> 08:49:48,000 Idziemy. 426 08:50:25,000 --> 08:50:47,000 To jest hotel miłości. 427 08:50:48,000 --> 08:51:02,000 Że co? 428 08:51:03,000 --> 08:51:30,000 Hotel miłości. 429 08:51:31,000 --> 08:52:05,000 Dla par. Rozumiesz? 430 08:52:06,000 --> 08:52:30,000 A, tak. 431 08:52:31,000 --> 08:52:44,000 Hej. 432 08:52:45,000 --> 08:53:28,000 Dwa pokoje, przylegające do siebie, na jednym piętrze. 433 08:53:29,000 --> 08:53:57,000 Obok siebie. Bardzo blisko. 434 08:53:58,000 --> 08:54:45,000 Jedno piętro. Jedno piętro. 435 08:57:28,000 --> 08:57:48,000 Co powiedziała? 436 08:57:49,000 --> 08:58:21,000 Mówi, że nie ma pokoi obok siebie. 437 08:58:22,000 --> 08:59:18,000 Pyta czy wolimy "Loch", "Pokój pielęgniarek", 438 08:59:19,000 --> 09:00:00,000 czy "Misję na Marsa"? 439 09:02:26,000 --> 09:02:58,000 To może być. 440 09:03:21,000 --> 09:03:43,000 Start! Startujemy! 441 09:03:44,000 --> 09:04:33,000 Wygląda na całkiem przyjemne. 442 09:05:19,000 --> 09:05:59,000 Gdzie będziesz spał? 443 09:06:04,000 --> 09:06:33,000 Nie będę. 444 09:12:06,000 --> 09:12:39,000 To dużo krwi. 445 09:12:47,000 --> 09:13:22,000 Myślałam, że skończyłeś z graniem bohatera. 446 09:13:23,000 --> 09:14:15,000 Ale te zbiry próbowały ją zabić. 447 09:14:20,000 --> 09:14:52,000 Odpuść sobie. 448 09:14:55,000 --> 09:15:28,000 Łatwo zginąć. 449 09:15:40,000 --> 09:16:14,000 Chodź do mnie. 450 09:20:21,000 --> 09:20:49,000 Logan... 451 09:20:51,000 --> 09:21:20,000 Ty śpisz. 452 09:24:45,000 --> 09:25:13,000 Logan... 453 09:26:01,000 --> 09:26:15,000 Zabij go w końcu! 454 09:26:16,000 --> 09:27:21,000 Chcesz coś powiedzieć zanim zginiesz, gaijin? 455 09:41:18,000 --> 09:42:04,000 To jest Mieko, z hotelu. I jej wnuk, Hitoshi. 456 09:42:05,000 --> 09:42:26,000 Jest lekarzem? 457 09:42:27,000 --> 09:42:53,000 W pewnym sensie tak. 458 09:42:54,000 --> 09:43:24,000 Jest weterynarzem... 459 09:43:25,000 --> 09:43:48,000 studentem 460 09:43:49,000 --> 09:44:28,000 od dużych zwierząt. 461 09:44:51,000 --> 09:45:12,000 Dzięki. 462 09:45:41,000 --> 09:46:23,000 Skaleczyłeś go raz czy dwa, kiedy cię zszywał. 463 09:46:24,000 --> 09:47:01,000 Okej, okej, okej. 464 09:48:22,000 --> 09:48:46,000 Hej. 465 09:48:55,000 --> 09:49:24,000 Dziękuję. 466 09:50:04,000 --> 09:50:27,000 Nigdy wcześniej tego nie potrzebowałem. 467 09:50:28,000 --> 09:51:02,000 Czego? Pomocy? 468 09:51:41,000 --> 09:52:20,000 Ta blondyna, lekarka co pomagała twojemu dziadkowi, 469 09:52:21,000 --> 09:52:32,000 kim ona jest? 470 09:52:33,000 --> 09:53:15,000 Spotkał ją kiedy przebywał na leczeniu w Ameryce. 471 09:53:16,000 --> 09:53:47,000 Twój dziadek powiedział, że moją zdolność do regeneracji można mi odebrać 472 09:53:48,000 --> 09:54:16,000 i przekazać komuś innemu. 473 09:54:17,000 --> 09:54:56,000 Rany nie goją się już jak wcześniej. 474 09:54:57,000 --> 09:55:35,000 Ona mi to zrobiła. 475 09:57:06,000 --> 09:57:28,000 Blondyna! 476 09:57:29,000 --> 09:57:58,000 Blondyna! 477 09:58:26,000 --> 09:59:00,000 Ile? Ile? Ile? 478 10:02:19,000 --> 10:02:51,000 Kazałaś mi czekać 2 godziny. Nie masz szacunku. 479 10:02:52,000 --> 10:03:36,000 I co, nie znalazłeś ich? 480 10:03:47,000 --> 10:04:12,000 Nie pogrywaj ze mną, suko. Mógłbym cię zabić. 481 10:04:13,000 --> 10:04:51,000 Jeśli sprawisz, że cokolwiek poczuję, Harada, byłoby cudownie. 482 10:04:52,000 --> 10:05:10,000 Mogę poderżnąć ci tą gadatliwą buźkę, 483 10:05:11,000 --> 10:05:47,000 zanim zdążysz powiedzieć kolejne głupie... 484 10:06:15,000 --> 10:06:47,000 Poprosiłam cię o jedną rzecz, chłopczyku... 485 10:06:48,000 --> 10:07:04,000 Przyprowadź mi tego mutanta. 486 10:07:05,000 --> 10:07:56,000 Nie pracuję dla ciebie. Pracuję dla domu Yas... 487 10:07:57,000 --> 10:08:41,000 Pracujesz dla Yashidy. Rozumiem. 488 10:08:42,000 --> 10:09:19,000 I nie potrafisz wypełnić jego ostatniej zachcianki. 489 10:09:20,000 --> 10:09:54,000 Mój Boże, czy ty masz w ogóle pojęcie ile razy go zawiodłeś. 490 10:09:55,000 --> 10:11:02,000 Gdzie jest Logan? Jeszcze z nim nie skończyłam. 491 10:11:27,000 --> 10:12:00,000 Ten mutant ma zdolności. 492 10:12:01,000 --> 10:12:43,000 Teraz jest tylko człowiekiem. Teraz jego ciało jest słabe. 493 10:12:44,000 --> 10:12:58,000 Dzięki mnie. 494 10:12:59,000 --> 10:13:27,000 Ja osłabiłam jego zdolności, żeby móc je odebrać. 495 10:13:28,000 --> 10:14:33,000 Widzisz? To mnie powinieneś okazywać szacunek. 496 10:14:34,000 --> 10:15:27,000 Znajdź go, zanim Yakuza to zrobi. 497 10:19:47,000 --> 10:20:23,000 Tutaj wysiadamy. 498 10:23:18,000 --> 10:23:44,000 Gdzie jesteśmy? 499 10:23:45,000 --> 10:24:19,000 Poza Nagasaki. 500 10:25:35,000 --> 10:26:00,000 Tędy. 501 10:28:51,000 --> 10:29:28,000 To jest ten gość z pogrzebu. Ten łucznik. 502 10:29:29,000 --> 10:29:48,000 To twój chłopak? 503 10:29:49,000 --> 10:30:19,000 To Harada. 504 10:30:23,000 --> 10:30:51,000 Tego lata byliśmy mistrzami wioski. 505 10:30:52,000 --> 10:31:37,000 On w łuku, a ja w nożach. 506 10:32:30,000 --> 10:32:55,000 Harada i ja planowaliśmy się pobrać. 507 10:32:56,000 --> 10:33:13,000 Co was zatrzymało? 508 10:33:14,000 --> 10:33:27,000 Dziadek. 509 10:33:28,000 --> 10:34:47,000 Powiedział, że musimy poczekać dopóki nie ukończymy 15 lat. 510 10:35:10,000 --> 10:35:58,000 To jest z gór. A to z morza. 511 10:37:40,000 --> 10:38:17,000 Pałeczki wbite pionowo źle wróżą. 512 10:38:18,000 --> 10:39:11,000 Przypominają kadzidła z pogrzebu. 513 10:39:14,000 --> 10:39:52,000 Wszystko ma znaczenie. 514 10:39:53,000 --> 10:40:09,000 Drugiej nocy w domu... 515 10:40:10,000 --> 10:40:35,000 kiedy wybiegłaś w deszczu. 516 10:40:36,000 --> 10:41:10,000 O co chodziło? 517 10:41:14,000 --> 10:41:43,000 Mój dziadek umierał. 518 10:41:44,000 --> 10:42:01,000 Wiedziałaś, że wkrótce umrze. 519 10:42:02,000 --> 10:42:14,000 Chorował od dawna. 520 10:42:15,000 --> 10:42:45,000 To nie jego śmierci się bałam. 521 10:42:46,000 --> 10:43:17,000 Więc czego? 522 10:43:27,000 --> 10:44:16,000 Co ci powiedział tamtej nocy? 523 10:44:21,000 --> 10:44:55,000 Mariko, dlaczego twój ojciec cię uderzył? 524 10:44:56,000 --> 10:45:12,000 Próbowałam go ostrzec. 525 10:45:13,000 --> 10:45:43,000 Przed czym? 526 10:45:44,000 --> 10:46:28,000 Co powiedział ci dziadek? 527 10:46:29,000 --> 10:47:08,000 Powiedział, że... 528 10:47:18,000 --> 10:48:22,000 za trzy dni, kiedy odczytają jego testament, 529 10:48:29,000 --> 10:49:31,000 stanę się najpotężniejszą osobą w Japonii. 530 10:49:41,000 --> 10:50:15,000 Wszystko przepisał mnie. 531 10:50:16,000 --> 10:50:42,000 Firmę? 532 10:51:09,000 --> 10:51:46,000 Nie chciałam jej. 533 10:51:51,000 --> 10:52:22,000 Wiedział o tym. 534 10:52:23,000 --> 10:52:55,000 Nie rozumiem dlaczego mi ją dał. 535 10:52:56,000 --> 10:53:29,000 Była wszystkim o czym marzył mój ojciec. 536 10:53:30,000 --> 10:54:08,000 I właśnie dlatego. 537 10:54:31,000 --> 10:55:03,000 A co z twoim narzeczonym, Nostromo? 538 10:55:04,000 --> 10:55:17,000 Noburo. 539 10:55:18,000 --> 10:55:35,000 Wie o tym? 540 10:55:36,000 --> 10:56:00,000 Nie. 541 10:56:04,000 --> 10:56:24,000 Czemu chcesz wyjść za niego? 542 10:56:25,000 --> 10:57:04,000 Wydaje się być dupkiem. 543 10:57:05,000 --> 10:57:32,000 Mój ojciec nas zeswatał w zeszłym roku. 544 10:57:33,000 --> 10:57:44,000 Co? 545 10:57:45,000 --> 10:58:51,000 Dawało mu to łatwiejszy dostęp do sceny politycznej. 546 10:58:52,000 --> 10:59:58,000 Moje nieposłuszeństwo, byłoby dla niego hańbą. 547 11:00:13,000 --> 11:01:01,000 Nie oczekuję, że zrozumiesz. 548 11:01:05,000 --> 11:01:49,000 Nie jesteś Japończykiem. 549 11:02:32,000 --> 11:03:14,000 Nasza wyspa jest długa i wąska. 550 11:03:15,000 --> 11:03:42,000 Pociągi jeżdżą tylko w dwóch kierunkach. 551 11:03:43,000 --> 11:03:58,000 Gwarantuję panu, 552 11:03:59,000 --> 11:04:18,000 moi żołnierze dokonają wszelkich starań... 553 11:04:19,000 --> 11:04:38,000 W takim razie, to idioci. 554 11:04:39,000 --> 11:05:06,000 Już dość zmarnowałeś mojego czasu. 555 11:05:07,000 --> 11:05:54,000 Muszę zająć się sprawami ojca. 556 11:05:55,000 --> 11:06:46,000 Wynoście się i znajdźcie mi ją! 557 11:07:07,000 --> 11:07:46,000 Powiedz mi, że masz bardziej obiecujące wiadomości od swoich ludzi. 558 11:07:47,000 --> 11:08:10,000 Testament będzie odczytany za 3 dni. 559 11:08:11,000 --> 11:08:41,000 Mamy coraz mniej czasu. 560 11:08:42,000 --> 11:09:09,000 Wkrótce, mam nadzieję. 561 11:09:10,000 --> 11:09:28,000 Wysyłam człowieka na południe. 562 11:09:29,000 --> 11:10:17,000 Tam gdzie znaleźliśmy ciała. 563 11:11:39,000 --> 11:11:59,000 Jeśli Yakuza dotarli na pogrzeb... 564 11:12:00,000 --> 11:12:16,000 to znaczy, że mają kogoś w środku. 565 11:12:17,000 --> 11:12:54,000 Tutaj mnie nigdy nie znajdą. 566 11:12:55,000 --> 11:13:21,000 Nie jesteś bezpieczna. 567 11:13:22,000 --> 11:13:42,000 Jadę tam. 568 11:13:43,000 --> 11:13:56,000 Będą cię śledzić. 569 11:13:57,000 --> 11:14:10,000 Proszę. 570 11:14:11,000 --> 11:14:38,000 Poczekaj kilka dni. 571 11:14:39,000 --> 11:14:55,000 Proszę, wszystko jest w porządku. 572 11:14:56,000 --> 11:15:12,000 Logan jest ze mną. 573 11:15:13,000 --> 11:15:49,000 Jest ranny, Mariko. 574 11:15:50,000 --> 11:16:01,000 Ktoś przyszedł. 575 11:16:02,000 --> 11:16:09,000 Mariko? 576 11:16:10,000 --> 11:16:20,000 Muszę kończyć. 577 11:16:21,000 --> 11:16:48,000 Mariko? 578 11:17:05,000 --> 11:17:35,000 Drzewo zwaliło się na drogę. 579 11:17:36,000 --> 11:18:36,000 Ten mężczyzna mógłby pomóc je przesunąć. 580 11:23:27,000 --> 11:23:58,000 W porządku? 581 11:24:22,000 --> 11:24:36,000 Zmęczony. 582 11:24:37,000 --> 11:25:15,000 Potrzebujesz czegoś? 583 11:25:16,000 --> 11:25:40,000 Nie. 584 11:26:57,000 --> 11:27:30,000 To ci pomoże. 585 11:35:44,000 --> 11:36:13,000 Już czas. 586 11:36:30,000 --> 11:36:49,000 Co? 587 11:36:50,000 --> 11:37:27,000 Proszę... weź go. 588 11:37:32,000 --> 11:38:01,000 Dziękuję. 589 11:40:51,000 --> 11:41:15,000 Nie. 590 11:41:21,000 --> 11:41:40,000 Dwoma rękoma. 591 11:41:41,000 --> 11:42:33,000 Japoński miecz wymaga dwóch rąk. 592 11:43:07,000 --> 11:43:50,000 - Tak? - Dokładnie tak. 593 11:43:55,000 --> 11:44:36,000 Jest piękny, Yashida. 594 11:44:44,000 --> 11:45:00,000 Ale nie mogę go przyjąć. 595 11:45:01,000 --> 11:45:24,000 Proszę. 596 11:45:25,000 --> 11:45:54,000 Dziękuję. 597 11:46:42,000 --> 11:47:16,000 Przechowaj go. 598 11:47:23,000 --> 11:48:06,000 Przechowaj go dla mnie. 599 11:48:07,000 --> 11:48:51,000 Kiedyś po niego przyjdę. 600 11:49:50,000 --> 11:50:19,000 Już czas. 601 11:57:56,000 --> 11:58:52,000 Byłem tutaj, kiedy to się wydarzyło. 602 11:58:57,000 --> 11:59:23,000 W ten sposób poznałem twojego dziadka. 603 11:59:24,000 --> 12:00:00,000 Ukryliśmy się tutaj. 604 12:00:01,000 --> 12:00:43,000 Słyszałam tę historię. 605 12:01:02,000 --> 12:01:19,000 Mój dziadek powiedziałby: 606 12:01:20,000 --> 12:02:38,000 "To co się tu zdarzyło dowodzi, że wszystko na świecie odnajduje spokój" 607 12:02:39,000 --> 12:03:19,000 Prędzej czy później. 608 12:03:43,000 --> 12:04:44,000 Ten człowiek potrafił przetrwać wszystko. 609 12:04:48,000 --> 12:05:22,000 Może ty też... 610 12:06:12,000 --> 12:06:35,000 Nie sypiasz zbyt dobrze. 611 12:06:36,000 --> 12:07:23,000 W nocy zawsze kogoś wołasz. 612 12:08:02,000 --> 12:08:36,000 Kim jest Jean? 613 12:10:45,000 --> 12:11:45,000 Powinniśmy wracać. Zanosi się na deszcz. 614 12:14:39,000 --> 12:15:15,000 Zaparzę herbatę. 615 12:16:16,000 --> 12:16:47,000 Dla ciebie. 616 12:22:29,000 --> 12:22:57,000 Nie tak. 617 12:25:01,000 --> 12:26:06,000 Trzeba to związać jak u prawdziwego samuraja. 618 12:26:13,000 --> 12:26:48,000 Twój dziadek nazwał mnie "Roninem". 619 12:26:49,000 --> 12:27:30,000 Samurajem bez swojego pana. 620 12:27:31,000 --> 12:28:13,000 Powiedział, że dano mi życie wieczne, 621 12:28:14,000 --> 12:28:56,000 ale bez celu do życia. 622 12:29:28,000 --> 12:29:55,000 Miał rację? 623 12:29:56,000 --> 12:30:20,000 Tak. 624 12:31:01,000 --> 12:31:29,000 A teraz? 625 12:39:30,000 --> 12:39:49,000 Hej. 626 12:39:50,000 --> 12:40:27,000 Co ty wyprawiasz? 627 12:40:51,000 --> 12:41:37,000 To się nie skończy dobrze. 628 12:42:00,000 --> 12:42:47,000 Każdy kogo kochasz, umiera. 629 12:45:47,000 --> 12:46:14,000 Kuzuri. 630 12:46:28,000 --> 12:47:07,000 Wiesz co to znaczy? 631 12:47:32,000 --> 12:47:51,000 Oznacza zwierzę. 632 12:47:52,000 --> 12:49:04,000 Dzikie stworzenie z długimi pazurami i ostrymi kłami. 633 12:49:05,000 --> 12:49:43,000 Nie boi się niczego. 634 12:49:44,000 --> 12:50:30,000 Kiedy byłam dziewczynką, miewałam koszmary. 635 12:50:31,000 --> 12:51:03,000 Budziłam się i biegłam do rodziców. 636 12:51:04,000 --> 12:51:43,000 Ojciec się złościł. 637 12:52:16,000 --> 12:53:00,000 Mówił: "Wracaj do łóżka i staw czoło swoim lękom". 638 12:53:01,000 --> 12:53:35,000 Mój dziadek był inny... 639 12:53:36,000 --> 12:54:21,000 Opowiadał mi historyjki o Kuzuri, jego przyjacielu. 640 12:54:22,000 --> 12:55:13,000 Którego spotkał na dnie studni. 641 12:55:14,000 --> 12:56:21,000 Mówił, że Kuzuri był magiczny i uratował mu życie. 642 12:56:22,000 --> 12:57:42,000 Powiedział, że Kuzuri będzie chronił i mnie, kiedy będę spać. 643 12:58:48,000 --> 12:59:22,000 Kim jest Jean? 644 13:00:20,000 --> 13:00:57,000 Jest taka jak ty? 645 13:01:03,000 --> 13:01:35,000 Co się jej stało? 646 13:01:36,000 --> 13:02:03,000 Umarła. 647 13:03:02,000 --> 13:03:35,000 Zabiłem ją... 648 13:04:26,000 --> 13:05:01,000 razem z Kuzuri. 649 13:11:40,000 --> 13:12:06,000 Logan. 650 13:14:16,000 --> 13:14:43,000 Mariko? 651 13:14:59,000 --> 13:15:16,000 Logan! 652 13:15:17,000 --> 13:15:43,000 Logan! 653 13:15:46,000 --> 13:16:03,000 Mariko? 654 13:16:04,000 --> 13:16:23,000 Mariko! 655 13:16:24,000 --> 13:16:55,000 Nie! Logan! 656 13:17:40,000 --> 13:18:02,000 Nie! 657 13:18:03,000 --> 13:18:16,000 Logan! 658 13:18:17,000 --> 13:18:41,000 Nie! 659 13:20:29,000 --> 13:20:56,000 Mariko! 660 13:21:14,000 --> 13:21:40,000 Logan! 661 13:21:41,000 --> 13:22:05,000 Nie! 662 13:22:16,000 --> 13:22:35,000 Logan! 663 13:22:36,000 --> 13:22:55,000 Mariko! Mariko! 664 13:22:56,000 --> 13:23:22,000 Logan! 665 13:26:35,000 --> 13:26:49,000 Gdzie ją zabrali? 666 13:26:50,000 --> 13:27:07,000 Gdzie ją zabrali?! 667 13:27:08,000 --> 13:27:41,000 Gdzie? Zasrańcu! 668 13:27:42,000 --> 13:28:13,000 Nie powiem, gaijin. 669 13:28:14,000 --> 13:28:51,000 Nigdy nie powiem. 670 13:29:37,000 --> 13:30:14,000 Kto cię przysłał? 671 13:33:51,000 --> 13:34:15,000 Zawieź mnie do Noburo. 672 13:34:16,000 --> 13:34:43,000 - Logan... - Zawieź mnie do niego. 673 13:34:44,000 --> 13:34:57,000 Muszę ci coś powiedzieć. 674 13:34:58,000 --> 13:35:35,000 Więc mów. Szybko! 675 13:38:30,000 --> 13:38:53,000 Poczekaj w aucie. 676 13:38:54,000 --> 13:39:21,000 - Logan. - Co? 677 13:39:22,000 --> 13:39:42,000 Widziałam jak umierasz. 678 13:39:43,000 --> 13:40:02,000 Co? 679 13:40:03,000 --> 13:40:24,000 Widziałam twoją śmierć. 680 13:40:25,000 --> 13:40:49,000 Kiedy? Teraz? 681 13:40:50,000 --> 13:41:07,000 Przed chwilą. 682 13:41:08,000 --> 13:41:38,000 To niepełny obraz. 683 13:41:39,000 --> 13:42:16,000 Bardziej jak patrzenie przez dziurkę od klucza. 684 13:42:17,000 --> 13:42:48,000 Ale nigdy się nie mylę. 685 13:42:49,000 --> 13:43:27,000 Wiedzę tylko jedną część życia ludzi. 686 13:43:28,000 --> 13:43:50,000 Ich śmierć. 687 13:43:51,000 --> 13:44:29,000 I widziałam twoją. 688 13:44:45,000 --> 13:45:08,000 Więc, co zobaczyłaś? 689 13:45:09,000 --> 13:46:07,000 Jak leżysz na plecach w kałuży krwi... 690 13:46:12,000 --> 13:47:02,000 Trzymasz w rękach własne serce. 691 13:47:03,000 --> 13:47:31,000 Nie bije. 692 13:47:32,000 --> 13:47:47,000 Nie mam czasu na takie bzdury. 693 13:47:48,000 --> 13:48:48,000 Kiedy miałam 5 lat, wiedziałam jak zginą moi rodzice. 694 13:48:49,000 --> 13:49:53,000 Jakbym obserwowała z perspektywy trzeciej osoby. 695 13:49:54,000 --> 13:50:29,000 Spójrz na mnie. 696 13:50:37,000 --> 13:51:08,000 Wielu ludzi próbowało mnie zabić, a mimo to wciąż żyję. 697 13:51:09,000 --> 13:51:26,000 Tak... 698 13:51:27,000 --> 13:51:59,000 ale tym razem jesteś inny, czyż nie? 699 13:52:00,000 --> 13:52:19,000 Mogą cię zranić. 700 13:52:20,000 --> 13:52:41,000 Mogą cię zabić. 701 13:52:42,000 --> 13:53:29,000 Po prostu poczekaj w aucie. 702 13:54:31,000 --> 13:55:11,000 - Powiedziałem, że miałaś czekać w aucie. - Potrzebujesz wsparcia. 703 13:55:12,000 --> 13:55:50,000 Nie jesteś bezpieczny w takim stanie. 704 13:55:51,000 --> 13:56:55,000 Wyobraź sobie, że jestem twoim ochroniarzem. 705 13:59:13,000 --> 13:59:50,000 - Hej. - Już idę. 706 14:00:57,000 --> 14:01:47,000 Okej, czwarta runda. Jedziemy. 707 14:03:39,000 --> 14:04:27,000 Drink dla ciebie, moja pani. 708 14:05:13,000 --> 14:05:39,000 Wypad. 709 14:06:20,000 --> 14:06:47,000 Nie ty. 710 14:06:57,000 --> 14:07:09,000 Może i jestem staroświecki, 711 14:07:10,000 --> 14:07:25,000 ale myślałem, że jesteś zaręczony, 712 14:07:26,000 --> 14:07:39,000 a to oznacza koniec z takimi wybrykami. 713 14:07:40,000 --> 14:07:54,000 Jestem ministrem sprawiedliwości. 714 14:07:55,000 --> 14:08:08,000 Masz pojęcie co ci mogę zrobić? 715 14:08:09,000 --> 14:08:28,000 Serio, wyglądasz na twardziela, 716 14:08:29,000 --> 14:08:50,000 szczególnie w tych czerwonych majtkach. 717 14:08:51,000 --> 14:09:04,000 Daję ci 10 słów. 718 14:09:05,000 --> 14:09:28,000 10 słów, 719 14:09:29,000 --> 14:10:14,000 żebyś mi wytłumaczył, czemu ty, minister sprawiedliwości 720 14:10:15,000 --> 14:10:43,000 chcesz aby twoja narzeczona została zamordowana przez Yakuzę? 721 14:10:44,000 --> 14:11:00,000 Jeśli nie spodoba mi się to co powiesz, 722 14:11:01,000 --> 14:11:35,000 to wylecisz przez to pierdolone okno. 723 14:11:36,000 --> 14:12:23,000 Nie masz bladego pojęcia co się w ogóle dzieje. 724 14:12:24,000 --> 14:12:44,000 - Ile to było słów? - Dziewięć. 725 14:12:45,000 --> 14:13:40,000 Dziewięć. Zostało ci jeszcze jedno. 726 14:13:42,000 --> 14:13:51,000 Naprawdę? 727 14:13:52,000 --> 14:14:09,000 Naprawdę? 728 14:14:10,000 --> 14:14:44,000 Shingen. Shingen! 729 14:14:45,000 --> 14:15:14,000 No dalej. 730 14:15:18,000 --> 14:15:32,000 Odkąd starzec Yashida zachorował, 731 14:15:33,000 --> 14:16:09,000 wydawał miliardy na lekarzy, uzdrawiaczy. 732 14:16:10,000 --> 14:16:38,000 Gromadził adamantium w swoim laboratorium na północy. 733 14:16:39,000 --> 14:17:03,000 Potajemnie próbując przedłużyć swoje życie. 734 14:17:04,000 --> 14:17:36,000 Doprowadził firmę na skraj bankructwa. 735 14:17:37,000 --> 14:18:24,000 Miał bzika na twoim punkcie. 736 14:18:25,000 --> 14:18:42,000 Mów zrozumiale! 737 14:18:43,000 --> 14:19:14,000 Shingen i ja chroniliśmy starca. 738 14:19:15,000 --> 14:19:47,000 Ukrywaliśmy długi przed udziałowcami i giełdą. 739 14:19:48,000 --> 14:20:22,000 Próbował być dobrym synem i myślał, że zostanie nagrodzony. 740 14:20:23,000 --> 14:20:45,000 Jednak starzec wszystko przepisał swojej wnuczce. 741 14:20:46,000 --> 14:21:12,000 Jeśli Mariko miałaby taką władzę mogłaby zrzucić go ze stołka. 742 14:21:13,000 --> 14:21:24,000 To prawda. 743 14:21:25,000 --> 14:21:56,000 Mariko, nigdy nie miała dożyć do ślubu 744 14:21:57,000 --> 14:22:29,000 ani do chwili odczytania testamentu. 745 14:22:30,000 --> 14:22:44,000 Ona nigdy mnie nie lubiła. 746 14:22:45,000 --> 14:23:19,000 Serio? Gościa takiej klasy jak ty? 747 14:23:20,000 --> 14:23:58,000 Shingen obiecał mi fortunę za pomoc. 748 14:23:59,000 --> 14:24:44,000 Więc postawiłeś kreskę na jego córce, czy tak? 749 14:24:45,000 --> 14:25:12,000 Kariera polityczna nie trwa wiecznie. 750 14:25:13,000 --> 14:25:24,000 To prawda. 751 14:25:25,000 --> 14:25:44,000 Czekaj! Nie! 752 14:25:45,000 --> 14:26:21,000 Chciałeś znać prawdę! Powiedziałem ci całą prawdę! 753 14:26:22,000 --> 14:26:46,000 Nie spodobała mi się. 754 14:27:19,000 --> 14:27:33,000 Skąd wiedziałeś, że na dole jest basen? 755 14:27:34,000 --> 14:28:09,000 Nie wiedziałem. 756 14:30:31,000 --> 14:31:27,000 Wiedziałaś, że studiowałem biologię? 757 14:31:34,000 --> 14:32:03,000 Genetykę. 758 14:32:29,000 --> 14:32:57,000 Istnieją geny, które przeskakują pokolenia. 759 14:32:58,000 --> 14:33:33,000 Geny recesywne. 760 14:33:45,000 --> 14:33:51,000 Oczy. 761 14:33:52,000 --> 14:34:16,000 Włosy. 762 14:34:17,000 --> 14:34:43,000 Zdolności. 763 14:34:44,000 --> 14:35:16,000 Temperament. 764 14:35:20,000 --> 14:35:59,000 Nie każde dziecko otrzymuje takie same. 765 14:36:00,000 --> 14:36:32,000 Mój ojciec dostrzegał tylko trochę siebie we mnie. 766 14:36:33,000 --> 14:36:51,000 Za to w tobie... 767 14:36:52,000 --> 14:37:38,000 widział się jak w lustrze. 768 14:40:31,000 --> 14:40:47,000 Jak przekonałaś mojego ojca, 769 14:40:48,000 --> 14:41:23,000 żeby dał ci kontrolę nad największą azjatycką korporacją? 770 14:41:24,000 --> 14:41:52,000 Oszalałeś. 771 14:41:53,000 --> 14:42:28,000 Nie, przejrzałem na oczy. 772 14:42:29,000 --> 14:42:46,000 Jeśli mnie zabijesz, 773 14:42:47,000 --> 14:43:31,000 stracisz resztkę honoru. 774 14:43:43,000 --> 14:43:57,000 Nie bój się, Mariko. 775 14:43:58,000 --> 14:44:24,000 Nie chcę cię skrzywdzić. 776 14:44:25,000 --> 14:44:38,000 Chcę ci pomóc. 777 14:44:39,000 --> 14:44:57,000 Pomóc zakończyć twoje cierpienie. 778 14:44:58,000 --> 14:45:11,000 To od czego powstrzymał cię 779 14:45:12,000 --> 14:45:26,000 ten mutant w zeszłym tygodniu. 780 14:45:27,000 --> 14:46:20,000 Nigdy nie chciałam umrzeć, ojcze. 781 14:48:44,000 --> 14:49:22,000 W porządku, Mariko. 782 14:49:49,000 --> 14:49:57,000 Chodź ze mną. 783 14:49:58,000 --> 14:50:09,000 Co się dzieje?! 784 14:50:10,000 --> 14:51:04,000 Więcej niż możesz sobie wyobrazić. 785 14:51:54,000 --> 14:52:14,000 Ty. 786 14:52:15,000 --> 14:52:30,000 Ja. 787 14:52:31,000 --> 14:53:09,000 Przepraszam, że przeszkadzam, ale potrzebuję twoją córkę żywą. 788 14:53:10,000 --> 14:53:31,000 Czym ty jesteś? 789 14:53:32,000 --> 14:53:59,000 Chemikiem, nihilistką... 790 14:54:00,000 --> 14:54:42,000 kapitalistką, mutacją. 791 14:55:11,000 --> 14:55:37,000 Żmiją. 792 15:00:28,000 --> 15:01:07,000 Gdzie jest ochrona? 793 15:04:07,000 --> 15:04:34,000 Yakuza. 794 15:04:43,000 --> 15:05:11,000 Shingen? 795 15:08:19,000 --> 15:08:45,000 Logan. 796 15:09:09,000 --> 15:09:47,000 [Przyjdź i weź ją] 797 15:10:18,000 --> 15:10:34,000 To, to tutaj. 798 15:10:35,000 --> 15:11:09,000 Gdzie to jest? 799 15:11:24,000 --> 15:11:53,000 To miejsce narodzin Mistrza Yashidy. 800 15:11:54,000 --> 15:12:53,000 Firma wybudowała laboratorium w górach. 801 15:12:59,000 --> 15:13:18,000 Jak daleko? 802 15:13:19,000 --> 15:13:51,000 500 kilometrów stąd. 803 15:24:54,000 --> 15:25:21,000 Muszę wyciągnąć to coś ze mnie. 804 15:25:22,000 --> 15:25:35,000 Jak? 805 15:25:36,000 --> 15:25:48,000 Przestań, Logan! 806 15:25:49,000 --> 15:26:19,000 Widziałam jak umierasz. Nigdy się nie mylę. 807 15:26:20,000 --> 15:26:41,000 - Nigdy się nie mylę. - Nie zawsze masz rację. 808 15:26:42,000 --> 15:26:55,000 Nie wiedziałaś, że staruszek będzie gryzł ziemię. 809 15:26:56,000 --> 15:27:16,000 Widziałam jak umierasz w pokoju takim jak ten, z sercem w dłoniach, 810 15:27:17,000 --> 15:27:37,000 Nie mogę jej zostawić z tymi świrami i mordercami. 811 15:27:38,000 --> 15:28:12,000 Jestem jedyną szansą jaką ma, ale nie z tym czymś we mnie. 812 15:28:13,000 --> 15:28:23,000 Umrzesz, Logan. 813 15:28:24,000 --> 15:28:43,000 Może tak będzie lepiej. 814 15:28:44,000 --> 15:29:03,000 Nie, posłuchaj mnie, Logan! 815 15:29:04,000 --> 15:29:29,000 Nie, przestań! Logan! 816 15:29:30,000 --> 15:29:50,000 Na pewno nie będziesz chciała tego zobaczyć. 817 15:29:51,000 --> 15:30:21,000 Nie! Proszę, posłuchaj. Proszę nie! 818 15:30:22,000 --> 15:30:59,000 Nie, przestań. Posłuchaj mnie. 819 15:31:00,000 --> 15:31:26,000 Logan! 820 15:32:39,000 --> 15:32:50,000 Odsuń się! 821 15:32:51,000 --> 15:33:18,000 Odsuń się od niego. 822 15:33:19,000 --> 15:33:43,000 Zabił twojego mistrza. 823 15:33:44,000 --> 15:34:13,000 Dotykał twojej siostry. 824 15:34:14,000 --> 15:34:54,000 A teraz wolisz jego? 825 15:35:00,000 --> 15:35:27,000 Nic nie widzę. 826 15:35:28,000 --> 15:35:48,000 Zawsze będziesz żebrakiem. 827 15:35:49,000 --> 15:36:24,000 Jesteś szalony. 828 15:37:21,000 --> 15:37:48,000 O, nie. 829 15:42:44,000 --> 15:43:10,000 Yukio. 830 15:46:11,000 --> 15:46:37,000 Logan! 831 15:47:34,000 --> 15:48:03,000 Logan! Logan! 832 15:48:04,000 --> 15:48:30,000 Logan! 833 15:55:18,000 --> 15:56:03,000 Nie bij moich przyjaciół. 834 15:56:09,000 --> 15:56:21,000 Gdzie jest Mariko? 835 15:56:22,000 --> 15:56:51,000 Zniknęła. Ta suka ją zabrała. 836 15:56:52,000 --> 15:57:21,000 To było obsesją mojego ojca... 837 15:57:22,000 --> 15:58:04,000 mutacja, te pomyłki Boga... 838 15:58:05,000 --> 15:59:01,000 Jak ty i ona, co zrujnowało ten dom. 839 16:10:57,000 --> 16:11:39,000 Próbowałeś zabić swoją córkę. 840 16:11:40,000 --> 16:12:10,000 Żyj z tym. 841 16:14:27,000 --> 16:15:03,000 Co za potwór z ciebie? 842 16:15:04,000 --> 16:15:34,000 Wolverine. 843 16:17:32,000 --> 16:18:09,000 Hej, wstań. Tak, właśnie. 844 16:18:10,000 --> 16:18:25,000 Myliłam się. 845 16:18:26,000 --> 16:18:41,000 Mówiłem ci. 846 16:18:42,000 --> 16:19:07,000 Czekaj chwilę, pokaż. 847 16:19:08,000 --> 16:19:23,000 To nic. 848 16:19:24,000 --> 16:19:53,000 Dziękuję. 849 16:21:53,000 --> 16:22:30,000 Logan to pułapka. 850 16:25:32,000 --> 16:25:53,000 Po co mnie tu przyprowadziliście? 851 16:25:54,000 --> 16:26:10,000 Co ukrywacie? 852 16:26:11,000 --> 16:26:47,000 Wkrótce się dowiesz Mariko. 853 16:26:48,000 --> 16:27:20,000 Witam, Mariko. 854 16:27:21,000 --> 16:27:53,000 W porządku, Mariko. Ona również służy domowi Yashidy. 855 16:27:54,000 --> 16:28:09,000 Służy tylko sobie. 856 16:28:10,000 --> 16:28:35,000 Zainfekowała Logana. 857 16:28:50,000 --> 16:29:10,000 A co z dziadkiem? 858 16:29:11,000 --> 16:29:55,000 Czym jego zainfekowałaś? 859 16:29:56,000 --> 16:30:25,000 Spełniłam jego ostatnie życzenie. 860 16:30:26,000 --> 16:31:07,000 Pomogłam mu odpocząć. 861 16:31:08,000 --> 16:31:46,000 Teraz twoja kolej. 862 16:37:09,000 --> 16:37:51,000 Posłuchaj mnie mutancie. Nie wolno jej skrzywdzić. 863 16:37:52,000 --> 16:38:18,000 Nic jej nie będzie. 864 16:38:19,000 --> 16:38:49,000 Tak długo, jak będziesz posłuszny. 865 16:38:50,000 --> 16:39:23,000 Logan zaraz tu będzie, powinieneś się przygotować. 866 16:39:24,000 --> 16:39:50,000 Łatwo było go tu zwabić. 867 16:39:51,000 --> 16:40:05,000 Ale inną sprawą jest jego schwytanie. 868 16:40:06,000 --> 16:41:03,000 Jesteśmy gotowi. On nigdy nie miał do czynienia z Czarnym Klanem. 869 16:41:04,000 --> 16:41:35,000 Więc, dobrze... 870 16:41:36,000 --> 16:42:04,000 Zanurz swoje strzały w tym. 871 16:42:05,000 --> 16:42:28,000 To go nie zabije, 872 16:42:29,000 --> 16:42:48,000 ale za to go spowolni. 873 16:42:49,000 --> 16:43:03,000 Zabierz tą swoją truciznę. 874 16:43:04,000 --> 16:43:35,000 On nie stanowi dla nas żadnego zagrożenia. Teraz jest słaby. 875 16:43:36,000 --> 16:44:03,000 Dobrze. 876 16:44:20,000 --> 16:44:51,000 Ale jak ci się nie uda, 877 16:44:52,000 --> 16:45:32,000 to będziesz miał to. 878 16:48:02,000 --> 16:48:40,000 Dobrze wypoczęłaś? 879 16:49:23,000 --> 16:49:46,000 Nie wiem co powiedziałaś albo zrobiłaś, 880 16:49:47,000 --> 16:50:01,000 żeby oszukać Haradę i mojego dziadka... 881 16:50:02,000 --> 16:50:17,000 Spokojnie. 882 16:50:18,000 --> 16:50:41,000 To twój dziadek mnie odszukał. 883 16:50:42,000 --> 16:51:35,000 Teraz to ja jestem głową rodziny. 884 16:51:42,000 --> 16:52:25,000 I jak sądzisz, dlaczego tak jest? 885 16:52:26,000 --> 16:53:28,000 Dlaczego stary człowiek wybrał właśnie ciebie? 886 16:53:29,000 --> 16:53:54,000 Bo jesteś silna? 887 16:53:55,000 --> 16:54:26,000 Albo słaba? 888 17:03:28,000 --> 17:03:45,000 Widzę, że przyszedłeś walczyć. 889 17:03:46,000 --> 17:03:58,000 To bezcelowe. 890 17:03:59,000 --> 17:04:24,000 Jesteś słaby. I tylko jeden. 891 17:04:25,000 --> 17:05:18,000 Czarny Klan chronił dom Yashidy przez 700 lat. 892 17:05:19,000 --> 17:06:08,000 To wszyscy ludzie jakich masz? 893 17:06:09,000 --> 17:06:30,000 Idę po nią. 894 17:06:31,000 --> 17:06:52,000 Jesteśmy wdzięczni za ochronę Mariko. 895 17:06:53,000 --> 17:07:36,000 Ale jeszcze jedno musisz poświęcić dla jej rodziny. 896 17:07:37,000 --> 17:08:20,000 Pierdol się, pięknisiu. 897 17:38:18,000 --> 17:38:53,000 Yukio, uciekaj! 898 17:50:30,000 --> 17:50:56,000 Logan. 899 18:06:07,000 --> 18:06:21,000 Logan. 900 18:06:22,000 --> 18:06:33,000 Kayla. 901 18:06:34,000 --> 18:06:46,000 Kocham cię. Kayla! 902 18:06:47,000 --> 18:07:13,000 Logan. 903 18:07:50,000 --> 18:08:23,000 - Logan! - Mariko! 904 18:08:24,000 --> 18:08:43,000 Jean. 905 18:08:44,000 --> 18:09:15,000 Ratuj mnie. 906 18:14:11,000 --> 18:14:32,000 Odsuń się. Nie ma potrzeby. 907 18:14:33,000 --> 18:14:52,000 Gdzie ona jest? Gdzie jest Mariko? 908 18:14:53,000 --> 18:15:11,000 Gdzie ona jest?! 909 18:15:12,000 --> 18:15:34,000 Gdzie jest Mariko? 910 18:15:35,000 --> 18:15:59,000 Ciągle usychasz z tęsknoty? 911 18:16:00,000 --> 18:16:28,000 Jakie to urocze. 912 18:16:29,000 --> 18:16:50,000 Imponujące, co nie? 913 18:16:51,000 --> 18:17:45,000 Wykonany z adamantium, Tak jak ty. 914 18:19:13,000 --> 18:19:51,000 Logan, wiesz co? Rozumiem. Jesteś sfrustrowany. 915 18:19:52,000 --> 18:20:23,000 Wiem, że tu jest. Chcę ją zobaczyć! 916 18:20:24,000 --> 18:20:46,000 Chcesz odpowiedzi? 917 18:20:47,000 --> 18:21:00,000 Tak, chcę odpowiedzi! 918 18:21:01,000 --> 18:21:19,000 Wybacz, chciałabym móc powiedzieć więcej, 919 18:21:20,000 --> 18:21:44,000 ale zatrudniono mnie, bo potrafię być dyskretna. 920 18:21:45,000 --> 18:22:00,000 Nie wątpię. 921 18:22:01,000 --> 18:22:13,000 Za to 922 18:22:14,000 --> 18:23:06,000 i za talent w łączeniu biochemii z metafizyką. 923 18:23:07,000 --> 18:23:40,000 Wysokogatunkowe toksyny są moją specjalnością. 924 18:23:41,000 --> 18:24:02,000 Pomaga mi genetyczna odporność 925 18:24:03,000 --> 18:24:37,000 na każdą truciznę znaną ludziom, jaką i ja jestem. 926 18:24:38,000 --> 18:25:28,000 I odporność na truciznę, którą jest sam człowiek... 927 18:25:29,000 --> 18:25:46,000 którym również jestem. 928 18:25:47,000 --> 18:26:18,000 Powiem ci coś, ty pokręcona mutancka suko. 929 18:26:19,000 --> 18:26:35,000 Dlaczego nie rozepniesz tych bransoletek 930 18:26:36,000 --> 18:27:38,000 i nie zobaczymy kto jest z czego zrobiony? 931 18:27:41,000 --> 18:28:33,000 Pazurki. Teraz możemy zaczynać. 932 18:28:34,000 --> 18:29:01,000 Wiem, że się o niego martwisz. 933 18:29:02,000 --> 18:29:18,000 Musisz się tego wyzbyć. 934 18:29:19,000 --> 18:29:41,000 Jesteś z rodu Yashida. 935 18:29:42,000 --> 18:30:05,000 Ona zdradziła mojego dziadka... 936 18:30:06,000 --> 18:30:24,000 i ty też. 937 18:30:25,000 --> 18:30:36,000 Nie, Mariko. 938 18:30:37,000 --> 18:30:57,000 Dorastaliśmy razem. 939 18:30:58,000 --> 18:31:22,000 Musisz mi zaufać. 940 18:31:23,000 --> 18:31:42,000 Pozwól mi iść do niego! 941 18:31:43,000 --> 18:32:09,000 Ocalił mi życie! 942 18:32:10,000 --> 18:32:37,000 Zapomnij o nim, Mariko! 943 18:32:38,000 --> 18:32:50,000 To niełatwe dla mnie, 944 18:32:51,000 --> 18:33:20,000 ale wykonuję wolę twojego dziadka. 945 18:33:21,000 --> 18:33:58,000 Ten obezwładniający robak, którego znalazłeś w swoim ciele, był ode mnie. 946 18:33:59,000 --> 18:34:34,000 I sam go wyciągnąłeś... 947 18:34:35,000 --> 18:34:58,000 Nie spodziewałam się tego. 948 18:34:59,000 --> 18:35:14,000 Ta żmija jest zła. 949 18:35:15,000 --> 18:35:34,000 Oboje to wiemy, 950 18:35:35,000 --> 18:36:06,000 ale jest potrzebna do końca. 951 18:36:07,000 --> 18:36:16,000 Gdzie jest? 952 18:36:17,000 --> 18:36:34,000 Końca, jakiego chciał twój dziadek. 953 18:36:35,000 --> 18:36:49,000 Jesteś silny. 954 18:36:50,000 --> 18:37:13,000 Odważny. 955 18:37:14,000 --> 18:37:51,000 Naprawdę odważny. 956 18:38:03,000 --> 18:38:50,000 Ale to ci nie pomoże teraz. 957 18:40:45,000 --> 18:41:04,000 Co do...? 958 18:41:05,000 --> 18:41:26,000 Musisz mi zaufać. 959 18:41:27,000 --> 18:41:46,000 Czy tak trudno? 960 18:41:47,000 --> 18:42:17,000 Mieliśmy być razem. 961 18:42:18,000 --> 18:42:48,000 Ciągle możemy. 962 18:42:49,000 --> 18:43:18,000 Być może. 963 18:47:51,000 --> 18:48:15,000 Nie! 964 18:49:02,000 --> 18:49:43,000 To jakieś szaleństwo! 965 18:50:11,000 --> 18:50:38,000 Chodźmy. 966 18:50:51,000 --> 18:51:11,000 Szybciej! 967 18:51:12,000 --> 18:51:40,000 Biegnij! 968 18:53:36,000 --> 18:54:02,000 Chodź. 969 18:56:27,000 --> 18:57:12,000 - Mariko! - Uciekaj stąd! 970 18:59:55,000 --> 19:00:29,000 Mariko, wyjdź! 971 19:28:18,000 --> 19:28:37,000 Dawaj. 972 19:28:38,000 --> 19:29:16,000 Nie w taki sposób. 973 19:31:04,000 --> 19:31:34,000 Dwie ręce. 974 19:32:04,000 --> 19:32:34,000 Mistrzu... 975 19:33:38,000 --> 19:34:07,000 Hej! Puszko! 976 19:37:17,000 --> 19:37:44,000 Harada. 977 19:38:32,000 --> 19:39:03,000 Przykro mi. 978 19:47:11,000 --> 19:47:28,000 Teraz umrzesz. 979 19:47:29,000 --> 19:48:05,000 Ale nie dzisiaj. 980 19:55:16,000 --> 19:55:40,000 Hej! 981 19:56:41,000 --> 19:56:58,000 Logan-san. 982 19:56:59,000 --> 19:57:43,000 Nie bądź taki zdziwiony. 983 19:57:44,000 --> 19:58:23,000 Z tobą u boku przetrwałem Nagasaki, 984 19:58:24,000 --> 19:59:06,000 więc bez wątpienia przetrwam i to. 985 19:59:07,000 --> 19:59:39,000 Nie obawiaj się. To nie potrwa długo. 986 19:59:40,000 --> 20:00:12,000 Dr Green i ja czekaliśmy. 987 20:00:13,000 --> 20:00:49,000 Tylko ta zbroja utrzymywała mnie przy życiu. 988 20:00:50,000 --> 20:01:40,000 Zbudowaliśmy ją, żeby uczyniła mnie silnym i bym mógł odebrać to, czego nie chcesz dać. 989 20:01:41,000 --> 20:02:21,000 I przenieść twoją zdolność do regeneracji, której nie chcesz... 990 20:02:22,000 --> 20:03:01,000 ...do mojego ciała. 991 20:03:07,000 --> 20:03:45,000 Moje dziedzictwo musi przetrwać. 992 20:03:46,000 --> 20:04:23,000 Myliłeś się wierząc, że życie wieczne... 993 20:04:24,000 --> 20:04:57,000 nie ma sensu. 994 20:05:07,000 --> 20:05:47,000 Ale to właśnie samo życie ma sens. 995 20:05:48,000 --> 20:06:04,000 Jeszcze trochę. 996 20:06:05,000 --> 20:06:24,000 Już prawie skończyliśmy. 997 20:06:25,000 --> 20:07:09,000 Spokój którego pragnąłeś... 998 20:07:10,000 --> 20:07:37,000 Twoja nagroda. 999 20:07:38,000 --> 20:08:14,000 Daję ci czystą śmierć... 1000 20:08:15,000 --> 20:08:52,000 twoją upragnioną. 1001 20:10:45,000 --> 20:11:06,000 Cóż za uczucie... 1002 20:11:07,000 --> 20:11:48,000 być niezwyciężonym... 1003 20:11:58,000 --> 20:12:25,000 Jak ty. 1004 20:14:24,000 --> 20:14:49,000 Jesteś potworem. 1005 20:14:50,000 --> 20:15:08,000 Mariko. 1006 20:15:09,000 --> 20:15:49,000 To ja, twój dziadek. 1007 20:15:53,000 --> 20:16:40,000 Pochowałam swojego dziadka. 1008 20:26:40,000 --> 20:27:12,000 Poprosiłeś mnie abym przyszedł się pożegnać. 1009 20:27:13,000 --> 20:27:42,000 Sayonara. 1010 20:31:13,000 --> 20:31:44,000 W porządku? 1011 20:33:05,000 --> 20:33:31,000 Logan. 1012 20:34:56,000 --> 20:35:22,000 Logan. 1013 20:35:45,000 --> 20:36:11,000 Logan. 1014 20:37:59,000 --> 20:38:29,000 Jesteś tutaj. 1015 20:38:36,000 --> 20:39:07,000 Oczywiście. 1016 20:39:09,000 --> 20:39:43,000 Możesz zostać? 1017 20:39:50,000 --> 20:40:19,000 Nie mogę. 1018 20:40:34,000 --> 20:41:06,000 Ależ możesz. 1019 20:41:09,000 --> 20:41:51,000 Przecież tego chciałeś. 1020 20:41:52,000 --> 20:42:20,000 Już nie. 1021 20:42:55,000 --> 20:43:30,000 Jestem tu sama. 1022 20:44:03,000 --> 20:44:42,000 Ty mnie tu umieściłeś. 1023 20:44:43,000 --> 20:45:19,000 Krzywdziłaś ludzi, Jean. 1024 20:45:20,000 --> 20:45:49,000 Musiałem. 1025 20:47:00,000 --> 20:47:37,000 Kocham cię, Jean. 1026 20:48:17,000 --> 20:48:53,000 I nie przestanę. 1027 20:54:42,000 --> 20:55:25,000 Jesteś moją jedyną rodziną. 1028 20:55:26,000 --> 20:56:07,000 Trzymaj się, siostro. 1029 20:58:04,000 --> 20:59:09,000 Czy nie mylę się, że wkrótce mnie odwiedzisz? 1030 21:00:32,000 --> 21:00:59,000 Zostań. 1031 21:01:01,000 --> 21:01:25,000 Nie mogę, księżniczko. 1032 21:01:26,000 --> 21:01:40,000 Jestem żołnierzem 1033 21:01:41,000 --> 21:02:26,000 i za długo się ukrywałem. 1034 21:04:15,000 --> 21:04:42,000 Dziś wieczorem w naszym Pulsie Biznesu: Mariko Yashida. 1035 21:04:43,000 --> 21:05:12,000 Dwa pokolenia odeszły z rodziny Yashida... 1036 21:05:13,000 --> 21:05:40,000 Mariko Yashida przejmuje stery po swoim dziadku, 1037 21:05:41,000 --> 21:05:54,000 który zbudował przemysłowego giganta, 1038 21:05:55,000 --> 21:06:15,000 Wiem, że zawsze celem 1039 21:06:16,000 --> 21:06:38,000 korporacji będzie zysk, 1040 21:06:39,000 --> 21:08:11,000 ale koncern Yashida wierzy, że także może działać na rzecz społeczeństwa. 1041 21:08:25,000 --> 21:09:09,000 To co, zdecydowałeś się? 1042 21:09:14,000 --> 21:09:25,000 Na co? 1043 21:09:26,000 --> 21:09:49,000 Mariko powiedziała, że mam cię zabrać dokądkolwiek zechcesz. 1044 21:09:50,000 --> 21:10:19,000 Powiedz tylko gdzie. 1045 21:10:20,000 --> 21:10:53,000 A ty co tu robisz? 1046 21:10:54,000 --> 21:11:40,000 Jestem twoim ochroniarzem. 1047 21:11:58,000 --> 21:12:36,000 Więc gdzie chcesz polecieć? 1048 21:12:53,000 --> 21:13:13,000 Może najpierw wystartujmy. 1049 21:13:14,000 --> 21:13:42,000 A potem? 1050 21:14:11,000 --> 21:14:43,000 Zobaczy się. 1051 21:14:51,000 --> 21:15:19,000 Ciekawe. 1052 21:19:51,000 --> 21:20:36,000 BONUSOWA SCENA ZA MINUTĘ! 1053 21:33:26,000 --> 21:33:39,000 DWA LATA PÓŹNIEJ 1054 21:33:40,000 --> 21:34:01,000 Z przełomową technologią, 1055 21:34:02,000 --> 21:34:22,000 i ze światowej klasy naukowcami 1056 21:34:23,000 --> 21:34:40,000 jesteśmy na froncie 1057 21:34:41,000 --> 21:35:17,000 walki o twoje zdrowie i bezpieczeństwo. 1058 21:35:18,000 --> 21:35:39,000 Trask Industries. 1059 21:35:40,000 --> 21:36:11,000 Rozwiązuje problemy jutra już dziś. 1060 21:36:12,000 --> 21:36:26,000 Wybieram kontrolę osobistą. 1061 21:36:27,000 --> 21:36:54,000 Wyłącz. 1062 21:38:47,000 --> 21:38:59,000 Może pan przejść. 1063 21:39:00,000 --> 21:39:29,000 Poczekam. 1064 21:40:37,000 --> 21:41:08,000 Czego chcesz? 1065 21:41:09,000 --> 21:41:50,000 Istnieją ciemne siły, Wolverinie. 1066 21:41:51,000 --> 21:42:13,000 Ludzie budują broń, 1067 21:42:14,000 --> 21:43:15,000 która może zakończyć istnienie naszego gatunku. 1068 21:43:16,000 --> 21:43:51,000 Czego chcę? Chcę twojej pomocy. 1069 21:43:52,000 --> 21:44:19,000 Dlaczego mam ci zaufać? 1070 21:44:20,000 --> 21:44:51,000 Nie musisz. 1071 21:48:39,000 --> 21:49:12,000 Cześć, Logan. 1072 21:49:36,000 --> 21:49:56,000 Jak to jest możliwe? 1073 21:49:57,000 --> 21:50:35,000 Tak jak ci mówiłem, dawno temu... 1074 21:50:36,000 --> 21:51:24,000 nie jesteś jedynym mutantem.