1 00:00:33,566 --> 00:00:36,071 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Wolverine (2013) 2 00:00:36,172 --> 00:00:38,290 Vertaling: Mystique67 & Nightfalls Controle: pinkGaai ~ Sync: THC 3 00:01:01,373 --> 00:01:06,244 Bommenwerpers. Ze vallen aan. 4 00:01:07,080 --> 00:01:11,306 Ren voor je leven. Ze komen. 5 00:01:51,400 --> 00:01:54,145 Help mij. Hier zo. 6 00:01:57,220 --> 00:02:00,010 Niet schieten. 7 00:02:25,190 --> 00:02:29,660 Eruit. Vooruit. Vooruit. 8 00:02:30,730 --> 00:02:32,640 Het is een B-29 bom. 9 00:02:33,070 --> 00:02:34,586 Het is 'n waarschuwing voor wat er komen gaat. 10 00:02:34,686 --> 00:02:39,229 Yashida. Wat ben je verdomme aan het doen? Kom hierheen. 11 00:02:41,750 --> 00:02:44,019 Je bent hier beter af. 12 00:02:46,560 --> 00:02:48,750 Ik zou me maar haasten als ik jou was. 13 00:03:53,000 --> 00:03:54,840 Lopen. Nu. 14 00:04:05,470 --> 00:04:07,050 Blijf liggen. 15 00:04:53,830 --> 00:04:56,270 Nee, wacht. Nee, nee. Wacht. 16 00:05:00,580 --> 00:05:01,910 Het is nog niet veilig. 17 00:05:03,870 --> 00:05:06,930 Wakker worden, Logan. Word wakker. 18 00:05:08,860 --> 00:05:10,550 Waar was je? 19 00:05:13,910 --> 00:05:17,487 Nagasaki. - Zo ver terug. 20 00:05:26,288 --> 00:05:28,116 Jij bent hier. - Natuurlijk. 21 00:05:28,216 --> 00:05:29,789 Kun je blijven? 22 00:05:31,940 --> 00:05:33,431 Je weet dat ik dat niet kan. 23 00:05:33,531 --> 00:05:37,702 Jean. Het spijt mij zo. - Dat weet ik. 24 00:05:37,802 --> 00:05:42,985 Ik zal je nooit pijn doen, of iemand anders, ik heb een eed afgelegd. 25 00:05:43,740 --> 00:05:47,493 Een plechtige gelofte? - Je drijft de spot met me. 26 00:05:49,740 --> 00:05:52,474 Het is te laat. 27 00:05:57,155 --> 00:06:00,178 Nee. Nee, Jean. 28 00:06:01,930 --> 00:06:03,794 Je kunt je niet verstoppen. - Nee, nee. 29 00:06:03,894 --> 00:06:07,484 Je kunt je niet verstoppen. - Nee, Jean. Nee. 30 00:08:05,306 --> 00:08:09,051 Dat kun je wel op krediet van de winkel zetten. Dank je, lieverd. 31 00:08:11,780 --> 00:08:13,740 Zullen we gaan? - Ja. 32 00:08:16,020 --> 00:08:18,140 Ja, we komen eraan. 33 00:08:30,160 --> 00:08:33,730 Wat doe je? Je schoot bijna zijn voet eraf. 34 00:08:33,830 --> 00:08:37,857 Jij bent geen jager, toch? - Niet meer. 35 00:09:37,038 --> 00:09:38,444 Wat, verdomme? 36 00:09:56,630 --> 00:09:58,680 Laat mij dit niet hoeven doen. 37 00:10:41,470 --> 00:10:43,430 Hij moet wel drie meter lang zijn geweest. 38 00:10:43,890 --> 00:10:47,290 Wij hoorden niks, behalve takken. 39 00:10:48,210 --> 00:10:51,534 Hij kwam op ons af en bleef lopen. 40 00:10:52,260 --> 00:10:54,930 Hij was geraakt. 41 00:10:55,650 --> 00:10:59,117 Verscheurde de tent, sloeg de sneeuwscooter om alsof het speelgoed was. 42 00:11:00,250 --> 00:11:02,546 Ben jij degene die is aangevallen door de beer? 43 00:11:04,813 --> 00:11:07,250 Ik ben degene die het heeft overleefd. 44 00:11:14,270 --> 00:11:16,097 Ik wil deze man graag trakteren op een drankje. 45 00:11:19,800 --> 00:11:21,400 Wat is je naam? 46 00:11:30,620 --> 00:11:32,340 Logan. 47 00:11:33,530 --> 00:11:37,460 En dat is een vergiftigde pijl. Waarvan ik hoorde dat die illegaal is. 48 00:11:49,230 --> 00:11:51,640 Ga je gang, vraag me waar ik hem gevonden heb. 49 00:12:01,450 --> 00:12:02,930 Vraag het me. 50 00:12:03,250 --> 00:12:05,924 Waar heb je hem gevonden? - Grappig dat je dat vraagt. 51 00:12:07,090 --> 00:12:10,628 Ik heb hem uit de rug van een beer getrokken. Degene die hem neerschoot... 52 00:12:10,728 --> 00:12:16,930 had niet de ballen om de beer te volgen en hem uit zijn lijden te verlossen. 53 00:12:18,470 --> 00:12:25,742 In plaats daarvan dreef het dodelijke vergif hem tot waanzin en doodde hij vijf mensen. 54 00:12:25,843 --> 00:12:29,951 Ik heb geen idee waar jij het over hebt. Want ik werk niet met pijlen of wat dan ook. 55 00:12:30,051 --> 00:12:32,970 In dat geval, hoef je je nergens zorgen over te maken. 56 00:12:39,360 --> 00:12:41,390 Verdomme. 57 00:12:46,920 --> 00:12:48,541 Dat deed pijn. 58 00:12:50,710 --> 00:12:52,291 Sorry, Jean. 59 00:12:53,640 --> 00:12:55,419 Ik zou me niet met hen bezighouden. 60 00:12:55,840 --> 00:12:59,619 De meeste van hen zullen het toch niet overleven zonder jouw hulp. 61 00:12:59,950 --> 00:13:03,196 Drie van hen, over een week, in dezelfde auto. 62 00:13:21,720 --> 00:13:23,931 Dit zwaard is honderden jaren oud. 63 00:13:24,031 --> 00:13:27,078 Het werd 'Danza' genoemd door de eerste Samurai die het gebruikte. 64 00:13:27,178 --> 00:13:30,395 Danza betekent 'scheider', in het Japans. 65 00:13:31,862 --> 00:13:37,225 Het idee was om het hoofd, en ledematen van het lichaam te scheiden. 66 00:13:47,945 --> 00:13:49,172 Zo dus. 67 00:13:51,579 --> 00:13:53,343 Ik sta achter geparkeerd. 68 00:14:02,292 --> 00:14:03,805 Stap in. 69 00:14:15,698 --> 00:14:17,670 Sorry. Het is een huurauto. 70 00:14:20,469 --> 00:14:24,191 Wie ben jij? - Ik? Ik ben Yukio. 71 00:14:24,874 --> 00:14:29,022 En? - Ik zoek jou al een jaar. 72 00:14:29,152 --> 00:14:32,323 Waarom? - Om je dat te geven. 73 00:14:33,402 --> 00:14:38,321 Mijn werkgever wil dat jij dit krijgt. - Wie is je werkgever? 74 00:14:38,929 --> 00:14:40,392 Meester Yashida. 75 00:14:54,944 --> 00:14:58,713 Hij zegt dat het van jou is en dat hij nu alle schulden heeft betaald. 76 00:15:00,100 --> 00:15:02,098 Meester Yashida is stervende. 77 00:15:02,502 --> 00:15:06,672 Hij wil je bedanken dat je jaren geleden zijn leven hebt gered. 78 00:15:06,772 --> 00:15:09,034 Hij weet dat jij een... 79 00:15:09,548 --> 00:15:10,933 druk bezet man bent. 80 00:15:11,033 --> 00:15:14,395 Maar hij wil dolgraag persoonlijk vaarwel zeggen. 81 00:15:14,838 --> 00:15:17,973 Oké, waar is hij? - Tokio. 82 00:15:18,633 --> 00:15:20,490 Ik ga niet naar Japan. 83 00:15:20,590 --> 00:15:22,778 Het zou schandelijk zijn om zijn verzoek te weigeren. 84 00:15:22,878 --> 00:15:26,834 Verontschuldig mij maar bij Mr Yashida. Ik ga niet naar Tokio. 85 00:15:26,934 --> 00:15:29,104 Oké? Ik heb dingen te doen. 86 00:15:29,204 --> 00:15:30,487 Verontschuldig je dan niet. 87 00:15:30,587 --> 00:15:33,396 Het is een eer om alleen al de Wolverine te ontmoeten. 88 00:15:36,269 --> 00:15:38,901 Dat is mijn naam niet meer, begrijp je dat? 89 00:15:40,533 --> 00:15:41,929 Interessant. 90 00:15:43,034 --> 00:15:45,794 Waarom ging je naar die kroeg als je geen rechtvaardigheid zocht? 91 00:15:45,894 --> 00:15:48,476 Geen idee. - Je weet het niet? Volgens mij wel. 92 00:15:48,576 --> 00:15:50,382 Stop de auto. - Je bent een soldaat. 93 00:15:50,482 --> 00:15:51,847 Nee, dat ben ik niet. Stop de auto. 94 00:15:51,947 --> 00:15:55,972 Jij bent een soldaat. - Stop de auto, nu. Nu. 95 00:16:00,591 --> 00:16:04,763 Jij bent een soldaat. En je zoekt wat alle soldaten zoeken. 96 00:16:04,863 --> 00:16:08,470 En wat is dat? - Een eervolle dood. 97 00:16:08,773 --> 00:16:10,437 Een einde aan jouw pijn. 98 00:16:11,504 --> 00:16:13,332 Wie zegt dat ik pijn heb? 99 00:16:14,399 --> 00:16:18,747 Een man die elke nacht nachtmerries heeft, heeft pijn. 100 00:16:36,307 --> 00:16:37,673 Eén dag. 101 00:16:38,100 --> 00:16:41,455 We zeggen Mr Yashida vaarwel en gaan direct weer terug. 102 00:16:42,772 --> 00:16:44,335 Oké. 103 00:16:50,135 --> 00:16:55,849 Vijftien uur. Afhankelijk van de wind. - Vijftien uur? 104 00:16:56,710 --> 00:16:59,982 Hou je niet van vliegen? - Ik ben er gek op. 105 00:17:35,591 --> 00:17:40,108 Kuzuri, wat bedoel je daarmee? - Monster. 106 00:17:41,235 --> 00:17:47,692 Geen pijn. Je hebt geen... - Ja, pijn. 107 00:17:48,407 --> 00:17:50,979 Genoeg pijn. 108 00:17:54,840 --> 00:17:59,560 Hoe oud ben jij? - Het is al een lange tijd. 109 00:18:00,581 --> 00:18:04,494 Vele oorlogen, begrijp je dat? 110 00:18:08,544 --> 00:18:10,972 Te veel oorlogen. 111 00:18:20,975 --> 00:18:23,155 We zijn er bijna. 112 00:18:24,034 --> 00:18:28,571 Kun jij de toekomst zien? - Ik kan een kaart lezen. 113 00:18:29,475 --> 00:18:32,950 Jij zei dat je de toekomst wist van die klootzakken in de kroeg. 114 00:18:33,248 --> 00:18:38,376 Ik weet dat zij doodgaan. Wij zullen allemaal doodgaan. 115 00:18:38,559 --> 00:18:41,819 Jij zei dat ze over een week in dezelfde auto zouden sterven. 116 00:18:42,530 --> 00:18:45,112 Als je gelijk hebt, dan is dat een behoorlijke gave. 117 00:18:48,102 --> 00:18:50,248 We weten niet hoe dichtbij het is. 118 00:18:53,257 --> 00:18:55,496 Sterf ik in dit vliegtuig? 119 00:18:57,498 --> 00:19:01,983 Nee. Niet in dit vliegtuig. 120 00:19:27,332 --> 00:19:31,038 Laat de lichten je niet bedotten. In Japan zijn het donkere dagen. 121 00:19:31,520 --> 00:19:36,305 Sommige geloven dat toen meester Yashida ziek werd, er een schaduw over ons gevallen is. 122 00:19:36,405 --> 00:19:37,965 Denk je dat hij een God is? 123 00:19:39,651 --> 00:19:43,165 Nee, een man. Maar een geweldige. 124 00:19:43,525 --> 00:19:46,329 Na de oorlog heeft hij geholpen de natie te wederopbouwen... 125 00:19:46,599 --> 00:19:49,618 en 't familiebedrijf werd 't grootste van Japan. 126 00:19:50,427 --> 00:19:52,987 Gaven ze je een kaartje om het je in te prenten? 127 00:19:54,573 --> 00:19:58,795 Ik dank mijn leven aan meester Yashida. Wees geen klootzak. 128 00:20:13,516 --> 00:20:16,704 Vanwaar die wapens? - Er waren aanvallen. 129 00:20:16,804 --> 00:20:20,074 Pogingen tot ontvoering. Pogingen tot moord. 130 00:20:20,174 --> 00:20:23,996 Door wie? - De Japanse Maffia. De Yakuza. 131 00:20:24,096 --> 00:20:27,022 Zij worden sterker, terwijl de regering zwakker wordt. 132 00:20:30,518 --> 00:20:32,066 Heupprothese. 133 00:20:41,227 --> 00:20:42,539 Te klein. 134 00:20:44,089 --> 00:20:45,871 Ze zijn te klein. 135 00:21:14,492 --> 00:21:15,920 Deze kant op. 136 00:21:16,710 --> 00:21:18,158 Wie is dat? 137 00:21:21,598 --> 00:21:24,677 Shingen. Meester Yashida's zoon. 138 00:21:27,472 --> 00:21:29,045 Hij is goed. 139 00:21:31,541 --> 00:21:32,858 Wel aardig. 140 00:21:37,921 --> 00:21:42,279 Wat is er gebeurd met de legerkisten? - Meester Yashida is traditioneel. 141 00:21:42,997 --> 00:21:46,220 Het ene oog gericht op het verleden en de andere op de toekomst. 142 00:22:00,851 --> 00:22:04,320 Dat is Mariko. Zijn kleindochter. 143 00:22:23,088 --> 00:22:24,587 Mariko. 144 00:22:25,806 --> 00:22:27,526 Wat is er met je? 145 00:22:33,176 --> 00:22:39,069 Het is niks. Herinner mij er niet aan. - Je hebt mijn e-mails niet beantwoord. 146 00:22:39,738 --> 00:22:43,855 Dat kan ik je nu niet vertellen. - Jawel, dat kun je wel. 147 00:22:48,532 --> 00:22:53,627 Wie is die holbewoner? - Je opa vroeg mij hem te zoeken. 148 00:22:54,180 --> 00:22:56,266 Je kunt hem zo niet naar binnen brengen. 149 00:23:05,873 --> 00:23:09,001 Shizu en Saki zijn hier om je te verzorgen. 150 00:23:11,574 --> 00:23:13,882 Zij zullen je scheren. - Dat dacht ik niet. 151 00:23:14,698 --> 00:23:19,945 Stap in het bad. 152 00:23:21,088 --> 00:23:22,450 Echt? 153 00:23:23,952 --> 00:23:27,858 Blijf zitten. 154 00:23:31,265 --> 00:23:33,126 Oké. Oké. 155 00:23:33,833 --> 00:23:36,670 Oké, dat kan ik zelf wel. 156 00:23:47,259 --> 00:23:48,479 Wat? 157 00:23:50,286 --> 00:23:53,641 Wat? - Je ziet er leuk uit. 158 00:23:54,321 --> 00:23:56,210 Ik voel me aangerand. 159 00:24:19,332 --> 00:24:21,932 Yashida-sama, er is bezoek voor u. 160 00:24:29,333 --> 00:24:35,515 Kuzuri. Je ziet er nog hetzelfde uit. Maar dat is geen verrassing. 161 00:24:38,451 --> 00:24:42,105 Dr Green, laat ons alsjeblieft alleen. 162 00:24:43,290 --> 00:24:45,201 Vijf minuten. Meer niet. 163 00:24:48,820 --> 00:24:51,793 Mijn oncoloog. - Goed gedaan. 164 00:24:55,853 --> 00:25:00,097 Dat hoeft niet. De voorzorgsmaatregelen zijn niet meer nodig. 165 00:25:04,960 --> 00:25:10,908 Al vele jaren wil ik je bedanken omdat je mijn leven had gered. 166 00:25:14,365 --> 00:25:18,655 Je was aardig tegen mij. En aardig tegen heel veel mensen. 167 00:25:19,266 --> 00:25:21,309 Dat zag ik zelfs vanuit die put. 168 00:25:40,813 --> 00:25:44,250 Het schilderij is van het dorp waar ik ben geboren. 169 00:25:44,521 --> 00:25:48,648 Het beeldt de moed en vaardigheid van de Zwarte Clan uit. 170 00:25:48,795 --> 00:25:50,946 Ninja krijgers. 171 00:25:52,249 --> 00:25:55,100 Ze hebben mijn familie zeven eeuwen gediend. 172 00:25:56,913 --> 00:26:00,450 Ik heb jou niet alleen hierheen verzocht om je te bedanken, Logan. 173 00:26:01,982 --> 00:26:03,740 Ik wilde je terugbetalen. 174 00:26:06,746 --> 00:26:09,615 Om jou iets aan te bieden, wat min of meer... 175 00:26:10,034 --> 00:26:14,177 een cadeau is dat gelijk staat aan het leven wat jij mij hebt gegeven. 176 00:26:14,416 --> 00:26:17,689 Ik heb niks nodig. - Niet waar. 177 00:26:18,242 --> 00:26:20,983 Eeuwigheid kan een vloek zijn. 178 00:26:22,430 --> 00:26:25,531 Het is niet gemakkelijk voor jou geweest, zonder tijd te leven. 179 00:26:25,837 --> 00:26:28,033 De verliezen die jij hebt moeten lijden. 180 00:26:28,331 --> 00:26:31,415 Een man kan kwijtraken waar hij voor wil leven... 181 00:26:31,986 --> 00:26:35,547 zijn doel kwijtraken... Een Ronin worden. 182 00:26:36,352 --> 00:26:40,042 Een samurai zonder een meester. 183 00:26:44,274 --> 00:26:49,863 Ik kan jouw eeuwigheid beëindigen. Jou sterfelijk maken. 184 00:26:51,995 --> 00:26:54,655 Wat zij met mij hebben gedaan, wat ik ben... 185 00:26:55,347 --> 00:26:59,896 dat kan niet ongedaan worden gemaakt. - Yashida Industries kan alles. 186 00:27:01,013 --> 00:27:04,971 Wij hebben redenen aan te nemen dat jouw vermogen te genezen doorgegeven kan worden. 187 00:27:05,889 --> 00:27:08,382 Doorgeven? - Van jou naar iemand anders. 188 00:27:12,171 --> 00:27:14,998 Jij hebt lang genoeg gestreden, Logan. 189 00:27:16,243 --> 00:27:20,983 Ik ben in de war. Ik kwam hier om vaarwel te zeggen tegen een man die ik ooit kende. 190 00:27:21,761 --> 00:27:25,612 Ik ben dezelfde man. Ik was er toen niet klaar voor om te sterven... 191 00:27:26,328 --> 00:27:32,666 en ben niet klaar om nu te sterven. Maar jij wel, of niet? 192 00:27:35,620 --> 00:27:39,261 Wil je mij vermoorden? - Nee, niet meteen. 193 00:27:40,297 --> 00:27:43,940 Jij kunt een lang en normaal leven leiden. 194 00:27:44,474 --> 00:27:48,534 Verliefd worden, een gezin stichten, oud worden. 195 00:27:49,804 --> 00:27:54,694 En op een dag sterven. Een oude en eervolle dood. 196 00:27:58,025 --> 00:28:00,484 Dan kan gebeuren. 197 00:28:01,482 --> 00:28:06,288 Ja. Leuk je te weer hebben gezien, spijtig dat je ziek bent geworden. 198 00:28:06,388 --> 00:28:09,036 Alsjeblieft, Logan-san. Ik heb je hier nodig. 199 00:28:09,136 --> 00:28:14,288 Ik vrees voor mijn familie. Ik vrees voor alles wat ik heb opgebouwd. 200 00:28:14,388 --> 00:28:16,370 Genoeg. - Alsjeblieft, Logan-san. 201 00:28:16,470 --> 00:28:18,380 U moet gaan. - Ze willen haar vermoorden. 202 00:28:18,480 --> 00:28:21,586 Wie? - Mariko. Mijn kleindochter. 203 00:28:21,791 --> 00:28:25,551 Zij is mijn juweel. Zij moet beschermd worden. 204 00:28:28,779 --> 00:28:31,119 Jij wilt niet hebben wat ik heb. 205 00:28:33,406 --> 00:28:35,889 Kuzuri. 206 00:28:39,137 --> 00:28:42,836 Meester Shingen, uw vader vraagt naar u. Het is tijd. 207 00:28:45,141 --> 00:28:47,197 Ik moet met mijn vader spreken, voordat hij mijn grootvader spreekt. 208 00:29:07,107 --> 00:29:09,008 Hij spreekt later wel met je, Mariko. 209 00:29:50,292 --> 00:29:52,898 Mariko. 210 00:29:58,999 --> 00:30:00,826 Rustig. 211 00:30:02,479 --> 00:30:03,701 Laat los. 212 00:30:05,817 --> 00:30:09,712 Ben je klaar? - Laat me los. 213 00:30:30,390 --> 00:30:33,048 Hij wilde alleen vaarwel zeggen, hè? 214 00:30:41,111 --> 00:30:43,825 Zijn jullie samen opgegroeid? - Ja. 215 00:30:44,849 --> 00:30:48,672 Maar jij bent niet haar zus. - Nee. 216 00:30:51,636 --> 00:30:54,518 Meester Yashida heeft mij gevonden tijdens een reis naar het Zuiden. 217 00:30:55,449 --> 00:30:58,159 Hij bracht Mariko naar een fabriek die hij aan het bouwen was. 218 00:31:01,241 --> 00:31:04,613 Ik doorzocht het vuilnis naar iets te eten. 219 00:31:06,611 --> 00:31:08,794 Dus hij nam je mee naar huis? 220 00:31:09,981 --> 00:31:13,122 Het was altijd moeilijk voor Mariko om vrienden te maken. 221 00:31:22,542 --> 00:31:25,332 Ik zal ervoor zorgen dat er morgen een vliegtuig gereed staat. 222 00:31:25,649 --> 00:31:27,022 Slaap hier. 223 00:31:45,919 --> 00:31:52,222 Kijk niet zo triest, Shingen. Ik ben nog steeds stervende. 224 00:31:52,422 --> 00:31:56,004 Ik ben in mijn kantoor als je me nodig hebt. 225 00:32:01,083 --> 00:32:04,988 Er is geen makkelijke manier om dit te zeggen. 226 00:32:06,621 --> 00:32:10,557 Maar het is nooit makkelijk voor ons geweest. 227 00:32:11,783 --> 00:32:16,493 Ik heb het geprobeerd, vader. - Je hebt je best gedaan. 228 00:32:26,038 --> 00:32:30,192 Je bent altijd al mijn opvolger geweest. 229 00:32:30,587 --> 00:32:35,444 Dus als een test, heb ik toegestaan dat je meer controle had. 230 00:32:36,081 --> 00:32:41,364 Het was een eer. - En ik weet nu dat het een vergissing was. 231 00:32:41,780 --> 00:32:45,939 Je hebt dit bedrijf bijna geruïneerd. 232 00:32:47,888 --> 00:32:53,017 Als ik sterf zal iemand anders mijn plek als voorzitter innemen. 233 00:32:56,215 --> 00:33:02,577 Het spijt me als ik u teleurgesteld heb. - Laten we elkaar niet beledigen. 234 00:33:03,191 --> 00:33:06,783 Jij bent niet de man om Yashida te leiden. 235 00:33:08,681 --> 00:33:12,645 Je kunt niet iemand van buitenaf aanwijzen. 236 00:33:13,432 --> 00:33:15,556 Daar heb je gelijk in. 237 00:33:36,782 --> 00:33:40,179 Dat zal nooit gebeuren. 238 00:33:52,801 --> 00:33:56,076 Eeuwigheid kan een vloek zijn. 239 00:33:56,411 --> 00:33:57,904 Kuzuri. 240 00:33:58,074 --> 00:34:03,261 Jij hebt geen pijn? Kuzuri, hoe oud ben jij? 241 00:34:03,437 --> 00:34:04,902 Interessant aanbod. 242 00:34:08,267 --> 00:34:11,136 Waarom sla je het aanbod van die oude man af? 243 00:34:11,694 --> 00:34:13,614 Ik dacht dat je bij me wilde zijn. 244 00:34:14,851 --> 00:34:16,418 Kom hier. 245 00:35:06,387 --> 00:35:07,687 Hij is dood. 246 00:35:10,588 --> 00:35:12,564 Ik heb het niet voorzien. 247 00:36:48,897 --> 00:36:53,164 Wie is dat bij Mariko? - Zijn naam is Noburo Mori. 248 00:36:53,264 --> 00:36:57,580 Minister van justitie. Hij is de verloofde van Mariko. 249 00:36:58,684 --> 00:37:00,021 Je moet buigen. 250 00:37:06,889 --> 00:37:08,758 Buigen. 251 00:37:12,805 --> 00:37:16,147 Lord Shingen, dit is Mr Logan. - Ik weet wie hij is. 252 00:37:17,098 --> 00:37:22,896 Uw vader was een goede man. - Hij zei vaak hetzelfde over jou. 253 00:37:24,140 --> 00:37:27,398 Maar hij was altijd al gefascineerd door jouw soort. 254 00:37:29,438 --> 00:37:33,699 Vertel me, waarom denk je dat hij Yukio stuurde om jou te halen? 255 00:37:35,870 --> 00:37:40,478 Om vaarwel te zeggen. - En dat heb je nu gedaan. 256 00:37:41,727 --> 00:37:44,139 Tijd voor jou om terug naar je grot te gaan. 257 00:37:59,930 --> 00:38:02,162 Moet ik nog iemand anders ontmoeten? 258 00:38:22,161 --> 00:38:26,136 Ik zweer op uw graf... meester Yashida... 259 00:38:26,860 --> 00:38:29,170 door waakzaam te zijn... 260 00:38:29,465 --> 00:38:31,554 en mijn leven te wijden... 261 00:38:31,654 --> 00:38:33,540 aan het beschermen van Mariko. 262 00:38:39,812 --> 00:38:43,727 Dat harnas behoorde toe aan Shiruba Samurai, de zilveren Samurai. 263 00:38:44,923 --> 00:38:47,946 Hij zal voor eeuwig over de oude man waken. 264 00:39:12,484 --> 00:39:13,993 Hé, iets klopt er niet. 265 00:39:15,992 --> 00:39:17,565 Laat me los. 266 00:41:57,645 --> 00:41:59,260 Kuzuri. 267 00:42:01,146 --> 00:42:03,102 Vooruit. We gaan. 268 00:43:07,640 --> 00:43:09,063 Mariko. 269 00:44:01,402 --> 00:44:02,612 Vooruit. 270 00:44:42,326 --> 00:44:44,283 Hier in. Opschieten. 271 00:45:00,869 --> 00:45:02,971 Opzij. 272 00:45:02,972 --> 00:45:05,080 Ik heb jullie bijna. 273 00:45:31,240 --> 00:45:33,420 Je bloedt. Je hebt hulp nodig. - Blijven lopen. 274 00:45:43,592 --> 00:45:46,507 Bedankt voor wat je daar hebt gedaan. - Dat was de Yakuza. 275 00:45:46,607 --> 00:45:48,427 Ik ben in orde. - Waarom zaten ze jou achterna? 276 00:45:49,011 --> 00:45:51,288 Ik ben in orde. Ik kan van hieruit wel alleen verder. 277 00:45:51,388 --> 00:45:54,063 Jij moet gaan. Ga naar een dokter. 278 00:46:47,468 --> 00:46:48,697 Dat is lekker. 279 00:46:50,477 --> 00:46:54,520 Dit is een van die kogel treinen, toch? - Ik zei dat ik je hulp niet nodig heb. 280 00:46:55,912 --> 00:46:58,046 Hoe snel gaan ze, 500 km per uur? 281 00:47:07,943 --> 00:47:10,026 Deze laffe aanval was... 282 00:47:10,126 --> 00:47:16,444 het werk van die Yakuza. Een gewelddadig antwoord op mijn poging... 283 00:47:16,544 --> 00:47:20,125 om de georganiseerde misdaad hard aan te pakken. 284 00:47:22,044 --> 00:47:27,815 Ze zijn door de noordelijke uitgang gegaan. Zij was met die vreemdeling. 285 00:47:34,751 --> 00:47:37,283 Jouw buitenlandse vriend, waar is hij? 286 00:47:37,395 --> 00:47:39,840 Het laatste wat ik heb gezien, is dat hij je dochter beschermde. 287 00:47:42,142 --> 00:47:43,980 Jij bent een speelgoedpop. 288 00:47:44,120 --> 00:47:47,000 Een metgezel voor een kind dat jou ontgroeid is. 289 00:47:47,452 --> 00:47:49,518 Hou dat in gedachte. 290 00:48:01,548 --> 00:48:03,512 Waar gaan we heen, Mariko? 291 00:48:08,608 --> 00:48:09,872 Waar gaan we heen? 292 00:48:11,138 --> 00:48:15,778 Ik ga naar het eindstation. Mijn familie heeft een huis in het Zuiden. 293 00:48:16,719 --> 00:48:21,461 Dat is stom. Niet beledigend bedoeld, maar ze zullen je daar komen zoeken. 294 00:48:21,843 --> 00:48:23,354 Niet daar. 295 00:48:24,697 --> 00:48:26,750 Luister, wil je met rust gelaten worden? Dat begrijp ik. 296 00:48:26,850 --> 00:48:28,688 Ja? - Ja, geloof me maar. 297 00:48:28,990 --> 00:48:32,545 Het probleem is, als ik dat niet doe, zul jij het einde van de dag niet halen. 298 00:48:35,965 --> 00:48:39,741 Je kunt niet doen alsof er niks aan de hand is, terwijl dat wel zo is, prinses. 299 00:48:39,895 --> 00:48:42,983 Tenzij jij wilt sterven, in dat geval, speel je dit perfect. 300 00:49:30,016 --> 00:49:32,179 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 301 00:52:19,935 --> 00:52:22,492 Wat is er met jou gebeurd? - We moeten hier vanaf. Vooruit. 302 00:52:23,433 --> 00:52:26,914 Luister, we moeten een veilige plek vinden. - Ik begrijp het niet. 303 00:52:27,373 --> 00:52:30,384 Hoe weet je dat zij Yakuza waren? - Het waren dezelfde mannen van de tempel. 304 00:52:30,599 --> 00:52:31,952 Hoe weet je dat ze mij achternazitten? 305 00:52:32,052 --> 00:52:34,385 We moeten een veilige plek vinden. Van de straat af. 306 00:52:34,485 --> 00:52:36,010 Ik begrijp het niet. - Houd je mond. Luister. 307 00:52:36,110 --> 00:52:39,755 Ken je deze plek, waar is het centrum? - Rechtdoor. 308 00:52:49,966 --> 00:52:53,574 Waar is het leuke gedeelte van de stad? - Nog acht blokken die kant op. 309 00:52:54,293 --> 00:52:57,410 We blijven hier. Kom. 310 00:53:02,368 --> 00:53:05,303 Dit is een liefdes hotel. - Een wat? 311 00:53:06,073 --> 00:53:11,760 Een liefdes hotel. Voor stelletjes. Snap je? 312 00:53:12,758 --> 00:53:14,005 Juist. 313 00:53:14,986 --> 00:53:19,853 Hoi. Twee kamers die aan elkaar grenzen, op dezelfde verdieping. 314 00:53:19,953 --> 00:53:22,111 Ik spreek geen Engels. - Precies naast elkaar. 315 00:53:22,920 --> 00:53:25,695 Erg dichtbij. Dezelfde verdieping. 316 00:53:25,795 --> 00:53:28,096 Geen Engels, nee geen Engels. 317 00:53:28,196 --> 00:53:32,997 Het spijt me, maar heeft u twee aangrenzende kamers? 318 00:53:44,625 --> 00:53:49,176 Wat zegt ze? - Ze heeft geen kamers naast elkaar beschikbaar. 319 00:53:50,006 --> 00:53:55,491 Ze vraagt of jouw voorkeur uitgaat naar de 'kerker' of de 'verpleegster kamer'... 320 00:53:55,591 --> 00:53:57,369 of de 'reis naar Mars'. 321 00:54:22,279 --> 00:54:24,060 Eigenlijk een beetje huiselijk. 322 00:54:31,582 --> 00:54:37,473 Waar ben jij van plan om te gaan slapen? - Niet. 323 00:55:12,779 --> 00:55:14,561 Dat is veel bloed. 324 00:55:17,368 --> 00:55:19,591 Ik dacht dat je geen held meer zou spelen. 325 00:55:20,661 --> 00:55:24,048 Die mannen probeerden haar te vermoorden. 326 00:55:26,697 --> 00:55:28,357 Laat het gaan. 327 00:55:30,313 --> 00:55:32,040 Het is niet moeilijk om te sterven. 328 00:55:34,440 --> 00:55:36,065 Kom naar mij. 329 00:56:03,718 --> 00:56:05,556 Je verliest jezelf. 330 00:56:37,721 --> 00:56:40,874 Wil je nog iets zeggen, voordat je sterft? 331 00:57:52,796 --> 00:57:56,796 Maak je geen zorgen. 332 00:57:57,097 --> 00:57:59,497 Ik maak me zorgen. - Hij is wakker geworden. 333 00:58:07,895 --> 00:58:12,476 Dit is Mieko van het hotel en haar kleinzoon Hitoshi. 334 00:58:12,641 --> 00:58:16,592 Is hij een dokter? - Zo zou je het wel kunnen zeggen. 335 00:58:17,325 --> 00:58:19,540 Hij is een veearts. 336 00:58:20,773 --> 00:58:24,729 Een student. Hij heeft grote dieren behandeld. 337 00:58:29,250 --> 00:58:30,565 Bedankt. 338 00:58:34,243 --> 00:58:37,841 Je hebt hem één of twee keer gesneden toen hij je aan het hechten was. 339 00:58:38,576 --> 00:58:41,408 Oké. 340 00:58:41,508 --> 00:58:45,859 Hij moet even rusten. - Begrepen. 341 00:58:53,488 --> 00:58:55,086 Dank je. 342 00:59:00,254 --> 00:59:04,797 Ik heb dit nog nooit eerder nodig gehad. - Wat? Hulp? 343 00:59:10,078 --> 00:59:11,815 De dokter, de... 344 00:59:12,002 --> 00:59:15,067 degene die jouw opa hielp, de blonde, wie is zij? 345 00:59:15,167 --> 00:59:18,435 Hij heeft haar vorig jaar in Amerika ontmoet toen hij daar was voor een behandeling. 346 00:59:19,744 --> 00:59:22,644 Je opa zei, dat mijn vermogen om te genezen, van mij kon worden afgenomen. 347 00:59:22,917 --> 00:59:24,362 Doorgegeven. 348 00:59:25,454 --> 00:59:27,991 Ik genees niet, niet zoals eerder. 349 00:59:29,664 --> 00:59:31,421 Zij heeft dit bij mij gedaan. 350 00:59:42,861 --> 00:59:45,983 Blondje. 351 00:59:47,703 --> 00:59:51,909 Wat hebben we daar? Hoeveel? 352 01:00:14,303 --> 01:00:17,730 Je hebt me twee uur laten wachten. Jij hebt geen respect. 353 01:00:17,830 --> 01:00:20,117 Je hebt ze dus niet gevonden? 354 01:00:23,189 --> 01:00:25,504 Speel niet met mij, trut. Ik vermoord je. 355 01:00:25,604 --> 01:00:29,578 Als je mij iets kunt laten voelen dan zou dat subliem zijn. 356 01:00:29,678 --> 01:00:33,376 Ik kan je mooie mondje open snijden voordat je nog één keer ssst zegt. 357 01:00:36,668 --> 01:00:43,037 Ik vroeg je één ding te doen, kleintje. Breng me de mutant. 358 01:00:43,137 --> 01:00:45,634 Ik werk niet voor jou. Ik werk voor Meester Yas... 359 01:00:47,370 --> 01:00:51,299 Jij werkt voor Yashida, ik snap het. 360 01:00:52,659 --> 01:00:55,709 Maar toch kun jij zijn laatste wens niet vervullen. 361 01:00:56,408 --> 01:00:59,647 Mijn God. Als hij eens wist dat je hebt gefaald. 362 01:00:59,867 --> 01:01:03,230 Waar is Logan? Ik ben nog niet klaar met hem. 363 01:01:09,114 --> 01:01:11,124 De mutant heeft krachten. 364 01:01:12,582 --> 01:01:16,721 Hij is nu maar een man. Zijn vlees is nu zwak. 365 01:01:16,821 --> 01:01:18,433 Ik heb dat gedaan. 366 01:01:18,533 --> 01:01:21,030 Ik heb zijn krachten onderdrukt zodat ze konden worden weggenomen. 367 01:01:21,263 --> 01:01:24,132 Zie je? Ik ben degene die jij zou moeten respecteren. 368 01:01:27,820 --> 01:01:30,640 Vind ze. Voordat de Yakuza dat doet. 369 01:01:58,978 --> 01:02:00,665 We stappen hier uit. 370 01:02:20,267 --> 01:02:24,671 Waar zijn we? - Net buiten Nagasaki. 371 01:02:53,601 --> 01:02:55,862 Dit is de man van de begrafenis, de boogschutter. 372 01:02:57,434 --> 01:03:00,503 Hij is je vriend. - Dat is Harada. 373 01:03:02,647 --> 01:03:04,717 Wij waren dorps kampioenen in de zomer. 374 01:03:05,525 --> 01:03:09,636 Hij met de boog en ik met de messen. 375 01:03:15,176 --> 01:03:18,839 Harada en ik wilden gaan trouwen. - Wat hield je tegen? 376 01:03:19,395 --> 01:03:23,753 Mijn opa. Hij zei dat we moesten wachten totdat wij tenminste vijftien waren. 377 01:03:31,309 --> 01:03:34,280 Uit de bergen, uit de zee. 378 01:03:35,181 --> 01:03:37,881 Eet smakelijk. 379 01:03:46,161 --> 01:03:48,798 Chopsticks rechtop is een slecht teken. 380 01:03:50,020 --> 01:03:52,265 Zij lijken op wierook bij een begrafenis. 381 01:03:55,659 --> 01:03:57,556 Niets is zonder betekenis. 382 01:03:59,511 --> 01:04:01,339 Zo die nacht bij het huis... 383 01:04:01,439 --> 01:04:04,814 toen je de regen in rende. Wat had dat te betekenen? 384 01:04:07,652 --> 01:04:12,089 Mijn opa was stervende. - Je wist dat hij zou sterven. 385 01:04:12,189 --> 01:04:15,688 Hij was allang ziek. - Het was niet zijn dood die ik vreesde. 386 01:04:16,787 --> 01:04:19,075 Wat dan? 387 01:04:20,589 --> 01:04:22,801 Wat heeft hij je die avond verteld? 388 01:04:26,115 --> 01:04:28,466 Mariko, waarom sloeg je vader jou? 389 01:04:29,721 --> 01:04:32,405 Ik probeerde hem te waarschuwen. - Waarvoor? 390 01:04:34,432 --> 01:04:36,601 Wat heeft je opa je verteld? 391 01:04:38,812 --> 01:04:42,363 Hij vertelde mij dat... 392 01:04:43,783 --> 01:04:48,776 over drie dagen, als het testament wordt voorgelezen... 393 01:04:50,881 --> 01:04:54,581 ik de meest machtige persoon in Japan zal worden. 394 01:04:58,279 --> 01:05:00,100 Hij heeft het allemaal aan mij gegeven. 395 01:05:01,454 --> 01:05:02,816 Het bedrijf? 396 01:05:06,904 --> 01:05:08,885 Maar ik wilde het niet. 397 01:05:10,228 --> 01:05:12,701 Dat wist hij. 398 01:05:14,167 --> 01:05:16,950 Ik begrijp niet waarom hij het aan mij heeft gegeven. 399 01:05:17,967 --> 01:05:20,334 Dat is waar mij vader zijn leven lang over droomde. 400 01:05:21,068 --> 01:05:23,008 Dan is dat de reden. 401 01:05:26,968 --> 01:05:31,504 En die verloofde van jou, Nostromo. - Noburo. 402 01:05:31,950 --> 01:05:34,482 Weet hij hiervan? - Nee. 403 01:05:36,530 --> 01:05:40,927 Waarom trouw je met hem? Hij lijkt mij een klootzak. 404 01:05:42,685 --> 01:05:45,519 Mijn vader heeft het geregeld, afgelopen jaar. 405 01:05:46,169 --> 01:05:49,296 Het geeft hem meer toegankelijkheid in de politiek. 406 01:05:53,315 --> 01:05:56,792 Mijn vader niet gehoorzamen, zou oneerzaam zijn. 407 01:06:01,327 --> 01:06:03,772 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 408 01:06:06,664 --> 01:06:08,637 Je bent geen Japanner. 409 01:06:15,140 --> 01:06:19,442 We moeten mijn dochter vinden. Ons eiland is lang en smal. 410 01:06:19,542 --> 01:06:21,216 De treinen rijden maar in twee richtingen. 411 01:06:22,148 --> 01:06:26,548 Heer Shingen, ik kan u verzekeren dat mijn mannen met al hun macht... 412 01:06:26,648 --> 01:06:29,857 Zijn ze allemaal idioten. Je hebt genoeg van mijn tijd verspild. 413 01:06:30,533 --> 01:06:33,581 Ik moet mijn vaders zaken regelen. 414 01:06:35,311 --> 01:06:37,674 Ga haar nu snel zoeken. 415 01:06:42,468 --> 01:06:46,613 Zeg me dat jij meer belovend nieuws hebt van je contactpersonen. 416 01:06:46,713 --> 01:06:48,883 Ze openen het testament over drie dagen. 417 01:06:49,221 --> 01:06:51,102 We komen tijd te kort. 418 01:06:52,402 --> 01:06:55,080 Snel, hoop ik. 419 01:06:55,180 --> 01:06:59,130 Ik stuur mensen naar het zuiden. Daar hebben we de lichamen gevonden. 420 01:07:10,579 --> 01:07:14,039 Als de Yakuza op de begrafenis kon zijn, moeten ze iemand binnenin hebben. 421 01:07:14,139 --> 01:07:17,112 Ze zullen me hier nooit vinden. 422 01:07:17,212 --> 01:07:18,940 Je bent niet veilig. 423 01:07:20,574 --> 01:07:23,688 Ik kom daarheen. - Ze zullen je volgen. 424 01:07:24,011 --> 01:07:28,047 Alsjeblieft. - Wacht een paar dagen. 425 01:07:28,306 --> 01:07:30,898 Alsjeblieft. Ik ben in orde. Logan is hier. 426 01:07:31,415 --> 01:07:33,669 Hij is gewond, Mariko. 427 01:07:35,394 --> 01:07:38,160 Er komt iemand aan. Ik moet gaan. 428 01:07:42,896 --> 01:07:45,695 Er is een boom op de weg gevallen. 429 01:07:45,795 --> 01:07:48,949 De mannen kunnen wel wat hulp gebruiken. 430 01:08:20,265 --> 01:08:21,983 Ben je in orde? 431 01:08:25,795 --> 01:08:29,098 Moe. - Heb je iets nodig? 432 01:08:41,253 --> 01:08:43,383 Dit zal wel helpen. 433 01:09:33,957 --> 01:09:37,180 Het is tijd. - Wacht. 434 01:09:38,483 --> 01:09:39,981 Wat? 435 01:09:40,628 --> 01:09:46,264 Neem het aan, alstublieft. Dank u wel. 436 01:10:07,729 --> 01:10:13,512 Twee handen. Japanse zwaarden vereisen twee handen. 437 01:10:18,285 --> 01:10:20,045 Zo? - Inderdaad. 438 01:10:23,186 --> 01:10:29,342 Het is prachtig, Yashida. Maar ik kan het niet aannemen. 439 01:10:29,442 --> 01:10:33,343 Alstublieft. Dank u. 440 01:10:39,802 --> 01:10:45,473 Bewaar het veilig. Bewaar het veilig voor mij. 441 01:10:48,446 --> 01:10:50,057 Op een dag zal ik het komen halen. 442 01:10:58,669 --> 01:11:00,134 Het is tijd. 443 01:11:47,409 --> 01:11:51,015 Het was hier. Waar het gebeurde. 444 01:11:53,269 --> 01:11:58,327 De eerste keer dat ik je grootvader ontmoette. We hadden ons daarin verstopt. 445 01:11:59,851 --> 01:12:01,881 Ik heb de verhalen gehoord. 446 01:12:05,976 --> 01:12:07,917 Mijn grootvader zou zeggen... 447 01:12:08,017 --> 01:12:11,639 'wat hier gebeurd is, is bewijs, dat alles in de wereld vrede vindt... 448 01:12:15,888 --> 01:12:17,403 uiteindelijk. 449 01:12:21,910 --> 01:12:24,754 Dat mensen van alles kunnen genezen. 450 01:12:28,474 --> 01:12:30,537 Misschien jij ook wel. 451 01:12:36,848 --> 01:12:41,333 Je slaapt niet erg goed. Je schreeuwt in het midden van de nacht. 452 01:12:47,959 --> 01:12:49,657 Wie is Jean? 453 01:13:04,394 --> 01:13:08,202 We moeten teruggaan. Er is regen op komst. 454 01:13:28,248 --> 01:13:30,639 Ik ga thee zetten. 455 01:13:38,189 --> 01:13:39,701 Voor jou. 456 01:14:14,977 --> 01:14:16,786 Dit is niet goed. 457 01:14:30,034 --> 01:14:33,461 Dit moet zoals bij een echte samurai. 458 01:14:37,833 --> 01:14:43,750 Je grootvader noemde me een Ronin. Samurai zonder meester. 459 01:14:45,367 --> 01:14:51,487 Hij zei dat ik voorbestemd was eeuwig te leven. Zonder reden om te leven. 460 01:14:57,361 --> 01:15:00,898 Had hij gelijk? - Ja. 461 01:15:06,136 --> 01:15:07,337 Is dat nog steeds zo? 462 01:15:59,140 --> 01:16:00,441 Wat ben je aan het doen? 463 01:16:05,016 --> 01:16:07,260 Dit gaat niet goed aflopen. 464 01:16:12,069 --> 01:16:14,309 Iedereen van wie je houdt sterft. 465 01:16:34,977 --> 01:16:36,275 Kuzuri. 466 01:16:38,971 --> 01:16:41,031 Weet je wat dat betekent? 467 01:16:45,583 --> 01:16:47,308 Een dier. 468 01:16:48,020 --> 01:16:52,915 Een meedogenloos wezen, met lange klauwen en scherpe tanden. 469 01:16:54,919 --> 01:16:57,076 Het is voor niets bang. 470 01:16:58,466 --> 01:17:02,567 Toen ik een klein meisje was, had ik nachtmerries. 471 01:17:03,499 --> 01:17:06,145 Ik werd dan wakker en rende naar mijn ouders. 472 01:17:06,748 --> 01:17:09,033 Mijn vader werd dan boos... 473 01:17:10,482 --> 01:17:16,761 'Ga weer slapen en zie je angst onder ogen'. 474 01:17:17,847 --> 01:17:20,016 Mijn grootvader was anders. 475 01:17:21,398 --> 01:17:25,316 Hij vertelde me verhalen over Kuzuri, zijn vriend... 476 01:17:25,811 --> 01:17:28,810 die hij ontmoet had op de bodem van een put. 477 01:17:31,347 --> 01:17:36,181 Hij zei dat de Kuzuri magisch was, en zijn leven heeft gered. 478 01:17:38,172 --> 01:17:43,614 Hij zei dat de Kuzuri mij ook zou beschermen, als ik op bed lag. 479 01:17:52,514 --> 01:17:54,902 Wie is Jean? 480 01:18:01,799 --> 01:18:03,970 Is ze zoals jij? 481 01:18:05,497 --> 01:18:10,156 Wat is er met haar gebeurd? - Ze is dood. 482 01:18:18,353 --> 01:18:19,973 Ik heb haar vermoord. 483 01:18:26,777 --> 01:18:28,617 Samen met de Kuzuri. 484 01:20:39,351 --> 01:20:44,676 Waar brengen ze haar naar toe? Waar, jij stuk uitschot. 485 01:20:46,118 --> 01:20:51,482 Ik praat niet, gaijin. Ik zal nooit praten. 486 01:20:57,765 --> 01:20:59,635 Wie heeft je ingehuurd? 487 01:21:23,136 --> 01:21:28,322 Breng me naar Noburo. Breng me naar hem. 488 01:21:28,605 --> 01:21:32,383 Ik moet je iets vertellen. - Rijden. Nu. 489 01:21:51,394 --> 01:21:55,768 Wacht in de auto. Wat? 490 01:21:56,381 --> 01:21:59,628 Ik zag je sterven. - Wat? 491 01:22:00,440 --> 01:22:04,574 Ik zag je sterven. - Net bedoel je? 492 01:22:05,549 --> 01:22:07,036 Een tijdje geleden. 493 01:22:07,563 --> 01:22:09,865 Ik krijg nooit het complete beeld. 494 01:22:10,358 --> 01:22:15,179 Meer alsof ik door het sleutelgat keek. Maar ik heb het altijd goed. 495 01:22:17,618 --> 01:22:21,148 Het enige wat ik kan zien is één deel van het leven van iemand. 496 01:22:21,248 --> 01:22:24,981 De dood. En ik zag die van jou. 497 01:22:28,326 --> 01:22:30,046 Wat heb je gezien? 498 01:22:31,227 --> 01:22:35,037 Ik zie jou op je rug, en er is overal bloed. 499 01:22:37,578 --> 01:22:40,178 Je houdt je eigen hart in je hand. 500 01:22:42,435 --> 01:22:44,515 Het klopte niet. 501 01:22:45,604 --> 01:22:47,207 Ik heb geen tijd voor deze onzin. 502 01:22:47,442 --> 01:22:51,599 Toen ik vijf was, wist ik hoe mijn eigen ouders zouden sterven. 503 01:22:53,383 --> 01:22:56,396 Alsof ik het vanaf de achterbank zag. 504 01:22:59,947 --> 01:23:01,218 Kijk me eens aan. 505 01:23:03,799 --> 01:23:06,849 Veel mensen hebben geprobeerd mij te vermoorden, en ik ben er nog steeds. 506 01:23:08,993 --> 01:23:11,346 Maar je bent anders nu, niet dan? 507 01:23:12,342 --> 01:23:16,010 Ze kunnen je nu pijn doen. Ze kunnen je nu doden. 508 01:23:16,615 --> 01:23:18,170 Blijf gewoon in de auto wachten. 509 01:23:29,236 --> 01:23:31,932 Ik zei wacht in de auto. - Je hebt back-up nodig. 510 01:23:32,032 --> 01:23:34,041 Je bent niet veilig in deze conditie. 511 01:23:35,430 --> 01:23:37,773 Denk gewoon dat ik je bodyguard ben. 512 01:23:56,782 --> 01:23:58,815 Kom op nou. - Ik kom eraan. 513 01:24:07,009 --> 01:24:09,750 De vierde ronde. Daar gaan we. 514 01:24:31,749 --> 01:24:32,949 Wegwezen. 515 01:24:38,255 --> 01:24:39,462 Jij niet. 516 01:24:42,242 --> 01:24:46,447 Noem me ouderwets, maar ik dacht dat als je verloofd was, je klaar met zulke onzin was. 517 01:24:46,547 --> 01:24:49,455 Ik ben de minister van justitie. Heb je enig idee wat ik je aan kan doen? 518 01:24:50,253 --> 01:24:52,739 Denk je dat ik je serieus neem in je rode onderbroek. 519 01:24:53,612 --> 01:24:56,967 Je hebt tien woorden. Tien woorden... 520 01:24:57,209 --> 01:25:01,502 om mij uit te leggen, waarom jij, de Minister van Justitie... 521 01:25:01,602 --> 01:25:04,662 je verloofde zou laten vermoorden door de Yakuza. 522 01:25:05,362 --> 01:25:08,782 En als ik niet leuk vind wat jij zegt, ga je dwars door dat raam heen. 523 01:25:09,680 --> 01:25:11,756 Je hebt geen enkel idee wat er aan de hand is. 524 01:25:14,392 --> 01:25:17,481 Hoeveel woorden waren dat? - Negen. 525 01:25:17,581 --> 01:25:19,753 Je hebt nog één woord over. 526 01:25:21,861 --> 01:25:23,192 Echt? 527 01:25:27,821 --> 01:25:29,561 Ga door. 528 01:25:31,729 --> 01:25:36,540 Sinds hij ziek werd, heeft hij miljoenen besteed aan doktoren en genezers... 529 01:25:36,640 --> 01:25:39,475 hij verzamelde adamantium in zijn lab in het noorden. 530 01:25:39,775 --> 01:25:41,726 Hij probeerde in het geheim zijn leven te verlengen. 531 01:25:41,826 --> 01:25:44,998 Hij liet het bedrijf richting faillissement glijden. 532 01:25:45,098 --> 01:25:46,838 Hij was geobsedeerd door jou. 533 01:25:49,480 --> 01:25:50,884 Spreek Engels. 534 01:25:51,327 --> 01:25:54,801 Shingen loog om de oude man te beschermen. 535 01:25:54,901 --> 01:25:57,641 We verborgen de schulden voor de aandeelhouders en de raad van bestuur. 536 01:25:57,741 --> 01:26:01,179 Hij probeerde een goede bediende te zijn, en hij hoopte daarvoor beloond te worden. 537 01:26:01,976 --> 01:26:04,560 En toen liet hij alles achter aan zijn kleindochter. 538 01:26:04,660 --> 01:26:07,332 Als Mariko al die macht zou krijgen, dan dumpt ze hem. 539 01:26:07,432 --> 01:26:11,013 Het is waar, Mariko zou nooit met me trouwen. 540 01:26:11,113 --> 01:26:13,300 Niet als de erfenis bekend zou worden. 541 01:26:14,860 --> 01:26:18,875 Ze sprak nooit tegen me. - Echt? Zo'n goede kerel als jij? 542 01:26:20,066 --> 01:26:22,321 Shingen beloofde me een fortuin voor mijn hulp. 543 01:26:23,672 --> 01:26:27,718 Dus stuurde je moordenaars naar zijn dochter? Klopt dat? 544 01:26:27,818 --> 01:26:32,064 Een carrière in de politiek duurt niet eeuwig. - Dat klopt. 545 01:26:34,331 --> 01:26:36,895 Je wilde de waarheid, dus ik heb je de waarheid verteld. 546 01:26:37,981 --> 01:26:39,372 Het beviel me niet. 547 01:26:42,754 --> 01:26:45,982 Hoe wist je dat daar een zwembad was? - Dat wist ik niet. 548 01:27:02,877 --> 01:27:06,540 Wist je dat ik biologie gestudeerd had? 549 01:27:08,614 --> 01:27:10,000 Genetica. 550 01:27:13,730 --> 01:27:17,234 Er zijn genen die generaties over kunnen slaan. 551 01:27:17,334 --> 01:27:19,915 Recessieve genen. 552 01:27:22,170 --> 01:27:24,040 Ogen. Haar. 553 01:27:25,382 --> 01:27:27,366 Talent. 554 01:27:28,067 --> 01:27:29,521 Temperament. 555 01:27:31,079 --> 01:27:34,710 Niet elk kind krijgt hetzelfde. 556 01:27:35,064 --> 01:27:37,762 Mijn vader zag weinig van zichzelf in mij. 557 01:27:39,049 --> 01:27:43,313 Maar bij jou, leek het alsof hij in de spiegel keek. 558 01:28:03,447 --> 01:28:07,766 Hoe heb je m'n vader overtuigd jou alle controle over de grootste onderneming van Azië te geven? 559 01:28:08,167 --> 01:28:10,276 Je bent gek geworden. 560 01:28:11,530 --> 01:28:13,676 Ik word net wakker. 561 01:28:14,177 --> 01:28:18,515 Als je mij vermoordt, verlies je dat kleine beetje eer dat je nog over had. 562 01:28:22,385 --> 01:28:23,671 Maak je geen zorgen, Mariko. 563 01:28:23,842 --> 01:28:27,692 Ik wil je geen pijn doen. Ik wil je helpen. 564 01:28:27,889 --> 01:28:29,613 Je helpen, een einde te maken aan je lijden... 565 01:28:29,713 --> 01:28:32,543 waar die mutant je vorige week van weerhield. 566 01:28:32,883 --> 01:28:35,038 Ik heb nooit willen sterven, vader. 567 01:28:52,734 --> 01:28:53,984 Het is in orde, Mariko. 568 01:28:59,008 --> 01:29:00,994 Kom met me mee. - Wat is er aan de hand? 569 01:29:01,316 --> 01:29:03,476 Meer dan jij je voor kunt stellen. 570 01:29:11,676 --> 01:29:13,276 Jij. 571 01:29:13,477 --> 01:29:14,725 Ik. 572 01:29:14,916 --> 01:29:18,779 Sorry dat ik onderbreek, maar ik heb je dochter levend nodig. 573 01:29:19,606 --> 01:29:21,184 Wat ben jij? 574 01:29:21,502 --> 01:29:25,829 Een scheikundige, een nihilist, een kapitalist... 575 01:29:26,394 --> 01:29:28,185 een mutant... 576 01:29:31,464 --> 01:29:32,908 een slang. 577 01:30:03,201 --> 01:30:05,158 Waar is de beveiliging? 578 01:30:54,852 --> 01:30:57,184 Kom haar maar halen. 579 01:31:01,985 --> 01:31:03,185 Dit... 580 01:31:03,290 --> 01:31:04,736 dit hier. Waar is dit? 581 01:31:08,436 --> 01:31:10,476 De geboorteplaats van meester Yashida. 582 01:31:11,629 --> 01:31:14,408 De zaak heeft tegen de heuvels een faciliteit gebouwd. 583 01:31:17,867 --> 01:31:22,027 Hoe ver? - 500 km hier vandaan. 584 01:32:29,574 --> 01:32:31,715 Ik moet dat ding er uithalen. 585 01:32:32,161 --> 01:32:33,760 Hoe? 586 01:32:33,860 --> 01:32:35,979 Stop, Logan. Ik zag je doodgaan. 587 01:32:36,079 --> 01:32:39,156 Ik heb het nooit fout. 588 01:32:39,256 --> 01:32:41,608 Je hebt niet altijd gelijk. Je wist niet dat de oude man zou sterven. 589 01:32:41,708 --> 01:32:43,773 Ik zag je sterven in zo'n kamer, met je hart in je... 590 01:32:43,940 --> 01:32:45,621 Ik kan haar niet achterlaten met al die gekken en moordenaars. 591 01:32:45,865 --> 01:32:49,051 Ik ben haar enige kans, maar niet met dat ding in me. 592 01:32:49,151 --> 01:32:51,635 Je zult sterven, Logan. - Misschien is dat wel het beste. 593 01:32:52,864 --> 01:32:55,744 Stop. Luister naar me, Logan. Doe het niet. 594 01:32:57,809 --> 01:32:59,415 Dit wil je niet zien. 595 01:32:59,515 --> 01:33:02,791 Nee, luister naar me. Je bloedt dood. 596 01:33:04,297 --> 01:33:06,003 Luister naar me. 597 01:33:16,162 --> 01:33:18,674 Aan de kant. - Blijf bij hem weg. 598 01:33:20,236 --> 01:33:24,400 Hij heeft je meester gedood. Hij heeft aan je zus gezeten. 599 01:33:25,743 --> 01:33:27,861 En nu wil je hem? 600 01:33:31,255 --> 01:33:32,608 Ik kan het niet zien. 601 01:33:32,929 --> 01:33:36,640 Je zult altijd een bedelaarster blijven. - Je bent gek. 602 01:35:32,107 --> 01:35:34,749 Raak mijn vrienden niet aan. 603 01:35:37,060 --> 01:35:41,086 Waar is Mariko? - Ze is weg. Die Vipertrut nam haar mee. 604 01:35:41,186 --> 01:35:43,451 Het was de obsessie van mijn vader... 605 01:35:43,551 --> 01:35:47,986 voor mutaties van Gods fouten. 606 01:35:48,220 --> 01:35:52,801 Zoals jij, en haar die deze familie geruïneerd hebben. 607 01:37:05,222 --> 01:37:07,288 Je probeerde je eigen dochter te vermoorden. 608 01:37:09,628 --> 01:37:11,994 Ga daar maar mee leven. 609 01:37:27,150 --> 01:37:31,522 Wat voor soort monster ben jij? - De Wolverine. 610 01:37:49,283 --> 01:37:52,329 Ik had het verkeerd. - Ik zei het je toch. 611 01:37:52,429 --> 01:37:54,195 Laat me eens even kijken. 612 01:37:54,983 --> 01:37:56,422 Het is niets. 613 01:37:56,625 --> 01:37:59,394 Dank je wel. 614 01:38:11,094 --> 01:38:13,483 Het is een val, Logan. 615 01:38:32,457 --> 01:38:34,485 Waarom heb je me hier gebracht? 616 01:38:35,067 --> 01:38:38,432 Wat heb je te verbergen? - Daar zul je binnenkort achter komen. 617 01:38:40,951 --> 01:38:42,991 Welkom, Mariko. 618 01:38:44,511 --> 01:38:47,376 Het is in orde, Mariko. Zij dient ook het huis van Yashida. 619 01:38:47,693 --> 01:38:51,187 Ze dient zichzelf. Ze besmette Logan. 620 01:38:53,342 --> 01:38:55,427 Hoe zit het met grootvader? 621 01:38:55,527 --> 01:38:57,531 Waar heb je hem mee geïnfecteerd? 622 01:38:59,558 --> 01:39:04,867 Ik heb zijn laatste wens vervuld. Ik hielp hem te rusten. 623 01:39:06,936 --> 01:39:08,837 Nu is het de beurt aan jou. 624 01:39:42,936 --> 01:39:46,107 Luister naar me, mutant. Je mag haar geen pijn doen. 625 01:39:47,172 --> 01:39:52,539 Het komt goed met haar. Zolang jij je werk doet. 626 01:39:53,952 --> 01:39:56,147 Logan zal hier snel zijn, we moeten ons voorbereiden. 627 01:39:56,388 --> 01:40:00,959 Het was makkelijk om hem hierheen te lokken. Hem vangen kan moeilijk worden. 628 01:40:01,092 --> 01:40:03,685 We zijn er klaar voor. Hij heeft nog nooit met de zwart Clan te maken gehad. 629 01:40:09,651 --> 01:40:11,952 Dip jullie pijlen hierin. 630 01:40:12,229 --> 01:40:17,097 Het zal hem niet doden, maar wel vertragen. 631 01:40:17,299 --> 01:40:21,205 Houd je brouwseltjes maar. Hij is geen uitdaging voor ons, hij is zwak. 632 01:40:25,394 --> 01:40:28,178 Maar als je faalt... 633 01:40:29,966 --> 01:40:31,846 heb je dit. 634 01:40:48,308 --> 01:40:50,523 Ben je goed uitgerust? 635 01:40:57,434 --> 01:41:00,141 Ik weet niet wat je gedaan hebt om Harada of mijn grootvader te misleiden... 636 01:41:00,241 --> 01:41:03,665 Rustig aan. Jouw grootvader heeft mij uitgezocht. 637 01:41:03,765 --> 01:41:06,000 Ik ben nu het hoofd van deze familie. 638 01:41:09,916 --> 01:41:12,446 Waarom denk je dat het zo is? 639 01:41:14,316 --> 01:41:17,438 Waarom denk je dat de oude man jou koos? 640 01:41:21,020 --> 01:41:25,367 Omdat je sterk bent? Of omdat je zwak bent. 641 01:42:20,535 --> 01:42:23,952 Ik zie dat je bent gekomen om te vechten. Het is nutteloos. 642 01:42:24,052 --> 01:42:26,419 Je bent zwak. Je bent in de minderheid. 643 01:42:26,519 --> 01:42:31,267 De Zwarte Clan beschermt het huis van Yashida al 700 jaar. 644 01:42:32,034 --> 01:42:34,014 Zijn dat alle mannen die je meegenomen hebt? 645 01:42:36,907 --> 01:42:38,714 Ik ga haar ophalen. 646 01:42:39,029 --> 01:42:41,634 We zijn dankbaar voor de bescherming van Mariko. 647 01:42:41,734 --> 01:42:44,929 Maar je moet nog één offer voor haar familie maken. 648 01:42:45,792 --> 01:42:48,170 Ga met jezelf spelen, knappe jongen. 649 01:45:49,839 --> 01:45:51,988 Yukio, vlucht. 650 01:49:25,253 --> 01:49:27,300 Trek je terug. Het is niet nodig. 651 01:49:27,662 --> 01:49:30,418 Waar is ze? Waar is Mariko? 652 01:49:30,718 --> 01:49:33,266 Waar is Mariko? 653 01:49:33,735 --> 01:49:36,989 Ben je nog steeds verliefd op haar? Zo lief. 654 01:49:39,120 --> 01:49:40,779 Indrukwekkend, niet? 655 01:49:41,419 --> 01:49:44,959 Hij is van adamantium gemaakt, net als jij. 656 01:49:55,400 --> 01:49:59,032 Ik snap het Logan. Je bent gefrustreerd. 657 01:49:59,681 --> 01:50:02,242 Ik weet dat ze hier is. Ik wil haar zien. 658 01:50:02,342 --> 01:50:05,209 Wil je antwoorden? - Ja, ik wil antwoorden. 659 01:50:05,809 --> 01:50:10,448 Ik wou dat ik meer kon zeggen, maar geheimhouding is mijn handelsmerk. 660 01:50:10,548 --> 01:50:13,062 Dat zal wel, ja. - Dat... 661 01:50:13,162 --> 01:50:18,654 en een talent om bio-organische chemie met metafysica te combineren. 662 01:50:18,789 --> 01:50:22,476 Hoogwaardige toxines zijn mijn specialiteit. 663 01:50:22,766 --> 01:50:27,250 Het helpt natuurlijk wel dat ik immuun ben voor alle gifstoffen. 664 01:50:28,031 --> 01:50:32,697 En immuun voor het vergif genaamd mannen. 665 01:50:33,144 --> 01:50:34,944 Zoals ik ben. 666 01:50:35,317 --> 01:50:37,887 Luister, gekke mutanten trut... 667 01:50:38,583 --> 01:50:41,434 waarom maak je me niet los, zodat we kunnen zien wat je waard bent? 668 01:50:46,322 --> 01:50:48,703 De klauwen. Nu kunnen we beginnen. 669 01:50:51,714 --> 01:50:54,127 Ik weet dat je om hem geeft. 670 01:50:54,725 --> 01:50:58,462 Je moet dat loslaten. Je bent een Yashida. 671 01:50:58,717 --> 01:51:02,415 Ze heeft mijn grootvader bedrogen. Net als jij. 672 01:51:02,515 --> 01:51:06,202 Nee, Mariko. We zijn samen opgegroeid. 673 01:51:06,419 --> 01:51:07,753 Je moet me vertrouwen. 674 01:51:09,036 --> 01:51:13,543 Laat me naar hem toe gaan. Hij heeft mijn leven gered. 675 01:51:13,712 --> 01:51:16,074 Laat hem gaan, Mariko. 676 01:51:16,174 --> 01:51:20,464 Dit is niet makkelijk voor mij, maar ik volg de wens van grootvader. 677 01:51:20,864 --> 01:51:23,621 Dat onderdrukkende insect had ik in jou geplaatst. 678 01:51:24,291 --> 01:51:29,882 Je hebt hem er helemaal zelf uitgehaald. Dat had ik niet aan zien komen. 679 01:51:30,566 --> 01:51:33,764 Het viper mens is slecht, dat weten we beiden. 680 01:51:34,010 --> 01:51:39,810 Maar we hebben haar nodig voor 'n einde zoals je grootvader het wilde. 681 01:51:40,045 --> 01:51:42,706 Je bent sterk. Je hebt moed. 682 01:51:44,050 --> 01:51:45,659 Echte moed. 683 01:51:47,553 --> 01:51:51,651 Maar dat zal je nu niet veel helpen. 684 01:52:06,752 --> 01:52:10,666 Je moet me vertrouwen. Is dat zo moeilijk? 685 01:52:11,461 --> 01:52:16,594 Wij zijn voor elkaar bestemd. En dat kunnen we nog steeds zijn. 686 01:52:17,183 --> 01:52:18,581 Misschien. 687 01:52:54,613 --> 01:52:55,853 Dit is waanzin. 688 01:53:01,695 --> 01:53:03,270 Laten we gaan. 689 01:53:07,540 --> 01:53:08,805 Rennen. 690 01:53:39,195 --> 01:53:42,037 Mariko, kom op. - Rennen. 691 01:53:59,678 --> 01:54:01,040 Mariko. Ga weg. 692 01:56:49,840 --> 01:56:53,421 Kom op. - Dat is niet de juiste manier. 693 01:57:06,170 --> 01:57:07,774 Twee handen. 694 01:57:51,069 --> 01:57:52,399 Het spijt me. 695 01:58:43,358 --> 01:58:46,498 Nu ga je sterven. - Zoveel geluk heb je niet. 696 01:59:39,669 --> 01:59:43,672 Logan-san, kijk niet zo gechoqueerd. 697 01:59:46,091 --> 01:59:50,141 Met jou aan mijn zijde, heb ik Nagasaki overleefd. 698 01:59:50,364 --> 01:59:53,036 Dan kan ik dit ook wel overleven. 699 01:59:54,122 --> 01:59:57,750 Het is in orde. Het duurt niet lang. 700 01:59:58,188 --> 02:00:01,117 Dr Green en ik hebben hier lang op gewacht. 701 02:00:01,416 --> 02:00:07,524 Dit harnas heeft me in leven gehouden. We hebben het gemaakt om me sterk te maken. 702 02:00:07,624 --> 02:00:09,995 Zodat ik kan pakken wat je niet wilt geven... 703 02:00:10,211 --> 02:00:16,125 en jouw ongewenste genezing naar mijn lichaam kan overzetten. 704 02:00:18,663 --> 02:00:21,872 Mijn nalatenschap moet behouden worden. 705 02:00:22,615 --> 02:00:26,530 Jouw fout was te geloven dat een leven zonder einde... 706 02:00:26,630 --> 02:00:28,758 geen betekenis kan hebben. 707 02:00:30,857 --> 02:00:33,841 Het is het enige leven dat het wel kan. 708 02:00:35,092 --> 02:00:37,935 Hou vol. We zijn er bijna. 709 02:00:38,957 --> 02:00:40,305 De vrede... 710 02:00:40,514 --> 02:00:43,055 De vrede die jij wilde. 711 02:00:43,324 --> 02:00:45,209 Jouw beloning... 712 02:00:46,163 --> 02:00:49,323 Ik geef je nu de dood... 713 02:00:49,649 --> 02:00:51,454 waar je zo naar verlangd hebt. 714 02:01:05,852 --> 02:01:08,977 Het gevoel om net zo onoverwinnelijk te zijn... 715 02:01:12,237 --> 02:01:14,098 zoals jij. 716 02:01:26,767 --> 02:01:28,878 Je bent een monster. 717 02:01:31,466 --> 02:01:34,685 Ik ben het, je grootvader. 718 02:01:35,565 --> 02:01:37,679 Ik heb mijn grootvader begraven. 719 02:02:40,373 --> 02:02:42,915 Je vroeg me of ik afscheid zou komen nemen. 720 02:02:43,587 --> 02:02:45,464 Vaarwel. 721 02:03:07,473 --> 02:03:09,449 Ben je in orde? 722 02:03:47,884 --> 02:03:53,865 Je bent hier. - Natuurlijk. 723 02:03:55,111 --> 02:03:57,448 Kun je blijven? 724 02:03:59,204 --> 02:04:01,400 Dat kan ik niet. 725 02:04:03,491 --> 02:04:05,082 Dat kun je wel. 726 02:04:06,603 --> 02:04:08,945 Dat is wat je wilde. 727 02:04:11,735 --> 02:04:13,104 Nu niet meer. 728 02:04:17,198 --> 02:04:19,996 Ik ben eenzaam hier. 729 02:04:24,351 --> 02:04:26,922 Jij hebt me hier gebracht. 730 02:04:28,252 --> 02:04:31,423 Je deed mensen pijn, Jean. 731 02:04:32,004 --> 02:04:34,139 Ik moest wel. 732 02:04:41,893 --> 02:04:44,342 Ik hou van je, Jean. 733 02:04:49,655 --> 02:04:52,334 Dat zal ik altijd blijven doen. 734 02:05:28,422 --> 02:05:30,610 Jij bent mijn enige familie. 735 02:05:32,618 --> 02:05:35,164 Het ga je goed, zuster. 736 02:05:48,720 --> 02:05:51,478 Heb ik het fout als ik denk dat je me snel komt opzoeken? 737 02:06:03,615 --> 02:06:05,412 Blijf. 738 02:06:05,913 --> 02:06:07,902 Dat kan ik niet, Prinses. 739 02:06:08,720 --> 02:06:12,336 Ik ben een soldaat. En ik heb me lang genoeg verstopt. 740 02:06:26,160 --> 02:06:28,293 Het profiel waar we vanavond naar gaan kijken is van Mariko Yashida. 741 02:06:28,393 --> 02:06:31,301 De fakkel wordt doorgegeven in de Yashida familie... 742 02:06:31,401 --> 02:06:35,542 als Mariko Yashida het overneemt van haar grootvader, de oprichter. 743 02:06:35,791 --> 02:06:39,922 Het is de taak van elk bedrijf om winst te maken. 744 02:06:40,022 --> 02:06:45,234 Maar ons bedrijf wil ook de gemeenschap dienen. 745 02:06:50,263 --> 02:06:56,330 Heb je een besluit genomen? - Wat? 746 02:06:56,530 --> 02:07:00,140 Mariko zei dat we overal heen konden gaan. Zeg maar waarheen. 747 02:07:02,208 --> 02:07:03,504 Wat doe je? 748 02:07:05,258 --> 02:07:07,208 Ik ben jouw bodyguard. 749 02:07:12,344 --> 02:07:13,908 Dus, waar wil je heen? 750 02:07:17,603 --> 02:07:21,204 Ga maar gewoon vliegen. - En dan? 751 02:07:24,855 --> 02:07:30,657 Zien we wel. - Interessant. 752 02:07:44,257 --> 02:07:46,773 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Mystique67 & Nightfalls 753 02:07:48,214 --> 02:07:52,414 Controle: pinkGaai ~ Sync: THC 754 02:09:37,354 --> 02:09:39,923 Ik wil gefouilleerd worden. - Dat gaat niet. 755 02:09:52,836 --> 02:09:55,214 U kunt gaan, meneer. - Ik wacht wel. 756 02:10:03,514 --> 02:10:05,316 Wat wil je? 757 02:10:06,603 --> 02:10:09,553 Er zijn duistere machten, Wolverine. 758 02:10:10,088 --> 02:10:13,326 Menselijke krachten die een wapen bouwen... 759 02:10:13,490 --> 02:10:16,370 die een eind kunnen maken aan onze soort. 760 02:10:19,263 --> 02:10:22,869 Wat ik wil? Ik wil jouw hulp. 761 02:10:23,333 --> 02:10:27,446 Waarom zou ik jou vertrouwen? - Dat doe je niet. 762 02:10:51,660 --> 02:10:53,035 Hallo, Logan. 763 02:10:56,968 --> 02:10:59,374 Hoe is dit mogelijk? 764 02:10:59,770 --> 02:11:06,004 Zoals ik je lang geleden al vertelde, je bent niet de enige met gaven.