1
00:00:10,120 --> 00:00:17,120
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com
2
00:00:18,499 --> 00:00:23,163
O MÁGICO DE OZ
3
00:01:37,911 --> 00:01:42,746
Por quase 40 anos esta história
serviu aos Jovens de Coração...
4
00:01:42,746 --> 00:01:47,219
e o Tempo foi incapaz de colocar
fora de moda a sua filosofia.
5
00:01:47,219 --> 00:01:50,723
Como recompensa àqueles dentre
vocês que têm sido fiéis a ela...
6
00:01:50,723 --> 00:01:54,249
e aos Jovens de Coração...
dedicamos este filme.
7
00:02:06,273 --> 00:02:09,333
Ela não vem ainda, Totó.
Ela o machucou?
8
00:02:10,010 --> 00:02:14,276
Ela tentou, não? Venha. Vamos contar
ao tio Henry e à tia Em.
9
00:02:23,524 --> 00:02:25,355
Tia Em! Tia Em!
10
00:02:26,293 --> 00:02:29,262
Tia Em, escute o que a
Srta. Gulch fez a Totó!
11
00:02:29,262 --> 00:02:32,264
- Dorothy, por favor! Estamos contando!
- Mas ela bateu nele...
12
00:02:32,264 --> 00:02:35,768
Não atrapalhe agora, querida.
Essa incubadora velha enguiçou...
13
00:02:35,768 --> 00:02:38,566
e poderemos perder
muitos desses pintinhos.
14
00:02:39,139 --> 00:02:40,936
Pobrezinhos.
15
00:02:40,936 --> 00:02:44,774
A Srta. Gulch bateu nas costas de Totó
com um ancinho só porque ela diz que...
16
00:02:44,774 --> 00:02:48,372
ele entra no jardim dela e persegue
o gato velho e chato todos os dias!
17
00:02:48,372 --> 00:02:49,882
Dorothy, por favor!
18
00:02:49,882 --> 00:02:53,113
Mas não são todos os dias,
são só uma ou duas vezes por semana.
19
00:02:53,113 --> 00:02:57,123
Ele não consegue pegar o gato velho!
E agora ela diz que vai...
20
00:02:57,123 --> 00:02:58,988
Dorothy! Estamos ocupados!
21
00:03:01,462 --> 00:03:02,895
Está bem.
22
00:03:06,300 --> 00:03:07,562
Como está indo?
23
00:03:07,562 --> 00:03:08,862
Calma.
24
00:03:10,370 --> 00:03:11,803
Você pegou meu dedo!
25
00:03:11,803 --> 00:03:14,102
Por que não
tira o dedo daí?
26
00:03:14,608 --> 00:03:15,597
Está pronto.
27
00:03:15,597 --> 00:03:18,873
- Bem no meu dedo!
- Sorte que não foi na sua cabeça.
28
00:03:18,873 --> 00:03:21,176
Zeke, o que posso fazer
com a Srta. Gulch?
29
00:03:21,176 --> 00:03:25,344
- Só porque Totó persegue o gato dela...
- Querida, tenho de guardar os porcos.
30
00:03:25,344 --> 00:03:27,944
Dorothy, não está usando a cabeça
no caso da Srta. Gulch.
31
00:03:27,944 --> 00:03:31,320
- Parece que você não tem cérebro.
- Claro que tenho cérebro!
32
00:03:31,320 --> 00:03:32,756
Por que não usa?
33
00:03:32,756 --> 00:03:35,192
Quando você volta para casa,
não passe por lá...
34
00:03:35,192 --> 00:03:39,358
assim, Totó não vai entrar no jardim
dela e você não vai ter problemas.
35
00:03:39,358 --> 00:03:42,127
Hunk, você não me escuta,
é isso.
36
00:03:42,127 --> 00:03:45,035
Bem, sua cabeça não é
feita de palha, você sabe.
37
00:03:48,208 --> 00:03:51,200
Entre, antes que eu faça
picadinho de vocês!
38
00:03:54,047 --> 00:03:55,412
Escute, querida...
39
00:03:56,750 --> 00:04:00,208
Vai se deixar intimidar
pela velha Gulch?
40
00:04:00,521 --> 00:04:03,979
Ela não tem nada que dê medo.
Tenha coragem e só.
41
00:04:03,979 --> 00:04:05,422
Não tenho medo dela.
42
00:04:05,422 --> 00:04:08,689
Da próxima vez que ela reclamar,
chegue perto e cuspa no olho dela.
43
00:04:08,689 --> 00:04:10,127
É o que eu faria!
44
00:04:15,135 --> 00:04:18,002
Zeke, tire-me daqui! Socorro!
45
00:04:20,874 --> 00:04:22,341
Está bem, Dorothy?
46
00:04:22,341 --> 00:04:24,001
Sim, estou bem.
47
00:04:24,578 --> 00:04:26,409
Eu caí e Zeke...
48
00:04:28,882 --> 00:04:31,817
Nossa, Zeke! Você está
com tanto medo quanto eu!
49
00:04:32,052 --> 00:04:35,385
Vai deixar que um porquinho velho
o transforme num covarde?
50
00:04:35,385 --> 00:04:36,888
Olhe como está, Zeke...
51
00:04:36,888 --> 00:04:39,721
O que é esse falatório? Ainda tem
muito trabalho para vocês.
52
00:04:39,721 --> 00:04:42,956
Conheço três homens dessa fazenda
que serão despedidos logo, logo!
53
00:04:42,956 --> 00:04:44,258
Dorothy estava andando...
54
00:04:44,258 --> 00:04:47,892
Vi você fazendo corpo mole ali.
Vocês dois voltem à carroça!
55
00:04:47,892 --> 00:04:49,196
Está bem, Sra. Gale.
56
00:04:49,196 --> 00:04:52,204
Um dia ainda vão fazer uma estátua em
minha homenagem nessa cidade...
57
00:04:52,204 --> 00:04:54,604
Mas ainda não está na hora
de começar a posar.
58
00:04:54,604 --> 00:04:58,839
Não dá para trabalhar de barriga vazia.
Comam esses bolinhos. Fritei agora.
59
00:05:00,447 --> 00:05:04,008
- Dorothy pisou em falso...
- Um chiqueiro não é lugar para Dorothy!
60
00:05:04,008 --> 00:05:07,485
Agora, vá dar comida aos porcos,
antes que eles fiquem anêmicos.
61
00:05:07,485 --> 00:05:11,513
Sabe o que a Srta. Gulch disse
que iria fazer com Totó?
62
00:05:12,392 --> 00:05:14,724
Dorothy, pare de
imaginar coisas.
63
00:05:14,724 --> 00:05:17,423
Você sempre fica
chateada por nada.
64
00:05:17,423 --> 00:05:21,558
Ajude-nos, encontrando um lugar
onde não vai causar nenhum problema.
65
00:05:24,938 --> 00:05:27,498
Um lugar sem problemas.
66
00:05:28,542 --> 00:05:31,033
Acha que existe um lugar
assim, Totó?
67
00:05:32,112 --> 00:05:33,374
Deve existir.
68
00:05:35,649 --> 00:05:38,880
Não é um lugar aonde podemos
chegar de barco ou trem.
69
00:05:41,221 --> 00:05:43,052
É longe, bem longe...
70
00:05:44,591 --> 00:05:46,218
Atrás da lua...
71
00:05:47,261 --> 00:05:48,751
Pra lá das chuvas...
72
00:05:49,930 --> 00:05:55,990
Em algum lugar,
acima do arco-íris...
73
00:05:56,003 --> 00:06:00,995
Lá em cima
74
00:06:01,308 --> 00:06:06,302
Há um lugar
de que ouvi falar...
75
00:06:06,446 --> 00:06:10,838
Numa cantiga de ninar
76
00:06:11,852 --> 00:06:17,846
Em algum lugar,
acima do arco-íris...
77
00:06:17,958 --> 00:06:22,850
O céu é azul
78
00:06:23,130 --> 00:06:28,624
E os sonhos
que você ousa sonhar
79
00:06:28,735 --> 00:06:32,944
Se tornam realidade
80
00:06:33,774 --> 00:06:37,710
Um dia farei um pedido
às estrelas
81
00:06:37,710 --> 00:06:44,752
E acordar num lugar onde as nuvens
estão muito atrás de mim
82
00:06:46,019 --> 00:06:48,749
Onde os problemas derretam
como dropes de limão
83
00:06:48,749 --> 00:06:51,690
Bem acima do alto das chaminés
84
00:06:51,725 --> 00:07:00,442
É onde vai me achar
85
00:07:01,468 --> 00:07:07,162
Em algum lugar,
acima do arco-íris...
86
00:07:07,407 --> 00:07:11,610
Os pássaros azuis voam
87
00:07:12,646 --> 00:07:18,712
Os pássaros voam
acima do arco-íris
88
00:07:18,985 --> 00:07:28,322
Por que, então,
eu não posso?
89
00:07:38,638 --> 00:07:41,991
Se os felizes passarinhos
azuis voam...
90
00:07:42,376 --> 00:07:45,538
Além do arco-íris
91
00:07:45,712 --> 00:07:56,806
Por que, então,
eu não posso?
92
00:08:16,943 --> 00:08:17,967
Sr. Gale.
93
00:08:17,967 --> 00:08:19,806
Como vai, Srta. Gulch?
94
00:08:20,480 --> 00:08:23,574
Quero falar sobre Dorothy agora mesmo
com o senhor e sua esposa.
95
00:08:23,817 --> 00:08:25,375
O que Dorothy fez?
96
00:08:25,375 --> 00:08:28,649
O que ela fez? Quase fiquei aleijada
por causa da mordida na perna!
97
00:08:28,649 --> 00:08:31,213
- Ela a mordeu?
- Não, o cachorro dela.
98
00:08:32,793 --> 00:08:34,761
Ela mordeu o cachorro dela, foi?
99
00:08:35,729 --> 00:08:36,593
Não!
100
00:08:38,031 --> 00:08:39,362
Aquele cachorro é uma ameaça.
101
00:08:39,362 --> 00:08:42,266
Vou levá-lo ao xerife,
para ter certeza que será destruído.
102
00:08:42,266 --> 00:08:44,269
Destruído? Totó?
103
00:08:44,538 --> 00:08:46,335
Não pode! Não deve!
104
00:08:46,706 --> 00:08:50,301
Tia Em! Tio Henry!
Não vão permitir, vão?
105
00:08:50,301 --> 00:08:52,935
Claro que não.
Vamos, Em?
106
00:08:53,346 --> 00:08:55,712
Por favor, Tia Em!
Totó não tinha essa intenção.
107
00:08:55,712 --> 00:08:59,183
Ele não sabia que estava errado.
Eu mereço ser punida.
108
00:08:59,183 --> 00:09:02,380
Eu o deixei entrar no jardim dela.
Pode me deixar sem o jantar.
109
00:09:02,380 --> 00:09:05,550
Entreguem o cão,
ou processarei esta fazenda!
110
00:09:05,550 --> 00:09:08,025
Há uma lei que protege
as pessoas de cães que mordem!
111
00:09:08,025 --> 00:09:09,721
E se ela o prender?
112
00:09:09,721 --> 00:09:12,026
Ele é muito bonzinho.
Para boas pessoas, quero dizer.
113
00:09:12,026 --> 00:09:16,694
O xerife vai decidir.
Aqui está uma autorização para levá-lo.
114
00:09:16,694 --> 00:09:19,500
A não ser que queira
ir contra a lei.
115
00:09:23,043 --> 00:09:26,535
Não podemos desobedecer à lei.
Pobre Totó terá de ir.
116
00:09:26,535 --> 00:09:28,103
Agora está sendo razoável.
117
00:09:28,103 --> 00:09:31,412
É aqui que vou levá-lo,
assim ele não vai me atacar mais.
118
00:09:31,412 --> 00:09:33,612
Não, não!
Não vou deixar levá-lo!
119
00:09:33,612 --> 00:09:35,917
Vá embora!
Senão eu vou mordê-la!
120
00:09:35,917 --> 00:09:37,081
Dorothy!
121
00:09:37,324 --> 00:09:38,791
Sua bruxa velha e malvada!
122
00:09:38,791 --> 00:09:41,293
Tio Henry, tia Em,
não a deixem levar Totó.
123
00:09:41,293 --> 00:09:43,989
Não a deixem levá-lo, por favor!
Parem-na.
124
00:09:43,989 --> 00:09:47,065
- Coloque-o na cesta, Henry.
- Isso mesmo.
125
00:09:47,065 --> 00:09:48,600
Não, tio Henry.
126
00:09:50,670 --> 00:09:51,762
Totó.
127
00:10:02,749 --> 00:10:05,547
Almira Gulch, só porque é dona
de metade do condado...
128
00:10:05,547 --> 00:10:08,417
não ache que tem o poder
de mandar em todos nós!
129
00:10:08,417 --> 00:10:11,719
Durante 23 anos, sempre quis dizer
o que penso de você!
130
00:10:13,193 --> 00:10:16,253
Mas, como sou uma boa cristã,
não posso dizer!
131
00:10:41,721 --> 00:10:45,248
Totó, querido!
Você está de volta!
132
00:10:45,525 --> 00:10:46,924
Você voltou!
133
00:10:47,827 --> 00:10:49,556
Estou tão feliz!
134
00:10:53,800 --> 00:10:56,496
Eles virão buscá-lo
logo, logo.
135
00:10:57,771 --> 00:11:00,831
Temos de ir embora!
Temos de fugir!
136
00:11:23,663 --> 00:11:26,530
ACLAMADO PELAS
CABEÇAS COROADAS DA EUROPA
137
00:11:26,530 --> 00:11:29,592
DEIXE QUE ELE LEIA SEU
PASSADO, PRESENTE E FUTURO
138
00:11:29,592 --> 00:11:31,660
NO SEU CRISTAL
139
00:11:31,660 --> 00:11:34,171
MALABARISMO E TRUQUE DE MÃOS
140
00:11:36,810 --> 00:11:39,836
Bem, bem!
Temos visitas?
141
00:11:40,113 --> 00:11:41,842
E quem é você?
142
00:11:42,315 --> 00:11:44,078
Não. Não me diga nada.
143
00:11:44,951 --> 00:11:46,782
Vamos ver. Você é...
144
00:11:47,187 --> 00:11:50,156
Está viajando disfarçada.
Não, não é isso.
145
00:11:51,825 --> 00:11:54,521
Vai visitar alguém.
Não, estou enganado.
146
00:11:56,696 --> 00:11:58,254
Você está fugindo.
147
00:11:58,254 --> 00:11:59,696
Como adivinhou?
148
00:12:00,100 --> 00:12:02,762
O professor Marvel nunca
adivinha. Ele sabe!
149
00:12:02,762 --> 00:12:04,701
Por que está fugindo?
150
00:12:04,701 --> 00:12:06,363
Não. Não fale.
151
00:12:07,474 --> 00:12:10,443
Ninguém a compreende em casa.
Eles não a aceitam.
152
00:12:10,443 --> 00:12:14,640
Você quer ver outras terras, grandes
cidades, grandes montanhas e oceanos.
153
00:12:14,914 --> 00:12:17,542
É como se estivesse lendo
meus pensamentos.
154
00:12:18,852 --> 00:12:21,980
Totó, seja educado!
Ele não nos ofereceu nada ainda.
155
00:12:22,555 --> 00:12:24,455
Ele pode, sim.
156
00:12:24,991 --> 00:12:27,255
É como se fosse de um
cão para outro, sabe?
157
00:12:28,328 --> 00:12:30,091
Vejamos. Do que
estávamos falando?
158
00:12:30,497 --> 00:12:34,365
Por favor. Podemos ir à Europa com
o senhor para ver as cabeças coroadas?
159
00:12:34,365 --> 00:12:36,698
Conhece alguma?
Você quer dizer, aquilo.
160
00:12:38,838 --> 00:12:42,035
Nunca faço nada sem antes consultar
a minha bola de cristal.
161
00:12:42,342 --> 00:12:46,278
Vamos entrar.
Venha, vou lhe mostrar.
162
00:12:46,713 --> 00:12:50,479
Muito bem. Sente-se aqui.
Isso mesmo.
163
00:12:51,618 --> 00:12:56,351
Esta é a genuína, mágica
e autêntica bola de cristal...
164
00:12:56,790 --> 00:13:01,284
usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris
nos tempos dos faraós do Egito...
165
00:13:01,695 --> 00:13:06,496
na qual Cleópatra viu Júlio César e
Marco Antônio pela primeira vez...
166
00:13:06,966 --> 00:13:08,763
etc... etc...
167
00:13:10,203 --> 00:13:12,797
É melhor fechar
os olhos, menina...
168
00:13:12,797 --> 00:13:17,536
por um momento, assim entraremos
em sintonia com o infinito.
169
00:13:19,546 --> 00:13:21,707
Não podemos
fazer isso sem...
170
00:13:22,215 --> 00:13:24,376
alcançarmos o infinito.
171
00:13:24,718 --> 00:13:29,587
Muito bem. Agora pode abrir os olhos.
Vamos olhar dentro do cristal.
172
00:13:31,991 --> 00:13:33,583
O que é isso que estou vendo?
173
00:13:33,583 --> 00:13:35,752
Uma casa com uma cerca...
174
00:13:35,752 --> 00:13:37,888
e um estábulo com
um cata-vento...
175
00:13:39,432 --> 00:13:41,195
no formato de
um cavalo correndo.
176
00:13:41,501 --> 00:13:43,025
É a nossa fazenda!
177
00:13:43,903 --> 00:13:45,700
Sim. Há uma mulher.
178
00:13:46,740 --> 00:13:49,072
Ela está com um
vestido de bolinhas.
179
00:13:49,709 --> 00:13:51,438
Seu rosto está aflito.
180
00:13:51,678 --> 00:13:53,145
É a tia Em.
181
00:13:53,145 --> 00:13:55,181
Sim. O nome dela é Emily.
182
00:13:55,181 --> 00:13:57,611
Isso mesmo.
O que ela está fazendo?
183
00:13:57,884 --> 00:14:00,045
Não estou vendo muito bem.
184
00:14:00,620 --> 00:14:02,087
Mas ela está chorando!
185
00:14:02,288 --> 00:14:06,315
Alguém a magoou.
Alguém quase partiu o seu coração.
186
00:14:07,160 --> 00:14:08,024
Fui eu?
187
00:14:08,461 --> 00:14:11,396
Bem, foi alguém
que ela ama muito...
188
00:14:11,396 --> 00:14:15,662
alguém que ela trata muito bem,
alguém que ela cuidou quando doente.
189
00:14:16,469 --> 00:14:20,633
Tive sarampo uma vez, e ela ficou
o tempo todo ao meu lado.
190
00:14:22,075 --> 00:14:23,736
O que ela está fazendo agora?
191
00:14:25,211 --> 00:14:26,371
O que é isto?
192
00:14:26,371 --> 00:14:29,244
Ela está com a mão
pousada no coração!
193
00:14:29,682 --> 00:14:31,946
Ela está desfalecendo
sobre a cama!
194
00:14:32,185 --> 00:14:33,083
Não!
195
00:14:33,083 --> 00:14:36,020
Acabou.
O cristal ficou escuro.
196
00:14:36,356 --> 00:14:39,689
Acha que ela está mesmo doente?
197
00:14:39,689 --> 00:14:41,760
Tenho de voltar para
casa agora mesmo!
198
00:14:41,760 --> 00:14:43,955
Pensei que você
vinha junto comigo!
199
00:14:43,955 --> 00:14:47,158
Não, tenho de vê-la agora mesmo!
Venha, Totó.
200
00:14:47,158 --> 00:14:48,598
Venha! Venha!
201
00:14:50,603 --> 00:14:53,629
Adeus, professor Marvel,
e muito obrigada!
202
00:14:56,009 --> 00:14:59,945
É melhor se proteger, Sylvester!
Vem aí uma tempestade enorme...
203
00:15:00,280 --> 00:15:02,748
nisso estou usando
uma expressão popular!
204
00:15:02,748 --> 00:15:06,115
Pobrezinha.
Espero que chegue bem em casa.
205
00:15:14,694 --> 00:15:19,131
Rápido, solte os cavalos!
Onde foi Hickory? Hickory! Hickory!
206
00:15:19,799 --> 00:15:21,596
Droga! Hickory!
207
00:15:23,136 --> 00:15:25,195
É um tornado!
É um tornado!
208
00:15:32,745 --> 00:15:33,837
Dorothy!
209
00:15:51,531 --> 00:15:53,863
Venham todos para
o abrigo contra tempestade!
210
00:16:02,742 --> 00:16:06,200
Henry! Não achei Dorothy!
Ela está lá fora na tempestade!
211
00:16:35,909 --> 00:16:37,137
Tia Em!
212
00:16:52,091 --> 00:16:54,457
Tia Em! Tio Henry!
213
00:18:13,906 --> 00:18:16,374
Acho que estamos voando
alto e dentro do ciclone!
214
00:18:20,446 --> 00:18:21,743
Srta. Gulch!
215
00:20:49,562 --> 00:20:53,521
Totó, acho que não
estamos mais no Kansas.
216
00:21:04,644 --> 00:21:06,771
Acho que estamos
acima do arco-íris.
217
00:21:37,009 --> 00:21:39,477
Agora tenho certeza de
que não estamos no Kansas.
218
00:21:42,348 --> 00:21:45,044
Você é uma bruxa boa
ou uma bruxa malvada?
219
00:21:46,819 --> 00:21:47,808
Quem, eu?
220
00:21:48,821 --> 00:21:52,313
Não sou uma bruxa.
Sou Dorothy Gale, do Kansas.
221
00:21:53,659 --> 00:21:55,320
Então, essa é a bruxa?
222
00:21:55,595 --> 00:21:56,459
Quem, Totó?
223
00:21:56,459 --> 00:21:57,962
Totó é meu cachorro.
224
00:21:58,297 --> 00:21:59,924
Estou um pouco confusa.
225
00:21:59,924 --> 00:22:03,491
Os Munchkins me chamaram porque
uma nova bruxa derrubou uma casa...
226
00:22:03,491 --> 00:22:07,801
sobre a Bruxa Malvada do Leste.
Lá está a casa e aqui está você...
227
00:22:07,801 --> 00:22:11,309
e aquilo é tudo o que sobrou
da Bruxa Malvada do Leste.
228
00:22:12,178 --> 00:22:14,112
O que os Munchkins
querem saber é...
229
00:22:14,112 --> 00:22:16,512
se você é uma bruxa boa
ou uma bruxa malvada.
230
00:22:17,283 --> 00:22:20,047
Mas eu já lhe falei
que não sou uma bruxa.
231
00:22:20,047 --> 00:22:21,848
Bruxas são velhas e feias.
232
00:22:24,457 --> 00:22:25,515
O que foi isso?
233
00:22:25,515 --> 00:22:29,186
Os Munchkins. Eles estão rindo
porque sou uma bruxa.
234
00:22:29,462 --> 00:22:31,794
Sou Glinda, a Bruxa do Norte.
235
00:22:31,794 --> 00:22:33,024
Você é?
236
00:22:33,966 --> 00:22:35,490
Me perdoe!
237
00:22:35,490 --> 00:22:38,560
Mas até hoje nunca ouvi falar
de uma bruxa bonita.
238
00:22:39,005 --> 00:22:40,996
Só as bruxas más
é que são feias.
239
00:22:41,574 --> 00:22:46,102
Os Munchkins estão felizes. Você os
libertou da Bruxa Malvada do Leste.
240
00:22:46,102 --> 00:22:48,669
Mas, por favor, me diga
o que são os Munchkins.
241
00:22:49,015 --> 00:22:52,382
São os pequeninos que vivem nesta
terra. Aqui é a Terra de Munchkin...
242
00:22:52,382 --> 00:22:54,885
e você é uma heroína
na terra deles, querida.
243
00:22:54,885 --> 00:22:58,388
Está tudo bem, venham todos
aqui para agradecer a ela.
244
00:22:59,125 --> 00:23:03,118
Saiam, venham
de onde estão
245
00:23:03,562 --> 00:23:08,397
e venham conhecer a mocinha
que caiu de uma estrela
246
00:23:12,672 --> 00:23:16,665
Ela caiu do céu,
ela veio cair bem longe
247
00:23:17,009 --> 00:23:21,673
Kansas é o nome
da estrela, diz ela
248
00:23:21,914 --> 00:23:25,907
Kansas é o nome
da estrela, diz ela
249
00:23:29,822 --> 00:23:34,486
Ela traz boas notícias,
não ouviram?
250
00:23:34,486 --> 00:23:39,654
Quando ela caiu de Kansas,
aconteceu um milagre
251
00:23:43,803 --> 00:23:47,000
Na verdade, não foi milagre
O que aconteceu foi isso:
252
00:23:47,000 --> 00:23:50,372
O vento começou a se desviar
a casa começou a cair
253
00:23:50,372 --> 00:23:53,842
De repente as dobradiças
começaram a se soltar
254
00:23:54,046 --> 00:23:57,277
Só então a Bruxa,
que queria se coçar
255
00:23:57,516 --> 00:24:00,747
Foi voando na sua vassoura
e pedindo carona com o polegar
256
00:24:00,953 --> 00:24:03,683
O que aconteceu depois foi legal
257
00:24:04,457 --> 00:24:07,893
A casa começou a cair,
a cozinha se rachou
258
00:24:08,094 --> 00:24:10,927
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada
bem no meio de um fosso
259
00:24:10,927 --> 00:24:15,660
Essa não foi uma situação agradável
para a Bruxa Malvada
260
00:24:16,135 --> 00:24:19,593
A casa começou a cair
a cozinha se rachou
261
00:24:19,593 --> 00:24:22,641
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada
bem no meio de um fosso
262
00:24:22,641 --> 00:24:27,372
Essa não foi uma situação agradável
para a Bruxa Malvada
263
00:24:27,372 --> 00:24:31,780
Ela começou a tremer
e ficou reduzida a um pedacinho
264
00:24:31,780 --> 00:24:36,218
Do que foi um dia
a Bruxa Malvada
265
00:24:41,594 --> 00:24:44,188
Agradecemos de coração
266
00:24:44,188 --> 00:24:46,390
Por ter feito tão direitinho
267
00:24:46,766 --> 00:24:49,326
Você a matou
tão completamente
268
00:24:49,326 --> 00:24:52,337
Que agradecemos
de coração
269
00:24:53,472 --> 00:24:55,133
Espalhem a boa notícia
270
00:24:55,133 --> 00:24:57,971
A Bruxa Velha e Malvada
está morta finalmente!
271
00:25:01,847 --> 00:25:04,509
Din-don, a Bruxa morreu
Qual bruxa velha?
272
00:25:04,509 --> 00:25:08,212
A Bruxa Malvada
Din-don, a Bruxa Malvada morreu
273
00:25:09,488 --> 00:25:13,288
Acordem, seus dorminhocos
Esfreguem os olhos, saiam da cama
274
00:25:13,288 --> 00:25:15,657
Acordem, a Bruxa
Malvada morreu
275
00:25:17,062 --> 00:25:20,657
Ela foi para onde os duendes vão
Para baixo, bem embaixo
276
00:25:20,657 --> 00:25:24,692
Yo-ho, vamos cantar
com alegria e comemorar
277
00:25:24,692 --> 00:25:28,431
Din-don, que alegria,
vamos cantar alto, cantar baixo
278
00:25:28,431 --> 00:25:32,466
Que todos fiquem sabendo
que a Bruxa Malvada morreu
279
00:25:52,531 --> 00:25:55,523
Como Prefeito
da Cidade de Munchkin
280
00:25:56,135 --> 00:25:58,797
No condado da
Terra de Oz
281
00:25:59,638 --> 00:26:02,835
Eu a recebo
muito regiamente
282
00:26:03,209 --> 00:26:06,576
Mas tenho de
verificar legalmente
283
00:26:06,576 --> 00:26:08,339
- Para ver
- Para ver
284
00:26:08,339 --> 00:26:09,937
- Se ela
- Se ela
285
00:26:09,937 --> 00:26:12,017
Está moralmente, eticamente
286
00:26:12,017 --> 00:26:13,642
Espiritualmente, fisicamente
287
00:26:13,642 --> 00:26:15,243
Positivamente, inteiramente
288
00:26:15,243 --> 00:26:20,020
Sem dúvida e seguramente morta
289
00:26:27,466 --> 00:26:30,367
Como médico-legista
preciso provar
290
00:26:30,367 --> 00:26:33,404
Que a examinei todinha
291
00:26:33,404 --> 00:26:36,407
E ela não está
meramente morta
292
00:26:36,407 --> 00:26:39,637
Ela está mesmo
morta de verdade
293
00:26:42,414 --> 00:26:45,941
Este é o dia da independência
para todos os Munchkins
294
00:26:45,941 --> 00:26:47,451
e seus descendentes
295
00:26:47,451 --> 00:26:48,487
Se há algum!
296
00:26:48,487 --> 00:26:50,953
Sim, deixem que a boa
notícia se espalhe
297
00:26:50,953 --> 00:26:53,786
A Bruxa Velha e Malvada
está morta finalmente!
298
00:26:54,226 --> 00:26:57,718
Din-don, a Bruxa morreu
Qual bruxa velha? A Bruxa Malvada!
299
00:26:57,718 --> 00:27:00,765
Din-don, a Bruxa
Malvada morreu
300
00:27:01,233 --> 00:27:04,930
Acordem, dorminhocas
Esfreguem os olhos, saiam da cama
301
00:27:04,930 --> 00:27:07,131
Acordem, a Bruxa Malvada
está morta
302
00:27:08,507 --> 00:27:11,999
Ela foi para onde os duendes vão
Para embaixo, bem embaixo
303
00:27:11,999 --> 00:27:15,945
Yo-ho, vamos cantar
com alegria e comemorar
304
00:27:15,945 --> 00:27:19,542
Din-don, que alegria,
vamos cantar alto, cantar baixo
305
00:27:19,542 --> 00:27:22,587
Que todos fiquem sabendo
que a Bruxa Malvada morreu
306
00:27:47,112 --> 00:27:50,479
Representamos a Liga
das Canções de Ninar
307
00:27:50,716 --> 00:27:53,810
A Liga das Canções de Ninar,
a Liga das Canções de Ninar
308
00:27:53,810 --> 00:27:57,879
Em nome da Liga
das Canções de Ninar
309
00:27:58,657 --> 00:28:02,650
Queremos lhe dar as boas-vindas
à Terra de Munchkin
310
00:28:11,670 --> 00:28:15,367
Representamos o Grêmio
do Pirulito
311
00:28:15,367 --> 00:28:18,842
O Grêmio do Pirulito,
o Grêmio do Pirulito
312
00:28:18,842 --> 00:28:22,904
Em nome do Grêmio
do Pirulito
313
00:28:23,248 --> 00:28:27,207
Queremos lhe dar as boas-vindas
à Terra de Munchkin
314
00:28:30,122 --> 00:28:32,215
Bem-vinda à Terra de Munchkin
315
00:28:38,797 --> 00:28:41,197
De agora em diante,
você faz parte da história
316
00:28:41,197 --> 00:28:43,928
- Você faz parte da história
- Você faz parte da história
317
00:28:43,928 --> 00:28:46,563
E nós vamos glorificar seu nome
318
00:28:47,506 --> 00:28:48,837
Faremos uma estátua sua
319
00:28:48,837 --> 00:28:50,499
- Faremos uma estátua
- Faremos uma estátua
320
00:28:50,499 --> 00:28:52,806
No hall da fama
321
00:29:22,074 --> 00:29:24,201
Achei que tinha dito
que ela estava morta.
322
00:29:24,201 --> 00:29:26,767
Aquela é a irmã dela,
a Bruxa Malvada do Leste
323
00:29:26,767 --> 00:29:30,474
Esta é a Bruxa Malvada do Oeste.
Ela é pior que a outra.
324
00:29:30,474 --> 00:29:34,417
Quem matou minha irmã?
Quem matou a Bruxa do Leste?
325
00:29:34,987 --> 00:29:36,284
Foi você?
326
00:29:36,284 --> 00:29:40,256
Não. Foi um acidente.
Não queria matar ninguém.
327
00:29:40,592 --> 00:29:43,686
Bem, queridinha,
também posso causar acidentes!
328
00:29:43,686 --> 00:29:45,957
Não está se esquecendo
dos sapatos de rubi?
329
00:29:45,957 --> 00:29:47,760
Os sapatos!
330
00:29:48,834 --> 00:29:50,233
Os sapatos!
331
00:29:57,710 --> 00:29:58,768
Sumiram!
332
00:29:58,768 --> 00:30:01,210
Os sapatos de rubi!
O que fez com eles?
333
00:30:01,210 --> 00:30:03,180
Devolva-os, ou eu vou...
334
00:30:03,180 --> 00:30:05,045
Tarde demais!
Aqui estão eles...
335
00:30:05,045 --> 00:30:06,812
e aqui ficarão!
336
00:30:10,789 --> 00:30:12,484
Devolva os meus sapatos!
337
00:30:12,484 --> 00:30:14,423
Sou a única que sabe usá-los.
338
00:30:14,423 --> 00:30:17,018
Eles são inúteis para você.
Me devolva.
339
00:30:17,018 --> 00:30:19,460
- Me devolva!
- Não a deixe pegar os sapatos.
340
00:30:19,460 --> 00:30:22,989
A magia deles deve ser muito poderosa,
senão ela não iria querer tanto.
341
00:30:22,989 --> 00:30:26,094
Fique fora disso, Glinda,
ou darei um jeito em você também!
342
00:30:26,094 --> 00:30:28,162
Tolice! Aqui você não
tem poder algum.
343
00:30:28,162 --> 00:30:31,504
Vá embora, antes que alguém derrube
uma casa em cima de você também!
344
00:30:31,504 --> 00:30:34,272
Muito bem, vou esperar
pela hora certa.
345
00:30:34,847 --> 00:30:36,940
E, quanto a você,
minha querida...
346
00:30:36,940 --> 00:30:39,950
não posso cuidar de você
aqui e agora como gostaria...
347
00:30:39,950 --> 00:30:42,282
mas tente ficar
fora do meu caminho.
348
00:30:42,282 --> 00:30:43,480
Tente, e verá!
349
00:30:43,856 --> 00:30:47,223
Pegarei você, queridinha,
e seu cachorro também.
350
00:30:58,971 --> 00:31:01,565
Está tudo bem. Levantem-se.
Ela já se foi.
351
00:31:02,074 --> 00:31:04,702
Tudo bem.
Podem todos se levantar.
352
00:31:06,011 --> 00:31:07,774
Que cheiro de enxofre!
353
00:31:07,774 --> 00:31:11,043
Acho que acabou se tornando inimiga
da Bruxa Malvada do Oeste.
354
00:31:11,043 --> 00:31:15,416
Quanto mais rápido sair de Oz,
melhor vai poder descansar, querida.
355
00:31:15,416 --> 00:31:18,615
Daria tudo para sair logo
de Oz, mas...
356
00:31:18,857 --> 00:31:22,884
qual o caminho de volta para o Kansas?
Não posso voltar pelo caminho que vim.
357
00:31:22,884 --> 00:31:25,997
Não, é verdade.
A única pessoa que poderia saber...
358
00:31:26,231 --> 00:31:29,530
seria o grande e maravilhoso
Mágico de Oz!
359
00:31:29,968 --> 00:31:33,028
O Mágico de Oz?
Ele é bom ou mau?
360
00:31:33,705 --> 00:31:37,197
É muito bom, mas muito misterioso.
Ele vive na Cidade de Esmeralda...
361
00:31:37,197 --> 00:31:41,542
que é muito longe daqui.
Trouxe a sua vassoura?
362
00:31:42,014 --> 00:31:43,709
Não, não trouxe.
363
00:31:43,709 --> 00:31:45,613
Bem, então terá de andar.
364
00:31:45,613 --> 00:31:49,211
Os Munchkins vão levá-la com segurança
até a divisa da Terra de Munchkin.
365
00:31:49,211 --> 00:31:53,758
Lembre-se: Nunca tire esses sapatos
de rubi dos pés, nunca mesmo...
366
00:31:53,959 --> 00:31:57,588
senão estará à mercê da
Bruxa Malvada do Oeste.
367
00:31:58,197 --> 00:32:01,030
Mas como começarei a ir
à Cidade de Esmeralda?
368
00:32:01,030 --> 00:32:03,363
O melhor é começar
pelo começo...
369
00:32:03,363 --> 00:32:06,302
é só seguir pelo Caminho
de Tijolos Amarelos.
370
00:32:16,782 --> 00:32:18,374
Mas o que acontecerá se...
371
00:32:18,374 --> 00:32:20,975
Vá seguindo pelo Caminho
de Tijolos Amarelos.
372
00:32:22,087 --> 00:32:23,748
Até logo.
Até logo.
373
00:32:37,736 --> 00:32:38,725
Nossa!
374
00:32:39,471 --> 00:32:41,803
Aqui as pessoas somem
e aparecem tão rápido!
375
00:32:44,710 --> 00:32:46,644
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
376
00:32:49,281 --> 00:32:51,340
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
377
00:32:52,684 --> 00:32:54,743
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
378
00:32:55,954 --> 00:32:58,013
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
379
00:32:58,257 --> 00:33:00,191
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
380
00:33:00,191 --> 00:33:01,954
Siga pelo Caminho de Tijolos
Amarelos.
381
00:33:01,954 --> 00:33:05,622
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
382
00:33:05,622 --> 00:33:09,258
Siga, siga, siga, siga,
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
383
00:33:12,638 --> 00:33:16,074
Siga os Tijolos Amarelos
Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos
384
00:33:19,511 --> 00:33:22,912
Você está indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
385
00:33:23,115 --> 00:33:26,551
Verá que ele é um grande Mágico
Se já existiu um Mágico
386
00:33:26,551 --> 00:33:30,054
Se já existiu um Mágico
O Mágico de Oz é um Mágico porque
387
00:33:30,054 --> 00:33:33,523
Porque, porque, porque,
porque, porque
388
00:33:33,523 --> 00:33:36,584
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz
389
00:33:37,195 --> 00:33:40,995
Você está indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
390
00:33:59,217 --> 00:34:01,242
Seguir pelo Caminho de Tijolos
Amarelos?
391
00:34:01,987 --> 00:34:03,852
Seguir o Caminho...
392
00:34:04,790 --> 00:34:06,121
E agora,
por onde vamos?
393
00:34:06,121 --> 00:34:09,058
Perdão. Aquela direção é
muito boa.
394
00:34:12,564 --> 00:34:13,997
Quem falou isso?
395
00:34:17,669 --> 00:34:20,365
Não seja tolo, Totó.
Espantalhos não falam.
396
00:34:20,365 --> 00:34:23,032
Aquela direção é muito
agradável também.
397
00:34:24,476 --> 00:34:25,568
Muito engraçado.
398
00:34:26,645 --> 00:34:28,806
Ele não estava apontando
para o outro lado?
399
00:34:28,806 --> 00:34:31,348
Claro, as pessoas
vão para os dois lados.
400
00:34:35,520 --> 00:34:37,784
Você disse alguma coisa,
não disse?
401
00:34:42,894 --> 00:34:46,057
Está fazendo isso de propósito,
ou não consegue se decidir?
402
00:34:46,057 --> 00:34:49,157
Este é o problema.
Não consigo me decidir.
403
00:34:49,434 --> 00:34:52,335
Não tenho cérebro,
só tenho palha aqui.
404
00:34:53,372 --> 00:34:55,932
Como pode conversar
se não tem cérebro?
405
00:34:56,341 --> 00:34:57,706
Não sei.
406
00:34:58,210 --> 00:35:01,873
Mas há pessoas sem cérebro que
são muito faladeiras, não acha?
407
00:35:01,873 --> 00:35:03,972
Sim, acho que está certo.
408
00:35:05,283 --> 00:35:08,684
Ainda não nos
apresentamos, não é?
409
00:35:09,821 --> 00:35:10,947
Ainda não!
410
00:35:10,947 --> 00:35:12,385
Como vai?
411
00:35:12,591 --> 00:35:13,785
Como vai?
412
00:35:13,785 --> 00:35:15,087
Muito bem, obrigada.
413
00:35:15,087 --> 00:35:17,025
Não me sinto nada bem.
414
00:35:17,562 --> 00:35:22,499
É um tédio ficar preso aqui em cima
o dia todo com uma estaca nas costas.
415
00:35:22,499 --> 00:35:26,627
Deve ser muito desconfortável.
Não pode descer?
416
00:35:26,627 --> 00:35:29,572
Descer? Não, sabe... eu...
Bem, eu...
417
00:35:29,572 --> 00:35:31,869
Deixe-me ajudá-lo.
418
00:35:31,869 --> 00:35:34,808
É muito gentil da sua parte,
muito gentil.
419
00:35:36,748 --> 00:35:38,409
Não sei como vou...
420
00:35:38,817 --> 00:35:41,684
Claro que não sou muito
esperto para fazer as coisas...
421
00:35:42,220 --> 00:35:46,623
mas, se pudesse virar esse prego para
baixo, talvez eu possa me soltar e...
422
00:35:46,825 --> 00:35:47,849
É mesmo.
423
00:35:50,595 --> 00:35:52,495
Isso saiu
daqui de dentro!
424
00:35:52,495 --> 00:35:53,622
Você se machucou?
425
00:35:53,622 --> 00:35:57,566
Não. É só pegar e colocar
tudo de volta de novo.
426
00:35:57,869 --> 00:35:59,928
Meu Deus!
Que bom estar livre!
427
00:36:02,174 --> 00:36:03,539
Ficou com medo de mim?
428
00:36:03,539 --> 00:36:06,668
Não. Só pensei que
estivesse machucado.
429
00:36:06,668 --> 00:36:08,507
Mas não ficou com medo de mim?
430
00:36:08,507 --> 00:36:09,979
Não, claro que não.
431
00:36:10,315 --> 00:36:11,714
Não achei isso.
432
00:36:18,290 --> 00:36:20,952
Está vendo, nem consigo
espantar um corvo.
433
00:36:21,460 --> 00:36:25,590
Eles vêm de milhas de distância só para
comer aqui e rir da minha cara.
434
00:36:25,590 --> 00:36:28,963
Sou um fracasso porque
não tenho cérebro!
435
00:36:30,368 --> 00:36:32,632
O que faria se
tivesse um cérebro?
436
00:36:32,632 --> 00:36:35,502
Fazer o quê?
Se tivesse cérebro, eu poderia...
437
00:36:35,941 --> 00:36:39,707
Poderia passar o tempo
conversando com as flores
438
00:36:40,145 --> 00:36:42,136
Consultando a chuva
439
00:36:43,582 --> 00:36:47,518
Coçaria minha cabeça
enquanto estivesse pensando
440
00:36:47,518 --> 00:36:49,587
Se pudesse ter um cérebro
441
00:36:50,956 --> 00:36:54,585
Poderia decifrar qualquer enigma
Para qualquer pessoa
442
00:36:54,960 --> 00:36:56,928
Que estivesse com
problemas ou dores
443
00:36:58,530 --> 00:37:02,330
Com esses novos pensamentos
Você poderia ser um novo Lincoln
444
00:37:02,330 --> 00:37:04,459
Se tivesse um cérebro
445
00:37:06,104 --> 00:37:09,471
Poderia lhe contar por que
446
00:37:10,208 --> 00:37:13,200
Os oceanos ficam perto do litoral
447
00:37:13,945 --> 00:37:17,005
Poderia pensar coisas
Que nunca pensei antes
448
00:37:17,005 --> 00:37:20,310
E ainda poderia me sentar
e pensar um pouco mais
449
00:37:21,086 --> 00:37:22,986
Eu não seria mais um
joão-ninguém
450
00:37:23,255 --> 00:37:27,055
A cabeça cheia de palha
O coração cheio de dores
451
00:37:28,460 --> 00:37:32,260
Poderia dançar e ser feliz
A vida seria mais alegre
452
00:37:32,260 --> 00:37:34,355
Se eu pudesse ter um cérebro
453
00:37:37,903 --> 00:37:39,530
Maravilhoso!
454
00:37:39,905 --> 00:37:44,535
Se os espantalhos do Kansas fizessem
isso, os corvos morreriam de medo!
455
00:37:44,535 --> 00:37:46,042
- Teriam medo?
- Sim.
456
00:37:46,042 --> 00:37:47,236
Onde fica Kansas?
457
00:37:47,236 --> 00:37:48,643
É onde eu moro.
458
00:37:48,643 --> 00:37:51,841
Quero tanto voltar para lá,
que estou indo à Cidade de Esmeralda...
459
00:37:51,841 --> 00:37:53,976
para pedir ajuda
ao Mágico de Oz.
460
00:37:53,976 --> 00:37:56,282
Vai se encontrar
com um mágico?
461
00:37:56,855 --> 00:38:00,382
Se eu for com você, acha que o mágico
poderia me dar um pouco de cérebro?
462
00:38:00,382 --> 00:38:01,925
Não saberia dizer.
463
00:38:02,494 --> 00:38:06,021
Mas, mesmo que ele não possa, você
não ficaria pior do que está agora.
464
00:38:06,631 --> 00:38:07,996
Isso é verdade.
465
00:38:07,996 --> 00:38:11,866
Melhor não. Há uma bruxa muito brava
comigo que traria problemas a você.
466
00:38:11,866 --> 00:38:13,063
Bruxa?
467
00:38:13,063 --> 00:38:16,266
Não tenho medo de bruxas.
Não tenho medo de nada!
468
00:38:18,543 --> 00:38:20,408
Só tenho medo de
um fósforo aceso.
469
00:38:20,408 --> 00:38:21,979
Não o culpo por isso.
470
00:38:21,979 --> 00:38:26,143
Mas enfrentaria uma caixa cheia de
fósforos pela chance de ter um cérebro.
471
00:38:28,119 --> 00:38:30,849
Não serei um problema,
porque não como nada.
472
00:38:30,849 --> 00:38:34,221
Não tentarei comandar nada,
porque não sei pensar.
473
00:38:34,993 --> 00:38:36,722
Não vai me
levar com você?
474
00:38:37,395 --> 00:38:38,760
Claro que sim!
475
00:38:39,631 --> 00:38:41,929
Viva!
Vamos ver o mágico!
476
00:38:42,234 --> 00:38:44,395
Não está começando muito bem.
477
00:38:44,395 --> 00:38:46,767
Vou tentar!
Vou mesmo.
478
00:38:47,472 --> 00:38:48,939
- Para Oz?
- Para Oz!
479
00:38:48,939 --> 00:38:53,204
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
480
00:38:53,478 --> 00:38:57,005
Ouvimos que ele é um grande Mágico
Se é que já existiu um Mágico
481
00:38:57,005 --> 00:39:00,643
Se já existiu um Mágico
O Mágico de Oz é um Mágico porque
482
00:39:00,643 --> 00:39:03,745
Porque, porque, porque,
porque, porque
483
00:39:04,256 --> 00:39:06,884
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz
484
00:39:07,792 --> 00:39:11,956
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
485
00:39:27,112 --> 00:39:28,136
Maçãs!
486
00:39:29,614 --> 00:39:30,842
Veja!
487
00:39:39,691 --> 00:39:41,682
O que pensa que está fazendo?
488
00:39:43,662 --> 00:39:46,688
Viemos andando de bem longe,
e eu estava com fome e...
489
00:39:47,766 --> 00:39:49,256
Falou alguma coisa?
490
00:39:49,256 --> 00:39:51,495
- Ela estava com fome!
- Ela estava com fome!
491
00:39:51,495 --> 00:39:55,665
O que acharia se alguém viesse
e tirasse algo de você?
492
00:39:55,665 --> 00:39:59,298
Meu Deus! Sempre me esqueço
que não estou no Kansas.
493
00:40:00,278 --> 00:40:03,975
Venha, Dorothy, você não quer
nenhuma dessas maçãs.
494
00:40:03,975 --> 00:40:06,381
Está insinuando que minhas
maçãs não são muito boas?
495
00:40:06,381 --> 00:40:10,182
Não! É que ela não gosta
de verminhos verdes!
496
00:40:10,555 --> 00:40:11,385
Você!
497
00:40:16,461 --> 00:40:18,622
Vou lhe ensinar como pegar maçãs.
498
00:40:25,203 --> 00:40:28,331
Viva! Acho que conseguimos!
Sirva-se.
499
00:40:53,498 --> 00:40:55,022
Nossa, é um homem!
500
00:40:56,868 --> 00:40:58,733
Um homem feito de lata!
501
00:40:59,237 --> 00:41:00,602
- O quê?
- Sim.
502
00:41:02,707 --> 00:41:03,833
Olhe!
503
00:41:05,510 --> 00:41:06,738
Lata de óleo.
504
00:41:07,946 --> 00:41:09,777
Disse alguma coisa?
505
00:41:09,777 --> 00:41:10,974
Lata de óleo.
506
00:41:12,150 --> 00:41:13,674
Ele disse, "Lata de óleo".
507
00:41:13,918 --> 00:41:15,317
Que "Lata de óleo"?
508
00:41:15,553 --> 00:41:16,542
Lata de óleo?
509
00:41:19,891 --> 00:41:21,119
Aqui está!
510
00:41:21,893 --> 00:41:24,726
- Onde quer óleo primeiro?
- Na boca.
511
00:41:24,726 --> 00:41:26,820
- Na boca.
- Ele disse que é na boca.
512
00:41:30,969 --> 00:41:32,459
Do outro lado.
513
00:41:43,181 --> 00:41:45,308
Meu Deus,
posso falar de novo!
514
00:41:46,317 --> 00:41:48,785
Óleo nos meus braços,
óleo nos meus cotovelos.
515
00:41:50,255 --> 00:41:51,244
Aqui.
516
00:41:55,059 --> 00:41:56,185
Isso doeu?
517
00:41:56,185 --> 00:42:00,493
Não, está uma maravilha. Fiquei um
tempão com esse machado levantado.
518
00:42:01,332 --> 00:42:02,356
Meu Deus!
519
00:42:02,634 --> 00:42:04,829
Como ficou desse jeito?
520
00:42:07,272 --> 00:42:10,366
Mais ou menos há um ano,
eu estava cortando aquela árvore...
521
00:42:10,366 --> 00:42:12,705
foi quando começou
a chover de repente.
522
00:42:12,705 --> 00:42:16,371
E, na hora em que dava uma machadada,
me enferrujei.
523
00:42:17,315 --> 00:42:19,249
Desde então, fiquei assim.
524
00:42:22,320 --> 00:42:24,345
Agora está perfeito.
525
00:42:24,556 --> 00:42:26,148
Meu pescoço.
Meu pescoço.
526
00:42:26,691 --> 00:42:27,749
Perfeito?
527
00:42:28,226 --> 00:42:30,786
Bata no meu peito
se acha que estou perfeito.
528
00:42:31,229 --> 00:42:32,856
Vamos, pode bater.
529
00:42:35,500 --> 00:42:37,525
Lindo! E que eco!
530
00:42:38,369 --> 00:42:39,666
Está vazio.
531
00:42:40,872 --> 00:42:43,432
O funileiro se esqueceu
de me dar um coração.
532
00:42:44,476 --> 00:42:45,636
Não tem coração?
533
00:42:46,544 --> 00:42:47,533
Sem coração.
534
00:42:48,480 --> 00:42:49,742
Tudo vazio.
535
00:42:54,352 --> 00:42:56,684
Quando um homem
é uma chaleira vazia
536
00:42:57,055 --> 00:42:59,387
Ele deveria ser muito valente
537
00:42:59,387 --> 00:43:02,119
Mas estou muito triste
538
00:43:03,661 --> 00:43:05,993
Só porque eu fico imaginando
539
00:43:05,993 --> 00:43:08,223
Que eu poderia ser até humano
540
00:43:08,223 --> 00:43:11,291
Se eu pudesse
ter um coração
541
00:43:12,837 --> 00:43:15,169
Eu seria suave,
seria gentil
542
00:43:15,406 --> 00:43:17,738
E muito sentimental
543
00:43:17,738 --> 00:43:20,174
Em questões
de amor e arte
544
00:43:21,846 --> 00:43:24,178
Faria amizade
com os pardais
545
00:43:24,482 --> 00:43:26,541
E com o Cupido
546
00:43:26,541 --> 00:43:29,610
Se eu pudesse
ter um coração
547
00:43:31,289 --> 00:43:35,282
lmagine uma varanda
548
00:43:35,860 --> 00:43:39,853
Lá em cima
uma voz canta baixo
549
00:43:40,532 --> 00:43:43,023
Por que tu és Romeu?
550
00:43:44,536 --> 00:43:46,868
Ouço uma batida...
551
00:43:47,805 --> 00:43:49,102
que doce!
552
00:43:49,102 --> 00:43:53,667
Só para registrar emoções,
ciúmes, devoção
553
00:43:54,245 --> 00:43:57,237
E para me sentir
realmente normal
554
00:43:58,416 --> 00:44:00,748
Poderia ficar
jovem e alegre
555
00:44:01,052 --> 00:44:03,384
E fechá-lo com um zíper
556
00:44:04,222 --> 00:44:08,215
Se eu pudesse
ter um coração
557
00:45:31,442 --> 00:45:34,343
- Você está bem?
- Acho que ainda estou enferrujado.
558
00:45:34,343 --> 00:45:35,572
Meu Deus!
559
00:45:36,614 --> 00:45:38,275
Foi maravilhoso!
560
00:45:39,050 --> 00:45:40,210
Sabe...
561
00:45:41,152 --> 00:45:44,519
Você não quer vir conosco para
a Cidade de Esmeralda...
562
00:45:44,519 --> 00:45:46,420
e pedir um coração ao
Mágico de Oz?
563
00:45:46,420 --> 00:45:49,585
E se o Mágico não me der um
coração quando chegarmos lá?
564
00:45:49,585 --> 00:45:52,186
Ele vai dar!
Ele tem de dar!
565
00:45:52,964 --> 00:45:55,455
Já viemos de tão longe.
566
00:46:01,572 --> 00:46:03,233
Chama isso de longe?
567
00:46:03,233 --> 00:46:05,207
Isso é só o começo!
568
00:46:05,476 --> 00:46:09,344
Ajudando a mocinha, meus
distintos senhores?
569
00:46:09,344 --> 00:46:11,505
Fiquem longe dela...
570
00:46:11,716 --> 00:46:13,809
ou você vai virar recheio
de colchão!
571
00:46:15,219 --> 00:46:16,345
E você!
572
00:46:16,554 --> 00:46:19,022
Vou usá-lo como
colméia de abelhas.
573
00:46:19,257 --> 00:46:21,885
Aqui, Espantalho!
Quer jogar beisebol?
574
00:46:25,963 --> 00:46:29,262
Vejam! Estou queimando!
Estou queimando!
575
00:46:42,080 --> 00:46:45,743
Não tenho medo dela. Agora vou
levá-la com segurança para Oz...
576
00:46:45,743 --> 00:46:49,913
ganhando um cérebro ou não!
"Fazer de mim um colchão", ah?
577
00:46:50,955 --> 00:46:54,152
Vou com você até o Mágico,
ganhando um coração ou não.
578
00:46:54,152 --> 00:46:58,252
"Colméia", bah! Ela que tente
fazer de mim uma colméia!
579
00:47:01,766 --> 00:47:04,462
Vocês são os melhores amigos
que alguém já teve.
580
00:47:04,902 --> 00:47:08,770
É engraçado, mas sinto que já os
conhecia o tempo todo.
581
00:47:09,440 --> 00:47:11,169
Mas não poderia,
o que acham?
582
00:47:11,169 --> 00:47:15,303
Não sei como. Você não estava por perto
quando me empalharam e costuraram...
583
00:47:15,303 --> 00:47:16,277
estava?
584
00:47:16,277 --> 00:47:20,010
E eu estava lá me enferrujando
por tanto tempo.
585
00:47:20,010 --> 00:47:24,678
Queria me lembrar.
Mas agora isso não tem importância.
586
00:47:25,790 --> 00:47:27,690
Agora nós nos conhecemos, não?
587
00:47:27,690 --> 00:47:29,784
- Certo.
- Isso mesmo.
588
00:47:30,061 --> 00:47:31,585
- Para Oz?
- Para Oz!
589
00:47:31,585 --> 00:47:35,655
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
590
00:47:35,967 --> 00:47:39,198
Ouvimos que ele é um grande Mágico
Se já existiu um Mágico
591
00:47:39,198 --> 00:47:42,862
Se já existiu um Mágico
O Mágico de Oz é um Mágico porque
592
00:47:42,862 --> 00:47:45,966
Porque, porque, porque,
porque, porque
593
00:47:46,377 --> 00:47:49,403
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz
594
00:47:49,914 --> 00:47:54,010
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
595
00:48:18,042 --> 00:48:19,942
Não gosto
desta floresta!
596
00:48:21,512 --> 00:48:23,446
É escura e
me dá calafrios!
597
00:48:25,016 --> 00:48:29,578
Claro que não sei, mas acho que
vai escurecer antes de clarear.
598
00:48:31,889 --> 00:48:34,585
Acha que veremos
animais selvagens?
599
00:48:34,585 --> 00:48:35,819
Pode ser.
600
00:48:36,460 --> 00:48:39,429
Animais que comem palha?
601
00:48:39,931 --> 00:48:43,162
Alguns, mas principalmente
leões, tigres e ursos.
602
00:48:43,162 --> 00:48:44,097
Leões!
603
00:48:44,097 --> 00:48:45,032
E tigres!
604
00:48:45,032 --> 00:48:46,228
E ursos!
605
00:48:47,672 --> 00:48:50,698
Leões, tigres e ursos! Meu Deus!
606
00:48:51,275 --> 00:48:54,642
- Leões, tigres e ursos!
- Meu Deus!
607
00:48:55,246 --> 00:48:57,840
- Leões, tigres e ursos!
- Meu Deus!
608
00:48:57,840 --> 00:49:00,145
- Leões, tigres e ursos!
- Meu Deus!
609
00:49:00,145 --> 00:49:02,550
- Leões, tigres e ursos!
- Meu Deus!
610
00:49:05,122 --> 00:49:06,111
Vejam!
611
00:49:27,011 --> 00:49:29,002
Lutem! Lutem!
612
00:49:30,448 --> 00:49:32,040
Qual de vocês
vem primeiro?
613
00:49:32,350 --> 00:49:34,818
Luto com vocês dois
juntos, se quiserem.
614
00:49:34,818 --> 00:49:37,878
Lutarei com uma pata
amarrada nas costas!
615
00:49:38,489 --> 00:49:40,389
Lutarei com uma
perna levantada!
616
00:49:40,389 --> 00:49:42,585
Lutarei com
os olhos fechados.
617
00:49:44,595 --> 00:49:46,426
Me enfrentando
com um machado, hein?
618
00:49:47,398 --> 00:49:49,593
Chegando de mansinho, hein?
619
00:49:52,436 --> 00:49:55,405
- Vá embora e nos deixe em paz.
- Com medo, hein?
620
00:49:55,773 --> 00:49:57,104
Com medo, hein?
621
00:49:57,742 --> 00:50:00,404
Quanto tempo pode ficar
fresco dentro dessa lata?
622
00:50:01,312 --> 00:50:04,713
Venha, levante-se e lute,
sua sucata que treme!
623
00:50:06,250 --> 00:50:08,878
Mãos ao alto, seu saco
de feno desengonçado!
624
00:50:08,878 --> 00:50:10,921
Isso me ofendeu, Leão.
625
00:50:11,689 --> 00:50:13,850
Levante-se
e dê uma lição nele.
626
00:50:13,850 --> 00:50:16,485
Por que você não dá
uma lição nele?
627
00:50:16,485 --> 00:50:18,720
Bem, acabei
de conhecê-lo.
628
00:50:20,665 --> 00:50:22,724
Vou te pegar de
qualquer jeito, Nanico.
629
00:50:33,210 --> 00:50:34,404
Que vergonha!
630
00:50:34,879 --> 00:50:38,246
Por que fez isso?
Não o mordi.
631
00:50:38,516 --> 00:50:40,211
Não, mas tentou.
632
00:50:40,418 --> 00:50:44,479
Já é muito mau azucrinar um homem de
palha, pior ainda pegar cachorrinhos.
633
00:50:44,479 --> 00:50:47,217
Não precisava
me bater, precisava?
634
00:50:48,759 --> 00:50:50,454
Meu nariz está sangrando?
635
00:50:50,761 --> 00:50:52,228
Claro que não.
636
00:50:54,565 --> 00:50:57,033
Meu Deus!
Que escândalo está fazendo!
637
00:50:57,033 --> 00:51:01,366
Você persegue criaturas
mais fracas que você...
638
00:51:01,366 --> 00:51:03,600
você é muito,
muito covarde!
639
00:51:03,600 --> 00:51:05,869
Tem razão, sou um covarde!
640
00:51:07,244 --> 00:51:09,212
Não tenho coragem alguma.
641
00:51:09,747 --> 00:51:11,578
Tenho medo até de mim mesmo.
642
00:51:13,250 --> 00:51:15,275
Veja essas olheiras.
643
00:51:15,275 --> 00:51:17,184
Não durmo há semanas.
644
00:51:17,588 --> 00:51:19,647
Já tentou contar carneirinhos?
645
00:51:19,647 --> 00:51:22,817
Não funciona para mim.
Tenho medo deles.
646
00:51:24,295 --> 00:51:25,626
Que pena.
647
00:51:26,964 --> 00:51:29,524
Não acha que o Mágico
poderia ajudá-lo também?
648
00:51:29,524 --> 00:51:31,067
Por que não?
649
00:51:31,535 --> 00:51:33,332
Por que não vem conosco?
650
00:51:33,332 --> 00:51:36,271
Estamos indo ver o Mágico.
Para que ele ganhe um coração.
651
00:51:36,271 --> 00:51:37,466
E ele um cérebro.
652
00:51:37,466 --> 00:51:39,771
Tenho certeza de que
ele lhe daria coragem.
653
00:51:40,277 --> 00:51:44,714
Não se sentiria rebaixada se fosse
vista junto com um leão covarde?
654
00:51:45,416 --> 00:51:46,440
Eu ficaria.
655
00:51:47,351 --> 00:51:49,012
Não, claro que não!
656
00:51:49,954 --> 00:51:52,650
Nossa, você é muito bondosa.
657
00:51:53,791 --> 00:51:56,726
Minha vida tem
sido insuportável.
658
00:51:57,595 --> 00:52:01,463
Agora vai dar tudo certo.
O Mágico vai resolver tudo.
659
00:52:02,233 --> 00:52:04,394
Sou assim há tanto tempo...
660
00:52:05,169 --> 00:52:07,569
só quero contar
como me sinto.
661
00:52:08,239 --> 00:52:09,672
Vamos, conte!
662
00:52:10,207 --> 00:52:14,303
Sim, é triste, acredite, senhorita
Ter nascido como um maricas
663
00:52:14,645 --> 00:52:16,613
Sem o vigor
e vivacidade
664
00:52:18,215 --> 00:52:20,149
Mas poderia mostrar
minhas proezas
665
00:52:20,149 --> 00:52:22,242
Ser um leão
e não um rato
666
00:52:22,653 --> 00:52:24,644
Se eu tivesse
mais coragem
667
00:52:26,190 --> 00:52:28,181
Não há como negar
668
00:52:28,459 --> 00:52:30,450
Sou só um dente-de-leão
669
00:52:30,450 --> 00:52:32,519
É um destino
que não mereço
670
00:52:34,031 --> 00:52:36,022
Eu seria corajoso
como uma nevasca
671
00:52:36,022 --> 00:52:38,091
Seria gentil
como um lagarto
672
00:52:38,091 --> 00:52:40,160
Seria inteligente
como uma ave
673
00:52:40,160 --> 00:52:43,263
Se o Mágico
puder nos ajudar
674
00:52:45,342 --> 00:52:47,333
Tenho certeza de que
terei um cérebro
675
00:52:47,645 --> 00:52:48,634
Um coração
676
00:52:48,634 --> 00:52:49,701
Um lar
677
00:52:49,701 --> 00:52:50,906
E coragem
678
00:52:53,284 --> 00:52:56,879
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
679
00:52:56,879 --> 00:53:00,355
Ouvimos que ele é um grande Mágico
Se já existiu um Mágico
680
00:53:00,355 --> 00:53:03,791
Se já existiu um grande Mágico
O Mágico de Oz é um mágico
681
00:53:03,791 --> 00:53:06,887
Porque, porque, porque,
porque, porque
682
00:53:07,398 --> 00:53:09,798
Por causa das coisas
maravilhosas que ele faz
683
00:53:10,835 --> 00:53:14,566
Estamos indo ver o Mágico
O Maravilhoso Mágico de Oz
684
00:53:23,614 --> 00:53:26,014
Então, não vai ouvir
meu conselho, hein?
685
00:53:26,283 --> 00:53:27,841
Pior para você!
686
00:53:28,319 --> 00:53:30,947
Cuidarei de você agora,
em vez de mais tarde!
687
00:53:34,859 --> 00:53:39,193
Quando puser as mãos naqueles sapatos
de rubi, meu poder será o maior de Oz!
688
00:53:41,665 --> 00:53:43,633
E agora, belezas...
689
00:53:44,001 --> 00:53:46,834
usarei um veneno, acho.
690
00:53:47,371 --> 00:53:49,066
Um veneno...
691
00:53:49,673 --> 00:53:51,607
atraente para os olhos...
692
00:53:51,607 --> 00:53:54,075
e com aroma relaxante!
693
00:53:56,580 --> 00:53:57,569
Papoulas!
694
00:54:01,185 --> 00:54:03,449
Papoulas vão
fazê-los dormir.
695
00:54:04,855 --> 00:54:05,981
Dormir.
696
00:54:07,024 --> 00:54:09,515
Agora eles vão dormir.
697
00:54:39,657 --> 00:54:41,284
Lá está a Cidade de Esmeralda!
698
00:54:41,284 --> 00:54:44,188
Enfim estamos quase lá!
Finalmente!
699
00:54:45,095 --> 00:54:48,724
É bonita, não?
Exatamente como imaginei.
700
00:54:49,433 --> 00:54:52,732
Ele deve ser um mágico maravilhoso
para morar numa cidade assim!
701
00:54:52,732 --> 00:54:54,600
Venham.
O que estamos esperando?
702
00:54:54,600 --> 00:54:56,037
Nada!
Vamos depressa!
703
00:54:56,037 --> 00:54:57,505
Sim, vamos correr!
704
00:55:02,313 --> 00:55:03,678
Vamos, vamos!
705
00:55:03,678 --> 00:55:05,009
Depressa!
Depressa!
706
00:55:09,153 --> 00:55:10,085
Vejam!
707
00:55:12,223 --> 00:55:13,349
Venham!
708
00:55:13,757 --> 00:55:14,746
A cidade!
709
00:55:14,746 --> 00:55:17,157
É maravilhosa!
É a Cidade de Esmeralda!
710
00:55:22,866 --> 00:55:24,231
O que está acontecendo?
711
00:55:24,568 --> 00:55:25,933
O que é isso?
712
00:55:26,537 --> 00:55:28,061
Não posso correr mais.
713
00:55:29,073 --> 00:55:32,167
- Estou com tanto sono.
- Dê a sua mão, vamos puxá-la.
714
00:55:32,167 --> 00:55:33,369
Não, por favor.
715
00:55:33,611 --> 00:55:35,806
Tenho que descansar um pouco.
716
00:55:35,806 --> 00:55:36,912
Totó...
717
00:55:36,912 --> 00:55:38,175
Onde está Totó?
718
00:55:38,616 --> 00:55:40,914
Não pode descansar agora.
Estamos quase lá.
719
00:55:43,287 --> 00:55:45,847
Não chore, vai se
enferrujar de novo!
720
00:55:45,847 --> 00:55:49,222
Tirar uma soneca agora
não seria nada mau.
721
00:55:50,094 --> 00:55:51,755
Não comece você também!
722
00:55:51,755 --> 00:55:54,456
Não! Temos de tentar
carregar Dorothy!
723
00:55:54,456 --> 00:55:56,761
Não sei se conseguiria,
mas podemos tentar.
724
00:55:56,761 --> 00:55:57,994
- Vamos.
- Sim.
725
00:55:59,303 --> 00:56:01,362
Olhe para ele!
É terrível!
726
00:56:01,362 --> 00:56:03,065
Aqui, Homem de Lata,
me ajude.
727
00:56:05,442 --> 00:56:08,377
É terrível!
Ela não se mexe!
728
00:56:08,746 --> 00:56:10,441
Isso é um feitiço, é sim!
729
00:56:10,441 --> 00:56:12,880
É a Bruxa Malvada!
O que faremos?
730
00:56:13,617 --> 00:56:14,606
Socorro!
731
00:56:16,287 --> 00:56:20,485
É inútil gritar numa hora dessas.
Ninguém vai escutá-lo! Socorro!
732
00:56:20,485 --> 00:56:22,684
Socorro!
733
00:56:27,831 --> 00:56:29,059
Está nevando!
734
00:56:30,501 --> 00:56:31,832
Não, não está!
735
00:56:33,337 --> 00:56:34,531
Sim, está!
736
00:56:36,307 --> 00:56:37,774
Talvez isso nos ajude!
737
00:56:38,909 --> 00:56:40,536
Mas talvez não ajude!
738
00:56:41,512 --> 00:56:44,481
Ajuda sim!
Dorothy, você está acordando!
739
00:56:52,056 --> 00:56:54,547
Tempo estranho, não acham?
740
00:56:55,492 --> 00:56:57,460
Olhe, ele se enferrujou de novo!
741
00:56:59,697 --> 00:57:02,427
- Me dê a lata de óleo, rápido!
- Aqui! Óleo nele!
742
00:57:03,167 --> 00:57:04,657
- Ele está enferrujado.
- Aqui.
743
00:57:04,657 --> 00:57:06,202
Aqui. Depressa!
744
00:57:08,605 --> 00:57:12,132
Maldição! Maldição!
Alguém sempre ajuda essa garota!
745
00:57:14,578 --> 00:57:18,537
Mas com ou sem sapatos, ainda sou
poderosa o bastante para vencê-la.
746
00:57:18,537 --> 00:57:20,549
Desgraça àqueles
que queiram me deter!
747
00:57:20,549 --> 00:57:22,618
Venham, vamos embora daqui.
748
00:57:22,853 --> 00:57:26,016
Vejam, a Cidade de Esmeralda está
mais próxima e bela do que nunca!
749
00:57:26,016 --> 00:57:28,422
Você está fora das florestas
Está fora do escuro
750
00:57:28,422 --> 00:57:30,050
Você está fora da noite
751
00:57:30,050 --> 00:57:32,754
Venha para o sol, para a luz
752
00:57:34,264 --> 00:57:37,392
Venha direto
Ao lugar mais glorioso
753
00:57:37,392 --> 00:57:40,799
Da face da terra
Ou do céu
754
00:57:42,106 --> 00:57:44,267
Segure sua respiração
Segure seu coração
755
00:57:44,267 --> 00:57:45,865
Não desista da sua esperança
756
00:57:46,377 --> 00:57:48,937
Marchemos até o portão
E vamos pedir para abri-lo
757
00:57:55,219 --> 00:57:57,847
Vamos para a Cidade de Esmeralda
rápido como um raio!
758
00:58:08,699 --> 00:58:11,031
Você está fora da floresta
Está fora do escuro
759
00:58:11,031 --> 00:58:12,762
Você está fora da noite
760
00:58:13,170 --> 00:58:15,229
Venha para o sol, para a luz
761
00:58:15,229 --> 00:58:19,071
Marchemos até o portão
E vamos pedir para abri-lo
762
00:58:20,277 --> 00:58:21,266
"Abra"
763
00:58:27,518 --> 00:58:29,213
Quem tocou a campainha?
764
00:58:29,213 --> 00:58:30,308
Nós tocamos!
765
00:58:30,308 --> 00:58:31,649
Não sabem ler?
766
00:58:31,649 --> 00:58:33,451
- Ler o quê?
- O aviso!
767
00:58:34,024 --> 00:58:35,013
Que aviso?
768
00:58:35,013 --> 00:58:38,493
Está na porta, óbvio como
o nariz está na minha cara.
769
00:58:48,205 --> 00:58:50,969
"Campainha quebrada.
Bata por favor."
770
00:58:53,710 --> 00:58:56,076
Assim está melhor.
771
00:58:56,413 --> 00:58:58,108
O que vieram fazer?
772
00:58:58,382 --> 00:59:00,111
Queremos ver o Mágico.
773
00:59:02,085 --> 00:59:03,211
O Mágico?
774
00:59:04,087 --> 00:59:06,555
Mas ninguém pode
ver o grande Oz!
775
00:59:06,790 --> 00:59:10,783
Ninguém nunca viu o grande Oz!
Eu mesmo nunca o vi!
776
00:59:11,228 --> 00:59:13,628
Então, como sabe que ele existe?
777
00:59:13,931 --> 00:59:15,296
Porque ele...
778
00:59:17,034 --> 00:59:18,797
Estão me fazendo perder tempo!
779
00:59:19,903 --> 00:59:21,495
Por favor!
Por favor, senhor!
780
00:59:21,905 --> 00:59:23,702
Tenho de ver o Mágico.
781
00:59:23,974 --> 00:59:26,101
A Bruxa Boa do Norte
me mandou aqui.
782
00:59:26,101 --> 00:59:27,200
Prove!
783
00:59:27,200 --> 00:59:30,337
Ela está usando os sapatos
de rubi que ela deu!
784
00:59:34,685 --> 00:59:36,118
Está mesmo!
785
00:59:36,353 --> 00:59:38,583
Chega de formalidades!
786
00:59:39,022 --> 00:59:41,582
Por que não disse isso logo?
787
00:59:41,582 --> 00:59:44,889
Isso é um cavalo
de cores diferentes! Entrem!
788
00:59:57,674 --> 01:00:00,734
Táxi! Táxi!
É isso que estão procurando?
789
01:00:00,944 --> 01:00:03,174
Vamos levá-los a qualquer
lugar da cidade!
790
01:00:03,174 --> 01:00:05,112
Poderia nos levar
para ver o Mágico?
791
01:00:05,112 --> 01:00:07,343
O Mágico?
O Mágico?
792
01:00:09,887 --> 01:00:11,184
É claro.
793
01:00:11,184 --> 01:00:15,089
Primeiro vou levá-los a um lugar
onde poderão se arrumar um pouco.
794
01:00:15,325 --> 01:00:16,849
Muito obrigada.
795
01:00:17,194 --> 01:00:20,652
Estamos na estrada
há tanto tempo, e me sinto tão...
796
01:00:22,165 --> 01:00:26,534
Que cavalo é esse?
Nunca vi um cavalo assim!
797
01:00:26,534 --> 01:00:30,573
Nem vai ver, eu acho.
Este é o único cavalo assim.
798
01:00:30,774 --> 01:00:34,141
Ele é o Cavalo de Cores Diferentes
de que você ouviu falar.
799
01:00:34,811 --> 01:00:36,711
Ha, ha, ha
Ho, ho, ho
800
01:00:36,711 --> 01:00:38,747
E um par de tra-la-lás
801
01:00:38,747 --> 01:00:42,751
É assim que rimos o dia todo
Na Alegre Terra de Oz
802
01:00:43,253 --> 01:00:45,050
Bzz, bzz, bzz
Cha, cha, cha
803
01:00:45,050 --> 01:00:47,113
E um par de la-di-dás
804
01:00:47,113 --> 01:00:50,853
É assim que os grilos fazem o dia todo
Na Alegre Terra de Oz
805
01:00:51,094 --> 01:00:54,154
Acordamos ao meio-dia
E começamos a trabalhar a uma hora
806
01:00:55,198 --> 01:00:58,429
O almoço dura uma hora
E às duas horas já terminamos
807
01:00:58,429 --> 01:00:59,694
Que divertido!
808
01:00:59,694 --> 01:01:01,533
Ha, ha, ha
Ho, ho, ho
809
01:01:01,533 --> 01:01:03,334
E um par de tra-la-lás
810
01:01:03,774 --> 01:01:07,540
É assim que rimos o dia todo
Na Alegre Terra de Oz
811
01:01:07,911 --> 01:01:09,879
Ha, ha, ha
Ho, ho, ho
812
01:01:10,147 --> 01:01:11,705
Ha, ha, ha, ha, ha
813
01:01:11,982 --> 01:01:13,950
É assim que rimos
o dia todo
814
01:01:13,950 --> 01:01:16,076
Assim: Ho, ho, ho
Ha, ha, ha
815
01:01:16,076 --> 01:01:18,346
Na Alegre Terra de Oz
816
01:01:18,346 --> 01:01:22,358
Tapinha, tapinha aqui, tapinha lá
E um pouco de palha nova
817
01:01:22,358 --> 01:01:26,385
Você vai ficar jovem e distinto
Na Alegre Terra de Oz
818
01:01:26,997 --> 01:01:30,728
Esfrega, esfrega aqui, esfrega lá
Sendo de lata ou latão
819
01:01:30,934 --> 01:01:34,700
É assim que vamos reformá-lo
Na Alegre Terra de Oz.
820
01:01:34,700 --> 01:01:38,002
Podemos fazer uma careta
se transformar num lindo sorriso
821
01:01:39,076 --> 01:01:41,909
Podem colorir meus olhos
Para combinar com a roupa?
822
01:01:42,546 --> 01:01:43,774
Que lugar divertido!
823
01:01:43,774 --> 01:01:47,715
Corta, corta aqui, corta ali
Mesmo as garras mais ásperas
824
01:01:47,715 --> 01:01:51,515
Ganham mais classe
Na Alegre Terra de Oz.
825
01:01:52,022 --> 01:01:53,011
Ha, ha, ha
826
01:01:53,011 --> 01:01:54,079
Ho, ho, ho
827
01:01:54,079 --> 01:01:55,749
Ha, ha, ha, ha
828
01:01:55,749 --> 01:01:59,623
É assim que rimos o dia todo
Na Alegre Terra de Oz
829
01:01:59,963 --> 01:02:02,022
É assim que
rimos o dia todo
830
01:02:02,022 --> 01:02:03,896
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
831
01:02:03,896 --> 01:02:05,798
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
832
01:02:05,798 --> 01:02:07,733
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
833
01:02:07,733 --> 01:02:09,669
Na Alegre Terra de Oz
834
01:02:27,891 --> 01:02:29,449
Quem é ela?
Quem é ela?
835
01:02:30,093 --> 01:02:32,789
É a Bruxa!
Ela nos seguiu até aqui!
836
01:02:32,789 --> 01:02:34,830
"Renda-se, Dorothy."
837
01:02:36,400 --> 01:02:38,197
Dorothy?
Quem é Dorothy?
838
01:02:38,197 --> 01:02:39,599
O Mágico vai explicar!
839
01:02:39,599 --> 01:02:41,729
Ao Mágico!
Ao Mágico!
840
01:02:42,406 --> 01:02:43,930
O que devemos fazer?
841
01:02:43,930 --> 01:02:46,475
Temos de ir rápido
se quisermos ver o Mágico!
842
01:02:48,645 --> 01:02:52,103
Aqui! Aqui, aqui!
Está tudo bem.
843
01:02:52,103 --> 01:02:53,909
Parem com isso agora.
844
01:02:54,518 --> 01:02:56,782
Está tudo bem!
Está tudo bem!
845
01:02:56,782 --> 01:03:01,756
O grande e poderoso Oz
tem tudo sob controle. Espero.
846
01:03:02,392 --> 01:03:04,451
Por isso, todos
podem voltar para casa!
847
01:03:04,451 --> 01:03:06,393
E não há nada
com que se preocupar!
848
01:03:06,393 --> 01:03:09,159
Saiam daqui, vamos!
Voltem para casa e...
849
01:03:10,400 --> 01:03:11,526
voltem para casa.
850
01:03:12,402 --> 01:03:14,962
Se permite, queremos
ver o Mágico agora.
851
01:03:14,962 --> 01:03:16,096
Nós quatro queremos.
852
01:03:16,096 --> 01:03:18,801
As ordens são: Ninguém
pode ver o grande Oz!
853
01:03:18,801 --> 01:03:20,536
Ninguém, de modo algum!
854
01:03:21,311 --> 01:03:23,404
Por favor.
É muito importante.
855
01:03:23,747 --> 01:03:26,045
Fiz uma permanente
só para essa ocasião.
856
01:03:26,045 --> 01:03:28,311
Ninguém, de modo algum!
857
01:03:28,719 --> 01:03:30,243
Mas ela é Dorothy!
858
01:03:30,887 --> 01:03:32,548
Dorothy da Bruxa?
859
01:03:34,725 --> 01:03:36,818
Isso faz diferença.
860
01:03:38,195 --> 01:03:40,720
Esperem aqui.
Vou anunciá-los agora!
861
01:03:45,402 --> 01:03:47,870
Escutou isso?
Ele vai nos anunciar agora!
862
01:03:47,870 --> 01:03:51,396
- Já sinto que ganhei o meu cérebro!
- Já posso ouvir meu coração batendo.
863
01:03:51,396 --> 01:03:55,569
- Voltarei a tempo para o jantar!
- Em uma hora serei o Rei da Floresta.
864
01:03:55,812 --> 01:03:57,837
Vida longa ao Rei!
865
01:04:05,689 --> 01:04:09,955
Se eu fosse o Rei da Floresta
866
01:04:11,595 --> 01:04:16,032
Nem Rainha, nem Duque,
nem Príncipe
867
01:04:17,367 --> 01:04:21,064
Minhas roupas
reais da floresta
868
01:04:21,938 --> 01:04:26,898
Seriam de cetim, não seriam
de algodão nem chita
869
01:04:28,445 --> 01:04:31,903
Eu mandaria em tudo,
em peixes ou aves
870
01:04:32,215 --> 01:04:37,209
Com um rosnado e rosnado,
e um rugido real
871
01:04:39,656 --> 01:04:42,955
Quando batesse meus calcanhares
Todas as árvores ficariam de joelhos
872
01:04:42,955 --> 01:04:46,792
Montanhas se curvariam
Touros se ajoelhariam
873
01:04:48,765 --> 01:04:53,725
Pardais voariam
874
01:04:55,705 --> 01:05:00,369
Se eu fosse o Rei!
875
01:05:03,747 --> 01:05:07,444
Cada coelho mostraria
seu respeito por mim
876
01:05:07,717 --> 01:05:11,346
Esquilos se ajoelhariam
877
01:05:11,346 --> 01:05:14,754
Mesmo chicoteando com meu rabo
Eu mostraria compaixão
878
01:05:15,292 --> 01:05:18,284
Por cada súdito
879
01:05:19,563 --> 01:05:24,227
Se eu... fosse o Rei!
880
01:05:26,570 --> 01:05:29,334
Simplesmente o Rei!
881
01:06:02,505 --> 01:06:06,168
Monarca de todos
que comando
882
01:06:08,612 --> 01:06:10,012
Monarca...
883
01:06:13,683 --> 01:06:17,676
de todos que comando!
884
01:06:20,724 --> 01:06:23,989
Sua Majestade, se fosse o Rei,
não teria medo de nada?
885
01:06:23,989 --> 01:06:26,995
De ninguém,
nem de nada!
886
01:06:27,330 --> 01:06:29,730
- Nem mesmo de um rinoceronte?
- Impossível!
887
01:06:30,033 --> 01:06:34,129
- Um hipopótamo?
- Eu o faria em pedacinhos!
888
01:06:34,129 --> 01:06:37,230
- E se encontrasse com um elefante?
- Eu o embrulharia com celofane!
889
01:06:37,230 --> 01:06:41,175
- E se fosse um brontossauro?
- Eu mostraria quem é o Rei da Floresta!
890
01:06:41,175 --> 01:06:42,768
- Como?
- Como?
891
01:06:44,281 --> 01:06:45,270
Coragem!
892
01:06:45,548 --> 01:06:47,482
Como é que um escravo
se torna um rei?
893
01:06:47,482 --> 01:06:48,346
Coragem!
894
01:06:48,346 --> 01:06:51,410
O que fazem as bandeiras
no mastro tremularem?
895
01:06:51,988 --> 01:06:52,920
Coragem!
896
01:06:52,920 --> 01:06:57,653
O que faz um elefante atacar com sua
presa no nevoeiro ou no anoitecer?
897
01:06:58,929 --> 01:07:02,023
O que faz o rato almiscarado
guardar seu almíscar?
898
01:07:02,799 --> 01:07:03,663
Coragem!
899
01:07:03,663 --> 01:07:06,065
O que faz da esfinge
a Sétima Maravilha?
900
01:07:06,065 --> 01:07:07,000
Coragem!
901
01:07:07,000 --> 01:07:09,595
O que faz o raiar do dia
surgir como um trovão?
902
01:07:10,640 --> 01:07:11,698
Coragem!
903
01:07:11,975 --> 01:07:14,000
Por que os hotentotes
são tão quentes?
904
01:07:14,000 --> 01:07:16,136
O que o põe a "dama" no damasco?
905
01:07:16,413 --> 01:07:18,847
O que eles têm
que eu não tenho?
906
01:07:18,847 --> 01:07:19,710
Coragem!
907
01:07:19,710 --> 01:07:21,410
É isso mesmo.
908
01:07:25,889 --> 01:07:27,857
O Mágico disse:
"Vão embora!"
909
01:07:34,130 --> 01:07:35,290
Ir embora?
910
01:07:36,666 --> 01:07:39,635
Parece que viemos
de tão longe à toa.
911
01:07:41,838 --> 01:07:43,635
Eu estava tão feliz!
912
01:07:44,708 --> 01:07:46,699
Pensei que já podia
voltar para casa.
913
01:07:46,699 --> 01:07:48,207
Não chore, Dorothy.
914
01:07:48,207 --> 01:07:49,768
Vamos levá-la até o Mágico.
915
01:07:49,768 --> 01:07:51,438
Vamos com certeza.
916
01:07:52,382 --> 01:07:56,318
Tia Em era tão boa comigo,
e eu nunca reconheci isso.
917
01:07:57,187 --> 01:07:59,985
Ela deve estar magoada
com a minha fuga.
918
01:08:00,657 --> 01:08:02,989
O Professor Marvel disse
que ela estava doente.
919
01:08:04,361 --> 01:08:05,828
Ela pode estar morrendo...
920
01:08:06,463 --> 01:08:08,158
e por minha culpa.
921
01:08:11,334 --> 01:08:13,063
Nunca me perdoarei!
922
01:08:14,104 --> 01:08:15,662
Nunca, nunca, nunca!
923
01:08:20,210 --> 01:08:22,735
Por favor, não chore mais.
924
01:08:23,313 --> 01:08:26,373
Vou levá-la ao Mágico
de alguma maneira.
925
01:08:26,783 --> 01:08:30,310
Venham. Eu também já
tive minha Tia Em!
926
01:08:51,241 --> 01:08:54,074
Esperem um pouco, amigos.
Estava pensando...
927
01:08:54,310 --> 01:08:56,744
Não faço tanta questão
de ver o Mágico.
928
01:08:56,744 --> 01:08:58,781
É melhor que
eu espere lá fora.
929
01:08:58,781 --> 01:09:01,850
- Qual o problema?
- Ele está com medo de novo.
930
01:09:01,850 --> 01:09:04,648
Não sabe que o Mágico
vai lhe dar coragem?
931
01:09:04,648 --> 01:09:07,349
Teria muito medo
de pedir a ele.
932
01:09:08,091 --> 01:09:10,184
Então, nós pediremos por você.
933
01:09:10,527 --> 01:09:12,222
Queria esperar lá fora.
934
01:09:12,829 --> 01:09:14,057
Por quê?
Por quê?
935
01:09:14,697 --> 01:09:17,222
Porque ainda tenho medo!
936
01:09:22,005 --> 01:09:24,769
- O que aconteceu?
- Alguém puxou meu rabo!
937
01:09:25,575 --> 01:09:27,065
Foi você mesmo!
938
01:09:29,779 --> 01:09:30,768
Venha.
939
01:09:34,517 --> 01:09:36,849
Sigam em frente!
940
01:09:37,187 --> 01:09:38,950
Me digam quando acabar!
941
01:09:50,266 --> 01:09:52,097
Olhem!
Olhem!
942
01:09:56,272 --> 01:09:58,433
Quero voltar para casa!
943
01:09:59,109 --> 01:10:02,169
Eu sou Oz...
944
01:10:02,679 --> 01:10:04,840
O grande e poderoso!
945
01:10:05,415 --> 01:10:06,746
Quem são vocês?
946
01:10:08,985 --> 01:10:10,577
Quem são vocês?
947
01:10:16,426 --> 01:10:19,327
Com sua licença,
sou Dorothy...
948
01:10:20,430 --> 01:10:22,261
A pequena e humilde.
949
01:10:24,267 --> 01:10:25,734
Viemos pedir...
950
01:10:26,102 --> 01:10:27,228
Silêncio!
951
01:10:29,005 --> 01:10:30,370
Minha Nossa!
952
01:10:30,773 --> 01:10:35,642
O grande e poderoso Oz
sabe porque vieram.
953
01:10:37,147 --> 01:10:39,843
Aproxime-se, Homem de Lata!
954
01:10:46,256 --> 01:10:50,090
Ousa vir até aqui
porque quer um coração?
955
01:10:50,660 --> 01:10:55,620
Seu tilintante, tininte,
monte de sucata tintinante!
956
01:11:00,370 --> 01:11:01,394
Sim, senhor.
957
01:11:01,738 --> 01:11:03,103
Sim, Vossa Excelência.
958
01:11:03,406 --> 01:11:06,000
Sabe, um tempo atrás...
959
01:11:06,276 --> 01:11:08,938
estávamos andando pelo
Caminho de Tijolos Amarelos e...
960
01:11:08,938 --> 01:11:09,876
Quietos!
961
01:11:12,615 --> 01:11:14,742
E você, Espantalho...
962
01:11:15,151 --> 01:11:17,847
que audácia pedir um cérebro...
963
01:11:18,655 --> 01:11:22,182
balde besta de comida bovina!
964
01:11:24,561 --> 01:11:26,722
Sim, Vossa Alteza.
Ou melhor, Excelência.
965
01:11:26,722 --> 01:11:28,627
Ou melhor,
Sua Magicolência!
966
01:11:29,299 --> 01:11:30,266
Basta!
967
01:11:31,768 --> 01:11:33,736
E você, Leão!
968
01:11:40,043 --> 01:11:41,010
Bem?
969
01:11:47,850 --> 01:11:50,114
Deveria ter vergonha
de si mesmo...
970
01:11:50,553 --> 01:11:53,454
assustá-lo desse jeito,
afinal ele só veio pedir ajuda!
971
01:11:53,454 --> 01:11:55,718
Silêncio, sua insolente!
972
01:11:56,426 --> 01:12:01,090
O caridoso Oz pretende
atender a seus pedidos!
973
01:12:02,031 --> 01:12:05,159
O que foi isso? O que ele disse?
O que ele disse?
974
01:12:05,401 --> 01:12:09,030
Mas primeiro,
têm de provar que merecem...
975
01:12:09,339 --> 01:12:12,775
cumprindo uma tarefa...
976
01:12:14,110 --> 01:12:17,273
Tragam-me a vassoura
da Bruxa do Oeste.
977
01:12:18,081 --> 01:12:21,050
Mas para fazer isso,
teremos de matá-la!
978
01:12:21,050 --> 01:12:23,415
Tragam a vassoura dela...
979
01:12:23,820 --> 01:12:26,254
e realizarei seus desejos...
980
01:12:27,123 --> 01:12:28,420
Agora, vão!
981
01:12:29,859 --> 01:12:31,759
Mas e se ela nos matar antes?
982
01:12:31,759 --> 01:12:33,489
Eu disse, "Vão!"
983
01:13:05,495 --> 01:13:07,929
FLORESTA MAL-ASSOMBRADA
CASTELO DA BRUXA - 1,5 KM
984
01:13:07,929 --> 01:13:10,124
SE EU FOSSE VOCÊ, IRIA EMBORA!
985
01:13:19,509 --> 01:13:22,569
"Se eu fosse você, iria embora!"
986
01:13:47,136 --> 01:13:48,626
Vejam!
987
01:13:53,643 --> 01:13:55,941
Acho que esse lugar
é mal-assombrado.
988
01:13:56,679 --> 01:13:59,512
Ridículo! Assombrações!
Que bobagem.
989
01:13:59,982 --> 01:14:02,143
Acredita em assombrações?
990
01:14:02,143 --> 01:14:03,515
Não. Porque...
991
01:14:05,254 --> 01:14:06,482
Homem de Lata!
992
01:14:14,130 --> 01:14:15,222
Está bem?
993
01:14:15,222 --> 01:14:17,562
Acredito em assombrações.
Acredito em assombrações.
994
01:14:17,562 --> 01:14:19,362
Acredito, acredito, acredito.
995
01:14:19,362 --> 01:14:21,903
Acredito em assombrações.
Acredito em assombrações!
996
01:14:21,903 --> 01:14:24,769
Acredito, acredito, acredito!
997
01:14:25,942 --> 01:14:29,400
Vai acreditar em muito mais
do que isso, antes que acabe com você.
998
01:14:31,280 --> 01:14:34,613
Leve seu exército à Floresta
Mal-Assombrada, traga a garota e o cão.
999
01:14:34,613 --> 01:14:38,051
Faça o que quiser com os outros,
mas eu a quero sã e salva!
1000
01:14:38,051 --> 01:14:40,783
Eles não vão causar problemas.
Eu prometo.
1001
01:14:40,783 --> 01:14:44,793
Mandei um insetinho na frente
para deixá-los sem forças.
1002
01:14:45,595 --> 01:14:50,362
Cuidem muito bem dos sapatos de rubi.
São o que mais quero. Voem já!
1003
01:14:50,700 --> 01:14:53,726
Voem! Tragam a garota
e seus sapatos!
1004
01:14:54,137 --> 01:14:56,662
Voem! Voem! Voem!
1005
01:15:24,901 --> 01:15:25,663
Socorro!
1006
01:15:25,663 --> 01:15:27,100
Socorro!
Socorro!
1007
01:15:27,737 --> 01:15:28,897
Vão agora!
1008
01:15:29,806 --> 01:15:30,966
Socorro!
Socorro!
1009
01:15:53,463 --> 01:15:54,930
O que aconteceu?
1010
01:15:54,930 --> 01:15:57,431
Eles arrancaram minha perna
e jogaram ali!
1011
01:15:57,431 --> 01:15:59,900
Eles tiraram meu peito
e jogaram ali!
1012
01:15:59,900 --> 01:16:03,700
- Tem pedaços seus por toda a parte.
- Arrancaram o seu enchimento.
1013
01:16:03,700 --> 01:16:05,934
Não fiquem aí tagarelando!
Juntem meus pedaços!
1014
01:16:05,934 --> 01:16:07,498
Temos de encontrar Dorothy!
1015
01:16:07,498 --> 01:16:08,942
Agora, vejamos...
1016
01:16:12,048 --> 01:16:14,016
Que cachorrinho bonito.
1017
01:16:18,688 --> 01:16:21,987
E você, querida,
que surpresa inesperada.
1018
01:16:22,525 --> 01:16:25,824
É tão gentil da sua parte vir me
visitar, sou tão solitária.
1019
01:16:28,264 --> 01:16:31,290
O que vai fazer com meu cachorro?
Devolva-o para mim!
1020
01:16:31,290 --> 01:16:35,770
Tudo na hora certa, queridinha,
tudo na hora certa.
1021
01:16:36,005 --> 01:16:38,030
Por favor, devolva o meu cachorro!
1022
01:16:38,030 --> 01:16:39,972
Certamente, certamente...
1023
01:16:40,576 --> 01:16:42,874
assim que me der os sapatos.
1024
01:16:43,279 --> 01:16:45,839
Mas a Bruxa Boa do Norte
falou para não devolvê-los.
1025
01:16:45,839 --> 01:16:47,007
Muito bem.
1026
01:16:47,583 --> 01:16:49,710
Jogue essa cesta
no rio e afogue-o.
1027
01:16:49,710 --> 01:16:51,514
Não! Não. Não.
Aqui.
1028
01:16:51,514 --> 01:16:54,212
Pode ficar com os sapatos,
mas me devolva Totó!
1029
01:16:54,212 --> 01:16:56,087
Boa menina.
1030
01:16:56,087 --> 01:16:58,388
Sabia que entenderia!
1031
01:17:02,064 --> 01:17:05,397
Desculpe. Não fui eu quem fez isso.
Ainda vai devolver meu cão?
1032
01:17:05,397 --> 01:17:08,560
Não! Como sou tola,
deveria ter me lembrado...
1033
01:17:10,072 --> 01:17:15,032
que esses sapatos nunca sairão
dos seus pés enquanto estiver viva.
1034
01:17:16,579 --> 01:17:20,106
Mas não é isso o que me preocupa.
É como vou fazê-lo.
1035
01:17:20,683 --> 01:17:23,049
Isso deve ser feito
com delicadeza...
1036
01:17:23,719 --> 01:17:25,619
ou perderão o feitiço.
1037
01:17:26,188 --> 01:17:27,348
Corra, Totó!
Corra!
1038
01:17:27,348 --> 01:17:28,913
Capture-o, seu bobo!
1039
01:17:38,968 --> 01:17:39,957
Corra, Totó!
1040
01:17:41,704 --> 01:17:43,069
Corra, Totó!
Corra!
1041
01:17:44,840 --> 01:17:47,240
Ele fugiu! Ele fugiu!
1042
01:17:48,177 --> 01:17:51,704
Mas você não vai conseguir.
Desgraçados, você e seu cão!
1043
01:17:52,048 --> 01:17:54,881
Já me causou mais problemas
do que deveria...
1044
01:17:54,881 --> 01:17:56,942
mas logo estará tudo acabado!
1045
01:17:59,822 --> 01:18:03,588
Está vendo? É o quanto
você ainda tem de vida!
1046
01:18:03,588 --> 01:18:06,660
E não é muito, querida.
Não é muito tempo!
1047
01:18:06,660 --> 01:18:09,229
Não posso esperar para
sempre por esses sapatos!
1048
01:18:31,654 --> 01:18:32,951
Estou com medo.
1049
01:18:34,023 --> 01:18:36,514
Estou com medo, tia Em,
estou com medo!
1050
01:18:40,029 --> 01:18:40,996
Dorothy?
1051
01:18:41,897 --> 01:18:44,127
Dorothy, onde você está?
1052
01:18:44,567 --> 01:18:46,467
Sou eu, tia Em.
1053
01:18:46,836 --> 01:18:49,634
Estamos procurando-a.
Onde está?
1054
01:18:50,306 --> 01:18:52,274
Estou aqui em Oz, tia Em!
1055
01:18:52,541 --> 01:18:54,839
Estou presa
no castelo da Bruxa...
1056
01:18:54,839 --> 01:18:57,844
e estou tentando voltar
para casa, tia Em!
1057
01:18:58,681 --> 01:19:01,741
Tia Em, não desapareça!
Estou com medo!
1058
01:19:02,785 --> 01:19:04,548
Volte! Volte!
1059
01:19:04,548 --> 01:19:07,350
"Tia Em. Tia Em, volte!"
1060
01:19:07,723 --> 01:19:09,884
Vou te mostrar a tia Em, querida!
1061
01:19:36,786 --> 01:19:38,253
Olhem! É Totó!
1062
01:19:38,954 --> 01:19:40,478
De onde ele veio?
1063
01:19:41,991 --> 01:19:45,449
Não está vendo?
Ele veio para nos levar até Dorothy!
1064
01:19:47,430 --> 01:19:49,022
Venham, amigos!
1065
01:20:07,883 --> 01:20:09,908
Espero que minha força
seja suficiente.
1066
01:20:09,908 --> 01:20:11,883
Espero que seu rabo agüente.
1067
01:20:25,000 --> 01:20:26,126
O que é aquilo?
1068
01:20:27,203 --> 01:20:29,228
É o castelo da Bruxa Malvada!
1069
01:20:29,228 --> 01:20:31,102
Dorothy está naquele lugar medonho?
1070
01:20:31,102 --> 01:20:34,700
Detesto pensar que ela está lá.
Temos de tirá-la de lá!
1071
01:20:34,700 --> 01:20:37,302
Não chore agora.
Não temos a lata de óleo agora...
1072
01:20:37,302 --> 01:20:39,347
você está chiando muito.
1073
01:20:39,648 --> 01:20:41,138
Quem são eles?
1074
01:20:56,065 --> 01:20:58,124
Tenho um plano para
entrarmos lá dentro.
1075
01:20:58,124 --> 01:20:59,895
Ótimo.
Ele tem um plano.
1076
01:20:59,895 --> 01:21:02,369
- E você vai nos liderar.
- Sim.
1077
01:21:03,038 --> 01:21:04,596
- Eu?
- Sim, você.
1078
01:21:05,875 --> 01:21:08,469
- Tenho de tirá-la de lá?
- Isso mesmo.
1079
01:21:09,945 --> 01:21:12,436
Certo, vou entrar lá
por Dorothy...
1080
01:21:12,848 --> 01:21:14,941
com Bruxa Malvada
ou sem Bruxa Malvada...
1081
01:21:14,941 --> 01:21:17,850
com guardas ou sem guardas,
vou destruí-los.
1082
01:21:19,288 --> 01:21:22,451
Talvez não saia vivo de lá,
mas vou entrar.
1083
01:21:22,892 --> 01:21:25,360
Só há uma coisa
que quero que façam.
1084
01:21:25,360 --> 01:21:26,655
O que é?
1085
01:21:27,129 --> 01:21:28,562
Me convençam do contrário.
1086
01:21:31,200 --> 01:21:32,531
- Não, não!
- Não!
1087
01:21:32,531 --> 01:21:34,068
Espere um pouco.
1088
01:22:34,964 --> 01:22:36,556
Tenho uma outra idéia.
1089
01:22:36,556 --> 01:22:39,260
Não seria falta de educação
entrar desse jeito?
1090
01:22:39,260 --> 01:22:40,324
Venham.
1091
01:23:13,903 --> 01:23:15,564
Para onde vamos agora?
1092
01:23:15,971 --> 01:23:16,869
Sim.
1093
01:23:18,807 --> 01:23:19,831
Lá!
1094
01:23:29,585 --> 01:23:32,611
Espere! É melhor termos certeza.
Dorothy, você está aí dentro?
1095
01:23:32,611 --> 01:23:33,677
Somos nós!
1096
01:23:33,889 --> 01:23:35,914
Sim, estou aqui!
1097
01:23:36,191 --> 01:23:37,658
Ela me prendeu aqui!
1098
01:23:37,658 --> 01:23:40,752
É ela. Temos de tirá-la dali!
Abra a porta!
1099
01:23:40,752 --> 01:23:42,797
Depressa!
Por favor, depressa!
1100
01:23:42,797 --> 01:23:44,866
A ampulheta
está quase vazia!
1101
01:23:44,866 --> 01:23:46,026
Afaste-se.
1102
01:24:02,818 --> 01:24:04,046
Totó!
Totó!
1103
01:24:04,046 --> 01:24:06,087
- Eles a machucaram?
- Sabia que viriam!
1104
01:24:06,087 --> 01:24:07,417
Sabia que viriam!
1105
01:24:07,417 --> 01:24:09,684
Depressa, não temos
tempo a perder!
1106
01:24:21,637 --> 01:24:23,195
Indo tão cedo?
1107
01:24:23,572 --> 01:24:25,267
Não quero saber disso.
1108
01:24:25,607 --> 01:24:29,373
Porque minha festinha
está só começando.
1109
01:24:29,373 --> 01:24:31,776
Capturados!
Capturados como ratos, ratazanas!
1110
01:24:40,789 --> 01:24:43,383
Isso mesmo.
Não os machuque ainda.
1111
01:24:43,892 --> 01:24:46,520
Deixem que pensem
um pouco nisso antes.
1112
01:24:57,439 --> 01:24:59,873
Prendam-nos!
Parem-nos, seus idiotas!
1113
01:24:59,873 --> 01:25:03,105
Parem-nos!
Prendam-nos! Prendam-nos!
1114
01:25:13,088 --> 01:25:15,113
Lá vão eles!
Vamos pegá-los!
1115
01:25:15,113 --> 01:25:17,590
Metade vai por aqui,
metade vai por lá!
1116
01:25:17,590 --> 01:25:18,921
Depressa!
Depressa!
1117
01:25:26,635 --> 01:25:28,102
Para onde vamos agora?
1118
01:25:28,804 --> 01:25:30,465
Por aqui, venham!
1119
01:25:38,113 --> 01:25:39,410
Para trás!
Para trás!
1120
01:25:57,966 --> 01:25:58,955
Bem!
1121
01:25:59,802 --> 01:26:02,566
Não há mais para onde fugir!
Há muitas lanças ao redor!
1122
01:26:02,566 --> 01:26:05,196
Pensaram que eram
muito espertos, não?
1123
01:26:05,474 --> 01:26:09,638
O último a morrer verá
os outros três morrerem antes dela!
1124
01:26:11,213 --> 01:26:13,113
E seu cãozinho
sarnento também!
1125
01:26:21,323 --> 01:26:23,484
Quer um pouco de fogo,
Espantalho?
1126
01:26:23,484 --> 01:26:25,652
Não! Não! Não!
1127
01:26:25,652 --> 01:26:28,854
Socorro! Estou queimando!
Estou queimando!
1128
01:26:29,331 --> 01:26:30,992
Não jogue essa água!
1129
01:26:33,368 --> 01:26:35,768
Sua pestinha!
Veja o que fez!
1130
01:26:35,768 --> 01:26:37,964
Estou derretendo!
Derretendo!
1131
01:26:39,041 --> 01:26:41,168
Que mundo!
Que mundo!
1132
01:26:41,168 --> 01:26:46,078
Quem imaginaria que uma boa garotinha
poderia destruir minha bela maldade?
1133
01:26:46,915 --> 01:26:49,042
Vejam! Vejam!
1134
01:26:49,685 --> 01:26:50,777
Estou morrendo.
1135
01:27:07,503 --> 01:27:09,630
Ela morreu.
Você a matou.
1136
01:27:09,630 --> 01:27:12,572
Não pretendia matá-la,
não queria mesmo.
1137
01:27:14,209 --> 01:27:16,040
É que ele estava
pegando fogo!
1138
01:27:16,040 --> 01:27:18,671
Salve Dorothy!
A Bruxa Malvada está morta!
1139
01:27:18,671 --> 01:27:22,238
Salve! Salve Dorothy!
A Bruxa Malvada está morta!
1140
01:27:23,018 --> 01:27:24,212
A vassoura!
1141
01:27:24,212 --> 01:27:25,310
Podemos ficar com ela?
1142
01:27:25,310 --> 01:27:27,412
Por favor.
Levem com vocês.
1143
01:27:27,412 --> 01:27:28,888
Muito obrigada!
1144
01:27:29,191 --> 01:27:32,558
Agora podemos voltar e dizer ao Mágico
que a Bruxa Malvada está morta!
1145
01:27:32,558 --> 01:27:34,255
A Bruxa Malvada está morta!
1146
01:27:34,255 --> 01:27:36,456
Posso acreditar nos meus olhos?
1147
01:27:36,999 --> 01:27:38,864
Por que voltaram?
1148
01:27:40,969 --> 01:27:43,904
Por favor, senhor.
Fizemos o que mandou.
1149
01:27:44,206 --> 01:27:47,642
Trouxemos a vassoura
da Bruxa Malvada do Oeste.
1150
01:27:47,642 --> 01:27:49,040
Nós a derretemos.
1151
01:27:50,379 --> 01:27:52,745
Vocês a liquidaram, hein?
1152
01:27:53,282 --> 01:27:54,681
Muito engenhoso!
1153
01:27:54,681 --> 01:27:59,380
Sim, senhor. Gostaríamos que
cumprisse sua promessa, senhor.
1154
01:27:59,380 --> 01:28:02,319
Não tão depressa! Assim não!
1155
01:28:03,025 --> 01:28:05,721
Tenho de pensar um pouco!
1156
01:28:05,721 --> 01:28:08,318
Vão embora e voltem amanhã!
1157
01:28:08,764 --> 01:28:09,788
Amanhã?
1158
01:28:10,299 --> 01:28:12,494
Mas quero voltar
para casa agora!
1159
01:28:13,368 --> 01:28:15,233
Já teve tempo suficiente!
1160
01:28:15,233 --> 01:28:16,202
Sim!
1161
01:28:16,202 --> 01:28:19,798
Não despertem a ira
do grande e poderoso Oz!
1162
01:28:20,642 --> 01:28:22,701
Eu disse: "Voltem amanhã!"
1163
01:28:23,946 --> 01:28:26,915
Se fosse mesmo grande e poderoso,
cumpriria suas promessas!
1164
01:28:26,915 --> 01:28:30,281
Está criticando o grande Oz?
1165
01:28:30,953 --> 01:28:33,183
Criaturas ingratas!
1166
01:28:33,455 --> 01:28:37,255
Considerem-se sortudos
que eu os receba amanhã...
1167
01:28:37,492 --> 01:28:40,017
em vez de daqui a 20 anos!
1168
01:28:42,064 --> 01:28:44,328
Assim falou o Grande Oz!
1169
01:28:46,602 --> 01:28:49,833
Não dêem atenção a esse homem
atrás da cortina.
1170
01:28:50,539 --> 01:28:53,702
Assim falou o Grande Oz!
1171
01:28:54,142 --> 01:28:55,336
Quem é você?
1172
01:28:56,511 --> 01:28:58,445
Sou o grande e poderoso...
1173
01:28:58,445 --> 01:29:00,276
Mágico de Oz.
1174
01:29:00,276 --> 01:29:01,373
É mesmo?
1175
01:29:02,050 --> 01:29:03,517
Não posso acreditar!
1176
01:29:03,517 --> 01:29:07,020
Mas é a verdade.
Não há outro mágico além de mim.
1177
01:29:07,020 --> 01:29:08,315
Seu farsante!
1178
01:29:08,315 --> 01:29:09,357
Sim.
1179
01:29:09,958 --> 01:29:12,927
Sim, isso mesmo.
Sou um farsante.
1180
01:29:14,363 --> 01:29:16,126
É um homem muito mau!
1181
01:29:17,366 --> 01:29:19,800
Não, querida.
Sou um homem muito bom.
1182
01:29:19,800 --> 01:29:22,836
Mas sou um mágico
muito ruim.
1183
01:29:23,672 --> 01:29:26,004
Como fica o coração que
prometeu ao Homem de Lata?
1184
01:29:26,004 --> 01:29:28,133
E a coragem que prometeu
ao Leão Covarde?
1185
01:29:28,133 --> 01:29:29,768
E o cérebro do Espantalho?
1186
01:29:29,768 --> 01:29:34,009
Mas qualquer um pode ter um
cérebro. É algo muito comum.
1187
01:29:34,009 --> 01:29:37,208
Qualquer criatura que não vale
nada e rasteja no chão...
1188
01:29:37,208 --> 01:29:40,312
ou que sai pelos mares
viscosos tem um cérebro!
1189
01:29:40,622 --> 01:29:42,954
De onde venho,
há universidades...
1190
01:29:42,954 --> 01:29:46,620
onde ensinam muitas coisas, e os homens
se tornam grandes pensadores.
1191
01:29:46,828 --> 01:29:49,160
Quando se formam,
têm pensamentos profundos...
1192
01:29:49,160 --> 01:29:51,165
sem terem mais cérebro
do que você.
1193
01:29:51,165 --> 01:29:54,634
Mas eles têm uma coisa que
você não tem: Um diploma!
1194
01:29:55,103 --> 01:29:59,267
Portanto, pela virtude
e autoridade concedidas a mim...
1195
01:29:59,474 --> 01:30:03,171
...pelo comitê da Universidade
E Pluribus Unum...
1196
01:30:03,512 --> 01:30:05,742
aqui entrego a você...
1197
01:30:05,742 --> 01:30:08,338
o título honorário de "Ph. P".
1198
01:30:09,584 --> 01:30:10,516
"Ph. P"?
1199
01:30:10,516 --> 01:30:13,281
Sim, quer dizer
"Doutor em Pensamentologia".
1200
01:30:13,488 --> 01:30:16,855
"A soma da raiz quadrada de dois
lados de um triângulo isósceles...
1201
01:30:16,855 --> 01:30:19,723
é igual á raiz quadrada
do terceiro lado."
1202
01:30:20,962 --> 01:30:22,395
Que bom!
Que felicidade!
1203
01:30:22,831 --> 01:30:24,196
Ganhei um cérebro!
1204
01:30:24,196 --> 01:30:26,164
Nunca poderei agradecer
o suficiente.
1205
01:30:26,164 --> 01:30:31,001
Não pode. Mas você, amigo, é vítima
de um pensamento desorganizado.
1206
01:30:31,001 --> 01:30:33,165
Sofre com a triste ilusão...
1207
01:30:33,165 --> 01:30:36,472
de que não tem coragem só porque
acaba fugindo do perigo.
1208
01:30:36,472 --> 01:30:39,207
Confunde coragem com sabedoria.
1209
01:30:39,207 --> 01:30:43,047
De onde venho, há homens
que são chamados de heróis.
1210
01:30:43,452 --> 01:30:46,478
Uma vez por ano, eles reúnem
suas forças escondidas...
1211
01:30:46,478 --> 01:30:49,115
e desfilam pela avenida
principal da cidade.
1212
01:30:49,115 --> 01:30:51,523
Eles não são mais
corajosos que você.
1213
01:30:51,523 --> 01:30:54,494
Mas eles têm uma coisa
que você não tem...
1214
01:30:54,996 --> 01:30:55,985
Uma medalha!
1215
01:30:56,798 --> 01:31:00,097
Portanto, por honra ao mérito...
1216
01:31:00,569 --> 01:31:05,165
coragem extraordinária, notável
bravura contra bruxas malvadas...
1217
01:31:05,165 --> 01:31:07,673
eu lhe concedo a Cruz Tripla.
1218
01:31:08,377 --> 01:31:11,505
Você é o novo membro
da Legião da Coragem!
1219
01:31:15,951 --> 01:31:17,851
Nossa, amigos,
não consigo nem falar!
1220
01:31:18,954 --> 01:31:22,754
Quanto a você, meu amigo metálico,
quer um coração?
1221
01:31:23,024 --> 01:31:25,891
Não sabe o quanto
é sortudo por não tê-lo.
1222
01:31:25,891 --> 01:31:30,227
Corações só vão ser práticos
quando não puderem ser partidos.
1223
01:31:31,032 --> 01:31:32,761
Quero assim mesmo.
1224
01:31:33,402 --> 01:31:37,463
De onde venho, há homens
que só praticam o bem o dia todo.
1225
01:31:37,672 --> 01:31:39,663
Eles são chamados...
1226
01:31:41,476 --> 01:31:44,809
de benfeitores, mas o coração
deles não é maior que o seu.
1227
01:31:44,809 --> 01:31:48,543
Mas eles têm uma coisa que
você não tem: Uma condecoração!
1228
01:31:48,950 --> 01:31:52,113
Portanto, pela sua bondade...
1229
01:31:52,113 --> 01:31:55,156
tenho o prazer de entregar-lhe...
1230
01:31:55,156 --> 01:31:58,522
uma pequena amostra
de nossa estima e afeição.
1231
01:31:58,994 --> 01:32:01,360
E lembre-se, meu amigo
tão sentimental...
1232
01:32:01,963 --> 01:32:04,932
que um coração não é julgado
por quanto você ama...
1233
01:32:05,400 --> 01:32:07,925
mas por quanto você
é amado pelos outros.
1234
01:32:12,040 --> 01:32:13,667
Ele faz tic!
Escutem!
1235
01:32:14,309 --> 01:32:15,640
Vejam, ele faz tic!
1236
01:32:16,711 --> 01:32:18,372
Leiam o que diz
a minha medalha.
1237
01:32:18,372 --> 01:32:19,277
"Coragem"!
1238
01:32:19,277 --> 01:32:21,747
Não é verdade?
Não é verdade?
1239
01:32:22,150 --> 01:32:23,742
É tudo maravilhoso.
1240
01:32:25,053 --> 01:32:27,419
- E quanto a Dorothy?
- Sim, e Dorothy?
1241
01:32:28,256 --> 01:32:30,315
- Agora é a vez de Dorothy!
- Sim, Dorothy.
1242
01:32:30,315 --> 01:32:33,361
Não acho que tenha alguma coisa
para mim nesse saco preto.
1243
01:32:33,995 --> 01:32:36,395
Você me força a tomar
uma decisão cataclísmica.
1244
01:32:36,395 --> 01:32:40,663
O único meio de Dorothy voltar
ao Kansas seria eu mesmo levá-la!
1245
01:32:42,304 --> 01:32:43,828
Vai mesmo?
Como poderia?
1246
01:32:45,841 --> 01:32:48,309
É um mágico inteligente
o bastante para fazer isso?
1247
01:32:48,309 --> 01:32:52,369
Assim você me ofende, menina!
Sou um velho homem do Kansas...
1248
01:32:52,369 --> 01:32:55,516
nascido e criado no coração
do oeste selvagem...
1249
01:32:55,516 --> 01:32:57,609
balonista principal
por excelência...
1250
01:32:57,609 --> 01:33:00,917
do Parque do País Encantado
dos Milagres. Até que um dia...
1251
01:33:00,917 --> 01:33:04,686
enquanto fazia um espetáculo
de habilidade estratosférica...
1252
01:33:04,686 --> 01:33:09,627
nunca antes realizado pelo homem
civilizado, algo infeliz aconteceu.
1253
01:33:09,898 --> 01:33:12,025
O balão não conseguiu
voltar à festa.
1254
01:33:12,025 --> 01:33:12,896
Não?
1255
01:33:12,896 --> 01:33:14,299
Não teve medo?
1256
01:33:14,299 --> 01:33:18,066
Medo? Está falando com
um homem que riu da morte...
1257
01:33:18,066 --> 01:33:21,302
zombou da desgraça
e sorriu para a catástrofe.
1258
01:33:21,302 --> 01:33:22,943
Fiquei duro como uma pedra.
1259
01:33:22,943 --> 01:33:26,208
De repente, o vento mudou,
e o balão flutuou para baixo...
1260
01:33:26,208 --> 01:33:30,775
de encontro a essa nobre cidade,
onde fui logo aclamado como Oz...
1261
01:33:30,775 --> 01:33:33,013
o Primeiro Mágico de Luxo!
1262
01:33:33,588 --> 01:33:36,557
Como os tempos estavam
difíceis, aceitei o emprego...
1263
01:33:36,791 --> 01:33:40,557
guardando o meu balão para
o caso de uma saída repentina.
1264
01:33:41,229 --> 01:33:45,256
E, nesse balão, querida Dorothy,
você e eu voltaremos...
1265
01:33:45,256 --> 01:33:47,767
...a terra do
e pluribus unum"!
1266
01:34:02,217 --> 01:34:06,017
Será a melhor exibição
de todos os tempos.
1267
01:34:06,855 --> 01:34:09,085
Sim, seja como for...
1268
01:34:09,085 --> 01:34:12,854
...Eu, seu Mágico
per ardua et alta...
1269
01:34:13,061 --> 01:34:18,260
...estou prestes a embarcar numa perigosa
viagem, tecnicamente inexplicável...
1270
01:34:18,600 --> 01:34:21,125
em direção à estratosfera!
1271
01:34:24,940 --> 01:34:30,173
Para conversar e fazer confidências
com meus irmãos mágicos.
1272
01:34:30,612 --> 01:34:34,173
Eu decreto que até o dia...
1273
01:34:34,173 --> 01:34:38,115
do meu retorno, que talvez
seja nunca, o Espantalho...
1274
01:34:38,420 --> 01:34:43,380
devido a seu cérebro superior,
governe em meu lugar...
1275
01:34:43,758 --> 01:34:48,195
com a ajuda do Homem de Lata,
devido a seu coração maravilhoso...
1276
01:34:48,563 --> 01:34:52,124
e do Leão, devido a sua coragem!
1277
01:34:52,567 --> 01:34:55,058
Obedeçam a eles
como se fosse a mim.
1278
01:34:55,058 --> 01:34:56,364
Obrigado.
1279
01:34:59,007 --> 01:34:59,974
Totó!
1280
01:34:59,974 --> 01:35:01,406
Volte! Totó!
1281
01:35:02,110 --> 01:35:04,340
Não vá sem mim!
Volto já!
1282
01:35:04,340 --> 01:35:05,811
Peguem esse cão!
1283
01:35:05,811 --> 01:35:10,317
É um procedimento altamente irregular!
É absolutamente sem precedentes!
1284
01:35:10,317 --> 01:35:11,682
Arruinou minha saída!
1285
01:35:12,320 --> 01:35:13,981
Volte! Volte!
1286
01:35:13,981 --> 01:35:16,522
Não vá sem mim!
Volte, por favor!
1287
01:35:16,791 --> 01:35:19,589
Não posso voltar!
Não sei como isso funciona!
1288
01:35:20,228 --> 01:35:21,490
Adeus, amigos!
1289
01:35:21,763 --> 01:35:22,821
Adeus!
1290
01:35:27,302 --> 01:35:28,997
Nunca poderei
voltar para casa!
1291
01:35:30,972 --> 01:35:32,803
Então fique conosco,
Dorothy.
1292
01:35:33,375 --> 01:35:34,740
Nós todos a amamos.
1293
01:35:35,343 --> 01:35:37,311
Não queremos
que vá embora.
1294
01:35:37,912 --> 01:35:39,675
Vocês são muito bons...
1295
01:35:40,382 --> 01:35:42,714
mas aqui nunca
seria como no Kansas.
1296
01:35:43,752 --> 01:35:47,449
Tia Em já deve ter parado
de pensar no meu paradeiro.
1297
01:35:48,256 --> 01:35:50,486
Espantalho,
o que farei agora?
1298
01:35:52,761 --> 01:35:53,728
Olhem!
1299
01:35:54,462 --> 01:35:56,487
Lá está alguém
que poderá ajudá-la!
1300
01:36:29,898 --> 01:36:34,232
- Vai me ajudar? Pode me ajudar?
- Você não precisa mais de ajuda.
1301
01:36:34,232 --> 01:36:37,294
Você sempre teve o poder
de voltar para o Kansas.
1302
01:36:37,505 --> 01:36:38,563
Tenho?
1303
01:36:38,563 --> 01:36:40,369
Por que não contou
a ela antes?
1304
01:36:40,369 --> 01:36:44,310
Porque ela não teria acreditado em mim.
Ela tinha de aprender sozinha.
1305
01:36:44,546 --> 01:36:46,605
O que aprendeu, Dorothy?
1306
01:36:50,452 --> 01:36:55,412
Acho que não era o suficiente
só querer ver tio Henry e tia Em.
1307
01:36:56,524 --> 01:37:00,620
E que se eu estiver procurando
o que meu coração deseja...
1308
01:37:01,329 --> 01:37:04,059
não olharei para além
do meu quintal...
1309
01:37:04,899 --> 01:37:06,890
porque, se estiver lá...
1310
01:37:07,402 --> 01:37:09,802
é porque ele sempre foi meu.
1311
01:37:10,672 --> 01:37:11,900
Estou certa?
1312
01:37:12,273 --> 01:37:13,865
Está muito certa!
1313
01:37:13,865 --> 01:37:17,173
Mas é tão fácil!
Deveria ter pensado por você.
1314
01:37:17,173 --> 01:37:21,079
- Deveria ter sentido no meu coração.
- Não. Ela tinha de descobrir sozinha.
1315
01:37:21,079 --> 01:37:24,414
Esses sapatos mágicos vão
levá-la para casa num instante!
1316
01:37:24,414 --> 01:37:26,520
- Totó também?
- Totó também.
1317
01:37:27,555 --> 01:37:29,318
- Agora?
- Quando quiser.
1318
01:37:29,724 --> 01:37:33,125
Meu Deus, é bom demais
para ser verdade!
1319
01:37:35,096 --> 01:37:38,759
Vai ser tão duro
dizer adeus.
1320
01:37:39,901 --> 01:37:41,368
Amo a todos vocês também.
1321
01:37:44,472 --> 01:37:45,837
Adeus, Homem de Lata.
1322
01:37:47,408 --> 01:37:48,500
Não chore.
1323
01:37:49,244 --> 01:37:51,007
Vai ficar muito enferrujado.
1324
01:37:52,947 --> 01:37:54,972
Aqui está a sua lata de óleo.
1325
01:37:57,619 --> 01:37:58,608
Adeus.
1326
01:37:58,608 --> 01:38:01,883
Agora sei que tenho um coração,
porque ele está se partindo.
1327
01:38:05,927 --> 01:38:07,292
Adeus, Leão.
1328
01:38:07,662 --> 01:38:09,562
Sei que não é correto...
1329
01:38:09,562 --> 01:38:13,226
mas vou sentir falta do seu jeito
de berrar por socorro...
1330
01:38:13,468 --> 01:38:15,561
antes de ter ficado corajoso.
1331
01:38:16,171 --> 01:38:19,470
Nunca teria achado a coragem
se não fosse por você.
1332
01:38:24,979 --> 01:38:27,504
É de você que eu
mais sentirei falta.
1333
01:38:32,987 --> 01:38:34,386
Está pronta agora?
1334
01:38:34,386 --> 01:38:35,580
Sim.
1335
01:38:37,725 --> 01:38:39,124
Diga adeus, Totó.
1336
01:38:42,564 --> 01:38:44,259
Sim, agora estou pronta.
1337
01:38:44,532 --> 01:38:48,866
Feche os olhos e bata
os calcanhares três vezes.
1338
01:38:51,506 --> 01:38:53,235
Repita para si mesma:
1339
01:38:53,808 --> 01:38:59,246
Não há lugar melhor que o nosso lar.
Não há lugar melhor que o nosso lar.
1340
01:39:00,548 --> 01:39:03,039
Não há lugar melhor
que o nosso lar.
1341
01:39:04,118 --> 01:39:06,609
Não há lugar melhor
que o nosso lar.
1342
01:39:20,368 --> 01:39:22,359
Não há lugar melhor
que o nosso lar.
1343
01:39:27,775 --> 01:39:28,867
Acorde, querida.
1344
01:39:28,867 --> 01:39:30,934
Não há lugar melhor
que o nosso lar.
1345
01:39:36,417 --> 01:39:37,907
Não há lugar...
1346
01:39:40,922 --> 01:39:44,119
Dorothy! Dorothy, querida.
É a tia Em, querida.
1347
01:39:44,525 --> 01:39:46,652
Tia Em, é a senhora!
1348
01:39:47,262 --> 01:39:49,355
Olá!
Tem alguém em casa?
1349
01:39:49,355 --> 01:39:53,798
Vim fazer uma visita porque ouvi dizer
que a garotinha foi pega no grande...
1350
01:39:54,435 --> 01:39:56,335
Ela parece estar
muito bem agora!
1351
01:39:56,571 --> 01:40:00,473
Ela bateu a cabeça. Até pensamos
que ela iria nos deixar.
1352
01:40:00,473 --> 01:40:03,374
Mas eu os deixei, tio Henry.
Esse é o problema.
1353
01:40:03,374 --> 01:40:05,639
Fiquei tentando voltar
por dias e dias.
1354
01:40:05,639 --> 01:40:09,308
Fique quieta agora.
Você teve um pesadelo.
1355
01:40:09,717 --> 01:40:10,649
É mesmo.
1356
01:40:11,019 --> 01:40:13,920
Lembra-se de mim?
Sou seu velho amigo Hunk.
1357
01:40:15,223 --> 01:40:17,248
E eu, Hickory?
1358
01:40:17,892 --> 01:40:19,917
Não se esqueceria
do meu rosto, não?
1359
01:40:19,917 --> 01:40:23,293
Não. Mas não foi um sonho.
Era um lugar.
1360
01:40:23,798 --> 01:40:27,393
E você, você,
você e você estavam lá.
1361
01:40:29,737 --> 01:40:31,728
Mas não poderiam
estar lá, poderiam?
1362
01:40:31,728 --> 01:40:33,933
Temos muitos
sonhos tolos e...
1363
01:40:33,933 --> 01:40:37,466
Não, tia Em, era muito real,
um lugar de verdade.
1364
01:40:38,246 --> 01:40:41,147
E haviam algumas coisas
que não eram muito boas...
1365
01:40:41,147 --> 01:40:44,343
mas a maior parte era linda.
Mas, ao mesmo tempo...
1366
01:40:44,343 --> 01:40:47,648
eu repetia para todos:
"Quero voltar para casa!"
1367
01:40:47,648 --> 01:40:49,587
E eles me mandaram para casa.
1368
01:40:51,559 --> 01:40:53,584
Ninguém acredita em mim?
1369
01:40:53,584 --> 01:40:55,663
Claro que acreditamos,
Dorothy.
1370
01:40:55,663 --> 01:40:57,960
De qualquer modo,
Totó, estamos em casa!
1371
01:40:58,299 --> 01:40:59,288
Em casa!
1372
01:40:59,667 --> 01:41:02,761
Este é meu quarto,
e estão todos aqui!
1373
01:41:03,304 --> 01:41:07,968
E nunca mais irei embora daqui,
nunca mais, porque amo todos vocês!
1374
01:41:10,244 --> 01:41:13,975
Tia Em, não há lugar
melhor que o nosso lar!
1375
01:41:17,552 --> 01:41:18,452
Fim
1376
01:41:19,120 --> 01:41:22,231
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com