1 00:00:10,120 --> 00:00:17,120 >>> RED SKY FILMES <<< http://www.redskyfilmes.blogspot.com 2 00:00:18,499 --> 00:00:23,163 O MÁGICO DE OZ 3 00:01:37,911 --> 00:01:42,746 Por quase 40 anos esta história serviu aos Jovens de Coração... 4 00:01:42,746 --> 00:01:47,219 e o Tempo foi incapaz de colocar fora de moda a sua filosofia. 5 00:01:47,219 --> 00:01:50,723 Como recompensa àqueles dentre vocês que têm sido fiéis a ela... 6 00:01:50,723 --> 00:01:54,249 e aos Jovens de Coração... dedicamos este filme. 7 00:02:06,273 --> 00:02:09,333 Ela não vem ainda, Totó. Ela o machucou? 8 00:02:10,010 --> 00:02:14,276 Ela tentou, não? Venha. Vamos contar ao tio Henry e à tia Em. 9 00:02:23,524 --> 00:02:25,355 Tia Em! Tia Em! 10 00:02:26,293 --> 00:02:29,262 Tia Em, escute o que a Srta. Gulch fez a Totó! 11 00:02:29,262 --> 00:02:32,264 - Dorothy, por favor! Estamos contando! - Mas ela bateu nele... 12 00:02:32,264 --> 00:02:35,768 Não atrapalhe agora, querida. Essa incubadora velha enguiçou... 13 00:02:35,768 --> 00:02:38,566 e poderemos perder muitos desses pintinhos. 14 00:02:39,139 --> 00:02:40,936 Pobrezinhos. 15 00:02:40,936 --> 00:02:44,774 A Srta. Gulch bateu nas costas de Totó com um ancinho só porque ela diz que... 16 00:02:44,774 --> 00:02:48,372 ele entra no jardim dela e persegue o gato velho e chato todos os dias! 17 00:02:48,372 --> 00:02:49,882 Dorothy, por favor! 18 00:02:49,882 --> 00:02:53,113 Mas não são todos os dias, são só uma ou duas vezes por semana. 19 00:02:53,113 --> 00:02:57,123 Ele não consegue pegar o gato velho! E agora ela diz que vai... 20 00:02:57,123 --> 00:02:58,988 Dorothy! Estamos ocupados! 21 00:03:01,462 --> 00:03:02,895 Está bem. 22 00:03:06,300 --> 00:03:07,562 Como está indo? 23 00:03:07,562 --> 00:03:08,862 Calma. 24 00:03:10,370 --> 00:03:11,803 Você pegou meu dedo! 25 00:03:11,803 --> 00:03:14,102 Por que não tira o dedo daí? 26 00:03:14,608 --> 00:03:15,597 Está pronto. 27 00:03:15,597 --> 00:03:18,873 - Bem no meu dedo! - Sorte que não foi na sua cabeça. 28 00:03:18,873 --> 00:03:21,176 Zeke, o que posso fazer com a Srta. Gulch? 29 00:03:21,176 --> 00:03:25,344 - Só porque Totó persegue o gato dela... - Querida, tenho de guardar os porcos. 30 00:03:25,344 --> 00:03:27,944 Dorothy, não está usando a cabeça no caso da Srta. Gulch. 31 00:03:27,944 --> 00:03:31,320 - Parece que você não tem cérebro. - Claro que tenho cérebro! 32 00:03:31,320 --> 00:03:32,756 Por que não usa? 33 00:03:32,756 --> 00:03:35,192 Quando você volta para casa, não passe por lá... 34 00:03:35,192 --> 00:03:39,358 assim, Totó não vai entrar no jardim dela e você não vai ter problemas. 35 00:03:39,358 --> 00:03:42,127 Hunk, você não me escuta, é isso. 36 00:03:42,127 --> 00:03:45,035 Bem, sua cabeça não é feita de palha, você sabe. 37 00:03:48,208 --> 00:03:51,200 Entre, antes que eu faça picadinho de vocês! 38 00:03:54,047 --> 00:03:55,412 Escute, querida... 39 00:03:56,750 --> 00:04:00,208 Vai se deixar intimidar pela velha Gulch? 40 00:04:00,521 --> 00:04:03,979 Ela não tem nada que dê medo. Tenha coragem e só. 41 00:04:03,979 --> 00:04:05,422 Não tenho medo dela. 42 00:04:05,422 --> 00:04:08,689 Da próxima vez que ela reclamar, chegue perto e cuspa no olho dela. 43 00:04:08,689 --> 00:04:10,127 É o que eu faria! 44 00:04:15,135 --> 00:04:18,002 Zeke, tire-me daqui! Socorro! 45 00:04:20,874 --> 00:04:22,341 Está bem, Dorothy? 46 00:04:22,341 --> 00:04:24,001 Sim, estou bem. 47 00:04:24,578 --> 00:04:26,409 Eu caí e Zeke... 48 00:04:28,882 --> 00:04:31,817 Nossa, Zeke! Você está com tanto medo quanto eu! 49 00:04:32,052 --> 00:04:35,385 Vai deixar que um porquinho velho o transforme num covarde? 50 00:04:35,385 --> 00:04:36,888 Olhe como está, Zeke... 51 00:04:36,888 --> 00:04:39,721 O que é esse falatório? Ainda tem muito trabalho para vocês. 52 00:04:39,721 --> 00:04:42,956 Conheço três homens dessa fazenda que serão despedidos logo, logo! 53 00:04:42,956 --> 00:04:44,258 Dorothy estava andando... 54 00:04:44,258 --> 00:04:47,892 Vi você fazendo corpo mole ali. Vocês dois voltem à carroça! 55 00:04:47,892 --> 00:04:49,196 Está bem, Sra. Gale. 56 00:04:49,196 --> 00:04:52,204 Um dia ainda vão fazer uma estátua em minha homenagem nessa cidade... 57 00:04:52,204 --> 00:04:54,604 Mas ainda não está na hora de começar a posar. 58 00:04:54,604 --> 00:04:58,839 Não dá para trabalhar de barriga vazia. Comam esses bolinhos. Fritei agora. 59 00:05:00,447 --> 00:05:04,008 - Dorothy pisou em falso... - Um chiqueiro não é lugar para Dorothy! 60 00:05:04,008 --> 00:05:07,485 Agora, vá dar comida aos porcos, antes que eles fiquem anêmicos. 61 00:05:07,485 --> 00:05:11,513 Sabe o que a Srta. Gulch disse que iria fazer com Totó? 62 00:05:12,392 --> 00:05:14,724 Dorothy, pare de imaginar coisas. 63 00:05:14,724 --> 00:05:17,423 Você sempre fica chateada por nada. 64 00:05:17,423 --> 00:05:21,558 Ajude-nos, encontrando um lugar onde não vai causar nenhum problema. 65 00:05:24,938 --> 00:05:27,498 Um lugar sem problemas. 66 00:05:28,542 --> 00:05:31,033 Acha que existe um lugar assim, Totó? 67 00:05:32,112 --> 00:05:33,374 Deve existir. 68 00:05:35,649 --> 00:05:38,880 Não é um lugar aonde podemos chegar de barco ou trem. 69 00:05:41,221 --> 00:05:43,052 É longe, bem longe... 70 00:05:44,591 --> 00:05:46,218 Atrás da lua... 71 00:05:47,261 --> 00:05:48,751 Pra lá das chuvas... 72 00:05:49,930 --> 00:05:55,990 Em algum lugar, acima do arco-íris... 73 00:05:56,003 --> 00:06:00,995 Lá em cima 74 00:06:01,308 --> 00:06:06,302 Há um lugar de que ouvi falar... 75 00:06:06,446 --> 00:06:10,838 Numa cantiga de ninar 76 00:06:11,852 --> 00:06:17,846 Em algum lugar, acima do arco-íris... 77 00:06:17,958 --> 00:06:22,850 O céu é azul 78 00:06:23,130 --> 00:06:28,624 E os sonhos que você ousa sonhar 79 00:06:28,735 --> 00:06:32,944 Se tornam realidade 80 00:06:33,774 --> 00:06:37,710 Um dia farei um pedido às estrelas 81 00:06:37,710 --> 00:06:44,752 E acordar num lugar onde as nuvens estão muito atrás de mim 82 00:06:46,019 --> 00:06:48,749 Onde os problemas derretam como dropes de limão 83 00:06:48,749 --> 00:06:51,690 Bem acima do alto das chaminés 84 00:06:51,725 --> 00:07:00,442 É onde vai me achar 85 00:07:01,468 --> 00:07:07,162 Em algum lugar, acima do arco-íris... 86 00:07:07,407 --> 00:07:11,610 Os pássaros azuis voam 87 00:07:12,646 --> 00:07:18,712 Os pássaros voam acima do arco-íris 88 00:07:18,985 --> 00:07:28,322 Por que, então, eu não posso? 89 00:07:38,638 --> 00:07:41,991 Se os felizes passarinhos azuis voam... 90 00:07:42,376 --> 00:07:45,538 Além do arco-íris 91 00:07:45,712 --> 00:07:56,806 Por que, então, eu não posso? 92 00:08:16,943 --> 00:08:17,967 Sr. Gale. 93 00:08:17,967 --> 00:08:19,806 Como vai, Srta. Gulch? 94 00:08:20,480 --> 00:08:23,574 Quero falar sobre Dorothy agora mesmo com o senhor e sua esposa. 95 00:08:23,817 --> 00:08:25,375 O que Dorothy fez? 96 00:08:25,375 --> 00:08:28,649 O que ela fez? Quase fiquei aleijada por causa da mordida na perna! 97 00:08:28,649 --> 00:08:31,213 - Ela a mordeu? - Não, o cachorro dela. 98 00:08:32,793 --> 00:08:34,761 Ela mordeu o cachorro dela, foi? 99 00:08:35,729 --> 00:08:36,593 Não! 100 00:08:38,031 --> 00:08:39,362 Aquele cachorro é uma ameaça. 101 00:08:39,362 --> 00:08:42,266 Vou levá-lo ao xerife, para ter certeza que será destruído. 102 00:08:42,266 --> 00:08:44,269 Destruído? Totó? 103 00:08:44,538 --> 00:08:46,335 Não pode! Não deve! 104 00:08:46,706 --> 00:08:50,301 Tia Em! Tio Henry! Não vão permitir, vão? 105 00:08:50,301 --> 00:08:52,935 Claro que não. Vamos, Em? 106 00:08:53,346 --> 00:08:55,712 Por favor, Tia Em! Totó não tinha essa intenção. 107 00:08:55,712 --> 00:08:59,183 Ele não sabia que estava errado. Eu mereço ser punida. 108 00:08:59,183 --> 00:09:02,380 Eu o deixei entrar no jardim dela. Pode me deixar sem o jantar. 109 00:09:02,380 --> 00:09:05,550 Entreguem o cão, ou processarei esta fazenda! 110 00:09:05,550 --> 00:09:08,025 Há uma lei que protege as pessoas de cães que mordem! 111 00:09:08,025 --> 00:09:09,721 E se ela o prender? 112 00:09:09,721 --> 00:09:12,026 Ele é muito bonzinho. Para boas pessoas, quero dizer. 113 00:09:12,026 --> 00:09:16,694 O xerife vai decidir. Aqui está uma autorização para levá-lo. 114 00:09:16,694 --> 00:09:19,500 A não ser que queira ir contra a lei. 115 00:09:23,043 --> 00:09:26,535 Não podemos desobedecer à lei. Pobre Totó terá de ir. 116 00:09:26,535 --> 00:09:28,103 Agora está sendo razoável. 117 00:09:28,103 --> 00:09:31,412 É aqui que vou levá-lo, assim ele não vai me atacar mais. 118 00:09:31,412 --> 00:09:33,612 Não, não! Não vou deixar levá-lo! 119 00:09:33,612 --> 00:09:35,917 Vá embora! Senão eu vou mordê-la! 120 00:09:35,917 --> 00:09:37,081 Dorothy! 121 00:09:37,324 --> 00:09:38,791 Sua bruxa velha e malvada! 122 00:09:38,791 --> 00:09:41,293 Tio Henry, tia Em, não a deixem levar Totó. 123 00:09:41,293 --> 00:09:43,989 Não a deixem levá-lo, por favor! Parem-na. 124 00:09:43,989 --> 00:09:47,065 - Coloque-o na cesta, Henry. - Isso mesmo. 125 00:09:47,065 --> 00:09:48,600 Não, tio Henry. 126 00:09:50,670 --> 00:09:51,762 Totó. 127 00:10:02,749 --> 00:10:05,547 Almira Gulch, só porque é dona de metade do condado... 128 00:10:05,547 --> 00:10:08,417 não ache que tem o poder de mandar em todos nós! 129 00:10:08,417 --> 00:10:11,719 Durante 23 anos, sempre quis dizer o que penso de você! 130 00:10:13,193 --> 00:10:16,253 Mas, como sou uma boa cristã, não posso dizer! 131 00:10:41,721 --> 00:10:45,248 Totó, querido! Você está de volta! 132 00:10:45,525 --> 00:10:46,924 Você voltou! 133 00:10:47,827 --> 00:10:49,556 Estou tão feliz! 134 00:10:53,800 --> 00:10:56,496 Eles virão buscá-lo logo, logo. 135 00:10:57,771 --> 00:11:00,831 Temos de ir embora! Temos de fugir! 136 00:11:23,663 --> 00:11:26,530 ACLAMADO PELAS CABEÇAS COROADAS DA EUROPA 137 00:11:26,530 --> 00:11:29,592 DEIXE QUE ELE LEIA SEU PASSADO, PRESENTE E FUTURO 138 00:11:29,592 --> 00:11:31,660 NO SEU CRISTAL 139 00:11:31,660 --> 00:11:34,171 MALABARISMO E TRUQUE DE MÃOS 140 00:11:36,810 --> 00:11:39,836 Bem, bem! Temos visitas? 141 00:11:40,113 --> 00:11:41,842 E quem é você? 142 00:11:42,315 --> 00:11:44,078 Não. Não me diga nada. 143 00:11:44,951 --> 00:11:46,782 Vamos ver. Você é... 144 00:11:47,187 --> 00:11:50,156 Está viajando disfarçada. Não, não é isso. 145 00:11:51,825 --> 00:11:54,521 Vai visitar alguém. Não, estou enganado. 146 00:11:56,696 --> 00:11:58,254 Você está fugindo. 147 00:11:58,254 --> 00:11:59,696 Como adivinhou? 148 00:12:00,100 --> 00:12:02,762 O professor Marvel nunca adivinha. Ele sabe! 149 00:12:02,762 --> 00:12:04,701 Por que está fugindo? 150 00:12:04,701 --> 00:12:06,363 Não. Não fale. 151 00:12:07,474 --> 00:12:10,443 Ninguém a compreende em casa. Eles não a aceitam. 152 00:12:10,443 --> 00:12:14,640 Você quer ver outras terras, grandes cidades, grandes montanhas e oceanos. 153 00:12:14,914 --> 00:12:17,542 É como se estivesse lendo meus pensamentos. 154 00:12:18,852 --> 00:12:21,980 Totó, seja educado! Ele não nos ofereceu nada ainda. 155 00:12:22,555 --> 00:12:24,455 Ele pode, sim. 156 00:12:24,991 --> 00:12:27,255 É como se fosse de um cão para outro, sabe? 157 00:12:28,328 --> 00:12:30,091 Vejamos. Do que estávamos falando? 158 00:12:30,497 --> 00:12:34,365 Por favor. Podemos ir à Europa com o senhor para ver as cabeças coroadas? 159 00:12:34,365 --> 00:12:36,698 Conhece alguma? Você quer dizer, aquilo. 160 00:12:38,838 --> 00:12:42,035 Nunca faço nada sem antes consultar a minha bola de cristal. 161 00:12:42,342 --> 00:12:46,278 Vamos entrar. Venha, vou lhe mostrar. 162 00:12:46,713 --> 00:12:50,479 Muito bem. Sente-se aqui. Isso mesmo. 163 00:12:51,618 --> 00:12:56,351 Esta é a genuína, mágica e autêntica bola de cristal... 164 00:12:56,790 --> 00:13:01,284 usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris nos tempos dos faraós do Egito... 165 00:13:01,695 --> 00:13:06,496 na qual Cleópatra viu Júlio César e Marco Antônio pela primeira vez... 166 00:13:06,966 --> 00:13:08,763 etc... etc... 167 00:13:10,203 --> 00:13:12,797 É melhor fechar os olhos, menina... 168 00:13:12,797 --> 00:13:17,536 por um momento, assim entraremos em sintonia com o infinito. 169 00:13:19,546 --> 00:13:21,707 Não podemos fazer isso sem... 170 00:13:22,215 --> 00:13:24,376 alcançarmos o infinito. 171 00:13:24,718 --> 00:13:29,587 Muito bem. Agora pode abrir os olhos. Vamos olhar dentro do cristal. 172 00:13:31,991 --> 00:13:33,583 O que é isso que estou vendo? 173 00:13:33,583 --> 00:13:35,752 Uma casa com uma cerca... 174 00:13:35,752 --> 00:13:37,888 e um estábulo com um cata-vento... 175 00:13:39,432 --> 00:13:41,195 no formato de um cavalo correndo. 176 00:13:41,501 --> 00:13:43,025 É a nossa fazenda! 177 00:13:43,903 --> 00:13:45,700 Sim. Há uma mulher. 178 00:13:46,740 --> 00:13:49,072 Ela está com um vestido de bolinhas. 179 00:13:49,709 --> 00:13:51,438 Seu rosto está aflito. 180 00:13:51,678 --> 00:13:53,145 É a tia Em. 181 00:13:53,145 --> 00:13:55,181 Sim. O nome dela é Emily. 182 00:13:55,181 --> 00:13:57,611 Isso mesmo. O que ela está fazendo? 183 00:13:57,884 --> 00:14:00,045 Não estou vendo muito bem. 184 00:14:00,620 --> 00:14:02,087 Mas ela está chorando! 185 00:14:02,288 --> 00:14:06,315 Alguém a magoou. Alguém quase partiu o seu coração. 186 00:14:07,160 --> 00:14:08,024 Fui eu? 187 00:14:08,461 --> 00:14:11,396 Bem, foi alguém que ela ama muito... 188 00:14:11,396 --> 00:14:15,662 alguém que ela trata muito bem, alguém que ela cuidou quando doente. 189 00:14:16,469 --> 00:14:20,633 Tive sarampo uma vez, e ela ficou o tempo todo ao meu lado. 190 00:14:22,075 --> 00:14:23,736 O que ela está fazendo agora? 191 00:14:25,211 --> 00:14:26,371 O que é isto? 192 00:14:26,371 --> 00:14:29,244 Ela está com a mão pousada no coração! 193 00:14:29,682 --> 00:14:31,946 Ela está desfalecendo sobre a cama! 194 00:14:32,185 --> 00:14:33,083 Não! 195 00:14:33,083 --> 00:14:36,020 Acabou. O cristal ficou escuro. 196 00:14:36,356 --> 00:14:39,689 Acha que ela está mesmo doente? 197 00:14:39,689 --> 00:14:41,760 Tenho de voltar para casa agora mesmo! 198 00:14:41,760 --> 00:14:43,955 Pensei que você vinha junto comigo! 199 00:14:43,955 --> 00:14:47,158 Não, tenho de vê-la agora mesmo! Venha, Totó. 200 00:14:47,158 --> 00:14:48,598 Venha! Venha! 201 00:14:50,603 --> 00:14:53,629 Adeus, professor Marvel, e muito obrigada! 202 00:14:56,009 --> 00:14:59,945 É melhor se proteger, Sylvester! Vem aí uma tempestade enorme... 203 00:15:00,280 --> 00:15:02,748 nisso estou usando uma expressão popular! 204 00:15:02,748 --> 00:15:06,115 Pobrezinha. Espero que chegue bem em casa. 205 00:15:14,694 --> 00:15:19,131 Rápido, solte os cavalos! Onde foi Hickory? Hickory! Hickory! 206 00:15:19,799 --> 00:15:21,596 Droga! Hickory! 207 00:15:23,136 --> 00:15:25,195 É um tornado! É um tornado! 208 00:15:32,745 --> 00:15:33,837 Dorothy! 209 00:15:51,531 --> 00:15:53,863 Venham todos para o abrigo contra tempestade! 210 00:16:02,742 --> 00:16:06,200 Henry! Não achei Dorothy! Ela está lá fora na tempestade! 211 00:16:35,909 --> 00:16:37,137 Tia Em! 212 00:16:52,091 --> 00:16:54,457 Tia Em! Tio Henry! 213 00:18:13,906 --> 00:18:16,374 Acho que estamos voando alto e dentro do ciclone! 214 00:18:20,446 --> 00:18:21,743 Srta. Gulch! 215 00:20:49,562 --> 00:20:53,521 Totó, acho que não estamos mais no Kansas. 216 00:21:04,644 --> 00:21:06,771 Acho que estamos acima do arco-íris. 217 00:21:37,009 --> 00:21:39,477 Agora tenho certeza de que não estamos no Kansas. 218 00:21:42,348 --> 00:21:45,044 Você é uma bruxa boa ou uma bruxa malvada? 219 00:21:46,819 --> 00:21:47,808 Quem, eu? 220 00:21:48,821 --> 00:21:52,313 Não sou uma bruxa. Sou Dorothy Gale, do Kansas. 221 00:21:53,659 --> 00:21:55,320 Então, essa é a bruxa? 222 00:21:55,595 --> 00:21:56,459 Quem, Totó? 223 00:21:56,459 --> 00:21:57,962 Totó é meu cachorro. 224 00:21:58,297 --> 00:21:59,924 Estou um pouco confusa. 225 00:21:59,924 --> 00:22:03,491 Os Munchkins me chamaram porque uma nova bruxa derrubou uma casa... 226 00:22:03,491 --> 00:22:07,801 sobre a Bruxa Malvada do Leste. Lá está a casa e aqui está você... 227 00:22:07,801 --> 00:22:11,309 e aquilo é tudo o que sobrou da Bruxa Malvada do Leste. 228 00:22:12,178 --> 00:22:14,112 O que os Munchkins querem saber é... 229 00:22:14,112 --> 00:22:16,512 se você é uma bruxa boa ou uma bruxa malvada. 230 00:22:17,283 --> 00:22:20,047 Mas eu já lhe falei que não sou uma bruxa. 231 00:22:20,047 --> 00:22:21,848 Bruxas são velhas e feias. 232 00:22:24,457 --> 00:22:25,515 O que foi isso? 233 00:22:25,515 --> 00:22:29,186 Os Munchkins. Eles estão rindo porque sou uma bruxa. 234 00:22:29,462 --> 00:22:31,794 Sou Glinda, a Bruxa do Norte. 235 00:22:31,794 --> 00:22:33,024 Você é? 236 00:22:33,966 --> 00:22:35,490 Me perdoe! 237 00:22:35,490 --> 00:22:38,560 Mas até hoje nunca ouvi falar de uma bruxa bonita. 238 00:22:39,005 --> 00:22:40,996 Só as bruxas más é que são feias. 239 00:22:41,574 --> 00:22:46,102 Os Munchkins estão felizes. Você os libertou da Bruxa Malvada do Leste. 240 00:22:46,102 --> 00:22:48,669 Mas, por favor, me diga o que são os Munchkins. 241 00:22:49,015 --> 00:22:52,382 São os pequeninos que vivem nesta terra. Aqui é a Terra de Munchkin... 242 00:22:52,382 --> 00:22:54,885 e você é uma heroína na terra deles, querida. 243 00:22:54,885 --> 00:22:58,388 Está tudo bem, venham todos aqui para agradecer a ela. 244 00:22:59,125 --> 00:23:03,118 Saiam, venham de onde estão 245 00:23:03,562 --> 00:23:08,397 e venham conhecer a mocinha que caiu de uma estrela 246 00:23:12,672 --> 00:23:16,665 Ela caiu do céu, ela veio cair bem longe 247 00:23:17,009 --> 00:23:21,673 Kansas é o nome da estrela, diz ela 248 00:23:21,914 --> 00:23:25,907 Kansas é o nome da estrela, diz ela 249 00:23:29,822 --> 00:23:34,486 Ela traz boas notícias, não ouviram? 250 00:23:34,486 --> 00:23:39,654 Quando ela caiu de Kansas, aconteceu um milagre 251 00:23:43,803 --> 00:23:47,000 Na verdade, não foi milagre O que aconteceu foi isso: 252 00:23:47,000 --> 00:23:50,372 O vento começou a se desviar a casa começou a cair 253 00:23:50,372 --> 00:23:53,842 De repente as dobradiças começaram a se soltar 254 00:23:54,046 --> 00:23:57,277 Só então a Bruxa, que queria se coçar 255 00:23:57,516 --> 00:24:00,747 Foi voando na sua vassoura e pedindo carona com o polegar 256 00:24:00,953 --> 00:24:03,683 O que aconteceu depois foi legal 257 00:24:04,457 --> 00:24:07,893 A casa começou a cair, a cozinha se rachou 258 00:24:08,094 --> 00:24:10,927 Ela pousou em cima da Bruxa Malvada bem no meio de um fosso 259 00:24:10,927 --> 00:24:15,660 Essa não foi uma situação agradável para a Bruxa Malvada 260 00:24:16,135 --> 00:24:19,593 A casa começou a cair a cozinha se rachou 261 00:24:19,593 --> 00:24:22,641 Ela pousou em cima da Bruxa Malvada bem no meio de um fosso 262 00:24:22,641 --> 00:24:27,372 Essa não foi uma situação agradável para a Bruxa Malvada 263 00:24:27,372 --> 00:24:31,780 Ela começou a tremer e ficou reduzida a um pedacinho 264 00:24:31,780 --> 00:24:36,218 Do que foi um dia a Bruxa Malvada 265 00:24:41,594 --> 00:24:44,188 Agradecemos de coração 266 00:24:44,188 --> 00:24:46,390 Por ter feito tão direitinho 267 00:24:46,766 --> 00:24:49,326 Você a matou tão completamente 268 00:24:49,326 --> 00:24:52,337 Que agradecemos de coração 269 00:24:53,472 --> 00:24:55,133 Espalhem a boa notícia 270 00:24:55,133 --> 00:24:57,971 A Bruxa Velha e Malvada está morta finalmente! 271 00:25:01,847 --> 00:25:04,509 Din-don, a Bruxa morreu Qual bruxa velha? 272 00:25:04,509 --> 00:25:08,212 A Bruxa Malvada Din-don, a Bruxa Malvada morreu 273 00:25:09,488 --> 00:25:13,288 Acordem, seus dorminhocos Esfreguem os olhos, saiam da cama 274 00:25:13,288 --> 00:25:15,657 Acordem, a Bruxa Malvada morreu 275 00:25:17,062 --> 00:25:20,657 Ela foi para onde os duendes vão Para baixo, bem embaixo 276 00:25:20,657 --> 00:25:24,692 Yo-ho, vamos cantar com alegria e comemorar 277 00:25:24,692 --> 00:25:28,431 Din-don, que alegria, vamos cantar alto, cantar baixo 278 00:25:28,431 --> 00:25:32,466 Que todos fiquem sabendo que a Bruxa Malvada morreu 279 00:25:52,531 --> 00:25:55,523 Como Prefeito da Cidade de Munchkin 280 00:25:56,135 --> 00:25:58,797 No condado da Terra de Oz 281 00:25:59,638 --> 00:26:02,835 Eu a recebo muito regiamente 282 00:26:03,209 --> 00:26:06,576 Mas tenho de verificar legalmente 283 00:26:06,576 --> 00:26:08,339 - Para ver - Para ver 284 00:26:08,339 --> 00:26:09,937 - Se ela - Se ela 285 00:26:09,937 --> 00:26:12,017 Está moralmente, eticamente 286 00:26:12,017 --> 00:26:13,642 Espiritualmente, fisicamente 287 00:26:13,642 --> 00:26:15,243 Positivamente, inteiramente 288 00:26:15,243 --> 00:26:20,020 Sem dúvida e seguramente morta 289 00:26:27,466 --> 00:26:30,367 Como médico-legista preciso provar 290 00:26:30,367 --> 00:26:33,404 Que a examinei todinha 291 00:26:33,404 --> 00:26:36,407 E ela não está meramente morta 292 00:26:36,407 --> 00:26:39,637 Ela está mesmo morta de verdade 293 00:26:42,414 --> 00:26:45,941 Este é o dia da independência para todos os Munchkins 294 00:26:45,941 --> 00:26:47,451 e seus descendentes 295 00:26:47,451 --> 00:26:48,487 Se há algum! 296 00:26:48,487 --> 00:26:50,953 Sim, deixem que a boa notícia se espalhe 297 00:26:50,953 --> 00:26:53,786 A Bruxa Velha e Malvada está morta finalmente! 298 00:26:54,226 --> 00:26:57,718 Din-don, a Bruxa morreu Qual bruxa velha? A Bruxa Malvada! 299 00:26:57,718 --> 00:27:00,765 Din-don, a Bruxa Malvada morreu 300 00:27:01,233 --> 00:27:04,930 Acordem, dorminhocas Esfreguem os olhos, saiam da cama 301 00:27:04,930 --> 00:27:07,131 Acordem, a Bruxa Malvada está morta 302 00:27:08,507 --> 00:27:11,999 Ela foi para onde os duendes vão Para embaixo, bem embaixo 303 00:27:11,999 --> 00:27:15,945 Yo-ho, vamos cantar com alegria e comemorar 304 00:27:15,945 --> 00:27:19,542 Din-don, que alegria, vamos cantar alto, cantar baixo 305 00:27:19,542 --> 00:27:22,587 Que todos fiquem sabendo que a Bruxa Malvada morreu 306 00:27:47,112 --> 00:27:50,479 Representamos a Liga das Canções de Ninar 307 00:27:50,716 --> 00:27:53,810 A Liga das Canções de Ninar, a Liga das Canções de Ninar 308 00:27:53,810 --> 00:27:57,879 Em nome da Liga das Canções de Ninar 309 00:27:58,657 --> 00:28:02,650 Queremos lhe dar as boas-vindas à Terra de Munchkin 310 00:28:11,670 --> 00:28:15,367 Representamos o Grêmio do Pirulito 311 00:28:15,367 --> 00:28:18,842 O Grêmio do Pirulito, o Grêmio do Pirulito 312 00:28:18,842 --> 00:28:22,904 Em nome do Grêmio do Pirulito 313 00:28:23,248 --> 00:28:27,207 Queremos lhe dar as boas-vindas à Terra de Munchkin 314 00:28:30,122 --> 00:28:32,215 Bem-vinda à Terra de Munchkin 315 00:28:38,797 --> 00:28:41,197 De agora em diante, você faz parte da história 316 00:28:41,197 --> 00:28:43,928 - Você faz parte da história - Você faz parte da história 317 00:28:43,928 --> 00:28:46,563 E nós vamos glorificar seu nome 318 00:28:47,506 --> 00:28:48,837 Faremos uma estátua sua 319 00:28:48,837 --> 00:28:50,499 - Faremos uma estátua - Faremos uma estátua 320 00:28:50,499 --> 00:28:52,806 No hall da fama 321 00:29:22,074 --> 00:29:24,201 Achei que tinha dito que ela estava morta. 322 00:29:24,201 --> 00:29:26,767 Aquela é a irmã dela, a Bruxa Malvada do Leste 323 00:29:26,767 --> 00:29:30,474 Esta é a Bruxa Malvada do Oeste. Ela é pior que a outra. 324 00:29:30,474 --> 00:29:34,417 Quem matou minha irmã? Quem matou a Bruxa do Leste? 325 00:29:34,987 --> 00:29:36,284 Foi você? 326 00:29:36,284 --> 00:29:40,256 Não. Foi um acidente. Não queria matar ninguém. 327 00:29:40,592 --> 00:29:43,686 Bem, queridinha, também posso causar acidentes! 328 00:29:43,686 --> 00:29:45,957 Não está se esquecendo dos sapatos de rubi? 329 00:29:45,957 --> 00:29:47,760 Os sapatos! 330 00:29:48,834 --> 00:29:50,233 Os sapatos! 331 00:29:57,710 --> 00:29:58,768 Sumiram! 332 00:29:58,768 --> 00:30:01,210 Os sapatos de rubi! O que fez com eles? 333 00:30:01,210 --> 00:30:03,180 Devolva-os, ou eu vou... 334 00:30:03,180 --> 00:30:05,045 Tarde demais! Aqui estão eles... 335 00:30:05,045 --> 00:30:06,812 e aqui ficarão! 336 00:30:10,789 --> 00:30:12,484 Devolva os meus sapatos! 337 00:30:12,484 --> 00:30:14,423 Sou a única que sabe usá-los. 338 00:30:14,423 --> 00:30:17,018 Eles são inúteis para você. Me devolva. 339 00:30:17,018 --> 00:30:19,460 - Me devolva! - Não a deixe pegar os sapatos. 340 00:30:19,460 --> 00:30:22,989 A magia deles deve ser muito poderosa, senão ela não iria querer tanto. 341 00:30:22,989 --> 00:30:26,094 Fique fora disso, Glinda, ou darei um jeito em você também! 342 00:30:26,094 --> 00:30:28,162 Tolice! Aqui você não tem poder algum. 343 00:30:28,162 --> 00:30:31,504 Vá embora, antes que alguém derrube uma casa em cima de você também! 344 00:30:31,504 --> 00:30:34,272 Muito bem, vou esperar pela hora certa. 345 00:30:34,847 --> 00:30:36,940 E, quanto a você, minha querida... 346 00:30:36,940 --> 00:30:39,950 não posso cuidar de você aqui e agora como gostaria... 347 00:30:39,950 --> 00:30:42,282 mas tente ficar fora do meu caminho. 348 00:30:42,282 --> 00:30:43,480 Tente, e verá! 349 00:30:43,856 --> 00:30:47,223 Pegarei você, queridinha, e seu cachorro também. 350 00:30:58,971 --> 00:31:01,565 Está tudo bem. Levantem-se. Ela já se foi. 351 00:31:02,074 --> 00:31:04,702 Tudo bem. Podem todos se levantar. 352 00:31:06,011 --> 00:31:07,774 Que cheiro de enxofre! 353 00:31:07,774 --> 00:31:11,043 Acho que acabou se tornando inimiga da Bruxa Malvada do Oeste. 354 00:31:11,043 --> 00:31:15,416 Quanto mais rápido sair de Oz, melhor vai poder descansar, querida. 355 00:31:15,416 --> 00:31:18,615 Daria tudo para sair logo de Oz, mas... 356 00:31:18,857 --> 00:31:22,884 qual o caminho de volta para o Kansas? Não posso voltar pelo caminho que vim. 357 00:31:22,884 --> 00:31:25,997 Não, é verdade. A única pessoa que poderia saber... 358 00:31:26,231 --> 00:31:29,530 seria o grande e maravilhoso Mágico de Oz! 359 00:31:29,968 --> 00:31:33,028 O Mágico de Oz? Ele é bom ou mau? 360 00:31:33,705 --> 00:31:37,197 É muito bom, mas muito misterioso. Ele vive na Cidade de Esmeralda... 361 00:31:37,197 --> 00:31:41,542 que é muito longe daqui. Trouxe a sua vassoura? 362 00:31:42,014 --> 00:31:43,709 Não, não trouxe. 363 00:31:43,709 --> 00:31:45,613 Bem, então terá de andar. 364 00:31:45,613 --> 00:31:49,211 Os Munchkins vão levá-la com segurança até a divisa da Terra de Munchkin. 365 00:31:49,211 --> 00:31:53,758 Lembre-se: Nunca tire esses sapatos de rubi dos pés, nunca mesmo... 366 00:31:53,959 --> 00:31:57,588 senão estará à mercê da Bruxa Malvada do Oeste. 367 00:31:58,197 --> 00:32:01,030 Mas como começarei a ir à Cidade de Esmeralda? 368 00:32:01,030 --> 00:32:03,363 O melhor é começar pelo começo... 369 00:32:03,363 --> 00:32:06,302 é só seguir pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 370 00:32:16,782 --> 00:32:18,374 Mas o que acontecerá se... 371 00:32:18,374 --> 00:32:20,975 Vá seguindo pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 372 00:32:22,087 --> 00:32:23,748 Até logo. Até logo. 373 00:32:37,736 --> 00:32:38,725 Nossa! 374 00:32:39,471 --> 00:32:41,803 Aqui as pessoas somem e aparecem tão rápido! 375 00:32:44,710 --> 00:32:46,644 Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 376 00:32:49,281 --> 00:32:51,340 Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 377 00:32:52,684 --> 00:32:54,743 Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 378 00:32:55,954 --> 00:32:58,013 Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 379 00:32:58,257 --> 00:33:00,191 Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 380 00:33:00,191 --> 00:33:01,954 Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos. 381 00:33:01,954 --> 00:33:05,622 Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos 382 00:33:05,622 --> 00:33:09,258 Siga, siga, siga, siga, Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos 383 00:33:12,638 --> 00:33:16,074 Siga os Tijolos Amarelos Siga pelo Caminho de Tijolos Amarelos 384 00:33:19,511 --> 00:33:22,912 Você está indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 385 00:33:23,115 --> 00:33:26,551 Verá que ele é um grande Mágico Se já existiu um Mágico 386 00:33:26,551 --> 00:33:30,054 Se já existiu um Mágico O Mágico de Oz é um Mágico porque 387 00:33:30,054 --> 00:33:33,523 Porque, porque, porque, porque, porque 388 00:33:33,523 --> 00:33:36,584 Por causa das coisas maravilhosas que ele faz 389 00:33:37,195 --> 00:33:40,995 Você está indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 390 00:33:59,217 --> 00:34:01,242 Seguir pelo Caminho de Tijolos Amarelos? 391 00:34:01,987 --> 00:34:03,852 Seguir o Caminho... 392 00:34:04,790 --> 00:34:06,121 E agora, por onde vamos? 393 00:34:06,121 --> 00:34:09,058 Perdão. Aquela direção é muito boa. 394 00:34:12,564 --> 00:34:13,997 Quem falou isso? 395 00:34:17,669 --> 00:34:20,365 Não seja tolo, Totó. Espantalhos não falam. 396 00:34:20,365 --> 00:34:23,032 Aquela direção é muito agradável também. 397 00:34:24,476 --> 00:34:25,568 Muito engraçado. 398 00:34:26,645 --> 00:34:28,806 Ele não estava apontando para o outro lado? 399 00:34:28,806 --> 00:34:31,348 Claro, as pessoas vão para os dois lados. 400 00:34:35,520 --> 00:34:37,784 Você disse alguma coisa, não disse? 401 00:34:42,894 --> 00:34:46,057 Está fazendo isso de propósito, ou não consegue se decidir? 402 00:34:46,057 --> 00:34:49,157 Este é o problema. Não consigo me decidir. 403 00:34:49,434 --> 00:34:52,335 Não tenho cérebro, só tenho palha aqui. 404 00:34:53,372 --> 00:34:55,932 Como pode conversar se não tem cérebro? 405 00:34:56,341 --> 00:34:57,706 Não sei. 406 00:34:58,210 --> 00:35:01,873 Mas há pessoas sem cérebro que são muito faladeiras, não acha? 407 00:35:01,873 --> 00:35:03,972 Sim, acho que está certo. 408 00:35:05,283 --> 00:35:08,684 Ainda não nos apresentamos, não é? 409 00:35:09,821 --> 00:35:10,947 Ainda não! 410 00:35:10,947 --> 00:35:12,385 Como vai? 411 00:35:12,591 --> 00:35:13,785 Como vai? 412 00:35:13,785 --> 00:35:15,087 Muito bem, obrigada. 413 00:35:15,087 --> 00:35:17,025 Não me sinto nada bem. 414 00:35:17,562 --> 00:35:22,499 É um tédio ficar preso aqui em cima o dia todo com uma estaca nas costas. 415 00:35:22,499 --> 00:35:26,627 Deve ser muito desconfortável. Não pode descer? 416 00:35:26,627 --> 00:35:29,572 Descer? Não, sabe... eu... Bem, eu... 417 00:35:29,572 --> 00:35:31,869 Deixe-me ajudá-lo. 418 00:35:31,869 --> 00:35:34,808 É muito gentil da sua parte, muito gentil. 419 00:35:36,748 --> 00:35:38,409 Não sei como vou... 420 00:35:38,817 --> 00:35:41,684 Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas... 421 00:35:42,220 --> 00:35:46,623 mas, se pudesse virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e... 422 00:35:46,825 --> 00:35:47,849 É mesmo. 423 00:35:50,595 --> 00:35:52,495 Isso saiu daqui de dentro! 424 00:35:52,495 --> 00:35:53,622 Você se machucou? 425 00:35:53,622 --> 00:35:57,566 Não. É só pegar e colocar tudo de volta de novo. 426 00:35:57,869 --> 00:35:59,928 Meu Deus! Que bom estar livre! 427 00:36:02,174 --> 00:36:03,539 Ficou com medo de mim? 428 00:36:03,539 --> 00:36:06,668 Não. Só pensei que estivesse machucado. 429 00:36:06,668 --> 00:36:08,507 Mas não ficou com medo de mim? 430 00:36:08,507 --> 00:36:09,979 Não, claro que não. 431 00:36:10,315 --> 00:36:11,714 Não achei isso. 432 00:36:18,290 --> 00:36:20,952 Está vendo, nem consigo espantar um corvo. 433 00:36:21,460 --> 00:36:25,590 Eles vêm de milhas de distância só para comer aqui e rir da minha cara. 434 00:36:25,590 --> 00:36:28,963 Sou um fracasso porque não tenho cérebro! 435 00:36:30,368 --> 00:36:32,632 O que faria se tivesse um cérebro? 436 00:36:32,632 --> 00:36:35,502 Fazer o quê? Se tivesse cérebro, eu poderia... 437 00:36:35,941 --> 00:36:39,707 Poderia passar o tempo conversando com as flores 438 00:36:40,145 --> 00:36:42,136 Consultando a chuva 439 00:36:43,582 --> 00:36:47,518 Coçaria minha cabeça enquanto estivesse pensando 440 00:36:47,518 --> 00:36:49,587 Se pudesse ter um cérebro 441 00:36:50,956 --> 00:36:54,585 Poderia decifrar qualquer enigma Para qualquer pessoa 442 00:36:54,960 --> 00:36:56,928 Que estivesse com problemas ou dores 443 00:36:58,530 --> 00:37:02,330 Com esses novos pensamentos Você poderia ser um novo Lincoln 444 00:37:02,330 --> 00:37:04,459 Se tivesse um cérebro 445 00:37:06,104 --> 00:37:09,471 Poderia lhe contar por que 446 00:37:10,208 --> 00:37:13,200 Os oceanos ficam perto do litoral 447 00:37:13,945 --> 00:37:17,005 Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes 448 00:37:17,005 --> 00:37:20,310 E ainda poderia me sentar e pensar um pouco mais 449 00:37:21,086 --> 00:37:22,986 Eu não seria mais um joão-ninguém 450 00:37:23,255 --> 00:37:27,055 A cabeça cheia de palha O coração cheio de dores 451 00:37:28,460 --> 00:37:32,260 Poderia dançar e ser feliz A vida seria mais alegre 452 00:37:32,260 --> 00:37:34,355 Se eu pudesse ter um cérebro 453 00:37:37,903 --> 00:37:39,530 Maravilhoso! 454 00:37:39,905 --> 00:37:44,535 Se os espantalhos do Kansas fizessem isso, os corvos morreriam de medo! 455 00:37:44,535 --> 00:37:46,042 - Teriam medo? - Sim. 456 00:37:46,042 --> 00:37:47,236 Onde fica Kansas? 457 00:37:47,236 --> 00:37:48,643 É onde eu moro. 458 00:37:48,643 --> 00:37:51,841 Quero tanto voltar para lá, que estou indo à Cidade de Esmeralda... 459 00:37:51,841 --> 00:37:53,976 para pedir ajuda ao Mágico de Oz. 460 00:37:53,976 --> 00:37:56,282 Vai se encontrar com um mágico? 461 00:37:56,855 --> 00:38:00,382 Se eu for com você, acha que o mágico poderia me dar um pouco de cérebro? 462 00:38:00,382 --> 00:38:01,925 Não saberia dizer. 463 00:38:02,494 --> 00:38:06,021 Mas, mesmo que ele não possa, você não ficaria pior do que está agora. 464 00:38:06,631 --> 00:38:07,996 Isso é verdade. 465 00:38:07,996 --> 00:38:11,866 Melhor não. Há uma bruxa muito brava comigo que traria problemas a você. 466 00:38:11,866 --> 00:38:13,063 Bruxa? 467 00:38:13,063 --> 00:38:16,266 Não tenho medo de bruxas. Não tenho medo de nada! 468 00:38:18,543 --> 00:38:20,408 Só tenho medo de um fósforo aceso. 469 00:38:20,408 --> 00:38:21,979 Não o culpo por isso. 470 00:38:21,979 --> 00:38:26,143 Mas enfrentaria uma caixa cheia de fósforos pela chance de ter um cérebro. 471 00:38:28,119 --> 00:38:30,849 Não serei um problema, porque não como nada. 472 00:38:30,849 --> 00:38:34,221 Não tentarei comandar nada, porque não sei pensar. 473 00:38:34,993 --> 00:38:36,722 Não vai me levar com você? 474 00:38:37,395 --> 00:38:38,760 Claro que sim! 475 00:38:39,631 --> 00:38:41,929 Viva! Vamos ver o mágico! 476 00:38:42,234 --> 00:38:44,395 Não está começando muito bem. 477 00:38:44,395 --> 00:38:46,767 Vou tentar! Vou mesmo. 478 00:38:47,472 --> 00:38:48,939 - Para Oz? - Para Oz! 479 00:38:48,939 --> 00:38:53,204 Estamos indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 480 00:38:53,478 --> 00:38:57,005 Ouvimos que ele é um grande Mágico Se é que já existiu um Mágico 481 00:38:57,005 --> 00:39:00,643 Se já existiu um Mágico O Mágico de Oz é um Mágico porque 482 00:39:00,643 --> 00:39:03,745 Porque, porque, porque, porque, porque 483 00:39:04,256 --> 00:39:06,884 Por causa das coisas maravilhosas que ele faz 484 00:39:07,792 --> 00:39:11,956 Estamos indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 485 00:39:27,112 --> 00:39:28,136 Maçãs! 486 00:39:29,614 --> 00:39:30,842 Veja! 487 00:39:39,691 --> 00:39:41,682 O que pensa que está fazendo? 488 00:39:43,662 --> 00:39:46,688 Viemos andando de bem longe, e eu estava com fome e... 489 00:39:47,766 --> 00:39:49,256 Falou alguma coisa? 490 00:39:49,256 --> 00:39:51,495 - Ela estava com fome! - Ela estava com fome! 491 00:39:51,495 --> 00:39:55,665 O que acharia se alguém viesse e tirasse algo de você? 492 00:39:55,665 --> 00:39:59,298 Meu Deus! Sempre me esqueço que não estou no Kansas. 493 00:40:00,278 --> 00:40:03,975 Venha, Dorothy, você não quer nenhuma dessas maçãs. 494 00:40:03,975 --> 00:40:06,381 Está insinuando que minhas maçãs não são muito boas? 495 00:40:06,381 --> 00:40:10,182 Não! É que ela não gosta de verminhos verdes! 496 00:40:10,555 --> 00:40:11,385 Você! 497 00:40:16,461 --> 00:40:18,622 Vou lhe ensinar como pegar maçãs. 498 00:40:25,203 --> 00:40:28,331 Viva! Acho que conseguimos! Sirva-se. 499 00:40:53,498 --> 00:40:55,022 Nossa, é um homem! 500 00:40:56,868 --> 00:40:58,733 Um homem feito de lata! 501 00:40:59,237 --> 00:41:00,602 - O quê? - Sim. 502 00:41:02,707 --> 00:41:03,833 Olhe! 503 00:41:05,510 --> 00:41:06,738 Lata de óleo. 504 00:41:07,946 --> 00:41:09,777 Disse alguma coisa? 505 00:41:09,777 --> 00:41:10,974 Lata de óleo. 506 00:41:12,150 --> 00:41:13,674 Ele disse, "Lata de óleo". 507 00:41:13,918 --> 00:41:15,317 Que "Lata de óleo"? 508 00:41:15,553 --> 00:41:16,542 Lata de óleo? 509 00:41:19,891 --> 00:41:21,119 Aqui está! 510 00:41:21,893 --> 00:41:24,726 - Onde quer óleo primeiro? - Na boca. 511 00:41:24,726 --> 00:41:26,820 - Na boca. - Ele disse que é na boca. 512 00:41:30,969 --> 00:41:32,459 Do outro lado. 513 00:41:43,181 --> 00:41:45,308 Meu Deus, posso falar de novo! 514 00:41:46,317 --> 00:41:48,785 Óleo nos meus braços, óleo nos meus cotovelos. 515 00:41:50,255 --> 00:41:51,244 Aqui. 516 00:41:55,059 --> 00:41:56,185 Isso doeu? 517 00:41:56,185 --> 00:42:00,493 Não, está uma maravilha. Fiquei um tempão com esse machado levantado. 518 00:42:01,332 --> 00:42:02,356 Meu Deus! 519 00:42:02,634 --> 00:42:04,829 Como ficou desse jeito? 520 00:42:07,272 --> 00:42:10,366 Mais ou menos há um ano, eu estava cortando aquela árvore... 521 00:42:10,366 --> 00:42:12,705 foi quando começou a chover de repente. 522 00:42:12,705 --> 00:42:16,371 E, na hora em que dava uma machadada, me enferrujei. 523 00:42:17,315 --> 00:42:19,249 Desde então, fiquei assim. 524 00:42:22,320 --> 00:42:24,345 Agora está perfeito. 525 00:42:24,556 --> 00:42:26,148 Meu pescoço. Meu pescoço. 526 00:42:26,691 --> 00:42:27,749 Perfeito? 527 00:42:28,226 --> 00:42:30,786 Bata no meu peito se acha que estou perfeito. 528 00:42:31,229 --> 00:42:32,856 Vamos, pode bater. 529 00:42:35,500 --> 00:42:37,525 Lindo! E que eco! 530 00:42:38,369 --> 00:42:39,666 Está vazio. 531 00:42:40,872 --> 00:42:43,432 O funileiro se esqueceu de me dar um coração. 532 00:42:44,476 --> 00:42:45,636 Não tem coração? 533 00:42:46,544 --> 00:42:47,533 Sem coração. 534 00:42:48,480 --> 00:42:49,742 Tudo vazio. 535 00:42:54,352 --> 00:42:56,684 Quando um homem é uma chaleira vazia 536 00:42:57,055 --> 00:42:59,387 Ele deveria ser muito valente 537 00:42:59,387 --> 00:43:02,119 Mas estou muito triste 538 00:43:03,661 --> 00:43:05,993 Só porque eu fico imaginando 539 00:43:05,993 --> 00:43:08,223 Que eu poderia ser até humano 540 00:43:08,223 --> 00:43:11,291 Se eu pudesse ter um coração 541 00:43:12,837 --> 00:43:15,169 Eu seria suave, seria gentil 542 00:43:15,406 --> 00:43:17,738 E muito sentimental 543 00:43:17,738 --> 00:43:20,174 Em questões de amor e arte 544 00:43:21,846 --> 00:43:24,178 Faria amizade com os pardais 545 00:43:24,482 --> 00:43:26,541 E com o Cupido 546 00:43:26,541 --> 00:43:29,610 Se eu pudesse ter um coração 547 00:43:31,289 --> 00:43:35,282 lmagine uma varanda 548 00:43:35,860 --> 00:43:39,853 Lá em cima uma voz canta baixo 549 00:43:40,532 --> 00:43:43,023 Por que tu és Romeu? 550 00:43:44,536 --> 00:43:46,868 Ouço uma batida... 551 00:43:47,805 --> 00:43:49,102 que doce! 552 00:43:49,102 --> 00:43:53,667 Só para registrar emoções, ciúmes, devoção 553 00:43:54,245 --> 00:43:57,237 E para me sentir realmente normal 554 00:43:58,416 --> 00:44:00,748 Poderia ficar jovem e alegre 555 00:44:01,052 --> 00:44:03,384 E fechá-lo com um zíper 556 00:44:04,222 --> 00:44:08,215 Se eu pudesse ter um coração 557 00:45:31,442 --> 00:45:34,343 - Você está bem? - Acho que ainda estou enferrujado. 558 00:45:34,343 --> 00:45:35,572 Meu Deus! 559 00:45:36,614 --> 00:45:38,275 Foi maravilhoso! 560 00:45:39,050 --> 00:45:40,210 Sabe... 561 00:45:41,152 --> 00:45:44,519 Você não quer vir conosco para a Cidade de Esmeralda... 562 00:45:44,519 --> 00:45:46,420 e pedir um coração ao Mágico de Oz? 563 00:45:46,420 --> 00:45:49,585 E se o Mágico não me der um coração quando chegarmos lá? 564 00:45:49,585 --> 00:45:52,186 Ele vai dar! Ele tem de dar! 565 00:45:52,964 --> 00:45:55,455 Já viemos de tão longe. 566 00:46:01,572 --> 00:46:03,233 Chama isso de longe? 567 00:46:03,233 --> 00:46:05,207 Isso é só o começo! 568 00:46:05,476 --> 00:46:09,344 Ajudando a mocinha, meus distintos senhores? 569 00:46:09,344 --> 00:46:11,505 Fiquem longe dela... 570 00:46:11,716 --> 00:46:13,809 ou você vai virar recheio de colchão! 571 00:46:15,219 --> 00:46:16,345 E você! 572 00:46:16,554 --> 00:46:19,022 Vou usá-lo como colméia de abelhas. 573 00:46:19,257 --> 00:46:21,885 Aqui, Espantalho! Quer jogar beisebol? 574 00:46:25,963 --> 00:46:29,262 Vejam! Estou queimando! Estou queimando! 575 00:46:42,080 --> 00:46:45,743 Não tenho medo dela. Agora vou levá-la com segurança para Oz... 576 00:46:45,743 --> 00:46:49,913 ganhando um cérebro ou não! "Fazer de mim um colchão", ah? 577 00:46:50,955 --> 00:46:54,152 Vou com você até o Mágico, ganhando um coração ou não. 578 00:46:54,152 --> 00:46:58,252 "Colméia", bah! Ela que tente fazer de mim uma colméia! 579 00:47:01,766 --> 00:47:04,462 Vocês são os melhores amigos que alguém já teve. 580 00:47:04,902 --> 00:47:08,770 É engraçado, mas sinto que já os conhecia o tempo todo. 581 00:47:09,440 --> 00:47:11,169 Mas não poderia, o que acham? 582 00:47:11,169 --> 00:47:15,303 Não sei como. Você não estava por perto quando me empalharam e costuraram... 583 00:47:15,303 --> 00:47:16,277 estava? 584 00:47:16,277 --> 00:47:20,010 E eu estava lá me enferrujando por tanto tempo. 585 00:47:20,010 --> 00:47:24,678 Queria me lembrar. Mas agora isso não tem importância. 586 00:47:25,790 --> 00:47:27,690 Agora nós nos conhecemos, não? 587 00:47:27,690 --> 00:47:29,784 - Certo. - Isso mesmo. 588 00:47:30,061 --> 00:47:31,585 - Para Oz? - Para Oz! 589 00:47:31,585 --> 00:47:35,655 Estamos indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 590 00:47:35,967 --> 00:47:39,198 Ouvimos que ele é um grande Mágico Se já existiu um Mágico 591 00:47:39,198 --> 00:47:42,862 Se já existiu um Mágico O Mágico de Oz é um Mágico porque 592 00:47:42,862 --> 00:47:45,966 Porque, porque, porque, porque, porque 593 00:47:46,377 --> 00:47:49,403 Por causa das coisas maravilhosas que ele faz 594 00:47:49,914 --> 00:47:54,010 Estamos indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 595 00:48:18,042 --> 00:48:19,942 Não gosto desta floresta! 596 00:48:21,512 --> 00:48:23,446 É escura e me dá calafrios! 597 00:48:25,016 --> 00:48:29,578 Claro que não sei, mas acho que vai escurecer antes de clarear. 598 00:48:31,889 --> 00:48:34,585 Acha que veremos animais selvagens? 599 00:48:34,585 --> 00:48:35,819 Pode ser. 600 00:48:36,460 --> 00:48:39,429 Animais que comem palha? 601 00:48:39,931 --> 00:48:43,162 Alguns, mas principalmente leões, tigres e ursos. 602 00:48:43,162 --> 00:48:44,097 Leões! 603 00:48:44,097 --> 00:48:45,032 E tigres! 604 00:48:45,032 --> 00:48:46,228 E ursos! 605 00:48:47,672 --> 00:48:50,698 Leões, tigres e ursos! Meu Deus! 606 00:48:51,275 --> 00:48:54,642 - Leões, tigres e ursos! - Meu Deus! 607 00:48:55,246 --> 00:48:57,840 - Leões, tigres e ursos! - Meu Deus! 608 00:48:57,840 --> 00:49:00,145 - Leões, tigres e ursos! - Meu Deus! 609 00:49:00,145 --> 00:49:02,550 - Leões, tigres e ursos! - Meu Deus! 610 00:49:05,122 --> 00:49:06,111 Vejam! 611 00:49:27,011 --> 00:49:29,002 Lutem! Lutem! 612 00:49:30,448 --> 00:49:32,040 Qual de vocês vem primeiro? 613 00:49:32,350 --> 00:49:34,818 Luto com vocês dois juntos, se quiserem. 614 00:49:34,818 --> 00:49:37,878 Lutarei com uma pata amarrada nas costas! 615 00:49:38,489 --> 00:49:40,389 Lutarei com uma perna levantada! 616 00:49:40,389 --> 00:49:42,585 Lutarei com os olhos fechados. 617 00:49:44,595 --> 00:49:46,426 Me enfrentando com um machado, hein? 618 00:49:47,398 --> 00:49:49,593 Chegando de mansinho, hein? 619 00:49:52,436 --> 00:49:55,405 - Vá embora e nos deixe em paz. - Com medo, hein? 620 00:49:55,773 --> 00:49:57,104 Com medo, hein? 621 00:49:57,742 --> 00:50:00,404 Quanto tempo pode ficar fresco dentro dessa lata? 622 00:50:01,312 --> 00:50:04,713 Venha, levante-se e lute, sua sucata que treme! 623 00:50:06,250 --> 00:50:08,878 Mãos ao alto, seu saco de feno desengonçado! 624 00:50:08,878 --> 00:50:10,921 Isso me ofendeu, Leão. 625 00:50:11,689 --> 00:50:13,850 Levante-se e dê uma lição nele. 626 00:50:13,850 --> 00:50:16,485 Por que você não dá uma lição nele? 627 00:50:16,485 --> 00:50:18,720 Bem, acabei de conhecê-lo. 628 00:50:20,665 --> 00:50:22,724 Vou te pegar de qualquer jeito, Nanico. 629 00:50:33,210 --> 00:50:34,404 Que vergonha! 630 00:50:34,879 --> 00:50:38,246 Por que fez isso? Não o mordi. 631 00:50:38,516 --> 00:50:40,211 Não, mas tentou. 632 00:50:40,418 --> 00:50:44,479 Já é muito mau azucrinar um homem de palha, pior ainda pegar cachorrinhos. 633 00:50:44,479 --> 00:50:47,217 Não precisava me bater, precisava? 634 00:50:48,759 --> 00:50:50,454 Meu nariz está sangrando? 635 00:50:50,761 --> 00:50:52,228 Claro que não. 636 00:50:54,565 --> 00:50:57,033 Meu Deus! Que escândalo está fazendo! 637 00:50:57,033 --> 00:51:01,366 Você persegue criaturas mais fracas que você... 638 00:51:01,366 --> 00:51:03,600 você é muito, muito covarde! 639 00:51:03,600 --> 00:51:05,869 Tem razão, sou um covarde! 640 00:51:07,244 --> 00:51:09,212 Não tenho coragem alguma. 641 00:51:09,747 --> 00:51:11,578 Tenho medo até de mim mesmo. 642 00:51:13,250 --> 00:51:15,275 Veja essas olheiras. 643 00:51:15,275 --> 00:51:17,184 Não durmo há semanas. 644 00:51:17,588 --> 00:51:19,647 Já tentou contar carneirinhos? 645 00:51:19,647 --> 00:51:22,817 Não funciona para mim. Tenho medo deles. 646 00:51:24,295 --> 00:51:25,626 Que pena. 647 00:51:26,964 --> 00:51:29,524 Não acha que o Mágico poderia ajudá-lo também? 648 00:51:29,524 --> 00:51:31,067 Por que não? 649 00:51:31,535 --> 00:51:33,332 Por que não vem conosco? 650 00:51:33,332 --> 00:51:36,271 Estamos indo ver o Mágico. Para que ele ganhe um coração. 651 00:51:36,271 --> 00:51:37,466 E ele um cérebro. 652 00:51:37,466 --> 00:51:39,771 Tenho certeza de que ele lhe daria coragem. 653 00:51:40,277 --> 00:51:44,714 Não se sentiria rebaixada se fosse vista junto com um leão covarde? 654 00:51:45,416 --> 00:51:46,440 Eu ficaria. 655 00:51:47,351 --> 00:51:49,012 Não, claro que não! 656 00:51:49,954 --> 00:51:52,650 Nossa, você é muito bondosa. 657 00:51:53,791 --> 00:51:56,726 Minha vida tem sido insuportável. 658 00:51:57,595 --> 00:52:01,463 Agora vai dar tudo certo. O Mágico vai resolver tudo. 659 00:52:02,233 --> 00:52:04,394 Sou assim há tanto tempo... 660 00:52:05,169 --> 00:52:07,569 só quero contar como me sinto. 661 00:52:08,239 --> 00:52:09,672 Vamos, conte! 662 00:52:10,207 --> 00:52:14,303 Sim, é triste, acredite, senhorita Ter nascido como um maricas 663 00:52:14,645 --> 00:52:16,613 Sem o vigor e vivacidade 664 00:52:18,215 --> 00:52:20,149 Mas poderia mostrar minhas proezas 665 00:52:20,149 --> 00:52:22,242 Ser um leão e não um rato 666 00:52:22,653 --> 00:52:24,644 Se eu tivesse mais coragem 667 00:52:26,190 --> 00:52:28,181 Não há como negar 668 00:52:28,459 --> 00:52:30,450 Sou só um dente-de-leão 669 00:52:30,450 --> 00:52:32,519 É um destino que não mereço 670 00:52:34,031 --> 00:52:36,022 Eu seria corajoso como uma nevasca 671 00:52:36,022 --> 00:52:38,091 Seria gentil como um lagarto 672 00:52:38,091 --> 00:52:40,160 Seria inteligente como uma ave 673 00:52:40,160 --> 00:52:43,263 Se o Mágico puder nos ajudar 674 00:52:45,342 --> 00:52:47,333 Tenho certeza de que terei um cérebro 675 00:52:47,645 --> 00:52:48,634 Um coração 676 00:52:48,634 --> 00:52:49,701 Um lar 677 00:52:49,701 --> 00:52:50,906 E coragem 678 00:52:53,284 --> 00:52:56,879 Estamos indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 679 00:52:56,879 --> 00:53:00,355 Ouvimos que ele é um grande Mágico Se já existiu um Mágico 680 00:53:00,355 --> 00:53:03,791 Se já existiu um grande Mágico O Mágico de Oz é um mágico 681 00:53:03,791 --> 00:53:06,887 Porque, porque, porque, porque, porque 682 00:53:07,398 --> 00:53:09,798 Por causa das coisas maravilhosas que ele faz 683 00:53:10,835 --> 00:53:14,566 Estamos indo ver o Mágico O Maravilhoso Mágico de Oz 684 00:53:23,614 --> 00:53:26,014 Então, não vai ouvir meu conselho, hein? 685 00:53:26,283 --> 00:53:27,841 Pior para você! 686 00:53:28,319 --> 00:53:30,947 Cuidarei de você agora, em vez de mais tarde! 687 00:53:34,859 --> 00:53:39,193 Quando puser as mãos naqueles sapatos de rubi, meu poder será o maior de Oz! 688 00:53:41,665 --> 00:53:43,633 E agora, belezas... 689 00:53:44,001 --> 00:53:46,834 usarei um veneno, acho. 690 00:53:47,371 --> 00:53:49,066 Um veneno... 691 00:53:49,673 --> 00:53:51,607 atraente para os olhos... 692 00:53:51,607 --> 00:53:54,075 e com aroma relaxante! 693 00:53:56,580 --> 00:53:57,569 Papoulas! 694 00:54:01,185 --> 00:54:03,449 Papoulas vão fazê-los dormir. 695 00:54:04,855 --> 00:54:05,981 Dormir. 696 00:54:07,024 --> 00:54:09,515 Agora eles vão dormir. 697 00:54:39,657 --> 00:54:41,284 Lá está a Cidade de Esmeralda! 698 00:54:41,284 --> 00:54:44,188 Enfim estamos quase lá! Finalmente! 699 00:54:45,095 --> 00:54:48,724 É bonita, não? Exatamente como imaginei. 700 00:54:49,433 --> 00:54:52,732 Ele deve ser um mágico maravilhoso para morar numa cidade assim! 701 00:54:52,732 --> 00:54:54,600 Venham. O que estamos esperando? 702 00:54:54,600 --> 00:54:56,037 Nada! Vamos depressa! 703 00:54:56,037 --> 00:54:57,505 Sim, vamos correr! 704 00:55:02,313 --> 00:55:03,678 Vamos, vamos! 705 00:55:03,678 --> 00:55:05,009 Depressa! Depressa! 706 00:55:09,153 --> 00:55:10,085 Vejam! 707 00:55:12,223 --> 00:55:13,349 Venham! 708 00:55:13,757 --> 00:55:14,746 A cidade! 709 00:55:14,746 --> 00:55:17,157 É maravilhosa! É a Cidade de Esmeralda! 710 00:55:22,866 --> 00:55:24,231 O que está acontecendo? 711 00:55:24,568 --> 00:55:25,933 O que é isso? 712 00:55:26,537 --> 00:55:28,061 Não posso correr mais. 713 00:55:29,073 --> 00:55:32,167 - Estou com tanto sono. - Dê a sua mão, vamos puxá-la. 714 00:55:32,167 --> 00:55:33,369 Não, por favor. 715 00:55:33,611 --> 00:55:35,806 Tenho que descansar um pouco. 716 00:55:35,806 --> 00:55:36,912 Totó... 717 00:55:36,912 --> 00:55:38,175 Onde está Totó? 718 00:55:38,616 --> 00:55:40,914 Não pode descansar agora. Estamos quase lá. 719 00:55:43,287 --> 00:55:45,847 Não chore, vai se enferrujar de novo! 720 00:55:45,847 --> 00:55:49,222 Tirar uma soneca agora não seria nada mau. 721 00:55:50,094 --> 00:55:51,755 Não comece você também! 722 00:55:51,755 --> 00:55:54,456 Não! Temos de tentar carregar Dorothy! 723 00:55:54,456 --> 00:55:56,761 Não sei se conseguiria, mas podemos tentar. 724 00:55:56,761 --> 00:55:57,994 - Vamos. - Sim. 725 00:55:59,303 --> 00:56:01,362 Olhe para ele! É terrível! 726 00:56:01,362 --> 00:56:03,065 Aqui, Homem de Lata, me ajude. 727 00:56:05,442 --> 00:56:08,377 É terrível! Ela não se mexe! 728 00:56:08,746 --> 00:56:10,441 Isso é um feitiço, é sim! 729 00:56:10,441 --> 00:56:12,880 É a Bruxa Malvada! O que faremos? 730 00:56:13,617 --> 00:56:14,606 Socorro! 731 00:56:16,287 --> 00:56:20,485 É inútil gritar numa hora dessas. Ninguém vai escutá-lo! Socorro! 732 00:56:20,485 --> 00:56:22,684 Socorro! 733 00:56:27,831 --> 00:56:29,059 Está nevando! 734 00:56:30,501 --> 00:56:31,832 Não, não está! 735 00:56:33,337 --> 00:56:34,531 Sim, está! 736 00:56:36,307 --> 00:56:37,774 Talvez isso nos ajude! 737 00:56:38,909 --> 00:56:40,536 Mas talvez não ajude! 738 00:56:41,512 --> 00:56:44,481 Ajuda sim! Dorothy, você está acordando! 739 00:56:52,056 --> 00:56:54,547 Tempo estranho, não acham? 740 00:56:55,492 --> 00:56:57,460 Olhe, ele se enferrujou de novo! 741 00:56:59,697 --> 00:57:02,427 - Me dê a lata de óleo, rápido! - Aqui! Óleo nele! 742 00:57:03,167 --> 00:57:04,657 - Ele está enferrujado. - Aqui. 743 00:57:04,657 --> 00:57:06,202 Aqui. Depressa! 744 00:57:08,605 --> 00:57:12,132 Maldição! Maldição! Alguém sempre ajuda essa garota! 745 00:57:14,578 --> 00:57:18,537 Mas com ou sem sapatos, ainda sou poderosa o bastante para vencê-la. 746 00:57:18,537 --> 00:57:20,549 Desgraça àqueles que queiram me deter! 747 00:57:20,549 --> 00:57:22,618 Venham, vamos embora daqui. 748 00:57:22,853 --> 00:57:26,016 Vejam, a Cidade de Esmeralda está mais próxima e bela do que nunca! 749 00:57:26,016 --> 00:57:28,422 Você está fora das florestas Está fora do escuro 750 00:57:28,422 --> 00:57:30,050 Você está fora da noite 751 00:57:30,050 --> 00:57:32,754 Venha para o sol, para a luz 752 00:57:34,264 --> 00:57:37,392 Venha direto Ao lugar mais glorioso 753 00:57:37,392 --> 00:57:40,799 Da face da terra Ou do céu 754 00:57:42,106 --> 00:57:44,267 Segure sua respiração Segure seu coração 755 00:57:44,267 --> 00:57:45,865 Não desista da sua esperança 756 00:57:46,377 --> 00:57:48,937 Marchemos até o portão E vamos pedir para abri-lo 757 00:57:55,219 --> 00:57:57,847 Vamos para a Cidade de Esmeralda rápido como um raio! 758 00:58:08,699 --> 00:58:11,031 Você está fora da floresta Está fora do escuro 759 00:58:11,031 --> 00:58:12,762 Você está fora da noite 760 00:58:13,170 --> 00:58:15,229 Venha para o sol, para a luz 761 00:58:15,229 --> 00:58:19,071 Marchemos até o portão E vamos pedir para abri-lo 762 00:58:20,277 --> 00:58:21,266 "Abra" 763 00:58:27,518 --> 00:58:29,213 Quem tocou a campainha? 764 00:58:29,213 --> 00:58:30,308 Nós tocamos! 765 00:58:30,308 --> 00:58:31,649 Não sabem ler? 766 00:58:31,649 --> 00:58:33,451 - Ler o quê? - O aviso! 767 00:58:34,024 --> 00:58:35,013 Que aviso? 768 00:58:35,013 --> 00:58:38,493 Está na porta, óbvio como o nariz está na minha cara. 769 00:58:48,205 --> 00:58:50,969 "Campainha quebrada. Bata por favor." 770 00:58:53,710 --> 00:58:56,076 Assim está melhor. 771 00:58:56,413 --> 00:58:58,108 O que vieram fazer? 772 00:58:58,382 --> 00:59:00,111 Queremos ver o Mágico. 773 00:59:02,085 --> 00:59:03,211 O Mágico? 774 00:59:04,087 --> 00:59:06,555 Mas ninguém pode ver o grande Oz! 775 00:59:06,790 --> 00:59:10,783 Ninguém nunca viu o grande Oz! Eu mesmo nunca o vi! 776 00:59:11,228 --> 00:59:13,628 Então, como sabe que ele existe? 777 00:59:13,931 --> 00:59:15,296 Porque ele... 778 00:59:17,034 --> 00:59:18,797 Estão me fazendo perder tempo! 779 00:59:19,903 --> 00:59:21,495 Por favor! Por favor, senhor! 780 00:59:21,905 --> 00:59:23,702 Tenho de ver o Mágico. 781 00:59:23,974 --> 00:59:26,101 A Bruxa Boa do Norte me mandou aqui. 782 00:59:26,101 --> 00:59:27,200 Prove! 783 00:59:27,200 --> 00:59:30,337 Ela está usando os sapatos de rubi que ela deu! 784 00:59:34,685 --> 00:59:36,118 Está mesmo! 785 00:59:36,353 --> 00:59:38,583 Chega de formalidades! 786 00:59:39,022 --> 00:59:41,582 Por que não disse isso logo? 787 00:59:41,582 --> 00:59:44,889 Isso é um cavalo de cores diferentes! Entrem! 788 00:59:57,674 --> 01:00:00,734 Táxi! Táxi! É isso que estão procurando? 789 01:00:00,944 --> 01:00:03,174 Vamos levá-los a qualquer lugar da cidade! 790 01:00:03,174 --> 01:00:05,112 Poderia nos levar para ver o Mágico? 791 01:00:05,112 --> 01:00:07,343 O Mágico? O Mágico? 792 01:00:09,887 --> 01:00:11,184 É claro. 793 01:00:11,184 --> 01:00:15,089 Primeiro vou levá-los a um lugar onde poderão se arrumar um pouco. 794 01:00:15,325 --> 01:00:16,849 Muito obrigada. 795 01:00:17,194 --> 01:00:20,652 Estamos na estrada há tanto tempo, e me sinto tão... 796 01:00:22,165 --> 01:00:26,534 Que cavalo é esse? Nunca vi um cavalo assim! 797 01:00:26,534 --> 01:00:30,573 Nem vai ver, eu acho. Este é o único cavalo assim. 798 01:00:30,774 --> 01:00:34,141 Ele é o Cavalo de Cores Diferentes de que você ouviu falar. 799 01:00:34,811 --> 01:00:36,711 Ha, ha, ha Ho, ho, ho 800 01:00:36,711 --> 01:00:38,747 E um par de tra-la-lás 801 01:00:38,747 --> 01:00:42,751 É assim que rimos o dia todo Na Alegre Terra de Oz 802 01:00:43,253 --> 01:00:45,050 Bzz, bzz, bzz Cha, cha, cha 803 01:00:45,050 --> 01:00:47,113 E um par de la-di-dás 804 01:00:47,113 --> 01:00:50,853 É assim que os grilos fazem o dia todo Na Alegre Terra de Oz 805 01:00:51,094 --> 01:00:54,154 Acordamos ao meio-dia E começamos a trabalhar a uma hora 806 01:00:55,198 --> 01:00:58,429 O almoço dura uma hora E às duas horas já terminamos 807 01:00:58,429 --> 01:00:59,694 Que divertido! 808 01:00:59,694 --> 01:01:01,533 Ha, ha, ha Ho, ho, ho 809 01:01:01,533 --> 01:01:03,334 E um par de tra-la-lás 810 01:01:03,774 --> 01:01:07,540 É assim que rimos o dia todo Na Alegre Terra de Oz 811 01:01:07,911 --> 01:01:09,879 Ha, ha, ha Ho, ho, ho 812 01:01:10,147 --> 01:01:11,705 Ha, ha, ha, ha, ha 813 01:01:11,982 --> 01:01:13,950 É assim que rimos o dia todo 814 01:01:13,950 --> 01:01:16,076 Assim: Ho, ho, ho Ha, ha, ha 815 01:01:16,076 --> 01:01:18,346 Na Alegre Terra de Oz 816 01:01:18,346 --> 01:01:22,358 Tapinha, tapinha aqui, tapinha lá E um pouco de palha nova 817 01:01:22,358 --> 01:01:26,385 Você vai ficar jovem e distinto Na Alegre Terra de Oz 818 01:01:26,997 --> 01:01:30,728 Esfrega, esfrega aqui, esfrega lá Sendo de lata ou latão 819 01:01:30,934 --> 01:01:34,700 É assim que vamos reformá-lo Na Alegre Terra de Oz. 820 01:01:34,700 --> 01:01:38,002 Podemos fazer uma careta se transformar num lindo sorriso 821 01:01:39,076 --> 01:01:41,909 Podem colorir meus olhos Para combinar com a roupa? 822 01:01:42,546 --> 01:01:43,774 Que lugar divertido! 823 01:01:43,774 --> 01:01:47,715 Corta, corta aqui, corta ali Mesmo as garras mais ásperas 824 01:01:47,715 --> 01:01:51,515 Ganham mais classe Na Alegre Terra de Oz. 825 01:01:52,022 --> 01:01:53,011 Ha, ha, ha 826 01:01:53,011 --> 01:01:54,079 Ho, ho, ho 827 01:01:54,079 --> 01:01:55,749 Ha, ha, ha, ha 828 01:01:55,749 --> 01:01:59,623 É assim que rimos o dia todo Na Alegre Terra de Oz 829 01:01:59,963 --> 01:02:02,022 É assim que rimos o dia todo 830 01:02:02,022 --> 01:02:03,896 Ha, ha, ha Ha, ha, ha 831 01:02:03,896 --> 01:02:05,798 Ha, ha, ha Ha, ha, ha 832 01:02:05,798 --> 01:02:07,733 Ha, ha, ha Ha, ha, ha 833 01:02:07,733 --> 01:02:09,669 Na Alegre Terra de Oz 834 01:02:27,891 --> 01:02:29,449 Quem é ela? Quem é ela? 835 01:02:30,093 --> 01:02:32,789 É a Bruxa! Ela nos seguiu até aqui! 836 01:02:32,789 --> 01:02:34,830 "Renda-se, Dorothy." 837 01:02:36,400 --> 01:02:38,197 Dorothy? Quem é Dorothy? 838 01:02:38,197 --> 01:02:39,599 O Mágico vai explicar! 839 01:02:39,599 --> 01:02:41,729 Ao Mágico! Ao Mágico! 840 01:02:42,406 --> 01:02:43,930 O que devemos fazer? 841 01:02:43,930 --> 01:02:46,475 Temos de ir rápido se quisermos ver o Mágico! 842 01:02:48,645 --> 01:02:52,103 Aqui! Aqui, aqui! Está tudo bem. 843 01:02:52,103 --> 01:02:53,909 Parem com isso agora. 844 01:02:54,518 --> 01:02:56,782 Está tudo bem! Está tudo bem! 845 01:02:56,782 --> 01:03:01,756 O grande e poderoso Oz tem tudo sob controle. Espero. 846 01:03:02,392 --> 01:03:04,451 Por isso, todos podem voltar para casa! 847 01:03:04,451 --> 01:03:06,393 E não há nada com que se preocupar! 848 01:03:06,393 --> 01:03:09,159 Saiam daqui, vamos! Voltem para casa e... 849 01:03:10,400 --> 01:03:11,526 voltem para casa. 850 01:03:12,402 --> 01:03:14,962 Se permite, queremos ver o Mágico agora. 851 01:03:14,962 --> 01:03:16,096 Nós quatro queremos. 852 01:03:16,096 --> 01:03:18,801 As ordens são: Ninguém pode ver o grande Oz! 853 01:03:18,801 --> 01:03:20,536 Ninguém, de modo algum! 854 01:03:21,311 --> 01:03:23,404 Por favor. É muito importante. 855 01:03:23,747 --> 01:03:26,045 Fiz uma permanente só para essa ocasião. 856 01:03:26,045 --> 01:03:28,311 Ninguém, de modo algum! 857 01:03:28,719 --> 01:03:30,243 Mas ela é Dorothy! 858 01:03:30,887 --> 01:03:32,548 Dorothy da Bruxa? 859 01:03:34,725 --> 01:03:36,818 Isso faz diferença. 860 01:03:38,195 --> 01:03:40,720 Esperem aqui. Vou anunciá-los agora! 861 01:03:45,402 --> 01:03:47,870 Escutou isso? Ele vai nos anunciar agora! 862 01:03:47,870 --> 01:03:51,396 - Já sinto que ganhei o meu cérebro! - Já posso ouvir meu coração batendo. 863 01:03:51,396 --> 01:03:55,569 - Voltarei a tempo para o jantar! - Em uma hora serei o Rei da Floresta. 864 01:03:55,812 --> 01:03:57,837 Vida longa ao Rei! 865 01:04:05,689 --> 01:04:09,955 Se eu fosse o Rei da Floresta 866 01:04:11,595 --> 01:04:16,032 Nem Rainha, nem Duque, nem Príncipe 867 01:04:17,367 --> 01:04:21,064 Minhas roupas reais da floresta 868 01:04:21,938 --> 01:04:26,898 Seriam de cetim, não seriam de algodão nem chita 869 01:04:28,445 --> 01:04:31,903 Eu mandaria em tudo, em peixes ou aves 870 01:04:32,215 --> 01:04:37,209 Com um rosnado e rosnado, e um rugido real 871 01:04:39,656 --> 01:04:42,955 Quando batesse meus calcanhares Todas as árvores ficariam de joelhos 872 01:04:42,955 --> 01:04:46,792 Montanhas se curvariam Touros se ajoelhariam 873 01:04:48,765 --> 01:04:53,725 Pardais voariam 874 01:04:55,705 --> 01:05:00,369 Se eu fosse o Rei! 875 01:05:03,747 --> 01:05:07,444 Cada coelho mostraria seu respeito por mim 876 01:05:07,717 --> 01:05:11,346 Esquilos se ajoelhariam 877 01:05:11,346 --> 01:05:14,754 Mesmo chicoteando com meu rabo Eu mostraria compaixão 878 01:05:15,292 --> 01:05:18,284 Por cada súdito 879 01:05:19,563 --> 01:05:24,227 Se eu... fosse o Rei! 880 01:05:26,570 --> 01:05:29,334 Simplesmente o Rei! 881 01:06:02,505 --> 01:06:06,168 Monarca de todos que comando 882 01:06:08,612 --> 01:06:10,012 Monarca... 883 01:06:13,683 --> 01:06:17,676 de todos que comando! 884 01:06:20,724 --> 01:06:23,989 Sua Majestade, se fosse o Rei, não teria medo de nada? 885 01:06:23,989 --> 01:06:26,995 De ninguém, nem de nada! 886 01:06:27,330 --> 01:06:29,730 - Nem mesmo de um rinoceronte? - Impossível! 887 01:06:30,033 --> 01:06:34,129 - Um hipopótamo? - Eu o faria em pedacinhos! 888 01:06:34,129 --> 01:06:37,230 - E se encontrasse com um elefante? - Eu o embrulharia com celofane! 889 01:06:37,230 --> 01:06:41,175 - E se fosse um brontossauro? - Eu mostraria quem é o Rei da Floresta! 890 01:06:41,175 --> 01:06:42,768 - Como? - Como? 891 01:06:44,281 --> 01:06:45,270 Coragem! 892 01:06:45,548 --> 01:06:47,482 Como é que um escravo se torna um rei? 893 01:06:47,482 --> 01:06:48,346 Coragem! 894 01:06:48,346 --> 01:06:51,410 O que fazem as bandeiras no mastro tremularem? 895 01:06:51,988 --> 01:06:52,920 Coragem! 896 01:06:52,920 --> 01:06:57,653 O que faz um elefante atacar com sua presa no nevoeiro ou no anoitecer? 897 01:06:58,929 --> 01:07:02,023 O que faz o rato almiscarado guardar seu almíscar? 898 01:07:02,799 --> 01:07:03,663 Coragem! 899 01:07:03,663 --> 01:07:06,065 O que faz da esfinge a Sétima Maravilha? 900 01:07:06,065 --> 01:07:07,000 Coragem! 901 01:07:07,000 --> 01:07:09,595 O que faz o raiar do dia surgir como um trovão? 902 01:07:10,640 --> 01:07:11,698 Coragem! 903 01:07:11,975 --> 01:07:14,000 Por que os hotentotes são tão quentes? 904 01:07:14,000 --> 01:07:16,136 O que o põe a "dama" no damasco? 905 01:07:16,413 --> 01:07:18,847 O que eles têm que eu não tenho? 906 01:07:18,847 --> 01:07:19,710 Coragem! 907 01:07:19,710 --> 01:07:21,410 É isso mesmo. 908 01:07:25,889 --> 01:07:27,857 O Mágico disse: "Vão embora!" 909 01:07:34,130 --> 01:07:35,290 Ir embora? 910 01:07:36,666 --> 01:07:39,635 Parece que viemos de tão longe à toa. 911 01:07:41,838 --> 01:07:43,635 Eu estava tão feliz! 912 01:07:44,708 --> 01:07:46,699 Pensei que já podia voltar para casa. 913 01:07:46,699 --> 01:07:48,207 Não chore, Dorothy. 914 01:07:48,207 --> 01:07:49,768 Vamos levá-la até o Mágico. 915 01:07:49,768 --> 01:07:51,438 Vamos com certeza. 916 01:07:52,382 --> 01:07:56,318 Tia Em era tão boa comigo, e eu nunca reconheci isso. 917 01:07:57,187 --> 01:07:59,985 Ela deve estar magoada com a minha fuga. 918 01:08:00,657 --> 01:08:02,989 O Professor Marvel disse que ela estava doente. 919 01:08:04,361 --> 01:08:05,828 Ela pode estar morrendo... 920 01:08:06,463 --> 01:08:08,158 e por minha culpa. 921 01:08:11,334 --> 01:08:13,063 Nunca me perdoarei! 922 01:08:14,104 --> 01:08:15,662 Nunca, nunca, nunca! 923 01:08:20,210 --> 01:08:22,735 Por favor, não chore mais. 924 01:08:23,313 --> 01:08:26,373 Vou levá-la ao Mágico de alguma maneira. 925 01:08:26,783 --> 01:08:30,310 Venham. Eu também já tive minha Tia Em! 926 01:08:51,241 --> 01:08:54,074 Esperem um pouco, amigos. Estava pensando... 927 01:08:54,310 --> 01:08:56,744 Não faço tanta questão de ver o Mágico. 928 01:08:56,744 --> 01:08:58,781 É melhor que eu espere lá fora. 929 01:08:58,781 --> 01:09:01,850 - Qual o problema? - Ele está com medo de novo. 930 01:09:01,850 --> 01:09:04,648 Não sabe que o Mágico vai lhe dar coragem? 931 01:09:04,648 --> 01:09:07,349 Teria muito medo de pedir a ele. 932 01:09:08,091 --> 01:09:10,184 Então, nós pediremos por você. 933 01:09:10,527 --> 01:09:12,222 Queria esperar lá fora. 934 01:09:12,829 --> 01:09:14,057 Por quê? Por quê? 935 01:09:14,697 --> 01:09:17,222 Porque ainda tenho medo! 936 01:09:22,005 --> 01:09:24,769 - O que aconteceu? - Alguém puxou meu rabo! 937 01:09:25,575 --> 01:09:27,065 Foi você mesmo! 938 01:09:29,779 --> 01:09:30,768 Venha. 939 01:09:34,517 --> 01:09:36,849 Sigam em frente! 940 01:09:37,187 --> 01:09:38,950 Me digam quando acabar! 941 01:09:50,266 --> 01:09:52,097 Olhem! Olhem! 942 01:09:56,272 --> 01:09:58,433 Quero voltar para casa! 943 01:09:59,109 --> 01:10:02,169 Eu sou Oz... 944 01:10:02,679 --> 01:10:04,840 O grande e poderoso! 945 01:10:05,415 --> 01:10:06,746 Quem são vocês? 946 01:10:08,985 --> 01:10:10,577 Quem são vocês? 947 01:10:16,426 --> 01:10:19,327 Com sua licença, sou Dorothy... 948 01:10:20,430 --> 01:10:22,261 A pequena e humilde. 949 01:10:24,267 --> 01:10:25,734 Viemos pedir... 950 01:10:26,102 --> 01:10:27,228 Silêncio! 951 01:10:29,005 --> 01:10:30,370 Minha Nossa! 952 01:10:30,773 --> 01:10:35,642 O grande e poderoso Oz sabe porque vieram. 953 01:10:37,147 --> 01:10:39,843 Aproxime-se, Homem de Lata! 954 01:10:46,256 --> 01:10:50,090 Ousa vir até aqui porque quer um coração? 955 01:10:50,660 --> 01:10:55,620 Seu tilintante, tininte, monte de sucata tintinante! 956 01:11:00,370 --> 01:11:01,394 Sim, senhor. 957 01:11:01,738 --> 01:11:03,103 Sim, Vossa Excelência. 958 01:11:03,406 --> 01:11:06,000 Sabe, um tempo atrás... 959 01:11:06,276 --> 01:11:08,938 estávamos andando pelo Caminho de Tijolos Amarelos e... 960 01:11:08,938 --> 01:11:09,876 Quietos! 961 01:11:12,615 --> 01:11:14,742 E você, Espantalho... 962 01:11:15,151 --> 01:11:17,847 que audácia pedir um cérebro... 963 01:11:18,655 --> 01:11:22,182 balde besta de comida bovina! 964 01:11:24,561 --> 01:11:26,722 Sim, Vossa Alteza. Ou melhor, Excelência. 965 01:11:26,722 --> 01:11:28,627 Ou melhor, Sua Magicolência! 966 01:11:29,299 --> 01:11:30,266 Basta! 967 01:11:31,768 --> 01:11:33,736 E você, Leão! 968 01:11:40,043 --> 01:11:41,010 Bem? 969 01:11:47,850 --> 01:11:50,114 Deveria ter vergonha de si mesmo... 970 01:11:50,553 --> 01:11:53,454 assustá-lo desse jeito, afinal ele só veio pedir ajuda! 971 01:11:53,454 --> 01:11:55,718 Silêncio, sua insolente! 972 01:11:56,426 --> 01:12:01,090 O caridoso Oz pretende atender a seus pedidos! 973 01:12:02,031 --> 01:12:05,159 O que foi isso? O que ele disse? O que ele disse? 974 01:12:05,401 --> 01:12:09,030 Mas primeiro, têm de provar que merecem... 975 01:12:09,339 --> 01:12:12,775 cumprindo uma tarefa... 976 01:12:14,110 --> 01:12:17,273 Tragam-me a vassoura da Bruxa do Oeste. 977 01:12:18,081 --> 01:12:21,050 Mas para fazer isso, teremos de matá-la! 978 01:12:21,050 --> 01:12:23,415 Tragam a vassoura dela... 979 01:12:23,820 --> 01:12:26,254 e realizarei seus desejos... 980 01:12:27,123 --> 01:12:28,420 Agora, vão! 981 01:12:29,859 --> 01:12:31,759 Mas e se ela nos matar antes? 982 01:12:31,759 --> 01:12:33,489 Eu disse, "Vão!" 983 01:13:05,495 --> 01:13:07,929 FLORESTA MAL-ASSOMBRADA CASTELO DA BRUXA - 1,5 KM 984 01:13:07,929 --> 01:13:10,124 SE EU FOSSE VOCÊ, IRIA EMBORA! 985 01:13:19,509 --> 01:13:22,569 "Se eu fosse você, iria embora!" 986 01:13:47,136 --> 01:13:48,626 Vejam! 987 01:13:53,643 --> 01:13:55,941 Acho que esse lugar é mal-assombrado. 988 01:13:56,679 --> 01:13:59,512 Ridículo! Assombrações! Que bobagem. 989 01:13:59,982 --> 01:14:02,143 Acredita em assombrações? 990 01:14:02,143 --> 01:14:03,515 Não. Porque... 991 01:14:05,254 --> 01:14:06,482 Homem de Lata! 992 01:14:14,130 --> 01:14:15,222 Está bem? 993 01:14:15,222 --> 01:14:17,562 Acredito em assombrações. Acredito em assombrações. 994 01:14:17,562 --> 01:14:19,362 Acredito, acredito, acredito. 995 01:14:19,362 --> 01:14:21,903 Acredito em assombrações. Acredito em assombrações! 996 01:14:21,903 --> 01:14:24,769 Acredito, acredito, acredito! 997 01:14:25,942 --> 01:14:29,400 Vai acreditar em muito mais do que isso, antes que acabe com você. 998 01:14:31,280 --> 01:14:34,613 Leve seu exército à Floresta Mal-Assombrada, traga a garota e o cão. 999 01:14:34,613 --> 01:14:38,051 Faça o que quiser com os outros, mas eu a quero sã e salva! 1000 01:14:38,051 --> 01:14:40,783 Eles não vão causar problemas. Eu prometo. 1001 01:14:40,783 --> 01:14:44,793 Mandei um insetinho na frente para deixá-los sem forças. 1002 01:14:45,595 --> 01:14:50,362 Cuidem muito bem dos sapatos de rubi. São o que mais quero. Voem já! 1003 01:14:50,700 --> 01:14:53,726 Voem! Tragam a garota e seus sapatos! 1004 01:14:54,137 --> 01:14:56,662 Voem! Voem! Voem! 1005 01:15:24,901 --> 01:15:25,663 Socorro! 1006 01:15:25,663 --> 01:15:27,100 Socorro! Socorro! 1007 01:15:27,737 --> 01:15:28,897 Vão agora! 1008 01:15:29,806 --> 01:15:30,966 Socorro! Socorro! 1009 01:15:53,463 --> 01:15:54,930 O que aconteceu? 1010 01:15:54,930 --> 01:15:57,431 Eles arrancaram minha perna e jogaram ali! 1011 01:15:57,431 --> 01:15:59,900 Eles tiraram meu peito e jogaram ali! 1012 01:15:59,900 --> 01:16:03,700 - Tem pedaços seus por toda a parte. - Arrancaram o seu enchimento. 1013 01:16:03,700 --> 01:16:05,934 Não fiquem aí tagarelando! Juntem meus pedaços! 1014 01:16:05,934 --> 01:16:07,498 Temos de encontrar Dorothy! 1015 01:16:07,498 --> 01:16:08,942 Agora, vejamos... 1016 01:16:12,048 --> 01:16:14,016 Que cachorrinho bonito. 1017 01:16:18,688 --> 01:16:21,987 E você, querida, que surpresa inesperada. 1018 01:16:22,525 --> 01:16:25,824 É tão gentil da sua parte vir me visitar, sou tão solitária. 1019 01:16:28,264 --> 01:16:31,290 O que vai fazer com meu cachorro? Devolva-o para mim! 1020 01:16:31,290 --> 01:16:35,770 Tudo na hora certa, queridinha, tudo na hora certa. 1021 01:16:36,005 --> 01:16:38,030 Por favor, devolva o meu cachorro! 1022 01:16:38,030 --> 01:16:39,972 Certamente, certamente... 1023 01:16:40,576 --> 01:16:42,874 assim que me der os sapatos. 1024 01:16:43,279 --> 01:16:45,839 Mas a Bruxa Boa do Norte falou para não devolvê-los. 1025 01:16:45,839 --> 01:16:47,007 Muito bem. 1026 01:16:47,583 --> 01:16:49,710 Jogue essa cesta no rio e afogue-o. 1027 01:16:49,710 --> 01:16:51,514 Não! Não. Não. Aqui. 1028 01:16:51,514 --> 01:16:54,212 Pode ficar com os sapatos, mas me devolva Totó! 1029 01:16:54,212 --> 01:16:56,087 Boa menina. 1030 01:16:56,087 --> 01:16:58,388 Sabia que entenderia! 1031 01:17:02,064 --> 01:17:05,397 Desculpe. Não fui eu quem fez isso. Ainda vai devolver meu cão? 1032 01:17:05,397 --> 01:17:08,560 Não! Como sou tola, deveria ter me lembrado... 1033 01:17:10,072 --> 01:17:15,032 que esses sapatos nunca sairão dos seus pés enquanto estiver viva. 1034 01:17:16,579 --> 01:17:20,106 Mas não é isso o que me preocupa. É como vou fazê-lo. 1035 01:17:20,683 --> 01:17:23,049 Isso deve ser feito com delicadeza... 1036 01:17:23,719 --> 01:17:25,619 ou perderão o feitiço. 1037 01:17:26,188 --> 01:17:27,348 Corra, Totó! Corra! 1038 01:17:27,348 --> 01:17:28,913 Capture-o, seu bobo! 1039 01:17:38,968 --> 01:17:39,957 Corra, Totó! 1040 01:17:41,704 --> 01:17:43,069 Corra, Totó! Corra! 1041 01:17:44,840 --> 01:17:47,240 Ele fugiu! Ele fugiu! 1042 01:17:48,177 --> 01:17:51,704 Mas você não vai conseguir. Desgraçados, você e seu cão! 1043 01:17:52,048 --> 01:17:54,881 Já me causou mais problemas do que deveria... 1044 01:17:54,881 --> 01:17:56,942 mas logo estará tudo acabado! 1045 01:17:59,822 --> 01:18:03,588 Está vendo? É o quanto você ainda tem de vida! 1046 01:18:03,588 --> 01:18:06,660 E não é muito, querida. Não é muito tempo! 1047 01:18:06,660 --> 01:18:09,229 Não posso esperar para sempre por esses sapatos! 1048 01:18:31,654 --> 01:18:32,951 Estou com medo. 1049 01:18:34,023 --> 01:18:36,514 Estou com medo, tia Em, estou com medo! 1050 01:18:40,029 --> 01:18:40,996 Dorothy? 1051 01:18:41,897 --> 01:18:44,127 Dorothy, onde você está? 1052 01:18:44,567 --> 01:18:46,467 Sou eu, tia Em. 1053 01:18:46,836 --> 01:18:49,634 Estamos procurando-a. Onde está? 1054 01:18:50,306 --> 01:18:52,274 Estou aqui em Oz, tia Em! 1055 01:18:52,541 --> 01:18:54,839 Estou presa no castelo da Bruxa... 1056 01:18:54,839 --> 01:18:57,844 e estou tentando voltar para casa, tia Em! 1057 01:18:58,681 --> 01:19:01,741 Tia Em, não desapareça! Estou com medo! 1058 01:19:02,785 --> 01:19:04,548 Volte! Volte! 1059 01:19:04,548 --> 01:19:07,350 "Tia Em. Tia Em, volte!" 1060 01:19:07,723 --> 01:19:09,884 Vou te mostrar a tia Em, querida! 1061 01:19:36,786 --> 01:19:38,253 Olhem! É Totó! 1062 01:19:38,954 --> 01:19:40,478 De onde ele veio? 1063 01:19:41,991 --> 01:19:45,449 Não está vendo? Ele veio para nos levar até Dorothy! 1064 01:19:47,430 --> 01:19:49,022 Venham, amigos! 1065 01:20:07,883 --> 01:20:09,908 Espero que minha força seja suficiente. 1066 01:20:09,908 --> 01:20:11,883 Espero que seu rabo agüente. 1067 01:20:25,000 --> 01:20:26,126 O que é aquilo? 1068 01:20:27,203 --> 01:20:29,228 É o castelo da Bruxa Malvada! 1069 01:20:29,228 --> 01:20:31,102 Dorothy está naquele lugar medonho? 1070 01:20:31,102 --> 01:20:34,700 Detesto pensar que ela está lá. Temos de tirá-la de lá! 1071 01:20:34,700 --> 01:20:37,302 Não chore agora. Não temos a lata de óleo agora... 1072 01:20:37,302 --> 01:20:39,347 você está chiando muito. 1073 01:20:39,648 --> 01:20:41,138 Quem são eles? 1074 01:20:56,065 --> 01:20:58,124 Tenho um plano para entrarmos lá dentro. 1075 01:20:58,124 --> 01:20:59,895 Ótimo. Ele tem um plano. 1076 01:20:59,895 --> 01:21:02,369 - E você vai nos liderar. - Sim. 1077 01:21:03,038 --> 01:21:04,596 - Eu? - Sim, você. 1078 01:21:05,875 --> 01:21:08,469 - Tenho de tirá-la de lá? - Isso mesmo. 1079 01:21:09,945 --> 01:21:12,436 Certo, vou entrar lá por Dorothy... 1080 01:21:12,848 --> 01:21:14,941 com Bruxa Malvada ou sem Bruxa Malvada... 1081 01:21:14,941 --> 01:21:17,850 com guardas ou sem guardas, vou destruí-los. 1082 01:21:19,288 --> 01:21:22,451 Talvez não saia vivo de lá, mas vou entrar. 1083 01:21:22,892 --> 01:21:25,360 Só há uma coisa que quero que façam. 1084 01:21:25,360 --> 01:21:26,655 O que é? 1085 01:21:27,129 --> 01:21:28,562 Me convençam do contrário. 1086 01:21:31,200 --> 01:21:32,531 - Não, não! - Não! 1087 01:21:32,531 --> 01:21:34,068 Espere um pouco. 1088 01:22:34,964 --> 01:22:36,556 Tenho uma outra idéia. 1089 01:22:36,556 --> 01:22:39,260 Não seria falta de educação entrar desse jeito? 1090 01:22:39,260 --> 01:22:40,324 Venham. 1091 01:23:13,903 --> 01:23:15,564 Para onde vamos agora? 1092 01:23:15,971 --> 01:23:16,869 Sim. 1093 01:23:18,807 --> 01:23:19,831 Lá! 1094 01:23:29,585 --> 01:23:32,611 Espere! É melhor termos certeza. Dorothy, você está aí dentro? 1095 01:23:32,611 --> 01:23:33,677 Somos nós! 1096 01:23:33,889 --> 01:23:35,914 Sim, estou aqui! 1097 01:23:36,191 --> 01:23:37,658 Ela me prendeu aqui! 1098 01:23:37,658 --> 01:23:40,752 É ela. Temos de tirá-la dali! Abra a porta! 1099 01:23:40,752 --> 01:23:42,797 Depressa! Por favor, depressa! 1100 01:23:42,797 --> 01:23:44,866 A ampulheta está quase vazia! 1101 01:23:44,866 --> 01:23:46,026 Afaste-se. 1102 01:24:02,818 --> 01:24:04,046 Totó! Totó! 1103 01:24:04,046 --> 01:24:06,087 - Eles a machucaram? - Sabia que viriam! 1104 01:24:06,087 --> 01:24:07,417 Sabia que viriam! 1105 01:24:07,417 --> 01:24:09,684 Depressa, não temos tempo a perder! 1106 01:24:21,637 --> 01:24:23,195 Indo tão cedo? 1107 01:24:23,572 --> 01:24:25,267 Não quero saber disso. 1108 01:24:25,607 --> 01:24:29,373 Porque minha festinha está só começando. 1109 01:24:29,373 --> 01:24:31,776 Capturados! Capturados como ratos, ratazanas! 1110 01:24:40,789 --> 01:24:43,383 Isso mesmo. Não os machuque ainda. 1111 01:24:43,892 --> 01:24:46,520 Deixem que pensem um pouco nisso antes. 1112 01:24:57,439 --> 01:24:59,873 Prendam-nos! Parem-nos, seus idiotas! 1113 01:24:59,873 --> 01:25:03,105 Parem-nos! Prendam-nos! Prendam-nos! 1114 01:25:13,088 --> 01:25:15,113 Lá vão eles! Vamos pegá-los! 1115 01:25:15,113 --> 01:25:17,590 Metade vai por aqui, metade vai por lá! 1116 01:25:17,590 --> 01:25:18,921 Depressa! Depressa! 1117 01:25:26,635 --> 01:25:28,102 Para onde vamos agora? 1118 01:25:28,804 --> 01:25:30,465 Por aqui, venham! 1119 01:25:38,113 --> 01:25:39,410 Para trás! Para trás! 1120 01:25:57,966 --> 01:25:58,955 Bem! 1121 01:25:59,802 --> 01:26:02,566 Não há mais para onde fugir! Há muitas lanças ao redor! 1122 01:26:02,566 --> 01:26:05,196 Pensaram que eram muito espertos, não? 1123 01:26:05,474 --> 01:26:09,638 O último a morrer verá os outros três morrerem antes dela! 1124 01:26:11,213 --> 01:26:13,113 E seu cãozinho sarnento também! 1125 01:26:21,323 --> 01:26:23,484 Quer um pouco de fogo, Espantalho? 1126 01:26:23,484 --> 01:26:25,652 Não! Não! Não! 1127 01:26:25,652 --> 01:26:28,854 Socorro! Estou queimando! Estou queimando! 1128 01:26:29,331 --> 01:26:30,992 Não jogue essa água! 1129 01:26:33,368 --> 01:26:35,768 Sua pestinha! Veja o que fez! 1130 01:26:35,768 --> 01:26:37,964 Estou derretendo! Derretendo! 1131 01:26:39,041 --> 01:26:41,168 Que mundo! Que mundo! 1132 01:26:41,168 --> 01:26:46,078 Quem imaginaria que uma boa garotinha poderia destruir minha bela maldade? 1133 01:26:46,915 --> 01:26:49,042 Vejam! Vejam! 1134 01:26:49,685 --> 01:26:50,777 Estou morrendo. 1135 01:27:07,503 --> 01:27:09,630 Ela morreu. Você a matou. 1136 01:27:09,630 --> 01:27:12,572 Não pretendia matá-la, não queria mesmo. 1137 01:27:14,209 --> 01:27:16,040 É que ele estava pegando fogo! 1138 01:27:16,040 --> 01:27:18,671 Salve Dorothy! A Bruxa Malvada está morta! 1139 01:27:18,671 --> 01:27:22,238 Salve! Salve Dorothy! A Bruxa Malvada está morta! 1140 01:27:23,018 --> 01:27:24,212 A vassoura! 1141 01:27:24,212 --> 01:27:25,310 Podemos ficar com ela? 1142 01:27:25,310 --> 01:27:27,412 Por favor. Levem com vocês. 1143 01:27:27,412 --> 01:27:28,888 Muito obrigada! 1144 01:27:29,191 --> 01:27:32,558 Agora podemos voltar e dizer ao Mágico que a Bruxa Malvada está morta! 1145 01:27:32,558 --> 01:27:34,255 A Bruxa Malvada está morta! 1146 01:27:34,255 --> 01:27:36,456 Posso acreditar nos meus olhos? 1147 01:27:36,999 --> 01:27:38,864 Por que voltaram? 1148 01:27:40,969 --> 01:27:43,904 Por favor, senhor. Fizemos o que mandou. 1149 01:27:44,206 --> 01:27:47,642 Trouxemos a vassoura da Bruxa Malvada do Oeste. 1150 01:27:47,642 --> 01:27:49,040 Nós a derretemos. 1151 01:27:50,379 --> 01:27:52,745 Vocês a liquidaram, hein? 1152 01:27:53,282 --> 01:27:54,681 Muito engenhoso! 1153 01:27:54,681 --> 01:27:59,380 Sim, senhor. Gostaríamos que cumprisse sua promessa, senhor. 1154 01:27:59,380 --> 01:28:02,319 Não tão depressa! Assim não! 1155 01:28:03,025 --> 01:28:05,721 Tenho de pensar um pouco! 1156 01:28:05,721 --> 01:28:08,318 Vão embora e voltem amanhã! 1157 01:28:08,764 --> 01:28:09,788 Amanhã? 1158 01:28:10,299 --> 01:28:12,494 Mas quero voltar para casa agora! 1159 01:28:13,368 --> 01:28:15,233 Já teve tempo suficiente! 1160 01:28:15,233 --> 01:28:16,202 Sim! 1161 01:28:16,202 --> 01:28:19,798 Não despertem a ira do grande e poderoso Oz! 1162 01:28:20,642 --> 01:28:22,701 Eu disse: "Voltem amanhã!" 1163 01:28:23,946 --> 01:28:26,915 Se fosse mesmo grande e poderoso, cumpriria suas promessas! 1164 01:28:26,915 --> 01:28:30,281 Está criticando o grande Oz? 1165 01:28:30,953 --> 01:28:33,183 Criaturas ingratas! 1166 01:28:33,455 --> 01:28:37,255 Considerem-se sortudos que eu os receba amanhã... 1167 01:28:37,492 --> 01:28:40,017 em vez de daqui a 20 anos! 1168 01:28:42,064 --> 01:28:44,328 Assim falou o Grande Oz! 1169 01:28:46,602 --> 01:28:49,833 Não dêem atenção a esse homem atrás da cortina. 1170 01:28:50,539 --> 01:28:53,702 Assim falou o Grande Oz! 1171 01:28:54,142 --> 01:28:55,336 Quem é você? 1172 01:28:56,511 --> 01:28:58,445 Sou o grande e poderoso... 1173 01:28:58,445 --> 01:29:00,276 Mágico de Oz. 1174 01:29:00,276 --> 01:29:01,373 É mesmo? 1175 01:29:02,050 --> 01:29:03,517 Não posso acreditar! 1176 01:29:03,517 --> 01:29:07,020 Mas é a verdade. Não há outro mágico além de mim. 1177 01:29:07,020 --> 01:29:08,315 Seu farsante! 1178 01:29:08,315 --> 01:29:09,357 Sim. 1179 01:29:09,958 --> 01:29:12,927 Sim, isso mesmo. Sou um farsante. 1180 01:29:14,363 --> 01:29:16,126 É um homem muito mau! 1181 01:29:17,366 --> 01:29:19,800 Não, querida. Sou um homem muito bom. 1182 01:29:19,800 --> 01:29:22,836 Mas sou um mágico muito ruim. 1183 01:29:23,672 --> 01:29:26,004 Como fica o coração que prometeu ao Homem de Lata? 1184 01:29:26,004 --> 01:29:28,133 E a coragem que prometeu ao Leão Covarde? 1185 01:29:28,133 --> 01:29:29,768 E o cérebro do Espantalho? 1186 01:29:29,768 --> 01:29:34,009 Mas qualquer um pode ter um cérebro. É algo muito comum. 1187 01:29:34,009 --> 01:29:37,208 Qualquer criatura que não vale nada e rasteja no chão... 1188 01:29:37,208 --> 01:29:40,312 ou que sai pelos mares viscosos tem um cérebro! 1189 01:29:40,622 --> 01:29:42,954 De onde venho, há universidades... 1190 01:29:42,954 --> 01:29:46,620 onde ensinam muitas coisas, e os homens se tornam grandes pensadores. 1191 01:29:46,828 --> 01:29:49,160 Quando se formam, têm pensamentos profundos... 1192 01:29:49,160 --> 01:29:51,165 sem terem mais cérebro do que você. 1193 01:29:51,165 --> 01:29:54,634 Mas eles têm uma coisa que você não tem: Um diploma! 1194 01:29:55,103 --> 01:29:59,267 Portanto, pela virtude e autoridade concedidas a mim... 1195 01:29:59,474 --> 01:30:03,171 ...pelo comitê da Universidade E Pluribus Unum... 1196 01:30:03,512 --> 01:30:05,742 aqui entrego a você... 1197 01:30:05,742 --> 01:30:08,338 o título honorário de "Ph. P". 1198 01:30:09,584 --> 01:30:10,516 "Ph. P"? 1199 01:30:10,516 --> 01:30:13,281 Sim, quer dizer "Doutor em Pensamentologia". 1200 01:30:13,488 --> 01:30:16,855 "A soma da raiz quadrada de dois lados de um triângulo isósceles... 1201 01:30:16,855 --> 01:30:19,723 é igual á raiz quadrada do terceiro lado." 1202 01:30:20,962 --> 01:30:22,395 Que bom! Que felicidade! 1203 01:30:22,831 --> 01:30:24,196 Ganhei um cérebro! 1204 01:30:24,196 --> 01:30:26,164 Nunca poderei agradecer o suficiente. 1205 01:30:26,164 --> 01:30:31,001 Não pode. Mas você, amigo, é vítima de um pensamento desorganizado. 1206 01:30:31,001 --> 01:30:33,165 Sofre com a triste ilusão... 1207 01:30:33,165 --> 01:30:36,472 de que não tem coragem só porque acaba fugindo do perigo. 1208 01:30:36,472 --> 01:30:39,207 Confunde coragem com sabedoria. 1209 01:30:39,207 --> 01:30:43,047 De onde venho, há homens que são chamados de heróis. 1210 01:30:43,452 --> 01:30:46,478 Uma vez por ano, eles reúnem suas forças escondidas... 1211 01:30:46,478 --> 01:30:49,115 e desfilam pela avenida principal da cidade. 1212 01:30:49,115 --> 01:30:51,523 Eles não são mais corajosos que você. 1213 01:30:51,523 --> 01:30:54,494 Mas eles têm uma coisa que você não tem... 1214 01:30:54,996 --> 01:30:55,985 Uma medalha! 1215 01:30:56,798 --> 01:31:00,097 Portanto, por honra ao mérito... 1216 01:31:00,569 --> 01:31:05,165 coragem extraordinária, notável bravura contra bruxas malvadas... 1217 01:31:05,165 --> 01:31:07,673 eu lhe concedo a Cruz Tripla. 1218 01:31:08,377 --> 01:31:11,505 Você é o novo membro da Legião da Coragem! 1219 01:31:15,951 --> 01:31:17,851 Nossa, amigos, não consigo nem falar! 1220 01:31:18,954 --> 01:31:22,754 Quanto a você, meu amigo metálico, quer um coração? 1221 01:31:23,024 --> 01:31:25,891 Não sabe o quanto é sortudo por não tê-lo. 1222 01:31:25,891 --> 01:31:30,227 Corações só vão ser práticos quando não puderem ser partidos. 1223 01:31:31,032 --> 01:31:32,761 Quero assim mesmo. 1224 01:31:33,402 --> 01:31:37,463 De onde venho, há homens que só praticam o bem o dia todo. 1225 01:31:37,672 --> 01:31:39,663 Eles são chamados... 1226 01:31:41,476 --> 01:31:44,809 de benfeitores, mas o coração deles não é maior que o seu. 1227 01:31:44,809 --> 01:31:48,543 Mas eles têm uma coisa que você não tem: Uma condecoração! 1228 01:31:48,950 --> 01:31:52,113 Portanto, pela sua bondade... 1229 01:31:52,113 --> 01:31:55,156 tenho o prazer de entregar-lhe... 1230 01:31:55,156 --> 01:31:58,522 uma pequena amostra de nossa estima e afeição. 1231 01:31:58,994 --> 01:32:01,360 E lembre-se, meu amigo tão sentimental... 1232 01:32:01,963 --> 01:32:04,932 que um coração não é julgado por quanto você ama... 1233 01:32:05,400 --> 01:32:07,925 mas por quanto você é amado pelos outros. 1234 01:32:12,040 --> 01:32:13,667 Ele faz tic! Escutem! 1235 01:32:14,309 --> 01:32:15,640 Vejam, ele faz tic! 1236 01:32:16,711 --> 01:32:18,372 Leiam o que diz a minha medalha. 1237 01:32:18,372 --> 01:32:19,277 "Coragem"! 1238 01:32:19,277 --> 01:32:21,747 Não é verdade? Não é verdade? 1239 01:32:22,150 --> 01:32:23,742 É tudo maravilhoso. 1240 01:32:25,053 --> 01:32:27,419 - E quanto a Dorothy? - Sim, e Dorothy? 1241 01:32:28,256 --> 01:32:30,315 - Agora é a vez de Dorothy! - Sim, Dorothy. 1242 01:32:30,315 --> 01:32:33,361 Não acho que tenha alguma coisa para mim nesse saco preto. 1243 01:32:33,995 --> 01:32:36,395 Você me força a tomar uma decisão cataclísmica. 1244 01:32:36,395 --> 01:32:40,663 O único meio de Dorothy voltar ao Kansas seria eu mesmo levá-la! 1245 01:32:42,304 --> 01:32:43,828 Vai mesmo? Como poderia? 1246 01:32:45,841 --> 01:32:48,309 É um mágico inteligente o bastante para fazer isso? 1247 01:32:48,309 --> 01:32:52,369 Assim você me ofende, menina! Sou um velho homem do Kansas... 1248 01:32:52,369 --> 01:32:55,516 nascido e criado no coração do oeste selvagem... 1249 01:32:55,516 --> 01:32:57,609 balonista principal por excelência... 1250 01:32:57,609 --> 01:33:00,917 do Parque do País Encantado dos Milagres. Até que um dia... 1251 01:33:00,917 --> 01:33:04,686 enquanto fazia um espetáculo de habilidade estratosférica... 1252 01:33:04,686 --> 01:33:09,627 nunca antes realizado pelo homem civilizado, algo infeliz aconteceu. 1253 01:33:09,898 --> 01:33:12,025 O balão não conseguiu voltar à festa. 1254 01:33:12,025 --> 01:33:12,896 Não? 1255 01:33:12,896 --> 01:33:14,299 Não teve medo? 1256 01:33:14,299 --> 01:33:18,066 Medo? Está falando com um homem que riu da morte... 1257 01:33:18,066 --> 01:33:21,302 zombou da desgraça e sorriu para a catástrofe. 1258 01:33:21,302 --> 01:33:22,943 Fiquei duro como uma pedra. 1259 01:33:22,943 --> 01:33:26,208 De repente, o vento mudou, e o balão flutuou para baixo... 1260 01:33:26,208 --> 01:33:30,775 de encontro a essa nobre cidade, onde fui logo aclamado como Oz... 1261 01:33:30,775 --> 01:33:33,013 o Primeiro Mágico de Luxo! 1262 01:33:33,588 --> 01:33:36,557 Como os tempos estavam difíceis, aceitei o emprego... 1263 01:33:36,791 --> 01:33:40,557 guardando o meu balão para o caso de uma saída repentina. 1264 01:33:41,229 --> 01:33:45,256 E, nesse balão, querida Dorothy, você e eu voltaremos... 1265 01:33:45,256 --> 01:33:47,767 ...a terra do e pluribus unum"! 1266 01:34:02,217 --> 01:34:06,017 Será a melhor exibição de todos os tempos. 1267 01:34:06,855 --> 01:34:09,085 Sim, seja como for... 1268 01:34:09,085 --> 01:34:12,854 ...Eu, seu Mágico per ardua et alta... 1269 01:34:13,061 --> 01:34:18,260 ...estou prestes a embarcar numa perigosa viagem, tecnicamente inexplicável... 1270 01:34:18,600 --> 01:34:21,125 em direção à estratosfera! 1271 01:34:24,940 --> 01:34:30,173 Para conversar e fazer confidências com meus irmãos mágicos. 1272 01:34:30,612 --> 01:34:34,173 Eu decreto que até o dia... 1273 01:34:34,173 --> 01:34:38,115 do meu retorno, que talvez seja nunca, o Espantalho... 1274 01:34:38,420 --> 01:34:43,380 devido a seu cérebro superior, governe em meu lugar... 1275 01:34:43,758 --> 01:34:48,195 com a ajuda do Homem de Lata, devido a seu coração maravilhoso... 1276 01:34:48,563 --> 01:34:52,124 e do Leão, devido a sua coragem! 1277 01:34:52,567 --> 01:34:55,058 Obedeçam a eles como se fosse a mim. 1278 01:34:55,058 --> 01:34:56,364 Obrigado. 1279 01:34:59,007 --> 01:34:59,974 Totó! 1280 01:34:59,974 --> 01:35:01,406 Volte! Totó! 1281 01:35:02,110 --> 01:35:04,340 Não vá sem mim! Volto já! 1282 01:35:04,340 --> 01:35:05,811 Peguem esse cão! 1283 01:35:05,811 --> 01:35:10,317 É um procedimento altamente irregular! É absolutamente sem precedentes! 1284 01:35:10,317 --> 01:35:11,682 Arruinou minha saída! 1285 01:35:12,320 --> 01:35:13,981 Volte! Volte! 1286 01:35:13,981 --> 01:35:16,522 Não vá sem mim! Volte, por favor! 1287 01:35:16,791 --> 01:35:19,589 Não posso voltar! Não sei como isso funciona! 1288 01:35:20,228 --> 01:35:21,490 Adeus, amigos! 1289 01:35:21,763 --> 01:35:22,821 Adeus! 1290 01:35:27,302 --> 01:35:28,997 Nunca poderei voltar para casa! 1291 01:35:30,972 --> 01:35:32,803 Então fique conosco, Dorothy. 1292 01:35:33,375 --> 01:35:34,740 Nós todos a amamos. 1293 01:35:35,343 --> 01:35:37,311 Não queremos que vá embora. 1294 01:35:37,912 --> 01:35:39,675 Vocês são muito bons... 1295 01:35:40,382 --> 01:35:42,714 mas aqui nunca seria como no Kansas. 1296 01:35:43,752 --> 01:35:47,449 Tia Em já deve ter parado de pensar no meu paradeiro. 1297 01:35:48,256 --> 01:35:50,486 Espantalho, o que farei agora? 1298 01:35:52,761 --> 01:35:53,728 Olhem! 1299 01:35:54,462 --> 01:35:56,487 Lá está alguém que poderá ajudá-la! 1300 01:36:29,898 --> 01:36:34,232 - Vai me ajudar? Pode me ajudar? - Você não precisa mais de ajuda. 1301 01:36:34,232 --> 01:36:37,294 Você sempre teve o poder de voltar para o Kansas. 1302 01:36:37,505 --> 01:36:38,563 Tenho? 1303 01:36:38,563 --> 01:36:40,369 Por que não contou a ela antes? 1304 01:36:40,369 --> 01:36:44,310 Porque ela não teria acreditado em mim. Ela tinha de aprender sozinha. 1305 01:36:44,546 --> 01:36:46,605 O que aprendeu, Dorothy? 1306 01:36:50,452 --> 01:36:55,412 Acho que não era o suficiente só querer ver tio Henry e tia Em. 1307 01:36:56,524 --> 01:37:00,620 E que se eu estiver procurando o que meu coração deseja... 1308 01:37:01,329 --> 01:37:04,059 não olharei para além do meu quintal... 1309 01:37:04,899 --> 01:37:06,890 porque, se estiver lá... 1310 01:37:07,402 --> 01:37:09,802 é porque ele sempre foi meu. 1311 01:37:10,672 --> 01:37:11,900 Estou certa? 1312 01:37:12,273 --> 01:37:13,865 Está muito certa! 1313 01:37:13,865 --> 01:37:17,173 Mas é tão fácil! Deveria ter pensado por você. 1314 01:37:17,173 --> 01:37:21,079 - Deveria ter sentido no meu coração. - Não. Ela tinha de descobrir sozinha. 1315 01:37:21,079 --> 01:37:24,414 Esses sapatos mágicos vão levá-la para casa num instante! 1316 01:37:24,414 --> 01:37:26,520 - Totó também? - Totó também. 1317 01:37:27,555 --> 01:37:29,318 - Agora? - Quando quiser. 1318 01:37:29,724 --> 01:37:33,125 Meu Deus, é bom demais para ser verdade! 1319 01:37:35,096 --> 01:37:38,759 Vai ser tão duro dizer adeus. 1320 01:37:39,901 --> 01:37:41,368 Amo a todos vocês também. 1321 01:37:44,472 --> 01:37:45,837 Adeus, Homem de Lata. 1322 01:37:47,408 --> 01:37:48,500 Não chore. 1323 01:37:49,244 --> 01:37:51,007 Vai ficar muito enferrujado. 1324 01:37:52,947 --> 01:37:54,972 Aqui está a sua lata de óleo. 1325 01:37:57,619 --> 01:37:58,608 Adeus. 1326 01:37:58,608 --> 01:38:01,883 Agora sei que tenho um coração, porque ele está se partindo. 1327 01:38:05,927 --> 01:38:07,292 Adeus, Leão. 1328 01:38:07,662 --> 01:38:09,562 Sei que não é correto... 1329 01:38:09,562 --> 01:38:13,226 mas vou sentir falta do seu jeito de berrar por socorro... 1330 01:38:13,468 --> 01:38:15,561 antes de ter ficado corajoso. 1331 01:38:16,171 --> 01:38:19,470 Nunca teria achado a coragem se não fosse por você. 1332 01:38:24,979 --> 01:38:27,504 É de você que eu mais sentirei falta. 1333 01:38:32,987 --> 01:38:34,386 Está pronta agora? 1334 01:38:34,386 --> 01:38:35,580 Sim. 1335 01:38:37,725 --> 01:38:39,124 Diga adeus, Totó. 1336 01:38:42,564 --> 01:38:44,259 Sim, agora estou pronta. 1337 01:38:44,532 --> 01:38:48,866 Feche os olhos e bata os calcanhares três vezes. 1338 01:38:51,506 --> 01:38:53,235 Repita para si mesma: 1339 01:38:53,808 --> 01:38:59,246 Não há lugar melhor que o nosso lar. Não há lugar melhor que o nosso lar. 1340 01:39:00,548 --> 01:39:03,039 Não há lugar melhor que o nosso lar. 1341 01:39:04,118 --> 01:39:06,609 Não há lugar melhor que o nosso lar. 1342 01:39:20,368 --> 01:39:22,359 Não há lugar melhor que o nosso lar. 1343 01:39:27,775 --> 01:39:28,867 Acorde, querida. 1344 01:39:28,867 --> 01:39:30,934 Não há lugar melhor que o nosso lar. 1345 01:39:36,417 --> 01:39:37,907 Não há lugar... 1346 01:39:40,922 --> 01:39:44,119 Dorothy! Dorothy, querida. É a tia Em, querida. 1347 01:39:44,525 --> 01:39:46,652 Tia Em, é a senhora! 1348 01:39:47,262 --> 01:39:49,355 Olá! Tem alguém em casa? 1349 01:39:49,355 --> 01:39:53,798 Vim fazer uma visita porque ouvi dizer que a garotinha foi pega no grande... 1350 01:39:54,435 --> 01:39:56,335 Ela parece estar muito bem agora! 1351 01:39:56,571 --> 01:40:00,473 Ela bateu a cabeça. Até pensamos que ela iria nos deixar. 1352 01:40:00,473 --> 01:40:03,374 Mas eu os deixei, tio Henry. Esse é o problema. 1353 01:40:03,374 --> 01:40:05,639 Fiquei tentando voltar por dias e dias. 1354 01:40:05,639 --> 01:40:09,308 Fique quieta agora. Você teve um pesadelo. 1355 01:40:09,717 --> 01:40:10,649 É mesmo. 1356 01:40:11,019 --> 01:40:13,920 Lembra-se de mim? Sou seu velho amigo Hunk. 1357 01:40:15,223 --> 01:40:17,248 E eu, Hickory? 1358 01:40:17,892 --> 01:40:19,917 Não se esqueceria do meu rosto, não? 1359 01:40:19,917 --> 01:40:23,293 Não. Mas não foi um sonho. Era um lugar. 1360 01:40:23,798 --> 01:40:27,393 E você, você, você e você estavam lá. 1361 01:40:29,737 --> 01:40:31,728 Mas não poderiam estar lá, poderiam? 1362 01:40:31,728 --> 01:40:33,933 Temos muitos sonhos tolos e... 1363 01:40:33,933 --> 01:40:37,466 Não, tia Em, era muito real, um lugar de verdade. 1364 01:40:38,246 --> 01:40:41,147 E haviam algumas coisas que não eram muito boas... 1365 01:40:41,147 --> 01:40:44,343 mas a maior parte era linda. Mas, ao mesmo tempo... 1366 01:40:44,343 --> 01:40:47,648 eu repetia para todos: "Quero voltar para casa!" 1367 01:40:47,648 --> 01:40:49,587 E eles me mandaram para casa. 1368 01:40:51,559 --> 01:40:53,584 Ninguém acredita em mim? 1369 01:40:53,584 --> 01:40:55,663 Claro que acreditamos, Dorothy. 1370 01:40:55,663 --> 01:40:57,960 De qualquer modo, Totó, estamos em casa! 1371 01:40:58,299 --> 01:40:59,288 Em casa! 1372 01:40:59,667 --> 01:41:02,761 Este é meu quarto, e estão todos aqui! 1373 01:41:03,304 --> 01:41:07,968 E nunca mais irei embora daqui, nunca mais, porque amo todos vocês! 1374 01:41:10,244 --> 01:41:13,975 Tia Em, não há lugar melhor que o nosso lar! 1375 01:41:17,552 --> 01:41:18,452 Fim 1376 01:41:19,120 --> 01:41:22,231 >>> RED SKY FILMES <<< http://www.redskyfilmes.blogspot.com