1 00:01:09,320 --> 00:01:12,698 Olet astumassa maailmaan salaperäisen ja unohdetun välillä, 2 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 kanavien väliseen virtaukseen, 3 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 ihmiskunnan salaiseen museoon, 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 yksityiseen varjojen kirjastoon, 5 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 mysteereistä taotulla näyttämöllä, 6 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 joka löytyy vain taajuudelta jossain logiikan ja myytin välimaastossa. 7 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Olet astumassa Paradoksiteatteriin. 8 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 PARADOKSITEATTERI 9 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Tämän illan jakso: - 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 "Ääretön yö". 11 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 CAYUGAN KAUPUNGIN RAJA NEW MEXICO - ASUKASLUKU: 497 12 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Hei, menetkö perheesi kanssa otteluun? 13 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 En vaan itsekseni. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Patricia on lasten kanssa Hobbsissa. 15 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Vai Hobbsissa? 16 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 Onneksi ottelu ei ole heitä vastaan. 17 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 Sinäpä sen sanoit. 18 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Nähdään ottelussa. 19 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 CAYUGAN LUKIO 20 00:02:21,767 --> 00:02:25,271 En halua sytyttää uutta savuketta. Se onnistuu tälläkin. 21 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 Rva McBroom etsii sinua. -Miksi? 22 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 En tiedä. Olin illallisella. 23 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 Ingridin sisko ihaili sinua juuri. 24 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 Eihän. -Kyllähän. 25 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Autossaan Millien kanssa lähestyessäni. 26 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Pahus vieköön, mitä tuo on? 27 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Siksi kai he soittivat. 28 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 Piristä minua, Benny. 29 00:02:40,536 --> 00:02:43,622 Piristä nyt. Ikävä juttu. -Arlo tutkii asiaa katsomon alla. 30 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 Viimeksi orava oli purrut johdon poikki. 31 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Johto oli yhä oravan luurangon suussa. 32 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 Onko häikkä valoissa vai sähkössä? Välkkyvä valo ei vetele. 33 00:02:51,881 --> 00:02:55,134 En tiedä. Olin illallisella. -Monestiko aiot toistella tuota? 34 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 No niin. Sam, mitä tiedät asiasta? 35 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 En tiedä. Vilkkuu vain. -Virta päälle vain. 36 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 Ei löytynyt testivälineitä. -Otetaan selvää. Virta päälle. 37 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Selvä. 38 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 Varo, ettet saa sähköiskua. Se lopettaisi ihokarvojen kasvun. 39 00:03:09,440 --> 00:03:11,191 Voisit unohtaa deittailun. -Älä nyt. 40 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Etsi rva McBroom. 41 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Etsin, mutten pidä tuosta sävystä. 42 00:03:14,612 --> 00:03:18,115 Jos vilkkuu yhä, kun alat tallentaa, lopeta tai Buellin veljes - 43 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 höykyttää sinut. -Everett! 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 Everett! Hei! 45 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 Rva McBroom etsii sinua. 46 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Renny on katsomossa torvineen. 47 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Benny mainitsi. Mitä McBroom haluaa? 48 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 En tiedä. Hän kävelee ympäriinsä ja kyselee: "Missä on Everett? 49 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 Oletko nähnyt Everettiä? Milloin Everett saapuu?" 50 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 Tuo ei kerro mitään. Istu torvinesi. 51 00:03:35,341 --> 00:03:38,093 Tai anna tänne. Siinä on vikaa. Soitin itsekin pasuunaa. 52 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 Everett! Näyttäisitkö, miten kasettinauhuriani käytetään? 53 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 En saanut selvää. Kuulostat hiireltä, jota syö pussirotta. 54 00:03:44,224 --> 00:03:47,102 Anna torvi. -Näyttäisitkö, miten nauhuriani käytetään? 55 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 Toki, Fay. Renny, liikettä. -Hienoa! 56 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 Miksi? -Pudota se nyt tänne, Renny. 57 00:03:51,148 --> 00:03:55,402 Älä satuta sitä. -Ei ollut aikomuskaan. Pudota se nyt. 58 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 Noin. Hyvä poika. -Hei, minne menet? 59 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 Everett! -Moikka, Renny. 60 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Everett, Arlo pyysi hakemaan sinut. 61 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Miksi? Hakemaan minne? 62 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 Hän on lokerossa. En tiedä, mitä hän kaipaa. 63 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Ei minulle mitään kerrota. 64 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 Eikä minua kuunnella. Käski vain noutaa sinut. 65 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 En tiedä yhtään, mistä on kyse. 66 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Saavuin vasta. Ei minusta ole avuksi. 67 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 V.H. alkaa klo 19, joten... -Tiedän kyllä. 68 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 Hän vain ei kuuntele minua. 69 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 Tule kertomaan se itse. 70 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Neuvoin katkaisemaan sähköt sen tornadon ajaksi, 71 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 mutta ei minua kuunnella. 72 00:04:27,142 --> 00:04:30,479 Viimeksi kun näin kävi, orava oli purrut johdon poikki. 73 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Sillä oli yhä johto suussaan. 74 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 Benny kertoi. 75 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Kerran rotta puri tulostaulun johdon poikki. 76 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 Tiesitkö sen? -En tiennyt. 77 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 Kyllä vain. 78 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 Ja kerran pöllö asettautui kodiksi kirjaston ullakolle, 79 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 joten oli jatkuvasti elukoiden luita ryömintätilassa, 80 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 jossa säilytämme soittokunnan asuja. 81 00:04:46,996 --> 00:04:49,873 Helen Trankin taskussa oli lepakon kallo. -Hetki vain. 82 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Mitä sinä täällä teet? 83 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 Ei, odota. Tein noin jo. 84 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Arlo, pois täältä! 85 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 Hetki vain. 86 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 Mitä Everett täällä tekee? 87 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 Pyysit minua tuomaan hänet tänne. 88 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 Enhän. -Kyllä pyysit. 89 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 Enpäs. -Pyysit tuomaan hänet tänne. 90 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Pyysin tuomaan Emmettin, en Everettiä. 91 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 Emmettin. -Kysyin nimenomaan, 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 tarkoititko radion Everettiä. 93 00:05:13,272 --> 00:05:16,608 Eikö Emmett työskentele radioasemalla? -Ei vaan Everett. 94 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Arlo, jos minua ei tarvita, poistun nyt. 95 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 Eikö Emmett olekaan ollut radiossa? 96 00:05:20,946 --> 00:05:24,658 Ei, minä vain. Emmett työskentelee Santa Mira Millsille sähköasentajana. 97 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Hetki vain. 98 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 Emmett työskenteli radioasemalla. -Ei. Hetkinen. 99 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 Hetkinen vain. -Pyysit minua hakemaan hänet. 100 00:05:31,749 --> 00:05:35,085 Nauhoitammeko edellisen ottelun päälle? Ja Renny kaipaa torveaan. 101 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 Tiedän. Siksi nappasin sen. 102 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 Toitko nauhan? Nimittäin... -Sama nauha joka otteluun. 103 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 Se on nauhurin takana. Voin näyttää. 104 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 Annatko Rennyn torven takaisin? -Jos hän lakkaa häiritsemästä. 105 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Jonkun häntä täytyy kurittaa. 106 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 Fay, tarkoititko heti? -Käykö se? 107 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 Ehditkö mukaan? -Toki. 108 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 Tee sitten niin. 109 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 Tarkistan vain tämän jutun. 110 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 Löytyi. Käytämme siis samaa nauhaa? 111 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Samaa joka otteluun. 112 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Se aiheuttaa jossain vaiheessa häiriöitä. 113 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 Eikö niin? Niinhän käy? 114 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 Luetko Raamattua, Sam? -Kyllä. 115 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Siinä vastauksesi. 116 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 Vastaus mihin? -Kaikkeen. 117 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 Eihän se... -Kyllä aiheutuu häiriöitä. 118 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Ei uutta nauhaa osteta joka otteluun. 119 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 Voin kysyä hra McKeaniltä. Ehkä hän ostaa teille uusia, 120 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 mutta ei se mitään nyt muuta. 121 00:06:15,667 --> 00:06:18,295 Jos virta katkeaa, lopeta. En osta uutta tuollaista. 122 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Sanoit niin jo. 123 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Mikä on tarinasi, satakieli? 124 00:06:21,465 --> 00:06:24,760 Mistä tämä häly? Miksi Rennyn torvi? -Milloin liityit soittokuntaan? 125 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 Mikset soita? -En ole kannustusbändissä. 126 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 Työskentelen otteluaikoina. Ruth seuraa Gregin pelejä. 127 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 Miksi Rennyn torvi? 128 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 Rankaisen häntä Rennynä olemisesta. 129 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Työskentelet? Entä Rita Cope tai Winifred? 130 00:06:35,813 --> 00:06:37,606 Winifred on yötöissä, ja Rita erosi. 131 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 Työskentelee nyt Zebissä. -Kerro tuosta eväsrasiasta. 132 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 Westinghouse? -Kuten suosittelit. 133 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 Mistä ostit? -Tilasin kuvastosta. 134 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Soita jotain. Mitä olet nauhoittanut? 135 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 En vielä mitään. 136 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 En halunnut vahingossa mokailla. 137 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 Et siis ole nauhoittanut mitään? -En. En halunnut mokata. 138 00:06:53,288 --> 00:06:56,708 Upouusi kasettinauhuri, etkä ole ollut utelias painamaan nappia? 139 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Olenhan ollut. En halunnut... 140 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 Jännittää. -Onko paristot jo? 141 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 On. -Paina nauhoitusnappia. Vedä mikki esiin. 142 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 Sen kyljestä. Pyöriikö se? 143 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 Pyörii. -Puhu sitten. 144 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 Mitä sanon? -Kokeile tätä. Nosta oikea kätesi. 145 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 Sano: "En ole koskaan kuulunut - 146 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 kommunistipuolueeseen." 147 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 En ole koskaan kuulunut - 148 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 kommunistipuolueeseen. 149 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 "Dodge Cityn alueella ja lännen mailla..." 150 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 "...on vain yksi keino hoidella rosvot ja tappajat, 151 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 nimittäin Yhdysvaltain sheriffi ja ruudinkatku." 152 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Sponsorina L&M-filtterit. 153 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Hyvin meni. Kuunnellaanko? 154 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 Kyllä. -Hyvä on. 155 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 Hei, kojootit! 156 00:07:38,000 --> 00:07:40,586 He tuntevat minut. Olen Everett. Pidän heistä. 157 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 Fay Crocker tässä. -Ei se nauhoita nyt. 158 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Tiedän. Pitelen ensi kertaa mikrofonia. 159 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 Harjoittelen. -En pyytänyt sitä. 160 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 Vaan vaikenemaan. -Enpäs vaikene. 161 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 Minun nauhurini. -Kappas. 162 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 Noin sitä pitää. Ota tuo asenne nauhoittaessasi. 163 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Siinä oli Cayugan kuningatar. 500 watin Fay. 164 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Fay Crocker tässä. 165 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Fay Crocker tässä. 166 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Pitelen nyt ensi kertaa mikrofonia. 167 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 "...vain yksi keino hoidella rosvot ja tappajat..." 168 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Eikö olekin jännää? 169 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 Tosi jännää. -Paina nauhoitusnappia. Nauhoita lisää. 170 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 Kuulostanko tosiaan tuolta? -Kyllä kuulostat. 171 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 Täysverinen kuningatar. Nauhoita. 172 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 Mitä nauhoitamme? -Rentoudu. Aiheita riittää. 173 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Seuraa minua. Mennään. 174 00:08:20,834 --> 00:08:24,379 Seurassani on Fay Crocker, lukion torvensoittaja ja äänitysekspertti. 175 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 Mitä haluaisit kertoa meille itsestäsi? 176 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 En tiedä. 177 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 Nauha pyörii, siskoseni. 178 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 Leivotaan lätty. -Tässä Fay... 179 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Hetkinen. Mitä tuo tarkoitti? 180 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 Nauhoitusta, äänittämistä. 181 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Tarvitset savukkeen. Kaikki polttavat mikin kanssa. 182 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 Ei tee nyt mieli. 183 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Älä ole kuivis. Kunhan pitelet sitä. 184 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 Pelkkä proppi. Se auttaa. 185 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 Anna torvesi. 186 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 En saa antaa toisten kantaa sitä. 187 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Miksi? -Jos se putoaa, joudun korvaamaan. 188 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 Se kuuluu koululle. -Hyvä on. Menoksi. 189 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Kuu-ukko, 940. 190 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 Mitä tuo oli? -Kuulin sotaelokuvassa. 191 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 Ei sota-aikana sanota: "Kuu-ukko, 940." 192 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Ehkä ajattelemme eri sotia. 193 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 Emme tee sotaohjelmaa. 194 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Sano jotain siistimpää. 195 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Hetki vain. 196 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 Kävellään Oliverien luo ja haastatellaan heitä. 197 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 Everett, ei! Se on tosi huono ajatus. 198 00:09:12,427 --> 00:09:15,222 En halua sitä. -Kyselemme ennen kuin pääsette otteluun. 199 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 Terve, Everett. -Mitä nyt? 200 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 Mistä on kyse? -Teemme haastatteluja. 201 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Veikkaan Cayugan voittavan reilusti. Mitä sanotte? 202 00:09:21,770 --> 00:09:24,606 Tulta, Fay? -Pitelen vain, kuten monet mikin kanssa. 203 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 Esitä kysymys. -En pysty. 204 00:09:26,149 --> 00:09:29,403 Jännittää liikaa. -Pelkkä kysymys. Kysy nyt mitä vain. 205 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 Hei, tiesittekö, että - 206 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 orava puri salissa johdon poikki? 207 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 En tiennyt. Tänään? -Tiesin. 208 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Eikä tänään. Vaan Clemin vielä opettaessa. 209 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 Pyydä kertomaan lisää. -Kerro lisää. 210 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Se oli itse asiassa maaorava. 211 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 Maaorava. Niin olikin. -Ojenna mikkiä, Fay. 212 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 Kerro lisää. -En tiedä enempää. 213 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 Kysy, mitä mieltä hän on maaoravista. 214 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 Mitä mieltä olet maaoravista? 215 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 Ne ovat söpöjä, kunhan - 216 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 pysyvät loitolla autoista ja taloista ja tukasta. 217 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 Hyvä. Kysy, haluaako hän kuulla. 218 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Haluatko kuulla lättysi? -Lättyni? 219 00:09:57,931 --> 00:10:00,475 Niin, teimme lätyn. -Ei sitä kutsuta lätyksi. 220 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 Puhuit lätyistä. 221 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 Tallenne ei ole lätty. -Tuleeko tämä radioon? 222 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Ei tämä... Mikä kysymys tuo on olevinaan? 223 00:10:06,690 --> 00:10:10,277 Kuunnellaanko radiosta autokeskusteluja? -Eipä kai. 224 00:10:10,402 --> 00:10:14,072 Ei kuunnellakaan. Siinä vastauksenne, ilman filtteriä, sponsorina minä. 225 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Kulti, oletpa hauska. Mistä keksit tuon heiton? 226 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Se tulee nauhoittaessa. Kokeile itse. Pidä mikrofonia lähellä. 227 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Daisy, riittääkö ikäsi koripallo-otteluun menoon? 228 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 Riittää. -Enpä tiedä. Täytyy olla ainakin 5 vuotta. 229 00:10:26,126 --> 00:10:29,421 Minähän olen 5-vuotias. -Kappas. Hyvä, sillä jos et olisi, 230 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 joutuisit kotiin nukkumaan. 231 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 Hyvää ottelua. Kiva kampaus. 232 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Kiitos haastattelusta. 233 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 Hyvää yötä. -Moikka! 234 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 Ala nauhoittaa. 235 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Mitä sanon? 236 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 Anna torvesi. -Enkä. 237 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 En pudota sitä. Ota mikki käteen. 238 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Ota nyt. 239 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Hyvä. Mikä on suosikkiaineesi? 240 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 Etkö pidäkin tieteestä? 241 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 Pidän. -Kerro sitten tieteestä. 242 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Ole varovainen torveni kanssa tai saat niskaasi hra Piken. 243 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 Robby Ritterin torvi - 244 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 jäi peruuttavan auton alle. -Tuo oli hyvä. 245 00:10:56,698 --> 00:11:00,202 Tiesittekö Robby Ritterin torven jääneen peruuttavan auton alle? 246 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Anteeksi kuinka? Terve, Fay. 247 00:11:02,079 --> 00:11:04,831 Hei, hra Stemmons. -Mitä tämä on? Kouluprojekti vai? 248 00:11:04,956 --> 00:11:08,251 Ei, Everett laittoi minut nauhoittamaan ihmisiä nauhurillani. 249 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 Se meni rikki. -Mitä? 250 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 Se ei pyöri. Lakkasi toimimasta. -Sehän on upouusi. 251 00:11:12,381 --> 00:11:15,509 En tiedä, mitä tapahtui. Pahoittelen. Nauhoitamme teitä toiste. 252 00:11:15,634 --> 00:11:19,471 Kiitos, että pysähdyitte. Toiste sitten. -Ei se mitään. Hyvää illan jatkoa. 253 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Voimmeko korjata sen? 254 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 Ei se mennyt rikki. 255 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Hra Stemmons on vain liian tylsä. Kuin raato. 256 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 Piti lopettaa keskustelu. -Eikö se ole rikki? 257 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Ei. Ei tuhlata nauhaa hänen kaltaisiinsa hautakiviin. 258 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 Senkin petollinen paholainen. Pelästytit minut pahasti. 259 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Tiedät minun maksaneen tuon itse. 260 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 Noin voi aina tehdä kuiviksille. 261 00:11:36,738 --> 00:11:39,991 Sanoo vain: "Se meni rikki. Yritetään toiste." Sitten unohtaa sen. 262 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 En minä niin voi tehdä. 263 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 Voithan. Miksi et? -Se olisi vale. 264 00:11:43,620 --> 00:11:46,206 Eihän. Niin estää toista nolaamasta itseään. 265 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Ei toista tarvitse nolata. 266 00:11:47,874 --> 00:11:51,920 Lukujen nosto vaatii haluamasi saamista. Ei saa varoa keskeyttämästä ketään. 267 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 En nosta mitään lukuja. 268 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Anteeksi vain, te kaksi. Näyttäkää kantolupanne tuolle. 269 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 Ei tämä ole haulikko, Fred-ukko. 270 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 Muuten sinussa olisikin jo ilma-aukko. 271 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 Fayllä on uusi nauhuri. 272 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Puhukaa hänelle. Kysy jotain, Fay. 273 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Mistä aiheesta? 274 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Nyt jännittää taas. 275 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Mikä tuo on? -Kasettinauhuri. 276 00:12:10,522 --> 00:12:13,233 Kysy, onko se kuu-ukkojuttu tuttu. -Mikä ukko? Mitä... 277 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 Kuu-ukko? Kuinka? 278 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 Kuulin sen sotaelokuvassa. -Pidä mikkiä lähellä. 279 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 Oletko kuullut fraasia "kuu-ukko, 940" sotaelokuvassa? 280 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Nyt häntä lähellä. 281 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 Tarkoitat varmaan: "Kuuluuko?" 282 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Niin sen täytyi olla. 283 00:12:24,453 --> 00:12:27,205 Osuin lähelle. -Jarruta vähän, palikka. Olit hakoteillä. 284 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 Onko sinulla nyt oma ohjelma? 285 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 On hyvinkin. Nimeltään Teinitapaamisia. 286 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 Radionimellä Cayugan kuningatar. 287 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 Toivekappaleita ja tarinoita teinirakkaudesta. 288 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Kappas. Ehkä aloitan oman ohjelman. 289 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Hommaa vain lupakirja ja harjoittele haastatteluja. 290 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 Lupakirja? -Radiolupakirja. 291 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Oletteko menossa otteluun? 292 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 Emme. Meillä on töitä. -Aivan. 293 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Teet hyvää työtä, kulta. Miten äitisi voi? 294 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Kertoiko Fay jo Grimaldeista? 295 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 Koiran sähköiskustako? 296 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 Ei koirasta. Kysy Fayltä. 297 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 Älä puutu Fayn asioihin, Marjorie. 298 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 Ei kyse ole Fayn asioista vaan Grimaldien. 299 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Ja Fay tietää koko jutun. 300 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Muistakaa tosin sammuttaa nauhuri. 301 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Teemme niin. 302 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Fay tietää koko jutun. 303 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Naama kiinni, Margie. 304 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 Kappas. 305 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 En sanonut mitään, Fred. 306 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Voisin esiintyä oikeudessa, vannoa Raamatulla... 307 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Menkää vain. Avio-ongelmia. 308 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 Tule. -...sanonut mitään. 309 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Vai Jumalan ja kaikkien kuullen? 310 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Nimenomaan. 311 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 Kerro Grimaldeista. 312 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 En puhu toisten asioista. 313 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 Keksi sitten toinen tapa saada nauha täyteen. 314 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 En keksi. Aina alkaa jännittää - 315 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 enkä keksi sanottavaa. 316 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Nautin siitä kyllä, kun pääsimme vauhtiin ja kyselimme. 317 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 Mehän vain juttelemme. 318 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 Kerro hulluimmasta soittajasta. 319 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 Keksin jotain kerrottavaa. 320 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 Ei soitoista vaan lukemastani tiedejutusta. 321 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 Käykö se? -Käypä hyvinkin, Fay Cordelia Crocker. 322 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 Ei se ole toinen nimeni. 323 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 Tiedän. En vain välitä. 324 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Tai siis en tiennyt, mutten välitäkään. 325 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Mitä muuta siellä on? 326 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Vain suukappaleeni ja hiusneuloja. 327 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Hiusneuloja? -Aivan. 328 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 Äiti jemmaa niitä kaikkialle. 329 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 Niille löytyy joskus myöhemmin käyttöä. -Outoa. 330 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Luin tästä juuri, 331 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 ja pidin sitä siistinä. Älä pilkkaa - 332 00:14:06,096 --> 00:14:08,515 siitä hyvästä. -Enhän minä. Antaa kuulua. 333 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 Tiesitkö, että aiemmin tänä vuonna - 334 00:14:11,101 --> 00:14:14,896 tehtiin koe Lincolnissa, Nebraskassa, tavoitteena radio-ohjattava auto? 335 00:14:15,021 --> 00:14:17,691 RCA teki kokeen. Täysikokoinen auto. -Aika hurjaa. 336 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 Termi on "sähköinen valtatieohjaus". 337 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 Artikkelin mukaan sarja virtapiirejä - 338 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 päällysteessä välittää valoillaan - 339 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 ohjeet autolle radio-ohjauksella. 340 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 Ohjaus ja jarrutus käy niin. Hullua. 341 00:14:28,493 --> 00:14:32,247 Tätä siis jo kokeiltiin? Koe tehtiin? -Lincolnissa, Nebraskassa, huhtikuussa. 342 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Kun painaa kojelaudan nappia, jossa lukee "sähköinen ajo", 343 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 auto alkaa ajaa itseään. 344 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 Uskomatonta. -Niinpä. 345 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 Mikä parasta... Itse asiassa kaksi juttua. 346 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 Se havaitsee edellä olevan auton jopa 1,6 kilometrin päästä - 347 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 ja hidastaa automaattisesti. 348 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 Kaikkia autoja, kuin parveilevat kalat. 349 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 Toisekseen, käyttäminen ei vaadi silmiä. 350 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 Joten jos on huono näkö - 351 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 tai ulkona sataa kaatamalla - 352 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 tai ajovaloissa on häikkää, 353 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 auto toimii silti. 354 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 Ja radiosta kuuluu ääni, 355 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 joka antaa ohjeita. 356 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Joten jos on valtatiellä ja lähestyy risteystään - 357 00:15:04,863 --> 00:15:08,408 tai täytyy siirtyä toiselle tielle, ääni keskeyttää radiolähetyksen - 358 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 ja kertoo risteyksen lähestyvän, 359 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 jotta tietää palata rattiin ja ottaa ohjat. 360 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Siinä oli kolme juttua, mutta luettuani tästä, 361 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 ajattelin: "Voiko tämä olla totta?" 362 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 On se. 100-prosenttisen totta. 363 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Koe tehtiin huhtikuussa Lincolnissa. 364 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Artikkeli on Science Digestissä. 365 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 Siis ääni kertoo radion kautta, mihin suuntaan pitää mennä? 366 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 Aivan. Lue vaikka artikkeli itse. -Milloin se toteutetaan? 367 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 Vuoteen 1974 mennessä. Ja vuonna 1990 kaikki tiet ovat sähköisiä. 368 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 Ihanko totta? 369 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 Et taida uskoa minua? 370 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Kunhan höynäytät minua. -Enhän höynäytä. 371 00:15:38,480 --> 00:15:41,858 Tykkään haastatella sinua. Teen osani. -Muistin pari toista tarinaa. 372 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 Onko niille aikaa? -Ilman muuta. 373 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 Nauha täyteen. -Hyvä on. 374 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Jos pidit tuosta, valmistaudu tähän. 375 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 Oli artikkeli putkista... 376 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Kerro siitä kaikki. 377 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Hetki vain. Pitää selata - 378 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 mainosten ja vasta-alkajien juttujen ohi. 379 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Hetki vain. Haluan lukea sen sinulle - 380 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 sanatarkasti, koska - 381 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 haluan sen tekevän sinuun saman vaikutuksen. 382 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Tässä. 383 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 "Kuvittele mies New York Cityssä, 384 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 Times Squaren aukiolla. 385 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 Hän kävelee portaat alas metrotunneliin - 386 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 ja astuu junavaunuun. 387 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 Hän laittaa matkalaukkunsa ylätelineelle ja käy istumaan. 388 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Hän alkaa lukea kirjaa. Noin tuntia myöhemmin - 389 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 hän tuntee junan pysähtyvän. 390 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Hän nousee seisomaan, kerää tavaransa, ottaa matkalaukkunsa, 391 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 laittaa hatun päähän, astuu ulos junasta, 392 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 kiipeää portaat ja saapuu Golden Gaten sillalle." 393 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Mitä ihmettä? Miten se onnistui? 394 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Tiedän. Eikö olekin hullua? 395 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 Junan kulkunopeus on 3 000 - 8 000 kilometriä tunnissa. 396 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 Putkissa, joita on koko maassa. Niin tulee olemaan. 397 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Termi sille on tyhjiöputkiliikenne. 398 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 Putkia on sikin sokin ympäri maailman, 399 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 joten vaunut menevät putkissa kuin hotdogit puutarhaletkussa. 400 00:16:45,213 --> 00:16:47,716 Hetkinen... -Vuonna 2000 niitä on kaikkialla. 401 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 Hetki. -Artikkelin mukaan. 402 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 Katso itse. -Hetki nyt. 403 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Eikö se toinen juttu toteudukaan? 404 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 Radioautot valtateillä? 405 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 Ei se niin ole. 406 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 Ne ovat kai lyhyitä matkoja varten. 407 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 Tämä taas korvaa junat ja lentokoneet. 408 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 Niinkö? -Luullakseni niin. 409 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 Jopa valtamerten yli? 410 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Luullakseni. 411 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 Tai en tiedä. Siitä ei mainita. 412 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Aikaa taitaa olla vielä yhdelle. 413 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Valmis kolmanteen, nti Crocker? 414 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 Kyllä. Hetki vain. 415 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 Onko aikaa kahteen vai vain yhteen? 416 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 Ehkä vain yhteen. 417 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 Hyvä on... -Siitä vain. 418 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 Lopetan tällä, koska äitini ei usko tähän. 419 00:17:21,249 --> 00:17:23,960 Hän sanoo, että näin vain myydään lehtiä. 420 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Alustit kiintoisasti. Jatka vain. 421 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Hyvä on. Tulevaisuudessa - 422 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 kukin vastasyntynyt saa puhelinnumeron, 423 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 joka on elinikäinen. 424 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Kaikilla on simpukkamaiset, luurittomat puhelimet. 425 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 Tai - 426 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 ehkä sen sijaan on pienet kaiuttimet ja mikit. 427 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 Toisella puolella numerotaulu, 428 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 ja toisella lilliputtiruutu, 429 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 kuin pieni televisioruutu. 430 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 Sitä voi pitää taskussa, 431 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 jotta voi soittaa ystävälle Roomassa tai New Yorkissa tai missä vain. 432 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 Kasvot näkee ruudulta, 433 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 ja voi keskustella, värikuvalla. 434 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 On värinäytöt. -Missä lehdessä tämä oli? 435 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Modern Mechanix. Artikkeli on pari vuotta vanha. 436 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Sen mukaan, jos soittaa ystävälle - 437 00:18:01,539 --> 00:18:04,250 eikä tämä vastaa, tietää hänen kuolleen. -Mitä? 438 00:18:04,375 --> 00:18:06,711 Miten niin kuollut? -Koska se on aina mukana, 439 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 voidakseen vastata. -Tuskin. 440 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Mitä? Katso tätä kuvaa. 441 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 Avaruusromaanin makua. 442 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 Äitisi taitaa olla oikeassa. Viisas kaitsija. 443 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 Uskon kyllä junaputkiin ja valtateihin, 444 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 mutta pienet tv-puhelimet ovat hölynpölyä. 445 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 Hyvä on. Hei, tämä oli hauskaa. 446 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 Nyt pitää mennä. Kuuntelethan sitten? 447 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 Kuuntelen! Kiitos. -Kappas vain. 448 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 Sain nauhurini. -Mitä sanoit? 449 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Sain nauhurini. -Aivan. Onko se tuo? 450 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 On, se Westinghouse-malli. 451 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Nauhoitimme Everettin kanssa salilta tänne asti. 452 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 Ostitko hänen suosittelemansa? -Ostin. Kuuntele. 453 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...Roomassa tai New Yorkissa - 454 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 tai missä vain. Kasvot näkee ruudulta, 455 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 ja voi keskustella. 456 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Onpa jännää, Fay. Hän on hauska poika. 457 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 Hänen mukaansa äänittämistä - 458 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 sanotaan lättyjen leipomiseksi. -Leipomiseksi? 459 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 Aivan. -Jopas jotakin. 460 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 Ehditkö nähdä Pocassetin poikia? 461 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Vain hetken ajan ennen ottelua. 462 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Noustessaan bussista. Pitkiä ovat. 463 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 Voi ei. Ihanko totta? -Kyllä. 464 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 Heidän joukkueessaan on myös intiaanipoikia. 465 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 Neljä tai viisi. 466 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Niitä taitaa olla pari perhettä. 467 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 Neljä tai viisi veljestä tai serkkua. 468 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 Luultavasti vievät murskavoiton. 469 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Ei siksi, että ovat intiaaneja. 470 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Aivan. Pelipaidat päällä - 471 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 he näyttävät aikuisilta. -Häviämme siis. 472 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 Hei, välkkyivätkö valot täällä? 473 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Eivät. Miten niin? 474 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 Siksi vain, että koululla ne välkkyivät. 475 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Arlo tutkii ongelmaa. 476 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Viimeksi, kun vielä opetin, syypää oli orava. 477 00:19:54,736 --> 00:19:57,322 Se puri johdon poikki. Lähden nyt. 478 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 San Mirialin linjalla on jatkuva äänimerkki, 479 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 eli se ei toimi. Jos irrotat sen, 480 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 Fran ja Judith ymmärtävät yskän. -Hyvä on. Moi. 481 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Numero? 482 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 Numero? 483 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Tässä WOTW-radiokanava Cayugassa, New Mexicossa. 484 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 Tasatunnin uutisten aika. 485 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 Boeing on julkistanut uuden... 486 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 Numero? 487 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ...konstaapeli Shermanin mukaan syynä oli, 488 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 lainatakseni häntä... -Numero? 489 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 Haloo? 490 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ...huippusalainen konsepti. Siitä tulee ilmeisesti - 491 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 vakaampi ja... -Kaupungin nimi? 492 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Hei, Winnie. Minä tässä. 493 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 Voitko kertoa, oletko kuullut tätä ääntä? 494 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 Oletko kuullut tuota? -En, mutta laita se vielä. 495 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Annan toisten tyttöjen kuunnella. 496 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Hyvä on. 497 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 Kuule, Winnie, tulee toinen puhelu, 498 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 joten soitan uudestaan vähän myöhemmin. 499 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 Numero? 500 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 Haloo? 501 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 Haloo? 502 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 Haloo? 503 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 Voisitteko lopettaa puhelun ja yrittää uudelleen? Yhteys on... 504 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...soitamme... 505 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Outo, suuri esine leijuu maillani, 506 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 sellaisen... 507 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 kuin tornado... 508 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 pyörii nopeammin... 509 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 Lähettäkää poliisi... -Onko tämä hätätapaus? 510 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...nimittäin kanjonissa on jotain. 511 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 Voitteko kertoa, missä olette? -Menemme kellariin. 512 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 Haloo? -Hei, Josie, kuule. Fay tässä. 513 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 Onko konstaapeli Pruitt tai Boker paikalla? 514 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 Hän ei ole paikalla. Pruitt lähti hänen kanssaan. 515 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 Asemalta ei vastattu. Eikö asemalla ole ketään? 516 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 He olivat täällä, mutta rekkakuski tuli - 517 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 ja raportoi jotain. 518 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 Mitä? -Hän ei kertonut. 519 00:23:35,206 --> 00:23:38,543 Mutta sen aiheuttama tuuli kaatoi avokadokuorman maantielle. 520 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 Entä konstaapeli Abbott? Vapaalla vai? 521 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 Eikö Judy olekin cheerleaderinä? 522 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 On, mutten ole nähnyt Abbottia. 523 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 Voisitko yrittää löytää hänet? 524 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 Luultavasti hän meni Bokerin ja Pruittin mukaan. 525 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 Mistä on kyse? 526 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 En tiedä. Ei varmaan mistään. 527 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 Josie, tulee toinen puhelu. 528 00:23:54,934 --> 00:23:57,520 Ilmoittaisitko, jos kuulet jotain? -Hyvä on. Hei. 529 00:23:58,646 --> 00:24:01,232 Kaupungin nimi? -Fay, minne hävisit? 530 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Winnie, otin vastaan puhelun, 531 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 ja se sama ääni kuului siltä linjalta. 532 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 Mutta en saanut hänen nimeään tai mitään. 533 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 Ei tuntunut loukkaantuneen. Mitä teen? 534 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 Winnie? 535 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 Winnie? 536 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Winnie? 537 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Haloo? 538 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 Ethel, hei. Kuunteletko parhaillaan radiota? 539 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 En. Katselen tv:tä. 540 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Kokeilisitko, kuuluuko radiosta jotain ääntä? 541 00:24:40,688 --> 00:24:44,025 Millaista? -Sellaista, joka kuului vaihteesta - 542 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 pari minuuttia sitten. Halusin... 543 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Se loppui. Halusin vain tietää, josko... 544 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Soita Everettille. 545 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 En halua häiritä lähetyksen aikana. 546 00:24:51,699 --> 00:24:54,744 Älä ujostele. Ei häntä haittaa, jos... 547 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 Ethel? 548 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 Ethel? 549 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 Haloo? -Grace, hei. 550 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 Kipaisisitko Ethelin ja Maddyn luo? 551 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Van Ortonit ovat ottelussa. 552 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 Kaikki taitavat olla siellä nyt. 553 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 Kuka olitkaan? -Fay. 554 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Hyvänen aika. Kun en näe kasvoja, hämmennyn helposti. 555 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 Kävisitkö Ethelin ja Maddyn luona? -Toki. Onko kaikki hyvin? 556 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Olen nimittäin keittiössä kädet piparitaikinakulhossa. 557 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Kyllä kai. Soitin Ethelille ja yhteys katkesi. 558 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Sellaisia ongelmia on paljon tänä iltana. 559 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Katsotaanpa. 560 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 Voinko pestä käteni ja laittaa piparit uuniin - 561 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 vai pitäisikö mennä saman tien? 562 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 Voin mennä, mutta ovennuppeihin jäisi törkyä. 563 00:25:59,267 --> 00:26:03,145 Pese vain kätesi. Milloin vain ehdit. Kaikki on varmaan hyvin. Minä vain... 564 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 Missä äitisi on, kulta? 565 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 Tekee nykyään yötöitä. 566 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 Muistankin hänen kertoneen. 567 00:26:07,566 --> 00:26:11,028 Anteeksi, että soitin näin myöhään. Gertie Van Orton on ottelussa. 568 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 Kaikki ovat nyt ottelussa. 569 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 Ei se haittaa, kulta. 570 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 Viimeistelen tämän, menen katsomaan - 571 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 ja soittelen sitten. 572 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 Onko Ethel lapsenvahtina? 573 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 On. -Hyvä on. 574 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 Muutama minuutti vain. -Hyvä on. Kiitos. 575 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 Hei hei. -Hei hei. 576 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 Siinä se. 577 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Pyörii pyörimistään. 578 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Jimmy Rain and the Crocs ja laulu - 579 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 "Hoppin' and Cookin'." 580 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 Tässä Everett "Maverick" Sloan, 581 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 ja ohjelman nimi on Valtatien hitit, 582 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 sponsorina Santa Mira Mills ja Cloverbloom Honey, 583 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 sekä tällä viikolla myös viikon kauppamme, 584 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 Utareapaja, josta löytyy koko laaksolle - 585 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 kylmimmät jälkiruoat ja makeimmat hörpyt. 586 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 Tänä iltana kaikilla on kiireitä - 587 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 johtuen kauden avausottelusta kilpailevan laakson kanssa. 588 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Muistakaa, että koripallokauden aikana - 589 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 Utareapaja sulkee ovensa ottelun ajaksi ja avaa ne sen jälkeen tunniksi - 590 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 myöhäisillan välipalaa himoaville - 591 00:27:03,205 --> 00:27:06,625 ennen ajomatkaa kotiin ja kunnon yöunia. 592 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Näin laverteli pikkulintu. 593 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Ilta on täällä aina hiljainen Statesmenien pelatessa. 594 00:27:11,297 --> 00:27:14,967 Mutta te viisi kuuntelijaa, tarttukaa luuriin, lähettäkää terveiset, 595 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 ja antakaa kuulua itsestänne. 596 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 Toivottavasti pysytte kanavalla loppuun asti. 597 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 WOTW:n aika. 12 minuuttia yli tasatunnin. 598 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Kappas. Lämpötila ulkona on 17 astetta. 599 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Jatkakaa tällä asemalla ja nauttikaa äänistä, 600 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 jotka tarjoaa nyt Gabe Gunton, 601 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 jolta tulee laulu "Screamin' Scooch" täällä Valtatien hiteissä. 602 00:27:46,415 --> 00:27:49,251 WOTW tässä. Everett "Maverick" Sloan. -Fay tässä. 603 00:27:49,377 --> 00:27:51,879 Anteeksi. Älä suutu. -Luulin sinua soittajaksi. 604 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Anteeksi. Arvasin sen. 605 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 Ethän suutu. -Koskeeko tämä nauhuriasi? 606 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 Ei. Vaihteesta tuli jokin ääni, joka keskeytti ohjelmasi. 607 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 Outo juttu. Sitä ei ole kuulunut täällä aiemmin. 608 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 Jokin keskeytti ohjelmani? 609 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 Niin, radion kautta. -Miltä se kuulosti? 610 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 Vaikea sanoa. Voin yhdistää siihen. 611 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 Kuulostiko se meksikolaiselta? -Ei. 612 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 Meksikolainen asema menee joskus päällekkäin. 613 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 Ääni kuulosti epäturvalliselta. 614 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 Eräs rouva... -Millä tavalla? 615 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 Täällä ei kuulunut mitään. Milloin se kävi? 616 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 Uutisten alussa. 617 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Oletko minulle vihainen? 618 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 En, mutten mahda mitään. Johtui varmaan radiostasi. 619 00:28:24,787 --> 00:28:28,416 Kuuntelisitko nyt kuuluvaa ääntä? -Onko se sama, joka keskeytti ohjelmani? 620 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Aika lailla. Ne menivät päällekkäin. 621 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 Hyvä on. Yhdistä. -Hyvä on. 622 00:28:40,386 --> 00:28:43,639 En ole koskaan kuullut tuota. -Samoin. Sitten eräs rouva soitti. 623 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 Jotain tapahtui kylän ulkopuolella, 624 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 ja hän aikoi mennä kellariin. 625 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 Sitten se ääni kuului hänen linjallaan. 626 00:28:49,353 --> 00:28:52,314 Soitin Ethelille, joka vahtii Maddyä, ja se yhteys katkesi. 627 00:28:52,440 --> 00:28:55,609 Milloin ääni keskeyttikään ohjelmani? -Uutisten alussa. 628 00:28:55,985 --> 00:28:59,029 En kuullut sitä kuulokkeistani, mutta järjestelmä on sisäinen, 629 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 joten jos se lähti täältä, se tuli nauhalle. 630 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 Pysy linjalla. Kelaan nauhan, kuuntelen, 631 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 ja kerron, kuuluuko ääni. -Selvä. 632 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 Tässä WOTW-radiokanava Cayugassa, New Mexicossa. 633 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 Tasatunnin uutisten aika. 634 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 Boeing on julkistanut uuden... 635 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 Tuo se oli. -Mikä? 636 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Tuo se oli. Tuolta se kuulosti. 637 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Kappas vain. 638 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 Mitä? Onko se huono juttu? 639 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 Hyvä kysymys. 640 00:29:25,973 --> 00:29:28,809 Jos se on ulkomaalainen tai koodia, ilmavoimat tulevat. 641 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 Ihan tosi? -Kyllä vain. 642 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 Joudummeko ongelmiin? -Emme ole tehneet mitään. 643 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 Totta. 644 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Tosiaan. Totta. 645 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Yhdistä vielä signaaliin. Laitan sen radioon. 646 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Ehkä joku kuuntelija tietää jotain. 647 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 Emmehän joudu ongelmiin? 648 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Ihan sama. Tämä on hyvää radiota. 649 00:29:53,918 --> 00:29:58,714 Teen sen nyt. Yhdistän signaaliin. -Anna 10 minuutin rauha, ellei joku soita. 650 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 En halua vääriä hälytyksiä. Seuraa kellosta. 651 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 Ymmärrän. Odotan soittoja. Tässä se tulee. 652 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Siinä se kuului, kuten lupasin. 653 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Gabe Guntonia seurasi The Golden Glowsin "Crazy Waves". 654 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 Kello on 19.18 täällä WOTW-asemalla. 655 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Kuulkaa, pikainen tiedustelu - 656 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 kiinnostuneille kuuntelijoille. 657 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 Soitamme kohta ääntä, joka ilmeisesti - 658 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 kimpoilee nyt ympäri laaksoa. 659 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Jakakaa ajatuksenne. 660 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 Linjat ovat auki, ja kiinnostaa, 661 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 mahtaako joku radioharrastelija - 662 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 tietämättämme tehdä antenniimme solmuja. 663 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Soittaja, joka pystyy auttamaan tunnistamalla äänen - 664 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 voittaa palan Elviksen mattoa, jonka revimme tämän lattialta Memphisissä. 665 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Linjat ovat auki. Ilmoitelkaa, jos tiedätte jotain. 666 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 HILLIN KUIVATAVARAKAUPPA 667 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 KOTIJOUKKUE 20 VIERASJOUKKUE 17 668 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 Hyvä, Cayu! 669 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 Pallo vaihtaa kuljettajaa. 670 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 Vielä toisenkin kerran. 671 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Ja kolmannen. 672 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Näyttää... Noin. 673 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Hän ottaa pallon haltuun ja kuljettaa. 674 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 Hän etenee ja antaa pallon eteenpäin. 675 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 Jälleen vaihto. 676 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 Hän näyttää aikovan heittää. 677 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 Ei sittenkään, pallo siirtyy toiselle. 678 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 Heitto lähtee. Ja kaksi pistettä lisää. 679 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 Hän tekisi korin mistä vain. 680 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Loppusilaus ottelulle. 681 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 Kuljettaja vaihtui. 682 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 Siinä se tulee. 683 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 Everett, tulee puhelu. 684 00:35:04,144 --> 00:35:06,438 Yhdistä. -Kotoisin muualta. Voi tietää jotain. 685 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Yhdistä sitten, Fay. Äkkiä. 686 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Yhdistämme teidät nyt. 687 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Terve. Tässä Everett Sloan. Kuuletteko? 688 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Terve. Kuulen. Miten voitte? 689 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Hyvin. Saisinko nimenne? 690 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 Nimeni on Billy. 691 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 Billy. Selvä. Kiitos, Billy. 692 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 Joudun mainitsemaan, ettemme salli kiroilua - 693 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 tai sopimattomia tarinoita. Muuten saan potkut. 694 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 Laitan teidät viipymättä aalloille, 695 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 mutta teidän tulee luvata, 696 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 että voimme luottaa teihin. 697 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Ilman muuta. Ymmärrän. 698 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 En muutenkaan kiroile tai puhu sellaisia. 699 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Hyvä on. Rikon tässä sääntöjä, 700 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 joten olkaa rehellinen ja mainitkaa, 701 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 jos täytyy miettiä jotain keskenämme. 702 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 Voin pitää tauon ja soittaa levyn. 703 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Selvä. Se sopii. 704 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Hyvä on. Menemme pian aalloille. 705 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 Kolme. 706 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 Kaksi. 707 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 Yksi. 708 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 Ohjelma jatkuu. Laulu jäi valitettavasti kesken, 709 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 sillä soittaja saattaa tietää jotain. 710 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Billy, kertoisitko, mitä tiedät? 711 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Kyllä. Tarinastani saattaa olla apua. 712 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 En ole varma. Ei välttämättä, mutta kerron sen kuitenkin. 713 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 Hyvä on, Billy. Kuuntelemme. 714 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 Olin aikoinaan armeijassa. 715 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 Aina oli tehtäviä ja työtä, 716 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 joista emme tienneet mitään. 717 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 Mitä tarkoitat? 718 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Saimme komennuksia paikkoihin, 719 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 joiden sijainteja emme tienneet, 720 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 tekemään asioita, joita emme ymmärtäneet. 721 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 Se on armeijassa normaalia. 722 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Eräänä iltana esimieheni herätti minut. 723 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 Hän käski pukea univormun ja ilmoittautua palvelukseen. 724 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Sitten laskeutui kuljetuskone, ja minut laitettiin yksin kyytiin. 725 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Laskeuduimme useamman kerran ottamaan kyytiin lisää miehiä. 726 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Sitten lensimme ainakin kaksi tuntia. 727 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 Laskeuduttuamme meidät lastattiin bussiin, 728 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 mutta sen ikkunat oli maalattu mustiksi, 729 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 joten emme tienneet, minne menimme. 730 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 Saavuttuamme - 731 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 näkyi vain hiljaista aavikon tasankoa ja pensaikkoa. 732 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Siellä oli myös telttoja ja tunneleita - 733 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 ja maanalaisia labroja tai testibunkkereita tai jotain. 734 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 Sain pian tilanneselostuksen upseerilta, jota en ollut nähnyt aiemmin. 735 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 Hän kertoi kaiken näkemämme olevan salaiseksi luokiteltua. 736 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 Jos koskaan kertoisimme siitä kellekään, se saattaisi Amerikan vaaraan - 737 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 ja he kuulisivat siitä. 738 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 Meidät kaikki lähetettiin kiviseen, hiekkaiseen syvennykseen - 739 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 kaivamaan neliön muotoista kuoppaa - 740 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 kaivinkoneilla ja vastaavilla. 741 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Rakensimme muureja lohkareista - 742 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 ja betonilattian ja vastaavaa. 743 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 Rakensimme myös ikkunoita, 744 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 jotka yhdistyivät katseluhuoneeseen ja ilmanvaihtoon. 745 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Nukuimme huoneessa, joka oli täynnä kenttäsänkyjä - 746 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 ja sotatarvikkeita, kaikki maan alla. 747 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Sitten eräänä aamuna heräsimme ja ilmoittauduimme, 748 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 ja siinä kuopassa oli jokin valtava - 749 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 pressun alla. 750 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 Mitä tarkoitat? 751 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 Se oli suurempi kuin lentokone, 752 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 mutta kukaan ei saanut nähdä sitä. 753 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Vartijat vahtivat sitä koko vuorokauden. 754 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Miltä se näytti? 755 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Enimmäkseen sileältä, mutta se näytti vaurioituneelta, 756 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 sillä siinä oli myös rosoisia kohtia. 757 00:38:06,410 --> 00:38:09,705 Uskotko sen olleen amerikkalaista perää? -Sitä ei voinut tietää. 758 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 Sellaista ei kysellä. 759 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Meidän teki mieli tietää siinä kuin muidenkin. 760 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Mutta pitää luottaa esimiehiin ja seurata heidän käskyjään. 761 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Mutta tämä - 762 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 huoletti minua. 763 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 Mistä syystä? 764 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Luultavasti kaiken sen salailun vuoksi. 765 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 Mitä sitten tapahtui? 766 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Rakensimme sen päälle katon, varovasti. 767 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 Sitten kun meitä ei enää tarvittu, 768 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 meidät kaikki laitettiin lentokoneeseen. 769 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 Kun potkurit olivat alkaneet pyöriä - 770 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 ja olimme lähdössä lentoon, 771 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 radiosta alkoi kuulua ääntä. 772 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 Mitä ääntä? 773 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 Sitä ääntä, jota lähetitte tänään. 774 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 Oletko varma, että se oli sama? 775 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 En unohtaisi sitä. 776 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 Ja kun viimein nousimme ilmaan ja vilkaisin ikkunasta, 777 00:39:04,384 --> 00:39:09,765 kiitorataa alettiin peittää hiekalla kuin emme olisi siellä olleetkaan. 778 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 Sitten se ääni haihtui ja loittonimme paikasta. 779 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 Palattuani tulin hyvin sairaaksi. 780 00:39:16,938 --> 00:39:20,859 Seuraavan muutaman viikon aikana sairastuin jonkinlaiseen keuhkosairauteen. 781 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 Hengittäminen ei enää oikein sujunut. 782 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 Uskoakseni jokin siinä aavikon osassa - 783 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 aiheutti sen, tai jotain sellaista. 784 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Ehkä säteily. 785 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Terveyteni oli ollut aina hyvä. 786 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 Sitten vietin aikaa sotilassairaalassa. 787 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 Pari vuotta myöhemmin näin yhden miehistä, 788 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 jonka muistin siltä samalta komennukselta aavikolla. 789 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 Kysyin, oliko hän sairastunut sen jälkeen. 790 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 Hän sanoi sairastuneensa. 791 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 Sitten hän kertoi sen olleen toinen kerta, 792 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 kun hänet oli valittu tekemään jotain sellaista. 793 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 Hän kertoi minulle yöstä, 794 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 kun hän joutui komennukselle Nevadaan - 795 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 ja hänet vietiin Coloradojoelle. 796 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 Siellä oli jokiproomu, 797 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 joka kuljetti jotain kaksi kertaa itsensä kokoista jokea pitkin. 798 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Heidän kuljettuaan alas jokea usean tunnin ajan - 799 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 tuli vastaan nopeasti kyhätty asema, 800 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 jossa lasti nostettiin armeijan kahden kuorma-auton kyytiin. 801 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 Kun se oli lastattu, 802 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 se sama ääni, jonka kuulimme aavikolla, kuului silloinkin - 803 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 kaikista radioista sekä maalla että proomulla. 804 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Sitten hän sanoi armeijan kuorma-autojen ajaneen yön hämärään. 805 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 Se ääni haihtui niiden mukana. 806 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 Tiesikö hän, mikä se ääni oli? 807 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 Ei. 808 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 Mutta aavikkokomennuksemme jälkeen - 809 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 hän oli kysellyt - 810 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 ja kuullut toisesta miehestä, joka tiesi äänistä jotain. 811 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Tapasimme hänet tukikohdasta kaukana, 812 00:40:53,994 --> 00:40:57,998 mutta hän tiesi vain yksittäisiä juttuja. Armeijassa se pätee kaikkiin. 813 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 Kukaan ei tiedä koko juttua. 814 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 Se kuuluu suunnitelmaan. 815 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Siksi väkeä koottiin maan eri osista - 816 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 ja tuotiin tekemään vain yksi tehtävä kerrallaan. 817 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Jottei kukaan tietäisi kaikkea. 818 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Anteeksi, mutta pyytäisin selvennystä. 819 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 Onko se ääni armeijan tuottama? 820 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 Sitä kysyimme siltä mieheltä Walkerissa. 821 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Mitä hän sanoi? 822 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Ettei se ole armeijan tuottama. 823 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 Ei minkään maan armeijan tuottama. 824 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 Se tuli kilometrejä korkeammalta - 825 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 kuin mikään lentokone. 826 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 Miten hän tiesi sen? 827 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Koska hän oli tutkaoperaattori. 828 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Kuuluuko näitä ääniä usein? 829 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 Ei. -Sopiiko myös kysyä, 830 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 oliko tämä ennen Sputnikia? 831 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Vuosia ennen Sputnikia. 832 00:41:49,883 --> 00:41:53,595 Ja lähettämäsi kaltaisia signaaleja on havaittu menevän edestakaisin. 833 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 Mitä tarkoitat? 834 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 Viestinnän tavoin. 835 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Kuin joku sanoisi jotain taivaan tässä osassa - 836 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 ja toinen vastaisi. 837 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 Joskus niitä havaittiin Sputnikin korkeuksista, 838 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 joskus vain sadan metrin korkeudella. 839 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 Missä? 840 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 Monissa paikoissa. 841 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Kaikkialla. 842 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 Miten niin kaikkialla? 843 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 Billy? 844 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 Billy, yhteys taisi... 845 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 Billy? 846 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 Teille viidelle kuuntelijalle, yhteys taisi katketa. 847 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 Koitan tavoittaa hänet uudelleen. 848 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 Palaan pian. 849 00:42:33,551 --> 00:42:34,803 Mitä tapahtui? -En tiedä. 850 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 Se katkesi. Sitä on... 851 00:42:36,221 --> 00:42:37,681 Pitää saada yhteys. -En voi. 852 00:42:37,806 --> 00:42:39,057 Miksi? -Se oli kaukopuhelu. 853 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 Asuu ties missä. -Entä Hollomanin vaihde? 854 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 Mies antoi varmaan väärän nimen tai... 855 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 Eikö voi soittaa samaan... 856 00:42:44,980 --> 00:42:46,064 Ei voi. -Etsi hänet. 857 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 Luettelosta. -Mistä kohti? 858 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 Billy lähellä Hollomania? -En tiedä. 859 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Hitto vie. 860 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Hetki, tulee puhelu! 861 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 Kaupungin nimi? 862 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 Alamogordon vaihde. -Yhdistän. 863 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 Cayuga. Numero? -Billy tässä. 864 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 Yhdistän! Tässä hän on, Everett. 865 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Billy. Mistä on kyse? Tarvitsemme oikean numerosi. 866 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 Pahoittelen, se ei käy päinsä. 867 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 Sitten en voi laittaa sinua radioon. 868 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 Haluaisin, mutta tässä on eettinen ongelma. 869 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 En voi tietää, puhutteko totta. 870 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Tiedän. Ymmärrän. 871 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 En halua tuottaa sinulle ongelmia. 872 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Billy, joudun kysymään. Miksi kerrotte tästä? 873 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 Seuraako tästä vaikeuksia? 874 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Kerron kai siksi, että sairastan. 875 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 Ja olen vanha. 876 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 Eikä kukaan kuuntele meitä. 877 00:43:34,863 --> 00:43:38,742 Haluan kertoa, mitä teimme toisten eteen. -Miksi uskot, ettei teitä kuunnella? 878 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Ehkä osittain siksi, että olen musta. 879 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 Pahoittelen, jos se on ongelma. -Ei minusta. 880 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Ajattelinkin asian olevan niin. 881 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 Satut olemaan ensimmäinen musta soittajamme. 882 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Olen pahoillani. Olisi varmaan pitänyt mainita. 883 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Kaikki näillä komennuksilla olivat mustia. 884 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 Tai meksikolaisia. Me hikisen työn tekijät. 885 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 Uskotko sen olleen tarkoituksella? 886 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Tiedän sen olleen. 887 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 Miksi? 888 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 Koska kuka meitä kuuntelisi? 889 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Mutta osan tästä voitte tarkistaa, 890 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 jotta tiedätte, etten sepitä tätä. 891 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Se taitaa olla tarpeen, koska kuten ymmärrät, tässä vaiheessa - 892 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 meillä on vain sananne. 893 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Kerron eräästä herrasmiehestä. 894 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 Anteeksi keskeytys, mutta nauhoitan tätä yhä, 895 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 vaikkemme olekaan lähetyksessä. 896 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Kiitos, tee niin. 897 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 Selvä. Jatka vain, Billy. 898 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Mies, jolle puhuimme Walkerin tukikohdassa, 899 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 se tutkaoperaattori, jota tapasimme muualla, 900 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 jatkoi eläkkeelle jäätyään signaalien tutkimista. 901 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 Itse asiassa hän alkoi odottaa niitä - 902 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 ja yritti nauhoittaa signaalin itse - 903 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 käyttäen korjaamaansa radiokamaa ja armeijan ylijäämätavaraa. 904 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 Onnistuiko hän? 905 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Onnistui. 906 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 Lopulta. 907 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 Siinä kesti pitkään, 908 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 mutta eräänä yönä hän kuuli signaalin. 909 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 Ja nauhoitti sen. 910 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 Hän teki siitä kopioita ja postitti ne meille. 911 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 Miehille, jotka olivat olleet näillä salaisilla komennuksilla. 912 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 Mitä hän uskoi signaalien olevan? 913 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 Se kohta vaatii uskoa. 914 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Hän nimittäin sanoi, 915 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 että jokin puhuu - 916 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 ja sitten katoaa. 917 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 Jokin hyvin korkealla, 918 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 jota emme pysty näkemään. 919 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 Hän siis teki kopioita? -Aivan. 920 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 Ja lähetti meille. 921 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 Tämän alueen miehille, jotka olivat niillä komennuksilla. 922 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 Kun lopulta sain oman nauhani ja menin nauhurin luo - 923 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 ja laitoin nauhan pyörimään, 924 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 se sai tukkani nousemaan pystyyn. 925 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 Miksi? 926 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Koska ne olivat samoja ääniä, joita olin kuullut aavikolla. 927 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 Onko sinulla yhä se nauha? 928 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 Ei. En halunnut jäädä kiinni sen hallussapidosta. 929 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 Joten poltin sen. 930 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 Mutta eräs toinen ilmavoimien herrasmies, 931 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 joka oli ollut tällaisella komennuksella - 932 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 ja kuullut ne äänet, asuu Cayugassa, 933 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 joten hän sai samanlaisen nauhan. 934 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Luulin sinun soittaneen sitä nauhaa. 935 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Onko sellainen Cayugassa? Kellä? 936 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 Raymond Buckilla. Hän oli ennen ilmavoimissa. 937 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 Hän siis sai nauhan, jolla on tämä signaali? 938 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Raymond Buck kuoli. 939 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 Voi ei. -Sanoitko hänen kuolleen? 940 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Kyllä. 941 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Ajattelinkin niin ehkä käyneen. 942 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Osanottoni, Billy. 943 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Enhän toki tuntenut häntä kovin hyvin. 944 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 Tiedätkö, missä hänen nauhansa on? 945 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 En. Ehkä jos hänellä on lapsia? 946 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 Ei, rva Buck antoi hänen nauhansa kirjastolle. 947 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 Ei kirjastossa ole nauhuria, Fay. 948 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 Onpas. Kellarissa. 949 00:46:55,939 --> 00:46:58,650 He vasta käyvät nauhoja läpi. Tiedän, missä se on. 950 00:46:58,858 --> 00:47:01,903 Se on kiinni, ja sinä olet töissä. -Ei ottelun aikana soiteta. 951 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 Tiedän pääsykeinon kirjastoon. 952 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Billy, mitä uskot tapahtuvan, jos löydämme ja soitamme sen? 953 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 En tiedä. 954 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Mutta jos aiotte tehdä sen, 955 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 paras panna toimeksi. 956 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 Sillä taivaalla on jotain nyt. 957 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 Eivätkä ne viivy pitkään. 958 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Hyvä on, Fay. Juokse. 959 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 KAUPUNGINKIRJASTO 960 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 Hyppää kyytiin! 961 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 Varastitko auton? -Saitko ne? En. 962 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Kyllä. Tule kyytiin. Saitko ne? 963 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 Varastin polkupyörän! -Vastaa, Fay. 964 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 Kyllä sain. -Hyvä on. 965 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 Kenen auto tämä on? -Hra McKeanin. 966 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 Tietääkö hra McKean? -Ei tietenkään. 967 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 Annatko Billylle palan Elviksen mattoa? 968 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 Mitä? 969 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 Lupasit auttavalle soittajalle palan Elviksen mattoa. 970 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 Tosiaan. 971 00:49:48,736 --> 00:49:52,615 Ei se ole oikeasti Elviksen matosta. Tai oli kyllä, mutta palat loppuivat jo. 972 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Jack Sage ja Red Gant saivat palaset, 973 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 ja nyt jaamme paloja Jess Pervisin matosta. 974 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Kyseessä on vale. 975 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 Sitä luullaan oikeasti Elviksen matoksi. 976 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Ole hiljaa, Fay. 977 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 Billy? Tässä Fay Cayugan vaihteesta. 978 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 Nauhoja on paljon. 979 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 Muistatko, millainen se oli? 980 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Siitä on aikaa, 981 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 mutta taisi olla merkitsemätön. 982 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Kaikki ne ovat, Billy. 983 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 Billy? 984 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 Yhteys katkesi. -Mitä? 985 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 Billy? 986 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 Voin yhdistää uudelleen vain vaihteesta. 987 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 Älä mene. Ojenna noita yksitellen. 988 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 Ja pois tuolistani. 989 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 Etkö siis usko hra Billyä? 990 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 En tiedä. 991 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Mutta jos taivaalla on jotain, 992 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 haluan tietää siitä. 993 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Baxter on 4-vuotias... 994 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 Ei. 995 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Seuraava. 996 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 Mistä tiedät, mitä etsit? 997 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 En tiedäkään. 998 00:51:17,617 --> 00:51:22,455 Olisiko hän voinut nauhoittaa sen päälle? -Toki. Ilman muuta. 999 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Valitettavasti. 1000 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 Joten tein niin, ja... 1001 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 Mikä nauhuri tuo on? 1002 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 Maggie PT-6. 1003 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 Maggie? -Siis Magnecord. 1004 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 Kuin sinun nauhurisi radioveli. 1005 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 Otteluiden ja mainosten soittoon. 1006 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 Kuunnellaanko otteluita tosiaan, 1007 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 vaikka tulos on jo tiedossa? 1008 00:51:48,481 --> 00:51:52,151 Kyllä. Tuloksella ei ole väliä. Halutaan kuulla lapsen nimi radiosta. 1009 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 Tämä se ei ole. 1010 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 Joudutko tämän vuoksi ongelmiin? 1011 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Jos joudun, en välitä. 1012 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 Tämä on hyvää radiota. 1013 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 Ja saan sillä paremman työn muualta. 1014 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 Minne haluaisit mennä? 1015 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 En tiedä. -Siinä vaiheessa... 1016 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 Varmaan länsirannikolle. 1017 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 Siellä tapahtuu kaikenlaista radion suhteen. 1018 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Minäkin haluan muualle. 1019 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 Tietenkin vasta, kun Maddy on vanhempi. Mutta joku päivä. 1020 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 Minne? Tekemään mitä? 1021 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 Haluatko yliopistoon? 1022 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Varmaan vain töihin isomman puhelinvaihteen ääreen. 1023 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Voisin jo työskennellä sairaalassa, hotellissa - 1024 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 tai koulussa puhelinvaihteessa. 1025 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 Mutta jos haluan isomman vaihteen ääreen, 1026 00:52:42,159 --> 00:52:45,538 pitäisi muuttaa isompaan kaupunkiin ja saada töitä puhelinyhtiöltä. 1027 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 Ei yliopistoa? 1028 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 Ei ole varaa siihen, Everett. 1029 00:52:49,041 --> 00:52:51,627 Voi ottaa lainan. Ota asiasta selvää. 1030 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 Se olisi mukavaa. 1031 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 Pyhä Mooses. 1032 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Everett. 1033 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 Tämä se on. 1034 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 Se on myös selkeämpi. -Mitä aiot? 1035 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 Hyvä yleisö, kaipaamme apua toisen äänen suhteen. 1036 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Kuunnelkaa ja ilmoitelkaa. 1037 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 Ja Billy, jos tämä on se ääni, soita. 1038 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Tässä se tulee. 1039 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 Voi jukra. Everett? -Voi jukra. 1040 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 Mitä teit? Onko tämä kepponen? 1041 00:53:50,019 --> 00:53:52,855 En tee kepposta. Pysy paikallasi. -Mitä nyt? 1042 00:53:52,980 --> 00:53:56,108 Rauhoitu. Etsin taskulamppua. Hopeista. -Mitä tapahtuu? 1043 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 Rauhoitu! 1044 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 Hopeinen taskulamppu. 1045 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Tiesin sen olevan jotain. Tiesin sen. 1046 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 Vittu. -Mitä oikein teit? 1047 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 En mitään! En tiedä! 1048 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Täällä on valoja. 1049 00:54:10,665 --> 00:54:13,292 Me... Hittolainen. Koimme sähkökatkon soitettuamme... 1050 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 Mitä teet? -Nauhoitan - 1051 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 kaiken varalta. -Miksi muutat ääntäsi siten? 1052 00:54:17,505 --> 00:54:20,758 Miten? -Juontaessasi muutat aina ääntäsi. Miksi? 1053 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 Koska siltä radio kuulostaa! 1054 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Kuule, en kaipaa nyt arvosteluasi. 1055 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 Voi ei. 1056 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 Mitä? -Puhelinvaihde! 1057 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Fay, odota! 1058 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 Jumalauta, Fay! 1059 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 Hyppää kyytiin! 1060 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 En olisi saanut olla poissa niin kauan. 1061 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 Miksi aina juokset? 1062 00:55:03,968 --> 00:55:07,555 Tulimme äsken ajamalla. -Meillä ei ole autoa. Kävelen kaikkialle. 1063 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Hyvä on. Mikäs siinä. 1064 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 Etkö vieläkään usko jotain tapahtuvan? 1065 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 Jos jotain tapahtuu, 1066 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 meitä vakoillaan tai maahamme hyökätään. 1067 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 Kuka? -Neuvostoliitto. 1068 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 Uskotko niin? -Ehdottomasti. 1069 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 Juuri täältä ne tulisivatkin. 1070 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 Etelärajalta. 1071 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Numero? Anteeksi viiveestä. 1072 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Numero? Selvä, yhdistän. 1073 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 En ole varma. Ei, olet ensimmäinen... 1074 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Kerromme kyllä. Kiitos. 1075 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 Numero? Kyllä, ilmoitamme maantiepoliisille. 1076 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 Välitämme uutiset teille. 1077 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 Kiitos. 1078 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Numero? Anteeksi viiveestä. 1079 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Hyvä on. Kiitos. Hei vaan. 1080 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Kiitos. Hei vaan. 1081 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 Taivaalla sanotaan olevan jotain. 1082 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 19.45. Merkitse aika. 1083 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 Etkö voi nauhoittaa sitä? -Totta. 1084 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Hyvä yleisö, kello on 19.45, ja meillä saattaa olla... 1085 00:56:25,716 --> 00:56:27,384 Näittekö? Menikö se yltä? 1086 00:56:27,510 --> 00:56:28,677 Mitä? -Jotain taivaalla. 1087 00:56:28,803 --> 00:56:31,639 Seurasimme Culp Canyonista asti. Bertsie. Hän on Gerrie. 1088 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 Kutsukaa Geraldiksi. 1089 00:56:33,349 --> 00:56:35,893 Unohdin. -Everett ja Fay. Sähkö katkesi radiosta... 1090 00:56:36,018 --> 00:56:38,896 Työskenteletkö radiossa? -Valtatien hitit, klo 19-23. 1091 00:56:39,021 --> 00:56:41,732 Ajoimme täysillä koko matkan... -Jotain taivaalla... 1092 00:56:41,857 --> 00:56:45,319 Ei, soitan uusia hittejä... -Emme kuuntele... 1093 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 En pidä uusista. Gerrie pitää. 1094 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Numero? 1095 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Everett on täällä. Haluatteko puhua hänelle? 1096 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Yhdistän teidät. 1097 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Everett, tule vaihteelle! 1098 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 Nainen soittaa asemalle! 1099 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Tässä. 1100 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Hei. Tässä Everett "Maverick" Sloan, WOTW. 1101 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Voin kertoa, mistä on kyse. 1102 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 Mitä tarkoitatte? -Voin kertoa lisää siitä, 1103 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 mistä se mies puhui radiossa - 1104 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 ja antaa ohjelmallesi lisää materiaalia. 1105 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Hyvä on. Olkaa hyvä. 1106 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 Ei. On parempi, jos tulette kotiini. 1107 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 Haluan kertoa täällä. 1108 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 Taivaalla on jotain. 1109 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 Tiedän. 1110 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 Juuri siitä haluan kertoa. 1111 00:57:34,660 --> 00:57:38,414 Voin kertoa paljon enemmän kuin tiedät nyt, jos tulet tänne. 1112 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 Uskon voivani kertoa - 1113 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 jotain tänä yönä tärkeää. 1114 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Hyvä on. Missä asutte? 1115 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 1616 Sycamore. 1116 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 16... Hyvä on. 1117 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 Löydät avaimen kuistin kukkaruudusta. 1118 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 Pidän sitä siellä ostokseni hoitavaa poikaa varten. 1119 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 En voi tulla ovelle. 1120 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 Kävely ei enää oikein suju. 1121 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Mutta olen täällä. 1122 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Hyvä on. Tulen muutamassa minuutissa. 1123 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 Mikä on nimenne? -Mabel Blanche. 1124 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 Selvä, rva Blanche. Nähdään pian. 1125 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 Hei vaan. 1126 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 Sanoi kertovansa, mistä on kyse. 1127 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 Sanoin tulevani pian. -Kuka? 1128 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 Vanhus sanoi kertovansa, mistä on kyse. 1129 00:58:12,323 --> 00:58:15,284 Tunnetko hänet? Mitä hän kertoo? -En. Pyysi tulemaan heti. 1130 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 Kertomaan mitä? Missä... Entä jos hän on hullu? 1131 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 Voi ollakin, mutten usko niin. 1132 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Se on lähellä, Sycamorella. 1133 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Me vahdimme täällä. 1134 00:58:22,291 --> 00:58:24,668 Meidät löytää sieltä. -Kertokaa, mitä kuulette. 1135 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 Selvä. -Linjan saa auki. 1136 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 Avaimella. -En ymmärrä - 1137 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 noista jutuista hölkäsen pöläystä. -Hyvä on. Antaa olla. 1138 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 Mitä ihmettä, Fay? 1139 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 En tiedä. Ei hän soittele yöllä. 1140 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 Hän on invalidi. -Voi olla iso juttu. 1141 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 Uskotko niin? -Uskon. 1142 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 Olisiko pitänyt tuoda nauhurini? -Ei, tämä on parempi. 1143 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 Eikö minun omani kelpaa? 1144 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 Se on ihan hyvä, muttei kelpaa radiolähetykseen. 1145 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 Se on hyvä, mutta aika lelu. 1146 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 En tarkoita satuttaa tunteitasi. 1147 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 Et satutakaan. -Hyvä. Satutan tyttöjen tunteita usein. 1148 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 Jos et olisi aina niin töykeä... 1149 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 Että jaksatkin höykyttää tänään! 1150 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 Odota. -Pidä sinä kiirettä. 1151 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Hyvä on. 1152 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Olen täällä perällä. 1153 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 Kuka hän on? 1154 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Tässä on Fay. 1155 01:00:18,866 --> 01:00:21,910 Olen Everett. Hän on puhelinvaihteessa. Hän on ystäväni. 1156 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 Käyhän tämä? -Käy se. 1157 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Voitte istuutua. 1158 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 Oletko sinä se puhelintyttö? -Olen. 1159 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 Kuinka vanha olet, kulta? 1160 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 16 vuotta. 1161 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 Ketkä ovat vanhempasi? 1162 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 Minulla ei ole isää, mutta - 1163 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 äitini on Yodi Crocker. Hoitaja San Mirialissa. 1164 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 Saanko kysyä, mitä sanoitte tullessamme huoneeseen? 1165 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 Se oli pelottavaa. 1166 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 Tiedän. 1167 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Olen pahoillani. 1168 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Selitän asian. 1169 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 Vannon, etten ole jonkinlainen noita. 1170 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 Saammeko kertoa radiossa, mitä kerrotte meille? 1171 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Siksi haluankin kertoa. 1172 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 Saammeko nauhoittaa? Ehkä uutisia varten. 1173 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 Tietenkin. 1174 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Toivottavasti tästä uutisoidaan. 1175 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 Olen odottanut tätä koko elämäni. 1176 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Selvä. Kiitos. 1177 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 Haluamme muuten kuulla kaiken mahdollisen, 1178 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 mutta meillä on vain vähän aikaa. 1179 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 Jos meidän täytyy... -Ymmärrän. 1180 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 Käyn siis suoraan asiaan. 1181 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Kuuntelen ohjelmaasi joka ilta. 1182 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Olet erittäin hyvä, 1183 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 ja toivottavasti pääset täältä kauas. 1184 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Kiitos. 1185 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Kerron, mitä tapahtuu. 1186 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 Mutta pyydän teiltä jotain kerrottuani kaiken. 1187 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Selvä. Teen kaiken voitavan. 1188 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 Ohjelmaan soittanut herrasmies... 1189 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Uskon hänen kertomuksiinsa, 1190 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 koska oma tarinani täydentää niitä. 1191 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Omani alkoi aiemmin. 1192 01:01:58,632 --> 01:02:00,175 Ne eivät ole täällä ensi kertaa. 1193 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 Ja nyt kun tällaisia asioita tapahtuu useammin, 1194 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 meillä on parempi kuva siitä, mitä siellä voi olla. 1195 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Mutta jo lapsuudestani asti ne ovat pitäneet tästä paikasta. 1196 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Aina. 1197 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 Ketkä? 1198 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 Taivaan väki. 1199 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 Uskotte siis tosiaan niin? 1200 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 Ei minun tarvitse tosiaan uskoa. Se sattuu olemaan totta. 1201 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 Voitteko perustella? 1202 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Kyllä voin. 1203 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 Oletko kuullut Boles Acresin hyökkäyksestä? 1204 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 En. 1205 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Ollessani vielä pieni - 1206 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 Alamogordon ja El Pason välinen rautatie valmistui. 1207 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 Eräänä päivänä matkustajajuna rullasi pysähdyksiin kylän ulkopuolella. 1208 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Kun apulaissheriffit ehtivät paikalle, juna oli täysin tyhjä. 1209 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 Apassien uskottiin napanneen matkustajat. 1210 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 Siitä nimitys Boles Acresin hyökkäys. 1211 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Mutta muutaman päivän päästä - 1212 01:03:02,905 --> 01:03:06,825 kylään tuli kovia kokenut nuori nainen, joka oli hypännyt siitä junasta. 1213 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Keskellä erämaata. Hän oli piilotellut jossain. 1214 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Hänellä oli nestehukka eikä hän puhunut. 1215 01:03:16,043 --> 01:03:18,045 Ystäväni Charlotten perhe majoitti hänet. 1216 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 Ruokkivat ja antoivat sängyn... Itse asiassa Charlotten sängyn. 1217 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 Ja sähköttivät El Pasoon, jotta joku hakisi hänet - 1218 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 ja he saisivat vastauksia. 1219 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 Charlotten isä oli metodistipappi Batsell Breff. 1220 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 Hän perusti kirkkomme. 1221 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Vanhempani kuolivat ollessani pieni, joten - 1222 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 asuin monta viikkoa vuodessa Charlotten perheen luona. 1223 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 Kun veljilläni ja siskoillani oli töitä tai liikaa suita ruokittavana. 1224 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Mutta sinä yönä - 1225 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 se nainen siitä junasta alkoi mutista jotain nukkuessaan - 1226 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 Charlotten huoneessa. 1227 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 Se ei ollut englantia eikä espanjaa eikä intiaanikieltä. 1228 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Raotimme ovea kuunnellaksemme. 1229 01:04:07,427 --> 01:04:09,054 Emme olleet kuulleet sitä aiemmin, 1230 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 mutta minä muistin sen. 1231 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 Seuraavana päivänä hän katosi. 1232 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 Ryömi ikkunasta ulos ja varasti hevosen, usko tai älä. 1233 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 Joten jos koskaan kuulette vanhasta hevosnoidasta, 1234 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 näin se tarina sai alkunsa. 1235 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Vanhempi sisareni kasvatti minut. 1236 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Mutta asuin enimmäkseen yksin. 1237 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Tein mekkoja ja pöytäliinoja ja ties mitä. 1238 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Olin vielä nuori tavatessani Claude Maynardin. 1239 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Hän oli yksi puhelinlinjojen asentajista. 1240 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Rakastuimme, 1241 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 tulin raskaaksi ja aloin odottaa poikaani - 1242 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 menemättä naimisiin. 1243 01:04:50,721 --> 01:04:54,224 En edes tiennyt, että niin vauvoja tehdään, usko tai älä. 1244 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 Hän sanoi palaavansa White Sandsin urakan jälkeen, 1245 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 ja minä uskoin häntä. 1246 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 Mutta ei hän palannut. 1247 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Kun vauvani syntyi, annoin hänelle nimeksi Hollis. 1248 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Muutama ihminen autteli minua, mutta - 1249 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 enimmäkseen olimme omillamme. 1250 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 Tämä ei ollut silloin naapurusto tai kylä. 1251 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 Vaan joukko taloja Ayersin rakennusten ympärillä. 1252 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Olin yksinäinen äiti, mutta tein parhaani. 1253 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Myöhemmin kuulin - 1254 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 Clauden kuolleen ripustaessaan valoja - 1255 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 luolaan Texasissa turistikohdetta varten. 1256 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 Se tietenkin särki sydämeni. 1257 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Mutta palatakseni Hollisin vauvaikään. 1258 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Eräänä iltana, imetettyäni hänet, 1259 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 hän nukkui sylissäni - 1260 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 ja alkoi äännellä vauvojen tapaan. 1261 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Sitten äänistä tuli selkeämpiä. 1262 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Puheen tapaisempia. 1263 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 Sitten hän lausui ensimmäiset sanansa. 1264 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 Samat sanat, jotka olin kuullut sen naisparan suusta Charlotten luona, 1265 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 tulivat nyt kymmenkuisen vauvani suusta hänen nukkuessaan. 1266 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Yritin kertoa muutamalle ihmiselle. 1267 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 Tapasin lääkäriä toisessa kylässä. 1268 01:06:13,845 --> 01:06:16,973 Hän piti sitä vauvan ääntelynä ja neuvoi olemaan puhumatta siitä. 1269 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Hollisin käytös oli aina erilaista. 1270 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Hän tuijotti esineitä. 1271 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 Eikä kuullut puhetta. 1272 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 Ja nukkuessaan kuulin hänen toisinaan - 1273 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 sanovan se sanat. 1274 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 Joten kirjoitin ne ylös. 1275 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Sana sanalta. 1276 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 Kysyin häneltä siitä, mutta - 1277 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 ei hän tiennyt. 1278 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 Ei hän tiennyt. 1279 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 Ja eräänä iltana hänen ollessaan nelivuotias - 1280 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 ulkona alkoi tuulla kovasti. 1281 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 Kuului ääni, kuin hyvin suuri tuulimylly. 1282 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 Hollis tuijotti ikkunaan. 1283 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 Eikä vastannut. 1284 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 Joten minä - 1285 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 luin ne mutinat hänelle. 1286 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Hänen silmänsä sulkeutuivat, ja hän katsoi kattoon - 1287 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 liikkumatta yhtään. 1288 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 Huulemme liikkuivat samaan tahtiin. 1289 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 Hetken jälkeen lopetettuani - 1290 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 hän avasi silmänsä ja jatkoi leikkimistä. 1291 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Kokeilin samaa muutaman päivän päästä. Hän ei reagoinut. 1292 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Joten päättelin, 1293 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 että niinä iltoina liikkeellä täytyy olla jotain, 1294 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 joka kertoo hänelle jotain, mitä muut eivät kuule. 1295 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 Radio oli aika uusi juttu. Luulin olevan kyse siitä. 1296 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 Tai jostain okkulttisesta. 1297 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 Sitten hänen ollessaan 9-vuotias - 1298 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 vaistosin liikkeellä olevan taas jotain. 1299 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 Sinä yönä, 1300 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 keskellä yötä, 1301 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 hän poistui tämän talon etuovesta ja katosi. 1302 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 Miten? 1303 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Hänet vietiin Maan pinnalta. 1304 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 Lähellä ei ollut muita taloja. Ilma oli kuiva. 1305 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Seurasin hänen jalanjälkiään etuovelta - 1306 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 noin 50 metrin päähän. 1307 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 Ne päättyivät multaan. 1308 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 Eikä häntä näkynyt. 1309 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Ne veivät poikani. 1310 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 Eikä kukaan ole uskonut minua. 1311 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 Tutkittiinko asiaa? 1312 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Tietenkin. 1313 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Mutta tutkimuksen kohteeksi päädyin minä. 1314 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 Uskottiin poikani pilanneen elämäni - 1315 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 ja minun tappaneen hänet. 1316 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 Tunnistitteko äänen, jota soitimme tänään radiossa? 1317 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 En. 1318 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Mutta uskon tietäväni, mitä on tekeillä. 1319 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 Voitteko kertoa? 1320 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 Uskon niiden olevan tänään liikkeellä. 1321 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Parhaillaan. 1322 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 Mielestäni on tiettyjä syitä uskoa niin. 1323 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 Millaisia syitä? 1324 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Ne tuntuvat karttavan suurkaupunkeja. 1325 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 Uskon niiden odottavan väen kokoontumista yhteen paikkaan, kuten tänään. 1326 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 Ja kun väki poistuu ottelusta, 1327 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 ne ovat jo lähteneet. 1328 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 Ne pitävät yksinäisistä ihmisistä. 1329 01:09:43,763 --> 01:09:47,767 Uskon niiden puhuvan ihmisille, kehittyneellä radiolla, unen aikana. 1330 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 Kuten uskotte tapahtuneen poikanne kanssa? 1331 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 En keksinyt tätä tyhjästä. 1332 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Ehkä alhaisimmalla tasolla - 1333 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 ne käyttävät meitä tehtäviin. 1334 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Ne leikittelevät ihmisten mielillä. 1335 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 Ne saavat ihmiset tekemään asioita - 1336 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 ja ajattelemaan tietyin tavoin, 1337 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 jotta erimielisyytemme jatkuvat - 1338 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 ja keskitymme itseemme. 1339 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Jotta päädymme aina - 1340 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 siivoamaan tai laihduttamaan tai pukeutumaan toisten mieliksi. 1341 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 Ne iskostavat ajatuksiimme - 1342 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 tuhoisaa käytöstä, kuten juomista ja ylensyömistä. 1343 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 Olen nähnyt hyvien muuttuvan huonoiksi ja fiksujen tulevan hulluiksi. 1344 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 Ehkä korkeimmalla tasolla ne tekevät asioita, 1345 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 jotka saavat kansakunnat sotimaan. 1346 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Asioita, joissa ei ole järkeä. 1347 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 Enkä usko kenenkään - 1348 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 tietävän, että heihin vaikutetaan. 1349 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Keksimme kukin muita syitä - 1350 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 oikeuttamaan tekomme. 1351 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Mutta vapaa tahto - 1352 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 ei ole mahdollista niiden vaikuttaessa. 1353 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 Olen saanut pohtia tätä koko elämäni ajan. 1354 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Vuosien yksinäisyydessä. 1355 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 Näin minä uskon. 1356 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 Olen pahoillani kaikesta elämässänne tapahtuneesta, 1357 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 joka johti näihin ajatuksiin. 1358 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Kiitos. 1359 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 Kuten sanoin, emme halua loukata, 1360 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 mutta meidän täytyy nyt mennä. -Tiedän. 1361 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 Mutta minulla on teille se pyyntö. 1362 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Tietenkin. 1363 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Ottakaa minut mukaanne. 1364 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 Mukaamme? 1365 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Aivan. Saman tien. 1366 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Anteeksi, mutta minne haluatte päästä? 1367 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 Sen aluksen luo. 1368 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Haluan nähdä poikani. 1369 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 Tiedän, että hän on tänään täällä. 1370 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Tuolla ylhäällä. 1371 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Haluan, että viette minut aluksen luo. 1372 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Fay, mennään. 1373 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Nyt. 1374 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Odottakaa. 1375 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 Ottakaa tämä. 1376 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Sanokaa nämä sanat, 1377 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 kun tapaatte tänä yönä ihmisiä. 1378 01:12:45,570 --> 01:12:48,740 Etsitään kamera tai jotain. Ystäväni Gretchenin isällä on. 1379 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 En usko siellä olevan mitään. 1380 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 Ei mitään, mistä hän puhui. -Everett. 1381 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 Mitä? 1382 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 Unohdin Ethelin ja Maddyn. 1383 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 Odota. Fay, mitä? 1384 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 Ethel? 1385 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Maddy. Tule tänne. 1386 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Kaikki hyvin. Sisko ottaa. 1387 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Mennään. 1388 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 Kaikki menee hyvin. Sitten menoksi. 1389 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 Ei hätää. Mennään. 1390 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 Gretchen? Tarvitsen isäsi kameran. 1391 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 Mitä nyt? Onko kaikki hyvin? -Ota hänet. 1392 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 En ole varma. Kuuntelitko yhtään radiota? 1393 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 Kuka on vaihteessa? -Nyt ei kukaan. 1394 01:13:49,008 --> 01:13:51,219 Miksi olet hengästynyt? -Jotain tapahtuu. 1395 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 Ehkä hätätapaus. Tarvitsen kameran. 1396 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 Joudun ongelmiin. 1397 01:13:54,722 --> 01:13:57,267 Missä Ethel on? Hän vahti Maddyä, mutta kun soitin... 1398 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 En tiedä. En ole nähnyt. 1399 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 Kun soitin, yhteys katkesi. Joten... 1400 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 Fay! Hitto vie! 1401 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 Kuka tuo oli? -Everett. 1402 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 Se radiopoika? -Aivan. 1403 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 Lopeta hymyily. 1404 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 Miksi hän tuli? -Auttaa minua. 1405 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 Lopeta hymyily. -Jumalauta, Fay! 1406 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 Mitä teet sisällä? Olen yöpuvussani. 1407 01:14:13,491 --> 01:14:16,411 En katso, Gretchen, enkä välitä, miltä näytät yöpuvussasi. 1408 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 Hyvä on. Mennään. 1409 01:14:19,706 --> 01:14:21,291 Älä ota häntä. -Älä ota kameraa. 1410 01:14:21,416 --> 01:14:24,836 Pyydä isältä lupa. Hän on ottelussa. -Ei ole aikaa. Hätätapaus. 1411 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 Mikä on hätätapaus? Mistä on kyse? 1412 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 Taivaalla on jotain. 1413 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Pysyttele sisällä. 1414 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 Emme tiedä mitään. Älä kerro tuollaisia. 1415 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 Aiheutat paniikin. 1416 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 Kaikki ovat ottelussa eikä hän voi soittaa. 1417 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 Älä siis määräile. Etsitään - 1418 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 se Culp Canyonin pariskunta. -Selvä. 1419 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 Miksi toit hänet? -Etheliä ei näkynyt. 1420 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 Hän oli lapsenvahtina. 1421 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 Missä hän sitten on? -En tiedä. 1422 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 Toimiiko tuo kamera? 1423 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Saan sen toimimaan. Olen käyttänyt aiemminkin. 1424 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 Onkohan radio vielä poissa pelistä? -Ei voi tietää. 1425 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 Ethel! -Fay, onko Maddy sinulla? 1426 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 On. Missä olit? -Gabe tuli ja kertoi... 1427 01:15:09,505 --> 01:15:12,634 Mitä ihmettä teet Gaben kanssa? -Olimme lähellä hänen katollaan. 1428 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 Taivaalla on jotain. Oletko nähnyt? 1429 01:15:18,181 --> 01:15:20,642 En. Mitä näit? -Kyytiin! Se on kylän laitamilla! 1430 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 Äkkiä nyt! -Fay, tule! 1431 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 Äkkiä nyt! Kyytiin! 1432 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 Pysy sisällä! -Fay, tule! 1433 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 Ethel ja Gabe kuulemma menivät katolle, 1434 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 ja taivaalla oli jotain! -Mitä? 1435 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 Kenen vauva? -Oli mitä? 1436 01:15:34,072 --> 01:15:35,448 Kyytiin. -Toitko kameran? 1437 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 Kuka näki mitä? -Serkkuni Ethel - 1438 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 oli lapsenvahtina. He näkivät katolta - 1439 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 taivaalla olevan jotain. -Missä? Miltä se näytti? 1440 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Kuulemma pyöreältä. 1441 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Piilossa pilvien seassa. 1442 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 Mitä kuulitte siltä vanhalta naiselta? 1443 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Että niitä on liikkeellä. 1444 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 Taivaan väkeä. 1445 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 Ja niiden radio ja viestintä ovat kehittyneitä. 1446 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 Ja ne vievät ihmisiä mukanaan. 1447 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 Oikeastiko? Sanoiko hän niin? 1448 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Juuri niin. 1449 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 Itse asiassa hän luki meille sellaisen... 1450 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Hetki vain. 1451 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...imetettyäni hänet, hän nukkui sylissäni... 1452 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...ollessani pieni, joten asuin... 1453 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Olen täällä perällä. 1454 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 Everett, pysäytä nauha! 1455 01:17:31,856 --> 01:17:32,815 Gerald? 1456 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 Gerald? Hei. 1457 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 Everett, tartu rattiin! Minulla on Maddy! 1458 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 Gerald, herää! 1459 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 Gerald! -Gerald! 1460 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 Mitä tapahtui? 1461 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 Gerald! 1462 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 Haluan ulos! Äkkiä! 1463 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 Rauhassa! -Hetki vain! 1464 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 Ei! Päästäkää minut ulos! 1465 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 Olen pahoillani. -Päästäkää minut ulos! 1466 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 Haluan kotiin! -Hei, älkää! 1467 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 Antakaa olla! 1468 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 Huono ajatus! -Olen pahoillani. 1469 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 Älkää menkö, viemme teidät kotiin! 1470 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 Täällä on kalkkarokäärmeitä! -Älkää! 1471 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 Olen tässä, Fay. 1472 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 Olen tässä. 1473 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 Kaikki hyvin. 1474 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 Mitä siinä on? 1475 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Palon jälkiä. 1476 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Myös puissa. 1477 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 Voi jukra. 1478 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 Voi ei. 1479 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Ne ovat täällä. 1480 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 Tosiaan täällä. 1481 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 Uskotko niiden olevan metsässä? 1482 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 En tiedä. 1483 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Everett. 1484 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 Ole kiltti. Älä. 1485 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Everett. 1486 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Ole kiltti. 1487 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 Älä. 1488 01:25:44,306 --> 01:25:47,726 SCANDELIONIN TELEVISIOTUNTI 1489 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 PARADOKSITEATTERI 1490 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Tekstitys: Simo Sakari Aaltonen