1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Estás entrando en un reino 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 de clandestinidad y olvido, 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 una estela atrapada entre canales, 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 el museo oculto de la humanidad, 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 la biblioteca privada de las sombras, 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 y todo ocurre en un escenario forjado por el misterio 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 y que solo se encuentra en la frecuencia entre la lógica y el mito. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Estás entrando en Paradox Theater. 9 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 En el episodio de hoy: 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 "Sonidos en la noche". 11 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 LÍMITE DE LA CIUDAD DE CAYUGA NUEVO MÉXICO - POB 497 12 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Oye, ¿vienes al partido con tu familia? 13 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 No, voy solo. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,792 Patricia está con los niños en Hobbs. 15 00:02:05,251 --> 00:02:08,462 Hobbs ¿eh? Menos mal que no jugamos contra ellos. 16 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 Ya te digo. 17 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Te veo en el partido. 18 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 INSTITUTO DE ENSEÑANZA SECUNDARIA CAYUGA 19 00:02:21,767 --> 00:02:25,145 No quiero encender otro pitillo. Tengo uno aquí que sirve. 20 00:02:25,271 --> 00:02:27,147 - McBroom te busca. - ¿Por qué? 21 00:02:27,273 --> 00:02:30,985 - No sé, yo estaba comiendo. - La hermana de Ingrid te miraba. 22 00:02:31,110 --> 00:02:34,488 - No creo. - Sí, estaba en el coche con Millie. 23 00:02:35,948 --> 00:02:39,034 - ¿Pero qué ha sido eso? - Por eso llamaban, creo. 24 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 Sí, mejóralo, Benny. 25 00:02:40,536 --> 00:02:43,622 - Esto no es bueno. - Arlo está intentando solucionarlo. 26 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 La última vez fue una ardilla que mordió un cable. 27 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Encontraron el cable en la boca del cadáver. 28 00:02:48,878 --> 00:02:51,881 ¿Son las luces o la electricidad? Si parpadean no juegan. 29 00:02:52,006 --> 00:02:55,134 - Yo estaba comiendo. - ¿Cuántas veces lo vas a decir? 30 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 Bueno... Sam, ¿qué está pasando, tío? 31 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 - No sé, parpadean. - Vale, lo enchufamos. 32 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 - No lo he probado con nada. - Lo miramos, enchufa. 33 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Vale. 34 00:03:06,353 --> 00:03:10,232 Si te electrocutas, dejará de crecerte pelo y no tendrás más citas. 35 00:03:10,357 --> 00:03:11,191 Déjalo ya. 36 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Busca a McBroom. 37 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Vale, pero cambia el tono. 38 00:03:14,612 --> 00:03:18,032 Si sigue parpadeando, no grabes o uno de los hermanos Buell 39 00:03:18,157 --> 00:03:19,491 te pondrá a caldo. 40 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 - Everett. - Vale. 41 00:03:21,076 --> 00:03:24,163 - McBroom te busca. - Renny en las gradas con su trombón. 42 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Lo sé. ¿Qué quiere? 43 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 No sé. Va preguntándole a todo el mundo: "¿Dónde está Everett? 44 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 ¿Has visto a Everett? ¿Cuándo llega Everett?". 45 00:03:32,588 --> 00:03:35,090 No has dicho nada. Siéntate con el trombón. 46 00:03:35,341 --> 00:03:38,093 Es más, dámelo. Tiene un fallo. Yo sé tocarlo. 47 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 Si te traigo mi grabadora, ¿me enseñas cómo funciona? 48 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 No entiendo. Suenas como un ratón comido por una zarigüeya. 49 00:03:44,224 --> 00:03:47,102 - Pásamelo. - Si me enseñas a usar mi grabadora. 50 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 - Claro. Renny, venga. - ¡Bien! 51 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 - ¿Por qué? - Pásamelo, Renny. 52 00:03:51,148 --> 00:03:55,402 - No lo rompas. - ¿Por qué iba a hacerlo? Pásamelo, venga. 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 - Buen chico. - ¿A dónde vas? 54 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 - ¡Everett! - Adiós, Renny. 55 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Arlo me ha dicho que bajes. 56 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 ¿Por qué? ¿Abajo dónde? 57 00:04:04,912 --> 00:04:08,707 En el vestuario. No sé qué quiere. No me quieren decir nada. 58 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 No me escuchan. Dijo: "Busca a Everett". 59 00:04:11,251 --> 00:04:15,589 No sé qué pasa. Acabo de llegar. No puedo ayudar. H.H. es a las 7... 60 00:04:15,714 --> 00:04:17,424 Lo sé. 61 00:04:17,549 --> 00:04:21,720 Es que no me hace caso. Descúbrelo tú mismo. 62 00:04:22,221 --> 00:04:27,017 Les dije que cortasen la electricidad por el tornado, pero no me escuchan. 63 00:04:27,142 --> 00:04:30,479 La última vez que pasó una ardilla mordió un cable. 64 00:04:30,604 --> 00:04:33,565 - Tenía el cable en la boca. - Lo sé. 65 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Una rata mordió los cables del marcador. 66 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 - ¿Lo sabías? - No, eso no. 67 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 Ajá. 68 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 Y un búho anidó en el ático de la librería. 69 00:04:42,157 --> 00:04:46,870 Y había restos de bichos en el entretecho donde están los uniformes de la banda. 70 00:04:46,996 --> 00:04:50,040 Helen Trank tenía un cráneo de murciélago en el bolsillo. 71 00:04:50,249 --> 00:04:51,250 ¿Qué haces aquí? 72 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 ¡Oye! ¡Espera! He sido yo. 73 00:04:54,128 --> 00:04:58,298 - Arlo, ¡sal ya! - Un momento. 74 00:04:59,174 --> 00:05:02,720 - ¿Qué hace Everett aquí? - Me pediste que lo fuese a buscar. 75 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 - No. - Sí. 76 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 - Que no. - Me lo pediste. 77 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Dije Emmett, no Everett. 78 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 - Emmett. - Te pregunté que si 79 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 querías a Everett el de la radio. 80 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 ¿Emmett no trabaja en la radio? 81 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 No, es Everett. 82 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Arlo, si no me necesitas me voy. 83 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 ¿Emmett no trabajó en la radio? 84 00:05:20,946 --> 00:05:24,658 No. Emmett trabaja en Santa Mira Mills. Es electricista. 85 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Vale, espera un momento. 86 00:05:26,744 --> 00:05:29,329 - Emmett trabajó en la radio. - No, espera. 87 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Me pediste que lo trajera. 88 00:05:31,081 --> 00:05:33,500 ¿Quieres que grabemos el último partido? 89 00:05:33,625 --> 00:05:36,837 - Renny quiere su trombón... - Ya, por eso lo cogí. 90 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 - ¿Tienes el carrete? - Usamos el mismo cada partido. 91 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Está en la parte de atrás. 92 00:05:41,842 --> 00:05:44,970 - ¿Devolverás el trombón? - Si Renny deja de incordiarme. 93 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Merece unas hostias. 94 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 - Fay, ¿ahora? - Sí, ¿vale? 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 - ¿Caminando? - Sí. 96 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 Pues vamos caminando. Déjame ayudarlos con una cosa. 97 00:05:52,811 --> 00:05:56,190 - Encontrado. ¿El mismo carrete? - Sí, el mismo cada partido. 98 00:05:56,356 --> 00:06:00,277 Pero eso puede causar interferencias. ¿Verdad? ¿No es así? 99 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 - ¿Lees la Biblia, Sam? - Sí. 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Esa es la respuesta. 101 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 - ¿A qué? - Todo. 102 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 - Pero no... - Interferencias, sí 103 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Nadie comprará uno cada partido. 104 00:06:10,996 --> 00:06:15,459 Hablaré con el Sr. McKean. Puede que él sí, pero ahora es lo que hay. 105 00:06:15,584 --> 00:06:16,960 Si hay un corte, parad. 106 00:06:17,086 --> 00:06:19,588 - No pienso comprar otro para McKean. - Ya. 107 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Bueno, ¿qué querías? 108 00:06:21,465 --> 00:06:25,677 - ¿Por qué tienes el trombón de Renny? - ¿Eras de la banda? ¿No tocas? 109 00:06:25,803 --> 00:06:29,723 No puedo. Trabajo los partidos para que Ruth pueda verlo, juega Greg. 110 00:06:29,848 --> 00:06:33,143 - ¿Por qué lo tienes? - Lo castigo por cómo es. 111 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 ¿Así que trabajas? ¿Y Rita Cope o Winifred? 112 00:06:35,813 --> 00:06:39,399 Winifred por las noches en San Miral. Rita lo dejó, está en Zeb. 113 00:06:39,608 --> 00:06:42,277 - ¿Es la Westinghouse? - Sí, la que me dijiste. 114 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 - ¿De dónde? - Catálogo Montgomery Ward. 115 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Vale, enséñame. ¿Qué has grabado? 116 00:06:46,698 --> 00:06:50,244 Pues... nada aún. Es decir, no quería estropearla. 117 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 - ¿No has grabado nada? - No quería estropearla. 118 00:06:53,288 --> 00:06:56,708 ¿No has pulsado ni un botón de tu grabadora nueva? 119 00:06:56,875 --> 00:06:59,086 Tengo ganas pero... estoy nerviosa. 120 00:06:59,211 --> 00:07:00,629 - ¿Tiene pilas? - Sí. 121 00:07:00,796 --> 00:07:02,589 Pulsa grabar. Saca el micro. 122 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 ¿Ves girar las ruedas? 123 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 - Sí. - Bien. Habla. 124 00:07:05,968 --> 00:07:08,929 - ¿Qué digo? - Mira... Levanta la mano derecha. 125 00:07:09,054 --> 00:07:12,391 Di: "No soy ni nunca he sido del Partido Comunista". 126 00:07:12,516 --> 00:07:15,477 No soy ni nunca he sido del Partido Comunista. 127 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 En Dodge City y en el territorio al oeste... 128 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Solo hay una forma de lidiar con ladrones y asesinos: 129 00:07:21,358 --> 00:07:25,988 la policía de los EUA y el olor a pólvora. Patrocinado por filtros L&M. 130 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Muy bien. ¿Quieres oírlo? 131 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 - Sí. - Vale, venga. 132 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 ¡Eh, coyotes! 133 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 ¡Sí! 134 00:07:38,000 --> 00:07:40,586 Esos tíos me conocen. Soy Everett. Los adoro. 135 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 - Les habla Fay Crocker. - No está grabando. 136 00:07:44,756 --> 00:07:48,010 Lo sé, pero nunca he cogido un micrófono. Solo practico. 137 00:07:48,135 --> 00:07:51,763 - No te dije eso, sino que calles. - No me callo, es mía. 138 00:07:51,930 --> 00:07:54,766 Ha estado bien. Así es como lo tienes que hacer. 139 00:07:54,892 --> 00:07:57,477 La reina de Cayuga. La Fay de 500 vatios. 140 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Les habla Fay Crocker. 141 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Les habla Fay Crocker. 142 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Nunca antes he sostenido un micrófono. 143 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ...una forma de lidiar con ladrones y asesinos... 144 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Parece un ataque. 145 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - Ya te digo. - Graba, empieza de nuevo. 146 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 - ¿Es así como sueno? - Si, así es. 147 00:08:14,786 --> 00:08:18,165 - La reina de Cayuga. Graba. - ¿Qué vamos a grabar? 148 00:08:18,290 --> 00:08:20,709 Tranquila, hay muchas cosas. Vamos, sígueme. 149 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 Fay Crocker, trombonista y experta en grabadoras del Instituto Cayuga. 150 00:08:24,796 --> 00:08:26,715 ¿Querrías contarnos algo sobre ti? 151 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 - No sé. - Venga, está grabando, tía. 152 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 - Hagamos galletas. - Les habla Fay... 153 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Espera. ¿Qué significa eso? 154 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 Significa que grabemos. 155 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Toma un pitillo. Siempre se fuma con un micro. 156 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 No quiero fumar ahora. 157 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 No te cortes, es por sujetar algo. 158 00:08:43,607 --> 00:08:44,983 Es un atrezo. Vas con más seguridad. 159 00:08:45,192 --> 00:08:48,028 - Dame el trombón. - No puede dejárselo a nadie. 160 00:08:48,153 --> 00:08:50,280 - ¿Por qué? - Si cae, lo pago. 161 00:08:50,405 --> 00:08:52,407 - Es de la escuela. - Vale, vamos. 162 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Beicon, beicon, 940. 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 - ¿Qué dices? - Es de una peli bélica. 164 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 No dicen "beicon beicon 940" en las guerras. 165 00:09:00,415 --> 00:09:03,502 - Será otra guerra. - No es una radio bélica. 166 00:09:03,627 --> 00:09:05,045 Tienes que decir algo guay. 167 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Vale, espera. 168 00:09:07,631 --> 00:09:09,800 Vamos a entrevistar a los Oliver. 169 00:09:09,925 --> 00:09:11,218 ¡Everett, no! Eso es 170 00:09:11,385 --> 00:09:13,136 una idea penosa. No es gracioso. 171 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 Una entrevista antes del partido. 172 00:09:15,347 --> 00:09:18,058 - Hola, Everett. - ¿Qué hacéis? 173 00:09:18,183 --> 00:09:21,603 Grabar entrevistas. Cayuga gana por ocho. ¿Qué pasará hoy? 174 00:09:21,728 --> 00:09:24,606 - ¿Un mechero, Fay? - No, es porque llevo micro. 175 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 - Pregúntale. - No puedo. Qué nervios 176 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Haz una pregunta sobre lo que sea. 177 00:09:29,528 --> 00:09:32,447 ¿Sabías que una ardilla mordió cables del gimnasio? 178 00:09:32,572 --> 00:09:33,949 No. ¿Por la noche? 179 00:09:34,283 --> 00:09:37,077 No, fue cuando Clem aún daba clase. 180 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 - Pregúntale más. - Cuéntame más. 181 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 En realidad fue una ardillita. 182 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 - Ah, fue eso. - Acerca el micro. 183 00:09:43,542 --> 00:09:44,418 Cuéntame más. 184 00:09:44,543 --> 00:09:47,587 - No sé. - Vale, pregúntale qué piensa sobre ellas. 185 00:09:47,713 --> 00:09:50,173 - ¿Qué te parecen las ardillitas? - Son monas 186 00:09:50,299 --> 00:09:54,386 con tal de que no se acerquen a nuestros coches, casas o pelo. 187 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 Pregunta si quiere oírlo. 188 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 - ¿Quieres oír tu galleta? - ¿Qué? 189 00:09:57,931 --> 00:10:00,475 - Sí. - No, no se llama galleta. 190 00:10:00,600 --> 00:10:03,103 - Lo dijiste. - No, no lo es. 191 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 ¿Esto se emite? 192 00:10:04,438 --> 00:10:08,233 No, ¿qué dices? ¿Una familia en el coche hablando y comiendo 193 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 - por la radio? - No, claro. 194 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Claro que no. Esa es la respuesta 195 00:10:12,863 --> 00:10:16,575 - sin filtros, presentada por mí. - Qué gracioso. ¿Cómo lo haces? 196 00:10:16,700 --> 00:10:19,745 Es por grabar. Pruébalo. Solo tienes que acercarte al micro. 197 00:10:20,120 --> 00:10:22,998 Daisy, ¿eres mayor para ir a los partidos? 198 00:10:23,123 --> 00:10:26,001 - Sí. - Tendrás cinco años por lo menos. 199 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 - Sí los tengo. - Vaya, cuidado. 200 00:10:27,919 --> 00:10:31,089 Bien, porque si no te llevaría a casa a dormir temprano. 201 00:10:31,214 --> 00:10:33,091 Pásalo bien. Bonito pelo, pelusilla. 202 00:10:33,300 --> 00:10:34,509 Gracias por pasaros. 203 00:10:34,926 --> 00:10:36,511 - ¡Adiós! - Graba 204 00:10:36,636 --> 00:10:38,263 - y habla. - ¿Qué digo? 205 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 - Dame el trombón. - No. 206 00:10:40,057 --> 00:10:41,808 No lo tiraré. Saca el micro. 207 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Sácalo. 208 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Bien. ¿Asignatura favorita? 209 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 ¿Te gustan las ciencias? 210 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 - Sí. - Vale, hablemos. 211 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Cuidado con el trombón o te las verás con el Sr. Pike. 212 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 ¿Sabes que atropellaron el trombón de Robby Ritter? 213 00:10:55,155 --> 00:10:56,031 Buena esa. 214 00:10:56,656 --> 00:10:58,325 ¿Sabía que atropellaron 215 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 el trombón de Robby Ritter? 216 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 - Perdona, ¿cómo? Hola, Fay. - Hola, Sr. Stemmons. 217 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 ¿Un proyecto del colegio? 218 00:11:04,956 --> 00:11:08,251 No, Everett quiere que haga preguntas por ahí y las grabe. 219 00:11:08,377 --> 00:11:09,795 - Está rota. - ¿Qué? 220 00:11:09,961 --> 00:11:12,255 - No está girando. - Pero es nueva. 221 00:11:12,381 --> 00:11:15,550 No sé qué le pasa. Perdone, le grabaremos otro día. 222 00:11:15,717 --> 00:11:19,471 - Gracias por parar. Será otro día. - No pasa nada. Buenas noches. 223 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 ¿Se puede arreglar? 224 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 No está estropeada. 225 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Stemmons es un don nadie, muy soso. 226 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Teníamos que huir. - ¿No está rota? 227 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 No. No desperdicies carrete en un fósil como Stemmons. 228 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 Eso ha sido doblemente falso. Me has asustado. 229 00:11:32,818 --> 00:11:36,613 - La he pagado yo. - Se hace así en estos casos. 230 00:11:36,738 --> 00:11:39,991 Dices: "Disculpe, está rota. Otro día será". Y nunca pasa. 231 00:11:40,117 --> 00:11:42,619 - Yo no puedo hacer eso. - ¿Por qué no? 232 00:11:42,911 --> 00:11:46,206 - Es mentir. - No. Evitas que hagan el ridículo. 233 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 No si no lo intentas. 234 00:11:47,874 --> 00:11:51,920 Para ganar no debes tener miedo a cortar o silenciar a la gente. 235 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 No quiero ganar nada. 236 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Eh, vosotros dos. Presenten una licencia para eso. 237 00:11:56,299 --> 00:11:59,136 No es una escopeta, papi Fred. Por suerte, porque si no 238 00:11:59,261 --> 00:12:01,721 estabais muertos. Fay tiene una grabadora nueva. 239 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 Decidle algo. Pregunta algo. 240 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Vale, ¿sobre qué? 241 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Vuelvo a estar nerviosa. 242 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 - ¿Qué es? - Una grabadora. 243 00:12:10,522 --> 00:12:12,524 Pregunta si conocen "beicon, beicon, 940". 244 00:12:12,649 --> 00:12:14,276 - ¿De qué están...? - ¿Qué? 245 00:12:14,443 --> 00:12:17,070 - Es de una película bélica. - Sujeta el micro. 246 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 ¿Han oído "beicon, beicon, 940" en una película bélica? 247 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Acércaselo. 248 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 - Querrás decir "botón, botón". - Eso era. 249 00:12:24,453 --> 00:12:27,205 - Casi. - Para el carro. Ni por asomo. 250 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 ¿Tienes un programa ahora? 251 00:12:29,166 --> 00:12:32,210 Sí. Se llama Comité Adolescente y su nombre es Reina de Cayuga. 252 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 Acepta peticiones y comenta amoríos juveniles. 253 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Qué bueno. Debería tener un programa. 254 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Estudia para la licencia y aprende a preguntar. 255 00:12:40,177 --> 00:12:42,304 - ¿Cuál? - De radio. FFC. 256 00:12:42,596 --> 00:12:43,555 ¿Vais al partido? 257 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 - No, tenemos que trabajar. - Ah, claro. 258 00:12:46,099 --> 00:12:48,685 Lo haces muy bien, cielo. ¿Qué tal tu madre? 259 00:12:48,852 --> 00:12:51,771 - ¿Sabes lo de los Grimaldi? - ¿Lo del perro electrocutado? 260 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 No. Pregunta a Fay. 261 00:12:53,690 --> 00:12:58,195 - No te metas en sus asuntos, Marjorie. - No es sobre ella, es sobre los Grimaldi. 262 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Y ella lo sabe todo. 263 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Pero apaga la grabadora. 264 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Ah, claro que sí. 265 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Sabe todo lo que pasó. 266 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Cállate, Margie. 267 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 Vaya, mira tú. 268 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 No he dicho nada. 269 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Iría a juicio, pondría la mano en la Biblia. 270 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Camina. Problemas maritales. 271 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 - Vamos. - ...que no. 272 00:13:14,920 --> 00:13:17,964 - ¿Delante de Dios y todos? - Sí, claro. 273 00:13:21,426 --> 00:13:24,387 - Cuéntame lo de los Grimaldi. - No hablo de los demás. 274 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 Pues piensa qué vas a meter en la grabadora. 275 00:13:27,265 --> 00:13:30,477 No puedo, me pongo muy nerviosa y no sé qué decir. 276 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Aunque estuvo bien lo de ir haciendo preguntas. 277 00:13:33,647 --> 00:13:36,691 Estamos hablando. Háblame del más loco que te ha llamado. 278 00:13:36,816 --> 00:13:41,196 Ya sé qué contarte. No es sobre eso, sino algo de ciencias. ¿Puedo? 279 00:13:41,404 --> 00:13:44,616 - Claro, Fay Cordelia Crocker. - Ese no es mi segundo nombre. 280 00:13:44,741 --> 00:13:48,370 Ya. No me importa. Es decir, no lo sabía, pero no me importa. 281 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 ¿Qué más tienes ahí? 282 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 La boquilla y unas horquillas, nada más. 283 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 - ¿Horquillas? - Sí. 284 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 Mi madre dice que las lleve 285 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 - y algún día lo agradeceré. - Qué raro. 286 00:14:02,050 --> 00:14:05,845 Estuve leyendo sobre algo que mola, pero no te burles 287 00:14:05,971 --> 00:14:08,515 - porque me guste. - No, qué va, sorpréndeme. 288 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 Vale, ¿sabías que hicieron un experimento 289 00:14:11,101 --> 00:14:14,896 a principios de año en Lincoln, Nebraska, con un coche controlado por radio? 290 00:14:15,021 --> 00:14:17,315 - La RCA, uno de verdad. - Alucino. 291 00:14:17,524 --> 00:14:21,945 Se llama "control electrónico por carretera". Y hay unos circuitos 292 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 unidos a luces bajo de la carretera 293 00:14:24,197 --> 00:14:28,743 para comunicar el coche con la radio y poder dirigirlo y frenar. Una locura. 294 00:14:28,868 --> 00:14:32,247 - Espera, ¿ya lo han hecho? - En Lincoln, Nebraska, en Abril. 295 00:14:32,372 --> 00:14:36,710 Tienes que pulsar "conducción electrónica" en el panel y el coche va solo. 296 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 - Increíble. - Ya. 297 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 Y escucha esto. Bueno, son dos cosas. 298 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 Primero, te avisa si hay un coche parado a un kilómetro 299 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 y así ralentizará el tráfico. Como si los coches fueran peces. 300 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 Segundo, no es necesario ver para conducir. 301 00:14:51,308 --> 00:14:55,395 Si tienes la vista mal, o está lloviendo a mares fuera, 302 00:14:55,520 --> 00:14:58,690 o si los faros no funcionan, el coche funciona igual. 303 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 Ah, y una voz de la radio te da direcciones. 304 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Si tienes que tomar una salida en la autopista, 305 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 o cambiar de autopista, 306 00:15:06,448 --> 00:15:10,285 escuchas una voz en la radio que te dice que tu salida está cerca, 307 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 así que coges el volante y retomas el control. 308 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Vale, han sido tres cosas. Pues leí esto 309 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 y pensé: "¿En serio? ¿Será cierto?". 310 00:15:18,209 --> 00:15:21,880 Y es cien por cien real. Probado en abril en Lincoln, Nebraska. 311 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Un artículo de Science Digest. 312 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 ¿Que escuchas una voz de la radio y te dirige? 313 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 - Era un artículo, léelo. - ¿Dice para cuándo sería? 314 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 En 1974. Y en 1990 todas las carreteras serán electrónicas. 315 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 ¿En serio? 316 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 No me crees, ¿verdad? Te estás burlando. 317 00:15:37,771 --> 00:15:40,565 No, me encanta. Te entrevisto, hago mi papel. 318 00:15:40,690 --> 00:15:44,861 - Tengo dos historias más. ¿Hay tiempo? - Por supuesto. Venga, vamos. 319 00:15:44,986 --> 00:15:48,365 Vale, prepárate para oír esto, hay un artículo sobre metros... 320 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Cuéntamelo todo. 321 00:15:49,908 --> 00:15:54,871 Vale, espera. Hay que pasar todos estos estúpidos anuncios de principiantes. 322 00:15:56,122 --> 00:16:00,293 Espera, quiero leértelo tal y como está escrito 323 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 porque quiero que te provoque el mismo efecto. 324 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Bien, aquí esta. 325 00:16:04,964 --> 00:16:08,551 "Imagínate un hombre en Nueva York, en Times Square, 326 00:16:08,968 --> 00:16:12,972 que baja unas escaleras hacía un túnel subterráneo, sube a un tren, 327 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 deja su maleta en un compartimento y se sienta. 328 00:16:16,309 --> 00:16:20,271 Lee un libro y después de una hora, ve que el tren se para, 329 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 se levanta, recoge sus cosas, coge su maleta, 330 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 se pone el sombrero, sale del tren, 331 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 y sube unas escaleras hasta el Golden Gate Bridge". 332 00:16:28,488 --> 00:16:31,991 - ¿Qué? ¡Vaya! ¿Cómo es posible? - Ya, que locura, ¿eh? 333 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 El tren viaja entre 3200 y 8000 kilómetros por hora 334 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 en estos túneles por todo el país. Así será. 335 00:16:37,997 --> 00:16:41,835 Es transporte por túnel al vacío. Y hay túneles por todo el mundo. 336 00:16:41,960 --> 00:16:45,380 Iremos en vagones por túneles como perritos por una tubería. 337 00:16:45,505 --> 00:16:47,716 - Un momento... - Será global en 2000. 338 00:16:47,841 --> 00:16:49,676 - Espera... - Está en el artículo 339 00:16:49,843 --> 00:16:53,930 ¿Eso quiere decir que no se hará lo otro? ¿Los coches por radio? 340 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 No. 341 00:16:57,267 --> 00:17:01,020 Eso será para distancias cortas. Esto sustituye trenes o aviones. 342 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 - ¿Sí? - Eso creo. 343 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 - ¿Incluso por el océano? - Eso creo. 344 00:17:06,025 --> 00:17:09,696 - Bueno, no dice nada. - Vale, tenemos tiempo para otra. 345 00:17:09,821 --> 00:17:12,949 - ¿Lista para la tercera, Srta. Crocker? - Sí, espera. 346 00:17:13,533 --> 00:17:16,536 - ¿Tengo tiempo para dos? - No, solo una. 347 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 - Vale, pues... - Venga. 348 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Termino con esta, 349 00:17:19,497 --> 00:17:22,917 porque mi madre no lo cree y dice que solo dicen esto 350 00:17:23,042 --> 00:17:25,920 - para vender revistas. - Intrigante, Fay. Continúa. 351 00:17:26,546 --> 00:17:30,675 Vale. En el futuro se le asignará a cada bebé un número al nacer, 352 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 y será para siempre. 353 00:17:32,177 --> 00:17:34,929 Tendremos un dial como una mano, un teléfono sin receptor. 354 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 O... 355 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Igual tenemos altavoces y micrófonos. 356 00:17:39,809 --> 00:17:43,605 Y por un lado, el dial. Y por el otro, una pantalla enana, 357 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 una televisión en miniatura. Lo guardas en el bolsillo 358 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 para llamar a tu amigo en Roma, o Nueva York, o donde sea 359 00:17:51,070 --> 00:17:55,241 y verle la cara y hablar con él con pantallas en color. 360 00:17:55,408 --> 00:17:57,285 - ¿Qué revista es? - Modern Mechanix 361 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 El artículo tiene tiempo. 362 00:17:59,037 --> 00:18:02,832 Ah, y también decía que si llamas a tu amigo y no responde, 363 00:18:02,957 --> 00:18:05,460 - es que está muerto. - ¿Cómo lo sabrás? 364 00:18:05,585 --> 00:18:08,630 - Porque lo llevan siempre para responder. - No lo creo. 365 00:18:08,755 --> 00:18:09,839 ¿Qué? Mira la foto. 366 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 - Qué surrealista. - Ya. 367 00:18:11,674 --> 00:18:13,760 Tu madre tenía razón, qué sabia. 368 00:18:14,093 --> 00:18:18,723 Lo de los trenes y las autopistas vale, pero lo de las teles pequeñas, es absurdo. 369 00:18:18,848 --> 00:18:23,019 Bueno, ha sido divertido. Me piro. Enciende la radio, ¿vale? 370 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - ¡Lo haré! Gracias. - Eh, cuidado. 371 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 - Tengo la grabadora. - ¿Qué? 372 00:18:58,388 --> 00:18:59,889 La grabadora. 373 00:19:00,557 --> 00:19:01,808 - ¿Sí? - La Westinghouse. 374 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Everett y yo nos hemos grabado desde el gimnasio. 375 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 - ¿Es la que te dijo? - Sí, escucha. 376 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...en Roma, o Nueva York 377 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 o donde sea y verle la cara 378 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 y hablar con él... 379 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Genial. Es un chico muy gracioso. 380 00:19:14,737 --> 00:19:18,616 - Dijo que grabar es "hacer galletas". - ¿"Hacer galletas"? 381 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 - Sí. - Bueno, será. 382 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 - Sí. - ¿Viste a los Pocasset? 383 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Sí, un segundo antes del partido. 384 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Salían del bus. Eran altos. 385 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 - Oh, no. ¿En serio? - Sí. 386 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 También tienen indios en el equipo. 387 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 Serán sobre cinco. 388 00:19:33,131 --> 00:19:37,010 Serán unas cuantas familias como cuatro o cinco hermanos o primos. 389 00:19:37,135 --> 00:19:40,847 Nos van a dar una paliza. Y no lo digo porque sean indios. 390 00:19:41,389 --> 00:19:44,684 - Sí, con las camisetas parecían adultos. - Vamos a perder. 391 00:19:45,226 --> 00:19:47,979 - ¿Parpadeaban las luces aquí? - No. ¿Por qué? 392 00:19:48,104 --> 00:19:51,941 Porque estaban parpadeando en el colegio. Arlo lo está resolviendo. 393 00:19:52,066 --> 00:19:56,070 La última vez, cuando aún daba clase, fue una ardilla que mordió el cable. 394 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Bueno, me voy. 395 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 La línea a San Miral tiene una señal permanente, 396 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 está colgada, si quieres conéctala, 397 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 - así lo sabrán Fran y Judith. - Vale, adiós. 398 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 ¿Número, por favor? 399 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 ¿Número, por favor? 400 00:20:38,988 --> 00:20:43,368 Estás escuchando la WOTW de Cayuga, Nuevo México, y estas son las noticias. 401 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 Boeing ha incluido su nueva línea de... 402 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 ¿Número, por favor? 403 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ... el agente Sherman dijo que el incidente... 404 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 - ... y cito... - ¿Número, por favor? 405 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 ¿Hola? 406 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ... concepto súper secreto. Por lo visto será... 407 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 - ... más consistente.. - Su ciudad, entrante. 408 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Eh, Winnie. Soy yo. 409 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 ¿Puedes decirme si has escuchado esto? 410 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 - ¿Te suena? - No, ponlo otra vez. 411 00:21:52,353 --> 00:21:55,398 - Para que lo escuchen las chicas. - Vale. 412 00:21:58,651 --> 00:22:02,655 Escucha, Winnie, tengo otra llamada, te llamo más tarde. 413 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 ¿Número, por favor? 414 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 ¿Hola? 415 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 ¿Hola? 416 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 ¿Hola? 417 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 Señora, ¿podría colgar e intentarlo de nuevo? Es que... 418 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...estábamos llamando... 419 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Apareció un objeto extraño y gigante en mi jardín, 420 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 salido como de... 421 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 ...un tornado... 422 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 ...girando rápidamente... 423 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - Llamen a la policía - ¿Es una emergencia? 424 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...porque hay algo en el cañón. 425 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 - ¿Me dice dónde está? - Vamos al sótano. 426 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 - ¿Hola? - Hola, Josie, soy Fay. 427 00:23:22,443 --> 00:23:27,073 - ¿Está el agente Pruitt o Boker? - No está, y Pruitt se fue con él. 428 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 No contestan en la comisaría. ¿No hay nadie? 429 00:23:30,243 --> 00:23:33,538 No, estaban aquí, pero llegó un camión e informaron de algo. 430 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 - ¿Qué? - No lo dijo. 431 00:23:35,206 --> 00:23:38,543 Pero hacía viento y cayeron todos los aguacates en la calle. 432 00:23:38,668 --> 00:23:42,380 ¿Está Abbott? ¿En su tiempo libre? ¿No está Judy de animadora? 433 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 Sí, pero no lo vi. 434 00:23:44,382 --> 00:23:48,386 - Ah. ¿Podrías ir a buscarlo? - Probablemente se fue con Boker y Pruitt. 435 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 ¿Qué pasa? 436 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 No sé. Puede que nada. 437 00:23:53,182 --> 00:23:56,394 Tengo otra llamada, ¿me avisas si te enteras de algo? 438 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 Vale, adiós. 439 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 Su ciudad, entrante. 440 00:23:59,897 --> 00:24:03,276 - Fay, ¿dónde has ido? - Winnie, nos ha llamado alguien 441 00:24:03,401 --> 00:24:08,072 y ...se escuchaba el mismo sonido, pero no averigüé su nombre ni nada. 442 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 No parecía herida. ¿Qué hago? 443 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 ¿Winnie? 444 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 ¿Winnie? 445 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 ¿Winnie? 446 00:24:32,430 --> 00:24:35,933 - ¿Hola? - Hola, Ethel. ¿Estás escuchando la radio? 447 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 No, estaba viendo la tele. 448 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Vale, ¿puedes encenderla y decirme si oyes algo? 449 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 - ¿Como qué? - Como... 450 00:24:42,356 --> 00:24:45,860 ...algo que sonó en la centralita hace unos minutos y quería... 451 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Desapareció. Solo quería saber... 452 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Llama a Everett. 453 00:24:49,739 --> 00:24:53,117 - No quiero molestar, está emitiendo. - No tengas vergüenza. 454 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 No le molesta que llames... 455 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 ¿Ethel? 456 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 ¿Ethel? 457 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 - ¿Hola? - Hola, Grace. 458 00:25:27,151 --> 00:25:31,364 ¿Irías a ver a Ethel y Maddy? Los Van Orton están en el partido. 459 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 Creo que todos están en el partido. 460 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 - ¿Quién llama? - Soy Fay. 461 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Cielos. Si no veo una cara, mi percepción es mínima. 462 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 - ¿Irías junto a Ethel y Maddy? - Supongo, ¿todo bien? 463 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Estoy en la cocina con una masa de galletas. 464 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Eso creo. La llamé y se cortó la línea. 465 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Estamos teniendo problemas al llamar. 466 00:25:51,217 --> 00:25:55,054 Bueno ¿puedo limpiarme las manos y dejar la bandeja en el horno, 467 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 o me necesitas ahora? 468 00:25:56,931 --> 00:26:00,226 - Iría ahora, pero mancharé los pomos. - Puedes lavártelas. 469 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 Cuando puedas. Seguro que no pasa nada, solo que... 470 00:26:03,271 --> 00:26:05,940 - ¿Y tu madre, cielo? - Trabaja por las noches. 471 00:26:06,065 --> 00:26:08,818 - Cierto, me lo dijo. - Perdón por llamar tarde. 472 00:26:08,943 --> 00:26:12,780 Probé con Gertie Van Orton, pero está en el partido. Están todos allí. 473 00:26:12,905 --> 00:26:16,075 No importa, cielo. Deja que termine y voy a mirar. 474 00:26:16,200 --> 00:26:18,744 Te llamo después. ¿Está de niñera Ethel? 475 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 - Sí. - Muy bien. 476 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 - Será un momento. - Bien. Gracias. 477 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 - Adiós. - Adiós. 478 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 Y ahí lo tenéis. 479 00:26:29,880 --> 00:26:33,175 Girando... Jimmy Rain and Crocs con este tema bailable. 480 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 "Hoppin' and Cookin'". 481 00:26:34,552 --> 00:26:38,472 Aquí Everett Sloan "El Inconforme" con el programa, Highway Hits. 482 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 Patrocina Santa Mira Mills y Cloverbloom Honey 483 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 y el negocio copatrocinador de la semana, 484 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 Udder Stand, proporcionando a todo el valle 485 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 los dulces más fríos y los sorbos más deliciosos. 486 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 Sabemos que estáis todos atentos 487 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 al primer partido de la temporada contra el rival del valle. 488 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Recordad, en temporada de baloncesto 489 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 Udder Stand cierra durante el partido y reabre pasada una hora 490 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 si necesitáis un aperitivo de media noche 491 00:27:03,205 --> 00:27:06,625 antes de volver a casa y echaros a dormir. 492 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Y eso es todo. 493 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Qué silenciosas las noches que juegan los Statesmen. 494 00:27:11,297 --> 00:27:14,967 Pero los cinco que me escuchan, animaos a enviar dedicatorias, 495 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 y haceros oír. 496 00:27:17,136 --> 00:27:22,266 Espero que sigáis hasta el final. Con WOTW. Doce minutos pasada la hora. 497 00:27:22,391 --> 00:27:27,188 Tened cuidado. Dieciséis grados fuera. No os vayáis, perdeos con los sonidos 498 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 que vienen ahora, empezando por Gabe Gunton 499 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 cantando "Screamin' Scooch" en Highway Hits. 500 00:27:46,415 --> 00:27:49,251 - WOTW, Everett Sloan "El Inconforme"... - Soy Fay 501 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 Perdona, no te enfades. 502 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 Pensé que llamaban. 503 00:27:52,046 --> 00:27:55,508 - Lo sé, perdona. No te enfades. - ¿Es sobre la grabadora? 504 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 No, escuché un sonido en medio de tu programa. 505 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 No sé, es que... nunca antes ha pasado. 506 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 ¿Has dicho en mi programa? 507 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 - Por la radio. - ¿Cómo era? 508 00:28:05,017 --> 00:28:06,519 Te lo paso si quieres. 509 00:28:06,685 --> 00:28:08,604 - ¿Era mexicano? - No, mexicano no. 510 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 Hay interferencias con una estación mexicana. 511 00:28:11,148 --> 00:28:14,485 - Parecía peligroso porque una señora... - ¿Qué? ¿Cómo? 512 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 No escuché nada raro aquí. ¿Cuándo fue? 513 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 Al empezar las noticias. 514 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 ¿Estás enfadado? 515 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 No, pero qué quieres que haga. Sería la radio. 516 00:28:24,787 --> 00:28:28,416 - Bueno, ¿podrías escucharlo ahora? - ¿Suena igual que antes? 517 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Casi, y uno después del otro. 518 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 - Vale, conéctalo. - Vale. 519 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 Nunca lo he oído. 520 00:28:41,929 --> 00:28:47,226 Ni yo, y luego llamó una mujer y dijo que había algo y que iba al sótano, 521 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 y escuché lo mismo por su línea. 522 00:28:49,353 --> 00:28:52,314 Llamé a Ethel, que está con Maddy, y se cortó. 523 00:28:52,440 --> 00:28:55,609 - ¿En qué momento de mi programa? - Al empezar las noticias. 524 00:28:55,985 --> 00:28:59,029 No lo oí por los cascos. Esto es un circuito cerrado, 525 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 así que si salió de aquí, está grabado. 526 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 No cuelgues. Lo reproduzco otra vez 527 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 - y te digo. - Vale. 528 00:29:08,622 --> 00:29:12,585 Estás escuchando WOTW en Cayuga, Nuevo México, y estas son las noticias. 529 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 Boeing ha incluido su nueva línea de... 530 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 - Era eso. -¿Qué? 531 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Era eso. Era justo así. 532 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Será. 533 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Es grave? 534 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 Buena pregunta. 535 00:29:25,973 --> 00:29:28,809 Si es de fuera o código, serán las Fuerzas Aéreas. 536 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 - ¿En serio? - Sí. 537 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 - ¿Nos pasará algo? - No hemos hecho nada. 538 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 Ya, es cierto. 539 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Vale, sí, es cierto. 540 00:29:42,490 --> 00:29:46,952 Envíame la señal y la retransmito. Puede que algún oyente sepa algo. 541 00:29:47,119 --> 00:29:50,539 - ¿Nos meteremos en un lío? - Da igual, es una buena emisora. 542 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 Vale, lo haré. Estoy enviando la señal. 543 00:29:56,837 --> 00:30:01,050 No llames en 10 minutos si no llaman. Evita falsas alarmas,10 minutos de reloj. 544 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 Vale, espero a las llamadas. Ahí va. 545 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Bueno, ahí lo tenéis y como os dije. 546 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Gabe Gunton y "Crazy Waves" de The Golden Glows. 547 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 Son las 7:18 y esto es la WOTW. 548 00:30:14,355 --> 00:30:17,983 Ahí va un pequeño acertijo para quien quiera adivinarlo. 549 00:30:18,108 --> 00:30:22,029 Es un sonido que retumba por todo el valle esta noche. 550 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 A ver qué pensáis. 551 00:30:23,405 --> 00:30:27,076 Estamos pendientes del teléfono por si un experto o radioaficionado 552 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 está jugueteando con nuestra antena. 553 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Y quien llame y nos ayude a descifrar este sonido 554 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 se lleva un trozo de alfombra del piso de Elvis en Memphis. 555 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Líneas abiertas. Llamad si sabéis algo. 556 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 CONSERVAS HILL 557 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 LOCAL 20 VISITANTE 17 558 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 ¡Vamos, Cayu! 559 00:33:24,378 --> 00:33:27,548 Hace un pase corto. Otro pase corto. 560 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Y un tercero. 561 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Y parece que... ahí va. 562 00:33:33,846 --> 00:33:38,851 Saca la pelota de la pista. Y va a pasar la pelota. 563 00:33:39,643 --> 00:33:42,771 Otro pase. Y parece que va a encestar. 564 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 - No, la pasa. - Vale 565 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 - Tiene... - Encesta y dos puntos más. 566 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 Lo puede hacer desde donde sea. 567 00:33:49,862 --> 00:33:53,198 Pone fin a este juego de pases. La pasa. 568 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 Y ahí va. 569 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 Everett, llaman. 570 00:35:04,144 --> 00:35:06,438 - Pásala. - Es de fuera. Sabe algo. 571 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Pásamela, Fay. Venga. 572 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Le pasamos con la radio. 573 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Hola, señor. Soy Everett Sloan. ¿Me oye? 574 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Hola, sí. ¿Cómo está? 575 00:35:15,614 --> 00:35:18,450 - Bien. ¿Su nombre? - Sí, me llamo Billy. 576 00:35:19,326 --> 00:35:23,539 Billy, vale. Gracias, Billy. Le aviso que no permitimos palabrotas 577 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 o historias inapropiadas o me despedirán. 578 00:35:26,083 --> 00:35:30,212 No hay ningún retardo, así que le pasaré al directo, pero prométame 579 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 que es seguro hacerlo. 580 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Claro. Lo entiendo. 581 00:35:34,258 --> 00:35:36,051 Nunca suelo decir palabrotas. 582 00:35:36,176 --> 00:35:39,346 Vale, esto es ir en contra de las reglas. Sea sincero 583 00:35:39,471 --> 00:35:43,851 y avíseme si tiene algo que decir antes. Hago una pausa o pongo música. 584 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Vale, estoy listo. 585 00:35:45,519 --> 00:35:48,605 Pasamos a directo, en tres... 586 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 ...dos... 587 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 ...uno. 588 00:35:56,321 --> 00:36:00,909 Y volvemos, disculpad por cortar el tema, tenemos un oyente que parece saber algo. 589 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Billy, ¿podrías contarnos lo que sabes? 590 00:36:03,704 --> 00:36:09,042 Sí, es una historia que puede servir. No sé, puede que no, pero os la contaré. 591 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 Bien, Billy. Te escuchamos. 592 00:36:11,128 --> 00:36:17,968 Yo estaba en el ejército, y siempre había trabajos y tareas, y nunca 593 00:36:18,093 --> 00:36:20,554 - nos decían nada - ¿A qué te refieres? 594 00:36:20,679 --> 00:36:24,224 Nos asignaban un puesto y no sabíamos dónde estábamos, 595 00:36:24,349 --> 00:36:28,478 hacíamos cosas que nadie entendía, algo normal en el ejército. 596 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Y una noche, mi superior me despertó, 597 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 me hizo poner el uniforme y presentarme en mi puesto. 598 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Luego un avión embarcado aterrizó y me recogieron a mí solo. 599 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Hicimos varias paradas y recogieron a unos cuantos más. 600 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Luego el avión voló sobre dos horas 601 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 y cuando aterrizamos nos metieron en un bus, 602 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 pero tenía las ventanas pintadas de negro, 603 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 así que fue imposible saber a dónde íbamos. 604 00:36:54,129 --> 00:36:58,258 Cuando llegamos nos encontramos con un paisaje desértico y llanuras. 605 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Pero luego vimos tiendas y túneles 606 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 y laboratorios bajo tierra o búnkeres de pruebas. 607 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 De repente un oficial que nunca había visto me dio instrucciones, 608 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 y nos dijo que todo lo que había allí era confidencial, 609 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 y que si lo contábamos pondría a Estados Unidos en peligro 610 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 y lo sabrían. 611 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 Y nos enviaron a una zona rocosa y arenosa, 612 00:37:22,741 --> 00:37:27,996 y nos ordenaron cavar un agujero cuadrado con excavadoras y todo eso. 613 00:37:28,121 --> 00:37:32,626 Y construimos paredes de ladrillo y un suelo de cemento. 614 00:37:32,751 --> 00:37:37,005 E instalamos ventanas conectadas a una sala de proyecciones y ventilación. 615 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Y nos hacían dormir en una habitación llena de catres, 616 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 equipamiento de guerra, todo bajo tierra. 617 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Una mañana, nos levantamos y nos presentamos, 618 00:37:45,305 --> 00:37:49,309 y había algo gigante en ese agujero, cubierto con una lona. 619 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 ¿A qué te refieres? 620 00:37:52,062 --> 00:37:56,149 Era más grande que un avión, pero no permitían a nadie verlo. 621 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Y había guardias vigilándolo todo el día. 622 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 ¿Cómo era? 623 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Era liso en gran parte, pero parecía roto o dañado, 624 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 porque había partes irregulares. 625 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 ¿Crees que era estadounidense? 626 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 No había manera de saberlo. 627 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 No solemos preguntar algo así. 628 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Teníamos tanta curiosidad como cualquiera, 629 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 pero te fías de tus superiores y acatas órdenes. 630 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Pero eso... 631 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 ...me preocupaba. 632 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 ¿Y por qué? 633 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Probablemente por el secretismo. 634 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 ¿Y qué pasó después? 635 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Pues construimos el techo sobre esta cosa, con cuidado. 636 00:38:37,190 --> 00:38:41,445 Y luego cuando ya no nos necesitaban, nos subieron a un avión. 637 00:38:41,653 --> 00:38:46,033 Y cuando empezaron a girar las hélices y estábamos a punto de despegar, 638 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 y escuchamos ese sonido en la radio. 639 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 ¿Qué sonido? 640 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 El mismo que habéis puesto hoy. 641 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 ¿Seguro que era igual? 642 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 No lo he olvidado. 643 00:39:01,381 --> 00:39:08,055 Al despegar miré por la ventana y estaban cubriendo la pista con tierra, 644 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 como si nunca hubiéramos estado allí. 645 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 Y luego el sonido desapareció y nos alejamos. 646 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 Y cuando volví me empecé a poner muy enfermo. 647 00:39:16,938 --> 00:39:20,859 Y en las siguientes semanas empecé a incubar una enfermedad pulmonar. 648 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 Así que ahora no respiro bien. 649 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 Y creo que cualquier cosa en esa zona del desierto 650 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 lo causó o algo. 651 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 Puede que fuese radiación. Porque yo siempre estaba sano. 652 00:39:33,205 --> 00:39:38,752 Pasé un tiempo en el hospital militar. Y unos años después vi a un tipo 653 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 que estuvo conmigo de servicio en el desierto. 654 00:39:42,047 --> 00:39:46,301 Y le pregunté si se puso enfermo después, y dijo que sí. 655 00:39:46,968 --> 00:39:54,684 Y luego me dijo que era la segunda vez que lo metían en algo así. 656 00:39:55,477 --> 00:39:59,564 Y me contó que una noche lo asignaron en Nevada 657 00:39:59,689 --> 00:40:04,444 y lo llevaron al río Colorado, donde vio como una barcaza 658 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 llevaba algo por el río del doble de su tamaño. 659 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Y cuando llevaban varias horas en el río, 660 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 vieron una estación improvisada 661 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 donde dejaron la carga sobre dos camiones del ejército. 662 00:40:17,457 --> 00:40:23,922 Y cuando terminaron de cargar, escucharon el mismo sonido del desierto 663 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 en todas las radios que estaban en tierra y en la barcaza. 664 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Y luego dijo que los dos camiones del ejército se adentraron en la noche 665 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 y el sonido desapareció. 666 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 ¿Y él supo lo que era? 667 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 No. 668 00:40:42,190 --> 00:40:45,861 Pero desde aquella misión en el desierto, estuvo preguntando por ahí 669 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 y se enteró de que un tipo sabía algo de los ruidos. 670 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Así que quedamos con él fuera de la base, 671 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 pero solo sabía algunas cosas. 672 00:40:55,787 --> 00:40:59,916 La gente solo sabe algunas cosas en el ejército, nadie lo sabe todo. 673 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 Y ese era el plan. 674 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Y es por eso que fueron formando equipos por todo el país 675 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 y solo nos llevaban a hacer una tarea. 676 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Para que nadie lo supiera todo. 677 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Espera, lo siento. Tienes que dejarlo claro. 678 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 ¿El sonido es militar? 679 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 Eso le preguntamos al tipo de Walker. 680 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 ¿Y qué dijo? 681 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Dijo que no era militar. 682 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 No era militar de ningún país. 683 00:41:32,866 --> 00:41:36,328 Venía de muy arriba, más de lo que se puede alcanzar volando. 684 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 ¿Cómo lo sabía? 685 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Porque era operador de radio. 686 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 ¿Son comunes estas señales? 687 00:41:44,336 --> 00:41:47,255 - No. - Y supongo que fue antes que Sputnik. 688 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Fue años antes que Sputnik. 689 00:41:49,883 --> 00:41:53,595 Y se han estado interceptando señales como las vuestras. 690 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 ¿A qué se refiere? 691 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 De comunicación. 692 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Como alguien que dice algo en esta parte del cielo 693 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 y otro le responde. 694 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 A veces se han registrado en Sputnik 695 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 y otras veces a unos cuantos metros de la tierra. 696 00:42:08,568 --> 00:42:11,029 - ¿Dónde? - En muchos sitios. 697 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Por todas partes. 698 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 ¿Qué quieres decir con eso? 699 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 ¿Billy? 700 00:42:22,457 --> 00:42:26,211 Billy... creo que he perdido la conexión. ¿Billy? 701 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 Esos cinco que nos oyen, creo que lo hemos perdido. 702 00:42:29,798 --> 00:42:32,968 Intentaré devolverlo a la conexión. Volveré en un momento. 703 00:42:33,551 --> 00:42:36,096 - ¿Qué pasó? - No sé, se cortó. 704 00:42:36,221 --> 00:42:37,681 - Recupéralo. - No puedo. 705 00:42:37,806 --> 00:42:39,975 - ¿Por qué? - No se dónde vive. 706 00:42:40,141 --> 00:42:43,436 - Llama por Holloman. - No podemos, igual dio un nombre falso. 707 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 ¿No puedes marcar...? 708 00:42:44,980 --> 00:42:46,815 - No. - Búscalo en la guía. 709 00:42:46,940 --> 00:42:48,316 ¿Por Billy de Holloman? 710 00:42:48,566 --> 00:42:49,985 No sé. 711 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Maldita sea. 712 00:42:52,696 --> 00:42:54,322 ¡Tenemos una llamada! 713 00:42:55,198 --> 00:42:56,157 Ciudad, entrante. 714 00:42:56,324 --> 00:42:58,034 - Operadora Alamogordo. - Conectando. 715 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 - Cayuga, número. - Soy Billy. 716 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 ¡Te conecto! Es él, Everett. 717 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Billy. ¿Qué sucede? Necesito tu número real. 718 00:43:08,295 --> 00:43:12,048 - Lo siento, pero no puedo. - Así no puedo pasarte al directo. 719 00:43:12,173 --> 00:43:17,012 Me gustaría, pero hay ciertas normas. No puedo saber si dices la verdad. 720 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Lo sé. Lo entiendo. 721 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 No me gustaría causarte problemas. 722 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Tengo que preguntar: ¿Por qué cuentas esto? 723 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 ¿Esto nos causará problemas? 724 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Creo que lo cuento porque estoy enfermo. 725 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 Y estoy mayor. 726 00:43:32,819 --> 00:43:36,990 Y nadie nos escucha. Y quiero que la gente sepa lo que hemos hecho. 727 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 ¿Por qué no te escuchan? 728 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Creo que en parte porque soy negro. 729 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 - Lo siento si es problema. - No, no es. 730 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Pensé que sería eso. 731 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 No nos ha llamado nadie negro antes. 732 00:43:56,468 --> 00:43:59,012 Lo siento, debí habérselo dicho. 733 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Pero en estas misiones todos eran negros. 734 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 O mexicanos, todos haciendo el trabajo sucio. 735 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 ¿Piensas que era a propósito? 736 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Sé que sí. 737 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 ¿Por qué? 738 00:44:11,399 --> 00:44:13,151 Porque ¿quién nos creería? 739 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Hay una parte de todo esto que puedes comprobar, 740 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 así sabrás que no invento nada. 741 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Bien. Creo que necesitamos eso, porque a estas alturas 742 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 solo tenemos tu historia. 743 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Había un señor. Te lo cuento ahora. 744 00:44:26,539 --> 00:44:30,668 Siento interrumpirte, pero sigo grabando aunque no estemos en directo, ¿sí? 745 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Sí, hazlo, por favor. 746 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 Vale. Continúa, Billy. 747 00:44:34,589 --> 00:44:39,427 Este tipo de la base Walker, el operador de radio con el que quedamos, 748 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 al retirarse siguió con el tema de las señales. 749 00:44:43,264 --> 00:44:48,978 De hecho, las esperaba e intentó grabar una 750 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 usando material excedente de la radio y de guerra que él reparaba. 751 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 ¿Y consiguió algo? 752 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Sí. 753 00:44:57,070 --> 00:44:59,823 Al final sí. Le llevó tiempo, 754 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 pero una noche consiguió una. 755 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 Y la grabó. 756 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 Y luego hizo copias y nos las envió a unos cuantos, 757 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 a los que estuvimos en estas misiones encubiertas. 758 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 ¿Qué pensaba de las señales? 759 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 Bueno, aquí es donde vienen las conjeturas. 760 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Porque nos dijo 761 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 que es algo que habla 762 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 y luego desaparece, 763 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 algo tan arriba 764 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 que no podemos ver. 765 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 - ¿E hizo copias? - Sí. 766 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 Y nos las envió. 767 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 A varios tipos de aquí que fueron a las misiones. 768 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 Y cuando conseguí mi copia y un reproductor, 769 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 y la reproduje, 770 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 me puso los pelos de punta. 771 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 ¿Por qué? 772 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Porque eran los mismos sonidos que escuché en el desierto. 773 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 ¿Aún tienes esa cinta? 774 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 No, no quería que me pillasen con ella, 775 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 así que la quemé. 776 00:46:04,804 --> 00:46:10,226 Pero otro de las Fuerzas Aéreas que había estado en estas misiones 777 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 y también escuchó estos ruidos, vive en Cayuga, 778 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 y le enviaron una cinta igual que la mía. 779 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Y creo que estabais reproduciendo eso... 780 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Espere. ¿Hay uno en Cayuga? 781 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 Raymond Buck, estuvo en las Fuerzas Aéreas. 782 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 ¿Y le enviaron una cinta con estas señales? 783 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Pero Raymond Buck murió. 784 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 - Oh, no. - ¿Que murió? 785 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Sí. 786 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Imaginé que pasaría. 787 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Lo siento, Billy. 788 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Bueno, no lo conocía muy bien, ¿sabes? 789 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 ¿Sabes dónde está su cinta? 790 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 No. Puede que tuviera hijos. 791 00:46:49,933 --> 00:46:52,143 Su mujer dio las cintas a la biblioteca. 792 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 No hay grabadora en la biblioteca. 793 00:46:54,395 --> 00:46:57,232 Sí, en el sótano. No han revisado las cintas aún. 794 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 Sé donde está. 795 00:46:58,858 --> 00:47:00,068 Está cerrada y no están. 796 00:47:00,193 --> 00:47:01,903 Están en el partido, no llamarán. 797 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 Sé como entrar. 798 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Billy, ¿qué crees que pasará si la encontramos y la reproducimos? 799 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 No lo sé. 800 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Pero si lo vais a hacer, 801 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 mejor hacedlo, 802 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 porque hay algo ahí arriba. 803 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 Y no están por mucho tiempo. 804 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Vale, Fay, corre. 805 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 BIBLIOTECA 806 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 ¡Entra! 807 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 - ¿Lo has robado? - ¿Las tienes? No. 808 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Sí. Entra. ¿Las tienes? 809 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 - ¡Robé una bici! - Contéstame. 810 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 - Sí. - Bien. 811 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 - ¿De quién es? - Del Sr. McKean. 812 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 - ¿Lo sabe? - Claro que no. 813 00:49:37,892 --> 00:49:39,977 ¿Le darás a Billy lo de Elvis? 814 00:49:40,103 --> 00:49:41,062 ¿Qué? 815 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 Al que llamara le dabas un trozo de alfombra de Elvis. 816 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 Ah. 817 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 No es de Elvis en realidad. 818 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 Lo era, pero ya la regalamos. 819 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Jack Sage y Red Gant tienen trozos, 820 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 y regalamos la alfombra de Jess Pervis. 821 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Eso es mentir. 822 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 La gente piensa que es de Elvis. 823 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Cállate, Fay. 824 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 ¿Billy? Soy Fay, operadora de Cayuga. 825 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 Tenemos muchas cintas. 826 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 ¿Recuerdas cómo era? 827 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Ha pasado mucho tiempo, 828 00:50:31,320 --> 00:50:32,822 pero creo que transparente. 829 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Son todas así, Billy. 830 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 ¿Billy? 831 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 - Se cortó. - ¿Qué? 832 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 ¿Billy? 833 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 No puedo contactar sin la centralita. 834 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 Ya, no vayas. Ve pasándomelas. 835 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 Y fuera de mi silla. 836 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 ¿No crees al Sr. Billy? 837 00:50:57,889 --> 00:50:59,015 No sé. 838 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Pero si hay algo en el cielo, 839 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 quiero saberlo. 840 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Baxter es un chico de cuatro años... 841 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 No. 842 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Siguiente. 843 00:51:14,447 --> 00:51:17,074 - ¿Cómo sabes lo que buscar? - No lo sé. 844 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 ¿Lo habrá reutilizado? 845 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 Sí. 846 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 Sí, seguramente. 847 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Desafortunadamente 848 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 Y lo hice y... 849 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 ¿Qué grabadora es? 850 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 La Maggie PT-6. 851 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 - ¿Maggie? - Sí, de Magnecord. 852 00:51:40,723 --> 00:51:44,560 Es como la tuya pero para transmitir. Reproduce partidos y anuncios. 853 00:51:44,811 --> 00:51:48,356 ¿Escuchan los partidos el día después, aunque ya saben cómo fue? 854 00:51:48,481 --> 00:51:52,151 Les da igual. Solo quieren oír el nombre de sus hijos en la radio. 855 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 Esta no es. 856 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 ¿Te causará problemas esto? 857 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Me da igual. 858 00:52:03,412 --> 00:52:04,622 Es una buena emisora. 859 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 Y conseguiré un trabajo mejor en algún sitio. 860 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 ¿A dónde quieres ir? 861 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 - No sé. - En ese... 862 00:52:13,798 --> 00:52:17,343 Puede que a la Costa Oeste. Es donde triunfa la radio. 863 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Yo también quiero irme. 864 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 No hasta que Maddy sea mayor, claro, pero algún dia. 865 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 ¿A dónde? ¿A hacer qué? 866 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 ¿A la universidad? 867 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Puede que a una centralita más grande. 868 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Ahora podría trabajar en un hospital u hotel, 869 00:52:38,030 --> 00:52:42,034 o colegio, en sus centralitas. Pero quiero trabajar en una más grande, 870 00:52:42,159 --> 00:52:45,538 iré a una ciudad grande para que me contrate la compañía telefónica. 871 00:52:45,663 --> 00:52:48,666 - ¿Y la universidad? - No me lo puedo permitir. 872 00:52:49,041 --> 00:52:51,627 Hay ayudas. Puedes mirarlo. 873 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 Me encantaría. 874 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 Cielo santo. 875 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Oh, Everett. 876 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 Es esta. 877 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 - Y más claro. - ¿Que harás? 878 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 Gente, necesitamos vuestra ayuda con otro sonido. 879 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Decidnos si sabéis algo. 880 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 Y Billy, si es este, llámanos. 881 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Vale, ahí va, compañeros. 882 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 - Dios mío, ¿Everett? - Dios mío. 883 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 ¿Qué has hecho? ¿Es una broma? 884 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 No, no lo es. 885 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 - Quieta. - ¿Qué pasa? 886 00:53:52,980 --> 00:53:56,108 - Espera, tengo una linterna, es plateada. - ¿Qué pasa? 887 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 Eh, ¡tranquila! 888 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 Linterna plateada. 889 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Sabía que pasaba algo, lo sabía. 890 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 - Joder. - ¿Qué haces? 891 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 ¡Nada! ¡No lo sé! 892 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Aquí hay luz. 893 00:54:10,665 --> 00:54:11,874 Tuvimos un... mierda... 894 00:54:11,999 --> 00:54:13,292 ...apagón después de eso. 895 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 - ¿Qué haces? - Grabar. 896 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 - por si acaso - ¿Por qué cambias la voz? 897 00:54:17,505 --> 00:54:20,758 - ¿Cómo? - Como haces en la radio, ¿por qué? 898 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 ¡Porque es como hay que hablar! 899 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Fay, no me juzgues ahora. 900 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 Oh, no. 901 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 - ¿Qué? - La centralita. 902 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Fay, ¡espera! 903 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 ¡Maldita sea, Fay! 904 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 ¡Entra! 905 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 No debí irme durante tanto tiempo. 906 00:55:02,675 --> 00:55:05,469 - ¿Por qué corres? Vinimos en coche. - Porque no tenemos. 907 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 Nunca voy en coche, siempre camino. 908 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Vale, no hay problema. 909 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 ¿Todavía piensas que pasa algo? 910 00:55:20,026 --> 00:55:24,321 Creo que si pasa algo, es que nos espían o nos van a invadir. 911 00:55:24,447 --> 00:55:25,823 - ¿Quién? - Soviéticos. 912 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 - ¿Eso crees? - Cien por cien. 913 00:55:28,284 --> 00:55:31,287 Y han venido justo aquí, a la frontera sur. 914 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Número. Disculpe la espera. 915 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Número, por favor. Le paso. 916 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 No, no creo. No, es el primero que... 917 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Sí, se lo diremos. Gracias. 918 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 Número. Avisamos a la patrulla de carretera. 919 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 Le avisamos si pasa algo. 920 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 Gracias. Gracias. 921 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Número. Disculpe la espera. 922 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Vale, gracias. Adiós. 923 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Gracias. Adiós. 924 00:56:11,786 --> 00:56:13,704 Dicen que hay algo en el cielo. 925 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Son las 7:45. Escribe. 926 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 - Grábalo, ¿no? - Sí. 927 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Gente, son las 7:45 p.m. Creo que tenemos algo. 928 00:56:25,716 --> 00:56:27,718 - ¿Lo has visto? ¿Cruzó? - ¿Qué? 929 00:56:27,843 --> 00:56:30,179 Algo en el cielo, lo seguimos desde Culp Canyon. 930 00:56:30,304 --> 00:56:33,224 - Soy Bertsie, él Gerrie. - Es Gerald, llámame así. 931 00:56:33,349 --> 00:56:35,893 Everett y Fay. Se fue la luz en la radio. 932 00:56:36,018 --> 00:56:38,896 - ¿La radio? - Highway Hits de 7 a 11. ¿Lo escuchabas? 933 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 Vinimos a 120... 934 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 Había algo en el cielo... 935 00:56:41,857 --> 00:56:43,901 Él lo de siempre, yo los éxitos. 936 00:56:44,026 --> 00:56:46,362 Yo no la escucho, pero Gerrie sí. 937 00:56:47,321 --> 00:56:48,364 Oh. 938 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Número, por favor. 939 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Everett está aquí. ¿Quiere hablar con él? 940 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Vale, le conecto. 941 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Everett, ¡panel uno! 942 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 ¡Una señora llama a la radio! 943 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Toma. 944 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Everett Sloan "El Inconforme", WOTW. 945 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Yo le puedo contar qué está pasando. 946 00:57:15,516 --> 00:57:19,061 - ¿Qué quiere decir? - Puedo contarle más sobre lo que le contó 947 00:57:19,186 --> 00:57:22,231 aquel hombre para que lo saque por la radio. 948 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Vale, continúe. 949 00:57:23,858 --> 00:57:28,362 No, prefiero que venga a mi casa. Quiero contárselo aquí. 950 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 Hay algo en el cielo, señora. 951 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 Lo sé. 952 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 Quiero hablarle de eso. 953 00:57:34,660 --> 00:57:38,414 Le puedo contar más cosas que lo que sabe si viene aquí. 954 00:57:39,957 --> 00:57:43,294 Creo que lo que le voy a decir será importante esta noche. 955 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Vale. ¿Su dirección? 956 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 El 1616 de Sycamore. 957 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 Dieciséis... Vale. 958 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 Tiene que coger una llave del macetero del porche. 959 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 Es para el chico que trae la compra. 960 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 No puedo salir a la puerta. 961 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 No puedo caminar bien. 962 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Pero estaré aquí. 963 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Estaré allí en uno o dos minutos. 964 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 - ¿Su nombre es? - Mabel Blanche. 965 00:58:03,355 --> 00:58:05,983 - Vale. Nos vemos, Sra. Blanche. - Bien, adiós. 966 00:58:06,692 --> 00:58:09,486 Nos va a contar qué pasa. Le dije un minuto. 967 00:58:09,612 --> 00:58:12,198 - ¿Quién? - Una señora dijo que nos contaría. 968 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 ¿La conoces? ¿Qué dirá? 969 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 Dijo que fuera a su casa. 970 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 ¿Qué te contará? ¿Y si está loca? 971 00:58:17,953 --> 00:58:20,831 Puede, pero no parecía. Hay un minuto hasta Sycamore. 972 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Vigilaremos por aquí. 973 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 Avisad si veis algo. 974 00:58:23,417 --> 00:58:25,377 - Avisad si averiguáis algo. - Sí. 975 00:58:25,502 --> 00:58:28,839 - Su línea está ahí... - Soy un desastre con eso, cielo. 976 00:58:28,964 --> 00:58:30,341 Vale, da igual. 977 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 ¿Qué demonios, Fay? 978 00:58:38,224 --> 00:58:39,767 No sé, nunca llama de noche. 979 00:58:39,892 --> 00:58:41,810 - Está encerrada. - Quizás diga algo. 980 00:58:41,936 --> 00:58:43,479 - ¿Eso crees? - Sí. 981 00:58:43,729 --> 00:58:46,273 - ¿Debería haber traído la grabadora? - Esta es mejor. 982 00:58:46,398 --> 00:58:50,361 - ¿La mía no sirve? - Sí, pero no para emitir. 983 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 Es buena pero como juguete. 984 00:58:52,154 --> 00:58:53,739 No quiero ofenderte. 985 00:58:53,864 --> 00:58:57,034 - No ofendes. - Bien. Es que siempre ofendo las chicas. 986 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 Pues no seas tan imbécil. 987 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 ¡Estás a la defensiva conmigo! 988 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 - Espera. - No, apura. 989 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Bien. 990 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Estoy aquí. 991 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 ¿Quién es ella? 992 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Ella es Fay. 993 01:00:18,866 --> 01:00:21,910 Yo Everett. Es operadora en la centralita, es mi amiga. 994 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 - ¿Le parece bien? - Sí, está bien. 995 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Podéis sentaros. 996 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 - ¿Eres la de la llamada? - Sí. 997 01:00:35,132 --> 01:00:37,676 - ¿Qué edad tienes, cielo? - Dieciséis. 998 01:00:37,801 --> 01:00:40,846 - ¿Y tus padres son? - No tengo padre, pero... 999 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 ... mi madre es Yodi Crocker, enfermera... 1000 01:00:43,432 --> 01:00:44,808 ¿Qué estaba diciendo 1001 01:00:44,933 --> 01:00:47,311 cuando llegamos? Parecía inquietante. 1002 01:00:48,395 --> 01:00:49,563 Lo sé. 1003 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Lo siento. 1004 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Lo explicaré. 1005 01:00:55,235 --> 01:00:57,488 No soy una bruja, lo prometo. 1006 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 ¿Le importa si hablamos de esto en la radio? 1007 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Por eso os lo digo. 1008 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 ¿Y podemos grabarla por si es noticia? 1009 01:01:06,080 --> 01:01:07,206 Por supuesto. 1010 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Espero que salga en las noticias. 1011 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 He estado esperando esto toda mi vida. 1012 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Vale, gracias. 1013 01:01:18,509 --> 01:01:19,968 Además... 1014 01:01:20,094 --> 01:01:23,180 ... queremos escucharla, pero tenemos poco tiempo. 1015 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 - Así que... - Lo entiendo. 1016 01:01:25,766 --> 01:01:27,518 Deje que se lo explique. 1017 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Escucho su programa todas las noches. 1018 01:01:32,606 --> 01:01:35,859 Es muy bueno y espero que llegue muy lejos. 1019 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Gracias. 1020 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Le contaré lo que pasa, 1021 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 pero quiero pedirle algo. 1022 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Haré lo que pueda. 1023 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 El hombre que llamó... 1024 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Creo lo que dice, 1025 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 porque he vivido cosas parecidas a las de él. 1026 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Comenzó antes de lo suyo. 1027 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Han estado aquí antes. 1028 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 Y ahora que esto está sucediendo más a menudo 1029 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 tenemos una idea más clara de lo que sucede. 1030 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Les gusta este lugar desde que era una niña. 1031 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Siempre les gustó. 1032 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 ¿A quién? 1033 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 A la gente del cielo. 1034 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 ¿Lo cree, entonces? 1035 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 No tengo que creerlo, simplemente es la verdad. 1036 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 ¿Puede explicarlo? 1037 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Sí, claro. 1038 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 ¿Has oído hablar del Asalto a Boles Acres? 1039 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 No. 1040 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Pues... cuando era pequeña, 1041 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 terminaron la vía férrea Alamogordo-El Paso. 1042 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 Y un día un tren de pasajeros se dirigió a una parada lejos del pueblo. 1043 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Cuando llegó la policía estaba completamente vacío. 1044 01:02:54,771 --> 01:02:59,234 Se pensó que los apaches se los llevaron, y lo llamaron el Asalto a Boles Acres. 1045 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Pero unos días después, 1046 01:03:02,905 --> 01:03:06,825 apareció en el pueblo una mujer herida que había saltado del tren. 1047 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Estuvo escondida... por los bosques, en cualquier sitio. 1048 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Estaba deshidratada y no podía hablar. 1049 01:03:16,043 --> 01:03:18,170 La familia de mi amiga Charlotte la acogió. 1050 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 Le dieron de comer, una cama... la cama de Charlotte, 1051 01:03:22,758 --> 01:03:27,095 y telegrafiaron a El Paso para que se la llevasen y buscar respuestas. 1052 01:03:28,472 --> 01:03:31,725 El padre de Charlotte era ministro metodista, Batsell Breff. 1053 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 Instauró la iglesia aquí. 1054 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Mis padres murieron cuando era pequeña, así que... 1055 01:03:39,316 --> 01:03:42,402 Viví muchas semanas del año con la familia de Charlotte. 1056 01:03:42,736 --> 01:03:46,490 Cuando mis hermanos trabajaban o tenían demasiadas bocas que alimentar. 1057 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Pero una noche... 1058 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 la mujer del tren empezó a murmurar algo mientras dormía 1059 01:03:55,249 --> 01:03:56,750 en la habitación de Charlotte. 1060 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 No era en inglés, ni español ni indio. 1061 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Así que entreabrimos la puerta para escucharla. 1062 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 No lo habíamos oído antes, 1063 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 pero no lo olvidé. 1064 01:04:13,183 --> 01:04:18,105 Y de la noche a la mañana desapareció. Por la ventana, robó un caballo, en serio. 1065 01:04:18,897 --> 01:04:23,318 Si os han contado lo de la bruja a caballo, de ahí viene la historia. 1066 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Mi hermana mayor me crio. 1067 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Pero casi siempre viví sola. 1068 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Hacía vestidos y manteles y demás cosas. 1069 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Era joven cuando conocí a Claude Maynard. 1070 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Era de los que instalaba líneas de teléfono. 1071 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Nos enamoramos, 1072 01:04:46,049 --> 01:04:49,678 y tuve un hijo con él sin haberme casado. 1073 01:04:50,721 --> 01:04:54,224 No sabía que los bebés se hacían así, lo creas o no. 1074 01:04:55,767 --> 01:04:59,813 Pero prometió volver al terminar de trabajar en Arenas Blancas y le creí, 1075 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 pero nunca volvió. 1076 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Cuando nació el bebé lo llamé Hollis. 1077 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Algunos me ayudaron, pero... 1078 01:05:10,949 --> 01:05:12,951 ...estuve casi siempre sola con él. 1079 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 El pueblo no era como es ahora. 1080 01:05:17,914 --> 01:05:20,834 Eran casas aisladas en torno a los edificios de Ayers. 1081 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Era una madre solitaria, hice lo que pude. 1082 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Después, me enteré... 1083 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 ...de que Claude había muerto colocando luces 1084 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 en una cueva de Texas en una operación turística. 1085 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 Eso me rompió el corazón. 1086 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Pero volviendo a cuando Hollis era un bebé. 1087 01:05:44,650 --> 01:05:48,195 Una noche, después de amamantarlo, se quedó dormido en mis brazos, 1088 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 y empezó a hacer ruidos típicos de bebé. 1089 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Y luego eran más definidos. 1090 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Más verbales. 1091 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 Y dijo sus primeras palabras. 1092 01:06:00,582 --> 01:06:04,378 Y lo mismo que oí decir a la mujer en casa de Charlotte. 1093 01:06:04,503 --> 01:06:07,881 salía de la boca de mi hijo de diez meses mientras dormía. 1094 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Intenté contárselo a algunos. 1095 01:06:12,552 --> 01:06:17,057 Fui a otro médico y dijo que eran ruidos de bebé, que no lo contase. 1096 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Hollis siempre fue diferente. 1097 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Fijaba la mirada en objetos. 1098 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 No te escuchaba. 1099 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 Y cuando dormía a veces lo escuchaba... 1100 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 ...decir eso. 1101 01:06:36,910 --> 01:06:38,453 Así que lo escribí. 1102 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Palabra por palabra. 1103 01:06:43,500 --> 01:06:44,710 Le pregunté qué era, 1104 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 pero no lo sabía. 1105 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 No lo sabía. 1106 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 Y una noche, él tenía cuatro años más o menos, 1107 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 soplaba muy fuerte el viento. 1108 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 Y se escuchaba un ruido, como si fuera un molino gigante. 1109 01:07:09,943 --> 01:07:12,195 Y Hollis miraba a la ventana fijamente. 1110 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 Y no contestaba. 1111 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 Así que... 1112 01:07:19,536 --> 01:07:20,912 ...leí lo que había dicho. 1113 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Y cerró los ojos y miró al techo 1114 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 y no se movía. 1115 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 Y empezó a decir lo mismo. 1116 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 Y después de un rato paré, 1117 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 abrió los ojos y volvió a jugar. 1118 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Lo volví a intentar unos días después, pero nada. 1119 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Así que supuse 1120 01:07:47,647 --> 01:07:49,858 que había algo por ahí esas noches, 1121 01:07:50,525 --> 01:07:53,028 diciéndole algo que nadie más podía escuchar. 1122 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 La radio era algo nuevo y pensé que sería eso. 1123 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 O algo místico. 1124 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 Y cuando tenía nueve años, 1125 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 me pareció que volvía a haber algo ahí fuera. 1126 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 Y aquella noche, 1127 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 en mitad de la noche, 1128 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 fue hacia la puerta de la entrada y desapareció. 1129 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 ¿Cómo? 1130 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Se lo llevaron de la Tierra. 1131 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 No había más casas, era todo árido. 1132 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Seguí sus pisadas desde la puerta de la entrada, 1133 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 sobre unos 40 metros, 1134 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 y terminaban justo en el suelo. 1135 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 Y él no estaba allí. 1136 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Se llevaron a mi hijo, 1137 01:08:43,954 --> 01:08:45,622 y nunca me han creído. 1138 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 ¿Hubo una investigación? 1139 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Claro. 1140 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Pero al final me investigaron a mí. 1141 01:08:56,049 --> 01:08:59,511 La gente creía que mi hijo me había arruinado la vida, 1142 01:08:59,970 --> 01:09:01,388 y por eso lo maté. 1143 01:09:04,432 --> 01:09:06,434 Entonces, ¿reconoció... 1144 01:09:06,560 --> 01:09:09,020 ...el sonido que sacamos en la radio? 1145 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 No. 1146 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Pero creo que sé lo que pasa. 1147 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 ¿Y puedo saber qué es? 1148 01:09:17,779 --> 01:09:19,781 Creo que están ahí arriba esta noche. 1149 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Ahora. 1150 01:09:22,033 --> 01:09:24,828 Y creo que tengo razones para decirlo. 1151 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 ¿Como qué? 1152 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Creo que se alejan de las ciudades. 1153 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 Creo que esperan a que la gente se junte, como esta noche, 1154 01:09:33,920 --> 01:09:37,173 y cuando alguien se aleja de los demás, desaparece. 1155 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 Prefieren que estén solos. 1156 01:09:43,847 --> 01:09:47,350 Creo que les hablan a través de una radio avanzada al dormir. 1157 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 ¿Como usted cree que hicieron con su hijo? 1158 01:09:50,812 --> 01:09:52,731 No es que lo crea. 1159 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Creo que, a pequeña escala, 1160 01:09:58,528 --> 01:09:59,988 dan órdenes a gente. 1161 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Juegan con sus mentes. 1162 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 Les persuaden para que hagan algo 1163 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 y pensar de forma determinada, 1164 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 para que estemos en conflicto, 1165 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 centrados en nosotros. 1166 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Para que estemos siempre... 1167 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 ...limpiando o adelgazando o arreglándonos para los demás. 1168 01:10:18,882 --> 01:10:23,178 Nos provocan a hacer cosas destructivas como beber alcohol o comer de más. 1169 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 He visto a gente buena volverse mala y listos volverse locos. 1170 01:10:29,935 --> 01:10:34,105 Y creo que, a gran escala, hacen cosas que provocan que haya guerras. 1171 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Cosas que no tienen sentido. 1172 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 Y creo que nadie 1173 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 sabe que está siendo afectado. 1174 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Nos inventamos otras cosas 1175 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 para justificar nuestras acciones. 1176 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Pero la libre voluntad 1177 01:10:52,707 --> 01:10:54,167 no existe por ellos. 1178 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 He tenido toda la vida para pensar en esto. 1179 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Años sola. 1180 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 Y eso es lo que pienso. 1181 01:11:11,476 --> 01:11:15,063 Siento todo lo que le pasado y que ha hecho que piense así. 1182 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Gracias. 1183 01:11:19,275 --> 01:11:22,737 Como dije antes, no queremos ofenderla, pero tenemos que irnos. 1184 01:11:22,862 --> 01:11:23,947 Lo sé. 1185 01:11:25,198 --> 01:11:27,534 Pero quería pediros algo. 1186 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Claro. 1187 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Que me llevéis con vosotros. 1188 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 ¿Con nosotros? 1189 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Sí. Ahora. 1190 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Disculpe, ¿a dónde quiere ir? 1191 01:11:40,714 --> 01:11:41,715 A la nave. 1192 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Quiero ver a mi hijo. 1193 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 Sé que está aquí esta noche. 1194 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Ahí arriba. 1195 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Y quiero que me llevéis a la nave. 1196 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Fay, vamos. 1197 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Ahora. 1198 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Esperad. 1199 01:12:16,291 --> 01:12:17,459 Llevaos esto. 1200 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Y decídselo 1201 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 a la gente que os encontréis. 1202 01:12:45,570 --> 01:12:48,740 Necesitamos una cámara. El padre de Gretchen tiene una. 1203 01:12:48,865 --> 01:12:51,326 No creo que exista nada de lo que ha dicho. 1204 01:12:52,160 --> 01:12:53,620 - Everett. - ¿Qué? 1205 01:12:53,828 --> 01:12:55,497 Olvidé a Ethel y Maddy. 1206 01:12:55,830 --> 01:12:56,915 Espera, ¿qué? 1207 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 ¿Ethel? 1208 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Maddy. Ven aquí. 1209 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Ya estás con tu hermanita. 1210 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Venga, vamos. 1211 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 No pasa nada, vamos. 1212 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 Estamos bien. Vamos. 1213 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 ¿Gretchen? Necesito la cámara de tu padre. 1214 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 - ¿Qué pasa? ¿Todo bien? - Toma. 1215 01:13:44,838 --> 01:13:46,464 No sé. ¿Escuchaste la radio? 1216 01:13:46,589 --> 01:13:48,967 - ¿Y la centralita? - No hay nadie. 1217 01:13:49,092 --> 01:13:51,177 - ¿Por qué jadeas? - Pasa algo. 1218 01:13:51,302 --> 01:13:53,179 Necesito la cámara por si acaso. 1219 01:13:53,304 --> 01:13:57,267 - Me meterás en un lío. - ¿Y Ethel? No la vi, estaba con Maddy... 1220 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 No la he visto. 1221 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 La llamé y se cortó, así que... 1222 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 ¡Fay! ¡Joder! 1223 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 - ¿Quién es? - Everett. 1224 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 - ¿Everett, el de la radio? - Sí. 1225 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 Deja de sonreír. 1226 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 - ¿Qué hace aquí? - Ayudarme. 1227 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 - Deja de sonreír. - ¡Por Dios! 1228 01:14:11,698 --> 01:14:15,118 - ¿Qué haces dentro? Estoy en camisón. - No miro y me da igual 1229 01:14:15,243 --> 01:14:16,619 cómo eres en camisón. 1230 01:14:17,996 --> 01:14:20,498 - Vale, vamos. - No puedes llevarla. 1231 01:14:20,623 --> 01:14:22,709 No puedes llevarte la cámara, pregunta a mi padre. 1232 01:14:22,834 --> 01:14:24,919 No tenemos tiempo, es una emergencia. 1233 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 ¿Qué está pasando? 1234 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 Hay algo en el cielo. 1235 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Quédate en casa. 1236 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 No es seguro, no lo andes diciendo. 1237 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 Desatarás el pánico. 1238 01:14:34,304 --> 01:14:37,849 Están en el partido y no llamará a nadie. No me digas qué hacer 1239 01:14:37,974 --> 01:14:41,644 - y busca a los de Culp Canyon. - Vale. ¿Y tu hermana? 1240 01:14:41,769 --> 01:14:44,147 - Ethel no está, tenía que cuidarla. - ¿Dónde está? 1241 01:14:44,272 --> 01:14:45,106 No sé. 1242 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 ¿Servirá esa cámara? 1243 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Sí, ya la he utilizado antes. 1244 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 - ¿Seguirá sin luz la radio? - Quién sabe. 1245 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 - ¡Ethel! - ¿Estás con Maddy? 1246 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 - ¡Sí! ¿Dónde estabas? - Vino Gabe... 1247 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 ¿Gabe? ¿Cómo se te ocurre? 1248 01:15:11,174 --> 01:15:14,677 Estábamos en el tejado de su casa. Hay algo en el cielo, ¿lo viste? 1249 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 No, ¿qué viste? 1250 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 ¡Venid! Es en las afueras. 1251 01:15:20,767 --> 01:15:21,935 ¡Vamos! 1252 01:15:22,060 --> 01:15:23,061 Fay, ¡vamos! 1253 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 ¡Vamos! ¡Entrad! 1254 01:15:26,522 --> 01:15:27,690 ¡Quédate en casa! 1255 01:15:28,566 --> 01:15:31,778 - ¡Vamos! - ¡Ethel y Gabe vieron algo en el cielo! 1256 01:15:31,903 --> 01:15:32,737 ¿Qué? 1257 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 ¿El bebé está bien? 1258 01:15:34,072 --> 01:15:35,531 - Entra. - ¿Y la cámara? 1259 01:15:35,698 --> 01:15:37,367 - ¿Quién? - Mi prima Ethel, 1260 01:15:37,533 --> 01:15:39,535 estaba cuidándola y subieron al tejado. 1261 01:15:39,661 --> 01:15:42,163 - Vieron algo en el cielo. - ¿Dónde? ¿Cómo era? 1262 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Dijo que era redondo. 1263 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Se veía entre las nubes. 1264 01:16:02,141 --> 01:16:03,893 ¿Qué os dijo la señora? 1265 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Dijo que están ahí arriba. 1266 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 La gente del cielo. 1267 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 Y que tienen una radio y comunicaciones mejor. 1268 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 Y se llevan a la gente. 1269 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 ¿En serio? ¿Dijo eso? 1270 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Eso mismo. 1271 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 De hecho, nos leyó esto... 1272 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Espera. 1273 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...después de amamantarlo se quedó dormido en mis brazos... 1274 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...cuando era pequeña, así que viví... 1275 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Estoy aquí. 1276 01:17:28,644 --> 01:17:30,104 Everett, ¡para la cinta! 1277 01:17:30,229 --> 01:17:31,064 Vale 1278 01:17:32,190 --> 01:17:34,233 ¿Gerald? Oye. 1279 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 ¡Everett, el volante! ¡Yo tengo a Maddy! 1280 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 ¡Gerald, despierta, tío! 1281 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 - ¡Gerald! - ¡Gerald! 1282 01:17:41,449 --> 01:17:45,536 - ¿Qué ha pasado? - ¡Gerald! 1283 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 ¡Quiero salir! ¿Vale? 1284 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 - ¡Frena! - ¡Espera! 1285 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 ¡No! ¡Déjame salir ya, por favor! 1286 01:17:58,758 --> 01:18:00,593 - Lo siento. - ¡Déjame salir! 1287 01:18:00,718 --> 01:18:03,304 - ¡Quiero ir a casa! - ¡No! ¡Espera! 1288 01:18:03,429 --> 01:18:05,056 - ¡No lo hagas! - Perdona. 1289 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 ¡Vuelve y te llevamos a casa! 1290 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 - ¡Hay serpientes, cielo! - ¡No! ¡Para! 1291 01:18:27,370 --> 01:18:30,039 Estoy aquí, Fay. Estoy aquí. 1292 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 No pasa nada. 1293 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 ¿Qué es eso? 1294 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Está quemado. 1295 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Los árboles también. 1296 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 Oh, Dios mío. 1297 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 Oh, no. 1298 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Están aquí. 1299 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 Es cierto. 1300 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 ¿Crees que están en el bosque? 1301 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 No sé. 1302 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Everett, 1303 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 no lo hagas, por favor. 1304 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Everett. 1305 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Por favor. 1306 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 No. 1307 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Subtítulos: Alba Salgado Rivas