1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 您即將進入這樣一個國度 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 介於隱秘和遺忘之間 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 電台頻道之間的一道氣流 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 秘密的人類博物館 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 秘而不宣的暗影集合 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 一切都在一個舞台上上演 這個舞台經由神秘打造而成 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 僅存在於理性和神秘之間的 某個頻率上 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 《悖論劇場》馬上開始 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 (悖論劇場) 10 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 今晚的一集是 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 《浩瀚的夜晚》 12 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 (新墨西哥州卡尤加市邊界 人口:49。 7萬) 13 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 嗨,你和家人去看比賽嗎? 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 不,只有我自己 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 派翠茜亞和孩子們在霍布斯 16 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 霍布斯? 17 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 幸好我們不是和他們比賽 18 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 可不是嘛 19 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 比賽現場見 20 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 (卡尤加高中) 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 我不想再點一支菸了 22 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 我這裡有一台,就用它吧 23 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 -麥克布隆姆太太找你 -什麼事? 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 不清楚,那時我正在吃晚飯 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 英格麗的姐姐對你有意思 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 -我不信 -真的 27 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 在她的車裡,對米莉說的 就在我剛才過來的時候 28 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 見鬼,那是怎麼回事? 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 他們打電話大概就是因為這事吧 30 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 我需要安慰,本尼 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,622 -我需要安慰,情況不太好 -阿洛正在看台下修理 32 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 上回發生這種事 是因為松鼠咬破了電線 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 那隻松鼠死後,嘴裡還叼著電線 只剩下骷髏了 34 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 這是電燈故障,還是電力不穩? 如果燈一直閃,我們就不能錄了 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,549 -不清楚,那時我正在吃晚飯 -你準備對我說多少次 36 00:02:53,674 --> 00:02:55,134 你那時正在吃晚飯? 37 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 薩姆,外面的燈為什麼嗡嗡響? 38 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 -不知道,它一直閃 -好吧,把它接通電源 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 -我沒有檢測工具 -我們來想想辦法,去把它插上電 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 好的 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 當心啊,要是不小心觸電 你的體毛就不會長了 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,191 -你就再也約不到女孩子了 -別說了,夥計 43 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 去找麥克布隆姆太太吧 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 我會的,但我不喜歡你的語氣 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 開始錄製後,如果它還是閃 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 就不要錄了,不然我會找布伊爾兄弟 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 -來把你打得屁滾尿流 -埃弗雷特 48 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 -埃弗雷特,嗨 -好的 49 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 麥克布隆姆太太找你 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 雷尼拿著他的長號在看台上 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 我知道,本尼告訴我了 她找我什麼事? 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 不曉得,她在這裡轉了一圈 逢人就問:“埃弗雷特在哪裡?” 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 “你看見埃弗雷特了嗎? 埃弗雷特什麼時候過來?” 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 說了等於沒說 拿著你的長號坐回去吧 55 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 事實上,把它給我吧 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 它有點不對勁,我以前吹長號 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 埃弗雷特,我把我的卡帶錄音機拿來 你能不能教我怎麼用? 58 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 不知道妳說什麼,妳說話 像一隻正被負鼠吃掉的老鼠 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 -把你的長號給我 -我剛才說:“我能不能 60 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 把我的卡帶錄音機拿來 然後你教我怎麼用?” 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 -沒問題,菲,雷尼,給我 -太好了 62 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 -為什麼? -雷尼,把它扔下來 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 -你不能弄壞它 -那我該怎麼辦? 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 我該怎麼…把它扔下來,快點… 65 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 -這才對嘛,好孩子 -嗨,你去哪裡? 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 -埃弗雷特… -拜,雷尼… 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 埃弗雷特,阿洛讓我帶你下去 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 為什麼?他在哪裡? 什麼事?下去哪裡? 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 他在儲物間,我不知道他要做什麼 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 他們什麼都沒告訴我 71 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 也不聽我的話,他只說 “去把埃弗雷特叫來” 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 好吧,我不知道發生了什麼事 73 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 我剛到這兒,我也幫不上忙 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 -我七點鐘要播節目,所以… -這我知道 75 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 他就是不聽我的話 76 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 你自己去跟他說 77 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 我跟他們說過 刮龍捲風時要關閉電源 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 但他們就是不聽 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 上回發生這種事是因為松鼠 80 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 咬破了電線 81 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 結果那隻松鼠死後嘴裡還叼著電線 82 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 對,本尼告訴我了 83 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 曾經有老鼠咬破了計分板的電線 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 -你知道這事嗎? -不知道 85 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 當然 86 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 有一隻貓頭鷹在圖書館閣樓上安了家 87 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 所矮層空間裡到處都是動物的骨頭 88 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 裡面存放著軍樂隊制服 89 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 海倫川克的制服口袋裡 竟然有一個蝙蝠頭骨 90 00:04:48,789 --> 00:04:49,873 拿好 91 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 你們在這裡做什麼? 92 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 哇…不…慢著,是我… 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 阿洛,立刻出去 94 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 拿好,別動… 95 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 埃弗雷特來這裡做什麼? 96 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 是你讓我把他叫來的 97 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 -我沒有 -你有 98 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 -我沒有 -你讓我把他帶下來 99 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 我說把埃米特帶下來,不是埃弗雷特 100 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 -埃米特… -我還特地問你 101 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 是不是在電台工作的埃弗雷特 102 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 埃米特不在電台工作嗎? 103 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 不,埃弗雷特在電台工作 104 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 阿洛,如果你不需要我 那我就出去了 105 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 埃米特從沒在電台工作過嗎? 106 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 沒有,那是我 107 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 埃米特在聖米拉磨坊工作 108 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 他是個電工 109 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 等等 110 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 -埃米特以前在電台工作 -不對…等等 111 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 -等等… -你讓我把他帶下來 112 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 你要讓我們用上次比賽的卡帶嗎? 113 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 雷尼想要回他的長號 114 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 我知道,所以我才要拿走它 115 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 -你帶膠捲了嗎?因為有… -每次比賽都使用一個膠捲 116 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 它在錄音機的後部,我待會指給你 117 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 -你打算把雷尼的長號還給他嗎? -除非他不再給我添麻煩 118 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 必須給他點教訓 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 -菲,妳讓我現在教妳嗎? -是,可以嗎? 120 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 -可以邊走邊說嗎? -當然 121 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 那妳跟著我,我們邊走邊說 122 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 讓我先來幫他們解決這個問題 123 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 找到了,就用上回的膠捲嗎? 124 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 對,所有比賽都用同一個膠捲 125 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 但那樣最終會導致串音干擾的 126 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 對嗎?我的意思是,不會嗎? 127 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 -薩姆,你讀《聖經》嗎? -是的 128 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 這就是答案 129 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 -什麼答案? -所有問題的答案 130 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 -但那不… -對,最終會導致串音干擾 131 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 但沒人會為每場比賽買新卡帶 132 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 如果有問題,我會問問麥克基恩先生 也許他願意給你們買些新的 133 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 但現在說這些沒用 134 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 如果斷電,就不要錄了 135 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 因為我不打算給麥克基恩先生 再買一個新的 136 00:06:18,462 --> 00:06:19,588 好的,你已經說過了 137 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 好,現在來說說妳的故事吧,小夜鶯 138 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 這有點小題大做了 你為什麼拿雷尼的長號? 139 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 這是什麼?原來妳也在樂隊 140 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 -妳為什麼不在上面演奏? -我不在活動樂隊 141 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 格雷戈在校隊,我就在比賽期間值班 好讓露絲來看比賽 142 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 你拿雷尼的長號做什麼? 143 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 因為他要為自己是雷尼而接受懲罰 144 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 慢著,妳在工作?麗塔科普 和溫妮弗雷德呢? 145 00:06:35,813 --> 00:06:37,606 溫妮弗雷德在聖米里奧上夜班 麗塔科普辭職了 146 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 -她現在澤布工作 -好,說說這個便當盒吧 147 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 -這是西屋電氣的產品嗎? -對,你推薦的牌子 148 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 -妳從哪裡弄來的? -蒙哥瑪莉沃德的商品目錄 149 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 好吧,放點東西來聽聽 妳錄了什麼? 150 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 暫時沒有 151 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 因為我不想搞砸 152 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 -這麼說,妳什麼都沒錄? -是的,我不想搞砸 153 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 妳擁有一台全新的卡帶錄音機 154 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 妳難道一點也不好奇 連按鈕都沒有按一下? 155 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 我很好奇啊,只是不想… 156 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 -我很緊張 -裡面有電池嗎? 157 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 -有 -好,按錄音鍵 158 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 把麥克風拿出來 159 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 一側的輪子轉起來了嗎? 160 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 -是的 -好,開始講話吧 161 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 -我要說什麼? -好吧,試試這個 162 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 舉起妳的右手 163 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 說:“我現在不是,以前也不是 164 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 共產黨員” 165 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 我現在不是,以前也不是 166 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 共產黨員 167 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 在道奇市和西部地區… 168 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 對付搗亂分子和殺人犯只有一個方法 169 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 那就是美國法警和槍口的煙味 170 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 由藍星香菸濾嘴為您呈現 171 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 很好,妳想聽聽嗎? 172 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 -想 -好,好的 173 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 嗨,土狼 174 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 耶 175 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 那些傢伙認得我,我是埃弗雷特 176 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 我喜歡他們 177 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 -我是菲克羅克 -這會兒沒有在錄 178 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 我知道,我…我從沒拿過麥克風 179 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 -練習一下 -我沒讓妳練習 180 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 -我讓妳閉嘴 -不要 181 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 -這是我的錄音機 -噢,瞧瞧 182 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 這才對嘛,這才時錄音時該有的樣子 183 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 剛才的妳就是卡尤加女王本王 妳是電力十足的菲 184 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 我是菲克羅克 185 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 我是菲克羅克 186 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 此時此刻,這是我第一次拿麥克風 187 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 …對付搗亂分子和殺人犯 只有一個方法,那就是… 188 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 刺激吧 189 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 -好刺激 -來,按錄音鍵,重新開始 190 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 -那真是我的聲音嗎? -對,是妳的聲音 191 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 百分之百的卡尤加女王 按錄音鍵,繼續錄 192 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 -要錄什麼呢? -別緊張,克萊德,可以說的很多 193 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 來,跟我走,走吧 194 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 我在室外採訪菲克羅克 195 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 她是卡尤加高中的長號手和錄音專家 196 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 菲,和大家介紹一下自己吧 197 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 我不知道 198 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 拜託,錄著呢,妹子 199 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 -開始烤餅乾吧 -我是菲… 200 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 慢著,那是什麼意思? 201 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 它的意思是錄音 202 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 妳…等下,妳需要一支菸 拿麥克風的人都抽菸 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 我現在不想抽菸 204 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 放鬆,妳只需要拿著它 205 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 它就像個道具,這讓妳更有自信 206 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 把長號給我 207 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 我不能讓別人拿我的長號 208 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 -為什麼? -如果把它摔了,我要賠錢的 209 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 -它是學校財產 -好吧,放輕鬆,開始吧 210 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 培根…940 211 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 -什麼意思? -我在戰爭電影裡聽到的 212 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 戰爭時期不說“培根…940” 213 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 也許我們說的是不同的戰爭 214 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 不…這不是戰爭電台 215 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 妳得說一些熱鬧話題 216 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 好吧,我們停一下 217 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 我們去奧利弗夫婦那邊採訪他們 218 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 不,埃弗雷特,這…這個主意糟透了 219 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 -一點都不好玩 -你們必須回答 220 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 幾個問題,我們才會放你們進去 221 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 -你好,埃弗雷特 -怎麼回事? 222 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 -這是怎麼回事? -我們在錄採訪 223 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 我認為卡尤加隊能進八球獲勝 你們對這場比賽有什麼看法? 224 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 -菲,妳需要火嗎? -不用 225 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 我只是拿著它而已 拿麥克風的人都這樣 226 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 -問他問題 -我不會 227 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 -你搞得我很緊張 -只是問個問題而已 228 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 隨便問誰一個問題,沒關係 229 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 噢,你們知道 230 00:09:30,779 --> 00:09:32,239 松鼠把體育館的電線咬破了嗎? 231 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 -不知道,今晚嗎? -我知道這回事 232 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 但不是在今晚 233 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 那時候克萊姆還在教書呢 234 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 -讓她再多說一點 -再多說一點 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 其實那是一隻花栗鼠 236 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 -花栗鼠,就是牠 -菲,把麥克風遞給她 237 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 -再多說一點 -我只知道這些 238 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 問她對花栗鼠的看法 239 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 妳對花栗鼠有什麼看法? 240 00:09:49,298 --> 00:09:53,719 牠們…很可愛 只要遠離人們的汽車、房子和頭髮 241 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 很好,問她想不想聽自己的錄音 242 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 -妳想聽自己的餅乾嗎? -什麼?我的餅乾? 243 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 -是的,我們烤了餅乾 -不…我們不叫它… 244 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 它不叫餅乾 245 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 但你剛才說我們在烤餅乾 246 00:10:01,810 --> 00:10:03,103 -錄音不是餅乾 -這要做什麼用? 247 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 會播出嗎? 248 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 不,不會…這算什麼問題? 249 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 你想打開收音機 聽一家人在私家車裡聊天 250 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 -還一邊吃東西嗎? -應該不想 251 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 當然不,沒人想,這就是答案 252 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 未經過濾,由我為您提供 253 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 親愛的,你真搞笑 你從哪裡弄的這玩意? 254 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 它是和錄音機配套的 試一下,把麥克風放在嘴邊 255 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 嗨,黛西,妳的年齡夠大 可以看籃球比賽了嗎? 256 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 -是的 -噢,我不知道… 257 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 我覺得妳現在至少五歲了 258 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 -我今年五歲 -噢,瞧瞧 259 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 好事,因為妳如果不滿五歲 260 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 我就不得不帶妳回家,早早上床睡覺 261 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 祝你們看球愉快 我喜歡妳的髮型,毛茸茸的小鴨 262 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 謝謝採訪我們 263 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 -晚安 -拜 264 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 按錄音鍵,開始說話 265 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 說什麼? 266 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 -把長號給我 -不要 267 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 我不會摔了它,把麥克風拿出來 268 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 把它拿出來 269 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 好,妳最喜歡什麼話題? 270 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 妳不是科技迷嗎? 271 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 -是的 -好,和我聊聊科學吧 272 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 聽著,你最好小心一點拿長號 否則你得應付派克先生 273 00:10:52,194 --> 00:10:53,653 因為你知道嗎?羅比里特 把他的長號放在汽車後面 274 00:10:53,779 --> 00:10:55,822 -結果倒車時從上面碾過去了 -不錯 275 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 你知道羅比里特把他的長號 276 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 放在汽車後面,結果倒車時 從上面碾過去這回事嗎? 277 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 抱歉,你在做什麼?妳好,菲 278 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 -嗨,斯戴蒙斯先生 -你們在做什麼? 279 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 這是學校留的功課嗎? 280 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 不是,埃弗雷特讓我問人問題 281 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 並用我的卡帶錄音機錄音 282 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 -壞掉了 -什麼? 283 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 -它不轉了,停了 -怎麼會?這是全新的 284 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 不知道怎麼回事,抱歉 285 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 抱歉,斯戴蒙斯先生 我們改天再錄吧 286 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 謝謝你撥冗,我們改天再錄 287 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 沒關係,祝你們晚安 288 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 好的,我們能修好它嗎? 289 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 它其實沒壞 290 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 斯戴蒙斯先生很無趣,無聊透頂 291 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -我們必須終止那場對話 -所以它沒壞? 292 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 沒有,不能把卡帶浪費在 斯戴蒙斯先生那種無聊的人身上 293 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 兩面派,我剛才被你嚇死了 294 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 這可是我用自己的零花錢買的 295 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 如果對方是魯蛇,當然可以那樣做 296 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 告訴他們:“對不起,它壞了 297 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 我們改天再約”,然後就不用管了 298 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 我做不出這種事 299 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 -妳可以的,為何不行? -因為那是說謊 300 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 那不是說謊 301 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 是不讓人出洋相 302 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 除非是你讓別人出洋相 303 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 要想出類拔萃,就得從別人那裡 獲得自己想要的東西 304 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 而不是害怕打斷他們或讓他們閉嘴 305 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 我不想出類拔萃 306 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 抱歉,兩位,我需要看下你們的執照 307 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 噢,這不是霰彈槍,弗雷德老爹 308 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 你很幸運它不是,不然你死定了 309 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 菲搞到一台新錄音機 310 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 和她聊聊,菲,問他們問題 311 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 好吧,聊什麼? 312 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 我又開始緊張了 313 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 -這是什麼東西? -卡帶錄音機 314 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 問他們聽沒聽過“培根…940”? 315 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 “培根”?你在說什麼… 316 00:12:13,358 --> 00:12:14,443 -“培根”,什麼東西? -“培根”? 317 00:12:14,568 --> 00:12:17,070 -我從戰爭電影裡聽到的 -把麥克風放在嘴邊 318 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 你們有在戰爭電影裡聽過 “培根…940”這句話嗎? 319 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 把麥克風對著他的口 320 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 我猜妳是想說“犯法者…” 321 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 沒錯 322 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 -看,我很接近 -哇,少來,老古板 323 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 意思差了十萬八千里 324 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 菲,妳現在有自己的節目嗎? 325 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 是的,叫《青少年集結地》 326 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 她的電台藝名叫“卡尤加女王” 327 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 她接受聽眾請求 講述年輕人的愛情故事 328 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 這主意不錯,我應該做自己的節目 329 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 那就開始學習考執照吧 還要學習一下如何提問 330 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 -什麼執照? -聯邦通信委員會的廣播執照 331 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 嘿,你們去看比賽嗎? 332 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 -不去,我們有工作 -噢,當然 333 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 親愛的,妳真棒,妳媽媽好嗎? 334 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 菲跟你說了格里馬爾迪夫婦的事嗎? 335 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 他家的狗被電死的事嗎? 336 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 不,不是關於他們的狗,你問菲吧 337 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 別插手菲的事,瑪瓊麗 338 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 不是菲的事,是格里馬爾迪家的事 339 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 她知道整件事 340 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 一定要把錄音機關掉 341 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 我們會的 342 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 她知道整件事 343 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 閉嘴,瑪姬 344 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 噢,瞧瞧 345 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 我什麼都沒說,弗雷德 346 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 我可以上法庭 把手放在《聖經》上… 347 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 走吧,這是婚姻問題 348 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 -來吧 -…我什麼都沒說 349 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 對著上帝和所有人發誓? 350 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 是的 351 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 妳簡直酷斃了 352 00:13:19,716 --> 00:13:21,301 妳是那麼出色,耶… 353 00:13:21,426 --> 00:13:22,886 跟我說說格里馬爾迪夫婦的事 354 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 我不想對別人的事情說三道四 355 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 那就想點別的話題 來錄滿這台卡帶錄音機,菲 356 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 我做不到,我好緊張 357 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 不知道說什麼 358 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 但我喜歡像剛才那樣問路人問題 359 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 現在只有妳和我交談 360 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 說說妳遇到的最瘋狂的來電者 361 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 我知道聊什麼了 362 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 不是關於來電者 而是我看過的一些科學趣聞 363 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 -我可以聊那些嗎? -當然可以,菲科迪莉亞克羅克 364 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 那不是我的中間名 365 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 我知道不是,無所謂 366 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 我是說,我不知道,但根本不在乎 367 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 裡面還有什麼? 368 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 只是我的吹嘴和一些發夾 369 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 -發夾? -對 370 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 我媽說,發夾可以隨便放 371 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 -有一天你會慶幸自己這麼做 -老天,太詭異了 372 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 好吧,我不久前讀到了這個 373 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 我覺得這是個很棒的故事 你不要笑我喜歡 374 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 -這種故事 -絕對不會 375 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 說來聽聽,打動我 376 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 好,你知道嗎?今年早些時候 377 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 內布拉斯加州林肯市做了一個 378 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 無線電遙控汽車實驗 379 00:14:15,021 --> 00:14:16,231 主辦方是美國無線電公司 一次大型實驗 380 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 -哇,好故事 -沒錯 381 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 它叫“電子公路控制” 382 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 文章說在人行道的地下埋一系列電路 383 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 這些電路上連接著很多小燈 384 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 這樣一來,它們就可以 透過無線電控制和汽車通訊 385 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 並取代方向盤和剎車,太扯了 386 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 慢著,這已經在實驗階段了嗎? 他們已經做到了? 387 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 對,四月份,在內布拉斯加州林肯市 388 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 按下汽車儀錶板上的“電子駕駛”鍵 389 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 汽車就會開始自動駕駛 390 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 -不可思議 -是的,我知道 391 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 聽好了,它能做到兩件事 392 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 第一、它可以分辨出前方 1。 6公里處有車停下 393 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 然後它會自動減速 394 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 所有汽車同時哦,就像魚群一樣 395 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 第二,它不需要使用眼睛 396 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 所以如果你的視力很差 397 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 或者外面下著傾盆大雨 398 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 或者車頭燈的照明不是很好 399 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 仍然可以開車 400 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 還有,無線電會傳出聲音 401 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 為你指示方向 402 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 比如,如果你駕駛汽車在公路上行駛 你的出口就在前方 403 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 或者如果你需要改道 404 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 一個聲音會打斷無線電 405 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 告訴你出口就在前方 406 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 這時你可以回到駕駛位 重新掌握方向盤 407 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 其實是三件事,但當我看到這個時 408 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 我想:“哇,真的嗎? 這都是真的嗎?” 409 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 但這千真萬確 410 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 今年四月份在內布拉斯加州 林肯市做的實驗 411 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 《科學文摘》雜誌發表了這篇文章 412 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 有聲音透過無線電提示行車方向? 413 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 文章上是這麼寫的,讀讀吧 414 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 文章上有沒有寫什麼時候能實現? 415 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 1974年,到1990年 所有道路都將實現電子化 416 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 真的嗎? 417 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 你不相信我,對不對? 418 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 -你在逗我 -我沒在逗妳 419 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 我喜歡這個故事,我在採訪妳 我只是在扮演好我的角色 420 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 我又想起來兩個故事 421 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 -時間夠講兩個故事嗎? -當然 422 00:15:43,902 --> 00:15:44,861 -我們來把卡帶錄滿 -好 423 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 你如果喜歡上個故事 一定也會喜歡這一個 424 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 有一篇文章講到這些隧道… 425 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 願聞其詳 426 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 等一下,你必須看看 427 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 所有這些廣告 和這些瘋狂初學者的東西 428 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 稍等,因為我想 429 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 把文章中的原話念給你聽 430 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 因為我希望它對你產生同樣的效果 431 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 好,開始了 432 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 “想像紐約市時代廣場上 433 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 有一個人 434 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 他走下一段台階,進入地鐵隧道 435 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 隨後登上一列列車 436 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 他把手提箱放到頭頂上方的行李架上 然後坐下 437 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 開始看書,大約一個鐘頭後 438 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 他覺得列車要停了 439 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 於是站起來,收好東西,取下手提箱 440 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 戴上帽子,走下列車 441 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 走出樓梯後,他到達了金門大橋” 442 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 什麼?哇,怎麼可能? 443 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 我知道,很扯吧? 444 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 列車在隧道中的時速大約 在3200至8000公里之間 445 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 這些隧道遍佈全國 這將是未來的樣子 446 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 它叫真空隧道交通運輸 447 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 這些隧道在全世界縱橫交錯 448 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 我們將坐在車裡,在這些隧道中穿行 449 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 就像小熱狗在花園水管中穿行一樣 450 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 等一下… 451 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 到2000年將會到處都是這種隧道 452 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 -慢著,我… -文章就是這麼說的 453 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 -看 -慢著,等一下 454 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 它的意思是說 另一件事不能實現了嗎? 455 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 無線電汽車和公路? 456 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 不 457 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 不是的,我想那將用於短途 458 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 而這種會代替列車和飛機 459 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 -噢,是嗎? -我想是的 460 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 甚至會穿過海洋? 461 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 大概是的 462 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 我不知道,文章裡沒說 463 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 好,時間應該夠再講一個故事 464 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 妳準備好講第三個故事了嗎 克羅克小姐? 465 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 是的,稍等 466 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 我可以再講兩個故事,還是一個? 467 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 恐怕只能講一個 468 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 -好吧… -來吧 469 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 我之所以最後講這個故事 470 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 是因為我媽認為它根本不可能實現 471 00:17:21,249 --> 00:17:22,917 她說他們寫這些東西 472 00:17:23,042 --> 00:17:23,960 只是為了賣雜誌 473 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 這個安排很有趣,菲,請繼續 474 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 好,在未來 475 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 每個嬰兒在出生時 都會獲得一個電話號碼 476 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 這個電話號碼將會跟隨他們一生 477 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 所有人都擁有一個手掌大小的撥號盤 478 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 它就像一個不帶聽筒的蚌殼 479 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 或者 480 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 我們應該會有小型話筒和麥克風 481 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 它的一側是撥號盤 482 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 另一側是一個利利普屏幕 483 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 就像一個微型電視機屏幕 484 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 你可以把它放進衣服口袋 485 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 用它打電話給羅馬、紐約 或其他任何地方的朋友 486 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 在撥號盤上看到他的臉 487 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 和他聊天,透過彩色畫面 488 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 -屏幕將顯示彩色畫面 -哪本雜誌? 489 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 《現代機械》 490 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 這篇文章是幾年前發表的 491 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 噢,文章裡還說,打電話給朋友時 492 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 如果他沒接 493 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 -就表示他們已經死了 -什麼? 494 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 怎麼知道他們死了? 495 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 因為他們的撥號盤平時片刻不離身 496 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 -所以不會漏接電話 -我不信 497 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 什麼?你可以看圖片 498 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 -聽起來像太空小說 -我知道 499 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 我認同妳媽媽,她是個理智的監護人 500 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 我比較相信列車隧道 和公路的故事能夠實現 501 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 但微型電視電話太扯了 502 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 好了,嘿,和妳聊天很有趣 503 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 我得走了,記得收聽我的節目 好嗎?記得收聽哦 504 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 -我會的,謝謝 -噢,瞧瞧 505 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 -我的卡帶錄音機到了 -那是什麼? 506 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 -我的卡帶錄音機到了 -哦,是那種嗎? 507 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 對,西屋電氣的產品 508 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 剛才我和埃弗雷特一起 從體育館回來的路上一直錄 509 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 -這就是他向妳推薦的那種? -是的,妳聽 510 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 …羅馬或紐約 511 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 或其他任何地方的朋友 在撥號盤上看到他的臉 512 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 和他聊天 513 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 不錯哦,菲,他是個有趣的男孩 514 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 沒錯,他還說,當你錄音時 515 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 -那叫“烤餅乾” -“烤餅乾”? 516 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 -對 -那我也可以 517 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 -對 -妳看見波卡塞特隊的男孩了嗎? 518 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 看見了,在比賽開始前 519 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 他們正從車上下來,都很高 520 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 -不會吧,真的嗎? -對 521 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 他們隊還有幾個印第安男孩 522 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 大約有四、五個 523 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 裡面有幾個隊員好像是親屬關係 524 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 好像有四、五個兄弟或表親 525 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 那他們大概會把我們打得很慘 526 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 我這樣說不是因為他們是印第安人 527 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 沒錯,他們穿上球衣後 528 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 -看起來好像成年人 -這樣看來我們會輸掉比賽 529 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 嘿,這裡的燈閃了嗎? 530 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 沒有,怎麼了? 531 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 因為學校的燈一直閃 532 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 阿洛正在修 533 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 上回燈閃時我還在教書,因為松鼠 534 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 咬破了電線 535 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 好了,我走了 536 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 聖米里奧的線路有永久訊號 537 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 所以容易弄錯,如果把它拔掉 538 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 -弗蘭和茱蒂絲會知道 -好的,拜 539 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 請報電話號碼 540 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 請報電話號碼 541 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 您正在收聽新墨西哥州 卡尤加WOTW廣播電台 542 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 現在播報整點新聞 543 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 波音公司推出了新產品線… 544 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 請報電話號碼 545 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 …謝爾曼警官說明了這起事件的起因 546 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 -原話是… -請報電話號碼 547 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 喂? 548 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 …絕密概念,它顯然 549 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 -將會更具一致性… -城市名稱,內線 550 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 嗨,溫妮,是我 551 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 妳能告訴我妳聽沒聽過這個聲音嗎? 552 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 -聽過嗎? -沒有,插回去 553 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 我讓其他女士們聽聽 554 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 好的 555 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 溫妮,有電話進來了 556 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 我待會兒再打給妳 557 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 請報電話號碼 558 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 喂? 559 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 喂? 560 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 喂? 561 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 女士,妳能掛斷重撥嗎?我… 562 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 …我們打電話… 563 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 有一個奇怪的龐然大物 停留在我家上空 564 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 靠近… 565 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 像龍捲風… 566 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 旋轉得越來越快… 567 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -…請幫我們叫警察… -女士,有緊急情況嗎? 568 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 …因為峽谷中有東西 569 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 -能告訴我妳的位置嗎? -我們正走進地窖 570 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 -喂? -嗨,聽著,喬茜,我是菲 571 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 普魯特或波克警官在嗎? 572 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 他不在,普魯特先生和他一起離開了 573 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 警察局沒人接,那裡沒人嗎? 574 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 沒有,他們之前在這裡 但剛才一個卡車司機從公路上下來 575 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 報告了情況 576 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 -什麼情況? -他沒說 577 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 似乎是突然刮起的大風 把他卡車上的貨物吹翻了 578 00:23:37,291 --> 00:23:38,543 路上散落了一地酪梨 579 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 亞伯特警官在嗎?不當班? 580 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 朱蒂不是在啦啦隊嗎? 581 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 是的,但我還沒看見他 582 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 噢,妳能試著找找他嗎? 583 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 他可能和波克先生 還有普魯特先生一起走了 584 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 怎麼了? 585 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 說不準,也許沒什麼事 586 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 喬茜,我有電話進來了 587 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 如果妳聽到什麼 立刻通知我,好嗎? 588 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 好的,拜 589 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 城市名稱,內線 590 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 菲,妳去哪兒了? 591 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 溫妮,剛才我接到一通電話 592 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 我在她的線路裡聽到了一樣的聲音 593 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 但我…不知道她的名字 什麼資訊都沒有 594 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 她似乎沒有受傷,我該怎麼辦? 595 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 溫妮? 596 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 溫妮? 597 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 溫妮? 598 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 喂? 599 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 艾莎,嗨,妳在聽收音機嗎? 600 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 沒有,我剛才在看電視 601 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 妳能打開收音機 告訴我妳聽到了什麼聲音嗎? 602 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 -什麼聲音? -就像… 603 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 幾分鐘前,我從總機這邊 604 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 聽到了什麼,我想… 605 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 它現在消失了,我想看看… 606 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 打給埃弗雷特 607 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 他正在播節目,我不想打擾他 608 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 不用對他覺得不好意思 609 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 他不會介意妳打電話… 610 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 艾莎? 611 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 艾莎? 612 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 -喂? -格蕾絲,嗨 613 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 妳能過去看看艾莎和瑪蒂嗎? 614 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 我剛才給凡歐頓家打電話 但他們都去看比賽了 615 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 現在恐怕大家都去看比賽了 616 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 -妳是哪位? -我是菲 617 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 老天,如果看不見臉 我就不知道是誰 618 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 -妳能去看看艾莎和瑪蒂嗎? -可以,沒事吧? 619 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 我正在廚房揉餅乾麵團 620 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 應該吧,只是…我剛才 正和艾莎通話,突然斷線了 621 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 今晚接二連三地出現連線問題 622 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 看看吧 623 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 我能先洗手 把餅乾烤盤放入烤箱嗎? 624 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 還是妳需要我立刻去? 625 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 我可以現在就去 但那樣可能會弄髒門把手 626 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 妳可以先洗手 627 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 不用著急,真的 肯定沒事,我只是… 628 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 妳媽媽在哪兒,親愛的? 629 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 她在值夜班 630 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 噢,我想起來了,她跟我說過 631 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 抱歉這麼晚給妳打電話 632 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 我試過打給格蒂凡歐頓 但他們都去看比賽了 633 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 現在大家都去看比賽了 634 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 沒事的,親愛的 635 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 我把這些弄完就過去看看 636 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 然後給妳回電話 637 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 妳剛才說艾莎在顧孩子? 638 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 -對 -好的 639 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 -等我幾分鐘 -好的,謝謝妳 640 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 -拜拜 -拜拜 641 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 開始了… 642 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 開始吧 643 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 吉米雷恩和克羅克斯 以及他們的好歌 644 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 《迷幻神遊》 645 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 您正在收聽埃弗雷特“獨行俠”斯隆 646 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 播出的《公路金曲》欄目 647 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 由聖米拉磨坊和苜蓿蜂蜜 648 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 以及本週最佳企業“乳牛作坊” 聯合贊助 649 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 這家商店為整個山谷 650 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 提供冰涼甜點和甘美冰沙 651 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 我們知道大家今晚 652 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 都忙著觀看本賽季的第一場比賽 這個山谷中的競爭對手 653 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 但請記住,在籃球季 654 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 “乳牛作坊”在比賽期間不營業 比賽結束後開門營業一小時 655 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 為在駕車回家睡覺之前 656 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 需要吃夜宵的人 657 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 提供服務 658 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 說得真好 659 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 每當有正式比賽 這裡的夜晚總是一片寂靜 660 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 不過,你們五位聽眾 661 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 請撥打我們的節目電話,參與互動 662 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 讓大家知道你們的存在 663 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 希望你們不要離開 繼續收聽我們的節目,直到結束 664 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 現在是WOTW時間,12分鐘過去了 665 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 瞧瞧,現在室外溫度大約是17攝氏度 666 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 繼續收聽本廣播電台 沉浸在我們的節目中 667 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 接下來 《公路金曲》將為您播放加布甘頓 668 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 演唱的《呼嘯的挪動》 669 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 這裡是WOTW 670 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 -埃弗雷特“獨行俠”斯隆 -我是菲 671 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 抱歉,請別生氣 672 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 我以為妳是來電聽眾 673 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 對不起,我知道你會這麼想 674 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 -請不要生氣 -是關於卡帶錄音機嗎? 675 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 不是,我剛才從總機這邊聽到 有一個聲音打斷了你的電台節目 676 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 我說不準,我從沒聽過那種聲音 677 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 妳說有東西打斷了我的節目? 678 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 -對,在廣播裡 -什麼樣的聲音? 679 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 我說不準,你如果想聽 我可以幫你轉接 680 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 -是墨西哥語嗎? -聽起來不像 681 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 因為我們和墨西哥一家電台 會訊號互串 682 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 它聽起來好像不太安全 683 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 -因為剛才有個女士… -為什麼?妳怎麼知道? 684 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 這邊沒什麼異常 那是多久之前的事情? 685 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 就在開始播報新聞的時候 686 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 你生我氣了嗎? 687 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 沒有,但我不知道妳想讓我做什麼 也許是妳那邊電台的問題 688 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 你現在可以聽一下 總機傳出來的聲音嗎? 689 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 妳剛才聽到打斷我節目的聲音嗎? 690 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 差不多,它們是緊接著彼此傳出來的 691 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 -好,幫我接通 -好的 692 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 我從沒聽過這種聲音 693 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 我也是,然後這位女士打來電話 694 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 她說城外發生了什麼事 695 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 她要下去地下室 696 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 然後她的線路上就傳出了那個聲音 697 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 然後我就打電話給艾莎 因為她在照顧瑪蒂 698 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 然後她也斷線了 699 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 妳剛才說我的節目 是在什麼時候被打斷的? 700 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 就在開始播報新聞的時候 701 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 我的耳機裡沒有這個聲音 702 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 但這個房間使用的是閉合電路 703 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 所以如果它是從電台發出的 就會被錄音重播 704 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 所以妳別掛斷,我倒回去再放一遍 705 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 -如果聽到什麼,我會告訴妳 -好的 706 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 您正在收聽新墨西哥州 卡尤加WOTW廣播電台 707 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 現在播報整點新聞 708 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 波音公司推出了新產品線… 709 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 -就是它… -什麼? 710 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 就是它,就是這個聲音 711 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 難以置信 712 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 怎麼了?為什麼?很糟糕嗎? 713 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 好問題 714 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 如果那是外來物或代碼 715 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 妳最好相信空軍要來這裡了 716 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 -真的嗎? -是的 717 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 -我們會有麻煩嗎? -我們什麼都沒做 718 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 沒錯 719 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 好的,沒錯…你說得對 720 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 再給我發一次那個訊號 我把它在節目裡播出 721 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 也許會有聽眾知道點什麼 722 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 你確定我們不會有麻煩嗎? 723 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 管它呢,這是不錯的節目素材 724 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 好,我做,我現在把訊號發給你 725 00:29:56,837 --> 00:29:58,714 十分鐘內別打電話給我以免佔線 726 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 我不想再虛驚一場 現在開始計時,十分鐘 727 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 好的,明白,我會等電話 我這就接過去 728 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 看吧,如我所說 729 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 在加布甘頓之後是 “金色光輝”演唱的《瘋狂海浪》 730 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 現在是7點18分 這裡是WOTW廣播電台 731 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 嘿,各位聽眾請注意 因為我們要做一項簡單調查 732 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 想參與的聽眾可以聯係我們 733 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 我們想播放一段聲音 734 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 今晚好像有這樣的聲音在山谷裡出現 735 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 我們想知道你們的看法 736 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 我們將靜候您的來電,我們想知道 737 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 是否是哪位我們不知道的老專家 738 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 或業餘電台運營者擾亂了我們的天線 739 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 為我們提供幫助以及告訴我們 這是什麼聲音的來電聽眾 740 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 將能免費獲得一張來自 貓王在孟菲斯居所的地毯 741 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 電話線路已開放,請致電 不吝提供您所知道的任何資訊 742 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 (茜爾女性時裝店) 743 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 (主隊20,客隊17) 744 00:32:55,516 --> 00:32:57,226 卡尤加,加油 745 00:33:00,729 --> 00:33:02,189 (卡尤加) 746 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 低手傳球 747 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 第二次低手傳球 748 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 第三次低手傳球 749 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 看起來…噢,漂亮 750 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 他要帶球進攻 751 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 他準備傳球 752 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 再次傳球 753 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 他好像要投籃 754 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 -不,他要傳球 -好 755 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 -要… -投籃,再得兩分 756 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 我想他可以從任何地方投籃 757 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 他的球賽暫告一段落 758 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 傳球 759 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 漂亮 760 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 埃弗雷特,有聽眾來電 761 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 -把他接進來 -他來自城外 762 00:35:05,354 --> 00:35:06,438 他好像知道什麼 763 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 請把他接進來,菲 764 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 先生,我們已經和你連線 765 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 你好,先生,我是埃弗雷特斯隆 能聽見嗎? 766 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 你好,能聽見,你好嗎? 767 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 我很好,能告訴我你的名字嗎? 768 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 我叫比利 769 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 比利,好的,謝謝你,比利 770 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 我得先提醒你一下 我們的節目不允許說髒話 771 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 也不能講不合時宜的故事 不然我會丟飯碗 772 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 節目沒有延播,所以我想 773 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 讓你直接上直播,但我需要你保證 774 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 我們這樣做不會有危險 775 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 當然,我理解 776 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 我從不說髒話 777 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 好,我這樣做不合規矩 778 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 所以請你對我誠實 如果你覺得有些事情 779 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 需要私下討論,可以告訴我 780 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 我會進入休息時間 或播放唱片,好嗎? 781 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 好的,沒問題 782 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 好的,我們馬上進入直播 783 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 倒計時,三 784 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 二 785 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 一 786 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 各位聽眾,我們回來了 抱歉打斷最後一首歌 787 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 但我們連線了一位聽眾 他可能知道什麼 788 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 比利,你介意把你所知道的 告訴我們嗎? 789 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 好的,我的故事可能會有幫助 790 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 我說不準,也許沒有 但我接下來會把它講給你們聽 791 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 好的,比利,我們在聽 792 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 那時我還在軍隊 793 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 總是被派去執行一些任務 794 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 而我們對這些任務一無所知 795 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 什麼意思? 796 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 我們會被派到一些地方 797 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 我們不知道那是哪裡 798 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 去做一些我們無法理解的事情 799 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 這在軍隊裡很常見 800 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 一天夜裡,我被長官叫醒 801 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 他讓我穿上制服去報到 802 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 然後一架艦載機降落了 他們讓我一個人登機 803 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 飛機之後又停了一次,接了其他人 804 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 然後繼續飛行了至少兩個小時 805 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 下飛機後,他們叫我們上了一輛巴士 806 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 但這輛巴士的所有車窗 都被塗成了黑色 807 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 所以誰也不知道我們要去哪裡 808 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 然後當我們到達後 809 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 還是一片沙漠灌叢和平原 810 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 但有帳篷和地道 811 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 還有地下實驗室或測試地堡之類的 812 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 一個我素未謀面的軍官 簡短說明了情況 813 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 他說我們看到的一切都是機密 814 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 如果我們洩露出去 就會使美國陷入危機 815 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 他們也會知道 816 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 然後我們被送進了一間 地上覆蓋一層沙子的岩質凹室 817 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 他們讓我們用挖掘機之類的工具 818 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 開始挖一個方洞 819 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 我們修建了磚頭墻壁 820 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 還有混凝土地面,等等 821 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 然後我們修建了窗戶 822 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 它們連接著一個觀察室和通風設備 823 00:37:37,130 --> 00:37:40,759 他們讓我們在堆滿折疊床和軍需物資 的房裡睡覺 824 00:37:41,009 --> 00:37:42,511 這一切都在地下 825 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 一天早上,我們醒來後去報到 826 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 發現那個洞裡有一個龐然大物 827 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 上面蓋著油布 828 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 什麼意思? 829 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 它比飛機還大 830 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 但我們不能過去看那是什麼東西 831 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 有警衛一天到晚守著它 832 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 它是什麼樣子? 833 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 它的表面基本平滑,但有點破損 834 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 因為上面有一些粗糙補釘 835 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 你覺得那是美國的東西嗎? 836 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 無從得知 837 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 你不會問這種問題 838 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 我們和所有人一樣好奇 839 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 但我們信任長官,服從命令 840 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 但是這件事 841 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 讓我很擔憂 842 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 為什麼? 843 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 可能因為它太神秘了 844 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 接下來發生了什麼? 845 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 我們小心翼翼地在這個東西 上面修建了天花板 846 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 完成這些工作後 847 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 他們把我們送上了飛機 848 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 當螺旋槳開始旋轉 849 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 飛機即將起飛時 850 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 廣播裡傳出了這種聲音 851 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 什麼聲音? 852 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 和你今晚播放的一樣的聲音 853 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 你確定一樣嗎? 854 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 噢,我永遠忘不了 855 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 飛機起飛後,我望向窗外 856 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 我看見有人開始用土掩蓋飛機跑道 857 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 好像我們從沒到過那裡一樣 858 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 然後聲音消息了,我們飛得越來越遠 859 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 回來後,我就生了一場大病 860 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 在接下來的幾週裡 861 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 我罹患了某種肺病 862 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 呼吸艱難 863 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 我覺得,不管怎樣,是那片沙漠 864 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 讓我得了這場病 865 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 也許是輻射 866 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 因為我一直很健康 867 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 後來我住進了軍隊醫院 868 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 幾年後,我遇見了一個人 869 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 他和我一起執行了那次沙漠任務 870 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 我問他回去後有沒有生病 871 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 他說有 872 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 然後他告訴我,那是他第二次 873 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 被派去執行那種任務 874 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 他告訴我 875 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 當他在內華達州服役時,一天夜裡 876 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 他被送到了科羅拉多河 877 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 河上有一隻駁船 878 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 上面載著兩倍體積的東西順流而下 879 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 沿河漂流幾個小時後 880 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 出現了一個臨時站點 881 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 他們把貨物卸到兩輛軍用卡車上 882 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 當他們裝完所有貨物後 883 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 地面和駁船上的所有廣播都發出了 884 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 那個我們曾經在沙漠裡聽到的聲音 885 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 他說,等那兩輛軍用卡車駛進黑夜後 886 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 那個聲音也和它們一起消失了 887 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 他知道那是什麼東西嗎? 888 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 不知道 889 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 但自從執行沙漠任務後 890 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 他就四處打聽 891 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 他聽說還有一個人也知道那種聲音 892 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 所以我們在基地外和這個人見了面 893 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 但他只知道一些零星碎片 894 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 在軍隊裡,每個人只有零碎資訊 895 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 沒有人了解整件事 896 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 那也是計劃的一部分 897 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 所以他們才從全國各地 抽調士兵組成臨時任務小組 898 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 一次只讓我們做一件事 899 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 這樣就沒人知道全貌 900 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 等一下,不好意思 請你解釋清楚一點 901 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 這種聲音是軍事方面的聲音嗎? 902 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 關於這個問題 我們問過沃克基地的一個人 903 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 他怎麼說? 904 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 他說那不是軍事方面的聲音 905 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 不是任何國家軍事方面的聲音 906 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 它來自數千米之上的高空 907 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 沒有東西可以飛那麼高 908 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 他怎麼知道? 909 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 因為他以前是雷達操作員 910 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 這些訊號出現得頻繁嗎? 911 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 -不 -我能問… 912 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 我想這應該 發生在史普尼克1號發射之前 913 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 的確是在史普尼克1號發射前 914 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 有人發現這種訊號 915 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 來回地出現 916 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 什麼意思? 917 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 就像通訊 918 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 好像是有一個人 在這一片天空說了什麼 919 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 然後其他地方有人回答 920 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 有時在史普尼克1號的高度 這種聲音被錄製下來 921 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 有時它們離地面只有幾百米 922 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 在哪裡? 923 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 許多地方 924 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 到處都有 925 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 “到處都有”是什麼意思? 926 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 比利? 927 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 比利,我們的連線可能斷了 928 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 比利? 929 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 正在收聽節目的五位聽眾 比利似乎斷線了 930 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 我會想辦法重新和他連線 931 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 我稍後就回來 932 00:42:33,551 --> 00:42:34,803 -菲,怎麼回事? -不知道 933 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 他斷線了,就是這樣… 934 00:42:36,221 --> 00:42:37,681 -我們得重新找到他 -我做不到 935 00:42:37,806 --> 00:42:39,057 -為什麼? -他打的長途電話 936 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 -我不知道他住在哪裡 -那就打電話給霍洛曼總機 937 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 不行,他可能用假字或打進電話… 938 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 不能把電話撥回去… 939 00:42:44,980 --> 00:42:46,064 -不可以 -那查查他 940 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 -查電話簿 -查什麼? 941 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 -霍洛曼附近的比利? -不知道 942 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 該死 943 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 等下,有電話進來… 944 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 城市名稱,內線 945 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 -阿拉莫戈多操作員 -正在連線 946 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 -卡尤加,請報電話號碼 -我是比利 947 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 我這就幫你接過去 埃弗雷特,找到他了 948 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 比利,怎麼回事? 我們需要你的真實電話號碼 949 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 抱歉,我不能提供 950 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 那我就不能再讓你上節目了 951 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 我很想你上,但這樣做有違道德 952 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 因為我無從得知你說的是不是真的 953 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 我知道,我理解 954 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 我不想給你惹麻煩 955 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 比利,我必須問一下 你為什麼要告訴我們這些? 956 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 我的意思是 這會給我們帶來麻煩嗎? 957 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 我想是因為我生病了 958 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 我也老了 959 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 沒有人願意傾聽我們 960 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 我想讓人們知道我們為他們做過什麼 961 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 你為什麼覺得沒人願意傾聽你? 962 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 一部分原因可能在於我是黑人 963 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 -如果這有問題,我很抱歉 -不…我想不會 964 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 我想也許你說得對 965 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 我們的節目從來沒有黑人聽眾來電 966 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 很抱歉,我應該早點告訴你 967 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 但執行這些任務的都是黑人 968 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 或是墨西哥人,我們這些人做體力活 969 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 你覺得他們是故意這樣做的嗎? 970 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 我想是這麼回事 971 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 為什麼? 972 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 因為誰會聽我們呢? 973 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 不過你可以調查一下這其中的一些事 974 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 你就知道我沒有編故事 975 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 好,我們的確需要調查 因為你知道,到目前為止 976 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 我們現在只有你的一面之詞 977 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 待會兒我會說到一位先生 978 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 抱歉打斷你,比利,雖然不是直播 979 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 但我仍然在錄音,好嗎? 980 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 好的,請便 981 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 好的,繼續,比利 982 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 我們和沃克基地的一個人聊過 983 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 那個雷達操作員 我們在基地外見了他 984 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 退休後,他沒有停止研究那些訊號 985 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 事實上,他開始等待它們出現 986 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 並試圖使用他修復的無線電 和戰後剩餘設備 987 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 自己錄下其中一段訊號 988 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 他錄到什麼了嗎? 989 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 錄到了 990 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 終於錄到了 991 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 花了很長一段時間 992 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 終於,一天晚上,他等到了 993 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 並把它錄了下來 994 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 然後他製作了幾個副本 把它們寄給了我們幾個人 995 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 這些人都執行過秘密任務 996 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 他認為這些訊號是什麼? 997 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 說出來可能會嚇你一跳 998 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 因為他告訴我們 999 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 那是什麼東西在說話 1000 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 然後消失了 1001 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 這東西在很高的地方 1002 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 我們看不見 1003 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 -他製作了副本? -對 1004 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 他把它們寄給了我們 1005 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 在那個區域執行過秘密任務的幾個人 1006 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 當我終於拿到卡帶,找到播放機 1007 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 播放時 1008 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 它讓我毛骨悚然 1009 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 怎麼了? 1010 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 因為裡面的聲音 正是我在沙漠裡聽到的那個聲音 1011 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 那盤卡帶你還留著嗎? 1012 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 沒有,我不想被人發現 1013 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 所以把它燒了 1014 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 但有一位先生,他是空軍 1015 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 他也執行過一次秘密任務 1016 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 聽到過這些噪音,他住在卡尤加 1017 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 所以他也收到了一盤同樣的卡帶 1018 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 我原本以為你今晚播放的是他的卡帶 1019 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 等等,有一盤卡帶在卡尤加? 在誰手上? 1020 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 雷蒙德巴克,一個退伍空軍 1021 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 所以他也收到了一盤 錄有這些訊號的卡帶? 1022 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 但雷蒙德巴克已經去世了 1023 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 -噢,不會吧 -妳剛才說他去世了? 1024 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 是的 1025 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 我想過這種可能 1026 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 很遺憾,比利 1027 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 其實我和他不熟 1028 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 你知道他的卡帶會放在哪裡嗎? 1029 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 不知道,他有沒有孩子? 1030 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 不,巴克太太把他的卡帶 全部捐給了圖書館 1031 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 菲,圖書館沒有卡帶錄音機 1032 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 有的,在地下室 1033 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 他們還沒有把卡帶全部檢查完 1034 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 所以沒有把它們公開,我知道在哪裡 1035 00:46:58,858 --> 00:47:00,151 不行,圖書館已經關門了 而且總機會無人值守 1036 00:47:00,318 --> 00:47:01,903 大家都去看比賽了,沒人打電話的 1037 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 我知道怎麼進入圖書館 1038 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 比利,如果我們找到卡帶,播放它 你認為那東西會怎麼樣? 1039 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 不知道 1040 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 但如果你們要這麼做 1041 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 你們最好這麼做 1042 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 因為有東西正在天上 1043 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 它們不會停留很久 1044 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 好,菲,快去 1045 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 (市圖書館) 1046 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 上車 1047 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 -你偷了一輛車? -東西拿到了嗎?不是 1048 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 是的,快上車,東西拿到了嗎? 1049 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 -我…偷了一輛自行車 -回答我,菲 1050 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 -是的,拿到了 -好的 1051 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 -這是誰的車? -麥克基恩先生的車 1052 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 -麥克基恩先生知道嗎? -當然不知道 1053 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 你會給比利一張貓王的地毯嗎? 1054 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 什麼? 1055 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 之前你說你會贈送提供幫助的 來電聽眾一張貓王的地毯 1056 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 不,不是真的貓王地毯 1057 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 曾經有的 但我們不久前把它送出去了 1058 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 現在傑克塞奇和瑞德甘特只有破爛貨 1059 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 所以我們從傑西佩韋斯店裡 買來地毯送人 1060 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 埃弗雷特,那是說謊 1061 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 別人會真的認為那是貓王的地毯 1062 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 閉嘴,菲 1063 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 比利?我是菲,卡尤加的操作員 1064 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 我們拿到了好多卡帶 1065 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 你記得是哪一盤嗎? 1066 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 過去太久了 1067 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 我記得它的聲音很清晰 1068 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 它們的聲音都很清晰,比利 1069 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 比利? 1070 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 -斷線了? -什麼? 1071 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 比利? 1072 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 我不回主機就無法和他重新連線 1073 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 別走,把卡帶遞給我,每次一盤 1074 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 給我椅子 1075 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 你不相信比利先生,對嗎? 1076 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 不知道 1077 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 但如果空中有東西 1078 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 我想弄清楚 1079 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 百特是一家四年… 1080 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 不是 1081 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 下一盤 1082 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 你怎麼知道要找什麼? 1083 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 我不知道 1084 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 他會在上面錄音嗎? 1085 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 會 1086 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 肯定會有 1087 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 真不走運 1088 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 所以,我做了… 1089 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 那是什麼錄音機? 1090 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 這是瑪格PT-6 1091 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 -瑪格? -對,磁式錄音機公司的產品 1092 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 它和妳的錄音機就像一對廣播兄弟 1093 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 我們用它播放比賽和廣告 1094 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 人們真會在第二天收聽比賽嗎? 1095 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 即使他們已經知道了比賽結果 1096 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 對,他們才不在乎自己 已經知道了比賽結果 1097 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 他們只想在收音機裡聽到 自己孩子的名字 1098 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 不是 1099 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 這會不會給你惹麻煩? 1100 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 就算有,我也不在乎 1101 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 這是不錯的節目素材 1102 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 也許能幫我在其他地方 找到更好的工作 1103 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 你想去哪裡? 1104 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 -不知道 -那時… 1105 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 也許是西海岸 1106 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 收音機裡的一切都發生在那裡 1107 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 我也想出去 1108 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 當然要等瑪蒂長大一些,但總有一天 1109 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 去哪裡?做什麼? 1110 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 想念大學嗎? 1111 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 可能只是換個更大的電話總機 1112 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 現在我可以為醫院、旅館 1113 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 或學校做電話總機轉接工作 1114 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 但如果我想做更大型的總機轉接工作 1115 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 就必須換個更大的城市 1116 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 在電話公司找一份工作 1117 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 不念大學嗎? 1118 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 負擔不起學費,埃弗雷特 1119 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 可以貸款啊 1120 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 妳可以了解一下 1121 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 我會的 1122 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 天哪 1123 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 噢,埃弗雷特 1124 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 就是它 1125 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 -聲音更加清晰 -你打算怎麼做? 1126 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 朋友們,我們又得到一個聲音 我們需要你們的幫助 1127 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 注意聽,如有任何線索,請聯繫我們 1128 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 比利,若是這個聲音,請給我們來電 1129 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 好的,聽眾們,開始播放了 1130 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 -天哪,埃弗雷特? -天哪 1131 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 你要去哪裡?你在搞惡作劇嗎? 1132 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 我沒有惡作劇 1133 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 -別動 -發生什麼事了,埃弗雷特? 1134 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 冷靜,某個地方有手電筒 1135 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 -銀色手電筒 -發生什麼事了,埃弗雷特? 1136 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 嘿,菲,冷靜 1137 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 銀色手電筒 1138 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 我就知道有事發生,我就知道… 1139 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 -操 -你做了什麼? 1140 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 我什麼都沒做,我不知道 1141 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 外面有燈光 1142 00:54:10,665 --> 00:54:11,874 我們…該死 1143 00:54:11,999 --> 00:54:13,292 我們剛剛經歷了停電,就在播放那… 1144 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 -你做什麼? -我在為稍後的節目錄音 1145 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 -以防有新聞 -你為什麼要變聲? 1146 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 -什麼? -您每次錄節目 1147 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 都會變聲,你為什麼要那樣做? 1148 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 因為收音機播出來的聲音就是那樣 1149 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 菲,我現在不需要妳的評判 1150 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 噢,不會吧 1151 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 -怎麼了? -電話總機 1152 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 菲,等等 1153 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 該死,菲 1154 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 上車 1155 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 噢,我不該離開那麼久 1156 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 妳為什麼總在街上跑? 1157 00:55:03,968 --> 00:55:05,469 -我們剛才是開車來的 -因為我家沒車,埃弗雷特 1158 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 我從不坐車,去哪裡都步行 1159 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 好了,放輕鬆 1160 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 你還是認為沒事發生嗎? 1161 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 我想,如果發生了什麼事 1162 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 那就是我們正在被監視 或我們即將被入侵 1163 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 -被誰入侵? -蘇聯 1164 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 -你確定是這樣嗎? -百分之百確定 1165 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 而且他們會從這裡入侵 1166 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 南部邊境 1167 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 請報電話號碼,抱歉讓您久等 1168 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 請報電話號碼,好的,我幫您轉接 1169 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 我…不清楚,不,您是第一個… 1170 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 好的,我們會轉告他們,謝謝 1171 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 請報電話號碼,對 我們正在通知公路巡警 1172 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 如果有任何消息,我們會通知您 1173 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 謝謝… 1174 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 請報電話號碼,抱歉讓您久等 1175 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 好的,謝謝,再見 1176 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 謝謝,再見 1177 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 人們說天上有東西 1178 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 現在是7點45分,記下來 1179 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 -你不能錄下來嗎? -對 1180 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 各位,現在是晚上7點45分 可能有什麼東西… 1181 00:56:25,716 --> 00:56:27,384 你們看見它了嗎? 它從這裡經過了嗎? 1182 00:56:27,510 --> 00:56:28,677 -什麼? -天上有東西 1183 00:56:28,803 --> 00:56:30,179 我們從卡爾普峽谷一路追過來 1184 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 我是貝絲,他是格里 1185 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 我現在叫傑拉德,請叫我傑拉德 1186 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 -忘了,抱歉 -我是埃弗雷特,她是菲 1187 00:56:34,642 --> 00:56:35,893 我們的電台剛才突然斷電… 1188 00:56:36,018 --> 00:56:37,269 -人都上哪兒去了? -你在電台工作? 1189 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 對,我的節目叫《公路金曲》 播出時間是7點到11點 1190 00:56:39,021 --> 00:56:40,147 -你們有聽嗎? -我們剛剛以時速130公里 1191 00:56:40,272 --> 00:56:41,732 -一路開車… -天上有東西… 1192 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 對,天上,不,他喜歡聽老歌 1193 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 -我喜歡聽新歌… -不,我們不聽… 1194 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 我不喜歡新歌,格里喜歡 1195 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 請報電話號碼 1196 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 是的,埃弗雷特在這裡 要和他通話嗎? 1197 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 好的,我幫轉過去 1198 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 埃弗雷特,來一號總機 1199 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 有個女士打電話到電台 1200 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 好了 1201 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 妳好,我是WOTW電台主播 埃弗雷特“獨行俠”斯隆 1202 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 我可以告訴你發生了什麼事 1203 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 -什麼意思? -關於那個人在節目裡說的事情 1204 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 我可以告訴你更多 1205 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 為你的節目提供更多素材 1206 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 好,請說 1207 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 不,我希望你來我家 1208 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 我想在這裡告訴你 1209 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 天上有東西,女士 1210 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 我知道 1211 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 我就想跟你說這件事呢 1212 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 如果你過來,我可以告訴你 1213 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 更多事情 1214 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 我所知道的事情 1215 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 對於今晚將會很重要 1216 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 好,告訴我妳的地址 1217 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 梧桐街1616號 1218 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 16…好的 1219 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 你需要從前廊的花盆裡拿鑰匙 1220 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 我放在那裡 給我送雜貨的男孩可以拿 1221 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 我不能給你開門 1222 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 我的腿腳不方便 1223 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 但我會在這裡等你 1224 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 好的,我大概一兩分鐘後到 1225 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 -妳叫什麼名字? -梅寶佈蘭奇 1226 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 好的,佈蘭奇夫人,待會見 1227 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 好,拜拜 1228 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 她說她可以告訴我們 發生了什麼事,快走 1229 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 -我跟她說我們馬上到 -誰? 1230 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 這位來電的老太太說 她可以告訴我們發生了什麼事 1231 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 你認識她嗎?她要對你說什麼? 1232 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 不認識,她讓我立刻去她家 1233 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 告訴你什麼?她的… 你怎麼知道她不是瘋子? 1234 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 我不知道,她有可能是 但她剛才聽上去很正常 1235 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 只有一分鐘車程 沿埃爾斯街一直開到梧桐街 1236 00:58:21,081 --> 00:58:22,166 我們待在這裡看 1237 00:58:22,291 --> 00:58:23,417 好,如果看到什麼 就來找我們,好嗎? 1238 00:58:23,542 --> 00:58:24,793 好,如果你們知道了什麼 來找我們,好嗎? 1239 00:58:24,919 --> 00:58:26,003 -好的 -嘿,那裡有她的電話線路 1240 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 -妳可以轉動按鈕… -我不會,親愛的 1241 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 -我對那些東西一竅不通 -好的,沒關係 1242 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 菲,這是什麼情況? 1243 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 不知道,她晚上從不打電話 1244 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 -她長期幽居在家 -這可能是新聞 1245 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 -你確定嗎? -是的 1246 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 -我是不是應該帶上卡帶錄音機? -不,這個更好 1247 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 我的不夠好嗎? 1248 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 不,它… 挺好,但不適合給廣播錄音 1249 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 它很好,但更像玩具 1250 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 我不是有意傷妳 1251 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 -你沒有傷我 -很好,因為我經常傷女孩子的心 1252 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 那就別總做討厭鬼,可能就不會傷… 1253 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 今晚妳必須和我在一條戰線 1254 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 -慢點 -不,妳快點 1255 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 好了 1256 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 我在裡面 1257 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 她是誰? 1258 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 這是菲 1259 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 我是埃弗雷特,她是那個總機操作員 1260 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 我的朋友 1261 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 -可以嗎? -沒關係 1262 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 你們坐吧 1263 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 -剛才接電話的是妳嗎? -是的 1264 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 妳多大了,親愛的? 1265 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 16 1266 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 妳的父母是誰? 1267 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 噢,我沒有爸爸,但… 1268 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 我媽是尤蒂克羅克 她是聖米里奧的護士 1269 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 我能問一下,我們進來的時候 妳在說什麼嗎? 1270 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 那令我很擔憂 1271 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 的確 1272 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 抱歉 1273 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 我會解釋的 1274 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 我不是什麼巫婆,我保證 1275 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 妳介意我們把妳告訴 我們的事情在節目上播出嗎? 1276 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 我告訴你就是為了這個目的 1277 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 我們可以錄音嗎? 說不定這可以當新聞呢 1278 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 沒問題 1279 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 希望這能成為新聞 1280 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 我等這一天很久了 1281 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 好的,謝謝 1282 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 另外,我們很想聽完妳的故事 1283 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 但時間緊迫 1284 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 -所以如果我們不得不… -我理解 1285 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 那我就直奔正題了 1286 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 我每天都收聽你的廣播 1287 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 我覺得你很出色 1288 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 所以我希望你能遠離這個地方 1289 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 謝謝 1290 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 我來告訴你發生了什麼 1291 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 只是說完後,我對你有一個請求 1292 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 好,我一定盡力而為 1293 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 那位打電話的先生 1294 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 我相信他的故事 1295 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 因為我這裡有一個姊妹篇 1296 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 我的故事發生在他的故事之前 1297 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 他們以前來過這裡 1298 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 現在他們來得更加頻繁 1299 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 我們對那是什麼東西有了更多了解 1300 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 但自打我小時候 他們就喜歡上這個地方了 1301 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 他們一直喜歡這裡 1302 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 誰? 1303 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 天上的人 1304 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 妳真的相信嗎? 1305 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 我不必真的相信,那是事實 1306 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 妳能解釋為什麼嗎? 1307 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 可以 1308 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 你聽說過“博爾思埃克斯突襲”嗎? 1309 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 沒有 1310 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 那時候我還小 1311 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 他們修通了阿拉莫戈多 到艾爾帕索之間的鐵路 1312 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 有一天,一列客運列車 在城外平穩地停了下來 1313 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 管理員到那裡時,列車上空無一人 1314 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 大家認為是阿帕契族抓走了他們 1315 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 所以他們把那次事件稱為 “博爾思埃克斯突襲” 1316 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 但是幾天後 1317 01:03:02,905 --> 01:03:04,698 一個蓬頭垢面的年輕女人來到鎮上 1318 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 她當初從列車上跳了下來 1319 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 一直躲在城外的灌木叢裡 1320 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 她嚴重脫水,不願說話 1321 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 我的朋友夏洛蒂一家收留了她 1322 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 他們給她食物和床 實際上那是夏洛蒂的床 1323 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 他們給艾爾帕索的人拍電報 讓他們來見她 1324 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 以便從她那裡獲得一些答案 1325 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 夏洛蒂的父親是衛理公會牧師 貝特賽爾布雷弗 1326 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 他建立了這裡的教堂 1327 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 我小時候,父母就去世了,所以… 1328 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 一年中,有很多個星期 都和夏洛蒂一家住在一起 1329 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 在我的哥哥姐姐工作賺錢養家的時候 1330 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 但那天晚上 1331 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 在夏洛蒂的房間 那個從列車上跳下來的女人 1332 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 開始在睡夢中咕噥什麼 1333 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 不是英語,也不是西班牙語 或印第安語 1334 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 我們把門打開一條縫來聽 1335 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 我們都沒聽過那種語言 1336 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 但我記住了 1337 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 然後,第二天之前,她消失了 1338 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 從窗戶爬了出去 偷了一匹馬,信不信由你 1339 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 如果你聽說過騎馬的老巫婆 1340 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 這就是那個故事的由來 1341 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 我姐姐把我養大 1342 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 但大部分時間我都一個人住 1343 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 我自己做裙子和桌布這些東西 1344 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 遇見勞德梅納德時,我年紀還小 1345 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 他做安裝電話線的工作 1346 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 我們相愛了 1347 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 後來我有了他的孩子 1348 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 未婚先孕 1349 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 那時我甚至都不知道 孩子就是那樣來的 1350 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 信不信由你 1351 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 但他說結束白沙的工作後就回來 1352 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 我相信了 1353 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 但他再也沒有回來 1354 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 我的孩子出生了 我給他取名叫霍利斯 1355 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 有一些人對我很好,但… 1356 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 基本上是我自己在撫養他 1357 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 那時這個鎮子並不是現在的樣子 1358 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 那時只有埃爾斯街上的建築物 周圍零星散佈著房子 1359 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 我是一個孤獨的母親,但我盡力了 1360 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 後來,我聽說 1361 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 克勞德為一家旅遊公司 1362 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 在德克薩斯州的一個山洞裡 拉燈線時死了 1363 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 當然,這個消息讓我傷心極了 1364 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 但我們要回到霍利斯還是嬰兒時 1365 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 一天晚上,我為他哺乳後 1366 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 他在我懷裡睡著了 1367 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 然後他開始發出嬰兒的囈語 1368 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 聲音越來越清晰 1369 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 更像是某種語言 1370 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 然後他說出了平生第一句話 1371 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 夏洛蒂家裡那個瘋女人說的話 1372 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 開始從我睡夢中的 十月大的孩子口中說出來 1373 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 我曾經試著告訴一些人 1374 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 我去找了其他鎮上的醫生 1375 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 他說那是嬰兒的囈語 我不應該告訴別人 1376 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 霍利斯總是舉止怪異 1377 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 他喜歡對著事物久久凝視 1378 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 他聽不見別人說話 1379 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 在他的睡夢中,我偶爾聽見他 1380 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 說那些話 1381 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 所以我把它抄下來了 1382 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 一字不漏 1383 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 我問過他那是什麼意思,但… 1384 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 他不知道 1385 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 他不知道 1386 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 在他四歲那年的一天夜裡 1387 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 外面風好大 1388 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 有一個聲音,像一台巨大的風車 1389 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 霍利斯定定地望向窗外 1390 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 叫他也不應 1391 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 所以我… 1392 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 對他低聲念了那段話 1393 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 然後他閉上了眼睛,抬頭朝向天花板 1394 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 一動不動 1395 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 然後他的嘴唇開始和我一起動 1396 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 我停止後,過了幾分鐘 1397 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 他睜開了眼睛,繼續去玩了 1398 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 幾天後我又試了那個方法,但沒用 1399 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 所以我想 1400 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 那些夜晚肯定有什麼東西在外面 1401 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 跟他說一些別人都聽不懂的話 1402 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 那時無線電很新潮,我還以為是它 1403 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 或是某種神秘力量 1404 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 後來他九歲了 1405 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 我感覺到那東西又出現了 1406 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 那天夜裡 1407 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 午夜時分 1408 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 他從這所房子的前門走出去 從此就消失不見了 1409 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 怎麼會? 1410 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 他被帶離了地球 1411 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 周圍沒別的房子,天氣很乾燥 1412 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 我跟著他的腳印走出前門 1413 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 走出去大約46米 1414 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 腳印在泥土裡中斷了 1415 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 他不在那裡 1416 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 他們帶走了我兒子 1417 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 沒有人相信我 1418 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 有調查過嗎? 1419 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 當然 1420 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 但是整件事最後變成了對我的調查 1421 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 人們覺得是因為我兒子毀了我的人生 1422 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 所以我把他殺了 1423 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 那麼,妳認得我們今晚 在節目中播放的聲音嗎? 1424 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 不認識 1425 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 但我相信我知道發生了什麼 1426 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 妳能告訴我發生了什麼嗎? 1427 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 我相信他們今晚又出現了 1428 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 此時此刻 1429 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 我這樣想是有理由的 1430 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 什麼理由? 1431 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 我想他們不喜歡去大城市 1432 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 他們在等待人們 在一個地方聚集,比如今晚 1433 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 等大家看完比賽散場後 1434 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 他們就會離開 1435 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 我想他們喜歡獨處的人 1436 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 他們還會在人們的睡夢中 1437 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 使用某種先進的無線電和他們交流 1438 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 對,就像妳認為 他們對妳兒子所做的那樣? 1439 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 我沒有編故事 1440 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 我想,從最低層面講 1441 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 他們驅使人們做事 1442 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 玩弄人們的思想 1443 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 影響人們做事 1444 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 和思考的方式 1445 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 讓我們處在衝突之中 1446 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 專注於自我 1447 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 所以我們總是 1448 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 打掃房間、減肥或為別人梳妝打扮 1449 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 我想他們控制了我們的大腦 1450 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 讓我們做出自我毀滅的行為 比如酗酒和暴飲暴食 1451 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 我親眼見過好人變壞 聰明人變成瘋子 1452 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 從最高層面講,他們用一些辦法 1453 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 在國家之家引起戰火 1454 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 讓人們做出一些毫無意義的事情 1455 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 我想,沒有人 1456 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 知道自己正在被影響 1457 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 我們總是找其他理由 1458 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 來解釋自己的行為 1459 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 但是有他們在上面 1460 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 自由意志根本不可能 1461 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 我一輩子都在思考這件事 1462 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 孤獨一人,數年如一日 1463 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 得出了這個結論 1464 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 妳身上發生的這些事 讓妳滋生出這些想法 1465 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 我深感遺憾 1466 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 謝謝 1467 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 我一開始也說了,我們不想冒犯妳 1468 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 -但我們必須得走了 -我知道 1469 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 但我對你有一個請求 1470 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 當然 1471 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 我想讓你帶我一起走 1472 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 帶妳一起走? 1473 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 對,現在 1474 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 對不起,妳想讓我們帶妳去哪裡? 1475 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 去飛船上 1476 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 我想見我兒子 1477 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 我知道他今晚在這裡 1478 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 在上面 1479 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 我想讓你帶我去飛船上 1480 01:12:03,069 --> 01:12:04,946 菲,我們走 1481 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 馬上 1482 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 等等 1483 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 帶上這個 1484 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 今晚當你遇到那些人時 1485 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 就念上面的話 1486 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 我們得找一台攝影機什麼的 1487 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 我朋友格蕾琴的爸爸有一台 1488 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 我覺得天上沒東西 1489 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 -根本不是她說的那樣 -埃弗雷特 1490 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 什麼?怎麼了? 1491 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 我把艾莎和瑪蒂忘了 1492 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 等等,菲,什麼? 1493 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 艾莎… 1494 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 瑪蒂…我來了… 1495 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 不怕,姐姐來了 1496 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 來,我們走 1497 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 沒關係,我們走 1498 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 我們不怕,我們走 1499 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 格蕾琴…我需要用妳爸的攝影機 1500 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 -怎麼了?沒事吧? -來,抱著她 1501 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 不知道,妳聽收音機了嗎? 1502 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 -誰在電話總機那邊? -沒人,我離開了 1503 01:13:49,008 --> 01:13:51,219 -妳怎麼氣喘吁吁的? -出事了 1504 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 可能是緊急情況,我需要用攝影機 1505 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 妳會給我惹麻煩的 1506 01:13:54,722 --> 01:13:55,849 妳有艾莎的消息嗎?她不在家 1507 01:13:55,974 --> 01:13:57,267 她那時在照顧瑪蒂,然後我打電話… 1508 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 不知道,我沒看見她 1509 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 我給她打電話,然後斷線了,所以… 1510 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 菲,該死 1511 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 -那是誰? -埃弗雷特 1512 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 -埃弗雷特,那個電台男孩? -對 1513 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 別笑 1514 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 -他來做什麼? -他來幫我 1515 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 -別笑了 -該死的,菲 1516 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 你怎麼進來了?我現在穿著睡袍 1517 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 我沒看,格蕾琴,我不在乎 1518 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 妳穿著睡袍是什麼樣子 1519 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 好,我們走… 1520 01:14:19,706 --> 01:14:21,291 -妳不能帶上她 -妳不能拿走攝影機 1521 01:14:21,416 --> 01:14:22,709 去賽場上問我爸 1522 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 格蕾琴,沒時間了,我們有急事 1523 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 什麼事?怎麼了? 1524 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 天上有東西 1525 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 待在家裡別出來 1526 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 我們還沒確定,妳不能和別人那樣說 1527 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 會引起恐慌的 1528 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 大家都在看比賽 她沒辦法告訴其他人 1529 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 所以我不用你指手畫腳,快去找 1530 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 -那對來自卡爾普峽谷的夫婦 -好,放輕鬆 1531 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 -妳為什麼帶妳妹? -因為艾莎不在 1532 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 應該是她看孩子 1533 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 -她在哪兒? -不知道 1534 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 攝影機能用嗎? 1535 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 可以,我會用,我以前用過 1536 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 -電台還沒來電嗎? -無從得知 1537 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 -艾莎 -菲,妳和瑪蒂在一起嗎? 1538 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 -對,妳在哪裡? -加布來家裡說… 1539 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 妳和加布在一起?妳到底在想什麼? 1540 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 延著這條街走,我們在他家的房頂上 1541 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 天上有東西,妳看見了嗎? 1542 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 沒有,妳看見了什麼? 1543 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 上車,它在城外 1544 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 -快… -菲,快點 1545 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 快…上車 1546 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 -待在家裡別出來 -菲,快 1547 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 艾莎說加布來了,他們在房頂 1548 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 -看見天上有東西 -什麼? 1549 01:15:32,862 --> 01:15:34,030 -誰的孩子?她沒事吧? -誰看見什麼了? 1550 01:15:34,155 --> 01:15:35,448 -上車 -你帶攝影機了嗎? 1551 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 -誰看見什麼了? -我表妹,艾莎 1552 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 她本來今晚看孩子 她說他們爬上房頂 1553 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 -看見天上有東西 -在哪裡?它長什麼樣子? 1554 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 她說是一個圓形東西 1555 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 躲在雲層後面 1556 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 你們在老太太那裡有什麼發現? 1557 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 她說他們在上面 1558 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 天上有人 1559 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 他們使用先進的無線電進行通訊 1560 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 他們會接人上去 1561 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 真的嗎?她是這樣說的嗎? 1562 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 沒錯 1563 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 事實上,她還給我們念了這個 1564 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 等一下 1565 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 …我為他哺乳後 他在我懷裡睡著了… 1566 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 …在我小時候,所以一年中… 1567 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 我在裡面 1568 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 埃弗雷特,停下卡帶… 1569 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 好的…傑拉德? 1570 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 傑拉德?嘿 1571 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 埃弗雷特,控制方向盤 我抱著瑪蒂 1572 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 傑拉德,醒醒,夥計 1573 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 -傑拉德… -傑拉德 1574 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 你怎麼了? 1575 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 傑拉德 1576 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 我要下車,聽見沒有? 1577 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 -停車 -等等… 1578 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 不,請立刻讓我下車 1579 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 -我很抱歉 -讓我下車 1580 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 -我要回家 -冷靜,別這樣 1581 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 別管了 1582 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 -這樣不行 -我很抱歉 1583 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 回來,讓我們載妳回家 1584 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 -裡面有響尾蛇,親愛的 -別去,拜託 1585 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 我來了,菲 1586 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 我來了 1587 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 沒事 1588 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 那是什麼? 1589 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 燒掉了 1590 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 樹也被燒了 1591 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 老天 1592 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 噢,不 1593 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 他們在這裡 1594 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 他們真的在這裡 1595 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 你覺得他們在森林裡嗎? 1596 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 不知道 1597 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 埃弗雷特 1598 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 別去 1599 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 埃弗雷特 1600 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 拜託 1601 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 別去 1602 01:25:44,306 --> 01:25:47,726 (斯坎德利電視時間) 1603 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 (悖論劇場) 1604 01:25:56,944 --> 01:26:03,117 (浩瀚的夜晚) 1605 01:30:49,403 --> 01:30:51,363 字幕翻譯:楊海霞