1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Вы вступаете в область, 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 граничащую между тайным и позабытым, 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 течение, запутавшееся между каналами, 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 тайный музей человечества, 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 личную библиотеку теней, 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 где всё происходит на сцене, созданной из тайны, 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 и которую можно найти лишь на частоте между волнами логики и мифа. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Вы вступаете в «Театр парадокса». 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 «ТЕАТР ПАРАДОКСА» 10 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Сегодняшний эпизод – 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 «Бескрайняя ночь». 12 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 ГРАНИЦА ГОРОДА КАЮГА НЬЮ-МЕКСИКО - НАСЕЛЕНИЕ: 497 13 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Вы с семьей идете на игру? 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 Нет, только я. 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Патриция с детьми в Хоббсе. 16 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 В Хоббсе, вот как? 17 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 Хорошо, что мы не с ними играем. 18 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 Мама дорогая, это точно. 19 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Увидимся на игре. 20 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 СТАРШАЯ ШКОЛА КАЮГИ 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 Я не хочу прикуривать очередную сигарету. 22 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 И эта сгодится. 23 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 - Тебя ищет миссис Макбрум. - Зачем? 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 Я не уверен зачем. Я ужинал. 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 Сестра Ингрид оформила тебе по полной программе. 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 - Да нет. - Да-да. 27 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 В ее машине с Милли, когда я как раз подходил. 28 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Чёрт возьми, что это было? 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Наверное, поэтому они и звонили. 30 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 Обнадежь меня, Бенни. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,622 - Обнадежь, меня. Это плохо. - Арло под трибунами, проверяет, что там. 32 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 В последний раз, когда такое было, провод перегрызла белка. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Провод так и был у нее во рту... Во рту скелета. 34 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 Это освещение или электрика? Если свет мигает, игру надо отменить. 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,549 - Не знаю. Я ужинал. - Сколько раз 36 00:02:53,674 --> 00:02:55,134 ты мне будешь про ужин рассказывать? 37 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 Так... Сэм, что стряслось, старик? 38 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 - Я не знаю. Там свет мигает. - Ладно, давай включим. 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 - У меня нет, чем проверить. - Разберемся. Давай, включай. 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Ладно. 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 Осторожнее там, если шандарахнет, волосы перестанут расти по всему телу, 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,191 - и на свидание уже не сходишь. - Забей. 43 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Иди найди миссис Макбрум. 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Пойду, но мне не нравится этот тон. 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Если будет мигать, когда пойдет запись, 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 вырубай, а то придется звать братьев Буэлл, 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 - чтобы тебя откачали. - Эверетт. 48 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 - Эверетт. Эй. - Да, точно. 49 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 Тебя ищет миссис Макбрум. 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Ренни на трибунах со своей трубой. 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Знаю. Бенни мне сказал. Чего она хочет? 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 Не знаю. Она ходит и спрашивает всех: «Где Эверетт? 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 Вы не видели Эверетта? Когда Эверетт придет?» 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 Ни о чём не говорит. Сядь уже там со своей трубой. 55 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 А вообще, дай ее мне. 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Что-то тут не то. Я играл на тромбоне. 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 Эверетт! Я принесу тебе свой диктофон. Покажешь, как он работает? 58 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 Я тебя не расслышал. Ты говоришь, как мышь, которую ест поссум. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 - Дай. - Я сказала: «Я принесу 60 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 диктофон. Покажешь, как работает?» 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 - Да, конечно, Фэй. Ренни, живо. - Отлично! 62 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 - Зачем? - Кидай сюда, Ренни. 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 - Не сломай. - Что мне делать? 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 Что я буду... Кидай уже. Давай. 65 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 - Да. Вот так. Хороший мальчик. - А ты куда? 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 - Эверетт! - Пока, Ренни. 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Эверетт, Арло просил привести тебя. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Но почему? Где он? Зачем? Куда? 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 Он в раздевалке. Я не знаю, чего он хочет. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Мне ничего не говорят. 71 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 Меня не слушают. Он просто сказал: «Иди приведи Эверетта». 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 Ладно, я не знаю, что происходит. 73 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Я только пришел. Я не смогу помочь. 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - У меня в семь эфир, так что... - Я знаю. 75 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 Он меня не слушает. 76 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 Иди скажи ему сам. 77 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Я говорила им выключить щиток во время торнадо, 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 но меня никто не слушает. 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 Когда такое было в прошлый раз, это была белка, 80 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 она перегрызла провод. 81 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Белка так и держала провод во рту. 82 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 Да, Бенни мне рассказал. 83 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Еще была крыса, которая перегрызла провод на табло. 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 - Ты знал? - Нет, такого я не знал. 85 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 Ага. 86 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 А сова устроила себе гнездо на чердаке в библиотеке, 87 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 так что на техническом этаже повсюду валялись косточки, 88 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 а мы там храним формы брасс-банда. 89 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 У Хелен Трэнк был череп летучей мыши в кармане. 90 00:04:48,789 --> 00:04:49,873 Погоди. 91 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Ты почему тут? 92 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 Стоп! Нет, погодите. Это я сделал. 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Арло, вылезай оттуда живо! 94 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 Погодите. 95 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 А что Эверетт тут делает? 96 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 Ты же сказал мне привести его. 97 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 - Нет, я не говорил. - Говорил. 98 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 - Нет. - Ты сказал мне привести его сюда. 99 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Я сказал привести Эмметта, не Эверетта. 100 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 - Эмметта. - Я у тебя уточнила, 101 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 нужен ли тебе Эверетт с радио. 102 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 А Эмметт не на радио работает? 103 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 Нет, Эверетт работает на радио. 104 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Арло, если я вам не нужен, я пойду. 105 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 Эмметт никогда не работал на радио? 106 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Нет, там только я. 107 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Эмметт в «Санта Мира Миллс». 108 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 Он электрик. 109 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Слушай, задержись на минутку. 110 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 - Эмметт работал на радио. - Нет. Стой. 111 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 - Стой-стой. - Ты велел мне привести его сюда. 112 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 Нам записать поверх последней игры? 113 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 И Ренни нужна его труба. 114 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 Я знаю. Поэтому я ее и забрал. 115 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 - Ты взял ленту? Потому что... - Каждую игру используем ту же ленту. 116 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 Она в задней части магнитофона. Я тебе покажу. 117 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 - Ты вернешь Ренни его трубу? - Если перестанет вещать дурные вести. 118 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Должен же кто-то надрать ему зад. 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 - Фэй, прямо сейчас, что ли? - Да, можно? 120 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 - На ходу можешь? - Да. 121 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 Тогда не отставай. Пройдемся. 122 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 Надо проверить. 123 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 Нашел. Используем ту же ленту, что и в прошлый раз? 124 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Да, ту же ленту каждую игру. 125 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Но в итоге из-за этого будут помехи. 126 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 Ведь так? Разве нет? 127 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 - Ты читаешь Библию, Сэм? - Да. 128 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Вот и ответ. 129 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 - Ответ на что? - Ответ на всё. 130 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 - Но это не... - Да, в итоге помехи. 131 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Но не покупать же новую ленту для каждой игры. 132 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 Не нравится – я спрошу мистера Маккина. Может, он купит вам новые, 133 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 но сейчас это ничего не изменит. 134 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 Отключится свет – останови запись, 135 00:06:17,086 --> 00:06:18,295 я новый покупать не собираюсь. 136 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Да, ты уже говорил. 137 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Ладно, что поведаешь, соловушка? 138 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 Что за шум? Зачем тебе труба Ронни? 139 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 Что это? Ты в оркестре? 140 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 - Что ж ты не играешь там? - Не мой профиль. 141 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 Я записываю игры, чтобы Рут могла посмотреть, Грег ведь в команде. 142 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 Зачем тебе труба Ренни? 143 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 Его надо наказать за то, что он Ренни. 144 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Погоди, ты работаешь? А как же... Рита Коуп или Уинифред? 145 00:06:35,813 --> 00:06:37,606 Уинифред в ночную в «Сан Мириал», а Рита ушла. 146 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 - Теперь она работает у Зеба. - Ладно, расскажи про ланч-бокс. 147 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 - Это «Вестингхаус»? - Да, ты сказал купить его. 148 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 - Где ты его достала? - Каталог «Монтгомери Ворд». 149 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Ладно, проиграй что-нибудь. Что ты записала? 150 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Пока ничего. 151 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 Я не хотела что-нибудь сломать. 152 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 - Так ты ничего не записала? - Нет, не хотела ничего испортить. 153 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 У тебя же новый диктофон. 154 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 Тебе не хотелось нажать на кнопочку? 155 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Очень хотелось. Просто я не хотела... 156 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 - Я волнуюсь. - Батарейки есть? 157 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 - Да. - Тогда нажми «Запись». 158 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Достань микрофон. 159 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 Сбоку там колесики крутятся? 160 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 - Да. - Тогда говори. 161 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 - Что говорить? - Так, попробуй это. 162 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Подними правую руку. 163 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 Скажи: «Я не являюсь и никогда не являлась 164 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 членом Коммунистической партии». 165 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Я не являюсь и никогда не являлась 166 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 членом Коммунистической партии. 167 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 В окрестностях Додж-Сити и к западу от него... 168 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Есть лишь один способ разбираться с вредителями и убийцами – 169 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 это маршал США и запах пороха. 170 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Ощутите его с фильтрами «L&M». 171 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Да, было круто. Хочешь послушать? 172 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 - Да. - Ладно, хорошо. 173 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 Привет, койоты! 174 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 Да. 175 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 Эти ребята меня знают. Я Эверетт. 176 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Мне нравятся эти парни. 177 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 - Это Фэй Крокер. - Он ничего не записывает. 178 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Нет, я знаю. Просто... Мне не доводилось держать микрофон. 179 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 - Я тренируюсь. - Тебя просили не тренироваться. 180 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 - А заткнуться. - Я не заткнусь. 181 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 - Это мой диктофон. - Осторожно. 182 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 Отлично. Вот так и продолжай, когда будем записывать. 183 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Это была королева Каюги. Фэй-500 ватт. 184 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Это Фэй Крокер. 185 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Это Фэй Крокер. 186 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 До этого момента мне не доводилось держать микрофон. 187 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ...есть лишь один способ разбираться с вредителями и убийцами... 188 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Круто, да? 189 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - Еще как круто. - Нажми на «Запись». Начни еще раз. 190 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 - У меня такой голос? - Да, у тебя такой голос. 191 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 Королева Каюги на 100%. Жми «Запись», включи. 192 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - Что будем записывать? - Спокойно, Клайд. Тем полно. 193 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Давай, иди за мной. Пошли. 194 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Со мной Фэй Крокер, 195 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 трубачка и спец по аудиозаписи старшей школы в Каюге. 196 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 Расскажите нам о себе, Фэй. 197 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Я даже не знаю. 198 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 Брось, запись идет, сестренка. 199 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 - Давай печь печенье. - Это Фэй... 200 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Погоди. Что это значит? 201 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 Это значит записывать, делать запись. 202 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Ты... Вот, тебе нужна сигарета. Все курят у микрофона. 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 Я сейчас не хочу курить. 204 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Не порти всё веселье. Просто держи ее. 205 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 Это бутафория. Придает уверенности. 206 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 Дай мне свою трубу. 207 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 Мне нельзя никому давать свою трубу. 208 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 - Почему? - Если ее уронят, платить мне. 209 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 - Это собственность школы. - Ладно. Не парься. Пошли. 210 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Поём, поём, 940. 211 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 - Что это? - Я слышала в фильме про войну. 212 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 На войне не говорят «поём, поём, 940». 213 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Может, мы думаем о разных войнах. 214 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 Нет, это не военное радио. 215 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Надо говорить что-то интересное. 216 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Ладно, держи. 217 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 Ты подойдешь к Оливерам, и мы возьмем у них интервью. 218 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 Эверетт, нет! Это... это ужасная идея. 219 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 - Это совсем не весело. - Ответьте 220 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 на вопросы, чтобы попасть на игру. 221 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Привет, Эверетт. - Что это? 222 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 - Что происходит? - Мы записываем интервью. 223 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Я думаю, к восьми Каюга выиграет. Какие у вас прогнозы на игру? 224 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 - Тебе подсветить, Фэй? - Нет. 225 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 Я просто держу его, как все. 226 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 - Задай ему вопрос. - Не могу. 227 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 - Я волнуюсь. - Это просто вопрос. 228 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 Задай вопрос кому угодно, о чём угодно. 229 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 Вы знали, 230 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 что белка перегрызла провод в спортзале? 231 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 - Нет. Сегодня? - Я знала. 232 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 И это было не сегодня. 233 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 Это было... еще когда Клем преподавала. 234 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 - Попроси рассказать подробнее. - Расскажите подробнее. 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Вообще-то, это был бурундук. 236 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 - Бурундук. Да. - Протяни ей микрофон, Фэй. 237 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 - Расскажите подробнее. - Подробнее не знаю. 238 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 Ладно, спроси ее, как она относится к бурундукам. 239 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 Как вы относитесь к бурундукам? 240 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 Они милые, 241 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 пока не лезут к людям в машины, дома и в волосы. 242 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 Отлично. Спроси, хочет ли она послушать. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 - Хотите послушать ваше печенье? - Что? Печенье? 244 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 - Да, мы испекли печенье. - Не так... 245 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 Это не печеньем зовется. 246 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 Ты же говорил про печенье. 247 00:10:01,810 --> 00:10:03,103 - Это не печенье. - Для чего это? 248 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 Это выйдет в эфир? 249 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Нет, вы же не... Что за вопрос? 250 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 Вы включаете радио, чтоб послушать, как семья болтает 251 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 - в машине, что-то жуя? - Нет, наверное. 252 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Вот именно. Никто так не делает. Вот и ответ, 253 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 нефильтрованный, от меня к вам. 254 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Милый, ты такой смешной. Откуда это? 255 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Опыт, приходящий с записью. Попробуй. Держи микрофон у рта. 256 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Привет, Дэйзи, ты достаточно взрослая, чтобы ходить на баскетбол? 257 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 - Да. - Я не знаю... 258 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 Тебе должно быть хотя бы пять лет. 259 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 - А мне и есть пять. - Ну, держись. 260 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 Хорошо, а то мне бы пришлось 261 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 отвезти тебя домой и уложить спать. 262 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 Повеселись на игре. Прическа супер, пушистик. 263 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Спасибо, что включили нас. 264 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 - Хорошего вечера. - Пока! 265 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 Жми на «Запись», начинай говорить. 266 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Что мне сказать? 267 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 - Дай трубу. - Нет. 268 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 Я не уроню. Доставай микрофон. 269 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Доставай. 270 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Хорошо. Какая у тебя любимая тема? 271 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 Ты ведь спец по науке? 272 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 - Да. - Ладно, расскажи мне про науку. 273 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Осторожнее с моей трубой, а то будешь иметь дело с мистером Пайком. 274 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 Ты знал, что Робби Риттер оставил трубу 275 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 - за машиной и на нее наехали? - Отлично. 276 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 Вы знали, что Робби Риттер оставил трубу 277 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 за машиной и на нее наехали? 278 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Прошу прощения, что это? Здравствуй, Фэй. 279 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 - Здрасьте, мистер Стеммонс. - Что это? 280 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 Школьный проект? 281 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 Нет, Эверетт заставляет задавать людям вопросы 282 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 и записывать их на мой диктофон. 283 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 - Он сломан. - Что? 284 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 - Не крутит. Перестал работать. - Как? Он же новый. 285 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Не знаю, что случилось. Простите. 286 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Извините, мистер Стеммонс. Запишем вас потом. 287 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 Спасибо, что уделили время. Запишем вас потом. 288 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Да ничего. Хорошего вечера, ребята. 289 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Да, но его можно починить? 290 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 Он не сломан. 291 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Мистер Стеммонс – скучный человек. Он совсем неинтересный. 292 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Надо было уйти от разговора. - Так он не сломан? 293 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Нет. Нельзя тратить пленку, Фэй, на такой реликт, как мистер Стеммонс. 294 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 Ах ты, хитрый лис. Я так напугалась. 295 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Я его на свои деньги купила. 296 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 Да, делай так, если кто-то ни мычит ни телится. 297 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 Просто скажи: «Извините, он сломан. 298 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 Нам придется перенести». И ничего не переноси. 299 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 Я не могу так поступить. 300 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 - Еще как можешь. Почему нет? - Это ложь. 301 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 Не-а, это не ложь. 302 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Это поможет человеку не опозориться. 303 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Если сам их на это не толкаешь. 304 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 Если подтасовываешь счет, умей получать от людей желаемое, 305 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 не бойся оборвать их или велеть умолкнуть. 306 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Я ничего не подтасовываю. 307 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Извините, вы двое. Покажите ваше лицензию на это. 308 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 Это же не пистолет, папаша Фред. 309 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 К счастью для вас, иначе вам бы пришел конец. 310 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 У Фэй новый диктофон. 311 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Поговорите с ней. Задай им вопрос, Фэй. 312 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Ладно, о чём? 313 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Я опять нервничаю. 314 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 - Что это? - Это диктофон. 315 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Спроси их про «поём, поём, 940». 316 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 «Поём»? О чём ты говоришь... 317 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 - «Поём» что? - «Поём»? 318 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 - Я слышала это в военном фильме. - Поднеси микрофон ко рту. 319 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 Вы слышали в военных фильмах фразу «поём, поём, 940»? 320 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Теперь к его рту. 321 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 Наверное, вы про «прием, прием». 322 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Вот что это. 323 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 - Видишь, я почти угадала. - Спокуха, братуха. 324 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 Угадала, да не совсем. 325 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 У тебя свое шоу, Фэй? 326 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 Да. Называется «Рандеву тинейджера», 327 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 а ее позывной – королева Каюги. 328 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 Она принимает просьбы и рассказывает истории юной любви. 329 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Отличная идея. Надо мне открыть свое шоу. 330 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Пройди обучение, получи лицензию. И научись задавать вопросы. 331 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 - Что за лицензия? - На радиовещание. 332 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Ребята, вы идете на игру? 333 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 - Нет, у нас работа. - Конечно. 334 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Ты молодец, милая. Как твоя мама? 335 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Фэй не рассказывала про Гримальди? 336 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 Как их собаку ударило током? 337 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 Нет, не про собаку. Спроси Фэй. 338 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 Не лезь ты в дела Фэй, Марджори. 339 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 Это не дела Фэй. Это дело Гримальди. 340 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 И она обо всём знает. 341 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Только выключите это устройство. 342 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Именно так мы и сделаем. 343 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Она в курсе дела. 344 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Умолкни, Марджи. 345 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 Понеслась. 346 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 Я ничего не говорила, Фред. 347 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Я могу прийти в суд, положить руку на Библию... 348 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Уходим. Это семейные разборки. 349 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 - Идем. - ...что я молчала. 350 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Сказала бы перед Богом и всеми? 351 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Да. 352 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 Расскажи мне про Гримальди. 353 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 Я не говорю о чужих делах. 354 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 Тогда придумай что-то еще, чтобы заполнить диктофон, Фэй. 355 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 Я не могу. Я так волнуюсь 356 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 и не знаю, что сказать. 357 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Хотя мне понравилось, как мы там ходили и задавали вопросы. 358 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 Мы с тобой просто разговариваем. 359 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 Расскажи о самом безумном звонившем. 360 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 Я знаю, что я тебе расскажу. 361 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 Не про звонившего, а про научные статьи, что я читала. 362 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 - Можно про это рассказать? - Конечно, можно, Фэй Корделия Крокер. 363 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 У меня не такое второе имя. 364 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 Я знаю. Мне всё равно. 365 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Я не знал, но мне правда всё равно. 366 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Что у тебя там еще? 367 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Только мундштук и шпильки для волос. 368 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 - Шпильки? - Да. 369 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 Мама говорит, засунь шпильку куда-нибудь, 370 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 - и однажды не пожалеешь. - Боже, это странно. 371 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Ладно, я тут прочитала статью, 372 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 думаю, она классная, и не подумай, что я дура, если люблю 373 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 - такое. - Никогда. 374 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Жги. Удиви меня. 375 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 Ладно, ты знал, что в этом году 376 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 в Линкольне, Небраска, проводили эксперимент 377 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 с радиоуправляемой машиной? 378 00:14:15,021 --> 00:14:16,231 Компания RCA. Настоящая машина. 379 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 - Ого, я в шоке. - Ага. 380 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 Называется «электронное управление шоссе». 381 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 В этой статье сказано, что в мостовую встраиваются 382 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 схемы, к ним подсоединяются огоньки, 383 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 чтобы они могли связываться с машиной через радиоуправление 384 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 и управлять поворотами и торможением. Это безумие. 385 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Погоди. Такой эксперимент уже был? Они уже это сделали? 386 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 В Линкольне, Небраска, в апреле. 387 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 На панели машины жмешь на кнопку «электронное управление», 388 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 и машина начинает вести себя сама. 389 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 - Это невероятно. - Да, я знаю. 390 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 А как тебе это? Вообще-то, даже две вещи. 391 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 Во-первых, система отслеживает остановившуюся машину за километр 392 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 и на автомате замедляет движение транспорта. 393 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 Все машины сразу, как косяк рыб. 394 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 И во-вторых, для работы ей не нужны глаза, 395 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 так что если у тебя плохое зрение 396 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 или на улице льет дождь, 397 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 или если фары барахлят, 398 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 то машина всё равно работает. 399 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 И по радио прозвучит голос 400 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 и направит тебя. 401 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Например, если ты на шоссе, и скоро твоя остановка, 402 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 или нужно свернуть на другое шоссе, 403 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 по радио ты услышишь голос, 404 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 который сообщит, что твоя остановка уже близко, 405 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 так что ты сможешь вернуться за руль и взять управление на себя. 406 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Я знаю, это три, но когда я прочла это, 407 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 я такая: «Ого, серьезно? Как это может быть правдой?» 408 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 И это правда. На 100% правда. 409 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Проверяли в апреле в Линкольне, Небраска. 410 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Это пишут в статье в «Сайенс Дайджест». 411 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 Голос по радио говорит, куда ехать? 412 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 Так пишут в статье. Просто прочти. 413 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 Там написано, когда это будет? 414 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 В 1974-м. И к 1990-му все дороги будут электронными. 415 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 Да ну? 416 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 Ты мне не веришь, да? 417 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 - Ты меня разыгрываешь. - Я тебя не разыгрываю. 418 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Мне это нравится. Я беру у тебя интервью. Я играю роль. 419 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 Я вспомнила еще две истории. 420 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 - Мы успеем? - Вполне. 421 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 - Начитаем побольше. - Ладно, 422 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 если тебе это нравится, то приготовься, 423 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 потому что эта статья про трубы... 424 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Расскажи мне всё. 425 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Погоди, надо пропустить 426 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 все эти объявления и дурацкую ерунду для новичков. 427 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Постой, я хочу зачитать ее тебе 428 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 в оригинале, чтобы 429 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 она произвела на тебя такой же эффект, как на меня. 430 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Так, вот она. 431 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Итак: «Представьте человека в Нью-Йорке, 432 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 на Таймс-сквер. 433 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 И он спускается по ступенькам в метро 434 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 и садится в вагон. 435 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 Он кладет свой чемодан на полку над головой и садится. 436 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Он начинает читать книгу, и где-то через час 437 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 он чувствует, что поезд останавливается. 438 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Он встает, собирает свои вещи, берет чемодан, 439 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 надевает шляпу, выходит из поезда, 440 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 поднимается по ступенькам и выходит к мосту Золотые Ворота». 441 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Что? Ничего себе. Как такое возможно? 442 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Я знаю. Безумие, да? 443 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 Поезд едет со скоростью 3 000-8 000 км в час 444 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 в этих трубах по всей стране. Вот так всё будет. 445 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Это называется вакуумопроводный транспорт. 446 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 И эти трубки опоясывают весь мир, 447 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 и мы будем мчаться в машинах по этим трубам, 448 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 как хот-доги по садовому шлангу. 449 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 Погоди минутку, сейчас... 450 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 К 2000-му году это будет везде. 451 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 - Стой. Я... - Так написано. 452 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 - Понимаешь? - Минутку. Притормози. 453 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Это значит, что то другое не случится? 454 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 Радио-машины и шоссе? 455 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 Нет. 456 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 Нет, думаю, они будут для коротких дистанций. 457 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 Это заменит поезда и самолеты. 458 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 - Правда? - Да, я так думаю. 459 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 Даже над океанами? 460 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Наверное. 461 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 Вообще-то, я не знаю. Там не сказано. 462 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Ладно, кажется, у нас есть время еще на одну. 463 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Третья история готова, мисс Крокер? 464 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 Да. Погоди. 465 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 А есть время на две? Или только на одну? 466 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 Нет, боюсь, только на одну. 467 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 - Хорошо. Что ж... - Давай. 468 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Я закончу вот этой историей, 469 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 потому что мама считает, этому не бывать, 470 00:17:21,249 --> 00:17:22,917 и она сказала, что они пишут такое, 471 00:17:23,042 --> 00:17:23,960 чтобы продавать журналы. 472 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Какой интригующий расклад, Фэй. Прошу, продолжай. 473 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Ладно. Так вот, в будущем 474 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 всем детям с рождения будут присваивать номер телефона, 475 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 и он будет у них всю жизнь. 476 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 И будут телефоны размером с ладонь, 477 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 как створка ракушки, без трубки. 478 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 Или... 479 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Там будут маленькие микрофончики. 480 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 И с одной стороны – устройство для набора. 481 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 А сзади будет крошечный экранчик, 482 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 как маленький экран телевизора. 483 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 И его можно носить в кармане, 484 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 чтобы позвонить другу в Риме, Нью-Йорке или где угодно, 485 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 и увидеть его лицо на экране, 486 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 и побеседовать с ним вживую. 487 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 - Экранчики будут цветными. - Что это за журнал? 488 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 «Современная механика». 489 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Этой статье уже пара лет. 490 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Но там также сказано, что, если ты звонишь другу, 491 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 а он не отвечает, 492 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 - значит, он умер. - Что? 493 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 С чего вдруг умер? 494 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 Ведь телефон всегда с тобой, 495 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 - чтобы сразу ответить. - Я не верю. 496 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Что? Вот, тут картинка есть. 497 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 - Похоже на фантастику. - Знаю. 498 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 Думаю, что я согласен с твоей мамой. Она мудрая женщина. 499 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 Я верю, что пишут про трубы с поездами и шоссе, 500 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 но крошечные телефоны с телевизорами – это бред. 501 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 Ладно. Слушай, было весело. 502 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 Мне пора бежать. Настраивай приемник. Ладно? 503 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - Ладно! Спасибо. - Береги себя. 504 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 - Я получила свой диктофон. - Что? 505 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 - У меня диктофон. - Ясно. Это он? 506 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Да, это «Вестингхаус». 507 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Мы с Эвереттом записывали себя, пока шли от спортзала. 508 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 - Ты купила тот, что он сказал? - Да, слушай. 509 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...в Риме, Нью-Йорке 510 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 или где угодно, и увидеть его лицо на экране, 511 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 и побеседовать с ним. 512 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Как здорово, Фэй. Он такой забавный парень. 513 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 Да, и он сказал, что когда записываешь, 514 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 - это называется «печь печенье». - «Печь печенье»? 515 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 - Да. - Этим я и займусь. 516 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 - Да. - Ты видела ребят из Покассета? 517 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Да, мельком, перед игрой. 518 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Они выходили из автобуса. Они высокие. 519 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 - О нет. Правда? - Да. 520 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 У них в команде несколько индейцев, 521 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 где-то четверо или пятеро. 522 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Кажется, там пара семей, 523 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 четверо или пятеро братьев, родных или двоюродных. 524 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 Похоже, что они разобьют нас в пух и прах. 525 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 И это не потому, что они индейцы. 526 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Да, в своих спортивных футболках 527 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 - они выглядели как взрослые. - Значит, мы продуем. 528 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 Слушай, тут свет не мигал? 529 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Нет. А что? 530 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 В школе свет мигал. 531 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Арло над этим работает. 532 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 В последний раз, когда я еще преподавала, это была белка. 533 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 Перегрызла провода. 534 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Ладно, я ушла. 535 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 На линии с «Сан Мириал» сигнал постоянный, 536 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 он идет в обход, так что если захочешь выключить, 537 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 - это даст знать Фрэн и Джудит. - Ладно, пока. 538 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Номер, пожалуйста? 539 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 Номер, пожалуйста? 540 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Это радио WOTW в Каюге, Нью-Мексико, 541 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 вы слушаете новости часа. 542 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 «Боинг» представил новую линию своих... 543 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 Номер, пожалуйста? 544 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ...офицер Шерман заявил, что инцидент произошел из-за, 545 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 - я цитирую... - Номер, пожалуйста? 546 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 Алло? 547 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ...сверхсекретной концепции. Очевидно, что она будет 548 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 - более правильной и... - Название города, входящий. 549 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Привет, Уинни. Это я. 550 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 Скажи, ты когда-нибудь раньше слышала такой звук? 551 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 - Слышала такое? - Нет, но включи еще раз. 552 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Я дам послушать другим девушкам. 553 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Хорошо. 554 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 Слушай, Уинни, у меня еще входящий, 555 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 я тебе позже перезвоню. 556 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 Номер, пожалуйста? 557 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 Алло? 558 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 Алло? 559 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 Алло? 560 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 Послушайте, мэм, можете отключиться и попробовать еще раз? Всё очень... 561 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...мы звоним... 562 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Над моим участком большой странный объект 563 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 как... 564 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 как торнадо... 565 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 кружится всё быстрее... 566 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - ...прошу, пришлите полицию... - Мэм, вы в беде? 567 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...потому что в каньоне что-то есть. 568 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 - Скажите, где вы? - Мы идем в погреб. 569 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 - Алло? - Привет, Джози. Это Фэй. 570 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 Офицер Пруитт или Бокер на месте? 571 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 Его нет, и мистер Пруитт уехал с ним. 572 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 В отделении я до них не дозвонилась. Там никого нет? 573 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 Нет, были тут, но с шоссе приехал водитель грузовика 574 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 и сообщил о чём-то. 575 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 - О чём? - Он не сказал. 576 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Там был порыв ветра, и ему пришлось резко тормозить, 577 00:23:37,291 --> 00:23:38,543 так что авокадо на всей дороге. 578 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 А офицер Эбботт там? Вне службы? 579 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 Джуди разве не в группе поддержки? 580 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 Да, но я его не видела. 581 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 Можешь попробовать найти его? 582 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 Он, наверное, уехал с м-ром Бокером и м-ром Пруиттом. 583 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 Что происходит? 584 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 Я не знаю. Наверное, ничего. 585 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 Слушай, Джози, у меня входящий, 586 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 перезвонишь мне, если что-то узнаешь? 587 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 Ладно. Пока. 588 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 Название города, входящий. 589 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 Фэй, куда ты делась? 590 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Уинни, у нас был звонок, 591 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 и тот же звук шел с ее линии, 592 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 но я не смогла узнать ее имя. 593 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 Кажется, он не ранена. Что мне делать? 594 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 Уинни? 595 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 Уинни? 596 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Уинни? 597 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Алло? 598 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 Этель, привет. Ты сейчас слушаешь радио? 599 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 Нет, я смотрела телевизор. 600 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Можешь включить радио и сказать, слышен ли там какой-то звук? 601 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 - Какой? - Как... 602 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 пару минут назад я услышала звук 603 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 через коммутатор, и я хотела... 604 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Он исчез. Я просто хотела узнать, если... 605 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Позвони Эверетту. 606 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Я не хочу тревожить его во время эфира. 607 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 Не стесняйся. 608 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 Он не против, когда ты звонишь... 609 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 Этель? 610 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 Этель? 611 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 - Алло? - Грэйс, привет. 612 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 Вы не могли бы сбегать проверить, как там Этель и Мэдди? 613 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Я звонила Ван Ортонам, но они на игре. 614 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 Боюсь, что все сейчас на игре. 615 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 - А кто это? - Это Фэй. 616 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Батюшки. Когда я не вижу лицо, то не могу узнать человека. 617 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 - Так вы можете проверить Этель и Мэдди? - Думаю, да. Всё хорошо? 618 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Потому что я на кухне, и у меня руки все в муке. 619 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Думаю, да. Просто... Я позвонила Этель, а линия оборвалась. 620 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Сегодня у нас много проблем со связью. 621 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Что ж, посмотрим. 622 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 Можно мне вымыть руки и сунуть противень в духовку 623 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 или пойти прямо сейчас? 624 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 Я могу пойти сразу, но я выпачкаю дверные ручки. 625 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 Вы можете помыть руки. 626 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 Когда у вас будет возможность. Я уверена, всё хорошо. Просто я... 627 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 Где твоя мать, милая? 628 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 Она теперь работает в ночную. 629 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 Я помню, она мне говорила. 630 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 Простите за поздний звонок. 631 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 Я звонила Герти Ван Ортон, но они на игре. 632 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 Все сейчас на игре. 633 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 Ничего страшного, милая. 634 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 Сейчас закончу и схожу проверю. 635 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 И я тебе сразу перезвоню. 636 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 Говоришь, Этель сидит с ребенком? 637 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 - Да. - Хорошо. 638 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 - Дай мне пару минут. - Хорошо. Спасибо. 639 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 - Пока. - Пока. 640 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 И вот она. 641 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Заканчивается. 642 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Джимми Рэйн и «Крокс» с их заводной песней 643 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 «Прыгаем и готовим». 644 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 Вы слушаете Эверетта «Бунтаря» Слоуна 645 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 и наше шоу «Хиты шоссе», 646 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 доступное вам благодаря «Санта Мира Миллс» и «Кловерблум Хани», 647 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 при участии нашего бизнес-партнера недели – 648 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 «Аддер Стэнд», обеспечивающего всю долину 649 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 холодными сладостями и сладчайшими напитками. 650 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 Мы знаем, этим вечером все заняты 651 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 первой игрой сезона за право называться чемпионом долины. 652 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Но помните, во время баскетбольного сезона 653 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 «Аддер Стэнд» закрывается на время игры и вновь открывается на час 654 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 для тех, кому нужен легкий ночной перекус, 655 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 прежде чем вы направите свои танки в сторону дома 656 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 и ляжете спать. 657 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Птичка напела. 658 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Здесь всегда тихо ночью, когда играют «Стэйтсмен». 659 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Но для тех из вас, кто слушает: 660 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 посигнальте, покажите свою вовлеченность 661 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 и дайте всем знать, что вы там. 662 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 Надеемся, вы останетесь с нами до конца эфира. 663 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 Сейчас время WOTW. Двенадцать минут в эфире. 664 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Осторожно. На улице 17 градусов. 665 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Оставайтесь с нами и утоните в наших звуках, 666 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 сейчас вы услышите Гейба Гантона 667 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 с песней «Screamin' Scooch» здесь, в «Хитах шоссе». 668 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 WOTW слушает. 669 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 - Эверетт «Бунтарь» Слоун. - Это Фэй. 670 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 Прости. Пожалуйста, не сердись. 671 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 Я подумал, что ты звонящий. 672 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Прости. Я так и подумала. 673 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 - Пожалуйста, не сердись. - Ты насчет диктофона? 674 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 Нет, в коммутаторе был слышен звук, он прервал твое радио-шоу. 675 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 Не знаю. Просто раньше такого не было. 676 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 Ты сказала, что-то прервало мое шоу? 677 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 - Да, по радио. - На что похож звук? 678 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 Я не знаю. Могу тебя подключить, если хочешь. 679 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 - Похоже на мексиканский? - Нет, не похоже. 680 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 У нас немного пересекаются сигналы со станцией в Мексике. 681 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 Было ощущение, что звук несет в себе угрозу. 682 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 - Потому что дама... - Почему? Как? 683 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 Здесь ничего такого не было. Когда это было? 684 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 В самом начале новостей. 685 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Ты злишься на меня? 686 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 Нет, но я не знаю, что мне сделать. Наверное, это просто радио. 687 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 Можешь послушать звук, идущий сейчас через коммутатор? 688 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 Это тот же звук, что прервал шоу? 689 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 В основном. И они возникли друг за другом. 690 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 - Да, ладно. Подключай. - Хорошо. 691 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 Никогда такого не слышал. 692 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 Да, я тоже. И потом позвонила та дама. 693 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 Сказала, за городом что-то происходит, 694 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 и что она спускается в погреб, 695 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 а потом ее линию прервал этот звук. 696 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 Тогда я позвонила Этель, она сидит с Мэдди, 697 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 и ее линия оборвалась. 698 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 Когда, говоришь, он прервал мое шоу? 699 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 Как раз в начале новостей. 700 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 Я его в наушниках не слышал, 701 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 но здесь замкнутый контур, 702 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 так что, если он шел со станции, то он будет на записи. 703 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 Оставайся на линии, пока я перемотаю и проиграю его. 704 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 - Я скажу, если что-то услышу. - Да. 705 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 Это радио WOTW в Каюге, Нью-Мексико, 706 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 и это новости часа. 707 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 «Боинг» представил новую линию своих... 708 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 - Вот он. - Что? 709 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Это был он. Вот так он и звучал. 710 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Чтоб меня. 711 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 Что? Почему? Это плохо? 712 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 Это хороший вопрос. 713 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Если это чужаки или код, 714 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 наверняка в город прилетят ВВС. 715 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 - Правда? - О да. 716 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 - У нас будут проблемы? - Мы ничего не сделали. 717 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 Да, это правда. 718 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Да-да, это так. 719 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Отправь мне его еще раз, я пущу его в эфир. 720 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Если кто-то нас слушает, может, они что-то знают. 721 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 Ты уверен, что мы не влипнем? 722 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Мне плевать. Это хорошее радио. 723 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 Ладно, сейчас. Передаю сигнал. 724 00:29:56,837 --> 00:29:58,714 Не звони мне десять минут, если никто не позвонит. 725 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 Ложная тревога мне не нужна. Засекай... десять минут. 726 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 Ладно, я поняла. Жду звонков. Давай. 727 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Что ж, всё, как я и обещал. 728 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Это был Гейб Гантон, а за ним «Безумные волны» от «The Golden Glows». 729 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 В WOTW 19:18. 730 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Слушайте, у нас возник вопрос 731 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 для тех, кто хочет попробовать свои силы. 732 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 У нас есть запись звука, который мы хотим проиграть. 733 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 Сегодня он появлялся то тут, то там. 734 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Скажите нам, что думаете. 735 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 Мы ждем у телефона и хотим узнать, 736 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 вдруг какой старый эксперт или юный радиолюбитель, 737 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 о которых мы не знаем, попался нам на антенну. 738 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Позвонившему, который поможет нам и скажет, что это за звук, 739 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 мы подарим кусочек ковра Элвиса прямо с его пола в Мемфисе. 740 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Линии свободны. Пожалуйста, звоните, если у вас есть информация. 741 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 ГАЛАНТЕРЕЯ «ХИЛЛ» 742 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 ХОЗЯЕВА – 20 ГОСТИ – 17 743 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 Каю, вперед! 744 00:33:00,729 --> 00:33:02,189 КАЮГА 745 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 Аккуратная передача. 746 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 Еще одна передача. 747 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 И третья. 748 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 И, похоже... Вот так. 749 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Он возьмет мяч и поведет его к краю поля. 750 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 И он собирается бросить мяч. 751 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 Еще одна передача. 752 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 Похоже, что он сделает бросок. 753 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 - Нет. Он его передаст. - Так. 754 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 - Надо... - Бросок. И еще два очка. 755 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 Думаю, он может забросить откуда угодно. 756 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Завершение игры с мячом. 757 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 Передача. 758 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 Вот так. 759 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 Эверетт, у нас звонок. 760 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 - Подключай. - Он не здешний. 761 00:35:05,354 --> 00:35:06,438 Похоже, что он что-то знает. 762 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Так подключай его, Фэй. Ну же, давай. 763 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Сэр, мы соединяем вас. 764 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Здравствуйте, сэр. Это Эверетт Слоун. Вы меня слышите? 765 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Здравствуйте, да. Как поживаете? 766 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Я в порядке. Как вас зовут? 767 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 Меня зовут Билли. 768 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 Билли. Ясно, спасибо, Билли. 769 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 Сначала я должен вас предупредить, что в эфире нельзя материться 770 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 или рассказывать пошлые истории, иначе я потеряю работу. 771 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 Я не хочу всё затягивать и хочу дать вам эфир, 772 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 но пообещайте мне, 773 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 что мы можем спокойно это сделать. 774 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Конечно. Я понимаю. 775 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 Я никогда не матерюсь и историй таких не рассказываю. 776 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Я нарушаю правила, делая это, 777 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 так что, прошу, будьте честны. Может, вы захотите 778 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 обсудить что-то вне эфира, тогда скажите мне, 779 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 и мы сделаем паузу или запишем это, ладно? 780 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Ладно. Я так и сделаю. 781 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Хорошо, мы выходим в эфир 782 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 через три... 783 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 две... 784 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 одну. 785 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 Мы снова с вами. Извините, что оборвал песню, 786 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 но у нас есть звонящий, который может что-то знать. 787 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Билли, расскажете нам о том, что вам известно? 788 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Да, у меня есть история, которая может помочь. 789 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 Я не знаю, может, это и не так, но я расскажу ее вам. 790 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 Хорошо, Билли. Мы слушаем. 791 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 Я служил в армии, 792 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 и там всегда были работы и задания, 793 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 о которых мы ничего не знали. 794 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 В смысле? 795 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Нас отправляли на задания – 796 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 мы даже не знали, где находимся, 797 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 и никто не понимал, что мы делаем, 798 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 но для армии это вполне нормально. 799 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Однажды ночью меня разбудил старший по званию. 800 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 Мне было сказано надеть форму и отправиться на задание. 801 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Приземлился бортовой самолет, и я сел туда в одиночестве. 802 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Мы сделали еще несколько остановок, подбирая других ребят. 803 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Потом мы летели около двух часов. 804 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 И когда мы приземлились, нас пересадили в автобус, 805 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 но все окна в нём были закрашены черной краской, 806 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 так что мы не могли понять, куда мы едем. 807 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 Потом мы прибыли на место, 808 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 это была песчаная равнина. 809 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Но там стояли палатки и были вырыты тоннели, 810 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 там были подземные лаборатории, тестовые бункеры или что-то такое. 811 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 Офицер, которого я раньше не видел, вкратце объяснил мне, что делать, 812 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 и сказал, что всё, что мы видим, засекречено, 813 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 и если мы заговорим об этом, Америка будет в опасности, 814 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 и они об этом узнают. 815 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 И всех нас послали в этот скалистый песчаный альков 816 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 и заставили копать квадратную яму 817 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 с помощью экскаваторов и прочего. 818 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Из блоков мы построили стены 819 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 и залили бетонный пол. 820 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 И сделали окна, 821 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 которые соединялись со смотровой и вентиляцией. 822 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 И мы спали в этой комнате, набитой койками 823 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 и военными припасами. Всё это было под землей. 824 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Однажды утром мы проснулись и приступили к работе, 825 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 и в этой яме было что-то огромное, 826 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 накрытое брезентом. 827 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 Что вы имеете в виду? 828 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 Это было больше, чем самолет, 829 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 но смотреть никому было нельзя. 830 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 И весь день вокруг ямы стояла охрана. 831 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 На что оно было похоже? 832 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Контуры были ровные, но казалось, что оно сломано или повреждено, 833 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 потому что были резкие провалы. 834 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 Думаете, оно было американское? 835 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 Мы не могли это проверить. 836 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 О таком не спрашивают. 837 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Нам было так же любопытно, как и всем. 838 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Но ты доверяешь своим командирам и выполняешь приказы. 839 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Но эта штука... 840 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 тревожила меня. 841 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 И почему же? 842 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Наверное, потому что она была так засекречена. 843 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 Что произошло потом? 844 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Мы осторожно выстроили над этой штукой потолок. 845 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 И когда мы сделали свое дело, 846 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 нас всех загрузили в самолет. 847 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 И когда винт начал вращаться 848 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 и мы собирались взлететь, 849 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 радио начало вещать этот звук. 850 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 Какой звук? 851 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 Тот же звук, что вы включали сегодня. 852 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 Вы уверены, что это тот же звук? 853 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 Я не мог его забыть. 854 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 Когда мы наконец взлетели и я выглянул из окна, 855 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 ребята внизу закидывали след от самолета грязью, 856 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 как будто мы там никогда не были. 857 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 И потом этот звук исчез, и мы полетели дальше. 858 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 А когда я вернулся, я начал сильно болеть. 859 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 И за следующие несколько недель 860 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 у меня появились проблемы с легкими. 861 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 Так что дышать я стал куда хуже. 862 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 И я думаю... в этом виноват тот участок пустыни 863 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 или то, что там было. 864 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Может, радиация. 865 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Потому что я всегда был здоровым. 866 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 Потом я какое-то время лежал в госпитале. 867 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 А пару лет спустя я увидел одного из парней, 868 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 который был со мной на задании в пустыне. 869 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 И я спросил, а не болел ли он после этого, 870 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 и он сказал, что болел. 871 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 И потом он сказал, что его для такой работы 872 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 выбирали дважды. 873 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 И он рассказал мне про ночь, 874 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 когда его перебросили в Неваду 875 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 и отвезли к реке Колорадо, 876 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 где речная баржа 877 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 сплавляла по реке что-то, в два раза больше самой баржи. 878 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Проплыв по реке несколько часов, 879 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 они причалили к временной станции 880 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 и загрузили этот объект на два армейских грузовика. 881 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 И когда они закончили погрузку, 882 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 то раздался тот же звук, что мы слышали в пустыне. 883 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 Он шел через все радио на земле и на барже. 884 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Он сказал, что армейские грузовики уехали в ночь 885 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 и звук удалился с ними. 886 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 Он знал, что это было? 887 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 Нет. 888 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 Но после нашей миссии в пустыне 889 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 он поспрашивал людей 890 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 и узнал о другом парне, который знал об этих звуках. 891 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Мы встретились с ним вне базы, 892 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 но он мало что знал. 893 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 В армии у всех отрывочные сведения. 894 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 Никто не знает о всей картине целиком. 895 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 И это часть плана. 896 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Поэтому они и набирали группы со всех концов страны 897 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 и собирали нас только на одно задание. 898 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Чтобы никто не знал всего. 899 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Постойте, простите. Скажите поточнее. 900 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 Это какой-то военный звук? 901 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 Это мы и спросили у того парня на базе Розуэлл. 902 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 И что он ответил? 903 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Он сказал, это не военный звук. 904 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 Это были не военные из какой-то страны. 905 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 Звук шел сверху, с нескольких тысяч метров. 906 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 На такой высоте никто не летает. 907 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 Как он это понял? 908 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Потому что он был радиолокаторщиком. 909 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Эти сигналы часто встречаются? 910 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 - Нет. - И могу я спросить... 911 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 Я так понимаю, что это было до Спутника. 912 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Это было задолго до Спутника. 913 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 Сигналы, похожие на ваш, 914 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 появлялись и исчезали. 915 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 В смысле? 916 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 Как разновидность общения. 917 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Как будто что-то в этой части неба говорит, 918 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 а что-то другое ему отвечает. 919 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 Иногда их записывали на высоте Спутника, 920 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 а иногда всего в нескольких сотнях метров от земли. 921 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 Где? 922 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 В разных местах. 923 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Повсюду. 924 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 В смысле – повсюду? 925 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 Билли? 926 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 Билли, кажется, связь прервалась. 927 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 Билли? 928 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 Для тех, кто нас слушает: похоже, связь с Билли оборвалась. 929 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 Я попробую вернуть его в эфир. 930 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 Вернусь через минуту. 931 00:42:33,551 --> 00:42:34,803 - Фэй, что произошло? - Не знаю. 932 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 Оборвалось. Не первый раз... 933 00:42:36,221 --> 00:42:37,681 - Надо его вернуть. - Я не могу. 934 00:42:37,806 --> 00:42:39,057 - Почему? - Он звонил издалека. 935 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 - Я не знаю, где он живет. - Позвони в Холломан. 936 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 Нет. Он, наверно, представился не своим именем или... 937 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 Нельзя набрать линию, которая... 938 00:42:44,980 --> 00:42:46,064 - Не получится. - Поищи. 939 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 - В справочнике. - Под каким именем? 940 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 - Билли возле Холломана? - Не знаю. 941 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Проклятье. 942 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Погоди, у нас звонок! 943 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 Город, входящий. 944 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 - Оператор Аламогордо. - Соединяю. 945 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 - Каюга, номер, пожалуйста. - Это Билли. 946 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 Я вас соединю! Это он, Эверетт. 947 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Билли. Что такое? Нам нужен ваш настоящий номер. 948 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 Простите, но я не могу этого сделать. 949 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 Ясно, тогда я не могу дать вас в эфир. 950 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 Я бы хотел, но это нарушение этики, 951 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 потому что я не могу знать, говорите ли вы правду. 952 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Я знаю. Я понимаю. 953 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 Я не хочу, чтобы у вас были проблемы. 954 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Билли, я должен спросить, почему вы нам это рассказываете? 955 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 У нас из-за этого будут проблемы? 956 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Я рассказываю вам об этом, потому что я болен. 957 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 И я стар. 958 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 И никто нас не слушает. 959 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 И я хочу, чтобы люди знали, что мы для них сделали. 960 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 Почему вы решили, что вас никто не слушает? 961 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Думаю, отчасти потому, что я черный. 962 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 - Извините, если это проблема. - Нет-нет, я так не думаю. 963 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Я думал, что дело в этом. 964 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 Просто до этого нам никогда не звонили чернокожие. 965 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Простите, мне, наверное, надо было сказать вам. 966 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Но на этих заданиях все были черными. 967 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 Или мексиканцами. Мы все делали тяжелую работу. 968 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 Думаете, что они делали это специально? 969 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Я это знаю. 970 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 Почему? 971 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 Потому что кто будет нас слушать? 972 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Но во всей этой информации есть то, что вы можете проверить, 973 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 чтобы знать, что я это не выдумал. 974 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Что ж, да, думаю, нам это нужно, потому что на данный момент 975 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 у нас есть лишь ваши слова. 976 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Есть один господин, я расскажу вам о нём через минуту. 977 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 Простите, что перебиваю, Билли, но я еще записываю разговор, 978 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 хоть мы и не в эфире, это ничего? 979 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Да, пожалуйста. 980 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 Ладно. Продолжайте, Билли. 981 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Этот парень, с которым мы говорили на базе Уокер, 982 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 радиолокаторщик, с которым мы встретились, – 983 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 после отставки он не забросил сигналы. 984 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 Вообще-то, он начал ждать их 985 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 и пытался сам записать один из них, 986 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 используя радио и излишки военного оборудования, которое он чинил. 987 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 И он что-нибудь нашел? 988 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Да, нашел. 989 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 В итоге. 990 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 На это ушло много времени, 991 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 но однажды ночью он наконец услышал этот звук. 992 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 И записал его. 993 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 А потом он сделал копии и отправил нам... 994 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 ребятам, которые были на этих тайных заданиях. 995 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 Что он думал о природе этих сигналов? 996 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 Здесь начинается самое интересное. 997 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Потому что он сказал нам, 998 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 что это что-то говорит, 999 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 а потом исчезает. 1000 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 Что-то так высоко, 1001 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 что нам его не видно. 1002 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 - И он сделал копии записи? - Да. 1003 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 И он отправил их нам. 1004 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 Разным парням, что были на тех заданиях в этом районе. 1005 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 И когда я наконец получил свою запись и вставил ее в магнитофон, 1006 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 я проиграл ее, 1007 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 и у меня волосы встали дыбом. 1008 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 Почему? 1009 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Это были те же звуки, что я слышал в пустыне. 1010 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 Эта кассета всё еще у вас? 1011 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 Нет, я не хотел, чтобы меня с ней поймали, 1012 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 поэтому сжег ее. 1013 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 Но другой парень из ВВС, 1014 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 который был на одном таком секретном задании 1015 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 и тоже слышал эти звуки, – он живет в Каюге, 1016 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 так что ему прислали такую же кассету, как и мне. 1017 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 И я подумал, что это ее вы проигрывали сегодня. 1018 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Стойте. Такая кассета есть в Каюге? У кого? 1019 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 У Рэймонда Бака, бывшего служащего ВВС. 1020 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 Ему послали кассету с этими сигналами? 1021 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Но Рэймонд Бак умер. 1022 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 - О нет. - Вы сказали, что он умер? 1023 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Да. 1024 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Я думал, что это могло произойти. 1025 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Мне жаль, Билли. 1026 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Я не очень хорошо его знал. 1027 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 Вы знаете, где может быть его кассета? 1028 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 Нет. Может, у его детей, если они были? 1029 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 Нет, миссис Бак отдала все его кассеты библиотеке. 1030 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 В библиотеке нет магнитофона, Фэй. 1031 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 Нет, есть. В подвале. 1032 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 Они еще не перебрали все пленки. 1033 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 Я знаю, где они. 1034 00:46:58,858 --> 00:47:00,068 Библиотека закрыта. А коммутатор? 1035 00:47:00,193 --> 00:47:01,903 Все на игре. Никто звонить не будет. 1036 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 Я знаю, как проникнуть в библиотеку. 1037 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Билли, как думаете, что будет, если мы найдем и проиграем кассету? 1038 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 Я не знаю. 1039 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Но если вы собираетесь это сделать, 1040 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 делайте сейчас, 1041 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 потому что там наверху что-то есть. 1042 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 И они не остаются надолго. 1043 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Ладно, Фэй, беги. 1044 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 ГОРОДСКАЯ БИБЛИОТЕКА 1045 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 Садись! 1046 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 - Ты украл машину? - Нашла? Нет. 1047 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Да. Давай, садись уже. Ты нашла их? 1048 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 - Я... украла велосипед! - Отвечай, Фэй. 1049 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 - Да, они у меня. - Хорошо. 1050 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 - Чья это машина? - Мистера Маккина. 1051 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 - А мистер Маккин знает? - Нет, конечно. 1052 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 Ты подаришь Билли кусочек ковра Элвиса? 1053 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 Что? 1054 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 Ты сказал, позвонившему, который поможет нам, ты дашь кусок ковра Элвиса. 1055 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 Ой. 1056 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 Да нет, на самом деле это не ковер Элвиса. 1057 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 Он был, но мы его весь раздали. 1058 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Теперь у Джека Сэйджа и Реда Ганта есть по куску, 1059 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 а мы раздаем ковер из дома Джесс Первис. 1060 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Эверетт, это же обман. 1061 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 Люди правда считают, что это ковер Элвиса. 1062 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Умолкни, Фэй. 1063 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 Билли? Это Фэй, телефонистка из Каюги. 1064 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 У нас тут куча кассет. 1065 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 Вы помните, как она выглядит? 1066 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Это было давно, 1067 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 но, кажется, она была прозрачная. 1068 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Они все прозрачные, Билли. 1069 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 Билли? 1070 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 - Линия оборвалась. - Что? 1071 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 Билли? 1072 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 Я могу с ним связаться только на коммутаторе. 1073 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 Не уходи. Давай мне их по одной. 1074 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 И освободи мой стул. 1075 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 Так ты не веришь мистеру Билли? 1076 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 Не знаю. 1077 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Но если в небе что-то есть, 1078 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 то я хочу знать. 1079 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Бакстер – четырехлетний... 1080 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 Нет. 1081 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Следующую. 1082 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 Откуда ты знаешь, что мы ищем? 1083 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 Я не знаю. 1084 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 Мог он записать поверх? 1085 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 Да. 1086 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 Да, вполне. 1087 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 К сожалению. 1088 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 И я сделала, и... 1089 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 Что это за магнитофон? 1090 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 Это «Мэгги ПТ-6». 1091 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 - Мэгги? - Да, от «Магнекорд». 1092 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 Это радиовещательный брат твоего диктофона. 1093 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 Так мы проигрываем объявления и игры. 1094 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 И люди слушают запись игры на следующий день, 1095 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 хотя уже знают, как всё прошло? 1096 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 Да. Им плевать, что они уже знают, как всё прошло. 1097 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 Они хотят услышать имена своих детей. 1098 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 Это не то. 1099 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 У тебя из-за этого не будет проблем? 1100 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Если и будут, мне всё равно. 1101 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 Это хорошая тема. 1102 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 И она даст мне работу где-нибудь еще. 1103 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 Куда бы ты хотел поехать? 1104 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 - Не знаю. - В тот момент... 1105 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 Думаю, на Западное побережье. 1106 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 На радио всё происходит именно там. 1107 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Я тоже хочу уехать. 1108 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 Когда Мэдди подрастет, конечно, но потом, когда-нибудь. 1109 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 Куда? Чем хочешь заняться? 1110 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 Хочешь пойти в колледж? 1111 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Наверное, просто буду работать на коммутаторе побольше. 1112 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Сейчас я могла бы работать в больнице, в отеле 1113 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 или на школьном коммутаторе. 1114 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 Но если я хочу работать на большом коммутаторе, 1115 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 мне придется переехать в город побольше 1116 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 и устроиться в телефонную компанию. 1117 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 Без колледжа? 1118 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 Колледж мне не по карману, Эверетт. 1119 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 Можно взять займ. 1120 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 Рассмотри этот вариант. 1121 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 Я бы с удовольствием. 1122 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 Ёшкин дрын. 1123 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Эверетт. 1124 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 Это он. 1125 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 - И звучит четче. - Что будешь делать? 1126 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 Народ, у нас еще один звук, помогите нам с ним. 1127 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Послушайте и дайте нам знать. 1128 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 И, Билли, если это тот звук, позвони нам. 1129 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Ладно. Вот и он, котята. 1130 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 - Боже мой. Эверетт. - Блин. 1131 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 Что ты сделал? Ты прикалываешься? 1132 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 Я не прикалываюсь. 1133 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 - Сиди тихо. - Что происходит, Эверетт? 1134 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 Успокойся. Тут где-то есть фонарик. 1135 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 - Серебряный фонарь. - Что это, Эверетт? 1136 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 Фэй, успокойся! 1137 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 Серебряный фонарик. 1138 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Я знала, что это не просто так. Знала. 1139 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 - Чёрт. - Что ты сделал? 1140 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 Ничего я не делал! Я не знаю! 1141 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Здесь есть фонари. 1142 00:54:10,665 --> 00:54:11,874 Мы... чёрт. 1143 00:54:11,999 --> 00:54:13,292 Вырубило энергию после этой... 1144 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 - Что ты делаешь? - Запись на потом, 1145 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 - если будут новости. - Почему ты так голос изменяешь? 1146 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 - Как? - Когда ты на радио, 1147 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 ты всегда меняешь голос! Зачем? 1148 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 Потому что так говорят на радио! 1149 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Фэй, я сейчас в твоей оценке не нуждаюсь. 1150 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 О нет. 1151 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 - Что? - Коммутатор! 1152 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Фэй, подожди! 1153 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 Проклятье. Фэй! 1154 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 Залезай! 1155 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 Не надо было так надолго уходить. 1156 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 Чего ты вечно бегаешь по улице? 1157 00:55:03,968 --> 00:55:05,469 - Мы же приехали. - У нас нет машины. 1158 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 Я никогда на них не езжу. Я везде хожу. 1159 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Ладно, не парься. 1160 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 Ты всё еще думаешь, что ничего не происходит? 1161 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 Если что и происходит, 1162 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 то думаю, за нами шпионят или нас вот-вот захватят. 1163 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 - Кто? - Советы. 1164 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 - Ты правда так думаешь? - Сто процентов, точно. 1165 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 И именно здесь они бы и вторглись – 1166 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 на южной границе. 1167 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Номер, пожалуйста. Извините, что долго. 1168 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Номер, пожалуйста. Да, я вас соединю. 1169 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 Я не уверена. Нет, до вас никто не... 1170 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Да, мы им сообщим. Спасибо. 1171 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 Номер, пожалуйста. Да, мы сообщим дорожной полиции. 1172 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 Мы сообщим вам любые новости. 1173 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 Спасибо. 1174 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Номер, пожалуйста. Извините за задержку. 1175 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Хорошо, спасибо. До свидания. 1176 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Спасибо. До свидания. 1177 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 Люди говорят, что в небе что-то есть. 1178 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Сейчас 19:45. Запиши это. 1179 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 - А нельзя просто записать? - Да. 1180 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Народ, сейчас 19:45, и, возможно, у нас... 1181 00:56:25,716 --> 00:56:27,384 Вы это видели? Оно ушло? 1182 00:56:27,510 --> 00:56:28,677 - Что? - Что-то в небе. 1183 00:56:28,803 --> 00:56:30,179 Мы ехали за ним из Калп Кэньон. 1184 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 Я Бертси. Это Джерри. 1185 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 Теперь я Джеральд. Зовите меня так. 1186 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 - Прости. - Я Эверетт. Это Фэй. 1187 00:56:34,642 --> 00:56:35,893 На радиостанции отрубился свет... 1188 00:56:36,018 --> 00:56:37,269 - Где все? - Вы с радио? 1189 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 Да, веду «Хиты шоссе» с 19:00 до 23:00. 1190 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 - Вы слушали? - Мы гнали 1191 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 - всю дорогу... - В небе что-то было... 1192 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 Да, Скай. Нет, он крутит старые песни. 1193 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 - Новые хиты... - Нет, мы не слушаем... 1194 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 Мне не нравятся новинки, а Джерри любит. 1195 00:56:47,321 --> 00:56:48,364 Ой. 1196 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Номер, пожалуйста. 1197 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Да, Эверетт здесь. Вы хотите с ним поговорить? 1198 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Хорошо, я вас соединю. 1199 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Эверетт, подойди к коммутатору! 1200 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 Тут дама, она звонит на радиостанцию! 1201 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Вот. 1202 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Алло. Это Эверетт «Бунтарь» Слоун, WOTW. 1203 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Я могу рассказать вам, что происходит. 1204 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 - Что вы имеете в виду? - Я могу больше рассказать 1205 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 вам о том, что рассказал тот парень на радио, 1206 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 и дать вам больше информации для вашего шоу. 1207 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Ясно, продолжайте. 1208 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 Нет. Я бы хотела, чтобы вы пришли ко мне. 1209 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 Я бы хотела рассказать вам здесь. 1210 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 В небе что-то есть, мэм. 1211 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 Я знаю. 1212 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 Об этом я и хочу с вами поговорить. 1213 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 Я расскажу вам куда больше, чем вы уже знаете, 1214 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 если вы придете сюда. 1215 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 То, что я могу рассказать вам, 1216 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 имеет сегодня большую важность. 1217 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Хорошо, назовите свой адрес. 1218 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 Сикомор, 1616. 1219 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 Шестнадцать-шестна... Ладно. 1220 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 Ключ возьмите в цветочном горшке на крыльце. 1221 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 Я оставляю его там для мальчишки, который приносит мне продукты. 1222 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 Я не смогу подойти к двери. 1223 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 Теперь я мало хожу. 1224 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Но я буду здесь. 1225 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Хорошо, буду у вас через одну-две минуты. 1226 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 - Как вас зовут? - Мэйбл Бланш. 1227 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 Хорошо, миссис Бланш, скоро увидимся. 1228 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 Хорошо, до свидания. 1229 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 Она может рассказать, что происходит. Идем. 1230 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 - Я сказал, мы будем через минуту. - Кто? 1231 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 Звонившая пожилая дама расскажет о происходящем. 1232 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 Вы ее знаете? Что она вам скажет? 1233 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 Не знаю. Она сказала прийти немедленно. 1234 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 Что она расскажет? Где она... А вдруг она сумасшедшая? 1235 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 Не знаю. Мне так не показалось. 1236 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Это в минуте езды, на Сикомор. 1237 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Мы останемся здесь смотреть. 1238 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 Найдете нас, если что увидите? 1239 00:58:23,417 --> 00:58:24,668 А вы – нас, если что узнаете? 1240 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 - Да. - Ее линия там. 1241 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 - Поверните ключ... - Нет, милая, 1242 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 - я ничего в этом не смыслю. - Ладно, забудьте. 1243 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 Что за чёрт, Фэй? 1244 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 Не знаю. Она никогда не звонит вечером. 1245 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 - Она затворница. - Возможно, это сенсация. 1246 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 - Ты так думаешь? - Да. 1247 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 - Надо было захватить диктофон? - Нет, этот лучше. 1248 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 Мой недостаточно хороший? 1249 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 Он... Нет, он нормальный, но не для радиовещания. 1250 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 Он неплох, но он скорее игрушка. 1251 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 Я не в том смысле, чтобы тебя обидеть. 1252 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 - Я и не обиделась. - Класс. Девчонки часто на меня обижаются. 1253 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 Не будь засранцем всё время, наверное, не обидишь... 1254 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 Чего ты ко мне цепляешься сегодня? 1255 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 - Постой. - Нет, это ты поспеши. 1256 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Ладно. 1257 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Я здесь. 1258 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 Кто она? 1259 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Это Фэй. 1260 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 Я Эверетт. Она телефонистка с коммутатора. 1261 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 Она мой друг. 1262 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 - Это ничего? - Ничего. 1263 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Можете присесть. 1264 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 - Это ты ответила по телефону? - Да. 1265 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 Сколько тебе лет, деточка? 1266 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 Шестнадцать. 1267 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 А кто твои родители? 1268 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 Папы у меня нет, но... 1269 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 моя мама – Йоди Крокер. Она медсестра в «Сан Мириал». 1270 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 А что вы говорили, когда мы зашли? 1271 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 Звучало тревожно. 1272 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 Знаю. 1273 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Простите. 1274 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Я объяснюсь. 1275 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 Клянусь, я не какая-то там ведьма. 1276 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 Вы не против, если мы расскажем людям о том, что вы говорили, на радио? 1277 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Поэтому я вам и рассказываю. 1278 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 А можно записать вас, если это станет сюжетом? 1279 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 Разумеется. 1280 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Я надеюсь, что это будет хороший сюжет. 1281 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 Я всю жизнь этого ждала. 1282 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Хорошо, спасибо. 1283 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 И еще, мы хотим выслушать всё, что вы нам расскажете, 1284 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 но у нас очень мало времени. 1285 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 - Поэтому, если можно... - Я понимаю. 1286 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 Тогда я начну. 1287 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Я слушаю твою передачу каждый вечер. 1288 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Ты большой молодец. 1289 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 Надеюсь, ты сможешь уехать подальше отсюда. 1290 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Спасибо. 1291 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Я расскажу вам, что происходит, 1292 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 но по окончании у меня будет одна просьба. 1293 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Ладно. Я сделаю, что смогу. 1294 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 Джентльмен, который звонил на радио... 1295 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Я верю его историям, 1296 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 потому что у меня похожая. 1297 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Она началась до его историй. 1298 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Они приходили сюда и раньше. 1299 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 И теперь, когда всё это стало происходить чаще, 1300 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 мы лучше понимаем, что может быть там. 1301 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Но они облюбовали это место, еще когда я была маленькой девочкой. 1302 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Они всегда его любили. 1303 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 Кто? 1304 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 Небесные люди. 1305 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 Так вы правда в это верите? 1306 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 Мне не надо в это верить. Просто это правда. 1307 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 И вы можете рассказать почему? 1308 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Да, могу. 1309 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 Слышали когда-нибудь о рейде в Болс Эйкерс? 1310 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 Нет. 1311 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Когда я была еще маленькой, 1312 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 как раз закончилось строительство железной дороги Аламогордо-Эль-Пасо. 1313 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 И однажды за пределами города резко остановился пассажирский поезд. 1314 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Когда власти добрались туда, он был совершенно пуст. 1315 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 Все решили, что их забрали Апачи, 1316 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 поэтому назвали случившееся рейдом в Болс Эйкерс. 1317 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Но несколько дней спустя 1318 01:03:02,905 --> 01:03:04,698 в город пришла потрепанная молодая женщина, 1319 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 которая спрыгнула с того поезда. 1320 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Когда всё произошло, она где-то спряталась. 1321 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Она была обезвожена и не хотела говорить. 1322 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 Семья моей подруги Шарлотты ее приютила. 1323 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 Они накормили ее, уложили в кровать... Кстати, в кровать Шарлотты. 1324 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 И телеграфировали кому-то в Эль-Пасо, чтобы за ней приехали, 1325 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 чтобы получить ответы. 1326 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 Папа Шарлотты, Бэтселл Брефф, был главой методистской церкви. 1327 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 Он основал здесь церковь. 1328 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Мои родители умерли, когда я была маленькой, поэтому... 1329 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 Много недель в году я жила с семьей Шарлотты. 1330 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 Пока мои братья и сестры работали или заботились о своих детях. 1331 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Но в ту ночь... 1332 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 та женщина с поезда начала бормотать что-то во сне, 1333 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 в комнате Шарлотты. 1334 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 Это был не английский, испанский или индейский. 1335 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Мы приоткрыли дверь, чтобы послушать. 1336 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 Раньше мы такого не слышали, 1337 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 но я запомнила. 1338 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 А потом, еще до утра, она исчезла – 1339 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 вылезла через окно и украла лошадь, хотите – верь, хотите – нет. 1340 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 Если вы когда-нибудь слышали о старой ведьме на лошади, 1341 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 то вот откуда взялась эта история. 1342 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Меня вырастила старшая сестра. 1343 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Но в основном я жила одна. 1344 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Я шила платья, скатерти и всякое такое. 1345 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Я была еще молода, когда познакомилась с Клодом Мэйнардом. 1346 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Он был в команде, прокладывающей здесь телефонные линии. 1347 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Мы влюбились, 1348 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 и от него я зачала сына, 1349 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 не будучи замужем. 1350 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 Вы можете не поверить, но я вообще не знала, 1351 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 что вот так появляются дети. 1352 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 Но он сказал, что вернется, когда закончит работу в Уайт Сэндс, 1353 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 и я ему поверила, 1354 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 но он так и не вернулся. 1355 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Когда мой малыш родился, я назвала его Холлис. 1356 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Несколько людей были добры ко мне, но... 1357 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 в основном я занималась им сама. 1358 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 Тогда район и город не были такими, как сейчас. 1359 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 Это были разрозненные дома, стоящие вокруг зданий на Эйрс. 1360 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Я была матерью-одиночкой, но я старалась как могла. 1361 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Позднее я узнала... 1362 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 что Клод погиб в Техасе, проводя свет 1363 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 в пещере для туристов. 1364 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 Конечно, это разбило мне сердце. 1365 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Но вернемся ко времени, когда Холлис был еще малышом. 1366 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Однажды ночью я накормила его, 1367 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 он уснул у меня на руках 1368 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 и начал гулить во сне. 1369 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Потом звуки стали четче. 1370 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Более членораздельными. 1371 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 А потом он произнес свои первые слова. 1372 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 И те же слова, что я слышала от той обезумевшей женщины в доме Шарлотты, 1373 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 я теперь слышала из уст своего спящего десятимесячного малыша. 1374 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Я пыталась кому-нибудь рассказать. 1375 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 Я ездила к врачу в другой город. 1376 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 Он сказал, что это было гуление и мне не надо никому говорить. 1377 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Холлис всегда вел себя по-другому. 1378 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Он фокусировал внимание на предметах. 1379 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 Он не слышал, когда я звала его. 1380 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 И иногда я слышала, как во сне... 1381 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 он произносит эти слова. 1382 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 Так что я их записала. 1383 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Слово в слово. 1384 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 Я спросила его об этом, но... 1385 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 он не знал. 1386 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 Он не знал. 1387 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 А однажды ночью, когда ему было года четыре, 1388 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 на улице поднялся сильный ветер. 1389 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 И был слышен звук, как от большой ветряной мельницы. 1390 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 И Холлис уставился на окно. 1391 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 И не отвечал. 1392 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 И я... 1393 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 зачитала ему это бормотание. 1394 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Его глаза закрылись, он поднял голову к потолку 1395 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 и не шевелился. 1396 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 А потом его губы стали повторять те же слова. 1397 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 Через пару минут после того, как я остановилась, 1398 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 он открыл глаза и продолжил играть. 1399 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Через несколько дней я попробовала еще, но ничего не произошло. 1400 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Поэтому я решила, 1401 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 что в те ночи там было нечто, 1402 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 что говорило ему то, что никто не мог услышать. 1403 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 Радио было тогда новинкой, и я подумала, что дело в нём. 1404 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 Или в чём-то оккультном. 1405 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 А потом, когда ему было девять, 1406 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 я почувствовала, что там снова что-то есть. 1407 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 И в ту ночь, 1408 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 в самый ее разгар, 1409 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 он вышел через дверь этого дома и исчез. 1410 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 Как? 1411 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Его забрали с Земли. 1412 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 Других домов не было. Было очень сухо. 1413 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Я пошла по его следам, ведущим от двери, 1414 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 прошла метров 45, 1415 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 и там, в грязи, следы обрывались. 1416 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 И его там не было. 1417 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Они забрали моего сына, 1418 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 и никто мне так и не поверил. 1419 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 А расследование было? 1420 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Конечно. 1421 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Но в итоге главным подозреваемым оказалась я. 1422 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 Люди были уверены, что сын разрушил мою жизнь, 1423 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 поэтому я убила его. 1424 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 Так вы узнали звук, который мы сегодня включали на радио? 1425 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 Нет. 1426 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Но я знаю, что происходит. 1427 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 Можете рассказать, что же это? 1428 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 Я думаю, что сегодня они в небе. 1429 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Прямо сейчас. 1430 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 И я считаю, что у меня есть причины так думать. 1431 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 Какие же? 1432 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Они не суются в большие города, 1433 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 они ждут, пока люди соберутся где-то все вместе, вот как сегодня, 1434 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 и когда все вернутся с игры, 1435 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 они уйдут. 1436 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 Думаю – им нравится, когда люди по одиночке. 1437 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 И я думаю, что они говорят с людьми 1438 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 с помощью какого-то продвинутого радио, когда те спят. 1439 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 Ясно. Как они говорили с вашим сыном? 1440 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 Я это не выдумала. 1441 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Думаю, что на низшем уровне – 1442 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 они дают людям поручения. 1443 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Они играют с разумом людей. 1444 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 Они склоняют людей к определенным поступкам 1445 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 и мыслям, 1446 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 чтобы мы конфликтовали, 1447 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 сосредотачиваясь на себе. 1448 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Чтобы мы постоянно... 1449 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 убирали дом, худели или наряжались для других. 1450 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 Они влезают в наши головы 1451 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 и вынуждают нас к саморазрушению: к выпивке и перееданию. 1452 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 Я видела, как хорошие люди становятся плохими, умные сходят с ума. 1453 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 Думаю, что на высшем уровне 1454 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 они заставляют страны воевать. 1455 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Совершать бессмысленные поступки. 1456 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 И я думаю, что никто 1457 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 не знает, что подвергается их влиянию. 1458 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Мы все находим причины, 1459 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 чтобы оправдать свои поступки. 1460 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Но свобода воли 1461 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 невозможна, пока они там наверху. 1462 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 У меня была вся жизнь, чтобы обдумать это. 1463 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Годы в одиночестве. 1464 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 И я так считаю. 1465 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 Мне жаль, что в вашей жизни произошло столько всего, 1466 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 что привело вас к этим мыслям. 1467 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Спасибо. 1468 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 Как я говорил в начале, мы не хотим обидеть вас, 1469 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 - но нам надо идти дальше. - Я знаю. 1470 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 Но у меня и правда была к вам просьба. 1471 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Конечно. 1472 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Возьмите меня с собой. 1473 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 Взять вас с собой? 1474 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Да. Прямо сейчас. 1475 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Простите, а куда мы должны вас взять? 1476 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 На корабль. 1477 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Я хочу увидеть сына. 1478 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 Я знаю, что сегодня он здесь. 1479 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Там наверху. 1480 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Отведите меня к кораблю. 1481 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Фэй, пошли. 1482 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Сейчас. 1483 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Постой. 1484 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 Возьми это. 1485 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Произнеси это, 1486 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 когда встретишь сегодня людей. 1487 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 Нужно найти камеру. 1488 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 Она есть у папы моей подруги Гретхен. 1489 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 Не думаю, что там наверху что-то есть, 1490 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 - не то, о чём она говорит. - Эверетт. 1491 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 Что? 1492 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 Я совсем забыла про Этель и Мэдди. 1493 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 Погоди. Фэй, что? 1494 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 Этель? 1495 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Мэдди, иди сюда. 1496 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Всё хорошо. Сестричка с тобой. 1497 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Так, пойдем. 1498 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 Всё будет хорошо. Пошли. 1499 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 У нас всё в порядке. Идем. 1500 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 Гретхен? Мне нужна камера твоего папы. 1501 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 - Что такое? Всё хорошо? - Вот, возьми ее. 1502 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 Да, я не знаю. Ты радио не слушала? 1503 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 - Кто на коммутаторе? - Никого. Я ушла. 1504 01:13:49,008 --> 01:13:51,219 - Почему ты так запыхалась? - Что-то происходит. 1505 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 Может, чрезвычайная ситуация. Нужна камера. 1506 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 У меня из-за тебя проблемы будут. 1507 01:13:54,722 --> 01:13:55,849 Этель не звонила? Ее нет дома. 1508 01:13:55,974 --> 01:13:57,267 Она сидела с Мэдди, я позвонила... 1509 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 Я не знаю. Я ее не видела. 1510 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 Я набрала ее, и линия отрубилась. Так что... 1511 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 Фэй! Проклятье! 1512 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 - Кто это? - Это Эверетт. 1513 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 - Парень с радио? - Да. 1514 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 Перестань улыбаться. 1515 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 - Что он тут делает? - Мне помогает. 1516 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 - Хватит улыбаться. - Чёрт возьми, Фэй! 1517 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 Ты что тут делаешь? Я в ночнушке. 1518 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 Я не смотрю, Гретхен, и мне плевать, 1519 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 как ты выглядишь в ночнушке. 1520 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 Ладно, пошли. 1521 01:14:19,706 --> 01:14:21,291 - Нельзя ее брать. - Камеру тоже. 1522 01:14:21,416 --> 01:14:22,709 Спроси моего папу на игре. 1523 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 Гретхен, нет времени. Это срочно. 1524 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 Что срочно? Что происходит? 1525 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 В небе что-то есть. 1526 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Оставайся в доме. 1527 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 Мы этого не знаем. Нельзя вот так говорить людям. 1528 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 Ты посеешь панику. 1529 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 Все на игре, а она точно не сможет никому позвонить. 1530 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 Так не говори мне, что делать, и найди 1531 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 - ту пару из Калп Кэньон. - Ладно. Спокойно. 1532 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 - Зачем ты забрала сестру? - Этель там нет. 1533 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 Она должна была сидеть с ней. 1534 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 - А где она? - Я не знаю. 1535 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 Это рабочая камера? 1536 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Да, будет работать. Я ей уже пользовалась. 1537 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 - Думаешь, радио всё еще не работает? - Неизвестно. 1538 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 - Этель! - Фэй, Мэдди у тебя? 1539 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 - Да! Где ты была? - Пришел Гейб и сказал... 1540 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 Ты с Гейбом? О чём ты вообще думала? 1541 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 Мы были на крыше его дома. 1542 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 В небе что-то есть. Ты видела? 1543 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 Нет. Что ты видела? 1544 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 Садитесь! Оно за городом! 1545 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 - Давайте! - Фэй, давай! 1546 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 Ну же! Залезайте! 1547 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 - Оставайся в доме! - Фэй, идем! 1548 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 Этель сказала, что приходил Гейб, они залезли на крышу 1549 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 - и увидели что-то в небе! - Что? 1550 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 - Чей малыш? - Кто что видел? 1551 01:15:34,072 --> 01:15:35,448 - Садитесь. - Камеру достала? 1552 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 - Кто что видел? - Моя кузина Этель 1553 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 сидела с малышкой, она сказала: они залезли на крышу. 1554 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 - Они видели что-то в небе. - Где? Какое оно было? 1555 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Она сказала, что оно было круглое. 1556 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Пряталось в облаках. 1557 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 Что вы узнали у старой женщины? 1558 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Она сказала, что они там наверху. 1559 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 Небесные люди. 1560 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 И у них есть новейшее радио и связь. 1561 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 И они забирают людей. 1562 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 Серьезно? Она так и сказала? 1563 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Именно. 1564 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 Вообще-то, она зачитала нам это... 1565 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Погодите. 1566 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...я накормила его, и он уснул у меня на руках... 1567 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...когда я была маленькой, поэтому я жила... 1568 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Я здесь. 1569 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 Эверетт, выключи. Выключи запись! 1570 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 Ладно. Джеральд? 1571 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 Джеральд? Эй! 1572 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 Эверетт, бери руль! У меня Мэдди! 1573 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 Джеральд, проснись же! 1574 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 - Джеральд! - Джеральд! 1575 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 Что случилось? 1576 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 Джеральд! 1577 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 Я хочу выйти! Ладно? 1578 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 - Притормози! - Погоди! 1579 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 Нет! Выпустите меня, пожалуйста! 1580 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 - Мне так жаль. - Выпустите меня! 1581 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 - Я хочу домой! - Прошу, не надо! 1582 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 Прошу, забудьте! 1583 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 - Это плохая идея! - Мне так жаль. 1584 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 Вернитесь, мы отвезем вас домой! 1585 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 - Милая, там гремучие змеи! - Прошу, не надо! 1586 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 Я здесь, Фэй. 1587 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 Я здесь. 1588 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 Всё хорошо. 1589 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 Что это? 1590 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Трава сгорела. 1591 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Деревья тоже обгорели. 1592 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 Боже мой. 1593 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 О нет. 1594 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Они здесь. 1595 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 Они правда здесь. 1596 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 Думаешь, что они в лесу? 1597 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 Я не знаю. 1598 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Эверетт, 1599 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 пожалуйста, не надо. 1600 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Эверетт. 1601 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Прошу. 1602 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 Не надо. 1603 01:25:44,306 --> 01:25:47,726 ТЕЛЕВИЗИОННОЕ ШОУ «СКАНДЕЛИОН» 1604 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 «ТЕАТР ПАРАДОКСА» 1605 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Перевод субтитров: Яна Смирнова