1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Anda sedang memasuki alam 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 antara rahsia dan dilupakan, 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 arus gelincir terperangkap antara saluran, 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 muzium manusia yang dirahsiakan, 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 pustaka bayangan persendirian, 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 semuanya berlaku di atas pentas palsu daripada misteri 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 dan ditemui hanya pada frekuensi yang terperangkap antara logik dan mitos. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Anda memasuki Panggung Paradox. 9 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Episod malam ini, 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 "Malam Bersejarah." 11 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 SEMPADAN BANDAR CAYUGA NEW MEXICO - POP 497 12 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Hei, kau dan keluarga pergi ke perlawanan? 13 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 Tidak, cuma saya. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Patricia dengan anak-anak di rumah keluarga Hobbs. 15 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Hobbs, ya? 16 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 Mujurlah kita tidak menentang mereka. 17 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 Memang betul. 18 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Jumpa nanti semasa perlawanan.. 19 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 SEKOLAH TINGGI CAYUGA 20 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 Aku tak mahu menyalakan rokok lain. 21 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 Rokok yang aku ada ini sudah cukup. 22 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 - Pn. McBroom mencari kau. - Kenapa? 23 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 Aku tak pasti, aku makan lewat malam tadi. 24 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 Kakak Ingrid baru saja beri kamu semua. 25 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 - Tidak. - Oh ya. 26 00:02:32,528 --> 00:02:34,738 Dalam keretanya dengan Millie ketika saya berjalan keluar. 27 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Tak guna, apa tadi itu? 28 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Mungkin sebab itu mereka panggil. 29 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 Buat saya rasa lebih baik, Benny. 30 00:02:40,536 --> 00:02:43,706 - Buat aku rasa lebih baik. Ini tak bagus. - Arlo ada di bawah sedang menyiasatnya. 31 00:02:43,831 --> 00:02:46,375 Kali terakhir ia terjadi, tupai telah menggigit wayar hingga putus. 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Wayar itu masih dalam mulut tupai... rangkanya. 33 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 Ini lampu atau elektrik? Sebab kita tak boleh lakukan jika ia berkelip. 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,632 - Entah. saya makan tadi. - Berapa banyak kali 35 00:02:53,757 --> 00:02:55,217 kau nak beritahu aku kau makan tadi? 36 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 Sam, apa yang berlaku? 37 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 - Tak tahu. Ia cuma berkelip. - Baiklah, mari pasang palam. 38 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 - Saya tiada apa-apa untuk mengujinya. - Mari kita tengok. Ayuh, pasangkan palam. 39 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Okey. 40 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 Hati-hati sebab jika kena renjatan, bulu roma kau takkan tumbuh lagi 41 00:03:09,440 --> 00:03:11,275 - dan takkan ada kekasih. - Oh, jangan mengarut. 42 00:03:11,442 --> 00:03:12,484 Carilah Pn. McBroom. 43 00:03:12,651 --> 00:03:14,486 Saya akan cari tapi saya tak suka nada suara itu. 44 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Jika masih berkelip ketika mula merakam, 45 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 hentikan atau aku akan minta adik-beradik Buell 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 - datang membantu kau. - Everett. 47 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 - Everett. Hei. - Ya, betul. 48 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 Pn. McBroom sedang mencari kau. 49 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Renny berdiri dengan trombonnya. 50 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Aku tahu. Benny beritahu. Apa yang dia mahu? 51 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 Tak tahu. Dia berjalan di sini dan bertanya, "Di mana Everett?" 52 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 "Kau ada nampak Everett? Bila Everett akan ke sini?" 53 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 Itu tak beritahu aku apa-apa. Pergi duduk dengan trombon kau. 54 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Beri aku trombon itu. 55 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Ada yang tak kena.. Aku pernah main trombon. 56 00:03:38,218 --> 00:03:41,263 Everett! Boleh kau tunjuk aku cara guna perakam pita? 57 00:03:41,388 --> 00:03:43,807 Aku tak faham apa kau cakap. Kau cakap macam tikus dimakan tupai. 58 00:03:43,933 --> 00:03:44,767 Beri pada aku. 59 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Boleh kau tunjuk aku cara guna perakam pita? 60 00:03:47,394 --> 00:03:49,063 - Boleh, Fay. Renny, sekarang. - Baguslah! 61 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 - Kenapa? - Jatuhkan saja sekarang, Renny. 62 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 - Jangan rosakkan. - Apa aku nak buat? 63 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 Apa yang aku nak... Jatuhkan saja sekarang. Ayuh. 64 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 - Ya. Macam itulah. Bagus. - Hei, ke mana kau nak pergi? 65 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 - Everett! Everett! - Selamat tinggal, Renny. 66 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Everett, Arlo suruh aku bawa kau ke bawah. 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Kenapa? Dia di mana? Untuk apa? Bawah mana? 68 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 Dia di dalam loker. Aku tak tahu apa dia nak. 69 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Mereka tak beritahu aku apa-apa. 70 00:04:08,832 --> 00:04:11,543 Mereka tak dengar cakap aku. Dia cuma cakap, "Pergi cari Everett." 71 00:04:11,669 --> 00:04:12,962 Aku tak tahu apa sedang berlaku. 72 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Aku baru sampai. Aku takkan dapat membantu. 73 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - Aku ada H.H. pada 7:00, jadi... - Aku tahu itu. 74 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 Dia tak dengar cakap aku. 75 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 Kau beritahulah dia sendiri. 76 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Aku dah suruh mereka matikan kuasa semasa taufan 77 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 tapi mereka tak dengar cakap aku. 78 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 Kali terakhir ini terjadi, ia angkara tupai 79 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 yang menggigit wayar hingga putus. 80 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Wayar itu masih ada dalam mulut tupai itu. 81 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 Ya, Benny ada beritahu. 82 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Ada tikus menggerogot wayar pada papan mata. 83 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 - Kau tahu? - Tak, aku tak tahu pun. 84 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 Uh-huh. 85 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 Burung hantu pula buat sarang di loteng perpustakaan, 86 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 jadi banyak tulang haiwan ini bertaburan di ruang merangkak 87 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 tempat kami simpan uniform pasukan pancaragam. 88 00:04:46,996 --> 00:04:48,872 Dalam poket Helen Trank ada tengkorak kelawar. 89 00:04:49,039 --> 00:04:49,873 Sebentar. 90 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Kenapa kau di sini? 91 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 Wah! Nanti dulu, aku yang buat itu. 92 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Arlo, keluar sekarang! 93 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 Sebentar. 94 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 Apa Everett buat di sini? 95 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 Kau yang suruh aku bawa dia ke bawah sini. 96 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 - Aku tak suruh. - Kau suruh. 97 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 - Aku tak suruh. - Kau suruh bawa dia ke sini. 98 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Saya cakap bawa Emmett ke bawah sini bukan Everett. 99 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 - Emmett. Emmett. - Aku tanya kau secara khusus 100 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 sama ada kau mahu Everett dari stesen radio. 101 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 Emmet tak bekerja di stesen radio? 102 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 Tak, Everett kerja di stesen radio. 103 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Kalau kau tak perlukan aku, aku akan keluar dari sini. 104 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 Emmet tak pernah bekerja di stesen radio? 105 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Tak, cuma aku. 106 00:05:22,156 --> 00:05:23,532 Emmett bekerja di Santa Mira Mills. 107 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 Dia juruelektrik. 108 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Tunggu sebentar. 109 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 - Emmett pernah kerja di stesen radio. - Tidak. Nanti dulu. 110 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 - Nanti dulu. - Kau suruh aku bawa dia ke sini. 111 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 Kau mahu kami rakam permainan terakhir itu? 112 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Renny pula mahu trombonnya semula. 113 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 Aku tahu. Sebab itu aku mengambilnya. 114 00:05:36,962 --> 00:05:39,882 - Kau dah ambil gelendong? Sebab... - Setiap permainan guna gelendong sama. 115 00:05:40,007 --> 00:05:41,717 Di belakang perakam. Aku akan tunjukkan kau. 116 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 Kau akan kembalikan trombon Renny? 117 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 Jika dia berhenti beri masalah kepada agenda aku. 118 00:05:45,345 --> 00:05:46,722 Dia perlu diberi peringatan. 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 - Fay, kau maksudkan sekarang? - Ya, okeykah? 120 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 - Boleh berjalan? - Ya. 121 00:05:49,933 --> 00:05:51,268 Jadi, ikut saja. Kita akan berjalan. 122 00:05:51,393 --> 00:05:52,519 Biar aku tengokkan ini. 123 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 Dah jumpa. Jadi, kita guna saja gelendong yang sama? 124 00:05:54,730 --> 00:05:56,273 Ya, gelendong yang sama setiap permainan. 125 00:05:56,440 --> 00:05:58,358 Tapi itu akhirnya akan menyebabkan cakap silang. 126 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 Betul, kan? Maksud saya, ia tidak akan? 127 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 - Kau baca kitab Injil, Sam? - Ya. 128 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Itulah jawapannya. 129 00:06:05,157 --> 00:06:06,950 - Jawapan untuk apa? - Jawapan untuk semuanya. 130 00:06:07,076 --> 00:06:08,827 - Tapi itu tidak... - Ya, akhirnya cakap silang. 131 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 Tapi tiada siapa akan beli pita baru setiap permainan. 132 00:06:11,163 --> 00:06:12,790 Jika ada masalah, saya akan tanya En. McKean. 133 00:06:12,956 --> 00:06:14,166 Mungkin dia akan beli yang baru, 134 00:06:14,291 --> 00:06:15,501 tapi itu tiada bezanya sekarang. 135 00:06:15,626 --> 00:06:16,960 Jika elektrik putus, berhenti merakam 136 00:06:17,086 --> 00:06:18,295 sebab aku takkan beli satu lagi. 137 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Ya, kau dah cakap tadi. 138 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Baiklah, apa cerita kau, rindu malam? 139 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 Apa yang kecoh ini? Kenapa ambil trombon Renny? 140 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 Aku tak tahu kau ahli pancaragam. 141 00:06:24,885 --> 00:06:26,970 - Kenapa tak main? - Aku tak dapat beri semangat. 142 00:06:27,096 --> 00:06:29,807 Aku usahakan perlawanan agar Ruth boleh tonton sebab Greg buat varsiti. 143 00:06:29,932 --> 00:06:31,266 Kenapa trombon Renny ada pada kau? 144 00:06:31,391 --> 00:06:33,227 Oh, sebab dia perlu dihukum kerana menjadi Renny. 145 00:06:33,352 --> 00:06:35,687 Nanti, kamu bekerja? Bagaimana dengan Rita Cope atau Winifred? 146 00:06:35,813 --> 00:06:37,898 Winifred kerja di San Mirial dan Rita Cope dah berhenti. 147 00:06:38,023 --> 00:06:40,400 - Dia kerja di Zeb sekarang. - Okey, ceritakan pasal bekal ini. 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,402 - Ini Westinghouse? - Ya, ini yang kau minta tadi. 149 00:06:42,528 --> 00:06:44,404 - Di mana kau dapat? - Katalog Montgomery Ward. 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Baiklah, mainkan sesuatu. Apa yang kau dah rakam? 151 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Belum lagi. 152 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 Aku tak mahu keadaan bercelaru. 153 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 - Kau belum rakam apa-apa? - Tak, aku tak mahu keadaan bercelaru. 154 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Kau ada perakam pita baru. 155 00:06:54,832 --> 00:06:56,834 Kau tiada rasa ingin tahu untuk menekan butang rakam? 156 00:06:56,959 --> 00:06:58,418 Aku nak tahu sangat. Cuma aku... 157 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 - Aku gemuruh. - Bateri sudah dipasang? 158 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 - Ya. - Kalau begitu, tekan rakam. 159 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Keluarkan mikrofon. 160 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 Di tepi, rodanya berputar? 161 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 - Ya. - Kalau begitu, cakaplah. 162 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 - Apa aku nak cakap? - Cuba ini. 163 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Angkat tangan kanan kau. 164 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 Cakap, "Saya bukanlah dan tak pernah menjadi 165 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 ahli Parti Komunis." 166 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Saya bukanlah dan tak pernah menjadi 167 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 ahli Parti Komunis. 168 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 Di sekitar Bandar Dodge dan di wilayah barat... 169 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Hanya ada satu cara untuk menangani pengacau dan pembunuh, 170 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 iaitu dengan marsyal A.S. dan tembakan. 171 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Dibawa untuk anda oleh penapis L&M. 172 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Ya, itu memang bagus. Kau nak dengar? 173 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 - Ya. - Baiklah, okey. 174 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 Hei, koyote! 175 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 Ya. 176 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 Mereka kenal aku. Aku ialah Everett. 177 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Aku suka mereka. 178 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 - Ini Fay Crocker. - Ia tak merakam apa-apa. 179 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Tak, aku tahu. Cuma... Aku tak pernah pegang mikrofon. 180 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 - Aku berlatih. - Aku tak suruh kau berlatih. 181 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 - Aku suruh kau diam. - Aku takkan diam. 182 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 - Ini perakam aku. - Oh, tengoklah. 183 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 Itu memang bagus. Begitulah sepatutnya bila kita merakam. 184 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Itu ratu Cayuga dulu. Kau 500-Watt Fay. 185 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Ini Fay Crocker. 186 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Ini Fay Crocker. 187 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Aku tak pernah pegang mikrofon hingga sekarang. 188 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ...hanya satu cara untuk menangani pengacau dan pembunuh, iaitu dengan... 189 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Mengujakan? 190 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - Sangat mengujakan. - Ayuh, tekan rakam. Mulakan semula. 191 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 - Itu benar-benar suara aku? - Ya, itulah suara kau. 192 00:08:14,745 --> 00:08:16,705 100 peratus ratu Cayuga. Tekan rakam, jalankan pita. 193 00:08:16,872 --> 00:08:19,291 - Apa kita nak rakam? - Tenang, Clyde. Banyak untuk dikatakan. 194 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Ayuh, ikut saya. Mari pergi. 195 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Aku di sini bersama Fay Crocker, 196 00:08:22,252 --> 00:08:24,504 pemain trombon dan pakar rakaman di Sekolah Tinggi Cayuga. 197 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Apa yang kau nak beritahu kami tentang diri kau, Fay? 198 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Entahlah. 199 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 Oh, ayuh, ia sedang merakam. 200 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 - Buat betul-betul. - Ini Fay... 201 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Nanti dulu. Apa maksudnya? 202 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 Maksudnya untuk merakam, membuat rakaman. 203 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Kau perlukan rokok. Setiap orang merokok apabila pegang mikrofon. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 Aku taknak merokok. 205 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Jangan nampak kaku. Ia cuma sesuatu untuk dipegang. 206 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 Ia seperti alat. Buat kau lebih yakin. 207 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 Beri trombon kau itu. 208 00:08:46,318 --> 00:08:48,153 Aku takkan benarkan orang lain bawa trombon aku. 209 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 - Kenapa? - Jika jatuh, saya kena bayar. 210 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 - Ia hak sekolah. - Baiklah, tak mengapa. Mari pergi. 211 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Bakon, bakon, 940. 212 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 - Apa itu? - Aku dengar dalam filem perang. 213 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 Mereka tak sebut "bakon, bakon, 940" semasa perang. 214 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Mungkin kita fikir tentang perang berbeza. 215 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 Tidak, ini bukan radio perang. 216 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Kau perlu cakap sesuatu yang menarik. 217 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Baiklah, nanti. 218 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 Kau akan pergi kepada Olivers dan kita akan temu bual mereka. 219 00:09:10,384 --> 00:09:12,219 Everett, jangan! Itu... itu idea yang teruk. 220 00:09:12,386 --> 00:09:13,720 - Tak seronok pun. - Kena jawab 221 00:09:13,845 --> 00:09:15,389 beberapa soalan sebelum boleh sertainya. 222 00:09:15,555 --> 00:09:17,140 - Helo, Everett. - Apa ini? 223 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 - Apa sedang berlaku? - Kami merakam temu bual. 224 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Aku rasa Cayuga akan menang. Apa pendapat kau tentang perlawanan? 225 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 - Nak nyalakan, Fay? - Tidak. 226 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 Aku cuma pegang seperti orang lain. 227 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 - Tanya dia soalan. - Tak boleh. 228 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 - Kau buat aku gemuruh. - Ia cuma soalan. 229 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 Tanya apa saja soalan, tak jadi hal. 230 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 Oh. Kau tahu tak 231 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 seekor tupai gigit wayar hingga putus di gim? 232 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 - Tak tahu. Malam ini? - Aku tahu. 233 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 Ia bukannya malam ini. 234 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 Ia berlaku ketika Clem masih mengajar. 235 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 - Minta dia cerita lebih lanjut. - Cerita lebih lanjut. 236 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Ia sebenarnya tupai tanah. 237 00:09:41,206 --> 00:09:43,500 - Tupai tanah. Betul itu. - Hulurkan mikrofon kepada dia, Fay. 238 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 - Cerita lagi. - Aku tak tahu lagi. 239 00:09:45,585 --> 00:09:47,587 Okey, tanya tentang perasaan dia tentang tupai tanah. 240 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 Apa perasaan kau tentang tupai tanah? 241 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 Tupai tanah comel selagi 242 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 ia berada di luar kereta, rumah dan rambut orang. 243 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 Itu memang bagus. Tanya sama ada dia nak dengar. 244 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 - Kau nak dengar biskut kau? - Apa? Biskut aku? 245 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 - Kami buat biskut. - Kita tak panggil... 246 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 Bukannya biskut. 247 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 Kau cakap kita buat biskut. 248 00:10:01,810 --> 00:10:03,270 - Rakaman bukan biskut. - Untuk apa ini? 249 00:10:03,395 --> 00:10:04,313 Ini akan disiarkan? 250 00:10:04,438 --> 00:10:06,273 Tidak, kau takkan... Apa jenis soalan itu? 251 00:10:06,398 --> 00:10:08,692 Kau guna radio untuk dengar keluarga berbua; dalam kereta, 252 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 - ketika mereka makan? - Rasanya tidak. 253 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Ya, tiada orang buat begitu. Jadi, itulah jawapannya, 254 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 tak ditapis, aku bawa kepada kau. 255 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Kau sangat kelakar. Di mana kau dapat benda ini? 256 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Ia digunakan ketika merakam, Cubalah. Pegang saja mikrofon dekat mulut kau. 257 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Hei, Daisy, kau cukup besar untuk ke perlawanan bola keranjang? 258 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 - Ya. - Oh, aku tak tahu... 259 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 Rasanya kau mungkin dalam lima tahun. 260 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 - Saya berusia lima tahun. - Tengoklah itu. 261 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 Baguslah, sebab kalau tidak, 262 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 kau kena balik dan masuk tidur awal. 263 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 Berseronoklah. Aku suka potongan rambut kau. 264 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Terima kasih. 265 00:10:34,384 --> 00:10:35,635 - Semoga ceria. - Selamat tinggal! 266 00:10:35,761 --> 00:10:36,928 Tekan rakam, mula bercakap. 267 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Apa saya nak cakap? 268 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 - Beri saya trombon kau. - Tidak. 269 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 Saya takkan jatuhkan. Keluarkan mikrofon. 270 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Keluarkan. 271 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Bagus. Apa subjek kegemaran kau? 272 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 Kau budak sains, kan? 273 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 - Ya. - Baiklah, cerita tentang sains. 274 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Lebih baik hati-hati dengan trombon aku atau kau perlu berdepan En. Pike, 275 00:10:52,194 --> 00:10:53,904 sebab tahu tak yang Robby Ritter letak trombon 276 00:10:54,029 --> 00:10:56,198 - belakang kereta dan terduduk di atasnya? - Baguslah itu. 277 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 Kau tahu tak yang Robby Ritter letak trombon 278 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 belakang kereta dan terduduk di atasnya? 279 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Maaf, apa itu? Oh, helo, Fay. 280 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 - Hai, En. Stemmons. - Apa ini? 281 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 Ini projek sekolah? 282 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 Tak, Everett cuma minta saya tanya orang soalan 283 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 dan merakamnya pada perakam pita aku. 284 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 - Ia rosak. - Apa? 285 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 - Tak berputar. Ia dah tak berfungsi. - Kenapa? Ini perakam baru. 286 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Aku tak tahu apa terjadi. Maaf. 287 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Maaf, En. Stemmons. Kami akan rakam lain kali. 288 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 Terima kasih singgah. Kami akan rakam lain kali. 289 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Oh, tak mengapa. Harap kamu gembira malam ini. 290 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Tapi boleh kita betulkannya? 291 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 Bukan betul-betul rosak. 292 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 En. Stemmons ini orang yang sangat serius. 293 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Kita kena elak perbualan itu. - Jadi, ia tak rosak? 294 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Tak. Jangan membazir pita, Fay, bukan pada orang seperti En. Stemmons. 295 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 Ingatkan betul-betul. Saya benar-benar takut tadi. 296 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Aku beli dengan duit sendiri. 297 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 Kau boleh sentiasa buat begitu jika rasa takut. 298 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 Cakap saja, "Maaf, ia rosak. 299 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Kita perlu jadualkan semula." Tapi tak perlu pun. 300 00:11:40,158 --> 00:11:41,618 Aku tak boleh buat begitu kepada orang. 301 00:11:41,785 --> 00:11:43,495 - Kau boleh. Kenapa tidak? - Sebab itu menipu. 302 00:11:43,620 --> 00:11:44,579 Itu bukan menipu. 303 00:11:44,704 --> 00:11:46,206 Ia dapat halang daripada memalukan diri. 304 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Kalau kau tak buat mereka rasa malu. 305 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 Menambah-nambah bermakna kau perlu dapatkan apa yang kau nak 306 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 bukan takut mencelah atau suruh mereka diam. 307 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Aku tak menambah-nambah. 308 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Maaf, kau berdua. Saya perlu tengok lesen untuk itu. 309 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 Ini bukannya senapang, Fred. 310 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 Kau bertuah sebab kalau tidak, kau semua mati. 311 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 Fay ada perakam baru. 312 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Cakap dengan dia. Hei, tanya mereka soalan, Fay. 313 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Okey, tentang apa? 314 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Saya rasa gemuruh lagi. 315 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 - Apa ini? - Ini perakam pita. 316 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Tanya tentang "bakon, bakon, 940"? 317 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 "Bakon,"? Kau cakap apa ini? 318 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 - "Bakon," apa? - "Bakon"? 319 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 - Aku dengar dalam filem perang. - Pegang mikrofon depan mulut kau. 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 Kau pernah dengar frasa "bakon, bakon, 940" dalam filem perang? 321 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Hulurkan ke mulut dia. 322 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 Saya rasa maksud kau, "pemecah, pemecah." 323 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Itulah dia. 324 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 - Nampak, hampir betul. - Mana ada. 325 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 Jauh sangat. 326 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 Kau ada rancangan sendiri, Fay? 327 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 Ya, betul. Ia dipanggil Teenage Rendezvous 328 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 dan nama radio dia ialah Ratu Cayuga. 329 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 Dia bertanya dan bercerita tentang cinta orang muda. 330 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Idea hebat. Saya patut ada rancangan sendiri. 331 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Mula belajar untuk dapat lesen. Belajar cara untuk bertanya soalan. 332 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 - Lesen apa? - Lesen radio, FCC. 333 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Hei, kau berdua nak tengok permainan itu? 334 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 - Tak, kami ada kerja. - Oh, sudah tentu. 335 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Kau buat kerja yang bagus. Ibu kau apa khabar? 336 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Fay ada cakap tentang Grimaldis? 337 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 Pasal anjing kena renjatan elektrik? 338 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 Tak, bukan tentang anjing mereka. Tanya Fay. 339 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 Jangan campur urusan Fay, Marjorie. 340 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 Ia bukan urusan Fay. Ia urusan Grimaldis. 341 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Dia tahu semua urusan. 342 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Pastikan kau matikan mesin pita itu. 343 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Kami akan buat begitu. 344 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Dia tahu semua urusan. 345 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Diamlah, Margie. 346 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 Tengoklah itu. 347 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 Aku tak cakap apa-apa, Fred. 348 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Aku boleh ke mahkamah, bersumpah atas nama Injil... 349 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Mula berjalan. Ini masalah perkahwinan. 350 00:13:13,585 --> 00:13:14,836 - Ayuh. - ...aku tak cakap apa-apa. 351 00:13:15,003 --> 00:13:16,588 Sebut itu di depan Tuhan dan semua orang? 352 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Ya, betul. 353 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 Beritahu saya tentang Grimaldis. 354 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Saya tak cakap tentang urusan orang. 355 00:13:24,596 --> 00:13:27,098 Jadi, cakap perkara lain untuk mengisi perakam pita ini, Fay. 356 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 Tak boleh. Aku jadi sangat gemuruh 357 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 dan tak tahu apa nak cakap. 358 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Walaupun, aku seronok tadi ketika kita berjalan dan bertanya soalan. 359 00:13:33,647 --> 00:13:34,648 Cuma kau dan aku bercakap. 360 00:13:34,773 --> 00:13:36,816 Cerita tentang pemanggil paling gila pernah kau terima. 361 00:13:36,942 --> 00:13:38,151 Aku tahu apa aku boleh cakap. 362 00:13:38,276 --> 00:13:40,570 Bukan tentang pemanggil tapi tentang sains yang aku dah baca. 363 00:13:40,695 --> 00:13:43,198 - Boleh aku cakap tentang itu? - Sudah tentu, Fay Cordelia Crocker. 364 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 Itu bukan nama tengah aku. 365 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 Aku tahu tapi aku tak peduli. 366 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Aku memang tak tahu tapi aku benar-benar tak peduli. 367 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Apa lagi yang kau ada? 368 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Hanya pemipit dan beberapa pin rambut aku. 369 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 - Pin rambut? - Ya. 370 00:13:57,671 --> 00:13:59,589 Ibu cakap, boleh sorok pin rambut di mana saja, 371 00:13:59,714 --> 00:14:01,925 - satu hari kau akan gembira. - Itu memang pelik. 372 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Baiklah, saya baru baca tentang ini 373 00:14:03,635 --> 00:14:05,929 dan saya fikir ia menarik, jadi jangan buat aku rasa bodoh 374 00:14:06,054 --> 00:14:07,138 - kerana suka. - Aku takkan. 375 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Biar aku dengar. Buat aku rasa kagum. 376 00:14:08,807 --> 00:14:10,976 Baiklah, kau tahu tak sebenarnya ada 377 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 eksperimen awal tahun ini di Lincoln, Nebraska, 378 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 untuk kereta kawalan radio? 379 00:14:15,021 --> 00:14:16,231 Dengan RCA. Kereta saiz sebenar. 380 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 - Wah, biar betul. - Ya. 381 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 Ia dipanggil "kawalan lebuh raya elektronik." 382 00:14:19,818 --> 00:14:21,736 Artikel ini menyebut ada beberapa litar 383 00:14:21,861 --> 00:14:24,030 ditanam dalam jalan dengan lampu kecil disambung padanya 384 00:14:24,197 --> 00:14:26,449 agar boleh berkomunikasi dengan kereta melalui kawalan radio 385 00:14:26,658 --> 00:14:28,368 dan mengawal stereng dan brek. Memang gila. 386 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Nanti. Eksperimen dah dijalankan? Mereka sudah lakukannya? 387 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Di Lincoln, Nebraska, bulan April. 388 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Tekan butang di pemuka kereta yang tertulis, "pemanduan elektronik," 389 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 kemudian kereta bergerak sendiri. 390 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 - Hebatnya. - Ya, aku tahu. 391 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 Dengar ini... Sebenarnya, dua perkara. 392 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 Pertama, boleh tahu jika ada kereta berhenti sebatu di depan 393 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 dan ia akan jadi perlahan secara automatik. 394 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 Semua kereta serentak, seperti sebuah sekolah ikan. 395 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 Kedua, mata tak diperlukan, 396 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 jadi, jika kau ada masalah mata, 397 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 atau jika hujan lebat di luar, 398 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 atau jika lampu depan tak berfungsi dengan baik, 399 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 kereta masih lagi berfungsi. 400 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 Oh, suara akan datang dari radio, 401 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 beri kau arahan. 402 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Seperti, jika kau di lebuh raya dan hampir tiba ke susur keluar, 403 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 atau jika kau perlu tukar lebuh raya, 404 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 satu suara akan mengganggu radio kau 405 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 dan beritahu susur keluar hampir tiba, 406 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 jadi, kau boleh pegang stereng dan mengawal kereta semula. 407 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Aku tahu ada tiga perkara tapi apabila aku membacanya, 408 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 saya kata, "Wah, betulkah? Bolehkah semua ini berlaku?" 409 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 Ya, ia 100 peratus benar. 410 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Diuji pada April tahun ini, Lincoln, Nebraska. 411 00:15:22,005 --> 00:15:24,215 Artikel dalam Science Digest ini, keluaran ini. 412 00:15:24,424 --> 00:15:26,593 Suara datang dari radio dan beritahu kau arah nak pergi? 413 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 Ia dalam artikel ini. Bacalah. 414 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 Ia ada cakap bila ini akan terjadi? 415 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 1974. Menjelang 1990, semua jalan akan jadi elektronik. 416 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 Oh, betulkah? 417 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 Kau tak percaya saya, kan? 418 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 - Kau cuma bergurau. - Aku tak bergurau. 419 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Aku suka. Aku menemu bual kau. Aku memainkan peranan. 420 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 Aku teringat dua cerita lagi. 421 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 - Ada masa lagi? - Sudah tentu ada. 422 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 - Ayuh, ceritakan. - Baiklah. 423 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Jika kau suka, bersedia untuk ini, 424 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 sebab artikel ini tentang tiub... 425 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Kau ceritakanlah. 426 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Nanti dulu, sebab kau perlu melihat 427 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 semua iklan ini dan barang pemula yang kurang siuman ini. 428 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Nanti dulu, sebab aku nak bacakan untuk kau 429 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 mengikut cara ia telah ditulis, sebab 430 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 aku nak kau rasa kesannya. 431 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Baiklah, dengar ini. 432 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 "Gambarkan seorang lelaki di Bandar Raya New York, 433 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 dalam Times Square. 434 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 Dia menuruni tangga menuju ke terowong keretapi bawah tanah, 435 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 dan dia menaiki gerabak keretapi. 436 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 Dia simpan beg pakaiannya dalam rak di atas kepalanya dan terus duduk. 437 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Dia mula membaca buku dan kira-kira sejam kemudian, 438 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 dia rasa keretapi nak berhenti. 439 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Jadi, dia bangun, kumpulkan barangnya, ambil beg pakaiannya, 440 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 pakai topinya, turun dari keretapi, 441 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 menaiki tangga dan keluar di Golden Gate Bridge." 442 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Apa? Wah. Bagaimana itu boleh terjadi? 443 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Aku tahu. Gila, kan? 444 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 Jadi, keretapi itu bergerak antara 2,000 hingga 5,000 batu sejam 445 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 dalam tiub ini, merentasi negara. Semuanya akan jadi begitu. 446 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Ia dipanggil pengangkutan tiub hampagas. 447 00:16:39,874 --> 00:16:41,626 Tiub-tiub ini akan merentasi dunia, 448 00:16:41,751 --> 00:16:43,712 kita duduk dalam gerabak yang bergerak dalam tiub 449 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 macam hotdog melalui hos kebun. 450 00:16:45,213 --> 00:16:46,131 Nanti dulu... 451 00:16:46,256 --> 00:16:47,632 Ada di mana saja menjelang tahun 2000. 452 00:16:47,799 --> 00:16:49,300 - Nanti. Apa aku... - Dalam artikel ini. 453 00:16:49,426 --> 00:16:50,635 - Nampak? - Nanti dulu. Sebentar. 454 00:16:50,760 --> 00:16:52,429 Ini bermakna perkara lain takkan berlaku? 455 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 Kereta radio dan lebuh raya? 456 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 Tidak. 457 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 Tak, saya fikir itu untuk jarak lebih dekat. 458 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 Ini akan menggantikan keretapi dan pesawat. 459 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 - Oh, begitukah? - Ya, rasanya begitu. 460 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 Walaupun merentasi lautan? 461 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Rasanya. 462 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 Sebenarnya, aku tak tahu. Ia tak dinyatakan. 463 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Baiklah, nampaknya kita ada masa untuk satu lagi. 464 00:17:09,821 --> 00:17:11,740 Kau bersedia dengan cerita ketiga kau, Cik Croker? 465 00:17:11,865 --> 00:17:12,991 Ya. Sebentar. 466 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 Sebenarnya, aku ada masa untuk dua atau cuma satu? 467 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 Rasanya, cuma satu. 468 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 - Baiklah... - Ayuh. 469 00:17:18,163 --> 00:17:19,497 Saya akan akhiri dengan cerita ini, 470 00:17:19,622 --> 00:17:21,166 sebab ibu saya tak fikir ini akan terjadi 471 00:17:21,374 --> 00:17:23,042 dan dia cakap mereka cuma cakap benda begini 472 00:17:23,168 --> 00:17:24,169 untuk melariskan majalah. 473 00:17:24,294 --> 00:17:25,920 Hebatnya persediaan itu, Fay. Sila teruskan. 474 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Okey, pada masa depan, 475 00:17:28,548 --> 00:17:30,842 setiap bayi akan diuntukkan nombor telefon ketika dilahirkan 476 00:17:31,009 --> 00:17:32,051 dan untuk seumur hidupnya. 477 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 Kita akan ada dail bersaiz tapak tangan, 478 00:17:33,803 --> 00:17:34,929 cangkerang tanpa penerima. 479 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 Atau... 480 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Rasanya kita akan ada pembesar suara dan mikrofon kecil. 481 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 Di satu sisi, akan ada dail. 482 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 Di belakang akan ada skrin Lilliput, 483 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 seperti skrin televisyen kecil. 484 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 Kau boleh simpan ia dalam poket, 485 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 jadi, kau boleh hubungi rakan di Rom atau New York atau di mana saja 486 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 dan lihat mukanya pada dail kau 487 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 dan berbual dengannya, ada warna. 488 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 - Skrin akan ada warna. - Majalah apa itu? 489 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Modern Mechanix. 490 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Artikel ini sudah beberapa tahun. 491 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Tapi ia juga menyatakan jika kau hubungi rakan kau 492 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 dan dia tak jawab, 493 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 - maknanya mereka dah mati. - Apa? 494 00:18:04,375 --> 00:18:05,418 Mana kau tahu mereka mati? 495 00:18:05,543 --> 00:18:06,669 Sebab mereka sentiasa pegang, 496 00:18:06,836 --> 00:18:08,546 - jadi, boleh sentiasa jawab. - Tak percayalah. 497 00:18:08,671 --> 00:18:09,756 Apa? Tengok ini. 498 00:18:09,881 --> 00:18:11,299 - Macam novel angkasa. - Aku tahu. 499 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 Rasanya aku setuju dengan ibu kau. Dia penjaga yang bijak. 500 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 Sebenarnya, aku percaya tiub keretapi dan lebuh raya, 501 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 tapi telefon TV kecil, itu mengarut. 502 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 Baiklah. Hei, ia memang seronok. 503 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 Aku kena pergi. Dengar radio, okey? 504 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - Aku akan dengar. Terima kasih. - Oh, jaga diri. 505 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 - Aku dapat perakam pita. - Apa itu? 506 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 - Aku dapat perakam pita. - Betul itu. Itukah? 507 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Ya, ia perakam Westinghouse. 508 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Aku dan Everett telah merakam sendiri sepanjang jalan dari gim. 509 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 - Kau dapat apa yang dia cakap? - Ya, dengarlah. 510 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...Rom atau New York 511 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 atau di mana-mana saja dan nampak mukanya pada dail kau. 512 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 dan berbual dengannya. 513 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Bijaknya kau, Fay. Dia lelaki yang menyeronokkan. 514 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 Ya, dan dia cakap, apabila kau merakam, 515 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 - ia dipanggil "membakar biskut." - "Membakar biskut"? 516 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 - Ya. - Kelakarnya. 517 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 - Ya. - Kau dapat tengok budak-budak Pocasset? 518 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Ya, sekejap saja sebelum permainan. 519 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Mereka turun dari bas. Mereka tinggi. 520 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 - Oh. Benarkah? - Ya. 521 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 Mereka juga ada kelompok lelaki Indian dalam pasukan, 522 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 kira-kira empat atau lima orang. 523 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Mm, aku rasa ada beberapa keluarga mereka, 524 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 empat atau lima orang adik-beradik atau sepupu. 525 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 Mungkin mereka akan tewaskan kita seperti dram. 526 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Bukan kerana mereka orang Indian. 527 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Ya, apabila mereka pakai jersi, 528 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 - mereka nampak dewasa. - Itu bermakna kita akan kalah. 529 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 Hei, lampu ada berkelip-kelip di sini? 530 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Tidak. Kenapa? 531 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 Oh, cuma sebab lampu berkelip-kelip di sekolah. 532 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Tapi Arlo sedang membaikinya. 533 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Kali terakhir, ketika aku masih mengajar, ia angkara tupai. 534 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 Menggigit wayar hingga putus. 535 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Baiklah, aku pergi dulu. 536 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 Talian ke San Mirial dah dapat isyarat kekal, 537 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 jadi, ia teruk dan jika kau nak cabut palamnya, 538 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 - beritahu Fran dan Judith. - Okey, selamat jalan. 539 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Nombor? 540 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 Nombor? 541 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Ini radio WOTW di Cayuga, New Mexico, 542 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 dan ini berita selama sejam. 543 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 Boeing telah memperkenalkan produk baru... 544 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 Nombor? 545 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ...Pegawai Sherman sahkan kejadian telah disebabkan oleh 546 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 - dan aku memetik... - Nombor? 547 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 Helo? 548 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ...konsep rahsia sulit. Nampaknya ia akan menjadi 549 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 - lebih konsisten dan... - Nama bandar, masuk. 550 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Hei, Winnie. Ini aku. 551 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 Boleh kau beritahu sama ada kau pernah dengar bunyi ini? 552 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 - Kau pernah dengar itu? - Tak tapi pasang ia semula. 553 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Biar aku suruh beberapa orang lain mendengarnya. 554 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Okey. 555 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 Winnie, ada panggilan lain masuk, 556 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 jadi, aku akan hubungi kau semula nanti. 557 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 Nombor? 558 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 Helo? 559 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 Helo? 560 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 Helo? 561 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 Boleh puan putuskan talian dan kemudian cuba lagi? Semuanya... 562 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...kami menghubungi... 563 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Dan ia pelik, objek besar berlegar di atas tanah aku 564 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 keluar dari... 565 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 seperti taufan... 566 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 berpusar laju... 567 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - ...tolong hantar polis... - Puan, ini kecemasan? 568 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...sebab ada sesuatu di dalam ngarai. 569 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 - Boleh beritahu lokasi kau? - Kami akan pergi ke bilik bawah tanah. 570 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 - Helo? - Hei, Josie. Ini Fay. 571 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 Pegawai Pruitt atau Boker ada di situ? 572 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 Dia tiada di sini dan En. Pruitt pergi bersamanya. 573 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 Mereka tak jawab di stesen. Tiada orang di stesen? 574 00:23:30,243 --> 00:23:32,495 Tak, tadi ada, tapi ada pemandu trak datang dari lebuh raya 575 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 dan laporkan sesuatu. 576 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 - Apa? - Dia tak cakap. 577 00:23:35,206 --> 00:23:37,250 Tapi angin agak kuat dan barang terjatuh dari traknya, 578 00:23:37,375 --> 00:23:38,835 jadi, avokado bertaburan di atas jalan. 579 00:23:38,960 --> 00:23:40,670 Pegawai Abbott ada di situ? Tak bertugas? 580 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Sebab Judy sedang ketuai pasukan sorak, kan? 581 00:23:42,630 --> 00:23:44,090 Ya, tapi aku tak nampak dia. 582 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 Oh. Boleh kau cuba cari dia? 583 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 Dia mungkin pergi bersama En. Boker dan En. Pruitt. 584 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 Apa sedang berlaku? 585 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 Entahlah. Mungkin tiada apa-apa. 586 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 Josie, ada panggilan lain masuk, 587 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 jadi, boleh beritahu aku jika dengar apa-apa? 588 00:23:56,644 --> 00:23:57,562 Okey. Selamat tinggal. 589 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 Nama bandar, masuk. 590 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 Fay, kau ke mana? 591 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Winnie, saya dapat panggilan masuk, 592 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 dan bunyi yang sama datang dari talian dia, 593 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 tapi aku tak dapat nama dia atau apa-apa. 594 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 Suaranya macam tak cedera. Apa patut aku buat? 595 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 Winnie? 596 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 Winnie? 597 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Winnie? 598 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Helo? 599 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 Ethel, hai. Kau sedang mendengar radio sekarang? 600 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 Tak, aku sedang menonton TV. 601 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Boleh pasang radio kau dan beritahu jika kau dengar apa-apa bunyi? 602 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 - Seperti apa? - Seperti... 603 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 sesuatu baru saja masuk melalui papan suis 604 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 beberapa minit lalu dan aku mahu... 605 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Ia sudah tiada. Aku cuma mahu tahu sama ada ia... 606 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Hubungi saja Everett. 607 00:24:49,739 --> 00:24:51,616 Aku tak mahu kacau dia ketika dia sedang ke udara. 608 00:24:51,741 --> 00:24:53,117 Jangan malu dengan dia. 609 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 Dia tak kisah jika kau hubungi... 610 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 Ethel? 611 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 Ethel? 612 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 - Helo? - Grace, hai. 613 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 Boleh kau pergi periksa keadaan Ethel dan Maddy? 614 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Aku cuba Van Ortons tapi mereka di tempat perlawanan. 615 00:25:31,489 --> 00:25:33,366 Aku rasa semua orang di tempat perlawanan sekarang. 616 00:25:33,491 --> 00:25:35,201 - Siapa ini? - Ini Fay. 617 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Apabila tak nampak muka, tanggapan aku jadi bercelaru. 618 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 - Jadi, boleh tengokkan Ethel dan Maddy? - Boleh rasanya. Semuanya okey? 619 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Sebab saya di dapur sedang menguli doh biskut. 620 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Saya rasa okey. Cuma... Saya hubungi Ethel dan talian terputus. 621 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Kami mengalami banyak masalah sambungan malam ini. 622 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Baiklah. 623 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 Boleh aku cuci tangan dan masukkan biskut ke dalam ketuhar, 624 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 atau kau mahu aku pergi sekarang? 625 00:25:56,931 --> 00:25:59,308 Aku boleh pergi sekarang tapi tombol pintu mungkin akan kotor. 626 00:25:59,433 --> 00:26:00,309 Kau boleh cuci tangan. 627 00:26:00,434 --> 00:26:03,145 Bila saja kau sempat. Aku pasti tiada apa-apa, Cuma... 628 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 Ibu kau di mana, sayang? 629 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 Dia kerja malam sekarang. 630 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 Oh, aku ingat dia ada cakap itu. 631 00:26:07,566 --> 00:26:09,026 Maaf kerana hubungi kau selewat ini. 632 00:26:09,151 --> 00:26:11,195 Aku cuba Gertie Van Orton, tapi mereka di perlawanan. 633 00:26:11,362 --> 00:26:12,780 Semua orang di perlawanan sekarang. 634 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 Ia tak mengganggu, sayang. 635 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 Biar aku siapkan ini dulu, kemudian aku akan periksa 636 00:26:16,200 --> 00:26:17,451 dan aku akan hubungi kau semula. 637 00:26:17,576 --> 00:26:18,744 Ethel yang jaga budak? 638 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 - Ya. - Baiklah. 639 00:26:20,496 --> 00:26:22,623 - Beri aku masa beberapa minit. - Baiklah. Terima kasih. 640 00:26:22,748 --> 00:26:24,250 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 641 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 Begitulah ia. 642 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Berputar jauh. 643 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Jimmy Rain dan Crocs dengan lagu hebat mereka. 644 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 "Hoppin' and Cookin'." 645 00:26:34,552 --> 00:26:36,470 Anda sedang mendengar Everett "the Maverick" Sloan, 646 00:26:36,595 --> 00:26:38,472 dan rancangan, seperti anda tahu, Highway Hits, 647 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 dibawa kepada anda oleh Santa Mira Mills dan Cloverbloom Honey, 648 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 dengan penajaan bersama dari perniagaan terbaik minggu ini, 649 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 Udder Stand, memberikan seluruh lembah 650 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 konfeksi paling sejuk dan minuman paling manis. 651 00:26:49,483 --> 00:26:51,861 Kami tahu ini malam yang sibuk di luar sana kepada semua 652 00:26:52,028 --> 00:26:54,488 dengan perlawanan pertama musim ini dan persaingan ketika itu. 653 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Tapi ingatlah, semasa musim bola keranjang, 654 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 Udder Stand ditutup untuk perlawanan dan dibuka semula selepas itu selama sejam 655 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 untuk anda yang perlukan sedikit snek lewat malam 656 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 sebelum anda mula memandu pulang ke rumah, 657 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 dan kemudian tidur. 658 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Itulah kata-kata burung. 659 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Malam di sini sentiasa sunyi apabila Negarawan bermain. 660 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Bagi anda yang mendengar di luar sana, 661 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 hubungi kami, berikan kami dedikasi anda, 662 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 dan beritahu semua orang anda berada di luar sana. 663 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 Harap anda tak berganjak dan ikuti kami hingga tamat siaran. 664 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 Waktu WOTW sekarang. Satu dua belas minit pagi. 665 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Jaga diri. Suhu di luar enam puluh dua darjah. 666 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Kekal bersama stesen kami dan hayati lagu daripada kami, 667 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 yang akan dimainkan sekarang bermula dengan Gabe Gunton 668 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 yang menyanyi "Screamin' Scooch" di sini dalam Highway Hits. 669 00:27:46,332 --> 00:27:47,500 Ini WOTW. 670 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 - Everett "The Maverick" Sloan. - Ini Fay. 671 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 Maaf, jangan marah. 672 00:27:50,795 --> 00:27:51,796 Aku ingat kau pemanggil. 673 00:27:51,921 --> 00:27:53,381 Maaf, aku tahu kau akan fikir begitu. 674 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 - Tolonglah jangan marah. - Ini tentang perakam pita? 675 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 Tidak, bunyi melalui papan suis dan mengganggu rancangan radio kau. 676 00:27:58,677 --> 00:28:00,971 Entahlah. Cuma... ia tak pernah masuk ke sini. 677 00:28:01,138 --> 00:28:02,723 Kau cakap sesuatu mengganggu rancangan aku? 678 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 - Ya, melalui radio. - Bagaimana bunyinya? 679 00:28:05,017 --> 00:28:06,811 Aku tak tahu. Aku boleh sambungkan jika kau mahu. 680 00:28:06,936 --> 00:28:08,521 - Macam orang Mexico? - Tak macam mereka. 681 00:28:08,646 --> 00:28:11,107 Sebab isyarat kami bertindih dengan stesen di Mexico ini sedikit. 682 00:28:11,232 --> 00:28:12,942 Bunyi macam sesuatu yang mungkin tak selamat. 683 00:28:13,067 --> 00:28:14,652 - Sebab ada wanita... - Kenapa? Bagaimana? 684 00:28:14,777 --> 00:28:16,862 Tiada bunyi pelik di sini. Dah berapa lama ia berlaku? 685 00:28:16,987 --> 00:28:18,197 Pada permulaan berita. 686 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Kau marah pada aku? 687 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 Tak, tapi aku tak tahu kau nak aku buat apa. Mungkin cuma radio kau. 688 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 Boleh kau dengar bunyi yang kedengaran sekarang? 689 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 Bunyi yang sama ganggu rancangan aku? 690 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Kebanyakannya. Bunyi itu saling bertindih. 691 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 - Ya, baiklah. Sambungkan. - Baiklah. 692 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 Aku tak pernah dengar. 693 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 Ya, aku juga. Kemudian wanita ini menelefon. 694 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 Dia cakap ada sesuatu berlaku di luar bandar 695 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 dan dia turun ke bilik bawah tanahnya, 696 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 kemudian bunyi itu kedengaran dalam taliannya. 697 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 Kemudian saya hubungi Ethel sebab dia jaga Maddy, 698 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 dan talian dia terputus. 699 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 Bila kau kata rancangan aku terganggu? 700 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 Pada permulaan berita. 701 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 Aku tak dengar bunyi itu dalam fon kepala aku, 702 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 tapi bilik ini litar tertutup, 703 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 jadi, jika ia keluar dari stesen, ia akan dirakam. 704 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 Tunggu di talian, aku akan mandir dan main semula, 705 00:29:03,784 --> 00:29:05,578 - aku akan beritahu jika dengar apa-apa. - Okey. 706 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 Ini radio WOTW di Cayuga, New Mexico, 707 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 dan ini berita selama sejam. 708 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 Boeing telah memperkenalkan produk barunya... 709 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 - Itu bunyinya. - Apa? 710 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Itu bunyinya. Ia kedengaran macam itu saja. 711 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Masalah ini. 712 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 Apa? Kenapa? Terukkah? 713 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 Itu soalan yang bagus. 714 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Jika ia asing atau kod, 715 00:29:27,099 --> 00:29:28,893 rasanya Tentera Udara akan datang ke pekan ini. 716 00:29:29,018 --> 00:29:30,311 - Betulkah? - Oh, ya. 717 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 - Kita akan hadapi masalah? - Kita belum buat apa-apa. 718 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 Ya, betul itu. 719 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Okey, ya, betul itu. 720 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Hantar semula isyarat itu, aku akan menyiarkannya. 721 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Jika ada orang dengar, mungkin mereka tahu sesuatu. 722 00:29:47,119 --> 00:29:48,537 Kau pasti kita takkan hadapi masalah? 723 00:29:48,704 --> 00:29:50,789 Aku tak kisah jika hadapi masalah. Ini radio yang bagus. 724 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 Okey, aku akan buat. Aku akan hantar isyarat itu. 725 00:29:56,879 --> 00:29:58,631 Jangan hubungi aku selama sepuluh minit. 726 00:29:58,756 --> 00:30:01,050 Aku tak nak isyarat palsu. Lihat jam sekarang, sepuluh minit. 727 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 Okey, faham. Aku akan tunggu panggilan. Ini isyaratnya. 728 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Itulah dia, seperti yang aku katakan. 729 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Itulah Gabe Gunton diikuti oleh "Crazy Waves" dari The Golden Glows. 730 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 Sekarang 7:18 di WOTW. 731 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Hei, dengar, sebab kami ada pertanyaan 732 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 untuk sesiapa saja yang mahu mencuba. 733 00:30:18,108 --> 00:30:20,152 Kami terima bunyi yang akan kami mainkan yang bunyinya 734 00:30:20,319 --> 00:30:22,029 seperti lantunan di sekitar lembah malam ini. 735 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Kami ingin tahu pendapat anda. 736 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 Kami menunggu panggilan dan kami ingin tahu 737 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 jika ada pakar lama atau operator yoot ham 738 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 yang kami tak tahu telah mengganggu antena kami. 739 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Pemanggil yang boleh bantu, beritahu kami bunyi apakah itu, 740 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 akan terima karpet Elvis percuma yang diambil dari rumahnya di Memphis. 741 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Talian dibuka. Sila hubungi jika ada maklumat. 742 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 TUAN RUMAH 20 PELAWAT 17 743 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 Ayuh Cayu! 744 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 Menghantar bola kepada rakan pasukan. 745 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 Sekali lagi hantar bola. 746 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Dan yang ketiga. 747 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Nampaknya... Oh, itu dia. 748 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Dia akan ambil bola dan membawanya ke gelanggang. 749 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 Dia akan pergi dan dia akan menghantar bola. 750 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 Satu lagi hantaran bola. 751 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 Nampaknya dia akan cuba buat jaringan. 752 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 - Tidak. Dia akan hantar kepada rakan. - Okey. 753 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 - Perlu... - Cuba buat jaringan. Dua mata lagi. 754 00:33:47,443 --> 00:33:49,445 Saya rasa dia boleh buat jaringan dari mana-mana saja. 755 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Permainan bolanya berakhir sedikit. 756 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 Menghantarnya. 757 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 Itu dia. 758 00:35:02,810 --> 00:35:04,269 - Everett, ada pemanggil. - Sambungkan. 759 00:35:04,394 --> 00:35:05,229 Dia dari luar bandar. 760 00:35:05,354 --> 00:35:06,438 Dia mungkin tahu sesuatu. 761 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Sambungkan dia sekarang, Fay. 762 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Kami sambungkan kau sekarang. 763 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Helo, tuan. Ini Everett Sloan. Kau boleh dengar? 764 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Helo, ya. Apa khabar? 765 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Saya okey. Siapa nama kau? 766 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 Ya, nama saya Billy. 767 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 Billy. Okey, terima kasih, Billy. 768 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 Aku kena cakap dulu, kami tak benarkan kata sumpah 769 00:35:23,664 --> 00:35:26,166 atau cerita tak sesuai disiarkan atau saya boleh kehilangan kerja. 770 00:35:26,375 --> 00:35:28,085 Ini bukan siaran tertangguh dan kita akan 771 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 bersiaran secara langsung tapi kau perlu berjanji 772 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 yang kita selamat untuk buat begitu. 773 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Sudah tentu. Saya faham. 774 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 Aku tak pernah menyumpah atau cakap begitu. 775 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Okey, aku dah langgar peraturan, 776 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 jadi tolong jujur dengan aku dan beritahu 777 00:35:40,013 --> 00:35:41,974 jika kau mahu bincang di luar siaran, 778 00:35:42,140 --> 00:35:43,851 aku akan berehat atau mainkan lagu, okey? 779 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Okey, aku boleh buat begitu. 780 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Baiklah, kita akan bersiaran sebentar lagi, 781 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 dalam tiga... 782 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 dua... 783 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 satu. 784 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 Kami kembali semua. Maaf terpaksa hentikan lagu terakhir, 785 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 tapi kita ada pemanggil yang mungkin tahu sesuatu. 786 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Billy, boleh beritahu kami apa yang kau tahu? 787 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Ya, aku ada cerita yang mungkin membantu. 788 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 Entahlah, mungkin tak membantu tapi aku akan terus cerita tentangnya. 789 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 Baiklah, Billy. Kami mendengar. 790 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 Dulu aku seorang tentera, 791 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 dan sentiasa ada tugas dan kerja 792 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 yang kami tak tahu tentangnya. 793 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 Apa maksud kau? 794 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Kami akan ditugaskan ke tempat 795 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 tanpa ketahui lokasi kami berada, 796 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 untuk buat sesuatu yang tiada seorang pun faham, 797 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 yang dianggap normal dalam tentera. 798 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Pada satu malam, aku dikejutkan oleh ketua aku. 799 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 Dia perintah aku pakai uniform dan laporkan diri untuk bertugas. 800 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Pesawat pembawa mendarat dan mereka suruh aku naik sendiri. 801 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Pesawat itu singgah di beberapa tempat untuk mengambil orang lain. 802 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Kemudian pesawat itu terbang sekurang-kurangnya dua jam. 803 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 Apabila kami mendarat, mereka suruh kami naik bas, 804 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 tapi semua tingkap bas ini telah dicat hitam, 805 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 jadi, tiada siapa tahu ke mana kami pergi. 806 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 Kemudian, apabila kami tiba, 807 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 ia masih kawasan gersang bersemak dan tanah pamah. 808 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Tapi ada khemah dan terowong 809 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 dan makmal bawah tanah atau bunker ujian. 810 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 Aku diberi taklimat ringkas oleh beberapa pegawai yang aku tak kenal, 811 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 dan dia beritahu semua yang kami nampak adalah sulit, 812 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 dan jika kami bercakap tentangnya, ia akan membahayakan Amerika 813 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 dan mereka akan tahu. 814 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 Kami semua dihantar ke leluang berpasir dan berbatu, 815 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 dan mereka perintah kami menggali lubang empat segi 816 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 dengan mesin penggali mereka. 817 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Kami bina tembok daripada batu-bata 818 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 dan juga lantai konkrit. 819 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 Kami juga bina tingkap 820 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 yang bersambung ke bilik pemerhatian dan pengudaraan. 821 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Mereka suruh kami tidur di dalam bilik yang dipenuhi kot, 822 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 bekalan perang, di bawah tanah. 823 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Pada satu pagi, kami bangun dan laporkan diri untuk bertugas, 824 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 dan ada sesuatu yang sangat besar di dalam lubang itu, 825 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 ditutup dengan kain terpal. 826 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 Apa maksud kau? 827 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 Ia lebih besar daripada pesawat, 828 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 tapi tiada siapa dibenarkan untuk melihatnya. 829 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Ia dikawal oleh pengawal sepanjang hari. 830 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Bagaimana rupanya? 831 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Kebanyakannya licin tapi kelihatan telah rosak, 832 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 sebab ada beberapa tampalan kasar. 833 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 Kau fikir ia buatan Amerika? 834 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 Tiada cara untuk ketahuinya. 835 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 Kami tak boleh tanya apa-apa seperti itu. 836 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Kami nak tahu seperti sesiapa saja yang nak tahu tentang sesuatu. 837 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Tapi kami percaya pada ketua dan ikut perintahnya. 838 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Tapi benda ini... 839 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 buat aku risau. 840 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 Kenapa? 841 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Mungkin sebab ia terlalu berahsia. 842 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 Apa berlaku selepas itu? 843 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Kami bina siling di atas benda ini, secara berhati-hati. 844 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 Apabila tugas kami selesai, 845 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 kami diarahkan untuk menaiki pesawat. 846 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 Apabila kipas mula berputar 847 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 dan pesawat kami hampir berlepas, 848 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 bunyi ini mula kedengaran di radio. 849 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 Bunyi apa? 850 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 Bunyi yang sama kau mainkan tadi. 851 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 Kau pasti bunyinya sama? 852 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 Oh, aku tak boleh lupa. 853 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 Apabila akhirnya kami berlepas, aku memandang keluar tingkap, 854 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 beberapa orang dilihat mula menutup landasan dengan tanah, 855 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 seperti kami tak pernah ke sana. 856 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 Bunyi itu hilang apabila pesawat kami terbang lebih jauh. 857 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 Apabila sampai, aku mula jatuh sakit. 858 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 Dalam beberapa minggu selepas itu, 859 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 aku mengalami radang paru-paru. 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 Aku kini sukar bernafas dengan baik. 861 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 Aku rasa apa saja yang ada di gurun itu 862 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 telah menyebabkannya. 863 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Mungkin radiasi. 864 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Sebab dulu aku sentiasa sihat. 865 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 Selepas ke sana, aku mula masuk hospital tentera. 866 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 Beberapa tahun kemudian, aku ternampak salah seorang 867 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 yang telah ditugaskan bersama aku di gurun itu. 868 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 Aku tanya sama ada dia jatuh sakit selepas itu, 869 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 dan dia cakap ya. 870 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 Dia juga cakap itu kali kedua 871 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 dia telah diarahkan untuk sesuatu seperti itu. 872 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 Dia beritahu saya tentang malam 873 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 apabila dia ditugaskan di Nevada, 874 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 dia telah dibawa ke Sungai Colorado 875 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 dan di situ ada kapal besar 876 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 membawa sesuatu yang dua kali ganda besar menyusuri sungai. 877 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Setelah beberapa jam mereka menyusuri sungai, 878 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 mereka tiba di stesen sementara, 879 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 mereka menurunkan kargo itu ke atas dua trak Tentera. 880 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 Selepas selesai memunggahnya, 881 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 bunyi yang sama kami dengar di gurun juga kedengaran 882 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 di semua radio di atas daratan dan di atas kapal besar itu. 883 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Kemudian dia cakap, dua buah trak Tentera itu dipandu pergi 884 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 dan bunyi itu beransur hilang. 885 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 Dia tahu apakah itu? 886 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 Tidak. 887 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 Tapi sejak tugasan kami di gurun. 888 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 dia bertanya sana-sini 889 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 dan dia dengar tentang orang lain yang tahu tentang bunyi itu. 890 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Jadi, kami bertemu dia di luar pangkalan, 891 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 tapi dia hanya tahu sedikit. 892 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 Setiap orang hanya tahu sedikit dalam tentera. 893 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 Tiada siapa tahu seluruh perkara. 894 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 Itu sebahagian daripada rancangan. 895 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Sebab itu mereka pilih pasukan dari seluruh negara 896 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 dan hanya bawa kami untuk satu tugas pada satu masa. 897 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Jadi, tiada siapa tahu semuanya. 898 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Maaf. Kau harus lebih jelas. 899 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 Bunyi ini ialah bunyi tentera? 900 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 Itulah yang kami tanya pada lelaki di Walker. 901 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Apa jawapan dia? 902 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Dia cakap itu bukan tentera. 903 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 Bukan tentera dari mana-mana negara. 904 00:41:32,866 --> 00:41:34,618 Ia datang dari beribu-ribu kaki lebih tinggi 905 00:41:34,784 --> 00:41:36,328 daripada apa saja yang boleh terbang. 906 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 Bagaimana dia tahu itu? 907 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Sebab dulu dia operator radar. 908 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Jadi, isyarat ini kerap berlaku? 909 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 - Tidak. - Boleh saya tanya... 910 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 Saya anggap ini sebelum Sputnik. 911 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Ini bertahun-tahun sebelum Sputnik. 912 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 Isyarat seperti yang kau mainkan 913 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 telah dikesan berlaku berulang-kali. 914 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 Apa maksud kau? 915 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 Seperti komunikasi. 916 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Seperti orang cakap, sesuatu di sini yang merupakan sebahagian daripada langit 917 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 dan ada yang kata, sesuatu kembali. 918 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 Kadangkala ia dirakam pada ketinggian Sputnik 919 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 dan kadangkala cuma beberapa ratus kaki dari permukaan bumi. 920 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 Di mana? 921 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 Banyak tempat. 922 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Di merata tempat. 923 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 Apa maksud kau, di merata tempat? 924 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 Billy? 925 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 Billy, rasanya kami kehilangan kau. 926 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 Billy? 927 00:42:26,962 --> 00:42:29,547 Bagi anda semua yang mendengar, nampaknya kita kehilangan Billy. 928 00:42:29,714 --> 00:42:31,341 Biar aku berusaha untuk dapatkan dia semula. 929 00:42:31,466 --> 00:42:32,717 Aku akan kembali sebentar lagi. 930 00:42:33,343 --> 00:42:34,719 - Fay, apa terjadi? - Tak tahu. 931 00:42:34,886 --> 00:42:36,179 Talian terputus. Itulah yang terjadi 932 00:42:36,304 --> 00:42:37,681 - Kena dapatkan semula. - Tak boleh. 933 00:42:37,806 --> 00:42:39,057 - Kenapa? - Dia telefon dari jauh. 934 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 - Tak tahu dia dari mana. - Jadi, hubungi ikut Holloman. 935 00:42:41,476 --> 00:42:43,645 Tak boleh. Mungkin dia beri nama palsu atau dia telefon... 936 00:42:43,770 --> 00:42:44,854 Tak boleh dail dia semula... 937 00:42:44,980 --> 00:42:46,064 - Tak boleh. - Carilah. 938 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 - Dalam buku telefon. - Di bawah apa? 939 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 - Billy berhampiran Holloman? - Aku tak tahu. 940 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Tak guna. 941 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Nanti dulu, kita dapat panggilan! 942 00:42:55,156 --> 00:42:56,032 Nama bandar, masuk. 943 00:42:56,157 --> 00:42:57,867 - Operator Alamogordo. - Menyambung. 944 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 - Cayuga, berikan nombor. - Ya, ini Billy. 945 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 Aku akan sambungkan kau! Ini dia, Everett. 946 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Billy. Apa berlaku? Kami perlukan nombor sebenar kau. 947 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 Maaf, aku tak boleh beri. 948 00:43:10,130 --> 00:43:12,173 Kalau begitu, kita tak boleh bersiaran secara langsung. 949 00:43:12,382 --> 00:43:14,509 Aku nak buat begitu tapi ada pelanggaran etika di sini, 950 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 sebab aku tak tahu sama ada apa yang kau cakap itu benar. 951 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Saya tahu. Saya faham. 952 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 Aku tak bermaksud untuk buat kau berada dalam masalah. 953 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Billy, aku nak tahu, kenapa kau beritahu kami semua ini? 954 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 Ini akan buat kita hadapi masalah? 955 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Aku beritahu kau sebab aku sakit. 956 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 Aku juga sudah tua. 957 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 Tiada orang percaya cakap kami. 958 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 Aku nak orang tahu apa yang kami buat untuk mereka. 959 00:43:37,115 --> 00:43:38,908 Kenapa kau fikir tiada orang percaya cakap kau? 960 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Rasanya kerana aku berkulit hitam. 961 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 - Maaf jika itu satu masalah. - Tidak, aku tak fikir begitu. 962 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Aku fikir itu mungkin sebabnya. 963 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 Kami tak pernah terima panggilan dari orang kulit hitam. 964 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Maaf, mungkin aku patut beritahu kau tadi. 965 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Tapi setiap orang yang buat tugas ini adalah orang kulit hitam. 966 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 Atau orang Mexico. Kami semua buat kerja keras. 967 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 Kau fikir mereka sengaja buat begitu? 968 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Aku tahu mereka sengaja. 969 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 Kenapa? 970 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 Sebab siapa akan percaya cakap kami? 971 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Tapi ada sebahagian daripada semua ini yang kau boleh siasat, 972 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 supaya kau tahu aku tak mereka-reka cerita. 973 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Okey, rasanya kami perlukan itu sebab kau tahu sebabnya, pada saat ini, 974 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 kita hanya ada kata-kata kau. 975 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Ada seorang lelaki yang saya cerita sebentar tadi. 976 00:44:26,539 --> 00:44:28,958 Maaf kerana mencelah, Billy, tapi aku masih merakam perbualan ini 977 00:44:29,084 --> 00:44:30,710 walaupun kita tak bersiaran, okey? 978 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Ya, rakamlah. 979 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 Okey. Teruskan, Billy. 980 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Lelaki yang bercakap dengan kami di Pangkalan Walker, 981 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 operator radar yang kami bertemu di luar tapak, 982 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 selepas dia bersara, dia terus mendapat isyarat itu. 983 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 Malah, dia mula menunggunya 984 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 dan cuba merakam salah satu isyarat itu sendiri, 985 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 menggunakan radio dan peralatan lebihan perang yang dia baiki. 986 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 Dia pernah dapat apa-apa? 987 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Ya, dia dapat. 988 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 Akhirnya. 989 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 Ia mengambil masa yang lama, 990 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 tapi satu malam, akhirnya dia dapat satu isyarat. 991 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 Dia merakamnya. 992 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 Kemudian dia buat salinan dan hantar kepada kami semua... 993 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 orang yang pernah terlibat dengan tugasan tersembunyi ini. 994 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 Dia fikir ini isyarat apa? 995 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 Ketika itulah kau perlu buat kesimpulan. 996 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Sebab dia beritahu kami... 997 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 ia sesuatu yang bercakap... 998 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 dan kemudian hilang,... 999 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 sesuatu yang sangat tinggi... 1000 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 yang kita tak boleh nampak. 1001 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 - Dia buat salinan ini? - Ya. 1002 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 Dia hantar salinan itu kepada kami. 1003 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 Beberapa orang yang terlibat dengan tugas ini di kawasan ini. 1004 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 Akhirnya apabila aku terima pita itu, aku masukkan dalam pemain, 1005 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 dan aku memainkannya balik... 1006 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 ia buat bulu roma aku meremang. 1007 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 Kenapa? 1008 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Sebab ia bunyi yang sama aku dengar di gurun. 1009 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 Kau masih simpan pita itu? 1010 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 Tidak, aku tak mahu ditangkap memilikinya, 1011 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 jadi aku bakar pita itu. 1012 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 Tapi salah seorang lelaki lain dari Tentera Udara 1013 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 yang merupakan salah seorang yang bertugas jaga keselamatan, 1014 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 juga dengar bunyi ini dan dia tinggal di Cayuga, 1015 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 jadi, dia juga terima pita yang dihantar ini seperti saya. 1016 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Itulah yang saya ingat telah kau mainkan malam ini. 1017 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Ada satu di Cayuga? Dengan siapa? 1018 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 Raymond Buck, bekas anggota Tentera Udara. 1019 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 Jadi, dia juga terima pita yang mengandungi isyarat itu? 1020 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Tapi Raymond Buck sudah mati. 1021 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 - Oh, tidak. - Maksud kau, dia sudah meninggal? 1022 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Ya. 1023 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Saya fikir itu mungkin telah berlaku. 1024 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Maafkan saya, Billy. 1025 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Aku tak berapa kenal dia. 1026 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 Kau tahu di mana pita dia mungkin berada? 1027 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 Tidak. Mungkin, jika dia ada anak? 1028 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 Tidak, Pn. Buck beri semua pita dia kepada pustaka. 1029 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 Tiada perakam pita di perpustakaan, Fay. 1030 00:46:54,395 --> 00:46:55,688 Ada. Di tingkat bawah tanah. 1031 00:46:55,813 --> 00:46:57,857 Mereka tiada masa untuk lihat pita, jadi mereka simpan. 1032 00:46:57,982 --> 00:46:59,609 - Saya tahu tempatnya. - Perpustakaan tutup. 1033 00:46:59,734 --> 00:47:00,610 Tak boleh masuk. 1034 00:47:00,735 --> 00:47:01,903 Semua di perlawanan. 1035 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 Aku tahu cara untuk masuk perpustakaan. 1036 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Billy, bagi kau apa ia boleh buat jika kita jumpa pita itu dan mainkannya? 1037 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 Aku tak tahu. 1038 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Tapi jika kau nak lakukannya,... 1039 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 lebih baik kau lakukannya,... 1040 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 sebab ada sesuatu di atas sana sekarang. 1041 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 Mereka tak tunggu lama. 1042 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Okey, Fay, lari. 1043 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 PUSTAKA BANDAR 1044 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 Masuk! 1045 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 - Kau curi kereta? - Kau dah dapat pita itu? Tidak. 1046 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Ya. Ayuh, masuk. Kau dah dapat pita itu? 1047 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 - Aku curi basikal. - Jawab, Fay. 1048 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 - Ya, aku dah dapat. - Baiklah. 1049 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 - Kereta siapa ini? - Kereta En. McKean. 1050 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 - En. McKean tahu? - Sudah tentu tidak. 1051 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 Kau akan beri Billy sekeping karpet Elvis? 1052 00:49:40,061 --> 00:49:40,978 Apa? 1053 00:49:41,145 --> 00:49:44,107 Kau cakap akan beri pemanggil yang bantu kita sekeping karpet Elvis. 1054 00:49:44,273 --> 00:49:45,316 Oh. 1055 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 Ya, itu bukannya betul-betul karpet Elvis 1056 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 Dulu ya, tapi kami telah berikannya. 1057 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Jack Sage dan Red Gant ada karpet itu, 1058 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 dan kami beri karpet dari rumah Jess Pervis. 1059 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Everett, itu menipu namanya. 1060 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 Orang benar-benar fikir itu karpet Elvis. 1061 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Diamlah, Fay. 1062 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 Billy? Ini Fay, operator Cayuga. 1063 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 Kami ada banyak pita di sini. 1064 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 Kau masih ingat yang mana satu? 1065 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Ia sudah terlalu lama, 1066 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 tapi aku fikir ia tiada label. 1067 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Semuanya tiada label, Billy. 1068 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 Billy? 1069 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 - Talian terputus. - Apa? 1070 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 Billy? 1071 00:50:45,376 --> 00:50:47,920 Aku tak dapat sambungkan dia semula tanpa kembali ke papan suis. 1072 00:50:48,087 --> 00:50:49,964 Ya, jangan pergi. Bagi aku pita itu satu persatu. 1073 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 Berdiri sekarang. 1074 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 Jadi, kau tak percaya En. Billy? 1075 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 Aku tak tahu. 1076 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Tapi jika ada sesuatu di langit, 1077 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 aku nak tahu. 1078 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Baxter berusia empat tahun... 1079 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 Bukan. 1080 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Pita lain. 1081 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 Bagaimana kau tahu apa yang kau cari? 1082 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 Aku tak tahu. 1083 00:51:17,575 --> 00:51:19,160 Mungkin dia telah merakam sesuatu padanya? 1084 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 Ya. 1085 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 Ya, sudah tentu. 1086 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Malangnya. 1087 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 Aku berjaya dan... 1088 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 Itu perakam apa? 1089 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 Ini Maggie PT-6. 1090 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 - Maggie? - Ya, untuk Magnecord. 1091 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 Ia seperti abang siaran kepada perakam kau. 1092 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 Begitulah kami mainkan perlawanan dan iklan. 1093 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 Orang benar-benar dengar perlawanan esok hari, 1094 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 walaupun mereka dah tahu apa yang terjadi? 1095 00:51:48,481 --> 00:51:50,191 Ya. Mereka tak kisah walaupun dah tahu. 1096 00:51:50,358 --> 00:51:52,193 Mereka cuma nak dengar nama anak mereka di radio. 1097 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 Bukan. 1098 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 Semua ini akan buat kau menghadapi masalah? 1099 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Jika ya, aku tak kisah. 1100 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 Ini radio yang bagus. 1101 00:52:04,956 --> 00:52:07,500 Ia membolehkan aku dapat kerja yang lebih baik di tempat lain. 1102 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 Ke mana kau nak pergi? 1103 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 - Aku tak tahu. - Pada ketika itu... 1104 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 Mungkin Pantai Barat. 1105 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 Itulah tempat segala-galanya berlaku di radio. 1106 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Aku juga rasa nak keluar dari sini. 1107 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 Tidak sehingga Maddy sudah besar, tapi satu hari nanti. 1108 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 Ke mana? Nak buat apa? 1109 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 Nak masuk kolej? 1110 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Mungkin kerja kendali papan suis yang lebih besar. 1111 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Saya boleh bekerja di hospital atau hotel, 1112 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 atau papan suis di sekolah itu. 1113 00:52:39,824 --> 00:52:42,076 Tapi jika aku nak kerja kendali papan suis yang lebih besar, 1114 00:52:42,201 --> 00:52:43,786 aku kena berpindah ke bandar lebih besar 1115 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 dan bekerja di syarikat telefon. 1116 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 Tak nak masuk kolej? 1117 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 Tak mampu masuk kolej, Everett. 1118 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 Boleh dapat pinjaman. 1119 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 Kau boleh dapatkan pinjaman. 1120 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 Aku nak buat begitu. 1121 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 Alamak. 1122 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Oh, Everett. 1123 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 Ini pitanya. 1124 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 - Ia lebih jelas. - Apa kau nak buat? 1125 00:53:17,320 --> 00:53:20,031 Anda semua, kami dapat satu lagi bunyi yang kami perlukan bantuan anda. 1126 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Dengarkan dan beritahu kami. 1127 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 Billy, jika ini bunyinya, hubungi kami. 1128 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Baiklah, ini dia. 1129 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 - Oh, Tuhan. Everett? - Oh, Tuhan. 1130 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 Apa kau buat? Kamu main-mainkan aku? 1131 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 Aku tak main-mainkan kau. 1132 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 - Jangan gerak. - Apa berlaku, Everett? 1133 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 Bertenang. Ada lampu suluh di sini. 1134 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 - Lampu suluh perak. - Apa sedang berlaku? 1135 00:53:56,317 --> 00:53:57,276 Hei, Fay, bawa bertenang! 1136 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 Lampu suluh perak. 1137 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Aku dah agak ia sesuatu. Aku dah agak. 1138 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 - Tak guna. - Apa kau buat? 1139 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 Aku tak buat apa-apa! Aku tak tahu! 1140 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Ada lampu di luar sini. 1141 00:54:10,581 --> 00:54:11,540 Tak guna. 1142 00:54:11,707 --> 00:54:13,376 Elektrik terputus selepas kami mainkan itu... 1143 00:54:13,501 --> 00:54:15,169 - Apa kau buat? - Aku rakam untuk nanti 1144 00:54:15,294 --> 00:54:17,380 - jika kita dapat berita. - Kenapa suara kau berubah? 1145 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 - Macam apa? - Ketika kau di radio, 1146 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 kau sentiasa ubah suara! Kenapa buat begitu? 1147 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 Sebab begitulah bunyi di radio! 1148 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Fay, aku tak perlukan penilaian kau sekarang. 1149 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 Oh, tidak. 1150 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 - Apa? - Papan suis! 1151 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Fay, tunggu! 1152 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 Tak guna, Fay! 1153 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 Masuk! 1154 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 Oh, aku tak patut pergi terlalu lama. 1155 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 Kenapa selalu berlari di jalan? 1156 00:55:03,968 --> 00:55:05,594 - Boleh naik kereta. - Sebab tiada kereta. 1157 00:55:05,761 --> 00:55:07,763 Aku tak pernah naik kereta. Aku berjalan ke mana saja. 1158 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Baiklah, tak mengapa. 1159 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 Kau masih tak fikir sesuatu sedang berlaku? 1160 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 Aku fikir jika apa-apa berlaku, 1161 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 kita sedang diintip atau kita akan dicerobohi. 1162 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 - Oleh siapa? - Soviet. 1163 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 - Kau benar-benar fikir begitu? - Seratus peratus, ya. 1164 00:55:28,200 --> 00:55:30,036 Ini juga tempat mereka akan masuk, 1165 00:55:30,161 --> 00:55:31,203 sempadan selatan. 1166 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Berikan nombor. Maaf kerana menunggu. 1167 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Berikan nombor. Okey, aku akan sambungkan. 1168 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 Aku tak pasti. Tidak, kau yang pertama... 1169 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Ya, kami akan beritahu mereka. Terima kasih. 1170 00:55:57,313 --> 00:55:59,482 Berikan nombor. Ya, kami akan maklumkan patrol lebuh raya. 1171 00:55:59,607 --> 00:56:01,317 Kami akan sampaikan apa-apa berita kepada kau. 1172 00:56:01,484 --> 00:56:02,777 Terima kasih. 1173 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Berikan nombor. Maaf kerana menunggu. 1174 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Baiklah, terima kasih. Selamat tinggal. 1175 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Terima kasih. Selamat tinggal. 1176 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 Orang cakap ada sesuatu di langit. 1177 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Jam 7:45. Catatkan itu. 1178 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 - Kau tak boleh rakam itu? - Ya. 1179 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Sekarang jam 7:45 malam dan kami mungkin ada sesuatu... 1180 00:56:25,716 --> 00:56:27,259 Kau nampak itu? Ia melintas? 1181 00:56:27,384 --> 00:56:28,677 - Apa? - Ada sesuatu di langit. 1182 00:56:28,803 --> 00:56:30,179 Kami mengekorinya dari Ngarai Culp. 1183 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 Aku Bertsie. Ini Gerrie. 1184 00:56:31,764 --> 00:56:32,973 Tolong panggil aku Gerald. 1185 00:56:33,140 --> 00:56:34,433 - Maaf, lupa - Everett, Ini Fay. 1186 00:56:34,558 --> 00:56:35,851 Elektrik terputus di stesen radio. 1187 00:56:35,976 --> 00:56:37,311 - Mana semua? - Kau kerja situ? 1188 00:56:37,436 --> 00:56:38,896 Ya, Highway Hits dari 7:00 hingga 11:00. 1189 00:56:39,021 --> 00:56:40,147 - Dengar? - Kami pandu laju 1190 00:56:40,272 --> 00:56:41,732 - sepanjang jalan. - Sesuatu di langit. 1191 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 Ya, Langit. Tidak, dia buat benda lama. 1192 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 - Aku buat lagu baru... - Kami tak dengar... 1193 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 Aku tak suka benda baru tapi Gerrie suka. 1194 00:56:47,321 --> 00:56:48,364 Oh. 1195 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Berikan nombor. 1196 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Ya. Everett di sini. Kau nak bercakap dengan dia di sini? 1197 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Okey, aku akan sambungkan. 1198 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Everett, pergi ke papan suis satu! 1199 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 Ada wanita telefon untuk stesen! 1200 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Nah. 1201 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Helo. Ini Everett "the Maverick" Sloan, WOTW. 1202 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Aku boleh beritahu kau apa sedang berlaku. 1203 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 - Apa maksud kau? - Aku boleh beritahu lebih banyak 1204 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 tentang apa yang orang tadi beritahu kau di radio 1205 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 dan berikan kau lebih banyak untuk rancangan radio kau. 1206 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Okey, teruskan. 1207 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 Tidak, aku lebih suka kau datang ke rumah aku. 1208 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 Aku nak beritahu kau di sini. 1209 00:57:28,487 --> 00:57:30,114 Ada sesuatu di langit, puan. 1210 00:57:30,239 --> 00:57:31,198 Aku tahu. 1211 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 Itulah yang aku nak beritahu kau. 1212 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 Aku boleh beritahu lebih banyak daripada yang kau tahu sekarang 1213 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 jika kau datang ke sini. 1214 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 Aku fikir apa yang boleh aku beritahu 1215 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 akan menjadi sangat penting malam ini. 1216 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Baiklah, apa alamat kau? 1217 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 1616 Sycamore. 1218 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 Enam belas, enam... Baiklah. 1219 00:57:48,465 --> 00:57:51,260 Kau perlu ambil kunci dari pasu di anjung depan. 1220 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Aku tinggalkan ia di situ untuk orang yang bawakan aku barang runcit. 1221 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 Aku tak boleh buka pintu. 1222 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 Aku tak boleh banyak berjalan. 1223 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Tapi aku akan tunggu di sini. 1224 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Baiklah, aku akan sampai dalam satu dua minit. 1225 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 - Siapa nama kau? - Mabel Blanche. 1226 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 Okey, Pn. Blanche, kita jumpa sebentar lagi. 1227 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 Baiklah, selamat tinggal. 1228 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 Dia kata dia tahu apa sedang berlaku. Ayuh. 1229 00:58:08,444 --> 00:58:10,321 - Aku cakap kita akan tiba dalam seminit. - Siapa? 1230 00:58:10,446 --> 00:58:12,239 Orang tua itu cakap dia tahu apa sedang berlaku. 1231 00:58:12,364 --> 00:58:13,699 Kau kenal dia? Apa dia nak beritahu? 1232 00:58:13,824 --> 00:58:15,284 Tidak. Dia suruh ke rumahnya segera. 1233 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 Beritahu kau apa? Di mana dia... Bagaimana kau tahu dia tak gila? 1234 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 Tak tahu. Mungkin gila tapi macam okey. 1235 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Seminit, ikut Ayers, di Sycamore. 1236 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Tunggu di sini dan perhatikan. 1237 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 Kau akan cari kami? 1238 00:58:23,417 --> 00:58:24,668 Ya, kau akan cari kami? 1239 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 - Ya. - Taliannya di situ. 1240 00:58:26,128 --> 00:58:27,671 - Boleh pusing kunci... - Aku tak tahu 1241 00:58:27,838 --> 00:58:30,341 - tentang benda itu. - Okey, tak mengapa. 1242 00:58:36,680 --> 00:58:37,932 Apa sedang berlaku, Fay? 1243 00:58:38,098 --> 00:58:40,017 Entahlah. Dia tak pernah telefon pada waktu malam. 1244 00:58:40,142 --> 00:58:41,810 - Dia pendiam. - Ini mungkin beritanya. 1245 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 - Kau fikir begitu? - Ya. 1246 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 - Aku patut bawa perakam pita aku? - Oh, tidak, perakam ini lebih baik. 1247 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 Perakam aku tak cukup baik? 1248 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 Tidak, ia baik tapi bukan kualiti penyiaran. 1249 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 Ia bagus tapi lebih kepada mainan. 1250 00:58:52,154 --> 00:58:53,822 Aku tak bermaksud untuk buat kau tersinggung. 1251 00:58:53,948 --> 00:58:54,990 Aku takkan tersinggung. 1252 00:58:55,157 --> 00:58:57,201 Bagus sebab aku banyak menyinggung perasaan wanita. 1253 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 Jangan teruk setiap masa, mungkin takkan tersinggung. 1254 00:59:01,247 --> 00:59:03,207 Kau asyik marah aku malam ini! 1255 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 - Tunggu. - Tidak, kau cepatlah. 1256 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Okey. 1257 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Aku di belakang sini. 1258 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 Siapa dia? 1259 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Ini Fay. 1260 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 Aku Everett. Dia operator papan suis. 1261 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 Dia kawan aku. 1262 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 - Tak mengapa? - Ya, tak mengapa. 1263 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Silakan duduk. 1264 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 - Kau yang jawab telefon? - Ya. 1265 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 Berapa umur kau, sayang? 1266 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 Enam belas tahun. 1267 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 Siapa ibu bapa kau? 1268 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 Oh, aku tiada ayah tapi... 1269 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 ibu saya Yodi Crocker. Dia jururawat di San Mirial. 1270 01:00:43,432 --> 01:00:45,976 Boleh aku tanya apa yang kau cakap tadi ketika kamu berjalan masuk? 1271 01:00:46,101 --> 01:00:47,394 Itu sangat mencemaskan. 1272 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 Aku tahu. 1273 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Maafkan aku. 1274 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Aku akan jelaskan sendiri. 1275 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 Aku bukan perempuan sihir. 1276 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 Kau tak kisah jika kami beritahu orang apa yang kau beritahu di radio? 1277 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Sebab itu aku beritahu kau. 1278 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 Boleh kami rakam, sekiranya ini berita? 1279 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 Sudah tentu. 1280 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Aku harap kita akan menjadi berita. 1281 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 Sudah lama aku menunggu saat ini. 1282 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Okey, terima kasih. 1283 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 Kami juga nak dengar semua yang kau nak beritahu, 1284 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 tapi masa kami sangat singkat. 1285 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 - Jika kita perlu... - Aku faham. 1286 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 Jadi, biar aku terus cerita tentangnya. 1287 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Aku dengar siaran kau setiap malam. 1288 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Aku rasa kau sangat bagus, 1289 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 dan aku harap kau boleh pergi jauh dari sini. 1290 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Terima kasih. 1291 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Aku akan beritahu apa sedang berlaku, 1292 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 tapi aku ada satu permintaan untuk kau apabila aku selesai. 1293 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Okey, aku akan buat yang termampu. 1294 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 Orang yang telefon tadi... 1295 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Aku percaya cerita dia, 1296 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 sebab aku ada cerita seiring dengan cerita dia. 1297 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Ia bermula sebelum cerita dia. 1298 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Mereka pernah datang ke sini. 1299 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 Oleh kerana perkara ini berlaku lebih kerap, 1300 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 kita lebih tahu apa yang mungkin berlaku di luar sana. 1301 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Tapi sejak aku kecil lagi, mereka sudah suka tempat ini. 1302 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Mereka sentiasa suka. 1303 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 Siapa? 1304 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 Orang di langit. 1305 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 Jadi, kau benar-benar percaya itu? 1306 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 Aku tak perlu benar-benar percaya itu. Ia memang benar. 1307 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 Boleh kau beritahu sebabnya? 1308 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Ya, boleh. 1309 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 Kau pernah dengar tentang Serangan Boles Acres? 1310 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 Tidak. 1311 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Ketika aku kecil dulu, 1312 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 mereka menyiapkan landasan keretapi Alamogordo-El Paso. 1313 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 Satu hari, keretapi penumpang telah terhenti di luar bandar. 1314 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Ketika polis tiba di situ, ia benar-benar kosong. 1315 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 Setiap orang anggap puak Apaches telah menculik mereka 1316 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 jadi, mereka memanggilnya Serangan Boles Acres. 1317 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Tapi beberapa hari kemudian, 1318 01:03:02,821 --> 01:03:04,698 seorang wanita muda yang keletihan masuk ke bandar 1319 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 dan dia telah terjun dari keretapi itu. 1320 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Dia telah bersembunyi di satu tempat. 1321 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Dia telah ternyahhidrat dan tak mahu bercakap. 1322 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 Keluarga kawan aku, Charlotte telah menjaga dia. 1323 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 Beri dia makan, tempat tidur... sebenarnya katil Charlotte, 1324 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 dan mereka hantar telegraf ke El Paso supaya ada orang ambil dia, 1325 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 agar mereka dapat jawapan. 1326 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 Ayah Charlotte dulu ialah menteri Methodist, Batsell Breff. 1327 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 Dia membina gereja di sini. 1328 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Ibu bapa aku meninggal ketika aku kecil, jadi... 1329 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 lama juga aku tinggal bersama keluarga Charlotte. 1330 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 Sedangkan adik-beradik aku bekerja atau ada terlalu banyak tanggungan. 1331 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Tapi malam itu... 1332 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 wanita dari keretapi itu mula merungut sesuatu dalam tidurnya, 1333 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 di dalam bilik Charlotte. 1334 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 Ia bukan bahasa Inggeris atau Sepanyol atau Indian. 1335 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Jadi, kami buka pintu sedikit untuk mendengar. 1336 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 Kami tak pernah dengar, 1337 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 tapi saya masih ingat. 1338 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 Dia hilang sebelum esok menjelma, 1339 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 merangkak keluar tingkap dan mencuri kuda, percaya atau tidak. 1340 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 Jadi, jika kau pernah dengar tentang perempuan sihir kuda tua, 1341 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 di situlah bermulanya cerita itu. 1342 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Kakak aku membesarkan aku. 1343 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Tapi kebanyakannya aku tinggal sendirian. 1344 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Aku buat pakaian, alas meja dan lain-lain. 1345 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Aku masih muda ketika aku bertemu Claude Maynard. 1346 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Dia sebahagian pekerja yang memasang talian telefon. 1347 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Kami jatuh cinta 1348 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 dan aku mengandungkan anak lelaki aku dengan dia 1349 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 tanpa berkahwin. 1350 01:04:50,512 --> 01:04:52,806 Aku sebenarnya tak tahu itulah caranya untuk dapatkan anak, 1351 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 percaya atau tidak. 1352 01:04:55,726 --> 01:04:58,270 Tapi dia cakap dia akan kembali apabila kerja selesai di White Sands 1353 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 dan aku percaya kata dia, 1354 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 tapi dia tak pernah kembali. 1355 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Apabila anak aku dilahirkan, aku namakan dia Hollis. 1356 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Beberapa orang baik dengan aku tapi... 1357 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 kebanyakannya aku bersendirian bersama dia. 1358 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 Ini bukanlah kejiranan atau bandar seperti sekarang. 1359 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 Rumah berselerak di sekitar bangunan di Ayers. 1360 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Aku ibu yang kesunyian tapi aku buat yang terbaik. 1361 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Kemudian, aku dengar... 1362 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 Claude mati ketika menggantung lampu 1363 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 di dalam gua di Texas untuk operasi pelancongan. 1364 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 Sudah tentu, itu menghancurkan hati aku. 1365 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Tapi perlu kembali kepada Hollis kerana dia masih bayi. 1366 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Satu malam, selepas aku menyusui dia, 1367 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 dia tertidur dalam dakapan aku, 1368 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 dan dia mula membuat bunyi bayi. 1369 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Kemudian ia menjadi lebih jelas. 1370 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Lebih banyak vokal. 1371 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 Kemudian dia sebut perkataan pertama dia. 1372 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 Perkataan yang sama aku dengar dari wanita yang keliru di rumah Charlotte 1373 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 mula keluar dari mulut anak berusia sepuluh bulan ketika dia tidur. 1374 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Aku cuba beritahu beberapa orang. 1375 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 Aku bertemu doktor di bandar lain. 1376 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 Dia cakap itu bunyi bayi dan aku tak patut beritahu orang lain. 1377 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Hollis sentiasa bersikap berbeza. 1378 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Dia ada obsesi terhadap objek. 1379 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 Dia takkan dengar cakap kau. 1380 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 Dalam tidur dia, sekali-sekala aku akan dengar dia... 1381 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 sebut perkataan itu. 1382 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 Jadi, aku mencatatnya. 1383 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Perkataan demi perkataan. 1384 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 Aku tanya dia tentangnya tapi... 1385 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 dia tak tahu. 1386 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 Dia tak tahu. 1387 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 Satu malam, ketika dia berusia kira-kira empat tahun, 1388 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 keadaan di luar sangat berangin. 1389 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 Ada bunyi seperti kincir angin yang sangat besar. 1390 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 Hollis melihat ke luar tingkap. 1391 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 Dia tak beri respons. 1392 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 Jadi, aku... 1393 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 baca rungutan itu kepada dia. 1394 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Mati dia tertutup dan dia mendongak ke arah siling 1395 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 dan dia tak bergerak. 1396 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 Kemudian bibirnya bergerak seperti aku. 1397 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 Beberapa ketika selepas aku berhenti, 1398 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 dia buka matanya dan kembali bermain semula. 1399 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Saya cuba lagi beberapa hari kemudian, tapi tiada apa-apa. 1400 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Jadi, aku fikir 1401 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 mesti ada sesuatu di luar sana pada malam tersebut, 1402 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 beritahu dia sesuatu yang tiada seorang pun boleh dengar. 1403 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 Radio agak baru dan itulah yang aku fikirkan. 1404 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 Atau sesuatu daripada alam ghaib. 1405 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 Kemudian apabila dia berusia sembilan tahun, 1406 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 aku dapat merasakan ada sesuatu di luar sana lagi. 1407 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 Pada malam itu, 1408 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 di tengah-tengah malam, 1409 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 dia berjalan keluar pintu depan rumah ini dan hilang. 1410 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 Bagaimana? 1411 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Dia telah dibawa naik dari Bumi ini. 1412 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 Tiada rumah lain. Ia sangat kering. 1413 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Aku ikut jejaknya di luar pintu depan, 1414 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 keluar sehingga kira-kira 150 kaki, 1415 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 dan ia berhenti di situ dalam tanah. 1416 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 Dia tiada di situ. 1417 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Mereka culik anak aku, 1418 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 dan tiada siapa percaya cakap aku. 1419 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 Ada penyiasatan? 1420 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Sudah tentu. 1421 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Tapi semua perkara beralih kepada penyiasatan diri aku. 1422 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 Orang yakin anak lelaki aku telah menghancurkan hidup aku, 1423 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 jadi, aku bunuh dia. 1424 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 Jadi, kau cam bunyi yang kami mainkan di radio malam ini? 1425 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 Tidak. 1426 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Tapi aku percaya aku tahu apa sedang berlaku. 1427 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 Boleh kau beritahu aku apakah ia? 1428 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 Aku percaya mereka ada di atas sana malam ini. 1429 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Sekarang. 1430 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 Aku fikir ada sebab untuk menyokong idea itu. 1431 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 Seperti apa? 1432 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Aku fikir mereka jauhkan diri dari bandar besar. 1433 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 Aku fikir mereka tunggu orang berkumpul di satu tempat, macam malam ini. 1434 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 Apabila semua keluar daripada perlawanan itu, 1435 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 mereka akan pergi. 1436 01:09:39,467 --> 01:09:41,219 Aku fikir mereka suka orang yang bersendirian. 1437 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 Aku fikir mereka bercakap dengan orang, 1438 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 dengan radio yang lebih canggih semasa mereka tidur. 1439 01:09:47,893 --> 01:09:50,228 Seperti yang kau fikir mereka lakukan dengan anak lelaki kau? 1440 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 Aku tak reka-reka perkara ini. 1441 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Aku fikir, pada tahap paling rendah, 1442 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 mereka suruh orang buat sesuatu. 1443 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Mereka bermain dengan minda orang. 1444 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 Mereka pengaruhi orang agar buat sesuatu 1445 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 dan fikir dengan cara tertentu, 1446 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 supaya kita kekal berkonflik, 1447 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 tumpukan pada diri sendiri. 1448 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Supaya kita sentiasa... 1449 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 membersihkan rumah atau hilang berat badan atau berpakaian cantik untuk orang lain. 1450 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 Aku fikir mereka memasuki kepala kita 1451 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 dan buat kita lakukan perkara yang memusnahkan diri. 1452 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 Aku pernah nampak orang baik dan pintar naik gila. 1453 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 Aku fikir, pada tahap tertinggi, mereka buat perkara 1454 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 yang menyebabkan negara berperang. 1455 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Perkara jadi tak masuk akal. 1456 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 Aku fikir tiada seorang... 1457 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 tahu yang mereka terlibat. 1458 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Kita semua mencari sebab lain... 1459 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 untuk mewajarkan tindakan kita. 1460 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Tapi kehendak sendiri... 1461 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 tidak mungkin dengan mereka di atas sana. 1462 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 Sepanjang hidup aku fikir tentang ini. 1463 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Bertahun-tahun sendirian. 1464 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 Itulah yang aku fikir. 1465 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 Aku simpati dengan semua yang terjadi dalam hidup kau 1466 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 yang menyebabkan kau fikir begini. 1467 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Terima kasih. 1468 01:11:19,025 --> 01:11:21,194 Seperti yang aku cakap tadi, kami tak mahu menyinggung kau 1469 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 - tapi kami kena pergi. - Aku tahu. 1470 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 Tapi aku ada permintaan untuk kau. 1471 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Sudah tentu. 1472 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Aku mahu kau bawa aku bersama. 1473 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 Bawa kau bersama kami? 1474 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Ya. Sekarang. 1475 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Maaf, ke mana kau mahu kami bawa kau? 1476 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 Ke kapal itu. 1477 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Aku nak jumpa anak aku. 1478 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 Aku tahu dia ada di sini malam ini. 1479 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Di atas sana. 1480 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Aku nak kau bawa aku ke kapal itu. 1481 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Fay, mari pergi. 1482 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Sekarang. 1483 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Tunggu. 1484 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 Ambil ini. 1485 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Sebut ini 1486 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 apabila kau bertemu orang malam ini. 1487 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 Kita perlu cari kamera. 1488 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 Ayah kawan aku, Gretchen ada kamera. 1489 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 Aku tak fikir ada sesuatu di atas sana, 1490 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 - tak seperti yang dia cakap. - Everett. 1491 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 Apa? 1492 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 Aku terlupa tentang Ethel dan Maddy. 1493 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 Tunggu. Fay, apa? 1494 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 Ethel? 1495 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Maddy. Mari sini. 1496 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Tak mengapa. Kakak dapat kau. 1497 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Ayuh, mari kita pergi. 1498 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 Semuanya akan selamat. Ayuh. 1499 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 Kita okey. Mari pergi. 1500 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 Gretchen? Aku perlukan kamera ayah kau. 1501 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 - Apa berlaku? Semuanya okey? - Tolong dukung dia. 1502 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 Ya, aku tak tahu. Kau tak dengar radio langsung? 1503 01:13:47,173 --> 01:13:49,008 - Siapa di papan suis? - Tiada siapa. Aku pergi. 1504 01:13:49,134 --> 01:13:51,219 - Kenapa tercungap-cungap? - Sesuatu sedang berlaku. 1505 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 Mungkin satu kecemasan. Aku perlukan kamera. 1506 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 Kau akan buat aku hadapi masalah. 1507 01:13:54,722 --> 01:13:55,723 Ethel tiada di rumah. 1508 01:13:55,890 --> 01:13:57,475 Dia jaga Maddy tadi dan bila aku telefon... 1509 01:13:57,642 --> 01:13:58,726 Tak tahu. Tak nampak dia. 1510 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 Aku telefon dia dan talian terputus. Jadi... 1511 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 Fay! Tak guna! 1512 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 - Siapa itu? - Itu Everett. 1513 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 - Everett, lelaki radio? - Ya. 1514 01:14:06,442 --> 01:14:07,402 Berhenti tersenyum. 1515 01:14:07,527 --> 01:14:09,404 - Apa dia buat di sini? - Dia bantu aku. 1516 01:14:09,529 --> 01:14:11,406 - Berhenti tersenyum. - Tak guna, Fay! 1517 01:14:11,573 --> 01:14:13,366 Apa kau buat di dalam? Aku memakai gaun tidur. 1518 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 Aku tak tengok, dan aku tak peduli 1519 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 bagaimana rupa kau memakai gaun tidur. 1520 01:14:17,996 --> 01:14:19,414 Okey, mari kita pergi. 1521 01:14:19,539 --> 01:14:21,457 - Tak boleh bawa dia. - Tak boleh ambil kamera. 1522 01:14:21,624 --> 01:14:22,709 Tanya ayah aku di perlawanan. 1523 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 Gretchen, tiada masa. Ini satu kecemasan. 1524 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 Apa dia? Apa sedang berlaku? 1525 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 Ada sesuatu di langit. 1526 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Kekal di dalam rumah. 1527 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 Kita tak tahu itu. Jangan beritahu orang begitu. 1528 01:14:33,052 --> 01:14:34,053 Orang akan panik. 1529 01:14:34,179 --> 01:14:36,431 Semua di perlawanan dan dia pasti tak dapat hubungi sesiapa, 1530 01:14:36,556 --> 01:14:38,308 jadi, jangan beritahu aku apa nak buat dan cari 1531 01:14:38,433 --> 01:14:40,143 - pasangan dari Ngarai Culp. - Baik, tiada hal. 1532 01:14:40,268 --> 01:14:42,353 - Kenapa bawa adik kau? - Sebab Ethel tiada di sana. 1533 01:14:42,478 --> 01:14:43,605 Dia sepatutnya jaga adik aku. 1534 01:14:43,730 --> 01:14:45,231 - Dia di mana? - Aku tak tahu. 1535 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 Kamera itu akan berfungsi? 1536 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Ya, aku boleh buat ia berfungsi. Aku pernah guna. 1537 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 - Radio masih tak berfungsi? - Oh, tak tahu. 1538 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 - Ethel! - Fay, Maddy dengan kau? 1539 01:15:07,420 --> 01:15:09,464 - Ya! Di mana kau tadi? - Gabe singgah dan cakap... 1540 01:15:09,589 --> 01:15:11,049 Kau bersama Gabe? Apa yang kau fikirkan? 1541 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 Kami di atas bumbung rumah dia. 1542 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 Ada sesuatu di langit. Kau nampak tak? 1543 01:15:18,097 --> 01:15:19,182 Tidak. Apa yang kau nampak? 1544 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 Masuk! Ia di luar bandar! 1545 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 - Ayuh, cepat! - Fay, ayuh! 1546 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 Ayuh, cepat! Masuk! 1547 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 - Tunggu di dalam rumah! - Fay, ayuh! 1548 01:15:29,067 --> 01:15:31,194 Ethel cakap Gabe singgah dan mereka naik ke atas bumbung 1549 01:15:31,319 --> 01:15:32,779 - dan nampak sesuatu di langit! - Apa? 1550 01:15:32,946 --> 01:15:34,447 - Bayi siapa itu? - Siapa nampak apa? 1551 01:15:34,572 --> 01:15:35,740 - Masuk. - Kau bawa kamera? 1552 01:15:35,865 --> 01:15:37,492 - Siapa nampak apa? - Sepupu aku Ethel, 1553 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 yang jaga adik aku kata mereka naik ke atas bumbung. 1554 01:15:39,702 --> 01:15:42,163 - Mereka nampak sesuatu di langit. - Di mana? Bagaimana rupanya? 1555 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Mereka cakap ia bulat. 1556 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Bersembunyi di sebalik awan. 1557 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 Apa yang kau dapat dari wanita tua itu? 1558 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Dia cakap mereka di atas sana. 1559 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 Orang di langit. 1560 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 Mereka ada radio dan komunikasi yang canggih. 1561 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 Mereka bawa orang naik. 1562 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 Sungguh? Itu yang dia cakap? 1563 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Ya. 1564 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 Sebenarnya, dia bacakan kami ini... 1565 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Nanti dulu. 1566 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...aku menyusui dia dan dia tertidur dalam dakapan aku... 1567 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...ketika aku kecil, jadi aku tinggal... 1568 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Aku di belakang sini. 1569 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 Everett, hentikan pita! 1570 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 Okey. Gerald? 1571 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 Gerald? Hei. 1572 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 Everett, pegang stereng! Aku pegang Maddy ini! 1573 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 Gerald, bangunlah! 1574 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 Gerald! 1575 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 Apa yang terjadi? 1576 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 Gerald! 1577 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 Aku nak keluar! Okey, okey? 1578 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 - Bawa bertenang! - Nanti dulu! 1579 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 Tidak! Biar aku keluar sekarang! 1580 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 - Aku minta maaf. - Biar aku keluar dari sini! 1581 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 - Aku nak balik rumah! - Ayuh! Janganlah! 1582 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 Tolong biarkan! 1583 01:18:03,471 --> 01:18:05,098 - Itu idea yang teruk! - Aku minta maaf. 1584 01:18:05,223 --> 01:18:07,100 Kembali ke sini agar kami boleh hantar kau balik! 1585 01:18:07,225 --> 01:18:09,394 - Di situ ada ular, sayang! - Tolonglah, jangan! 1586 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 Aku ada di sini, Fay. 1587 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 Aku ada di sini. 1588 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 Tak mengapa. 1589 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 Apa itu? 1590 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Kesan terbakar. 1591 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Pokok juga terbakar. 1592 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 Oh, Tuhanku. 1593 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 Oh, tidak. 1594 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Mereka ada di sini. 1595 01:19:55,291 --> 01:19:56,542 Mereka benar-benar ada di sini. 1596 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 Kau fikir mereka ada di dalam hutan? 1597 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 Aku tak tahu. 1598 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Everett,... 1599 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 tolonglah jangan. 1600 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Everett. 1601 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Tolonglah. 1602 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 Jangan. 1603 01:25:56,944 --> 01:26:03,117 MALAM BERSEJARAH 1604 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Terjemahan sari kata oleh Saharuddin Samian