1 00:02:17,294 --> 00:02:21,425 OS GUARDA-CHUVAS DO AMOR 2 00:03:41,683 --> 00:03:46,027 PRIMEIRA PARTE A PARTIDA 3 00:03:48,192 --> 00:03:52,299 NOVEMBRO DE 1957 4 00:04:10,542 --> 00:04:13,321 - Terminou? - Sim. 5 00:04:14,616 --> 00:04:17,809 O motor ainda bate quando está frio, mas é normal. 6 00:04:21,265 --> 00:04:23,972 - Obrigado. - Obrigado. 7 00:04:45,461 --> 00:04:47,051 Foucher! 8 00:04:48,141 --> 00:04:50,361 Pode ficar uma hora a mais hoje? 9 00:04:51,902 --> 00:04:56,810 Hoje vai ser difícil. Acho que Pierre está livre. 10 00:04:56,847 --> 00:05:00,217 Pierre, você pode ficar esta noite? 11 00:05:01,336 --> 00:05:04,400 - Sim. - Verifique a ignição... 12 00:05:04,436 --> 00:05:06,655 da Mercedes deste senhor. 13 00:05:14,077 --> 00:05:17,484 - Você vai jogar vôlei hoje? - Não, não posso. 14 00:05:18,569 --> 00:05:22,154 - E você, vai? - Com certeza. 15 00:05:27,412 --> 00:05:31,485 Aubin me pediu para fazer hora extra. Nem pensar! 16 00:05:31,521 --> 00:05:34,861 Esta noite é sagrada! Vou ao teatro. 17 00:05:34,897 --> 00:05:37,993 - O que vai ver? - "Carmen". 18 00:05:38,030 --> 00:05:41,091 O amor é filho da boemia. 19 00:05:43,774 --> 00:05:47,382 Não gosto de ópera. Cinema é melhor. 20 00:05:49,170 --> 00:05:51,603 Esta noite eu vou dançar. 21 00:05:53,974 --> 00:05:55,529 Dê-me um cigarro. 22 00:05:57,072 --> 00:05:59,744 Aquela cantoria toda me aborrece. 23 00:06:01,390 --> 00:06:05,426 - Prefiro o cinema. - Você já disse. 24 00:06:08,109 --> 00:06:12,496 - Tchau, rapazes. - Tchau. 25 00:06:12,532 --> 00:06:18,929 Até amanhã. 26 00:06:51,451 --> 00:06:55,489 Meu amor... Oh, meu amor. 27 00:06:55,525 --> 00:06:58,832 Geneviéve, minha doce Geneviéve. 28 00:06:58,869 --> 00:07:00,850 Guy, amo você. 29 00:07:02,905 --> 00:07:04,365 Está cheirando a gasolina. 30 00:07:06,421 --> 00:07:09,762 É um perfume como qualquer outro. 31 00:07:09,798 --> 00:07:14,036 Guy, eu amo você... Meu Guy, amo você! 32 00:07:15,124 --> 00:07:17,142 Um cliente. Preciso ir! 33 00:07:17,179 --> 00:07:20,620 Vejo você às 8hs em frente ao teatro. 34 00:07:27,693 --> 00:07:31,278 Pensei em você o dia todo! 35 00:07:31,314 --> 00:07:35,073 Se quiser, meu amor, depois iremos dançar. 36 00:07:35,110 --> 00:07:39,108 - Se você quiser... - Se quiser... 37 00:07:45,065 --> 00:07:48,615 - O que deseja? - Um guarda-chuva. 38 00:07:48,652 --> 00:07:49,897 Um guarda-chuva. 39 00:07:52,201 --> 00:07:54,620 Onde você estava? 40 00:07:54,657 --> 00:07:57,039 Aí... em frente. 41 00:07:58,572 --> 00:08:04,698 O senhor já sabe que tipo de artigo deseja? 42 00:08:05,813 --> 00:08:08,910 Um guarda-chuva preto. 43 00:08:08,947 --> 00:08:12,981 Geneviéve, mostre os guarda-chuvas a esse senhor. 44 00:08:34,736 --> 00:08:36,474 É você, Guy? 45 00:08:36,510 --> 00:08:38,280 Boa noite, tia Elise. 46 00:08:39,365 --> 00:08:42,949 Boa noite, meu menino. 47 00:08:51,649 --> 00:08:54,359 Como estão as pernas? 48 00:08:54,396 --> 00:08:57,070 Muito bem, meu menino. 49 00:08:58,159 --> 00:09:00,104 O que está fazendo? 50 00:09:01,187 --> 00:09:02,741 Estou com fome. 51 00:09:04,319 --> 00:09:06,614 Vai estragar o apetite. 52 00:09:06,651 --> 00:09:08,911 Faço o que tenho vontade. 53 00:09:12,289 --> 00:09:17,231 Sossegue... e converse comigo. 54 00:09:17,267 --> 00:09:19,770 Não tenho muito tempo. 55 00:09:22,938 --> 00:09:25,617 Você parece bem nervoso. 56 00:09:25,654 --> 00:09:28,261 Vou sair esta noite. 57 00:09:28,297 --> 00:09:32,788 - Sozinho? - Não é da sua conta. 58 00:09:32,824 --> 00:09:35,327 É da minha conta, sim. 59 00:09:35,363 --> 00:09:38,704 - Com uma garota. - Você a ama? 60 00:09:38,741 --> 00:09:40,060 É possível. 61 00:09:40,096 --> 00:09:41,799 Diga-me a verdade. 62 00:09:41,835 --> 00:09:45,141 Sim, eu a amo... o que há? Está chorando? 63 00:09:45,177 --> 00:09:48,447 - Não, não estou. - Sim, vejo que está. 64 00:09:49,736 --> 00:09:52,971 É porque vai ficar sozinha? 65 00:09:53,008 --> 00:09:56,279 Não estou sozinha. Tenho meus livros. 66 00:09:56,315 --> 00:09:59,481 Madeleine virá me dar a injeção. 67 00:09:59,518 --> 00:10:01,778 Ela me fará companhia. 68 00:10:01,815 --> 00:10:03,029 Então, o que é? 69 00:10:03,066 --> 00:10:07,033 Talvez a felicidade me deixe triste. 70 00:10:07,070 --> 00:10:08,386 Isso é bobagem. 71 00:10:09,504 --> 00:10:12,422 Deixe-me, você vai me despentear. 72 00:10:16,917 --> 00:10:21,260 - Boa noite, Guy. - Boa noite, Madeleine. 73 00:10:23,703 --> 00:10:27,111 - Você está triste? - Não... 74 00:10:27,148 --> 00:10:30,519 mas você parece estar feliz. 75 00:10:31,986 --> 00:10:35,249 - Dá para perceber? - Sim. 76 00:10:53,947 --> 00:10:56,380 - Tive a maior dificuldade. - Para quê? 77 00:10:57,462 --> 00:11:00,978 Para convencer minha mãe. Estava ficando tarde... 78 00:11:01,015 --> 00:11:04,980 e a costureira estava atrasada. 79 00:11:05,017 --> 00:11:07,032 Veja. 80 00:11:07,069 --> 00:11:12,562 Cuidado... está cheio de alfinetes. 81 00:12:14,585 --> 00:12:20,224 Sabe, acho que ela desconfia de alguma coisa. 82 00:12:20,261 --> 00:12:23,250 - Quem? - Minha mãe. 83 00:12:23,287 --> 00:12:27,808 Quando eu lhe disse que ia ao teatro com Cécile... 84 00:12:29,273 --> 00:12:33,414 ela me olhou de um jeito estranho. 85 00:12:33,451 --> 00:12:36,232 - Que jeito? - Assim. 86 00:12:36,268 --> 00:12:39,243 Ela sabe que Cécile detesta teatro. 87 00:12:39,280 --> 00:12:42,219 E como eu não sei mentir bem... 88 00:12:42,256 --> 00:12:43,853 É o que você diz. 89 00:12:43,889 --> 00:12:47,578 Garanto para você que sou muito desajeitada. 90 00:12:47,615 --> 00:12:53,348 Gaguejei, fiquei vermelha. Mudei imediatamente de assunto. 91 00:12:57,989 --> 00:12:59,270 Algum suco. 92 00:13:00,495 --> 00:13:02,288 Algum? 93 00:13:02,324 --> 00:13:04,046 Limonada. 94 00:13:04,082 --> 00:13:05,542 Para mim também. 95 00:13:18,076 --> 00:13:19,844 Você me ama? 96 00:13:22,116 --> 00:13:24,620 Um mambo. Vamos! 97 00:13:26,536 --> 00:13:28,613 Deveria ter colocado outro sapato. 98 00:13:44,814 --> 00:13:47,875 Nós teremos filhos. 99 00:13:47,911 --> 00:13:51,322 Chamarei minha filha de Françoise. 100 00:13:51,358 --> 00:13:54,874 - E se for um menino? - Será uma menina. 101 00:13:54,911 --> 00:13:59,529 Sempre tivemos meninas na família. 102 00:14:05,840 --> 00:14:07,057 Uma hora. 103 00:14:07,094 --> 00:14:13,291 Se minha mãe não estiver dormindo, terei que escutar! 104 00:14:13,328 --> 00:14:16,843 Eu devia usar maquiagem, você não acha? 105 00:14:16,879 --> 00:14:21,437 Não, você está linda assim. 106 00:14:21,473 --> 00:14:23,468 Um pouco aqui. 107 00:14:23,505 --> 00:14:25,465 - Onde? - Aqui. 108 00:14:32,579 --> 00:14:36,007 Venderemos os guarda-chuvas. 109 00:14:36,044 --> 00:14:39,437 E aí, chega de guarda-chuvas. 110 00:14:39,473 --> 00:14:41,105 Venderemos a loja. 111 00:14:41,142 --> 00:14:45,007 Compraremos um posto de gasolina. 112 00:14:45,043 --> 00:14:47,684 Por quê? Que idéia! 113 00:14:47,721 --> 00:14:51,690 Todo branco, com escritório. Você verá. 114 00:14:51,728 --> 00:14:55,660 Você cheiraria a gasolina o dia todo. 115 00:14:55,696 --> 00:14:57,321 Que felicidade! 116 00:14:58,688 --> 00:15:02,132 Nós seremos muito felizes. 117 00:15:02,168 --> 00:15:05,576 E permaneceremos apaixonados. 118 00:15:13,379 --> 00:15:15,605 Meu amor, meu amor... 119 00:15:15,642 --> 00:15:18,497 - Não contou nada a sua mãe? - Ainda não. 120 00:15:18,533 --> 00:15:21,961 Por quê? Falta-lhe coragem? 121 00:15:21,998 --> 00:15:25,382 Não deve se aborrecer... 122 00:15:25,419 --> 00:15:28,767 mas sei o que ela me dirá. 123 00:15:28,803 --> 00:15:30,542 O quê? 124 00:15:30,578 --> 00:15:35,860 "Filha, está louca! Pensar em casamento na sua idade!" 125 00:15:36,077 --> 00:15:38,960 "Filha, está louca! Pensar em casamento aos 16 anos!" 126 00:15:38,967 --> 00:15:40,740 - Dezessete! - Apaixonada! 127 00:15:40,777 --> 00:15:42,760 Sou feia demais ou boba demais? 128 00:15:42,796 --> 00:15:45,754 Não, você não é feia. Não é nenhuma maravilha... 129 00:15:45,791 --> 00:15:50,247 mas não é feia nem burra. Só que ainda tem muito tempo. 130 00:15:50,284 --> 00:15:53,520 Pensa que está apaixonada. 131 00:15:53,557 --> 00:15:56,719 Mas amor é algo diferente. 132 00:15:56,756 --> 00:16:03,580 Ninguém pode apaixonar-se assim... 133 00:16:03,617 --> 00:16:08,348 por um rosto que viu na rua. 134 00:16:08,385 --> 00:16:15,169 É um jovem com quem me encontrei várias vezes... 135 00:16:15,205 --> 00:16:17,917 e ele me ama. 136 00:16:17,954 --> 00:16:22,198 Nós queremos nos casar. 137 00:16:22,234 --> 00:16:24,938 Você não diz nada? 138 00:16:26,025 --> 00:16:28,249 Estou pasma. 139 00:16:28,286 --> 00:16:32,148 Fui com ele ao teatro ontem à noite. 140 00:16:32,185 --> 00:16:36,047 Fantástico! Você mentiu para mim... 141 00:16:36,083 --> 00:16:40,152 e confessa sem a menor vergonha. 142 00:16:40,188 --> 00:16:44,222 Não é vergonhoso querer se casar. 143 00:16:44,258 --> 00:16:48,326 Na sua idade, é... bem, não. 144 00:16:49,928 --> 00:16:54,139 Você é uma garotinha tão pequena. 145 00:16:54,175 --> 00:16:58,101 Você não sabe nada. 146 00:16:59,288 --> 00:17:03,811 Não é com o que você ensinou que saberei me virar. 147 00:17:03,848 --> 00:17:06,420 Quando me casei com seu pai não sabia nada. 148 00:17:06,456 --> 00:17:08,541 Não é algo para se vangloriar. 149 00:17:08,577 --> 00:17:11,389 - A casa de tintas? - É aí ao lado. 150 00:17:12,649 --> 00:17:15,918 - Quantos anos ele tem? - Vinte. 151 00:17:15,954 --> 00:17:20,676 Evidentemente não fez o serviço militar. 152 00:17:22,287 --> 00:17:27,540 Não... ele mora com sua madrinha. 153 00:17:27,576 --> 00:17:32,758 Uma senhora que o criou. 154 00:17:32,794 --> 00:17:36,865 Ele só tem a mim e você verá... 155 00:17:36,901 --> 00:17:40,015 que ele é tão bonito. 156 00:17:40,051 --> 00:17:43,128 Não quero ver nada! 157 00:17:43,165 --> 00:17:45,217 Mas, mamãe... 158 00:17:45,254 --> 00:17:47,234 Vá para casa. 159 00:17:47,270 --> 00:17:52,869 Está na hora de preparar o almoço. 160 00:17:56,803 --> 00:17:59,376 - Bom dia. - Bom dia, senhorita. 161 00:17:59,412 --> 00:18:01,949 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 162 00:18:03,205 --> 00:18:04,594 Adeus. 163 00:18:13,295 --> 00:18:14,803 Ah, meu Deus! 164 00:18:14,839 --> 00:18:16,312 Geneviéve! 165 00:18:17,400 --> 00:18:19,488 Estamos perdidas! 166 00:18:19,524 --> 00:18:21,540 Sempre faz drama. 167 00:18:21,576 --> 00:18:24,082 Preciso pagar 80 mil francos antes do dia 15. 168 00:18:24,118 --> 00:18:26,083 Acha engraçado? 169 00:18:26,119 --> 00:18:28,012 E se não pagar? 170 00:18:28,048 --> 00:18:31,457 - Vão confiscar nossa casa. - Vou trabalhar. 171 00:18:31,493 --> 00:18:34,484 - Que tipo de trabalho? - Qualquer um. 172 00:18:34,520 --> 00:18:36,815 No correio ou na prefeitura? 173 00:18:36,852 --> 00:18:38,998 Por que não? 174 00:18:43,183 --> 00:18:47,774 Entenda, mamãe. Se eu me casar... 175 00:18:47,811 --> 00:18:51,882 Guy e eu trabalharemos e poderemos ajudar você. 176 00:18:51,918 --> 00:18:53,828 Mas, filhinha... 177 00:18:53,865 --> 00:18:56,874 esse casamento está fora de cogitação. 178 00:18:56,911 --> 00:18:59,883 Tire isto daqui. Está me atrapalhando. 179 00:19:02,494 --> 00:19:08,861 E ele tem condições de sustentá-la, criar filhos? 180 00:19:08,898 --> 00:19:13,913 Ele não é rico. Viveremos modestamente. 181 00:19:13,949 --> 00:19:16,701 Não teremos filhos de imediato. 182 00:19:16,737 --> 00:19:18,507 Não, mas pelo menos um. 183 00:19:19,593 --> 00:19:22,955 Não será ele que pagará meus impostos. 184 00:19:22,991 --> 00:19:26,281 Não resta nem um centavo na gaveta. 185 00:19:26,317 --> 00:19:29,156 - Venda suas jóias. - Minhas jóias, jamais! 186 00:19:29,193 --> 00:19:31,996 Para que servem? Você nem olha para elas! 187 00:19:32,033 --> 00:19:34,609 E se ocorrer uma emergência? 188 00:19:34,646 --> 00:19:38,894 O que está acontecendo não é uma emergência? 189 00:19:38,931 --> 00:19:43,042 Impossível! Se vendesse as jóias, teria a impressão... 190 00:19:43,079 --> 00:19:47,222 de me despir... de ficar nua. 191 00:19:47,260 --> 00:19:48,719 Ache outra coisa. 192 00:19:48,756 --> 00:19:51,440 Outra coisa? Nós não temos nada! 193 00:19:51,477 --> 00:19:53,757 Então, venda a loja. 194 00:19:53,794 --> 00:19:56,002 Tola! Do que viveremos? 195 00:19:56,039 --> 00:19:59,649 Obviamente uma jóia é apenas uma jóia! 196 00:20:04,087 --> 00:20:06,166 Será que eu mudo de penteado? 197 00:20:08,199 --> 00:20:10,111 Minha aliança... 198 00:20:12,415 --> 00:20:14,007 é horrível! 199 00:20:16,665 --> 00:20:18,293 Esta pulseira... 200 00:20:20,672 --> 00:20:22,620 não se usa mais. 201 00:20:25,342 --> 00:20:27,492 Ninguém vai querer. 202 00:20:29,140 --> 00:20:31,055 E seu colar? 203 00:20:31,091 --> 00:20:33,041 Meu colar, você acha? 204 00:20:33,078 --> 00:20:37,467 Seria um crime! Jamais me separarei dele. 205 00:20:37,504 --> 00:20:39,904 Aliás, provavelmente é falso! 206 00:20:39,940 --> 00:20:44,052 Bem, ele não é tão bonito, afinal. 207 00:20:45,621 --> 00:20:49,697 Esta tarde, nós o levaremos ao Sr. Dubourg. 208 00:20:49,734 --> 00:20:54,081 Em seguida passarei na cabeleireira. 209 00:21:07,503 --> 00:21:09,939 Que beleza! 210 00:21:09,976 --> 00:21:14,053 - Uma verdadeira maravilha! - Não é? 211 00:21:14,089 --> 00:21:16,974 É uma pedra maciça. 212 00:21:18,164 --> 00:21:23,984 Se me permite usar tal expressão. 213 00:21:24,020 --> 00:21:25,374 Aqui está. 214 00:21:26,492 --> 00:21:30,009 Rubis, safiras, esmeraldas. 215 00:21:30,046 --> 00:21:33,527 É a caverna de Ali Babá. 216 00:21:34,853 --> 00:21:41,228 As jóias da Bela Adormecida. 217 00:21:41,266 --> 00:21:45,434 Olá, Sra. Emery. Olá, Srta. Geneviéve. 218 00:21:47,223 --> 00:21:50,876 Olá, Sr. Dubourg. 219 00:21:50,912 --> 00:21:54,812 - O senhor me permite? - Fique à vontade. 220 00:21:54,849 --> 00:21:57,909 A senhorita... 221 00:21:59,129 --> 00:22:03,269 tornou-se uma moça muito bonita. 222 00:22:03,306 --> 00:22:06,153 Fazia tanto tempo... 223 00:22:07,342 --> 00:22:10,998 que eu não tinha o prazer da sua visita. 224 00:22:11,034 --> 00:22:15,106 Mas em que posso ajudá-las? 225 00:22:15,142 --> 00:22:19,141 Pode falar francamente. 226 00:22:19,178 --> 00:22:23,267 Nós estamos em uma situação difícil. 227 00:22:23,304 --> 00:22:27,357 Geneviéve me ajuda o máximo que pode. 228 00:22:27,393 --> 00:22:29,479 Ela não é problema. 229 00:22:29,516 --> 00:22:32,509 Mas tenho gastos altos e pensei... 230 00:22:32,545 --> 00:22:35,466 enfim, tenho um pagamento a fazer. 231 00:22:35,503 --> 00:22:38,844 Se não fizer, as consequências serão comprometedoras. 232 00:22:38,880 --> 00:22:42,950 E venho ao senhor como a um salvador. 233 00:22:45,039 --> 00:22:47,858 Hesitei muito tempo, mas Geneviéve... 234 00:22:47,894 --> 00:22:52,453 que é a voz da sabedoria e da razão, convenceu-me. 235 00:22:52,490 --> 00:22:54,992 Parte-me o coração... 236 00:22:55,029 --> 00:22:58,230 ser obrigada a renunciar... 237 00:22:58,266 --> 00:23:02,157 a esta jóia que para mim representa muito. 238 00:23:04,776 --> 00:23:09,475 Eu entendo, cara senhora, mas meu negócio é arriscado. 239 00:23:09,512 --> 00:23:11,457 E já corro vários riscos. 240 00:23:11,494 --> 00:23:15,914 Na melhor das hipóteses posso pôr seu colar à venda... 241 00:23:15,950 --> 00:23:20,507 mas por um preço bem inferior ao seu valor real. 242 00:23:22,178 --> 00:23:26,529 Não posso comprá-Io eu mesmo. 243 00:23:26,566 --> 00:23:30,306 Não pode ao menos dar-me um adiantamento? 244 00:23:30,342 --> 00:23:34,045 Nada, já disse. Não podemos fazer nada. 245 00:23:42,264 --> 00:23:44,246 Não insista, mamãe. 246 00:23:45,988 --> 00:23:47,934 É abominável! 247 00:23:49,573 --> 00:23:55,526 Desculpe... mas essa jóia me interessa. Eu a compro. 248 00:23:55,562 --> 00:23:58,538 Posso tirá-la desse apuro. 249 00:23:58,574 --> 00:24:01,476 Permita-me apresentar-me. 250 00:24:01,513 --> 00:24:06,107 Roland Cassard... sou diamantista. 251 00:24:06,143 --> 00:24:07,428 Mas, senhor... 252 00:24:07,464 --> 00:24:09,338 Fique tranquila, senhora. 253 00:24:10,666 --> 00:24:14,145 Não sou filantropo. 254 00:24:14,181 --> 00:24:18,568 Venderei facilmente este colar... 255 00:24:18,604 --> 00:24:21,838 em Paris ou em Londres... 256 00:24:21,874 --> 00:24:25,530 aonde vou frequentemente a negócios. 257 00:24:25,566 --> 00:24:29,289 Não sei se devo... 258 00:24:29,326 --> 00:24:32,977 Leve-me a sério. 259 00:24:33,014 --> 00:24:37,188 Estou envergonhada e ao mesmo tempo, feliz. 260 00:24:37,225 --> 00:24:40,666 Não tenho esse dinheiro todo comigo. 261 00:24:40,702 --> 00:24:44,284 - Posso lhe dar um cheque. - Não há pressa. 262 00:24:44,321 --> 00:24:47,171 O senhor pode passar amanhã... 263 00:24:47,208 --> 00:24:50,579 na minha loja... 264 00:24:50,615 --> 00:24:54,930 "Os Guarda-Chuvas do Amor". 265 00:24:54,967 --> 00:24:59,241 Eu estou sempre lá. 266 00:24:59,277 --> 00:25:08,945 - Até amanhã. - Até amanhã. 267 00:25:18,934 --> 00:25:21,297 Que horas são? 268 00:25:21,334 --> 00:25:23,280 6:15. 269 00:25:23,316 --> 00:25:26,273 Como é que ainda não veio? 270 00:25:26,310 --> 00:25:29,194 Talvez seja um trapaceiro. 271 00:25:29,230 --> 00:25:32,431 Talvez estivesse enganando você. 272 00:25:32,467 --> 00:25:35,632 Está divagando! O que há com você? 273 00:25:35,668 --> 00:25:37,489 Nada, mamãe. 274 00:25:37,525 --> 00:25:39,310 Então, sossegue. 275 00:25:40,918 --> 00:25:43,699 - Aonde vai? - Vou ver Guy. 276 00:25:43,737 --> 00:25:47,477 Proíbo você de ver esse rapaz. Fique aqui. 277 00:25:47,513 --> 00:25:51,216 Não gostaria de desrespeitá-la, mamãe. 278 00:25:51,253 --> 00:25:52,919 Ainda bem. 279 00:25:52,955 --> 00:25:55,766 - Mas eu irei. - Você ficará aqui. 280 00:25:59,287 --> 00:26:02,174 Seja como for, o Sr. Cassard não demorará. 281 00:26:02,211 --> 00:26:05,027 e quero que você esteja presente. 282 00:26:05,063 --> 00:26:06,414 - Por quê? - Porque... 283 00:26:07,496 --> 00:26:11,636 se for um trapaceiro como diz, é melhor estarmos juntas. 284 00:26:11,672 --> 00:26:15,776 E acha que seremos espertas o bastante? 285 00:26:15,813 --> 00:26:19,881 - Não sei, mas fique aqui. - Não posso. 286 00:26:19,918 --> 00:26:23,638 Não vá. Não quero que você saia. 287 00:26:23,675 --> 00:26:24,848 Geneviéve! 288 00:26:41,032 --> 00:26:42,615 Já não o esperava. 289 00:26:42,651 --> 00:26:44,161 Está chorando? 290 00:26:44,198 --> 00:26:48,198 Não é nada. Às vezes me falta coragem... 291 00:26:48,234 --> 00:26:52,198 de encarar meus problemas, minha dívidas. 292 00:26:52,235 --> 00:26:55,121 Estou aqui para ajudá-la. 293 00:26:55,158 --> 00:26:56,888 É muito gentil. 294 00:26:58,287 --> 00:27:01,834 Acabo de ver a Srta. Geneviéve passar. 295 00:27:01,871 --> 00:27:03,573 Eu teria apreciado... 296 00:27:03,610 --> 00:27:04,999 Ela saiu. 297 00:27:05,035 --> 00:27:09,383 A vida que levamos é tão triste para uma jovem! 298 00:27:09,420 --> 00:27:11,152 Esta loja lúgubre... 299 00:27:12,656 --> 00:27:14,814 Não consigo mais distraí-la... 300 00:27:14,850 --> 00:27:19,307 e receio que ela acabe ficando neurastênica. 301 00:27:19,344 --> 00:27:21,705 Sabe, ela se aborrece. 302 00:27:24,425 --> 00:27:26,052 Toma um chá? 303 00:27:27,141 --> 00:27:28,387 Com prazer. 304 00:27:32,399 --> 00:27:35,568 Acabamos de ter uma discussão a seu respeito. 305 00:27:35,605 --> 00:27:37,064 A meu respeito? 306 00:27:37,101 --> 00:27:39,780 Ela queria sair e eu não queria deixar. 307 00:27:39,816 --> 00:27:44,552 Discutimos. Vivemos tão sós desde a morte do meu marido. 308 00:27:44,588 --> 00:27:45,560 Talvez devesse... 309 00:27:46,640 --> 00:27:49,776 Não sei... levá-la a um espetáculo. 310 00:27:49,812 --> 00:27:50,843 Talvez. 311 00:27:57,783 --> 00:28:00,324 Quer vir jantar aqui amanhã? 312 00:28:00,361 --> 00:28:03,068 Geneviéve ficaria feliz em vê-Io. 313 00:28:04,154 --> 00:28:08,013 Impossível. Tenho que partir esta noite. 314 00:28:09,101 --> 00:28:13,731 Voltarei a Paris e amanhã vou para Londres. 315 00:28:13,768 --> 00:28:17,614 Aqui está o dinheiro que lhe prometi. 316 00:28:17,651 --> 00:28:21,462 Dê lembranças minhas a Geneviéve. 317 00:28:21,498 --> 00:28:24,770 E não vou deixar... 318 00:28:24,806 --> 00:28:28,041 de visitá-las... 319 00:28:29,157 --> 00:28:34,096 em minha próxima viagem. 320 00:28:57,813 --> 00:29:01,400 Estava com tanto medo de não encontrar você. 321 00:29:01,437 --> 00:29:05,856 Estou tão feliz por estar com você! 322 00:29:05,892 --> 00:29:10,191 Agora estou rindo porque me dou conta... 323 00:29:10,228 --> 00:29:14,397 de como sou tola quando estou sozinha. 324 00:29:14,434 --> 00:29:18,050 Falei com a mamãe sobre nosso casamento. 325 00:29:18,086 --> 00:29:21,629 Obviamente ela disse que estou louca. 326 00:29:21,666 --> 00:29:27,514 E, esta noite, ela me proibiu de ver você. 327 00:29:27,552 --> 00:29:33,154 Sabe, eu tive tanto medo... 328 00:29:33,190 --> 00:29:38,797 preferiria ir a qualquer lugar, não ver mais minha mãe... 329 00:29:38,833 --> 00:29:42,441 a perder você. 330 00:29:45,934 --> 00:29:50,668 Vamos nos casar às escondidas. 331 00:29:50,704 --> 00:29:55,545 Agora isso não tem mais importância. 332 00:29:55,582 --> 00:29:59,757 Nós temos muito tempo. 333 00:29:59,793 --> 00:30:04,089 Esta manhã recebi esta convocação... 334 00:30:04,125 --> 00:30:08,385 e tenho que partir... por 2 anos. 335 00:30:09,857 --> 00:30:14,311 Portanto, do casamento, falaremos mais tarde. 336 00:30:14,348 --> 00:30:18,700 Com o que está se passando na Argélia neste momento... 337 00:30:18,737 --> 00:30:24,993 eu só voltarei daqui a muito tempo. 338 00:30:29,147 --> 00:30:37,398 Mas eu não poderei jamais viver sem você. 339 00:30:37,435 --> 00:30:40,844 Não poderei. 340 00:30:40,881 --> 00:30:44,719 Não parta... eu morrerei. 341 00:30:44,756 --> 00:30:48,739 Eu esconderei você... 342 00:30:48,776 --> 00:30:52,686 e protegerei você... 343 00:30:52,723 --> 00:30:59,803 mas, meu amor, não me deixe. 344 00:31:01,022 --> 00:31:07,205 Você sabe muito bem que não é possível. 345 00:31:07,242 --> 00:31:10,712 - Não deixarei você. - Meu amor... 346 00:31:10,749 --> 00:31:16,685 é preciso que eu parta. 347 00:31:16,721 --> 00:31:20,680 Quero que saiba... 348 00:31:20,717 --> 00:31:24,601 que só penso em você. 349 00:31:24,638 --> 00:31:31,826 E eu sei que você esperará por mim. 350 00:31:34,673 --> 00:31:40,429 Dois anos... 2 anos de nossas vidas! 351 00:31:43,183 --> 00:31:48,664 Não chore, eu lhe suplico. 352 00:31:50,857 --> 00:31:55,545 Dois anos... Não, eu não resistirei. 353 00:31:55,581 --> 00:32:00,197 Acalme-se. Resta-nos tão pouco tempo. 354 00:32:00,233 --> 00:32:05,195 Tão pouco tempo, amor, que não podemos desperdiçá-Io. 355 00:32:07,942 --> 00:32:12,142 Temos que tentar ser felizes. 356 00:32:12,179 --> 00:32:16,311 De nossos úItimos momentos devemos guardar... 357 00:32:16,348 --> 00:32:20,374 a lembrança mais bonita. 358 00:32:20,410 --> 00:32:26,330 Uma lembrança que nos ajudará a viver. 359 00:32:26,367 --> 00:32:32,216 Tenho tanto medo quando estou sozinha. 360 00:32:32,252 --> 00:32:34,996 Nós nos reencontraremos e seremos mais fortes. 361 00:32:35,032 --> 00:32:39,475 Você conhecerá outras mulheres... 362 00:32:39,511 --> 00:32:43,119 e me esquecerá. 363 00:32:43,156 --> 00:32:52,081 Amarei você até o fim da minha vida. 364 00:32:52,118 --> 00:32:55,883 Guy, amo você! 365 00:32:55,920 --> 00:32:59,650 Não me deixe. 366 00:33:07,222 --> 00:33:13,947 Meu amor, não me deixe! 367 00:33:15,071 --> 00:33:16,764 Venha. 368 00:33:19,202 --> 00:33:28,262 Venha, meu amor. Meu amor! 369 00:33:50,285 --> 00:33:52,119 É você, Guy? 370 00:33:53,200 --> 00:33:57,013 Boa noite, tia Elise. Está deitada? 371 00:33:59,313 --> 00:34:01,847 Não me sinto muito bem. 372 00:34:09,765 --> 00:34:12,823 Quer alguma coisa? 373 00:34:12,858 --> 00:34:15,390 Não, nada. 374 00:34:15,426 --> 00:34:19,594 Eu preciso descansar. 375 00:34:19,631 --> 00:34:21,898 Boa noite... 376 00:34:21,935 --> 00:34:24,167 meu menino. 377 00:34:40,396 --> 00:34:42,266 Estou com medo. 378 00:34:47,237 --> 00:34:48,894 Amo você. 379 00:35:09,115 --> 00:35:11,615 Onde você estava? 380 00:35:11,652 --> 00:35:13,171 Com Guy. 381 00:35:18,162 --> 00:35:22,796 - O que você fez? - Mamãe... 382 00:35:33,133 --> 00:35:35,786 Ele vai partir. 383 00:35:35,822 --> 00:35:38,369 Ele se vai por 2 anos. 384 00:35:38,406 --> 00:35:43,680 Não posso viver sem ele, eu morrerei. 385 00:35:43,716 --> 00:35:48,598 Não chore, olhe para mim. 386 00:35:48,635 --> 00:35:52,066 Só se morre de amor no cinema. 387 00:35:52,104 --> 00:35:55,808 É cruel demais. 388 00:35:59,782 --> 00:36:04,559 A separação é cruel, é verdade. 389 00:36:04,597 --> 00:36:09,300 Mas o tempo resolve as coisas. 390 00:36:09,338 --> 00:36:14,788 Você fala de amor. O que sabe sobre isso? 391 00:36:14,826 --> 00:36:19,565 Tem certeza dos seus sentimentos? 392 00:36:19,601 --> 00:36:26,360 Mamãe, você não percebe como eu me sinto infeliz? 393 00:36:27,565 --> 00:36:31,369 Eu sei, querida, eu sei. 394 00:36:31,406 --> 00:36:35,173 Eu também amei, lutei... 395 00:36:35,211 --> 00:36:36,658 e sorri. 396 00:36:36,695 --> 00:36:39,740 - Você deveria me ouvir. - Eu a ouço. 397 00:36:39,776 --> 00:36:44,197 Não é preferível esperar? 398 00:36:44,234 --> 00:36:48,835 Daqui a 2 anos, talvez tenha esquecido Guy... 399 00:36:48,873 --> 00:36:51,097 completamente. 400 00:36:51,135 --> 00:36:56,796 Não, jamais o esquecerei. 401 00:36:56,832 --> 00:37:01,451 Quando ele voltar você verá se ainda o ama. 402 00:37:01,489 --> 00:37:06,070 Tem que acreditar em mim, tem que se acalmar... 403 00:37:06,108 --> 00:37:09,425 e não pensar mais nessa história. 404 00:37:12,122 --> 00:37:15,478 - Você jantou? - Sim, mamãe. 405 00:37:17,962 --> 00:37:19,868 Coma uma fruta. 406 00:37:22,103 --> 00:37:26,632 Você precisa se distrair. Sair e viver um pouco. 407 00:37:26,670 --> 00:37:31,157 Não é difícil. 408 00:37:35,836 --> 00:37:40,115 Você é jovem, bonita e espirituosa. 409 00:37:40,153 --> 00:37:44,505 Encontrará amigos de sua idade ou mais velhos. 410 00:37:44,542 --> 00:37:48,098 O Sr. Cassard veio esta noite. 411 00:37:48,134 --> 00:37:51,617 Aliás, ele lamentou sua ausência. 412 00:37:51,655 --> 00:37:56,150 Com certeza ele poderia aconselhar você. 413 00:37:56,186 --> 00:38:00,500 Eu não preciso dos conselhos dele. 414 00:38:00,538 --> 00:38:04,714 Está errada. Para mim é o tipo de homem ideal. 415 00:38:04,751 --> 00:38:07,296 Deixe-me em paz! 416 00:38:09,281 --> 00:38:11,933 Você está péssima. 417 00:38:11,971 --> 00:38:14,552 Deixe-me, mamãe. 418 00:38:14,588 --> 00:38:20,248 Dê-me ao menos um beijo. Dará tudo certo, você verá. 419 00:38:35,823 --> 00:38:38,972 Olhe para mim, meu menino. 420 00:38:40,069 --> 00:38:47,998 Quando você voltar, não sei se ainda estarei viva. 421 00:38:48,035 --> 00:38:50,816 Mas, Elise! 422 00:38:50,853 --> 00:38:54,609 Não diga "mas". Tive uma vida boa... 423 00:38:54,646 --> 00:38:58,718 e posso deixar este mundo sem arrependimentos. 424 00:38:58,754 --> 00:39:01,814 Isso é bobagem! Não é, Madeleine? 425 00:39:02,896 --> 00:39:06,792 É claro! Ela já está melhor. 426 00:39:06,829 --> 00:39:10,163 Encontrarei a morte antes de você. 427 00:39:11,667 --> 00:39:15,875 É o exército, não é a guerra. 428 00:39:15,912 --> 00:39:19,635 Antes que você parta quero que saiba... 429 00:39:19,672 --> 00:39:23,567 que tudo o que eu tenho será seu. 430 00:39:23,604 --> 00:39:27,189 Mas, sobretudo, nunca se esqueça de mim. 431 00:39:27,226 --> 00:39:30,981 Escreva-me de vez em quando. 432 00:39:31,017 --> 00:39:34,659 Madeleine lhe dará notícias minhas. 433 00:39:35,854 --> 00:39:39,198 Adeus, meu menino. 434 00:39:39,235 --> 00:39:41,107 Até logo. 435 00:39:45,009 --> 00:39:47,608 Até logo, Madeleine. 436 00:39:48,768 --> 00:39:55,271 Até logo, Guy. 437 00:40:37,321 --> 00:40:39,790 Meu amor... 438 00:40:39,827 --> 00:40:46,265 eu esperei por você toda minha vida. 439 00:40:46,302 --> 00:40:50,792 Pensarei somente em você. 440 00:40:50,828 --> 00:40:55,244 Não parta, eu lhe suplico. 441 00:40:55,281 --> 00:40:59,526 - Fique, meu amor. - Não olhe para mim. 442 00:40:59,563 --> 00:41:03,547 Ainda não está na hora. 443 00:41:03,583 --> 00:41:07,532 Vou me afastar de você. 444 00:41:07,569 --> 00:41:12,920 Não olhe para mim. 445 00:41:21,801 --> 00:41:24,686 Não posso... 446 00:41:25,770 --> 00:41:30,255 eu não posso... não posso! 447 00:41:48,428 --> 00:41:50,550 Meu amor... 448 00:41:50,586 --> 00:41:55,020 - Amo você. - Meu amor... 449 00:41:55,056 --> 00:41:59,455 Eu amo você... amo você! 450 00:42:00,541 --> 00:42:08,053 - Meu amor... - Amo você! Amo você! 451 00:42:54,767 --> 00:42:59,631 SEGUNDA PARTE A AUSÊNCIA 452 00:43:04,372 --> 00:43:09,024 JANEIRO DE 1958 453 00:43:20,313 --> 00:43:22,781 - E então? - Então o quê? 454 00:43:23,862 --> 00:43:26,604 - Você está tão pálida! - Obrigada. 455 00:43:30,198 --> 00:43:32,037 O que o médico lhe disse? 456 00:43:33,643 --> 00:43:40,428 Quase nada. Que preciso descansar. 457 00:43:40,464 --> 00:43:45,076 Não precisa ir ao médico para saber isso. 458 00:43:45,113 --> 00:43:49,651 Eu mesma lhe teria dito. E o que mais? 459 00:43:49,688 --> 00:43:56,824 Ele me receitou calmante, antidepressivo, essas coisas. 460 00:43:56,861 --> 00:44:01,346 Coisas! Então não deve ser tão grave. 461 00:44:01,383 --> 00:44:04,376 Sabe, Geneviéve, se a loja estivesse indo bem... 462 00:44:04,413 --> 00:44:07,402 eu seria a mulher mais feliz do mundo! 463 00:44:10,398 --> 00:44:12,967 Está um frio terrível. 464 00:44:15,226 --> 00:44:19,429 Sabe quem eu encontrei na cidade? Adivinhe! 465 00:44:19,465 --> 00:44:22,730 Não pode adivinhar? Roland Cassard! 466 00:44:22,766 --> 00:44:24,082 Não me diz nada? 467 00:44:24,119 --> 00:44:28,269 O que quer que eu diga? Ele é muito simpático. 468 00:44:28,306 --> 00:44:32,013 Conversamos por mais de uma hora esta manhã. 469 00:44:32,049 --> 00:44:35,684 Ele voltou dos Estados Unidos. Que homem! 470 00:44:35,721 --> 00:44:41,488 Ele me contou tantas coisas! Eu o convidei para jantar. 471 00:44:41,525 --> 00:44:42,625 Bom dia. 472 00:44:43,955 --> 00:44:45,340 Boa noite. 473 00:44:47,741 --> 00:44:52,845 - O que você tem, Geneviéve? - Nada, estou cansada. 474 00:44:54,272 --> 00:44:57,537 Não é motivo para ficar com essa cara. 475 00:44:57,573 --> 00:45:00,766 Você está exausta, mas não está morrendo. 476 00:45:00,803 --> 00:45:05,422 O que me entristece não é a fadiga, mas o silêncio dele. 477 00:45:05,459 --> 00:45:08,790 Já faz 2 meses que Guy partiu. 478 00:45:08,826 --> 00:45:13,792 - Ele só escreveu uma vez. - Não vá recomeçar! 479 00:45:13,828 --> 00:45:18,727 Se eu soubesse onde está, poderia escrever para ele. 480 00:45:18,764 --> 00:45:21,191 Tenho certeza que eles o mandaram... 481 00:45:21,228 --> 00:45:25,118 para um lugar perigoso onde está arriscando a vida. 482 00:45:25,155 --> 00:45:28,611 - É bem mais simples. - Mais simples? 483 00:45:28,647 --> 00:45:32,031 - Ele esqueceu você. - Não diga bobagem! 484 00:45:32,067 --> 00:45:35,418 Ele não pensa em você. Se pensasse, escreveria. 485 00:45:35,454 --> 00:45:38,768 Por mais longe que se esteja é possível escrever. 486 00:45:44,815 --> 00:45:47,767 Não é nada. 487 00:45:47,803 --> 00:45:50,477 Eu tive tanto medo! 488 00:45:50,512 --> 00:45:53,952 De repente, vi Guy rindo... 489 00:45:53,989 --> 00:45:56,522 com outra mulher. 490 00:45:57,739 --> 00:45:58,911 Sente-se. 491 00:45:59,995 --> 00:46:03,880 Eu vou fechar a loja. 492 00:46:11,737 --> 00:46:15,895 - Você está escondendo algo. - Eu não. 493 00:46:16,983 --> 00:46:19,197 É grave, não é? 494 00:46:23,027 --> 00:46:27,055 Estou grávida, mamãe. 495 00:46:27,092 --> 00:46:31,191 Isso é terrível! Grávida de Guy? 496 00:46:31,228 --> 00:46:33,585 Como é possível? 497 00:46:33,622 --> 00:46:37,096 Fique tranquila, como todo mundo. 498 00:46:37,133 --> 00:46:40,570 Oh, não brinque, é uma coisa grave. 499 00:46:40,606 --> 00:46:43,002 O que vamos fazer? 500 00:46:43,038 --> 00:46:45,216 Como assim? 501 00:46:46,302 --> 00:46:49,324 - Com essa criança. - Criá-la. 502 00:46:49,360 --> 00:46:52,309 - E o que vamos dizer? - A quem? 503 00:46:52,346 --> 00:46:55,611 Não sei. Nossos vizinhos, nossos amigos! 504 00:46:55,647 --> 00:46:58,217 Não temos amigos. 505 00:46:58,253 --> 00:47:01,800 Quanto aos vizinhos você nunca fala com eles. 506 00:47:01,836 --> 00:47:06,213 Roland Cassard vem jantar esta noite! 507 00:47:06,249 --> 00:47:10,211 Teremos que tratá-Io bem, impressioná-Io bem. 508 00:47:10,248 --> 00:47:13,547 Com sua aparência... grávida... 509 00:47:13,583 --> 00:47:17,198 - Não precisa dizer a ele. - Cale-se! 510 00:47:17,234 --> 00:47:19,979 Não posso... 511 00:47:20,015 --> 00:47:23,248 pensar nisso sem ficar trêmula! 512 00:47:23,284 --> 00:47:27,028 Vá para casa e descanse. 513 00:47:28,740 --> 00:47:32,388 Eu me sinto muito bem. 514 00:47:32,424 --> 00:47:36,037 Não teime, me obedeça. 515 00:47:40,524 --> 00:47:46,153 Eu mesma preparo o jantar, não se preocupe. 516 00:48:15,356 --> 00:48:19,421 Talvez esteja precisando de repouso. 517 00:48:19,457 --> 00:48:23,907 De fato Geneviéve está sobrecarregada ultimamente. 518 00:48:23,943 --> 00:48:27,623 Ela está um pouco pálida. 519 00:48:27,660 --> 00:48:32,597 Por que vocês não vão morar no campo? 520 00:48:32,634 --> 00:48:36,995 A situação em que nos encontramos... 521 00:48:37,032 --> 00:48:41,357 não nos permite, ao menos no momento... 522 00:48:41,394 --> 00:48:44,379 tirar umas férias. 523 00:48:44,416 --> 00:48:47,474 Geneviéve não quer partir sozinha. 524 00:48:47,511 --> 00:48:52,933 E, quanto a mim, não posso abandonar a loja. 525 00:48:52,969 --> 00:48:55,086 É complicado demais. 526 00:48:55,123 --> 00:49:00,476 Então vocês não podem viver uma sem a outra. 527 00:49:00,513 --> 00:49:04,708 Nós praticamente jamais nos separamos. 528 00:49:06,802 --> 00:49:09,689 Não fui eu que encontrei a surpresa. 529 00:49:09,725 --> 00:49:12,258 Eu encontrei. 530 00:49:12,295 --> 00:49:18,135 Tem que escolher um rei e fazer um pedido. 531 00:49:18,172 --> 00:49:20,315 Eu não tenho escolha. 532 00:49:22,029 --> 00:49:24,495 Você é o meu rei. 533 00:49:24,531 --> 00:49:29,046 Obrigado, Geneviéve. Ponha esta coroa. 534 00:49:30,337 --> 00:49:34,923 Vamos, ponha Geneviéve. Faça o que ele lhe pede. 535 00:49:47,057 --> 00:49:49,871 Você parece, senhorita... 536 00:49:49,908 --> 00:49:54,624 uma Virgem com um filho que vi em Antuérpia. 537 00:49:58,077 --> 00:50:00,752 Minhas faces estão em brasa. 538 00:50:00,789 --> 00:50:04,818 Que engraçado! Acho que bebi demais. 539 00:50:10,486 --> 00:50:15,144 Vou me retirar agora. Não me sinto muito bem. 540 00:50:15,181 --> 00:50:17,508 Então, vou embora. 541 00:50:17,545 --> 00:50:18,932 Por favor... 542 00:50:18,968 --> 00:50:23,939 vamos conversar mais um instante. 543 00:50:23,975 --> 00:50:27,379 - Boa noite. - Boa noite. 544 00:50:27,415 --> 00:50:34,847 - Boa noite, mamãe. - Boa noite, querida. 545 00:50:45,109 --> 00:50:47,158 Estou preocupada. 546 00:50:47,194 --> 00:50:51,418 Geneviéve está triste, fechada em si mesma, independente. 547 00:50:51,455 --> 00:50:55,642 E admito, talvez eu não seja compreensiva o bastante. 548 00:50:55,678 --> 00:50:58,224 Tenho medo de magoá-la. 549 00:50:58,261 --> 00:51:01,367 Não quero parecer ridículo... 550 00:51:01,404 --> 00:51:07,533 e meus sentimentos podem não parecer sinceros, mas... 551 00:51:07,569 --> 00:51:13,661 não gostaria que minha atitude fosse mal-interpretada. 552 00:51:13,698 --> 00:51:17,381 O único desejo que tenho... 553 00:51:17,417 --> 00:51:21,027 é o de trazer felicidade. 554 00:51:21,063 --> 00:51:24,031 Não sei se estou sendo claro. 555 00:51:24,068 --> 00:51:28,735 De fato, não entendi bem. 556 00:51:37,057 --> 00:51:39,708 Desde o início do jantar... 557 00:51:39,745 --> 00:51:43,899 tentei expor uma idéia que me preocupa. 558 00:51:43,937 --> 00:51:47,555 Mas minha emoção é tanta quanto minha timidez. 559 00:51:48,755 --> 00:51:53,015 Vim para lhe pedir a mão de Geneviéve. 560 00:51:53,053 --> 00:51:55,318 Sei que sou desajeitado. 561 00:51:55,355 --> 00:51:59,335 Não, não é. Mas isso é tão inesperado! 562 00:51:59,372 --> 00:52:03,281 Geneviéve para mim ainda é uma criança. 563 00:52:03,318 --> 00:52:08,764 E esse seu repentino pedido me deixa desnorteada. 564 00:52:08,801 --> 00:52:14,211 Desconheço os sentimentos de Geneviéve por você. 565 00:52:14,248 --> 00:52:18,820 Ela sempre me falou de você como um amigo. 566 00:52:18,857 --> 00:52:25,316 Não gostaria, de forma alguma, de pressioná-la. 567 00:52:25,353 --> 00:52:32,746 Nós não sabemos nada a seu respeito. 568 00:52:34,081 --> 00:52:36,770 Muito tempo atrás... 569 00:52:36,806 --> 00:52:39,457 eu amei uma mulher. 570 00:52:40,856 --> 00:52:43,439 Ela não me amava. 571 00:52:44,907 --> 00:52:47,467 Seu nome era Lola. 572 00:52:47,505 --> 00:52:50,030 Muito tempo atrás. 573 00:52:51,123 --> 00:52:55,445 Decepcionado, tentei esquecê-la. 574 00:52:56,815 --> 00:52:59,636 Então, deixei a França... 575 00:53:00,865 --> 00:53:06,452 e fui aos confins do mundo. 576 00:53:06,489 --> 00:53:07,595 Mas... 577 00:53:08,931 --> 00:53:13,262 A vida me parecia então sem atrativos. 578 00:53:13,299 --> 00:53:16,787 Foi quando o acaso... 579 00:53:16,825 --> 00:53:20,693 colocou-me em seu caminho. 580 00:53:22,201 --> 00:53:24,082 Assim... 581 00:53:24,960 --> 00:53:28,834 que eu vi Geneviéve... 582 00:53:28,870 --> 00:53:31,764 soube que era ela quem eu esperava. 583 00:53:33,061 --> 00:53:35,260 Desde aquele encontro... 584 00:53:35,296 --> 00:53:40,115 a vida tem um novo significado. 585 00:53:40,152 --> 00:53:44,934 O tempo todo é ela que eu vejo. 586 00:53:44,970 --> 00:53:48,689 Vivo somente para ela. 587 00:53:48,726 --> 00:53:52,397 Penso somente nela. 588 00:53:52,433 --> 00:53:55,983 Eu tinha... 589 00:53:57,064 --> 00:54:00,091 que lhe falar com franqueza. 590 00:54:01,206 --> 00:54:05,106 Não me leve a mal. 591 00:54:05,142 --> 00:54:12,419 Influenciá-la está fora de cogitação, naturalmente. 592 00:54:12,456 --> 00:54:15,739 Geneviéve... 593 00:54:15,776 --> 00:54:19,022 é livre. 594 00:54:29,900 --> 00:54:34,042 Amanhã parto para Amsterdã por 3 meses. 595 00:54:34,079 --> 00:54:39,858 Quando eu voltar Geneviéve me dará a resposta. 596 00:54:39,895 --> 00:54:43,794 Não sei o que dizer. 597 00:54:43,831 --> 00:54:46,264 Não diga nada. 598 00:54:46,301 --> 00:54:51,141 Geneviéve decidirá por si mesma. 599 00:54:51,177 --> 00:54:55,612 Boa noite, senhora. 600 00:54:55,648 --> 00:55:00,048 Boa noite, Sr. Cassard. 601 00:55:14,262 --> 00:55:18,092 Ainda não está dormindo? 602 00:55:18,129 --> 00:55:21,773 Roland Cassard me pediu sua mão. 603 00:55:23,038 --> 00:55:26,240 Eu ouvi. 604 00:55:26,277 --> 00:55:30,351 Você não disse a ele que eu estava grávida? 605 00:55:30,387 --> 00:55:35,563 Não ousei dizer a ele. 606 00:55:38,429 --> 00:55:42,038 FEVEREIRO DE 1958 607 00:56:17,569 --> 00:56:20,666 "Estou muito orgulhoso de você. 608 00:56:20,702 --> 00:56:24,499 François é um lindo nome para um menino. 609 00:56:24,535 --> 00:56:26,796 Aqui o tempo passa lentamente. 610 00:56:26,832 --> 00:56:32,532 As licenças foram suspensas, e não sei... 611 00:56:33,657 --> 00:56:37,712 se poderei voltar para a França em breve. 612 00:56:37,748 --> 00:56:41,767 Meu amor, sei que você está me esperando. 613 00:56:43,337 --> 00:56:46,296 Ontem ã noite... 614 00:56:46,332 --> 00:56:50,458 uma de nossas patrulhas caiu em uma emboscada. 615 00:56:50,496 --> 00:56:54,585 Três soldados morreram. Mesmo assim não creio... 616 00:56:54,622 --> 00:56:59,390 que o perigo aqui seja grande. 617 00:56:59,426 --> 00:57:01,687 Mas é estranho... 618 00:57:01,724 --> 00:57:08,859 como o sol e a morte viajam juntos". 619 00:57:13,459 --> 00:57:16,557 Geneviéve, está na mesa, querida! 620 00:57:43,127 --> 00:57:45,145 "Querido Sr. Cassard... 621 00:57:45,182 --> 00:57:48,001 gostamos muito do seu cartão postal. 622 00:57:48,038 --> 00:57:52,275 Mamãe e eu". 623 00:58:16,382 --> 00:58:21,356 MARÇO DE 1958 624 00:58:56,323 --> 00:59:01,336 Acho essa gente ridícula. Detesto o carnaval. 625 00:59:01,372 --> 00:59:03,972 Não seja amarga, querida! 626 00:59:05,411 --> 00:59:08,302 Incrível como você engordou! 627 00:59:08,338 --> 00:59:12,936 A barriga está alta. Será um menino ou gêmeos. 628 00:59:12,973 --> 00:59:15,532 Não, está tudo normal. 629 00:59:15,568 --> 00:59:18,055 Estou me sentindo ótima. 630 00:59:18,091 --> 00:59:21,086 Você puxou a mim, sempre feliz e nunca doente. 631 00:59:21,122 --> 00:59:24,537 Um dia antes de você nascer eu estava em uma escada... 632 00:59:24,573 --> 00:59:27,802 trocando o papel de parede da loja. 633 00:59:29,866 --> 00:59:32,581 O carteiro passou? 634 00:59:32,618 --> 00:59:38,783 Sim, havia somente contas e também uns folhetos. 635 00:59:38,819 --> 00:59:42,572 Por quê? Você continua esperando? 636 00:59:46,760 --> 00:59:49,440 Na úItima carta ele escreveu... 637 00:59:49,476 --> 00:59:53,761 que estava triste porque não me veria grávida. 638 00:59:53,797 --> 00:59:57,813 E talvez seja melhor. Eu estou horrível. 639 00:59:57,850 --> 01:00:01,831 Uma mulher grávida é sempre bonita, querida. 640 01:00:04,525 --> 01:00:06,439 É verdade. 641 01:00:06,476 --> 01:00:08,353 Venha ver. 642 01:00:09,436 --> 01:00:14,208 Um casaquinho. Vi roupinhas lindas na nova galeria. 643 01:00:14,246 --> 01:00:16,366 Confesse que está feliz. 644 01:00:16,404 --> 01:00:19,922 Se essa criança tivesse um pai e você, um marido... 645 01:00:19,958 --> 01:00:23,458 ficaria mais. 646 01:00:23,494 --> 01:00:27,351 Mas Guy voltará. 647 01:00:27,387 --> 01:00:31,170 Guy ou um outro. 648 01:00:31,207 --> 01:00:36,223 A ausência é algo estranho. 649 01:00:36,259 --> 01:00:41,343 Parece que faz anos que Guy partiu. 650 01:00:41,380 --> 01:00:46,429 Olho para esta foto e esqueço até o rosto dele. 651 01:00:46,466 --> 01:00:50,678 E quando penso nele é esta foto que vejo. 652 01:00:50,715 --> 01:00:57,532 É só o que me resta dele. 653 01:01:04,612 --> 01:01:07,463 Não fume, seja sensata. 654 01:01:17,640 --> 01:01:18,998 O que é isso? 655 01:01:19,034 --> 01:01:23,457 Um cartão postal de Hamburgo de Roland Cassard. 656 01:01:23,494 --> 01:01:27,115 - Para mim? - Para nós, pode Ier. 657 01:01:27,151 --> 01:01:30,669 Ele diz que voltará em breve. 658 01:01:30,706 --> 01:01:34,083 Pergunta se você refletiu. 659 01:01:34,120 --> 01:01:37,425 Creio que não há pressa. 660 01:01:37,461 --> 01:01:40,701 Não, mas você tem que pensar. 661 01:01:40,737 --> 01:01:43,903 Mas eu penso, mamãe. Eu penso! 662 01:01:43,939 --> 01:01:48,364 Ele é um homem rico, refinado e apaixonado por você. 663 01:01:48,401 --> 01:01:49,540 E creio... 664 01:01:51,500 --> 01:01:52,745 O que está fazendo? 665 01:01:53,830 --> 01:01:56,890 - Não se sente bem? - Estou bem, mamãe. 666 01:01:57,971 --> 01:02:01,091 - Você está comendo? - Estou sempre com fome. 667 01:02:02,181 --> 01:02:06,740 Ele não é um mulherengo que conta lorotas... 668 01:02:06,776 --> 01:02:11,020 mas um homem vivido e marcado pela vida. 669 01:02:11,057 --> 01:02:15,195 Eu sei, mas não queira vendê-Io para mim. 670 01:02:15,232 --> 01:02:19,336 Fala dele como fala dos seus guarda-chuvas. 671 01:02:19,372 --> 01:02:23,123 - Ele protegerá você. - Que engraçado! 672 01:02:23,159 --> 01:02:26,873 Se não suporta o humor você está perdida! 673 01:02:28,487 --> 01:02:32,384 Guy pode ter representado um certo ideal para você... 674 01:02:32,421 --> 01:02:34,531 mas que futuro pode lhe oferecer? 675 01:02:35,759 --> 01:02:39,448 Você sabe que uma vez também fui cortejada... 676 01:02:39,485 --> 01:02:42,459 por um homem que não era seu pai. 677 01:02:42,495 --> 01:02:45,396 Deveria ter se casado com ele. 678 01:02:45,433 --> 01:02:49,974 Tem razão, mas entenda, eu gostaria que fosse feliz... 679 01:02:50,010 --> 01:02:54,515 e que não estragasse sua vida como estraguei a minha. 680 01:02:54,551 --> 01:02:57,647 Não se preocupe com minha vida. 681 01:02:57,683 --> 01:03:00,743 Eu não tenho a mínima intenção... 682 01:03:00,779 --> 01:03:06,378 de estragar minha vida. 683 01:03:06,415 --> 01:03:09,894 Acha que Cassard vai querer se casar comigo... 684 01:03:09,931 --> 01:03:12,989 ao me ver nestas condições? 685 01:03:13,026 --> 01:03:16,367 - Não diga isso! - Deformada, inchada! 686 01:03:16,403 --> 01:03:19,706 Já que nem você nem eu tivemos coragem... 687 01:03:19,743 --> 01:03:23,185 de confessar-lhe a verdade. 688 01:03:23,221 --> 01:03:27,670 Agora, pelo menos, está evidente! 689 01:03:31,120 --> 01:03:34,076 Acha que ele me aceitará assim? 690 01:03:34,112 --> 01:03:37,732 Se ele me recusar significará que não tem... 691 01:03:37,768 --> 01:03:40,931 sentimentos profundos por mim. 692 01:03:40,967 --> 01:03:44,864 Se por um improvável acaso ele me aceitar... 693 01:03:44,900 --> 01:03:48,257 não terei porque duvidar dele. 694 01:03:48,293 --> 01:03:51,578 E seria tolice minha rejeitá-Io. 695 01:03:51,614 --> 01:03:58,673 Como pode ver, eu refleti. Mas isso tudo é tão difícil! 696 01:04:05,671 --> 01:04:15,508 Por que a ausência é tão difícil de suportar? 697 01:04:18,025 --> 01:04:24,563 Por que Guy está se afastando de mim? 698 01:04:26,028 --> 01:04:27,627 De mim... 699 01:04:27,664 --> 01:04:33,358 que teria morrido por ele. 700 01:04:34,553 --> 01:04:41,018 Por que eu não morri? 701 01:04:49,237 --> 01:04:54,409 ABRIL DE 1958 702 01:05:00,755 --> 01:05:03,956 - Tome. - O que é? 703 01:05:03,993 --> 01:05:06,146 É para você. 704 01:05:06,182 --> 01:05:09,105 Foi Roland quem lhe mandou. 705 01:05:09,142 --> 01:05:12,616 Eu não posso aceitar. 706 01:05:14,289 --> 01:05:16,307 Faça como quiser. 707 01:05:35,203 --> 01:05:39,482 Nós criaremos esta criança juntos. 708 01:05:39,519 --> 01:05:43,134 Será nosso filho. 709 01:05:43,170 --> 01:05:46,579 Concorde, eu lhe peço. 710 01:05:46,615 --> 01:05:51,030 Geneviéve... 711 01:05:51,067 --> 01:05:54,998 eu não quero que isso tudo... 712 01:05:55,034 --> 01:05:59,592 cause a você o menor aborrecimento. 713 01:05:59,628 --> 01:06:03,192 Amo você... 714 01:06:03,229 --> 01:06:07,811 Geneviéve. 715 01:06:07,847 --> 01:06:12,393 Amo você. 716 01:06:16,812 --> 01:06:18,516 Ela aceita. 717 01:06:18,553 --> 01:06:23,493 Já que a condição em que ela se encontra... 718 01:06:23,530 --> 01:06:25,300 não o assusta. 719 01:06:25,337 --> 01:06:29,964 Mas não seja precipitado. Ela está tão frágil... 720 01:06:30,001 --> 01:06:35,350 que o menor erro poderia comprometer tudo. 721 01:07:51,897 --> 01:07:57,011 TERCEIRA PARTE O RETORNO 722 01:08:01,292 --> 01:08:06,463 MARÇO 1959 723 01:08:47,771 --> 01:08:49,681 NOVO PROPRIETÁRIO 724 01:08:53,026 --> 01:08:55,792 Madeleine me contou tudo. 725 01:08:55,828 --> 01:08:58,521 Por que você não me disse? 726 01:08:58,558 --> 01:09:02,828 Eu não queria. Pensei que você soubesse. 727 01:09:03,915 --> 01:09:07,134 Você não desconfiou de nada? 728 01:09:07,171 --> 01:09:10,414 Sim, claro. Nos úItimos meses... 729 01:09:10,450 --> 01:09:13,621 suas cartas estavam diferentes. 730 01:09:13,657 --> 01:09:17,901 Já não respondia às minhas perguntas. 731 01:09:17,938 --> 01:09:21,781 Ela escrevia sem convicção. 732 01:09:21,818 --> 01:09:25,589 Mas casar-se com outro... 733 01:09:25,626 --> 01:09:29,695 Pensei que estivesse zangada comigo, mas não sabia por quê. 734 01:09:29,732 --> 01:09:33,138 E aí, fui para o hospital. 735 01:09:33,175 --> 01:09:36,437 E minhas cartas ficaram sem resposta. 736 01:09:39,855 --> 01:09:42,882 Aqui, nada mudou. 737 01:09:42,918 --> 01:09:44,480 Sim, eu. 738 01:09:44,517 --> 01:09:50,084 Agora posso partir. Agora que você está aqui. 739 01:09:50,120 --> 01:09:55,858 Ficaria chateada de não rever você. 740 01:09:55,895 --> 01:09:58,153 Não diga bobagem. 741 01:09:58,190 --> 01:10:01,913 Vamos, faça algo útil, meu menino. 742 01:10:01,950 --> 01:10:05,104 Dê-me um chá de ervas. 743 01:10:06,192 --> 01:10:08,313 Está tudo pronto. 744 01:10:08,350 --> 01:10:13,841 Na cozinha tem água na chaleira. 745 01:10:15,481 --> 01:10:20,725 - Sua perna está doendo? - Estou mancando um pouco. 746 01:10:24,945 --> 01:10:30,441 Tenho a impressão de ter um barômetro no joelho. 747 01:10:30,477 --> 01:10:32,403 Sobretudo quando chove. 748 01:10:32,440 --> 01:10:36,932 Foi no hospital que mais sofri. 749 01:10:36,969 --> 01:10:38,931 Mas como aconteceu? 750 01:10:40,021 --> 01:10:45,775 Uma noite, voltando das manobras, fomos atacados. 751 01:10:45,811 --> 01:10:49,101 Granadas de mão. Acontecia com frequência. 752 01:10:52,686 --> 01:10:56,580 - E Madeleine? - Ela já vem. 753 01:10:56,617 --> 01:11:00,476 Ela tem sido muito boa para mim. 754 01:11:00,512 --> 01:11:03,930 Ela ainda não se casou? 755 01:11:03,966 --> 01:11:07,347 Sabe como ela é comportada. 756 01:11:10,825 --> 01:11:14,893 Tome, ponha isso lá sobre a mesa. 757 01:11:19,703 --> 01:11:22,789 O que você vai fazer agora? 758 01:11:24,230 --> 01:11:29,528 Trabalhar, ou talvez viver da minha pensão. 759 01:11:29,565 --> 01:11:34,967 Aubin prometeu aceitar você de volta. 760 01:11:35,003 --> 01:11:37,176 Você gostava da oficina dele. 761 01:11:37,214 --> 01:11:39,631 Aquela, ou outra. 762 01:11:39,668 --> 01:11:44,608 Veremos. Tenho tempo. Não há presa. 763 01:11:49,984 --> 01:11:55,211 Da criança que ela esperava, você sabe alguma coisa? 764 01:11:55,247 --> 01:12:00,649 Não. Geneviéve partiu na noite do casamento. 765 01:12:00,686 --> 01:12:04,861 A senhora Emery ficou em Cherbourg... 766 01:12:04,897 --> 01:12:07,595 um ou 2 meses. 767 01:12:07,632 --> 01:12:10,886 Depois, ela vendeu a loja. 768 01:12:12,264 --> 01:12:16,151 Creio que estão em Paris. 769 01:12:19,596 --> 01:12:24,717 - Bom dia, Guy. - Bom dia, Madeleine. 770 01:12:27,807 --> 01:12:30,999 Você não mudou. 771 01:12:31,035 --> 01:12:40,714 Fico feliz que tenha voltado. 772 01:13:14,051 --> 01:13:18,920 ABRIL DE 1959 773 01:13:23,666 --> 01:13:25,938 Foucher! Foucher! 774 01:13:27,701 --> 01:13:29,303 O patrão está chamando! 775 01:13:31,454 --> 01:13:32,854 Merda! 776 01:13:41,419 --> 01:13:44,401 Você regulou o carro deste senhor? 777 01:13:44,438 --> 01:13:45,769 Sim. 778 01:13:45,805 --> 01:13:48,611 Revisão completa no dia 26, certo? 779 01:13:48,649 --> 01:13:50,225 Sim. 780 01:13:50,261 --> 01:13:55,297 O motor fundiu, motor novo! Não havia uma gota de óleo! 781 01:13:55,334 --> 01:14:00,331 Não estou culpando ninguém. Mas aconteceu, lamento. 782 01:14:00,369 --> 01:14:02,366 Checou o indicador de nível de óleo? 783 01:14:02,403 --> 01:14:03,452 Claro. 784 01:14:03,489 --> 01:14:06,785 - Esqueceu de tampar. - Conheço meu serviço! 785 01:14:06,823 --> 01:14:10,963 Não fale assim comigo! E peça desculpas a este senhor! 786 01:14:11,000 --> 01:14:13,278 Não! Não tive culpa! 787 01:14:13,314 --> 01:14:15,522 Não liga a mínima para seu trabalho! 788 01:14:15,560 --> 01:14:19,664 E por que não faz a barba para vir trabalhar? 789 01:14:19,701 --> 01:14:22,643 Já chega! Vou procurar outro emprego. 790 01:14:26,295 --> 01:14:27,663 Que imbecil! 791 01:14:27,700 --> 01:14:31,372 Desde que deixou o exército age como um vagabundo! 792 01:14:35,277 --> 01:14:37,065 O que deu em você? 793 01:14:37,103 --> 01:14:38,853 Vou embora daqui. 794 01:14:39,944 --> 01:14:43,377 Briguei com Aubin. Não esperei que me despedisse. 795 01:14:43,414 --> 01:14:46,812 - O que vai fazer? - Viver das minhas rendas. 796 01:15:23,102 --> 01:15:24,941 Um vinho branco seco. 797 01:15:33,234 --> 01:15:34,587 Mais um. 798 01:15:39,815 --> 01:15:41,061 Cobre aqui. 799 01:15:43,157 --> 01:15:45,801 - Não tem trocado? - Não. 800 01:15:45,838 --> 01:15:49,457 Vocês são todos iguais com essas notas altas. 801 01:15:49,493 --> 01:15:53,149 E você, idiota? Faça seu trabalho e deixe-me em paz! 802 01:15:53,185 --> 01:15:56,736 - O que está dizendo? - Deixe para lá. 803 01:16:30,892 --> 01:16:33,537 - O que você quer? - Nada. 804 01:16:33,574 --> 01:16:37,360 Então, saia da frente. Você está atrapalhando. 805 01:17:14,763 --> 01:17:16,009 Um conhaque. 806 01:17:26,392 --> 01:17:28,683 Quer dançar? 807 01:17:31,023 --> 01:17:32,899 Deixe-me em paz. 808 01:17:51,880 --> 01:17:54,207 Algum problema, meu bem? 809 01:17:59,191 --> 01:18:02,385 Venha comigo, se quiser. 810 01:18:03,821 --> 01:18:06,619 Pode-se dizer... 811 01:18:06,655 --> 01:18:09,418 que você é gentil. 812 01:18:12,909 --> 01:18:14,784 Boa noite, Sra. Germaine. 813 01:18:17,784 --> 01:18:19,315 Boa noite, Jenny. 814 01:18:47,067 --> 01:18:49,293 Jenny... 815 01:18:49,329 --> 01:18:54,162 Pode me chamar de Geneviéve se quiser. 816 01:18:55,667 --> 01:18:58,903 Geneviéve... 817 01:18:58,940 --> 01:19:03,320 Vai dizer que faço você se lembrar de alguém... 818 01:19:06,215 --> 01:19:08,471 Adeus, Jenny. 819 01:19:09,593 --> 01:19:13,037 Venha quando quiser. 820 01:19:30,902 --> 01:19:33,229 Desculpe-me, Madeleine. 821 01:19:34,593 --> 01:19:36,920 Estou sem minha chave. 822 01:19:40,024 --> 01:19:42,530 O que você tem? 823 01:19:42,567 --> 01:19:45,297 Elise morreu... 824 01:19:45,334 --> 01:19:48,030 esta noite. 825 01:20:14,077 --> 01:20:19,891 Eu não posso ficar mais aqui... 826 01:20:19,927 --> 01:20:22,815 neste apartamento. 827 01:20:22,851 --> 01:20:28,457 Eu sofro muito, prefiro partir logo. 828 01:20:28,493 --> 01:20:33,433 - Mas aonde irá? - Eu não sei. 829 01:20:33,470 --> 01:20:40,087 Você não tem família. Não quer ficar aqui? 830 01:20:40,123 --> 01:20:43,707 - Para quê? - Para me ajudar. 831 01:20:43,743 --> 01:20:47,848 Eu ficarei sozinho. 832 01:20:47,885 --> 01:20:51,852 Você não precisa de ninguém. 833 01:20:51,889 --> 01:20:55,933 Sim, preciso de você, Madeleine. 834 01:20:57,409 --> 01:21:02,996 Por que não diz simplesmente que não gosta da solidão? 835 01:21:04,917 --> 01:21:08,959 Não sei o que poderia fazer por você. 836 01:21:08,995 --> 01:21:13,001 Não tenho influência alguma sobre você. 837 01:21:14,516 --> 01:21:18,385 Isso não é verdade. 838 01:21:22,092 --> 01:21:26,017 Não gosto do que você se tornou. 839 01:21:26,053 --> 01:21:29,943 - O quê? - Um homem desocupado... 840 01:21:29,979 --> 01:21:33,270 triste e amargurado. 841 01:21:33,305 --> 01:21:36,524 Você mudou muito. 842 01:21:36,561 --> 01:21:40,297 Não tenho culpa. Desde que eu voltei... 843 01:21:40,333 --> 01:21:44,086 não entendo mais o que acontece. 844 01:21:44,122 --> 01:21:47,803 Não creio que eu possa ajudá-Io. 845 01:21:47,840 --> 01:21:54,148 - Está distante de mim. - E se eu pedisse... 846 01:21:54,183 --> 01:21:57,610 para você ficar apesar de tudo? 847 01:21:57,645 --> 01:22:02,751 Eu não hesitaria em ficar. 848 01:22:02,788 --> 01:22:06,981 Estou lhe pedindo. 849 01:22:07,018 --> 01:22:11,175 Então, eu vou tentar. 850 01:22:18,249 --> 01:22:22,666 JUNHO DE 1959 851 01:22:56,850 --> 01:23:02,920 Estou um pouco atrasado. O tabelião não acabava nunca. 852 01:23:02,956 --> 01:23:06,468 E eu fui até o posto. 853 01:23:06,505 --> 01:23:09,981 Agora está tudo acertado. 854 01:23:10,017 --> 01:23:11,968 Pobre Elise. 855 01:23:12,004 --> 01:23:15,190 Nada restará dela. 856 01:23:15,226 --> 01:23:18,431 Pelo contrário, restará muitas coisas. 857 01:23:18,467 --> 01:23:21,637 Ela será parte de tudo o que fizermos. 858 01:23:24,997 --> 01:23:28,392 - Você está feliz? - Muito feliz. 859 01:23:28,427 --> 01:23:31,681 E devo isso a você. 860 01:23:31,717 --> 01:23:34,663 Você sabe disso, Madeleine. 861 01:23:37,992 --> 01:23:41,760 E você, está feliz? 862 01:23:41,797 --> 01:23:45,530 Eu não estou infeliz. 863 01:23:47,350 --> 01:23:52,665 Queria lhe dizer, enfim... pensei que se você quisesse... 864 01:23:52,700 --> 01:23:54,195 compartilhar da minha vida... 865 01:23:55,270 --> 01:24:00,069 se eu não fosse para você um grande peso... 866 01:24:00,105 --> 01:24:02,639 e... Você está chorando? 867 01:24:02,676 --> 01:24:04,966 Não. 868 01:24:06,720 --> 01:24:11,417 - Falei uma bobagem? - De jeito nenhum. 869 01:24:11,453 --> 01:24:14,675 Mas isso me deixa tão feliz... 870 01:24:14,711 --> 01:24:17,896 e, ao mesmo tempo, me dá medo. 871 01:24:17,933 --> 01:24:19,883 Eu lhe dou medo? 872 01:24:19,919 --> 01:24:24,886 Não... um pouco. Bem... você entende. 873 01:24:26,228 --> 01:24:29,932 Você não pensa mais em Geneviéve? 874 01:24:29,968 --> 01:24:33,384 Tem certeza que me ama de verdade? 875 01:24:33,420 --> 01:24:36,765 Não é medo, mas me pergunto... 876 01:24:36,801 --> 01:24:40,836 se você não está agindo por desespero. 877 01:24:40,873 --> 01:24:43,966 Não, está totalmente enganada. 878 01:24:44,002 --> 01:24:47,411 Não quero mais pensar em Geneviéve. 879 01:24:47,447 --> 01:24:50,679 Garanto a você, esqueci tudo. 880 01:24:50,715 --> 01:24:57,704 Quero ser feliz com você. Madeleine, não chore. 881 01:24:57,741 --> 01:25:01,845 Não tenho muitas ambições, mas... 882 01:25:01,882 --> 01:25:05,949 se eu pudesse realizar este sonho... 883 01:25:05,986 --> 01:25:10,679 de ser feliz com uma mulher... 884 01:25:10,716 --> 01:25:16,211 em uma vida que tivéssemos escolhido... 885 01:25:16,247 --> 01:25:20,445 juntos. 886 01:25:27,689 --> 01:25:31,816 DEZEMBRO DE 1963 887 01:25:39,690 --> 01:25:41,278 Terminei. 888 01:25:42,716 --> 01:25:45,348 - Está linda. - Você acha? 889 01:25:52,733 --> 01:25:55,473 Está com as mãos frias. 890 01:25:59,168 --> 01:26:01,527 Vou sair agora. 891 01:26:02,612 --> 01:26:04,343 Se você quiser. 892 01:26:05,533 --> 01:26:09,776 O pequeno quer ver as vitrines de brinquedos. 893 01:26:09,813 --> 01:26:13,532 Faz uma semana que ele só fala nisso. 894 01:26:13,569 --> 01:26:17,695 Vou dar uma volta com ele até a hora do jantar. 895 01:26:18,786 --> 01:26:21,393 Pare um pouco, François. 896 01:26:21,430 --> 01:26:24,002 Está nos deixando surdos. 897 01:26:26,403 --> 01:26:30,716 Achei um belo presente de Natal para você. 898 01:26:30,753 --> 01:26:31,898 O que é? 899 01:26:31,934 --> 01:26:34,603 É uma surpresa, você verá. 900 01:26:41,638 --> 01:26:43,546 Agasalhe-se bem. 901 01:26:44,734 --> 01:26:47,403 Amo você, Guy. 902 01:26:54,473 --> 01:26:57,389 François! Venha pôr seu casaco. 903 01:27:04,246 --> 01:27:08,481 Dê um alô por mim ao Papai Noel. 904 01:27:16,804 --> 01:27:18,192 Até já. 905 01:27:19,968 --> 01:27:21,522 Até já. 906 01:27:39,274 --> 01:27:42,430 Françoise, sossegue. 907 01:27:44,527 --> 01:27:47,550 A buzina não é um brinquedo. 908 01:28:03,344 --> 01:28:05,569 Está frio. 909 01:28:05,605 --> 01:28:09,494 Venha até o escritório. 910 01:28:34,997 --> 01:28:38,922 Está melhor aqui. 911 01:28:47,553 --> 01:28:52,319 É a primeira vez que venho a Cherbourg... 912 01:28:52,356 --> 01:28:55,616 depois que eu me casei. 913 01:28:56,736 --> 01:28:59,656 Fui buscar minha filha... 914 01:28:59,692 --> 01:29:03,546 na casa da minha sogra em Anjou. 915 01:29:07,936 --> 01:29:10,784 Na volta para Paris... 916 01:29:10,820 --> 01:29:13,630 decidi fazer este caminho. 917 01:29:14,720 --> 01:29:18,719 Não esperava encontrá-Io. 918 01:29:18,755 --> 01:29:22,051 Foi puro acaso. 919 01:29:23,484 --> 01:29:26,411 Encho o tanque, senhora? 920 01:29:26,448 --> 01:29:28,224 Geneviéve. 921 01:29:28,260 --> 01:29:29,963 Sim, encha. 922 01:29:30,000 --> 01:29:33,302 - Comum ou super? - Tanto faz. 923 01:29:34,701 --> 01:29:37,765 Qual a senhora deseja, a super? 924 01:29:39,056 --> 01:29:40,647 Sim. 925 01:29:44,526 --> 01:29:49,018 Esta árvore está linda. Você a decorou? 926 01:29:49,054 --> 01:29:53,816 Não, foi minha esposa. É para o nosso filho. 927 01:29:56,962 --> 01:29:58,387 Claro. 928 01:30:00,689 --> 01:30:02,290 Está de luto? 929 01:30:02,327 --> 01:30:05,807 Minha mãe morreu no outono. 930 01:30:13,891 --> 01:30:16,678 Que nome deu a ela? 931 01:30:16,715 --> 01:30:18,975 Françoise. 932 01:30:19,013 --> 01:30:22,914 Ela se parece muito com você. 933 01:30:22,951 --> 01:30:25,908 Quer vê-la? 934 01:30:31,030 --> 01:30:33,774 Acho que já pode ir embora. 935 01:30:42,771 --> 01:30:45,906 Você está bem? 936 01:30:45,941 --> 01:30:49,042 Sim, muito bem.