1 00:00:37,246 --> 00:00:42,620 LOS ANGELES 2029 2 00:01:19,412 --> 00:01:22,697 AS MÁQUINAS RESSURGIRAM DAS CINZAS DO FOGO NUCLEAR. 3 00:01:22,832 --> 00:01:26,532 A GUERRA PARA EXTERMINAR A HUMANIDADE DUROU DÉCADAS, 4 00:01:26,669 --> 00:01:30,168 MAS A BATALHA FINAL NÃO SERIA TRAVADA NO FUTURO. 5 00:01:30,297 --> 00:01:32,966 SERIA TRAVADA AQUI, NO PRESENTE. 6 00:01:33,091 --> 00:01:35,131 ESTA NOITE... 7 00:03:36,712 --> 00:03:41,208 LOS ANGELES 1984 1:52 da manhã 8 00:03:49,474 --> 00:03:53,424 Que diabo...? Filho da mãe... 9 00:04:08,618 --> 00:04:10,943 Que diabo...? 10 00:05:04,213 --> 00:05:06,253 É a minha vez. 11 00:05:14,515 --> 00:05:18,215 Que se passa com esta fotografia? 12 00:05:26,193 --> 00:05:28,232 Bela noite para passear? 13 00:05:33,033 --> 00:05:35,358 Bela noite para passear. 14 00:05:35,494 --> 00:05:39,491 Dia de banho amanhã. Todo sujo, certo? 15 00:05:39,623 --> 00:05:41,449 Todo sujo. Certo. 16 00:05:41,583 --> 00:05:44,667 Acho que este gajo é maluco. 17 00:05:44,794 --> 00:05:47,997 As roupas, dêem-mas. 18 00:05:48,131 --> 00:05:51,048 - Já. - Vai-te foder, cretino. 19 00:07:34,734 --> 00:07:38,862 Amigo, viste aquela luz brilhante? 20 00:07:41,491 --> 00:07:44,160 - Vês aquele tipo? - Alto aí. 21 00:07:44,285 --> 00:07:47,820 - Ele está a transgredir. - Eu disse alto aí. Vai. 22 00:07:49,082 --> 00:07:51,999 O sacana levou-me as calças. 23 00:08:35,960 --> 00:08:38,997 - Que dia é? A data. - 12 de Maio. 24 00:08:39,130 --> 00:08:42,084 - Quinta-feira. - Que ano? 25 00:08:54,687 --> 00:08:56,312 Ele tem a minha arma. Vamos. 26 00:11:51,484 --> 00:11:53,891 Guarda-ma. 27 00:11:57,490 --> 00:11:59,529 Olá. Estou atrasada. 28 00:12:00,576 --> 00:12:02,615 Eu também. 29 00:12:45,453 --> 00:12:47,492 - Estou feita. - Eu também. 30 00:12:53,294 --> 00:12:56,994 - Querida, posso tomar já o café? - Sim, senhor. 31 00:12:57,131 --> 00:12:59,882 - Bem. Para quem é o bife? - Eu pedi churrasco. 32 00:13:00,009 --> 00:13:02,085 É meu, não pedi batatas fritas. 33 00:13:02,219 --> 00:13:05,553 - O meu é com molho. - Para quem é o bife? 34 00:13:05,681 --> 00:13:08,551 - Estamos prontos. - Sim, senhora. 35 00:13:10,060 --> 00:13:12,099 Peço desculpa. 36 00:13:15,190 --> 00:13:17,229 Isto não é pele, pois não? 37 00:13:20,320 --> 00:13:23,605 Boa, menina. Devia dar-te uma gorjeta. 38 00:13:25,784 --> 00:13:29,484 Olha. Daqui a 100 anos, quem se importa? 39 00:13:36,836 --> 00:13:39,292 A de calibre 12 de auto-carregador. 40 00:13:41,215 --> 00:13:45,343 É italiana. Manual ou automática. 41 00:13:46,053 --> 00:13:48,924 A de culatra 45 com mira laser. 42 00:13:49,056 --> 00:13:52,507 Estas são novas. Recebemo-las agora. É uma boa arma. 43 00:13:53,227 --> 00:13:56,892 O feixe acende - aponta-se onde quer que a bala atinja. 44 00:13:57,022 --> 00:13:59,062 Não falha. 45 00:14:00,442 --> 00:14:04,606 - Mas alguma coisa? - Espingarda de plasma de 40-watt. 46 00:14:04,738 --> 00:14:07,407 Só aquilo que vê. 47 00:14:07,532 --> 00:14:10,154 A Uzi de 9 milímetros. 48 00:14:10,285 --> 00:14:12,741 Você percebe de armas. 49 00:14:12,871 --> 00:14:16,156 Estas são ideais para defesa doméstica. 50 00:14:16,291 --> 00:14:19,208 Então qual é a que quer? 51 00:14:19,336 --> 00:14:22,918 - Todas. - Hoje posso fechar mais cedo. 52 00:14:23,048 --> 00:14:27,341 Há uma espera de 15 dias para pistolas, mas as espingardas pode levar já. 53 00:14:28,428 --> 00:14:30,504 - Não pode fazer isso. - Errado. 54 00:14:57,414 --> 00:15:00,201 Olá. Sim, sim, sou eu. 55 00:15:00,334 --> 00:15:04,545 Escuta, quero que me venhas buscar. A minha mota avariou. 56 00:15:04,671 --> 00:15:07,957 Não importa o que estás a fazer. Vem buscar-me. Que...? 57 00:15:08,592 --> 00:15:12,921 Tem um problema de atitude. 58 00:16:05,981 --> 00:16:08,353 - Sarah Connor? - Sim? 59 00:16:21,037 --> 00:16:23,575 Estou na minha pausa, Chuck. A Carla substitui-me. 60 00:16:23,706 --> 00:16:27,407 Sarah, vem cá. É para ti. Isto é, parece. 61 00:16:29,545 --> 00:16:34,088 Incrível. Não vais acreditar. Vais adorar isto. 62 00:16:34,967 --> 00:16:38,087 - O quê? - ...compilado de várias testemunhas. 63 00:16:38,220 --> 00:16:41,506 Mais uma vez, Sarah Connor, 35, mãe de dois, 64 00:16:41,640 --> 00:16:44,048 morta brutalmente esta tarde. 65 00:16:44,185 --> 00:16:46,426 Estás morta, querida. 66 00:19:59,291 --> 00:20:01,414 ...se apreciar som, 67 00:20:01,543 --> 00:20:05,872 para o melhor som cá do sítio, venha ao Bob's Stereo em 2500 Sepulveda. 68 00:20:06,006 --> 00:20:10,134 Temos altifalantes, o mais recente em áudio e CDs. 69 00:20:10,260 --> 00:20:13,629 Temos equalizadores e controladores de som que... 70 00:20:36,994 --> 00:20:38,785 Desculpa. 71 00:20:50,799 --> 00:20:52,424 Estou? 72 00:20:52,551 --> 00:20:56,762 Primeiro vou arrancar os botões da tua blusa um a um, 73 00:20:56,888 --> 00:21:01,218 depois passo a língua pelo teu pescoço até aos teus seios nus. 74 00:21:01,351 --> 00:21:06,725 E depois devagar... tiro-te as calças aos bocadinhos. 75 00:21:08,441 --> 00:21:10,066 Ginger, é o Matt. 76 00:21:10,193 --> 00:21:14,321 E lambo a tua barriga até baixo, 77 00:21:14,447 --> 00:21:17,697 e depois tiro-te as cuecas com os dentes. 78 00:21:17,825 --> 00:21:20,316 Quem é que fala? 79 00:21:20,453 --> 00:21:22,611 Diabos. Sarah? 80 00:21:24,165 --> 00:21:26,738 Meu Deus. Desculpa. 81 00:21:26,876 --> 00:21:29,497 Pensei que estavas... Posso falar com a Ginger? 82 00:21:29,628 --> 00:21:31,087 Claro. 83 00:21:33,716 --> 00:21:35,755 É o esquisito. 84 00:21:37,094 --> 00:21:38,090 Está? 85 00:21:38,220 --> 00:21:41,719 Primeiro arranco os botões da blusa um por um... 86 00:21:43,475 --> 00:21:48,635 Bófia duma figa. Esperem que lhes ponha as mãos. Larguem-me. 87 00:21:50,565 --> 00:21:52,605 Ed. 88 00:21:54,027 --> 00:21:56,067 - Que tens? - Rapariga morta. 89 00:21:56,196 --> 00:21:59,814 - Isso vejo eu. - Sarah Ann Connor, secretária, 35. 90 00:21:59,950 --> 00:22:03,650 Levou 6 tiros a menos de 3 metros. Arma de grande calibre. 91 00:22:03,787 --> 00:22:05,826 Estes estão bem. 92 00:22:07,165 --> 00:22:09,786 - Que é isto? - A segunda rapariga morta. 93 00:22:09,918 --> 00:22:13,203 Enviada esta tarde pela divisão de Valley. 94 00:22:14,297 --> 00:22:17,167 De certeza que isto faz sentido? 95 00:22:17,300 --> 00:22:19,672 Vê o nome, Ed. 96 00:22:19,802 --> 00:22:23,503 Sarah Louise Connor. Está certo? 97 00:22:25,308 --> 00:22:26,506 Estás a gozar. 98 00:22:26,642 --> 00:22:29,263 A imprensa não vai largar isto. 99 00:22:29,395 --> 00:22:33,772 - Um homicida diário. - Detesto os esquisitos. 100 00:22:38,153 --> 00:22:40,193 Então... 101 00:22:41,532 --> 00:22:44,070 Melhor do que merece um homem mortal. 102 00:22:51,208 --> 00:22:55,537 - Ginger, viste Pugsley? - Não. Verificaste as mensagens? 103 00:22:55,670 --> 00:22:58,042 Pensei que tu tinhas. 104 00:23:02,302 --> 00:23:06,299 - Olá, Sarah, é a mãe... - Estás aí rapaz. 105 00:23:06,431 --> 00:23:08,673 Cuida da tua mãe. 106 00:23:12,478 --> 00:23:15,930 Olá, Sarah. Stan Morsky. Aconteceu algo. 107 00:23:16,065 --> 00:23:19,814 Parece que não vou poder esta noite. Não posso sair. 108 00:23:19,944 --> 00:23:24,653 Sinto muito. Eu compenso-te. Ligo amanhã. Adeus. 109 00:23:26,409 --> 00:23:29,493 -Aquele miserável. -Até parece que tem um Porsche. 110 00:23:29,620 --> 00:23:34,282 Ele não te pode tratar assim. É Sexta à noite, diabo. 111 00:23:34,416 --> 00:23:36,456 Eu vou sobreviver. 112 00:23:36,585 --> 00:23:38,827 Parto-lhe as rótulas. 113 00:23:39,463 --> 00:23:43,330 Bem, Pugsley ainda me ama. Não é verdade, querido? 114 00:23:44,801 --> 00:23:47,008 Credo. É nojento. 115 00:23:49,222 --> 00:23:51,892 Vou ao cinema, miúda. Diverte-te. 116 00:23:52,017 --> 00:23:54,934 - Decerto. Tu, também. - Está bem. 117 00:23:59,232 --> 00:24:01,272 Raios, Matt. 118 00:24:57,914 --> 00:24:59,954 Merda. 119 00:25:00,083 --> 00:25:04,211 Estas mortes ocorreram pela ordem em que aparecem na lista telefónica. 120 00:25:04,337 --> 00:25:07,670 - Que posso dizer? Sem comentário. - Mas, Tenente... 121 00:25:19,852 --> 00:25:22,308 Esse café está frio há 2 horas. 122 00:25:23,272 --> 00:25:25,810 Apaguei aí um cigarro. 123 00:25:25,941 --> 00:25:29,441 - Contactaste a rapariga seguinte? - Não. Atendeu o gravador. 124 00:25:29,570 --> 00:25:32,108 - Manda uma unidade. - Eu mandei uma. Não há resposta. 125 00:25:32,239 --> 00:25:34,564 - O porteiro não está. - Liga-lhe. 126 00:25:34,700 --> 00:25:37,570 - Acabei de ligar. - Liga novamente. 127 00:25:37,703 --> 00:25:39,742 Dá-me um cigarro. 128 00:25:49,714 --> 00:25:54,672 Olá. Enganei-o. Está a falar com uma máquina. 129 00:25:54,803 --> 00:25:58,883 Mas não tenham vergonha. As máquinas precisam de amor, também, fale... 130 00:26:04,687 --> 00:26:06,727 A mesma merda. 131 00:26:07,648 --> 00:26:11,480 Eu consigo ouvir. Vai chamar-se o assassino da lista telefónica. 132 00:26:11,611 --> 00:26:16,818 Detesto estes casos de imprensa. Especialmente os esquisitos. 133 00:26:18,326 --> 00:26:20,995 - Onde vais? - Dar um depoimento. 134 00:26:21,120 --> 00:26:23,159 Talvez eles venham trabalhar para nós. 135 00:26:23,289 --> 00:26:28,081 Se apanhar o metro até às onze, talvez ela nos ligue. 136 00:26:28,210 --> 00:26:30,831 Bem, como estou? 137 00:26:30,963 --> 00:26:34,296 - Uma merda, chefe. - A tua mamã. 138 00:26:35,467 --> 00:26:38,587 Acabou de chegar esta notícia. A polícia anunciou o nome da vítima 139 00:26:38,720 --> 00:26:42,220 no segundo homicídio que teve lugar hoje. 140 00:26:42,349 --> 00:26:46,761 Por incrível que pareça, os nomes das duas vítimas são idênticos. 141 00:26:46,895 --> 00:26:52,055 Há 2 horas, Sarah Ann Connor de 35 anos foi declarada morta... 142 00:26:52,192 --> 00:26:54,433 - Podemos mudar isto? - Sarah Louise... 143 00:26:54,569 --> 00:26:57,060 Não toques nisso. 144 00:26:58,198 --> 00:27:02,658 A polícia recusa-se a especular quanto à semelhança entre as duas mortes 145 00:27:02,785 --> 00:27:07,079 e não se conseguiu estabelecer outra ligação entra as 2 vítimas. 146 00:27:07,206 --> 00:27:10,990 Voltaremos ao ar assim que tivermos mais notícias. 147 00:28:41,715 --> 00:28:43,957 - Tem telefone? - Lá atrás. 148 00:28:44,092 --> 00:28:46,548 Hei, 4.50 149 00:29:25,716 --> 00:29:29,001 Este é o nº de emergência da polícia de Los Angeles. 150 00:29:29,136 --> 00:29:33,881 As linhas estão ocupadas. Se precisar de ajuda, aguarde um momento. 151 00:30:39,496 --> 00:30:42,247 Vá. Vai embora. Vou fazer de ti um cinto. 152 00:30:57,096 --> 00:31:00,180 Não me obrigues a dar cabo de ti. 153 00:31:59,407 --> 00:32:03,239 Olá. Enganei-o. Está a falar com uma máquina. 154 00:32:03,369 --> 00:32:06,323 Mas não tenha vergonha. As máquinas precisam de amor, também. 155 00:32:06,455 --> 00:32:10,535 Fale para ela, e a Ginger, que sou eu, ou a Sarah depois o contactamos. 156 00:32:10,668 --> 00:32:13,206 Espere pelo sinal. 157 00:32:13,337 --> 00:32:15,662 Fala a Sarah. Atende se estiveres aí. 158 00:32:15,798 --> 00:32:21,587 Estou num lugar no Pico Boulevard chamado Tech Noir. Cheia de medo. 159 00:32:21,720 --> 00:32:26,761 Acho que alguém me segue. Espero que ouças isto em breve. 160 00:32:26,892 --> 00:32:30,474 Quero que tu e o Matt me venham buscar depressa. 161 00:32:30,604 --> 00:32:33,973 A polícia não pára de me transferir. Vou tentar mais uma vez. 162 00:32:34,107 --> 00:32:40,394 O número aqui é 5559175. Liga-me. Preciso de ajuda. 163 00:32:57,713 --> 00:32:58,709 É ela. 164 00:33:00,091 --> 00:33:02,332 Sarah Connor? Tenente Traxler. 165 00:33:02,468 --> 00:33:05,801 Não me faça esperar. Não transfira para outro departamento. 166 00:33:05,930 --> 00:33:08,171 Não. Pode dizer-me onde está? 167 00:33:08,307 --> 00:33:12,257 - Num bar chamado Tech Noir. - Eu conheço. É na Pico. 168 00:33:12,394 --> 00:33:15,064 - Está bem? - Sim, mas não quero ir. 169 00:33:15,189 --> 00:33:19,317 - Acho que há um tipo que me segue. - Ora, ouça bem. 170 00:33:19,443 --> 00:33:24,235 Está num lugar público e por isso seguro. Mantenha-se visível. Não saia daí. 171 00:33:24,364 --> 00:33:27,448 - Mando um carro já para aí. - Está bem. 172 00:33:51,390 --> 00:33:53,430 Aquele tipo não pagou. 173 00:36:33,256 --> 00:36:36,541 Venha comigo se quiser viver. 174 00:36:44,642 --> 00:36:46,682 Vamos. 175 00:37:58,380 --> 00:38:01,085 Daqui 1-L-19. Tenho um atropelamento. 176 00:38:01,216 --> 00:38:05,546 Veículo suspeito, último modelo Ford foi para oeste na sétima. 177 00:38:05,679 --> 00:38:07,837 Vai mesmo depressa, passa os semáforos. 178 00:38:07,973 --> 00:38:12,718 Vou precisar de uma ambulância entre a 7th e a Broadway para já. 179 00:38:12,853 --> 00:38:15,094 Espere aí. 180 00:38:31,412 --> 00:38:33,701 Agarre-se. 181 00:38:44,383 --> 00:38:48,428 Está ferida? Levou um tiro? 182 00:38:53,559 --> 00:38:57,058 Faça o que lhe digo. Exactamente. 183 00:38:57,187 --> 00:39:00,687 Não se mexa a não ser que eu diga. Não fale. 184 00:39:00,816 --> 00:39:03,105 Percebe? 185 00:39:03,235 --> 00:39:07,778 - Percebe? - Sim. Não me magoe. 186 00:39:24,964 --> 00:39:26,791 Estou aqui para a ajudar. 187 00:39:26,925 --> 00:39:31,586 Chamo-me Reese. Sargento Tech-Com. DN38416. Mandado para a proteger. 188 00:39:31,721 --> 00:39:34,046 Foi marcada para exterminação. 189 00:39:43,482 --> 00:39:48,440 Daqui 1-L-19. Vou para oeste na Olympic. Aproximo-me de Overland. 190 00:39:52,533 --> 00:39:56,032 Isto é um erro. Não fiz nada. 191 00:39:56,161 --> 00:39:59,862 Não, mas vai fazer. É muito importante que viva. 192 00:39:59,998 --> 00:40:03,498 Não pode ser. Como é que ele se levantou depois de você... 193 00:40:03,627 --> 00:40:06,544 Não é um homem. É uma máquina. 194 00:40:06,672 --> 00:40:10,171 Um Exterminador. Sistema Cyberdyne modelo 101. 195 00:40:18,308 --> 00:40:22,352 Uma máquina? Como um robot? 196 00:40:22,479 --> 00:40:27,022 Não é um robot. Um cyborg, um organismo cibernético. 197 00:40:27,150 --> 00:40:29,985 - Não. Ele estava a sangrar. - Espere aí. 198 00:40:33,448 --> 00:40:35,820 Baixe-se. 199 00:41:19,451 --> 00:41:24,326 Ouça. O Exterminador é uma unidade de infiltração. Meio humano, meio máquina. 200 00:41:25,039 --> 00:41:29,369 Por baixo há um chassis de liga. Controlado por microprocessador. 201 00:41:29,502 --> 00:41:33,963 Blindado, muito resistente. No exterior tecidos humanos vivos. 202 00:41:34,090 --> 00:41:38,419 Músculo, pele, cabelo, sangue feito para cyborgs. 203 00:41:38,552 --> 00:41:41,388 - Olhe, Reese, eu não sei... - Preste atenção. 204 00:41:41,514 --> 00:41:43,969 Tenho de me livrar deste carro. 205 00:41:48,145 --> 00:41:52,273 A Série 600 tinha pele de borracha. Eram fáceis de localizar. 206 00:41:52,399 --> 00:41:54,890 Estes são novos. Parecem humanos. 207 00:41:55,027 --> 00:41:58,859 Suor, mau hálito, tudo. Difíceis de localizar. 208 00:41:58,989 --> 00:42:02,572 Tive de esperar que ele avançasse contra si para o detectar. 209 00:42:02,701 --> 00:42:08,371 Olhe, não sou estúpida. Ainda não se conseguem fazer coisas assim. 210 00:42:08,498 --> 00:42:12,412 Ainda não. São precisos mais 40 anos. 211 00:42:14,838 --> 00:42:17,079 Quer dizer que são do futuro? 212 00:42:17,215 --> 00:42:20,916 Um futuro possível... do seu ponto de vista. 213 00:42:21,052 --> 00:42:24,172 Desconheço coisas técnicas. 214 00:42:24,305 --> 00:42:27,057 Então você também é do futuro. É verdade? 215 00:42:27,183 --> 00:42:29,223 - Certo. - Certo. 216 00:42:37,401 --> 00:42:42,775 Cyborgs não sentem dor. Eu sinto. Não repita isso. 217 00:42:42,907 --> 00:42:46,904 - Deixe-me ir. - Escute e compreenda. 218 00:42:47,036 --> 00:42:49,491 Aquele Exterminador anda à solta. 219 00:42:50,748 --> 00:42:54,531 Não se pode negociar com ele, não se pode falar com ele. 220 00:42:55,169 --> 00:42:59,380 Não sente pena, remorsos ou medo 221 00:42:59,506 --> 00:43:05,461 e não pára, nunca, até você estar morta. 222 00:43:15,563 --> 00:43:18,434 Pode deter aquilo? 223 00:43:21,694 --> 00:43:23,734 Não sei. 224 00:43:24,739 --> 00:43:27,194 Com estas armas, não sei. 225 00:43:43,674 --> 00:43:48,135 Todas as unidades. O veículo suspeito Ford foi encontrado no estacionamento... 226 00:44:31,554 --> 00:44:36,097 Reese, porquê eu? 227 00:44:38,185 --> 00:44:40,855 Porque é que aquilo me quer? 228 00:44:46,318 --> 00:44:48,856 Houve uma guerra nuclear. 229 00:44:50,447 --> 00:44:52,689 Daqui a uns anos, 230 00:44:54,826 --> 00:45:00,450 tudo isto, este lugar, tudo, 231 00:45:00,582 --> 00:45:05,160 desaparece, simplesmente. 232 00:45:05,962 --> 00:45:08,002 Houve sobreviventes. 233 00:45:08,131 --> 00:45:10,170 Aqui, além. 234 00:45:12,844 --> 00:45:15,928 Ninguém soube quem começou. 235 00:45:18,099 --> 00:45:22,891 - Foram as máquinas, Sarah. - Não entendo. 236 00:45:23,020 --> 00:45:25,558 Computadores da rede de defesa. 237 00:45:26,315 --> 00:45:29,400 Novos, poderosos, 238 00:45:30,569 --> 00:45:35,315 ligados a tudo, para mandar em tudo. 239 00:45:35,449 --> 00:45:39,992 Dizem que se aperfeiçoou, uma nova ordem de inteligência. 240 00:45:41,664 --> 00:45:46,824 Depois viu as pessoas como ameaça. Não só aqueles do outro lado. 241 00:45:46,960 --> 00:45:49,831 Decidiu o nosso destino num micro segundo. 242 00:45:51,340 --> 00:45:53,379 Exterminação. 243 00:46:07,564 --> 00:46:09,805 Presenciaste esta guerra? 244 00:46:21,536 --> 00:46:26,363 Não. Cresci depois. Nas ruínas. 245 00:46:26,499 --> 00:46:29,583 Passei fome. Escondido dos C-As. 246 00:46:29,710 --> 00:46:32,581 - C-As? - Caçadores-assassinos. 247 00:46:32,713 --> 00:46:36,627 Máquinas de patrulha feitas em fábricas automatizadas. 248 00:46:36,759 --> 00:46:41,385 A maioria de nós foi cercada. Postos em campos para descarte. 249 00:46:42,765 --> 00:46:45,386 Isto foi queimado por um laser scanner. 250 00:46:49,271 --> 00:46:53,399 Deixaram viver alguns, para trabalhar. 251 00:46:54,609 --> 00:46:57,147 A carregar corpos. 252 00:46:57,279 --> 00:46:59,948 As unidades de descarte funcionavam dia e noite. 253 00:47:00,073 --> 00:47:03,157 Estávamos perto da extinção. 254 00:47:06,413 --> 00:47:09,912 Mas havia um homem que nos ensinou a lutar. 255 00:47:10,041 --> 00:47:12,081 A atacar o arame dos campos. 256 00:47:12,210 --> 00:47:15,792 A esmagar aqueles sacanas de metal. 257 00:47:17,048 --> 00:47:20,049 Ele conseguiu dar a volta. Ele trouxe-nos do limiar da extinção. 258 00:47:20,176 --> 00:47:24,505 Chamava-se Connor. John Connor. 259 00:47:24,639 --> 00:47:29,265 O teu filho, Sarah. Que há-de nascer. 260 00:49:19,083 --> 00:49:20,791 Conduz tu. 261 00:49:27,091 --> 00:49:29,796 Reese. 262 00:49:47,986 --> 00:49:51,437 Não, Reese. Não. Eles matam-te. 263 00:49:51,573 --> 00:49:55,357 Você aí no Cadillac, quero ver essas mãos já. 264 00:49:57,829 --> 00:50:00,285 Saia do carro. 265 00:50:02,750 --> 00:50:04,790 Ponha-se de joelhos. 266 00:50:04,919 --> 00:50:08,205 - Fora do carro. - Já para o chão. 267 00:50:36,575 --> 00:50:40,904 Sarah. Sarah, tente beber isto. 268 00:50:43,665 --> 00:50:45,705 Ouça, tem a certeza que são eles? 269 00:50:45,834 --> 00:50:48,835 Isto é, talvez devesse ver os corpos. 270 00:50:48,962 --> 00:50:53,173 Não. Foram identificados e não há dúvidas. 271 00:50:55,760 --> 00:51:00,339 Ginger. 272 00:51:00,849 --> 00:51:06,091 - Sarah, este é o Dr. Silberman. - Olá, Sarah. 273 00:51:06,229 --> 00:51:10,273 Conte-lhe tudo o que o Reese disse, Sarah. Acha-se capaz? 274 00:51:10,399 --> 00:51:12,439 Sim, acho que sim. 275 00:51:14,278 --> 00:51:18,228 - É médico? - Psicólogo em criminologia. 276 00:51:18,366 --> 00:51:23,158 - O Reese está doido? - Vamos tentar saber. 277 00:52:47,661 --> 00:52:51,361 Você é um soldado. A lutar por quem? 278 00:52:52,540 --> 00:52:58,080 Com a 132 sob o comando de Perry. De '21 a '27. 279 00:52:58,213 --> 00:53:01,000 Isso é o ano 2027? 280 00:53:01,132 --> 00:53:03,172 Certo. Depois fui destacado... 281 00:53:03,301 --> 00:53:07,085 - Isto é bestial. - ...sob as ordens de John Connor. 282 00:53:07,221 --> 00:53:10,306 - Quem era o inimigo? - Um sistema de defesa informático... 283 00:53:10,433 --> 00:53:12,721 Diabos. Desculpe. 284 00:53:12,852 --> 00:53:16,351 ...feito para SAC-NORAD pela Cyberdyne Systems. 285 00:53:16,480 --> 00:53:18,520 Estou a ver. 286 00:53:18,649 --> 00:53:24,438 E este computador acha que vence matando a mãe do inimigo. 287 00:53:24,571 --> 00:53:27,857 Matando-o, de facto, antes de ser concebido. 288 00:53:27,991 --> 00:53:30,233 Tipo aborto retroactivo? 289 00:53:31,745 --> 00:53:35,244 O Silberman faz-me rir. A semana passada, queimaram-lhe o cão. 290 00:53:35,374 --> 00:53:37,450 - Mas tiveram relações primeiro... - Ed, cala-te. 291 00:53:37,584 --> 00:53:40,253 Porque é que o computador não matou a Connor? 292 00:53:40,378 --> 00:53:42,916 Porquê este plano elaborado com o Exterminador? 293 00:53:43,048 --> 00:53:47,508 Não teve escolha. A defesa deles foi destruída. 294 00:53:47,636 --> 00:53:52,013 Teríamos ganho. Eliminar o Connor não faria nenhuma diferença. 295 00:53:52,140 --> 00:53:55,057 Skynet tinha de eliminar toda a sua existência. 296 00:53:55,185 --> 00:53:59,977 Foi quando se apoderaram do complexo e descobriram... como se chama? 297 00:54:00,106 --> 00:54:02,561 O equipamento de viajar no tempo? 298 00:54:02,692 --> 00:54:06,524 Certo. O Exterminador já tinha passado. 299 00:54:06,654 --> 00:54:09,690 O Connor mandou-me interceptar, mas rebentaram com tudo. 300 00:54:09,824 --> 00:54:12,493 Bem, como é que regressas? 301 00:54:12,618 --> 00:54:14,658 Não posso. 302 00:54:15,746 --> 00:54:20,906 Ninguém regressa. Ninguém mais vem. 303 00:54:22,086 --> 00:54:25,585 É só ele e eu. 304 00:56:09,982 --> 00:56:12,520 É só ele e eu. 305 00:56:15,571 --> 00:56:20,696 Porque não trouxe armas? Algo mais avançado. 306 00:56:20,826 --> 00:56:23,696 Não têm armas de raios? 307 00:56:23,829 --> 00:56:27,364 - Armas de raios. - Mostre-me a tecnologia futura. 308 00:56:27,499 --> 00:56:32,161 Viaja-se nu. Tem a ver com o campo gerado por organismos vivos. 309 00:56:32,295 --> 00:56:35,996 Nada morto passa. Eu não construí aquilo. 310 00:56:36,132 --> 00:56:40,629 Está bem. Mas este cyborg, se é metal... ? 311 00:56:40,762 --> 00:56:44,261 - Rodeado por tecido vivo. - Oh, certo. 312 00:56:44,391 --> 00:56:47,226 Isto é bestial. Fazia carreira deste gajo. 313 00:56:47,352 --> 00:56:50,306 Vê como é inteligente? Não necessita de ponta de prova. 314 00:56:50,438 --> 00:56:55,064 A maioria das ilusões são complexas, mas isto é brilhante. 315 00:56:56,069 --> 00:56:59,900 - Porque é que a outra foi morta? - Perderam-se os registos na guerra. 316 00:57:00,031 --> 00:57:02,700 Skynet nada sabia acerca da mãe do Connor. 317 00:57:02,825 --> 00:57:06,526 Nome completo, onde vivia. Eles só conheciam a cidade. 318 00:57:06,662 --> 00:57:09,533 O Exterminador estava apenas a ser sistemático. 319 00:57:09,665 --> 00:57:12,452 - Vamos voltar... - Olhe, já ouviu que chegue. 320 00:57:12,585 --> 00:57:15,918 Já respondi às perguntas. Tenho de falar com Sarah Connor. 321 00:57:16,046 --> 00:57:19,878 - Isso não é comigo. - Então porque estou a falar consigo? 322 00:57:20,008 --> 00:57:22,048 - Quem é a autoridade aqui? - Por favor... 323 00:57:22,177 --> 00:57:24,217 Cale-se! 324 00:57:24,346 --> 00:57:27,015 Ainda não perceberam, pois não? 325 00:57:27,140 --> 00:57:32,383 Ele encontra-a. Isso é o que ele faz. É tudo o que faz. 326 00:57:32,521 --> 00:57:38,107 Não o podem deter. Ele mete-lhe a mão e arranca-lhe o coração! 327 00:57:38,234 --> 00:57:40,725 - Doutor. - Largue-me! 328 00:57:45,033 --> 00:57:47,072 Desculpe. 329 00:57:50,872 --> 00:57:52,496 Então ele é doido? 330 00:57:52,623 --> 00:57:56,039 Em termos técnicos, demente. 331 00:57:56,752 --> 00:58:02,126 Sarah, a isto chamam armadura. Os nossos tipos TAC usam isto. 332 00:58:02,258 --> 00:58:04,500 Não deixa passar uma bala de calibre 12. 333 00:58:04,635 --> 00:58:08,882 Esse outro homem devia ter um. Toque nisto. 334 00:58:10,766 --> 00:58:14,680 - Ele deu um soco pelo pára-brisas. - Estava sob o efeito de PCP. 335 00:58:14,812 --> 00:58:17,516 Partiu todos os ossos da mão. Ele não sentiria nada. 336 00:58:17,648 --> 00:58:20,103 Havia este gajo... Vê esta cicatriz? 337 00:58:20,234 --> 00:58:22,273 Obrigado. 338 00:58:22,402 --> 00:58:25,985 Há um sofá no outro quarto. Deite-se e durma. 339 00:58:26,114 --> 00:58:28,652 A sua mãe demora pelo menos uma hora a aqui chegar. 340 00:58:28,784 --> 00:58:31,950 - Não consigo dormir. - Tente. 341 00:58:32,078 --> 00:58:36,206 Pode não parecer, mas esse sofá é confortável. 342 00:58:37,542 --> 00:58:41,670 Aqui está segura. Há 30 polícias neste edifício. 343 00:58:42,755 --> 00:58:44,795 Obrigada. 344 00:58:50,596 --> 00:58:52,636 - Boa noite. - Boa noite. 345 00:59:07,112 --> 00:59:10,777 Sou amigo de Sarah Connor. Disseram que estava aqui. Posso vê-la? 346 00:59:10,908 --> 00:59:13,446 Não. Não pode vê-la. Ela está a dar um depoimento. 347 00:59:13,577 --> 00:59:15,202 Onde está ela? 348 00:59:15,329 --> 00:59:20,074 Pode demorar. Se quiser esperar, há ali um banco. 349 00:59:29,759 --> 00:59:31,633 Eu voltarei. 350 01:00:27,232 --> 01:00:29,271 Fique aqui. 351 01:01:08,564 --> 01:01:10,603 Atenção a ele. 352 01:02:17,839 --> 01:02:19,666 Ed... 353 01:02:47,952 --> 01:02:50,621 Sarah. 354 01:02:50,746 --> 01:02:52,786 Reese. 355 01:02:55,918 --> 01:02:57,329 Por aqui. 356 01:03:38,084 --> 01:03:40,575 Notícias da KFLB. 4.36. 357 01:03:40,670 --> 01:03:43,955 1ª notícia. A maior mobilização de polícias 358 01:03:44,090 --> 01:03:47,174 na história da Califórnia está em marcha. 359 01:03:47,301 --> 01:03:51,168 A polícia em 5 condados está a fazer uma caça ao homem... 360 01:03:54,642 --> 01:03:56,681 Leva isto. 361 01:03:59,104 --> 01:04:01,774 Muito bem. Tiremos isto da estrada. 362 01:04:32,720 --> 01:04:35,970 - Estás com frio? - Gelada. 363 01:04:49,779 --> 01:04:51,818 Reese? 364 01:04:52,740 --> 01:04:55,195 - Tens nome próprio? - Kyle. 365 01:04:56,577 --> 01:05:00,906 Kyle, como é quando se viaja no tempo? 366 01:05:03,709 --> 01:05:05,748 Uma luz branca. 367 01:05:07,963 --> 01:05:10,002 Dor. 368 01:05:12,676 --> 01:05:16,804 - É como nascer. - Meu Deus. 369 01:05:17,681 --> 01:05:19,720 Levei um tiro. 370 01:05:21,142 --> 01:05:23,977 - Levaste um tiro? - Não tem mal. 371 01:05:24,813 --> 01:05:28,513 - Temos de te levar a um médico. - Tudo bem. Esquece. 372 01:05:28,650 --> 01:05:33,561 Como assim, esquece? Estás maluco? Tira isto. 373 01:05:45,541 --> 01:05:47,368 Jesus. 374 01:05:47,501 --> 01:05:50,075 Vês? Trespassou a carne. 375 01:05:50,212 --> 01:05:52,620 Eu vou vomitar. 376 01:05:52,756 --> 01:05:55,923 - Podes dizer alguma coisa? - O quê? 377 01:05:56,051 --> 01:06:00,594 Não sei. Qualquer coisa. Fala. Fala-me do meu filho. 378 01:06:01,431 --> 01:06:03,471 Ele é da minha altura. 379 01:06:06,687 --> 01:06:08,928 Tem os teus olhos. 380 01:06:12,025 --> 01:06:14,065 Como é que ele é? 381 01:06:14,194 --> 01:06:17,894 Confiamos nele. Ele tem um vigor. 382 01:06:19,574 --> 01:06:21,697 Eu daria a minha vida pelo John Connor. 383 01:06:24,496 --> 01:06:28,078 Bem, pelo menos sei que nome lhe devo dar. 384 01:06:29,250 --> 01:06:33,995 Sabe quem é o pai? Só para não o mandar bugiar quando o conhecer. 385 01:06:34,130 --> 01:06:37,000 O John nunca falou muito dele. 386 01:06:37,133 --> 01:06:40,217 - Sei que ele morre antes da guerra... - Espera. 387 01:06:41,679 --> 01:06:44,348 Não quero saber. 388 01:06:44,473 --> 01:06:47,889 Então foi o John que te mandou cá? 389 01:06:48,018 --> 01:06:50,688 Eu ofereci-me. 390 01:06:50,813 --> 01:06:55,640 - Porquê? - Foi a hipótese de ver a lenda. 391 01:06:55,776 --> 01:07:02,609 Sarah Connor, ensinou o filho a lutar, organizar-se, 392 01:07:02,741 --> 01:07:04,899 preparar-se desde miúdo. 393 01:07:05,035 --> 01:07:08,735 Quando estava escondido antes da guerra. 394 01:07:11,166 --> 01:07:14,617 Estás a falar de coisas que não fiz no tempo passado. 395 01:07:14,753 --> 01:07:17,291 Dás comigo em maluca. 396 01:07:20,592 --> 01:07:23,047 Tens a certeza que tens a pessoa certa? 397 01:07:23,178 --> 01:07:25,336 Tenho. 398 01:07:25,471 --> 01:07:29,386 Vá lá. Pareço a mãe do futuro? 399 01:07:31,185 --> 01:07:36,143 Sou dura? Organizada? Nem sequer do meu livro de cheques. 400 01:07:39,276 --> 01:07:43,191 Olha, Reese, eu não pedi esta honra nem a quero. 401 01:07:43,322 --> 01:07:45,647 Nada de nada. 402 01:07:47,826 --> 01:07:52,951 O teu filho deu-me uma mensagem para ti. Fez-me memorizá-la. 403 01:07:53,082 --> 01:07:56,166 Obrigado, Sarah, pela tua coragem durante as trevas. 404 01:07:56,293 --> 01:08:00,955 Não posso ajudar naquilo que vais enfrentar. O futuro não está traçado. 405 01:08:01,089 --> 01:08:03,627 Tens de ser mais forte do que imaginas poder ser. 406 01:08:03,759 --> 01:08:07,092 Deves sobreviver ou eu nunca existirei. 407 01:08:07,220 --> 01:08:09,260 É tudo. 408 01:08:12,100 --> 01:08:14,887 É uma boa ligadura. 409 01:08:15,020 --> 01:08:17,059 Gostas? 410 01:08:17,188 --> 01:08:19,430 É a minha primeira. 411 01:08:22,986 --> 01:08:25,655 Dorme. Vai amanhecer em breve. 412 01:08:29,700 --> 01:08:31,693 Está bem. 413 01:08:41,545 --> 01:08:43,787 Fala mais comigo. 414 01:08:46,717 --> 01:08:49,208 Sobre o quê? 415 01:08:49,345 --> 01:08:52,014 Diz-me de onde vens. 416 01:08:54,016 --> 01:08:56,055 Está bem. 417 01:08:57,436 --> 01:09:01,979 Escondemo-nos durante o dia, mas saímos à noite. 418 01:09:02,107 --> 01:09:07,267 Mesmo assim temos de ter cuidado porque os C-As usam infra-vermelhos. 419 01:09:07,988 --> 01:09:13,574 Mas não são muito espertos. O John ensinou-nos a pulverizá-Ios. 420 01:09:14,452 --> 01:09:17,121 Foi quando os infiltradores começaram a aparecer. 421 01:09:17,247 --> 01:09:20,947 Os Exterminadores são mais recentes. São os piores. 422 01:09:30,551 --> 01:09:35,925 Atravessando o vosso sector em busca. 750 metros norte da vossa posição. 423 01:09:40,478 --> 01:09:42,517 Vamos. 424 01:10:27,023 --> 01:10:30,189 - Reese. DN384... - Certo. Deixa-o entrar. 425 01:12:02,324 --> 01:12:05,111 Exterminador. 426 01:13:21,651 --> 01:13:24,770 Eu sonhava com cães. 427 01:13:24,904 --> 01:13:27,988 Usamo-Ios para localizar Exterminadores. 428 01:13:28,741 --> 01:13:31,991 O vosso mundo é assustador. 429 01:14:09,906 --> 01:14:13,820 Amigo, tens aí um gato morto? 430 01:14:16,954 --> 01:14:18,828 RESPOSTA POSSÍVEL 431 01:14:18,956 --> 01:14:20,996 VAI-TE FODER, CRETINO 432 01:14:21,208 --> 01:14:23,248 Vai-te foder, cretino. 433 01:14:31,760 --> 01:14:34,761 CABANA DA MÃE, BIG BEAR 555-9861 181 SPRUCE LANE 434 01:14:42,229 --> 01:14:44,056 Diabos. 435 01:14:44,940 --> 01:14:46,564 Obrigada. 436 01:14:51,947 --> 01:14:54,023 Isto chega? 437 01:14:54,157 --> 01:14:58,285 Sim, chega. Não pergunto onde o arranjaste. 438 01:15:03,541 --> 01:15:05,581 - Já vou. - Precisamos de um quarto. 439 01:15:05,710 --> 01:15:08,830 - Com uma cozinha. - Tem um com cozinha? 440 01:15:25,062 --> 01:15:27,518 Estou ansiosa por tomar um duche. 441 01:15:29,316 --> 01:15:31,986 Devíamos ver essa ligadura, também. 442 01:15:32,111 --> 01:15:35,693 Depois. Agora vou buscar material. 443 01:15:39,576 --> 01:15:41,616 Fica com isto. 444 01:16:06,561 --> 01:16:10,095 Não, não posso dizer onde estou. Disseram-me para não dizer. 445 01:16:10,231 --> 01:16:12,307 Preciso de saber onde te contactar. 446 01:16:12,441 --> 01:16:17,649 Mandas-me esconder numa cabana e depois não me dizes o que se passa? 447 01:16:17,780 --> 01:16:20,022 Estou muito preocupada. 448 01:16:20,825 --> 01:16:24,692 Está bem. Eis o número. 449 01:16:24,829 --> 01:16:27,117 - Estás pronta? - Sim. Diz. 450 01:16:27,248 --> 01:16:33,784 É 4085551439. Quarto 9. 451 01:16:33,921 --> 01:16:35,794 - Ouviste? - Sim. 452 01:16:35,923 --> 01:16:40,300 Tenho de ir. Desculpa agora não posso falar mais. 453 01:16:40,427 --> 01:16:42,466 Adoro-te, Mãe. 454 01:16:45,599 --> 01:16:48,268 Adoro-te, também, querida. 455 01:17:00,238 --> 01:17:02,776 - Tiki Motel. - Dá-me a morada. 456 01:17:06,452 --> 01:17:08,492 Que temos? 457 01:17:11,207 --> 01:17:17,245 Naftalina... melaço... amoníaco. 458 01:17:17,380 --> 01:17:19,621 Que há para jantar? 459 01:17:19,757 --> 01:17:22,923 - Plastique. - Soa a coisa boa. 460 01:17:23,052 --> 01:17:25,091 O que é? 461 01:17:25,220 --> 01:17:28,803 É uma base de nitroglicerina. Um pouco mais estável. 462 01:17:28,932 --> 01:17:31,803 Aprendi a fazer quando era miúdo. 463 01:17:42,821 --> 01:17:45,490 Vê se os fios não têm nada. 464 01:17:47,033 --> 01:17:49,073 Assim. 465 01:17:50,537 --> 01:17:52,779 Aperta a tampa. 466 01:17:54,290 --> 01:17:56,532 Muito devagar. 467 01:17:58,586 --> 01:18:01,042 Deve ter sido uma infância agradável. 468 01:18:04,634 --> 01:18:06,461 Está bem. 469 01:18:06,594 --> 01:18:11,552 Muito bem. Seis mais e começo com os fusíveis. 470 01:18:21,692 --> 01:18:24,148 Ele vai encontrar-nos, não vai? 471 01:18:26,405 --> 01:18:28,444 Provavelmente. 472 01:18:45,840 --> 01:18:48,510 Nunca mais acaba, pois não? 473 01:18:56,476 --> 01:18:58,718 Olha para mim. Estou a tremer. 474 01:18:59,771 --> 01:19:04,931 Que lenda. Deves estar desiludido. 475 01:19:05,985 --> 01:19:09,685 Não, não estou. 476 01:19:18,664 --> 01:19:22,827 Kyle, as mulheres do teu tempo, 477 01:19:24,003 --> 01:19:26,244 como é que são? 478 01:19:28,173 --> 01:19:30,213 Boas lutadoras. 479 01:19:30,342 --> 01:19:33,011 Não é isso que queria dizer. 480 01:19:34,596 --> 01:19:37,052 Havia alguém especial? 481 01:19:38,517 --> 01:19:40,343 Alguém...? 482 01:19:40,477 --> 01:19:42,719 Uma rapariga. 483 01:19:44,230 --> 01:19:46,270 Não. 484 01:19:48,610 --> 01:19:50,649 Nunca. 485 01:19:51,738 --> 01:19:53,777 Nunca? 486 01:19:58,328 --> 01:20:01,613 Lamento. Lamento imenso. 487 01:20:04,792 --> 01:20:06,832 Tanta dor. 488 01:20:08,004 --> 01:20:12,464 A dor pode ser controlada. Basta desligar. 489 01:20:13,050 --> 01:20:15,921 Então não sentes nada? 490 01:20:20,099 --> 01:20:23,183 O John Connor deu-me uma vez uma foto tua. 491 01:20:24,853 --> 01:20:27,938 Não soube porquê na altura. 492 01:20:28,065 --> 01:20:34,067 Estava muito velha, rasgada, desbotada. 493 01:20:37,741 --> 01:20:44,242 Eras jovem como agora. Parecias um tanto triste. 494 01:20:45,331 --> 01:20:49,495 Costumava imaginar aquilo que estarias a pensar na altura. 495 01:20:49,627 --> 01:20:53,127 Memorizei todas as linhas, 496 01:20:53,256 --> 01:20:55,295 todas as curvas. 497 01:20:58,678 --> 01:21:02,510 Viajei no tempo por ti, Sarah. 498 01:21:02,640 --> 01:21:06,851 Amo-te. Amei-te sempre. 499 01:21:24,745 --> 01:21:27,200 Não devia ter dito isso. 500 01:22:57,502 --> 01:23:00,171 Pensa rápido. 501 01:24:28,715 --> 01:24:30,755 Troca de lugar. 502 01:24:41,102 --> 01:24:44,720 Depressa. Anda mais depressa. 503 01:25:34,362 --> 01:25:37,529 Kyle. Oh, meu Deus. 504 01:26:45,139 --> 01:26:47,595 Fica aqui. 505 01:27:10,414 --> 01:27:12,453 Vamos embora daqui. 506 01:27:15,252 --> 01:27:17,494 Sai. 507 01:27:33,645 --> 01:27:36,562 Kyle. Anda. Levanta-te. 508 01:27:46,365 --> 01:27:47,741 Anda. 509 01:27:48,826 --> 01:27:51,697 Ajuda-me. Sai. Sai. 510 01:28:15,852 --> 01:28:18,343 Não pares. Corre. 511 01:30:30,566 --> 01:30:32,808 Sarah. 512 01:30:32,944 --> 01:30:34,771 Kyle. 513 01:30:44,205 --> 01:30:47,289 Conseguimos, Kyle. Matámo-Io. 514 01:31:06,893 --> 01:31:08,091 Não. 515 01:32:05,826 --> 01:32:07,320 Espera. 516 01:32:11,873 --> 01:32:14,281 Que estás a fazer? 517 01:32:14,417 --> 01:32:16,743 Disfarce, para que não nos localize. 518 01:32:18,588 --> 01:32:19,916 SEQUÊNCIA AUTOMÁTICA DE PRODUÇÃO 519 01:32:27,263 --> 01:32:29,719 Vamos! 520 01:32:30,641 --> 01:32:34,224 Não. Kyle. Anda. 521 01:32:35,021 --> 01:32:38,187 - Anda. - Deixa-me aqui. 522 01:32:47,908 --> 01:32:52,535 Mexe-te, Reese. De pé, soldado. 523 01:32:52,663 --> 01:32:56,114 De pé. Mexe-te. 524 01:34:08,195 --> 01:34:10,234 Para trás. Volta. 525 01:34:44,605 --> 01:34:46,479 - Corre, Sarah. - Não. 526 01:34:46,607 --> 01:34:48,350 Corre. 527 01:34:51,612 --> 01:34:53,438 Corre. 528 01:34:53,572 --> 01:34:56,193 Anda, cabrão. 529 01:36:48,642 --> 01:36:50,469 Não. 530 01:38:49,134 --> 01:38:51,376 É o fim, filho da puta. 531 01:39:48,775 --> 01:39:50,815 Kyle. 532 01:40:11,339 --> 01:40:14,838 Sete. Novembro 10. Onde ia eu? 533 01:40:16,052 --> 01:40:19,836 O mais difícil é tentar decidir o que devo e não devo contar-te. 534 01:40:20,348 --> 01:40:24,677 Mas acho que tenho tempo até teres idade para compreender estas gravações. 535 01:40:24,810 --> 01:40:29,768 São mais para mim nesta altura, para eu conseguir entender. 536 01:41:05,725 --> 01:41:07,764 Ateste. 537 01:41:11,189 --> 01:41:13,810 Deveria contar-te acerca do teu pai? 538 01:41:13,941 --> 01:41:16,183 Essa é difícil rapaz. 539 01:41:17,695 --> 01:41:23,365 Vai afectar a tua decisão de o enviar para cá, sabendo que é o teu pai? 540 01:41:24,326 --> 01:41:27,197 Se não envias o Kyle, nunca existirás. 541 01:41:27,329 --> 01:41:30,414 Céus, uma pessoa pode endoidecer só de pensar nisto. 542 01:41:34,128 --> 01:41:37,543 Acho que te contarei. 543 01:41:37,673 --> 01:41:39,914 Devo-lhe isso. 544 01:41:42,094 --> 01:41:44,549 Talvez ajude se... 545 01:41:44,679 --> 01:41:49,840 souberes que as poucas horas que estivemos juntos, 546 01:41:51,645 --> 01:41:54,349 amámo-nos tanto como numa vida inteira. 547 01:42:06,951 --> 01:42:10,700 - Que é que ele disse? - Diz que é muito bonita. 548 01:42:10,830 --> 01:42:13,914 Tem vergonha de pedir 5 dólares por esta fotografia. 549 01:42:14,041 --> 01:42:17,375 Mas se não pedir, o pai dele bate-lhe. 550 01:42:17,503 --> 01:42:20,504 Boa tentativa, miúdo. 551 01:42:36,647 --> 01:42:38,853 Que é que ele disse? 552 01:42:38,982 --> 01:42:42,066 Que vem aí uma tempestade. 553 01:42:45,572 --> 01:42:47,611 Eu sei. 554 01:43:14,058 --> 01:43:17,641 Legendagem Visiontext: José A. Fernandes