1 00:01:28,150 --> 00:01:31,809 As máquinas se ergueram das cinzas do fogo nuclear. 2 00:01:31,894 --> 00:01:35,494 Sua guerra para exterminar a humanidade durava décadas, 3 00:01:35,558 --> 00:01:38,928 mas a batalha final não seria travada no futuro. 4 00:01:38,993 --> 00:01:42,630 Ela seria travada aqui, no presente. 5 00:01:42,694 --> 00:01:44,632 Esta noite… 6 00:03:16,992 --> 00:03:20,192 O EXTERMINADOR DO FUTURO 7 00:03:58,308 --> 00:04:02,266 Que diabos? Maldito filho da puta. 8 00:04:03,732 --> 00:04:05,333 Desgraçado, filho da… 9 00:04:17,443 --> 00:04:19,478 Que diabos? 10 00:05:12,880 --> 00:05:15,198 Ei, minha vez! 11 00:05:17,402 --> 00:05:18,969 Ok. 12 00:05:21,573 --> 00:05:23,141 Vamos. 13 00:05:23,309 --> 00:05:24,579 Ei. 14 00:05:25,319 --> 00:05:28,289 O que tem de errado com a figura? 15 00:05:34,970 --> 00:05:37,788 Bela noite para andar, hã? 16 00:05:41,926 --> 00:05:44,060 Bela noite para andar. 17 00:05:44,129 --> 00:05:48,615 Amanhã é dia de lavar roupa. Não tem nada limpo, certo? 18 00:05:48,684 --> 00:05:50,484 Nada limpo, certo. 19 00:05:50,552 --> 00:05:53,604 Acho que esse cara não bate bem da cabeça. 20 00:05:53,772 --> 00:05:55,082 Suas roupas. 21 00:05:56,008 --> 00:05:58,200 Dê pra mim, agora. 22 00:05:58,642 --> 00:06:00,661 Vá se foder, babaca! 23 00:07:43,577 --> 00:07:47,883 Ei, amigo, você também viu uma luz brilhante? 24 00:07:50,234 --> 00:07:51,601 Viu aquele cara? 25 00:07:51,669 --> 00:07:53,887 Pare aí mesmo! Ele está fugindo. 26 00:07:53,955 --> 00:07:56,924 Ei, eu disse pra parar! Atrás dele! 27 00:07:57,792 --> 00:08:00,961 Aquele filho da puta pegou minhas calças! 28 00:08:44,537 --> 00:08:48,773 – Que dia é hoje? A data! – 12 de maio, quinta-feira. 29 00:08:48,841 --> 00:08:51,176 Que ano? O quê? 30 00:09:03,605 --> 00:09:06,025 Ele pegou minha arma, vamos! 31 00:10:31,108 --> 00:10:34,959 3831, eles perderam o suspeito. 32 00:12:00,560 --> 00:12:03,012 Vigie para mim, Sr. Sanduíche. 33 00:12:05,448 --> 00:12:08,684 – Oi. – Oi, estou atrasada. 34 00:12:09,352 --> 00:12:10,670 Eu também. 35 00:12:54,445 --> 00:12:56,970 Estou cansada. Eu também. 36 00:13:02,169 --> 00:13:05,096 Querida, meu café, por favor? Sim, senhor. 37 00:13:06,122 --> 00:13:08,824 Ok, de quem é o bife sangrento? Eu pedi grelhado. 38 00:13:08,827 --> 00:13:10,242 É meu, mas sem fritas. 39 00:13:10,254 --> 00:13:13,913 O meu é um chili apimentado. Ok, de quem é o sangrento? 40 00:13:13,982 --> 00:13:16,567 Moça, queremos pedir Sim, senhora. 41 00:13:16,735 --> 00:13:19,236 Aah! Oh, Deus. 42 00:13:19,436 --> 00:13:20,981 Eu sinto muito. 43 00:13:24,042 --> 00:13:26,393 Isso é couro de verdade? 44 00:13:28,511 --> 00:13:32,383 Boa, garoto. Você lhe deu a gorjeta. 45 00:13:34,585 --> 00:13:37,961 Encare dessa forma, em 100 anos, quem ligará? 46 00:13:38,133 --> 00:13:40,501 ARMAS 47 00:13:45,897 --> 00:13:48,263 Uma automática calibre 12. 48 00:13:50,266 --> 00:13:54,337 É italiana, atira uma por vez ou todas. 49 00:13:54,904 --> 00:13:57,757 – A 45 com mira laser. 50 00:13:57,825 --> 00:14:01,564 – É novidade, só nós vendemos. 51 00:14:01,878 --> 00:14:04,548 Tocou no gatilho, acende o laser, 52 00:14:04,549 --> 00:14:08,466 aí é apontar a luz no alvo e mandar bala. 53 00:14:09,369 --> 00:14:10,720 Algo mais? 54 00:14:10,787 --> 00:14:13,322 Um rifle de plasma com potência de 40 watts. 55 00:14:13,390 --> 00:14:15,724 Tenho apenas o que vê, amigo. 56 00:14:16,476 --> 00:14:18,743 A UZI, 9 milímetros. 57 00:14:19,412 --> 00:14:23,982 Entende de armas, amigo. É ideal para ter em casa. 58 00:14:24,750 --> 00:14:28,036 Então, o que vai ser? 59 00:14:28,204 --> 00:14:29,453 Todas. 60 00:14:29,621 --> 00:14:31,822 Posso fechar mais cedo hoje. 61 00:14:31,991 --> 00:14:36,726 Há uma espera de 15 dias nas pistolas, os rifles você leva agora. 62 00:14:36,994 --> 00:14:38,714 Não pode fazer isso. 63 00:14:38,981 --> 00:14:40,438 Errado. 64 00:15:06,408 --> 00:15:09,376 Oi, doçura. Sim, sim, sou eu. 65 00:15:09,444 --> 00:15:13,414 Preciso que venha me buscar, minha moto pifou. 66 00:15:13,681 --> 00:15:16,583 Não importa o que está fazendo, venha me pegar. O quê… 67 00:15:17,551 --> 00:15:21,905 Ei, cara, você tem um grave problema de comportamento. 68 00:16:14,741 --> 00:16:17,609 Sarah Connor? Sim. 69 00:16:29,956 --> 00:16:32,424 É minha pausa, Chuck, é a vez da Carla. 70 00:16:32,425 --> 00:16:36,193 Sarah, venha aqui! É alguma coisa sobre você. 71 00:16:38,614 --> 00:16:40,674 É incrível, não vai acreditar nisso. 72 00:16:40,699 --> 00:16:42,757 Sente, você vai adorar isso. 73 00:16:42,800 --> 00:16:44,601 Shh! O quê? 74 00:16:44,602 --> 00:16:47,168 O suspeito foi visto por várias testemunhas. 75 00:16:47,172 --> 00:16:50,374 Repetindo, Sarah Connor, 35 anos, mãe de 2 filhos, 76 00:16:50,442 --> 00:16:52,792 foi brutalmente assassinada esta tarde em sua casa. 77 00:16:52,860 --> 00:16:55,003 Você está morta, querida. 78 00:20:17,259 --> 00:20:19,177 … em som digital e discos a laser compactos. 79 00:20:19,243 --> 00:20:23,314 Temos equalizadores e balanceadores que farão o som… 80 00:20:45,953 --> 00:20:47,553 Desculpe. 81 00:20:59,582 --> 00:21:01,217 Alô. 82 00:21:01,285 --> 00:21:05,521 Primeiro, vou arrancar os botões da sua blusa, um por um, 83 00:21:05,589 --> 00:21:10,059 aí vou passar minha língua no seu pescoço até os seus peitos, 84 00:21:10,128 --> 00:21:15,565 e depois, eu vou tirar suas calças, bem devagarinho… 85 00:21:17,301 --> 00:21:19,050 Ginger, é o Matt! 86 00:21:19,119 --> 00:21:23,371 Vou lamber sua barriga em círculos, cada vez mais embaixo, 87 00:21:23,439 --> 00:21:26,609 então, vou arrancar sua calcinha com os dentes. 88 00:21:26,815 --> 00:21:28,864 Quem está falando? 89 00:21:29,561 --> 00:21:32,013 Eu… Eu… Sarah?! 90 00:21:32,881 --> 00:21:36,519 Oh, Deus, me desculpe. Eu pensei que você fosse… 91 00:21:36,586 --> 00:21:38,421 A Ginger está, por favor? 92 00:21:38,822 --> 00:21:40,472 Claro, Bunky. 93 00:21:42,640 --> 00:21:44,708 O falador. 94 00:21:46,327 --> 00:21:47,194 Alô. 95 00:21:47,262 --> 00:21:50,532 Primeiro, vou arrancar os botões da sua blusa, um por um… 96 00:21:52,852 --> 00:21:56,437 Seus nojentos, esperem até eu pôr minha mãos em vocês! 97 00:21:56,505 --> 00:21:58,839 Saiam da minha frente! Sente-se, cara. 98 00:21:59,608 --> 00:22:00,841 Ed. 99 00:22:03,078 --> 00:22:05,179 – O que tem aí? – Garota morta. 100 00:22:05,246 --> 00:22:08,950 Posso ver. Sarah Connor, secretária, 35 anos, 101 00:22:09,018 --> 00:22:12,953 6 tiros à curta distância. Arma de grosso calibre. 102 00:22:13,021 --> 00:22:14,587 Conhece esses trabalhos. 103 00:22:16,157 --> 00:22:17,691 E o que é isso? 104 00:22:17,758 --> 00:22:21,295 Garota morta nº 2, enviada pela Divisão de Valley esta tarde. 105 00:22:23,430 --> 00:22:27,884 – Creio haver algo em comum. – Olhe para o nome, Ed. 106 00:22:28,653 --> 00:22:33,166 Sarah Louise… Connor. Isso está certo? 107 00:22:34,142 --> 00:22:35,542 Você está brincando. 108 00:22:35,610 --> 00:22:38,312 A imprensa vai cair matando. 109 00:22:38,380 --> 00:22:40,202 Um assassino com padrão. 110 00:22:41,428 --> 00:22:42,891 Odeio esses malucos. 111 00:22:47,287 --> 00:22:48,754 Bem… 112 00:22:50,590 --> 00:22:53,158 É o melhor que um homem merece. 113 00:23:00,133 --> 00:23:04,303 – Ginger, viu Pugsley? – Não, não vi, checou os recados? 114 00:23:04,470 --> 00:23:06,838 Não, pensei que tivesse feito isso. 115 00:23:10,643 --> 00:23:12,511 Oi, Sarah, é a sua mãe… 116 00:23:12,579 --> 00:23:15,001 Aí está você, garoto. 117 00:23:15,027 --> 00:23:19,559 Venha com a mamãe. Me ligue de volta, amor, tchau. 118 00:23:21,337 --> 00:23:24,607 Oi, Sarah, Dan Moorski. Surgiu um imprevisto, 119 00:23:24,608 --> 00:23:27,108 e não posso vê-la esta noite. 120 00:23:27,175 --> 00:23:30,645 Não posso sair, me desculpe em fazer isso com você. 121 00:23:30,713 --> 00:23:34,748 Ligo daqui uns dias, ok? Me desculpe, tchau. 122 00:23:35,116 --> 00:23:38,519 Safado. Só por quê tem um Porsche? 123 00:23:38,587 --> 00:23:42,191 – Não pode fazer isso, é uma 6ª feira à noite! 124 00:23:43,459 --> 00:23:45,126 – Vou sobreviver. 125 00:23:45,494 --> 00:23:47,694 Eu quebraria os joelhos dele. 126 00:23:48,462 --> 00:23:52,433 Bem, Pugsley ainda me ama, não é verdade, querido? 127 00:23:53,569 --> 00:23:56,236 Credo, que nojo. 128 00:23:58,003 --> 00:23:59,856 – Vou ao cinema. – Ok. 129 00:23:59,925 --> 00:24:03,059 Você e Matt se divirtam. Nós vamos, você também. 130 00:24:03,128 --> 00:24:04,145 Ok. 131 00:24:08,233 --> 00:24:10,033 Droga, Matt! 132 00:25:06,671 --> 00:25:08,205 Que merda. 133 00:25:08,273 --> 00:25:11,074 Tenente, está ciente que esses dois assassinatos 134 00:25:11,076 --> 00:25:13,378 estão na mesma ordem da lista telefônica? 135 00:25:13,445 --> 00:25:15,679 O que posso dizer, pessoal? Sem comentários. 136 00:25:15,747 --> 00:25:17,949 Mas, tenente, nós temos dois assassinatos… 137 00:25:28,693 --> 00:25:32,062 Esse café está aí há duas horas. 138 00:25:32,129 --> 00:25:34,648 Apaguei um cigarro nele. 139 00:25:35,265 --> 00:25:38,601 – Localizou a próxima moça? – Só cai na secretária eletrônica. 140 00:25:38,669 --> 00:25:40,043 Mande uma viatura. Já mandei, 141 00:25:40,068 --> 00:25:42,572 ninguém atende à porta, e o zelador não está em casa. 142 00:25:42,639 --> 00:25:43,449 Ligue. 143 00:25:43,475 --> 00:25:45,958 Acabei de ligar. Ligue de novo! 144 00:25:46,283 --> 00:25:48,269 Me dê um cigarro. 145 00:25:58,672 --> 00:26:00,038 Como vai? 146 00:26:00,706 --> 00:26:05,510 Se enganou, esta é uma gravação. Mas não se acanhe, tudo bem… 147 00:26:13,603 --> 00:26:14,957 A mesma bosta. 148 00:26:16,506 --> 00:26:20,508 Até já sei, será chamado o “assassino da lista telefônica.” 149 00:26:20,576 --> 00:26:25,966 Odeio esses casos jornalísticos, principalmente os sensacionalistas. 150 00:26:27,183 --> 00:26:29,868 Aonde vai? Preciso dar uma declaração. 151 00:26:30,035 --> 00:26:32,403 Talvez esses chacais possam nos ajudar. 152 00:26:32,472 --> 00:26:36,658 Se entrar no noticiário das 23 horas, ela pode nos contactar. 153 00:26:37,026 --> 00:26:38,261 Bem… 154 00:26:38,729 --> 00:26:41,445 Como estou? Uma merda, chefe. 155 00:26:41,714 --> 00:26:43,097 A sua mãe. 156 00:26:43,216 --> 00:26:44,284 Tenente… 157 00:26:44,317 --> 00:26:47,469 A polícia anunciou o nome da segunda vítima. 158 00:26:47,535 --> 00:26:51,455 Os dois crimes no estilo de execução, ocorridos hoje, 159 00:26:51,522 --> 00:26:55,927 têm, incrivelmente, os dois nomes praticamente idênticos. 160 00:26:55,928 --> 00:27:00,073 Há 2 horas, Sarah Ann Connor foi declarada morta em sua casa, 161 00:27:00,099 --> 00:27:02,165 em Santa Mônica… Mude de canal. 162 00:27:02,191 --> 00:27:03,725 Claro! Sarah Louise Connor… 163 00:27:03,751 --> 00:27:07,204 Não mude! … morta por um desconhecido 164 00:27:07,272 --> 00:27:10,023 A polícia não comenta sobre os nomes similares 165 00:27:10,024 --> 00:27:13,760 das mortas, e nenhuma conexão entre as duas vítimas 166 00:27:13,761 --> 00:27:15,962 foi estabelecida até o momento. 167 00:27:15,964 --> 00:27:19,965 Teremos mais notícias sobre esta história a qualquer momento. 168 00:27:20,035 --> 00:27:24,670 Um enorme incêndio alimentado por solventes e líquidos inflamáveis, 169 00:27:24,738 --> 00:27:27,405 destruiu uma empresa de petróleo em North Spring, 170 00:27:27,475 --> 00:27:30,810 situada a Nordeste de Chinatown, nesta 4ª à noite… 171 00:28:50,387 --> 00:28:53,091 – Ei, vocês têm telefone? – Lá atrás! 172 00:28:53,164 --> 00:28:55,566 Ei, US$ 4,50. 173 00:29:34,664 --> 00:29:37,884 Você ligou pro Depto. de Polícia de Los Angeles. 174 00:29:37,952 --> 00:29:41,389 Todas as linhas estão ocupadas. Se precisa ajuda, 175 00:29:41,491 --> 00:29:42,906 por favor aguarde na linha. 176 00:29:42,973 --> 00:29:47,861 Um 11-2 em curso, na esquina da 3ª com a Cameron. 177 00:30:47,003 --> 00:30:51,355 Pugsley, se manda. Vou acabar fazendo um cinto de você. 178 00:31:02,333 --> 00:31:03,767 Ei! 179 00:31:06,036 --> 00:31:08,604 Não me faça arrebentá-lo, cara! 180 00:32:08,547 --> 00:32:10,715 Oi, você se enganou. 181 00:32:10,783 --> 00:32:13,985 Você fala com uma máquina, mas não se acanhe. 182 00:32:14,053 --> 00:32:16,587 Máquinas também precisam de amor, então fale com ela. 183 00:32:16,655 --> 00:32:19,607 Ginger ou Sarah, retornarão seu recado. 184 00:32:19,676 --> 00:32:21,259 Após o bip. 185 00:32:22,527 --> 00:32:24,877 Ginger, é Sarah, atenda se estiver aí! 186 00:32:24,946 --> 00:32:30,113 Estou na Pico Bulevar, no Technoir, eu estou com medo. 187 00:32:30,139 --> 00:32:32,764 Eu acho que tem alguém atrás de mim. 188 00:32:33,290 --> 00:32:35,746 Espero que ouça logo este recado. 189 00:32:35,789 --> 00:32:39,111 Preciso que você e Matt venham me buscar assim que puderem. 190 00:32:39,177 --> 00:32:42,997 Não consigo falar com a polícia, mas vou tentar de novo. 191 00:32:43,064 --> 00:32:47,203 O telefone daqui é 555-9175. 192 00:32:47,229 --> 00:32:49,727 Me ligue, preciso de sua ajuda. 193 00:33:06,769 --> 00:33:08,136 É ela. 194 00:33:09,139 --> 00:33:11,187 Sarah Connor? Sou o tenente Traxler. 195 00:33:11,199 --> 00:33:13,258 Tenente, não me ponha em espera 196 00:33:13,259 --> 00:33:14,903 e nem transfira a ligação. 197 00:33:14,915 --> 00:33:16,361 Não farei isso, apenas se acalme. 198 00:33:16,387 --> 00:33:19,435 Me diga onde está. Num bar chamado Technoir. 199 00:33:19,460 --> 00:33:22,189 Eu sei, fica na Pico. Você está bem? 200 00:33:22,214 --> 00:33:25,593 Sim, mas não posso sair, acho que há um cara me seguindo. 201 00:33:25,618 --> 00:33:28,102 Agora ouça com atenção, srta. Connor, 202 00:33:28,127 --> 00:33:30,683 aí é um lugar público, estará segura até nós chegarmos. 203 00:33:30,684 --> 00:33:33,525 Não saia, nem mesmo pra sala de descanso. 204 00:33:33,530 --> 00:33:36,231 Uma viatura vai até aí. Ok. 205 00:34:00,355 --> 00:34:03,489 Ei, esse cara não pagou. 206 00:36:42,077 --> 00:36:44,362 Venha comigo se quiser viver. 207 00:36:53,373 --> 00:36:55,123 Vamos! 208 00:38:07,310 --> 00:38:09,996 Fala 1-L19. Tenho um atropelamento com fuga. 209 00:38:10,064 --> 00:38:14,484 O veículo é um Ford cinza, indo para Oeste pela rua Sete. 210 00:38:14,552 --> 00:38:16,920 Está em alta velocidade, sem respeitar nenhum semáforo. 211 00:38:16,988 --> 00:38:21,308 Eu preciso duma ambulância na Sétima com a Broadway, agora. 212 00:38:22,277 --> 00:38:23,676 Pare aí! 213 00:38:27,348 --> 00:38:30,081 Alerta todas unidades para um Ford cinza, 214 00:38:30,082 --> 00:38:32,635 indo para Oeste da Sétima com Broadway. 215 00:38:40,327 --> 00:38:41,560 Segure. 216 00:38:53,319 --> 00:38:56,606 Está ferida? Foi baleada? 217 00:38:59,060 --> 00:39:00,409 Não! 218 00:39:02,446 --> 00:39:05,414 Faça exatamente o que eu mandar. 219 00:39:05,883 --> 00:39:09,754 Não se mova sem eu mandar. Não fale sem eu mandar! 220 00:39:09,821 --> 00:39:11,455 Você entende? 221 00:39:12,022 --> 00:39:16,075 – Você entende?! – Sim, por favor, não me machuque. 222 00:39:33,875 --> 00:39:37,546 Estou aqui para ajudá-la. Sou Reese, sargento da Techcom, 223 00:39:37,649 --> 00:39:42,834 DN38416, escolhido pra protegê-la. Você é alvo pra ser exterminada. 224 00:39:47,858 --> 00:39:51,260 Comunique-se com a central, 1-L19. 225 00:39:52,328 --> 00:39:56,997 Aqui é 1-L19. Rumo a oeste na Olympic chegando na Overland. 226 00:40:01,504 --> 00:40:04,784 Isto é um engano, eu não fiz nada. 227 00:40:04,810 --> 00:40:08,563 Não, mas você vai. É muito importante que você viva. 228 00:40:08,789 --> 00:40:12,533 Não é possível. Como um homem pode simplemente levantar após… 229 00:40:12,534 --> 00:40:15,004 Não é um homem, é uma máquina. 230 00:40:15,254 --> 00:40:19,654 Um Exterminador. Um sistema Cyberdyne, modelo 101. 231 00:40:27,379 --> 00:40:28,751 Uma máquina? 232 00:40:29,877 --> 00:40:34,301 – Igual um robô? – Não um robô, um cyborg. 233 00:40:34,569 --> 00:40:36,148 Um organismo cibernético. 234 00:40:36,174 --> 00:40:39,306 Não, ele sangrava. Um instante. 235 00:40:42,276 --> 00:40:44,126 Abaixe a cabeça! 236 00:41:28,337 --> 00:41:31,807 Ouça, o Exterminador é uma unidade de infiltração, 237 00:41:31,875 --> 00:41:36,477 parte homem, parte máquina. Por baixo, ele é feito de metal 238 00:41:36,545 --> 00:41:40,250 controlado por microprocessador, blindado e muito resistente. 239 00:41:40,300 --> 00:41:42,833 Por fora, ele é feito de tecido humano. 240 00:41:43,068 --> 00:41:47,221 Carne, pele, cabelo, sangue… Desenvolvido para cyborgs. 241 00:41:47,289 --> 00:41:48,789 Olhe, Reese, não sei o que quer… 242 00:41:48,857 --> 00:41:52,227 Ouça! Tenho que abandonar este carro. 243 00:41:57,301 --> 00:42:01,253 A série 600 tinha pele de borracha. A gente identificava facilmente. 244 00:42:01,321 --> 00:42:03,888 Estes são novos, parecem humanos… 245 00:42:03,956 --> 00:42:07,975 Suor, mau hálito, tudo. Muito difícil de detectar. 246 00:42:08,142 --> 00:42:11,144 Tive de esperar que ele agisse pra identificá-lo. 247 00:42:11,513 --> 00:42:17,610 – Olhe, eu não sou estúpida, coisas como essas não existem. 248 00:42:17,636 --> 00:42:21,698 – Ainda não. Não pelos próximos quarenta anos. 249 00:42:23,976 --> 00:42:28,544 Está me dizendo que é do futuro? Um possível futuro. 250 00:42:29,013 --> 00:42:32,432 Do seu ponto de vista… Não sei explicar a tecnologia. 251 00:42:33,467 --> 00:42:36,269 Então, você é do futuro também, certo? 252 00:42:36,338 --> 00:42:38,522 Certo. Certo. 253 00:42:46,397 --> 00:42:49,949 Cyborgs não sentem dor. Eu sinto. 254 00:42:50,217 --> 00:42:51,701 Não faça mais isso. 255 00:42:51,768 --> 00:42:54,204 – Me solte. – Ouça! 256 00:42:54,372 --> 00:42:58,859 E entenda. Esse Exterminador está lá fora. 257 00:42:59,761 --> 00:43:04,131 Não pode negociar com ele. Não dá pra ser racional com ele. 258 00:43:04,197 --> 00:43:08,434 Ele não sente pena, remorso ou medo. 259 00:43:08,502 --> 00:43:12,170 Ele tem uma determinação e não vai parar. Nunca! 260 00:43:12,538 --> 00:43:15,324 Até que você esteja morta. 261 00:43:24,452 --> 00:43:26,852 – Você pode detê-lo? 262 00:43:30,439 --> 00:43:32,239 – Eu não sei. 263 00:43:33,742 --> 00:43:36,627 Com essas armas, eu não sei. 264 00:43:52,761 --> 00:43:55,681 Todas as unidades, Ford cinza suspeito encontrado 265 00:43:55,682 --> 00:43:58,849 num estacionamento da 4ª com a Beaudry. 266 00:44:40,440 --> 00:44:42,144 Reese. 267 00:44:42,760 --> 00:44:44,928 Por que eu? 268 00:44:46,764 --> 00:44:49,582 – Por que ele me quer? 269 00:44:55,255 --> 00:44:57,656 – Houve uma guerra nuclear… 270 00:44:59,159 --> 00:45:01,960 Em alguns anos vai haver. 271 00:45:03,896 --> 00:45:05,430 Tudo isto… 272 00:45:05,800 --> 00:45:09,003 Todo este lugar, tudo. 273 00:45:09,671 --> 00:45:11,636 Se foi. 274 00:45:12,907 --> 00:45:14,747 Acabou. 275 00:45:14,942 --> 00:45:16,842 Restaram sobreviventes, 276 00:45:17,011 --> 00:45:19,461 aqui e ali… 277 00:45:21,864 --> 00:45:24,466 Ninguém sabe quem começou. 278 00:45:26,869 --> 00:45:29,736 Foram as máquinas, Sarah. 279 00:45:30,405 --> 00:45:34,943 – Eu não entendo. – Computadores da rede de defesa. 280 00:45:35,378 --> 00:45:38,947 Nova… Poderosa… 281 00:45:39,514 --> 00:45:43,951 Conectada em tudo. Encarregada de executar tudo. 282 00:45:44,320 --> 00:45:49,872 Dizem que ela ficou inteligente… Um novo tipo de inteligência. 283 00:45:50,340 --> 00:45:54,896 Aí ela encarou todas as pessoas como ameaça, como inimigos. 284 00:45:55,864 --> 00:45:59,265 E decidiu nosso destino num microssegundo… 285 00:46:00,334 --> 00:46:02,702 Extermínio. 286 00:46:16,382 --> 00:46:19,018 Você viu essa guerra? 287 00:46:30,363 --> 00:46:33,782 Não, eu nasci e cresci depois dela, 288 00:46:33,850 --> 00:46:37,086 nas ruínas, passando fome… 289 00:46:37,153 --> 00:46:39,505 Fugindo dos C. A. C. A.? 290 00:46:39,573 --> 00:46:44,925 Caçadores Assassinos, máquinas feitas em fábricas automatizadas. 291 00:46:45,293 --> 00:46:50,416 A maioria de nós foi presa, e posta em campos de concentração. 292 00:46:51,784 --> 00:46:55,034 Isto foi queimado por um escâner a laser. 293 00:46:58,425 --> 00:47:02,845 Alguns de nós foram mantidos vivos, para trabalhar… 294 00:47:03,711 --> 00:47:09,165 Carregando corpos. A matança de pessoas ocorria dia e noite. 295 00:47:09,233 --> 00:47:13,004 Estávamos caminhando para a nossa extinção. 296 00:47:15,072 --> 00:47:18,810 Mas surgiu um homem que nos ensinou a lutar, 297 00:47:19,010 --> 00:47:24,815 a lutar e a resistir nesses campos, destruindo esses monstros malditos. 298 00:47:25,784 --> 00:47:28,944 Ele nos motivou, e nos tirou da beira do abismo. 299 00:47:28,994 --> 00:47:33,524 Seu nome era Connor. John Connor. 300 00:47:33,724 --> 00:47:35,925 Seu filho, Sarah. 301 00:47:36,361 --> 00:47:39,095 Seu filho que ainda vai nascer. 302 00:49:28,036 --> 00:49:29,453 Dirija! 303 00:49:36,277 --> 00:49:39,343 Reese! 304 00:49:57,111 --> 00:50:00,492 Não, Reese, não, não! Eles vão matá-lo. 305 00:50:00,700 --> 00:50:04,452 Vocês no Cadillac! Mostrem as suas mãos, agora! 306 00:50:06,589 --> 00:50:08,556 Saia do carro! 307 00:50:11,828 --> 00:50:13,697 Fique de joelhos! 308 00:50:14,064 --> 00:50:15,191 Saia do carro. 309 00:50:15,241 --> 00:50:16,941 Deite no chão. 310 00:50:45,460 --> 00:50:47,161 Sarah… 311 00:50:47,429 --> 00:50:50,231 – Sarah, tente beber um pouco disso. 312 00:50:52,499 --> 00:50:57,521 – Tem certeza que são eles? Talvez eu devesse ver os corpos. 313 00:50:57,690 --> 00:51:00,424 Não, eles foram identificados, não restam dúvidas. 314 00:51:00,491 --> 00:51:02,658 Oh, Deus. 315 00:51:02,660 --> 00:51:04,327 Deus! 316 00:51:04,394 --> 00:51:06,497 Ginger! 317 00:51:09,734 --> 00:51:11,167 Sarah. 318 00:51:12,003 --> 00:51:14,839 Sarah, este é o Dr. Silberman. Oi, Sarah. 319 00:51:14,907 --> 00:51:17,892 Queria que contasse a ele tudo que Reese lhe contou. 320 00:51:17,960 --> 00:51:21,828 Acha que consegue? Sim, acho que sim. 321 00:51:23,163 --> 00:51:24,831 Você é médico? 322 00:51:25,298 --> 00:51:28,951 – Psicólogo criminal. – Reese é louco? 323 00:51:29,018 --> 00:51:32,049 Bom, isso é o que tentaremos descobrir. 324 00:52:56,638 --> 00:53:00,340 – Então, você é um soldado, lutando por quem? 325 00:53:01,776 --> 00:53:07,214 – Pelo 132º, sob o comando de Perry, de 21 até 27. 326 00:53:07,380 --> 00:53:12,134 Fala sobre o ano de 2027? Exato, eu fui designado… 327 00:53:12,201 --> 00:53:13,703 Essa é dose. 328 00:53:13,870 --> 00:53:16,191 … nos últimos 2 anos sob o comando de John Connor. 329 00:53:16,217 --> 00:53:19,524 Quem era o inimigo? Um sistema de computadores… 330 00:53:19,525 --> 00:53:22,043 Maldição. Me desculpe. 331 00:53:22,079 --> 00:53:25,414 … construído para defesa, pela Cyberdyne Systems. 332 00:53:25,482 --> 00:53:26,917 Entendo. 333 00:53:27,484 --> 00:53:33,455 E esse computador acha que vencerá matando a mãe do inimigo. 334 00:53:33,623 --> 00:53:37,176 Matando-a, de fato, até antes que ela o conceba, 335 00:53:37,242 --> 00:53:39,744 numa espécie de aborto retroativo? 336 00:53:40,911 --> 00:53:42,337 Esse Silberman é foda, 337 00:53:42,414 --> 00:53:45,174 semana passada foi o cara que queimou o cachorro. 338 00:53:45,200 --> 00:53:47,152 Ele percebeu… Ei, cala a boca. 339 00:53:47,220 --> 00:53:49,337 Por que o computador não mata Connor, simplesmente? 340 00:53:49,405 --> 00:53:52,307 – Por que todo esse esquema com o Exterminador? 341 00:53:52,374 --> 00:53:56,628 – Ele não teve escolha. Seu sistema de defesa foi destruído. 342 00:53:56,695 --> 00:54:00,849 Tínhamos vencido. Matar Connor não faria nenhuma diferença. 343 00:54:01,117 --> 00:54:04,202 Skynet tinha que impedir que ele nascesse. 344 00:54:04,270 --> 00:54:08,156 Foi quando você descobriu o laboratório e… Qual era o nome? 345 00:54:08,624 --> 00:54:11,326 “Equipamento de deslocamento no tempo?” 346 00:54:11,594 --> 00:54:15,696 Isso aí. O Exterminador já havia se deslocado. 347 00:54:15,863 --> 00:54:19,165 Connor me enviou pra interceptá-lo e destruiu o lugar. 348 00:54:19,334 --> 00:54:21,352 E como é que você voltará? 349 00:54:21,477 --> 00:54:23,045 Não posso. 350 00:54:24,723 --> 00:54:26,924 Ninguém pode voltar. 351 00:54:28,227 --> 00:54:34,264 E ninguém mais vai passar. Somente eu e ele. 352 00:56:19,050 --> 00:56:21,867 Somente eu e ele. 353 00:56:24,455 --> 00:56:29,391 Por que não trouxe nenhuma arma, algo mais avançado? 354 00:56:29,459 --> 00:56:32,395 Você não tem armas de raios? 355 00:56:33,163 --> 00:56:34,229 Armas de raios. 356 00:56:34,297 --> 00:56:36,832 Me mostre alguma tecnologia do futuro. 357 00:56:36,900 --> 00:56:41,143 Você vem nu. Algo a ver com o campo gerado por coisas vivas. 358 00:56:41,205 --> 00:56:43,372 – Nada morto pode vir. – Por quê? 359 00:56:43,440 --> 00:56:47,710 Eu não construí essa merda! Ok, ok, mas isso… 360 00:56:47,778 --> 00:56:51,314 O Cyborg, se é de metal… Envolto em tecido vivo! 361 00:56:51,381 --> 00:56:52,564 Certo, certo… 362 00:56:53,432 --> 00:56:56,368 Ótimo material, eu faria uma carreira só com esse sujeito. 363 00:56:56,434 --> 00:56:59,303 Viu a sutileza dessa parte, ele não tem nenhuma prova? 364 00:56:59,304 --> 00:57:03,375 Delírios paranoicos são confusos, mas esse é brilhante. 365 00:57:04,675 --> 00:57:07,061 Por que matar as outras 2 mulheres? 366 00:57:07,087 --> 00:57:09,255 A maioria dos registros foram perdidos na guerra. 367 00:57:09,299 --> 00:57:11,933 Skynet sabia pouco sobre a mãe de Connor. 368 00:57:11,983 --> 00:57:14,164 Seu nome completo, seu endereço… 369 00:57:14,189 --> 00:57:17,830 Apenas sabiam a cidade, o Exterminador só foi sistemático. 370 00:57:17,874 --> 00:57:21,670 Certo, vamos voltar para… Olhe, você já ouviu o bastante! 371 00:57:21,795 --> 00:57:25,229 Já respondi suas perguntas, tenho que ver Sarah Connor! 372 00:57:25,231 --> 00:57:28,682 Isso não depende de mim. Então por que falo com você? 373 00:57:28,751 --> 00:57:30,751 Porque posso ajudá-lo. Quem é a autoridade aqui? 374 00:57:30,777 --> 00:57:32,586 Reese… Cale-se! 375 00:57:33,155 --> 00:57:35,723 Vocês ainda não entenderam, né? 376 00:57:35,891 --> 00:57:39,326 Ele vai encontrá-la, é isso o que ele faz! 377 00:57:39,394 --> 00:57:43,130 É tudo o que ele faz! Ninguém pode detê-lo! 378 00:57:43,133 --> 00:57:47,369 Ele vai achá-la e, quando fizer isso, vai arrancar o seu coração! 379 00:57:47,401 --> 00:57:50,153 Doutor. 380 00:57:48,433 --> 00:57:50,553 Ei! Me larguem! 381 00:57:53,807 --> 00:57:55,175 Desculpe. 382 00:58:00,080 --> 00:58:03,733 Então, Reese é louco? Tecnicamente falando… 383 00:58:03,901 --> 00:58:05,668 Ele é maluco. 384 00:58:05,837 --> 00:58:09,439 Sarah, isto é o que se chama de colete à prova de bala. 385 00:58:09,606 --> 00:58:13,709 Nosso pessoal usa. Ele é capaz de deter uma bala calibre 12 mm. 386 00:58:13,777 --> 00:58:16,213 O outro cara devia estar usando um desses 387 00:58:16,225 --> 00:58:18,755 sob o casaco dele. Sinta isso, vamos. 388 00:58:20,116 --> 00:58:22,150 E sobre ele ter socado o para-brisa? 389 00:58:22,218 --> 00:58:24,837 Devia estar drogado, quebrou os ossos da mão 390 00:58:24,905 --> 00:58:27,735 e não sentiu nada. Houve uma cara uma vez… 391 00:58:27,761 --> 00:58:29,276 Vê essa cicatriz? Pegue. 392 00:58:29,344 --> 00:58:30,810 Obrigado. 393 00:58:31,178 --> 00:58:33,295 Há um sofá na outra sala. Por que não 394 00:58:33,307 --> 00:58:35,297 deita e tenta dormir um pouco? 395 00:58:35,365 --> 00:58:37,846 Vai demorar pelo menos 1 hora até sua mãe chegar. 396 00:58:37,902 --> 00:58:40,837 – Não vou conseguir dormir. – Tente. 397 00:58:41,004 --> 00:58:45,157 Não parece, mas esse sofá é muito confortável. 398 00:58:46,526 --> 00:58:51,331 Você está em total segurança. Temos 30 policiais neste prédio. 399 00:58:52,197 --> 00:58:53,563 Obrigada. 400 00:58:59,172 --> 00:59:01,572 Boa noite. Boa noite. 401 00:59:15,886 --> 00:59:17,896 Eu sou amigo de Sarah Connor. 402 00:59:17,921 --> 00:59:20,080 – Soube que ela está aqui, posso vê-la? 403 00:59:20,106 --> 00:59:22,760 – Não, não pode, ela está dando um depoimento. 404 00:59:22,786 --> 00:59:25,531 Onde ela está? Olhe, isso pode demorar, 405 00:59:25,571 --> 00:59:28,075 se quiser esperar tem um banco ali. 406 00:59:38,776 --> 00:59:40,927 Eu voltarei. 407 01:00:11,554 --> 01:00:13,756 Que diabos foi isso? 408 01:00:18,881 --> 01:00:20,166 Tiros! 409 01:00:28,943 --> 01:00:32,046 O que é, um terrorista? Vamos, vamos, vamos! 410 01:00:36,098 --> 01:00:38,001 Fique aqui. 411 01:00:51,664 --> 01:00:52,681 Vamos sair daqui! 412 01:00:52,746 --> 01:00:55,727 Vamos, vamos! Ele tem uma automática! 413 01:00:58,270 --> 01:01:00,355 Mexam-se, mexam-se! 414 01:01:11,384 --> 01:01:13,434 O que houve com as luzes? 415 01:01:17,640 --> 01:01:19,107 Olho nele. 416 01:02:26,370 --> 01:02:28,039 Ed! 417 01:02:56,851 --> 01:02:58,185 Sarah! 418 01:02:59,771 --> 01:03:01,138 Reese! 419 01:03:05,110 --> 01:03:06,495 Por aqui. 420 01:03:47,066 --> 01:03:49,476 E agora, vamos às notícias. 421 01:03:49,503 --> 01:03:52,759 A maior mobilização de forças da lei 422 01:03:52,785 --> 01:03:56,274 na história da Califórnia, está em curso agora. 423 01:03:56,275 --> 01:03:57,920 Policiais de cinco delegacias 424 01:03:57,921 --> 01:04:00,811 estão realizando uma caçada a um homem não identificado… 425 01:04:03,650 --> 01:04:05,217 Pegue isto. 426 01:04:08,054 --> 01:04:10,755 Vamos pô-lo para fora da estrada. 427 01:04:41,803 --> 01:04:44,955 Está com frio? Congelando. 428 01:04:58,736 --> 01:05:00,454 Reese? 429 01:05:01,389 --> 01:05:03,657 – Qual o seu primeiro nome? 430 01:05:03,824 --> 01:05:05,041 – Kyle. 431 01:05:05,208 --> 01:05:09,680 Kyle, qual é a sensação de viajar no tempo? 432 01:05:12,683 --> 01:05:14,350 Luz branca. 433 01:05:16,988 --> 01:05:18,555 Dor. 434 01:05:21,591 --> 01:05:25,511 É como nascer, talvez. Meu Deus! 435 01:05:26,580 --> 01:05:28,616 Uma me acertou. 436 01:05:30,184 --> 01:05:33,319 Você levou um tiro? Não é grave. 437 01:05:33,888 --> 01:05:37,291 Você precisa de um médico. Está tudo bem, esqueça. 438 01:05:37,458 --> 01:05:40,292 Como assim, esquecer, você está louco? 439 01:05:41,060 --> 01:05:42,779 Tire isso. 440 01:05:54,525 --> 01:05:56,006 – Jesus. 441 01:05:56,474 --> 01:05:58,610 – A bala entrou e saiu. 442 01:05:59,078 --> 01:06:03,865 Acho que vou vomitar. Fale sobre qualquer coisa. 443 01:06:03,933 --> 01:06:05,020 O quê? 444 01:06:05,046 --> 01:06:09,070 Sei lá, qualquer coisa. Fale sobre meu filho. 445 01:06:10,272 --> 01:06:12,422 Ele é da minha altura. 446 01:06:15,577 --> 01:06:18,178 Ele tem seus olhos. 447 01:06:20,917 --> 01:06:22,917 Como ele é? 448 01:06:23,184 --> 01:06:24,924 Ele inspira confiança. 449 01:06:25,523 --> 01:06:27,323 Tem carisma. 450 01:06:28,490 --> 01:06:31,208 Eu morreria por John Connor. 451 01:06:33,411 --> 01:06:37,414 Bem… agora já sei o nome que vou dar a ele. 452 01:06:37,782 --> 01:06:40,123 Tomara que você saiba o nome do pai, 453 01:06:40,200 --> 01:06:43,095 para eu não lhe dar o fora quando o conhecer. 454 01:06:43,138 --> 01:06:45,771 John não falava muito a respeito dele. 455 01:06:46,039 --> 01:06:48,709 Sei que morreu antes da guerra… Espere! 456 01:06:50,545 --> 01:06:52,413 Eu não quero saber. 457 01:06:53,381 --> 01:06:56,683 – Então, foi John que mandou você aqui? 458 01:06:56,951 --> 01:06:58,819 – Eu fui voluntário. 459 01:06:59,853 --> 01:07:00,986 Por quê? 460 01:07:01,255 --> 01:07:04,023 Era uma oportunidade para conhecer a lendária… 461 01:07:04,323 --> 01:07:06,725 … Sarah Connor. 462 01:07:07,194 --> 01:07:11,480 Que ensinou seu filho a lutar, a se organizar, 463 01:07:11,649 --> 01:07:13,966 o preparando desde criança, 464 01:07:14,034 --> 01:07:17,186 quando você estava na clandestinidade, antes da guerra. 465 01:07:20,090 --> 01:07:23,559 Você fala de coisas no passado que eu ainda não fiz, 466 01:07:23,627 --> 01:07:26,262 e isso está me enlouquecendo. 467 01:07:29,499 --> 01:07:31,834 Tem certeza que sou a pessoa certa? 468 01:07:32,202 --> 01:07:33,869 Tenho certeza. 469 01:07:34,537 --> 01:07:37,975 Qual é? Eu pareço a mãe do futuro? 470 01:07:40,043 --> 01:07:45,348 Pareço forte, organizada? Não sei controlar nem meus cheques. 471 01:07:47,985 --> 01:07:53,889 Olhe, Reese, não pedi esta honra, e nem quero isso! Nada disso! 472 01:07:56,944 --> 01:08:01,296 Seu filho lhe mandou uma mensagem. Me fez memorizá-la. 473 01:08:02,263 --> 01:08:05,351 “Obrigado, Sarah, por sua coragem nos anos negros. 474 01:08:05,419 --> 01:08:07,848 “Não posso ajudá-la no que enfrentará em breve, 475 01:08:07,860 --> 01:08:10,021 “mas posso dizer que o futuro não está definido. 476 01:08:10,089 --> 01:08:12,741 “Você é mais forte do que acredita ser. 477 01:08:12,775 --> 01:08:18,080 “Você deve sobreviver, ou eu nunca vou existir.” Isso é tudo. 478 01:08:20,883 --> 01:08:23,067 – É um bom curativo. 479 01:08:23,986 --> 01:08:25,423 – Você gostou? 480 01:08:25,922 --> 01:08:28,323 Foi meu primeiro. 481 01:08:31,792 --> 01:08:35,027 Durma um pouco, em breve vai amanhecer. 482 01:08:38,533 --> 01:08:40,200 Certo. 483 01:08:50,528 --> 01:08:52,628 – Fale mais um pouco. 484 01:08:55,631 --> 01:08:57,568 – Sobre o quê? 485 01:08:58,435 --> 01:09:01,036 Me conte de onde você é. 486 01:09:03,240 --> 01:09:04,807 Certo. 487 01:09:06,343 --> 01:09:11,014 Durante o dia você se esconde, só dá pra se mover à noite. 488 01:09:11,081 --> 01:09:15,252 Mas com cuidado, porque os cyborgs usam infravermelho. 489 01:09:16,920 --> 01:09:19,221 Mas eles não são inteligentes. 490 01:09:19,721 --> 01:09:22,920 John nos ensinou a tapeá-los. 491 01:09:23,475 --> 01:09:26,210 Aí os infiltrados começaram a aparecer. 492 01:09:26,278 --> 01:09:30,314 Os Exterminadores são os mais novos… e piores. 493 01:09:39,475 --> 01:09:41,509 Estão atravessando seu setor. 494 01:09:41,510 --> 01:09:44,745 750 metros a norte da sua posição. 495 01:09:44,880 --> 01:09:47,949 Entendido, 750 metros a norte. 496 01:09:49,517 --> 01:09:51,085 Vamos. 497 01:09:51,252 --> 01:09:53,068 Interromper, câmbio. 498 01:09:55,138 --> 01:09:57,673 Equipe não autorizada nesse quadrante. 499 01:09:57,741 --> 01:10:02,080 Evite o contato. Repito, evite o contato, vamos buscá-los depois. 500 01:10:02,747 --> 01:10:04,431 Recebido, líder. 501 01:10:09,587 --> 01:10:14,158 Setor nove, qual a situação? Situação normal. 502 01:10:29,672 --> 01:10:33,476 Central, qual é a sua situação? Câmbio… 503 01:10:36,063 --> 01:10:39,899 Reese, DN384. Certo, podem abrir. 504 01:10:43,503 --> 01:10:46,455 Algum Infiltrado no centro comercial? 505 01:10:46,523 --> 01:10:52,361 Nenhum problema, tudo limpo. Abreviar a patrulha, câmbio. 506 01:10:52,728 --> 01:10:56,716 Câmbio, Yankee 1-7. Vocês podem retornar. 507 01:12:11,321 --> 01:12:13,672 Exterminador! Exterminador! 508 01:13:30,414 --> 01:13:32,849 – Estava sonhando com cães. 509 01:13:33,985 --> 01:13:37,086 – Nós os usamos para detectar Exterminadores. 510 01:13:37,654 --> 01:13:40,323 Seu mundo é assustador. 511 01:14:18,778 --> 01:14:22,765 Ei, amigo, tem um gato morto aí dentro, ou o quê? 512 01:14:27,814 --> 01:14:30,114 VÁ SE FODER, BABACA. 513 01:14:30,373 --> 01:14:32,815 Vá se foder, babaca. 514 01:14:40,814 --> 01:14:44,014 Cabana da mamãe, 555-9861. Rodovia Spruce, 181. 515 01:14:51,310 --> 01:14:53,411 Maldição! 516 01:14:53,980 --> 01:14:55,747 Obrigada. 517 01:15:00,784 --> 01:15:02,519 Isso é suficiente? 518 01:15:02,987 --> 01:15:06,692 Sim, é suficiente. E nem vou perguntar onde conseguiu. 519 01:15:12,364 --> 01:15:14,194 Já vou. Precisamos de um quarto. 520 01:15:14,200 --> 01:15:16,435 Certo. Com cozinha. 521 01:15:16,668 --> 01:15:18,769 Tem um com cozinha? 522 01:15:33,934 --> 01:15:36,470 Estou louca por um banho. 523 01:15:38,273 --> 01:15:40,492 – Vamos trocar seu curativo, também. 524 01:15:41,158 --> 01:15:44,193 – Depois, agora vou comprar mantimentos. 525 01:15:48,481 --> 01:15:50,466 Fique com isto. 526 01:16:15,743 --> 01:16:19,278 Não, não posso dizer onde estou, mamãe. Eu não posso. 527 01:16:19,279 --> 01:16:21,479 Mas tenho de saber onde achá-la, querida. 528 01:16:21,505 --> 01:16:24,925 Disse pra me esconder aqui na cabana, igual a um fugitivo e… 529 01:16:24,926 --> 01:16:29,230 … e não vai me dizer onde está? Estou preocupada, querida. 530 01:16:29,822 --> 01:16:31,657 Está bem. 531 01:16:32,825 --> 01:16:35,760 Anote o número, certo? Sim, continue. 532 01:16:35,928 --> 01:16:39,472 É 408-555… 533 01:16:39,498 --> 01:16:41,689 … 1439. 534 01:16:41,732 --> 01:16:44,015 Quarto 9, anotou? 535 01:16:44,141 --> 01:16:45,968 Sim, anotei. Preciso desligar. 536 01:16:46,136 --> 01:16:50,707 Me desculpe, não posso falar mais. Eu te amo, mãe. 537 01:16:54,445 --> 01:16:57,047 Eu também amo você, querida. 538 01:17:09,275 --> 01:17:12,478 Tiki Motel. Me dê o seu endereço. 539 01:17:15,265 --> 01:17:16,832 O que nós temos? 540 01:17:20,270 --> 01:17:21,986 Naftalina. 541 01:17:23,013 --> 01:17:24,732 Xarope de milho. 542 01:17:24,875 --> 01:17:28,110 Amônia. E para o jantar? 543 01:17:28,878 --> 01:17:31,914 – Plástico. – Isso parece bom. 544 01:17:32,081 --> 01:17:33,516 O que é isso? 545 01:17:34,283 --> 01:17:37,952 Nitroglicerina, basicamente. É mais estável. 546 01:17:38,020 --> 01:17:40,489 Aprendi a fazer quando era criança. 547 01:17:51,651 --> 01:17:54,170 Não deixe nada na rosca. 548 01:17:56,038 --> 01:17:57,705 Assim. 549 01:17:59,541 --> 01:18:01,576 Rosqueie a tampa até o fim. 550 01:18:03,245 --> 01:18:05,546 Suavemente. 551 01:18:07,515 --> 01:18:10,552 Sua infância foi bem divertida. 552 01:18:13,521 --> 01:18:15,222 Muito bom. 553 01:18:15,488 --> 01:18:20,027 Faça mais seis assim, enquanto eu faço os estopins. 554 01:18:30,571 --> 01:18:33,171 – Ele vai nos encontrar, não é? 555 01:18:35,409 --> 01:18:37,076 – Provavelmente. 556 01:18:54,793 --> 01:18:57,146 Isso nunca vai acabar, não é? 557 01:19:05,456 --> 01:19:08,191 Veja só, eu estou tremendo. 558 01:19:08,659 --> 01:19:10,880 Uma lenda, hã? 559 01:19:11,510 --> 01:19:14,309 – Deve estar bastante decepcionado. 560 01:19:14,850 --> 01:19:18,650 – Não, não estou. 561 01:19:27,661 --> 01:19:29,227 Kyle, 562 01:19:30,163 --> 01:19:34,799 as mulheres no seu tempo. Como elas são? 563 01:19:37,002 --> 01:19:38,937 Boas guerreiras. 564 01:19:39,304 --> 01:19:41,705 Não foi isso que eu quis dizer. 565 01:19:43,609 --> 01:19:46,010 Havia alguém especial? 566 01:19:47,212 --> 01:19:52,315 – Alguém? – Uma garota, você entendeu. 567 01:19:53,419 --> 01:19:54,986 Não. 568 01:19:57,640 --> 01:19:59,205 Nunca. 569 01:20:00,842 --> 01:20:02,408 Nunca? 570 01:20:07,348 --> 01:20:10,818 Me desculpe, eu sinto muito. 571 01:20:13,588 --> 01:20:15,906 Tanta dor. 572 01:20:17,008 --> 01:20:19,008 A dor pode ser controlada. 573 01:20:19,908 --> 01:20:21,708 Você apenas se desliga. 574 01:20:21,779 --> 01:20:24,530 Então, você não sente nada? 575 01:20:29,020 --> 01:20:32,088 John Connor me deu uma foto sua uma vez. 576 01:20:33,825 --> 01:20:38,862 Na época, não entendi porquê. Ela era bem antiga. 577 01:20:39,765 --> 01:20:43,299 Rasgada… Descolorida. 578 01:20:46,636 --> 01:20:52,843 Você era jovem, como é agora. Parecia só um pouco triste. 579 01:20:54,245 --> 01:20:57,998 Imaginava o que você estaria pensando naquele momento. 580 01:20:58,465 --> 01:21:00,959 Eu memorizei cada linha, 581 01:21:02,285 --> 01:21:04,409 cada curva. 582 01:21:07,657 --> 01:21:10,809 Viajei no tempo por você, Sarah. 583 01:21:11,545 --> 01:21:16,065 Eu amo você. Sempre amei. 584 01:21:33,783 --> 01:21:36,184 Eu não deveria ter dito isso. 585 01:23:06,523 --> 01:23:08,691 Pense rápido! 586 01:24:37,793 --> 01:24:39,493 Troque de lugar! 587 01:24:50,222 --> 01:24:53,675 Mais depressa! Dirija mais depressa! 588 01:25:43,224 --> 01:25:44,758 Kyle! 589 01:25:45,424 --> 01:25:47,060 Oh, meu Deus! 590 01:26:20,778 --> 01:26:22,412 Kyle. 591 01:26:36,709 --> 01:26:38,900 Puta que pariu! 592 01:26:54,093 --> 01:26:55,860 Fique aqui. 593 01:27:19,301 --> 01:27:21,234 Vamos sair daqui. 594 01:27:24,271 --> 01:27:26,006 Saia! 595 01:27:42,557 --> 01:27:45,810 Kyle. Vamos, levante-se! 596 01:27:51,948 --> 01:27:53,861 Ele está vindo. 597 01:27:53,887 --> 01:27:56,752 Kyle? Vamos! 598 01:27:57,853 --> 01:28:01,310 Me ajude! Saia, saia! 599 01:28:01,636 --> 01:28:03,208 Saia! 600 01:28:12,468 --> 01:28:14,052 Vamos! 601 01:28:20,108 --> 01:28:21,960 Mais depressa! 602 01:28:25,363 --> 01:28:27,848 Não pare, corra! 603 01:30:39,511 --> 01:30:41,445 Sarah! 604 01:30:41,913 --> 01:30:43,563 Kyle! 605 01:30:48,520 --> 01:30:51,989 Oh, Kyle. Kyle. 606 01:30:53,225 --> 01:30:56,410 Conseguimos, Kyle! Nós o pegamos. 607 01:31:16,013 --> 01:31:17,497 Não! 608 01:31:17,632 --> 01:31:19,567 Não! 609 01:32:14,753 --> 01:32:16,554 Espere. 610 01:32:20,926 --> 01:32:23,095 O que está fazendo? 611 01:32:23,395 --> 01:32:26,698 Cobertura, para ele não nos rastrear. 612 01:32:27,003 --> 01:32:29,403 PRODUÇÃO AUTOMATIZADA 613 01:32:36,257 --> 01:32:38,595 Vamos! Vamos. 614 01:32:39,248 --> 01:32:41,394 Não, Kyle! 615 01:32:42,231 --> 01:32:43,745 Vamos! 616 01:32:43,953 --> 01:32:45,621 Kyle! 617 01:32:46,184 --> 01:32:48,086 Levante-se! 618 01:32:56,994 --> 01:33:01,795 Mova-se, Reese! De pé, soldado! 619 01:33:02,032 --> 01:33:05,585 De pé! Ande! 620 01:34:17,139 --> 01:34:19,239 Volte! Volte! 621 01:34:53,325 --> 01:34:55,593 Corra, Sarah! Não. 622 01:34:55,660 --> 01:34:57,195 Corra! 623 01:35:00,664 --> 01:35:02,232 Corra! 624 01:35:02,499 --> 01:35:04,884 Venha, filho da puta. 625 01:36:57,495 --> 01:36:59,779 Não, não. 626 01:38:57,809 --> 01:39:00,477 Está exterminado, filho da puta! 627 01:39:57,667 --> 01:39:59,436 Kyle. 628 01:40:20,173 --> 01:40:24,109 Fita 7, dia 10 de novembro. Onde eu parei…? 629 01:40:24,976 --> 01:40:29,351 O difícil pra mim, é decidir saber o que contar ou não. 630 01:40:29,549 --> 01:40:31,763 Mas eu tenho tempo, até você ter 631 01:40:31,775 --> 01:40:33,903 idade suficiente para entender estas fitas. 632 01:40:33,972 --> 01:40:38,508 Elas são mais para mim, neste momento, para eu fazer o certo. 633 01:41:08,554 --> 01:41:11,990 – Gasolina, por favor. – Quanto? 634 01:41:12,458 --> 01:41:16,561 Encha o tanque. Sim, completar. 635 01:41:20,198 --> 01:41:25,370 Devo falar sobre o seu pai? Garoto, isso vai ser difícil. 636 01:41:26,671 --> 01:41:31,509 Afetará sua decisão de enviá-lo aqui, sabendo que ele é seu pai? 637 01:41:33,277 --> 01:41:35,977 Se não enviar Kyle, você não existirá. 638 01:41:35,981 --> 01:41:39,850 Qualquer um pode enlouquecer pensando sobre isso. 639 01:41:43,121 --> 01:41:48,691 Acho que vou lhe dizer. Devo isso a ele. 640 01:41:50,994 --> 01:41:53,531 Talvez ajude se 641 01:41:53,598 --> 01:41:58,536 você souber que as poucas horas que passamos juntos… 642 01:42:00,604 --> 01:42:03,173 Nos amamos por uma vida inteira. 643 01:42:06,810 --> 01:42:10,130 Usted es muy hermosa, señora, y tengo pena decirle 644 01:42:10,131 --> 01:42:15,500 que me de 5 dolares, pero si no, mi padre me va a pegar. 645 01:42:16,035 --> 01:42:19,971 – O que ele disse? – Que é muito bonita, senhora, 646 01:42:20,039 --> 01:42:23,404 – e tem vergonha de cobrar 5 dólares pela foto, 647 01:42:23,410 --> 01:42:26,279 – mas se não cobrar, o pai bate nele. 648 01:42:26,447 --> 01:42:28,481 Bom negociante, garoto. 649 01:42:29,449 --> 01:42:32,217 Quatro. Sim, sim. 650 01:42:33,185 --> 01:42:34,586 Obrigado. 651 01:42:36,088 --> 01:42:38,089 ¡Miren, miren! 652 01:42:40,042 --> 01:42:43,228 ¡Allá! ¡Viene una tormenta! 653 01:42:45,463 --> 01:42:47,433 – O que ele disse agora? 654 01:42:47,901 --> 01:42:50,553 – Que uma tempestade está vindo. 655 01:42:54,490 --> 01:42:56,157 Eu sei. 656 01:43:10,000 --> 01:43:13,000 Honoré legendou – 18/01/2016