1
00:01:28,150 --> 00:01:31,809
As máquinas se ergueram
das cinzas do fogo nuclear.
2
00:01:31,894 --> 00:01:35,494
Sua guerra para exterminar a
humanidade durava décadas,
3
00:01:35,558 --> 00:01:38,928
mas a batalha final não seria
travada no futuro.
4
00:01:38,993 --> 00:01:42,630
Ela seria
travada aqui, no presente.
5
00:01:42,694 --> 00:01:44,632
Esta noite…
6
00:03:16,992 --> 00:03:20,192
O EXTERMINADOR DO FUTURO
7
00:03:58,308 --> 00:04:02,266
Que diabos?
Maldito filho da puta.
8
00:04:03,732 --> 00:04:05,333
Desgraçado, filho da…
9
00:04:17,443 --> 00:04:19,478
Que diabos?
10
00:05:12,880 --> 00:05:15,198
Ei, minha vez!
11
00:05:17,402 --> 00:05:18,969
Ok.
12
00:05:21,573 --> 00:05:23,141
Vamos.
13
00:05:23,309 --> 00:05:24,579
Ei.
14
00:05:25,319 --> 00:05:28,289
O que tem de errado com a figura?
15
00:05:34,970 --> 00:05:37,788
Bela noite para andar, hã?
16
00:05:41,926 --> 00:05:44,060
Bela noite para andar.
17
00:05:44,129 --> 00:05:48,615
Amanhã é dia de lavar roupa.
Não tem nada limpo, certo?
18
00:05:48,684 --> 00:05:50,484
Nada limpo, certo.
19
00:05:50,552 --> 00:05:53,604
Acho que esse
cara não bate bem da cabeça.
20
00:05:53,772 --> 00:05:55,082
Suas roupas.
21
00:05:56,008 --> 00:05:58,200
Dê pra mim, agora.
22
00:05:58,642 --> 00:06:00,661
Vá se foder, babaca!
23
00:07:43,577 --> 00:07:47,883
Ei, amigo, você também viu
uma luz brilhante?
24
00:07:50,234 --> 00:07:51,601
Viu aquele cara?
25
00:07:51,669 --> 00:07:53,887
Pare aí mesmo!
Ele está fugindo.
26
00:07:53,955 --> 00:07:56,924
Ei, eu disse pra parar!
Atrás dele!
27
00:07:57,792 --> 00:08:00,961
Aquele filho da puta
pegou minhas calças!
28
00:08:44,537 --> 00:08:48,773
– Que dia é hoje? A data!
– 12 de maio, quinta-feira.
29
00:08:48,841 --> 00:08:51,176
Que ano?
O quê?
30
00:09:03,605 --> 00:09:06,025
Ele pegou minha arma, vamos!
31
00:10:31,108 --> 00:10:34,959
3831, eles
perderam o suspeito.
32
00:12:00,560 --> 00:12:03,012
Vigie para mim, Sr. Sanduíche.
33
00:12:05,448 --> 00:12:08,684
– Oi.
– Oi, estou atrasada.
34
00:12:09,352 --> 00:12:10,670
Eu também.
35
00:12:54,445 --> 00:12:56,970
Estou cansada.
Eu também.
36
00:13:02,169 --> 00:13:05,096
Querida, meu café, por favor?
Sim, senhor.
37
00:13:06,122 --> 00:13:08,824
Ok, de quem é o bife sangrento?
Eu pedi grelhado.
38
00:13:08,827 --> 00:13:10,242
É meu, mas sem fritas.
39
00:13:10,254 --> 00:13:13,913
O meu é um chili apimentado.
Ok, de quem é o sangrento?
40
00:13:13,982 --> 00:13:16,567
Moça, queremos pedir
Sim, senhora.
41
00:13:16,735 --> 00:13:19,236
Aah!
Oh, Deus.
42
00:13:19,436 --> 00:13:20,981
Eu sinto muito.
43
00:13:24,042 --> 00:13:26,393
Isso é couro de verdade?
44
00:13:28,511 --> 00:13:32,383
Boa, garoto.
Você lhe deu a gorjeta.
45
00:13:34,585 --> 00:13:37,961
Encare dessa forma,
em 100 anos, quem ligará?
46
00:13:38,133 --> 00:13:40,501
ARMAS
47
00:13:45,897 --> 00:13:48,263
Uma automática calibre 12.
48
00:13:50,266 --> 00:13:54,337
É italiana, atira uma por vez
ou todas.
49
00:13:54,904 --> 00:13:57,757
– A 45 com mira laser.
50
00:13:57,825 --> 00:14:01,564
– É novidade, só nós vendemos.
51
00:14:01,878 --> 00:14:04,548
Tocou no gatilho, acende o laser,
52
00:14:04,549 --> 00:14:08,466
aí é apontar
a luz no alvo e mandar bala.
53
00:14:09,369 --> 00:14:10,720
Algo mais?
54
00:14:10,787 --> 00:14:13,322
Um rifle de plasma
com potência de 40 watts.
55
00:14:13,390 --> 00:14:15,724
Tenho apenas o que vê, amigo.
56
00:14:16,476 --> 00:14:18,743
A UZI, 9 milímetros.
57
00:14:19,412 --> 00:14:23,982
Entende de armas, amigo.
É ideal para ter em casa.
58
00:14:24,750 --> 00:14:28,036
Então, o que vai ser?
59
00:14:28,204 --> 00:14:29,453
Todas.
60
00:14:29,621 --> 00:14:31,822
Posso fechar mais cedo hoje.
61
00:14:31,991 --> 00:14:36,726
Há uma espera de 15 dias nas
pistolas, os rifles você leva agora.
62
00:14:36,994 --> 00:14:38,714
Não pode fazer isso.
63
00:14:38,981 --> 00:14:40,438
Errado.
64
00:15:06,408 --> 00:15:09,376
Oi, doçura.
Sim, sim, sou eu.
65
00:15:09,444 --> 00:15:13,414
Preciso que venha me
buscar, minha moto pifou.
66
00:15:13,681 --> 00:15:16,583
Não importa o que está fazendo,
venha me pegar. O quê…
67
00:15:17,551 --> 00:15:21,905
Ei, cara, você tem um grave
problema de comportamento.
68
00:16:14,741 --> 00:16:17,609
Sarah Connor?
Sim.
69
00:16:29,956 --> 00:16:32,424
É minha pausa, Chuck,
é a vez da Carla.
70
00:16:32,425 --> 00:16:36,193
Sarah, venha aqui!
É alguma coisa sobre você.
71
00:16:38,614 --> 00:16:40,674
É incrível, não vai acreditar nisso.
72
00:16:40,699 --> 00:16:42,757
Sente, você vai adorar isso.
73
00:16:42,800 --> 00:16:44,601
Shh!
O quê?
74
00:16:44,602 --> 00:16:47,168
O suspeito foi visto
por várias testemunhas.
75
00:16:47,172 --> 00:16:50,374
Repetindo, Sarah Connor,
35 anos, mãe de 2 filhos,
76
00:16:50,442 --> 00:16:52,792
foi brutalmente assassinada
esta tarde em sua casa.
77
00:16:52,860 --> 00:16:55,003
Você está morta, querida.
78
00:20:17,259 --> 00:20:19,177
… em som digital e discos
a laser compactos.
79
00:20:19,243 --> 00:20:23,314
Temos equalizadores e
balanceadores que farão o som…
80
00:20:45,953 --> 00:20:47,553
Desculpe.
81
00:20:59,582 --> 00:21:01,217
Alô.
82
00:21:01,285 --> 00:21:05,521
Primeiro, vou arrancar os
botões da sua blusa, um por um,
83
00:21:05,589 --> 00:21:10,059
aí vou passar minha língua no
seu pescoço até os seus peitos,
84
00:21:10,128 --> 00:21:15,565
e depois, eu vou tirar
suas calças, bem devagarinho…
85
00:21:17,301 --> 00:21:19,050
Ginger, é o Matt!
86
00:21:19,119 --> 00:21:23,371
Vou lamber sua barriga em
círculos, cada vez mais embaixo,
87
00:21:23,439 --> 00:21:26,609
então, vou arrancar sua
calcinha com os dentes.
88
00:21:26,815 --> 00:21:28,864
Quem está falando?
89
00:21:29,561 --> 00:21:32,013
Eu… Eu…
Sarah?!
90
00:21:32,881 --> 00:21:36,519
Oh, Deus, me desculpe.
Eu pensei que você fosse…
91
00:21:36,586 --> 00:21:38,421
A Ginger está, por favor?
92
00:21:38,822 --> 00:21:40,472
Claro, Bunky.
93
00:21:42,640 --> 00:21:44,708
O falador.
94
00:21:46,327 --> 00:21:47,194
Alô.
95
00:21:47,262 --> 00:21:50,532
Primeiro, vou arrancar os
botões da sua blusa, um por um…
96
00:21:52,852 --> 00:21:56,437
Seus nojentos, esperem até eu
pôr minha mãos em vocês!
97
00:21:56,505 --> 00:21:58,839
Saiam da minha frente!
Sente-se, cara.
98
00:21:59,608 --> 00:22:00,841
Ed.
99
00:22:03,078 --> 00:22:05,179
– O que tem aí?
– Garota morta.
100
00:22:05,246 --> 00:22:08,950
Posso ver.
Sarah Connor, secretária, 35 anos,
101
00:22:09,018 --> 00:22:12,953
6 tiros à curta distância.
Arma de grosso calibre.
102
00:22:13,021 --> 00:22:14,587
Conhece esses trabalhos.
103
00:22:16,157 --> 00:22:17,691
E o que é isso?
104
00:22:17,758 --> 00:22:21,295
Garota morta nº 2, enviada pela
Divisão de Valley esta tarde.
105
00:22:23,430 --> 00:22:27,884
– Creio haver algo em comum.
– Olhe para o nome, Ed.
106
00:22:28,653 --> 00:22:33,166
Sarah Louise… Connor.
Isso está certo?
107
00:22:34,142 --> 00:22:35,542
Você está brincando.
108
00:22:35,610 --> 00:22:38,312
A imprensa vai cair matando.
109
00:22:38,380 --> 00:22:40,202
Um assassino com padrão.
110
00:22:41,428 --> 00:22:42,891
Odeio esses malucos.
111
00:22:47,287 --> 00:22:48,754
Bem…
112
00:22:50,590 --> 00:22:53,158
É o melhor
que um homem merece.
113
00:23:00,133 --> 00:23:04,303
– Ginger, viu Pugsley?
– Não, não vi, checou os recados?
114
00:23:04,470 --> 00:23:06,838
Não, pensei
que tivesse feito isso.
115
00:23:10,643 --> 00:23:12,511
Oi, Sarah, é a sua mãe…
116
00:23:12,579 --> 00:23:15,001
Aí está você, garoto.
117
00:23:15,027 --> 00:23:19,559
Venha com a mamãe.
Me ligue de volta, amor, tchau.
118
00:23:21,337 --> 00:23:24,607
Oi, Sarah, Dan Moorski.
Surgiu um imprevisto,
119
00:23:24,608 --> 00:23:27,108
e não posso vê-la esta noite.
120
00:23:27,175 --> 00:23:30,645
Não posso sair, me desculpe
em fazer isso com você.
121
00:23:30,713 --> 00:23:34,748
Ligo daqui uns dias, ok?
Me desculpe, tchau.
122
00:23:35,116 --> 00:23:38,519
Safado.
Só por quê tem um Porsche?
123
00:23:38,587 --> 00:23:42,191
– Não pode fazer
isso, é uma 6ª feira à noite!
124
00:23:43,459 --> 00:23:45,126
– Vou sobreviver.
125
00:23:45,494 --> 00:23:47,694
Eu quebraria os joelhos dele.
126
00:23:48,462 --> 00:23:52,433
Bem, Pugsley ainda me ama,
não é verdade, querido?
127
00:23:53,569 --> 00:23:56,236
Credo, que nojo.
128
00:23:58,003 --> 00:23:59,856
– Vou ao cinema.
– Ok.
129
00:23:59,925 --> 00:24:03,059
Você e Matt se divirtam.
Nós vamos, você também.
130
00:24:03,128 --> 00:24:04,145
Ok.
131
00:24:08,233 --> 00:24:10,033
Droga, Matt!
132
00:25:06,671 --> 00:25:08,205
Que merda.
133
00:25:08,273 --> 00:25:11,074
Tenente, está ciente que esses
dois assassinatos
134
00:25:11,076 --> 00:25:13,378
estão na mesma
ordem da lista telefônica?
135
00:25:13,445 --> 00:25:15,679
O que posso dizer, pessoal?
Sem comentários.
136
00:25:15,747 --> 00:25:17,949
Mas, tenente, nós temos
dois assassinatos…
137
00:25:28,693 --> 00:25:32,062
Esse café está aí há duas horas.
138
00:25:32,129 --> 00:25:34,648
Apaguei um cigarro nele.
139
00:25:35,265 --> 00:25:38,601
– Localizou a próxima moça?
– Só cai na secretária eletrônica.
140
00:25:38,669 --> 00:25:40,043
Mande uma viatura.
Já mandei,
141
00:25:40,068 --> 00:25:42,572
ninguém atende à porta,
e o zelador não está em casa.
142
00:25:42,639 --> 00:25:43,449
Ligue.
143
00:25:43,475 --> 00:25:45,958
Acabei de ligar.
Ligue de novo!
144
00:25:46,283 --> 00:25:48,269
Me dê um cigarro.
145
00:25:58,672 --> 00:26:00,038
Como vai?
146
00:26:00,706 --> 00:26:05,510
Se enganou, esta é uma gravação.
Mas não se acanhe, tudo bem…
147
00:26:13,603 --> 00:26:14,957
A mesma bosta.
148
00:26:16,506 --> 00:26:20,508
Até já sei, será chamado o
“assassino da lista telefônica.”
149
00:26:20,576 --> 00:26:25,966
Odeio esses casos jornalísticos,
principalmente os sensacionalistas.
150
00:26:27,183 --> 00:26:29,868
Aonde vai?
Preciso dar uma declaração.
151
00:26:30,035 --> 00:26:32,403
Talvez esses chacais possam
nos ajudar.
152
00:26:32,472 --> 00:26:36,658
Se entrar no noticiário das 23
horas, ela pode nos contactar.
153
00:26:37,026 --> 00:26:38,261
Bem…
154
00:26:38,729 --> 00:26:41,445
Como estou?
Uma merda, chefe.
155
00:26:41,714 --> 00:26:43,097
A sua mãe.
156
00:26:43,216 --> 00:26:44,284
Tenente…
157
00:26:44,317 --> 00:26:47,469
A polícia anunciou o
nome da segunda vítima.
158
00:26:47,535 --> 00:26:51,455
Os dois crimes no estilo
de execução, ocorridos hoje,
159
00:26:51,522 --> 00:26:55,927
têm, incrivelmente, os dois
nomes praticamente idênticos.
160
00:26:55,928 --> 00:27:00,073
Há 2 horas, Sarah Ann Connor
foi declarada morta em sua casa,
161
00:27:00,099 --> 00:27:02,165
em Santa Mônica…
Mude de canal.
162
00:27:02,191 --> 00:27:03,725
Claro!
Sarah Louise Connor…
163
00:27:03,751 --> 00:27:07,204
Não mude!
… morta por um desconhecido
164
00:27:07,272 --> 00:27:10,023
A polícia não comenta
sobre os nomes similares
165
00:27:10,024 --> 00:27:13,760
das mortas, e nenhuma
conexão entre as duas vítimas
166
00:27:13,761 --> 00:27:15,962
foi estabelecida até o momento.
167
00:27:15,964 --> 00:27:19,965
Teremos mais notícias sobre
esta história a qualquer momento.
168
00:27:20,035 --> 00:27:24,670
Um enorme incêndio alimentado
por solventes e líquidos inflamáveis,
169
00:27:24,738 --> 00:27:27,405
destruiu uma empresa de
petróleo em North Spring,
170
00:27:27,475 --> 00:27:30,810
situada a Nordeste de
Chinatown, nesta 4ª à noite…
171
00:28:50,387 --> 00:28:53,091
– Ei, vocês têm telefone?
– Lá atrás!
172
00:28:53,164 --> 00:28:55,566
Ei, US$ 4,50.
173
00:29:34,664 --> 00:29:37,884
Você ligou pro Depto.
de Polícia de Los Angeles.
174
00:29:37,952 --> 00:29:41,389
Todas as linhas estão
ocupadas. Se precisa ajuda,
175
00:29:41,491 --> 00:29:42,906
por favor aguarde na linha.
176
00:29:42,973 --> 00:29:47,861
Um 11-2 em curso, na
esquina da 3ª com a Cameron.
177
00:30:47,003 --> 00:30:51,355
Pugsley, se manda. Vou acabar
fazendo um cinto de você.
178
00:31:02,333 --> 00:31:03,767
Ei!
179
00:31:06,036 --> 00:31:08,604
Não me faça arrebentá-lo, cara!
180
00:32:08,547 --> 00:32:10,715
Oi, você se enganou.
181
00:32:10,783 --> 00:32:13,985
Você fala com uma
máquina, mas não se acanhe.
182
00:32:14,053 --> 00:32:16,587
Máquinas também precisam
de amor, então fale com ela.
183
00:32:16,655 --> 00:32:19,607
Ginger ou Sarah,
retornarão seu recado.
184
00:32:19,676 --> 00:32:21,259
Após o bip.
185
00:32:22,527 --> 00:32:24,877
Ginger, é Sarah,
atenda se estiver aí!
186
00:32:24,946 --> 00:32:30,113
Estou na Pico Bulevar, no
Technoir, eu estou com medo.
187
00:32:30,139 --> 00:32:32,764
Eu acho que tem alguém
atrás de mim.
188
00:32:33,290 --> 00:32:35,746
Espero que ouça logo este recado.
189
00:32:35,789 --> 00:32:39,111
Preciso que você e Matt venham
me buscar assim que puderem.
190
00:32:39,177 --> 00:32:42,997
Não consigo falar com a
polícia, mas vou tentar de novo.
191
00:32:43,064 --> 00:32:47,203
O telefone daqui é 555-9175.
192
00:32:47,229 --> 00:32:49,727
Me ligue, preciso de sua ajuda.
193
00:33:06,769 --> 00:33:08,136
É ela.
194
00:33:09,139 --> 00:33:11,187
Sarah Connor?
Sou o tenente Traxler.
195
00:33:11,199 --> 00:33:13,258
Tenente, não me ponha em
espera
196
00:33:13,259 --> 00:33:14,903
e nem transfira a ligação.
197
00:33:14,915 --> 00:33:16,361
Não farei isso, apenas se acalme.
198
00:33:16,387 --> 00:33:19,435
Me diga onde está.
Num bar chamado Technoir.
199
00:33:19,460 --> 00:33:22,189
Eu sei, fica na Pico.
Você está bem?
200
00:33:22,214 --> 00:33:25,593
Sim, mas não posso sair, acho
que há um cara me seguindo.
201
00:33:25,618 --> 00:33:28,102
Agora ouça com
atenção, srta. Connor,
202
00:33:28,127 --> 00:33:30,683
aí é um lugar público, estará
segura até nós chegarmos.
203
00:33:30,684 --> 00:33:33,525
Não saia, nem mesmo pra sala
de descanso.
204
00:33:33,530 --> 00:33:36,231
Uma viatura vai até aí.
Ok.
205
00:34:00,355 --> 00:34:03,489
Ei, esse cara não pagou.
206
00:36:42,077 --> 00:36:44,362
Venha comigo se quiser viver.
207
00:36:53,373 --> 00:36:55,123
Vamos!
208
00:38:07,310 --> 00:38:09,996
Fala 1-L19. Tenho um
atropelamento com fuga.
209
00:38:10,064 --> 00:38:14,484
O veículo é um Ford cinza,
indo para Oeste pela rua Sete.
210
00:38:14,552 --> 00:38:16,920
Está em alta velocidade,
sem respeitar nenhum semáforo.
211
00:38:16,988 --> 00:38:21,308
Eu preciso duma ambulância na
Sétima com a Broadway, agora.
212
00:38:22,277 --> 00:38:23,676
Pare aí!
213
00:38:27,348 --> 00:38:30,081
Alerta todas unidades para
um Ford cinza,
214
00:38:30,082 --> 00:38:32,635
indo para Oeste da Sétima
com Broadway.
215
00:38:40,327 --> 00:38:41,560
Segure.
216
00:38:53,319 --> 00:38:56,606
Está ferida?
Foi baleada?
217
00:38:59,060 --> 00:39:00,409
Não!
218
00:39:02,446 --> 00:39:05,414
Faça exatamente
o que eu mandar.
219
00:39:05,883 --> 00:39:09,754
Não se mova sem eu mandar.
Não fale sem eu mandar!
220
00:39:09,821 --> 00:39:11,455
Você entende?
221
00:39:12,022 --> 00:39:16,075
– Você entende?!
– Sim, por favor, não me machuque.
222
00:39:33,875 --> 00:39:37,546
Estou aqui para ajudá-la. Sou
Reese, sargento da Techcom,
223
00:39:37,649 --> 00:39:42,834
DN38416, escolhido pra protegê-la.
Você é alvo pra ser exterminada.
224
00:39:47,858 --> 00:39:51,260
Comunique-se
com a central, 1-L19.
225
00:39:52,328 --> 00:39:56,997
Aqui é 1-L19. Rumo a oeste na
Olympic chegando na Overland.
226
00:40:01,504 --> 00:40:04,784
Isto é um engano, eu não fiz nada.
227
00:40:04,810 --> 00:40:08,563
Não, mas você vai.
É muito importante que você viva.
228
00:40:08,789 --> 00:40:12,533
Não é possível. Como um homem
pode simplemente levantar após…
229
00:40:12,534 --> 00:40:15,004
Não é um homem, é uma máquina.
230
00:40:15,254 --> 00:40:19,654
Um Exterminador. Um sistema
Cyberdyne, modelo 101.
231
00:40:27,379 --> 00:40:28,751
Uma máquina?
232
00:40:29,877 --> 00:40:34,301
– Igual um robô?
– Não um robô, um cyborg.
233
00:40:34,569 --> 00:40:36,148
Um organismo cibernético.
234
00:40:36,174 --> 00:40:39,306
Não, ele sangrava.
Um instante.
235
00:40:42,276 --> 00:40:44,126
Abaixe a cabeça!
236
00:41:28,337 --> 00:41:31,807
Ouça, o Exterminador é uma
unidade de infiltração,
237
00:41:31,875 --> 00:41:36,477
parte homem, parte máquina.
Por baixo, ele é feito de metal
238
00:41:36,545 --> 00:41:40,250
controlado por microprocessador,
blindado e muito resistente.
239
00:41:40,300 --> 00:41:42,833
Por fora, ele é feito de tecido
humano.
240
00:41:43,068 --> 00:41:47,221
Carne, pele, cabelo, sangue…
Desenvolvido para cyborgs.
241
00:41:47,289 --> 00:41:48,789
Olhe, Reese, não sei o que quer…
242
00:41:48,857 --> 00:41:52,227
Ouça!
Tenho que abandonar este carro.
243
00:41:57,301 --> 00:42:01,253
A série 600 tinha pele de borracha.
A gente identificava facilmente.
244
00:42:01,321 --> 00:42:03,888
Estes são
novos, parecem humanos…
245
00:42:03,956 --> 00:42:07,975
Suor, mau hálito, tudo.
Muito difícil de detectar.
246
00:42:08,142 --> 00:42:11,144
Tive de esperar que ele agisse
pra identificá-lo.
247
00:42:11,513 --> 00:42:17,610
– Olhe, eu não sou estúpida,
coisas como essas não existem.
248
00:42:17,636 --> 00:42:21,698
– Ainda não. Não
pelos próximos quarenta anos.
249
00:42:23,976 --> 00:42:28,544
Está me dizendo que é do futuro?
Um possível futuro.
250
00:42:29,013 --> 00:42:32,432
Do seu ponto de vista…
Não sei explicar a tecnologia.
251
00:42:33,467 --> 00:42:36,269
Então, você é do
futuro também, certo?
252
00:42:36,338 --> 00:42:38,522
Certo.
Certo.
253
00:42:46,397 --> 00:42:49,949
Cyborgs não sentem dor.
Eu sinto.
254
00:42:50,217 --> 00:42:51,701
Não faça mais isso.
255
00:42:51,768 --> 00:42:54,204
– Me solte.
– Ouça!
256
00:42:54,372 --> 00:42:58,859
E entenda.
Esse Exterminador está lá fora.
257
00:42:59,761 --> 00:43:04,131
Não pode negociar com ele.
Não dá pra ser racional com ele.
258
00:43:04,197 --> 00:43:08,434
Ele não sente pena, remorso
ou medo.
259
00:43:08,502 --> 00:43:12,170
Ele tem uma determinação
e não vai parar. Nunca!
260
00:43:12,538 --> 00:43:15,324
Até que você esteja morta.
261
00:43:24,452 --> 00:43:26,852
– Você pode detê-lo?
262
00:43:30,439 --> 00:43:32,239
– Eu não sei.
263
00:43:33,742 --> 00:43:36,627
Com essas armas, eu não sei.
264
00:43:52,761 --> 00:43:55,681
Todas as unidades,
Ford cinza suspeito encontrado
265
00:43:55,682 --> 00:43:58,849
num estacionamento
da 4ª com a Beaudry.
266
00:44:40,440 --> 00:44:42,144
Reese.
267
00:44:42,760 --> 00:44:44,928
Por que eu?
268
00:44:46,764 --> 00:44:49,582
– Por que ele me quer?
269
00:44:55,255 --> 00:44:57,656
– Houve uma guerra nuclear…
270
00:44:59,159 --> 00:45:01,960
Em alguns anos vai haver.
271
00:45:03,896 --> 00:45:05,430
Tudo isto…
272
00:45:05,800 --> 00:45:09,003
Todo este lugar, tudo.
273
00:45:09,671 --> 00:45:11,636
Se foi.
274
00:45:12,907 --> 00:45:14,747
Acabou.
275
00:45:14,942 --> 00:45:16,842
Restaram sobreviventes,
276
00:45:17,011 --> 00:45:19,461
aqui e ali…
277
00:45:21,864 --> 00:45:24,466
Ninguém sabe quem começou.
278
00:45:26,869 --> 00:45:29,736
Foram as máquinas, Sarah.
279
00:45:30,405 --> 00:45:34,943
– Eu não entendo.
– Computadores da rede de defesa.
280
00:45:35,378 --> 00:45:38,947
Nova… Poderosa…
281
00:45:39,514 --> 00:45:43,951
Conectada em tudo.
Encarregada de executar tudo.
282
00:45:44,320 --> 00:45:49,872
Dizem que ela ficou inteligente…
Um novo tipo de inteligência.
283
00:45:50,340 --> 00:45:54,896
Aí ela encarou todas as pessoas
como ameaça, como inimigos.
284
00:45:55,864 --> 00:45:59,265
E decidiu nosso destino num
microssegundo…
285
00:46:00,334 --> 00:46:02,702
Extermínio.
286
00:46:16,382 --> 00:46:19,018
Você viu essa guerra?
287
00:46:30,363 --> 00:46:33,782
Não, eu nasci
e cresci depois dela,
288
00:46:33,850 --> 00:46:37,086
nas ruínas, passando fome…
289
00:46:37,153 --> 00:46:39,505
Fugindo dos C. A.
C. A.?
290
00:46:39,573 --> 00:46:44,925
Caçadores Assassinos, máquinas
feitas em fábricas automatizadas.
291
00:46:45,293 --> 00:46:50,416
A maioria de nós foi presa, e
posta em campos de concentração.
292
00:46:51,784 --> 00:46:55,034
Isto foi queimado por um
escâner a laser.
293
00:46:58,425 --> 00:47:02,845
Alguns de nós foram mantidos
vivos, para trabalhar…
294
00:47:03,711 --> 00:47:09,165
Carregando corpos. A matança
de pessoas ocorria dia e noite.
295
00:47:09,233 --> 00:47:13,004
Estávamos caminhando para
a nossa extinção.
296
00:47:15,072 --> 00:47:18,810
Mas surgiu um homem que
nos ensinou a lutar,
297
00:47:19,010 --> 00:47:24,815
a lutar e a resistir nesses campos,
destruindo esses monstros malditos.
298
00:47:25,784 --> 00:47:28,944
Ele nos motivou, e nos tirou da
beira do abismo.
299
00:47:28,994 --> 00:47:33,524
Seu nome era Connor.
John Connor.
300
00:47:33,724 --> 00:47:35,925
Seu filho, Sarah.
301
00:47:36,361 --> 00:47:39,095
Seu filho que ainda vai nascer.
302
00:49:28,036 --> 00:49:29,453
Dirija!
303
00:49:36,277 --> 00:49:39,343
Reese!
304
00:49:57,111 --> 00:50:00,492
Não, Reese, não, não!
Eles vão matá-lo.
305
00:50:00,700 --> 00:50:04,452
Vocês no Cadillac!
Mostrem as suas mãos, agora!
306
00:50:06,589 --> 00:50:08,556
Saia do carro!
307
00:50:11,828 --> 00:50:13,697
Fique de joelhos!
308
00:50:14,064 --> 00:50:15,191
Saia do carro.
309
00:50:15,241 --> 00:50:16,941
Deite no chão.
310
00:50:45,460 --> 00:50:47,161
Sarah…
311
00:50:47,429 --> 00:50:50,231
– Sarah, tente
beber um pouco disso.
312
00:50:52,499 --> 00:50:57,521
– Tem certeza que são eles?
Talvez eu devesse ver os corpos.
313
00:50:57,690 --> 00:51:00,424
Não, eles foram identificados,
não restam dúvidas.
314
00:51:00,491 --> 00:51:02,658
Oh, Deus.
315
00:51:02,660 --> 00:51:04,327
Deus!
316
00:51:04,394 --> 00:51:06,497
Ginger!
317
00:51:09,734 --> 00:51:11,167
Sarah.
318
00:51:12,003 --> 00:51:14,839
Sarah, este é o Dr. Silberman.
Oi, Sarah.
319
00:51:14,907 --> 00:51:17,892
Queria que contasse a ele
tudo que Reese lhe contou.
320
00:51:17,960 --> 00:51:21,828
Acha que consegue?
Sim, acho que sim.
321
00:51:23,163 --> 00:51:24,831
Você é médico?
322
00:51:25,298 --> 00:51:28,951
– Psicólogo criminal.
– Reese é louco?
323
00:51:29,018 --> 00:51:32,049
Bom, isso é o que
tentaremos descobrir.
324
00:52:56,638 --> 00:53:00,340
– Então, você é um
soldado, lutando por quem?
325
00:53:01,776 --> 00:53:07,214
– Pelo 132º, sob o
comando de Perry, de 21 até 27.
326
00:53:07,380 --> 00:53:12,134
Fala sobre o ano de 2027?
Exato, eu fui designado…
327
00:53:12,201 --> 00:53:13,703
Essa é dose.
328
00:53:13,870 --> 00:53:16,191
… nos últimos 2 anos
sob o comando de John Connor.
329
00:53:16,217 --> 00:53:19,524
Quem era o inimigo?
Um sistema de computadores…
330
00:53:19,525 --> 00:53:22,043
Maldição.
Me desculpe.
331
00:53:22,079 --> 00:53:25,414
… construído para defesa, pela
Cyberdyne Systems.
332
00:53:25,482 --> 00:53:26,917
Entendo.
333
00:53:27,484 --> 00:53:33,455
E esse computador acha que
vencerá matando a mãe do inimigo.
334
00:53:33,623 --> 00:53:37,176
Matando-a, de fato,
até antes que ela o conceba,
335
00:53:37,242 --> 00:53:39,744
numa espécie
de aborto retroativo?
336
00:53:40,911 --> 00:53:42,337
Esse Silberman é foda,
337
00:53:42,414 --> 00:53:45,174
semana passada foi o cara
que queimou o cachorro.
338
00:53:45,200 --> 00:53:47,152
Ele percebeu…
Ei, cala a boca.
339
00:53:47,220 --> 00:53:49,337
Por que o computador não
mata Connor, simplesmente?
340
00:53:49,405 --> 00:53:52,307
– Por que todo esse
esquema com o Exterminador?
341
00:53:52,374 --> 00:53:56,628
– Ele não teve escolha. Seu
sistema de defesa foi destruído.
342
00:53:56,695 --> 00:54:00,849
Tínhamos vencido. Matar Connor
não faria nenhuma diferença.
343
00:54:01,117 --> 00:54:04,202
Skynet tinha que impedir que
ele nascesse.
344
00:54:04,270 --> 00:54:08,156
Foi quando você descobriu o
laboratório e… Qual era o nome?
345
00:54:08,624 --> 00:54:11,326
“Equipamento de deslocamento
no tempo?”
346
00:54:11,594 --> 00:54:15,696
Isso aí. O Exterminador já havia
se deslocado.
347
00:54:15,863 --> 00:54:19,165
Connor me enviou pra
interceptá-lo e destruiu o lugar.
348
00:54:19,334 --> 00:54:21,352
E como é que você voltará?
349
00:54:21,477 --> 00:54:23,045
Não posso.
350
00:54:24,723 --> 00:54:26,924
Ninguém pode voltar.
351
00:54:28,227 --> 00:54:34,264
E ninguém mais vai passar.
Somente eu e ele.
352
00:56:19,050 --> 00:56:21,867
Somente eu e ele.
353
00:56:24,455 --> 00:56:29,391
Por que não trouxe nenhuma
arma, algo mais avançado?
354
00:56:29,459 --> 00:56:32,395
Você não tem armas de raios?
355
00:56:33,163 --> 00:56:34,229
Armas de raios.
356
00:56:34,297 --> 00:56:36,832
Me mostre alguma tecnologia
do futuro.
357
00:56:36,900 --> 00:56:41,143
Você vem nu. Algo a ver com
o campo gerado por coisas vivas.
358
00:56:41,205 --> 00:56:43,372
– Nada morto pode vir.
– Por quê?
359
00:56:43,440 --> 00:56:47,710
Eu não construí essa merda!
Ok, ok, mas isso…
360
00:56:47,778 --> 00:56:51,314
O Cyborg, se é de metal…
Envolto em tecido vivo!
361
00:56:51,381 --> 00:56:52,564
Certo, certo…
362
00:56:53,432 --> 00:56:56,368
Ótimo material, eu faria uma
carreira só com esse sujeito.
363
00:56:56,434 --> 00:56:59,303
Viu a sutileza dessa parte, ele
não tem nenhuma prova?
364
00:56:59,304 --> 00:57:03,375
Delírios paranoicos são
confusos, mas esse é brilhante.
365
00:57:04,675 --> 00:57:07,061
Por que matar
as outras 2 mulheres?
366
00:57:07,087 --> 00:57:09,255
A maioria dos registros foram
perdidos na guerra.
367
00:57:09,299 --> 00:57:11,933
Skynet sabia pouco sobre a
mãe de Connor.
368
00:57:11,983 --> 00:57:14,164
Seu nome
completo, seu endereço…
369
00:57:14,189 --> 00:57:17,830
Apenas sabiam a cidade, o
Exterminador só foi sistemático.
370
00:57:17,874 --> 00:57:21,670
Certo, vamos voltar para…
Olhe, você já ouviu o bastante!
371
00:57:21,795 --> 00:57:25,229
Já respondi suas perguntas,
tenho que ver Sarah Connor!
372
00:57:25,231 --> 00:57:28,682
Isso não depende de mim.
Então por que falo com você?
373
00:57:28,751 --> 00:57:30,751
Porque posso ajudá-lo.
Quem é a autoridade aqui?
374
00:57:30,777 --> 00:57:32,586
Reese…
Cale-se!
375
00:57:33,155 --> 00:57:35,723
Vocês ainda
não entenderam, né?
376
00:57:35,891 --> 00:57:39,326
Ele vai
encontrá-la, é isso o que ele faz!
377
00:57:39,394 --> 00:57:43,130
É tudo o que ele faz!
Ninguém pode detê-lo!
378
00:57:43,133 --> 00:57:47,369
Ele vai achá-la e, quando fizer
isso, vai arrancar o seu coração!
379
00:57:47,401 --> 00:57:50,153
Doutor.
380
00:57:48,433 --> 00:57:50,553
Ei! Me larguem!
381
00:57:53,807 --> 00:57:55,175
Desculpe.
382
00:58:00,080 --> 00:58:03,733
Então, Reese é louco?
Tecnicamente falando…
383
00:58:03,901 --> 00:58:05,668
Ele é maluco.
384
00:58:05,837 --> 00:58:09,439
Sarah, isto é o que se chama
de colete à prova de bala.
385
00:58:09,606 --> 00:58:13,709
Nosso pessoal usa. Ele é capaz
de deter uma bala calibre 12 mm.
386
00:58:13,777 --> 00:58:16,213
O outro cara devia estar usando
um desses
387
00:58:16,225 --> 00:58:18,755
sob o casaco dele.
Sinta isso, vamos.
388
00:58:20,116 --> 00:58:22,150
E sobre ele ter
socado o para-brisa?
389
00:58:22,218 --> 00:58:24,837
Devia estar drogado, quebrou
os ossos da mão
390
00:58:24,905 --> 00:58:27,735
e não sentiu nada.
Houve uma cara uma vez…
391
00:58:27,761 --> 00:58:29,276
Vê essa cicatriz?
Pegue.
392
00:58:29,344 --> 00:58:30,810
Obrigado.
393
00:58:31,178 --> 00:58:33,295
Há um sofá na outra sala.
Por que não
394
00:58:33,307 --> 00:58:35,297
deita e tenta dormir um pouco?
395
00:58:35,365 --> 00:58:37,846
Vai demorar pelo menos 1 hora
até sua mãe chegar.
396
00:58:37,902 --> 00:58:40,837
– Não vou conseguir dormir.
– Tente.
397
00:58:41,004 --> 00:58:45,157
Não parece, mas esse sofá
é muito confortável.
398
00:58:46,526 --> 00:58:51,331
Você está em total segurança.
Temos 30 policiais neste prédio.
399
00:58:52,197 --> 00:58:53,563
Obrigada.
400
00:58:59,172 --> 00:59:01,572
Boa noite.
Boa noite.
401
00:59:15,886 --> 00:59:17,896
Eu sou amigo de Sarah Connor.
402
00:59:17,921 --> 00:59:20,080
– Soube que ela
está aqui, posso vê-la?
403
00:59:20,106 --> 00:59:22,760
– Não, não pode,
ela está dando um depoimento.
404
00:59:22,786 --> 00:59:25,531
Onde ela está?
Olhe, isso pode demorar,
405
00:59:25,571 --> 00:59:28,075
se quiser
esperar tem um banco ali.
406
00:59:38,776 --> 00:59:40,927
Eu voltarei.
407
01:00:11,554 --> 01:00:13,756
Que diabos foi isso?
408
01:00:18,881 --> 01:00:20,166
Tiros!
409
01:00:28,943 --> 01:00:32,046
O que é, um terrorista?
Vamos, vamos, vamos!
410
01:00:36,098 --> 01:00:38,001
Fique aqui.
411
01:00:51,664 --> 01:00:52,681
Vamos sair daqui!
412
01:00:52,746 --> 01:00:55,727
Vamos, vamos!
Ele tem uma automática!
413
01:00:58,270 --> 01:01:00,355
Mexam-se, mexam-se!
414
01:01:11,384 --> 01:01:13,434
O que houve com as luzes?
415
01:01:17,640 --> 01:01:19,107
Olho nele.
416
01:02:26,370 --> 01:02:28,039
Ed!
417
01:02:56,851 --> 01:02:58,185
Sarah!
418
01:02:59,771 --> 01:03:01,138
Reese!
419
01:03:05,110 --> 01:03:06,495
Por aqui.
420
01:03:47,066 --> 01:03:49,476
E agora, vamos às notícias.
421
01:03:49,503 --> 01:03:52,759
A maior
mobilização de forças da lei
422
01:03:52,785 --> 01:03:56,274
na história da
Califórnia, está em curso agora.
423
01:03:56,275 --> 01:03:57,920
Policiais de cinco delegacias
424
01:03:57,921 --> 01:04:00,811
estão realizando uma caçada
a um homem não identificado…
425
01:04:03,650 --> 01:04:05,217
Pegue isto.
426
01:04:08,054 --> 01:04:10,755
Vamos pô-lo para fora da estrada.
427
01:04:41,803 --> 01:04:44,955
Está com frio?
Congelando.
428
01:04:58,736 --> 01:05:00,454
Reese?
429
01:05:01,389 --> 01:05:03,657
– Qual o seu primeiro nome?
430
01:05:03,824 --> 01:05:05,041
– Kyle.
431
01:05:05,208 --> 01:05:09,680
Kyle, qual é a
sensação de viajar no tempo?
432
01:05:12,683 --> 01:05:14,350
Luz branca.
433
01:05:16,988 --> 01:05:18,555
Dor.
434
01:05:21,591 --> 01:05:25,511
É como nascer, talvez.
Meu Deus!
435
01:05:26,580 --> 01:05:28,616
Uma me acertou.
436
01:05:30,184 --> 01:05:33,319
Você levou um tiro?
Não é grave.
437
01:05:33,888 --> 01:05:37,291
Você precisa de um médico.
Está tudo bem, esqueça.
438
01:05:37,458 --> 01:05:40,292
Como assim,
esquecer, você está louco?
439
01:05:41,060 --> 01:05:42,779
Tire isso.
440
01:05:54,525 --> 01:05:56,006
– Jesus.
441
01:05:56,474 --> 01:05:58,610
– A bala entrou e saiu.
442
01:05:59,078 --> 01:06:03,865
Acho que vou vomitar.
Fale sobre qualquer coisa.
443
01:06:03,933 --> 01:06:05,020
O quê?
444
01:06:05,046 --> 01:06:09,070
Sei lá, qualquer coisa.
Fale sobre meu filho.
445
01:06:10,272 --> 01:06:12,422
Ele é da minha altura.
446
01:06:15,577 --> 01:06:18,178
Ele tem seus olhos.
447
01:06:20,917 --> 01:06:22,917
Como ele é?
448
01:06:23,184 --> 01:06:24,924
Ele inspira confiança.
449
01:06:25,523 --> 01:06:27,323
Tem carisma.
450
01:06:28,490 --> 01:06:31,208
Eu morreria por John Connor.
451
01:06:33,411 --> 01:06:37,414
Bem… agora já sei o nome que
vou dar a ele.
452
01:06:37,782 --> 01:06:40,123
Tomara que você saiba o nome
do pai,
453
01:06:40,200 --> 01:06:43,095
para eu não lhe dar o fora
quando o conhecer.
454
01:06:43,138 --> 01:06:45,771
John não falava
muito a respeito dele.
455
01:06:46,039 --> 01:06:48,709
Sei que morreu antes da guerra…
Espere!
456
01:06:50,545 --> 01:06:52,413
Eu não quero saber.
457
01:06:53,381 --> 01:06:56,683
– Então, foi John
que mandou você aqui?
458
01:06:56,951 --> 01:06:58,819
– Eu fui voluntário.
459
01:06:59,853 --> 01:07:00,986
Por quê?
460
01:07:01,255 --> 01:07:04,023
Era uma oportunidade para
conhecer a lendária…
461
01:07:04,323 --> 01:07:06,725
… Sarah Connor.
462
01:07:07,194 --> 01:07:11,480
Que ensinou seu filho a lutar,
a se organizar,
463
01:07:11,649 --> 01:07:13,966
o preparando desde criança,
464
01:07:14,034 --> 01:07:17,186
quando você estava na
clandestinidade, antes da guerra.
465
01:07:20,090 --> 01:07:23,559
Você fala de coisas no passado
que eu ainda não fiz,
466
01:07:23,627 --> 01:07:26,262
e isso está me enlouquecendo.
467
01:07:29,499 --> 01:07:31,834
Tem certeza
que sou a pessoa certa?
468
01:07:32,202 --> 01:07:33,869
Tenho certeza.
469
01:07:34,537 --> 01:07:37,975
Qual é? Eu pareço a mãe do
futuro?
470
01:07:40,043 --> 01:07:45,348
Pareço forte, organizada? Não
sei controlar nem meus cheques.
471
01:07:47,985 --> 01:07:53,889
Olhe, Reese, não pedi esta honra,
e nem quero isso! Nada disso!
472
01:07:56,944 --> 01:08:01,296
Seu filho lhe mandou uma
mensagem. Me fez memorizá-la.
473
01:08:02,263 --> 01:08:05,351
“Obrigado, Sarah, por sua
coragem nos anos negros.
474
01:08:05,419 --> 01:08:07,848
“Não posso ajudá-la no
que enfrentará em breve,
475
01:08:07,860 --> 01:08:10,021
“mas posso dizer que o futuro
não está definido.
476
01:08:10,089 --> 01:08:12,741
“Você é mais forte do que
acredita ser.
477
01:08:12,775 --> 01:08:18,080
“Você deve sobreviver, ou eu
nunca vou existir.” Isso é tudo.
478
01:08:20,883 --> 01:08:23,067
– É um bom curativo.
479
01:08:23,986 --> 01:08:25,423
– Você gostou?
480
01:08:25,922 --> 01:08:28,323
Foi meu primeiro.
481
01:08:31,792 --> 01:08:35,027
Durma um pouco, em breve
vai amanhecer.
482
01:08:38,533 --> 01:08:40,200
Certo.
483
01:08:50,528 --> 01:08:52,628
– Fale mais um pouco.
484
01:08:55,631 --> 01:08:57,568
– Sobre o quê?
485
01:08:58,435 --> 01:09:01,036
Me conte de onde você é.
486
01:09:03,240 --> 01:09:04,807
Certo.
487
01:09:06,343 --> 01:09:11,014
Durante o dia você se esconde,
só dá pra se mover à noite.
488
01:09:11,081 --> 01:09:15,252
Mas com cuidado, porque os
cyborgs usam infravermelho.
489
01:09:16,920 --> 01:09:19,221
Mas eles não são inteligentes.
490
01:09:19,721 --> 01:09:22,920
John nos ensinou a tapeá-los.
491
01:09:23,475 --> 01:09:26,210
Aí os infiltrados começaram
a aparecer.
492
01:09:26,278 --> 01:09:30,314
Os Exterminadores são
os mais novos… e piores.
493
01:09:39,475 --> 01:09:41,509
Estão atravessando seu
setor.
494
01:09:41,510 --> 01:09:44,745
750 metros a norte da sua
posição.
495
01:09:44,880 --> 01:09:47,949
Entendido, 750 metros a norte.
496
01:09:49,517 --> 01:09:51,085
Vamos.
497
01:09:51,252 --> 01:09:53,068
Interromper, câmbio.
498
01:09:55,138 --> 01:09:57,673
Equipe não autorizada
nesse quadrante.
499
01:09:57,741 --> 01:10:02,080
Evite o contato. Repito, evite o
contato, vamos buscá-los depois.
500
01:10:02,747 --> 01:10:04,431
Recebido, líder.
501
01:10:09,587 --> 01:10:14,158
Setor nove, qual a situação?
Situação normal.
502
01:10:29,672 --> 01:10:33,476
Central, qual é a
sua situação? Câmbio…
503
01:10:36,063 --> 01:10:39,899
Reese, DN384.
Certo, podem abrir.
504
01:10:43,503 --> 01:10:46,455
Algum Infiltrado
no centro comercial?
505
01:10:46,523 --> 01:10:52,361
Nenhum problema, tudo limpo.
Abreviar a patrulha, câmbio.
506
01:10:52,728 --> 01:10:56,716
Câmbio, Yankee 1-7.
Vocês podem retornar.
507
01:12:11,321 --> 01:12:13,672
Exterminador! Exterminador!
508
01:13:30,414 --> 01:13:32,849
– Estava sonhando com cães.
509
01:13:33,985 --> 01:13:37,086
– Nós os usamos
para detectar Exterminadores.
510
01:13:37,654 --> 01:13:40,323
Seu mundo é assustador.
511
01:14:18,778 --> 01:14:22,765
Ei, amigo, tem um
gato morto aí dentro, ou o quê?
512
01:14:27,814 --> 01:14:30,114
VÁ SE FODER, BABACA.
513
01:14:30,373 --> 01:14:32,815
Vá se foder, babaca.
514
01:14:40,814 --> 01:14:44,014
Cabana da mamãe, 555-9861.
Rodovia Spruce, 181.
515
01:14:51,310 --> 01:14:53,411
Maldição!
516
01:14:53,980 --> 01:14:55,747
Obrigada.
517
01:15:00,784 --> 01:15:02,519
Isso é suficiente?
518
01:15:02,987 --> 01:15:06,692
Sim, é suficiente. E nem
vou perguntar onde conseguiu.
519
01:15:12,364 --> 01:15:14,194
Já vou.
Precisamos de um quarto.
520
01:15:14,200 --> 01:15:16,435
Certo.
Com cozinha.
521
01:15:16,668 --> 01:15:18,769
Tem um com cozinha?
522
01:15:33,934 --> 01:15:36,470
Estou louca por um banho.
523
01:15:38,273 --> 01:15:40,492
– Vamos trocar
seu curativo, também.
524
01:15:41,158 --> 01:15:44,193
– Depois, agora
vou comprar mantimentos.
525
01:15:48,481 --> 01:15:50,466
Fique com isto.
526
01:16:15,743 --> 01:16:19,278
Não, não posso dizer onde
estou, mamãe. Eu não posso.
527
01:16:19,279 --> 01:16:21,479
Mas tenho de saber
onde achá-la, querida.
528
01:16:21,505 --> 01:16:24,925
Disse pra me esconder aqui
na cabana, igual a um fugitivo e…
529
01:16:24,926 --> 01:16:29,230
… e não vai me dizer onde está?
Estou preocupada, querida.
530
01:16:29,822 --> 01:16:31,657
Está bem.
531
01:16:32,825 --> 01:16:35,760
Anote o número, certo?
Sim, continue.
532
01:16:35,928 --> 01:16:39,472
É 408-555…
533
01:16:39,498 --> 01:16:41,689
… 1439.
534
01:16:41,732 --> 01:16:44,015
Quarto 9, anotou?
535
01:16:44,141 --> 01:16:45,968
Sim, anotei.
Preciso desligar.
536
01:16:46,136 --> 01:16:50,707
Me desculpe, não posso
falar mais. Eu te amo, mãe.
537
01:16:54,445 --> 01:16:57,047
Eu também amo você, querida.
538
01:17:09,275 --> 01:17:12,478
Tiki Motel.
Me dê o seu endereço.
539
01:17:15,265 --> 01:17:16,832
O que nós temos?
540
01:17:20,270 --> 01:17:21,986
Naftalina.
541
01:17:23,013 --> 01:17:24,732
Xarope de milho.
542
01:17:24,875 --> 01:17:28,110
Amônia.
E para o jantar?
543
01:17:28,878 --> 01:17:31,914
– Plástico.
– Isso parece bom.
544
01:17:32,081 --> 01:17:33,516
O que é isso?
545
01:17:34,283 --> 01:17:37,952
Nitroglicerina, basicamente.
É mais estável.
546
01:17:38,020 --> 01:17:40,489
Aprendi a fazer
quando era criança.
547
01:17:51,651 --> 01:17:54,170
Não deixe nada na rosca.
548
01:17:56,038 --> 01:17:57,705
Assim.
549
01:17:59,541 --> 01:18:01,576
Rosqueie a tampa até o fim.
550
01:18:03,245 --> 01:18:05,546
Suavemente.
551
01:18:07,515 --> 01:18:10,552
Sua infância foi bem divertida.
552
01:18:13,521 --> 01:18:15,222
Muito bom.
553
01:18:15,488 --> 01:18:20,027
Faça mais seis assim, enquanto
eu faço os estopins.
554
01:18:30,571 --> 01:18:33,171
– Ele vai nos encontrar, não é?
555
01:18:35,409 --> 01:18:37,076
– Provavelmente.
556
01:18:54,793 --> 01:18:57,146
Isso nunca vai acabar, não é?
557
01:19:05,456 --> 01:19:08,191
Veja só, eu estou tremendo.
558
01:19:08,659 --> 01:19:10,880
Uma lenda, hã?
559
01:19:11,510 --> 01:19:14,309
– Deve estar
bastante decepcionado.
560
01:19:14,850 --> 01:19:18,650
– Não, não estou.
561
01:19:27,661 --> 01:19:29,227
Kyle,
562
01:19:30,163 --> 01:19:34,799
as mulheres no seu tempo.
Como elas são?
563
01:19:37,002 --> 01:19:38,937
Boas guerreiras.
564
01:19:39,304 --> 01:19:41,705
Não foi isso que eu quis dizer.
565
01:19:43,609 --> 01:19:46,010
Havia alguém especial?
566
01:19:47,212 --> 01:19:52,315
– Alguém?
– Uma garota, você entendeu.
567
01:19:53,419 --> 01:19:54,986
Não.
568
01:19:57,640 --> 01:19:59,205
Nunca.
569
01:20:00,842 --> 01:20:02,408
Nunca?
570
01:20:07,348 --> 01:20:10,818
Me desculpe, eu sinto muito.
571
01:20:13,588 --> 01:20:15,906
Tanta dor.
572
01:20:17,008 --> 01:20:19,008
A dor pode ser controlada.
573
01:20:19,908 --> 01:20:21,708
Você apenas se desliga.
574
01:20:21,779 --> 01:20:24,530
Então, você não sente nada?
575
01:20:29,020 --> 01:20:32,088
John Connor me deu
uma foto sua uma vez.
576
01:20:33,825 --> 01:20:38,862
Na época, não entendi porquê.
Ela era bem antiga.
577
01:20:39,765 --> 01:20:43,299
Rasgada…
Descolorida.
578
01:20:46,636 --> 01:20:52,843
Você era jovem, como é agora.
Parecia só um pouco triste.
579
01:20:54,245 --> 01:20:57,998
Imaginava o que você estaria
pensando naquele momento.
580
01:20:58,465 --> 01:21:00,959
Eu memorizei cada linha,
581
01:21:02,285 --> 01:21:04,409
cada curva.
582
01:21:07,657 --> 01:21:10,809
Viajei no tempo por você, Sarah.
583
01:21:11,545 --> 01:21:16,065
Eu amo você.
Sempre amei.
584
01:21:33,783 --> 01:21:36,184
Eu não deveria ter dito isso.
585
01:23:06,523 --> 01:23:08,691
Pense rápido!
586
01:24:37,793 --> 01:24:39,493
Troque de lugar!
587
01:24:50,222 --> 01:24:53,675
Mais depressa!
Dirija mais depressa!
588
01:25:43,224 --> 01:25:44,758
Kyle!
589
01:25:45,424 --> 01:25:47,060
Oh, meu Deus!
590
01:26:20,778 --> 01:26:22,412
Kyle.
591
01:26:36,709 --> 01:26:38,900
Puta que pariu!
592
01:26:54,093 --> 01:26:55,860
Fique aqui.
593
01:27:19,301 --> 01:27:21,234
Vamos sair daqui.
594
01:27:24,271 --> 01:27:26,006
Saia!
595
01:27:42,557 --> 01:27:45,810
Kyle.
Vamos, levante-se!
596
01:27:51,948 --> 01:27:53,861
Ele está vindo.
597
01:27:53,887 --> 01:27:56,752
Kyle?
Vamos!
598
01:27:57,853 --> 01:28:01,310
Me ajude!
Saia, saia!
599
01:28:01,636 --> 01:28:03,208
Saia!
600
01:28:12,468 --> 01:28:14,052
Vamos!
601
01:28:20,108 --> 01:28:21,960
Mais depressa!
602
01:28:25,363 --> 01:28:27,848
Não pare, corra!
603
01:30:39,511 --> 01:30:41,445
Sarah!
604
01:30:41,913 --> 01:30:43,563
Kyle!
605
01:30:48,520 --> 01:30:51,989
Oh, Kyle.
Kyle.
606
01:30:53,225 --> 01:30:56,410
Conseguimos, Kyle!
Nós o pegamos.
607
01:31:16,013 --> 01:31:17,497
Não!
608
01:31:17,632 --> 01:31:19,567
Não!
609
01:32:14,753 --> 01:32:16,554
Espere.
610
01:32:20,926 --> 01:32:23,095
O que está fazendo?
611
01:32:23,395 --> 01:32:26,698
Cobertura,
para ele não nos rastrear.
612
01:32:27,003 --> 01:32:29,403
PRODUÇÃO AUTOMATIZADA
613
01:32:36,257 --> 01:32:38,595
Vamos!
Vamos.
614
01:32:39,248 --> 01:32:41,394
Não, Kyle!
615
01:32:42,231 --> 01:32:43,745
Vamos!
616
01:32:43,953 --> 01:32:45,621
Kyle!
617
01:32:46,184 --> 01:32:48,086
Levante-se!
618
01:32:56,994 --> 01:33:01,795
Mova-se, Reese!
De pé, soldado!
619
01:33:02,032 --> 01:33:05,585
De pé!
Ande!
620
01:34:17,139 --> 01:34:19,239
Volte! Volte!
621
01:34:53,325 --> 01:34:55,593
Corra, Sarah!
Não.
622
01:34:55,660 --> 01:34:57,195
Corra!
623
01:35:00,664 --> 01:35:02,232
Corra!
624
01:35:02,499 --> 01:35:04,884
Venha, filho da puta.
625
01:36:57,495 --> 01:36:59,779
Não, não.
626
01:38:57,809 --> 01:39:00,477
Está exterminado, filho da puta!
627
01:39:57,667 --> 01:39:59,436
Kyle.
628
01:40:20,173 --> 01:40:24,109
Fita 7, dia 10 de novembro.
Onde eu parei…?
629
01:40:24,976 --> 01:40:29,351
O difícil pra mim, é decidir
saber o que contar ou não.
630
01:40:29,549 --> 01:40:31,763
Mas eu tenho
tempo, até você ter
631
01:40:31,775 --> 01:40:33,903
idade suficiente para entender
estas fitas.
632
01:40:33,972 --> 01:40:38,508
Elas são mais para mim, neste
momento, para eu fazer o certo.
633
01:41:08,554 --> 01:41:11,990
– Gasolina, por favor.
– Quanto?
634
01:41:12,458 --> 01:41:16,561
Encha o tanque.
Sim, completar.
635
01:41:20,198 --> 01:41:25,370
Devo falar sobre o seu pai?
Garoto, isso vai ser difícil.
636
01:41:26,671 --> 01:41:31,509
Afetará sua decisão de enviá-lo
aqui, sabendo que ele é seu pai?
637
01:41:33,277 --> 01:41:35,977
Se não enviar
Kyle, você não existirá.
638
01:41:35,981 --> 01:41:39,850
Qualquer um pode enlouquecer
pensando sobre isso.
639
01:41:43,121 --> 01:41:48,691
Acho que vou lhe dizer.
Devo isso a ele.
640
01:41:50,994 --> 01:41:53,531
Talvez ajude se
641
01:41:53,598 --> 01:41:58,536
você souber que as poucas
horas que passamos juntos…
642
01:42:00,604 --> 01:42:03,173
Nos amamos
por uma vida inteira.
643
01:42:06,810 --> 01:42:10,130
Usted es muy hermosa,
señora, y tengo pena decirle
644
01:42:10,131 --> 01:42:15,500
que me de 5 dolares, pero
si no, mi padre me va a pegar.
645
01:42:16,035 --> 01:42:19,971
– O que ele disse?
– Que é muito bonita, senhora,
646
01:42:20,039 --> 01:42:23,404
– e tem vergonha
de cobrar 5 dólares pela foto,
647
01:42:23,410 --> 01:42:26,279
– mas se não
cobrar, o pai bate nele.
648
01:42:26,447 --> 01:42:28,481
Bom negociante, garoto.
649
01:42:29,449 --> 01:42:32,217
Quatro.
Sim, sim.
650
01:42:33,185 --> 01:42:34,586
Obrigado.
651
01:42:36,088 --> 01:42:38,089
¡Miren, miren!
652
01:42:40,042 --> 01:42:43,228
¡Allá! ¡Viene una tormenta!
653
01:42:45,463 --> 01:42:47,433
– O que ele disse agora?
654
01:42:47,901 --> 01:42:50,553
– Que uma
tempestade está vindo.
655
01:42:54,490 --> 01:42:56,157
Eu sei.
656
01:43:10,000 --> 01:43:13,000
Honoré legendou – 18/01/2016