1 00:00:44,419 --> 00:00:49,800 LOS ANGELES A.D.2029 2 00:01:26,586 --> 00:01:29,840 A GÉPEK ÉLETRE KELTEK A NUKLEÁRIS TŰZ HAMVAIBÓL. 3 00:01:30,007 --> 00:01:33,677 TÖBB ÉVTIZEDE HARCOLNAK, HOGY KIPUSZTÍTSÁK AZ EMBERI FAJT, 4 00:01:33,844 --> 00:01:37,347 DE AZ UTOLSÓ CSATA KIMENETELE NEM A JÖVŐBEN FOG ELDŐLNI. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,142 HANEM ITT. A MI JELENÜNKBEN. 6 00:01:40,267 --> 00:01:42,310 MA ESTE... 7 00:03:43,890 --> 00:03:48,395 LOS ANGELES 1984 01:52 8 00:03:56,653 --> 00:04:00,573 Mi a pokol...? Átkozott ördögfajzat... 9 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 Mi a pokol...? 10 00:05:11,394 --> 00:05:13,438 Hé, rajtam a sor! 11 00:05:21,696 --> 00:05:25,366 Hé, mi nem stimmel ezzel a képpel? 12 00:05:33,374 --> 00:05:35,418 Jól esik egy kis éjszakai séta? 13 00:05:40,215 --> 00:05:42,509 Jól esik egy kis éjszakai séta. 14 00:05:42,675 --> 00:05:46,679 Holnap lesz a nagymosás. Kifogytál a tiszta ruhából, ugye? 15 00:05:46,805 --> 00:05:48,640 Kifogytam. Ugye. 16 00:05:48,765 --> 00:05:51,851 Azt hiszem, hiányzik szegénynek egy kereke. 17 00:05:51,976 --> 00:05:55,188 A ruháidat, ide velük! 18 00:05:55,313 --> 00:05:58,233 - Azonnal. - A pokolba veled, seggfej! 19 00:07:41,919 --> 00:07:46,049 Barátom, te is láttad azt a nagyon erős fényt? 20 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 - Látod azt az alakot? - Állj! 21 00:07:51,471 --> 00:07:54,974 - Meglép! - Hé! Azt mondtam, állj! Menj! 22 00:07:56,267 --> 00:07:59,187 Az átokfajzat ellopta a nadrágomat. 23 00:08:43,147 --> 00:08:46,192 - Milyen nap van ma? A dátumot! - Május 12. 24 00:08:46,317 --> 00:08:49,278 - Csütörtök. - Milyen év? 25 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 Elvette a fegyveremet. Gyerünk! 26 00:11:58,676 --> 00:12:01,053 Vigyázz rá, Nagy Zsömle. 27 00:12:04,682 --> 00:12:06,725 Helló! Késtem. 28 00:12:07,768 --> 00:12:09,812 Én is. 29 00:12:52,646 --> 00:12:54,690 - Benne vagyok. - Én is. 30 00:13:00,487 --> 00:13:04,158 - Édesem, hozná már azt a kávét? - Máris, uram. 31 00:13:04,325 --> 00:13:07,077 - OKÉ. Ki kérte a nagy marhaszeletet? - Roston sülve kértem. 32 00:13:07,202 --> 00:13:09,288 Az az enyém, de nem kértem hasábburgonyát. 33 00:13:09,413 --> 00:13:12,750 - Én luxus chili-szeletet kértem. - Ki kéri a nagy marhaszeletet? 34 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 - Rendelni akarunk! - Máris, asszonyom. 35 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Elnézést! 36 00:13:22,384 --> 00:13:24,428 Ez nem valódi bőr, ugye? 37 00:13:27,514 --> 00:13:30,809 Jó csel, gyerek. Neked kellene adnom a borravalót. 38 00:13:32,978 --> 00:13:36,648 Tedd fel magadnak a kérdést: 100 év múlva ugyan kit fog ez érdekelni? 39 00:13:44,031 --> 00:13:46,492 A 12-es kaliberű önműködő fegyver. 40 00:13:48,410 --> 00:13:52,539 Az olasz. Manuálisra vagy önműködőre állítható. 41 00:13:53,248 --> 00:13:56,126 45 cm-es vezeték lézeres célzással. 42 00:13:56,251 --> 00:13:59,671 Ezek újak. Nemrég érkeztek. Az egy jó fegyver. 43 00:14:00,422 --> 00:14:04,093 Bekapcsolja a sugarat és a vörös pontot oda irányítja, ahova a golyót szánja. 44 00:14:04,218 --> 00:14:06,261 Ezzel nem lehet célt téveszteni. 45 00:14:07,638 --> 00:14:11,809 - Kér még valamit? - 40 wattos plazmafegyvert. 46 00:14:11,934 --> 00:14:14,603 Csak azzal szolgálhatok, amit itt lát. 47 00:14:14,728 --> 00:14:17,356 A kilenc milliméteres Uzi-t. 48 00:14:17,481 --> 00:14:19,942 Maga aztán ért a fegyverekhez, barátom. 49 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 Ezek közül bármelyik ideális az otthon megvédésére. 50 00:14:23,487 --> 00:14:26,406 Melyiket kéri? 51 00:14:26,532 --> 00:14:30,119 - Valamennyit. - Akkor ma korán bezárhatom a boltot. 52 00:14:30,244 --> 00:14:34,540 A kézifegyverekre 15 napot kell várni, de a puskákat máris elviheti. 53 00:14:35,624 --> 00:14:37,709 - Azt nem teheti! - De igen. 54 00:15:04,611 --> 00:15:07,406 Helló, drágám! Igen, igen, én vagyok. 55 00:15:07,531 --> 00:15:11,743 Figyelj, értem kell jönnöd. Bedöglött a motorkerékpárom. 56 00:15:11,869 --> 00:15:15,163 Nem érdekel, mit csinálsz. Gyere értem. Mi a...? 57 00:15:15,789 --> 00:15:20,127 Ember, neked aztán komoly magatartási problémáid vannak. 58 00:16:13,180 --> 00:16:15,557 - Sarah Connor? - Igen? 59 00:16:28,236 --> 00:16:30,781 Éppen szüneten vagyok, Chuck. Carla szolgálja ki az asztalaimat. 60 00:16:30,906 --> 00:16:34,576 Sara, gyere ide! Rólad van szó. Vagyis hát majdnem. 61 00:16:36,745 --> 00:16:41,291 Hihetetlen, Ezt nem fogod elhinni. Ezt imádni fogod. 62 00:16:42,167 --> 00:16:45,295 - Mit? - ...több tanú beszámolója alapján. 63 00:16:45,420 --> 00:16:48,674 Ismétlem, Sarah Connort, 35 éves, két gyermekes anyát, 64 00:16:48,840 --> 00:16:51,218 lőfegyverrel brutálisan megölték ma délután. 65 00:16:51,385 --> 00:16:53,595 Véged van, drágám. 66 00:20:06,496 --> 00:20:08,623 ..ha komoly minőségű hanghatást akar, 67 00:20:08,748 --> 00:20:13,086 keresse fel Bob Sztereó Boltját, Sepulveda sugárút 2500. 68 00:20:13,211 --> 00:20:17,340 Mély és magas hangszórók, a legújabb audio és kompakt lemezek. 69 00:20:17,465 --> 00:20:20,802 Grafikus hangszínszabályozók és hangkiegyenlítők amelyek... 70 00:20:44,200 --> 00:20:45,994 Bocs! 71 00:20:58,006 --> 00:20:59,632 Halló? 72 00:20:59,757 --> 00:21:03,970 Először letépem a gombokat a blúzodról, egyenként, 73 00:21:04,095 --> 00:21:08,433 aztán a nyelvemet lefuttatom a nyakadon a meztelen, gyönyörű melleidig. 74 00:21:08,558 --> 00:21:13,938 És aztán lassan... nagyon lassan fokozatosan... lehúzom a farmeredet. 75 00:21:15,648 --> 00:21:17,275 Ginger, Matt beszél. 76 00:21:17,400 --> 00:21:21,529 És körkörösen nyalogatom a hasadat, egyre lejjebb és lejjebb, 77 00:21:21,654 --> 00:21:24,908 s aztán a fogaimmal húzom le a bugyidat. 78 00:21:25,033 --> 00:21:27,493 Ki beszél? 79 00:21:27,660 --> 00:21:29,787 Istenem! Sarah? 80 00:21:31,372 --> 00:21:33,917 Uram Jézus. Bocsánat! 81 00:21:34,083 --> 00:21:36,711 Azt hittem... Beszélhetnék Gingerrel? 82 00:21:36,836 --> 00:21:38,296 Hogyne. 83 00:21:40,924 --> 00:21:42,967 A hízelgő barátod. 84 00:21:44,302 --> 00:21:45,303 Halló? 85 00:21:45,428 --> 00:21:48,932 Először egyenként tépem le a gombokat a blúzodról... 86 00:21:50,683 --> 00:21:55,813 Kurva disznók! Csak várjatok, amíg elkaplak! Másszatok le rólam! 87 00:21:57,774 --> 00:21:59,817 Ed! 88 00:22:01,235 --> 00:22:03,279 - Mi van? - Halott lány. 89 00:22:03,404 --> 00:22:06,991 - Azt látom. - Sarah Ann Connor, titkárnő, 35 éves. 90 00:22:07,158 --> 00:22:10,828 Hat lövést adtak le rá, kb. 2,5 méterről. Nagy kaliberű fegyverből. 91 00:22:10,995 --> 00:22:13,039 Tudod mit, ezt nem hiába viselem! 92 00:22:14,374 --> 00:22:17,001 - Mi ez? - Halott lány, a második. 93 00:22:17,126 --> 00:22:20,421 A Völgybeli körzetből küldték fel ma délután. 94 00:22:21,506 --> 00:22:24,384 Biztos vagy benne, hogy nem vesztegeted az időmet? 95 00:22:24,509 --> 00:22:26,886 Nézd meg a nevét, Ed. 96 00:22:27,011 --> 00:22:30,682 Sarah Louise Connor. Létezik? 97 00:22:32,517 --> 00:22:33,685 Viccelsz. 98 00:22:33,851 --> 00:22:36,479 A sajtó nem fog leszállni róla. 99 00:22:36,604 --> 00:22:40,984 - Egy napos módszeres gyilkos. - Gyűlölöm a bizarr gyilkosokat. 100 00:22:45,363 --> 00:22:47,407 Szóval... 101 00:22:48,741 --> 00:22:51,285 Halandó ember ilyet nem is érdemel. 102 00:22:58,418 --> 00:23:02,755 - Ginger, láttad Pugsleyt? - Nem. Meghallgattad az üzeneteket? 103 00:23:02,880 --> 00:23:05,258 Azt hittem, te már meghallgattad őket. 104 00:23:09,512 --> 00:23:13,516 - Helló, Sarah, itt anya... - Megvagy, fiatalember! 105 00:23:13,641 --> 00:23:15,852 Hallgass az anyádra. 106 00:23:19,689 --> 00:23:23,109 Helló, Sarah. Itt Stan Morsky. Valami közbejött. 107 00:23:23,276 --> 00:23:27,029 Ma este nem tudunk találkozni. Nem tudom lemondani. 108 00:23:27,155 --> 00:23:31,868 Igazán sajnálom. Majd máskor bepótoljuk. Felhívlak egy-két napon belül. Szia. 109 00:23:33,619 --> 00:23:36,706 Micsoda szemét! Kit érdekel, hogy egy Porsche-ban szaladgál? 110 00:23:36,831 --> 00:23:41,502 Nem tehet ilyet veled. Péntek este van, a mindenit! 111 00:23:41,627 --> 00:23:43,671 Túlélem. 112 00:23:43,796 --> 00:23:46,007 Széttöröm a térdkalácsait. 113 00:23:46,674 --> 00:23:50,511 Az a fő, hogy Pugsley még szeret. Igazam van, csillagom? 114 00:23:52,013 --> 00:23:54,223 Istenem! Mennyire visszataszító! 115 00:23:56,434 --> 00:23:59,103 Elmegyek egy moziba, kölyöklány. Jó szórakozást! 116 00:23:59,228 --> 00:24:02,148 - Meglesz. Neked is. - Oké. 117 00:24:06,444 --> 00:24:08,488 Na de, Matt! 118 00:25:05,127 --> 00:25:07,171 A francba. 119 00:25:07,296 --> 00:25:11,425 A gyilkosságok telefonkönyvbeli sorrendben következtek be. 120 00:25:11,550 --> 00:25:14,887 - Mi mondhatnék magának? Nincs kommentár. - Na de főhadnagy... 121 00:25:27,066 --> 00:25:29,527 Az a kávé már két órája hűl. 122 00:25:30,486 --> 00:25:33,030 Egy cigarettát oltottam el benne. 123 00:25:33,155 --> 00:25:36,659 - Beszéltél már a következő lánnyal? - Nem. Az üzenetrögzítője vette fel. 124 00:25:36,784 --> 00:25:39,328 - Küldj ki egy egységet. - Már megtettem. Nincs otthon. 125 00:25:39,453 --> 00:25:41,747 - Az épület gondnoka sincs otthon. - Hívd fel a lányt. 126 00:25:41,914 --> 00:25:44,792 - Most tettem le kagylót. - Hívd fel újból. 127 00:25:44,917 --> 00:25:46,961 Adj egy cigit! 128 00:25:56,929 --> 00:26:01,892 Helló! Ugye beugrottál! Egy géphez beszélsz. 129 00:26:02,018 --> 00:26:06,105 De ne tétovázz. Rendben van. A gépeknek is kell egy kis szeretet, beszélj... 130 00:26:11,902 --> 00:26:13,946 Megint ugyanaz a szar. 131 00:26:14,864 --> 00:26:18,701 Szinte hallom már: a Telefonkönyves Gyilkosnak fogják hívni. 132 00:26:18,826 --> 00:26:24,039 Utálom ezeket a sajtóban felkapott eseteket. Főleg az ilyen furákat. 133 00:26:25,541 --> 00:26:28,210 - Hova mész? - Nyilatkozni a sajtónak. 134 00:26:28,335 --> 00:26:30,379 Hátha sikerül ezeket a sakálokat a saját céljainkra használni. 135 00:26:30,504 --> 00:26:35,301 Ha tizenegy óra előtt a tévé képernyőn leszek, lehet, hogy ő hív majd minket. 136 00:26:35,426 --> 00:26:38,053 Nos, hogy nézek ki? 137 00:26:38,179 --> 00:26:41,515 - Szarul, főnök. - Az édes anyukád. 138 00:26:42,683 --> 00:26:45,811 Legfrissebb hír. A rendőrség felfedte a két mai gyilkosság 139 00:26:45,936 --> 00:26:49,440 második áldozatának nevét. 140 00:26:49,565 --> 00:26:53,986 Hihetetlen, de a két áldozat neve gyakorlatilag teljesen azonos. 141 00:26:54,111 --> 00:26:59,241 Két órával ezelőtt a 35 éves Sarah Ann Connort halottnak nyilvánították... 142 00:26:59,408 --> 00:27:01,619 - Átkapcsolnád egy másik csatornára? - Sarah Louise... 143 00:27:01,785 --> 00:27:04,246 Ne nyúljon hozzá! 144 00:27:05,414 --> 00:27:09,877 A rendőrség nem nyilatkozik a két gyilkosság közötti hasonlóságról, 145 00:27:10,002 --> 00:27:14,298 és mindeddig nem sikerült más kapcsolatot találni a két áldozat között. 146 00:27:14,423 --> 00:27:18,177 Értesíteni fogjuk nézőinket, amint új hírek érkeznek. 147 00:28:48,934 --> 00:28:51,145 - Van telefonjuk? - Hátul. 148 00:28:51,311 --> 00:28:53,772 Hé! Négy-ötven a belépti díj. 149 00:29:32,936 --> 00:29:36,190 Ön a Los Angeles-i Rendőrség sürgősségi számát hívta. 150 00:29:36,356 --> 00:29:41,111 Minden vonalunk foglalt. Ha rendőrautót akar hívni, maradjon a vonalon. 151 00:30:46,718 --> 00:30:49,471 Mozdulj már! Övet csinálok belőled! 152 00:31:04,319 --> 00:31:07,406 Ne kényszeríts rá, hogy összeverjelek! 153 00:32:06,631 --> 00:32:10,469 Helló. Ugye beugrottál! Egy géphez beszélsz. 154 00:32:10,594 --> 00:32:13,555 De ne tétovázz. Rendben van. A gépeknek is kell egy kis szeretet, beszélj... 155 00:32:13,680 --> 00:32:17,768 Beszélj hozzá és vagy Ginger, azaz én, vagy Sarah vissza fog hívni. 156 00:32:17,893 --> 00:32:20,437 Várd meg a sípszót. 157 00:32:20,562 --> 00:32:22,856 Én vagyok, Sarah. Vedd fel, ha ott vagy! 158 00:32:23,023 --> 00:32:28,820 A Pico Boulevard-on vagyok, egy Tech Noir nevű helyen. Nagyon félek. 159 00:32:28,945 --> 00:32:33,992 Azt hiszem, valaki el akar kapni. Remélem, ezt nemsokára visszahallgatod. 160 00:32:34,117 --> 00:32:37,704 Matt-el együtt értem kell jönnötök, minél hamarabb. 161 00:32:37,829 --> 00:32:41,208 A rendőrség egyik részlegről a másikra kapcsol. Megpróbálom még egyszer őket. 162 00:32:41,333 --> 00:32:47,589 Az itteni telefonszám 555-9175. Hívj vissza, kölyöklány. Segítened kell. 163 00:33:04,940 --> 00:33:05,941 Ő az. 164 00:33:07,317 --> 00:33:09,528 Sarah Connor? Traxler főhadnagy vagyok. 165 00:33:09,694 --> 00:33:13,031 Ne mondja, hogy várjak. Ne kapcsoljon át egy másik részlegre! 166 00:33:13,156 --> 00:33:15,367 Nem fogom. Megmondaná, hogy hol van? 167 00:33:15,534 --> 00:33:19,454 - Ebben a bárban, Tech Noir-nak hívják. - Tudok róla. A Pico sugárúton. 168 00:33:19,621 --> 00:33:22,290 - Minden rendben van? - Igen, de nem akarok kimenni innen. 169 00:33:22,415 --> 00:33:26,545 - Azt hiszem, egy férfi van a nyomomban. - Jól figyeljen. 170 00:33:26,670 --> 00:33:31,466 Nyilvános helyen van, nem eshet baja. Maradjon látható helyen. Ne menjen ki. 171 00:33:31,591 --> 00:33:34,678 - Egy perc és ott lesz egy rendőrautó. - Jó. 172 00:33:58,618 --> 00:34:00,662 Hé, az az alak nem fizetett! 173 00:36:40,488 --> 00:36:43,783 Gyere velem, ha élni akarsz! 174 00:36:51,875 --> 00:36:53,918 Gyerünk! 175 00:38:05,615 --> 00:38:08,326 Itt az egy-L-19. Cserbenhagyásos autóbaleset. 176 00:38:08,451 --> 00:38:12,789 A gyanús jármű - új szürke Ford, nyugat felé halad a Hetesen. 177 00:38:12,914 --> 00:38:15,041 Nagyon gyorsan halad, nem törődik a jelzőlámpákkal. 178 00:38:15,208 --> 00:38:19,962 Küldjetek egy mentőautót a Hetes és a Broadway kereszteződéséhez, azonnal. 179 00:38:20,088 --> 00:38:22,298 Állj! 180 00:38:38,648 --> 00:38:40,942 Álljon meg! 181 00:38:51,619 --> 00:38:55,665 Megsérültél? Eltalált? 182 00:39:00,795 --> 00:39:04,298 Azt tedd, amit mondok. Pontosan. 183 00:39:04,423 --> 00:39:07,927 Ne mozdulj, ha nem mondom. Egy szót se szólj, ha nem mondom. 184 00:39:08,052 --> 00:39:10,346 Megértetted? 185 00:39:10,471 --> 00:39:15,017 - Megértetted? - Igen. Kérem, ne bántson! 186 00:39:32,201 --> 00:39:34,036 Azért vagyok itt, hogy segítsek rajtad. 187 00:39:34,162 --> 00:39:38,791 A nevem Reese. Tech-Com őrmester. DN38416. Feladatom, hogy megvédjelek. 188 00:39:38,958 --> 00:39:41,252 Mert elrendelték a kivégzésedet. 189 00:39:50,720 --> 00:39:55,683 Itt az egy-L-19. Nyugat felé az Olympic sugárúton. Közeledem Overland-hez. 190 00:39:59,770 --> 00:40:03,274 Itt valami tévedés van. Én semmit sem tettem. 191 00:40:03,399 --> 00:40:07,069 Nem, de fogsz. Nagyon fontos, hogy életben maradj. 192 00:40:07,236 --> 00:40:10,740 Ez nem lehet igaz. Hogy tud az az ember, miután te... 193 00:40:10,865 --> 00:40:13,784 Nem ember. Gép. 194 00:40:13,910 --> 00:40:17,413 Egy Terminátor. Cyberdyne Systems, 101-es típus. 195 00:40:25,546 --> 00:40:29,592 Egy gép? Mint egy robot? 196 00:40:29,717 --> 00:40:34,263 Nem robot. Cyborg - egy kibernetikus szervezet. 197 00:40:34,388 --> 00:40:37,224 - Nem létezik. Hiszen vérzett. - Egy pillanat. 198 00:40:40,686 --> 00:40:43,064 Húzd le a fejedet! 199 00:41:26,690 --> 00:41:31,570 Figyelj! A Terminátor egy ''behatoló'' egység. Félig ember, félig gép. 200 00:41:32,279 --> 00:41:36,617 A bőr alatt egy hiper-ötvözetből készült harci alváz van. Mikroprocesszor vezérli. 201 00:41:36,742 --> 00:41:41,205 Teljesen páncélozott, nagyon kemény. Kívül pedig élő emberi szövetek. 202 00:41:41,330 --> 00:41:45,668 Hús, bőr, vér, haj - amit a cyborgok számára tenyésztenek. 203 00:41:45,793 --> 00:41:48,629 - Nézd, Reese, nem tudom... - Figyelj. 204 00:41:48,754 --> 00:41:51,215 Meg kell szabadulnom ettől az autótól. 205 00:41:55,386 --> 00:41:59,515 A 600-as sorozatnak gumibőre volt. Könnyen felismertük őket. 206 00:41:59,640 --> 00:42:02,101 De ezek újak. Megtévesztően emberiek. 207 00:42:02,268 --> 00:42:06,105 Izzadság, szájszag, minden. Nagyon nehéz felismerni őket. 208 00:42:06,230 --> 00:42:09,817 Várnom kellett, amíg megtámadott téged. Addig nem tudtam, kicsoda. 209 00:42:09,942 --> 00:42:15,614 Nézd, nem vagyok teljesen hülye. Ilyesmit még senki sem tud előállítani. 210 00:42:15,739 --> 00:42:19,660 Még nem. Csak majd úgy negyven év múlva. 211 00:42:22,079 --> 00:42:24,290 Azt akarod mondani, hogy a jövőből jöttél? 212 00:42:24,456 --> 00:42:28,127 A jövő egyik valószínű verziójából... de sajnos 213 00:42:28,294 --> 00:42:31,422 nem értek a technikához. 214 00:42:31,547 --> 00:42:34,300 Akkor te is a jövőből érkeztél. Igaz? 215 00:42:34,425 --> 00:42:36,468 - Igaz. - Igaz. 216 00:42:44,643 --> 00:42:50,024 A cyborgok nem éreznek fájdalmat. Én viszont igen. Ne ismételd meg. 217 00:42:50,149 --> 00:42:54,153 - Csak engedj elmenni. - Figyelj és értsd már meg! 218 00:42:54,278 --> 00:42:56,739 Az ott kinn egy Terminátor. 219 00:42:57,990 --> 00:43:01,744 Nem lehet alkudozni vele, nem lehet jobb belátásra téríteni. 220 00:43:02,411 --> 00:43:06,624 Nem érez sajnálatot, bűntudatot vagy félelmet, 221 00:43:06,749 --> 00:43:12,671 és addig egyszerűen nem fog leállni, soha, amíg meg nem haltál! 222 00:43:22,806 --> 00:43:25,684 Meg tudod állítani? 223 00:43:28,938 --> 00:43:30,981 Nem vagyok biztos benne. 224 00:43:31,982 --> 00:43:34,443 Amilyen fegyverei vannak, nem tudom. 225 00:43:50,918 --> 00:43:55,381 Minden egységnek! A gyanús Ford gépkocsit megtaláltuk egy parkolóban... 226 00:44:38,799 --> 00:44:43,345 Reese, miért éppen én? 227 00:44:45,431 --> 00:44:48,100 Miért éppen én kellek neki? 228 00:44:53,564 --> 00:44:56,108 Volt egy nukleáris háború. 229 00:44:57,693 --> 00:44:59,903 Néhány év múlva 230 00:45:02,072 --> 00:45:07,703 mindez, ez az egész város, minden 231 00:45:07,828 --> 00:45:12,374 eltűnik, egyszerűen eltűnik. 232 00:45:13,208 --> 00:45:15,252 Volt néhány túlélő. 233 00:45:15,377 --> 00:45:17,421 Imitt-amott. 234 00:45:20,090 --> 00:45:23,177 Senki se tudta, ki kezdte a háborút. 235 00:45:25,345 --> 00:45:30,142 - A gépek, Sarah. - Nem értem. 236 00:45:30,267 --> 00:45:32,811 Védelmi számítógép-hálózatok. 237 00:45:33,562 --> 00:45:36,648 Újak, nagy teljesítményűek, 238 00:45:37,816 --> 00:45:42,571 mindenre rákapcsolták őket, és rájuk bízták a világ irányítását. 239 00:45:42,696 --> 00:45:47,242 Azt mondják, a gép agyafúrttá vált - az intelligencia egy újabb szintje. 240 00:45:48,911 --> 00:45:54,041 Aztán eldöntötte, hogy az ember ellenség. Nem csak azok, akik ellenünk harcoltak. 241 00:45:54,208 --> 00:45:57,085 A másodperc egy töredéke alatt eldöntötte sorsunkat. 242 00:45:58,587 --> 00:46:00,631 Teljes kiirtás. 243 00:46:14,811 --> 00:46:17,022 És te láttad ezt a háborút? 244 00:46:28,784 --> 00:46:33,580 Nem. Én azután nőttem fel. A romok között. 245 00:46:33,747 --> 00:46:36,833 Éhezve. A VGY-k elől rejtőzködve. 246 00:46:36,959 --> 00:46:39,836 - Mik a VGY-k? - Vadász-gyilkosok. 247 00:46:39,962 --> 00:46:43,882 Automatizált gyárakban előállított járőrgépek. 248 00:46:44,007 --> 00:46:48,637 A legtöbbünket megtalálták. Táborokba zártak, szervezett megsemmisítésre. 249 00:46:50,013 --> 00:46:52,641 Ezt lézerszkennerrel égették rám. 250 00:46:56,520 --> 00:47:00,649 Egyeseket közülünk életben hagytak. Hogy dolgozzunk. 251 00:47:01,858 --> 00:47:04,403 Hogy a holttesteket berakjuk. 252 00:47:04,528 --> 00:47:07,197 A megsemmisítő egységek éjjel-nappal működtek. 253 00:47:07,322 --> 00:47:10,409 Ennyire közel kerültünk a végleges kiirtáshoz. 254 00:47:13,662 --> 00:47:17,165 De volt egy férfi, aki megtanított minket a harcra. 255 00:47:17,290 --> 00:47:19,334 Arra, hogy nekimenjünk a táborok drótkerítésének. 256 00:47:19,459 --> 00:47:23,046 Hogy szemétté törjük a rohadt fémszörnyeket. 257 00:47:24,297 --> 00:47:27,300 Ő fordította meg a helyzetet. Visszahozott minket a szakadék széléről. 258 00:47:27,426 --> 00:47:31,763 A neve Connor volt. John Connor. 259 00:47:31,888 --> 00:47:36,518 A fiad, Sarah. Aki ezután fog megszületni. 260 00:49:26,336 --> 00:49:28,046 Vezess! 261 00:49:34,344 --> 00:49:37,055 Reese! 262 00:49:55,240 --> 00:49:58,660 Ne, Reese! Nem, nem, nem! Meg fognak ölni! 263 00:49:58,827 --> 00:50:02,580 Maga ott a Cadillacban, fel a kezekkel! 264 00:50:05,083 --> 00:50:07,544 Szálljon ki az autóból! 265 00:50:10,005 --> 00:50:12,048 Ereszkedjen térdre! 266 00:50:12,173 --> 00:50:15,427 - Ki az autóból! - A földre! 267 00:50:43,830 --> 00:50:48,168 Sarah! Sarah, próbáljon inni egy kicsit. 268 00:50:50,920 --> 00:50:52,964 Nézze, biztos, hogy ők azok? 269 00:50:53,089 --> 00:50:56,092 Azt akarom mondani, hogy talán meg kellene néznem a holttesteket. 270 00:50:56,217 --> 00:51:00,430 Nem. Azonosították őket, semmi kétely sincs. 271 00:51:03,016 --> 00:51:07,562 Ginger. Kölyöklány. 272 00:51:08,104 --> 00:51:13,318 - Sarah, ez itt Dr. Silberman. - Helló, Sarah. 273 00:51:13,485 --> 00:51:17,530 Mondjon el neki mindent, amit Reese-től hallott, Sarah. Meg tudja tenni? 274 00:51:17,655 --> 00:51:19,699 Igen, azt hiszem. 275 00:51:21,534 --> 00:51:25,455 - Maga orvos? - Kriminálpszichológus. 276 00:51:25,622 --> 00:51:30,418 - Gondolja, hogy Reese nem normális? - Ez az, amit ki fogunk vizsgálni. 277 00:52:54,919 --> 00:52:58,589 Szóval maga katona. És kiért harcol? 278 00:52:59,799 --> 00:53:05,346 A 132. különítményben Perry vezetése alatt. 21-től 27-ig. 279 00:53:05,471 --> 00:53:08,266 Ezalatt a 2027. évet érti? 280 00:53:08,391 --> 00:53:10,435 Így van. Aztán áthelyeztek... 281 00:53:10,560 --> 00:53:14,313 - Na már csak ez hiányzott! - ...John Connor vezetése alá. 282 00:53:14,480 --> 00:53:17,567 - Ki volt az ellenség? - Egy számítógépes védelmi rendszer... 283 00:53:17,692 --> 00:53:19,986 A francba! Elnézést. 284 00:53:20,111 --> 00:53:23,614 ..amit a SAC-NORAD számára épített a Cyberdyne Systems. 285 00:53:23,740 --> 00:53:25,783 Értem. 286 00:53:25,908 --> 00:53:31,706 És ez a számítógép azt hiszi, győzni fog, ha megöli az ellensége anyját. 287 00:53:31,831 --> 00:53:35,126 Ezáltal őt magát ölve meg, mielőtt még megfoganna. 288 00:53:35,251 --> 00:53:37,462 Valamilyen visszamenőleges abortusz? 289 00:53:39,005 --> 00:53:42,508 Silbermantól teljesen kiborulok. A múlt héten egy alak elégette afgán kutyáját. 290 00:53:42,633 --> 00:53:44,719 - De először közösült vele... - Ed, fog már be a szád. 291 00:53:44,844 --> 00:53:47,513 És a számítógép miért nem ölte meg egyszerűen Connort akkor, helyben? 292 00:53:47,638 --> 00:53:50,183 Miért volt szükség erre a bonyolult Terminátoros műveletre? 293 00:53:50,308 --> 00:53:54,771 Mert nem volt más választása. Tönkretettük a védelmi hálózatukat. 294 00:53:54,896 --> 00:53:59,275 Mi nyertünk. Ha azután ölik meg Connort, az nem változtat a helyzeten. 295 00:53:59,400 --> 00:54:02,320 A Skynet-nek totálisan meg kellett semmisítenie. 296 00:54:02,445 --> 00:54:07,241 Ekkor volt, hogy elfoglalták a labort, és megtalálták a... Minek is hívják? 297 00:54:07,366 --> 00:54:09,827 Az időugró berendezést? 298 00:54:09,952 --> 00:54:13,790 Azt. A Terminátor már azelőtt átment rajta. 299 00:54:13,915 --> 00:54:16,959 Connor engem küldött, hogy elkapjam, és felrobbantották az egész épületet. 300 00:54:17,084 --> 00:54:19,754 És hogy fog visszatérni? 301 00:54:19,879 --> 00:54:21,923 Nem tudok. 302 00:54:23,007 --> 00:54:28,137 Senki sem mehet haza. Senki más nem jöhet át. 303 00:54:29,347 --> 00:54:32,850 Csak ő meg én. 304 00:56:17,246 --> 00:56:19,790 Csak ő meg én. 305 00:56:22,835 --> 00:56:27,965 Miért nem hozott fegyvert magával? Valami előrehaladottabb találmányt. 306 00:56:28,090 --> 00:56:30,968 Nincsenek sugárfegyvereik? 307 00:56:31,093 --> 00:56:34,597 - Sugárfegyverek! - Mutassa meg a jövő technológiáját. 308 00:56:34,764 --> 00:56:39,393 Csak meztelenül lehet átmenni. Az élő szervezet valamilyen mezőt hoz létre. 309 00:56:39,560 --> 00:56:43,230 Élettelen tárgyak nem mehetnek át. Nem én építettem az átkozott masinát! 310 00:56:43,397 --> 00:56:47,902 Oké, oké. De ez a cyborg, ha fém...? 311 00:56:48,027 --> 00:56:51,530 - Amit élő szövet vesz körül. - Ő, értem. 312 00:56:51,655 --> 00:56:54,492 Hatalmas sztori! Ráépíthetném a karrieremet erre az ipsére. 313 00:56:54,617 --> 00:56:57,578 Látod, milyen okos? Egy morzsányi bizonyítékra sincs szükség. 314 00:56:57,703 --> 00:57:02,333 A legtöbb paranoiás tévhit nagyon bonyolult, ez viszont remek. 315 00:57:03,334 --> 00:57:07,171 - És a másik két nő miért halt meg? - Az adatok elvesztek a háborúban. 316 00:57:07,296 --> 00:57:09,965 A Skynet szinte semmit sem tudott Connor anyjáról. 317 00:57:10,091 --> 00:57:13,761 A teljes nevét, a címét. Csak a városról tudtak. 318 00:57:13,928 --> 00:57:16,806 A Terminátor csak szisztematikus volt. 319 00:57:16,931 --> 00:57:19,725 - Térjünk vissza a... - Nézze, eleget hallottak már. 320 00:57:19,850 --> 00:57:23,187 Válaszoltam a kérdéseikre. Most látnom kell Sarah Connort. 321 00:57:23,312 --> 00:57:27,149 - Attól tartok, az nem tőlem függ. - Akkor meg miért beszélek magával? 322 00:57:27,274 --> 00:57:29,318 - Ki itt a főnök? - Kérem... 323 00:57:29,443 --> 00:57:31,487 Pofa be! 324 00:57:31,612 --> 00:57:34,281 Még mindig nem értik, ugye? 325 00:57:34,406 --> 00:57:39,620 Meg fogja találni a lányt. Mert az a dolga. Más dolga nincs! 326 00:57:39,787 --> 00:57:45,376 Maguk nem tudják megállítani! Le fog nyúlni a lány torkán és kitépi a szívét! 327 00:57:45,501 --> 00:57:47,962 - Doktor! - Engedjen el! 328 00:57:52,299 --> 00:57:54,343 Sajnálom. 329 00:57:58,138 --> 00:57:59,765 Szóval őrült? 330 00:57:59,890 --> 00:58:03,310 Szaknyelven kifejezve, teljesen flúgos. 331 00:58:04,019 --> 00:58:09,400 Sarah, ez itt egy golyóálló mellény. A speciális különítményeink használják. 332 00:58:09,525 --> 00:58:11,735 Megállít egy 12 kaliberes golyót. 333 00:58:11,902 --> 00:58:16,156 Biztos, hogy a másik ember ilyet viselt a kabátja alatt. Fogja meg! 334 00:58:18,033 --> 00:58:21,954 - Az öklével törte be a szélvédőt. - Valami erős kábítószer hatására. 335 00:58:22,079 --> 00:58:24,790 Minden csontot összetört a kezében. Biztos, hogy meg se érezte. 336 00:58:24,915 --> 00:58:27,376 Volt egyszer egy ipse... Ez a sebhely itt? 337 00:58:27,501 --> 00:58:29,545 Köszönöm. 338 00:58:29,670 --> 00:58:33,257 Van egy heverő a másik szobában. Feküdjön le és próbáljon aludni egyet. 339 00:58:33,382 --> 00:58:35,926 Legalább egy órába telik, amíg az anyja ideér. 340 00:58:36,051 --> 00:58:39,221 - Nem tudok aludni. - Próbálja meg. 341 00:58:39,346 --> 00:58:43,475 Első látásra nem nyilvánvaló, de az a heverő igazán kényelmes. 342 00:58:44,810 --> 00:58:48,939 Itt teljes biztonságban lesz. 30 rendőr van az épületben. 343 00:58:50,024 --> 00:58:52,067 Köszönöm. 344 00:58:57,865 --> 00:58:59,908 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 345 00:59:14,381 --> 00:59:18,052 Sarah Connor barátja vagyok. Azt mondták, itt van. Láthatnám? 346 00:59:18,177 --> 00:59:20,721 Nem. Nem láthatja. Éppen a vallomását veszik fel. 347 00:59:20,846 --> 00:59:22,473 Hol van? 348 00:59:22,598 --> 00:59:27,311 Eltarthat egy darabig. Ha le akar ülni, van ott egy pad. 349 00:59:37,029 --> 00:59:38,906 Visszatérek! 350 01:00:34,503 --> 01:00:36,547 Maradjon itt! 351 01:01:15,836 --> 01:01:17,880 Tartsd szemmel! 352 01:02:25,113 --> 01:02:26,948 Ed... 353 01:02:55,227 --> 01:02:57,896 Sarah! 354 01:02:58,021 --> 01:03:00,065 Reese! 355 01:03:03,193 --> 01:03:04,611 Erre! 356 01:03:45,360 --> 01:03:47,821 KFLB hírek. 4..36. 357 01:03:47,946 --> 01:03:51,241 Legelső hírünk - elrendelték a legnagyobb rendőrségi erőbevetést, 358 01:03:51,366 --> 01:03:54,452 ami eddig még soha nem fordult elő Kalifornia történelmében. 359 01:03:54,578 --> 01:03:58,415 Öt megye rendőrsége keresi azt a férfit... 360 01:04:01,918 --> 01:04:03,962 Fogd! 361 01:04:06,381 --> 01:04:09,050 Rendben. Toljuk le az útról. 362 01:04:39,998 --> 01:04:43,251 - Fázol? - Majd megfagyok. 363 01:04:57,057 --> 01:04:59,100 Reese? 364 01:05:00,018 --> 01:05:02,479 - Van keresztneved? - Kyle. 365 01:05:03,855 --> 01:05:08,193 Kyle, milyen érzés átlépni az idő határain? 366 01:05:10,987 --> 01:05:13,031 Fehér fény. 367 01:05:15,241 --> 01:05:17,285 Fájdalom. 368 01:05:19,954 --> 01:05:24,084 - Talán olyan, mint a születés. - Édes Istenem! 369 01:05:24,959 --> 01:05:27,003 Csak egy kis sebesülés. 370 01:05:28,421 --> 01:05:31,257 - Lövés ért? - Nem nagy gond. 371 01:05:32,092 --> 01:05:35,762 - Orvost kell keresnünk! - Semmi gond. Felejtsd el. 372 01:05:35,929 --> 01:05:40,809 Mi az, hogy felejtsem el? Megőrültél? Vedd ezt le! 373 01:05:52,821 --> 01:05:54,656 Uram Jézus! 374 01:05:54,781 --> 01:05:57,325 Látod? Simán átment a szöveteken. 375 01:05:57,492 --> 01:05:59,869 Ettől felfordul a gyomrom. 376 01:06:00,036 --> 01:06:03,206 - Megkérhetlek, hogy mondj valamit? - Mit? 377 01:06:03,331 --> 01:06:07,877 Nem tudom. Bármit. Csak beszélj. Mondj valamit a fiamról. 378 01:06:08,711 --> 01:06:10,755 Körülbelül olyan magas, mint én. 379 01:06:13,967 --> 01:06:16,177 A te szemeidet örökölte. 380 01:06:19,305 --> 01:06:21,349 Milyen a természete? 381 01:06:21,474 --> 01:06:25,145 Mindenki megbízik benne. Erő van benne. 382 01:06:26,855 --> 01:06:28,982 Az életemet adnám John Connorért. 383 01:06:31,776 --> 01:06:35,363 Hát most legalább tudom, milyen nevet adjak majd neki. 384 01:06:36,531 --> 01:06:41,244 Azt nem tudod véletlenül, ki az apja, hogy idő előtt ki ne tegyem a szűrét? 385 01:06:41,411 --> 01:06:44,289 John nem sokat beszélt az apjáról. 386 01:06:44,414 --> 01:06:47,500 - Azt tudom, hogy meghal a háború előtt. - Várj! 387 01:06:48,960 --> 01:06:51,629 Nem akarom tudni. 388 01:06:51,754 --> 01:06:55,175 Szóval akkor John küldött ide? 389 01:06:55,300 --> 01:06:57,969 Önként jelentkeztem. 390 01:06:58,094 --> 01:07:02,891 - Miért? - Hogy találkozhassam a legendával. 391 01:07:03,057 --> 01:07:08,998 Sarah Connorral, aki megtanította a fiát harcolni, szervezni, 392 01:07:10,023 --> 01:07:12,150 felkészülni, már gyermekkorában. 393 01:07:12,317 --> 01:07:15,987 Amikor rejtőztél, a háború előtt. 394 01:07:18,448 --> 01:07:21,868 Múlt időben beszélsz arról, amit még meg sem tettem. 395 01:07:22,035 --> 01:07:24,579 Ebbe beleőrülök! 396 01:07:27,874 --> 01:07:30,335 Biztos, hogy én vagyok az? 397 01:07:30,460 --> 01:07:32,587 Biztos. 398 01:07:32,754 --> 01:07:36,674 Na de igazán! Hát úgy nézek én ki, mint a jövő minta-anyja? 399 01:07:38,468 --> 01:07:43,431 Elszánt vagyok? Rendszeres? Még a számlaegyenleget se tudom kiszámítani! 400 01:07:46,559 --> 01:07:50,480 Nézd, Reese, én nem kértem ezt a megtiszteltetést és nem is akarom. 401 01:07:50,605 --> 01:07:52,899 Egyetlen részét sem. 402 01:07:55,109 --> 01:08:00,239 A fiad átadott nekem egy üzenetet számodra. Meg kellett tanulnom kívülről. 403 01:08:00,365 --> 01:08:03,451 Köszönöm, Sarah, hogy bátor voltál a sötét években. 404 01:08:03,576 --> 01:08:08,247 Nem tudok segíteni neked abban, ami előtted áll. De a jövő nincs eldöntve. 405 01:08:08,373 --> 01:08:10,917 Erősebbnek kell lenned, mint gondolod. 406 01:08:11,042 --> 01:08:14,379 Életben kell maradnod, mert ha nem, én soha nem fogok létezni. 407 01:08:14,504 --> 01:08:16,547 Ennyi az egész. 408 01:08:19,384 --> 01:08:22,178 Nem rossz gyorskötés. 409 01:08:22,303 --> 01:08:24,347 Tetszik? 410 01:08:24,472 --> 01:08:26,683 Első kísérletem. 411 01:08:30,269 --> 01:08:32,939 Próbálj aludni. Nemsokára virrad. 412 01:08:36,984 --> 01:08:38,945 Oké. 413 01:08:48,830 --> 01:08:51,040 Beszélj még hozzám. 414 01:08:54,001 --> 01:08:56,462 Miről? 415 01:08:56,629 --> 01:08:59,298 Arról, hogy honnan jöttél. 416 01:09:01,300 --> 01:09:03,344 Jó. 417 01:09:04,721 --> 01:09:09,267 Nappal rejtőzni kell, de éjszaka lehet mozogni. 418 01:09:09,392 --> 01:09:14,522 De csak óvatosan, mert a VGY-k infravörös sugarakat használnak. 419 01:09:15,273 --> 01:09:20,862 De nem túl értelmesek. John megmutatta, hogyan szabaduljunk meg tőlük. 420 01:09:21,737 --> 01:09:24,407 Ekkor kezdtek megjelenni a behatolók. 421 01:09:24,532 --> 01:09:28,202 A Terminátorok voltak a legújabbak. A legrosszabbak. 422 01:09:37,837 --> 01:09:43,217 Átmegy a szektorodon kereső módban. Tőled 750 méterre, északi irányban. 423 01:09:47,763 --> 01:09:49,807 Gyerünk! 424 01:10:34,310 --> 01:10:37,480 - Reese. DN384... - Rendben. Engedd be. 425 01:12:09,613 --> 01:12:12,408 Terminátor! 426 01:13:28,943 --> 01:13:32,071 Kutyákkal álmodtam. 427 01:13:32,196 --> 01:13:35,282 A Terminátorok kiszimatolására használjuk őket. 428 01:13:36,033 --> 01:13:39,286 Meglehetősen félelmetes világban élsz. 429 01:14:17,199 --> 01:14:21,120 Hé, barátom, döglött macskát rejt ott vagy mit? 430 01:14:24,248 --> 01:14:26,125 LEHETSÉGES VÁLASZOK 431 01:14:26,250 --> 01:14:28,293 TAKARODJ, SEGGFEJ. 432 01:14:28,502 --> 01:14:30,546 Takarodj, seggfej. 433 01:14:39,054 --> 01:14:42,057 ANYA VÍKENDHÁZA, BIG BEAR 555-9861 SPRUCE utca 181 szám 434 01:14:49,523 --> 01:14:51,358 Az ördögbe! 435 01:14:52,234 --> 01:14:53,861 Köszönöm. 436 01:14:59,241 --> 01:15:01,326 Ez elég lesz? 437 01:15:01,452 --> 01:15:05,581 Ja, elég. Azt kérdezni sem merem, hogy honnan szerezted. 438 01:15:10,836 --> 01:15:12,880 - Jövök! - Egy szobát akarunk. 439 01:15:13,005 --> 01:15:16,133 - Konyhával. - Aminek konyhája is van? 440 01:15:32,357 --> 01:15:34,818 Alig várom, hogy lezuhanyozzak. 441 01:15:36,612 --> 01:15:39,281 A kötésedet is meg kell néznünk. 442 01:15:39,406 --> 01:15:42,993 Később. Előbb vásárolni megyek. 443 01:15:46,872 --> 01:15:48,916 Ezt tartsd magadnál. 444 01:16:13,857 --> 01:16:17,361 Nem, anya, nem mondhatom meg, hol vagyok. Titokban kell tartanom. 445 01:16:17,528 --> 01:16:19,571 Tudnom kell, hol érhetlek el. 446 01:16:19,738 --> 01:16:24,952 Azt mondod, rejtőzzek el a víkendházba, és nem mondod meg, hogy miért? 447 01:16:25,077 --> 01:16:27,287 Halálra aggódom itt magam. 448 01:16:28,121 --> 01:16:31,959 Na jól van, jól van. Itt a telefonszám. 449 01:16:32,125 --> 01:16:34,419 - Készen vagy? - Igen. Folytasd. 450 01:16:34,545 --> 01:16:41,051 A szám 408555 1439. Kilences szoba. 451 01:16:41,218 --> 01:16:43,095 - Leírtad? - Leírtam. 452 01:16:43,220 --> 01:16:47,599 Mennem kell. Sajnálom, de most nem tudok bővebben beszámolni. 453 01:16:47,724 --> 01:16:49,768 Szeretlek, anya. 454 01:16:52,896 --> 01:16:55,565 Én is szeretlek, drágám. 455 01:17:07,536 --> 01:17:10,080 - Tiki Motel. - Adja meg a címüket! 456 01:17:13,750 --> 01:17:15,794 Na lássuk, mit vettél. 457 01:17:18,505 --> 01:17:24,411 Molyirtó... Kukoricaszirup... ammónia. 458 01:17:24,678 --> 01:17:26,888 Mi lesz vacsorára? 459 01:17:27,055 --> 01:17:30,225 - Plasztikbomba. - Jól hangzik. 460 01:17:30,350 --> 01:17:32,394 Mi az? 461 01:17:32,519 --> 01:17:36,106 Nitroglicerines alapanyag. Egy kissé stabilabb. 462 01:17:36,231 --> 01:17:39,109 Gyermekkoromban tanultam meg, hogyan kell összeállítani. 463 01:17:50,120 --> 01:17:52,789 Vigyázz, ne maradjon semmi a szálakon! 464 01:17:54,332 --> 01:17:56,376 Így. 465 01:17:57,836 --> 01:18:00,047 Csavard rá a kupakot. 466 01:18:01,590 --> 01:18:03,800 Csak finoman! 467 01:18:05,886 --> 01:18:08,346 Érdekes gyermekkorod lehetett. 468 01:18:11,933 --> 01:18:13,769 Ez jó. 469 01:18:13,894 --> 01:18:18,857 Rendben. Még hat ilyen, és hozzáfogok a gyújtózsinórokhoz. 470 01:18:28,992 --> 01:18:31,453 Meg fog találni minket, ugye? 471 01:18:33,705 --> 01:18:35,749 Valószínűleg. 472 01:18:53,141 --> 01:18:55,811 Sose lesz vége, ugye? 473 01:19:03,777 --> 01:19:05,987 Nézz rám. Reszketek. 474 01:19:07,072 --> 01:19:12,202 Szép kis legenda vagyok. Nagyot csalódhattál bennem. 475 01:19:13,286 --> 01:19:16,957 Szó sincs róla. 476 01:19:25,966 --> 01:19:30,136 Kyle, a te idődben 477 01:19:31,304 --> 01:19:33,515 milyenek a nők? 478 01:19:35,475 --> 01:19:37,519 Remek harcosok. 479 01:19:37,644 --> 01:19:40,313 Nem erre gondoltam. 480 01:19:41,898 --> 01:19:44,359 Volt valakid, akihez nagyon ragaszkodtál? 481 01:19:45,819 --> 01:19:47,654 Valakim...? 482 01:19:47,779 --> 01:19:49,990 Tudod, egy lány. 483 01:19:51,533 --> 01:19:53,577 Nem volt. 484 01:19:55,912 --> 01:19:57,956 Soha. 485 01:19:59,040 --> 01:20:01,084 Soha? 486 01:20:05,630 --> 01:20:08,883 Sajnálom. Annyira sajnálom. 487 01:20:12,095 --> 01:20:14,139 Olyan sok fájdalom. 488 01:20:15,307 --> 01:20:19,769 A fájdalom felett uralkodni lehet. Az ember kikapcsolja. 489 01:20:20,353 --> 01:20:23,231 Szóval semmit sem érzel? 490 01:20:27,402 --> 01:20:30,488 John Connor egyszer nekem adta az egyik fényképedet. 491 01:20:32,157 --> 01:20:35,243 Akkor nem tudtam, milyen célból. 492 01:20:35,368 --> 01:20:41,274 Nagyon régi kép volt, töredezett, kifakult. 493 01:20:45,045 --> 01:20:50,951 Fiatal voltál a képen, mint most. Csak egy kissé szomorúnak tűntél. 494 01:20:52,635 --> 01:20:56,806 Gyakran próbáltam kitalálni, hogy vajon mire gondoltál abban a pillanatban. 495 01:20:56,931 --> 01:21:00,435 Megjegyeztem arcod minden vonását, 496 01:21:00,560 --> 01:21:02,604 minden hajlatot. 497 01:21:05,982 --> 01:21:09,819 Érted jöttem át az időn, Sarah. 498 01:21:09,944 --> 01:21:14,157 Szeretlek. Mindig is szerettelek. 499 01:21:32,050 --> 01:21:34,511 Nem lett volna szabad kimondanom. 500 01:23:04,809 --> 01:23:07,478 Gyors reakció! 501 01:24:36,025 --> 01:24:38,069 Cseréljünk helyet! 502 01:24:48,412 --> 01:24:51,999 Gyorsabban! Menj gyorsabban! 503 01:25:41,674 --> 01:25:44,844 Kyle! Édes Istenem! 504 01:26:52,453 --> 01:26:54,914 Te maradj itt! 505 01:27:17,728 --> 01:27:19,772 Tűnjünk innen! 506 01:27:22,566 --> 01:27:24,777 Kifelé! 507 01:27:40,960 --> 01:27:43,879 Kyle! Gyerünk! Állj fel! 508 01:27:53,681 --> 01:27:55,057 Gyere már! 509 01:27:56,142 --> 01:27:59,019 Segíts! Ki innen! Ki innen! 510 01:28:23,169 --> 01:28:25,629 Meg ne állj! Szaladj! 511 01:30:37,886 --> 01:30:40,097 Sarah! 512 01:30:40,264 --> 01:30:42,099 Kyle! 513 01:30:51,525 --> 01:30:54,611 Sikerült, Kyle. Győztünk! 514 01:31:14,214 --> 01:31:15,382 Nem! 515 01:32:13,148 --> 01:32:14,650 Várj! 516 01:32:19,196 --> 01:32:21,573 Mit csinálsz? 517 01:32:21,740 --> 01:32:24,034 Védelem. Hogy ne tudjon nyomon követni minket. 518 01:32:25,911 --> 01:32:27,245 AUTOMATIKUS GYÁRTÁSI SORREND 519 01:32:34,586 --> 01:32:37,047 Gyerünk! 520 01:32:37,965 --> 01:32:41,551 Nem! Kyle! Gyere már! 521 01:32:42,344 --> 01:32:44,314 - Gyere! - Hagyj itt. 522 01:32:55,232 --> 01:32:59,861 Mozogj, Reese. Talpra, katona! 523 01:32:59,986 --> 01:33:03,407 Talpra! Mozgás! 524 01:34:15,520 --> 01:34:17,564 Vissza! Gyere vissza! 525 01:34:51,932 --> 01:34:53,808 - Szaladj, Sarah! - Nem! 526 01:34:53,934 --> 01:34:55,685 Szaladj! 527 01:34:58,939 --> 01:35:00,774 Szaladj! 528 01:35:00,899 --> 01:35:03,526 Na gyere, te átokfajzat! 529 01:36:55,972 --> 01:36:57,807 Nem! 530 01:38:56,467 --> 01:38:58,678 Véged van, átkozott! 531 01:39:56,110 --> 01:39:58,154 Kyle! 532 01:40:18,674 --> 01:40:22,178 Hét. November 10. Hol is voltam? 533 01:40:23,387 --> 01:40:27,141 Nehéz eldönteni, hogy mit mondjak el neked és mit ne. 534 01:40:27,683 --> 01:40:32,021 De lesz időm, amíg akkorára nősz, hogy megérted ezeket a kazettákat. 535 01:40:32,146 --> 01:40:37,109 Most inkább a magamnak veszem fel őket, hogy tisztábban lássam a helyzetet. 536 01:41:13,062 --> 01:41:15,106 Töltse fel. 537 01:41:18,526 --> 01:41:21,153 Beszéljek neked az apádról? 538 01:41:21,279 --> 01:41:23,489 Az aztán kemény dió. 539 01:41:25,032 --> 01:41:30,705 Befolyásolni fogja a döntésedet, hogy visszaküldd, ha tudod, hogy az apád? 540 01:41:31,664 --> 01:41:34,542 Ha nem küldöd el Kylet, nem születhetsz meg. 541 01:41:34,667 --> 01:41:37,753 Istenem, ha mélyen belegondolok, beleőrülök! 542 01:41:41,465 --> 01:41:44,885 Talán jobb, ha elmondom neked. 543 01:41:45,011 --> 01:41:47,221 Ezzel tartozom neki. 544 01:41:49,432 --> 01:41:51,892 Talán segíteni fog, ha tudod, 545 01:41:52,018 --> 01:41:57,148 hogy a néhány együtt töltött rövid órába 546 01:41:58,983 --> 01:42:01,694 egy életnyi szeretetet sűrítettünk. 547 01:42:14,290 --> 01:42:18,044 - Mit mondott? - Azt, hogy maga nagyon szép. 548 01:42:18,169 --> 01:42:21,255 Szégyelli, hogy öt dollárt kell kérjen magától ezért a fényképért. 549 01:42:21,380 --> 01:42:24,717 De ha nem kéri el a pénzt, az apja megveri. 550 01:42:24,842 --> 01:42:27,845 Jó kis üzlet, fiú. 551 01:42:43,986 --> 01:42:46,197 Mit mondott? 552 01:42:46,322 --> 01:42:49,408 Azt mondta, vihar készül. 553 01:42:52,912 --> 01:42:54,955 Tudom. 554 01:43:21,398 --> 01:43:24,985 Visiontext feliratok: Elizabeth Mair Created by Asimov