1
00:00:44,419 --> 00:00:49,800
LOS ANGELES A.D.2029
2
00:01:26,586 --> 00:01:29,840
A GÉPEK ÉLETRE KELTEK
A NUKLEÁRIS TŰZ HAMVAIBÓL.
3
00:01:30,007 --> 00:01:33,677
TÖBB ÉVTIZEDE HARCOLNAK,
HOGY KIPUSZTÍTSÁK AZ EMBERI FAJT,
4
00:01:33,844 --> 00:01:37,347
DE AZ UTOLSÓ CSATA KIMENETELE
NEM A JÖVŐBEN FOG ELDŐLNI.
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,142
HANEM ITT. A MI JELENÜNKBEN.
6
00:01:40,267 --> 00:01:42,310
MA ESTE...
7
00:03:43,890 --> 00:03:48,395
LOS ANGELES 1984
01:52
8
00:03:56,653 --> 00:04:00,573
Mi a pokol...?
Átkozott ördögfajzat...
9
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
Mi a pokol...?
10
00:05:11,394 --> 00:05:13,438
Hé, rajtam a sor!
11
00:05:21,696 --> 00:05:25,366
Hé, mi nem stimmel ezzel a képpel?
12
00:05:33,374 --> 00:05:35,418
Jól esik egy kis éjszakai séta?
13
00:05:40,215 --> 00:05:42,509
Jól esik egy kis éjszakai séta.
14
00:05:42,675 --> 00:05:46,679
Holnap lesz a nagymosás.
Kifogytál a tiszta ruhából, ugye?
15
00:05:46,805 --> 00:05:48,640
Kifogytam. Ugye.
16
00:05:48,765 --> 00:05:51,851
Azt hiszem,
hiányzik szegénynek egy kereke.
17
00:05:51,976 --> 00:05:55,188
A ruháidat, ide velük!
18
00:05:55,313 --> 00:05:58,233
- Azonnal.
- A pokolba veled, seggfej!
19
00:07:41,919 --> 00:07:46,049
Barátom, te is láttad
azt a nagyon erős fényt?
20
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
- Látod azt az alakot?
- Állj!
21
00:07:51,471 --> 00:07:54,974
- Meglép!
- Hé! Azt mondtam, állj! Menj!
22
00:07:56,267 --> 00:07:59,187
Az átokfajzat ellopta a nadrágomat.
23
00:08:43,147 --> 00:08:46,192
- Milyen nap van ma? A dátumot!
- Május 12.
24
00:08:46,317 --> 00:08:49,278
- Csütörtök.
- Milyen év?
25
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
Elvette a fegyveremet. Gyerünk!
26
00:11:58,676 --> 00:12:01,053
Vigyázz rá, Nagy Zsömle.
27
00:12:04,682 --> 00:12:06,725
Helló! Késtem.
28
00:12:07,768 --> 00:12:09,812
Én is.
29
00:12:52,646 --> 00:12:54,690
- Benne vagyok.
- Én is.
30
00:13:00,487 --> 00:13:04,158
- Édesem, hozná már azt a kávét?
- Máris, uram.
31
00:13:04,325 --> 00:13:07,077
- OKÉ. Ki kérte a nagy marhaszeletet?
- Roston sülve kértem.
32
00:13:07,202 --> 00:13:09,288
Az az enyém,
de nem kértem hasábburgonyát.
33
00:13:09,413 --> 00:13:12,750
- Én luxus chili-szeletet kértem.
- Ki kéri a nagy marhaszeletet?
34
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
- Rendelni akarunk!
- Máris, asszonyom.
35
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Elnézést!
36
00:13:22,384 --> 00:13:24,428
Ez nem valódi bőr, ugye?
37
00:13:27,514 --> 00:13:30,809
Jó csel, gyerek.
Neked kellene adnom a borravalót.
38
00:13:32,978 --> 00:13:36,648
Tedd fel magadnak a kérdést:
100 év múlva ugyan kit fog ez érdekelni?
39
00:13:44,031 --> 00:13:46,492
A 12-es kaliberű önműködő fegyver.
40
00:13:48,410 --> 00:13:52,539
Az olasz.
Manuálisra vagy önműködőre állítható.
41
00:13:53,248 --> 00:13:56,126
45 cm-es vezeték lézeres célzással.
42
00:13:56,251 --> 00:13:59,671
Ezek újak. Nemrég érkeztek.
Az egy jó fegyver.
43
00:14:00,422 --> 00:14:04,093
Bekapcsolja a sugarat és a vörös pontot
oda irányítja, ahova a golyót szánja.
44
00:14:04,218 --> 00:14:06,261
Ezzel nem lehet célt téveszteni.
45
00:14:07,638 --> 00:14:11,809
- Kér még valamit?
- 40 wattos plazmafegyvert.
46
00:14:11,934 --> 00:14:14,603
Csak azzal szolgálhatok, amit itt lát.
47
00:14:14,728 --> 00:14:17,356
A kilenc milliméteres Uzi-t.
48
00:14:17,481 --> 00:14:19,942
Maga aztán ért a fegyverekhez, barátom.
49
00:14:20,067 --> 00:14:23,362
Ezek közül bármelyik ideális
az otthon megvédésére.
50
00:14:23,487 --> 00:14:26,406
Melyiket kéri?
51
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
- Valamennyit.
- Akkor ma korán bezárhatom a boltot.
52
00:14:30,244 --> 00:14:34,540
A kézifegyverekre 15 napot kell várni,
de a puskákat máris elviheti.
53
00:14:35,624 --> 00:14:37,709
- Azt nem teheti!
- De igen.
54
00:15:04,611 --> 00:15:07,406
Helló, drágám! Igen, igen, én vagyok.
55
00:15:07,531 --> 00:15:11,743
Figyelj, értem kell jönnöd.
Bedöglött a motorkerékpárom.
56
00:15:11,869 --> 00:15:15,163
Nem érdekel, mit csinálsz.
Gyere értem. Mi a...?
57
00:15:15,789 --> 00:15:20,127
Ember, neked aztán
komoly magatartási problémáid vannak.
58
00:16:13,180 --> 00:16:15,557
- Sarah Connor?
- Igen?
59
00:16:28,236 --> 00:16:30,781
Éppen szüneten vagyok, Chuck.
Carla szolgálja ki az asztalaimat.
60
00:16:30,906 --> 00:16:34,576
Sara, gyere ide! Rólad van szó.
Vagyis hát majdnem.
61
00:16:36,745 --> 00:16:41,291
Hihetetlen, Ezt nem fogod elhinni.
Ezt imádni fogod.
62
00:16:42,167 --> 00:16:45,295
- Mit?
- ...több tanú beszámolója alapján.
63
00:16:45,420 --> 00:16:48,674
Ismétlem, Sarah Connort,
35 éves, két gyermekes anyát,
64
00:16:48,840 --> 00:16:51,218
lőfegyverrel brutálisan
megölték ma délután.
65
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
Véged van, drágám.
66
00:20:06,496 --> 00:20:08,623
..ha komoly minőségű hanghatást akar,
67
00:20:08,748 --> 00:20:13,086
keresse fel Bob Sztereó Boltját,
Sepulveda sugárút 2500.
68
00:20:13,211 --> 00:20:17,340
Mély és magas hangszórók,
a legújabb audio és kompakt lemezek.
69
00:20:17,465 --> 00:20:20,802
Grafikus hangszínszabályozók
és hangkiegyenlítők amelyek...
70
00:20:44,200 --> 00:20:45,994
Bocs!
71
00:20:58,006 --> 00:20:59,632
Halló?
72
00:20:59,757 --> 00:21:03,970
Először letépem a gombokat
a blúzodról, egyenként,
73
00:21:04,095 --> 00:21:08,433
aztán a nyelvemet lefuttatom a nyakadon
a meztelen, gyönyörű melleidig.
74
00:21:08,558 --> 00:21:13,938
És aztán lassan... nagyon lassan
fokozatosan... lehúzom a farmeredet.
75
00:21:15,648 --> 00:21:17,275
Ginger, Matt beszél.
76
00:21:17,400 --> 00:21:21,529
És körkörösen nyalogatom a hasadat,
egyre lejjebb és lejjebb,
77
00:21:21,654 --> 00:21:24,908
s aztán a fogaimmal húzom le a bugyidat.
78
00:21:25,033 --> 00:21:27,493
Ki beszél?
79
00:21:27,660 --> 00:21:29,787
Istenem! Sarah?
80
00:21:31,372 --> 00:21:33,917
Uram Jézus. Bocsánat!
81
00:21:34,083 --> 00:21:36,711
Azt hittem...
Beszélhetnék Gingerrel?
82
00:21:36,836 --> 00:21:38,296
Hogyne.
83
00:21:40,924 --> 00:21:42,967
A hízelgő barátod.
84
00:21:44,302 --> 00:21:45,303
Halló?
85
00:21:45,428 --> 00:21:48,932
Először egyenként tépem
le a gombokat a blúzodról...
86
00:21:50,683 --> 00:21:55,813
Kurva disznók! Csak várjatok, amíg elkaplak!
Másszatok le rólam!
87
00:21:57,774 --> 00:21:59,817
Ed!
88
00:22:01,235 --> 00:22:03,279
- Mi van?
- Halott lány.
89
00:22:03,404 --> 00:22:06,991
- Azt látom.
- Sarah Ann Connor, titkárnő, 35 éves.
90
00:22:07,158 --> 00:22:10,828
Hat lövést adtak le rá, kb. 2,5 méterről.
Nagy kaliberű fegyverből.
91
00:22:10,995 --> 00:22:13,039
Tudod mit, ezt nem hiába viselem!
92
00:22:14,374 --> 00:22:17,001
- Mi ez?
- Halott lány, a második.
93
00:22:17,126 --> 00:22:20,421
A Völgybeli körzetből küldték fel
ma délután.
94
00:22:21,506 --> 00:22:24,384
Biztos vagy benne,
hogy nem vesztegeted az időmet?
95
00:22:24,509 --> 00:22:26,886
Nézd meg a nevét, Ed.
96
00:22:27,011 --> 00:22:30,682
Sarah Louise Connor. Létezik?
97
00:22:32,517 --> 00:22:33,685
Viccelsz.
98
00:22:33,851 --> 00:22:36,479
A sajtó nem fog leszállni róla.
99
00:22:36,604 --> 00:22:40,984
- Egy napos módszeres gyilkos.
- Gyűlölöm a bizarr gyilkosokat.
100
00:22:45,363 --> 00:22:47,407
Szóval...
101
00:22:48,741 --> 00:22:51,285
Halandó ember ilyet nem is érdemel.
102
00:22:58,418 --> 00:23:02,755
- Ginger, láttad Pugsleyt?
- Nem. Meghallgattad az üzeneteket?
103
00:23:02,880 --> 00:23:05,258
Azt hittem, te már meghallgattad őket.
104
00:23:09,512 --> 00:23:13,516
- Helló, Sarah, itt anya...
- Megvagy, fiatalember!
105
00:23:13,641 --> 00:23:15,852
Hallgass az anyádra.
106
00:23:19,689 --> 00:23:23,109
Helló, Sarah. Itt Stan Morsky.
Valami közbejött.
107
00:23:23,276 --> 00:23:27,029
Ma este nem tudunk találkozni.
Nem tudom lemondani.
108
00:23:27,155 --> 00:23:31,868
Igazán sajnálom. Majd máskor bepótoljuk.
Felhívlak egy-két napon belül. Szia.
109
00:23:33,619 --> 00:23:36,706
Micsoda szemét! Kit érdekel,
hogy egy Porsche-ban szaladgál?
110
00:23:36,831 --> 00:23:41,502
Nem tehet ilyet veled.
Péntek este van, a mindenit!
111
00:23:41,627 --> 00:23:43,671
Túlélem.
112
00:23:43,796 --> 00:23:46,007
Széttöröm a térdkalácsait.
113
00:23:46,674 --> 00:23:50,511
Az a fő, hogy Pugsley még szeret.
Igazam van, csillagom?
114
00:23:52,013 --> 00:23:54,223
Istenem! Mennyire visszataszító!
115
00:23:56,434 --> 00:23:59,103
Elmegyek egy moziba, kölyöklány.
Jó szórakozást!
116
00:23:59,228 --> 00:24:02,148
- Meglesz. Neked is.
- Oké.
117
00:24:06,444 --> 00:24:08,488
Na de, Matt!
118
00:25:05,127 --> 00:25:07,171
A francba.
119
00:25:07,296 --> 00:25:11,425
A gyilkosságok telefonkönyvbeli
sorrendben következtek be.
120
00:25:11,550 --> 00:25:14,887
- Mi mondhatnék magának? Nincs
kommentár. - Na de főhadnagy...
121
00:25:27,066 --> 00:25:29,527
Az a kávé már két órája hűl.
122
00:25:30,486 --> 00:25:33,030
Egy cigarettát oltottam el benne.
123
00:25:33,155 --> 00:25:36,659
- Beszéltél már a következő lánnyal?
- Nem. Az üzenetrögzítője vette fel.
124
00:25:36,784 --> 00:25:39,328
- Küldj ki egy egységet.
- Már megtettem. Nincs otthon.
125
00:25:39,453 --> 00:25:41,747
- Az épület gondnoka sincs otthon.
- Hívd fel a lányt.
126
00:25:41,914 --> 00:25:44,792
- Most tettem le kagylót.
- Hívd fel újból.
127
00:25:44,917 --> 00:25:46,961
Adj egy cigit!
128
00:25:56,929 --> 00:26:01,892
Helló! Ugye beugrottál!
Egy géphez beszélsz.
129
00:26:02,018 --> 00:26:06,105
De ne tétovázz. Rendben van. A gépeknek
is kell egy kis szeretet, beszélj...
130
00:26:11,902 --> 00:26:13,946
Megint ugyanaz a szar.
131
00:26:14,864 --> 00:26:18,701
Szinte hallom már: a Telefonkönyves
Gyilkosnak fogják hívni.
132
00:26:18,826 --> 00:26:24,039
Utálom ezeket a sajtóban felkapott
eseteket. Főleg az ilyen furákat.
133
00:26:25,541 --> 00:26:28,210
- Hova mész?
- Nyilatkozni a sajtónak.
134
00:26:28,335 --> 00:26:30,379
Hátha sikerül ezeket a sakálokat
a saját céljainkra használni.
135
00:26:30,504 --> 00:26:35,301
Ha tizenegy óra előtt a tévé képernyőn
leszek, lehet, hogy ő hív majd minket.
136
00:26:35,426 --> 00:26:38,053
Nos, hogy nézek ki?
137
00:26:38,179 --> 00:26:41,515
- Szarul, főnök.
- Az édes anyukád.
138
00:26:42,683 --> 00:26:45,811
Legfrissebb hír.
A rendőrség felfedte a két mai gyilkosság
139
00:26:45,936 --> 00:26:49,440
második áldozatának nevét.
140
00:26:49,565 --> 00:26:53,986
Hihetetlen, de a két áldozat neve
gyakorlatilag teljesen azonos.
141
00:26:54,111 --> 00:26:59,241
Két órával ezelőtt a 35 éves Sarah Ann
Connort halottnak nyilvánították...
142
00:26:59,408 --> 00:27:01,619
- Átkapcsolnád egy másik csatornára?
- Sarah Louise...
143
00:27:01,785 --> 00:27:04,246
Ne nyúljon hozzá!
144
00:27:05,414 --> 00:27:09,877
A rendőrség nem nyilatkozik
a két gyilkosság közötti hasonlóságról,
145
00:27:10,002 --> 00:27:14,298
és mindeddig nem sikerült más
kapcsolatot találni a két áldozat között.
146
00:27:14,423 --> 00:27:18,177
Értesíteni fogjuk nézőinket,
amint új hírek érkeznek.
147
00:28:48,934 --> 00:28:51,145
- Van telefonjuk?
- Hátul.
148
00:28:51,311 --> 00:28:53,772
Hé! Négy-ötven a belépti díj.
149
00:29:32,936 --> 00:29:36,190
Ön a Los Angeles-i Rendőrség
sürgősségi számát hívta.
150
00:29:36,356 --> 00:29:41,111
Minden vonalunk foglalt. Ha rendőrautót
akar hívni, maradjon a vonalon.
151
00:30:46,718 --> 00:30:49,471
Mozdulj már!
Övet csinálok belőled!
152
00:31:04,319 --> 00:31:07,406
Ne kényszeríts rá,
hogy összeverjelek!
153
00:32:06,631 --> 00:32:10,469
Helló. Ugye beugrottál!
Egy géphez beszélsz.
154
00:32:10,594 --> 00:32:13,555
De ne tétovázz. Rendben van. A gépeknek
is kell egy kis szeretet, beszélj...
155
00:32:13,680 --> 00:32:17,768
Beszélj hozzá és vagy Ginger, azaz én,
vagy Sarah vissza fog hívni.
156
00:32:17,893 --> 00:32:20,437
Várd meg a sípszót.
157
00:32:20,562 --> 00:32:22,856
Én vagyok, Sarah. Vedd fel, ha ott vagy!
158
00:32:23,023 --> 00:32:28,820
A Pico Boulevard-on vagyok,
egy Tech Noir nevű helyen. Nagyon félek.
159
00:32:28,945 --> 00:32:33,992
Azt hiszem, valaki el akar kapni.
Remélem, ezt nemsokára visszahallgatod.
160
00:32:34,117 --> 00:32:37,704
Matt-el együtt értem kell jönnötök,
minél hamarabb.
161
00:32:37,829 --> 00:32:41,208
A rendőrség egyik részlegről a másikra
kapcsol. Megpróbálom még egyszer őket.
162
00:32:41,333 --> 00:32:47,589
Az itteni telefonszám 555-9175.
Hívj vissza, kölyöklány. Segítened kell.
163
00:33:04,940 --> 00:33:05,941
Ő az.
164
00:33:07,317 --> 00:33:09,528
Sarah Connor?
Traxler főhadnagy vagyok.
165
00:33:09,694 --> 00:33:13,031
Ne mondja, hogy várjak.
Ne kapcsoljon át egy másik részlegre!
166
00:33:13,156 --> 00:33:15,367
Nem fogom. Megmondaná, hogy hol van?
167
00:33:15,534 --> 00:33:19,454
- Ebben a bárban, Tech Noir-nak hívják.
- Tudok róla. A Pico sugárúton.
168
00:33:19,621 --> 00:33:22,290
- Minden rendben van?
- Igen, de nem akarok kimenni innen.
169
00:33:22,415 --> 00:33:26,545
- Azt hiszem, egy férfi van a nyomomban.
- Jól figyeljen.
170
00:33:26,670 --> 00:33:31,466
Nyilvános helyen van, nem eshet baja.
Maradjon látható helyen. Ne menjen ki.
171
00:33:31,591 --> 00:33:34,678
- Egy perc és ott lesz egy rendőrautó.
- Jó.
172
00:33:58,618 --> 00:34:00,662
Hé, az az alak nem fizetett!
173
00:36:40,488 --> 00:36:43,783
Gyere velem, ha élni akarsz!
174
00:36:51,875 --> 00:36:53,918
Gyerünk!
175
00:38:05,615 --> 00:38:08,326
Itt az egy-L-19.
Cserbenhagyásos autóbaleset.
176
00:38:08,451 --> 00:38:12,789
A gyanús jármű - új szürke Ford,
nyugat felé halad a Hetesen.
177
00:38:12,914 --> 00:38:15,041
Nagyon gyorsan halad,
nem törődik a jelzőlámpákkal.
178
00:38:15,208 --> 00:38:19,962
Küldjetek egy mentőautót a Hetes
és a Broadway kereszteződéséhez, azonnal.
179
00:38:20,088 --> 00:38:22,298
Állj!
180
00:38:38,648 --> 00:38:40,942
Álljon meg!
181
00:38:51,619 --> 00:38:55,665
Megsérültél? Eltalált?
182
00:39:00,795 --> 00:39:04,298
Azt tedd, amit mondok. Pontosan.
183
00:39:04,423 --> 00:39:07,927
Ne mozdulj, ha nem mondom.
Egy szót se szólj, ha nem mondom.
184
00:39:08,052 --> 00:39:10,346
Megértetted?
185
00:39:10,471 --> 00:39:15,017
- Megértetted?
- Igen. Kérem, ne bántson!
186
00:39:32,201 --> 00:39:34,036
Azért vagyok itt, hogy segítsek rajtad.
187
00:39:34,162 --> 00:39:38,791
A nevem Reese. Tech-Com őrmester.
DN38416. Feladatom, hogy megvédjelek.
188
00:39:38,958 --> 00:39:41,252
Mert elrendelték a kivégzésedet.
189
00:39:50,720 --> 00:39:55,683
Itt az egy-L-19. Nyugat felé az Olympic
sugárúton. Közeledem Overland-hez.
190
00:39:59,770 --> 00:40:03,274
Itt valami tévedés van.
Én semmit sem tettem.
191
00:40:03,399 --> 00:40:07,069
Nem, de fogsz.
Nagyon fontos, hogy életben maradj.
192
00:40:07,236 --> 00:40:10,740
Ez nem lehet igaz.
Hogy tud az az ember, miután te...
193
00:40:10,865 --> 00:40:13,784
Nem ember. Gép.
194
00:40:13,910 --> 00:40:17,413
Egy Terminátor.
Cyberdyne Systems, 101-es típus.
195
00:40:25,546 --> 00:40:29,592
Egy gép? Mint egy robot?
196
00:40:29,717 --> 00:40:34,263
Nem robot. Cyborg -
egy kibernetikus szervezet.
197
00:40:34,388 --> 00:40:37,224
- Nem létezik. Hiszen vérzett.
- Egy pillanat.
198
00:40:40,686 --> 00:40:43,064
Húzd le a fejedet!
199
00:41:26,690 --> 00:41:31,570
Figyelj! A Terminátor egy ''behatoló''
egység. Félig ember, félig gép.
200
00:41:32,279 --> 00:41:36,617
A bőr alatt egy hiper-ötvözetből készült
harci alváz van. Mikroprocesszor vezérli.
201
00:41:36,742 --> 00:41:41,205
Teljesen páncélozott, nagyon kemény.
Kívül pedig élő emberi szövetek.
202
00:41:41,330 --> 00:41:45,668
Hús, bőr, vér, haj -
amit a cyborgok számára tenyésztenek.
203
00:41:45,793 --> 00:41:48,629
- Nézd, Reese, nem tudom...
- Figyelj.
204
00:41:48,754 --> 00:41:51,215
Meg kell szabadulnom ettől az autótól.
205
00:41:55,386 --> 00:41:59,515
A 600-as sorozatnak gumibőre volt.
Könnyen felismertük őket.
206
00:41:59,640 --> 00:42:02,101
De ezek újak. Megtévesztően emberiek.
207
00:42:02,268 --> 00:42:06,105
Izzadság, szájszag, minden.
Nagyon nehéz felismerni őket.
208
00:42:06,230 --> 00:42:09,817
Várnom kellett, amíg megtámadott téged.
Addig nem tudtam, kicsoda.
209
00:42:09,942 --> 00:42:15,614
Nézd, nem vagyok teljesen hülye.
Ilyesmit még senki sem tud előállítani.
210
00:42:15,739 --> 00:42:19,660
Még nem.
Csak majd úgy negyven év múlva.
211
00:42:22,079 --> 00:42:24,290
Azt akarod mondani,
hogy a jövőből jöttél?
212
00:42:24,456 --> 00:42:28,127
A jövő egyik valószínű verziójából...
de sajnos
213
00:42:28,294 --> 00:42:31,422
nem értek a technikához.
214
00:42:31,547 --> 00:42:34,300
Akkor te is a jövőből érkeztél.
Igaz?
215
00:42:34,425 --> 00:42:36,468
- Igaz.
- Igaz.
216
00:42:44,643 --> 00:42:50,024
A cyborgok nem éreznek fájdalmat.
Én viszont igen. Ne ismételd meg.
217
00:42:50,149 --> 00:42:54,153
- Csak engedj elmenni.
- Figyelj és értsd már meg!
218
00:42:54,278 --> 00:42:56,739
Az ott kinn egy Terminátor.
219
00:42:57,990 --> 00:43:01,744
Nem lehet alkudozni vele,
nem lehet jobb belátásra téríteni.
220
00:43:02,411 --> 00:43:06,624
Nem érez sajnálatot,
bűntudatot vagy félelmet,
221
00:43:06,749 --> 00:43:12,671
és addig egyszerűen nem fog leállni,
soha, amíg meg nem haltál!
222
00:43:22,806 --> 00:43:25,684
Meg tudod állítani?
223
00:43:28,938 --> 00:43:30,981
Nem vagyok biztos benne.
224
00:43:31,982 --> 00:43:34,443
Amilyen fegyverei vannak, nem tudom.
225
00:43:50,918 --> 00:43:55,381
Minden egységnek! A gyanús Ford
gépkocsit megtaláltuk egy parkolóban...
226
00:44:38,799 --> 00:44:43,345
Reese, miért éppen én?
227
00:44:45,431 --> 00:44:48,100
Miért éppen én kellek neki?
228
00:44:53,564 --> 00:44:56,108
Volt egy nukleáris háború.
229
00:44:57,693 --> 00:44:59,903
Néhány év múlva
230
00:45:02,072 --> 00:45:07,703
mindez, ez az egész város, minden
231
00:45:07,828 --> 00:45:12,374
eltűnik, egyszerűen eltűnik.
232
00:45:13,208 --> 00:45:15,252
Volt néhány túlélő.
233
00:45:15,377 --> 00:45:17,421
Imitt-amott.
234
00:45:20,090 --> 00:45:23,177
Senki se tudta, ki kezdte a háborút.
235
00:45:25,345 --> 00:45:30,142
- A gépek, Sarah.
- Nem értem.
236
00:45:30,267 --> 00:45:32,811
Védelmi számítógép-hálózatok.
237
00:45:33,562 --> 00:45:36,648
Újak, nagy teljesítményűek,
238
00:45:37,816 --> 00:45:42,571
mindenre rákapcsolták őket,
és rájuk bízták a világ irányítását.
239
00:45:42,696 --> 00:45:47,242
Azt mondják, a gép agyafúrttá vált -
az intelligencia egy újabb szintje.
240
00:45:48,911 --> 00:45:54,041
Aztán eldöntötte, hogy az ember ellenség.
Nem csak azok, akik ellenünk harcoltak.
241
00:45:54,208 --> 00:45:57,085
A másodperc egy töredéke alatt
eldöntötte sorsunkat.
242
00:45:58,587 --> 00:46:00,631
Teljes kiirtás.
243
00:46:14,811 --> 00:46:17,022
És te láttad ezt a háborút?
244
00:46:28,784 --> 00:46:33,580
Nem. Én azután nőttem fel.
A romok között.
245
00:46:33,747 --> 00:46:36,833
Éhezve. A VGY-k elől rejtőzködve.
246
00:46:36,959 --> 00:46:39,836
- Mik a VGY-k?
- Vadász-gyilkosok.
247
00:46:39,962 --> 00:46:43,882
Automatizált gyárakban
előállított járőrgépek.
248
00:46:44,007 --> 00:46:48,637
A legtöbbünket megtalálták. Táborokba
zártak, szervezett megsemmisítésre.
249
00:46:50,013 --> 00:46:52,641
Ezt lézerszkennerrel égették rám.
250
00:46:56,520 --> 00:47:00,649
Egyeseket közülünk életben hagytak.
Hogy dolgozzunk.
251
00:47:01,858 --> 00:47:04,403
Hogy a holttesteket berakjuk.
252
00:47:04,528 --> 00:47:07,197
A megsemmisítő egységek
éjjel-nappal működtek.
253
00:47:07,322 --> 00:47:10,409
Ennyire közel kerültünk
a végleges kiirtáshoz.
254
00:47:13,662 --> 00:47:17,165
De volt egy férfi,
aki megtanított minket a harcra.
255
00:47:17,290 --> 00:47:19,334
Arra, hogy nekimenjünk
a táborok drótkerítésének.
256
00:47:19,459 --> 00:47:23,046
Hogy szemétté törjük
a rohadt fémszörnyeket.
257
00:47:24,297 --> 00:47:27,300
Ő fordította meg a helyzetet.
Visszahozott minket a szakadék széléről.
258
00:47:27,426 --> 00:47:31,763
A neve Connor volt. John Connor.
259
00:47:31,888 --> 00:47:36,518
A fiad, Sarah. Aki ezután fog megszületni.
260
00:49:26,336 --> 00:49:28,046
Vezess!
261
00:49:34,344 --> 00:49:37,055
Reese!
262
00:49:55,240 --> 00:49:58,660
Ne, Reese! Nem, nem, nem!
Meg fognak ölni!
263
00:49:58,827 --> 00:50:02,580
Maga ott a Cadillacban, fel a kezekkel!
264
00:50:05,083 --> 00:50:07,544
Szálljon ki az autóból!
265
00:50:10,005 --> 00:50:12,048
Ereszkedjen térdre!
266
00:50:12,173 --> 00:50:15,427
- Ki az autóból!
- A földre!
267
00:50:43,830 --> 00:50:48,168
Sarah! Sarah, próbáljon inni egy kicsit.
268
00:50:50,920 --> 00:50:52,964
Nézze, biztos, hogy ők azok?
269
00:50:53,089 --> 00:50:56,092
Azt akarom mondani, hogy
talán meg kellene néznem a holttesteket.
270
00:50:56,217 --> 00:51:00,430
Nem. Azonosították őket,
semmi kétely sincs.
271
00:51:03,016 --> 00:51:07,562
Ginger. Kölyöklány.
272
00:51:08,104 --> 00:51:13,318
- Sarah, ez itt Dr. Silberman.
- Helló, Sarah.
273
00:51:13,485 --> 00:51:17,530
Mondjon el neki mindent, amit
Reese-től hallott, Sarah. Meg tudja tenni?
274
00:51:17,655 --> 00:51:19,699
Igen, azt hiszem.
275
00:51:21,534 --> 00:51:25,455
- Maga orvos?
- Kriminálpszichológus.
276
00:51:25,622 --> 00:51:30,418
- Gondolja, hogy Reese nem normális?
- Ez az, amit ki fogunk vizsgálni.
277
00:52:54,919 --> 00:52:58,589
Szóval maga katona. És kiért harcol?
278
00:52:59,799 --> 00:53:05,346
A 132. különítményben
Perry vezetése alatt. 21-től 27-ig.
279
00:53:05,471 --> 00:53:08,266
Ezalatt a 2027. évet érti?
280
00:53:08,391 --> 00:53:10,435
Így van. Aztán áthelyeztek...
281
00:53:10,560 --> 00:53:14,313
- Na már csak ez hiányzott!
- ...John Connor vezetése alá.
282
00:53:14,480 --> 00:53:17,567
- Ki volt az ellenség?
- Egy számítógépes védelmi rendszer...
283
00:53:17,692 --> 00:53:19,986
A francba! Elnézést.
284
00:53:20,111 --> 00:53:23,614
..amit a SAC-NORAD számára épített
a Cyberdyne Systems.
285
00:53:23,740 --> 00:53:25,783
Értem.
286
00:53:25,908 --> 00:53:31,706
És ez a számítógép azt hiszi,
győzni fog, ha megöli az ellensége anyját.
287
00:53:31,831 --> 00:53:35,126
Ezáltal őt magát ölve meg,
mielőtt még megfoganna.
288
00:53:35,251 --> 00:53:37,462
Valamilyen visszamenőleges abortusz?
289
00:53:39,005 --> 00:53:42,508
Silbermantól teljesen kiborulok. A múlt
héten egy alak elégette afgán kutyáját.
290
00:53:42,633 --> 00:53:44,719
- De először közösült vele...
- Ed, fog már be a szád.
291
00:53:44,844 --> 00:53:47,513
És a számítógép miért nem ölte meg
egyszerűen Connort akkor, helyben?
292
00:53:47,638 --> 00:53:50,183
Miért volt szükség erre a bonyolult
Terminátoros műveletre?
293
00:53:50,308 --> 00:53:54,771
Mert nem volt más választása.
Tönkretettük a védelmi hálózatukat.
294
00:53:54,896 --> 00:53:59,275
Mi nyertünk. Ha azután ölik meg Connort,
az nem változtat a helyzeten.
295
00:53:59,400 --> 00:54:02,320
A Skynet-nek totálisan
meg kellett semmisítenie.
296
00:54:02,445 --> 00:54:07,241
Ekkor volt, hogy elfoglalták a labort,
és megtalálták a... Minek is hívják?
297
00:54:07,366 --> 00:54:09,827
Az időugró berendezést?
298
00:54:09,952 --> 00:54:13,790
Azt. A Terminátor már azelőtt átment rajta.
299
00:54:13,915 --> 00:54:16,959
Connor engem küldött, hogy elkapjam,
és felrobbantották az egész épületet.
300
00:54:17,084 --> 00:54:19,754
És hogy fog visszatérni?
301
00:54:19,879 --> 00:54:21,923
Nem tudok.
302
00:54:23,007 --> 00:54:28,137
Senki sem mehet haza.
Senki más nem jöhet át.
303
00:54:29,347 --> 00:54:32,850
Csak ő meg én.
304
00:56:17,246 --> 00:56:19,790
Csak ő meg én.
305
00:56:22,835 --> 00:56:27,965
Miért nem hozott fegyvert magával?
Valami előrehaladottabb találmányt.
306
00:56:28,090 --> 00:56:30,968
Nincsenek sugárfegyvereik?
307
00:56:31,093 --> 00:56:34,597
- Sugárfegyverek!
- Mutassa meg a jövő technológiáját.
308
00:56:34,764 --> 00:56:39,393
Csak meztelenül lehet átmenni. Az élő
szervezet valamilyen mezőt hoz létre.
309
00:56:39,560 --> 00:56:43,230
Élettelen tárgyak nem mehetnek át.
Nem én építettem az átkozott masinát!
310
00:56:43,397 --> 00:56:47,902
Oké, oké. De ez a cyborg, ha fém...?
311
00:56:48,027 --> 00:56:51,530
- Amit élő szövet vesz körül.
- Ő, értem.
312
00:56:51,655 --> 00:56:54,492
Hatalmas sztori! Ráépíthetném
a karrieremet erre az ipsére.
313
00:56:54,617 --> 00:56:57,578
Látod, milyen okos? Egy morzsányi
bizonyítékra sincs szükség.
314
00:56:57,703 --> 00:57:02,333
A legtöbb paranoiás tévhit nagyon
bonyolult, ez viszont remek.
315
00:57:03,334 --> 00:57:07,171
- És a másik két nő miért halt meg?
- Az adatok elvesztek a háborúban.
316
00:57:07,296 --> 00:57:09,965
A Skynet szinte semmit sem tudott
Connor anyjáról.
317
00:57:10,091 --> 00:57:13,761
A teljes nevét, a címét.
Csak a városról tudtak.
318
00:57:13,928 --> 00:57:16,806
A Terminátor csak szisztematikus volt.
319
00:57:16,931 --> 00:57:19,725
- Térjünk vissza a...
- Nézze, eleget hallottak már.
320
00:57:19,850 --> 00:57:23,187
Válaszoltam a kérdéseikre.
Most látnom kell Sarah Connort.
321
00:57:23,312 --> 00:57:27,149
- Attól tartok, az nem tőlem függ.
- Akkor meg miért beszélek magával?
322
00:57:27,274 --> 00:57:29,318
- Ki itt a főnök?
- Kérem...
323
00:57:29,443 --> 00:57:31,487
Pofa be!
324
00:57:31,612 --> 00:57:34,281
Még mindig nem értik, ugye?
325
00:57:34,406 --> 00:57:39,620
Meg fogja találni a lányt.
Mert az a dolga. Más dolga nincs!
326
00:57:39,787 --> 00:57:45,376
Maguk nem tudják megállítani! Le fog
nyúlni a lány torkán és kitépi a szívét!
327
00:57:45,501 --> 00:57:47,962
- Doktor!
- Engedjen el!
328
00:57:52,299 --> 00:57:54,343
Sajnálom.
329
00:57:58,138 --> 00:57:59,765
Szóval őrült?
330
00:57:59,890 --> 00:58:03,310
Szaknyelven kifejezve, teljesen flúgos.
331
00:58:04,019 --> 00:58:09,400
Sarah, ez itt egy golyóálló mellény.
A speciális különítményeink használják.
332
00:58:09,525 --> 00:58:11,735
Megállít egy 12 kaliberes golyót.
333
00:58:11,902 --> 00:58:16,156
Biztos, hogy a másik ember ilyet
viselt a kabátja alatt. Fogja meg!
334
00:58:18,033 --> 00:58:21,954
- Az öklével törte be a szélvédőt.
- Valami erős kábítószer hatására.
335
00:58:22,079 --> 00:58:24,790
Minden csontot összetört a kezében.
Biztos, hogy meg se érezte.
336
00:58:24,915 --> 00:58:27,376
Volt egyszer egy ipse...
Ez a sebhely itt?
337
00:58:27,501 --> 00:58:29,545
Köszönöm.
338
00:58:29,670 --> 00:58:33,257
Van egy heverő a másik szobában.
Feküdjön le és próbáljon aludni egyet.
339
00:58:33,382 --> 00:58:35,926
Legalább egy órába telik,
amíg az anyja ideér.
340
00:58:36,051 --> 00:58:39,221
- Nem tudok aludni.
- Próbálja meg.
341
00:58:39,346 --> 00:58:43,475
Első látásra nem nyilvánvaló,
de az a heverő igazán kényelmes.
342
00:58:44,810 --> 00:58:48,939
Itt teljes biztonságban lesz.
30 rendőr van az épületben.
343
00:58:50,024 --> 00:58:52,067
Köszönöm.
344
00:58:57,865 --> 00:58:59,908
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
345
00:59:14,381 --> 00:59:18,052
Sarah Connor barátja vagyok.
Azt mondták, itt van. Láthatnám?
346
00:59:18,177 --> 00:59:20,721
Nem. Nem láthatja.
Éppen a vallomását veszik fel.
347
00:59:20,846 --> 00:59:22,473
Hol van?
348
00:59:22,598 --> 00:59:27,311
Eltarthat egy darabig.
Ha le akar ülni, van ott egy pad.
349
00:59:37,029 --> 00:59:38,906
Visszatérek!
350
01:00:34,503 --> 01:00:36,547
Maradjon itt!
351
01:01:15,836 --> 01:01:17,880
Tartsd szemmel!
352
01:02:25,113 --> 01:02:26,948
Ed...
353
01:02:55,227 --> 01:02:57,896
Sarah!
354
01:02:58,021 --> 01:03:00,065
Reese!
355
01:03:03,193 --> 01:03:04,611
Erre!
356
01:03:45,360 --> 01:03:47,821
KFLB hírek. 4..36.
357
01:03:47,946 --> 01:03:51,241
Legelső hírünk - elrendelték a
legnagyobb rendőrségi erőbevetést,
358
01:03:51,366 --> 01:03:54,452
ami eddig még soha nem fordult elő
Kalifornia történelmében.
359
01:03:54,578 --> 01:03:58,415
Öt megye rendőrsége keresi azt a férfit...
360
01:04:01,918 --> 01:04:03,962
Fogd!
361
01:04:06,381 --> 01:04:09,050
Rendben. Toljuk le az útról.
362
01:04:39,998 --> 01:04:43,251
- Fázol?
- Majd megfagyok.
363
01:04:57,057 --> 01:04:59,100
Reese?
364
01:05:00,018 --> 01:05:02,479
- Van keresztneved?
- Kyle.
365
01:05:03,855 --> 01:05:08,193
Kyle, milyen érzés átlépni az idő határain?
366
01:05:10,987 --> 01:05:13,031
Fehér fény.
367
01:05:15,241 --> 01:05:17,285
Fájdalom.
368
01:05:19,954 --> 01:05:24,084
- Talán olyan, mint a születés.
- Édes Istenem!
369
01:05:24,959 --> 01:05:27,003
Csak egy kis sebesülés.
370
01:05:28,421 --> 01:05:31,257
- Lövés ért?
- Nem nagy gond.
371
01:05:32,092 --> 01:05:35,762
- Orvost kell keresnünk!
- Semmi gond. Felejtsd el.
372
01:05:35,929 --> 01:05:40,809
Mi az, hogy felejtsem el?
Megőrültél? Vedd ezt le!
373
01:05:52,821 --> 01:05:54,656
Uram Jézus!
374
01:05:54,781 --> 01:05:57,325
Látod? Simán átment a szöveteken.
375
01:05:57,492 --> 01:05:59,869
Ettől felfordul a gyomrom.
376
01:06:00,036 --> 01:06:03,206
- Megkérhetlek, hogy mondj valamit?
- Mit?
377
01:06:03,331 --> 01:06:07,877
Nem tudom. Bármit.
Csak beszélj. Mondj valamit a fiamról.
378
01:06:08,711 --> 01:06:10,755
Körülbelül olyan magas, mint én.
379
01:06:13,967 --> 01:06:16,177
A te szemeidet örökölte.
380
01:06:19,305 --> 01:06:21,349
Milyen a természete?
381
01:06:21,474 --> 01:06:25,145
Mindenki megbízik benne. Erő van benne.
382
01:06:26,855 --> 01:06:28,982
Az életemet adnám John Connorért.
383
01:06:31,776 --> 01:06:35,363
Hát most legalább tudom,
milyen nevet adjak majd neki.
384
01:06:36,531 --> 01:06:41,244
Azt nem tudod véletlenül, ki az apja,
hogy idő előtt ki ne tegyem a szűrét?
385
01:06:41,411 --> 01:06:44,289
John nem sokat beszélt az apjáról.
386
01:06:44,414 --> 01:06:47,500
- Azt tudom, hogy meghal a háború előtt.
- Várj!
387
01:06:48,960 --> 01:06:51,629
Nem akarom tudni.
388
01:06:51,754 --> 01:06:55,175
Szóval akkor John küldött ide?
389
01:06:55,300 --> 01:06:57,969
Önként jelentkeztem.
390
01:06:58,094 --> 01:07:02,891
- Miért?
- Hogy találkozhassam a legendával.
391
01:07:03,057 --> 01:07:08,998
Sarah Connorral, aki megtanította
a fiát harcolni, szervezni,
392
01:07:10,023 --> 01:07:12,150
felkészülni, már gyermekkorában.
393
01:07:12,317 --> 01:07:15,987
Amikor rejtőztél, a háború előtt.
394
01:07:18,448 --> 01:07:21,868
Múlt időben beszélsz arról,
amit még meg sem tettem.
395
01:07:22,035 --> 01:07:24,579
Ebbe beleőrülök!
396
01:07:27,874 --> 01:07:30,335
Biztos, hogy én vagyok az?
397
01:07:30,460 --> 01:07:32,587
Biztos.
398
01:07:32,754 --> 01:07:36,674
Na de igazán! Hát úgy nézek én ki,
mint a jövő minta-anyja?
399
01:07:38,468 --> 01:07:43,431
Elszánt vagyok? Rendszeres? Még a
számlaegyenleget se tudom kiszámítani!
400
01:07:46,559 --> 01:07:50,480
Nézd, Reese, én nem kértem ezt a
megtiszteltetést és nem is akarom.
401
01:07:50,605 --> 01:07:52,899
Egyetlen részét sem.
402
01:07:55,109 --> 01:08:00,239
A fiad átadott nekem egy üzenetet
számodra. Meg kellett tanulnom kívülről.
403
01:08:00,365 --> 01:08:03,451
Köszönöm, Sarah,
hogy bátor voltál a sötét években.
404
01:08:03,576 --> 01:08:08,247
Nem tudok segíteni neked abban,
ami előtted áll. De a jövő nincs eldöntve.
405
01:08:08,373 --> 01:08:10,917
Erősebbnek kell lenned, mint gondolod.
406
01:08:11,042 --> 01:08:14,379
Életben kell maradnod, mert ha nem,
én soha nem fogok létezni.
407
01:08:14,504 --> 01:08:16,547
Ennyi az egész.
408
01:08:19,384 --> 01:08:22,178
Nem rossz gyorskötés.
409
01:08:22,303 --> 01:08:24,347
Tetszik?
410
01:08:24,472 --> 01:08:26,683
Első kísérletem.
411
01:08:30,269 --> 01:08:32,939
Próbálj aludni. Nemsokára virrad.
412
01:08:36,984 --> 01:08:38,945
Oké.
413
01:08:48,830 --> 01:08:51,040
Beszélj még hozzám.
414
01:08:54,001 --> 01:08:56,462
Miről?
415
01:08:56,629 --> 01:08:59,298
Arról, hogy honnan jöttél.
416
01:09:01,300 --> 01:09:03,344
Jó.
417
01:09:04,721 --> 01:09:09,267
Nappal rejtőzni kell,
de éjszaka lehet mozogni.
418
01:09:09,392 --> 01:09:14,522
De csak óvatosan, mert a VGY-k
infravörös sugarakat használnak.
419
01:09:15,273 --> 01:09:20,862
De nem túl értelmesek. John megmutatta,
hogyan szabaduljunk meg tőlük.
420
01:09:21,737 --> 01:09:24,407
Ekkor kezdtek megjelenni
a behatolók.
421
01:09:24,532 --> 01:09:28,202
A Terminátorok voltak a legújabbak.
A legrosszabbak.
422
01:09:37,837 --> 01:09:43,217
Átmegy a szektorodon kereső módban.
Tőled 750 méterre, északi irányban.
423
01:09:47,763 --> 01:09:49,807
Gyerünk!
424
01:10:34,310 --> 01:10:37,480
- Reese. DN384...
- Rendben. Engedd be.
425
01:12:09,613 --> 01:12:12,408
Terminátor!
426
01:13:28,943 --> 01:13:32,071
Kutyákkal álmodtam.
427
01:13:32,196 --> 01:13:35,282
A Terminátorok kiszimatolására
használjuk őket.
428
01:13:36,033 --> 01:13:39,286
Meglehetősen félelmetes világban élsz.
429
01:14:17,199 --> 01:14:21,120
Hé, barátom,
döglött macskát rejt ott vagy mit?
430
01:14:24,248 --> 01:14:26,125
LEHETSÉGES VÁLASZOK
431
01:14:26,250 --> 01:14:28,293
TAKARODJ, SEGGFEJ.
432
01:14:28,502 --> 01:14:30,546
Takarodj, seggfej.
433
01:14:39,054 --> 01:14:42,057
ANYA VÍKENDHÁZA, BIG BEAR 555-9861
SPRUCE utca 181 szám
434
01:14:49,523 --> 01:14:51,358
Az ördögbe!
435
01:14:52,234 --> 01:14:53,861
Köszönöm.
436
01:14:59,241 --> 01:15:01,326
Ez elég lesz?
437
01:15:01,452 --> 01:15:05,581
Ja, elég. Azt kérdezni sem merem,
hogy honnan szerezted.
438
01:15:10,836 --> 01:15:12,880
- Jövök!
- Egy szobát akarunk.
439
01:15:13,005 --> 01:15:16,133
- Konyhával.
- Aminek konyhája is van?
440
01:15:32,357 --> 01:15:34,818
Alig várom, hogy lezuhanyozzak.
441
01:15:36,612 --> 01:15:39,281
A kötésedet is meg kell néznünk.
442
01:15:39,406 --> 01:15:42,993
Később. Előbb vásárolni megyek.
443
01:15:46,872 --> 01:15:48,916
Ezt tartsd magadnál.
444
01:16:13,857 --> 01:16:17,361
Nem, anya, nem mondhatom meg,
hol vagyok. Titokban kell tartanom.
445
01:16:17,528 --> 01:16:19,571
Tudnom kell, hol érhetlek el.
446
01:16:19,738 --> 01:16:24,952
Azt mondod, rejtőzzek el a víkendházba,
és nem mondod meg, hogy miért?
447
01:16:25,077 --> 01:16:27,287
Halálra aggódom itt magam.
448
01:16:28,121 --> 01:16:31,959
Na jól van, jól van. Itt a telefonszám.
449
01:16:32,125 --> 01:16:34,419
- Készen vagy?
- Igen. Folytasd.
450
01:16:34,545 --> 01:16:41,051
A szám 408555 1439. Kilences szoba.
451
01:16:41,218 --> 01:16:43,095
- Leírtad?
- Leírtam.
452
01:16:43,220 --> 01:16:47,599
Mennem kell. Sajnálom, de most
nem tudok bővebben beszámolni.
453
01:16:47,724 --> 01:16:49,768
Szeretlek, anya.
454
01:16:52,896 --> 01:16:55,565
Én is szeretlek, drágám.
455
01:17:07,536 --> 01:17:10,080
- Tiki Motel.
- Adja meg a címüket!
456
01:17:13,750 --> 01:17:15,794
Na lássuk, mit vettél.
457
01:17:18,505 --> 01:17:24,411
Molyirtó... Kukoricaszirup...
ammónia.
458
01:17:24,678 --> 01:17:26,888
Mi lesz vacsorára?
459
01:17:27,055 --> 01:17:30,225
- Plasztikbomba.
- Jól hangzik.
460
01:17:30,350 --> 01:17:32,394
Mi az?
461
01:17:32,519 --> 01:17:36,106
Nitroglicerines alapanyag.
Egy kissé stabilabb.
462
01:17:36,231 --> 01:17:39,109
Gyermekkoromban tanultam meg,
hogyan kell összeállítani.
463
01:17:50,120 --> 01:17:52,789
Vigyázz, ne maradjon semmi a szálakon!
464
01:17:54,332 --> 01:17:56,376
Így.
465
01:17:57,836 --> 01:18:00,047
Csavard rá a kupakot.
466
01:18:01,590 --> 01:18:03,800
Csak finoman!
467
01:18:05,886 --> 01:18:08,346
Érdekes gyermekkorod lehetett.
468
01:18:11,933 --> 01:18:13,769
Ez jó.
469
01:18:13,894 --> 01:18:18,857
Rendben. Még hat ilyen,
és hozzáfogok a gyújtózsinórokhoz.
470
01:18:28,992 --> 01:18:31,453
Meg fog találni minket, ugye?
471
01:18:33,705 --> 01:18:35,749
Valószínűleg.
472
01:18:53,141 --> 01:18:55,811
Sose lesz vége, ugye?
473
01:19:03,777 --> 01:19:05,987
Nézz rám. Reszketek.
474
01:19:07,072 --> 01:19:12,202
Szép kis legenda vagyok.
Nagyot csalódhattál bennem.
475
01:19:13,286 --> 01:19:16,957
Szó sincs róla.
476
01:19:25,966 --> 01:19:30,136
Kyle, a te idődben
477
01:19:31,304 --> 01:19:33,515
milyenek a nők?
478
01:19:35,475 --> 01:19:37,519
Remek harcosok.
479
01:19:37,644 --> 01:19:40,313
Nem erre gondoltam.
480
01:19:41,898 --> 01:19:44,359
Volt valakid, akihez nagyon ragaszkodtál?
481
01:19:45,819 --> 01:19:47,654
Valakim...?
482
01:19:47,779 --> 01:19:49,990
Tudod, egy lány.
483
01:19:51,533 --> 01:19:53,577
Nem volt.
484
01:19:55,912 --> 01:19:57,956
Soha.
485
01:19:59,040 --> 01:20:01,084
Soha?
486
01:20:05,630 --> 01:20:08,883
Sajnálom. Annyira sajnálom.
487
01:20:12,095 --> 01:20:14,139
Olyan sok fájdalom.
488
01:20:15,307 --> 01:20:19,769
A fájdalom felett uralkodni lehet.
Az ember kikapcsolja.
489
01:20:20,353 --> 01:20:23,231
Szóval semmit sem érzel?
490
01:20:27,402 --> 01:20:30,488
John Connor egyszer nekem adta
az egyik fényképedet.
491
01:20:32,157 --> 01:20:35,243
Akkor nem tudtam, milyen célból.
492
01:20:35,368 --> 01:20:41,274
Nagyon régi kép volt, töredezett, kifakult.
493
01:20:45,045 --> 01:20:50,951
Fiatal voltál a képen, mint most.
Csak egy kissé szomorúnak tűntél.
494
01:20:52,635 --> 01:20:56,806
Gyakran próbáltam kitalálni, hogy
vajon mire gondoltál abban a pillanatban.
495
01:20:56,931 --> 01:21:00,435
Megjegyeztem arcod minden vonását,
496
01:21:00,560 --> 01:21:02,604
minden hajlatot.
497
01:21:05,982 --> 01:21:09,819
Érted jöttem át az időn, Sarah.
498
01:21:09,944 --> 01:21:14,157
Szeretlek. Mindig is szerettelek.
499
01:21:32,050 --> 01:21:34,511
Nem lett volna szabad kimondanom.
500
01:23:04,809 --> 01:23:07,478
Gyors reakció!
501
01:24:36,025 --> 01:24:38,069
Cseréljünk helyet!
502
01:24:48,412 --> 01:24:51,999
Gyorsabban! Menj gyorsabban!
503
01:25:41,674 --> 01:25:44,844
Kyle! Édes Istenem!
504
01:26:52,453 --> 01:26:54,914
Te maradj itt!
505
01:27:17,728 --> 01:27:19,772
Tűnjünk innen!
506
01:27:22,566 --> 01:27:24,777
Kifelé!
507
01:27:40,960 --> 01:27:43,879
Kyle! Gyerünk! Állj fel!
508
01:27:53,681 --> 01:27:55,057
Gyere már!
509
01:27:56,142 --> 01:27:59,019
Segíts! Ki innen! Ki innen!
510
01:28:23,169 --> 01:28:25,629
Meg ne állj! Szaladj!
511
01:30:37,886 --> 01:30:40,097
Sarah!
512
01:30:40,264 --> 01:30:42,099
Kyle!
513
01:30:51,525 --> 01:30:54,611
Sikerült, Kyle. Győztünk!
514
01:31:14,214 --> 01:31:15,382
Nem!
515
01:32:13,148 --> 01:32:14,650
Várj!
516
01:32:19,196 --> 01:32:21,573
Mit csinálsz?
517
01:32:21,740 --> 01:32:24,034
Védelem. Hogy ne tudjon
nyomon követni minket.
518
01:32:25,911 --> 01:32:27,245
AUTOMATIKUS GYÁRTÁSI SORREND
519
01:32:34,586 --> 01:32:37,047
Gyerünk!
520
01:32:37,965 --> 01:32:41,551
Nem! Kyle! Gyere már!
521
01:32:42,344 --> 01:32:44,314
- Gyere!
- Hagyj itt.
522
01:32:55,232 --> 01:32:59,861
Mozogj, Reese. Talpra, katona!
523
01:32:59,986 --> 01:33:03,407
Talpra! Mozgás!
524
01:34:15,520 --> 01:34:17,564
Vissza! Gyere vissza!
525
01:34:51,932 --> 01:34:53,808
- Szaladj, Sarah!
- Nem!
526
01:34:53,934 --> 01:34:55,685
Szaladj!
527
01:34:58,939 --> 01:35:00,774
Szaladj!
528
01:35:00,899 --> 01:35:03,526
Na gyere, te átokfajzat!
529
01:36:55,972 --> 01:36:57,807
Nem!
530
01:38:56,467 --> 01:38:58,678
Véged van, átkozott!
531
01:39:56,110 --> 01:39:58,154
Kyle!
532
01:40:18,674 --> 01:40:22,178
Hét. November 10. Hol is voltam?
533
01:40:23,387 --> 01:40:27,141
Nehéz eldönteni, hogy mit
mondjak el neked és mit ne.
534
01:40:27,683 --> 01:40:32,021
De lesz időm, amíg akkorára nősz,
hogy megérted ezeket a kazettákat.
535
01:40:32,146 --> 01:40:37,109
Most inkább a magamnak veszem fel
őket, hogy tisztábban lássam a helyzetet.
536
01:41:13,062 --> 01:41:15,106
Töltse fel.
537
01:41:18,526 --> 01:41:21,153
Beszéljek neked az apádról?
538
01:41:21,279 --> 01:41:23,489
Az aztán kemény dió.
539
01:41:25,032 --> 01:41:30,705
Befolyásolni fogja a döntésedet, hogy
visszaküldd, ha tudod, hogy az apád?
540
01:41:31,664 --> 01:41:34,542
Ha nem küldöd el Kylet,
nem születhetsz meg.
541
01:41:34,667 --> 01:41:37,753
Istenem, ha mélyen belegondolok,
beleőrülök!
542
01:41:41,465 --> 01:41:44,885
Talán jobb, ha elmondom neked.
543
01:41:45,011 --> 01:41:47,221
Ezzel tartozom neki.
544
01:41:49,432 --> 01:41:51,892
Talán segíteni fog, ha tudod,
545
01:41:52,018 --> 01:41:57,148
hogy a néhány együtt töltött
rövid órába
546
01:41:58,983 --> 01:42:01,694
egy életnyi szeretetet sűrítettünk.
547
01:42:14,290 --> 01:42:18,044
- Mit mondott?
- Azt, hogy maga nagyon szép.
548
01:42:18,169 --> 01:42:21,255
Szégyelli, hogy öt dollárt kell kérjen
magától ezért a fényképért.
549
01:42:21,380 --> 01:42:24,717
De ha nem kéri el a pénzt,
az apja megveri.
550
01:42:24,842 --> 01:42:27,845
Jó kis üzlet, fiú.
551
01:42:43,986 --> 01:42:46,197
Mit mondott?
552
01:42:46,322 --> 01:42:49,408
Azt mondta, vihar készül.
553
01:42:52,912 --> 01:42:54,955
Tudom.
554
01:43:21,398 --> 01:43:24,985
Visiontext feliratok: Elizabeth Mair
Created by Asimov