1 00:00:50,753 --> 00:00:55,257 "UM SONHO DE LIBERDADE" 2 00:02:04,821 --> 00:02:06,781 Sr. Dufresne, descreva... 3 00:02:06,990 --> 00:02:11,327 ...a discussão que teve com sua esposa na noite em que ela foi assassinada. 4 00:02:15,998 --> 00:02:17,666 Foi muito difícil. 5 00:02:18,000 --> 00:02:22,337 Disse que se sentiria melhor se eu soubesse, detestava ter de dissimular. 6 00:02:23,880 --> 00:02:27,383 Ela disse que queria se divorciar em Reno. 7 00:02:27,633 --> 00:02:31,304 - O que respondeu? - Disse que não daria o divórcio. 8 00:02:31,512 --> 00:02:34,598 "Vou vê-la no inferno antes de vê-la em Reno." 9 00:02:34,807 --> 00:02:38,143 Foi o que disse, de acordo com os vizinhos. 10 00:02:39,227 --> 00:02:40,854 É o que dizem. 11 00:02:41,354 --> 00:02:43,898 Não me lembro mesmo. Estava abalado. 12 00:02:44,190 --> 00:02:46,568 O que aconteceu depois de discutir com sua esposa? 13 00:02:47,777 --> 00:02:49,487 Ela arrumou a mala. 14 00:02:50,738 --> 00:02:53,908 Arrumou a mala para ir embora e ficar com o Sr. Quentin. 15 00:02:54,533 --> 00:02:58,620 Glenn Quentin era golfista no Snowden Hills Country Club... 16 00:02:58,829 --> 00:03:01,957 ...o senhor descobriu que ele era amante de sua esposa. 17 00:03:04,292 --> 00:03:05,460 O senhor a seguiu? 18 00:03:06,836 --> 00:03:08,921 Passei em alguns bares antes. 19 00:03:09,130 --> 00:03:13,509 Depois, dirigi até a casa dele para flagrá-los. Mas não estavam na casa. 20 00:03:14,051 --> 00:03:15,594 Estacionei no acostamento... 21 00:03:16,303 --> 00:03:17,304 ...e esperei. 22 00:03:17,513 --> 00:03:19,139 Com que intenção? 23 00:03:19,723 --> 00:03:21,183 Não tenho certeza. 24 00:03:22,309 --> 00:03:23,768 Estava confuso... 25 00:03:23,977 --> 00:03:25,019 ...e bêbado. 26 00:03:26,563 --> 00:03:27,855 Acho que... 27 00:03:28,064 --> 00:03:30,149 ...na verdade, queria amedrontá-los. 28 00:03:30,399 --> 00:03:33,777 Quando chegaram, foi até a casa e os matou. 29 00:03:34,737 --> 00:03:36,113 Queria ficar sóbrio. 30 00:03:36,321 --> 00:03:39,950 Voltei para o carro, dirigi até em casa e dormi. 31 00:03:40,158 --> 00:03:43,161 No caminho, joguei a arma no Royal River. 32 00:03:43,328 --> 00:03:45,330 Fui bem claro neste aspecto. 33 00:03:45,580 --> 00:03:49,667 Não fica claro para mim quando a faxineira chega na manhã seguinte... 34 00:03:49,876 --> 00:03:52,461 ...e encontra sua esposa na cama com o amante... 35 00:03:52,670 --> 00:03:54,755 ...furada com balas de calibre 38. 36 00:03:56,131 --> 00:04:00,343 Parece uma incrível coincidência, ou só eu acho isso? 37 00:04:01,261 --> 00:04:02,278 Sim, parece. 38 00:04:02,329 --> 00:04:05,664 Ainda insiste que jogou a arma no rio... 39 00:04:05,665 --> 00:04:07,850 ...antes dos assassinatos acontecerem? 40 00:04:08,059 --> 00:04:10,269 Muito conveniente. 41 00:04:10,478 --> 00:04:12,146 A verdade é essa. 42 00:04:12,521 --> 00:04:17,109 A polícia vasculhou o rio durante três dias, mas nada foi encontrado... 43 00:04:17,317 --> 00:04:21,404 ...assim, nenhuma comparação pôde ser feita entre sua arma e as balas... 44 00:04:21,613 --> 00:04:25,033 ...retiradas dos corpos ensanguentados das vítimas. 45 00:04:25,700 --> 00:04:28,119 Isso é também... 46 00:04:28,578 --> 00:04:32,039 ...muito conveniente. Não é, Sr. Dufresne? 47 00:04:33,374 --> 00:04:35,417 Como sou inocente desse crime... 48 00:04:35,626 --> 00:04:40,255 ...com certeza, é inconveniente que a arma nunca tenha sido encontrada. 49 00:04:58,146 --> 00:05:01,525 Senhoras e senhores, já conhecem todos os fatos. 50 00:05:01,733 --> 00:05:05,570 Ele estava presente na cena do crime. Achamos marcas do sapato. 51 00:05:05,737 --> 00:05:08,614 Balas no chão com impressões digitais dele. 52 00:05:08,823 --> 00:05:11,784 Uma garrafa de uísque quebrada, também com impressões digitais. 53 00:05:11,992 --> 00:05:13,577 E o mais importante... 54 00:05:13,786 --> 00:05:16,830 ...há uma mulher jovem e bela e seu amante... 55 00:05:17,039 --> 00:05:19,082 ...mortos um nos braços do outro... 56 00:05:20,250 --> 00:05:22,877 Eles pecaram. 57 00:05:24,087 --> 00:05:26,631 Mas esse crime era tão grave... 58 00:05:26,881 --> 00:05:29,091 ...que merecia a pena de morte? 59 00:05:29,258 --> 00:05:31,552 Enquanto pensam sobre isso... 60 00:05:33,012 --> 00:05:34,805 ...pensem nisso: 61 00:05:35,681 --> 00:05:39,393 Num revólver entram seis balas, não oito. 62 00:05:39,601 --> 00:05:43,313 Quero sugerir que não foi um crime impulsivo movido pela paixão. 63 00:05:43,521 --> 00:05:46,316 Isso poderíamos compreender ou mesmo perdoar. 64 00:05:46,524 --> 00:05:47,567 Não. 65 00:05:47,775 --> 00:05:48,901 Foi uma vingança... 66 00:05:49,152 --> 00:05:53,531 ...feita com sangue-frio e brutalidade. Considerem isso: 67 00:05:53,739 --> 00:05:56,158 Quatro balas por vítima... 68 00:05:56,867 --> 00:05:58,619 Não foram seis tiros, foram oito. 69 00:05:59,119 --> 00:06:02,706 Significa que ele atirou e esvaziou a arma... 70 00:06:02,956 --> 00:06:04,874 ...então parou para recarregar... 71 00:06:05,125 --> 00:06:08,586 ...assim poderia atirar novamente em cada um. 72 00:06:08,795 --> 00:06:11,380 Uma bala a mais para cada um... 73 00:06:12,131 --> 00:06:13,883 ...bem na cabeça. 74 00:06:17,427 --> 00:06:22,182 Me surpreende por parecer muito frio e sem remorsos, Sr. Dufresne. 75 00:06:22,599 --> 00:06:24,726 Tenho calafrios só de vê-lo. 76 00:06:26,644 --> 00:06:29,438 Pelo poder conferido a mim pelo Estado do Maine... 77 00:06:29,647 --> 00:06:33,901 ...eu o condeno a cumprir duas penas de prisão perpétua ao mesmo tempo... 78 00:06:34,276 --> 00:06:36,820 ...uma por cada vítima. Que assim seja! 79 00:07:01,927 --> 00:07:03,094 Sente-se. 80 00:07:07,640 --> 00:07:10,476 Verificamos que já cumpriu 20 anos da sua prisão perpétua. 81 00:07:11,394 --> 00:07:14,605 - Sim, senhor. - Acha que está regenerado? 82 00:07:15,064 --> 00:07:17,608 Sim, senhor. Com certeza, senhor. 83 00:07:18,734 --> 00:07:20,735 Quer dizer, aprendi a lição. 84 00:07:21,862 --> 00:07:25,281 Posso dizer com sinceridade que sou um outro homem. 85 00:07:28,493 --> 00:07:30,870 Não sou mais um perigo para a sociedade. 86 00:07:31,078 --> 00:07:33,038 Juro por Deus que é verdade. 87 00:07:38,669 --> 00:07:40,045 REJEITADO 88 00:08:09,322 --> 00:08:10,698 Ei, Red. 89 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Como foi? 90 00:08:12,366 --> 00:08:14,535 A mesma droga, nada mudou. 91 00:08:14,785 --> 00:08:16,662 Entendo como se sente. 92 00:08:16,870 --> 00:08:18,830 Vou concorrer a uma rejeição na semana que vem. 93 00:08:19,623 --> 00:08:22,167 Fui rejeitado na semana passada. 94 00:08:22,417 --> 00:08:23,626 Coisas da vida. 95 00:08:23,835 --> 00:08:25,295 Ei, Red, me arranja um maço. 96 00:08:25,461 --> 00:08:28,756 Fora daqui, cara! Já me deve cinco maços. 97 00:08:29,006 --> 00:08:31,132 - Quatro! - Cinco! 98 00:08:31,133 --> 00:08:34,553 Dever ter um trapaceiro como eu em todas as prisões desse país. 99 00:08:34,762 --> 00:08:36,555 Sou o cara que arranja tudo. 100 00:08:36,764 --> 00:08:39,891 Cigarros, maconha, o que quiser... 101 00:08:40,058 --> 00:08:43,478 um conhaque para celebrar a formatura do filho no colegial. 102 00:08:43,687 --> 00:08:45,855 Qualquer coisa que for possível. 103 00:08:46,022 --> 00:08:49,775 Sim, senhor! Sou um shopping center. 104 00:08:52,736 --> 00:08:55,656 Quando Andy Dufresne veio falar comigo em 1949... 105 00:08:55,864 --> 00:08:59,451 e pediu para trazer Rita Hayworth lá para dentro... 106 00:08:59,618 --> 00:09:01,912 respondi: "Está bem". 107 00:09:43,783 --> 00:09:45,952 Andy chegou à Shawshank... 108 00:09:46,160 --> 00:09:50,039 em 1947 por ter matado a esposa e o cara com quem ela transava. 109 00:09:50,373 --> 00:09:54,418 Lá fora, ele foi vice-presidente de um grande banco em Portland. 110 00:09:54,835 --> 00:09:56,670 Bom emprego para um jovem. 111 00:10:39,918 --> 00:10:41,670 Entende inglês, bundão? 112 00:10:41,920 --> 00:10:43,755 Siga esse guarda. 113 00:10:56,517 --> 00:11:00,771 Nunca vi tantos pobres coitados de merda assim em toda a minha vida. 114 00:11:01,021 --> 00:11:03,606 Ei, novato! Vem cá! 115 00:11:26,878 --> 00:11:28,254 Aceita apostas hoje, Red? 116 00:11:28,671 --> 00:11:30,298 Cigarro ou moedas? O apostador escolhe. 117 00:11:30,506 --> 00:11:32,216 Cigarros. Aposto dois. 118 00:11:32,800 --> 00:11:34,301 Está bem, em quem vai apostar? 119 00:11:34,302 --> 00:11:36,303 Naquele bostinha ali. 120 00:11:37,888 --> 00:11:41,183 - O oitavo. Ele vai ganhar. - Bobagem. Vou ganhar a aposta. 121 00:11:41,433 --> 00:11:43,601 Vai ficar sem cigarros, cara. 122 00:11:43,768 --> 00:11:45,562 Se pensa que é tão esperto, acerte. 123 00:11:45,770 --> 00:11:48,856 Quero aquele de bunda grande ali. 124 00:11:49,065 --> 00:11:51,650 O quinto. Aposto cinco cigarros. 125 00:11:54,862 --> 00:11:56,572 Chegou gente nova! 126 00:11:57,322 --> 00:11:58,824 Vamos pescar o pessoal! 127 00:11:59,491 --> 00:12:03,119 Não achei Andy grande coisa na primeira vez que o vi. 128 00:12:03,620 --> 00:12:06,539 Parecia que um vento forte poderia levá-lo embora. 129 00:12:06,914 --> 00:12:09,000 Essa foi a primeira impressão. 130 00:12:09,208 --> 00:12:10,710 O que acha? 131 00:12:10,876 --> 00:12:14,171 Aquele homem alto com cara de rico. 132 00:12:14,380 --> 00:12:16,548 Aquele cara? Nunca. 133 00:12:16,757 --> 00:12:18,967 - 10 cigarros. - Boa aposta. 134 00:12:19,176 --> 00:12:21,219 Quem vai me provar que estou errado? 135 00:12:21,469 --> 00:12:23,263 Heywood? Jigger? 136 00:12:23,596 --> 00:12:24,848 Skeets? 137 00:12:25,056 --> 00:12:26,432 Floyd! 138 00:12:27,350 --> 00:12:29,435 São corajosos, os quatro. 139 00:12:29,602 --> 00:12:32,396 Retornem às suas celas para a contagem noturna. 140 00:12:32,563 --> 00:12:35,858 Todos os prisioneiros, retornem às suas celas. 141 00:12:56,251 --> 00:12:57,419 Virem à direita! 142 00:12:57,628 --> 00:12:58,879 Olhem para a frente. 143 00:13:12,016 --> 00:13:14,560 Este é o Sr. Hadley. É o capitão dos guardas. 144 00:13:14,768 --> 00:13:16,895 Sou o Sr. Norton, diretor da prisão. 145 00:13:17,104 --> 00:13:19,314 Vocês são criminosos condenados. 146 00:13:19,564 --> 00:13:21,566 É por isso que estão aqui. 147 00:13:22,192 --> 00:13:23,568 Regra número um: 148 00:13:23,777 --> 00:13:25,236 Não blasfemar. 149 00:13:25,778 --> 00:13:29,157 Não permitirei que o nome de Deus seja chamado em vão na minha prisão. 150 00:13:29,365 --> 00:13:30,575 As outras regras... 151 00:13:30,783 --> 00:13:34,078 vocês saberão com o tempo. Alguma pergunta? 152 00:13:34,453 --> 00:13:35,537 Quando vamos comer? 153 00:13:44,212 --> 00:13:46,256 Vocês comem quando dizemos para comer. 154 00:13:46,464 --> 00:13:49,675 Cagam quando mandamos cagar, urinam quando mandamos urinar. 155 00:13:49,884 --> 00:13:52,720 Entendeu? Filho da mãe desgraçado! 156 00:13:54,597 --> 00:13:56,014 Levante-se. 157 00:13:56,223 --> 00:13:57,975 Acredito em duas coisas: 158 00:13:58,183 --> 00:14:00,602 Na disciplina e na Bíblia. 159 00:14:01,144 --> 00:14:03,229 Aqui, receberão ambas. 160 00:14:03,980 --> 00:14:06,149 Confiem em Deus. 161 00:14:06,733 --> 00:14:08,985 Vocês estão nas minhas mãos. 162 00:14:10,861 --> 00:14:12,696 Bem-vindos à Shawshank. 163 00:14:17,868 --> 00:14:19,202 Tirem as correntes. 164 00:14:24,666 --> 00:14:26,000 Vire-se. 165 00:14:32,882 --> 00:14:34,341 Já chega. 166 00:14:35,259 --> 00:14:37,219 Venha até aqui perto. 167 00:14:38,262 --> 00:14:40,722 Vire. Tire os piolhos dele. 168 00:14:42,932 --> 00:14:44,184 Vire-se. 169 00:14:47,020 --> 00:14:49,730 Saia da cela. Pegue suas roupas e a Bíblia. 170 00:14:49,939 --> 00:14:51,232 Venha o próximo! 171 00:14:53,567 --> 00:14:54,985 À direita. 172 00:14:55,194 --> 00:14:56,195 Direita. Direita. 173 00:14:56,820 --> 00:14:57,988 Esquerda. 174 00:14:58,447 --> 00:15:02,200 A primeira noite é a mais difícil. Não há dúvida quanto a isso. 175 00:15:02,701 --> 00:15:05,787 Eles mandam você marchar nu como no dia que nasceu... 176 00:15:05,995 --> 00:15:09,790 com a pele queimando e meio cego por causa do pó mata-piolhos. 177 00:15:10,499 --> 00:15:12,877 E, quando o colocam na cela... 178 00:15:13,127 --> 00:15:15,462 e a entrada se fecha... 179 00:15:15,879 --> 00:15:18,131 você cai na realidade... 180 00:15:18,715 --> 00:15:21,676 A vida lá fora desaparece num piscar de olhos. 181 00:15:22,219 --> 00:15:26,306 Nada resta senão todo o tempo do mundo para pensar a respeito. 182 00:15:27,348 --> 00:15:30,810 A maioria dos novatos fica quase louca na primeira noite. 183 00:15:31,102 --> 00:15:34,063 Sempre alguém começa a chorar. 184 00:15:34,605 --> 00:15:36,190 Acontece todas as vezes. 185 00:15:37,107 --> 00:15:38,942 A única dúvida é... 186 00:15:39,109 --> 00:15:40,902 quem será? 187 00:15:42,279 --> 00:15:45,240 Acho que é uma coisa boa para se apostar. 188 00:15:46,282 --> 00:15:48,910 Apostei em Andy Dufresne. 189 00:15:58,001 --> 00:15:59,628 Apaguem as luzes! 190 00:16:20,147 --> 00:16:22,524 Lembro da minha primeira noite. 191 00:16:23,316 --> 00:16:26,277 Parece que foi há muito tempo. 192 00:16:29,489 --> 00:16:31,115 Ei, novato. 193 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 Novato, novato. 194 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 O que há? Tem medo do escuro? 195 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 Aposto que se arrepende de ter nascido! 196 00:16:42,500 --> 00:16:45,962 Porco! Suíno! Quero comer porco picado. 197 00:16:54,261 --> 00:16:57,556 Os presos sempre provocam os novatos. 198 00:16:57,890 --> 00:17:00,851 Eles não param até alguém cair na deles. 199 00:17:02,185 --> 00:17:03,812 Ei, Traseiro Gordo. 200 00:17:05,355 --> 00:17:06,689 Traseiro Gordo. 201 00:17:07,774 --> 00:17:09,525 Fale comigo, cara. 202 00:17:10,526 --> 00:17:12,903 Sei que está aí. Posso ouvir sua respiração. 203 00:17:13,154 --> 00:17:16,115 Não ligue para esses patetas, ouviu? 204 00:17:16,323 --> 00:17:18,242 Aqui não é tão mau. 205 00:17:18,617 --> 00:17:19,910 É o seguinte: 206 00:17:21,161 --> 00:17:24,247 Vou apresentar você, fazer com que se sinta em casa. 207 00:17:24,831 --> 00:17:27,834 Conheço dois caras que gostam de homem e que... 208 00:17:28,084 --> 00:17:30,002 adorariam te conhecer. 209 00:17:30,211 --> 00:17:33,714 Eles vão adorar seu traseiro grande, branco e fofo. 210 00:17:33,923 --> 00:17:35,007 Deus! 211 00:17:35,674 --> 00:17:37,092 Aqui não é meu lugar! 212 00:17:37,259 --> 00:17:40,095 - Temos um vencedor! - Quero ir para casa! 213 00:17:40,387 --> 00:17:43,014 É o Traseiro Gordo que ganhou! 214 00:17:45,892 --> 00:17:47,602 Novato! 215 00:17:53,691 --> 00:17:55,526 Quero voltar para casa! 216 00:17:56,485 --> 00:17:57,694 Quero minha mãe! 217 00:17:57,986 --> 00:18:00,155 Comi a sua mãe! E não gostei! 218 00:18:04,492 --> 00:18:06,494 O que é essa merda? 219 00:18:06,744 --> 00:18:08,830 Ele blasfemou. Vou contar ao diretor. 220 00:18:09,038 --> 00:18:11,415 Vai contar quando eu te espancar, idiota! 221 00:18:11,416 --> 00:18:12,500 Quero sair! 222 00:18:12,708 --> 00:18:16,086 Qual é o problema? Seu gordo medroso. 223 00:18:16,253 --> 00:18:19,256 Por favor! Eu não deveria estar aqui. 224 00:18:19,798 --> 00:18:20,948 Eu não! 225 00:18:20,949 --> 00:18:23,426 Não vou contar até três. Nem até um. 226 00:18:23,593 --> 00:18:25,678 Cale-se, ou vai receber uma lição! 227 00:18:26,095 --> 00:18:28,848 Cale a boca, cara. Cale a boca! 228 00:18:29,640 --> 00:18:32,268 O senhor não entende. Eu não deveria estar aqui. 229 00:18:32,476 --> 00:18:33,727 Abra a cela. 230 00:18:33,936 --> 00:18:37,231 Nem eu! Eles dirigem isso como se fosse uma prisão! 231 00:18:45,071 --> 00:18:46,739 Desgraçado! 232 00:18:51,660 --> 00:18:53,996 Capitão, tenha calma! 233 00:19:16,391 --> 00:19:19,603 Se eu ouvir mais um peido aqui, esta noite... 234 00:19:19,853 --> 00:19:23,273 juro por Deus e Jesus que vão todos para a enfermaria. 235 00:19:23,773 --> 00:19:26,109 Cada infeliz daqui. 236 00:19:29,487 --> 00:19:33,199 Chamem os enfermeiros. Levem esse bosta para o ambulatório. 237 00:19:47,545 --> 00:19:52,174 Na primeira noite aqui, Dufresne me custou dois maços de cigarro. 238 00:19:52,383 --> 00:19:55,386 Ele ficou bem quieto. 239 00:20:10,733 --> 00:20:13,068 Ala 3 norte, contagem terminada! 240 00:20:13,944 --> 00:20:15,779 Ala 2 norte, contagem terminada! 241 00:20:16,238 --> 00:20:18,657 Ala 3 sul, terminada! 242 00:20:23,495 --> 00:20:25,038 Preparar para sair. 243 00:20:28,708 --> 00:20:30,167 Saiam! 244 00:21:24,134 --> 00:21:26,302 Vai comer isso? 245 00:21:26,928 --> 00:21:29,180 Acho que não. 246 00:21:30,264 --> 00:21:31,474 Pode me dar? 247 00:21:40,065 --> 00:21:41,483 Está boa e no ponto. 248 00:21:53,244 --> 00:21:55,287 Jake agradece. 249 00:21:55,788 --> 00:21:58,957 Ele caiu do ninho lá perto da oficina. 250 00:22:00,417 --> 00:22:03,795 Vou cuidar dele até ficar grande e poder voar. 251 00:22:05,255 --> 00:22:06,714 Não! Lá vem ele. 252 00:22:10,051 --> 00:22:11,469 Bom dia, amigos. 253 00:22:11,677 --> 00:22:13,637 Bela manhã, não acham? 254 00:22:13,971 --> 00:22:16,181 Sabem por que é uma bela manhã, não sabem? 255 00:22:16,473 --> 00:22:18,684 Podem me dar. Quero todos alinhados... 256 00:22:18,976 --> 00:22:21,520 assim numa bela fileira. 257 00:22:22,646 --> 00:22:23,855 Olhem só. 258 00:22:24,397 --> 00:22:27,567 - Não aguento esse cara. - Deus! 259 00:22:28,234 --> 00:22:30,695 Sim! Richmond, Virgínia. 260 00:22:30,903 --> 00:22:32,279 Vá te catar! 261 00:22:32,488 --> 00:22:34,448 Vá te catar, cara! 262 00:22:34,907 --> 00:22:38,619 É uma pena ter ficado em último lugar na aposta. 263 00:22:38,827 --> 00:22:41,663 Eu amo aquele cara que me fez vencer a aposta. 264 00:22:41,872 --> 00:22:44,374 Quero dar um beijo nele quando encontrá-lo. 265 00:22:45,041 --> 00:22:49,253 Devia dar alguns cigarros para ele, sortudo! 266 00:22:49,545 --> 00:22:51,088 Ei, Tyrell. 267 00:22:51,422 --> 00:22:53,424 Trabalhou na enfermaria essa semana? 268 00:22:54,383 --> 00:22:55,926 Como vai o cara em que apostei? 269 00:22:56,385 --> 00:22:57,469 Morto. 270 00:22:58,303 --> 00:23:00,514 Hadley bateu bonito na cabeça dele. 271 00:23:00,722 --> 00:23:02,932 O médico já tinha ido para casa. 272 00:23:03,433 --> 00:23:05,685 Pobre diabo, ficou lá até de manhã. 273 00:23:05,894 --> 00:23:08,354 À essa altura, não havia nada que pudéssemos fazer. 274 00:23:14,693 --> 00:23:15,986 Como ele se chamava? 275 00:23:19,364 --> 00:23:20,615 O que disse? 276 00:23:22,534 --> 00:23:24,911 Só queria saber se alguém sabe o nome dele. 277 00:23:25,578 --> 00:23:28,372 Por que quer saber, novato? 278 00:23:29,373 --> 00:23:32,543 O nome dele não importa. Ele morreu. 279 00:23:54,563 --> 00:23:56,523 Alguém já chegou em você? 280 00:23:58,692 --> 00:24:00,527 Alguém já se aproximou de você? 281 00:24:02,195 --> 00:24:04,739 Ei, todos nós precisamos de amigos aqui dentro. 282 00:24:05,031 --> 00:24:06,699 Eu poderia ser seu amigo. 283 00:24:15,916 --> 00:24:17,334 É durão. 284 00:24:19,419 --> 00:24:20,921 Gosto disso. 285 00:24:27,844 --> 00:24:31,097 Andy ficou na dele, sozinho no início. 286 00:24:31,389 --> 00:24:33,390 Acho que pensava muito... 287 00:24:33,807 --> 00:24:36,643 tentando se adaptar à vida aqui dentro. 288 00:24:37,394 --> 00:24:40,564 Foi só depois de um mês que ele abriu a boca... 289 00:24:40,814 --> 00:24:43,149 para conversar um pouco... com alguém. 290 00:24:44,359 --> 00:24:45,944 Esse alguém... 291 00:24:46,402 --> 00:24:48,279 fui eu. 292 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 Sou Andy Dufresne. 293 00:25:00,040 --> 00:25:01,791 O banqueiro que matou a mulher. 294 00:25:04,043 --> 00:25:05,378 Por que matou? 295 00:25:05,795 --> 00:25:07,839 Não fui eu, já que perguntou. 296 00:25:08,423 --> 00:25:10,258 Vai se enturmar logo. 297 00:25:10,508 --> 00:25:13,177 Todos aqui são inocentes. Não sabia disso? 298 00:25:13,802 --> 00:25:17,014 - Por que está preso? - Não fiz nada. O advogado me ferrou. 299 00:25:20,058 --> 00:25:22,602 Dizem as más línguas que você se acha o bom. 300 00:25:22,852 --> 00:25:26,439 Você se acha melhor que os outros. Não é? 301 00:25:26,689 --> 00:25:28,107 Qual a sua opinião? 302 00:25:28,483 --> 00:25:31,569 Para falar a verdade, não tenho opinião formada. 303 00:25:32,695 --> 00:25:35,531 Sei que consegue as coisas que queremos. 304 00:25:36,490 --> 00:25:39,743 Todos sabem que, às vezes, posso achar as coisas. 305 00:25:39,951 --> 00:25:42,537 Poderia me arranjar um martelo de quebrar pedras? 306 00:25:43,288 --> 00:25:44,539 Um martelo? 307 00:25:44,914 --> 00:25:47,583 - Como é isso e por quê? - Não é da sua conta. 308 00:25:48,960 --> 00:25:51,587 Se fosse uma escova de dentes, não perguntaria. Faria meu preço. 309 00:25:51,796 --> 00:25:54,256 Mas ninguém morre com uma escova, não? 310 00:25:55,799 --> 00:25:57,217 Concordo. 311 00:25:57,634 --> 00:26:00,303 Esse martelo mede de 15 a 18 cm. 312 00:26:00,512 --> 00:26:02,889 - Parece uma picareta em miniatura. - Picareta? 313 00:26:03,014 --> 00:26:04,224 Para pedras. 314 00:26:06,851 --> 00:26:08,061 Quartzo? 315 00:26:12,022 --> 00:26:15,526 Mica, xisto e... 316 00:26:16,735 --> 00:26:17,986 calcário. 317 00:26:18,237 --> 00:26:19,404 E daí? 318 00:26:20,322 --> 00:26:22,115 Sou um aficionado por pedras. 319 00:26:22,574 --> 00:26:25,660 Pelo menos era antigamente. Quero recomeçar. 320 00:26:25,952 --> 00:26:29,121 Ou quer afundar seu martelo na cabeça de alguém? 321 00:26:30,539 --> 00:26:32,166 Não tenho inimigos aqui. 322 00:26:32,333 --> 00:26:34,585 Não? Espere um pouco. 323 00:26:36,211 --> 00:26:37,838 As pessoas comentam. 324 00:26:38,505 --> 00:26:41,007 As Bichas gostaram muito de você. 325 00:26:42,384 --> 00:26:44,177 Bogs, principalmente. 326 00:26:45,178 --> 00:26:48,639 Acha que adiantaria explicar a eles que não sou homossexual? 327 00:26:48,806 --> 00:26:50,266 Nem eles são. 328 00:26:50,433 --> 00:26:53,894 Deve ser um ser humano antes. Nem isso eles são. 329 00:26:58,482 --> 00:27:02,819 Bichas pegam à força. É tudo o que querem e entendem. 330 00:27:03,028 --> 00:27:06,572 Se fosse você, colocaria olhos na nuca. 331 00:27:06,781 --> 00:27:09,534 - Obrigado pelo conselho. - É de graça. 332 00:27:09,867 --> 00:27:11,869 Entende minha preocupação? 333 00:27:12,078 --> 00:27:14,663 Se for um problema, não usarei o martelo. 334 00:27:15,581 --> 00:27:17,582 Está querendo fugir? 335 00:27:17,583 --> 00:27:19,584 Vai fazer um túnel por baixo da parede talvez? 336 00:27:20,460 --> 00:27:22,170 O que foi? O que é tão engraçado? 337 00:27:22,587 --> 00:27:25,256 Entenderá quando vir o martelo. 338 00:27:27,091 --> 00:27:29,343 Quanto custa isso? 339 00:27:29,594 --> 00:27:32,054 Sete dólares numa loja do ramo. 340 00:27:32,596 --> 00:27:35,015 Minha margem de lucro costuma ser 20%. 341 00:27:35,224 --> 00:27:37,643 Mas isto é um objeto especial. 342 00:27:37,809 --> 00:27:42,314 Risco maior, preço mais alto. Dez dólares seriam um preço justo. 343 00:27:42,522 --> 00:27:43,815 Está bem. 344 00:27:45,525 --> 00:27:47,568 Acho que vai perder seu dinheiro. 345 00:27:47,860 --> 00:27:49,195 Por quê? 346 00:27:50,571 --> 00:27:53,574 O pessoal daqui adora fazer revistas de supresa. 347 00:27:55,200 --> 00:27:57,161 Se acharem, vai perdê-lo. 348 00:27:57,369 --> 00:27:59,454 Se for pego, não me conhece. 349 00:27:59,663 --> 00:28:01,915 Se me colocar nisso, nunca mais faremos negócio. 350 00:28:02,374 --> 00:28:05,460 Nem por cadarços de sapato ou chicletes. Entendeu? 351 00:28:06,294 --> 00:28:07,879 Entendi. 352 00:28:09,088 --> 00:28:11,173 Obrigado, Sr... 353 00:28:11,382 --> 00:28:12,425 Red. 354 00:28:13,175 --> 00:28:14,510 Meu nome é Red. 355 00:28:15,886 --> 00:28:17,554 Por que o chamam assim? 356 00:28:21,349 --> 00:28:23,351 Talvez porque seja irlandês. 357 00:28:31,484 --> 00:28:34,361 Sabia porque alguns garotos o achavam esnobe. 358 00:28:35,237 --> 00:28:37,656 Ele tinha um jeito tranquilo... 359 00:28:38,031 --> 00:28:42,160 um jeito de andar e falar que não eram comuns por aqui. 360 00:28:42,494 --> 00:28:44,037 Ele caminhava... 361 00:28:44,120 --> 00:28:48,332 como uma pessoa num parque sem nenhum problema na vida. 362 00:28:48,583 --> 00:28:53,212 Parecia ter um casaco invisível, um escudo contra esse lugar. 363 00:28:55,172 --> 00:28:57,424 Seria sincero dizer... 364 00:28:57,674 --> 00:28:59,885 que gostei dele desde o início. 365 00:29:01,469 --> 00:29:05,265 Vamos! Temos um horário a cumprir. 366 00:29:08,601 --> 00:29:11,103 Vamos! Andem logo! 367 00:29:13,689 --> 00:29:16,650 Como vai? Tua mulher te trata bem? 368 00:29:54,768 --> 00:29:56,270 Andy tinha razão. 369 00:29:56,478 --> 00:29:58,689 Entendi qual a graça. 370 00:29:59,064 --> 00:30:01,399 Levaria 600 anos para fazer... 371 00:30:01,608 --> 00:30:04,110 um túnel na parede com uma coisa dessas. 372 00:30:07,905 --> 00:30:10,283 - Livro? - Hoje não. 373 00:30:16,288 --> 00:30:17,289 Livro? 374 00:30:24,629 --> 00:30:26,798 Entrega para Dufresne. 375 00:30:44,522 --> 00:30:46,107 Aqui está seu livro. 376 00:30:51,153 --> 00:30:52,363 Obrigado. 377 00:30:58,660 --> 00:31:02,330 O hexil está acabando. Vá lá atrás e traga para cá... 378 00:31:39,656 --> 00:31:41,158 Isso vai te cegar. 379 00:31:41,575 --> 00:31:43,952 Calma, docinho. 380 00:31:56,505 --> 00:31:58,465 Isso mesmo. Lute! 381 00:31:58,674 --> 00:32:00,175 Melhor assim. 382 00:32:08,391 --> 00:32:11,519 Gostaria de poder contar que Andy lutou bem... 383 00:32:11,727 --> 00:32:13,729 e as Bichas o deixaram em paz. 384 00:32:14,271 --> 00:32:16,106 Queria estar falando isso... 385 00:32:16,315 --> 00:32:19,276 mas isso não é conto de fadas. 386 00:32:20,444 --> 00:32:22,404 Ele nunca disse quem foi. 387 00:32:22,612 --> 00:32:24,239 Mas todos sabiam. 388 00:32:29,076 --> 00:32:31,537 As coisas continuaram assim. 389 00:32:31,996 --> 00:32:34,456 A vida na prisão é uma rotina... 390 00:32:34,707 --> 00:32:36,667 e depois mais rotina. 391 00:32:39,211 --> 00:32:42,756 De tempos em tempos, Andy aparecia machucado. 392 00:32:44,215 --> 00:32:46,050 As Bichas pegavam no pé dele. 393 00:32:46,259 --> 00:32:48,302 Às vezes ele conseguia se livrar deles. 394 00:32:48,594 --> 00:32:50,054 Às vezes não. 395 00:32:51,222 --> 00:32:53,349 A vida seguiu assim para Andy. 396 00:32:53,974 --> 00:32:55,768 Essa era a sua rotina. 397 00:32:56,602 --> 00:32:59,980 Creio que os dois anos iniciais foram os piores para ele. 398 00:33:00,522 --> 00:33:03,858 Acho também que, se as coisas continuassem assim... 399 00:33:04,234 --> 00:33:06,653 esse lugar teria acabado com o que ele tinha de melhor. 400 00:33:07,403 --> 00:33:10,197 Porém, na primavera de 1949... 401 00:33:10,406 --> 00:33:12,324 as forças entraram em jogo: 402 00:33:12,533 --> 00:33:15,786 A cobertura da fábrica de placas precisa de uma reforma. 403 00:33:16,036 --> 00:33:19,247 Preciso de doze voluntários para trabalhar uma semana. 404 00:33:19,956 --> 00:33:21,374 Como bem sabem... 405 00:33:22,167 --> 00:33:25,712 trabalhos especiais vêm junto com privilégios especiais. 406 00:33:25,920 --> 00:33:28,297 Esse trabalho era ao ar livre... 407 00:33:28,756 --> 00:33:33,010 e maio é um mês ótimo para se trabalhar ao ar livre. 408 00:33:33,219 --> 00:33:34,595 Fiquem em fila ali. 409 00:33:34,803 --> 00:33:37,931 Mais de cem homens se candidataram. 410 00:33:42,227 --> 00:33:45,230 Wallace E. Unger. 411 00:33:45,730 --> 00:33:48,066 Ellis Redding. 412 00:33:48,316 --> 00:33:49,775 Não era de se esperar? 413 00:33:50,276 --> 00:33:53,571 Eu e alguns amigos meus fomos chamados. 414 00:33:53,737 --> 00:33:55,739 Andrew Dufresne. 415 00:33:56,198 --> 00:33:59,117 Só custou um maço de cigarros por homem. 416 00:33:59,576 --> 00:34:02,078 Cobrei meus 20% como sempre. 417 00:34:02,287 --> 00:34:05,748 Então aquele advogado famoso me telefonou lá do Texas. 418 00:34:05,957 --> 00:34:07,500 Respondi: "Sim?" 419 00:34:07,792 --> 00:34:11,420 Ele disse: "Sinto dizer, mas seu irmão morreu." 420 00:34:11,670 --> 00:34:15,549 - Sinto muito. - Eu não. Ele era um canalha. 421 00:34:15,758 --> 00:34:17,968 Sumiu há anos. Pensei que estivesse morto. 422 00:34:18,135 --> 00:34:20,470 Mas o advogado me disse: 423 00:34:20,679 --> 00:34:24,808 "Ele morreu rico." Poços de petróleo e o diabo. Quase um milhão de dólares. 424 00:34:25,475 --> 00:34:27,352 Um milhão de dólares? 425 00:34:27,643 --> 00:34:32,148 - Incrível a sorte de alguns canalhas. - Vai receber uma parte? 426 00:34:32,731 --> 00:34:35,484 Trinta e cinco mil. Foi o que ele me deixou. 427 00:34:35,651 --> 00:34:36,902 Dólares? 428 00:34:37,569 --> 00:34:40,572 Ótimo! É como ganhar na loteria. 429 00:34:40,947 --> 00:34:42,073 Não é? 430 00:34:42,282 --> 00:34:45,243 Que merda, o que acha que o governo vai fazer? 431 00:34:45,410 --> 00:34:47,829 A mordida do imposto vai ser grande. 432 00:34:48,579 --> 00:34:49,914 Pobre Byron. 433 00:34:50,831 --> 00:34:54,001 Que azar, hein? Como pode? 434 00:34:54,168 --> 00:34:56,462 Alguns caras se dão mal. 435 00:34:56,712 --> 00:34:58,046 Andy, ficou doido? 436 00:34:58,255 --> 00:35:00,173 Fique com os olhos na vassoura, cara! 437 00:35:00,382 --> 00:35:03,385 Você paga uns impostos, mas no final... 438 00:35:03,593 --> 00:35:06,387 Só vai sobrar o suficiente para comprar um carro novo, mas e daí? 439 00:35:06,596 --> 00:35:08,730 Pagarei o imposto do carro. Conserto... 440 00:35:08,731 --> 00:35:12,685 revisões, filhos te enchendo para dar uma voltinha no carro. 441 00:35:12,935 --> 00:35:16,563 E se errar no cálculo do imposto, acabo pagando do meu próprio bolso. 442 00:35:16,730 --> 00:35:18,940 Vou te contar! Esse é o Tio Sam! 443 00:35:19,149 --> 00:35:23,153 Eles te espremem como uma laranja e só param quando tiram todo o suco. 444 00:35:25,822 --> 00:35:27,990 - Ele quer morrer? - Continue o trabalho. 445 00:35:28,199 --> 00:35:30,743 Esse irmão. De merda! 446 00:35:35,706 --> 00:35:37,082 Sr. Hadley... 447 00:35:37,958 --> 00:35:39,334 o senhor confia na sua esposa? 448 00:35:40,961 --> 00:35:42,420 Muito engraçado. 449 00:35:42,921 --> 00:35:45,590 Vai ficar mais engraçado se me chupar sem os dentes. 450 00:35:45,798 --> 00:35:49,135 O que pergunto é se ela o trairia pelas costas. 451 00:35:50,303 --> 00:35:53,639 Afaste-se, Mert. Esse imbecil vai sofrer um acidente. 452 00:35:53,847 --> 00:35:54,932 Ele vai jogá-lo lá embaixo! 453 00:35:55,182 --> 00:35:57,017 Se confia nela, pode ficar... 454 00:35:57,226 --> 00:35:58,602 com os 35 mil. 455 00:35:59,353 --> 00:36:01,813 - O que disse? - Trinta e cinco mil. 456 00:36:02,689 --> 00:36:03,690 Tudo. 457 00:36:03,898 --> 00:36:06,985 - Cada centavo. - Explique melhor. 458 00:36:07,193 --> 00:36:09,487 Se quiser ficar com o dinheiro, faça uma doação para sua esposa. 459 00:36:09,737 --> 00:36:13,616 A Receita Federal permite uma única doação a um cônjuge se for até 60.000. 460 00:36:13,824 --> 00:36:16,160 - Mentira. Livre de impostos? - Livre de impostos. 461 00:36:16,410 --> 00:36:18,370 A Receita não pode pegar nada. 462 00:36:18,787 --> 00:36:21,248 Você é o banqueiro esperto que matou a esposa. 463 00:36:21,456 --> 00:36:24,834 Por que acreditaria em você? Para acabar preso aqui com você? 464 00:36:25,001 --> 00:36:27,837 É legalizado. Pergunte à Receita. Vão dizer a mesma coisa. 465 00:36:28,087 --> 00:36:32,133 Me sinto um idiota dizendo isso. Deveria ter investigado por si mesmo. 466 00:36:32,341 --> 00:36:36,011 Não preciso que me ensine onde é o lugar para cagar. 467 00:36:36,220 --> 00:36:39,598 Claro que não. Mas vai precisar de alguém que cuide dos papéis. 468 00:36:39,848 --> 00:36:41,391 Vai ser caro. Precisa de um advogado. 469 00:36:41,558 --> 00:36:43,852 São um bando de safados! 470 00:36:44,310 --> 00:36:47,772 Poderia fazer para o senhor. Economizaria um bom dinheiro. 471 00:36:47,980 --> 00:36:50,024 Arranje os formulários, eu preencho... 472 00:36:50,274 --> 00:36:52,026 quase de graça. 473 00:36:53,235 --> 00:36:56,572 Só pediria três cervejas para cada um de meus companheiros de trabalho. 474 00:36:57,531 --> 00:36:59,074 "Companheiros." Essa é boa! 475 00:36:59,908 --> 00:37:02,452 Um homem trabalhando ao ar livre se sente mais humano... 476 00:37:02,661 --> 00:37:06,122 se puder tomar uma cerveja. É o que penso... 477 00:37:06,539 --> 00:37:07,540 senhor. 478 00:37:11,502 --> 00:37:13,420 Por que estão olhando? 479 00:37:13,629 --> 00:37:15,214 Vamos! Trabalhem! 480 00:37:24,764 --> 00:37:26,683 E foi assim que... 481 00:37:26,891 --> 00:37:29,477 no penúltimo dia de serviço... 482 00:37:29,727 --> 00:37:34,273 os presos que trabalharam no telhado da fábrica, em 1949... 483 00:37:34,481 --> 00:37:37,609 acabaram tirando uma folga às 10:00 da manhã... 484 00:37:37,818 --> 00:37:41,070 para beber uma cerveja gelada, 485 00:37:41,571 --> 00:37:43,323 oferecida pelo pior sujeito... 486 00:37:43,324 --> 00:37:46,784 que já trabalhou na Prisão Estadual de Shawshank. 487 00:37:46,951 --> 00:37:49,412 Bebam enquanto está gelada, garotas. 488 00:37:50,538 --> 00:37:55,084 Aquele grande convencido até tentou parecer generoso. 489 00:37:56,251 --> 00:38:00,672 Ficamos sentados, bebendo ao sol, nos sentindo homens livres. 490 00:38:01,089 --> 00:38:04,509 Era como impermeabilizar o telhado de nossas casas. 491 00:38:04,717 --> 00:38:07,512 Éramos os senhores da criação. 492 00:38:08,137 --> 00:38:09,722 Andy... 493 00:38:09,972 --> 00:38:12,558 ficou durante o descanso sentado na sombra com... 494 00:38:12,766 --> 00:38:15,269 um sorriso estranho no rosto... 495 00:38:15,519 --> 00:38:17,688 nos olhando tomar a sua cerveja. 496 00:38:25,820 --> 00:38:27,196 Quer uma gelada? 497 00:38:27,864 --> 00:38:30,783 Não, obrigado. Parei de beber. 498 00:38:34,787 --> 00:38:37,789 Poderiam dizer que ele fez isso para obter favores dos guardas. 499 00:38:38,540 --> 00:38:42,335 Ou para fazer amizade conosco, seus colegas. 500 00:38:43,086 --> 00:38:44,129 Eu? 501 00:38:44,337 --> 00:38:47,173 Acho que ele fez isso só para se sentir normal de novo... 502 00:38:47,548 --> 00:38:49,842 mesmo que por tão pouco tempo. 503 00:38:52,470 --> 00:38:53,554 Dama. 504 00:38:55,389 --> 00:38:58,016 - Xadrez. Esse é um jogo de reis. - Como? 505 00:38:58,225 --> 00:38:59,976 Civilizado. Estratégico. 506 00:39:00,644 --> 00:39:03,646 É muito misterioso. Detesto. 507 00:39:03,938 --> 00:39:05,690 Vou te ensinar um dia. 508 00:39:07,275 --> 00:39:08,334 Claro. 509 00:39:08,693 --> 00:39:10,444 Poderíamos arranjar um tabuleiro. 510 00:39:10,653 --> 00:39:13,739 Está falando com o homem certo. Eu posso arranjar as coisas, certo? 511 00:39:13,948 --> 00:39:17,951 Podemos negociar o tabuleiro, mas eu mesmo farei as peças. 512 00:39:18,160 --> 00:39:21,454 Um lado em alabastro, o outro em pedra-sabão. Que tal? 513 00:39:22,038 --> 00:39:23,456 Vai levar anos. 514 00:39:23,623 --> 00:39:26,167 Terei muitos anos aqui. Mas não tenho as pedras. 515 00:39:26,376 --> 00:39:28,377 Não há muito para pegar no pátio. 516 00:39:28,586 --> 00:39:30,379 Quase só há pedrinhas. 517 00:39:34,758 --> 00:39:37,553 Estamos ficando amigos, concorda? 518 00:39:38,387 --> 00:39:39,930 Acho que sim. 519 00:39:40,597 --> 00:39:42,098 Posso fazer uma pergunta? 520 00:39:43,600 --> 00:39:45,018 Por que fez aquilo? 521 00:39:46,269 --> 00:39:47,812 Sou inocente, Red. 522 00:39:48,020 --> 00:39:50,064 Como todos aqui. 523 00:39:54,401 --> 00:39:55,986 Por que está preso? 524 00:39:58,697 --> 00:40:00,824 Assassinato. Igual a você. 525 00:40:01,032 --> 00:40:02,200 Inocente? 526 00:40:04,911 --> 00:40:07,330 Sou o único culpado em Shawshank. 527 00:40:30,184 --> 00:40:32,144 PETER 528 00:40:33,646 --> 00:40:35,606 BENNY 529 00:41:04,674 --> 00:41:06,384 A 530 00:41:06,634 --> 00:41:08,136 Onde está a canária? 531 00:41:08,344 --> 00:41:09,637 Como sabia? 532 00:41:09,845 --> 00:41:12,139 - Como sabia o quê? - Então, não sabe. 533 00:41:12,348 --> 00:41:13,515 Venha. 534 00:41:16,018 --> 00:41:18,103 A canária está aqui dentro. 535 00:41:20,814 --> 00:41:24,109 É uma surpresa ouvir uma mulher cantando na minha casa, não? 536 00:41:27,653 --> 00:41:29,030 Realmente é uma... 537 00:41:29,989 --> 00:41:31,657 surpresa. 538 00:41:35,953 --> 00:41:37,412 Espere, espere. 539 00:41:37,871 --> 00:41:39,373 Lá vem ela. 540 00:41:39,664 --> 00:41:42,542 Gosto dessa cena em que ela faz aquilo com o cabelo. 541 00:41:42,751 --> 00:41:45,461 Sei. Já vi três vezes esse mês. 542 00:41:45,670 --> 00:41:47,588 Gilda, está vestida? 543 00:41:48,589 --> 00:41:49,674 Eu? 544 00:41:52,384 --> 00:41:54,136 Deus, é linda. 545 00:41:59,307 --> 00:42:02,310 Sei que é um homem que pode conseguir as coisas. 546 00:42:03,311 --> 00:42:07,065 Acham que posso encomendar as coisas de vez em quando. O que quer? 547 00:42:07,273 --> 00:42:09,400 - Rita Hayworth. - Como? 548 00:42:09,984 --> 00:42:11,360 Pode consegui-la? 549 00:42:12,736 --> 00:42:16,115 Então este é Johnny Farrel. Ouvi falar muito de você. 550 00:42:17,407 --> 00:42:19,659 - Vai levar algumas semanas. - Semanas? 551 00:42:19,868 --> 00:42:24,289 Ela não está dentro da minha calça agora, me desculpe. 552 00:42:24,831 --> 00:42:26,207 Mas vou trazê-la. 553 00:42:26,374 --> 00:42:27,708 Fique frio. 554 00:42:29,585 --> 00:42:30,878 Obrigado. 555 00:42:51,439 --> 00:42:53,190 - Dê uma volta! - Mas tenho que trocar o rolo! 556 00:42:53,482 --> 00:42:55,484 Eu disse: Desapareça! 557 00:43:01,615 --> 00:43:02,949 Não vai gritar? 558 00:43:04,284 --> 00:43:06,202 Vamos acabar com isso. 559 00:43:11,290 --> 00:43:13,292 Ele quebrou meu nariz! 560 00:43:22,550 --> 00:43:23,843 Agora... 561 00:43:24,260 --> 00:43:26,429 Vou abrir meu zíper... 562 00:43:26,763 --> 00:43:29,473 e você vai engolir direitinho o que eu mandar engolir. 563 00:43:30,641 --> 00:43:33,227 Depois vai engolir o do Rooster. Você quebrou o nariz dele. 564 00:43:33,477 --> 00:43:35,562 Ele tem de receber alguma compensação. 565 00:43:35,771 --> 00:43:37,606 Se colocar na minha boca, eu arranco fora. 566 00:43:37,814 --> 00:43:40,442 Você não está entendendo. 567 00:43:40,775 --> 00:43:43,778 Faça isso e coloco os 20 cm desse metal na sua orelha. 568 00:43:43,987 --> 00:43:47,448 Sabia que uma lesão cerebral grave e repentina... 569 00:43:47,698 --> 00:43:49,617 faz a pessoa morder com muita força? 570 00:43:49,825 --> 00:43:53,329 Na verdade, dizem que a mordida por reflexo é tão forte... 571 00:43:54,121 --> 00:43:56,582 que eles têm de abrir a boca da pessoa com muita força... 572 00:43:56,790 --> 00:43:58,166 com um pé-de-cabra. 573 00:44:01,086 --> 00:44:02,629 Como ficou sabendo? 574 00:44:02,879 --> 00:44:04,214 Eu li. 575 00:44:05,673 --> 00:44:08,301 Sabe ler? Seu ignorante. 576 00:44:09,969 --> 00:44:11,053 Querido! 577 00:44:13,013 --> 00:44:14,765 Não deveria falar assim! 578 00:44:17,476 --> 00:44:20,353 Bogs não colocou nada na boca de Andy. 579 00:44:20,604 --> 00:44:22,647 E nem seus amigos. 580 00:44:23,106 --> 00:44:26,943 O que fizeram foi espancá-lo até quase morrer. 581 00:44:27,610 --> 00:44:30,154 Andy ficou um mês na enfermaria. 582 00:44:30,905 --> 00:44:33,449 Bogs, uma semana na solitária. 583 00:44:37,536 --> 00:44:39,079 Pode sair, Bogs. 584 00:44:42,916 --> 00:44:44,501 O senhor manda, chefe. 585 00:44:47,795 --> 00:44:50,631 Retornem às suas celas para a contagem noturna. 586 00:44:50,798 --> 00:44:53,509 Voltem, as celas serão fechadas. 587 00:45:08,397 --> 00:45:09,398 Que foi? 588 00:45:22,077 --> 00:45:24,621 - Onde ele está indo? - Agarre os tornozelos dele. 589 00:45:30,376 --> 00:45:31,669 Socorro! 590 00:45:35,339 --> 00:45:37,925 Duas coisas nunca aconteceram novamente depois disso. 591 00:45:38,216 --> 00:45:41,386 As Bichas nunca mais encostaram um dedo em Andy. 592 00:45:42,220 --> 00:45:44,681 E Bogs nunca voltou a andar. 593 00:45:45,848 --> 00:45:49,352 Foi para uma prisão-hospital de segurança mínima. 594 00:45:49,560 --> 00:45:52,313 Pelo que fiquei sabendo, ele viveu o resto de seus dias... 595 00:45:52,521 --> 00:45:54,356 se alimentando com um canudo. 596 00:45:55,357 --> 00:45:59,444 Andy merece nossas boas-vindas quando voltar da enfermaria. 597 00:46:01,196 --> 00:46:02,822 É mesmo. 598 00:46:03,031 --> 00:46:05,533 Devemos isso a ele pelas cervejas também. 599 00:46:06,284 --> 00:46:08,536 Ele gosta de jogar xadrez. 600 00:46:09,078 --> 00:46:10,913 Vamos arranjar umas pedras para ele. 601 00:46:43,568 --> 00:46:44,861 Caras! 602 00:46:45,570 --> 00:46:46,696 Achei uma. 603 00:46:46,904 --> 00:46:48,364 Achei uma. Vejam! 604 00:46:50,283 --> 00:46:54,286 Heywood, isso não é pedra-sabão! E nem é alabastro. 605 00:46:54,536 --> 00:46:56,455 Está pensando que é geólogo? 606 00:46:56,622 --> 00:46:58,373 Ele tem razão. Não é mesmo. 607 00:46:58,582 --> 00:47:01,501 - Que diabos é isso, então? - É bosta de cavalo. 608 00:47:02,460 --> 00:47:04,796 - Bosta de boi! - Não, isso é bosta de cavalo. 609 00:47:05,004 --> 00:47:06,464 Petrificada. 610 00:47:15,514 --> 00:47:16,682 Droga! 611 00:47:17,057 --> 00:47:21,228 Apesar de alguns erros, os garotos fizeram bonito. 612 00:47:21,436 --> 00:47:23,438 E lá pelo fim de semana em que ele voltaria... 613 00:47:23,646 --> 00:47:27,358 tínhamos juntado pedras para deixá-lo ocupado até se cansar. 614 00:47:28,192 --> 00:47:30,736 Recebi uma grande remessa. 615 00:47:30,945 --> 00:47:32,071 Cigarros... 616 00:47:32,321 --> 00:47:33,322 chicletes... 617 00:47:33,572 --> 00:47:34,990 um bom whisky... 618 00:47:35,199 --> 00:47:38,618 baralho com figuras de garotas nuas. E muito mais. 619 00:47:38,785 --> 00:47:41,538 E também, o mais importante: 620 00:47:43,415 --> 00:47:45,500 Rita Hayworth. 621 00:48:08,813 --> 00:48:11,565 É GRÁTIS BEM-VINDO 622 00:48:22,575 --> 00:48:24,828 Cuidado. Estão revistando as celas. 623 00:48:25,036 --> 00:48:27,705 Cuidado. Estão revistando as celas. 624 00:48:29,373 --> 00:48:30,833 119. 625 00:48:32,668 --> 00:48:34,336 123. 626 00:48:35,462 --> 00:48:38,131 BÍBLIA SAGRADA 627 00:48:44,846 --> 00:48:45,980 De pé. 628 00:48:48,266 --> 00:48:49,809 Vire para a parede. 629 00:49:23,923 --> 00:49:25,842 Vire e olhe o diretor. 630 00:49:32,389 --> 00:49:34,516 Estou contente que esteja lendo. 631 00:49:35,851 --> 00:49:37,811 Gosta de algum trecho? 632 00:49:38,645 --> 00:49:40,981 "Vigiai, pois, porque não sabeis... 633 00:49:41,189 --> 00:49:43,483 quando virá o dono da casa." 634 00:49:44,609 --> 00:49:46,736 Marcos 13:35. 635 00:49:47,528 --> 00:49:49,322 Sempre gostei deste. 636 00:49:50,281 --> 00:49:51,949 Mas prefiro... 637 00:49:52,408 --> 00:49:54,285 "Eu sou a luz do mundo. 638 00:49:54,702 --> 00:49:58,038 Quem me segue receberá a luz da vida." 639 00:49:58,246 --> 00:50:00,874 João, capítulo 8, versículo 12. 640 00:50:01,166 --> 00:50:03,168 Ouvi dizer que é bom com números. 641 00:50:03,376 --> 00:50:04,435 Que bom. 642 00:50:05,628 --> 00:50:07,588 Os homens precisam ter uma aptidão. 643 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 O que é isto? 644 00:50:12,259 --> 00:50:16,388 Se chama lixa de rochas. É para moldar e polir rochas. 645 00:50:16,805 --> 00:50:18,724 É um passatempo meu. 646 00:50:29,567 --> 00:50:31,068 Está bem limpo. 647 00:50:31,318 --> 00:50:34,363 Alguns contrabandos, mas nada que seja um grande problema. 648 00:50:38,700 --> 00:50:40,660 Não aprovo isso aqui. 649 00:50:42,329 --> 00:50:43,830 Mas acho que... 650 00:50:45,915 --> 00:50:47,917 podemos abrir exceções. 651 00:50:58,302 --> 00:50:59,636 Tranque a cela! 652 00:51:02,555 --> 00:51:04,057 Quase me esqueci. 653 00:51:04,557 --> 00:51:06,684 Não quero deixá-lo sem isto. 654 00:51:07,435 --> 00:51:09,395 A salvação vem de dentro. 655 00:51:09,604 --> 00:51:10,604 Sim, senhor. 656 00:51:19,154 --> 00:51:21,740 Revistar a cela foi um pretexto. 657 00:51:22,198 --> 00:51:23,366 Na verdade... 658 00:51:23,575 --> 00:51:26,119 Norton queria avaliar Andy. 659 00:51:33,083 --> 00:51:36,336 O Julgamento do Senhor Vem Mais Cedo que lmagina... 660 00:51:39,798 --> 00:51:42,092 Minha mulher fez no grupo da igreja. 661 00:51:44,761 --> 00:51:46,095 Muito bonito, senhor. 662 00:51:47,680 --> 00:51:49,140 Gosta de trabalhar na lavanderia? 663 00:51:50,766 --> 00:51:52,518 Não senhor. Não gosto muito. 664 00:51:52,810 --> 00:51:55,312 Talvez possamos achar algo mais... 665 00:51:55,521 --> 00:51:57,981 adequado a um homem com a sua cultura. 666 00:52:06,030 --> 00:52:07,490 Oi, Jake. Onde está Brooks? 667 00:52:09,325 --> 00:52:12,119 Ouvi sua voz por aqui. 668 00:52:12,828 --> 00:52:14,371 Fui transferido para cá. 669 00:52:14,663 --> 00:52:16,999 Sei, eles me contaram. 670 00:52:17,833 --> 00:52:19,876 Não é uma surpresa? 671 00:52:20,043 --> 00:52:22,420 Vamos fazer um passeio por aqui. 672 00:52:22,587 --> 00:52:23,755 Venha. 673 00:52:25,173 --> 00:52:26,883 Aqui está. 674 00:52:27,133 --> 00:52:29,093 A Biblioteca da Prisão de Shawshank. 675 00:52:29,760 --> 00:52:31,720 National Geographics... 676 00:52:32,638 --> 00:52:35,474 coletâneas de Seleções... 677 00:52:35,641 --> 00:52:37,309 e Louis L'Amour. 678 00:52:37,851 --> 00:52:39,644 Revista Look. 679 00:52:40,061 --> 00:52:42,355 Erle Stanley Gardner. 680 00:52:42,564 --> 00:52:46,067 Todas as noites encho o carrinho e saio distribuindo. 681 00:52:46,276 --> 00:52:48,945 Dou entrada dos nomes neste fichário. 682 00:52:49,403 --> 00:52:52,156 Fácil, fácil, muito fácil. 683 00:52:52,907 --> 00:52:55,826 - Dúvidas? - Há quanto tempo é bibliotecário? 684 00:52:57,035 --> 00:53:01,039 Cheguei aqui em 1905, e me tornei bibliotecário em 1912. 685 00:53:02,374 --> 00:53:04,542 Já teve algum assistente? 686 00:53:04,792 --> 00:53:07,211 Não. Nunca tive. 687 00:53:07,962 --> 00:53:09,213 Por que eu? Por que agora? 688 00:53:09,672 --> 00:53:10,923 Não sei. 689 00:53:11,173 --> 00:53:14,176 Mas será ótimo ter companhia por aqui. 690 00:53:25,395 --> 00:53:27,730 É ele. É esse mesmo. 691 00:53:35,362 --> 00:53:36,530 Sou Dekins. 692 00:53:36,947 --> 00:53:38,573 Gostaria de... 693 00:53:39,199 --> 00:53:43,078 fazer algum tipo de fundo de reserva para a educação de meus filhos. 694 00:53:46,998 --> 00:53:48,499 Entendo. 695 00:53:53,587 --> 00:53:56,590 Poderia se sentar e explicar melhor? 696 00:53:59,718 --> 00:54:02,762 Tem um papel e caneta? 697 00:54:14,064 --> 00:54:15,357 Obrigado. 698 00:54:16,024 --> 00:54:17,109 Então... 699 00:54:18,860 --> 00:54:20,612 senhor Dekins. 700 00:54:21,446 --> 00:54:23,531 E então Andy disse: "Sr. Dekins... 701 00:54:23,740 --> 00:54:26,743 quer que seus filhos estudem em Harvard ou Yale?" 702 00:54:26,909 --> 00:54:27,952 Ele não falou isso! 703 00:54:28,369 --> 00:54:30,788 Juro por Deus que falou! 704 00:54:31,122 --> 00:54:32,832 Dekins hesitou por um instante... 705 00:54:33,082 --> 00:54:36,210 depois riu e apertou a mão de Andy. 706 00:54:36,627 --> 00:54:38,920 - Que coisa! - Um aperto de mão? 707 00:54:39,129 --> 00:54:42,048 Vou te contar, quase caí de costas! 708 00:54:42,257 --> 00:54:46,469 Só faltava Andy de terno e gravata e uma secretária assanhada na mesa... 709 00:54:46,719 --> 00:54:49,305 seria como "o Sr. Dufresne, por favor". 710 00:54:49,513 --> 00:54:51,140 Fazendo novas amizades? 711 00:54:52,475 --> 00:54:54,101 Não diria "amigos." 712 00:54:54,268 --> 00:54:58,105 Sou um assassino condenado que faz consultoria financeira. 713 00:54:58,355 --> 00:55:00,690 Bicho de estimação muito útil. 714 00:55:00,857 --> 00:55:02,692 Mas conseguiu sair da lavanderia. 715 00:55:03,234 --> 00:55:05,069 Poderia fazer muito mais. 716 00:55:05,361 --> 00:55:08,030 Que tal aumentar a biblioteca? Arranjar livros novos? 717 00:55:08,239 --> 00:55:10,825 Se vai pedir algo, peça uma mesa de bilhar. 718 00:55:12,576 --> 00:55:15,579 Como pretende fazer isso? Quero dizer... 719 00:55:15,746 --> 00:55:18,707 arranjar livros novos, "Sr. Dufresne, por favor." 720 00:55:19,207 --> 00:55:21,293 Pedirei uma verba ao diretor. 721 00:55:22,168 --> 00:55:26,422 Seis diretores já passaram por aqui durante a minha pena, e conheci... 722 00:55:26,673 --> 00:55:28,966 uma verdade universal e imutável: 723 00:55:29,217 --> 00:55:30,593 Ainda não nasceu um... 724 00:55:30,801 --> 00:55:35,722 que vai abrir as torneiras quando você pedir mais verbas. 725 00:55:36,598 --> 00:55:39,476 - O orçamento é muito apertado. - Entendo. 726 00:55:39,684 --> 00:55:43,063 Eu poderia escrever para o senado estadual e pedir uma verba. 727 00:55:43,313 --> 00:55:47,400 Eles têm somente três modos de usar o dinheiro do contribuinte nas prisões: 728 00:55:47,608 --> 00:55:50,069 Mais muros, mais grades e mais guardas. 729 00:55:50,177 --> 00:55:53,154 Gostaria de tentar com a sua permissão. Uma carta por semana. 730 00:55:53,155 --> 00:55:54,510 Eles não podem me ignorar para sempre. 731 00:55:54,511 --> 00:55:56,066 Claro que podem. 732 00:55:56,067 --> 00:55:58,785 Mas escreva essas cartas se isso te satisfaz. 733 00:55:59,119 --> 00:56:01,663 Enviarei para você. O que acha? 734 00:56:03,373 --> 00:56:06,209 Assim, Andy começou a escrever uma carta por semana... 735 00:56:06,376 --> 00:56:08,002 como tinha dito. 736 00:56:12,173 --> 00:56:14,800 E, como Norton havia dito... 737 00:56:15,009 --> 00:56:16,468 ele não recebeu resposta alguma. 738 00:56:24,642 --> 00:56:29,564 Em abril, fez a declaração dos impostos de metade dos guardas. 739 00:56:30,856 --> 00:56:33,150 Um ano depois, fez de todos... 740 00:56:33,400 --> 00:56:35,319 inclusive a do diretor. 741 00:56:37,070 --> 00:56:40,532 Um ano depois, eles marcaram o campeonato para coincidir... 742 00:56:40,740 --> 00:56:43,201 com a época dos impostos. 743 00:56:44,744 --> 00:56:49,207 Os guardas dos times rivais traziam declarações de impostos. 744 00:56:49,415 --> 00:56:50,750 Então a Prisão Moresby... 745 00:56:50,958 --> 00:56:53,252 lhe entregou a arma, mas foi o senhor quem pagou. 746 00:56:53,460 --> 00:56:55,170 Isso mesmo. E o coldre também. 747 00:56:55,379 --> 00:56:57,839 Pode deduzir isso no imposto. Pode fazer o requerimento. 748 00:56:58,048 --> 00:57:01,092 Sim, senhor! Andy tinha muito trabalho. 749 00:57:01,801 --> 00:57:06,264 Ficava tão ocupado na época dos impostos que tinha um ajudante. 750 00:57:06,514 --> 00:57:09,016 Poderia me dar os formulários? 751 00:57:09,183 --> 00:57:14,021 Eu podia sair da marcenaria durante um mês por ano, era bom. 752 00:57:15,272 --> 00:57:18,442 Ainda assim, ele continuava mandando as cartas. 753 00:57:25,240 --> 00:57:26,240 É Brooks. 754 00:57:27,408 --> 00:57:28,910 Vigie a porta. 755 00:57:29,118 --> 00:57:30,453 Por favor, Brooks. 756 00:57:30,745 --> 00:57:32,538 - Fique calmo. - Afastem-se! 757 00:57:32,997 --> 00:57:35,624 - Afastem-se, droga! - O que está acontecendo? 758 00:57:35,833 --> 00:57:38,377 Ele parecia normal, depois me atacou com essa faca. 759 00:57:38,585 --> 00:57:40,378 Vamos conversar, está bem? 760 00:57:40,670 --> 00:57:44,382 Não quero falar nada. Vou cortar a garganta dele. 761 00:57:44,674 --> 00:57:46,384 O que ele te fez? 762 00:57:46,592 --> 00:57:48,219 É o que eles fizeram! 763 00:57:48,719 --> 00:57:50,012 Não tenho outra escolha. 764 00:57:50,471 --> 00:57:52,765 Não vai ferir Heywood. Todos sabem disso. 765 00:57:52,973 --> 00:57:55,434 - Certo, Heywood? - Claro. 766 00:57:55,684 --> 00:57:59,021 Ele é seu amigo, e Brooks é um homem sensato. 767 00:57:59,271 --> 00:58:00,397 Certo, caras? 768 00:58:01,314 --> 00:58:03,858 Abaixe a faca. Olhe para mim. 769 00:58:04,109 --> 00:58:06,319 Abaixe essa faca. 770 00:58:08,279 --> 00:58:10,364 Olhe para o pescoço dele, por Deus. 771 00:58:11,115 --> 00:58:13,450 Olhem o pescoço dele. Está sangrando. 772 00:58:14,368 --> 00:58:15,828 É o único jeito... 773 00:58:16,036 --> 00:58:18,080 de me deixarem ficar aqui. 774 00:58:18,372 --> 00:58:20,707 Que loucura. Não quer fazer isso, quer? 775 00:58:20,957 --> 00:58:23,001 Largue, largue isso. 776 00:58:31,759 --> 00:58:33,260 Tenha calma. 777 00:58:33,928 --> 00:58:35,512 Vai sair tudo bem. 778 00:58:36,555 --> 00:58:38,140 Ele? E eu? 779 00:58:38,348 --> 00:58:40,767 Velho louco, quase cortou meu pescoço! 780 00:58:40,976 --> 00:58:42,852 Já se cortou mais ao se barbear. 781 00:58:43,061 --> 00:58:45,146 O que fez para deixá-lo tão zangado? 782 00:58:45,355 --> 00:58:47,607 Nada. Vim até aqui para me despedir. 783 00:58:48,191 --> 00:58:50,860 Não sabiam? Saiu a condicional dele. 784 00:58:53,195 --> 00:58:56,031 Mas não consigo entender o que se passou aqui. 785 00:58:56,240 --> 00:58:59,034 Esse velho está doido como um rato doente. 786 00:58:59,284 --> 00:59:01,119 Já chega. 787 00:59:01,328 --> 00:59:04,080 - Dizem que ele te fez cagar nas calças. - Vá se ferrar! 788 00:59:04,330 --> 00:59:05,740 Parem com isso. 789 00:59:06,499 --> 00:59:07,959 Brooks não é nenhum doido. 790 00:59:11,796 --> 00:59:13,547 Ele já pertence a este lugar. 791 00:59:14,923 --> 00:59:16,842 "Pertence" uma ova. 792 00:59:17,009 --> 00:59:21,012 Ele já está aqui há 50 anos, Heywood, 50 anos! 793 00:59:21,221 --> 00:59:22,972 Ele só conhece isso aqui. 794 00:59:23,181 --> 00:59:25,475 Aqui, ele é uma pessoa importante... 795 00:59:25,683 --> 00:59:26,768 um homem culto. 796 00:59:27,602 --> 00:59:29,562 Lá fora, ele não é nada. 797 00:59:30,396 --> 00:59:33,857 É só um velhinho com artrite nas duas mãos. 798 00:59:34,066 --> 00:59:37,069 Mesmo querendo, não conseguiria ganhar nem um cartão de biblioteca. 799 00:59:37,402 --> 00:59:39,071 Está me entendendo? 800 00:59:39,362 --> 00:59:42,282 Acho que está falando uma grande bobagem. 801 00:59:43,533 --> 00:59:45,785 Acredite no que quiser. 802 00:59:46,369 --> 00:59:48,788 Mas esses muros são estranhos. 803 00:59:50,373 --> 00:59:52,041 No começo, você detesta. 804 00:59:53,876 --> 00:59:55,794 Depois, se acostuma. 805 00:59:57,713 --> 00:59:59,673 Quando passa muito tempo... 806 01:00:00,340 --> 01:00:02,342 você passa a depender deles. 807 01:00:03,385 --> 01:00:05,595 Isso é "pertencer a isso aqui". 808 01:00:05,762 --> 01:00:07,055 Merda. 809 01:00:07,263 --> 01:00:10,057 - Nunca vou me sentir assim. - É mesmo? 810 01:00:10,933 --> 01:00:13,435 Espere e fique tanto tempo aqui quanto Brooks. 811 01:00:13,644 --> 01:00:15,229 Tem razão. 812 01:00:17,773 --> 01:00:19,733 Te mandam ficar aqui a vida toda... 813 01:00:20,400 --> 01:00:22,736 e é a vida que acabam te tirando. 814 01:00:24,487 --> 01:00:26,447 A parte mais importante dela. 815 01:00:34,079 --> 01:00:37,040 Não posso mais cuidar de você, Jake. 816 01:00:38,208 --> 01:00:39,876 Siga sua vida, vá. 817 01:00:41,086 --> 01:00:42,545 Está livre. 818 01:00:43,838 --> 01:00:45,381 Você é livre. 819 01:01:04,440 --> 01:01:06,150 Boa sorte, Brooks. 820 01:01:44,060 --> 01:01:45,561 Queridos companheiros... 821 01:01:45,853 --> 01:01:50,107 ...é inacreditável como tudo anda rápido aqui fora. 822 01:01:51,358 --> 01:01:54,069 Cuidado, velhinho! Quer morrer? 823 01:01:55,279 --> 01:01:58,740 Vi um automóvel uma vez quando era criança... 824 01:01:59,408 --> 01:02:01,868 mas agora estão em toda parte. 825 01:02:05,496 --> 01:02:09,792 O mundo mudou e se transformou numa grande correria. 826 01:02:25,598 --> 01:02:29,393 O comitê da Condicional me colocou neste lugar... 827 01:02:29,685 --> 01:02:31,353 chamado "Brewer"... 828 01:02:31,562 --> 01:02:32,730 e me arranjou um emprego... 829 01:02:32,980 --> 01:02:35,941 de empacotador na Food-Way. 830 01:02:37,442 --> 01:02:39,903 É duro, e tento me adaptar... 831 01:02:40,070 --> 01:02:42,447 mas minhas mãos doem muito. 832 01:02:42,781 --> 01:02:44,741 Quero que ele use dois sacos. 833 01:02:44,908 --> 01:02:46,951 Da outra vez, quase que o fundo furou. 834 01:02:47,660 --> 01:02:50,621 Use dois sacos como a cliente pede. Entendeu? 835 01:02:50,746 --> 01:02:52,123 Sim, senhor. Vou sim. 836 01:02:52,331 --> 01:02:55,834 Acho que o gerente daqui não gosta muito de mim. 837 01:02:58,837 --> 01:03:03,174 Às vezes, depois do serviço, dou comida aos pássaros. 838 01:03:03,591 --> 01:03:05,051 Fico pensando... 839 01:03:05,343 --> 01:03:08,638 que Jake poderia aparecer e dizer olá. 840 01:03:09,263 --> 01:03:11,265 Mas ele nunca aparece. 841 01:03:12,475 --> 01:03:17,354 Espero que ele esteja bem e fazendo novas amizades por aí. 842 01:03:20,982 --> 01:03:23,735 Não durmo bem à noite. 843 01:03:23,985 --> 01:03:27,238 Tenho pesadelos: Estou caindo. 844 01:03:27,572 --> 01:03:29,782 Acordo com medo. 845 01:03:29,949 --> 01:03:34,203 Às vezes levo algum tempo para me lembrar de onde estou. 846 01:03:35,704 --> 01:03:40,584 Se roubasse a Food-Way, armado, me mandariam de volta ao lar. 847 01:03:40,876 --> 01:03:45,255 Poderia atirar no gerente nesse assalto. Seria como um prêmio. 848 01:03:46,881 --> 01:03:50,885 Acho que estou velho demais para cometer um absurdo desses. 849 01:03:51,177 --> 01:03:52,845 Não gosto daqui. 850 01:03:53,095 --> 01:03:57,099 Cansei de ter medo o tempo todo. Eu decidi... 851 01:03:57,933 --> 01:03:59,559 partir. 852 01:04:10,528 --> 01:04:13,072 Duvido que vão se importar... 853 01:04:13,280 --> 01:04:16,783 com um ladrão velho como eu. 854 01:05:03,785 --> 01:05:06,329 BROOIKS ESTEVE AQUI 855 01:05:19,216 --> 01:05:23,470 "Duvido que vão se importar com um ladrão velho como eu. 856 01:05:24,512 --> 01:05:28,349 P. S: Falem a Heywood que me perdoe por ter colocado uma faca no pescoço dele. 857 01:05:28,599 --> 01:05:30,893 Com o coração sem mágoas. Brooks." 858 01:05:41,444 --> 01:05:43,405 Ele deveria ter morrido aqui. 859 01:05:48,868 --> 01:05:50,286 Que diabos está fazendo aqui? 860 01:05:50,453 --> 01:05:53,163 Que bagunça, como pôde? 861 01:05:58,669 --> 01:06:02,422 - O que é isso? - É tudo para você. 862 01:06:03,715 --> 01:06:05,049 Pegue. 863 01:06:13,599 --> 01:06:15,059 "Prezado Sr. Dufresne: 864 01:06:16,226 --> 01:06:18,186 Respondendo a seus pedidos... 865 01:06:18,437 --> 01:06:22,649 o Estado está destinando esta verba para o projeto de sua biblioteca. 866 01:06:23,483 --> 01:06:25,318 São 200 dólares. 867 01:06:25,485 --> 01:06:29,447 "Além disso, a biblioteca do distrito contribuiu generosamente... 868 01:06:29,655 --> 01:06:32,241 com a doação de livros usados, publicações e outros. 869 01:06:32,408 --> 01:06:36,537 Esperamos que seja o suficiente. Consideramos o caso encerrado. 870 01:06:36,745 --> 01:06:38,538 Por favor, pare de mandar cartas." 871 01:06:38,830 --> 01:06:41,458 Tire tudo daqui até o diretor voltar. 872 01:06:41,708 --> 01:06:42,876 Sim, senhor. 873 01:06:47,130 --> 01:06:48,297 Que bom, Andy. 874 01:06:51,258 --> 01:06:52,384 Uau! 875 01:06:53,636 --> 01:06:55,596 Só demorou seis anos. 876 01:06:57,097 --> 01:06:59,850 De hoje em diante, escreverei duas cartas por semana em vez de uma. 877 01:06:59,858 --> 01:07:01,844 Sei que é louco o suficiente. 878 01:07:01,845 --> 01:07:04,521 É melhor você tirar isso daqui como ele falou. 879 01:07:04,687 --> 01:07:06,147 Vou fazer cocô. 880 01:07:06,356 --> 01:07:07,774 Quando eu voltar... 881 01:07:07,982 --> 01:07:09,734 quero tudo isso fora daqui, está bem? 882 01:07:37,009 --> 01:07:38,719 Jughead 883 01:07:58,445 --> 01:07:59,905 Está ouvindo? 884 01:09:08,634 --> 01:09:09,760 Dufresne! 885 01:09:12,346 --> 01:09:13,847 Andy, deixe-me sair daqui! 886 01:09:20,770 --> 01:09:25,692 Não faço a mínima ideia do que aquelas duas italianas cantavam. 887 01:09:25,984 --> 01:09:28,152 Na verdade, nem quero saber. 888 01:09:28,361 --> 01:09:30,905 É melhor não tentar explicar tudo. 889 01:09:34,491 --> 01:09:37,202 Quero imaginar que seja algo tão belo que não... 890 01:09:37,411 --> 01:09:39,579 pode ser expresso em palavras... 891 01:09:39,788 --> 01:09:42,665 e faz seu coração se apertar... com a música. 892 01:09:44,334 --> 01:09:46,794 Aquelas vozes voaram mais alto... 893 01:09:47,128 --> 01:09:51,424 e mais longe do que se pode imaginar num lugar cinzento. 894 01:09:51,590 --> 01:09:55,010 Era como um belo pássaro que voou para a nossa gaiola... 895 01:09:55,219 --> 01:09:57,971 e fez os muros se dissolverem. 896 01:09:58,388 --> 01:10:00,557 E, pelo mais breve momento... 897 01:10:00,807 --> 01:10:03,810 cada homem de Shawshank se sentiu livre. 898 01:10:06,354 --> 01:10:09,023 O diretor ficou muito zangado. 899 01:10:10,274 --> 01:10:11,275 Abra a porta! 900 01:10:14,194 --> 01:10:15,988 Abra já! 901 01:10:17,281 --> 01:10:19,991 Dufresne, abra esta porta! 902 01:10:21,368 --> 01:10:22,577 Desligue isso! 903 01:10:29,667 --> 01:10:32,086 Estou avisando. Desligue isso! 904 01:10:49,852 --> 01:10:51,353 Vai se ver comigo. 905 01:10:58,819 --> 01:11:01,988 Andy ficou duas semanas na solitária por causa disso. 906 01:11:02,238 --> 01:11:03,823 De pé. 907 01:11:04,991 --> 01:11:07,410 - Olhem quem está de volta. - Maestro! 908 01:11:09,203 --> 01:11:12,831 Não podia tocar algo legal? Hank Williams, por exemplo. 909 01:11:13,207 --> 01:11:16,001 Eles quebraram a porta antes que pudesse atender aos pedidos. 910 01:11:16,210 --> 01:11:19,337 - Valeu a pena ter ficado duas semanas? - Dessa vez foi a mais fácil. 911 01:11:19,504 --> 01:11:23,758 - Nunca é fácil ficar na solitária. - Uma semana lá é como um ano. 912 01:11:23,967 --> 01:11:27,261 - Acertou na mosca. - Mas essa semana Mozart ficou comigo. 913 01:11:27,428 --> 01:11:30,389 Deixaram você levar o toca-discos para lá? 914 01:11:32,850 --> 01:11:34,184 Estava aqui. 915 01:11:35,060 --> 01:11:36,270 E aqui. 916 01:11:37,396 --> 01:11:39,481 É por isso que a música é bela. Eles... 917 01:11:39,689 --> 01:11:41,983 não podem tirá-la de você. 918 01:11:45,570 --> 01:11:47,905 Nunca se sentiu assim pela música? 919 01:11:49,740 --> 01:11:52,910 Gostava de tocar gaita quando era mais jovem. 920 01:11:53,953 --> 01:11:55,621 Mas não me interessa mais. 921 01:11:55,829 --> 01:11:57,414 Não tinha mais importância aqui. 922 01:11:57,789 --> 01:11:59,749 Aqui é que seria importante mesmo. 923 01:12:00,333 --> 01:12:02,377 Você precisa dela para não esquecer. 924 01:12:02,961 --> 01:12:04,129 Esquecer? 925 01:12:04,462 --> 01:12:07,632 Esquecer que existem... 926 01:12:07,840 --> 01:12:09,258 lugares... 927 01:12:09,759 --> 01:12:13,596 no mundo que não foram feitos de pedra. 928 01:12:14,596 --> 01:12:16,098 Existe algo... 929 01:12:16,431 --> 01:12:17,849 lá dentro... 930 01:12:18,058 --> 01:12:20,018 que eles não podem alcançar... 931 01:12:20,227 --> 01:12:21,603 que eles não podem tocar. 932 01:12:22,103 --> 01:12:23,563 É só seu. 933 01:12:25,106 --> 01:12:26,733 Do que está falando? 934 01:12:27,775 --> 01:12:28,985 Esperança. 935 01:12:30,069 --> 01:12:31,404 Esperança. 936 01:12:33,322 --> 01:12:35,324 Vou te dizer uma coisa, meu amigo. 937 01:12:36,158 --> 01:12:38,452 A esperança é uma coisa perigosa. 938 01:12:39,578 --> 01:12:41,955 A esperança pode deixar um homem louco. 939 01:12:42,706 --> 01:12:44,832 É inútil aqui dentro. 940 01:12:45,041 --> 01:12:47,210 É melhor que se acostume com isso. 941 01:12:49,712 --> 01:12:51,213 Como Brooks? 942 01:13:16,570 --> 01:13:17,571 Sente-se. 943 01:13:22,909 --> 01:13:26,204 Aqui consta que já cumpriu 30 anos de sua prisão perpétua. 944 01:13:27,413 --> 01:13:29,415 Acha que está regenerado? 945 01:13:29,665 --> 01:13:30,916 Sim, senhor. 946 01:13:32,168 --> 01:13:33,502 Sem dúvida. 947 01:13:34,670 --> 01:13:37,089 Sinceramente, sou um novo homem. 948 01:13:39,091 --> 01:13:41,009 Não sou mais um perigo à sociedade. 949 01:13:41,551 --> 01:13:43,053 Juro por Deus. 950 01:13:45,680 --> 01:13:47,723 Completamente regenerado. 951 01:13:51,185 --> 01:13:52,811 REJEITADO 952 01:13:57,691 --> 01:13:59,067 30 anos. 953 01:14:01,027 --> 01:14:02,946 Quando se coloca dessa forma... 954 01:14:03,822 --> 01:14:05,615 Você fica pensando para onde foram. 955 01:14:08,034 --> 01:14:10,202 Fico pensando aonde foram meus 10 anos. 956 01:14:15,207 --> 01:14:16,208 Aqui. 957 01:14:16,667 --> 01:14:19,377 É pela recusa da condicional. 958 01:14:20,670 --> 01:14:22,380 Vamos, abra. 959 01:14:23,465 --> 01:14:25,508 Pedi a um concorrente seu. 960 01:14:25,717 --> 01:14:28,844 Espero que não se importe. Queria que fosse uma surpresa. 961 01:14:38,854 --> 01:14:40,355 Muito bonita. 962 01:14:42,065 --> 01:14:43,274 Obrigado. 963 01:14:45,860 --> 01:14:47,320 Vai tocar? 964 01:14:51,907 --> 01:14:53,158 Não. 965 01:14:56,787 --> 01:14:58,163 Agora não. 966 01:15:15,846 --> 01:15:16,930 Entrem nas celas! 967 01:15:30,318 --> 01:15:34,196 UMA NOVA GAROTA PARA VOCÊ POR SEUS 10 ANOS AQUI - RED 968 01:15:53,172 --> 01:15:54,381 Apaguem as luzes! 969 01:16:29,038 --> 01:16:31,123 Andy cumpria a sua palavra. 970 01:16:31,499 --> 01:16:34,251 Ele escrevia duas cartas por semana em vez de uma. 971 01:16:36,336 --> 01:16:40,423 Em 1959, o Senado finalmente descobriu que... 972 01:16:40,674 --> 01:16:43,760 não poderia comprá-lo por somente 200 dólares. 973 01:16:43,968 --> 01:16:48,264 A Comissão de Orçamento aprovou verba anual de 500 dólares... 974 01:16:48,514 --> 01:16:50,391 só para deixá-lo quieto. 975 01:16:50,599 --> 01:16:53,602 Era espantoso como Andy fazia o dinheiro render. 976 01:16:53,811 --> 01:16:56,730 Negociava com clubes de livro, associações de caridade. 977 01:16:56,939 --> 01:16:59,691 Comprava livros encalhados aos montes... 978 01:17:00,192 --> 01:17:01,735 A Ilha do Tesouro. 979 01:17:02,277 --> 01:17:03,611 Robert Louis... 980 01:17:03,820 --> 01:17:04,863 Stevenson. 981 01:17:05,113 --> 01:17:06,406 Ficção, aventura. 982 01:17:09,033 --> 01:17:10,034 Qual o próximo? 983 01:17:10,242 --> 01:17:13,287 Aqui estão "Conserto de Carros"... 984 01:17:14,038 --> 01:17:15,205 e "Escultura em Sabão". 985 01:17:15,414 --> 01:17:18,625 Técnicas e passatempos. Embaixo de "Educativos," ali atrás. 986 01:17:18,834 --> 01:17:20,752 Conde de Monte "Crisco". 987 01:17:20,969 --> 01:17:23,505 É "Cristo", seu idiota. 988 01:17:23,931 --> 01:17:25,590 De Alexandree... 989 01:17:26,007 --> 01:17:27,300 Dum-ass. 990 01:17:27,633 --> 01:17:28,634 Dum-bas. 991 01:17:30,970 --> 01:17:32,012 Dum-bas? 992 01:17:34,932 --> 01:17:36,892 Dumas. Conhece a história? 993 01:17:39,186 --> 01:17:41,146 Vai gostar. Ele foge de uma prisão. 994 01:17:41,354 --> 01:17:45,275 Deveríamos colocá-lo em "Educativo" também, não acham? 995 01:17:46,150 --> 01:17:50,237 Todos nós tentávamos colaborar onde e quando podíamos. 996 01:17:50,780 --> 01:17:52,573 No ano em que Kennedy morreu... 997 01:17:52,823 --> 01:17:57,286 Andy tinha transformado um depósito cheirando terebintina... 998 01:17:57,619 --> 01:18:00,747 na melhor biblioteca de uma prisão da Nova Inglaterra... 999 01:18:01,414 --> 01:18:04,375 que tinha também uma boa coleção de Hank Williams. 1000 01:18:11,715 --> 01:18:13,634 Foi quando o diretor Norton... 1001 01:18:13,842 --> 01:18:16,762 instituiu seu famoso programa "De Dentro para Fora". 1002 01:18:17,304 --> 01:18:19,347 Devem ter lido a respeito. 1003 01:18:19,556 --> 01:18:22,642 Foi notícia nos jornais e saiu foto na revista Look. 1004 01:18:22,851 --> 01:18:24,185 Nada cai do céu... 1005 01:18:24,352 --> 01:18:27,605 o que existe é um avanço genuíno e progressivo... 1006 01:18:27,814 --> 01:18:30,274 em punições e regeneração. 1007 01:18:30,649 --> 01:18:33,152 Se forem adequadamente vigiados... 1008 01:18:33,360 --> 01:18:35,988 os presos poderão trabalhar fora da prisão... 1009 01:18:36,196 --> 01:18:39,825 realizando todo tipo de serviço público. 1010 01:18:40,033 --> 01:18:42,285 Esses homens aprenderão o valor... 1011 01:18:42,494 --> 01:18:46,289 do trabalho honesto e prestarão um bom serviço à comunidade... 1012 01:18:46,497 --> 01:18:51,210 exigindo um mínimo de impostos dos contribuintes. 1013 01:18:51,627 --> 01:18:53,921 Ele não disse à imprensa... 1014 01:18:54,129 --> 01:18:57,591 que "o mínimo de impostos"... é um termo muito vago. 1015 01:18:57,799 --> 01:19:00,844 Existem 100 modos diferentes de se abocanhar a melhor parte. 1016 01:19:01,052 --> 01:19:03,555 Homens, material e muito mais. 1017 01:19:03,888 --> 01:19:06,808 Meu Deus do Céu, entrava muito dinheiro! 1018 01:19:07,016 --> 01:19:09,518 Com esse valor, vai me levar à falência. 1019 01:19:09,727 --> 01:19:14,189 Com esse trabalho quase escravo, terá preço melhor que qualquer empreiteiro. 1020 01:19:14,732 --> 01:19:17,734 Oferecemos um valoroso serviço comunitário. 1021 01:19:17,943 --> 01:19:21,571 Os jornais vão gostar disso, mas eu tenho uma família para sustentar. 1022 01:19:24,282 --> 01:19:25,783 Já estamos juntos há tanto tempo. 1023 01:19:27,118 --> 01:19:32,039 Preciso ganhar a concorrência da rodovia. Senão acabo afundando. 1024 01:19:32,957 --> 01:19:34,750 Prove dessa bela torta... 1025 01:19:35,000 --> 01:19:38,337 que minha mulher fez para o senhor. Pense a respeito. 1026 01:19:46,552 --> 01:19:49,263 Não me preocuparia muito com esse contrato. 1027 01:19:49,513 --> 01:19:52,558 Meus homens já estão fazendo outra coisa. 1028 01:19:54,560 --> 01:19:57,604 Não se preocupe e agradeça à Maisie por esta bela torta. 1029 01:19:58,772 --> 01:20:00,899 Atrás de todo negócio escuso... 1030 01:20:01,233 --> 01:20:03,860 atrás de cada dólar recebido... 1031 01:20:04,152 --> 01:20:07,196 Andy cuidava da contabilidade. 1032 01:20:07,655 --> 01:20:08,864 Dois depósitos. 1033 01:20:09,115 --> 01:20:13,244 Maine National e New England First. Depósitos noturnos como sempre, senhor. 1034 01:20:43,438 --> 01:20:47,775 Leve essas roupas à lavanderia. Dois ternos para lavar a seco e esse saco. 1035 01:20:48,234 --> 01:20:51,779 Se passarem muita goma de novo, vão se ver comigo. 1036 01:20:51,987 --> 01:20:53,322 Como estou? 1037 01:20:54,406 --> 01:20:56,825 - Muito bem. - É uma festa de caridade em Portland. 1038 01:20:57,075 --> 01:20:58,577 O governador estará lá. 1039 01:20:59,995 --> 01:21:01,454 Quer levar o resto? 1040 01:21:02,747 --> 01:21:04,707 Essa mulher fez uma torta de merda. 1041 01:21:05,917 --> 01:21:07,293 Obrigado, senhor. 1042 01:21:10,129 --> 01:21:13,340 Ele meteu o dedo em muitas tortas, pelo que soube. 1043 01:21:13,549 --> 01:21:18,387 Ele tem esquemas incríveis. Muita propina. 1044 01:21:18,595 --> 01:21:20,972 Um rio de dinheiro sujo corre por aqui. 1045 01:21:21,181 --> 01:21:25,018 Algum dia, ele terá de explicar de onde vem o dinheiro. 1046 01:21:25,184 --> 01:21:26,978 É aí que eu entro. 1047 01:21:27,603 --> 01:21:29,855 Eu canalizo, filtro e junto tudo. 1048 01:21:30,064 --> 01:21:32,900 Ações, títulos, papéis municipais isentos de imposto. 1049 01:21:33,234 --> 01:21:36,778 Envio para o mundo lá fora, e, quando retorna... 1050 01:21:36,987 --> 01:21:39,948 - Está imaculado como uma virgem. - Até mais limpo. 1051 01:21:40,574 --> 01:21:44,202 Quando Norton se aposentar, terei feito dele um milionário. 1052 01:21:46,454 --> 01:21:50,791 Se ele for pego, vem direto para essa cadeia. 1053 01:21:51,125 --> 01:21:53,794 Pensei que confiasse mais em mim. 1054 01:21:54,044 --> 01:21:57,147 Sei que é bom nisso, mas esses papéis deixam um rastro. 1055 01:21:57,214 --> 01:22:00,783 Todos ficarão curiosos... o FBI, a Receita Federal... 1056 01:22:00,784 --> 01:22:01,943 e outros também. 1057 01:22:02,260 --> 01:22:03,602 Isso vai levar a alguém. 1058 01:22:03,603 --> 01:22:07,682 Isso mesmo, mas não a mim, e muito menos ao diretor. 1059 01:22:12,019 --> 01:22:13,020 Então, quem é? 1060 01:22:13,228 --> 01:22:14,813 Randall Stevens. 1061 01:22:15,397 --> 01:22:16,415 Quem? 1062 01:22:16,523 --> 01:22:18,525 O sócio "silencioso". 1063 01:22:18,692 --> 01:22:21,778 Ele é o culpado, o dono das contas de banco. 1064 01:22:21,987 --> 01:22:24,155 É aí que o processo de filtragem começa. 1065 01:22:24,364 --> 01:22:27,241 As pistas só levarão a ele. 1066 01:22:27,825 --> 01:22:29,076 Mas quem é ele? 1067 01:22:29,285 --> 01:22:33,205 É um fantasma, primo de segundo grau do Coelho Harvey. 1068 01:22:34,289 --> 01:22:35,457 Eu o inventei... 1069 01:22:35,666 --> 01:22:37,042 do nada. 1070 01:22:37,876 --> 01:22:40,545 Ele só existe no papel. 1071 01:22:43,673 --> 01:22:46,009 Não pode inventar uma pessoa! 1072 01:22:46,217 --> 01:22:49,303 Claro que posso, é só entender como funciona o sistema. 1073 01:22:49,845 --> 01:22:52,681 É incrível o que podemos conseguir pelo correio. 1074 01:22:52,973 --> 01:22:55,642 O Sr. Stevens tem certidão de nascimento... 1075 01:22:55,809 --> 01:22:57,936 carta de motorista, Previdência Social. 1076 01:22:58,270 --> 01:22:59,271 Está tentando me enganar? 1077 01:22:59,479 --> 01:23:02,816 Se procurarem em alguma conta, estarão perseguindo... 1078 01:23:03,024 --> 01:23:04,734 uma fantasia. 1079 01:23:04,943 --> 01:23:06,944 Minha nossa! 1080 01:23:08,321 --> 01:23:10,072 Já falei que você é bom? 1081 01:23:10,406 --> 01:23:12,074 Você é um Rembrandt. 1082 01:23:12,741 --> 01:23:14,451 O mais engraçado é que... 1083 01:23:14,660 --> 01:23:18,789 lá fora, eu era honesto, incorruptível. 1084 01:23:19,164 --> 01:23:21,499 Fui preso e virei um vigarista. 1085 01:23:30,383 --> 01:23:31,717 Isso te incomoda? 1086 01:23:33,135 --> 01:23:36,180 Não monto os esquemas. Só organizo os lucros. 1087 01:23:36,513 --> 01:23:38,515 É um risco, mas... 1088 01:23:39,015 --> 01:23:41,101 montei a biblioteca... 1089 01:23:41,351 --> 01:23:44,395 e ajudei muitos a tirar o diploma do colegial. 1090 01:23:44,562 --> 01:23:46,773 Por que acha que ele me deixa fazer tudo aquilo? 1091 01:23:46,981 --> 01:23:49,233 Para te deixar feliz e continuar com a lavagem. 1092 01:23:49,400 --> 01:23:50,860 De dinheiro, não de lençóis. 1093 01:23:51,277 --> 01:23:53,821 Cobro pouco. É assim que funciona. 1094 01:24:11,045 --> 01:24:13,714 Tommy Williams chegou a Shawshank em 1965... 1095 01:24:13,922 --> 01:24:16,175 para cumprir 2 anos... 1096 01:24:16,425 --> 01:24:18,719 por invadir propriedade alheia. 1097 01:24:19,010 --> 01:24:23,264 Tiras o pegaram roubando uma TV pelos fundos da JC Penney. 1098 01:24:23,681 --> 01:24:24,974 Malandro e jovem. 1099 01:24:25,224 --> 01:24:26,809 Gostava de rock... 1100 01:24:27,060 --> 01:24:28,561 e era atrevido como o diabo. 1101 01:24:28,769 --> 01:24:31,188 Que foi, coroas? Que moleza é essa? 1102 01:24:31,397 --> 01:24:33,190 Não fica bem pra mim. 1103 01:24:33,357 --> 01:24:35,192 Gostamos dele na hora. 1104 01:24:35,400 --> 01:24:39,196 Já estava saindo pela porta com uma TV desse jeito. 1105 01:24:39,446 --> 01:24:43,074 Era tão grande que não enxergava na minha frente. Daí ouvi uma voz: 1106 01:24:43,700 --> 01:24:45,702 "Quieto, mãos ao alto." 1107 01:24:45,868 --> 01:24:50,289 Estava lá de pé, segurando a TV. Então ouvi a voz: 1108 01:24:50,581 --> 01:24:54,376 "Está me ouvindo, garoto?" Respondi: "Sim senhor, estou ouvindo. 1109 01:24:54,585 --> 01:24:58,005 Mas, se a TV cair, vai me prender por destruição de propriedade também." 1110 01:25:02,509 --> 01:25:04,761 Cumpriu pena em Cashman também? 1111 01:25:05,345 --> 01:25:09,307 Lá foi legal, vou te contar. 1112 01:25:09,515 --> 01:25:11,475 Podia sair no fim de semana. Programas de trabalho. 1113 01:25:11,642 --> 01:25:12,726 Não era como aqui. 1114 01:25:12,977 --> 01:25:15,354 Parece que passou por muitas prisões. 1115 01:25:15,854 --> 01:25:18,231 Entro e saio desde os 13 anos. 1116 01:25:18,398 --> 01:25:20,609 Cite uma, devo ter passado por lá. 1117 01:25:20,859 --> 01:25:23,486 Por que não escolhe outra profissão? 1118 01:25:24,904 --> 01:25:26,447 Em outras palavras... 1119 01:25:26,823 --> 01:25:30,242 você não é bom como ladrão. Tente fazer outra coisa. 1120 01:25:30,493 --> 01:25:33,746 O que entende disso, Capone? 1121 01:25:34,079 --> 01:25:35,747 Por que está preso? 1122 01:25:35,956 --> 01:25:36,957 Eu? 1123 01:25:39,459 --> 01:25:41,086 O advogado me ferrou. 1124 01:25:44,964 --> 01:25:47,967 Todos são inocentes aqui. Não sabia? 1125 01:25:55,933 --> 01:26:00,270 Ficamos sabendo que Tommy tinha uma esposa e uma filhinha. 1126 01:26:00,896 --> 01:26:03,022 Talvez tivesse medo que elas acabassem nas ruas... 1127 01:26:03,189 --> 01:26:05,733 ou que sua filha crescesse sem conhecer seu pai. 1128 01:26:06,025 --> 01:26:07,360 Seja o que for... 1129 01:26:07,693 --> 01:26:10,071 alguma coisa fez o garoto tentar algo diferente. 1130 01:26:13,949 --> 01:26:16,827 Queria tirar o diploma do colegial. 1131 01:26:16,994 --> 01:26:19,579 Ouvi que ajudou alguns caras a conseguirem. 1132 01:26:20,872 --> 01:26:23,166 Não perco tempo com perdedores, Tommy. 1133 01:26:24,542 --> 01:26:27,044 Não sou nenhum perdedor. 1134 01:26:28,754 --> 01:26:30,589 - Tem certeza? - Claro. 1135 01:26:32,299 --> 01:26:33,717 Tem certeza mesmo? 1136 01:26:34,718 --> 01:26:36,136 Sim, senhor. 1137 01:26:36,345 --> 01:26:38,305 Muito bem. Porque, se começarmos... 1138 01:26:38,472 --> 01:26:42,434 vamos até o fim, não vamos parar no caminho. 1139 01:26:42,726 --> 01:26:44,477 É que... 1140 01:26:45,812 --> 01:26:47,271 não sei ler direito. 1141 01:26:48,523 --> 01:26:49,607 É mesmo? 1142 01:26:51,567 --> 01:26:53,277 Não sabe ler... 1143 01:26:53,527 --> 01:26:55,028 muito bem. 1144 01:26:57,406 --> 01:26:58,865 Vamos resolver isso. 1145 01:27:03,369 --> 01:27:05,496 Andy o acolheu como um filho. 1146 01:27:05,705 --> 01:27:08,332 Começou a ensinar o ABC. 1147 01:27:10,459 --> 01:27:12,628 Tommy aprendia muito bem. 1148 01:27:12,962 --> 01:27:15,672 Tinha um cérebro e nem sabia. 1149 01:27:18,050 --> 01:27:21,469 Depois, Andy começou a ensinar as matérias obrigatórias. 1150 01:27:21,678 --> 01:27:23,304 Ele gostava mesmo do garoto. 1151 01:27:23,513 --> 01:27:27,141 Ficava satisfeito por ajudar o garoto a sair da merda. 1152 01:27:27,642 --> 01:27:29,894 Mas não era a única razão. 1153 01:27:30,603 --> 01:27:32,813 O tempo na prisão passa devagar. 1154 01:27:33,230 --> 01:27:35,858 Tentamos ir levando a vida. 1155 01:27:36,149 --> 01:27:38,235 Alguns colecionam selos. 1156 01:27:38,652 --> 01:27:41,071 Outros fazem casas de fósforos. 1157 01:27:41,738 --> 01:27:44,407 Andy montou uma biblioteca. 1158 01:27:44,866 --> 01:27:46,784 Agora precisava de algo novo. 1159 01:27:47,660 --> 01:27:49,203 Tommy veio na hora certa. 1160 01:27:49,787 --> 01:27:53,791 Por isso, passou anos moldando e polindo pedras. 1161 01:27:54,375 --> 01:27:57,586 Por isso, colocava as garotas de seus sonhos na parede. 1162 01:27:58,462 --> 01:27:59,796 Na prisão... 1163 01:28:00,046 --> 01:28:03,800 um homem faz de tudo para se manter ocupado. 1164 01:28:04,509 --> 01:28:09,388 Em 1966, na época em que Tommy se preparava para os exames... 1165 01:28:09,680 --> 01:28:11,891 era a bela Raquel. 1166 01:28:28,406 --> 01:28:29,407 Tempo encerrado. 1167 01:28:35,454 --> 01:28:36,455 Foi bem? 1168 01:28:38,040 --> 01:28:40,167 Bem uma merda. 1169 01:28:40,709 --> 01:28:43,503 Perdi um ano inteiro com essa porcaria. 1170 01:28:43,753 --> 01:28:45,213 Não deve ter ido tão mal. 1171 01:28:45,380 --> 01:28:49,675 Não acertei nenhuma. Parecia que era em chinês. 1172 01:28:49,884 --> 01:28:51,594 Vamos esperar pelas notas. 1173 01:28:51,802 --> 01:28:54,805 Vou te dizer a minha nota! 1174 01:28:56,723 --> 01:28:58,058 Nota dois! 1175 01:28:58,308 --> 01:28:59,851 Essa foi minha maldita nota! 1176 01:29:00,060 --> 01:29:03,771 Gatos subindo nas árvores, 5 vezes 5 é 25... 1177 01:29:04,689 --> 01:29:06,315 Que se dane esse lugar! 1178 01:29:06,566 --> 01:29:07,692 Dane-se! 1179 01:29:26,876 --> 01:29:28,127 Me sinto mal. 1180 01:29:28,294 --> 01:29:29,545 Eu o deixei triste. 1181 01:29:29,754 --> 01:29:31,464 Imagine, menino. 1182 01:29:31,672 --> 01:29:33,007 Ele tem orgulho de você. 1183 01:29:33,299 --> 01:29:36,176 Somos velhos amigos, eu o conheço melhor que ninguém. 1184 01:29:36,426 --> 01:29:37,969 Cara inteligente, não é? 1185 01:29:38,136 --> 01:29:41,348 Muito inteligente. Era banqueiro lá fora. 1186 01:29:41,556 --> 01:29:43,766 Por que está preso? 1187 01:29:44,058 --> 01:29:45,218 Assassinato. 1188 01:29:46,519 --> 01:29:47,812 Está brincando. 1189 01:29:50,022 --> 01:29:52,358 Não dá para imaginar só de olhar o cara. 1190 01:29:53,567 --> 01:29:57,654 Pegou a esposa na cama com um jogador de golfe. Apagou os dois. 1191 01:30:05,703 --> 01:30:06,704 Como? 1192 01:30:08,039 --> 01:30:10,624 Cerca de quatro anos atrás... 1193 01:30:10,875 --> 01:30:14,128 eu estava em Thomaston cumprindo uma pena de três anos. 1194 01:30:14,628 --> 01:30:15,921 Roubei um carro. 1195 01:30:16,255 --> 01:30:18,298 Foi uma grande bobagem. 1196 01:30:18,965 --> 01:30:21,217 Seis meses antes de sair... 1197 01:30:21,509 --> 01:30:23,428 chegou um novato. 1198 01:30:24,095 --> 01:30:25,722 Elmo Blatch. 1199 01:30:26,431 --> 01:30:27,765 Um cara grande e nervoso. 1200 01:30:28,641 --> 01:30:32,102 É o tipo de cara que você não quer na mesma cela. Entende? 1201 01:30:32,311 --> 01:30:35,063 Doze anos de prisão por assalto. 1202 01:30:35,314 --> 01:30:37,566 Falou que tinha feito centenas de assaltos. 1203 01:30:37,774 --> 01:30:42,737 Não dava pra acreditar pelo tamanho dele, mas se eu peidasse, ele pulava. 1204 01:30:43,822 --> 01:30:48,409 Falava o tempo todo. Nunca calava o bico. 1205 01:30:48,659 --> 01:30:50,286 Lugares que conheceu... 1206 01:30:50,578 --> 01:30:53,664 assaltos que fez, mulheres que comeu. 1207 01:30:53,872 --> 01:30:56,083 E até gente que matou. 1208 01:30:57,334 --> 01:31:00,086 Gente que o prejudicou. 1209 01:31:00,754 --> 01:31:02,338 É assim que explicava. 1210 01:31:04,924 --> 01:31:06,968 Uma noite, de brincadeira... 1211 01:31:08,135 --> 01:31:11,597 eu perguntei: "Elmo, quem você matou?" 1212 01:31:11,806 --> 01:31:12,973 Ele respondeu: 1213 01:31:13,140 --> 01:31:17,102 "Tinha arranjado um serviço de limpar as mesas do clube de campo. 1214 01:31:17,769 --> 01:31:21,648 Assim, poderia assaltar todos os ricaços que apareciam. 1215 01:31:23,775 --> 01:31:25,777 Escolhi um cara... 1216 01:31:26,694 --> 01:31:28,237 para ir de noite... 1217 01:31:28,404 --> 01:31:30,197 e assaltar a casa dele. 1218 01:31:31,615 --> 01:31:32,950 Ele acordou... 1219 01:31:33,701 --> 01:31:35,452 e queria me ferrar. 1220 01:31:36,537 --> 01:31:38,163 Então, eu o matei. 1221 01:31:39,956 --> 01:31:42,792 Ele e aquela vaca boa que estava lá. 1222 01:31:44,210 --> 01:31:46,462 O melhor de tudo é que... 1223 01:31:47,171 --> 01:31:49,632 ela estava transando com esse sujeito... 1224 01:31:49,840 --> 01:31:52,885 um jogador profissional de golfe, mas era casada com outro. 1225 01:31:53,510 --> 01:31:56,054 Um banqueiro bem-sucedido. 1226 01:31:57,472 --> 01:31:59,975 E ele foi preso pelo crime." 1227 01:32:11,444 --> 01:32:15,322 É a história mais incrível que já tinha ouvido. 1228 01:32:16,615 --> 01:32:19,076 O que mais me deixa pasmo é você ter acreditado. 1229 01:32:19,826 --> 01:32:20,827 Como? 1230 01:32:23,037 --> 01:32:26,666 É óbvio que esse Williams está impressionado com você. 1231 01:32:27,250 --> 01:32:31,212 Ele ouviu sua triste história, e quis deixá-lo contente. 1232 01:32:31,378 --> 01:32:33,547 Ele é jovem, não é muito inteligente. 1233 01:32:34,089 --> 01:32:37,551 Não me surpreenderia ele não saber como você se sentiria. 1234 01:32:37,926 --> 01:32:39,511 Ele está dizendo a verdade. 1235 01:32:40,220 --> 01:32:44,390 Digamos que esse Blatch exista. 1236 01:32:44,682 --> 01:32:49,312 Acha que ele cairia de joelhos dizendo: "Sim, fui eu. Eu confesso"? 1237 01:32:49,520 --> 01:32:52,231 Ponha uma prisão perpétua na minha sentença." 1238 01:32:52,439 --> 01:32:55,234 Se Tommy testemunhar, terei um novo julgamento. 1239 01:32:55,442 --> 01:32:57,903 Isso se Blatch ainda estiver lá. 1240 01:32:58,153 --> 01:33:00,071 Há mais chances de ele já estar livre. 1241 01:33:00,280 --> 01:33:02,741 Devem ter o último endereço dele. 1242 01:33:02,949 --> 01:33:04,867 Há uma chance, não? 1243 01:33:07,203 --> 01:33:08,955 Como pode ser tão cabeça-dura? 1244 01:33:09,914 --> 01:33:10,973 O quê? 1245 01:33:12,416 --> 01:33:13,876 O que disse que sou? 1246 01:33:14,084 --> 01:33:15,752 Cabeça-dura. É de propósito? 1247 01:33:16,170 --> 01:33:17,671 Ponha-se no seu lugar. 1248 01:33:18,005 --> 01:33:20,966 O clube de campo deve ter cartões de ponto antigos. 1249 01:33:21,132 --> 01:33:23,927 Registros, declarações de imposto. 1250 01:33:24,093 --> 01:33:26,763 Se quiser alimentar essa fantasia, o problema é seu. 1251 01:33:26,971 --> 01:33:29,598 Não me inclua nisso. A conversa já acabou. 1252 01:33:29,807 --> 01:33:32,393 Se ficar livre, nunca falarei sobre o que acontece aqui. 1253 01:33:33,018 --> 01:33:36,021 Eu também seria indiciado por lavagem de dinheiro. 1254 01:33:37,856 --> 01:33:40,817 Nunca mais fale de dinheiro comigo, seu filho da mãe! 1255 01:33:41,026 --> 01:33:42,694 Aqui não... 1256 01:33:42,902 --> 01:33:44,821 em lugar nenhum. Entrem, agora! 1257 01:33:45,071 --> 01:33:47,740 Só queria deixá-lo tranquilo, só isso. 1258 01:33:48,407 --> 01:33:49,659 Solitária. Um mês. 1259 01:33:50,659 --> 01:33:51,952 O que aconteceu com o senhor? 1260 01:33:52,161 --> 01:33:53,454 Tirem-no daqui. 1261 01:33:53,662 --> 01:33:55,247 É a minha chance de sair daqui! 1262 01:33:55,456 --> 01:33:57,249 É a minha vida! Entende? 1263 01:33:57,457 --> 01:33:59,501 Tirem-no daqui! 1264 01:34:01,294 --> 01:34:03,254 Um mês na solitária. 1265 01:34:03,463 --> 01:34:06,174 Nunca ouvi falar de tanto tempo. 1266 01:34:06,340 --> 01:34:07,675 É minha culpa. 1267 01:34:07,842 --> 01:34:09,468 Bobagem. 1268 01:34:10,094 --> 01:34:12,805 Você não puxou o gatilho nem o condenou. 1269 01:34:13,013 --> 01:34:15,390 Está dizendo que Andy é inocente? 1270 01:34:15,599 --> 01:34:17,643 Inocente de verdade? 1271 01:34:17,851 --> 01:34:19,227 Parece que é. 1272 01:34:19,603 --> 01:34:21,521 Meu Deus. 1273 01:34:21,771 --> 01:34:23,606 Há quanto tempo está aqui? 1274 01:34:24,023 --> 01:34:27,276 1947. Quanto tempo? 19 anos. 1275 01:34:27,527 --> 01:34:30,112 - Williams, Thomas. - Estou aqui. 1276 01:34:35,993 --> 01:34:37,119 O que recebeu? 1277 01:34:37,786 --> 01:34:39,121 Secretaria de Educação. 1278 01:34:39,329 --> 01:34:40,830 O filho da puta colocou no correio. 1279 01:34:41,039 --> 01:34:45,001 Vai abrir ou ficar parado aí feito besta? 1280 01:34:45,209 --> 01:34:47,378 Melhor ficar feito besta. 1281 01:34:47,879 --> 01:34:50,715 Skeets, vamos. Me devolva, merda. 1282 01:34:51,549 --> 01:34:52,883 Floyd, devolva. 1283 01:34:58,305 --> 01:35:00,724 Jogue isso fora, por favor. 1284 01:35:06,312 --> 01:35:08,064 Que merda. 1285 01:35:20,742 --> 01:35:23,536 O garoto passou. Média C +. 1286 01:35:23,745 --> 01:35:25,872 Achei que ficaria feliz em saber. 1287 01:35:42,053 --> 01:35:43,513 O diretor quer conversar. 1288 01:35:57,276 --> 01:35:58,360 Aqui fora? 1289 01:35:58,568 --> 01:36:00,779 É o que ele disse. 1290 01:36:16,919 --> 01:36:17,978 Diretor? 1291 01:36:27,887 --> 01:36:32,016 Não conte sobre essa conversa para ninguém, fica entre nós. 1292 01:36:33,475 --> 01:36:35,727 Do jeito que está, não me sinto bem. 1293 01:36:54,203 --> 01:36:56,330 Estamos numa situação delicada. 1294 01:36:57,164 --> 01:36:59,291 Acho que pode entender. 1295 01:36:59,458 --> 01:37:00,709 Sim, senhor. 1296 01:37:00,959 --> 01:37:02,335 Claro. 1297 01:37:02,585 --> 01:37:06,631 Por causa disso, estou realmente abalado. 1298 01:37:08,132 --> 01:37:10,676 Já não durmo há muitas noites. Essa é a verdade. 1299 01:37:12,970 --> 01:37:14,763 A atitude correta... 1300 01:37:16,431 --> 01:37:20,185 é, às vezes, difícil de tomar. 1301 01:37:21,186 --> 01:37:22,687 Compreende? 1302 01:37:24,939 --> 01:37:26,566 Preciso de sua ajuda, filho. 1303 01:37:27,984 --> 01:37:30,152 Se vou me mexer para isso... 1304 01:37:30,528 --> 01:37:33,656 não pode haver a menor dúvida. 1305 01:37:34,406 --> 01:37:35,491 Tenho de saber... 1306 01:37:35,657 --> 01:37:38,326 se é verdade o que contou a Dufresne. 1307 01:37:38,493 --> 01:37:39,619 Sim, senhor. 1308 01:37:39,828 --> 01:37:41,037 Com certeza. 1309 01:37:41,579 --> 01:37:44,541 Poderia jurar perante um juiz e um júri... 1310 01:37:44,791 --> 01:37:46,709 com a mão sobre a Bíblia... 1311 01:37:46,918 --> 01:37:49,587 e jurar perante Deus Todo-Poderoso? 1312 01:37:49,795 --> 01:37:51,589 Me dê essa chance. 1313 01:37:55,926 --> 01:37:57,219 É o que pensei. 1314 01:38:44,304 --> 01:38:46,222 Sei que já deve ter ouvido. 1315 01:38:47,974 --> 01:38:49,016 Que terrível. 1316 01:38:50,643 --> 01:38:52,102 Um rapaz tão jovem... 1317 01:38:52,478 --> 01:38:55,022 faltando mais um ano de prisão, e tentou escapar. 1318 01:38:55,606 --> 01:38:58,066 O capitão Hadley ficou com coração partido por ter atirado. 1319 01:38:58,817 --> 01:39:00,318 Foi isso. 1320 01:39:03,363 --> 01:39:05,740 Vamos colocar uma pedra no assunto. 1321 01:39:07,408 --> 01:39:08,659 Siga em frente. 1322 01:39:10,244 --> 01:39:11,745 Para mim, chega. 1323 01:39:13,038 --> 01:39:14,623 Tudo acaba um dia. 1324 01:39:16,625 --> 01:39:19,002 Arranje outro para seus esquemas. 1325 01:39:20,212 --> 01:39:22,047 Nada para. 1326 01:39:23,381 --> 01:39:24,591 Nada. 1327 01:39:27,969 --> 01:39:31,055 Senão sua vida aqui vai piorar muito. 1328 01:39:31,514 --> 01:39:33,766 Vai acabar a proteção dos guardas. 1329 01:39:34,016 --> 01:39:38,937 Vou tirá-lo do hotel cinco estrelas e jogá-lo junto com as bichas 1330 01:39:40,355 --> 01:39:42,774 Vai se sentir atropelado por um trem. 1331 01:39:44,234 --> 01:39:45,652 E a biblioteca? 1332 01:39:46,361 --> 01:39:47,420 Fim. 1333 01:39:47,945 --> 01:39:50,531 Será fechada, tijolo por tijolo. 1334 01:39:51,031 --> 01:39:53,659 Faremos um churrasco de livros no pátio. 1335 01:39:53,909 --> 01:39:56,036 As chamas serão vistas de bem longe. 1336 01:39:56,161 --> 01:39:59,039 Dançaremos em volta como índios. 1337 01:40:00,248 --> 01:40:03,251 Entendeu? Sabe onde quero chegar? 1338 01:40:07,004 --> 01:40:08,881 Estou sendo cabeça-dura? 1339 01:40:20,684 --> 01:40:23,353 Terá mais um mês para pensar. 1340 01:41:10,104 --> 01:41:13,148 Minha mulher dizia que sou um homem difícil de entender. 1341 01:41:13,982 --> 01:41:15,818 Parecia um livro fechado. 1342 01:41:16,568 --> 01:41:18,612 Reclamava disso o tempo todo. 1343 01:41:19,529 --> 01:41:21,114 Ela era linda. 1344 01:41:23,491 --> 01:41:24,993 Eu a amava tanto. 1345 01:41:28,746 --> 01:41:30,956 Só não sabia como demonstrar. 1346 01:41:33,751 --> 01:41:35,377 Eu a matei, Red. 1347 01:41:37,296 --> 01:41:39,047 Não puxei o gatilho... 1348 01:41:40,507 --> 01:41:42,258 mas eu a afastei. 1349 01:41:43,718 --> 01:41:46,471 Morreu por isso, por minha causa... 1350 01:41:46,637 --> 01:41:48,014 por causa do meu jeito. 1351 01:41:57,064 --> 01:41:58,899 Isso não faz de você um assassino. 1352 01:42:02,193 --> 01:42:04,028 Talvez fosse um mau marido. 1353 01:42:07,615 --> 01:42:10,868 Pode sentir remorsos, mas não foi você quem puxou o gatilho. 1354 01:42:11,076 --> 01:42:12,411 Não fui eu. 1355 01:42:12,828 --> 01:42:14,788 Quem fez foi outra pessoa. 1356 01:42:15,956 --> 01:42:18,041 E eu acabei entrando aqui. 1357 01:42:20,585 --> 01:42:22,170 Foi má sorte. 1358 01:42:27,383 --> 01:42:28,801 O azar está por aí. 1359 01:42:29,844 --> 01:42:32,096 Ele tem de pousar em alguém. 1360 01:42:33,013 --> 01:42:34,890 Era a minha vez, só isso. 1361 01:42:35,557 --> 01:42:38,351 Estava no caminho do tornado. 1362 01:42:44,274 --> 01:42:48,236 Só não esperava que a tempestade durasse tanto. 1363 01:42:52,615 --> 01:42:54,241 Acha que sairá daqui um dia? 1364 01:42:55,534 --> 01:42:56,577 Eu? 1365 01:42:59,538 --> 01:43:00,538 Sim. 1366 01:43:01,831 --> 01:43:04,167 Algum dia, quando a barba estiver longa e branca... 1367 01:43:04,375 --> 01:43:07,503 e ficar bem gagá. 1368 01:43:09,547 --> 01:43:11,215 Vou te contar aonde irei. 1369 01:43:12,675 --> 01:43:14,343 Zihuatanejo. 1370 01:43:15,260 --> 01:43:16,386 Como? 1371 01:43:16,762 --> 01:43:18,555 Zihuatanejo. 1372 01:43:19,473 --> 01:43:21,182 É no México. 1373 01:43:22,517 --> 01:43:24,686 É um lugarejo no Oceano Pacífico. 1374 01:43:25,853 --> 01:43:28,648 Sabe o que os mexicanos dizem do Pacífico? 1375 01:43:30,441 --> 01:43:32,443 Que ele não tem memória. 1376 01:43:34,361 --> 01:43:36,989 É onde quero passar o resto de minha vida. 1377 01:43:38,698 --> 01:43:41,159 Um lugar quente e sem memória. 1378 01:43:44,412 --> 01:43:46,372 Abrir um hotelzinho... 1379 01:43:48,082 --> 01:43:49,500 na beira da praia. 1380 01:43:50,167 --> 01:43:52,378 Comprar um barco velho... 1381 01:43:52,920 --> 01:43:54,505 e reformá-lo. 1382 01:43:57,299 --> 01:43:58,467 Levar os hóspedes... 1383 01:43:59,301 --> 01:44:00,719 para pescar. 1384 01:44:04,514 --> 01:44:06,265 Zihuatanejo. 1385 01:44:09,852 --> 01:44:13,731 Lá vou precisar de um cara que consiga arranjar as coisas. 1386 01:44:20,237 --> 01:44:23,072 Acho que não me acostumaria lá fora. 1387 01:44:29,704 --> 01:44:31,747 Estou aqui quase a minha vida toda. 1388 01:44:33,248 --> 01:44:35,000 Já pertenço a este lugar. 1389 01:44:35,918 --> 01:44:37,586 Do jeito que o Brooks pertencia. 1390 01:44:39,129 --> 01:44:40,839 Está se subestimando. 1391 01:44:41,339 --> 01:44:43,007 Não concordo. 1392 01:44:46,844 --> 01:44:50,765 Aqui dentro sou o cara que pode conseguir coisas, mas... 1393 01:44:51,557 --> 01:44:54,018 lá fora você só precisa olhar na lista telefônica. 1394 01:44:54,226 --> 01:44:56,520 Não saberia por onde começar. 1395 01:44:58,647 --> 01:45:00,273 Oceano Pacífico? 1396 01:45:00,690 --> 01:45:01,858 Merda. 1397 01:45:02,275 --> 01:45:04,444 Uma coisa tão grande me assusta muito. 1398 01:45:04,652 --> 01:45:05,903 A mim não. 1399 01:45:07,155 --> 01:45:09,949 Não atirei na minha mulher, e nem no amante dela. 1400 01:45:11,617 --> 01:45:14,912 Posso ter cometido erros, mas já paguei até demais por eles. 1401 01:45:15,954 --> 01:45:17,414 Um hotel, um barco... 1402 01:45:19,207 --> 01:45:21,418 Não acho que esteja pedindo muito. 1403 01:45:26,339 --> 01:45:28,799 Não faça isso com você mesmo. 1404 01:45:29,008 --> 01:45:31,051 São sonhos que vão dar em merda. 1405 01:45:31,469 --> 01:45:33,971 O México é lá longe e você está aqui... 1406 01:45:34,096 --> 01:45:35,722 essa é a realidade. 1407 01:45:36,014 --> 01:45:38,892 Tem razão. Essa é a realidade. 1408 01:45:40,393 --> 01:45:42,771 O México está lá longe e eu estou aqui. 1409 01:45:45,315 --> 01:45:48,067 Acho que a solução é simples. 1410 01:45:50,986 --> 01:45:52,488 Esforce-se para viver... 1411 01:45:53,864 --> 01:45:55,866 ou esforce-se para morrer. 1412 01:46:08,002 --> 01:46:10,755 Se sair daqui algum dia, me faça um favor. 1413 01:46:10,963 --> 01:46:13,173 Claro, Andy. Faço o que pedir. 1414 01:46:15,050 --> 01:46:18,929 Há um grande campo de feno perto de Buxton. Sabe onde é Buxton? 1415 01:46:20,430 --> 01:46:23,558 - Tem muitos campos de feno por lá. - Há um de que estou falando. 1416 01:46:23,766 --> 01:46:27,687 Tem um longo muro de pedras com um carvalho ao norte. 1417 01:46:27,854 --> 01:46:30,689 Parece um lugar saído de um poema de Robert Frost. 1418 01:46:31,649 --> 01:46:34,193 Lá, pedi minha mulher em casamento. 1419 01:46:35,527 --> 01:46:37,654 Fomos fazer um piquenique... 1420 01:46:38,113 --> 01:46:40,198 e fizemos amor embaixo do carvalho... 1421 01:46:40,865 --> 01:46:43,076 eu a pedi em casamento, e ela aceitou. 1422 01:46:47,121 --> 01:46:48,956 Prometa, Red. 1423 01:46:49,790 --> 01:46:51,417 Se um dia sair daqui... 1424 01:46:51,625 --> 01:46:53,085 ache esse lugar. 1425 01:46:54,253 --> 01:46:59,090 Na base do muro, há uma pedra que não é do Maine. 1426 01:47:00,258 --> 01:47:03,303 É um pedaço de vidro vulcânico preto. 1427 01:47:05,930 --> 01:47:08,641 Há algo enterrado lá que quero que seja seu. 1428 01:47:09,433 --> 01:47:10,643 O que é, Andy? 1429 01:47:11,102 --> 01:47:12,728 O que está enterrado lá? 1430 01:47:14,396 --> 01:47:16,273 Vai ter de ir até lá... 1431 01:47:16,440 --> 01:47:17,733 para ver. 1432 01:47:23,613 --> 01:47:25,573 Escutem só. O cara está... 1433 01:47:26,240 --> 01:47:27,992 falando coisas esquisitas. 1434 01:47:29,076 --> 01:47:30,786 Estou preocupado com ele. 1435 01:47:31,162 --> 01:47:32,621 Vamos ficar de olho nele. 1436 01:47:32,830 --> 01:47:36,041 Tudo bem durante o dia, mas à noite ele está só. 1437 01:47:37,542 --> 01:47:38,668 Meu Deus. 1438 01:47:39,961 --> 01:47:41,037 O quê? 1439 01:47:42,338 --> 01:47:45,091 Andy veio até a plataforma de cargas hoje. 1440 01:47:45,300 --> 01:47:47,426 Me pediu um pedaço de corda. 1441 01:47:47,635 --> 01:47:48,635 Corda? 1442 01:47:48,636 --> 01:47:50,304 De dois metros. 1443 01:47:50,554 --> 01:47:51,931 E você deu para ele. 1444 01:47:52,765 --> 01:47:54,600 Claro. Não podia? 1445 01:47:54,808 --> 01:47:56,310 Por Cristo, Heywood! 1446 01:47:56,935 --> 01:47:58,895 Queriam que eu adivinhasse? 1447 01:47:59,104 --> 01:48:00,647 Lembra-se de Brooks Hatlen? 1448 01:48:02,690 --> 01:48:04,609 Andy nunca faria isso. 1449 01:48:05,193 --> 01:48:06,277 Nunca. 1450 01:48:08,321 --> 01:48:09,697 Não sei. 1451 01:48:12,533 --> 01:48:14,535 Cada homem tem seu limite. 1452 01:48:16,912 --> 01:48:19,122 Ande bem rápido. Quero ir para casa. 1453 01:48:19,456 --> 01:48:21,249 Estou quase acabando, senhor. 1454 01:48:38,390 --> 01:48:39,975 Três depósitos essa noite. 1455 01:48:47,940 --> 01:48:49,859 Leve minhas coisas para a lavanderia. 1456 01:48:50,067 --> 01:48:51,694 Engraxe meus sapatos. 1457 01:48:51,902 --> 01:48:54,822 - Quero que pareçam espelhos. - Sim, senhor. 1458 01:49:00,327 --> 01:49:01,828 Que bom que está de volta. 1459 01:49:02,746 --> 01:49:04,622 Esse lugar não é o mesmo sem você. 1460 01:49:51,499 --> 01:49:52,541 Apaguem as luzes! 1461 01:50:25,405 --> 01:50:27,907 Ficava perturbado à noite. 1462 01:50:28,449 --> 01:50:31,118 Sozinho no escuro só com os meus pensamentos... 1463 01:50:31,327 --> 01:50:33,996 o tempo demorava a passar. 1464 01:50:39,334 --> 01:50:42,337 Foi a noite mais longa que tive. 1465 01:50:58,185 --> 01:50:59,352 Contagem! 1466 01:51:03,857 --> 01:51:06,692 Ala 3 sul, todos presentes! 1467 01:51:09,820 --> 01:51:12,990 Falta um homem na ala 2, cela 245! 1468 01:51:13,198 --> 01:51:14,283 Dufresne! 1469 01:51:14,825 --> 01:51:17,244 Saia. Está atrasando tudo! 1470 01:51:20,372 --> 01:51:23,791 Não me faça ir até aí, senão arrebento a sua cabeça! 1471 01:51:31,382 --> 01:51:35,177 Droga, está me atrasando! Tenho um horário a cumprir. 1472 01:51:35,385 --> 01:51:38,680 É melhor que esteja doente ou morto. Não vou perdoar! 1473 01:51:38,889 --> 01:51:40,223 Está me ouvindo? 1474 01:51:46,312 --> 01:51:48,439 Meu Deus. 1475 01:52:05,413 --> 01:52:07,999 Quero que todos os homens desse andar sejam interrogados. 1476 01:52:08,416 --> 01:52:11,001 - Começando com aquele amigo dele. - Quem? 1477 01:52:13,587 --> 01:52:15,130 Abram o 237. 1478 01:52:18,592 --> 01:52:22,262 Como assim "ele sumiu"? Não me diga uma coisa dessas. 1479 01:52:23,138 --> 01:52:24,472 Não repita isso de novo. 1480 01:52:24,681 --> 01:52:25,723 Mas ele não está lá. 1481 01:52:25,973 --> 01:52:29,435 Posso ver isso, Haig! Acha que sou cego? 1482 01:52:30,102 --> 01:52:31,520 É o que está dizendo? 1483 01:52:31,687 --> 01:52:34,356 - Sou cego, Haig? - Não, senhor. 1484 01:52:35,274 --> 01:52:37,776 E você? É cego? 1485 01:52:38,276 --> 01:52:40,862 - Me diga o que é isso. - A contagem de ontem à noite. 1486 01:52:41,071 --> 01:52:44,365 Pode ver o nome de Dufresne aqui? Claro. Está aqui. 1487 01:52:44,616 --> 01:52:45,908 "Dufresne". 1488 01:52:47,577 --> 01:52:48,885 Ele estava nessa cela... 1489 01:52:48,886 --> 01:52:50,246 quando as luzes se apagaram. 1490 01:52:50,247 --> 01:52:52,706 Deveria estar aqui de manhã. 1491 01:52:53,749 --> 01:52:55,375 Quero que o achem. 1492 01:52:55,584 --> 01:52:59,045 Não é amanhã ou depois do café. Agora! 1493 01:52:59,296 --> 01:53:00,505 Sim, senhor. 1494 01:53:01,464 --> 01:53:03,716 Vamos. Mexam suas bundas. 1495 01:53:07,136 --> 01:53:08,137 Fique aqui. 1496 01:53:09,555 --> 01:53:10,639 E então? 1497 01:53:14,059 --> 01:53:15,060 Como? 1498 01:53:15,269 --> 01:53:18,772 Eu os vejo sempre juntos. Não se desgrudam. 1499 01:53:19,814 --> 01:53:21,316 Ele deve ter dito algo. 1500 01:53:22,067 --> 01:53:23,610 Não, Senhor Diretor. 1501 01:53:23,943 --> 01:53:24,944 Nenhuma palavra. 1502 01:53:26,779 --> 01:53:29,323 Meu Deus, é um milagre! 1503 01:53:29,949 --> 01:53:32,493 Um homem sumiu num piscar de olhos. 1504 01:53:33,160 --> 01:53:34,369 Nada restou... 1505 01:53:35,204 --> 01:53:37,914 a não ser umas pedrinhas na janela. 1506 01:53:38,123 --> 01:53:40,834 E uma bonitona na parede. Vamos perguntar a ela. 1507 01:53:41,042 --> 01:53:42,836 Talvez ela saiba. 1508 01:53:43,128 --> 01:53:45,755 O que diz, sua sonsa? Vai falar? 1509 01:53:47,215 --> 01:53:48,507 Acho que não. 1510 01:53:49,050 --> 01:53:51,260 Por que ela seria diferente? 1511 01:53:52,344 --> 01:53:54,012 É uma conspiração. 1512 01:53:54,638 --> 01:53:56,473 É isso. 1513 01:53:57,099 --> 01:54:00,810 Uma grande conspiração! 1514 01:54:01,102 --> 01:54:03,104 Estão todos envolvidos! 1515 01:54:03,730 --> 01:54:04,897 Inclusive ela! 1516 01:54:39,930 --> 01:54:41,681 Em 1966... 1517 01:54:41,848 --> 01:54:44,225 Andy Dufresne fugiu... 1518 01:54:44,434 --> 01:54:45,977 da Prisão de Shawshank. 1519 01:54:48,229 --> 01:54:50,815 Só encontraram roupas de presidiário cheias de lama... 1520 01:54:51,482 --> 01:54:52,983 um sabonete e... 1521 01:54:53,192 --> 01:54:54,735 um martelo de quebrar pedras... 1522 01:54:54,943 --> 01:54:57,404 gasto de tanto raspar parede... 1523 01:55:01,950 --> 01:55:06,704 Pensei que demoraria 600 anos para se cavar um túnel com isso. 1524 01:55:07,330 --> 01:55:09,999 Andy cavou em menos de 20 anos. 1525 01:55:28,224 --> 01:55:30,601 Andy amava geologia. 1526 01:55:31,310 --> 01:55:34,521 Acho que combinava com seu jeito meticuloso. 1527 01:55:34,897 --> 01:55:36,732 Era glacial... 1528 01:55:37,149 --> 01:55:39,651 milhões de anos para uma montanha se formar. 1529 01:55:40,652 --> 01:55:43,488 A Geologia é o estudo da pressão e do tempo. 1530 01:55:44,322 --> 01:55:46,324 Eram os requisitos necessários. 1531 01:55:47,116 --> 01:55:48,200 Pressão... 1532 01:55:48,826 --> 01:55:50,119 e tempo. 1533 01:55:51,412 --> 01:55:53,497 E também um pôster. 1534 01:55:57,501 --> 01:55:58,518 Como disse... 1535 01:55:58,919 --> 01:56:02,922 na prisão um homem faz de tudo para ocupar a cabeça. 1536 01:56:05,758 --> 01:56:10,596 O hobby favorito dele era jogar pedaços da parede no pátio... 1537 01:56:11,096 --> 01:56:13,015 um punhado de cada vez. 1538 01:56:14,349 --> 01:56:16,435 Depois que Tommy foi morto... 1539 01:56:16,602 --> 01:56:19,563 Andy percebeu que tinha ficado tempo demais por aqui. 1540 01:56:19,771 --> 01:56:22,357 Ande bem rápido. Quero ir para casa. 1541 01:56:23,107 --> 01:56:25,151 Estou quase terminando, senhor. 1542 01:56:46,587 --> 01:56:48,506 Três depósitos esta noite. 1543 01:56:55,804 --> 01:56:58,098 Andy fazia o que ele mandava. 1544 01:56:58,348 --> 01:57:01,810 Engraxava tão bem os sapatos que eles ficavam brilhando. 1545 01:57:05,480 --> 01:57:07,773 Os guardas nem perceberam. 1546 01:57:08,107 --> 01:57:09,567 Nem eu. 1547 01:57:09,734 --> 01:57:11,277 Cá para nós... 1548 01:57:11,485 --> 01:57:14,488 não é sempre que reparamos nos sapatos de um homem. 1549 01:59:18,101 --> 01:59:21,187 Andy foi rumo à liberdade, engatinhando por 450 m... 1550 01:59:21,438 --> 01:59:24,816 naquele esgoto tão fedido que nem posso imaginar. 1551 01:59:25,817 --> 01:59:28,110 Acho que nem quero imaginar. 1552 01:59:32,573 --> 01:59:34,867 450 metros. 1553 01:59:35,409 --> 01:59:38,453 Equivale a cinco campos de futebol. 1554 01:59:39,079 --> 01:59:41,623 Pouco menos de meio km. 1555 02:00:36,923 --> 02:00:41,469 Na manhã seguinte, na hora em que Raquel contava o segredo... 1556 02:00:41,845 --> 02:00:44,681 um homem que ninguém tinha visto antes... 1557 02:00:44,889 --> 02:00:47,475 entrou no Maine National Bank. 1558 02:00:48,017 --> 02:00:51,187 Até aquele momento, ele nunca tinha existido. 1559 02:00:51,812 --> 02:00:54,148 - Exceto no papel. - Posso ajudá-lo? 1560 02:00:54,565 --> 02:00:56,525 Tinha todos os documentos... 1561 02:00:56,733 --> 02:01:00,403 carta de motorista, certidão de nascimento e Previdência Social. 1562 02:01:00,779 --> 02:01:03,364 E a assinatura era igualzinha. 1563 02:01:03,573 --> 02:01:06,617 É uma pena estarmos perdendo um cliente. 1564 02:01:06,826 --> 02:01:08,536 Espero que goste de viver fora do país. 1565 02:01:09,412 --> 02:01:10,454 Obrigado. 1566 02:01:11,163 --> 02:01:12,331 Vou gostar. 1567 02:01:13,248 --> 02:01:16,543 Aqui está seu cheque, senhor. Mais alguma coisa? 1568 02:01:16,793 --> 02:01:17,794 Por favor. 1569 02:01:18,295 --> 02:01:20,839 Poderia enviar isso junto com a sua correspondência? 1570 02:01:21,297 --> 02:01:22,507 Certamente. 1571 02:01:24,342 --> 02:01:25,718 Tenha um bom dia, senhor. 1572 02:01:26,636 --> 02:01:31,056 O Sr. Stevens visitou quase doze bancos em Portland naquele dia. 1573 02:01:31,557 --> 02:01:33,100 Serviço feito, saiu da cidade... 1574 02:01:33,350 --> 02:01:38,146 com mais de 370 mil dólares das contas do diretor Norton. 1575 02:01:38,855 --> 02:01:41,649 Indenização por 19 anos de trabalho. 1576 02:01:48,823 --> 02:01:51,075 Bom dia, Portland Daily Bugle. 1577 02:01:51,450 --> 02:01:53,577 Corrupção e Morte em Shawshank 1578 02:02:02,168 --> 02:02:04,671 O Julgamento do Senhor Vem Antes do que lmagina... 1579 02:02:20,810 --> 02:02:24,230 Diretor, o senhor estava certo: A salvação vem de dentro. 1580 02:02:43,915 --> 02:02:46,876 Byron Hadley? Tem o direito de se manter calado. 1581 02:02:47,126 --> 02:02:51,589 Abrindo mão desse direito, o que disser será usado contra o senhor no tribunal. 1582 02:02:52,006 --> 02:02:56,468 Não estava lá, mas falaram que Byron Hadley chorava como... 1583 02:02:56,677 --> 02:02:58,136 uma menina quando foi levado. 1584 02:03:04,058 --> 02:03:07,478 Norton não tinha a intenção de ir tão quieto. 1585 02:03:23,243 --> 02:03:24,318 Samuel Norton. 1586 02:03:24,953 --> 02:03:27,330 Temos um mandado de prisão. Abra. 1587 02:03:32,084 --> 02:03:33,168 Abra essa porta. 1588 02:03:33,752 --> 02:03:34,962 Não sei qual é a chave. 1589 02:03:45,179 --> 02:03:47,098 Facilite as coisas, Norton! 1590 02:03:58,567 --> 02:04:02,070 Gosto de imaginar qual foi a última coisa que passou pela... 1591 02:04:02,278 --> 02:04:03,863 cabeça dele, além da bala... 1592 02:04:04,072 --> 02:04:08,492 Teria sido o modo como Andy Dufresne conseguiu incriminá-lo? 1593 02:04:11,036 --> 02:04:14,498 Pouco depois que o diretor nos livrou de sua presença... 1594 02:04:14,748 --> 02:04:16,833 recebi um postal pelo correio. 1595 02:04:18,293 --> 02:04:21,129 Estava em branco, mas o carimbo indicava... 1596 02:04:21,338 --> 02:04:23,464 Fort Hancock, no Texas. 1597 02:04:23,965 --> 02:04:25,383 Fort Hancock... 1598 02:04:25,633 --> 02:04:27,385 é bem na fronteira. 1599 02:04:27,760 --> 02:04:29,720 É por lá que Andy atravessou. 1600 02:04:30,346 --> 02:04:34,475 Quando o imagino indo para o sul no seu carro conversível... 1601 02:04:34,850 --> 02:04:37,060 sempre dá vontade de rir. 1602 02:04:38,854 --> 02:04:40,397 Andy Dufresne... 1603 02:04:40,814 --> 02:04:42,816 que engatinhou por um rio de merda... 1604 02:04:43,024 --> 02:04:45,401 e saiu limpo do outro lado. 1605 02:04:46,235 --> 02:04:47,653 Andy Dufresne... 1606 02:04:48,446 --> 02:04:50,030 foi para o Pacífico. 1607 02:04:53,033 --> 02:04:55,160 Hadley pegou Andy pelo pescoço, não foi? 1608 02:04:55,410 --> 02:04:59,206 Ele disse: "Acho que esse cara vai sofrer um acidente". 1609 02:04:59,414 --> 02:05:02,292 Aqueles que o conheciam bem estavam sempre falando nele. 1610 02:05:02,917 --> 02:05:04,627 Aquilo que fez foi incrível... 1611 02:05:04,794 --> 02:05:07,797 "Meus amigos poderiam tomar umas cervejas." 1612 02:05:08,172 --> 02:05:09,757 E ele conseguiu! 1613 02:05:11,050 --> 02:05:13,469 Mas às vezes fico triste... 1614 02:05:13,677 --> 02:05:15,179 que Andy tenha ido embora. 1615 02:05:15,888 --> 02:05:20,016 Sei que alguns pássaros não podem viver numa gaiola. 1616 02:05:20,433 --> 02:05:22,435 Suas penas brilham demais. 1617 02:05:24,229 --> 02:05:25,938 E, quando eles voam... 1618 02:05:26,355 --> 02:05:30,776 você fica contente, porque sabia que era um pecado prendê-los. 1619 02:05:31,861 --> 02:05:33,112 Mesmo assim... 1620 02:05:33,612 --> 02:05:37,949 o lugar onde vive se torna mais vazio e chato depois da partida. 1621 02:05:42,162 --> 02:05:44,497 Acho que estou com saudade dele. 1622 02:06:09,186 --> 02:06:10,304 Por favor, sente-se. 1623 02:06:15,984 --> 02:06:17,527 Ellis Boyd Redding... 1624 02:06:18,028 --> 02:06:21,323 Sua ficha diz que já cumpriu 40 anos da prisão perpétua. 1625 02:06:22,157 --> 02:06:24,284 Está regenerado? 1626 02:06:26,160 --> 02:06:27,703 Regenerado? 1627 02:06:29,747 --> 02:06:31,665 Bem, vamos ver. 1628 02:06:32,666 --> 02:06:35,002 Não tenho a mínima ideia do que seja isso. 1629 02:06:37,087 --> 02:06:39,381 Significa que está pronto para se reintegrar à sociedade... 1630 02:06:39,965 --> 02:06:42,300 Sei o que acha que significa, filho. 1631 02:06:44,427 --> 02:06:46,387 Para mim é uma palavra inventada. 1632 02:06:47,805 --> 02:06:50,099 Uma palavra dos políticos para... 1633 02:06:50,516 --> 02:06:54,061 que jovens como você possam vestir terno e gravata... 1634 02:06:54,520 --> 02:06:56,104 e ter um emprego. 1635 02:06:58,065 --> 02:07:00,191 O que quer saber de verdade? 1636 02:07:00,984 --> 02:07:02,944 Se me arrependo do que fiz? 1637 02:07:03,361 --> 02:07:04,529 Está arrependido? 1638 02:07:06,447 --> 02:07:09,283 Não há um único dia em que não me arrependa. 1639 02:07:10,659 --> 02:07:14,121 Não é porque estou aqui ou porque você acha que eu deveria. 1640 02:07:17,582 --> 02:07:20,168 Ao recordar do passado, vejo... 1641 02:07:22,337 --> 02:07:23,463 um jovem... 1642 02:07:24,589 --> 02:07:28,092 um rapaz idiota que cometeu um crime horrível. 1643 02:07:31,095 --> 02:07:32,805 Tento falar com ele. 1644 02:07:34,681 --> 02:07:37,184 Tento passar um pouco de juízo para ele. 1645 02:07:37,893 --> 02:07:39,853 Ensinar como são as coisas. 1646 02:07:41,938 --> 02:07:43,398 Mas não posso. 1647 02:07:45,566 --> 02:07:47,568 Aquele garoto não existe mais. 1648 02:07:48,778 --> 02:07:51,572 O que sobrou foi esse velho aqui. 1649 02:07:52,948 --> 02:07:54,450 Tenho de conviver com isso. 1650 02:07:55,826 --> 02:07:57,494 Regenerado? 1651 02:07:57,869 --> 02:07:59,704 É uma palavra de merda. 1652 02:08:00,664 --> 02:08:05,418 Filho, carimbe os seus formulários, porque não quero mais perder tempo. 1653 02:08:06,669 --> 02:08:08,921 Para falar a verdade... 1654 02:08:09,255 --> 02:08:11,257 estou pouco ligando. 1655 02:08:24,435 --> 02:08:26,020 APROVADO 1656 02:09:20,737 --> 02:09:23,072 BROOKS ESTEVE AQUI 1657 02:09:37,794 --> 02:09:39,171 Aqui está, senhorita. 1658 02:09:42,132 --> 02:09:43,132 Posso ir ao banheiro? 1659 02:09:48,929 --> 02:09:53,475 Não me pergunte toda vez que quiser mijar. Pode ir. 1660 02:10:06,529 --> 02:10:09,615 Passei quarenta anos pedindo permissão para mijar. 1661 02:10:10,449 --> 02:10:13,452 Não consigo mudar de repente. 1662 02:10:16,955 --> 02:10:19,124 A realidade é dura. 1663 02:10:20,792 --> 02:10:23,711 Não vou conseguir me adaptar aqui fora. 1664 02:10:31,552 --> 02:10:35,222 Só fico pensando em como poderia perder a condicional... 1665 02:10:36,056 --> 02:10:38,517 assim talvez me mandem de volta. 1666 02:10:43,730 --> 02:10:46,149 É terrível viver com medo. 1667 02:10:47,066 --> 02:10:48,734 Brooks Hatlen sabia como era. 1668 02:10:48,943 --> 02:10:50,861 Sabia muito bem. 1669 02:10:52,488 --> 02:10:55,866 Tudo o que quero é voltar para onde as coisas fazem sentido. 1670 02:10:56,325 --> 02:10:59,035 Onde não ficarei com medo o tempo todo. 1671 02:11:01,079 --> 02:11:03,414 Só uma coisa me impedia. 1672 02:11:04,874 --> 02:11:07,251 A promessa que fiz a Andy. 1673 02:11:27,770 --> 02:11:28,896 É lá. 1674 02:11:39,531 --> 02:11:41,241 Muito obrigado. 1675 02:11:50,249 --> 02:11:52,710 BUXTON 1676 02:15:20,525 --> 02:15:21,818 Caro Red: 1677 02:15:22,026 --> 02:15:24,529 Se está lendo isso, é porque saiu de lá... 1678 02:15:24,737 --> 02:15:28,783 se veio até aqui, acho que poderá vir um pouco mais longe. 1679 02:15:29,033 --> 02:15:31,535 Você se lembra do nome da cidade, não lembra? 1680 02:15:33,746 --> 02:15:35,289 Zihuatanejo. 1681 02:15:36,915 --> 02:15:40,502 Preciso da ajuda de alguém como você para tocar o meu projeto. 1682 02:15:41,002 --> 02:15:44,547 Estarei à sua espera, com um tabuleiro de xadrez pronto. 1683 02:15:45,381 --> 02:15:46,757 Lembre-se, Red... 1684 02:15:47,133 --> 02:15:49,218 a esperança é uma coisa boa... 1685 02:15:49,385 --> 02:15:51,387 talvez a melhor coisa. 1686 02:15:51,595 --> 02:15:53,806 Tudo o que é bom nunca morre. 1687 02:15:54,306 --> 02:15:57,184 Espero que encontre esta carta... 1688 02:15:57,392 --> 02:15:59,102 e espero que esteja bem. 1689 02:15:59,603 --> 02:16:00,895 Seu amigo... 1690 02:16:01,062 --> 02:16:02,188 Andy. 1691 02:16:36,094 --> 02:16:37,804 "Esforce-se para viver... 1692 02:16:38,013 --> 02:16:39,931 ou esforce-se para morrer." 1693 02:16:42,642 --> 02:16:44,769 É isso mesmo. 1694 02:16:47,313 --> 02:16:49,815 BROOIKS ESTEVE AQUI RED TAMBÉM 1695 02:16:49,982 --> 02:16:52,109 Pela segunda vez na vida... 1696 02:16:52,401 --> 02:16:54,945 cometi um crime... 1697 02:16:56,029 --> 02:16:57,948 Violação de condicional. 1698 02:16:58,615 --> 02:17:02,285 Mas duvido que vão bloquear as estradas por causa disso. 1699 02:17:02,911 --> 02:17:04,954 Não por um bandido velho assim. 1700 02:17:05,204 --> 02:17:07,206 Fort Hancock, no Texas, por favor. 1701 02:17:10,918 --> 02:17:15,589 Estou tão feliz que mal posso me sentar quieto ou pensar em algo. 1702 02:17:16,089 --> 02:17:19,384 Acho que é uma alegria que só um homem livre pode sentir. 1703 02:17:19,634 --> 02:17:22,053 Um homem livre que está no começo de uma longa viagem... 1704 02:17:22,303 --> 02:17:24,931 e cujo desfecho é incerto. 1705 02:17:27,892 --> 02:17:30,603 Espero atravessar a fronteira. 1706 02:17:32,062 --> 02:17:35,107 Espero rever meu amigo e dar um aperto de mão nele. 1707 02:17:36,984 --> 02:17:41,029 Espero que o Pacífico seja tão azul quanto em meus sonhos. 1708 02:17:42,864 --> 02:17:44,073 Tenho esperança. 1709 02:18:18,480 --> 02:18:21,232 EM MEMÓRIA DE ALLEN GREENE