1 00:00:50,713 --> 00:00:55,342 SUEÑO DE FUGA 2 00:02:04,825 --> 00:02:06,744 Sr. Dufresne, describa... 3 00:02:06,911 --> 00:02:11,332 ...la discusión entre Ud. y su mujer la noche de su asesinato. 4 00:02:16,046 --> 00:02:17,631 Fue tremenda. 5 00:02:18,006 --> 00:02:22,344 Se alegraba de que yo lo supiera, pues odiaba andar a escondidas. 6 00:02:23,845 --> 00:02:27,307 Y dijo que quería el divorcio. 7 00:02:27,640 --> 00:02:31,227 -¿Qué le contestó? -Que no se lo daría. 8 00:02:31,435 --> 00:02:34,647 "Antes nos vemos en el infierno". 9 00:02:34,814 --> 00:02:38,109 Ésas fueron sus palabras, según sus vecinos. 10 00:02:39,235 --> 00:02:40,820 Si así lo dicen. 11 00:02:41,320 --> 00:02:43,906 No recuerdo. Estaba alterado. 12 00:02:44,115 --> 00:02:46,617 ¿Qué pasó después de discutir con su mujer? 13 00:02:47,743 --> 00:02:49,537 Preparó una maleta... 14 00:02:50,746 --> 00:02:53,832 ...para ir a quedarse con el Sr. Quentin. 15 00:02:54,541 --> 00:02:58,628 Glenn Quentin, golfista profesional del Club Snowden Hills... 16 00:02:58,837 --> 00:03:01,923 ...que se enteró era el amante de su mujer. 17 00:03:04,217 --> 00:03:05,427 ¿La siguió? 18 00:03:06,845 --> 00:03:08,930 Primero fui a varios bares. 19 00:03:09,139 --> 00:03:13,435 Luego me dirigí a su casa para confrontarlos, pero no estaban. 20 00:03:14,019 --> 00:03:15,520 Estacioné a la vuelta... 21 00:03:16,228 --> 00:03:17,229 ...y esperé. 22 00:03:17,438 --> 00:03:19,106 ¿Con qué intención? 23 00:03:19,732 --> 00:03:21,108 No lo sé. 24 00:03:22,318 --> 00:03:23,736 Estaba confundido... 25 00:03:24,028 --> 00:03:25,029 ...y borracho. 26 00:03:26,530 --> 00:03:27,823 Creo... 27 00:03:28,032 --> 00:03:30,117 ...que lo que quería era asustarlos. 28 00:03:30,409 --> 00:03:33,829 Llegaron, entró a la casa y los asesinó. 29 00:03:34,705 --> 00:03:36,124 Se me estaba pasando. 30 00:03:36,333 --> 00:03:39,919 Volví al auto y fui a casa a dormir la mona. 31 00:03:40,127 --> 00:03:43,130 Luego me detuve y arrojé el revólver al río. 32 00:03:43,339 --> 00:03:45,341 Esto lo he dejado bien claro. 33 00:03:45,507 --> 00:03:49,637 No veo claro cuando la criada llega al día siguiente... 34 00:03:49,803 --> 00:03:52,431 ...y ve a su mujer en cama con su amante... 35 00:03:52,640 --> 00:03:54,725 ...acribillada a balazos. 36 00:03:56,143 --> 00:04:00,314 ¿No le parece una gran coincidencia, o soy sólo yo? 37 00:04:01,232 --> 00:04:02,233 Lo es. 38 00:04:02,441 --> 00:04:05,610 Ud. sostiene que arrojó el revólver al río... 39 00:04:05,818 --> 00:04:07,820 ...antes de que ocurrieran los crímenes. 40 00:04:08,029 --> 00:04:10,323 Muy conveniente. 41 00:04:10,531 --> 00:04:12,116 Es la verdad. 42 00:04:12,533 --> 00:04:17,121 La policía dragó el río durante 3 días y ni rastros del arma... 43 00:04:17,330 --> 00:04:21,417 ...por lo tanto, no puede cotejarse su revólver... 44 00:04:21,626 --> 00:04:25,004 ...con las balas extraídas de los cadáveres de las víctimas. 45 00:04:25,713 --> 00:04:28,131 Y eso también... 46 00:04:28,507 --> 00:04:32,010 ...es muy conveniente, ¿verdad, Sr. Dufresne? 47 00:04:33,303 --> 00:04:35,430 Como soy inocente de este crimen... 48 00:04:35,639 --> 00:04:40,227 ...no me conviene en absoluto que no hayan encontrado el arma. 49 00:04:58,120 --> 00:05:01,540 Sras. y Sres., han oído el testimonio. 50 00:05:01,707 --> 00:05:05,502 Tenemos al acusado en el lugar del hecho, las pisadas... 51 00:05:05,711 --> 00:05:08,630 ...las huellas del auto, las balas... 52 00:05:08,839 --> 00:05:11,842 ...la botella de whisky rota, todo con sus huellas digitales. 53 00:05:12,009 --> 00:05:13,510 Y para colmo... 54 00:05:13,719 --> 00:05:16,804 ...tenemos a una hermosa joven... 55 00:05:17,013 --> 00:05:19,015 ...en brazos de su amante, muertos. 56 00:05:20,224 --> 00:05:22,810 Ellos han pecado. 57 00:05:24,020 --> 00:05:26,606 ¿Pero fue su pecado tan grave... 58 00:05:26,814 --> 00:05:29,025 ...como para justificar su muerte? 59 00:05:29,233 --> 00:05:31,527 Mientras piensan en eso... 60 00:05:33,029 --> 00:05:34,822 ...veamos esto. 61 00:05:35,615 --> 00:05:39,410 Un revólver tiene 6 balas, no 8. 62 00:05:39,619 --> 00:05:43,330 Pienso que no se trata de un crimen pasional... 63 00:05:43,538 --> 00:05:46,333 ...que al menos podría entenderse aunque no perdonarse. 64 00:05:46,499 --> 00:05:47,500 No. 65 00:05:47,709 --> 00:05:48,919 Ésta fue una venganza... 66 00:05:49,127 --> 00:05:53,506 ...mucho más brutal y a sangre fría. Tenemos: 67 00:05:53,715 --> 00:05:56,134 Cuatro balas por víctima. 68 00:05:56,801 --> 00:05:58,637 No 6 balazos, sino 8. 69 00:05:59,137 --> 00:06:02,724 Es decir que disparó hasta vaciar el revólver... 70 00:06:02,933 --> 00:06:04,808 ...se detuvo para volver a cargarlo... 71 00:06:05,100 --> 00:06:08,520 ...y dispararles nuevamente. 72 00:06:08,729 --> 00:06:11,315 Una bala extra por amante... 73 00:06:12,107 --> 00:06:13,817 ...justo en la cabeza. 74 00:06:17,404 --> 00:06:22,202 Su frialdad y crueldad me impresionan, Sr. Dufresne. 75 00:06:22,619 --> 00:06:24,704 Lo miro y se me hiela la sangre. 76 00:06:26,623 --> 00:06:29,416 Por el poder conferido en mí por el Estado... 77 00:06:29,625 --> 00:06:33,921 ...lo condeno a dos cadenas perpetuas sucesivas. 78 00:06:34,213 --> 00:06:36,799 Una por cada víctima. Así sea. 79 00:07:01,906 --> 00:07:03,116 Siéntese. 80 00:07:07,620 --> 00:07:10,415 ¿Ha cumplido 20 años de una cadena perpetua? 81 00:07:11,416 --> 00:07:14,627 -Sí, señor. -¿Se siente rehabilitado? 82 00:07:15,003 --> 00:07:17,629 Sí, señor. Totalmente, señor. 83 00:07:18,714 --> 00:07:20,716 He escarmentado. 84 00:07:21,800 --> 00:07:25,220 Puedo sinceramente decir que soy un hombre nuevo... 85 00:07:28,515 --> 00:07:30,809 ...no un peligro para la sociedad. 86 00:07:31,018 --> 00:07:33,020 Es la pura verdad. 87 00:07:38,609 --> 00:07:40,027 DESESTIMADO 88 00:08:09,305 --> 00:08:10,598 Oye, Red. 89 00:08:10,806 --> 00:08:12,099 ¿Cómo te fue? 90 00:08:12,308 --> 00:08:14,518 La misma mierda con distinto olor. 91 00:08:14,727 --> 00:08:16,604 Te comprendo. 92 00:08:16,812 --> 00:08:18,814 La mierda mía es la semana próxima. 93 00:08:19,607 --> 00:08:22,109 La mía fue la semana pasada. 94 00:08:22,318 --> 00:08:23,611 Así es la vida. 95 00:08:23,819 --> 00:08:25,321 Préstame cigarrillos, Red. 96 00:08:25,529 --> 00:08:28,824 No quiero ni verte. Ya me debes 5 paquetes. ¡Cinco! 97 00:08:29,033 --> 00:08:30,033 Cuatro. 98 00:08:31,117 --> 00:08:34,496 En todas las prisiones hay un tipo como yo. 99 00:08:34,704 --> 00:08:36,498 El que consigue todo. 100 00:08:36,706 --> 00:08:39,834 Cigarrillos. Porros, si es lo tuyo... 101 00:08:40,001 --> 00:08:43,505 ...coñac para festejar la graduación del chico. 102 00:08:43,713 --> 00:08:45,799 Casi todo dentro de lo razonable. 103 00:08:46,007 --> 00:08:49,719 Así es, de todo como en botica. 104 00:08:52,722 --> 00:08:55,599 Por eso cuando Andy Dufresne me pidió en 1949... 105 00:08:55,808 --> 00:08:59,395 ...que metiera de contrabando a Rita Hayworth... 106 00:08:59,603 --> 00:09:01,897 ...le dije "sin problema ". 107 00:09:43,730 --> 00:09:45,899 Andy llegó a Shawshank... 108 00:09:46,107 --> 00:09:50,028 ...en 1947, por asesinar a su mujer y al tipo que se acostaba con ella. 109 00:09:50,320 --> 00:09:54,407 Había sido vicepresidente de un banco importante. 110 00:09:54,824 --> 00:09:56,618 Buen puesto para alguien tan joven. 111 00:10:39,910 --> 00:10:41,620 ¿Hablas inglés, imbécil? 112 00:10:41,912 --> 00:10:43,705 Sigue a este oficial. 113 00:10:56,509 --> 00:11:00,721 Nunca había visto tanta lastimosa miseria humana junta. 114 00:11:01,013 --> 00:11:03,599 Oye, trucha, ven aquí. 115 00:11:26,830 --> 00:11:28,206 ¿Tomando apuestas, Red? 116 00:11:28,623 --> 00:11:30,292 ¿Cigarrillos o plata? A elegir. 117 00:11:30,500 --> 00:11:32,210 Cigarrillos. Anótame con 2. 118 00:11:32,711 --> 00:11:34,296 ¿Cuál es tu caballo? 119 00:11:34,504 --> 00:11:36,298 Esa pila de mierda. 120 00:11:37,924 --> 00:11:41,094 -El octavo. El octavo será primero. -Mierda. La tomo. 121 00:11:41,303 --> 00:11:43,512 -Yo también. -Te la juegas, hijo. 122 00:11:43,804 --> 00:11:45,514 Si eres tan listo, dime cuál. 123 00:11:45,806 --> 00:11:48,810 Apuesto por el culón aquel. 124 00:11:49,019 --> 00:11:51,605 El quinto. Anótame con 1/4 de paquete. 125 00:11:54,816 --> 00:11:56,526 ¡Trucha fresca hoy! 126 00:11:57,319 --> 00:11:58,820 Éste muerde el anzuelo. 127 00:11:59,404 --> 00:12:03,116 Andy no me impresionó cuando lo vi por primera vez. 128 00:12:03,617 --> 00:12:06,494 Parecía que un soplo de viento se lo podía llevar. 129 00:12:06,912 --> 00:12:08,996 Fue mi primera impresión de él. 130 00:12:09,205 --> 00:12:10,623 ¿Por quién vas? 131 00:12:10,789 --> 00:12:14,126 Aquel tipo alto con pinta de niño rico. 132 00:12:14,293 --> 00:12:16,503 ¿Ese tipo? Ni soñando. 133 00:12:16,712 --> 00:12:18,923 -10 cigarrillos. -Sí que es fuerte. 134 00:12:19,215 --> 00:12:21,217 ¿Quién me gana la partida? 135 00:12:21,425 --> 00:12:23,219 ¿Heywood? ¿Jigger? 136 00:12:23,510 --> 00:12:24,803 ¿Skeet? 137 00:12:25,012 --> 00:12:26,388 ¿Floyd? 138 00:12:27,306 --> 00:12:29,391 4 valientes. 139 00:12:29,600 --> 00:12:32,310 Vuelvan a sus celdas para el pase de lista. 140 00:12:32,518 --> 00:12:35,813 Todos los prisioneros vuelvan a sus celdas. 141 00:12:56,208 --> 00:12:57,292 Doblar a la derecha. 142 00:12:57,626 --> 00:12:58,919 De frente. 143 00:13:11,891 --> 00:13:14,519 Aquí el Sr. Hadley, capitán de guardia. 144 00:13:14,727 --> 00:13:16,813 Soy el Sr. Norton, el alcaide. 145 00:13:17,021 --> 00:13:19,190 Son unos criminales declarados. 146 00:13:19,523 --> 00:13:21,525 Por eso me los han adjudicado. 147 00:13:22,109 --> 00:13:23,527 Regla No. 1: 148 00:13:23,694 --> 00:13:25,195 No blasfemar. 149 00:13:25,696 --> 00:13:29,199 Prohibido tomar el nombre del Señor en vano en mi prisión. 150 00:13:29,408 --> 00:13:30,617 Las otras reglas... 151 00:13:30,826 --> 00:13:34,121 ...ya las irán sabiendo. ¿Alguna pregunta? 152 00:13:34,413 --> 00:13:35,497 ¿Cuándo comemos? 153 00:13:44,213 --> 00:13:46,215 Comen cuando yo lo diga. 154 00:13:46,424 --> 00:13:49,719 Cagan cuando yo lo diga y mean cuando yo lo diga. 155 00:13:49,886 --> 00:13:52,722 ¿Entendiste, cabrón hijo de puta? 156 00:13:54,599 --> 00:13:55,892 De pie. 157 00:13:56,100 --> 00:13:57,894 Creo en dos cosas: 158 00:13:58,102 --> 00:14:00,605 la disciplina y la Biblia. 159 00:14:01,105 --> 00:14:03,107 Aquí tendrán las dos. 160 00:14:03,900 --> 00:14:06,110 Ofrezcan su alma al Señor. 161 00:14:06,694 --> 00:14:08,904 Sus cuerpos son cosa mía. 162 00:14:10,822 --> 00:14:12,699 Bienvenidos a Shawshank. 163 00:14:17,787 --> 00:14:19,206 Suéltenlos. 164 00:14:24,586 --> 00:14:26,004 Date vuelta. 165 00:14:32,886 --> 00:14:34,304 Ya basta. 166 00:14:35,222 --> 00:14:37,224 Ve al frente de la jaula. 167 00:14:38,225 --> 00:14:40,685 Date vuelta. A matar las pulgas. 168 00:14:42,896 --> 00:14:44,105 Date vuelta. 169 00:14:47,025 --> 00:14:49,694 Ve por la izquierda, recoge tu ropa y la Biblia. 170 00:14:49,903 --> 00:14:51,196 ¡El siguiente! 171 00:14:53,490 --> 00:14:54,908 A la derecha. 172 00:14:55,116 --> 00:14:56,200 Derecha. Derecha. 173 00:14:58,410 --> 00:15:02,206 La primera noche es la peor. Sin duda alguna. 174 00:15:02,623 --> 00:15:05,793 Debes marchar desnudo como un recién nacido... 175 00:15:06,001 --> 00:15:09,797 ...la piel ardiendo, medio ciego por el insecticida. 176 00:15:10,506 --> 00:15:12,925 Y cuando te meten en la celda... 177 00:15:13,092 --> 00:15:15,386 ...y esas rejas se cierran... 178 00:15:15,886 --> 00:15:18,097 ...te enfrentas a la realidad. 179 00:15:18,722 --> 00:15:21,683 Toda una vida arruinada en un instante... 180 00:15:22,183 --> 00:15:26,312 ...nada queda sino todo el tiempo en el mundo para pensar en eso. 181 00:15:27,313 --> 00:15:30,692 Las truchas casi enloquecen la primera noche. 182 00:15:31,109 --> 00:15:33,987 Alguno siempre rompe a llorar. 183 00:15:34,487 --> 00:15:36,197 No falla nunca. 184 00:15:37,115 --> 00:15:38,908 La única duda es: 185 00:15:39,117 --> 00:15:40,785 ¿Quién va a ser? 186 00:15:42,287 --> 00:15:45,205 Vale apostar por cualquiera, creo. 187 00:15:46,290 --> 00:15:48,917 Yo aposté por Andy Dufresne. 188 00:15:57,886 --> 00:15:59,596 ¡Apagar las luces! 189 00:16:20,115 --> 00:16:22,492 Recuerdo mi primera noche. 190 00:16:23,285 --> 00:16:26,205 Parece que fue hace siglos. 191 00:16:29,499 --> 00:16:31,084 Oye, trucha. 192 00:16:32,085 --> 00:16:33,920 Trucha, trucha. 193 00:16:35,504 --> 00:16:37,215 ¿Qué? ¿Tienes miedo a la oscuridad? 194 00:16:39,592 --> 00:16:42,303 ¿Ojalá papi y mami no fornicaran? 195 00:16:42,511 --> 00:16:45,890 Cerdito. Cerdo. Quiero tu chuleta. 196 00:16:54,315 --> 00:16:57,484 Los chicos siempre van a pescar truchas. 197 00:16:57,817 --> 00:17:00,820 Y no paran hasta que alguien muerde el anzuelo. 198 00:17:02,197 --> 00:17:03,782 Oye, Culón. 199 00:17:05,283 --> 00:17:06,618 Culón. 200 00:17:07,786 --> 00:17:09,496 Dime algo, chico. 201 00:17:10,497 --> 00:17:12,916 Sé que estás ahí, te oigo respirar. 202 00:17:13,083 --> 00:17:16,086 No escuches a esos idiotas, ¿me oyes? 203 00:17:16,295 --> 00:17:18,214 Este sitio no es tan malo. 204 00:17:18,589 --> 00:17:19,799 Te diré: 205 00:17:21,091 --> 00:17:24,219 Te presentaré al resto, te sentirás como en casa. 206 00:17:24,803 --> 00:17:27,806 Conozco un par de toros bravos... 207 00:17:28,014 --> 00:17:30,016 ...que quisieran conocerte. 208 00:17:30,183 --> 00:17:33,687 Especialmente tu culo fofo. 209 00:17:33,895 --> 00:17:34,980 Mi Dios. 210 00:17:35,605 --> 00:17:36,982 Éste no es mi mundo. 211 00:17:37,190 --> 00:17:40,110 -¡Tenemos un ganador! -¡Quiero ir a casa! 212 00:17:40,318 --> 00:17:42,988 Y es el Culón por un pelo. 213 00:17:45,781 --> 00:17:47,491 Trucha fresca. Trucha fresca. 214 00:17:53,706 --> 00:17:55,499 Quiero ir a casa. 215 00:17:56,500 --> 00:17:57,710 Quiero a mi mami. 216 00:17:58,002 --> 00:18:00,087 Me acosté con ella. ¡Nada del otro mundo! 217 00:18:04,508 --> 00:18:06,510 ¿Qué Cristo es esto? 218 00:18:06,719 --> 00:18:08,804 Una blasfemia. Le diré al alcaide. 219 00:18:09,013 --> 00:18:11,389 Si vas, te la doy. 220 00:18:11,598 --> 00:18:12,390 ¡Déjenme salir! 221 00:18:12,599 --> 00:18:15,119 ¿Qué mierda te pasa, culón pura leche? 222 00:18:16,185 --> 00:18:19,189 ¡Por favor! No debería estar aquí. 223 00:18:19,689 --> 00:18:20,815 ¡Yo no! 224 00:18:20,982 --> 00:18:23,318 No contaré hasta 3, ni hasta 1. 225 00:18:23,610 --> 00:18:25,612 Calla o no te queda un hueso sano. 226 00:18:26,112 --> 00:18:28,781 Calla ya. 227 00:18:29,616 --> 00:18:32,202 ¡Por favor! Es un error. No debería estar aquí. 228 00:18:32,410 --> 00:18:33,702 Abran la celda. 229 00:18:33,911 --> 00:18:37,206 ¡Ni yo! ¡Llevan esto como una maldita prisión! 230 00:18:45,006 --> 00:18:46,716 Hijo de puta. 231 00:18:51,596 --> 00:18:53,890 Por Dios. Tranquilo, capitán. 232 00:19:16,286 --> 00:19:19,581 Si oigo el pedo de una rata en adelante... 233 00:19:19,790 --> 00:19:23,209 ...juro por Dios que acabarán en la enfermería. 234 00:19:23,709 --> 00:19:26,087 Todos Uds. hasta el último. 235 00:19:29,507 --> 00:19:33,094 Llamen a los operarios. Lleven a este culón a la enfermería. 236 00:19:47,482 --> 00:19:52,112 Dufresne me costó 2 paquetes de cigarrillos la primera noche aquí. 237 00:19:52,279 --> 00:19:55,282 Ni se le sintió. 238 00:20:23,476 --> 00:20:24,978 Prepárense a salir. 239 00:20:28,607 --> 00:20:30,108 ¡En fila! 240 00:21:24,077 --> 00:21:26,204 ¿Vas a comer eso? 241 00:21:26,913 --> 00:21:29,207 No pensaba hacerlo. 242 00:21:30,208 --> 00:21:31,501 ¿Me permites? 243 00:21:40,009 --> 00:21:41,386 Está bien y a punto. 244 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Jake dice gracias. 245 00:21:55,774 --> 00:21:58,902 Se cayó del nido cerca del taller. 246 00:22:00,404 --> 00:22:03,699 Lo cuidaré hasta que pueda volar. 247 00:22:05,200 --> 00:22:06,702 No, aquí viene. 248 00:22:09,997 --> 00:22:11,372 Buenos días, amigos. 249 00:22:11,706 --> 00:22:13,583 Linda mañana, ¿no? 250 00:22:13,875 --> 00:22:16,210 ¿Saben por qué es un buen día? 251 00:22:16,377 --> 00:22:18,671 Pásenlos. Los quiero todos aquí. 252 00:22:19,005 --> 00:22:21,507 En fila, como las coristas guapas. 253 00:22:22,592 --> 00:22:23,801 Miren esto. 254 00:22:24,385 --> 00:22:27,471 -No soporto a este tipo. -¡Ay, Dios! 255 00:22:28,181 --> 00:22:30,683 Sí, Richmond, Virginia. 256 00:22:30,892 --> 00:22:32,185 Huéleme el culo. 257 00:22:32,393 --> 00:22:34,395 -Después de que huela el mío. -Oye, Red. 258 00:22:34,896 --> 00:22:38,607 Qué pena que tu caballo llegara último. 259 00:22:38,773 --> 00:22:41,610 Adoro a mi caballo ganador. 260 00:22:41,776 --> 00:22:44,279 Le daría un gran beso a ese chico. 261 00:22:44,989 --> 00:22:49,202 Más bien dale unos cigarrillos. Qué basura. 262 00:22:49,493 --> 00:22:50,995 Oye, Tyrell. 263 00:22:51,370 --> 00:22:53,372 ¿Te toca la enfermería esta semana? 264 00:22:54,290 --> 00:22:55,875 ¿Cómo anda mi caballo? 265 00:22:56,292 --> 00:22:57,376 Murió. 266 00:22:58,294 --> 00:23:00,503 Hadley le reventó la cabeza. 267 00:23:00,670 --> 00:23:02,881 El médico ya se había ido. 268 00:23:03,381 --> 00:23:05,675 Pobre tipo, allí toda la noche. 269 00:23:05,884 --> 00:23:08,303 No podíamos hacer nada. 270 00:23:14,601 --> 00:23:15,894 ¿Cómo se llamaba? 271 00:23:19,272 --> 00:23:20,607 ¿Qué dijiste? 272 00:23:22,484 --> 00:23:24,902 Me preguntaba si sabían su nombre. 273 00:23:25,569 --> 00:23:28,280 ¿Qué mierda te importa, trucha? 274 00:23:29,281 --> 00:23:32,493 No importa cómo se llamaba. Está muerto. 275 00:23:54,472 --> 00:23:56,474 ¿Alguien se te ha arrimado? 276 00:23:58,685 --> 00:24:00,478 ¿Eres ya de alguien? 277 00:24:02,188 --> 00:24:04,691 Todos necesitamos un amigo. 278 00:24:04,983 --> 00:24:06,693 Yo podría ser tu amigo. 279 00:24:15,869 --> 00:24:17,287 Se hace desear. 280 00:24:19,372 --> 00:24:20,874 Me gusta eso. 281 00:24:27,797 --> 00:24:30,109 Andy era muy reservado al principio. 282 00:24:31,384 --> 00:24:33,386 Pienso que estaría preocupado... 283 00:24:33,803 --> 00:24:36,597 ...tratando de adaptarse al encierro. 284 00:24:37,389 --> 00:24:40,601 Pasó un mes antes de que abriera la boca... 285 00:24:40,767 --> 00:24:43,103 ...para decir dos palabras a alguien. 286 00:24:44,271 --> 00:24:45,898 Resultó que... 287 00:24:46,398 --> 00:24:48,192 ...ése fui yo. 288 00:24:56,992 --> 00:24:58,785 Soy Andy Dufresne. 289 00:24:59,994 --> 00:25:01,704 El que asesinó a su mujer. 290 00:25:03,998 --> 00:25:05,291 ¿Por qué lo hiciste? 291 00:25:05,791 --> 00:25:07,793 No lo hice, ya que preguntas. 292 00:25:08,377 --> 00:25:10,296 Encajas justo aquí. 293 00:25:10,504 --> 00:25:13,174 Aquí todos son inocentes. ¿Lo sabías? 294 00:25:13,799 --> 00:25:16,969 -¿Por qué estás aquí? -No fui yo. Mi abogado me falló. 295 00:25:19,972 --> 00:25:22,600 Dicen que eres un témpano... 296 00:25:22,767 --> 00:25:26,394 ...que crees que tu mierda huele mejor que la de los demás. 297 00:25:26,603 --> 00:25:28,104 ¿Y tú qué opinas? 298 00:25:28,396 --> 00:25:31,484 A decir verdad, no me he decidido. 299 00:25:32,568 --> 00:25:35,404 He oído que sabes cómo conseguir cosas. 300 00:25:36,405 --> 00:25:39,700 He podido localizar cosas de vez en cuando. 301 00:25:39,867 --> 00:25:42,495 -¿Podrías conseguirme una piqueta? -¿Una qué? 302 00:25:43,204 --> 00:25:44,497 Una piqueta. 303 00:25:44,872 --> 00:25:47,500 -¿Qué es y para qué? -¿Qué te importa? 304 00:25:48,875 --> 00:25:51,586 Por un cepillo de dientes, te daría el precio... 305 00:25:51,795 --> 00:25:54,172 ...pero un cepillo de dientes no es letal. 306 00:25:55,799 --> 00:25:57,175 Entiendo. 307 00:25:57,592 --> 00:26:00,303 Una piqueta tiene entre 15 y 18 cm de largo. 308 00:26:00,470 --> 00:26:02,806 -Parece un pico en miniatura. -¿Un pico? 309 00:26:02,973 --> 00:26:04,182 -Para las rocas. -Rocas. 310 00:26:06,768 --> 00:26:07,978 ¿Cuarzo? 311 00:26:11,982 --> 00:26:15,401 Cuarzo, mica... 312 00:26:16,694 --> 00:26:17,987 ...pizarra, caliza. 313 00:26:18,195 --> 00:26:19,280 ¿Y? 314 00:26:20,281 --> 00:26:22,074 Es mi hobby. 315 00:26:22,491 --> 00:26:25,578 Lo era antes, quiero que vuelva a serlo. 316 00:26:25,870 --> 00:26:28,998 O quieres clavarla en el cráneo de alguien. 317 00:26:30,499 --> 00:26:32,084 No tengo enemigos aquí. 318 00:26:32,293 --> 00:26:34,587 ¿No? Date tiempo. 319 00:26:36,171 --> 00:26:37,797 Se corre la voz. 320 00:26:38,464 --> 00:26:40,967 Las Hermanas andan tras de ti. 321 00:26:42,302 --> 00:26:44,095 Especialmente Bogs. 322 00:26:45,180 --> 00:26:48,600 ¿Serviría para algo decirles que no soy homosexual? 323 00:26:48,766 --> 00:26:50,185 Tampoco ellos. 324 00:26:50,393 --> 00:26:53,898 Primero debes ser humano. Ellos no lo son. 325 00:26:58,402 --> 00:27:02,780 Lo hacen a la fuerza. Es todo lo que quieren o entienden. 326 00:27:02,989 --> 00:27:06,492 En tu lugar, yo andaría con cuatro ojos. 327 00:27:06,701 --> 00:27:09,495 -Gracias por el consejo. -Bueno, es gratis. 328 00:27:09,787 --> 00:27:11,789 Entiendes mi problema. 329 00:27:11,998 --> 00:27:14,584 Si me veo en líos, no usaré la piqueta. 330 00:27:15,501 --> 00:27:19,589 Quizás quieras escapar. Un túnel debajo de la pared. 331 00:27:20,465 --> 00:27:22,091 ¿Se me pasó algo? 332 00:27:22,592 --> 00:27:25,302 Entenderás cuando veas la piqueta. 333 00:27:27,095 --> 00:27:29,264 ¿Cuánto cuesta algo de ese tipo? 334 00:27:29,473 --> 00:27:31,975 7 dólares en una tienda de rocas. 335 00:27:32,476 --> 00:27:34,978 Mi comisión usual es 20 por ciento. 336 00:27:35,187 --> 00:27:37,564 Pero esto es especial. 337 00:27:37,773 --> 00:27:42,194 Más riesgo, más caro. Redondearemos a 10. 338 00:27:42,402 --> 00:27:43,779 10 será. 339 00:27:45,489 --> 00:27:47,491 Plata tirada, si me preguntas. 340 00:27:47,783 --> 00:27:49,075 ¿Y por qué? 341 00:27:50,493 --> 00:27:53,496 Aquí les encantan las inspecciones sorpresa. 342 00:27:55,164 --> 00:27:57,083 Si la encuentran, tú la pierdes. 343 00:27:57,291 --> 00:27:59,377 Si te agarran, no me conoces. 344 00:27:59,585 --> 00:28:01,879 Si no, se acabó el negocio. 345 00:28:02,380 --> 00:28:05,466 Ni por cordones de zapatos ni por chicle, ¿entendido? 346 00:28:06,300 --> 00:28:07,885 Entendido. 347 00:28:09,095 --> 00:28:11,180 Gracias, Sr... 348 00:28:11,389 --> 00:28:12,390 Red. 349 00:28:13,099 --> 00:28:14,392 -Me llamo Red. -Red. 350 00:28:15,893 --> 00:28:17,478 ¿Por qué te llaman así? 351 00:28:21,274 --> 00:28:23,276 Quizás porque soy irlandés. 352 00:28:31,492 --> 00:28:34,287 Entendí por qué algunos lo tomaban por snob. 353 00:28:35,162 --> 00:28:37,581 Tenía un aire sereno... 354 00:28:37,998 --> 00:28:42,085 ...una forma de andar y de hablar nada común aquí. 355 00:28:42,460 --> 00:28:43,879 Se paseaba... 356 00:28:44,087 --> 00:28:48,300 ...como alguien en el parque, sin pena ni preocupación. 357 00:28:48,466 --> 00:28:53,180 Como si tuviera una coraza invisible que lo protegiera en este lugar. 358 00:28:55,098 --> 00:28:57,392 Creo que debo confesar... 359 00:28:57,684 --> 00:28:59,895 ...que me cayó bien de entrada. 360 00:29:01,396 --> 00:29:05,191 ¡Vamos! Algunos cumplimos horario. 361 00:29:08,569 --> 00:29:11,071 Rápido. Vamos, rápido. 362 00:29:13,699 --> 00:29:16,577 ¿Cómo le va? ¿Cómo lo trata su mujer? 363 00:29:54,697 --> 00:29:56,199 Andy tenía razón. 364 00:29:56,366 --> 00:29:58,660 Por fin entendí el chiste. 365 00:29:58,993 --> 00:30:01,371 Le llevaría a alguien 600 años... 366 00:30:01,579 --> 00:30:03,998 ...hacer un túnel con uno de éstos. 367 00:30:07,794 --> 00:30:10,296 -¿Un libro? -Hoy no. 368 00:30:16,260 --> 00:30:17,261 -¿Un libro? -No. 369 00:30:24,560 --> 00:30:26,770 Entrega para Dufresne. 370 00:30:44,495 --> 00:30:46,080 Toma tu libro. 371 00:30:51,085 --> 00:30:52,295 Gracias. 372 00:30:58,594 --> 00:31:02,263 ¡Dufresne! Queda poco blanqueador. Ve al cuarto trasero y trae más. 373 00:31:39,591 --> 00:31:41,176 Esto los dejará ciegos. 374 00:31:41,468 --> 00:31:43,887 Cariño, calla. 375 00:31:56,482 --> 00:31:58,484 Así es. Tú pelea. 376 00:31:58,692 --> 00:32:00,069 Mejor así. 377 00:32:08,369 --> 00:32:11,455 Ojalá pudiera decir que Andy peleó bien... 378 00:32:11,664 --> 00:32:13,666 ...y que las Hermanas lo dejaron en paz. 379 00:32:14,166 --> 00:32:16,084 Ojalá pudiera decir eso... 380 00:32:16,292 --> 00:32:19,254 ...pero la prisión no es cuento de hadas. 381 00:32:20,381 --> 00:32:22,383 Nunca dijo quién fue. 382 00:32:22,591 --> 00:32:24,176 Pero todos sabíamos. 383 00:32:28,973 --> 00:32:31,475 Las cosas siguieron así. 384 00:32:31,892 --> 00:32:34,395 La vida en la prisión es rutina... 385 00:32:34,687 --> 00:32:36,689 ...y después más rutina. 386 00:32:39,190 --> 00:32:42,694 De vez en cuando Andy aparecía con nuevos moretones. 387 00:32:44,153 --> 00:32:45,989 Las Hermanas no paraban. 388 00:32:46,155 --> 00:32:48,283 A veces podía rechazarlos. 389 00:32:48,491 --> 00:32:49,993 Otras veces no. 390 00:32:51,160 --> 00:32:53,288 Y así continuó para Andy. 391 00:32:53,872 --> 00:32:55,665 Era su rutina. 392 00:32:56,457 --> 00:32:59,961 Creo que esos primeros 2 años fueron los peores para él. 393 00:33:00,461 --> 00:33:03,755 Si las cosas hubieran continuado así... 394 00:33:04,173 --> 00:33:06,592 ...este lugar lo habría destruido. 395 00:33:07,384 --> 00:33:10,179 Pero en la primavera de 1949... 396 00:33:10,387 --> 00:33:12,264 ...las autoridades decidieron: 397 00:33:12,472 --> 00:33:15,767 Hay que revestir el techo de la fábrica de placas. 398 00:33:15,976 --> 00:33:19,188 Necesito 12 voluntarios para una semana de trabajo. 399 00:33:19,855 --> 00:33:21,356 Como saben... 400 00:33:22,065 --> 00:33:25,652 ...un trabajo especial lleva consigo privilegios especiales. 401 00:33:25,861 --> 00:33:28,279 Era una tarea al aire libre... 402 00:33:28,654 --> 00:33:32,950 ...y mayo es el mejor mes para trabajar afuera. 403 00:33:33,159 --> 00:33:34,452 Hagan fila. 404 00:33:34,660 --> 00:33:37,872 Más de 100 hombres se ofrecieron para eso. 405 00:33:42,169 --> 00:33:45,172 Wallace E. Unger. 406 00:33:45,672 --> 00:33:47,966 Ellis Redding. 407 00:33:48,175 --> 00:33:49,760 ¡Qué casualidad! 408 00:33:50,177 --> 00:33:53,471 Yo y otros conocidos estábamos entre los nombres citados. 409 00:33:53,679 --> 00:33:55,681 Andrew Dufresne. 410 00:33:56,057 --> 00:33:59,060 Nos costó sólo un par de cigarrillos a cada uno. 411 00:33:59,560 --> 00:34:02,063 Cobré mi 20 por ciento como siempre. 412 00:34:02,271 --> 00:34:05,691 Entonces este abogado importante me llama desde Texas. 413 00:34:05,858 --> 00:34:07,485 Contesto: "¿Sí?" 414 00:34:07,777 --> 00:34:11,364 Me dice: "Siento decirle que murió su hermano". 415 00:34:11,572 --> 00:34:15,451 -Lo siento mucho. -Yo no. Era un desgraciado. 416 00:34:15,659 --> 00:34:17,869 Se fue hace años. Lo creía muerto. 417 00:34:18,078 --> 00:34:20,372 Y este fulano abogado me dice: 418 00:34:20,580 --> 00:34:24,668 "Murió rico". Pozos de petróleo y demás. Casi un millón de dólares. 419 00:34:25,377 --> 00:34:27,254 -¿Un millón? -Sí. 420 00:34:27,587 --> 00:34:32,050 -Es increíble la suerte de algunos. -¡Caray! ¿Te va a tocar algo? 421 00:34:32,676 --> 00:34:35,387 35 mil. Es lo que me dejó. 422 00:34:35,679 --> 00:34:36,763 -¿Dólares? -Sí. 423 00:34:37,556 --> 00:34:40,558 Fenomenal. Es como sacarse la lotería. 424 00:34:40,850 --> 00:34:41,976 ¿Verdad? 425 00:34:42,184 --> 00:34:45,187 Qué tonto. ¿Qué me va a hacer el gobierno? 426 00:34:45,354 --> 00:34:47,773 Darme un mordiscón en el culo. 427 00:34:48,482 --> 00:34:49,859 Pobre Byron. 428 00:34:50,776 --> 00:34:53,863 Maldita suerte la suya. Me parte el alma. 429 00:34:54,071 --> 00:34:56,365 Mala suerte la de algunos. 430 00:34:56,657 --> 00:34:57,950 ¿Estás loco? 431 00:34:58,159 --> 00:35:00,077 Fíjate en el estropajo. 432 00:35:00,286 --> 00:35:03,289 Pagarás impuestos, pero algo te va a quedar. 433 00:35:03,455 --> 00:35:06,250 Quizás pueda comprar un auto nuevo, ¿y luego qué? 434 00:35:06,458 --> 00:35:08,669 Impuestos del auto. Reparaciones... 435 00:35:08,878 --> 00:35:12,673 ...mantenimiento, los jodidos niños pidiendo que los lleve. 436 00:35:12,882 --> 00:35:16,552 Luego calculas mal los impuestos y pagas de tu bolsillo. 437 00:35:16,760 --> 00:35:18,888 Te digo. El gobierno. 438 00:35:19,054 --> 00:35:23,058 Mete la mano y te estruja la teta hasta dejarla morada. 439 00:35:25,769 --> 00:35:27,855 -Se está jugando la vida. -Sigue pasándola. 440 00:35:28,188 --> 00:35:30,648 Vaya hermano. Mierda. 441 00:35:35,570 --> 00:35:36,988 Sr. Hadley... 442 00:35:37,864 --> 00:35:39,282 ...¿confía en su mujer? 443 00:35:40,867 --> 00:35:42,368 Qué gracioso. 444 00:35:42,869 --> 00:35:45,455 Más gracioso va a ser cuando me la chupes. 445 00:35:45,788 --> 00:35:49,083 Es decir, ¿lo traicionaría? 446 00:35:50,168 --> 00:35:53,587 Basta. Apártate, Mert. Este tonto tendrá un accidente. 447 00:35:53,754 --> 00:35:54,880 Lo empujará. 448 00:35:55,047 --> 00:35:56,882 Si confía en ella, puede quedarse... 449 00:35:57,174 --> 00:35:58,550 ...con los 35 mil. 450 00:35:59,259 --> 00:36:01,762 -¿Qué dijiste? -35 mil. 451 00:36:02,554 --> 00:36:03,680 -¿35 mil? -Íntegros. 452 00:36:03,847 --> 00:36:06,850 -Hasta el último. -Empieza a hablar con lógica. 453 00:36:07,059 --> 00:36:09,478 Si se lo quiere dar a su mujer. 454 00:36:09,686 --> 00:36:13,565 Hacienda permite un único regalo a su mujer de hasta $60 mil. 455 00:36:13,774 --> 00:36:16,151 -Mierda. ¿Sin impuestos? -Sin impuestos. Íntegros. 456 00:36:16,359 --> 00:36:18,277 Hacienda no puede tocarlo. 457 00:36:18,653 --> 00:36:21,155 Tú eres el banquero que mató a su mujer, ¿no? 458 00:36:21,364 --> 00:36:24,784 ¿Por qué te iba a creer? ¿Para terminar aquí? 459 00:36:24,951 --> 00:36:27,788 Es legal. Pregunte. Hacienda se lo dirá. 460 00:36:27,955 --> 00:36:32,084 Me siento tonto diciéndoselo, porque Ud. lo habría averiguado. 461 00:36:32,251 --> 00:36:35,963 Ya lo creo. No necesito que me digas dónde caga el oso. 462 00:36:36,171 --> 00:36:39,550 Lo sé, pero necesita alguien que lo prepare. 463 00:36:39,758 --> 00:36:41,259 Eso le va a costar. Un abogado. 464 00:36:41,467 --> 00:36:43,761 Puñado de hijos de puta. 465 00:36:44,262 --> 00:36:47,682 Yo se lo puedo preparar. Y ahorrará plata. 466 00:36:47,974 --> 00:36:49,976 Traiga los formularios. Yo los completo... 467 00:36:50,268 --> 00:36:51,978 ...casi gratis. 468 00:36:53,145 --> 00:36:56,482 Sólo quiero 3 cervezas para cada uno de mis compañeros. 469 00:36:57,483 --> 00:36:58,985 "Compañeros". Qué gracioso. 470 00:36:59,861 --> 00:37:02,363 Quien trabaja afuera se siente más hombre... 471 00:37:02,572 --> 00:37:06,074 ...con una cerveza. Así opino yo... 472 00:37:06,449 --> 00:37:07,450 ...señor. 473 00:37:11,371 --> 00:37:13,373 ¿Qué miran? 474 00:37:13,582 --> 00:37:15,167 Vuelvan al trabajo. ¡Vamos! ¡A trabajar! 475 00:37:24,676 --> 00:37:26,553 Y así es como ocurrió... 476 00:37:26,761 --> 00:37:29,471 ...el penúltimo día del trabajo, la cuadrilla... 477 00:37:29,680 --> 00:37:34,268 ...que trabajaba en el techo de la fábrica en la primavera de 1949... 478 00:37:34,476 --> 00:37:37,563 ...acabó sentada en fila a las 10 de la mañana... 479 00:37:37,771 --> 00:37:43,277 ...bebiendo cerveza fría por cortesía del guardia más duro... 480 00:37:43,444 --> 00:37:46,655 ...que jamás se vio en Shawshank. 481 00:37:46,864 --> 00:37:49,367 Beban mientras esté fría, señoras. 482 00:37:50,452 --> 00:37:54,955 El peor canalla parecía hasta generoso. 483 00:37:56,165 --> 00:38:00,544 Sentados al sol y bebiendo, nos sentimos como hombres libres... 484 00:38:00,961 --> 00:38:04,465 ...como si estuviéramos reparando el techo de nuestra propia casa. 485 00:38:04,673 --> 00:38:07,468 Éramos los reyes de la creación. 486 00:38:08,052 --> 00:38:09,678 Pero Andy... 487 00:38:09,845 --> 00:38:12,473 ...pasó ese tiempo sentado a la sombra... 488 00:38:12,681 --> 00:38:15,184 ...con una extraña media sonrisa... 489 00:38:15,476 --> 00:38:17,644 ...mientras bebíamos su cerveza. 490 00:38:25,777 --> 00:38:27,070 ¿Una bien fría? 491 00:38:27,779 --> 00:38:30,782 No, gracias. Ya no bebo. 492 00:38:34,661 --> 00:38:37,747 Quizás lo hizo para conquistarse a los guardias. 493 00:38:38,456 --> 00:38:42,251 O para hacer algunos amigos entre nosotros. 494 00:38:44,253 --> 00:38:47,047 Creo que lo hizo para sentirse otra vez normal... 495 00:38:47,464 --> 00:38:49,758 ...aunque fuera por un tiempo. 496 00:38:52,344 --> 00:38:53,470 Rey. 497 00:38:55,347 --> 00:38:57,975 -El ajedrez. Ése es un juego de reyes. -¿Qué? 498 00:38:58,141 --> 00:38:59,852 Civilizado. Estratégico. 499 00:39:00,561 --> 00:39:03,564 Y un misterio total. Lo odio. 500 00:39:03,856 --> 00:39:05,648 Déjame que te lo enseñe. 501 00:39:07,150 --> 00:39:08,151 Seguro. 502 00:39:08,651 --> 00:39:10,362 Podríamos conseguir un tablero. 503 00:39:10,571 --> 00:39:13,657 Soy la persona indicada. Consigo las cosas. 504 00:39:13,866 --> 00:39:17,870 El tablero entre los dos, pero yo tallaré las piezas... 505 00:39:18,078 --> 00:39:21,373 ...en alabastro y esteatita. ¿Qué te parece? 506 00:39:21,957 --> 00:39:23,375 Creo que llevará años. 507 00:39:23,542 --> 00:39:26,044 Años tengo. Lo que no tengo son las rocas. 508 00:39:26,253 --> 00:39:28,255 En el patio no hay gran cosa. 509 00:39:28,463 --> 00:39:30,256 Mayormente guijarros. 510 00:39:34,677 --> 00:39:37,471 Nos estamos haciendo casi amigos, ¿no? 511 00:39:38,347 --> 00:39:39,849 Sí, supongo. 512 00:39:40,558 --> 00:39:42,059 ¿Puedo preguntarte algo? 513 00:39:43,561 --> 00:39:44,979 ¿Por qué lo hiciste? 514 00:39:46,147 --> 00:39:47,773 Soy inocente, Red. 515 00:39:47,940 --> 00:39:49,942 Como todos aquí. 516 00:39:54,362 --> 00:39:55,864 ¿Por qué estás aquí? 517 00:39:58,575 --> 00:40:00,744 Homicidio. Igual que tú. 518 00:40:00,952 --> 00:40:02,162 ¿Inocente? 519 00:40:04,873 --> 00:40:07,250 El único culpable de Shawshank. 520 00:41:06,558 --> 00:41:08,059 ¿Dónde está el canario? 521 00:41:08,268 --> 00:41:09,561 ¿Cómo sabías? 522 00:41:09,769 --> 00:41:12,063 -¿Sabía qué? -Entonces no sabes. 523 00:41:12,272 --> 00:41:13,439 Ven. 524 00:41:15,942 --> 00:41:18,069 Aquí está el canario. 525 00:41:20,738 --> 00:41:24,075 ¿Te sorprende oír a una mujer cantando en mi casa? 526 00:41:27,579 --> 00:41:28,955 Es toda una... 527 00:41:29,873 --> 00:41:31,540 ...sorpresa. 528 00:41:35,878 --> 00:41:37,254 Espera, espera. 529 00:41:37,754 --> 00:41:39,256 Ahora viene. 530 00:41:39,548 --> 00:41:42,467 Me gusta cuando hace eso con su cabello. 531 00:41:42,676 --> 00:41:45,345 Lo sé. Lo he visto 3 veces este mes. 532 00:41:45,554 --> 00:41:47,472 Gilda, ¿estás decente? 533 00:41:48,473 --> 00:41:49,558 ¿Yo? 534 00:41:52,352 --> 00:41:54,062 Dios. Me encanta. 535 00:41:59,276 --> 00:42:02,237 He oído que sabes cómo conseguir cosas. 536 00:42:03,238 --> 00:42:06,950 He podido localizar cosas de vez en cuando. ¿Qué quieres? 537 00:42:07,159 --> 00:42:09,369 -Rita Hayworth. -¿Qué? 538 00:42:09,870 --> 00:42:11,246 ¿La puedes conseguir? 539 00:42:12,664 --> 00:42:16,043 Con que eres Johnny Farrel. He oído hablar mucho de ti. 540 00:42:17,252 --> 00:42:19,545 -Me tomará algunas semanas. -¿Semanas? 541 00:42:19,754 --> 00:42:24,175 No la tengo metida entre las piernas ahora, lo siento. 542 00:42:24,759 --> 00:42:26,052 Pero la conseguiré. 543 00:42:26,260 --> 00:42:27,637 Tranquilo. 544 00:42:29,472 --> 00:42:30,765 Gracias. 545 00:42:51,368 --> 00:42:53,161 -¡Vete! -Debo cambiar el carrete. 546 00:42:53,370 --> 00:42:55,372 ¡Dije que fuera! 547 00:43:01,545 --> 00:43:02,838 ¿No vas a gritar? 548 00:43:04,256 --> 00:43:06,049 Acabemos esto. 549 00:43:11,136 --> 00:43:13,138 ¡Rompió mi jodida nariz! 550 00:43:22,440 --> 00:43:23,775 Ahora... 551 00:43:24,151 --> 00:43:26,361 Voy a abrir mi bragueta... 552 00:43:26,653 --> 00:43:29,364 ...y vas a tragar lo que te dé para tragar. 553 00:43:30,574 --> 00:43:33,159 Cuando hayas tragado lo mío, tragarás lo de Rooster. 554 00:43:33,367 --> 00:43:35,452 Eso por haberle roto la nariz. 555 00:43:35,661 --> 00:43:37,538 Si la metes en mi boca la pierdes. 556 00:43:37,746 --> 00:43:40,374 No lo entiendes. 557 00:43:40,666 --> 00:43:43,752 Si haces eso te meto este punzón en el oído. 558 00:43:43,961 --> 00:43:47,339 Bueno. Pero la lesión cerebral repentina... 559 00:43:47,548 --> 00:43:49,550 ...hace que la víctima muerda fuerte. 560 00:43:49,758 --> 00:43:53,262 El mordisco es tan fuerte... 561 00:43:54,054 --> 00:43:56,472 ...que deben abrirle las mandíbulas a la víctima... 562 00:43:56,639 --> 00:43:58,057 ...con una palanca. 563 00:44:01,060 --> 00:44:02,562 ¿Dónde oíste esta mierda? 564 00:44:02,770 --> 00:44:04,147 Lo he leído. 565 00:44:05,565 --> 00:44:08,234 ¿Tú sabes leer, ignorante de mierda? 566 00:44:09,944 --> 00:44:11,070 Cariño... 567 00:44:12,947 --> 00:44:14,657 ...no deberías. 568 00:44:17,368 --> 00:44:20,245 Bogs no le metió nada en la boca a Andy. 569 00:44:20,537 --> 00:44:22,539 Ni tampoco sus amigos. 570 00:44:23,040 --> 00:44:26,835 Lo que hicieron fue golpearlo hasta casi matarlo. 571 00:44:27,544 --> 00:44:30,047 Andy pasó un mes en la enfermería. 572 00:44:30,839 --> 00:44:33,342 Bogs estuvo una semana en el hoyo. 573 00:44:37,471 --> 00:44:38,973 Llegó la hora. 574 00:44:42,769 --> 00:44:44,436 A la orden, jefe. 575 00:44:47,773 --> 00:44:50,567 Vuelvan a sus celdas para el pase de lista. 576 00:44:50,734 --> 00:44:53,362 Todos los presos a sus celdas. 577 00:45:08,334 --> 00:45:09,335 ¿Qué? 578 00:45:21,931 --> 00:45:24,559 -¿Adónde va? -¡Agárralo! 579 00:45:30,356 --> 00:45:31,566 ¡Auxilio! 580 00:45:35,235 --> 00:45:37,863 Dos cosas nunca volvieron a suceder: 581 00:45:38,155 --> 00:45:41,241 Las Hermanas nunca volvieron a tocar a Andy... 582 00:45:42,159 --> 00:45:44,536 ...y Bogs nunca volvió a caminar. 583 00:45:45,745 --> 00:45:49,249 Lo trasladaron a un hospital rural para reclusos. 584 00:45:49,457 --> 00:45:52,252 Pasó el resto de su vida bebiendo... 585 00:45:52,460 --> 00:45:54,254 ...sus alimentos con una paja. 586 00:45:55,255 --> 00:45:59,341 Andy se merece una cálida bienvenida cuando salga de la enfermería. 587 00:46:01,136 --> 00:46:02,637 Nos parece bien. 588 00:46:02,929 --> 00:46:05,432 Le debemos eso por la cerveza. 589 00:46:06,141 --> 00:46:08,435 A él le gusta jugar al ajedrez. 590 00:46:08,935 --> 00:46:10,854 Vamos a buscarle algunas rocas. 591 00:46:43,469 --> 00:46:44,761 Muchachos. 592 00:46:45,553 --> 00:46:46,554 Encontré una. 593 00:46:46,763 --> 00:46:48,264 Miren. 594 00:46:50,141 --> 00:46:54,229 Eso no es esteatita. Ni tampoco alabastro. 595 00:46:54,437 --> 00:46:56,356 ¿Acaso ahora eres geólogo? 596 00:46:56,564 --> 00:46:58,233 No, él tiene razón. No es. 597 00:46:58,441 --> 00:47:01,361 -¿Qué demonios es entonces? -Budín de caballo. 598 00:47:02,362 --> 00:47:04,739 -Carajo. -No, mierda de caballo. 599 00:47:04,948 --> 00:47:06,449 Petrificada. 600 00:47:15,457 --> 00:47:16,667 Diablos. 601 00:47:16,959 --> 00:47:21,129 A pesar de algunos problemas, los chicos lo hicieron bien. 602 00:47:21,338 --> 00:47:23,341 La semana de su regreso... 603 00:47:23,550 --> 00:47:27,262 ...teníamos rocas como para tenerlo ocupado un siglo. 604 00:47:28,138 --> 00:47:30,640 También recibí un pedido esa semana. 605 00:47:30,849 --> 00:47:32,058 Cigarrillos... 606 00:47:32,267 --> 00:47:33,267 ...chicles... 607 00:47:33,433 --> 00:47:34,935 ...whisky... 608 00:47:35,144 --> 00:47:38,564 ...naipes con figuras de mujeres desnudas. De todo. 609 00:47:38,730 --> 00:47:41,441 Y, por supuesto, lo más importante. 610 00:47:43,360 --> 00:47:45,362 La misma Rita Hayworth. 611 00:48:08,634 --> 00:48:11,429 GRATIS. BIENVENIDO 612 00:48:22,439 --> 00:48:24,733 Atención. Inspección de celdas. 613 00:48:24,941 --> 00:48:27,652 Atención. Inspección de celdas. 614 00:48:29,237 --> 00:48:30,739 Ciento diecinueve. 615 00:48:32,657 --> 00:48:34,242 Ciento veintitrés. 616 00:48:35,452 --> 00:48:38,038 LA SANTA BIBLIA 617 00:48:44,753 --> 00:48:45,545 De pie. 618 00:48:48,131 --> 00:48:49,633 Cara a la pared. 619 00:49:23,833 --> 00:49:25,751 Da la vuelta y mira al alcaide. 620 00:49:32,341 --> 00:49:34,342 Me alegra ver que leas esto. 621 00:49:35,760 --> 00:49:37,637 ¿Algún pasaje preferido? 622 00:49:38,555 --> 00:49:40,932 "Estén despiertos, no saben cuándo... 623 00:49:41,141 --> 00:49:43,351 ...regresará el dueño de la casa". 624 00:49:44,435 --> 00:49:46,646 Marcos, 13:35. 625 00:49:47,355 --> 00:49:49,232 Siempre me gustó ése. 626 00:49:50,150 --> 00:49:51,860 Pero prefiero: 627 00:49:52,360 --> 00:49:54,154 "Yo soy la luz del mundo. 628 00:49:54,654 --> 00:49:57,948 El que me sigue tendrá luz y vida". 629 00:49:58,157 --> 00:50:00,742 Juan, capítulo ocho, versículo doce. 630 00:50:01,034 --> 00:50:03,036 Oí que se te dan bien los números. 631 00:50:03,245 --> 00:50:04,246 Muy bien. 632 00:50:05,539 --> 00:50:07,458 Todo hombre debería tener un oficio. 633 00:50:10,044 --> 00:50:11,045 ¿Puedes explicar esto? 634 00:50:12,255 --> 00:50:16,259 Es una lima para rocas. Para moldear y pulir las rocas. 635 00:50:16,759 --> 00:50:18,636 Un hobby que tengo. 636 00:50:29,438 --> 00:50:30,939 Todo bien. 637 00:50:31,148 --> 00:50:34,234 Algo de contrabando, pero nada del otro mundo. 638 00:50:38,655 --> 00:50:40,657 No debería aprobar esto. 639 00:50:42,242 --> 00:50:43,744 Pero supongo... 640 00:50:45,828 --> 00:50:47,747 ...que puede haber excepciones. 641 00:50:58,132 --> 00:50:59,550 ¡Ciérrenlas! 642 00:51:02,428 --> 00:51:03,930 Casi me olvidaba. 643 00:51:04,430 --> 00:51:06,557 No quisiera privarte de esto. 644 00:51:07,350 --> 00:51:09,227 Contiene la salvación. 645 00:51:09,435 --> 00:51:10,560 Sí, señor. 646 00:51:19,027 --> 00:51:21,655 La inspección fue una excusa. 647 00:51:22,155 --> 00:51:23,323 A decir verdad... 648 00:51:23,532 --> 00:51:26,034 ...Norton quería evaluar a Andy. 649 00:51:33,042 --> 00:51:36,253 El Juicio Vendrá y Vendrá Pronto... 650 00:51:39,631 --> 00:51:42,050 Mi esposa lo hizo en la iglesia. 651 00:51:44,636 --> 00:51:45,929 Es muy bonito, señor. 652 00:51:47,556 --> 00:51:49,057 ¿Te gusta la lavandería? 653 00:51:50,725 --> 00:51:52,435 No, Sr. No particularmente. 654 00:51:52,727 --> 00:51:55,147 Quizás podamos encontrar algo... 655 00:51:55,438 --> 00:51:57,858 ...más acorde para un hombre de tu educación. 656 00:52:05,948 --> 00:52:07,449 Hola, Jake. ¿Dónde está Brooks? 657 00:52:09,243 --> 00:52:12,037 Creí oír que estabas aquí. 658 00:52:12,746 --> 00:52:14,248 Me han destinado aquí contigo. 659 00:52:14,540 --> 00:52:16,834 Lo sé, me lo dijeron. 660 00:52:17,751 --> 00:52:19,753 ¿No es esto inexplicable? 661 00:52:20,045 --> 00:52:22,256 Bien, te daré un rápido recorrido. 662 00:52:22,547 --> 00:52:23,631 Vamos. 663 00:52:25,049 --> 00:52:26,843 Bueno, aquí está. 664 00:52:27,051 --> 00:52:28,928 La biblioteca de la prisión. 665 00:52:29,637 --> 00:52:31,639 Los National Geographic... 666 00:52:32,557 --> 00:52:35,351 ...los libros condensados del Reader´s Digest... 667 00:52:35,518 --> 00:52:37,145 ...y algunos Louis L´Amour. 668 00:52:37,729 --> 00:52:39,522 La revista Look. 669 00:52:39,939 --> 00:52:42,233 Earl Stanley Gardner. 670 00:52:42,525 --> 00:52:45,945 Todas las tardes hago mi recorrida con la carretilla. 671 00:52:46,154 --> 00:52:48,822 Anoto los nombres en este tablón aquí. 672 00:52:49,323 --> 00:52:52,035 Fácil, fácil, facilísimo. 673 00:52:52,827 --> 00:52:55,747 -¿Preguntas? -¿Cuánto llevas en la biblioteca? 674 00:52:56,956 --> 00:53:00,919 Llegué en 1905 y soy bibliotecario desde 1912. 675 00:53:02,253 --> 00:53:04,422 ¿Has tenido ayudante alguna vez? 676 00:53:04,756 --> 00:53:07,133 No. No hay gran cosa. 677 00:53:07,842 --> 00:53:09,135 ¿Y por qué yo ahora? 678 00:53:09,552 --> 00:53:10,844 No lo sé. 679 00:53:11,053 --> 00:53:14,056 Pero me gusta tener alguna compañía aquí. 680 00:53:25,317 --> 00:53:27,653 Ahí está. Ése es. 681 00:53:35,243 --> 00:53:36,452 Soy Dekins. 682 00:53:36,828 --> 00:53:38,454 Estaba pensando... 683 00:53:39,121 --> 00:53:43,042 ...en empezar un fondo para la educación de mis hijos. 684 00:53:46,921 --> 00:53:48,339 Ya veo. 685 00:53:53,427 --> 00:53:56,430 ¿Por qué no nos sentamos para discutirlo? 686 00:53:59,641 --> 00:54:02,644 ¿Tienes papel y lápiz? 687 00:54:13,948 --> 00:54:15,241 Gracias. 688 00:54:15,950 --> 00:54:17,034 Decía... 689 00:54:18,744 --> 00:54:20,538 ...Sr. Dekins... 690 00:54:21,330 --> 00:54:23,415 Y Andy dice: "Sr. Dekins... 691 00:54:23,623 --> 00:54:26,626 ...¿quiere que sus hijos vayan a Harvard o a Yale?" 692 00:54:26,835 --> 00:54:27,919 No dijo eso. 693 00:54:28,253 --> 00:54:30,755 Dios sabe que así fue. 694 00:54:31,047 --> 00:54:32,716 Dekins parpadeó un instante... 695 00:54:32,924 --> 00:54:36,052 ...luego rió y en efecto le dio la mano a Andy. 696 00:54:36,553 --> 00:54:38,847 -¡No lo creo! -Le dio la mano. 697 00:54:39,055 --> 00:54:41,933 Se lo digo... Casi me cago. 698 00:54:42,142 --> 00:54:46,438 Con traje, corbata y muñequitos en su escritorio... 699 00:54:46,646 --> 00:54:49,231 ...habría sido: "Sr., por favor". 700 00:54:49,440 --> 00:54:51,025 ¿Haciendo nuevos amigos? 701 00:54:52,318 --> 00:54:54,028 No diría que amigos. 702 00:54:54,236 --> 00:54:58,032 Soy un condenado que ofrece buena planificación financiera. 703 00:54:58,240 --> 00:55:00,534 Un perrito muy servicial. 704 00:55:00,743 --> 00:55:02,536 Te sacó de la lavandería. 705 00:55:03,120 --> 00:55:05,039 Podría hacer mucho más. 706 00:55:05,247 --> 00:55:07,917 Quizás conseguir nuevos libros para la biblioteca. 707 00:55:08,125 --> 00:55:10,753 Si vas a pedir algo, pide una mesa de billar. 708 00:55:12,420 --> 00:55:15,423 ¿Cómo crees que podrás hacer algo así? Digo... 709 00:55:15,632 --> 00:55:18,635 ...conseguir nuevos libros, "Sr. Dufresne, por favor". 710 00:55:19,135 --> 00:55:21,137 Pediré fondos al alcaide. 711 00:55:22,013 --> 00:55:26,351 Seis alcaides han pasado por aquí desde que llegué y he aprendido... 712 00:55:26,518 --> 00:55:28,853 ...una verdad inmutable universal. 713 00:55:29,020 --> 00:55:30,438 Cualquiera de estos tipos... 714 00:55:30,647 --> 00:55:35,652 ...en cuanto mencionas la palabra "fondos" cierran el puño. 715 00:55:36,444 --> 00:55:39,322 -El presupuesto está agotado. -Ya veo. 716 00:55:39,614 --> 00:55:43,034 Podría escribir al Senado y pedirles fondos. 717 00:55:43,243 --> 00:55:47,330 En las prisiones, sólo se emplean fondos públicos para tres cosas: 718 00:55:47,539 --> 00:55:49,916 Más muros. Más rejas. Más guardias. 719 00:55:50,125 --> 00:55:52,836 Quisiera intentarlo. Una carta por semana. 720 00:55:53,044 --> 00:55:55,713 -No pueden ignorarme para siempre. -Sí que pueden. 721 00:55:56,047 --> 00:55:58,716 Pero escribe si eso te hace feliz. 722 00:55:59,050 --> 00:56:01,635 Hasta despacharé tus cartas. ¿Qué te parece? 723 00:56:03,220 --> 00:56:06,014 Andy empezó a escribir una carta por semana... 724 00:56:06,223 --> 00:56:07,850 ...tal como había dicho. 725 00:56:12,020 --> 00:56:14,648 Y como dijo Norton... 726 00:56:14,940 --> 00:56:16,316 ...nunca contestaron. 727 00:56:24,532 --> 00:56:29,412 En abril preparó los impuestos de la mitad del personal de Shawshank. 728 00:56:30,830 --> 00:56:33,040 Un año después, lo hizo para todos... 729 00:56:33,332 --> 00:56:35,251 ...inclusive para el alcaide. 730 00:56:36,919 --> 00:56:40,423 Después de eso, hacían coincidir la temporada de béisbol... 731 00:56:40,631 --> 00:56:43,050 ...con la de los impuestos. 732 00:56:44,635 --> 00:56:49,139 Los guardias de los equipos contrarios traían sus formularios. 733 00:56:49,347 --> 00:56:50,640 Así que la prisión... 734 00:56:50,849 --> 00:56:53,143 ...le da un revólver que Ud. paga. 735 00:56:53,310 --> 00:56:55,020 Sí. Y también la funda. 736 00:56:55,228 --> 00:56:57,732 Eso es deducible. Lo puede restar de sus ingresos. 737 00:56:57,940 --> 00:57:00,943 Sí, señor. Andy tenía un negocio sin gastos de administración. 738 00:57:01,611 --> 00:57:06,115 De hecho, tenía tanto trabajo que le asignaron ayudantes. 739 00:57:06,449 --> 00:57:08,951 ¿Me pasas un talonario de formularios? 740 00:57:09,118 --> 00:57:13,914 Un mes al año me libraba del trabajo en el taller. Y yo encantado. 741 00:57:15,123 --> 00:57:18,335 Pero siempre seguía enviando esas cartas. 742 00:57:25,133 --> 00:57:26,134 Es Brooks. 743 00:57:27,344 --> 00:57:28,720 Vigila la puerta. 744 00:57:29,012 --> 00:57:30,347 Por favor, Brooks. 745 00:57:30,639 --> 00:57:32,432 -Cálmate ya. -Apártate. 746 00:57:32,849 --> 00:57:35,519 -¡Apártense, carajo! -¿Qué pasa? 747 00:57:35,727 --> 00:57:38,229 No entiendo, estaba bien, de pronto sacó el cuchillo. 748 00:57:38,437 --> 00:57:40,231 ¿Podemos hablar de esto, ¿no? 749 00:57:40,523 --> 00:57:44,235 No hay nada que decir. Le voy a rebanar la garganta. 750 00:57:44,527 --> 00:57:46,237 ¿Qué te ha hecho? 751 00:57:46,445 --> 00:57:48,113 ¡Son los otros los que me lo han hecho! 752 00:57:48,614 --> 00:57:49,949 No tengo opción. 753 00:57:50,324 --> 00:57:52,618 No vas a hacerle daño. Lo sabemos. 754 00:57:52,910 --> 00:57:55,329 -Hasta Heywood lo sabe, ¿verdad? -Seguro. 755 00:57:55,621 --> 00:57:58,916 ¿Sabes por qué? Porque es tu amigo y tú eres razonable. 756 00:57:59,250 --> 00:58:00,209 ¿No es así? 757 00:58:01,209 --> 00:58:03,711 Así que suelta el cuchillo. Mírame. 758 00:58:04,045 --> 00:58:06,214 Suelta el cuchillo. 759 00:58:08,133 --> 00:58:10,218 Mírale el cuello, por Dios. 760 00:58:11,010 --> 00:58:13,346 Mírale el cuello. Está sangrando. 761 00:58:14,222 --> 00:58:15,723 Es la única manera... 762 00:58:15,932 --> 00:58:17,934 ...de poder quedarme. 763 00:58:18,226 --> 00:58:20,646 Es una locura. No quieres hacerlo. 764 00:58:20,813 --> 00:58:22,940 Vamos, suéltalo. 765 00:58:31,739 --> 00:58:33,116 Tranquilo. 766 00:58:33,825 --> 00:58:35,410 Tú estarás bien. 767 00:58:36,411 --> 00:58:38,037 ¿Él? ¿Y yo qué? 768 00:58:38,246 --> 00:58:40,623 Viejo loco, casi me degüella. 769 00:58:40,832 --> 00:58:42,709 Peor la has pasado afeitándote. 770 00:58:42,917 --> 00:58:45,044 ¿Qué hiciste para que estallara? 771 00:58:45,211 --> 00:58:47,547 Nada. Vine a despedirme. 772 00:58:48,131 --> 00:58:50,716 ¿No has oído? Le concedieron la libertad provisional. 773 00:58:53,135 --> 00:58:55,929 No entiendo qué le ha pasado. 774 00:58:56,138 --> 00:58:58,932 El viejo está más loco que una cabra. 775 00:58:59,141 --> 00:59:01,018 Ya deja de hablar. 776 00:59:01,226 --> 00:59:03,937 -Te estabas cagando de miedo. -Vete al carajo. 777 00:59:04,229 --> 00:59:05,439 Terminen ya. 778 00:59:06,440 --> 00:59:07,816 Brooks no está loco. 779 00:59:11,612 --> 00:59:13,446 Está institucionalizado. 780 00:59:14,822 --> 00:59:16,741 Eso sí es ridículo. 781 00:59:16,908 --> 00:59:20,912 El hombre lleva aquí 50 años, Heywood. ¡50 años! 782 00:59:21,120 --> 00:59:22,830 Es lo único que conoce. 783 00:59:23,039 --> 00:59:25,333 Aquí se siente importante. 784 00:59:25,541 --> 00:59:26,626 Un hombre educado. 785 00:59:27,418 --> 00:59:29,420 Afuera, no es nadie. 786 00:59:30,213 --> 00:59:33,716 Acabado y con artritis en las dos manos. 787 00:59:34,008 --> 00:59:36,928 Ni le darían una tarjeta de la biblioteca. 788 00:59:37,219 --> 00:59:39,012 ¿Sabes qué quiero decir? 789 00:59:39,221 --> 00:59:42,141 Sé que estás diciendo mierdas. 790 00:59:43,434 --> 00:59:45,645 Puedes creer lo que quieras. 791 00:59:46,229 --> 00:59:48,606 Pero estos muros son especiales. 792 00:59:50,233 --> 00:59:51,943 Primero los odias. 793 00:59:53,736 --> 00:59:55,613 Luego te acostumbras a ellos. 794 00:59:57,615 --> 00:59:59,617 Después de un tiempo... 795 01:00:00,243 --> 01:00:02,244 ...te aferras a ellos. 796 01:00:03,245 --> 01:00:05,413 Quedas "institucionalizado". 797 01:00:05,622 --> 01:00:06,915 Mierda. 798 01:00:07,207 --> 01:00:09,918 -Nunca me pasará a mí. -¿Ah, sí? 799 01:00:10,836 --> 01:00:13,338 Espera a estar aquí los años de Brooks. 800 01:00:13,505 --> 01:00:15,132 Tienes razón. 801 01:00:17,717 --> 01:00:19,636 Te mandan aquí para toda la vida... 802 01:00:20,345 --> 01:00:22,639 ...y toman exactamente eso. 803 01:00:24,307 --> 01:00:26,308 La parte que cuenta, al menos. 804 01:00:33,941 --> 01:00:36,944 No puedo cuidarte más, Jake. 805 01:00:38,028 --> 01:00:39,738 Vete ya. 806 01:00:41,031 --> 01:00:42,408 Eres libre. 807 01:00:43,742 --> 01:00:45,327 Eres libre. 808 01:01:04,305 --> 01:01:06,015 Buena suerte, Brooksie. 809 01:01:43,926 --> 01:01:45,427 Queridos amigos: 810 01:01:45,719 --> 01:01:49,932 Es increíble la rapidez con la que todo se mueve afuera. 811 01:01:51,225 --> 01:01:53,936 Cuidado, viejo, ¿quieres que te maten? 812 01:01:55,103 --> 01:01:58,607 Vi un auto una vez cuando era un niño, pero... 813 01:01:59,316 --> 01:02:01,735 ...ahora están por todas partes. 814 01:02:05,404 --> 01:02:09,700 El mundo se ha lanzado a una maldita carrera. 815 01:02:25,508 --> 01:02:29,303 La junta de libertad condicional me consiguió esta casa... 816 01:02:29,637 --> 01:02:31,222 ...llamada "El Cervecero"... 817 01:02:31,430 --> 01:02:32,640 ...y un trabajo... 818 01:02:32,807 --> 01:02:35,810 ...empacando en un mercado. 819 01:02:37,311 --> 01:02:39,730 Es pesado y procuro ser rápido... 820 01:02:39,939 --> 01:02:42,316 ...pero me duelen mucho las manos. 821 01:02:42,608 --> 01:02:44,610 Asegúrese de que ponga doble bolsa. 822 01:02:44,819 --> 01:02:46,821 La última vez no lo hizo y casi se rompe el fondo. 823 01:02:47,530 --> 01:02:50,407 Haz como dice la señora. 824 01:02:50,615 --> 01:02:52,033 Así lo haré, señor. 825 01:02:52,200 --> 01:02:55,704 No creo que le guste mucho al gerente. 826 01:02:58,707 --> 01:03:03,003 A veces, después del trabajo, voy al parque y alimento a los pájaros. 827 01:03:03,503 --> 01:03:05,005 Y pienso: 828 01:03:05,213 --> 01:03:08,508 "Jake va a venir un día a saludarme". 829 01:03:09,134 --> 01:03:11,136 Pero nunca viene. 830 01:03:12,304 --> 01:03:17,224 Espero que dondequiera que esté, le vaya bien y tenga amigos. 831 01:03:20,811 --> 01:03:23,522 Me cuesta dormir por la noche. 832 01:03:23,814 --> 01:03:27,109 Sueño que me estoy cayendo. 833 01:03:27,401 --> 01:03:29,612 Me despierto asustado. 834 01:03:29,820 --> 01:03:34,116 A veces, me cuesta recordar dónde estoy. 835 01:03:35,618 --> 01:03:40,538 Si consiguiera un revólver y robara el mercado, me mandarían a casa. 836 01:03:40,830 --> 01:03:45,126 Y de paso mataría al gerente. Como algo extra. 837 01:03:46,836 --> 01:03:50,800 Quizás esté ya viejo para estas tonterías. 838 01:03:51,008 --> 01:03:52,718 No me gusta aquí. 839 01:03:52,927 --> 01:03:56,931 Estoy cansado de andar siempre con miedo. He decidido... 840 01:03:57,807 --> 01:03:59,433 ...no quedarme. 841 01:04:10,401 --> 01:04:12,904 Dudo que se molesten por esto... 842 01:04:13,113 --> 01:04:16,616 ...no por un viejo ladrón como yo. 843 01:05:03,619 --> 01:05:06,205 BROOKS ESTUVO AQUÍ 844 01:05:19,135 --> 01:05:23,431 "Dudo que se molesten por esto, no por un viejo ladrón como yo. 845 01:05:24,432 --> 01:05:28,227 P.D. Dile a Heywood que siento lo del cuchillo en su garganta. 846 01:05:28,436 --> 01:05:30,813 Nada de rencores. Brooks". 847 01:05:41,323 --> 01:05:43,200 Debería haber muerto aquí. 848 01:05:50,415 --> 01:05:53,001 Es un desastre. Te lo digo. 849 01:05:58,632 --> 01:06:02,302 -¿Qué es todo esto? -Tú dime. Están dirigidas a ti. 850 01:06:03,594 --> 01:06:04,929 Toma. 851 01:06:13,521 --> 01:06:14,897 "Sr. Dufresne: 852 01:06:16,107 --> 01:06:18,109 En respuesta a todas sus solicitudes... 853 01:06:18,317 --> 01:06:22,530 ...el estado ha asignado los fondos adjuntos para su biblioteca". 854 01:06:23,322 --> 01:06:25,116 $200. 855 01:06:25,324 --> 01:06:29,327 "Además, la biblioteca local ha respondido generosamente... 856 01:06:29,494 --> 01:06:32,122 ...con una donación de libros usados y afines. 857 01:06:32,330 --> 01:06:36,418 Confiamos que esto colme sus necesidades. El tema queda cerrado. 858 01:06:36,627 --> 01:06:38,420 Por favor, no más cartas". 859 01:06:38,712 --> 01:06:41,298 Saca esto antes de que vuelva el alcaide. 860 01:06:41,632 --> 01:06:42,716 Sí, señor. 861 01:06:47,012 --> 01:06:48,222 Muy bien, Andy. 862 01:06:53,518 --> 01:06:55,395 Tomó sólo seis años. 863 01:06:57,021 --> 01:06:59,732 Ahora mandaré dos cartas por semana en vez de una. 864 01:06:59,899 --> 01:07:03,319 Creo que estás loco. 865 01:07:03,528 --> 01:07:04,404 Quita ahora esas cajas. 866 01:07:04,612 --> 01:07:06,030 Voy a cagar. 867 01:07:06,197 --> 01:07:07,615 Cuando vuelva... 868 01:07:07,824 --> 01:07:09,617 ...esto ya no estará. ¿Entendido? 869 01:07:58,415 --> 01:07:59,792 ¿Oyes eso? 870 01:09:08,524 --> 01:09:09,692 ¡Dufresne! ¡Dufresne! 871 01:09:12,194 --> 01:09:13,696 ¡Andy, déjame salir! 872 01:09:20,619 --> 01:09:25,499 Hasta hoy no tengo ni idea de qué estaban cantando esas italianas. 873 01:09:25,791 --> 01:09:28,127 La verdad, ni quiero saberlo. 874 01:09:28,294 --> 01:09:30,796 Hay cosas que es mejor no saber. 875 01:09:34,425 --> 01:09:37,094 Prefiero pensar que era algo tan hermoso... 876 01:09:37,303 --> 01:09:39,430 ...que no puede expresarse... 877 01:09:39,597 --> 01:09:42,515 ...y te hace sufrir por eso mismo. 878 01:09:44,225 --> 01:09:46,728 Esas voces se elevaban... 879 01:09:47,020 --> 01:09:51,316 ...a una altura y lejanía que nadie osa soñar en un lugar gris. 880 01:09:51,524 --> 01:09:54,819 Era como un hermoso pájaro aleteando en nuestra jaula... 881 01:09:55,028 --> 01:09:57,822 ...que hizo derretir esos muros. 882 01:09:58,198 --> 01:10:00,408 Y por un brevísimo momento... 883 01:10:00,617 --> 01:10:03,620 ...todos en la prisión se sintieron libres. 884 01:10:06,205 --> 01:10:08,916 Esto puso al alcaide fuera de sí. 885 01:10:10,209 --> 01:10:11,210 Abre la puerta. 886 01:10:14,087 --> 01:10:15,923 ¡Abre! 887 01:10:17,216 --> 01:10:19,927 ¡Dufresne, abre la puerta! 888 01:10:21,220 --> 01:10:22,387 ¡Apaga eso! 889 01:10:29,519 --> 01:10:31,896 Te lo advierto. ¡Apaga eso! 890 01:10:50,218 --> 01:10:51,718 Eres mío ahora. 891 01:10:59,227 --> 01:11:02,437 Ese acto le valió a Andy dos semanas en el hoyo. 892 01:11:02,607 --> 01:11:04,227 De pie. 893 01:11:05,107 --> 01:11:07,487 -Mira quién está aquí. -¡Maestro! 894 01:11:09,317 --> 01:11:12,907 ¿No podías tocar algo bueno, como Hank Williams? 895 01:11:13,317 --> 01:11:16,117 Rompieron la puerta antes de que pudiera tomar pedidos. 896 01:11:16,287 --> 01:11:19,406 -¿Valió las 2 semanas en el hoyo? -Lo más fácil de mi vida. 897 01:11:19,616 --> 01:11:23,786 -Nunca se lo pasa bien en el hoyo. -Una semana allí es como un año. 898 01:11:23,996 --> 01:11:27,296 -Ya lo creo. -Mozart me hacía compañía. 899 01:11:27,506 --> 01:11:30,506 ¿Te permitieron llevar el tocadiscos? 900 01:11:32,886 --> 01:11:34,296 La tenía en la cabeza. 901 01:11:35,096 --> 01:11:36,386 Aquí. 902 01:11:37,516 --> 01:11:39,596 Es lo bueno de la música. 903 01:11:39,806 --> 01:11:42,095 Nadie te puede quitar eso. 904 01:11:45,685 --> 01:11:47,975 ¿Nunca han sentido la música así? 905 01:11:49,815 --> 01:11:52,985 Tocaba la armónica cuando era joven. 906 01:11:53,985 --> 01:11:55,695 Pero perdí el interés. 907 01:11:55,905 --> 01:11:57,485 Aquí no tiene sentido. 908 01:11:57,905 --> 01:11:59,785 Aquí es donde tiene más sentido. 909 01:12:00,405 --> 01:12:02,416 La necesitas para no olvidar. 910 01:12:02,996 --> 01:12:04,206 ¿Olvidar? 911 01:12:04,576 --> 01:12:07,705 Olvidar que hay... 912 01:12:07,915 --> 01:12:09,295 ...lugares... 913 01:12:09,795 --> 01:12:13,715 ...en el mundo que no están hechos de piedra. 914 01:12:14,715 --> 01:12:16,215 Hay algo... 915 01:12:16,505 --> 01:12:17,885 ...dentro... 916 01:12:18,215 --> 01:12:20,095 ...que no pueden alcanzar... 917 01:12:20,305 --> 01:12:21,675 ...que no pueden tocar. 918 01:12:22,185 --> 01:12:23,685 Es tuyo. 919 01:12:25,185 --> 01:12:26,815 ¿De qué estás hablando? 920 01:12:27,895 --> 01:12:29,105 La esperanza. 921 01:12:30,184 --> 01:12:31,484 La esperanza. 922 01:12:33,394 --> 01:12:35,404 Déjame decirte algo, amigo mío. 923 01:12:36,194 --> 01:12:38,484 La esperanza es peligrosa. 924 01:12:39,694 --> 01:12:41,994 Puede hacerte enloquecer. 925 01:12:42,784 --> 01:12:44,914 De nada sirve aquí adentro. 926 01:12:45,124 --> 01:12:47,284 Mejor que te hagas a la idea. 927 01:12:49,794 --> 01:12:51,294 ¿Como Brooks? 928 01:13:16,693 --> 01:13:17,693 Siéntate. 929 01:13:22,992 --> 01:13:26,283 Ha cumplido 30 años de la cadena perpetua. 930 01:13:27,493 --> 01:13:29,493 ¿Se siente rehabilitado? 931 01:13:29,703 --> 01:13:30,993 Sí, señor. 932 01:13:32,203 --> 01:13:33,583 Sin duda alguna. 933 01:13:34,793 --> 01:13:37,213 Puedo decir que soy un hombre nuevo. 934 01:13:39,213 --> 01:13:41,093 No un peligro para la sociedad. 935 01:13:41,593 --> 01:13:43,092 Es la pura verdad. 936 01:13:45,682 --> 01:13:47,802 Absolutamente rehabilitado. 937 01:13:51,312 --> 01:13:52,972 DESESTIMADO 938 01:13:57,812 --> 01:13:59,192 Treinta años. 939 01:14:01,112 --> 01:14:02,982 Dios, cuando lo dices así... 940 01:14:03,902 --> 01:14:05,702 Te preguntas adónde fueron. 941 01:14:08,111 --> 01:14:10,281 Me pregunto adónde fueron 10 años. 942 01:14:15,291 --> 01:14:16,291 Toma. 943 01:14:16,711 --> 01:14:19,501 Un regalito por la negativa. 944 01:14:20,711 --> 01:14:22,381 Vamos, ábrelo. 945 01:14:23,511 --> 01:14:25,591 Fui a uno de tus competidores. 946 01:14:25,801 --> 01:14:28,891 Quería que fuera una sorpresa. 947 01:14:38,980 --> 01:14:40,480 Es muy bonita. 948 01:14:42,190 --> 01:14:43,400 Gracias. 949 01:14:45,901 --> 01:14:47,401 ¿La vas a tocar? 950 01:14:56,790 --> 01:14:58,210 Ahora no. 951 01:15:15,890 --> 01:15:16,980 ¡Adentro! 952 01:15:30,409 --> 01:15:34,279 UNA CHICA NUEVA POR EL DÉCIMO ANIVERSARIO - Red 953 01:15:53,178 --> 01:15:54,508 ¡Apaguen las luces! 954 01:16:29,088 --> 01:16:31,168 Andy cumplió su palabra. 955 01:16:31,587 --> 01:16:34,297 Envió dos cartas por semana en lugar de una. 956 01:16:36,387 --> 01:16:40,477 En 1959, el Senado comprendió por fin... 957 01:16:40,807 --> 01:16:43,897 ...que no podrían librarse de él con sólo $200. 958 01:16:44,097 --> 01:16:48,397 El comité encargado aprobó un pago anual de $500... 959 01:16:48,607 --> 01:16:50,487 ...sólo para hacerlo callar. 960 01:16:50,687 --> 01:16:53,697 No lo creerían si les digo el provecho que le sacó. 961 01:16:53,907 --> 01:16:56,776 Se puso en contacto con clubes de libros, obras de caridad. 962 01:16:56,986 --> 01:16:59,786 Compró saldos de libros por volumen... 963 01:17:00,286 --> 01:17:01,786 La Isla del Tesoro. 964 01:17:02,406 --> 01:17:03,706 Robert Louis... 965 01:17:03,866 --> 01:17:04,866 Stevenson. 966 01:17:05,076 --> 01:17:06,496 Ficción - Aventuras. 967 01:17:09,086 --> 01:17:10,086 ¿Qué más? 968 01:17:10,296 --> 01:17:13,376 Reparación de automotores... 969 01:17:14,086 --> 01:17:15,296 ...y tallado del jabón. 970 01:17:15,506 --> 01:17:18,676 Oficios y hobbies. Educacional. Detrás de ti. 971 01:17:18,886 --> 01:17:20,805 El Conde de Montecristo. 972 01:17:21,305 --> 01:17:23,595 Es Cristo, bruto. 973 01:17:24,685 --> 01:17:25,685 Por Alejandro... 974 01:17:26,095 --> 01:17:27,395 De más. 975 01:17:27,685 --> 01:17:28,815 Este sobra. 976 01:17:34,986 --> 01:17:36,986 Dumas. ¿Sabes de qué se trata? 977 01:17:39,276 --> 01:17:41,196 De una fuga de una prisión. 978 01:17:41,406 --> 01:17:45,285 Deberíamos ponerlo en "Educacional", ¿verdad? 979 01:17:46,205 --> 01:17:50,295 Todos hicimos lo posible por ayudar dónde y cuándo podíamos. 980 01:17:50,875 --> 01:17:52,705 El año del asesinato de Kennedy... 981 01:17:52,875 --> 01:17:57,385 ...Andy había transformado un cuarto que olía a ratas y trementina... 982 01:17:57,675 --> 01:18:00,805 ...en la mejor biblioteca penitenciaria del estado... 983 01:18:01,505 --> 01:18:04,385 ...completa con una buena selección de Hank Williams. 984 01:18:11,774 --> 01:18:13,684 También fue cuando el alcaide... 985 01:18:13,894 --> 01:18:16,904 ...estableció su famoso programa "Interno-Externo". 986 01:18:17,274 --> 01:18:19,404 Quizás hayan leído sobre esto. 987 01:18:19,694 --> 01:18:22,694 Salió en los periódicos y su foto apareció en la revista Look. 988 01:18:22,984 --> 01:18:24,284 No es una ganga. 989 01:18:24,494 --> 01:18:27,704 Más bien es una verdadera novedad en cuanto a... 990 01:18:27,864 --> 01:18:30,374 ...encarcelamiento y rehabilitación. 991 01:18:30,704 --> 01:18:33,293 Los presos, con supervisión... 992 01:18:33,503 --> 01:18:36,083 ...irán a trabajar fuera de estos muros... 993 01:18:36,293 --> 01:18:39,883 ...realizando todo tipo de servicio público. 994 01:18:40,093 --> 01:18:42,383 Así aprenderán el valor de un día... 995 01:18:42,593 --> 01:18:46,383 ...de trabajo honrado y, al mismo tiempo, servirán a la comunidad... 996 01:18:46,593 --> 01:18:51,303 ...con un gasto mínimo para el contribuyente. 997 01:18:51,684 --> 01:18:53,974 Por supuesto no dijo a la prensa... 998 01:18:54,274 --> 01:18:57,693 ...que "gasto mínimo" es un término ambiguo. 999 01:18:57,893 --> 01:19:00,903 Hay 100 formas diferentes de sacarle provecho. 1000 01:19:01,193 --> 01:19:03,693 Hombres, materiales, de todo. 1001 01:19:03,983 --> 01:19:06,903 Y santo Dios, cómo entraba plata a raudales. 1002 01:19:07,073 --> 01:19:09,573 -Me vas a arruinar el negocio. -Ned. 1003 01:19:09,783 --> 01:19:14,293 Con estos esclavos, ningún contratista puede competir contigo. 1004 01:19:14,793 --> 01:19:17,793 Ofrecemos un valioso servicio a la comunidad. 1005 01:19:18,003 --> 01:19:21,672 Muy lindo para la prensa, pero yo tengo familia que alimentar. 1006 01:19:24,302 --> 01:19:25,882 Nos conocemos de siempre. 1007 01:19:27,172 --> 01:19:32,102 Necesito el contrato para la carretera. Si no, me hundo. 1008 01:19:32,972 --> 01:19:34,762 Prueba este pastel... 1009 01:19:35,102 --> 01:19:38,392 ...que te hizo mi esposa. Y piensa en ello. 1010 01:19:46,691 --> 01:19:49,401 No te preocupes por este contrato. 1011 01:19:49,571 --> 01:19:52,701 Ya tengo a mis chicos comprometidos en otra parte. 1012 01:19:54,581 --> 01:19:57,701 No olvides agradecer a tu mujer este rico pastel. 1013 01:19:58,791 --> 01:20:01,001 Y detrás de cada negocio turbio... 1014 01:20:01,291 --> 01:20:03,881 ...detrás de cada dólar ganado... 1015 01:20:04,171 --> 01:20:07,301 ...estaba Andy, llevando los libros. 1016 01:20:07,671 --> 01:20:08,970 Dos depósitos. 1017 01:20:09,170 --> 01:20:13,300 Banco Nacional y Banco Maine. Caja nocturna, como siempre. 1018 01:20:43,500 --> 01:20:47,880 Lleva mis 2 trajes a la lavandería y una bolsa con otras prendas. 1019 01:20:48,300 --> 01:20:51,880 Si ponen demasiado almidón, ya me van a oír. 1020 01:20:52,090 --> 01:20:53,380 ¿Cómo estoy? 1021 01:20:54,390 --> 01:20:56,890 -Muy bien. -Una fiesta benéfica importante. 1022 01:20:57,100 --> 01:20:58,679 Estará el Gobernador. 1023 01:21:00,099 --> 01:21:01,479 ¿Quieres el resto? 1024 01:21:02,889 --> 01:21:04,769 La mujer es muy mala cocinera. 1025 01:21:06,059 --> 01:21:07,399 Gracias, Sr. 1026 01:21:10,189 --> 01:21:13,489 Come otras cosas además de pasteles, según dicen. 1027 01:21:13,699 --> 01:21:18,489 Tiene chanchullos que ni te imaginas. Coimas y más coimas. 1028 01:21:18,699 --> 01:21:21,079 La plata sucia corre a raudales aquí. 1029 01:21:21,289 --> 01:21:25,078 Tarde o temprano tendrá que explicar de dónde sale. 1030 01:21:25,288 --> 01:21:27,088 Ahí entro yo. 1031 01:21:27,668 --> 01:21:29,998 Yo lo canalizo, filtro y dirijo. 1032 01:21:30,168 --> 01:21:32,968 Acciones. Valores. Bonos del estado. 1033 01:21:33,298 --> 01:21:36,889 Lo envío al mundo de verdad y cuando regresa... 1034 01:21:37,099 --> 01:21:40,099 -Limpio como espejo, ¿no? -Más que eso. 1035 01:21:40,679 --> 01:21:44,189 Cuando se jubile, será millonario gracias a mí. 1036 01:21:46,598 --> 01:21:50,898 Si lo pescan, terminará con un número en la espalda. 1037 01:21:51,188 --> 01:21:53,898 Creí que tenías más fe en mí. 1038 01:21:54,068 --> 01:21:57,068 Sé que eres bueno, pero todo deja rastro. 1039 01:21:57,278 --> 01:22:00,698 Si les entra la curiosidad, al FBI, Hacienda... 1040 01:22:00,868 --> 01:22:01,868 ...a quien sea... 1041 01:22:02,368 --> 01:22:03,708 ...los conducirá a alguien. 1042 01:22:03,868 --> 01:22:07,668 Seguro, pero no a mí, y por cierto que no al alcaide. 1043 01:22:12,087 --> 01:22:13,087 Bueno, ¿a quién? 1044 01:22:13,297 --> 01:22:14,877 Randall Stevens. 1045 01:22:15,467 --> 01:22:16,377 ¿Quién? 1046 01:22:16,587 --> 01:22:18,597 El socio secreto. 1047 01:22:18,797 --> 01:22:21,767 El culpable, Sr. Juez, él tiene las cuentas bancarias. 1048 01:22:22,097 --> 01:22:24,177 Ahí empieza el proceso de lavado. 1049 01:22:24,387 --> 01:22:27,267 Si siguen la pista, a él llegarán. 1050 01:22:27,897 --> 01:22:29,057 Pero, ¿quién es? 1051 01:22:29,267 --> 01:22:33,277 Un fantasma, una aparición. Primo segundo del Conejo Harvey. 1052 01:22:34,396 --> 01:22:35,566 Lo hice surgir... 1053 01:22:35,776 --> 01:22:37,066 ...de la nada. 1054 01:22:37,856 --> 01:22:40,696 No existe, excepto en el papel. 1055 01:22:43,696 --> 01:22:46,076 No se puede inventar a alguien. 1056 01:22:46,286 --> 01:22:49,376 Sí, si conoces los puntos débiles del sistema. 1057 01:22:49,876 --> 01:22:52,796 Es increíble lo que se puede hacer por carta. 1058 01:22:53,086 --> 01:22:55,666 El Sr. Stevens tiene acta de nacimiento... 1059 01:22:55,876 --> 01:22:58,086 ...carnet de conducir, cédula. 1060 01:22:58,296 --> 01:22:59,296 Bromeas. 1061 01:22:59,466 --> 01:23:02,886 Si investigan las cuentas, terminarán investigando... 1062 01:23:03,096 --> 01:23:04,766 ...un producto de mi imaginación. 1063 01:23:04,966 --> 01:23:06,976 ¡No lo puedo creer! 1064 01:23:08,386 --> 01:23:10,106 ¿Dije que eras bueno? 1065 01:23:10,476 --> 01:23:12,066 Eres un Rembrandt. 1066 01:23:12,766 --> 01:23:14,566 Lo gracioso es que... 1067 01:23:14,776 --> 01:23:18,856 ...afuera era un hombre honrado, rectísimo. 1068 01:23:19,276 --> 01:23:21,566 Vine a prisión y me hice ladrón. 1069 01:23:30,495 --> 01:23:31,785 ¿No te sientes culpable? 1070 01:23:33,165 --> 01:23:36,295 Yo no hago los chanchullos. Sólo canalizo los beneficios. 1071 01:23:36,585 --> 01:23:38,585 Una línea fina, quizás, pero... 1072 01:23:39,085 --> 01:23:41,175 ...también monté la biblioteca y... 1073 01:23:41,385 --> 01:23:44,385 ...ayudé a más de uno a obtener el diploma de la secundaria. 1074 01:23:44,595 --> 01:23:46,884 ¿Y por qué me deja hacer todo eso? 1075 01:23:47,094 --> 01:23:49,264 Para tenerte contento y lavando. 1076 01:23:49,474 --> 01:23:50,894 Plata en lugar de sábanas. 1077 01:23:51,264 --> 01:23:53,894 Bueno, soy barato. Ésa es la ventaja. 1078 01:24:11,163 --> 01:24:13,783 Tommy Williams llegó a Shawshank en 1965... 1079 01:24:13,993 --> 01:24:16,293 ...para dos años por E y A. 1080 01:24:16,493 --> 01:24:18,793 O sea entrada forzosa y asalto. 1081 01:24:19,083 --> 01:24:23,294 La policía lo pescó sacando una TV por la puerta trasera de la tienda. 1082 01:24:23,794 --> 01:24:25,094 Un gallito. 1083 01:24:25,304 --> 01:24:26,884 Mister Rock ´n´ Roll... 1084 01:24:27,094 --> 01:24:28,594 ..un engreído. 1085 01:24:28,884 --> 01:24:31,264 Vamos, viejos. Andan como tortugas. 1086 01:24:31,474 --> 01:24:33,264 Me hacen quedar mal. 1087 01:24:33,474 --> 01:24:35,263 Nos cayó bien de entrada. 1088 01:24:35,473 --> 01:24:39,183 Salía por la puerta con la TV en brazos. 1089 01:24:39,483 --> 01:24:43,193 Un aparato viejo, que no me dejaba ver. Luego oigo una voz. 1090 01:24:43,773 --> 01:24:45,773 "Alto. Arriba las manos, chico". 1091 01:24:45,983 --> 01:24:50,363 Estaba sosteniendo la TV, pero la voz dice: 1092 01:24:50,573 --> 01:24:54,373 "¿Me has oído, chico?" Yo digo: "Sí, señor. 1093 01:24:54,573 --> 01:24:58,083 Pero si la tiro al suelo, me acusará de destruir la TV también". 1094 01:25:02,582 --> 01:25:04,882 Estuviste antes en prisión, ¿no? 1095 01:25:05,382 --> 01:25:09,262 Sí, eso fue fácil. De veras. 1096 01:25:09,592 --> 01:25:11,592 Salida los domingos, trabajo fuera de la prisión. 1097 01:25:11,762 --> 01:25:12,762 No como aquí. 1098 01:25:12,972 --> 01:25:15,472 Conoces muchas prisiones. 1099 01:25:15,892 --> 01:25:18,262 Entrando y saliendo desde los 13 años. 1100 01:25:18,472 --> 01:25:20,682 Nómbrame una, seguro que la conozco. 1101 01:25:20,892 --> 01:25:23,561 Deberías cambiar de profesión. 1102 01:25:24,981 --> 01:25:26,561 Quiero decir... 1103 01:25:26,861 --> 01:25:30,281 ...parece que no eres buen ladrón. Prueba otra cosa. 1104 01:25:30,571 --> 01:25:33,781 Sí, ¿tú qué sabes, Capone? 1105 01:25:34,161 --> 01:25:35,781 ¿Por qué estás aquí? 1106 01:25:36,071 --> 01:25:37,081 ¿Yo? 1107 01:25:39,491 --> 01:25:41,161 Mi abogado me falló. 1108 01:25:45,082 --> 01:25:48,091 Aquí todos son inocentes. ¿No lo sabías? 1109 01:25:55,971 --> 01:26:00,391 Resulta que Tommy tenía una esposa joven y una hija pequeña. 1110 01:26:00,891 --> 01:26:03,061 Quizás pensaba en ellas... 1111 01:26:03,271 --> 01:26:05,771 ...o que su hija no conocía a su padre. 1112 01:26:06,061 --> 01:26:07,361 Por lo que fuera... 1113 01:26:07,771 --> 01:26:10,191 ...algo le carcomía los sesos. 1114 01:26:14,070 --> 01:26:16,870 Quizás podría sacar el equivalente del diploma escolar. 1115 01:26:17,070 --> 01:26:19,660 Oí que ayudaste a un par de tipos. 1116 01:26:20,990 --> 01:26:23,160 No pierdo el tiempo con perdedores. 1117 01:26:24,580 --> 01:26:27,080 No soy un jodido perdedor. 1118 01:26:28,880 --> 01:26:30,670 -¿En serio? -Sí. 1119 01:26:32,380 --> 01:26:33,760 ¿De veras lo dices? 1120 01:26:34,760 --> 01:26:36,179 Sí, señor. 1121 01:26:36,379 --> 01:26:38,389 Bien. Si lo hacemos... 1122 01:26:38,599 --> 01:26:42,469 ...será hasta el final, nada de medio camino. 1123 01:26:42,769 --> 01:26:44,559 Lo malo es que... 1124 01:26:45,889 --> 01:26:47,349 ...no leo bueno. 1125 01:26:48,559 --> 01:26:49,689 Bien. 1126 01:26:51,689 --> 01:26:53,359 No lees... 1127 01:26:53,569 --> 01:26:55,199 ...bien. 1128 01:26:57,489 --> 01:26:58,989 Ya llegaremos a eso. 1129 01:27:03,368 --> 01:27:05,579 Andy tomó a Tommy bajo su protección. 1130 01:27:05,789 --> 01:27:08,369 Empezó enseñándole el alfabeto. 1131 01:27:10,459 --> 01:27:12,669 Tommy resultó ser un buen estudiante. 1132 01:27:12,959 --> 01:27:15,759 Descubrió que tenía cerebro. 1133 01:27:18,089 --> 01:27:21,549 Luego, Andy empezó a enseñarle los requisitos del curso. 1134 01:27:21,759 --> 01:27:23,389 El muchacho le había caído bien. 1135 01:27:23,559 --> 01:27:27,188 Le entusiasmaba la idea de poder sacar a alguien de la nada. 1136 01:27:27,688 --> 01:27:29,978 Pero ésa no era la única razón. 1137 01:27:30,688 --> 01:27:32,858 En la prisión, el tiempo no corre. 1138 01:27:33,268 --> 01:27:35,858 Buscas pasarlo de alguna forma. 1139 01:27:36,278 --> 01:27:38,278 Algunos coleccionan sellos. 1140 01:27:38,658 --> 01:27:41,158 Otros levantan casas con cerillas. 1141 01:27:41,778 --> 01:27:44,488 Andy montó la biblioteca. 1142 01:27:44,988 --> 01:27:46,868 Ahora necesitaba otro proyecto. 1143 01:27:47,788 --> 01:27:49,287 Fue Tommy. 1144 01:27:49,867 --> 01:27:53,877 Por la misma razón que pasó años tallando esas rocas. 1145 01:27:54,457 --> 01:27:57,667 Por lo mismo que colgaba posters de esas chicas en la pared. 1146 01:27:58,587 --> 01:27:59,877 En la prisión... 1147 01:28:00,087 --> 01:28:03,887 ...un hombre hará lo imposible para mantener la mente ocupada. 1148 01:28:04,557 --> 01:28:09,477 En 1966, cuando Tommy estaba por tomar sus exámenes... 1149 01:28:09,687 --> 01:28:11,857 ...era la bella Raquel. 1150 01:28:28,457 --> 01:28:29,457 Es la hora. 1151 01:28:35,457 --> 01:28:36,456 ¿Bien? 1152 01:28:38,086 --> 01:28:40,256 Hice una mierda. 1153 01:28:40,756 --> 01:28:43,596 Derroché un año entero de mi vida con esta basura. 1154 01:28:43,756 --> 01:28:45,256 Quizás no esté tan mal. 1155 01:28:45,466 --> 01:28:49,676 Peor. No acerté ni una respuesta. Podía haber sido en chino. 1156 01:28:49,886 --> 01:28:51,686 Esperemos los resultados. 1157 01:28:56,776 --> 01:28:58,186 ¡2 puntos! 1158 01:28:58,356 --> 01:28:59,856 Ahí está la maldita nota. 1159 01:29:00,196 --> 01:29:03,865 Jodidos gatos trepando a los árboles, 5 por 5 es 25... 1160 01:29:04,775 --> 01:29:06,365 ¡Al carajo con esto! 1161 01:29:06,655 --> 01:29:07,785 ¡Al carajo! 1162 01:29:26,964 --> 01:29:28,174 Lo siento mucho. 1163 01:29:28,384 --> 01:29:29,554 Lo decepcioné. 1164 01:29:29,764 --> 01:29:31,474 No es cierto, chico. 1165 01:29:31,764 --> 01:29:33,054 Está orgulloso de ti. 1166 01:29:33,384 --> 01:29:36,264 Somos viejos amigos, lo conozco como nadie. 1167 01:29:36,474 --> 01:29:38,064 Tipo listo, ¿eh? 1168 01:29:38,264 --> 01:29:41,354 Más listo imposible. Antes era banquero. 1169 01:29:41,564 --> 01:29:43,774 ¿Por qué está aquí? 1170 01:29:44,154 --> 01:29:45,064 Por homicidio. 1171 01:29:46,564 --> 01:29:47,984 Estás mintiendo. 1172 01:29:50,074 --> 01:29:52,364 No lo dirías al verlo. 1173 01:29:53,664 --> 01:29:57,784 Encontró a su mujer en la cama con otro. Liquidó a los dos. 1174 01:30:05,754 --> 01:30:06,754 ¿Qué? 1175 01:30:08,044 --> 01:30:10,674 Hace unos cuatro años... 1176 01:30:10,964 --> 01:30:14,183 ...estaba cumpliendo una condena de 2 a 3 años. 1177 01:30:14,683 --> 01:30:15,973 Robé un auto. 1178 01:30:16,343 --> 01:30:18,353 Una idiotez de mi parte. 1179 01:30:18,973 --> 01:30:21,273 Seis meses antes de salir... 1180 01:30:21,563 --> 01:30:23,483 ...tuve un nuevo compañero de celda. 1181 01:30:24,143 --> 01:30:25,773 Elmo Blatch. 1182 01:30:26,483 --> 01:30:27,773 Una bestia. 1183 01:30:28,653 --> 01:30:32,153 Sabes, el que ruegas que no toque. 1184 01:30:32,363 --> 01:30:35,073 6 a 12 por robo. 1185 01:30:35,363 --> 01:30:37,662 Dijo que había robado cientos de veces. 1186 01:30:37,872 --> 01:30:42,752 Increíble, con lo nervioso que era. Te tiras un pedo y da un salto. 1187 01:30:43,872 --> 01:30:48,462 Hablaba sin parar. Eso también. Nunca estaba callado. 1188 01:30:48,672 --> 01:30:50,382 Dónde había estado. 1189 01:30:50,672 --> 01:30:53,672 Sus robos. Sus queridas. 1190 01:30:53,972 --> 01:30:56,182 Hasta quiénes había matado. 1191 01:30:57,342 --> 01:31:00,182 La gente que le daba la murga. 1192 01:31:00,762 --> 01:31:02,351 Lo decía tal cual. 1193 01:31:04,981 --> 01:31:07,061 Entonces, una noche, en broma... 1194 01:31:08,151 --> 01:31:11,652 ...le pregunto: "Elmo, ¿a quién mataste?" 1195 01:31:11,862 --> 01:31:12,982 Y dice: 1196 01:31:13,152 --> 01:31:17,162 Trabajando como camarero en un country club... 1197 01:31:17,862 --> 01:31:21,792 ...podía calcular las fortunas de los hijos de puta que venían. 1198 01:31:23,872 --> 01:31:25,871 Así que escogí uno... 1199 01:31:26,751 --> 01:31:28,251 ...salí una noche... 1200 01:31:28,461 --> 01:31:30,251 ...y robé su casa. 1201 01:31:31,671 --> 01:31:32,961 Él se despertó... 1202 01:31:33,761 --> 01:31:35,471 ...y me dio la murga. 1203 01:31:36,551 --> 01:31:38,261 Entonces lo maté. 1204 01:31:40,051 --> 01:31:42,851 Y a la zorra que estaba con él. 1205 01:31:44,271 --> 01:31:46,561 Ahora viene lo mejor. 1206 01:31:47,191 --> 01:31:49,650 Estaba en la cama con este infeliz... 1207 01:31:49,850 --> 01:31:52,980 ...este golfista, pero estaba casada con otro. 1208 01:31:53,570 --> 01:31:56,070 Un banquero importante. 1209 01:31:57,570 --> 01:32:00,070 Y a él lo condenaron por homicidio. 1210 01:32:11,460 --> 01:32:15,379 Confieso que es la historia más increíble que he oído. 1211 01:32:16,669 --> 01:32:19,179 Lo que me asombra es que la hayas creído. 1212 01:32:19,879 --> 01:32:20,839 ¿Señor? 1213 01:32:23,049 --> 01:32:26,679 Es evidente que este Williams está impresionado contigo. 1214 01:32:27,269 --> 01:32:31,269 Escucha tus tragedias y quiere levantarte el ánimo. 1215 01:32:31,479 --> 01:32:33,570 Es joven, no muy inteligente... 1216 01:32:34,150 --> 01:32:37,570 ...así que no se imagina lo que te puede afectar. 1217 01:32:37,939 --> 01:32:39,569 Señor, lo que él dice es verdad. 1218 01:32:40,279 --> 01:32:44,449 Bueno, supongamos que este Blatch de veras existe. 1219 01:32:44,779 --> 01:32:49,369 Crees que caería de rodillas y diría: "Sí, fui yo. Lo confieso. 1220 01:32:49,579 --> 01:32:52,249 Oh, añada una cadena perpetua a mi sentencia". 1221 01:32:52,459 --> 01:32:55,249 Con el testimonio de Tommy puedo tener un nuevo juicio. 1222 01:32:55,459 --> 01:32:57,959 Eso si Blatch está todavía allí. 1223 01:32:58,169 --> 01:33:00,179 Ahora ya debe de estar en libertad. 1224 01:33:00,379 --> 01:33:02,758 Tendrán su dirección, parientes. 1225 01:33:02,968 --> 01:33:04,968 Es una posibilidad, ¿no? 1226 01:33:07,268 --> 01:33:08,978 ¿Cómo puede ser tan obtuso? 1227 01:33:09,978 --> 01:33:10,978 ¿Qué? 1228 01:33:12,478 --> 01:33:13,858 ¿Cómo me has llamado? 1229 01:33:14,058 --> 01:33:15,858 Obtuso. ¿Es deliberado? 1230 01:33:16,148 --> 01:33:17,648 Te estás olvidando de lo que eres. 1231 01:33:18,068 --> 01:33:20,948 El club tendrá sus viejas tarjetas de asistencia. 1232 01:33:21,148 --> 01:33:23,948 Antecedentes. Fichas. 1233 01:33:24,158 --> 01:33:26,867 Si quieres soñar, es asunto tuyo. 1234 01:33:27,077 --> 01:33:29,657 No me envuelvas a mí. La reunión ha terminado. 1235 01:33:29,867 --> 01:33:32,457 Si salgo, jamás mencionaré el asunto. 1236 01:33:33,077 --> 01:33:36,037 Sería tan encausable como Ud. por esa plata. 1237 01:33:37,957 --> 01:33:40,877 No vuelvas a mencionarme la plata, hijo de puta. 1238 01:33:41,047 --> 01:33:42,757 Ni en esta oficina. 1239 01:33:42,967 --> 01:33:44,837 Ni en ninguna parte. Ven aquí. 1240 01:33:45,047 --> 01:33:47,757 Sólo quería que no se preocupara. 1241 01:33:48,467 --> 01:33:49,677 Aislamiento. Un mes. 1242 01:33:50,676 --> 01:33:51,976 ¿Qué le pasa? 1243 01:33:52,186 --> 01:33:53,476 Llévenselo. 1244 01:33:53,766 --> 01:33:55,267 Es mi oportunidad para salir. 1245 01:33:55,477 --> 01:33:57,267 ¡Es mi vida! ¿No comprende? 1246 01:33:57,477 --> 01:33:59,567 ¡Llévenselo! 1247 01:34:01,357 --> 01:34:03,277 Un mes en el hoyo. 1248 01:34:03,447 --> 01:34:06,157 Es lo máximo que he oído que den. 1249 01:34:06,367 --> 01:34:07,657 Es mi culpa. 1250 01:34:07,867 --> 01:34:09,447 Tonterías. 1251 01:34:10,157 --> 01:34:12,867 Tú no la mataste ni lo condenaste. 1252 01:34:13,077 --> 01:34:15,456 ¿Estás diciendo que Andy es inocente? 1253 01:34:15,666 --> 01:34:17,666 Digo, ¿inocente de verdad? 1254 01:34:17,876 --> 01:34:19,246 Así parece. 1255 01:34:19,666 --> 01:34:21,546 Dios mío. 1256 01:34:21,876 --> 01:34:23,676 ¿Cuánto tiempo lleva aquí ahora? 1257 01:34:24,046 --> 01:34:27,346 1947. ¿Cuánto es? 19 años. 1258 01:34:27,546 --> 01:34:30,176 -Williams, Thomas. -Sí, aquí. 1259 01:34:36,056 --> 01:34:37,146 ¿Qué recibiste? 1260 01:34:37,856 --> 01:34:39,145 Junta de Educación. 1261 01:34:39,355 --> 01:34:40,855 El desgraciado lo envió. 1262 01:34:41,065 --> 01:34:45,065 ¿Lo vas a abrir o te vas a quedar ahí parado? 1263 01:34:45,275 --> 01:34:47,445 Mejor si me quedo parado. 1264 01:34:47,945 --> 01:34:50,735 Skeet, ven aquí. Dame eso, idiota. 1265 01:34:51,575 --> 01:34:52,945 Floyd, vamos. 1266 01:34:58,375 --> 01:35:00,745 Tira eso a la basura, por favor. 1267 01:35:06,374 --> 01:35:08,174 Carajo. 1268 01:35:20,765 --> 01:35:23,565 El chico aprobó. Con un seis. 1269 01:35:23,775 --> 01:35:25,855 Pensé que querrías saber. 1270 01:35:42,164 --> 01:35:43,544 El alcaide quiere hablar. 1271 01:35:57,343 --> 01:35:58,343 ¿Aquí? 1272 01:35:58,553 --> 01:36:00,853 Eso es lo que dijo. 1273 01:36:16,952 --> 01:36:17,952 ¿Alcaide? 1274 01:36:27,962 --> 01:36:32,042 Te pido que esta conversación quede entre nosotros. 1275 01:36:33,552 --> 01:36:35,762 Esta situación me resulta difícil. 1276 01:36:54,272 --> 01:36:56,362 Tenemos un problema aquí. 1277 01:36:57,152 --> 01:36:59,242 Creo que puedes comprenderlo. 1278 01:36:59,452 --> 01:37:00,742 Sí, señor. 1279 01:37:00,952 --> 01:37:02,372 Claro que sí. 1280 01:37:02,662 --> 01:37:06,661 Te diré, esto me ha dejado pasmado. 1281 01:37:08,161 --> 01:37:10,751 Me ha quitado el sueño, de verdad. 1282 01:37:12,961 --> 01:37:14,841 Hacer lo correcto... 1283 01:37:16,551 --> 01:37:20,261 ...a veces es difícil saber qué es eso. 1284 01:37:21,261 --> 01:37:22,641 ¿Entiendes? 1285 01:37:24,971 --> 01:37:26,561 Necesito tu ayuda, hijo. 1286 01:37:28,060 --> 01:37:30,140 Si voy a hacer algo sobre esto... 1287 01:37:30,560 --> 01:37:33,650 ...no debe haber ni el menor asomo de duda. 1288 01:37:34,440 --> 01:37:35,440 Debo saber... 1289 01:37:35,650 --> 01:37:38,360 ...si lo que le dijiste a Dufresne era verdad. 1290 01:37:38,570 --> 01:37:39,650 Sí, señor. 1291 01:37:39,860 --> 01:37:41,070 Absolutamente. 1292 01:37:41,570 --> 01:37:44,570 ¿Jurarías ante un juez y un jurado... 1293 01:37:44,740 --> 01:37:46,740 ...y sobre la Biblia... 1294 01:37:47,040 --> 01:37:49,660 ...y jurarías ante el mismo Dios Todopoderoso? 1295 01:37:49,870 --> 01:37:51,660 Sólo deme la oportunidad. 1296 01:37:55,959 --> 01:37:57,249 Es lo que pensé. 1297 01:38:44,338 --> 01:38:46,258 Estoy seguro que ya sabrás. 1298 01:38:48,048 --> 01:38:49,058 Algo terrible. 1299 01:38:50,638 --> 01:38:52,138 Un hombre tan joven... 1300 01:38:52,428 --> 01:38:55,058 ...con menos de un año, intentando escapar. 1301 01:38:55,648 --> 01:38:58,058 Al Capitán Hadley le dolió matarlo. 1302 01:38:58,858 --> 01:39:00,358 De verdad. 1303 01:39:03,358 --> 01:39:05,737 Debemos evitar pensar en eso. 1304 01:39:07,447 --> 01:39:08,657 Seguir adelante. 1305 01:39:10,237 --> 01:39:11,747 Se acabó. 1306 01:39:13,037 --> 01:39:14,747 Todo termina. 1307 01:39:16,667 --> 01:39:19,037 Busque a otro para sus chanchullos. 1308 01:39:20,247 --> 01:39:22,167 Nada termina. 1309 01:39:23,467 --> 01:39:24,668 Nada... 1310 01:39:28,048 --> 01:39:31,137 ...o lo pasarás peor que nunca. 1311 01:39:31,557 --> 01:39:33,847 No más protección de los guardias. 1312 01:39:34,057 --> 01:39:38,937 Te sacaré de la celda de lujo y te enviaré con los sodomitas. 1313 01:39:40,357 --> 01:39:42,857 Pensarás que te jodió un tren. 1314 01:39:44,237 --> 01:39:45,737 ¿Y la biblioteca? 1315 01:39:46,357 --> 01:39:47,357 Adiós. 1316 01:39:47,947 --> 01:39:50,527 Cerrada, puertas y ventanas con ladrillos. 1317 01:39:51,027 --> 01:39:53,656 Haremos una fogata con los libros. 1318 01:39:53,866 --> 01:39:56,036 Las llamas se verán desde lejos. 1319 01:39:56,246 --> 01:39:59,036 Bailaremos alrededor como indios. 1320 01:40:00,336 --> 01:40:03,336 ¿Me entiendes? ¿Comprendes lo que te digo? 1321 01:40:07,046 --> 01:40:08,966 ¿O soy un obtuso? 1322 01:40:20,765 --> 01:40:23,355 Dale otro mes para que lo piense. 1323 01:41:10,154 --> 01:41:13,154 Mi esposa decía que soy difícil de conocer. 1324 01:41:13,944 --> 01:41:15,864 Como un libro cerrado. 1325 01:41:16,654 --> 01:41:18,654 Siempre se quejaba de eso. 1326 01:41:19,534 --> 01:41:21,164 Era hermosa. 1327 01:41:23,534 --> 01:41:25,044 Cuánto la amaba. 1328 01:41:28,754 --> 01:41:31,043 No sabía cómo demostrarlo, eso era todo. 1329 01:41:33,753 --> 01:41:35,463 La maté, Red. 1330 01:41:37,263 --> 01:41:39,053 No apreté el gatillo... 1331 01:41:40,553 --> 01:41:42,263 ...pero la alejé de mi lado. 1332 01:41:43,763 --> 01:41:46,433 Por eso murió, por culpa mía... 1333 01:41:46,643 --> 01:41:48,063 ...por cómo soy. 1334 01:41:57,032 --> 01:41:58,862 Eso no te convierte en un asesino. 1335 01:42:02,242 --> 01:42:04,032 Mal marido, quizás. 1336 01:42:07,662 --> 01:42:10,963 Puedes sentirte mal, pero tú no disparaste. 1337 01:42:11,163 --> 01:42:12,463 No, yo no. 1338 01:42:12,833 --> 01:42:14,833 Otro lo hizo. 1339 01:42:16,043 --> 01:42:18,132 Y yo acabé aquí. 1340 01:42:20,632 --> 01:42:22,132 Mala suerte, creo. 1341 01:42:27,432 --> 01:42:28,852 Nos rodea. 1342 01:42:29,852 --> 01:42:32,142 Tiene que tocarle a alguien. 1343 01:42:33,062 --> 01:42:34,942 Era mi turno, así es. 1344 01:42:35,652 --> 01:42:38,362 Estaba en la senda del huracán. 1345 01:42:44,361 --> 01:42:48,241 Jamás pensé que la tormenta duraría tanto. 1346 01:42:52,661 --> 01:42:54,331 ¿Crees que saldrás algún día? 1347 01:42:55,541 --> 01:42:56,541 ¿Yo? 1348 01:42:59,551 --> 01:43:00,551 Sí. 1349 01:43:01,971 --> 01:43:04,261 Cuando tenga una barba blanca... 1350 01:43:04,431 --> 01:43:07,550 ...y 2 ó 3 tornillos sueltos, me dejarán salir. 1351 01:43:09,640 --> 01:43:11,220 Te digo adónde iría yo. 1352 01:43:12,730 --> 01:43:14,350 A Zihuatanejo. 1353 01:43:15,230 --> 01:43:16,440 Zi... ¿qué? 1354 01:43:16,730 --> 01:43:18,570 Zihuatanejo. 1355 01:43:19,520 --> 01:43:21,150 Está en México. 1356 01:43:22,530 --> 01:43:24,650 Un lugar pequeño en el Pacífico. 1357 01:43:25,860 --> 01:43:28,660 ¿Sabes qué dicen los mexicanos del Pacífico? 1358 01:43:30,450 --> 01:43:32,450 Dicen que no tiene memoria. 1359 01:43:34,460 --> 01:43:37,040 Allí quiero vivir el resto de mi vida. 1360 01:43:38,750 --> 01:43:41,250 Un lugar cálido sin memoria. 1361 01:43:44,420 --> 01:43:46,340 Abro un hotel pequeño... 1362 01:43:48,050 --> 01:43:49,550 ...sobre la playa. 1363 01:43:50,140 --> 01:43:52,350 Compro un barco viejo... 1364 01:43:52,930 --> 01:43:54,559 ...y lo reparo... 1365 01:43:57,349 --> 01:43:58,559 ...y lo alquilo a mis clientes... 1366 01:43:59,359 --> 01:44:00,729 ...para ir de pesca. 1367 01:44:04,529 --> 01:44:06,359 Zihuatanejo. 1368 01:44:09,819 --> 01:44:13,749 Allí necesitaría alguien que sepa cómo conseguir cosas. 1369 01:44:20,248 --> 01:44:23,048 Creo que no sobreviviría fuera de aquí. 1370 01:44:29,758 --> 01:44:31,848 He estado aquí casi toda mi vida. 1371 01:44:33,258 --> 01:44:35,058 Estoy institucionalizado. 1372 01:44:35,928 --> 01:44:37,638 Como Brooks. 1373 01:44:39,148 --> 01:44:40,858 Creo que te estás subestimando. 1374 01:44:41,438 --> 01:44:43,017 No lo creo. 1375 01:44:46,857 --> 01:44:50,737 Aquí soy el hombre que consigue cosas, pero... 1376 01:44:51,527 --> 01:44:54,038 ...afuera sólo necesitas las "Páginas Amarillas". 1377 01:44:54,238 --> 01:44:56,538 No sabría por dónde empezar. 1378 01:44:58,668 --> 01:45:00,248 ¿El océano Pacífico? 1379 01:45:00,748 --> 01:45:01,958 Mierda. 1380 01:45:02,338 --> 01:45:04,458 Algo tan grande me aterra. 1381 01:45:04,748 --> 01:45:06,048 A mí, no. 1382 01:45:07,257 --> 01:45:09,927 No maté a mi esposa, no maté a su amante. 1383 01:45:11,757 --> 01:45:14,927 Cualquier error que haya cometido, lo pagué. 1384 01:45:15,927 --> 01:45:17,427 El hotel, el barco... 1385 01:45:19,227 --> 01:45:21,437 ...no creo que sea mucho pedir. 1386 01:45:26,357 --> 01:45:28,857 No deberías torturarte así. 1387 01:45:29,027 --> 01:45:31,026 Es una fantasía imposible. 1388 01:45:31,446 --> 01:45:33,946 México está allá y tú estás aquí... 1389 01:45:34,156 --> 01:45:35,736 ...y ésa es la realidad. 1390 01:45:36,036 --> 01:45:38,956 Sí, claro. Así son las cosas. 1391 01:45:40,456 --> 01:45:42,826 Está allá y yo aquí. 1392 01:45:45,336 --> 01:45:48,126 Supongo que se reduce a algo muy simple. 1393 01:45:51,046 --> 01:45:52,546 Dedicarse a vivir... 1394 01:45:53,846 --> 01:45:55,925 ...o dedicarse a morir. 1395 01:46:08,025 --> 01:46:10,735 Si llegas a salir, hazme un favor. 1396 01:46:10,945 --> 01:46:13,235 Lo que quieras. 1397 01:46:15,156 --> 01:46:18,945 Hay un henar cerca de Buxton. 1398 01:46:20,455 --> 01:46:23,535 -Hay muchos henares por allá. -Uno en especial. 1399 01:46:23,745 --> 01:46:27,745 Tiene un largo muro de rocas con un roble en el extremo norte. 1400 01:46:27,955 --> 01:46:30,755 Es algo digno de un poema de Robert Frost. 1401 01:46:31,755 --> 01:46:34,255 Allí le propuse matrimonio a mi esposa. 1402 01:46:35,635 --> 01:46:37,755 Fuimos de picnic e... 1403 01:46:38,135 --> 01:46:40,225 ...hicimos el amor debajo del roble... 1404 01:46:40,925 --> 01:46:43,134 ...y le pregunté y dijo "Sí". 1405 01:46:47,144 --> 01:46:48,934 Prométemelo, Red. 1406 01:46:49,854 --> 01:46:51,434 Si alguna vez sales... 1407 01:46:51,644 --> 01:46:53,144 ...busca ese sitio. 1408 01:46:54,354 --> 01:46:59,154 En la base de la pared hay una roca muy distinta de las demás. 1409 01:47:00,244 --> 01:47:03,324 Un trozo de roca volcánica negra. 1410 01:47:05,954 --> 01:47:08,623 Debajo hay algo enterrado que es para ti. 1411 01:47:09,453 --> 01:47:10,623 ¿Qué, Andy? 1412 01:47:11,043 --> 01:47:12,833 ¿Qué hay enterrado ahí? 1413 01:47:14,423 --> 01:47:16,253 Tendrás que forzarla... 1414 01:47:16,543 --> 01:47:17,753 ...para ver. 1415 01:47:23,633 --> 01:47:25,643 Les digo. El tipo... 1416 01:47:26,223 --> 01:47:28,053 ...dice cosas raras. 1417 01:47:29,143 --> 01:47:30,853 Me tiene preocupado. 1418 01:47:31,223 --> 01:47:32,642 Lo vamos a vigilar. 1419 01:47:32,852 --> 01:47:36,152 De día es fácil, pero de noche se queda solo. 1420 01:47:37,523 --> 01:47:38,653 Ay, Dios. 1421 01:47:40,033 --> 01:47:40,823 ¿Qué? 1422 01:47:42,323 --> 01:47:45,163 Andy vino al muelle de carga hoy y me pidió... 1423 01:47:45,323 --> 01:47:47,453 ...un trozo de cuerda. 1424 01:47:47,623 --> 01:47:48,453 ¿De cuerda? 1425 01:47:48,623 --> 01:47:50,333 De casi 2 metros de largo. 1426 01:47:50,543 --> 01:47:51,953 Y se lo diste. 1427 01:47:52,833 --> 01:47:54,623 Sí, claro. ¿Por qué no? 1428 01:47:54,833 --> 01:47:56,332 Por Dios, Heywood. 1429 01:47:56,922 --> 01:47:58,922 ¿Cómo podía imaginarlo? 1430 01:47:59,132 --> 01:48:00,752 ¿Te acuerdas de Brooks Hatlen? 1431 01:48:02,712 --> 01:48:04,632 Andy nunca lo haría. 1432 01:48:05,222 --> 01:48:06,342 Nunca. 1433 01:48:08,342 --> 01:48:09,722 No lo sé. 1434 01:48:12,522 --> 01:48:14,522 Todos tenemos un punto límite. 1435 01:48:16,942 --> 01:48:19,152 En este instante. Quiero irme a casa. 1436 01:48:19,442 --> 01:48:21,231 Ya casi he terminado. 1437 01:48:38,331 --> 01:48:40,041 Tres depósitos esta noche. 1438 01:48:47,930 --> 01:48:49,840 Lleva mi ropa a la lavandería. 1439 01:48:50,050 --> 01:48:51,720 Y lustra mis zapatos. 1440 01:48:51,930 --> 01:48:54,850 -Los quiero como un espejo. -Sí, señor. 1441 01:49:00,361 --> 01:49:01,821 Me alegra que hayas vuelto. 1442 01:49:02,731 --> 01:49:04,651 No era lo mismo sin ti. 1443 01:49:51,529 --> 01:49:52,529 ¡Apagar las luces! 1444 01:50:25,438 --> 01:50:27,938 He pasado noches largas aquí. 1445 01:50:28,438 --> 01:50:31,148 Solo en la oscuridad, con tus pensamientos. 1446 01:50:31,318 --> 01:50:34,028 El tiempo se arrastra aplastándote. 1447 01:50:39,328 --> 01:50:42,328 Fue la noche más larga de mi vida. 1448 01:50:58,217 --> 01:50:59,347 ¡Dame el recuento! 1449 01:51:03,847 --> 01:51:06,727 ¡Hilera 3 sur, bien! 1450 01:51:09,816 --> 01:51:13,026 Falta uno en hilera 2, celda 245. 1451 01:51:13,236 --> 01:51:14,236 ¡Dufresne! 1452 01:51:14,816 --> 01:51:17,236 ¡Sal de ahí, estás atrasando todo! 1453 01:51:20,446 --> 01:51:23,826 ¡Si me haces ir allí, no contarás el cuento! 1454 01:51:31,336 --> 01:51:35,215 Maldito seas por este retraso. Tengo un horario que cumplir. 1455 01:51:35,425 --> 01:51:38,715 Más vale que estés enfermo o muerto. Lo digo en serio. 1456 01:51:38,925 --> 01:51:40,215 ¿Me oyes? 1457 01:51:46,346 --> 01:51:48,436 Ay, Dios santo. 1458 01:52:05,415 --> 01:52:08,035 Quiero que interroguen a cada hombre de esta sección. 1459 01:52:08,415 --> 01:52:11,045 -Comienza con su amigo. -¿Quién? 1460 01:52:13,545 --> 01:52:15,125 Abran la 237. 1461 01:52:18,635 --> 01:52:22,344 ¿Qué quieres decir con "no estaba aquí"? No me digas eso. 1462 01:52:23,214 --> 01:52:24,514 No me lo vuelvas a repetir. 1463 01:52:24,724 --> 01:52:25,724 Señor, no estaba. 1464 01:52:26,014 --> 01:52:29,434 ¡Lo estoy viendo! ¿Crees que soy ciego? 1465 01:52:30,144 --> 01:52:31,514 ¿Eso quieres decir? 1466 01:52:31,724 --> 01:52:34,434 -¿Soy ciego, Haig? -¡No, señor! 1467 01:52:35,314 --> 01:52:37,814 ¿Y tú qué? ¿Estás ciego? 1468 01:52:38,314 --> 01:52:40,824 -Dime qué es esto. -El recuento de anoche. 1469 01:52:41,024 --> 01:52:44,324 ¿Ves el nombre de Dufresne? Yo sí. Aquí mismo. 1470 01:52:44,534 --> 01:52:45,903 "Dufresne". 1471 01:52:47,613 --> 01:52:49,033 Estaba en su celda... 1472 01:52:49,323 --> 01:52:50,243 ...al apagar las luces. 1473 01:52:50,413 --> 01:52:52,743 Sería lógico verlo aquí a la mañana. 1474 01:52:53,753 --> 01:52:55,413 Lo quiero aquí. 1475 01:52:55,623 --> 01:52:59,043 No mañana, ni más tarde. ¡Ya! 1476 01:52:59,333 --> 01:53:00,543 Sí, señor. 1477 01:53:01,543 --> 01:53:03,713 Vamos. A mover el culo. 1478 01:53:07,134 --> 01:53:08,134 Párate aquí. 1479 01:53:09,643 --> 01:53:10,643 ¿Bien? 1480 01:53:14,143 --> 01:53:15,143 Bien, ¿qué? 1481 01:53:15,313 --> 01:53:18,733 Siempre los veo juntos. Son amigos íntimos. 1482 01:53:19,813 --> 01:53:21,313 Debe de haber dicho algo. 1483 01:53:22,113 --> 01:53:23,613 No, Sr. alcaide. 1484 01:53:24,033 --> 01:53:24,943 Ni una palabra. 1485 01:53:26,823 --> 01:53:29,323 Dios, es un milagro. 1486 01:53:29,913 --> 01:53:32,533 El hombre se esfumó como un pedo. 1487 01:53:33,243 --> 01:53:34,332 Nada... 1488 01:53:35,252 --> 01:53:37,912 ...excepto unas rocas en la ventana. 1489 01:53:38,122 --> 01:53:40,832 Y la gatita en la pared. Preguntémosle. 1490 01:53:41,042 --> 01:53:42,842 Quizás sepa algo. 1491 01:53:43,042 --> 01:53:45,842 ¿Qué dices, piel de zorro? ¿Quieres hablar? 1492 01:53:47,222 --> 01:53:48,512 Parece que no. 1493 01:53:49,132 --> 01:53:51,342 ¿Por qué no ser como los demás? 1494 01:53:52,302 --> 01:53:54,012 Esto es una conspiración. 1495 01:53:54,722 --> 01:53:56,522 ¡Eso es! 1496 01:53:57,142 --> 01:54:00,811 ¡Una maldita conspiración! 1497 01:54:01,101 --> 01:54:03,111 ¡Y todos son cómplices! 1498 01:54:03,731 --> 01:54:04,941 ¡Hasta ella! 1499 01:54:39,931 --> 01:54:41,641 En 1966... 1500 01:54:41,811 --> 01:54:44,231 ...Andy Dufresne se escapó... 1501 01:54:44,441 --> 01:54:46,021 ...de Shawshank. 1502 01:54:48,230 --> 01:54:50,820 Lo único que encontraron fue el uniforme... 1503 01:54:51,400 --> 01:54:53,030 ...una barra de jabón... 1504 01:54:53,240 --> 01:54:54,740 ...y una vieja piqueta... 1505 01:54:54,910 --> 01:54:57,410 ...gastada hasta no dar más. 1506 01:55:01,920 --> 01:55:06,710 Creí que llevaría 600 años hacer un túnel con una de ésas. 1507 01:55:07,340 --> 01:55:10,010 Andy lo hizo en menos de 20 años. 1508 01:55:28,229 --> 01:55:30,529 Andy adoraba la geología. 1509 01:55:31,319 --> 01:55:34,528 Creo que iba con su personalidad meticulosa. 1510 01:55:34,908 --> 01:55:36,738 Un período glacial aquí... 1511 01:55:37,238 --> 01:55:39,618 ...millones de años de construcción de montaña allá. 1512 01:55:40,698 --> 01:55:43,538 La geología es el estudio de la presión y del tiempo. 1513 01:55:44,328 --> 01:55:46,328 Es lo único que hace falta. 1514 01:55:47,128 --> 01:55:48,208 Presión... 1515 01:55:48,838 --> 01:55:50,129 ...y tiempo. 1516 01:55:51,419 --> 01:55:53,509 Eso y un maldito poster grande. 1517 01:55:57,509 --> 01:55:58,429 Como dije... 1518 01:55:58,928 --> 01:56:02,928 ...aquí uno hace lo imposible para mantener la mente ocupada. 1519 01:56:05,728 --> 01:56:10,528 El hobby de Andy era llevar trozos de su muro al patio... 1520 01:56:11,108 --> 01:56:13,028 ...un puñado por vez. 1521 01:56:14,318 --> 01:56:16,408 Creo que tras la muerte de Tommy... 1522 01:56:16,608 --> 01:56:19,618 ...Andy decidió que había estado lo suficiente. 1523 01:56:19,828 --> 01:56:22,328 En este instante. Quiero irme a casa. 1524 01:56:23,117 --> 01:56:25,117 Ya casi he terminado, señor. 1525 01:56:46,637 --> 01:56:48,516 Tres depósitos esta noche. 1526 01:56:55,816 --> 01:56:58,106 Andy hizo lo que le dijo. 1527 01:56:58,316 --> 01:57:01,826 Lustró los zapatos hasta quedar como un espejo. 1528 01:57:05,536 --> 01:57:07,826 Los guardias no lo notaron. 1529 01:57:08,116 --> 01:57:09,536 Ni yo tampoco. 1530 01:57:09,706 --> 01:57:11,336 Lo digo en serio: 1531 01:57:11,536 --> 01:57:14,506 ¿Cuándo se fija uno en los zapatos de otro? 1532 01:59:17,992 --> 01:59:21,212 Para conseguir su libertad, Andy atravesó 500 metros... 1533 01:59:21,412 --> 01:59:24,832 ...de la mierda más hedionda que puedo imaginarme. 1534 01:59:25,792 --> 01:59:28,132 O prefiero no pensarlo. 1535 01:59:32,512 --> 01:59:34,932 Quinientos metros. 1536 01:59:35,432 --> 01:59:38,521 Es el largo de 5 canchas de fútbol. 1537 01:59:39,101 --> 01:59:41,731 El largo de su libertad. 1538 02:00:36,910 --> 02:00:41,490 La mañana siguiente, mientras se descubría el secreto de Raquel... 1539 02:00:41,830 --> 02:00:44,620 ...un hombre que nadie había visto jamás... 1540 02:00:44,910 --> 02:00:47,500 ...se presentó en el Banco Nacional. 1541 02:00:48,000 --> 02:00:51,209 Hasta ese momento no había existido. 1542 02:00:51,799 --> 02:00:54,129 -Excepto en los papeles. -¿Qué desea? 1543 02:00:54,509 --> 02:00:56,509 Tenía su documentación... 1544 02:00:56,719 --> 02:01:00,429 ...carnet de conducir, acta de nacimiento, cédula de identidad... 1545 02:01:00,809 --> 02:01:03,309 Y la firma era la suya. 1546 02:01:03,519 --> 02:01:06,599 Le diré que siento que perdamos su cuenta. 1547 02:01:06,809 --> 02:01:08,609 Buena suerte en el extranjero. 1548 02:01:09,399 --> 02:01:10,519 Gracias. 1549 02:01:11,229 --> 02:01:12,319 Creo que la tendré. 1550 02:01:13,228 --> 02:01:16,608 Aquí está su cheque, señor. ¿Alguna otra cosa? 1551 02:01:16,818 --> 02:01:17,699 Por favor... 1552 02:01:18,319 --> 02:01:20,829 ...¿podría enviarme esto por correo? 1553 02:01:21,329 --> 02:01:22,489 Con mucho gusto. 1554 02:01:24,329 --> 02:01:25,709 -Buenos días, señor. -Buenos días. 1555 02:01:26,619 --> 02:01:30,999 El Sr. Stevens fue a casi una docena de bancos esa mañana. 1556 02:01:31,499 --> 02:01:33,129 Contando todo, se marchó... 1557 02:01:33,299 --> 02:01:38,128 ...con más de $370 mil de la plata del Alcaide Norton. 1558 02:01:38,798 --> 02:01:41,598 Indemnización por 19 años. 1559 02:01:48,898 --> 02:01:51,108 Buenos días, Portland Daily. 1560 02:01:51,518 --> 02:01:53,608 Corrupción, Homicidio en Shawshank 1561 02:02:02,197 --> 02:02:04,617 El Juicio Vendrá y Vendrá Pronto... 1562 02:02:20,797 --> 02:02:24,217 La Santa Biblia Estimado alcaide, tenía razón. 1563 02:02:43,907 --> 02:02:46,827 ¿Byron Hadley? Tiene derecho a no contestar. 1564 02:02:47,117 --> 02:02:51,616 Si renuncia a ello, lo que diga podrá usarse en su contra. 1565 02:02:51,996 --> 02:02:56,416 No estuve allí, pero me dijeron que Hadley lloró como una niña... 1566 02:02:56,706 --> 02:02:58,126 ...cuando se lo llevaron. 1567 02:03:04,006 --> 02:03:07,426 Norton no tenía intención de marcharse en silencio. 1568 02:03:23,315 --> 02:03:24,115 Samuel Norton... 1569 02:03:24,905 --> 02:03:27,405 ...tenemos una orden de arresto. Abra. 1570 02:03:32,115 --> 02:03:33,205 Abra la puerta. 1571 02:03:33,705 --> 02:03:34,995 No estoy seguro qué llave es. 1572 02:03:45,094 --> 02:03:47,094 No lo haga más difícil. 1573 02:03:58,604 --> 02:04:02,024 Quisiera creer que lo último que pasó por su cabeza... 1574 02:04:02,314 --> 02:04:03,814 ...además de la bala... 1575 02:04:04,104 --> 02:04:08,534 ...fue preguntarse cómo Andy pudo incriminarlo. 1576 02:04:10,994 --> 02:04:14,494 Poco después de que Norton nos privó de su compañía... 1577 02:04:14,704 --> 02:04:15,934 ...recibí una postal por correo... 1578 02:04:18,284 --> 02:04:21,124 ...en blanco y con matasellos de... 1579 02:04:21,294 --> 02:04:23,424 ...Fort Hancock, Texas. 1580 02:04:24,004 --> 02:04:25,294 Fort Hancock... 1581 02:04:25,584 --> 02:04:27,293 ...justo en la frontera. 1582 02:04:27,713 --> 02:04:29,713 Por allí cruzó Andy. 1583 02:04:30,303 --> 02:04:34,383 Me lo imagino yendo hacia el sur en su propio auto descapotable... 1584 02:04:34,803 --> 02:04:37,013 ...y no puedo evitar reír. 1585 02:04:38,893 --> 02:04:40,393 Andy Dufresne... 1586 02:04:40,813 --> 02:04:42,813 ...atravesó un río de mierda... 1587 02:04:43,023 --> 02:04:45,403 ...y salió limpio por el otro lado. 1588 02:04:46,313 --> 02:04:47,613 Andy Dufresne... 1589 02:04:48,403 --> 02:04:50,032 ...yendo hacia el Pacífico. 1590 02:04:52,992 --> 02:04:55,202 Hadley lo tenía por el cuello... 1591 02:04:55,412 --> 02:04:59,202 ...y dice: "Este tonto va a tener un accidente". 1592 02:04:59,412 --> 02:05:02,202 Los que más lo conocimos a menudo hablamos de él. 1593 02:05:02,912 --> 02:05:04,622 Increíble lo que consiguió hacer... 1594 02:05:04,792 --> 02:05:07,792 "Una cerveza para mis amigos". 1595 02:05:08,082 --> 02:05:09,792 -Y lo consiguió. -¡Y lo consiguió! 1596 02:05:11,002 --> 02:05:13,422 A veces apena pensar... 1597 02:05:13,722 --> 02:05:15,091 ...que Andy ya no esté. 1598 02:05:15,801 --> 02:05:20,011 Debo pensar que algunos pájaros no son para vivir enjaulados. 1599 02:05:20,391 --> 02:05:22,521 Sus alas brillan demasiado. 1600 02:05:24,182 --> 02:05:25,892 Y cuando se van... 1601 02:05:26,392 --> 02:05:30,822 ...si piensas que era un pecado tenerlos encerrados, te alegras. 1602 02:05:31,822 --> 02:05:33,112 Pero... 1603 02:05:33,612 --> 02:05:37,912 ...el lugar donde vives queda más sombrío y vacío porque ya no está. 1604 02:05:42,121 --> 02:05:44,501 Es que extraño a mi amigo. 1605 02:06:09,190 --> 02:06:10,110 Siéntese. 1606 02:06:15,990 --> 02:06:17,490 Ellis Boyd Redding... 1607 02:06:18,110 --> 02:06:21,320 ...su ficha dice que ha cumplido 40 años de su cadena perpetua. 1608 02:06:22,120 --> 02:06:24,290 ¿Se siente rehabilitado? 1609 02:06:26,120 --> 02:06:27,709 ¿Rehabilitado? 1610 02:06:29,709 --> 02:06:31,579 Bueno, veamos. 1611 02:06:32,589 --> 02:06:35,009 No tengo idea de lo que significa. 1612 02:06:37,089 --> 02:06:39,299 Significa poder reincorporarse... 1613 02:06:39,879 --> 02:06:42,219 Sé lo que para ti significa, hijo. 1614 02:06:44,389 --> 02:06:46,390 Para mí es sólo una frase hueca... 1615 02:06:47,810 --> 02:06:50,100 ...inventada por políticos... 1616 02:06:50,520 --> 02:06:54,109 ...para que jóvenes como tú vistan traje y corbata... 1617 02:06:54,519 --> 02:06:56,109 ...y tengan un empleo. 1618 02:06:58,109 --> 02:07:00,199 ¿Qué es lo que quieres saber? 1619 02:07:00,989 --> 02:07:02,909 ¿Si estoy arrepentido? 1620 02:07:03,409 --> 02:07:04,489 Bueno, ¿lo está? 1621 02:07:06,409 --> 02:07:09,289 No hay día que no lo lamente. 1622 02:07:10,619 --> 02:07:14,089 No porque esté aquí, o porque creas que debo. 1623 02:07:17,588 --> 02:07:20,088 Pienso en lo que era antes... 1624 02:07:22,298 --> 02:07:23,508 ...un chico... 1625 02:07:24,598 --> 02:07:28,098 ...estúpido que cometió ese terrible crimen. 1626 02:07:31,098 --> 02:07:32,808 Quiero hablarle. 1627 02:07:34,688 --> 02:07:37,188 Quiero hacerle entrar en razón. 1628 02:07:37,898 --> 02:07:39,817 Contarle cómo es todo. 1629 02:07:41,907 --> 02:07:43,407 Pero no puedo. 1630 02:07:45,617 --> 02:07:47,617 Ese chico ya no existe... 1631 02:07:48,787 --> 02:07:51,497 ...y este viejo es lo que queda. 1632 02:07:52,997 --> 02:07:54,417 Debo vivir con eso. 1633 02:07:55,787 --> 02:07:57,497 ¿Rehabilitado? 1634 02:07:57,917 --> 02:07:59,707 Mierda de palabra. 1635 02:08:00,587 --> 02:08:05,386 Pon el sello en los formularios, hijo y no me hagas perder el tiempo. 1636 02:08:06,596 --> 02:08:08,887 Porque a decir verdad... 1637 02:08:09,217 --> 02:08:11,177 ...me importa un carajo. 1638 02:08:24,487 --> 02:08:25,987 Aprobado 1639 02:09:20,704 --> 02:09:23,084 BROOKS ESTUVO AQUÍ 1640 02:09:37,805 --> 02:09:39,185 Aquí tiene, señora. 1641 02:09:42,104 --> 02:09:43,104 ¿Puedo ir al baño? 1642 02:09:48,904 --> 02:09:53,494 No preguntes cada vez que tengas que mear. Ve. 1643 02:10:06,503 --> 02:10:09,583 40 años pidiendo permiso para mear. 1644 02:10:10,383 --> 02:10:13,383 No me sale una gota si no lo pido. 1645 02:10:16,883 --> 02:10:19,093 Es la cruda realidad. 1646 02:10:20,803 --> 02:10:23,683 No puedo vivir afuera. 1647 02:10:31,482 --> 02:10:35,192 Sólo pienso en violar mi libertad condicional... 1648 02:10:36,112 --> 02:10:38,492 ...y quizás me envíen de regreso. 1649 02:10:43,702 --> 02:10:46,202 Es horrible vivir con miedo. 1650 02:10:47,082 --> 02:10:48,712 Brooks Hatlen lo sabía. 1651 02:10:48,872 --> 02:10:50,882 Lo sabía demasiado bien. 1652 02:10:52,502 --> 02:10:55,882 Lo que quiero es volver donde las cosas tienen sentido. 1653 02:10:56,302 --> 02:10:59,012 Donde no tenga que andar siempre con miedo. 1654 02:11:01,012 --> 02:11:03,392 Sólo una cosa me detiene. 1655 02:11:04,812 --> 02:11:07,182 La promesa a Andy. 1656 02:11:27,791 --> 02:11:28,911 Ahí es. 1657 02:11:39,511 --> 02:11:41,180 Muchas gracias, señor. 1658 02:15:20,474 --> 02:15:21,804 Amigo Red: 1659 02:15:21,974 --> 02:15:24,474 Si lees esto, es que ya saliste... 1660 02:15:24,684 --> 02:15:28,694 ...y si has llegado hasta aquí, podrás ir más lejos. 1661 02:15:28,984 --> 02:15:31,484 ¿Recuerdas el nombre del pueblo? 1662 02:15:33,774 --> 02:15:35,284 Zihuatanejo. 1663 02:15:36,904 --> 02:15:40,494 Necesitaría un buen hombre para que me ayudara a lanzar mi proyecto. 1664 02:15:40,994 --> 02:15:44,493 Te espero y tendré listo el tablero de ajedrez. 1665 02:15:45,373 --> 02:15:46,793 Recuerda, Red... 1666 02:15:47,083 --> 02:15:49,163 ...la esperanza es algo bueno. 1667 02:15:49,373 --> 02:15:51,373 Quizás sea lo mejor. 1668 02:15:51,583 --> 02:15:53,793 Y lo bueno nunca muere. 1669 02:15:54,293 --> 02:15:57,173 Espero que esta carta llegue a tus manos... 1670 02:15:57,383 --> 02:15:59,093 ...y que estés bien. 1671 02:15:59,593 --> 02:16:00,803 Tu amigo... 1672 02:16:00,973 --> 02:16:02,183 ...Andy. 1673 02:16:36,002 --> 02:16:37,802 "Dedicarse a vivir... 1674 02:16:38,002 --> 02:16:39,882 ...o dedicarse a morir". 1675 02:16:42,592 --> 02:16:44,682 Menuda verdad. 1676 02:16:47,262 --> 02:16:49,772 BROOKS ESTUVO AQUÍ TAMBIÉN RED 1677 02:16:49,982 --> 02:16:52,102 Por segunda vez en mi vida... 1678 02:16:52,392 --> 02:16:54,901 ...soy culpable de un crimen. 1679 02:16:55,981 --> 02:16:57,901 Violación de libertad condicional. 1680 02:16:58,571 --> 02:17:02,281 Supongo que no van a cortar el tráfico por esto. 1681 02:17:02,901 --> 02:17:04,991 No por un viejo ladrón como yo. 1682 02:17:05,201 --> 02:17:07,201 Fort Hancock, Texas, por favor. 1683 02:17:10,871 --> 02:17:15,581 Estoy tan emocionado que no puedo estar quieto o concentrarme. 1684 02:17:16,081 --> 02:17:19,380 Es la emoción que sólo un hombre libre puede sentir. 1685 02:17:19,590 --> 02:17:22,090 Un hombre libre al comienzo de un largo viaje... 1686 02:17:22,300 --> 02:17:24,880 ...con destino incierto. 1687 02:17:27,890 --> 02:17:30,600 Espero que pueda cruzar la frontera. 1688 02:17:32,100 --> 02:17:35,100 Espero ver a mi amigo y darle la mano. 1689 02:17:36,980 --> 02:17:40,980 Espero que el Pacífico sea tan azul como en mis sueños. 1690 02:17:42,900 --> 02:17:44,070 Espero.