1
00:01:49,401 --> 00:01:51,501
Ha beszéltem volna erről...
2
00:01:52,221 --> 00:01:53,681
valaha valakine...
3
00:01:54,661 --> 00:01:56,291
Kíváncsi vagyok...
4
00:01:57,011 --> 00:01:58,071
mit mondtam volna.
5
00:02:00,451 --> 00:02:02,611
Elmondjam nagyjából mi történt...?
6
00:02:03,161 --> 00:02:05,551
Réges rég történt, azt hiszem...
7
00:02:05,821 --> 00:02:08,511
egy rendkívüli herceg
uralkodásának utolsó napjaiban.
8
00:02:10,491 --> 00:02:12,441
Vagy beszéljek inkább
a helyszínről?
9
00:02:13,771 --> 00:02:15,921
Egy kis város, közel a tengerparthoz...
10
00:02:16,551 --> 00:02:18,481
de minden mástól messze.
11
00:02:22,321 --> 00:02:24,381
Vagy... Nem is tudom...
12
00:02:25,351 --> 00:02:27,211
beszéljek inkább a lányról?
13
00:02:29,011 --> 00:02:30,921
A hang nélküli hercegnőről.
14
00:02:33,531 --> 00:02:35,771
Vagy talán csak
figyelmeztesselek titeket...
15
00:02:35,891 --> 00:02:37,691
hogy ezek a tények valóságosak...
16
00:02:39,201 --> 00:02:41,181
egy mese a szerelemről,
a veszteségről...
17
00:02:42,451 --> 00:02:44,071
és a szörnytegről...
18
00:02:45,531 --> 00:02:47,551
aki megpróbált mindent elpusztítani.
19
00:03:51,041 --> 00:03:52,421
Vétkeztem.
20
00:03:52,781 --> 00:03:54,361
Megsértettem az Istent.
21
00:03:54,931 --> 00:03:56,821
Mélyre süllyedtem a bűnben
Hedak nagyúr.
22
00:03:56,931 --> 00:03:58,771
Hadd ítéljem meg én magam.
23
00:04:00,651 --> 00:04:03,931
Kételkedem az áldozat
ünnepélyességében.
24
00:05:22,621 --> 00:05:24,641
Még nem akarok lefeküdni.
25
00:05:24,691 --> 00:05:27,471
Miért küldenek lefeküdni
mindenkit, Miss Lloyd,
26
00:05:27,491 --> 00:05:29,321
valahányszor aludni akarnak?
27
00:05:30,121 --> 00:05:31,631
A szirénák ébresztettek fel?
28
00:05:32,331 --> 00:05:34,661
Tűz volt.
A csokoládé gyár.
29
00:05:37,221 --> 00:05:38,831
Érzed ezt?
30
00:05:39,061 --> 00:05:42,201
Ó, Istenem.
Pörkölt kakaó.
31
00:05:42,851 --> 00:05:45,921
Tragédia és öröm...
kéz a kézben.
32
00:05:46,221 --> 00:05:47,121
VALAMIT ENNI?
33
00:05:47,131 --> 00:05:49,051
Ó, drága gyermekem.
34
00:05:49,731 --> 00:05:52,281
Mi lenne velem,
ha te nem viselnéd gondomat.
35
00:05:52,661 --> 00:05:54,471
Én vagyok a közismert éhező...
36
00:05:54,641 --> 00:05:56,321
Ó, nézd csak.
37
00:05:57,241 --> 00:06:00,061
Bojangles.
A lépcsős tánc.
38
00:06:00,761 --> 00:06:02,171
Ó, ez olyan nehéz.
39
00:06:02,681 --> 00:06:05,461
Cagney megcsinálta.
Bonyolult, de gyönyörű.
40
00:06:05,861 --> 00:06:06,181
EZ GYÖNYÖRŰ.
41
00:06:06,181 --> 00:06:07,401
EZ GYÖNYÖRŰ.
Én is meg akarom csinálni.
42
00:06:07,841 --> 00:06:09,111
Hát jó.
43
00:06:09,201 --> 00:06:10,671
- Kész vagy?
- Aha.
44
00:06:10,711 --> 00:06:11,601
Kezdjük.
45
00:06:13,661 --> 00:06:14,671
Ah!
46
00:06:15,611 --> 00:06:17,661
Mondhatni, gyorsan tanulsz.
47
00:06:55,681 --> 00:06:57,071
Elisa!
48
00:06:57,951 --> 00:06:59,821
Legközelebb is ráérsz a lakbérrel...
49
00:06:59,921 --> 00:07:02,941
Azt akarom, hogy maradj
és nézd meg ezt a bibliai filmet, na?
50
00:07:03,031 --> 00:07:05,001
Oké, van is itt nálam
pont két jegy.
51
00:07:05,061 --> 00:07:07,451
Hívd el a szomszédodat, Gilest.
Remek fickó.
52
00:07:07,501 --> 00:07:10,521
Bibliai film és vígjáték.
Senki se jár már színházba, he?
53
00:07:08,521 --> 00:07:09,521
KÖSZÖNÖM.
54
00:07:10,781 --> 00:07:13,651
Én-én az ingyen popkornban
és üdítőben is benne vagyok!
55
00:07:14,301 --> 00:07:17,431
Ó, ne, Burgassi,
azt két S-sel írják!
56
00:07:17,481 --> 00:07:18,511
Ne már!
57
00:07:18,571 --> 00:07:20,861
Két s, Mardi Grass!
Mardi Grass!
58
00:08:26,581 --> 00:08:28,761
Minden alkalmazott
figyelem, a 12-es szektor
59
00:08:28,791 --> 00:08:30,391
kitisztítva az A-C szinten
60
00:08:30,551 --> 00:08:31,681
Elisa!
61
00:08:31,951 --> 00:08:34,331
Gyere már!
Rád várok.
62
00:08:34,651 --> 00:08:35,841
Meg kell tanulnod időben érkezni.
63
00:08:35,901 --> 00:08:37,391
Hé, mit csináltok?
64
00:08:37,641 --> 00:08:39,881
- Várd ki a sorod, néma!
- Hagyd mékén, asszony.
65
00:08:39,921 --> 00:08:40,991
Én tartottam a helyét.
66
00:08:41,021 --> 00:08:43,481
Jelenteni foglak téged is,
meg a némát is.
67
00:08:43,841 --> 00:08:45,201
Tedd azt, Yolanda.
68
00:08:45,651 --> 00:08:46,771
Tedd azt.
69
00:08:57,661 --> 00:08:58,691
Ugh.
70
00:08:59,911 --> 00:09:01,871
A lábaim a sírba visznek.
71
00:09:03,021 --> 00:09:06,321
Brewsternek virslis bucikat csináltam
ma este mielőtt eljöttem otthonról.
72
00:09:06,861 --> 00:09:08,611
És az emberem, hát ő csak úgy befalta mind.
73
00:09:09,711 --> 00:09:13,361
Semmi köszönöm, semmi csámcsogás.
De még egy nyikk se.
74
00:09:14,181 --> 00:09:16,141
Ez az ember olyan csendes, akár a sír.
75
00:09:16,671 --> 00:09:18,241
De ha a fingást bóknak szánta,
76
00:09:19,121 --> 00:09:20,871
édesem, akkor ő egy igazi Shakespeare.
77
00:09:21,481 --> 00:09:24,451
Aztán haza megyek
és elkészítem a reggelijét.
78
00:09:24,501 --> 00:09:26,871
Tojást, szalonnát, piritíst vajjal.
79
00:09:26,931 --> 00:09:28,911
Megvajazom az emberem piritósát, Elisa.
80
00:09:28,971 --> 00:09:31,941
Úgy ám, minkét oldalt.
Mintha gyerek lenne.
81
00:09:32,001 --> 00:09:33,641
És még egy "Köszönöm" se jár.
82
00:09:34,691 --> 00:09:36,251
Hálás lehetsz
83
00:09:36,511 --> 00:09:38,201
amiért te egy tanult nő vagy.
84
00:09:38,231 --> 00:09:40,101
De az én Brewsterem?
Minden ami a javára írható volt
85
00:09:40,121 --> 00:09:42,351
akkoriban az az állati vonzereje.
86
00:09:42,461 --> 00:09:43,861
Már nem működik egy ideje.
87
00:09:44,781 --> 00:09:46,631
Mi a manó folyik itt?
88
00:09:46,791 --> 00:09:47,811
Lou!
89
00:09:47,961 --> 00:09:49,861
Fiúk, eldobnátok a szemetet
oda, ahová való?
90
00:09:49,921 --> 00:09:51,361
Ez azért van itt.
91
00:09:52,651 --> 00:09:54,911
Nehezen hihető, ha?
Hogy ez azért van itt.
92
00:09:54,961 --> 00:09:56,891
Rendben, rendben. Bocsi Zelda.
Bocsi.
93
00:09:56,941 --> 00:09:58,521
Én nem t'om, mit csinálnak.
94
00:09:58,561 --> 00:10:00,291
Istenverte nagy kupit,
azt mondom...
95
00:10:00,311 --> 00:10:01,271
Zelda!
96
00:10:01,341 --> 00:10:03,531
- Fejezd be a fecsegést, kérlek.
- Igenis, uram.
97
00:10:03,751 --> 00:10:05,791
És ne kelljen behívatni az
istenkáromlásért.
98
00:10:06,031 --> 00:10:07,501
Elnézést, Mr. Fleming, uram.
99
00:10:09,441 --> 00:10:11,521
Ha szánnátok rám egy percet.
100
00:10:12,411 --> 00:10:16,381
Ma kapunk egy új csapatot
és egy alanyt, ide a T-4-be.
101
00:10:16,561 --> 00:10:17,931
Ő itt Dr. Robert Hoffstetler,
102
00:10:18,051 --> 00:10:20,231
a galvestoni leányvállatunktól.
103
00:10:20,361 --> 00:10:23,211
Most nem akarom sem megerősíteni...
104
00:10:23,341 --> 00:10:25,031
sem túlhangsúlyozni, de...
105
00:10:25,081 --> 00:10:28,291
Ez a legkülönlegesebb alany,
106
00:10:28,331 --> 00:10:30,761
amit valaha őriztek ezen a helyen.
107
00:10:49,251 --> 00:10:51,131
- Hogy utazott?
- Remekül.
108
00:10:51,181 --> 00:10:53,921
- Ki itt az illetékes?
- Egy perc türelmet, kérem.
109
00:10:55,661 --> 00:10:57,391
Bisztonságiak! Ki itt az illetékes?
110
00:10:58,701 --> 00:11:00,111
Üdvözlöm a T-4-ben, uram.
111
00:11:00,531 --> 00:11:02,341
Fleming vagyok, a biztonságiak feje.
112
00:11:03,171 --> 00:11:05,931
Ha bármilyen kérdése
vagy gondja van, forduljon hozzám.
113
00:11:16,461 --> 00:11:19,241
Megértette?
Mostantól én felelek ezért.
114
00:11:33,911 --> 00:11:35,071
Küldje ki őket.
115
00:11:36,801 --> 00:11:39,491
Segítsenek a tartályt
a komresszorba helyezni.
116
00:11:43,181 --> 00:11:45,251
Hozzák ide, hozzák ide.
117
00:11:48,501 --> 00:11:50,021
Errefelé hozzák.
118
00:11:51,141 --> 00:11:52,901
Azonnal nyomás alá kell helyeznünk.
119
00:11:53,891 --> 00:11:55,831
Elisa, Elisa!
120
00:11:56,111 --> 00:11:57,291
Gyere.
121
00:11:57,541 --> 00:11:59,641
Uram atyám, mi folyik ezen a helyen?
122
00:12:00,031 --> 00:12:01,291
Te is láttad?
123
00:12:21,311 --> 00:12:23,711
Igen, paróka van rajtam.
Hogy nézek ki?
124
00:12:23,811 --> 00:12:25,651
Óvatosan, autó.
125
00:12:27,771 --> 00:12:31,071
Ez nem paróka, ez egy toupée.
Francia.
126
00:12:32,591 --> 00:12:34,181
Ez örök, látod?
127
00:12:34,291 --> 00:12:36,471
Tantalosz sem kerülhette el a végzetét.
128
00:12:37,331 --> 00:12:41,001
Mert bár a gyümöcs a fán lógott,
ő képtelen volt elérni azt.
129
00:12:41,261 --> 00:12:43,441
És a folyó vize mindannyiszor
visszahúzódott
130
00:12:43,501 --> 00:12:44,831
valahányszor lehajolt, hogy igyon belőle.
131
00:12:45,001 --> 00:12:48,161
És azért mondjuk egyes dolgokra azt,
például hogy...
132
00:12:49,801 --> 00:12:51,841
nézd azokat a tantaloszi kínokat
okozó pitéket.
133
00:12:52,291 --> 00:12:54,741
Köszönöm.
Jöjjön máskor is, rendicsek?
134
00:12:55,621 --> 00:12:58,781
Igen, pite reggelire.
Bízd csak rám.
135
00:13:00,401 --> 00:13:02,311
Hé, emberek, üdv a
Dixie Doug's-ban.
136
00:13:03,371 --> 00:13:04,901
Már láttam itt korábban, ugye?
137
00:13:05,371 --> 00:13:07,711
Igen, jóideje voltam már itt
ami azt illeti.
138
00:13:07,731 --> 00:13:09,331
A felülmúlhtatlan citromos pite?
139
00:13:09,661 --> 00:13:12,121
Az, az. Kettő lesz elvitelre.
140
00:13:12,951 --> 00:13:14,931
Most elégedj meg ezzel, kérlek,kérlek.
141
00:13:15,331 --> 00:13:18,331
Uh, én uh, majd elepedek,
hogy megízlelhessem.
142
00:13:18,821 --> 00:13:21,401
Nem éppen az én esetem
de nincs is kimondott kedvencem.
143
00:13:21,711 --> 00:13:24,191
Nem, nem, ez egy nagyon finom
citromos pite.
144
00:13:24,311 --> 00:13:25,561
Az nem lehetséges, hogy talán te
145
00:13:25,591 --> 00:13:27,171
magad vagy a híres Dixie Doug
személyesen?
146
00:13:27,191 --> 00:13:29,741
Dehogyis. Ezeket a pitéket
szerte az országban lehet kapni.
147
00:13:29,771 --> 00:13:31,641
Ezt hívják,
"franchisenak", érti?
148
00:13:31,661 --> 00:13:32,391
Ó.
149
00:13:32,411 --> 00:13:34,161
Ők adják a
dekorációkat, a hírdetőtáblát.
150
00:13:34,181 --> 00:13:36,161
Az a "Pite Fiú", a kabalájuk.
151
00:13:36,261 --> 00:13:39,281
Nekem nem is olyan a kiejtésem.
Ottawából jöttem.
152
00:13:39,371 --> 00:13:40,661
Ne.
153
00:13:41,241 --> 00:13:42,621
Én tényleg azt hittem.
154
00:13:45,351 --> 00:13:47,151
"Ez egy nagyszerű pite."
155
00:13:49,351 --> 00:13:50,291
Az...
156
00:13:50,671 --> 00:13:54,651
Az az picuri fickó.
Talán olasz lenne?
157
00:13:54,951 --> 00:13:56,291
Azt hiszem.
158
00:13:56,591 --> 00:13:57,971
Nagyon okos volt.
159
00:14:01,181 --> 00:14:02,981
Akkor a viszont látásra?
160
00:14:05,811 --> 00:14:07,341
"Akkor a viszont látásra."
161
00:14:09,451 --> 00:14:10,821
Gondolod, hogy úgy érthette?
162
00:14:12,141 --> 00:14:15,251
Észre vett.
Úgy értem, te... te is hallottad.
163
00:14:17,691 --> 00:14:19,521
Fura ízű ez a pite.
164
00:14:20,441 --> 00:14:22,001
Ne köpd ki!
165
00:14:22,311 --> 00:14:24,691
Ha legközelebb megyünk,
kipróbálhatunk valami más ízt.
166
00:14:24,831 --> 00:14:25,961
Hümm?
167
00:14:28,051 --> 00:14:30,281
Elteszem későbbre.
Amiért megváratott.
168
00:14:30,561 --> 00:14:33,521
Reggel 6 óra van.
Standard idő szerint.
169
00:14:33,931 --> 00:14:36,091
Az ég kezd világosodni.
170
00:14:36,231 --> 00:14:38,511
és a hideg északi szél
keresztülsüvít az...
171
00:14:38,591 --> 00:14:41,671
Néger csoportosulésok voltak
minden irányból...
172
00:14:41,721 --> 00:14:44,171
Ó, az ég szerelmére,
válts csatornát.
173
00:14:44,241 --> 00:14:45,841
Azt nem akarom nézni.
174
00:14:47,311 --> 00:14:48,831
Azt nem akarom nézni.
175
00:14:52,211 --> 00:14:53,701
Ez jobb, ez jobb.
176
00:14:54,201 --> 00:14:55,621
Ó, nézd Bettyt!
177
00:14:56,051 --> 00:14:57,891
Ó, fiatalnak és gyönyörűnek lenni.
178
00:14:58,021 --> 00:14:59,751
Ha vissza mehetnék...
179
00:14:59,781 --> 00:15:01,421
amikor 18 éves voltam...
180
00:15:01,551 --> 00:15:02,861
Semmit nem tudtam semmiről...
181
00:15:02,891 --> 00:15:04,491
Adnék magamnak egy apró tanácsot.
182
00:15:04,491 --> 00:15:06,191
MIT MONDANÁL?
183
00:15:06,351 --> 00:15:07,581
Azt mondanám,
184
00:15:07,641 --> 00:15:09,611
vigyázz jobban a fogaidra és a farkadra.
185
00:15:09,641 --> 00:15:10,961
Sokkal jobban.
186
00:15:11,071 --> 00:15:12,841
Ó, nem, nem, ez egy
nagyon jó tanács.
187
00:16:05,531 --> 00:16:06,991
Ezt akartad látni?
188
00:16:07,891 --> 00:16:08,991
Hát tessék.
189
00:16:09,531 --> 00:16:11,121
Néhányan a legokosabb emberek
az országban
190
00:16:11,141 --> 00:16:13,341
és mindenhol összehugyozzák
a padlót ebben a mosdóban.
191
00:16:13,991 --> 00:16:15,451
Mm-mm-mm.
192
00:16:16,401 --> 00:16:18,981
Pisifoltok vannak a mennyezeten!
193
00:16:19,251 --> 00:16:20,831
Hogy kerültek fel oda?
194
00:16:22,371 --> 00:16:25,171
Mégis mekkora céltábla kell ezeknek,
hogy eltalálják, szerinted?
195
00:16:27,221 --> 00:16:29,141
Elég sokat gyakorolnak, az biztos.
196
00:16:31,281 --> 00:16:32,791
Az én Brewsteremet...
197
00:16:33,211 --> 00:16:35,271
még senki nem hívta eszes embernek
198
00:16:35,361 --> 00:16:36,391
de...
199
00:16:37,061 --> 00:16:41,071
hetven százalékban még neki is sikerül
időben beletalálnia a tartályba.
200
00:16:45,231 --> 00:16:48,201
- Elnézést, uram.
- Nem, nem, nem. Minden rendben.
201
00:16:48,301 --> 00:16:49,731
Folytassák.
202
00:16:51,711 --> 00:16:54,681
Úgy tűnik hölgyeim, hogy
elég jól mulatnak.
203
00:16:55,051 --> 00:16:56,911
Női társalgás, nem kétség.
204
00:16:57,601 --> 00:16:59,121
Ne törődjenek velem.
205
00:17:07,321 --> 00:17:08,561
Elisa...
206
00:17:11,781 --> 00:17:13,151
Nézd, de ne ne érintsd.
207
00:17:13,201 --> 00:17:16,051
Ez a pofás kis eszköz
még Alabamából való.
208
00:17:16,171 --> 00:17:17,311
Öntött fogantyú.
209
00:17:17,331 --> 00:17:20,381
Gyengeáramú, magas feszültségű
áramütés marhák sokkolására.
210
00:17:20,631 --> 00:17:22,821
Strickland a nevem. Biztonságiak.
211
00:17:23,011 --> 00:17:24,601
Fleming embere.
212
00:17:24,891 --> 00:17:25,991
Ha!
213
00:17:32,871 --> 00:17:35,551
Ó, nem, nem. Egy férfi
megmossa a kezeit
214
00:17:35,651 --> 00:17:38,671
előtte vagy utána
igényeinek megfelelően.
215
00:17:38,721 --> 00:17:40,671
Ez sokat elárul egy férfiről.
216
00:17:41,991 --> 00:17:43,811
Ha mindkétszer megmossa...
217
00:17:44,551 --> 00:17:46,741
Az a karakter gyengeségét hangsúlyozza.
218
00:17:49,981 --> 00:17:51,621
Hölgyek.
219
00:17:54,241 --> 00:17:56,601
Nagyon kellemes volt beszélgetni
mindkettőjükkel.
220
00:18:18,281 --> 00:18:19,961
Az alacsony emberek durvák.
221
00:18:20,631 --> 00:18:23,731
Még soha nem találkoztam olyannal
aki mindvégig jó maradt volna.
222
00:18:24,231 --> 00:18:25,401
Istenemre, nem.
223
00:18:25,601 --> 00:18:27,711
Sunyi kis rohadék az összes.
224
00:18:28,471 --> 00:18:30,451
Talán a levegővel van valami odalent.
225
00:18:30,631 --> 00:18:32,281
Nincs elég oxigén vagy mifene.
226
00:18:33,851 --> 00:18:34,851
Hmm.
227
00:19:00,421 --> 00:19:02,601
Segítség! Elvérzik!
228
00:19:02,711 --> 00:19:03,541
Segítség!
229
00:19:03,641 --> 00:19:04,841
Gyere, gyere.
230
00:19:10,031 --> 00:19:11,501
Szerinted betörtek az oroszok?
231
00:19:11,601 --> 00:19:14,171
Szerintem nem.
Ha meg ők voltak...
232
00:19:14,351 --> 00:19:16,601
Duane fasírtja kinyírja
az összeset, drágám.
233
00:19:16,821 --> 00:19:18,521
Két lövés volt.
Te is hallottad?
234
00:19:19,371 --> 00:19:20,741
Jól van akkor három.
235
00:19:20,791 --> 00:19:21,901
És az a sikoly.
236
00:19:21,931 --> 00:19:23,541
Jézusom, itt bármi megtörténhet.
237
00:19:23,601 --> 00:19:25,651
Ti ketten, gyertek velem.
238
00:19:26,241 --> 00:19:27,951
Most rögtön? Mr. Fleming, uram?
239
00:19:27,991 --> 00:19:30,181
Nem lehetne, hogy előbb...
befejezzük a vacsoránkat?
240
00:19:30,211 --> 00:19:31,041
Most.
241
00:19:34,201 --> 00:19:37,211
Ó egek, Betsy.
Nagy pácban vagyunk.
242
00:19:37,281 --> 00:19:39,271
Jó nagy pácban vagyunk.
243
00:19:48,491 --> 00:19:50,931
Pontosan 20 percet fognak kapni,
244
00:19:50,961 --> 00:19:52,801
hogy ezt-ezt a labort makulátlanná
varázsolják,
245
00:19:52,821 --> 00:19:55,501
és így tovább és így tovább.
20 perc.
246
00:19:57,581 --> 00:20:00,731
Ez jó sok vér.
Mégis mi történt itt?
247
00:20:01,061 --> 00:20:02,521
Felmosom a pisit.
248
00:20:03,681 --> 00:20:05,061
Felmosom a kakit.
249
00:20:06,001 --> 00:20:07,761
De a vért, hmm.
250
00:20:07,881 --> 00:20:09,881
A vér az valami teljesen más.
251
00:20:10,351 --> 00:20:13,311
Tessék, kedvesem...
segíts nekem feltörölni.
252
00:20:13,341 --> 00:20:15,211
Minél előbb végzénk itt,
annál jobb.
253
00:20:29,181 --> 00:20:30,761
Azok krumpli krokettek?
254
00:20:32,621 --> 00:20:33,771
Ó!
255
00:20:34,231 --> 00:20:35,451
Ez egy ujj.
256
00:20:37,141 --> 00:20:38,761
Ez két ujj, oké.
257
00:20:38,941 --> 00:20:41,831
Oké, oké. Tedd le valahova és...
csak várj itt.
258
00:20:41,861 --> 00:20:43,321
Elszaladok Mr. Flemingért.
259
00:21:16,951 --> 00:21:18,661
Hol vannak a testrészek?
260
00:21:19,801 --> 00:21:20,991
A testrészek?
261
00:21:27,021 --> 00:21:30,691
Nem, én hiszek neked, kedvesem.
Biztos vagy benne, hogy életben volt?
262
00:21:31,121 --> 00:21:34,321
Mert én láttam egyszer egy sellőt
egy cirkuszi sátorban.
263
00:21:34,471 --> 00:21:35,971
És az egy majom volt
264
00:21:36,011 --> 00:21:38,801
aminek halfarkat varrtak fel.
Nekem igazinak tűnt!
265
00:21:39,521 --> 00:21:41,001
Rendebn, bocsánat.
266
00:21:41,591 --> 00:21:43,191
Műsoridő van.
267
00:21:43,701 --> 00:21:45,451
Tudtommal, uh...
268
00:21:45,551 --> 00:21:48,201
a gabonapelyhet azért talélték fel,
hogy megakadélyozzék a maszturbációt.
269
00:21:49,341 --> 00:21:50,551
Nem működött.
270
00:21:52,641 --> 00:21:54,241
Ó, Alice Faye most kezdődik.
271
00:21:56,491 --> 00:21:58,091
Hatalmas sztár volt, hatalmas.
272
00:21:58,151 --> 00:22:01,121
És egy nap már nem bírta elviselni
a sok szarságot, meg szurkálódást,
273
00:22:02,001 --> 00:22:03,761
és hátatfordított az egésznek.
274
00:22:04,401 --> 00:22:05,401
Ta-da.
275
00:22:05,451 --> 00:22:06,751
Nem is rossz, ugye?
276
00:22:06,931 --> 00:22:08,311
Szart se kapok érte.
277
00:22:08,761 --> 00:22:12,901
Figyelj, egyél, feküdj le,
pihenj.
278
00:22:13,241 --> 00:22:15,881
És ha majd...
kifizetnek...
279
00:22:20,801 --> 00:22:21,961
Veszünk pitét.
280
00:22:22,311 --> 00:22:24,531
Nem, nem mi veszünk pitét.
Én veszek pitét.
281
00:22:24,551 --> 00:22:26,301
Olyat kapsz amiet csak kérsz.
282
00:22:27,581 --> 00:22:28,631
Kívánj szerencsét.
283
00:22:29,131 --> 00:22:30,631
Sok szerencsét.
284
00:22:57,361 --> 00:22:58,501
Zöld.
285
00:22:58,651 --> 00:23:00,541
Most azt akarják, hogy a zselatin
zöld legyen.
286
00:23:00,631 --> 00:23:03,001
- Nekem pirosat mondtak.
- Új koncepció.
287
00:23:03,061 --> 00:23:05,181
Ez most a jövő. A Zöld.
288
00:23:05,351 --> 00:23:08,581
Ó, és ők azt akarják,
hogy boldogabb legyen-a család.
289
00:23:08,621 --> 00:23:10,511
- Boldogabb? Boldogabb?
- Mm.
290
00:23:10,561 --> 00:23:12,541
Az apa úgy néz ki, mintha most
fedezte volna fel a misszionárius pózt.
291
00:23:12,611 --> 00:23:13,631
Giles!
292
00:23:13,801 --> 00:23:16,541
Nos, pontosan mit is értettek
a boldog alatt?
293
00:23:16,631 --> 00:23:19,271
Az ügyfél fotókat szeretett volna.
Ezért adtam el őket.
294
00:23:19,691 --> 00:23:21,611
Ez elég rossz. Mert amúgy
szép munka.
295
00:23:21,641 --> 00:23:24,441
Szép, ugye? Azt hiszem ez az egyik
legjobb munkám.
296
00:23:26,321 --> 00:23:27,671
Hogy bírod?
297
00:23:27,791 --> 00:23:29,011
- Még iszol?
- Nem.
298
00:23:29,051 --> 00:23:30,391
Nem, egy kortyot se. Nem.
299
00:23:31,171 --> 00:23:33,331
Akadt valamilyen munka,
miíta otthagytad a Klein és Saunderst?
300
00:23:34,371 --> 00:23:36,661
Úgy érted mióta megkértél,
hogy hagyjam ott miattad.
301
00:23:36,911 --> 00:23:38,971
Ebbe most ne menjünk bele.
302
00:23:39,471 --> 00:23:41,011
Vissza akarok jönni, Bernie.
303
00:23:42,741 --> 00:23:43,821
Meglátjuk.
304
00:23:44,351 --> 00:23:45,681
Csináld meg amit kértem.
305
00:23:49,871 --> 00:23:50,801
Szép munka.
306
00:26:10,781 --> 00:26:12,011
Elisa!
307
00:26:13,641 --> 00:26:15,651
Mit csinálsz te ott?
308
00:26:17,191 --> 00:26:18,361
Takarítasz, huh.
309
00:26:19,261 --> 00:26:20,741
Figyelj, drágaságom.
310
00:26:20,971 --> 00:26:24,941
Mr. "csípőre tett kézzel pisilek"
mindkettőnkett látni akar.
311
00:26:25,271 --> 00:26:27,131
Zelda D. Fuller.
312
00:26:27,221 --> 00:26:29,441
Maguk ketten milyen rég
ismerik egymást, Zelda?
313
00:26:29,881 --> 00:26:31,431
Uh, körülbelül tíz éve, uram.
314
00:26:33,451 --> 00:26:35,161
Nincs testvére, Zelda?
315
00:26:35,481 --> 00:26:36,511
Nincs, uram.
316
00:26:36,541 --> 00:26:38,991
Ez nem túl gyakori, ugye?
A maguk fajtájánál?
317
00:26:40,021 --> 00:26:41,971
A mamám korán elhúnyt.
318
00:26:43,231 --> 00:26:44,801
Miután megszülettem.
319
00:26:47,121 --> 00:26:49,031
Minek a rövidítése ez a "D"?
320
00:26:50,011 --> 00:26:52,411
A Deliláhnak... uram.
321
00:26:52,721 --> 00:26:54,101
Egy bibliai utalás.
322
00:26:54,241 --> 00:26:56,331
Delilah, aki elárulta Sámsont.
323
00:26:56,451 --> 00:26:59,791
Egy dallal álomba ringatta.
Levágta a haját.
324
00:27:00,121 --> 00:27:02,821
A filiszteusok megkínozták és
megalázták.
325
00:27:03,391 --> 00:27:05,041
Kiégették a szemét.
326
00:27:07,151 --> 00:27:09,501
Úgy látszik a mamám nem olvasta
el elág alaposan a könyvet.
327
00:27:09,541 --> 00:27:10,981
És maga...
328
00:27:11,731 --> 00:27:14,051
Elisa... Esposito.
329
00:27:14,101 --> 00:27:16,111
Az Esposito nem "árvát" jelent?
330
00:27:16,691 --> 00:27:19,601
Ó, A Szomorú Szűzanya
Árvaház Putnámban.
331
00:27:19,651 --> 00:27:22,421
A folyóparton találták meg...
félig a vízben.
332
00:27:24,041 --> 00:27:27,571
Maga volt az,
aki megtalálta az ujjaimat.
333
00:27:28,601 --> 00:27:29,901
Ó.
334
00:27:30,091 --> 00:27:31,421
Köszönöm.
335
00:27:31,701 --> 00:27:33,571
Három óra a sürgősségin.
336
00:27:33,671 --> 00:27:36,671
Újraépítették az első falanxot itt.
337
00:27:36,791 --> 00:27:38,291
Összevarrták az inakat.
338
00:27:38,331 --> 00:27:40,121
Nem tudni, hogy képes leszek-e
vele valaha fogni, vagy sem.
339
00:27:40,911 --> 00:27:42,661
Mustárral kenték be.
340
00:27:42,751 --> 00:27:45,681
- Egy papírzacskó?
- Csak az volt nálunk, uram.
341
00:27:45,891 --> 00:27:48,361
Többnyire én válaszolok, tekintve
hogy ő nem tud beszélni.
342
00:27:48,551 --> 00:27:50,891
Nem tud? Süket?
343
00:27:51,621 --> 00:27:53,001
Néma, uram.
344
00:27:53,811 --> 00:27:56,181
Azt mondja, hallja magát.
345
00:28:00,721 --> 00:28:02,791
Ó, sebhelyek vannak a nyakán.
346
00:28:03,431 --> 00:28:05,861
Az ami ezt csinálta, rendesen
szétvágta a hangszálait, igaz?
347
00:28:06,891 --> 00:28:08,831
Azt mondta, kisbaba kora óta ilyen.
348
00:28:08,931 --> 00:28:10,581
Ki tenne ilyet egy babával?
349
00:28:11,591 --> 00:28:13,021
A világ kegyetlen.
350
00:28:13,251 --> 00:28:15,061
Nem igaz, Delilah?
351
00:28:15,321 --> 00:28:17,401
Tehát, hadd mondjam ezt el előre.
352
00:28:18,741 --> 00:28:21,451
Kitakarítják a labort.
Elhagyják a labort.
353
00:28:21,631 --> 00:28:24,431
Az a dolog, ami odabent van,
veszélyes.
354
00:28:24,601 --> 00:28:26,511
Tudja, hogy mit jelent
ez a szó, Zelda?
355
00:28:26,991 --> 00:28:28,481
Valami ami ártalmas.
356
00:28:28,781 --> 00:28:31,651
Úgy van. És nekem tudnom kellett
volna, mivel én hoztam ide...
357
00:28:31,981 --> 00:28:33,631
azt a mocskot...
358
00:28:34,171 --> 00:28:38,101
Dél-Amerika pöcegödréből,
egészen idáig.
359
00:28:39,291 --> 00:28:42,241
És az út során, nem igazán sikerült
megkedvelnünk egymást.
360
00:28:44,371 --> 00:28:48,231
Most... talán azt gondolják...
361
00:28:48,551 --> 00:28:50,161
az az izé emberszerűnek látszik.
362
00:28:50,911 --> 00:28:52,761
Két lábon áll, igaz?
363
00:28:53,201 --> 00:28:55,921
De mindnyájan Isten
képére lettünk teremtve.
364
00:28:57,881 --> 00:29:00,211
Maguk sem hiszik azt,
hogy így néz ki Isten, ugye?
365
00:29:00,231 --> 00:29:03,201
Én nem tudhatom, uram.
Azt, hogy hogy néz ki Isten.
366
00:29:03,261 --> 00:29:06,201
Nos, egészen emberi, Zelda.
Úgy néz ki mint egy ember. Mint én.
367
00:29:07,151 --> 00:29:08,361
Vagy mint maga.
368
00:29:09,421 --> 00:29:11,741
Talán egy kicsit mégis olyan
mint én, szerintem.
369
00:29:13,391 --> 00:29:16,021
Hát, ennyi lenne.
370
00:29:19,321 --> 00:29:21,331
Hoyt tábornok. Köszönöm,
hogy visszahívott, uram.
371
00:29:21,361 --> 00:29:23,771
- Jobban van?
- Ó, igen, uram, sokkal jobban.
372
00:29:23,861 --> 00:29:26,351
- Fájdalomcsillapítok, ez minden.
- Elvesztette két ujját, nemde?
373
00:29:26,391 --> 00:29:28,551
Két ujjat, aha.
Lekapott két ujjat.
374
00:29:28,771 --> 00:29:31,351
De még mindig megvan a hüvelyk-,
a mutató-, és a punci pöcögtető ujjam.
375
00:29:31,381 --> 00:29:33,261
Nekem úgy hangzik,
minden rendben lesz odaát.
376
00:29:33,771 --> 00:29:36,981
Igen, uram, minden rendben.
Várom a látogatását, uram.
377
00:29:37,361 --> 00:29:39,541
Döntéseket kell hozni
az alannyal kapcsolatban.
378
00:30:16,841 --> 00:30:18,671
Gyümöcsös piték várják Önt.
379
00:30:18,731 --> 00:30:20,811
Három új üzlet nyílt
Baltimore belbárosában.
380
00:30:20,841 --> 00:30:22,231
A jövő elérkezett.
381
00:30:22,361 --> 00:30:23,741
Pihenjen.
382
00:30:25,191 --> 00:30:26,741
Ébresszen fel 9:30-kor.
383
00:30:27,091 --> 00:30:28,711
21:30-kor. Igenis, uram.
384
00:30:28,871 --> 00:30:31,621
Dixie Dougs.
Ez aztán a pite.
385
00:30:32,891 --> 00:30:34,401
Megjöttem.
386
00:30:35,421 --> 00:30:36,561
Csináltam omlettet.
387
00:30:36,911 --> 00:30:38,671
- Szia, apa. Ezt figyeld!
- Palacsinta nincs?
388
00:30:38,701 --> 00:30:40,711
A dobozok felét étkutattam,
de a palacsintasütőt nem találom.
389
00:30:40,731 --> 00:30:41,421
Ezt figyeld!
390
00:30:41,441 --> 00:30:42,451
Sajtos-brokkolis omlettet csináltam.
391
00:30:42,471 --> 00:30:43,581
Hogy érzed magad?
Fáj még?
392
00:30:43,621 --> 00:30:45,941
- Egy kicsit. Haználnak a pirulák.
- Ezt figyeld!
393
00:30:46,151 --> 00:30:48,631
- Mit?
- Elásunk egy időkapszulát.
394
00:30:48,981 --> 00:30:51,681
Az új sulinkban.
Meg akartalak kérdezni.
395
00:30:52,081 --> 00:30:53,851
Hogy majd sugárhajtású
gépeink lesznek?
396
00:30:54,001 --> 00:30:56,401
- A jövőben?
- Nekem elhiheted, fiam.
397
00:30:56,461 --> 00:30:57,961
Ó, itt a busz.
398
00:30:59,351 --> 00:31:00,671
Ez Amerika.
399
00:31:02,191 --> 00:31:03,561
- Viszlát, apa.
- Viszlát, apa.
400
00:31:07,801 --> 00:31:09,981
Edd meg az omlettedet, aztán
jó alaposan moss kezet
401
00:31:10,011 --> 00:31:11,591
És gyere az emeletres, Édes.
402
00:31:11,801 --> 00:31:14,841
Úgy szeretek itt lenni.
A gyerekek imádják a pázsitot.
403
00:31:14,911 --> 00:31:17,201
Plusz, a főváros alig fél órányira
van innen, ugye?
404
00:31:19,351 --> 00:31:22,201
Ez akkor is csak Baltimore, Elaine.
Senki sem szereti Baltimore-t.
405
00:31:25,291 --> 00:31:26,761
Tudod, min godolkozom?
406
00:31:28,211 --> 00:31:31,341
Azt hiszem...
Kellene egy új autó.
407
00:31:38,431 --> 00:31:40,341
Szükséged van egy új autóra, ugye?
408
00:31:41,671 --> 00:31:44,731
Mit szólnál egy Cadillachez, miszter?
409
00:31:44,841 --> 00:31:45,951
Richard.
410
00:31:49,001 --> 00:31:50,151
Ó, Richard.
411
00:31:53,541 --> 00:31:54,711
Éd... Édesem?
412
00:31:54,801 --> 00:31:55,821
Édesem, neked um...
413
00:31:55,911 --> 00:31:56,901
Vérzik a kezed.
414
00:31:56,961 --> 00:31:58,171
Kussolj, ne beszélj.
415
00:31:58,271 --> 00:32:00,031
Ne beszélj. Azt akarom, hogy csenben legyél.
416
00:32:00,111 --> 00:32:01,771
Csendet. Csendet.
417
00:32:01,821 --> 00:32:04,871
Igen... igen, csendet.
418
00:32:15,891 --> 00:32:20,491
Dr. Levinson. Aeronautika.
Dr. Levinson. Aeronautika.
419
00:33:23,261 --> 00:33:25,641
ZENE
420
00:33:33,161 --> 00:33:35,561
ZENE
421
00:34:33,481 --> 00:34:34,581
ZENE
422
00:35:04,481 --> 00:35:06,271
JÓL VAGY?
423
00:36:05,061 --> 00:36:07,341
A Veréb az ablak párkányra...
424
00:36:07,771 --> 00:36:09,841
- fészkel...
- Tessék?!
425
00:36:09,891 --> 00:36:11,671
A Veréb...!
426
00:36:11,751 --> 00:36:15,331
az ablak... párkányára... fészkel!
427
00:36:15,371 --> 00:36:18,301
- És a Sas elejti a zsákmányát!
- Tessék?!
428
00:36:18,491 --> 00:36:19,461
Ez a jelszó...
429
00:36:19,571 --> 00:36:22,521
"És a Sas elejti a zsákmányát."
430
00:36:24,921 --> 00:36:26,121
Induljunk.
431
00:36:49,961 --> 00:36:50,721
Bob!
432
00:36:51,541 --> 00:36:52,441
Hogy vagy?
433
00:36:52,521 --> 00:36:55,621
Úgy ücsörögtem,
a betontömbön, mint egy idióta,
434
00:36:55,761 --> 00:36:57,181
egy órán keresztül a semmi közepén.
435
00:36:57,351 --> 00:36:59,651
Minden alkalommal ebben a szaros
étteremben találkozunk.
436
00:36:59,881 --> 00:37:00,751
Meggondoltam magam.
437
00:37:02,451 --> 00:37:04,451
De ne tedd.
438
00:37:04,651 --> 00:37:05,151
Mond csak,
439
00:37:05,651 --> 00:37:06,151
"Bob".
440
00:37:06,221 --> 00:37:06,751
Dimitri.
441
00:37:06,831 --> 00:37:07,951
Elvtárs.
442
00:37:08,231 --> 00:37:08,851
Nem "Bob".
443
00:37:09,551 --> 00:37:11,081
Mit hoztál?
444
00:37:11,221 --> 00:37:12,081
Dimitri.
445
00:37:12,711 --> 00:37:15,061
anatómiai jegyzeteket...
446
00:37:15,631 --> 00:37:16,381
és...
447
00:37:16,511 --> 00:37:17,781
a laboratorium elrendezését
448
00:37:17,831 --> 00:37:20,081
ahol a lényt tanítják.
449
00:37:20,401 --> 00:37:21,611
Minden amire csak szükségünk van
450
00:37:21,771 --> 00:37:22,641
a kitermeléshez.
451
00:37:22,821 --> 00:37:24,641
El fogom küldeni az igazgatóságnak.
452
00:37:24,841 --> 00:37:27,911
Hozzá kell látnunk amilyen
hamar csak lehet.
453
00:37:29,751 --> 00:37:30,311
Mihalkov...
454
00:37:30,431 --> 00:37:31,211
Ez a teremtmény...
455
00:37:31,481 --> 00:37:33,861
azt hiszem talán képes
456
00:37:33,941 --> 00:37:34,861
kommunikálni.
457
00:37:34,861 --> 00:37:35,641
Kommunikálni?
458
00:37:35,641 --> 00:37:36,921
Igen, kommunikálni velünk.
459
00:37:40,141 --> 00:37:41,471
Okom van azt hinni, hogy
460
00:37:41,541 --> 00:37:43,081
ez a valami intelligens.
461
00:37:44,891 --> 00:37:45,781
Érzékeny,
462
00:37:46,481 --> 00:37:48,861
Fogékony a...
463
00:37:49,011 --> 00:37:49,531
nyelvre...
464
00:37:49,701 --> 00:37:50,821
a zenére...
465
00:37:53,211 --> 00:37:53,881
Megtennéd, hogy
466
00:37:53,911 --> 00:37:56,281
ezt is elküldöd?
467
00:37:56,381 --> 00:37:57,131
El fogom.
468
00:37:59,031 --> 00:38:00,731
Most...
469
00:38:00,911 --> 00:38:02,751
egyél, Dimitri.
470
00:38:03,521 --> 00:38:05,131
Ők ezt úgy nevezik...
471
00:38:05,631 --> 00:38:06,131
Tengeri-,...
472
00:38:06,401 --> 00:38:07,131
...és húsétel.
473
00:38:07,491 --> 00:38:09,131
Tengeri húsétel.
474
00:38:09,571 --> 00:38:12,751
A homár és a marha tökéletes elegye.
475
00:38:13,061 --> 00:38:14,451
Nyikorog egy kicsit,
476
00:38:14,511 --> 00:38:15,631
de belül...
477
00:38:16,771 --> 00:38:17,271
olyan lágy...
478
00:38:17,871 --> 00:38:19,371
és édes.
479
00:38:23,731 --> 00:38:25,921
Elisa, siess, siess.
Gyere.
480
00:38:26,151 --> 00:38:27,911
Édes Istenem, te lány.
481
00:38:29,301 --> 00:38:31,241
Már megint azt csináljátok, Zelda.
482
00:38:31,291 --> 00:38:33,211
Ó, nyugodjál már le, Yolanda.
483
00:38:59,501 --> 00:39:01,031
Hé, Zelda, rágyújtassz?
484
00:39:01,131 --> 00:39:04,391
- Az a szar neked se tesz jót, Duane.
- Ja, de jó érzés.
485
00:39:04,951 --> 00:39:06,821
Jó, mi?
486
00:39:07,441 --> 00:39:09,391
Gyere, Elisa, csak egyet.
487
00:39:09,561 --> 00:39:11,051
Gyere, gyere, gyere.
488
00:39:11,171 --> 00:39:14,131
Ne aggódj a kamera miatt.
Szünetben elfordítjuk.
489
00:39:15,111 --> 00:39:17,961
- Mmhmm.
- Ez itt egy holttér.
490
00:39:45,631 --> 00:39:47,781
Fleming, idebent
befejezek egy-két dolgot.
491
00:39:47,801 --> 00:39:49,431
Elhozod McDonaldot, ugye?
492
00:40:04,161 --> 00:40:05,841
Hiányoztam, ha?
493
00:40:07,341 --> 00:40:09,061
Vettem neked cukorkát.
494
00:40:13,771 --> 00:40:15,711
Ettől már nem vagy olyan nagy legény, ha?
495
00:40:15,821 --> 00:40:17,711
Mostanra már hozzá szokhattál.
496
00:40:20,381 --> 00:40:23,451
És már itt is van újra,
az a szörnyű sikoly.
497
00:40:23,561 --> 00:40:25,991
Ilyen amikor sírsz, ha?
Ez már az lenne?
498
00:40:26,011 --> 00:40:27,401
Csak nem fájt?
499
00:40:28,201 --> 00:40:29,501
Vagy talán...
500
00:40:29,551 --> 00:40:31,131
dühös vagy?!
501
00:40:31,201 --> 00:40:35,051
Talán szeretnél még
egy falatot, ha? Csak rajta.
502
00:40:35,181 --> 00:40:36,111
Ha?!
503
00:40:38,451 --> 00:40:39,871
El nem hiszem!
504
00:40:41,321 --> 00:40:43,211
Már megint kezded?
505
00:40:43,491 --> 00:40:47,711
Mert ez a rohadt rikácsolás eddig
a legrosszabb amit valaha halottam.
506
00:41:14,641 --> 00:41:16,231
Walters kapitányt a telefonhoz.
507
00:41:16,251 --> 00:41:19,231
Walters kapitány. Kérjük,
fáradjon a telefonhoz.
508
00:41:19,321 --> 00:41:20,811
Elisa...
509
00:41:21,281 --> 00:41:22,991
Elisa?
510
00:41:33,621 --> 00:41:35,871
Hoyt tábornok! Isten hozta, uram.
511
00:41:36,161 --> 00:41:37,911
Minden készen áll.
Örülök, hogy megvan, uram.
512
00:41:38,011 --> 00:41:39,741
- Jó látni magát, fiam.
- Köszönöm.
513
00:41:39,851 --> 00:41:42,301
Te jóságos isten.
Ez az?
514
00:41:42,431 --> 00:41:44,021
A pokol sokkal nagyobb,
mint gondoltam.
515
00:41:44,061 --> 00:41:45,561
Rusnya, mint a bűn.
516
00:41:45,621 --> 00:41:49,201
Tudja, a benszülöttek
az Amazonasnál istenként imádták.
517
00:41:49,321 --> 00:41:51,721
Most nem éppen úgy fest,
mint egy isten, igaz-e?
518
00:41:52,061 --> 00:41:53,641
Nos, elég primitívek voltak, uram.
519
00:41:53,671 --> 00:41:55,671
Tudja, ajándékokat
dobáltak a vízbe.
520
00:41:55,701 --> 00:41:57,591
Virágokat, gyümölcsöket, mindeféle szarságot.
521
00:41:57,761 --> 00:42:00,701
Aztán megpróbálták megállítani
az olajfúrókat íjjal és nyíllal.
522
00:42:00,771 --> 00:42:02,191
Nem végződött túl jól.
523
00:42:02,731 --> 00:42:04,061
Vérzik.
524
00:42:05,021 --> 00:42:06,341
Mi történt?
525
00:42:06,401 --> 00:42:08,361
Ez egy állat, Hoffstetler.
Csak meg lett szelídítve.
526
00:42:08,401 --> 00:42:12,101
"Oxigén szivárgás és dioxid csere."
527
00:42:12,401 --> 00:42:13,881
Mi a fene folyik itt, fiam?
528
00:42:13,911 --> 00:42:15,031
Ez az élőlény, uram...
529
00:42:15,081 --> 00:42:18,431
Két teljesen külön álló légzési
mechanizmussal rendelkezik.
530
00:42:18,471 --> 00:42:20,431
- Mint az iszapugró géb.
- Nem.
531
00:42:21,401 --> 00:42:23,841
Nézzék, embert akarnak küldeni az űrbe.
532
00:42:24,021 --> 00:42:25,811
Ő képes elviselni
bármilyen körülményt
533
00:42:25,831 --> 00:42:27,631
az emberi test nem arra
lett teremtve.
534
00:42:28,021 --> 00:42:30,991
Kiképezhetnénk a szovjetek ellen.
535
00:42:31,041 --> 00:42:32,781
Mennyi ideig bírja víz nélkül?
536
00:42:32,811 --> 00:42:35,821
Az igazság az uram, hogy
lószart se tudunk erről az izéről.
537
00:42:37,991 --> 00:42:40,921
Nos, a szovjeteknek is kell.
Ezt nagyon is jól tudjuk.
538
00:42:40,991 --> 00:42:42,671
Azok a kancsal szarháziak.
539
00:42:42,991 --> 00:42:45,421
Hagytuk, hogy kutyát küldjenek
fel az űrbe...
540
00:42:45,491 --> 00:42:46,781
És nevettünk egy jót.
541
00:42:46,861 --> 00:42:49,121
Mint tudják most az következik,
hogy egy embert küldenek fel.
542
00:42:49,181 --> 00:42:53,021
Egy ruszki keringene a bolygó körül
és csak Isten tudná miért?
543
00:42:53,111 --> 00:42:55,841
Ki nevetne akkor?
Krushchev.
544
00:42:55,871 --> 00:42:57,981
Hagytuk, hogy egy kutyát
küldjön az űrbe...
545
00:42:58,011 --> 00:43:00,231
nevet, aztán felküld egy komcsit az űrbe.
546
00:43:00,351 --> 00:43:02,961
És nevet, majd
rakétákat küld Kubába.
547
00:43:03,341 --> 00:43:04,901
Semmit se tanultunk?
548
00:43:04,991 --> 00:43:06,951
Uram, muszáj visszatennünk a vízbe.
549
00:43:07,051 --> 00:43:09,071
Látja, ezek a tudósok,
olyanok akár a művészek, uram.
550
00:43:09,151 --> 00:43:11,171
Beleszeretnek a játékszereikbe.
551
00:43:11,311 --> 00:43:13,531
Most pedig, látja amott középtájt?
552
00:43:13,931 --> 00:43:16,161
Ennek a lénynek van egy vastag
porc illesztéke
553
00:43:16,251 --> 00:43:18,441
ami elkülöníti az elsődleges
és másodlagos tüdőt.
554
00:43:18,521 --> 00:43:20,091
Helyesen magyarázom, Bob?
555
00:43:20,111 --> 00:43:21,471
Igen, de nekünk...
556
00:43:21,501 --> 00:43:23,501
- képesnek kell lennünk meghatározni...
- A röntgensugarak hatástalanok.
557
00:43:23,521 --> 00:43:24,961
Elvben, uram, igen, de...
558
00:43:24,981 --> 00:43:26,281
- vannak módszerek...
- Azt hiszem, ha akarunk
559
00:43:26,311 --> 00:43:29,051
megoldást találhatunk a szovjetekre,
csak élve fel kell boncolnunk.
560
00:43:29,131 --> 00:43:29,891
Ne, ne.
561
00:43:29,941 --> 00:43:31,471
- Darabokra szedjük, majd
tanulmányozzuk a működését. - Ne.
562
00:43:31,501 --> 00:43:33,731
Nem! Az egyenlő lenne a kudarccal!
563
00:43:34,641 --> 00:43:36,671
Uram, elveszítjük, kérem.
564
00:43:37,071 --> 00:43:39,981
Tegyék a tartályba!
Tartsák nyomás alatt.
565
00:43:40,321 --> 00:43:42,171
Hoyt tábornok, uram!
566
00:43:44,031 --> 00:43:47,521
Ön semmilyen körülmények között
nem ölheti meg ezt a lényt.
567
00:43:51,741 --> 00:43:54,171
Számolja meg ezeket a csillagokat, fiam.
568
00:43:54,351 --> 00:43:55,921
Összesen öt van.
569
00:43:55,991 --> 00:43:58,141
Miszerint bármit megtehetek
amit csak akarok.
570
00:43:58,301 --> 00:44:00,591
Most pedig érvelhet az ügyben?
Meghallgatom.
571
00:44:00,691 --> 00:44:02,301
De csak a nap végen...
572
00:44:02,321 --> 00:44:04,471
ez az én rohadt döntésem.
573
00:44:49,751 --> 00:44:51,451
Szóval nyisd fel azt az izét.
574
00:44:51,471 --> 00:44:53,961
Tudja meg amit csak lehet
és utána tömesse ki.
575
00:44:54,431 --> 00:44:57,001
És adjon magának egy
alapos hátbaveregetést, Strickland.
576
00:44:57,021 --> 00:44:59,061
- Megcsinálta.
- Köszönöm, uram.
577
00:44:59,081 --> 00:45:01,201
Siessen, és végezze el a munkát, fiam.
578
00:45:01,231 --> 00:45:02,801
Feltétlenül, uram.
579
00:45:04,451 --> 00:45:07,411
Megszöktetni?
Miről beszélsz?
580
00:45:07,691 --> 00:45:09,781
Nem, kizárt dolog.
581
00:45:11,081 --> 00:45:13,001
Mert ezzel megszegnénk a törvényt,
azért.
582
00:45:13,451 --> 00:45:15,231
Valószínűleg már azzal törvényt szegünk,
hogy csak beszélünk róla.
583
00:45:16,981 --> 00:45:18,971
Egyedül van? Ó.
584
00:45:19,711 --> 00:45:20,951
Most akkor ez azt jelenti...
585
00:45:21,041 --> 00:45:22,701
valahányszor kínai étterembe megyünk,
586
00:45:22,731 --> 00:45:25,011
te meg akarsz majd menteni minden halat
az akváriumból?
587
00:45:26,251 --> 00:45:27,951
Mi van akkor, ha egyedül van?
588
00:45:28,071 --> 00:45:29,371
Mi mind egyedül vagyunk.
589
00:45:30,861 --> 00:45:32,441
"A legmagányosabb dolog,
amit valaha láttál."
590
00:45:32,461 --> 00:45:34,211
Látod, te is így mondod,
pontosan így mondod.
591
00:45:34,241 --> 00:45:36,311
Te is úgy hívod, a dolog."
Az egy dolog. Ez őrültség.
592
00:45:37,921 --> 00:45:38,971
Nem értelek.
593
00:45:42,681 --> 00:45:43,631
Nyugodj meg.
594
00:45:43,781 --> 00:45:44,871
Istenem, nyugodj m...
595
00:45:45,191 --> 00:45:47,141
Rendben, megismétlem neked.
596
00:45:53,101 --> 00:45:54,131
"Mi vagyok én?"
597
00:45:59,211 --> 00:46:00,531
"Mozgatom a számat."
598
00:46:01,261 --> 00:46:02,271
"Mint ő."
599
00:46:03,661 --> 00:46:05,311
"Nem adok ki hangot."
600
00:46:05,601 --> 00:46:06,541
"Mint ő."
601
00:46:09,421 --> 00:46:10,901
"Mi csinálja ezt velem?"
602
00:46:13,361 --> 00:46:14,751
"Mindaz ami vagyok..."
603
00:46:15,501 --> 00:46:17,431
"Mindaz ami valaha voltam..."
604
00:46:17,971 --> 00:46:19,561
"az hozott ide"
605
00:46:20,001 --> 00:46:20,931
"neki."
606
00:46:21,111 --> 00:46:23,051
Látod, azt mondtad, neki.
Most már egy konkrét személy.
607
00:46:23,141 --> 00:46:24,131
Ez egy ha...
608
00:46:24,431 --> 00:46:26,351
Üss csak meg.
609
00:46:26,811 --> 00:46:28,281
Elisa, eressz el.
610
00:46:28,421 --> 00:46:31,321
Figyelek, figyelek.
Még soha... nem ütöttél meg!
611
00:46:37,171 --> 00:46:38,641
"Amikor rám néz..."
612
00:46:38,701 --> 00:46:40,031
"Ahogyan rám néz..."
613
00:46:41,481 --> 00:46:43,121
"Ő nem tudja..."
614
00:46:43,761 --> 00:46:45,231
"mi hiányzik nekem..."
615
00:46:46,271 --> 00:46:47,321
"vagy..."
616
00:46:47,511 --> 00:46:48,561
"hogy..."
617
00:46:49,791 --> 00:46:51,271
"nem vagyok teljes."
618
00:46:53,361 --> 00:46:55,461
"Ő... látja..."
619
00:46:55,701 --> 00:46:57,711
"azt amilyen... vagyok..."
620
00:46:58,461 --> 00:46:59,611
"mint én."
621
00:47:03,411 --> 00:47:04,581
"Boldog."
622
00:47:05,341 --> 00:47:06,511
"Hogy láthat."
623
00:47:07,591 --> 00:47:09,061
"Mindig."
624
00:47:09,221 --> 00:47:10,241
"Minden nap."
625
00:47:12,061 --> 00:47:13,011
"Most..."
626
00:47:13,141 --> 00:47:15,691
"Én most vagy..."
627
00:47:16,391 --> 00:47:17,411
"megmentem..."
628
00:47:23,201 --> 00:47:24,591
"vagy hagyom meghalni."
629
00:47:25,911 --> 00:47:27,421
Oké.
630
00:47:28,251 --> 00:47:29,201
Elmegyek.
631
00:47:30,041 --> 00:47:32,011
El kell... el kell mennem.
632
00:47:32,301 --> 00:47:33,941
Csak, Elisa, kérlek állj le.
633
00:47:34,031 --> 00:47:35,621
Figyelj, figyelj ide rám.
634
00:47:35,691 --> 00:47:36,781
El kell mennem.
635
00:47:36,811 --> 00:47:39,141
Muszáj... most elmennem
mert ez...
636
00:47:39,181 --> 00:47:40,601
Elisa, ez nagyon fontos nekem.
637
00:47:40,631 --> 00:47:42,171
Ez a második esélyem.
638
00:47:42,371 --> 00:47:43,981
Sajnálom, de muszáj elmennem.
639
00:47:44,241 --> 00:47:45,351
Ó, istenkém.
640
00:47:45,401 --> 00:47:46,371
Amikor visszajövök,
641
00:47:46,391 --> 00:47:48,141
soha ne hozzuk ezt többé szóba.
642
00:47:48,561 --> 00:47:49,851
Elisa, ez...
643
00:47:49,961 --> 00:47:51,361
Ó, rendben.
644
00:47:52,761 --> 00:47:54,931
Mik vagyunk mi?
Mik vagyunk, te és én?
645
00:47:55,021 --> 00:47:56,711
Tudod, hogy mik vagyunk?
Semmik vagyunk.
646
00:47:56,761 --> 00:47:58,141
Semmik. Nem csinálhatunk semmit.
647
00:47:58,771 --> 00:47:59,871
Sajnálom.
648
00:48:00,001 --> 00:48:02,231
De ez, ez,
ez csak...
649
00:48:02,341 --> 00:48:03,991
Ó, istenem, mégcsak nem is ember.
650
00:48:04,101 --> 00:48:05,011
Istenem.
651
00:48:09,451 --> 00:48:10,561
Mi van?
652
00:48:27,861 --> 00:48:28,871
Giles!
653
00:48:34,171 --> 00:48:35,171
megvárattál.
654
00:48:35,191 --> 00:48:36,921
- Tudom, elnézést.
- Semmi baj.
655
00:48:38,341 --> 00:48:39,651
Bemegyünk?
656
00:48:40,221 --> 00:48:41,931
Csak póstáznod kellett
volna a festményt.
657
00:48:41,991 --> 00:48:45,081
Nem. Személyesen akarom megmutatni
neked és a csapatnak.
658
00:48:45,901 --> 00:48:47,541
Azt hiszem,
ez az egyik legjobb munkám.
659
00:48:48,111 --> 00:48:49,621
És zöld, amilyet kértem.
660
00:48:50,651 --> 00:48:53,411
Ez nem a megfelelő idő.
661
00:48:53,781 --> 00:48:55,121
Talán később.
662
00:48:56,921 --> 00:48:59,801
Ó, nos, persze.
Nem probléma.
663
00:49:02,081 --> 00:49:05,011
Mikor lenne megfelelő az idő neked, Bernie?
664
00:49:12,561 --> 00:49:14,051
Ezt maga festette?
665
00:49:14,421 --> 00:49:15,371
Ja.
666
00:49:15,721 --> 00:49:17,261
Hűha.
667
00:49:17,531 --> 00:49:18,891
Ügyes.
668
00:49:19,271 --> 00:49:21,061
Hát, nyilvánvalóan nem olyan
jó mint egy fénykép.
669
00:49:22,751 --> 00:49:24,851
De jó, ugye?
670
00:49:25,241 --> 00:49:26,871
Én nem tudnék ilyet festeni.
671
00:49:26,901 --> 00:49:29,021
Tessék... tőlem.
672
00:49:29,291 --> 00:49:30,361
Ez az enyém?
673
00:49:30,411 --> 00:49:31,991
Nem sok olyan fordul meg itt, mint maga.
674
00:49:32,041 --> 00:49:33,841
Nagyon... műveltnek tűnik.
675
00:49:33,861 --> 00:49:35,481
Szeretek magával beszélgetni.
676
00:49:35,921 --> 00:49:38,651
A helyzet az, hogy...
677
00:49:39,511 --> 00:49:41,841
az egyetlen ok amiért ide jöttem...
678
00:49:41,991 --> 00:49:43,751
a beszélgetés! És...
679
00:49:44,081 --> 00:49:45,891
a pite is rendkívül finom, ugye?
680
00:49:45,991 --> 00:49:47,101
Ja. Ja.
681
00:49:47,891 --> 00:49:50,701
Ez nem a szokásos citromos, de...
azért jó.
682
00:49:54,261 --> 00:49:55,811
Tudja, én egyedül dolgozom...
683
00:49:56,451 --> 00:49:57,761
és...
684
00:49:58,281 --> 00:50:00,631
a legjobb barátom nem valami beszédes.
685
00:50:01,261 --> 00:50:03,621
Látja, a munka egy része itt is olyan...
686
00:50:03,681 --> 00:50:04,931
mintha csapos lenne.
687
00:50:04,951 --> 00:50:06,681
Tálalja a pitét az embereknek,
meghallgatja a problémáikat.
688
00:50:06,761 --> 00:50:07,971
Így megismerheti őket.
689
00:50:10,381 --> 00:50:12,251
Én is meg szeretnélek jobban ismerni.
690
00:50:13,101 --> 00:50:14,811
Mi a fenét csinálsz, öreg?
691
00:50:15,111 --> 00:50:16,891
Ó-ó-ó-ó.
692
00:50:16,921 --> 00:50:18,751
Hé, nem, nem, nem.
A pulthoz ne.
693
00:50:18,771 --> 00:50:20,161
Csak menjenek.
Ide nem ülhetnek be.
694
00:50:20,201 --> 00:50:22,151
Ha akarnak valamit,
rendeljenek, amúgy kifelé.
695
00:50:22,191 --> 00:50:24,151
De üres...
Üres a pult...
696
00:50:24,171 --> 00:50:26,471
Az összeset lefoglalták a mai napra.
Nem ülhetnek le.
697
00:50:30,011 --> 00:50:32,521
Viszont látásra!
698
00:50:33,471 --> 00:50:35,471
Nem kellett volna így beszélned velük.
699
00:50:36,331 --> 00:50:37,861
Magának is távoznia kell.
700
00:50:38,611 --> 00:50:41,331
És vissza se jöjjön.
Ez egy családi étterem.
701
00:51:00,791 --> 00:51:02,301
Nincs senkim
702
00:51:03,201 --> 00:51:05,581
És te vagy az egyetlen ember,
akivel beszélni tudok.
703
00:51:06,441 --> 00:51:07,561
Most...
704
00:51:07,851 --> 00:51:09,561
bármi is legyen az a dolog...
705
00:51:10,341 --> 00:51:11,781
szükséged van rá.
706
00:51:12,571 --> 00:51:13,841
Szóval...
707
00:51:14,871 --> 00:51:16,641
mond el, mi lesz a dolgom.
708
00:51:35,791 --> 00:51:37,081
Minden remény elhalványodik...
709
00:51:37,111 --> 00:51:39,651
amint a tavasz elmúlik.
Induljunk.
710
00:51:42,651 --> 00:51:45,651
Moszkva nem támogatja a tervedet.
711
00:51:45,671 --> 00:51:47,021
Miért?
712
00:51:48,221 --> 00:51:49,881
Túl kozkázatos.
713
00:51:50,721 --> 00:51:51,641
Túl korai.
714
00:51:52,011 --> 00:51:52,541
Tessék?
715
00:51:53,101 --> 00:51:57,121
Csak két választási lehetőségünk van Dimitri.
716
00:51:57,151 --> 00:51:58,021
Első...
717
00:51:58,921 --> 00:52:02,021
késlelteted az eljárást,
718
00:52:02,021 --> 00:52:03,821
minimum egy héttel.
719
00:52:03,931 --> 00:52:05,261
Holnap történik.
720
00:52:06,181 --> 00:52:07,191
Ami...
721
00:52:07,631 --> 00:52:08,891
már meg is hozta nekünk
722
00:52:08,911 --> 00:52:09,901
a második lehetőséget.
723
00:52:12,691 --> 00:52:14,901
Israeli "Stukker".
724
00:52:16,171 --> 00:52:18,901
A biztosítékszekrény mellett kell élesítened,
725
00:52:19,661 --> 00:52:23,161
ezzel lesz 5-10 perced a sötétben.
726
00:52:23,471 --> 00:52:27,621
Semmi kamera, semmi biztonsági zár.
727
00:52:29,321 --> 00:52:30,511
Azután...
728
00:52:33,311 --> 00:52:36,011
beadod neki ezt az injekciót.
729
00:52:37,861 --> 00:52:38,811
Injekció.
730
00:52:39,811 --> 00:52:41,111
Öld meg.
731
00:52:41,681 --> 00:52:43,231
Pusztítsd el.
732
00:52:44,381 --> 00:52:46,831
Jól érzed magad?
733
00:52:50,331 --> 00:52:51,931
Azér jöttem ebbe az országba,
734
00:52:52,541 --> 00:52:54,581
hogy megtanuljam amit csak lehet
735
00:52:56,611 --> 00:52:57,991
mint egy hazafi, igen...
736
00:52:58,341 --> 00:53:00,551
és úgy is mint egy tudós.
737
00:53:02,351 --> 00:53:04,921
Még mindig annyi minden van amit tanulhatunk.
738
00:53:05,791 --> 00:53:08,581
Nem kell tanulnunk.
739
00:53:09,171 --> 00:53:10,761
Nekünk amerikaiakra van szükségünk
740
00:53:11,011 --> 00:53:13,391
nem tanulásra.
741
00:53:37,081 --> 00:53:39,441
Cadillac DeVille.
A legjobb kocsi, amit eddig gyártottak.
742
00:53:39,671 --> 00:53:43,901
V8, 390 CID, tiszta és ropogós,
mint egy új egydolláros bankjegy.
743
00:53:43,941 --> 00:53:46,601
- Én csak nézelődöm.
- És én csak beszélek.
744
00:53:46,921 --> 00:53:50,421
AM rádió, légkondicionáló,
elektromos ablakok, motoros fékezés,
745
00:53:50,461 --> 00:53:52,271
szervókormány, állítható ülések...
746
00:53:52,751 --> 00:53:54,681
Mindenféle beltéri
luxusberendezés választható.
747
00:53:54,741 --> 00:53:57,351
143 ilyen van. Ez most...
748
00:53:57,751 --> 00:53:59,601
a Taj-Mahal kerekeken.
749
00:53:59,631 --> 00:54:00,531
Hm.
750
00:54:00,861 --> 00:54:02,301
Nem biztos, hogy a zöld az én színem.
751
00:54:02,321 --> 00:54:03,861
Nem, ez nem zöld, barátom.
Kékeszöld.
752
00:54:03,891 --> 00:54:06,051
- Hát, ez nekem akkor is zöld.
- De nem az, látja?
753
00:54:06,081 --> 00:54:08,081
Limitált kiadás.
Tizenkét réteg festék.
754
00:54:08,111 --> 00:54:11,251
Kézzel polírozott.
Igazi króm rétegezés mind.
755
00:54:11,491 --> 00:54:14,481
Öt sikeres amerikai férfi közül
négy Cadillac-et vezet.
756
00:54:14,651 --> 00:54:16,991
- Ez egy tény?
- Ez itt a jövő.
757
00:54:17,041 --> 00:54:19,111
És akkor úgy tűnik majd olyan
ember, aki ott vezet.
758
00:54:19,131 --> 00:54:21,011
- Hol?
- Hát a jövőben.
759
00:54:21,071 --> 00:54:22,441
Maga a jövő embere.
760
00:54:22,641 --> 00:54:24,261
Ez az autó önhöz tartozik.
761
00:55:18,671 --> 00:55:20,021
Hűha!
762
00:55:20,141 --> 00:55:22,241
Uram, ez egy-
ez egy pompás autó!
763
00:55:22,551 --> 00:55:23,951
Ez...
764
00:55:24,021 --> 00:55:26,351
Mit is mondhatnék? Remek érzés
lehet vezetni, ha?
765
00:55:27,881 --> 00:55:29,871
És milyen csodálatos
zöld árnyalatú?
766
00:55:30,131 --> 00:55:31,361
Kékeszöld.
767
00:55:31,721 --> 00:55:32,911
Kékeszöld.
768
00:55:41,551 --> 00:55:42,871
- Holnap...
- Mmm?
769
00:55:42,891 --> 00:55:45,161
- Egy egyszerű fasirtot készítek.
- Mm-hmm...
770
00:55:45,191 --> 00:55:46,941
Csak neked, extra mazsolával.
771
00:56:13,081 --> 00:56:16,371
Tehát, reggel 5:00 óra. Végighajtok
a kocsimmal a rakodórámpához.
772
00:56:16,441 --> 00:56:18,521
És műszakváltás lesz, és én...
773
00:56:18,541 --> 00:56:19,941
Mennyi időm lesz?
774
00:56:20,181 --> 00:56:22,211
Öt perc?
Emlékezni fogok, ja,
775
00:56:22,231 --> 00:56:24,191
Reggel öt, öt perc,
öt-öt, öt-öt.
776
00:56:24,631 --> 00:56:27,001
Te fogod elfortítani a kamerákat.
777
00:56:27,061 --> 00:56:28,801
Egyeztetem az óráinkat.
778
00:56:28,821 --> 00:56:30,361
Pont úgy, mint a filmekben.
779
00:56:31,001 --> 00:56:33,151
Ó, istenem, olyan büszke vagyok rád.
780
00:56:33,511 --> 00:56:35,531
Istenem! Te még csak nem is félsz!
781
00:56:37,021 --> 00:56:39,241
De igen? Nagyon?
782
00:56:39,711 --> 00:56:42,101
Ne mond ezt nekem.
Rettegek.
783
00:56:47,501 --> 00:56:49,471
Azt hiszem ez is egyike
a legjobb munkáimnak.
784
00:56:49,581 --> 00:56:51,311
"Michael Parker" ez jó
785
00:56:51,341 --> 00:56:52,871
megbízható név.
Egy kicsit férfias.
786
00:56:52,951 --> 00:56:54,651
Igen, ötvenegy éves.
787
00:56:55,861 --> 00:56:57,091
Ötvennégy.
788
00:56:59,591 --> 00:57:01,111
Nem kell gorombáskodni.
789
00:57:01,981 --> 00:57:03,571
Ötven... hét.
790
00:57:04,321 --> 00:57:06,271
Felveszem a parókát.
Sikerülni fog.
791
00:57:06,361 --> 00:57:08,031
Viselhetem ezt vagy egy kalapot.
792
00:57:08,071 --> 00:57:10,971
Ó, Thor, menj, menj,
el, el, el, el. Nyomás, nyomás.
793
00:57:11,041 --> 00:57:12,561
Vagy marad ez.
Most ez...
794
00:57:12,641 --> 00:57:14,351
Szerintem ez azt sugallja,
"Dolgozó Férfi."
795
00:57:14,371 --> 00:57:17,181
De ez, most ez
azt mondja...
796
00:57:17,361 --> 00:57:19,811
ezzel a karamell színű nyakkendővel...
797
00:57:19,971 --> 00:57:23,461
"Alkalmi",
de még mindig stílusos.
798
00:57:23,541 --> 00:57:26,651
Szóval... ez tetszik?
Egyetértek. Egyetértek.
799
00:57:26,881 --> 00:57:28,161
Azt hiszem készen vagyunk.
800
00:57:48,641 --> 00:57:50,111
Mr. Strickland!
801
00:57:50,601 --> 00:57:53,671
Sally, Szólnál Miss Espositonak,
hogy takarítsa fel a tócsát?
802
00:57:57,861 --> 00:58:00,621
Tudod, képtelen vagyok magamtól rájönni
valamire.
803
00:58:00,731 --> 00:58:02,521
Nem vagy túl vonzó, de...
804
00:58:03,321 --> 00:58:04,661
képzeld.
805
00:58:04,821 --> 00:58:06,501
Folyton rád gondolok.
806
00:58:06,621 --> 00:58:09,841
És amikor azt mondod néma vagy,
teljesen az vagy, vagy...
807
00:58:09,921 --> 00:58:11,401
nyökögsz egy kicsit?
808
00:58:13,151 --> 00:58:16,521
Néhány néma nyökög.
Nem túl bájos... hmm?
809
00:58:19,331 --> 00:58:20,981
Csak azt akarom, hogy tudd...
810
00:58:23,141 --> 00:58:25,631
engem nem zavarnak azok a hegek.
811
00:58:25,931 --> 00:58:28,221
Engem egyáltalán nem zavar,
hogy nem tudsz beszélni.
812
00:58:28,481 --> 00:58:30,601
Amikor így térdepelsz...
813
00:58:31,461 --> 00:58:32,881
Az tetszik.
814
00:58:33,851 --> 00:58:35,011
Nagyon is.
815
00:58:36,611 --> 00:58:38,611
Felizgulok tőle.
816
00:58:45,731 --> 00:58:48,081
Fogadjunk, én rábírnálak,
hogy nyökögj egy kicsit.
817
00:59:20,761 --> 00:59:22,341
Hé, kedveském, jól vagy?
818
00:59:23,671 --> 00:59:25,611
Siess,
korán haza akarok érni.
819
00:59:25,981 --> 00:59:27,581
Kikészítenek a lábaim.
820
00:59:54,071 --> 00:59:55,801
El kell halasztanunk az eljárást.
821
00:59:57,051 --> 00:59:58,661
Kopogj, mielőtt belépsz az irodámba.
822
00:59:58,821 --> 01:00:00,061
Ez sürgős!
823
01:00:00,741 --> 01:00:02,221
Menj ki. Kopogj.
824
01:00:02,371 --> 01:00:03,781
Behívlak, és aztán beszélünk.
825
01:00:03,811 --> 01:00:05,851
Ez a protokoll.
Kövesd a protokollt.
826
01:00:12,321 --> 01:00:13,251
Gyere be.
827
01:00:13,331 --> 01:00:14,101
Én...
828
01:00:14,131 --> 01:00:15,711
Becsuknád az ajtót, kérlek?
829
01:00:21,261 --> 01:00:23,461
Látotd? Így megy ez.
Most beszélhetünk.
830
01:00:23,511 --> 01:00:24,851
Több időre van szükségem.
831
01:00:25,051 --> 01:00:27,421
Nem elhanyagolható tény
hogy vesztesnek érzed magad,
832
01:00:27,451 --> 01:00:29,211
most hogy hagytad, hogy a saját
versenyképes tendenciád...
833
01:00:29,241 --> 01:00:30,261
Nem akarok versenyezni!
834
01:00:30,281 --> 01:00:33,611
Nem akarok egy bonyolult,
szép dolgot megsemmisíteni.
835
01:00:37,641 --> 01:00:41,381
Az a dolog megdöglik.
Te tanulmányozod. Én elutazom.
836
01:00:41,431 --> 01:00:43,531
El innen. Letelepszek.
837
01:00:43,961 --> 01:00:48,271
A családom letelepszik. Egy kedves
környéken. Egy igazi városban.
838
01:00:54,221 --> 01:00:56,961
Ez a lény intelligens.
839
01:00:57,011 --> 01:00:58,731
Fogékony a nyelvre...
840
01:00:59,171 --> 01:01:01,601
és az érzelmek megértésére.
841
01:01:02,501 --> 01:01:04,601
A szovjetek és a koreaiak is.
842
01:01:04,691 --> 01:01:06,631
És mi kinyírtuk őket, nem?
843
01:01:07,311 --> 01:01:10,281
A lényeg az, hogy ez nem
egy kis állatsimogató.
844
01:01:10,371 --> 01:01:14,151
És én nem akarok ebben a pöcegödörben
maradni a szükségesnél tovább.
845
01:01:14,241 --> 01:01:15,531
És te?
846
01:01:16,191 --> 01:01:17,411
Bob...
847
01:01:18,191 --> 01:01:19,761
És te?
848
01:01:21,191 --> 01:01:22,771
Nem, én sem.
849
01:01:44,261 --> 01:01:46,161
Hé, te meg mire vársz?
850
01:01:46,911 --> 01:01:48,401
Láttad Elisát?
851
01:01:48,751 --> 01:01:50,251
Gyere, Zelda.
852
01:02:03,681 --> 01:02:06,301
Maga állítótta át a kamerát?
A rakodóállomáson?
853
01:02:06,711 --> 01:02:09,391
Arrafelé akarja kivinni?
A szervízalagúton keresztül?
854
01:02:09,591 --> 01:02:11,031
Nagyon okos.
855
01:02:11,961 --> 01:02:13,351
Kinek dolgozik?
856
01:02:32,591 --> 01:02:35,851
A víz sótartalmát 5-8%-on
kell tartani.
857
01:02:36,071 --> 01:02:37,321
Az asztali só is megteszi.
858
01:02:37,401 --> 01:02:41,431
Háromnaponta keverjen ebből a vizébe.
859
01:02:42,651 --> 01:02:44,771
A nyersfehérje-diéta elengedhetetlen.
860
01:02:45,431 --> 01:02:48,921
Öt perc múlva találkozunk
a rakodóállomáson.
861
01:02:48,991 --> 01:02:51,631
A lámpák kialszanak,
szóval készen kell állnia.
862
01:03:11,051 --> 01:03:12,941
M-Mr. Strickland, uram...
863
01:03:13,031 --> 01:03:15,211
Tizenkét óra múlva kezdik meg
az alany boncolását, és ehhez...
864
01:03:15,251 --> 01:03:17,521
Szükségem lenne az aláírására, kérem.
865
01:03:29,231 --> 01:03:30,701
Állítsa le a motort.
866
01:03:52,261 --> 01:03:54,021
Michael Parker. Maga az?
867
01:03:54,441 --> 01:03:55,831
Személyesen.
868
01:04:12,951 --> 01:04:14,551
Elment az eszed?
869
01:04:16,941 --> 01:04:18,561
Ne tedd ezt, Elisa.
870
01:04:18,841 --> 01:04:20,221
Ne tedd ezt!
871
01:04:25,591 --> 01:04:27,361
Mi az...
Mi az a jármű?
872
01:04:27,481 --> 01:04:30,761
A csudába, uram, nem biztos...
de talán a mosodás?
873
01:04:31,821 --> 01:04:33,561
De ez nincs beütemezve.
874
01:04:57,671 --> 01:04:58,421
Uram!
875
01:04:58,491 --> 01:05:00,261
- Találkozunk a rakodóállomáson.
- Uram!
876
01:05:01,111 --> 01:05:02,931
- Uram, mire van szüksége...
- Erősítésre.
877
01:05:06,791 --> 01:05:09,221
- Szálljon ki a járműből, uram.
- Istenem, nem vagyok jó ebben
878
01:05:09,251 --> 01:05:10,671
Kifelé a járműből, most!
879
01:05:10,701 --> 01:05:11,851
Nem mondom el újra.
880
01:05:11,871 --> 01:05:13,311
- Istenem, ne lőjön le.
- Kiszállás!
881
01:05:13,331 --> 01:05:14,691
Ó, istenem, ne lőjön le.
882
01:05:24,981 --> 01:05:27,361
Mire vár?
Kifutunk az időből.
883
01:05:28,671 --> 01:05:29,971
Azonnal szálljon ki!
884
01:05:31,791 --> 01:05:33,401
Indulnunk kell. Siessen!
885
01:05:33,451 --> 01:05:35,521
Ó, te nő, a pokolban fogunk elégni!
886
01:05:35,871 --> 01:05:37,021
Rajta, nyomd!
887
01:05:37,481 --> 01:05:38,381
Nyomd!
888
01:05:38,821 --> 01:05:39,631
Nyomd!
889
01:05:40,901 --> 01:05:42,711
Esküszöm, hogy nem szándékosan csinálom.
890
01:05:42,801 --> 01:05:45,171
Mechanikus tárgyakkal sosoem boldogulok!
891
01:05:49,021 --> 01:05:49,951
Mi a?
892
01:05:50,331 --> 01:05:51,571
A raktárnál vár magára.
893
01:05:51,621 --> 01:05:52,981
- Menjen! Most!
- Oké, megyek.
894
01:06:07,731 --> 01:06:10,191
Ki ez a férfi?
Azt hiszem épp most nyírt ki valakit.
895
01:06:11,191 --> 01:06:12,011
Ó!
896
01:06:12,261 --> 01:06:14,411
Ó, istenem, ó, istenem!
897
01:06:28,951 --> 01:06:30,761
Készen vagyunk? Készen vagyunk?
898
01:06:37,371 --> 01:06:38,701
Annyira gyönyörű.
899
01:06:47,811 --> 01:06:49,031
Ezt én csináltam?
900
01:06:51,651 --> 01:06:53,041
Béna vagyok.
901
01:06:53,951 --> 01:06:54,901
Mozgás! Mozgás!!
902
01:07:38,941 --> 01:07:39,951
Ne...
903
01:07:44,131 --> 01:07:45,321
Ne!
904
01:08:06,641 --> 01:08:08,631
Só? Miről beszélsz? Só.
905
01:08:11,481 --> 01:08:12,471
Elisa!
906
01:09:22,031 --> 01:09:23,201
Izraeli "Stukker."
907
01:09:25,571 --> 01:09:26,931
Érezni a magnéziumot.
908
01:09:28,611 --> 01:09:30,111
Az oroszok utálják a zsidókat,
909
01:09:30,141 --> 01:09:32,071
de a szerkentyűiket már nem annyra.
910
01:09:34,141 --> 01:09:35,351
Hogy jutottak be ide?
911
01:09:35,461 --> 01:09:38,641
Hamis személyi, festett névtábla,
és így tovább, és így tovább.
912
01:09:38,691 --> 01:09:41,331
És a fő videókamerát is elállították
a raktérben, uram.
913
01:09:42,101 --> 01:09:44,311
Nos, senki nem tudja.
Kaptunk 24 órát
914
01:09:44,331 --> 01:09:46,201
- mielőtt az ügy kiszivárog.
- Már felhívtam.
915
01:09:47,071 --> 01:09:49,581
- Felhívta?
- Abban a pillanatban, amikor történt...
916
01:09:50,541 --> 01:09:51,701
Mr. Strickland, uram.
917
01:09:53,481 --> 01:09:54,661
Mit akar, Sally?
918
01:09:54,801 --> 01:09:57,211
Uram, Hoyt tábornok
van a telefonban.
919
01:09:58,071 --> 01:10:00,181
Az a dolog volt a mi
űrkutyánk, Strickland.
920
01:10:00,431 --> 01:10:02,611
- Ezt jól tudja.
- Uram, vissza fogom szerezni.
921
01:10:03,311 --> 01:10:07,161
Én nem... nekem nem lehet rossz
a kedélyállapotom, uram.
922
01:10:07,261 --> 01:10:08,581
Tehát jól érzi magát?
923
01:10:08,631 --> 01:10:10,601
Erősnek.
Visszaszerzem.
924
01:10:10,801 --> 01:10:13,391
Meg tudja csinálni.
meg fogja csinálni.
925
01:10:13,611 --> 01:10:16,231
Nekem, fiam.
Nekem.
926
01:10:57,381 --> 01:10:59,641
Akkora tervezed elengedni őt?
927
01:10:59,931 --> 01:11:01,231
Tizedikén?
928
01:11:03,011 --> 01:11:04,571
Mi van, ha késik az eső?
929
01:11:04,941 --> 01:11:06,301
Mi történik a csatornával?
930
01:11:06,521 --> 01:11:07,761
ESNI FOG.
931
01:11:07,861 --> 01:11:09,001
Rendben.
932
01:11:13,191 --> 01:11:14,351
Mi az?
933
01:11:15,561 --> 01:11:16,611
Hadd nézzem.
934
01:11:17,211 --> 01:11:18,321
Az az enyém?
935
01:11:27,621 --> 01:11:29,821
Örülök, hogy a barátom vagy.
936
01:11:56,781 --> 01:12:00,931
Igen. Ez jó.
Maradj is így.
937
01:12:01,501 --> 01:12:03,431
Úgy nézel ki, mint
aki nem tud semmit.
938
01:12:04,811 --> 01:12:07,641
Az Úr segítsen rajtam, ha megkérdezik,
csináltam-e valamit.
939
01:12:08,381 --> 01:12:09,691
Nem vagyok jó hazudozó.
940
01:12:09,981 --> 01:12:11,441
Kivéve ha Brewsterről van szó.
941
01:12:11,701 --> 01:12:13,701
Sokat kellet hazudoznom,
hogy megtartsam a házasságom.
942
01:12:13,901 --> 01:12:17,551
Minden dolgozónak: Készítsék elő
a személyi, és a belépő kártyáikat.
943
01:12:17,881 --> 01:12:20,301
Jézusom. Mi a...
944
01:12:26,531 --> 01:12:28,461
Már megtettük.
Szót se többet róla.
945
01:12:28,761 --> 01:12:31,441
Az a véleményem, hogy egy
profi csapattal állunk szemben.
946
01:12:31,721 --> 01:12:33,401
Én legalább is így gondolom, uram...
947
01:12:33,511 --> 01:12:35,901
Különleges erők és a többi.
948
01:12:36,001 --> 01:12:37,651
A Vörös Hadsereg Különleges Erői?
949
01:12:37,771 --> 01:12:40,701
Feltehetően. Úgy értem
magasan képzettek.
950
01:12:40,791 --> 01:12:43,001
Jól fizetettek. Egy elit csoport.
951
01:12:43,181 --> 01:12:46,221
Magas hatékonyságúak. Könyörtelenek.
Óramű pontosságúak.
952
01:12:46,251 --> 01:12:48,141
Kevesebb, mint öt percig tartott
beszivárogniuk, uram.
953
01:12:48,201 --> 01:12:50,171
Konzervatív becslésem szerint,
ez egy rajtaütés volt,
954
01:12:50,191 --> 01:12:51,771
legalább tizen lehettek.
955
01:13:06,971 --> 01:13:08,911
Mindig egyedül voltál?
956
01:13:13,721 --> 01:13:15,431
Volt valakid?
957
01:13:16,791 --> 01:13:19,251
Tudod, mi történt veled?
Ugye?
958
01:13:19,491 --> 01:13:21,441
Mert én nem. Én nem tudom,
mi történt velem.
959
01:13:21,941 --> 01:13:23,831
Én-én nem tudom.
960
01:13:24,031 --> 01:13:26,341
Belenézek a tükörbe és az
egyetlen dolog ami ismerős,
961
01:13:26,541 --> 01:13:27,841
ezek a szemek.
962
01:13:28,701 --> 01:13:30,771
Ezen az öregember arcon.
963
01:13:35,981 --> 01:13:37,291
Tudod, néha azt gondolom,
964
01:13:37,321 --> 01:13:40,181
vagy túl korán születtem meg,
vagy túl későn erre a világra.
965
01:13:42,691 --> 01:13:44,911
Talán mindketten csak ereklyék vagyunk.
966
01:13:46,351 --> 01:13:49,281
A biztonsági intézkedések maximális
szintre emelkedtek.
967
01:13:49,681 --> 01:13:52,401
Készítsék elő a személyi,
és a belépő kártyáikat.
968
01:14:00,931 --> 01:14:02,321
Uram. Meghoztam őket.
969
01:14:02,891 --> 01:14:04,881
Ó, Zelda, Elisa.
970
01:14:11,331 --> 01:14:12,391
Mm-hmm.
971
01:14:12,601 --> 01:14:15,041
Úgy tűnik maguk ketten az incidens
előtt blokkoltatok ki.
972
01:14:15,171 --> 01:14:16,321
Mégis...
973
01:14:17,101 --> 01:14:19,951
Ha bármit is tudnak
a történtekkel kapcsolatban...
974
01:14:20,001 --> 01:14:23,051
kötelességük a legapróbb részleteket is
975
01:14:23,071 --> 01:14:26,071
jelenteni, nem számít, milyen kicsinek,
vagy triviálisnak tűnnek.
976
01:14:26,871 --> 01:14:28,851
A triviális lényegtelent jelent.
977
01:14:29,201 --> 01:14:32,731
Én nem láttam semmit
a szokásoson kívül, nem.
978
01:14:33,021 --> 01:14:34,261
Vagy triviálisat.
979
01:14:34,551 --> 01:14:36,061
Nézze meg a fájós lábaimat.
980
01:14:36,131 --> 01:14:37,241
És maga?
981
01:14:39,581 --> 01:14:41,411
Nem látott semmit.
982
01:14:43,221 --> 01:14:44,351
Hmm.
983
01:14:51,331 --> 01:14:53,611
Hoffstetler. Dr. Hoffstetler...
984
01:14:53,691 --> 01:14:56,291
Látta valamelyikük bemenni
vagy kijönni a laborból?
985
01:14:56,351 --> 01:14:58,391
Ott dolgozik...
vagy nem?
986
01:14:58,441 --> 01:15:02,321
Úgy értem nem a megszokott módon.
Csinált-e valami szokatlant.
987
01:15:03,811 --> 01:15:05,551
Valami triviálisat?
988
01:15:06,461 --> 01:15:07,771
Nem, uram.
989
01:15:21,731 --> 01:15:23,691
Mit csinálok?
990
01:15:23,791 --> 01:15:25,951
Kibaszot segítség az interjúvolás.
991
01:15:27,661 --> 01:15:29,521
Szaros takarítók.
992
01:15:30,261 --> 01:15:31,941
Pisitörlők.
993
01:15:35,311 --> 01:15:37,381
Maguk ketten, elmehetnek Menjenek.
994
01:15:48,541 --> 01:15:50,101
Mit mondott?
995
01:15:54,451 --> 01:15:56,071
Mit mond?
996
01:15:56,481 --> 01:15:58,741
Én... Én nem értettem.
997
01:15:59,971 --> 01:16:01,581
Mit mond?!
998
01:16:01,681 --> 01:16:03,981
Azt mondja "Köszönöm."
999
01:16:14,231 --> 01:16:15,441
Következő.
1000
01:16:32,981 --> 01:16:35,051
Nem láttalak tegnap este.
1001
01:16:35,171 --> 01:16:37,031
Vagy az előző este.
1002
01:16:37,241 --> 01:16:40,291
Ne haragudj, Ed, de most
egész nap az irodában vagyok
1003
01:16:40,381 --> 01:16:43,001
Carol úgy érzi, vele kellene
töltenem az estéimet.
1004
01:16:43,111 --> 01:16:45,301
Dehát ha vele töltöd az estéidet,
1005
01:16:45,401 --> 01:16:46,971
akkor én mikor látlak téged?
1006
01:16:54,381 --> 01:16:57,491
Akkor már csak egy dolog maradt.
1007
01:16:58,211 --> 01:16:59,721
Gyakornok.
1008
01:17:28,721 --> 01:17:30,271
Ne, ne, ne, ne, ne!
1009
01:17:54,221 --> 01:17:55,751
Korán haza akarok menni.
1010
01:17:56,661 --> 01:17:59,491
Brewster rossz hangulatban
van mostanában.
1011
01:18:02,701 --> 01:18:03,901
Szentséges Jézus!
1012
01:18:03,921 --> 01:18:05,301
Mit álldogáll az árnyékban
1013
01:18:05,321 --> 01:18:06,311
a női öltőzőnél?
1014
01:18:06,341 --> 01:18:08,451
Lehet, hogy figyelnek,
és nincsenek kamerák.
1015
01:18:08,491 --> 01:18:09,511
Jó oka van annak.
1016
01:18:09,581 --> 01:18:11,421
Mi van ha rajtakapnak minket
egy kínos pillanatban?
1017
01:18:11,501 --> 01:18:13,161
Tudnom kell, hogy minden
rendben van-e vele.
1018
01:18:13,331 --> 01:18:15,571
- Igen.
- Mikor fogja elengedni?
1019
01:18:15,681 --> 01:18:16,681
Hamarosan.
1020
01:18:16,721 --> 01:18:20,131
Mikor az eső megtölti a csatornát,
ami a tengerbe folyik.
1021
01:18:22,601 --> 01:18:23,791
Ha szüksége lenne valamire.
1022
01:18:24,381 --> 01:18:26,051
Amíg el nem engedi.
1023
01:18:29,451 --> 01:18:30,871
Mit mondott?
1024
01:18:31,561 --> 01:18:34,411
Azt mondta, maga egy jó ember
Dr. Hoffstetler.
1025
01:18:37,061 --> 01:18:38,531
A nevem Dimitri.
1026
01:18:42,031 --> 01:18:43,411
Megtiszteltetés volt találkozni.
1027
01:18:45,621 --> 01:18:49,151
Hé, Néma, telefonod van.
Sürgős.
1028
01:18:55,091 --> 01:18:56,521
Miattam ne aggódj.
Jól vagyok.
1029
01:18:56,581 --> 01:18:57,621
MEGSÉRÜLTÉL!
1030
01:18:56,861 --> 01:18:58,401
Hidd el, jól vagyok.
1031
01:18:58,401 --> 01:18:59,291
VÉRZEL.
1032
01:18:59,651 --> 01:19:02,361
Megette Pandorát.
Nem az ő hibája volt.
1033
01:19:02,421 --> 01:19:03,611
Ő egy vad teremtmény.
1034
01:19:03,681 --> 01:19:05,311
Nem kérhetjük tőle,
hogy valami más legyen.
1035
01:19:05,641 --> 01:19:07,061
Elisa, találd meg.
1036
01:19:07,451 --> 01:19:08,801
Menj. Menj!
1037
01:19:09,431 --> 01:19:10,541
Menj.
1038
01:19:12,281 --> 01:19:13,471
Szerencsés vagy.
1039
01:20:15,851 --> 01:20:16,891
Áu.
1040
01:20:18,791 --> 01:20:20,571
Ébren voltam, ameddig csak tudtam.
1041
01:20:21,171 --> 01:20:23,451
De tudod,
már nem is vagyok mérges.
1042
01:20:23,811 --> 01:20:25,631
Ő jól van? Biztos?
1043
01:20:28,581 --> 01:20:29,621
Hova mész?
1044
01:20:29,991 --> 01:20:31,101
Ne, ne.
1045
01:20:32,641 --> 01:20:35,851
Oké, ne csináld, ne. ne játssz
a cicákkal. Ne, ne.
1046
01:20:36,061 --> 01:20:37,291
Ne játssz a cicákkal.
1047
01:20:38,041 --> 01:20:39,891
Nem vagyok, nem vagyok dühös.
Én nem...
1048
01:20:43,541 --> 01:20:45,741
Huh! Ó, istenem!
1049
01:20:54,241 --> 01:20:57,001
Megtetted, de rendben van.
Ó, nem hinném, hogy ez higénikus.
1050
01:21:01,691 --> 01:21:02,691
Elég.
1051
01:21:13,171 --> 01:21:14,441
Érdekes fickó.
1052
01:21:18,221 --> 01:21:21,791
Minden dolgozónak: Készítsék elő
a személyi, és a belépő kártyáikat.
1053
01:21:21,931 --> 01:21:23,341
Látni akartál?
1054
01:21:26,971 --> 01:21:29,541
Mi újság?
A nyomozás?
1055
01:21:30,171 --> 01:21:32,111
Nos, ígéretesn haladunk.
1056
01:21:33,051 --> 01:21:34,021
Tényleg?
1057
01:21:35,971 --> 01:21:37,351
Ezt jó hallani.
1058
01:21:38,791 --> 01:21:40,681
Galvestonban csatlakoztál hozzánk, de
1059
01:21:40,781 --> 01:21:42,171
hol voltál korábban, Hoffstetler?
1060
01:21:42,191 --> 01:21:43,121
Doktor.
1061
01:21:43,311 --> 01:21:45,941
- Elnézést, hogy?
- Doktor Hoffstetler.
1062
01:21:48,431 --> 01:21:49,531
Protokoll.
1063
01:21:51,461 --> 01:21:53,221
Wisconsin. Madison.
1064
01:21:53,281 --> 01:21:56,621
Ó, igaz is. Egy kutatói-oktatói
pozíciót adtál fel, nem de?
1065
01:21:57,121 --> 01:22:00,491
Mindent otthagytál... értünk.
1066
01:22:03,091 --> 01:22:04,321
Felteszem...
1067
01:22:04,831 --> 01:22:07,251
akkor most is készen állsz,
hogy elhagyj bennünket, ha?
1068
01:22:08,121 --> 01:22:10,121
Csak ha a lényt nem találjuk meg.
1069
01:22:13,301 --> 01:22:15,811
Te mit gondolsz?
Szerinted megtaláljuk?
1070
01:22:16,141 --> 01:22:18,211
Hát, te mondtad, hogy nyomon vagytok.
1071
01:22:19,291 --> 01:22:20,571
Bizony.
1072
01:25:10,891 --> 01:25:12,611
Miért mosolyogsz, ha?
1073
01:25:14,371 --> 01:25:15,971
Ne nézz így.
1074
01:25:18,481 --> 01:25:19,721
Mi történt?
1075
01:25:23,691 --> 01:25:24,871
Miért?
1076
01:25:26,261 --> 01:25:27,491
Hogyan?
1077
01:25:28,391 --> 01:25:29,591
Hogyan?
1078
01:25:30,501 --> 01:25:33,211
Neki... van...?
1079
01:25:38,931 --> 01:25:40,321
Ühüm.
1080
01:25:41,621 --> 01:25:42,911
Ühüm.
1081
01:25:50,071 --> 01:25:52,051
Uram fia!
1082
01:25:52,651 --> 01:25:54,761
Sose bízz egy férfiban.
1083
01:25:55,081 --> 01:25:57,501
Még ha laposnak is néz ki odalent.
1084
01:26:11,501 --> 01:26:13,491
Kérlek, fáradj be.
1085
01:26:14,391 --> 01:26:16,531
A kivonatolási papírjaid...
1086
01:26:16,531 --> 01:26:18,151
...hamarosan elkészülnek.
1087
01:26:20,151 --> 01:26:23,151
De először, kérdeznék valamit tőled.
1088
01:26:25,051 --> 01:26:26,951
Igen? Kérdezz csak.
1089
01:26:27,511 --> 01:26:29,231
Kértek egy kis...
1090
01:26:30,231 --> 01:26:31,081
...vajas süteményt?
1091
01:26:31,221 --> 01:26:32,141
Igen, kérek.
1092
01:26:38,241 --> 01:26:39,081
Az alany...
1093
01:26:39,481 --> 01:26:40,881
miután beadtad neki az injekciót,
1094
01:26:41,421 --> 01:26:42,921
mit csináltál a holttestével?
1095
01:26:44,591 --> 01:26:46,091
Egy kicsit kiváncsi vagyok.
1096
01:26:49,611 --> 01:26:51,171
Elvégeztem egy boncolást-
1097
01:26:53,051 --> 01:26:54,961
eredménytelenül.
1098
01:26:56,661 --> 01:26:58,161
Ahogy Lenin mondta,
1099
01:26:58,531 --> 01:27:02,461
A múlt heti halban nincs nyereség.
1100
01:27:05,581 --> 01:27:06,161
Lenin
1101
01:27:06,361 --> 01:27:08,121
ezt mondta?
1102
01:27:19,341 --> 01:27:20,221
Finom süti!
1103
01:27:21,531 --> 01:27:22,491
Van tejed?
1104
01:27:27,591 --> 01:27:29,111
Talán...
1105
01:27:31,711 --> 01:27:33,061
Talán...
1106
01:27:37,851 --> 01:27:38,811
Talán...
1107
01:27:39,511 --> 01:27:41,811
...rosszul emlékszel.
1108
01:27:46,381 --> 01:27:47,851
Várd a hívásunkat.
1109
01:27:50,551 --> 01:27:52,021
Nemsokára.
1110
01:28:17,401 --> 01:28:21,001
Ez egy zselatin parfé.
1111
01:28:21,711 --> 01:28:22,861
Imádni fogod.
1112
01:28:23,071 --> 01:28:24,701
Apu, megnézhetjük a Bonanzát?
1113
01:28:24,751 --> 01:28:26,591
A Bonanza túl erőszakos.
1114
01:28:26,651 --> 01:28:28,021
Tudod, mi jutott ma az eszembe?
1115
01:28:28,101 --> 01:28:30,771
Vehetnénk a gyerekeknek egy
k-u-t-y-á-t.
1116
01:29:48,771 --> 01:29:49,971
TE
1117
01:29:50,171 --> 01:29:50,771
MEG ÉN
1118
01:29:51,671 --> 01:29:53,171
EGYÜTT.
1119
01:31:19,851 --> 01:31:21,161
Mi folyik itt?!
1120
01:31:21,201 --> 01:31:23,581
Elönti a víz a színházamat!
1121
01:31:23,601 --> 01:31:25,741
Négy fizető ügyfelem van, nem engedhetem
meg magamnak a visszatérítést.
1122
01:31:25,771 --> 01:31:27,461
Ez valószínűleg egy cső.
Majd én gondoskodom róla.
1123
01:31:27,491 --> 01:31:28,671
Ha nem oldja meg,
nincs többé kiadó szoba.
1124
01:31:28,811 --> 01:31:29,771
Megoldom.
1125
01:31:48,091 --> 01:31:49,131
Elisa!
1126
01:31:50,751 --> 01:31:51,731
Édes istenem.
1127
01:31:52,011 --> 01:31:53,051
Elisa!
1128
01:32:22,791 --> 01:32:24,571
Törölgetem a hajam!
1129
01:32:25,641 --> 01:32:26,831
Van hajam.
1130
01:32:27,851 --> 01:32:29,061
Én...
1131
01:32:29,821 --> 01:32:31,521
Ó, nézd meg a karomat.
1132
01:32:31,611 --> 01:32:34,601
A seb! Mintha ott se lett volna.
Ide nézz.
1133
01:32:35,621 --> 01:32:37,001
Azt mondtad...
1134
01:32:37,331 --> 01:32:38,691
istenként imádták.
1135
01:32:38,721 --> 01:32:40,191
Ő most egy isten? Én nem tudom,
hogy isten-e.
1136
01:32:40,221 --> 01:32:43,161
Úgy értem, megevett egy macskát,
szóval nem tudom, nem tudom. De...
1137
01:32:43,221 --> 01:32:45,881
Egy ideig még magunknál tarthatnánk.
1138
01:32:46,921 --> 01:32:47,981
Egy kis ideig.
1139
01:33:07,681 --> 01:33:08,701
Hallo?
1140
01:33:08,681 --> 01:33:10,601
A kivonatolás...
1141
01:33:10,721 --> 01:33:12,021
...elkészült.
1142
01:33:12,251 --> 01:33:13,621
Ugyanazon a helyen,
1143
01:33:14,021 --> 01:33:16,001
48 órán belül.
1144
01:33:17,771 --> 01:33:19,521
48 óra?
1145
01:33:20,421 --> 01:33:22,951
48 óra.
1146
01:34:49,941 --> 01:34:51,111
A vize, uram.
1147
01:34:52,291 --> 01:34:53,621
És uram, Hoyt tábornok...
1148
01:34:53,641 --> 01:34:55,151
Mnh-mnh! Mnh-mnh!
1149
01:34:55,521 --> 01:34:57,731
Mondja, hogy nem vagyok itt.
És, hogy majd visszahívom.
1150
01:34:57,761 --> 01:34:58,691
Ne kapcsolja át.
1151
01:34:58,841 --> 01:35:00,111
Nem, uram!
1152
01:35:00,271 --> 01:35:01,951
Az irodájában van.
1153
01:35:05,381 --> 01:35:07,971
Most az alany a legfőbb gondja.
1154
01:35:08,311 --> 01:35:11,091
- Megtalálták már?
- Már nyomon vagyunk, uram.
1155
01:35:11,841 --> 01:35:13,411
Nos, az nem lesz elég.
1156
01:35:13,941 --> 01:35:15,771
Igen, uram. Tudom.
1157
01:35:17,541 --> 01:35:19,871
Milyen régóta ismer engem, uram?
1158
01:35:20,111 --> 01:35:21,631
13 éve.
1159
01:35:21,791 --> 01:35:24,101
- A pusani csata óta.
- Igen, uram.
1160
01:35:24,141 --> 01:35:27,331
Egy hűséges férfi, egész
életében hűséges és becsületes marad.
1161
01:35:27,351 --> 01:35:33,801
Egészen... és ő... hasznos.
És elvárja...
1162
01:35:34,841 --> 01:35:37,911
Hogy kapjon némi reményt cserébe.
1163
01:35:39,411 --> 01:35:41,801
És ha egyszer hibázik.
1164
01:35:42,251 --> 01:35:44,421
Egyetlen egyszer.
És ez mit tesz vele?
1165
01:35:44,871 --> 01:35:46,451
Ettől már egy csődtömeg lesz?
1166
01:35:50,421 --> 01:35:54,131
Mitől férfi a férfi, uram?
Bizonyít önmagának?
1167
01:35:54,491 --> 01:35:56,171
Egy jó ember.
1168
01:35:56,701 --> 01:35:58,791
Egy tisztességes ember.
1169
01:36:02,171 --> 01:36:03,581
Tisztesség?
1170
01:36:08,591 --> 01:36:12,041
Egy tisztességes ember nem hagyja,
hogy baszakodjanak vele.
1171
01:36:12,461 --> 01:36:15,761
És még egy dolog.
Ez az igazi tisztesség.
1172
01:36:16,361 --> 01:36:18,701
De ez másfajta tisztesség...
1173
01:36:19,051 --> 01:36:20,621
és nem is számít annyira.
1174
01:36:20,791 --> 01:36:23,751
Eladjuk, de ez csak egy árucikk.
1175
01:36:24,021 --> 01:36:26,101
Eladjuk, mert már nem használjuk.
1176
01:36:26,851 --> 01:36:33,061
36 óra múlva, ez az egész epizód
a végéhez ér.
1177
01:36:34,371 --> 01:36:36,141
És maga is.
1178
01:36:37,281 --> 01:36:41,931
Az univerzumunkban nagy lyuk tátong
a maga körvonalával.
1179
01:36:42,521 --> 01:36:47,371
És maga továbblép egy alternatív
univerzumba.
1180
01:36:48,641 --> 01:36:50,631
A szar univerzumába.
1181
01:36:52,551 --> 01:36:55,211
Maga el fog veszni a civilizációban.
1182
01:36:57,391 --> 01:37:00,251
És meg sem születik.
1183
01:37:01,451 --> 01:37:02,971
Elkészületlen.
1184
01:37:04,741 --> 01:37:06,361
És elveszett.
1185
01:37:12,891 --> 01:37:16,001
Szóval menjen, csináljon
valami tisztességeset, fiam.
1186
01:37:16,781 --> 01:37:18,891
És takarítsa el ezt a szart.
1187
01:37:54,361 --> 01:37:55,811
36 óra.
1188
01:37:56,571 --> 01:37:58,971
36 óra.
Teljesítsd ezt a szart.
1189
01:37:59,011 --> 01:38:01,251
Ez a dolgod.
Teljesits, ugye?
1190
01:38:01,391 --> 01:38:02,791
Ugye?!
1191
01:38:39,191 --> 01:38:40,791
TOJÁS.
1192
01:39:16,401 --> 01:39:17,821
Sosem
1193
01:39:18,601 --> 01:39:20,531
fogod
1194
01:39:22,011 --> 01:39:24,811
tudni
1195
01:39:27,091 --> 01:39:28,451
mennyire
1196
01:39:28,801 --> 01:39:30,161
szerettelek
1197
01:41:18,471 --> 01:41:19,591
Elisa.
1198
01:41:22,281 --> 01:41:23,621
Mi a baj, drágaságom?
1199
01:41:50,511 --> 01:41:52,061
Ez nem jó.
1200
01:41:54,841 --> 01:41:56,731
Felhívom Dr. Hoffstetlert.
1201
01:41:59,051 --> 01:42:01,071
Ma este kell elengednünk.
1202
01:42:01,371 --> 01:42:02,911
Visszajövök és segítek.
1203
01:42:27,441 --> 01:42:28,891
Kifelé jön.
1204
01:42:34,851 --> 01:42:36,471
Á, basszus.
1205
01:42:36,501 --> 01:42:37,491
Á!
1206
01:42:41,411 --> 01:42:43,301
Uram, ha nem bánja, azt kell mondanom...
1207
01:42:43,471 --> 01:42:45,011
Nem néz ki valami jól.
1208
01:42:45,551 --> 01:42:46,801
Fogd be.
1209
01:42:48,991 --> 01:42:50,821
Érzi ezt? Úgy értem...
1210
01:42:51,421 --> 01:42:53,621
azt hiszem ezek az ujjai, amik
amik...
1211
01:42:53,711 --> 01:42:55,061
- feketék.
- Mmm.
1212
01:43:00,141 --> 01:43:01,591
Itt is van.
1213
01:43:01,941 --> 01:43:03,851
Doktor kibaszott madárszar.
1214
01:43:03,911 --> 01:43:05,981
Ó semmi szükség a káromkodásra,
uram.
1215
01:43:10,151 --> 01:43:12,341
Szálljon ki a kocsiból,
én elkapom.
1216
01:43:13,541 --> 01:43:16,021
- Ez az én autóm.
- húzzon a faszba kifelé.
1217
01:43:16,171 --> 01:43:17,711
A saját autómból?
1218
01:43:18,441 --> 01:43:19,941
Dadogtam?
1219
01:44:03,141 --> 01:44:07,941
Úgy esik, mint a fene, ugye?
1220
01:44:12,141 --> 01:44:13,741
Ma nincs jelszó?
1221
01:44:24,741 --> 01:44:25,941
Ne - ne - elvtárs -
1222
01:44:26,241 --> 01:44:26,941
ne - ne -
1223
01:44:27,251 --> 01:44:27,941
Ne, kérlek!
1224
01:44:42,831 --> 01:44:43,861
Nyet.
1225
01:44:44,301 --> 01:44:46,371
Nyet. Nyet!
1226
01:44:52,801 --> 01:44:54,461
Strickland! Hála az égnek!
1227
01:44:54,491 --> 01:44:56,331
Oroszul beszéltél.
1228
01:44:57,161 --> 01:44:58,351
Bob.
1229
01:45:10,011 --> 01:45:11,551
- Mi a neved?
- Hoffstetler.
1230
01:45:11,581 --> 01:45:15,411
Nem, nem. Ne hazudj.
Nem kell.
1231
01:45:15,691 --> 01:45:18,101
Kaptál egy golyót a beleidbe.
1232
01:45:18,191 --> 01:45:19,581
Véged van.
1233
01:45:19,801 --> 01:45:23,501
Kellenek a merénylők nevei, beosztásuk
és tratózkodási helyük..
1234
01:45:23,951 --> 01:45:25,561
Merénylők?
1235
01:45:25,631 --> 01:45:27,911
Azok, akik elvitték az alanyt!
1236
01:45:36,601 --> 01:45:40,421
Ez a cukorka. Olcsó cukorka.
De én imádom.
1237
01:45:40,501 --> 01:45:42,371
Gyerekkorom óta.
1238
01:45:42,901 --> 01:45:46,071
Néhány ember jobban kedveli
a kifinomultabb flatokat.
1239
01:45:46,141 --> 01:45:49,921
A krémes töltelékkel
meg a többi szarsággal.
1240
01:45:50,261 --> 01:45:51,801
De én nem, Bob.
1241
01:45:52,461 --> 01:45:54,291
Ez nekem van kitalálva.
1242
01:45:56,751 --> 01:45:59,181
Néha, ha már türelmetlen vagyok...
1243
01:45:59,361 --> 01:46:00,801
Azonnal belevágok.
1244
01:46:01,071 --> 01:46:02,641
De többnyire...
1245
01:46:02,981 --> 01:46:04,681
pocsékolom az időm.
1246
01:46:05,201 --> 01:46:06,601
Utoljára kérdem.
1247
01:46:11,861 --> 01:46:15,541
A merénylők neve, beosztása,
tartózkodási helye.
1248
01:46:19,221 --> 01:46:21,491
Nevek! Beosztások! most!
1249
01:46:26,041 --> 01:46:27,581
Nincsenek nevek.
1250
01:46:28,851 --> 01:46:30,391
Se beosztások.
1251
01:46:31,241 --> 01:46:32,481
Ők...
1252
01:46:33,531 --> 01:46:35,111
Ők csak takarítók.
1253
01:46:46,441 --> 01:46:48,431
Rendben, Brewster,
elkészítem a vacsorádat,
1254
01:46:48,451 --> 01:46:51,341
aztán kiszaladok egy kis időre,
amíg segítek a barátomnak.
1255
01:46:52,431 --> 01:46:55,161
- Mit segítesz?
- Segítek egy barátomnak.
1256
01:46:57,631 --> 01:46:58,821
Zelda.
1257
01:46:59,361 --> 01:47:00,691
Ajtó.
1258
01:47:04,381 --> 01:47:06,931
Segíthetnél kinyitni az ajtót,
Brewster.
1259
01:47:07,031 --> 01:47:09,481
Itt üldögélsz, mindössze tíz
méterre tőle!
1260
01:47:09,531 --> 01:47:11,091
Hasogat a hátam, asszony.
Mozdulj!
1261
01:47:11,141 --> 01:47:13,391
A hátad. A hátad.
Mindig a hátad.
1262
01:47:16,371 --> 01:47:17,711
Mr. Strickland?
1263
01:47:18,481 --> 01:47:19,871
Mit keres maga itt?
1264
01:47:20,321 --> 01:47:22,831
- Ki ez a férfi, Zelda?
- Hol van?
1265
01:47:22,971 --> 01:47:24,511
- Miről beszél?
- Hová vitték?
1266
01:47:24,581 --> 01:47:25,791
- Zelda.
- Miről beszél?
1267
01:47:25,811 --> 01:47:26,841
É-én nem...
1268
01:47:28,611 --> 01:47:30,041
Az a dolog...
1269
01:47:30,861 --> 01:47:32,261
a laborból.
1270
01:47:33,141 --> 01:47:34,191
Hol van?
1271
01:47:34,261 --> 01:47:36,231
- Figyeljen, haver...
- Leülni!
1272
01:47:45,261 --> 01:47:47,021
Sajnálom, uram, ha-ha-
1273
01:47:47,201 --> 01:47:49,391
bármit tudtam volna,
már biztosan elmondtam volna.
1274
01:47:53,601 --> 01:47:55,611
Az a történet Sámsonról.
1275
01:47:56,631 --> 01:47:58,871
Soha nem mondtam el, hogy végződik.
1276
01:47:59,011 --> 01:48:01,921
Miután a filiszteusok megkínozták...
1277
01:48:02,361 --> 01:48:03,701
és megvakították őt...
1278
01:48:04,811 --> 01:48:08,251
Sámson könyörgött Istennek,
hogy adja vissza az erejét.
1279
01:48:09,831 --> 01:48:12,281
És az utolsó pillanatban megmenekült.
1280
01:48:12,761 --> 01:48:16,951
Az Úr visszaadta az erejét.
1281
01:48:17,651 --> 01:48:19,271
Utoljára.
1282
01:48:21,351 --> 01:48:24,421
És megfogta...
1283
01:48:24,941 --> 01:48:30,101
erős karjaival a templom oszlopait
1284
01:48:30,151 --> 01:48:33,151
és összezúzta azokat.
1285
01:48:36,521 --> 01:48:37,891
Á!
1286
01:48:44,221 --> 01:48:47,981
És az egész épület ráesett
a filiszteusokra.
1287
01:48:53,481 --> 01:48:55,041
Meghalt.
1288
01:48:55,071 --> 01:48:59,531
De legalább egytől egyik végzett
az összes anyaszomorítóval.
1289
01:48:59,821 --> 01:49:01,721
Ő akarta ezt!
1290
01:49:05,281 --> 01:49:10,321
Tudja mit jelent ez a különös történet?
1291
01:49:10,871 --> 01:49:12,771
Nekünk, Delilah?
1292
01:49:13,481 --> 01:49:16,041
Azt jelenti, ha tud valamit,
és elhallgatja,
1293
01:49:16,061 --> 01:49:17,551
el fogja mondani.
1294
01:49:17,751 --> 01:49:20,331
Előbb...
1295
01:49:20,421 --> 01:49:21,941
vagy utóbb...
1296
01:49:22,131 --> 01:49:24,811
Fogom ezt a különleges templomot...
1297
01:49:25,571 --> 01:49:28,971
és rádöntöm a fejünkre.
1298
01:49:29,471 --> 01:49:31,741
A csaj lopta ki azt az izét
a laborból.
1299
01:49:31,911 --> 01:49:33,061
Bármi is az.
1300
01:49:33,261 --> 01:49:34,791
A néma lány vitte el.
1301
01:49:35,411 --> 01:49:38,681
Hallottam a feleségemet
a telefonban erről beszélni.
1302
01:49:43,151 --> 01:49:47,151
Nagyon szépen köszönöm a segítségét,
Mr. Fuller.
1303
01:49:57,891 --> 01:49:59,791
Mit tettél?
1304
01:49:59,901 --> 01:50:02,441
- Zelda.
- Figyelmeztetnem kell.
1305
01:50:02,531 --> 01:50:03,561
Utána fog menni.
1306
01:50:03,581 --> 01:50:05,671
Semmi ilyet nem fogsz tenni,
asszony.
1307
01:50:06,161 --> 01:50:07,391
Miért aggódsz miatta?
1308
01:50:07,441 --> 01:50:08,921
Megszegte a törvényt.
1309
01:50:08,941 --> 01:50:10,011
Fogd be, Brewster.
1310
01:50:10,051 --> 01:50:11,411
Fogd be szád!
1311
01:50:11,551 --> 01:50:13,421
Évegig nem beszélsz.
1312
01:50:14,761 --> 01:50:16,621
Most meg be nem áll a szádh.
1313
01:50:17,591 --> 01:50:19,271
A fenébe veled, Brewster.
1314
01:50:21,111 --> 01:50:22,831
Ezt te nem értheted.
1315
01:50:23,431 --> 01:50:26,861
Te ezt nem értheted. Akkor sem ha
egész életedben próbálnád megérteni.
1316
01:50:28,011 --> 01:50:30,041
- Hallo?
- Giles, te vagy az?
1317
01:50:30,091 --> 01:50:31,961
- Igen.
- Oké, add át Elisának a telefont.
1318
01:50:32,501 --> 01:50:33,651
Zelda.
1319
01:50:35,311 --> 01:50:36,461
Elisa, drágaságom...
1320
01:50:36,531 --> 01:50:38,541
csinálj valami zajt,
ha hallasz.
1321
01:50:39,641 --> 01:50:40,851
Rendben, jó lesz.
1322
01:50:41,101 --> 01:50:42,621
Elindult érted.
1323
01:50:42,741 --> 01:50:44,771
Most menned kell, és vidd
magaddal azt a dolgot is.
1324
01:50:44,851 --> 01:50:46,611
Mi az? Elisa?!
1325
01:51:27,521 --> 01:51:28,871
Fenébe.
1326
01:51:40,591 --> 01:51:41,941
Mennünk kell.
1327
01:51:44,451 --> 01:51:45,621
Hol vagy?
1328
01:51:46,441 --> 01:51:48,131
Hol a faszba vagy?!
1329
01:52:59,331 --> 01:53:00,831
TE
1330
01:53:01,831 --> 01:53:04,131
MEG ÉN
1331
01:53:04,521 --> 01:53:06,131
EGYÜTT
1332
01:53:06,761 --> 01:53:08,981
NEM - NÉLKÜLEM
1333
01:53:09,081 --> 01:53:11,081
NÉLKÜLEM
1334
01:54:11,431 --> 01:54:13,201
Nem hibázok.
1335
01:54:14,951 --> 01:54:16,361
Teljesítek.
1336
01:54:21,321 --> 01:54:22,491
Elisa!
1337
01:54:23,881 --> 01:54:25,031
Elisa.
1338
01:54:33,991 --> 01:54:35,241
Ne!
1339
01:55:23,341 --> 01:55:24,591
Basszus.
1340
01:55:25,731 --> 01:55:27,601
Isten vagy.
1341
01:57:34,481 --> 01:57:36,081
Ha meséltem volna róla...
1342
01:57:36,321 --> 01:57:37,721
Mit mondtam volna?
1343
01:57:38,511 --> 01:57:40,651
Hogy boldogan éltek,
míg meg nem haltak?
1344
01:57:41,441 --> 01:57:42,911
Azt hiszem igen.
1345
01:57:44,071 --> 01:57:45,611
Hogy szerelmesek voltak?
1346
01:57:45,931 --> 01:57:47,561
Hogy szerelmesek maradtak?
1347
01:57:47,951 --> 01:57:49,491
Biztosan tudom, hogy így volt.
1348
01:57:50,701 --> 01:57:52,691
De amikor rá gondolok...
1349
01:57:53,511 --> 01:57:54,781
Elisára...
1350
01:57:55,961 --> 01:57:58,851
Eg vers az egyetlen dolog
ami az eszembe jut...
1351
01:57:59,041 --> 01:58:01,031
Egy szerelmes ember suttogta...
1352
01:58:01,341 --> 01:58:03,181
száz évvel ezelőtt...
1353
01:58:03,871 --> 01:58:06,641
"Képtelen vagyok megérinteni Téged...
1354
01:58:07,721 --> 01:58:09,871
"Mindenütt ott vagy körülöttem.
1355
01:58:10,481 --> 01:58:12,621
"Jöttöd kitölti a szemem
1356
01:58:12,641 --> 01:58:14,191
"szerelmedtől...
1357
01:58:14,911 --> 01:58:16,671
"Megdermed a szívem...
1358
01:58:17,291 --> 01:58:18,971
hiszen te mindenütt ott vagy"
1359
01:58:26,571 --> 01:58:31,971
A VÍZ ÉRINTÉSE
1360
01:58:47,719 --> 01:58:52,001
Fordította: Unikornis.
1361
02:00:36,221 --> 02:00:40,221
Angol feliratért köszönet enwansix