1 00:01:49,401 --> 00:01:51,501 Ha beszéltem volna erről... 2 00:01:52,221 --> 00:01:53,681 valaha valakine... 3 00:01:54,661 --> 00:01:56,291 Kíváncsi vagyok... 4 00:01:57,011 --> 00:01:58,071 mit mondtam volna. 5 00:02:00,451 --> 00:02:02,611 Elmondjam nagyjából mi történt...? 6 00:02:03,161 --> 00:02:05,551 Réges rég történt, azt hiszem... 7 00:02:05,821 --> 00:02:08,511 egy rendkívüli herceg uralkodásának utolsó napjaiban. 8 00:02:10,491 --> 00:02:12,441 Vagy beszéljek inkább a helyszínről? 9 00:02:13,771 --> 00:02:15,921 Egy kis város, közel a tengerparthoz... 10 00:02:16,551 --> 00:02:18,481 de minden mástól messze. 11 00:02:22,321 --> 00:02:24,381 Vagy... Nem is tudom... 12 00:02:25,351 --> 00:02:27,211 beszéljek inkább a lányról? 13 00:02:29,011 --> 00:02:30,921 A hang nélküli hercegnőről. 14 00:02:33,531 --> 00:02:35,771 Vagy talán csak figyelmeztesselek titeket... 15 00:02:35,891 --> 00:02:37,691 hogy ezek a tények valóságosak... 16 00:02:39,201 --> 00:02:41,181 egy mese a szerelemről, a veszteségről... 17 00:02:42,451 --> 00:02:44,071 és a szörnytegről... 18 00:02:45,531 --> 00:02:47,551 aki megpróbált mindent elpusztítani. 19 00:03:51,041 --> 00:03:52,421 Vétkeztem. 20 00:03:52,781 --> 00:03:54,361 Megsértettem az Istent. 21 00:03:54,931 --> 00:03:56,821 Mélyre süllyedtem a bűnben Hedak nagyúr. 22 00:03:56,931 --> 00:03:58,771 Hadd ítéljem meg én magam. 23 00:04:00,651 --> 00:04:03,931 Kételkedem az áldozat ünnepélyességében. 24 00:05:22,621 --> 00:05:24,641 Még nem akarok lefeküdni. 25 00:05:24,691 --> 00:05:27,471 Miért küldenek lefeküdni mindenkit, Miss Lloyd, 26 00:05:27,491 --> 00:05:29,321 valahányszor aludni akarnak? 27 00:05:30,121 --> 00:05:31,631 A szirénák ébresztettek fel? 28 00:05:32,331 --> 00:05:34,661 Tűz volt. A csokoládé gyár. 29 00:05:37,221 --> 00:05:38,831 Érzed ezt? 30 00:05:39,061 --> 00:05:42,201 Ó, Istenem. Pörkölt kakaó. 31 00:05:42,851 --> 00:05:45,921 Tragédia és öröm... kéz a kézben. 32 00:05:46,221 --> 00:05:47,121 VALAMIT ENNI? 33 00:05:47,131 --> 00:05:49,051 Ó, drága gyermekem. 34 00:05:49,731 --> 00:05:52,281 Mi lenne velem, ha te nem viselnéd gondomat. 35 00:05:52,661 --> 00:05:54,471 Én vagyok a közismert éhező... 36 00:05:54,641 --> 00:05:56,321 Ó, nézd csak. 37 00:05:57,241 --> 00:06:00,061 Bojangles. A lépcsős tánc. 38 00:06:00,761 --> 00:06:02,171 Ó, ez olyan nehéz. 39 00:06:02,681 --> 00:06:05,461 Cagney megcsinálta. Bonyolult, de gyönyörű. 40 00:06:05,861 --> 00:06:06,181 EZ GYÖNYÖRŰ. 41 00:06:06,181 --> 00:06:07,401 EZ GYÖNYÖRŰ. Én is meg akarom csinálni. 42 00:06:07,841 --> 00:06:09,111 Hát jó. 43 00:06:09,201 --> 00:06:10,671 - Kész vagy? - Aha. 44 00:06:10,711 --> 00:06:11,601 Kezdjük. 45 00:06:13,661 --> 00:06:14,671 Ah! 46 00:06:15,611 --> 00:06:17,661 Mondhatni, gyorsan tanulsz. 47 00:06:55,681 --> 00:06:57,071 Elisa! 48 00:06:57,951 --> 00:06:59,821 Legközelebb is ráérsz a lakbérrel... 49 00:06:59,921 --> 00:07:02,941 Azt akarom, hogy maradj és nézd meg ezt a bibliai filmet, na? 50 00:07:03,031 --> 00:07:05,001 Oké, van is itt nálam pont két jegy. 51 00:07:05,061 --> 00:07:07,451 Hívd el a szomszédodat, Gilest. Remek fickó. 52 00:07:07,501 --> 00:07:10,521 Bibliai film és vígjáték. Senki se jár már színházba, he? 53 00:07:08,521 --> 00:07:09,521 KÖSZÖNÖM. 54 00:07:10,781 --> 00:07:13,651 Én-én az ingyen popkornban és üdítőben is benne vagyok! 55 00:07:14,301 --> 00:07:17,431 Ó, ne, Burgassi, azt két S-sel írják! 56 00:07:17,481 --> 00:07:18,511 Ne már! 57 00:07:18,571 --> 00:07:20,861 Két s, Mardi Grass! Mardi Grass! 58 00:08:26,581 --> 00:08:28,761 Minden alkalmazott figyelem, a 12-es szektor 59 00:08:28,791 --> 00:08:30,391 kitisztítva az A-C szinten 60 00:08:30,551 --> 00:08:31,681 Elisa! 61 00:08:31,951 --> 00:08:34,331 Gyere már! Rád várok. 62 00:08:34,651 --> 00:08:35,841 Meg kell tanulnod időben érkezni. 63 00:08:35,901 --> 00:08:37,391 Hé, mit csináltok? 64 00:08:37,641 --> 00:08:39,881 - Várd ki a sorod, néma! - Hagyd mékén, asszony. 65 00:08:39,921 --> 00:08:40,991 Én tartottam a helyét. 66 00:08:41,021 --> 00:08:43,481 Jelenteni foglak téged is, meg a némát is. 67 00:08:43,841 --> 00:08:45,201 Tedd azt, Yolanda. 68 00:08:45,651 --> 00:08:46,771 Tedd azt. 69 00:08:57,661 --> 00:08:58,691 Ugh. 70 00:08:59,911 --> 00:09:01,871 A lábaim a sírba visznek. 71 00:09:03,021 --> 00:09:06,321 Brewsternek virslis bucikat csináltam ma este mielőtt eljöttem otthonról. 72 00:09:06,861 --> 00:09:08,611 És az emberem, hát ő csak úgy befalta mind. 73 00:09:09,711 --> 00:09:13,361 Semmi köszönöm, semmi csámcsogás. De még egy nyikk se. 74 00:09:14,181 --> 00:09:16,141 Ez az ember olyan csendes, akár a sír. 75 00:09:16,671 --> 00:09:18,241 De ha a fingást bóknak szánta, 76 00:09:19,121 --> 00:09:20,871 édesem, akkor ő egy igazi Shakespeare. 77 00:09:21,481 --> 00:09:24,451 Aztán haza megyek és elkészítem a reggelijét. 78 00:09:24,501 --> 00:09:26,871 Tojást, szalonnát, piritíst vajjal. 79 00:09:26,931 --> 00:09:28,911 Megvajazom az emberem piritósát, Elisa. 80 00:09:28,971 --> 00:09:31,941 Úgy ám, minkét oldalt. Mintha gyerek lenne. 81 00:09:32,001 --> 00:09:33,641 És még egy "Köszönöm" se jár. 82 00:09:34,691 --> 00:09:36,251 Hálás lehetsz 83 00:09:36,511 --> 00:09:38,201 amiért te egy tanult nő vagy. 84 00:09:38,231 --> 00:09:40,101 De az én Brewsterem? Minden ami a javára írható volt 85 00:09:40,121 --> 00:09:42,351 akkoriban az az állati vonzereje. 86 00:09:42,461 --> 00:09:43,861 Már nem működik egy ideje. 87 00:09:44,781 --> 00:09:46,631 Mi a manó folyik itt? 88 00:09:46,791 --> 00:09:47,811 Lou! 89 00:09:47,961 --> 00:09:49,861 Fiúk, eldobnátok a szemetet oda, ahová való? 90 00:09:49,921 --> 00:09:51,361 Ez azért van itt. 91 00:09:52,651 --> 00:09:54,911 Nehezen hihető, ha? Hogy ez azért van itt. 92 00:09:54,961 --> 00:09:56,891 Rendben, rendben. Bocsi Zelda. Bocsi. 93 00:09:56,941 --> 00:09:58,521 Én nem t'om, mit csinálnak. 94 00:09:58,561 --> 00:10:00,291 Istenverte nagy kupit, azt mondom... 95 00:10:00,311 --> 00:10:01,271 Zelda! 96 00:10:01,341 --> 00:10:03,531 - Fejezd be a fecsegést, kérlek. - Igenis, uram. 97 00:10:03,751 --> 00:10:05,791 És ne kelljen behívatni az istenkáromlásért. 98 00:10:06,031 --> 00:10:07,501 Elnézést, Mr. Fleming, uram. 99 00:10:09,441 --> 00:10:11,521 Ha szánnátok rám egy percet. 100 00:10:12,411 --> 00:10:16,381 Ma kapunk egy új csapatot és egy alanyt, ide a T-4-be. 101 00:10:16,561 --> 00:10:17,931 Ő itt Dr. Robert Hoffstetler, 102 00:10:18,051 --> 00:10:20,231 a galvestoni leányvállatunktól. 103 00:10:20,361 --> 00:10:23,211 Most nem akarom sem megerősíteni... 104 00:10:23,341 --> 00:10:25,031 sem túlhangsúlyozni, de... 105 00:10:25,081 --> 00:10:28,291 Ez a legkülönlegesebb alany, 106 00:10:28,331 --> 00:10:30,761 amit valaha őriztek ezen a helyen. 107 00:10:49,251 --> 00:10:51,131 - Hogy utazott? - Remekül. 108 00:10:51,181 --> 00:10:53,921 - Ki itt az illetékes? - Egy perc türelmet, kérem. 109 00:10:55,661 --> 00:10:57,391 Bisztonságiak! Ki itt az illetékes? 110 00:10:58,701 --> 00:11:00,111 Üdvözlöm a T-4-ben, uram. 111 00:11:00,531 --> 00:11:02,341 Fleming vagyok, a biztonságiak feje. 112 00:11:03,171 --> 00:11:05,931 Ha bármilyen kérdése vagy gondja van, forduljon hozzám. 113 00:11:16,461 --> 00:11:19,241 Megértette? Mostantól én felelek ezért. 114 00:11:33,911 --> 00:11:35,071 Küldje ki őket. 115 00:11:36,801 --> 00:11:39,491 Segítsenek a tartályt a komresszorba helyezni. 116 00:11:43,181 --> 00:11:45,251 Hozzák ide, hozzák ide. 117 00:11:48,501 --> 00:11:50,021 Errefelé hozzák. 118 00:11:51,141 --> 00:11:52,901 Azonnal nyomás alá kell helyeznünk. 119 00:11:53,891 --> 00:11:55,831 Elisa, Elisa! 120 00:11:56,111 --> 00:11:57,291 Gyere. 121 00:11:57,541 --> 00:11:59,641 Uram atyám, mi folyik ezen a helyen? 122 00:12:00,031 --> 00:12:01,291 Te is láttad? 123 00:12:21,311 --> 00:12:23,711 Igen, paróka van rajtam. Hogy nézek ki? 124 00:12:23,811 --> 00:12:25,651 Óvatosan, autó. 125 00:12:27,771 --> 00:12:31,071 Ez nem paróka, ez egy toupée. Francia. 126 00:12:32,591 --> 00:12:34,181 Ez örök, látod? 127 00:12:34,291 --> 00:12:36,471 Tantalosz sem kerülhette el a végzetét. 128 00:12:37,331 --> 00:12:41,001 Mert bár a gyümöcs a fán lógott, ő képtelen volt elérni azt. 129 00:12:41,261 --> 00:12:43,441 És a folyó vize mindannyiszor visszahúzódott 130 00:12:43,501 --> 00:12:44,831 valahányszor lehajolt, hogy igyon belőle. 131 00:12:45,001 --> 00:12:48,161 És azért mondjuk egyes dolgokra azt, például hogy... 132 00:12:49,801 --> 00:12:51,841 nézd azokat a tantaloszi kínokat okozó pitéket. 133 00:12:52,291 --> 00:12:54,741 Köszönöm. Jöjjön máskor is, rendicsek? 134 00:12:55,621 --> 00:12:58,781 Igen, pite reggelire. Bízd csak rám. 135 00:13:00,401 --> 00:13:02,311 Hé, emberek, üdv a Dixie Doug's-ban. 136 00:13:03,371 --> 00:13:04,901 Már láttam itt korábban, ugye? 137 00:13:05,371 --> 00:13:07,711 Igen, jóideje voltam már itt ami azt illeti. 138 00:13:07,731 --> 00:13:09,331 A felülmúlhtatlan citromos pite? 139 00:13:09,661 --> 00:13:12,121 Az, az. Kettő lesz elvitelre. 140 00:13:12,951 --> 00:13:14,931 Most elégedj meg ezzel, kérlek,kérlek. 141 00:13:15,331 --> 00:13:18,331 Uh, én uh, majd elepedek, hogy megízlelhessem. 142 00:13:18,821 --> 00:13:21,401 Nem éppen az én esetem de nincs is kimondott kedvencem. 143 00:13:21,711 --> 00:13:24,191 Nem, nem, ez egy nagyon finom citromos pite. 144 00:13:24,311 --> 00:13:25,561 Az nem lehetséges, hogy talán te 145 00:13:25,591 --> 00:13:27,171 magad vagy a híres Dixie Doug személyesen? 146 00:13:27,191 --> 00:13:29,741 Dehogyis. Ezeket a pitéket szerte az országban lehet kapni. 147 00:13:29,771 --> 00:13:31,641 Ezt hívják, "franchisenak", érti? 148 00:13:31,661 --> 00:13:32,391 Ó. 149 00:13:32,411 --> 00:13:34,161 Ők adják a dekorációkat, a hírdetőtáblát. 150 00:13:34,181 --> 00:13:36,161 Az a "Pite Fiú", a kabalájuk. 151 00:13:36,261 --> 00:13:39,281 Nekem nem is olyan a kiejtésem. Ottawából jöttem. 152 00:13:39,371 --> 00:13:40,661 Ne. 153 00:13:41,241 --> 00:13:42,621 Én tényleg azt hittem. 154 00:13:45,351 --> 00:13:47,151 "Ez egy nagyszerű pite." 155 00:13:49,351 --> 00:13:50,291 Az... 156 00:13:50,671 --> 00:13:54,651 Az az picuri fickó. Talán olasz lenne? 157 00:13:54,951 --> 00:13:56,291 Azt hiszem. 158 00:13:56,591 --> 00:13:57,971 Nagyon okos volt. 159 00:14:01,181 --> 00:14:02,981 Akkor a viszont látásra? 160 00:14:05,811 --> 00:14:07,341 "Akkor a viszont látásra." 161 00:14:09,451 --> 00:14:10,821 Gondolod, hogy úgy érthette? 162 00:14:12,141 --> 00:14:15,251 Észre vett. Úgy értem, te... te is hallottad. 163 00:14:17,691 --> 00:14:19,521 Fura ízű ez a pite. 164 00:14:20,441 --> 00:14:22,001 Ne köpd ki! 165 00:14:22,311 --> 00:14:24,691 Ha legközelebb megyünk, kipróbálhatunk valami más ízt. 166 00:14:24,831 --> 00:14:25,961 Hümm? 167 00:14:28,051 --> 00:14:30,281 Elteszem későbbre. Amiért megváratott. 168 00:14:30,561 --> 00:14:33,521 Reggel 6 óra van. Standard idő szerint. 169 00:14:33,931 --> 00:14:36,091 Az ég kezd világosodni. 170 00:14:36,231 --> 00:14:38,511 és a hideg északi szél keresztülsüvít az... 171 00:14:38,591 --> 00:14:41,671 Néger csoportosulésok voltak minden irányból... 172 00:14:41,721 --> 00:14:44,171 Ó, az ég szerelmére, válts csatornát. 173 00:14:44,241 --> 00:14:45,841 Azt nem akarom nézni. 174 00:14:47,311 --> 00:14:48,831 Azt nem akarom nézni. 175 00:14:52,211 --> 00:14:53,701 Ez jobb, ez jobb. 176 00:14:54,201 --> 00:14:55,621 Ó, nézd Bettyt! 177 00:14:56,051 --> 00:14:57,891 Ó, fiatalnak és gyönyörűnek lenni. 178 00:14:58,021 --> 00:14:59,751 Ha vissza mehetnék... 179 00:14:59,781 --> 00:15:01,421 amikor 18 éves voltam... 180 00:15:01,551 --> 00:15:02,861 Semmit nem tudtam semmiről... 181 00:15:02,891 --> 00:15:04,491 Adnék magamnak egy apró tanácsot. 182 00:15:04,491 --> 00:15:06,191 MIT MONDANÁL? 183 00:15:06,351 --> 00:15:07,581 Azt mondanám, 184 00:15:07,641 --> 00:15:09,611 vigyázz jobban a fogaidra és a farkadra. 185 00:15:09,641 --> 00:15:10,961 Sokkal jobban. 186 00:15:11,071 --> 00:15:12,841 Ó, nem, nem, ez egy nagyon jó tanács. 187 00:16:05,531 --> 00:16:06,991 Ezt akartad látni? 188 00:16:07,891 --> 00:16:08,991 Hát tessék. 189 00:16:09,531 --> 00:16:11,121 Néhányan a legokosabb emberek az országban 190 00:16:11,141 --> 00:16:13,341 és mindenhol összehugyozzák a padlót ebben a mosdóban. 191 00:16:13,991 --> 00:16:15,451 Mm-mm-mm. 192 00:16:16,401 --> 00:16:18,981 Pisifoltok vannak a mennyezeten! 193 00:16:19,251 --> 00:16:20,831 Hogy kerültek fel oda? 194 00:16:22,371 --> 00:16:25,171 Mégis mekkora céltábla kell ezeknek, hogy eltalálják, szerinted? 195 00:16:27,221 --> 00:16:29,141 Elég sokat gyakorolnak, az biztos. 196 00:16:31,281 --> 00:16:32,791 Az én Brewsteremet... 197 00:16:33,211 --> 00:16:35,271 még senki nem hívta eszes embernek 198 00:16:35,361 --> 00:16:36,391 de... 199 00:16:37,061 --> 00:16:41,071 hetven százalékban még neki is sikerül időben beletalálnia a tartályba. 200 00:16:45,231 --> 00:16:48,201 - Elnézést, uram. - Nem, nem, nem. Minden rendben. 201 00:16:48,301 --> 00:16:49,731 Folytassák. 202 00:16:51,711 --> 00:16:54,681 Úgy tűnik hölgyeim, hogy elég jól mulatnak. 203 00:16:55,051 --> 00:16:56,911 Női társalgás, nem kétség. 204 00:16:57,601 --> 00:16:59,121 Ne törődjenek velem. 205 00:17:07,321 --> 00:17:08,561 Elisa... 206 00:17:11,781 --> 00:17:13,151 Nézd, de ne ne érintsd. 207 00:17:13,201 --> 00:17:16,051 Ez a pofás kis eszköz még Alabamából való. 208 00:17:16,171 --> 00:17:17,311 Öntött fogantyú. 209 00:17:17,331 --> 00:17:20,381 Gyengeáramú, magas feszültségű áramütés marhák sokkolására. 210 00:17:20,631 --> 00:17:22,821 Strickland a nevem. Biztonságiak. 211 00:17:23,011 --> 00:17:24,601 Fleming embere. 212 00:17:24,891 --> 00:17:25,991 Ha! 213 00:17:32,871 --> 00:17:35,551 Ó, nem, nem. Egy férfi megmossa a kezeit 214 00:17:35,651 --> 00:17:38,671 előtte vagy utána igényeinek megfelelően. 215 00:17:38,721 --> 00:17:40,671 Ez sokat elárul egy férfiről. 216 00:17:41,991 --> 00:17:43,811 Ha mindkétszer megmossa... 217 00:17:44,551 --> 00:17:46,741 Az a karakter gyengeségét hangsúlyozza. 218 00:17:49,981 --> 00:17:51,621 Hölgyek. 219 00:17:54,241 --> 00:17:56,601 Nagyon kellemes volt beszélgetni mindkettőjükkel. 220 00:18:18,281 --> 00:18:19,961 Az alacsony emberek durvák. 221 00:18:20,631 --> 00:18:23,731 Még soha nem találkoztam olyannal aki mindvégig jó maradt volna. 222 00:18:24,231 --> 00:18:25,401 Istenemre, nem. 223 00:18:25,601 --> 00:18:27,711 Sunyi kis rohadék az összes. 224 00:18:28,471 --> 00:18:30,451 Talán a levegővel van valami odalent. 225 00:18:30,631 --> 00:18:32,281 Nincs elég oxigén vagy mifene. 226 00:18:33,851 --> 00:18:34,851 Hmm. 227 00:19:00,421 --> 00:19:02,601 Segítség! Elvérzik! 228 00:19:02,711 --> 00:19:03,541 Segítség! 229 00:19:03,641 --> 00:19:04,841 Gyere, gyere. 230 00:19:10,031 --> 00:19:11,501 Szerinted betörtek az oroszok? 231 00:19:11,601 --> 00:19:14,171 Szerintem nem. Ha meg ők voltak... 232 00:19:14,351 --> 00:19:16,601 Duane fasírtja kinyírja az összeset, drágám. 233 00:19:16,821 --> 00:19:18,521 Két lövés volt. Te is hallottad? 234 00:19:19,371 --> 00:19:20,741 Jól van akkor három. 235 00:19:20,791 --> 00:19:21,901 És az a sikoly. 236 00:19:21,931 --> 00:19:23,541 Jézusom, itt bármi megtörténhet. 237 00:19:23,601 --> 00:19:25,651 Ti ketten, gyertek velem. 238 00:19:26,241 --> 00:19:27,951 Most rögtön? Mr. Fleming, uram? 239 00:19:27,991 --> 00:19:30,181 Nem lehetne, hogy előbb... befejezzük a vacsoránkat? 240 00:19:30,211 --> 00:19:31,041 Most. 241 00:19:34,201 --> 00:19:37,211 Ó egek, Betsy. Nagy pácban vagyunk. 242 00:19:37,281 --> 00:19:39,271 Jó nagy pácban vagyunk. 243 00:19:48,491 --> 00:19:50,931 Pontosan 20 percet fognak kapni, 244 00:19:50,961 --> 00:19:52,801 hogy ezt-ezt a labort makulátlanná varázsolják, 245 00:19:52,821 --> 00:19:55,501 és így tovább és így tovább. 20 perc. 246 00:19:57,581 --> 00:20:00,731 Ez jó sok vér. Mégis mi történt itt? 247 00:20:01,061 --> 00:20:02,521 Felmosom a pisit. 248 00:20:03,681 --> 00:20:05,061 Felmosom a kakit. 249 00:20:06,001 --> 00:20:07,761 De a vért, hmm. 250 00:20:07,881 --> 00:20:09,881 A vér az valami teljesen más. 251 00:20:10,351 --> 00:20:13,311 Tessék, kedvesem... segíts nekem feltörölni. 252 00:20:13,341 --> 00:20:15,211 Minél előbb végzénk itt, annál jobb. 253 00:20:29,181 --> 00:20:30,761 Azok krumpli krokettek? 254 00:20:32,621 --> 00:20:33,771 Ó! 255 00:20:34,231 --> 00:20:35,451 Ez egy ujj. 256 00:20:37,141 --> 00:20:38,761 Ez két ujj, oké. 257 00:20:38,941 --> 00:20:41,831 Oké, oké. Tedd le valahova és... csak várj itt. 258 00:20:41,861 --> 00:20:43,321 Elszaladok Mr. Flemingért. 259 00:21:16,951 --> 00:21:18,661 Hol vannak a testrészek? 260 00:21:19,801 --> 00:21:20,991 A testrészek? 261 00:21:27,021 --> 00:21:30,691 Nem, én hiszek neked, kedvesem. Biztos vagy benne, hogy életben volt? 262 00:21:31,121 --> 00:21:34,321 Mert én láttam egyszer egy sellőt egy cirkuszi sátorban. 263 00:21:34,471 --> 00:21:35,971 És az egy majom volt 264 00:21:36,011 --> 00:21:38,801 aminek halfarkat varrtak fel. Nekem igazinak tűnt! 265 00:21:39,521 --> 00:21:41,001 Rendebn, bocsánat. 266 00:21:41,591 --> 00:21:43,191 Műsoridő van. 267 00:21:43,701 --> 00:21:45,451 Tudtommal, uh... 268 00:21:45,551 --> 00:21:48,201 a gabonapelyhet azért talélték fel, hogy megakadélyozzék a maszturbációt. 269 00:21:49,341 --> 00:21:50,551 Nem működött. 270 00:21:52,641 --> 00:21:54,241 Ó, Alice Faye most kezdődik. 271 00:21:56,491 --> 00:21:58,091 Hatalmas sztár volt, hatalmas. 272 00:21:58,151 --> 00:22:01,121 És egy nap már nem bírta elviselni a sok szarságot, meg szurkálódást, 273 00:22:02,001 --> 00:22:03,761 és hátatfordított az egésznek. 274 00:22:04,401 --> 00:22:05,401 Ta-da. 275 00:22:05,451 --> 00:22:06,751 Nem is rossz, ugye? 276 00:22:06,931 --> 00:22:08,311 Szart se kapok érte. 277 00:22:08,761 --> 00:22:12,901 Figyelj, egyél, feküdj le, pihenj. 278 00:22:13,241 --> 00:22:15,881 És ha majd... kifizetnek... 279 00:22:20,801 --> 00:22:21,961 Veszünk pitét. 280 00:22:22,311 --> 00:22:24,531 Nem, nem mi veszünk pitét. Én veszek pitét. 281 00:22:24,551 --> 00:22:26,301 Olyat kapsz amiet csak kérsz. 282 00:22:27,581 --> 00:22:28,631 Kívánj szerencsét. 283 00:22:29,131 --> 00:22:30,631 Sok szerencsét. 284 00:22:57,361 --> 00:22:58,501 Zöld. 285 00:22:58,651 --> 00:23:00,541 Most azt akarják, hogy a zselatin zöld legyen. 286 00:23:00,631 --> 00:23:03,001 - Nekem pirosat mondtak. - Új koncepció. 287 00:23:03,061 --> 00:23:05,181 Ez most a jövő. A Zöld. 288 00:23:05,351 --> 00:23:08,581 Ó, és ők azt akarják, hogy boldogabb legyen-a család. 289 00:23:08,621 --> 00:23:10,511 - Boldogabb? Boldogabb? - Mm. 290 00:23:10,561 --> 00:23:12,541 Az apa úgy néz ki, mintha most fedezte volna fel a misszionárius pózt. 291 00:23:12,611 --> 00:23:13,631 Giles! 292 00:23:13,801 --> 00:23:16,541 Nos, pontosan mit is értettek a boldog alatt? 293 00:23:16,631 --> 00:23:19,271 Az ügyfél fotókat szeretett volna. Ezért adtam el őket. 294 00:23:19,691 --> 00:23:21,611 Ez elég rossz. Mert amúgy szép munka. 295 00:23:21,641 --> 00:23:24,441 Szép, ugye? Azt hiszem ez az egyik legjobb munkám. 296 00:23:26,321 --> 00:23:27,671 Hogy bírod? 297 00:23:27,791 --> 00:23:29,011 - Még iszol? - Nem. 298 00:23:29,051 --> 00:23:30,391 Nem, egy kortyot se. Nem. 299 00:23:31,171 --> 00:23:33,331 Akadt valamilyen munka, miíta otthagytad a Klein és Saunderst? 300 00:23:34,371 --> 00:23:36,661 Úgy érted mióta megkértél, hogy hagyjam ott miattad. 301 00:23:36,911 --> 00:23:38,971 Ebbe most ne menjünk bele. 302 00:23:39,471 --> 00:23:41,011 Vissza akarok jönni, Bernie. 303 00:23:42,741 --> 00:23:43,821 Meglátjuk. 304 00:23:44,351 --> 00:23:45,681 Csináld meg amit kértem. 305 00:23:49,871 --> 00:23:50,801 Szép munka. 306 00:26:10,781 --> 00:26:12,011 Elisa! 307 00:26:13,641 --> 00:26:15,651 Mit csinálsz te ott? 308 00:26:17,191 --> 00:26:18,361 Takarítasz, huh. 309 00:26:19,261 --> 00:26:20,741 Figyelj, drágaságom. 310 00:26:20,971 --> 00:26:24,941 Mr. "csípőre tett kézzel pisilek" mindkettőnkett látni akar. 311 00:26:25,271 --> 00:26:27,131 Zelda D. Fuller. 312 00:26:27,221 --> 00:26:29,441 Maguk ketten milyen rég ismerik egymást, Zelda? 313 00:26:29,881 --> 00:26:31,431 Uh, körülbelül tíz éve, uram. 314 00:26:33,451 --> 00:26:35,161 Nincs testvére, Zelda? 315 00:26:35,481 --> 00:26:36,511 Nincs, uram. 316 00:26:36,541 --> 00:26:38,991 Ez nem túl gyakori, ugye? A maguk fajtájánál? 317 00:26:40,021 --> 00:26:41,971 A mamám korán elhúnyt. 318 00:26:43,231 --> 00:26:44,801 Miután megszülettem. 319 00:26:47,121 --> 00:26:49,031 Minek a rövidítése ez a "D"? 320 00:26:50,011 --> 00:26:52,411 A Deliláhnak... uram. 321 00:26:52,721 --> 00:26:54,101 Egy bibliai utalás. 322 00:26:54,241 --> 00:26:56,331 Delilah, aki elárulta Sámsont. 323 00:26:56,451 --> 00:26:59,791 Egy dallal álomba ringatta. Levágta a haját. 324 00:27:00,121 --> 00:27:02,821 A filiszteusok megkínozták és megalázták. 325 00:27:03,391 --> 00:27:05,041 Kiégették a szemét. 326 00:27:07,151 --> 00:27:09,501 Úgy látszik a mamám nem olvasta el elág alaposan a könyvet. 327 00:27:09,541 --> 00:27:10,981 És maga... 328 00:27:11,731 --> 00:27:14,051 Elisa... Esposito. 329 00:27:14,101 --> 00:27:16,111 Az Esposito nem "árvát" jelent? 330 00:27:16,691 --> 00:27:19,601 Ó, A Szomorú Szűzanya Árvaház Putnámban. 331 00:27:19,651 --> 00:27:22,421 A folyóparton találták meg... félig a vízben. 332 00:27:24,041 --> 00:27:27,571 Maga volt az, aki megtalálta az ujjaimat. 333 00:27:28,601 --> 00:27:29,901 Ó. 334 00:27:30,091 --> 00:27:31,421 Köszönöm. 335 00:27:31,701 --> 00:27:33,571 Három óra a sürgősségin. 336 00:27:33,671 --> 00:27:36,671 Újraépítették az első falanxot itt. 337 00:27:36,791 --> 00:27:38,291 Összevarrták az inakat. 338 00:27:38,331 --> 00:27:40,121 Nem tudni, hogy képes leszek-e vele valaha fogni, vagy sem. 339 00:27:40,911 --> 00:27:42,661 Mustárral kenték be. 340 00:27:42,751 --> 00:27:45,681 - Egy papírzacskó? - Csak az volt nálunk, uram. 341 00:27:45,891 --> 00:27:48,361 Többnyire én válaszolok, tekintve hogy ő nem tud beszélni. 342 00:27:48,551 --> 00:27:50,891 Nem tud? Süket? 343 00:27:51,621 --> 00:27:53,001 Néma, uram. 344 00:27:53,811 --> 00:27:56,181 Azt mondja, hallja magát. 345 00:28:00,721 --> 00:28:02,791 Ó, sebhelyek vannak a nyakán. 346 00:28:03,431 --> 00:28:05,861 Az ami ezt csinálta, rendesen szétvágta a hangszálait, igaz? 347 00:28:06,891 --> 00:28:08,831 Azt mondta, kisbaba kora óta ilyen. 348 00:28:08,931 --> 00:28:10,581 Ki tenne ilyet egy babával? 349 00:28:11,591 --> 00:28:13,021 A világ kegyetlen. 350 00:28:13,251 --> 00:28:15,061 Nem igaz, Delilah? 351 00:28:15,321 --> 00:28:17,401 Tehát, hadd mondjam ezt el előre. 352 00:28:18,741 --> 00:28:21,451 Kitakarítják a labort. Elhagyják a labort. 353 00:28:21,631 --> 00:28:24,431 Az a dolog, ami odabent van, veszélyes. 354 00:28:24,601 --> 00:28:26,511 Tudja, hogy mit jelent ez a szó, Zelda? 355 00:28:26,991 --> 00:28:28,481 Valami ami ártalmas. 356 00:28:28,781 --> 00:28:31,651 Úgy van. És nekem tudnom kellett volna, mivel én hoztam ide... 357 00:28:31,981 --> 00:28:33,631 azt a mocskot... 358 00:28:34,171 --> 00:28:38,101 Dél-Amerika pöcegödréből, egészen idáig. 359 00:28:39,291 --> 00:28:42,241 És az út során, nem igazán sikerült megkedvelnünk egymást. 360 00:28:44,371 --> 00:28:48,231 Most... talán azt gondolják... 361 00:28:48,551 --> 00:28:50,161 az az izé emberszerűnek látszik. 362 00:28:50,911 --> 00:28:52,761 Két lábon áll, igaz? 363 00:28:53,201 --> 00:28:55,921 De mindnyájan Isten képére lettünk teremtve. 364 00:28:57,881 --> 00:29:00,211 Maguk sem hiszik azt, hogy így néz ki Isten, ugye? 365 00:29:00,231 --> 00:29:03,201 Én nem tudhatom, uram. Azt, hogy hogy néz ki Isten. 366 00:29:03,261 --> 00:29:06,201 Nos, egészen emberi, Zelda. Úgy néz ki mint egy ember. Mint én. 367 00:29:07,151 --> 00:29:08,361 Vagy mint maga. 368 00:29:09,421 --> 00:29:11,741 Talán egy kicsit mégis olyan mint én, szerintem. 369 00:29:13,391 --> 00:29:16,021 Hát, ennyi lenne. 370 00:29:19,321 --> 00:29:21,331 Hoyt tábornok. Köszönöm, hogy visszahívott, uram. 371 00:29:21,361 --> 00:29:23,771 - Jobban van? - Ó, igen, uram, sokkal jobban. 372 00:29:23,861 --> 00:29:26,351 - Fájdalomcsillapítok, ez minden. - Elvesztette két ujját, nemde? 373 00:29:26,391 --> 00:29:28,551 Két ujjat, aha. Lekapott két ujjat. 374 00:29:28,771 --> 00:29:31,351 De még mindig megvan a hüvelyk-, a mutató-, és a punci pöcögtető ujjam. 375 00:29:31,381 --> 00:29:33,261 Nekem úgy hangzik, minden rendben lesz odaát. 376 00:29:33,771 --> 00:29:36,981 Igen, uram, minden rendben. Várom a látogatását, uram. 377 00:29:37,361 --> 00:29:39,541 Döntéseket kell hozni az alannyal kapcsolatban. 378 00:30:16,841 --> 00:30:18,671 Gyümöcsös piték várják Önt. 379 00:30:18,731 --> 00:30:20,811 Három új üzlet nyílt Baltimore belbárosában. 380 00:30:20,841 --> 00:30:22,231 A jövő elérkezett. 381 00:30:22,361 --> 00:30:23,741 Pihenjen. 382 00:30:25,191 --> 00:30:26,741 Ébresszen fel 9:30-kor. 383 00:30:27,091 --> 00:30:28,711 21:30-kor. Igenis, uram. 384 00:30:28,871 --> 00:30:31,621 Dixie Dougs. Ez aztán a pite. 385 00:30:32,891 --> 00:30:34,401 Megjöttem. 386 00:30:35,421 --> 00:30:36,561 Csináltam omlettet. 387 00:30:36,911 --> 00:30:38,671 - Szia, apa. Ezt figyeld! - Palacsinta nincs? 388 00:30:38,701 --> 00:30:40,711 A dobozok felét étkutattam, de a palacsintasütőt nem találom. 389 00:30:40,731 --> 00:30:41,421 Ezt figyeld! 390 00:30:41,441 --> 00:30:42,451 Sajtos-brokkolis omlettet csináltam. 391 00:30:42,471 --> 00:30:43,581 Hogy érzed magad? Fáj még? 392 00:30:43,621 --> 00:30:45,941 - Egy kicsit. Haználnak a pirulák. - Ezt figyeld! 393 00:30:46,151 --> 00:30:48,631 - Mit? - Elásunk egy időkapszulát. 394 00:30:48,981 --> 00:30:51,681 Az új sulinkban. Meg akartalak kérdezni. 395 00:30:52,081 --> 00:30:53,851 Hogy majd sugárhajtású gépeink lesznek? 396 00:30:54,001 --> 00:30:56,401 - A jövőben? - Nekem elhiheted, fiam. 397 00:30:56,461 --> 00:30:57,961 Ó, itt a busz. 398 00:30:59,351 --> 00:31:00,671 Ez Amerika. 399 00:31:02,191 --> 00:31:03,561 - Viszlát, apa. - Viszlát, apa. 400 00:31:07,801 --> 00:31:09,981 Edd meg az omlettedet, aztán jó alaposan moss kezet 401 00:31:10,011 --> 00:31:11,591 És gyere az emeletres, Édes. 402 00:31:11,801 --> 00:31:14,841 Úgy szeretek itt lenni. A gyerekek imádják a pázsitot. 403 00:31:14,911 --> 00:31:17,201 Plusz, a főváros alig fél órányira van innen, ugye? 404 00:31:19,351 --> 00:31:22,201 Ez akkor is csak Baltimore, Elaine. Senki sem szereti Baltimore-t. 405 00:31:25,291 --> 00:31:26,761 Tudod, min godolkozom? 406 00:31:28,211 --> 00:31:31,341 Azt hiszem... Kellene egy új autó. 407 00:31:38,431 --> 00:31:40,341 Szükséged van egy új autóra, ugye? 408 00:31:41,671 --> 00:31:44,731 Mit szólnál egy Cadillachez, miszter? 409 00:31:44,841 --> 00:31:45,951 Richard. 410 00:31:49,001 --> 00:31:50,151 Ó, Richard. 411 00:31:53,541 --> 00:31:54,711 Éd... Édesem? 412 00:31:54,801 --> 00:31:55,821 Édesem, neked um... 413 00:31:55,911 --> 00:31:56,901 Vérzik a kezed. 414 00:31:56,961 --> 00:31:58,171 Kussolj, ne beszélj. 415 00:31:58,271 --> 00:32:00,031 Ne beszélj. Azt akarom, hogy csenben legyél. 416 00:32:00,111 --> 00:32:01,771 Csendet. Csendet. 417 00:32:01,821 --> 00:32:04,871 Igen... igen, csendet. 418 00:32:15,891 --> 00:32:20,491 Dr. Levinson. Aeronautika. Dr. Levinson. Aeronautika. 419 00:33:23,261 --> 00:33:25,641 ZENE 420 00:33:33,161 --> 00:33:35,561 ZENE 421 00:34:33,481 --> 00:34:34,581 ZENE 422 00:35:04,481 --> 00:35:06,271 JÓL VAGY? 423 00:36:05,061 --> 00:36:07,341 A Veréb az ablak párkányra... 424 00:36:07,771 --> 00:36:09,841 - fészkel... - Tessék?! 425 00:36:09,891 --> 00:36:11,671 A Veréb...! 426 00:36:11,751 --> 00:36:15,331 az ablak... párkányára... fészkel! 427 00:36:15,371 --> 00:36:18,301 - És a Sas elejti a zsákmányát! - Tessék?! 428 00:36:18,491 --> 00:36:19,461 Ez a jelszó... 429 00:36:19,571 --> 00:36:22,521 "És a Sas elejti a zsákmányát." 430 00:36:24,921 --> 00:36:26,121 Induljunk. 431 00:36:49,961 --> 00:36:50,721 Bob! 432 00:36:51,541 --> 00:36:52,441 Hogy vagy? 433 00:36:52,521 --> 00:36:55,621 Úgy ücsörögtem, a betontömbön, mint egy idióta, 434 00:36:55,761 --> 00:36:57,181 egy órán keresztül a semmi közepén. 435 00:36:57,351 --> 00:36:59,651 Minden alkalommal ebben a szaros étteremben találkozunk. 436 00:36:59,881 --> 00:37:00,751 Meggondoltam magam. 437 00:37:02,451 --> 00:37:04,451 De ne tedd. 438 00:37:04,651 --> 00:37:05,151 Mond csak, 439 00:37:05,651 --> 00:37:06,151 "Bob". 440 00:37:06,221 --> 00:37:06,751 Dimitri. 441 00:37:06,831 --> 00:37:07,951 Elvtárs. 442 00:37:08,231 --> 00:37:08,851 Nem "Bob". 443 00:37:09,551 --> 00:37:11,081 Mit hoztál? 444 00:37:11,221 --> 00:37:12,081 Dimitri. 445 00:37:12,711 --> 00:37:15,061 anatómiai jegyzeteket... 446 00:37:15,631 --> 00:37:16,381 és... 447 00:37:16,511 --> 00:37:17,781 a laboratorium elrendezését 448 00:37:17,831 --> 00:37:20,081 ahol a lényt tanítják. 449 00:37:20,401 --> 00:37:21,611 Minden amire csak szükségünk van 450 00:37:21,771 --> 00:37:22,641 a kitermeléshez. 451 00:37:22,821 --> 00:37:24,641 El fogom küldeni az igazgatóságnak. 452 00:37:24,841 --> 00:37:27,911 Hozzá kell látnunk amilyen hamar csak lehet. 453 00:37:29,751 --> 00:37:30,311 Mihalkov... 454 00:37:30,431 --> 00:37:31,211 Ez a teremtmény... 455 00:37:31,481 --> 00:37:33,861 azt hiszem talán képes 456 00:37:33,941 --> 00:37:34,861 kommunikálni. 457 00:37:34,861 --> 00:37:35,641 Kommunikálni? 458 00:37:35,641 --> 00:37:36,921 Igen, kommunikálni velünk. 459 00:37:40,141 --> 00:37:41,471 Okom van azt hinni, hogy 460 00:37:41,541 --> 00:37:43,081 ez a valami intelligens. 461 00:37:44,891 --> 00:37:45,781 Érzékeny, 462 00:37:46,481 --> 00:37:48,861 Fogékony a... 463 00:37:49,011 --> 00:37:49,531 nyelvre... 464 00:37:49,701 --> 00:37:50,821 a zenére... 465 00:37:53,211 --> 00:37:53,881 Megtennéd, hogy 466 00:37:53,911 --> 00:37:56,281 ezt is elküldöd? 467 00:37:56,381 --> 00:37:57,131 El fogom. 468 00:37:59,031 --> 00:38:00,731 Most... 469 00:38:00,911 --> 00:38:02,751 egyél, Dimitri. 470 00:38:03,521 --> 00:38:05,131 Ők ezt úgy nevezik... 471 00:38:05,631 --> 00:38:06,131 Tengeri-,... 472 00:38:06,401 --> 00:38:07,131 ...és húsétel. 473 00:38:07,491 --> 00:38:09,131 Tengeri húsétel. 474 00:38:09,571 --> 00:38:12,751 A homár és a marha tökéletes elegye. 475 00:38:13,061 --> 00:38:14,451 Nyikorog egy kicsit, 476 00:38:14,511 --> 00:38:15,631 de belül... 477 00:38:16,771 --> 00:38:17,271 olyan lágy... 478 00:38:17,871 --> 00:38:19,371 és édes. 479 00:38:23,731 --> 00:38:25,921 Elisa, siess, siess. Gyere. 480 00:38:26,151 --> 00:38:27,911 Édes Istenem, te lány. 481 00:38:29,301 --> 00:38:31,241 Már megint azt csináljátok, Zelda. 482 00:38:31,291 --> 00:38:33,211 Ó, nyugodjál már le, Yolanda. 483 00:38:59,501 --> 00:39:01,031 Hé, Zelda, rágyújtassz? 484 00:39:01,131 --> 00:39:04,391 - Az a szar neked se tesz jót, Duane. - Ja, de jó érzés. 485 00:39:04,951 --> 00:39:06,821 Jó, mi? 486 00:39:07,441 --> 00:39:09,391 Gyere, Elisa, csak egyet. 487 00:39:09,561 --> 00:39:11,051 Gyere, gyere, gyere. 488 00:39:11,171 --> 00:39:14,131 Ne aggódj a kamera miatt. Szünetben elfordítjuk. 489 00:39:15,111 --> 00:39:17,961 - Mmhmm. - Ez itt egy holttér. 490 00:39:45,631 --> 00:39:47,781 Fleming, idebent befejezek egy-két dolgot. 491 00:39:47,801 --> 00:39:49,431 Elhozod McDonaldot, ugye? 492 00:40:04,161 --> 00:40:05,841 Hiányoztam, ha? 493 00:40:07,341 --> 00:40:09,061 Vettem neked cukorkát. 494 00:40:13,771 --> 00:40:15,711 Ettől már nem vagy olyan nagy legény, ha? 495 00:40:15,821 --> 00:40:17,711 Mostanra már hozzá szokhattál. 496 00:40:20,381 --> 00:40:23,451 És már itt is van újra, az a szörnyű sikoly. 497 00:40:23,561 --> 00:40:25,991 Ilyen amikor sírsz, ha? Ez már az lenne? 498 00:40:26,011 --> 00:40:27,401 Csak nem fájt? 499 00:40:28,201 --> 00:40:29,501 Vagy talán... 500 00:40:29,551 --> 00:40:31,131 dühös vagy?! 501 00:40:31,201 --> 00:40:35,051 Talán szeretnél még egy falatot, ha? Csak rajta. 502 00:40:35,181 --> 00:40:36,111 Ha?! 503 00:40:38,451 --> 00:40:39,871 El nem hiszem! 504 00:40:41,321 --> 00:40:43,211 Már megint kezded? 505 00:40:43,491 --> 00:40:47,711 Mert ez a rohadt rikácsolás eddig a legrosszabb amit valaha halottam. 506 00:41:14,641 --> 00:41:16,231 Walters kapitányt a telefonhoz. 507 00:41:16,251 --> 00:41:19,231 Walters kapitány. Kérjük, fáradjon a telefonhoz. 508 00:41:19,321 --> 00:41:20,811 Elisa... 509 00:41:21,281 --> 00:41:22,991 Elisa? 510 00:41:33,621 --> 00:41:35,871 Hoyt tábornok! Isten hozta, uram. 511 00:41:36,161 --> 00:41:37,911 Minden készen áll. Örülök, hogy megvan, uram. 512 00:41:38,011 --> 00:41:39,741 - Jó látni magát, fiam. - Köszönöm. 513 00:41:39,851 --> 00:41:42,301 Te jóságos isten. Ez az? 514 00:41:42,431 --> 00:41:44,021 A pokol sokkal nagyobb, mint gondoltam. 515 00:41:44,061 --> 00:41:45,561 Rusnya, mint a bűn. 516 00:41:45,621 --> 00:41:49,201 Tudja, a benszülöttek az Amazonasnál istenként imádták. 517 00:41:49,321 --> 00:41:51,721 Most nem éppen úgy fest, mint egy isten, igaz-e? 518 00:41:52,061 --> 00:41:53,641 Nos, elég primitívek voltak, uram. 519 00:41:53,671 --> 00:41:55,671 Tudja, ajándékokat dobáltak a vízbe. 520 00:41:55,701 --> 00:41:57,591 Virágokat, gyümölcsöket, mindeféle szarságot. 521 00:41:57,761 --> 00:42:00,701 Aztán megpróbálták megállítani az olajfúrókat íjjal és nyíllal. 522 00:42:00,771 --> 00:42:02,191 Nem végződött túl jól. 523 00:42:02,731 --> 00:42:04,061 Vérzik. 524 00:42:05,021 --> 00:42:06,341 Mi történt? 525 00:42:06,401 --> 00:42:08,361 Ez egy állat, Hoffstetler. Csak meg lett szelídítve. 526 00:42:08,401 --> 00:42:12,101 "Oxigén szivárgás és dioxid csere." 527 00:42:12,401 --> 00:42:13,881 Mi a fene folyik itt, fiam? 528 00:42:13,911 --> 00:42:15,031 Ez az élőlény, uram... 529 00:42:15,081 --> 00:42:18,431 Két teljesen külön álló légzési mechanizmussal rendelkezik. 530 00:42:18,471 --> 00:42:20,431 - Mint az iszapugró géb. - Nem. 531 00:42:21,401 --> 00:42:23,841 Nézzék, embert akarnak küldeni az űrbe. 532 00:42:24,021 --> 00:42:25,811 Ő képes elviselni bármilyen körülményt 533 00:42:25,831 --> 00:42:27,631 az emberi test nem arra lett teremtve. 534 00:42:28,021 --> 00:42:30,991 Kiképezhetnénk a szovjetek ellen. 535 00:42:31,041 --> 00:42:32,781 Mennyi ideig bírja víz nélkül? 536 00:42:32,811 --> 00:42:35,821 Az igazság az uram, hogy lószart se tudunk erről az izéről. 537 00:42:37,991 --> 00:42:40,921 Nos, a szovjeteknek is kell. Ezt nagyon is jól tudjuk. 538 00:42:40,991 --> 00:42:42,671 Azok a kancsal szarháziak. 539 00:42:42,991 --> 00:42:45,421 Hagytuk, hogy kutyát küldjenek fel az űrbe... 540 00:42:45,491 --> 00:42:46,781 És nevettünk egy jót. 541 00:42:46,861 --> 00:42:49,121 Mint tudják most az következik, hogy egy embert küldenek fel. 542 00:42:49,181 --> 00:42:53,021 Egy ruszki keringene a bolygó körül és csak Isten tudná miért? 543 00:42:53,111 --> 00:42:55,841 Ki nevetne akkor? Krushchev. 544 00:42:55,871 --> 00:42:57,981 Hagytuk, hogy egy kutyát küldjön az űrbe... 545 00:42:58,011 --> 00:43:00,231 nevet, aztán felküld egy komcsit az űrbe. 546 00:43:00,351 --> 00:43:02,961 És nevet, majd rakétákat küld Kubába. 547 00:43:03,341 --> 00:43:04,901 Semmit se tanultunk? 548 00:43:04,991 --> 00:43:06,951 Uram, muszáj visszatennünk a vízbe. 549 00:43:07,051 --> 00:43:09,071 Látja, ezek a tudósok, olyanok akár a művészek, uram. 550 00:43:09,151 --> 00:43:11,171 Beleszeretnek a játékszereikbe. 551 00:43:11,311 --> 00:43:13,531 Most pedig, látja amott középtájt? 552 00:43:13,931 --> 00:43:16,161 Ennek a lénynek van egy vastag porc illesztéke 553 00:43:16,251 --> 00:43:18,441 ami elkülöníti az elsődleges és másodlagos tüdőt. 554 00:43:18,521 --> 00:43:20,091 Helyesen magyarázom, Bob? 555 00:43:20,111 --> 00:43:21,471 Igen, de nekünk... 556 00:43:21,501 --> 00:43:23,501 - képesnek kell lennünk meghatározni... - A röntgensugarak hatástalanok. 557 00:43:23,521 --> 00:43:24,961 Elvben, uram, igen, de... 558 00:43:24,981 --> 00:43:26,281 - vannak módszerek... - Azt hiszem, ha akarunk 559 00:43:26,311 --> 00:43:29,051 megoldást találhatunk a szovjetekre, csak élve fel kell boncolnunk. 560 00:43:29,131 --> 00:43:29,891 Ne, ne. 561 00:43:29,941 --> 00:43:31,471 - Darabokra szedjük, majd tanulmányozzuk a működését. - Ne. 562 00:43:31,501 --> 00:43:33,731 Nem! Az egyenlő lenne a kudarccal! 563 00:43:34,641 --> 00:43:36,671 Uram, elveszítjük, kérem. 564 00:43:37,071 --> 00:43:39,981 Tegyék a tartályba! Tartsák nyomás alatt. 565 00:43:40,321 --> 00:43:42,171 Hoyt tábornok, uram! 566 00:43:44,031 --> 00:43:47,521 Ön semmilyen körülmények között nem ölheti meg ezt a lényt. 567 00:43:51,741 --> 00:43:54,171 Számolja meg ezeket a csillagokat, fiam. 568 00:43:54,351 --> 00:43:55,921 Összesen öt van. 569 00:43:55,991 --> 00:43:58,141 Miszerint bármit megtehetek amit csak akarok. 570 00:43:58,301 --> 00:44:00,591 Most pedig érvelhet az ügyben? Meghallgatom. 571 00:44:00,691 --> 00:44:02,301 De csak a nap végen... 572 00:44:02,321 --> 00:44:04,471 ez az én rohadt döntésem. 573 00:44:49,751 --> 00:44:51,451 Szóval nyisd fel azt az izét. 574 00:44:51,471 --> 00:44:53,961 Tudja meg amit csak lehet és utána tömesse ki. 575 00:44:54,431 --> 00:44:57,001 És adjon magának egy alapos hátbaveregetést, Strickland. 576 00:44:57,021 --> 00:44:59,061 - Megcsinálta. - Köszönöm, uram. 577 00:44:59,081 --> 00:45:01,201 Siessen, és végezze el a munkát, fiam. 578 00:45:01,231 --> 00:45:02,801 Feltétlenül, uram. 579 00:45:04,451 --> 00:45:07,411 Megszöktetni? Miről beszélsz? 580 00:45:07,691 --> 00:45:09,781 Nem, kizárt dolog. 581 00:45:11,081 --> 00:45:13,001 Mert ezzel megszegnénk a törvényt, azért. 582 00:45:13,451 --> 00:45:15,231 Valószínűleg már azzal törvényt szegünk, hogy csak beszélünk róla. 583 00:45:16,981 --> 00:45:18,971 Egyedül van? Ó. 584 00:45:19,711 --> 00:45:20,951 Most akkor ez azt jelenti... 585 00:45:21,041 --> 00:45:22,701 valahányszor kínai étterembe megyünk, 586 00:45:22,731 --> 00:45:25,011 te meg akarsz majd menteni minden halat az akváriumból? 587 00:45:26,251 --> 00:45:27,951 Mi van akkor, ha egyedül van? 588 00:45:28,071 --> 00:45:29,371 Mi mind egyedül vagyunk. 589 00:45:30,861 --> 00:45:32,441 "A legmagányosabb dolog, amit valaha láttál." 590 00:45:32,461 --> 00:45:34,211 Látod, te is így mondod, pontosan így mondod. 591 00:45:34,241 --> 00:45:36,311 Te is úgy hívod, a dolog." Az egy dolog. Ez őrültség. 592 00:45:37,921 --> 00:45:38,971 Nem értelek. 593 00:45:42,681 --> 00:45:43,631 Nyugodj meg. 594 00:45:43,781 --> 00:45:44,871 Istenem, nyugodj m... 595 00:45:45,191 --> 00:45:47,141 Rendben, megismétlem neked. 596 00:45:53,101 --> 00:45:54,131 "Mi vagyok én?" 597 00:45:59,211 --> 00:46:00,531 "Mozgatom a számat." 598 00:46:01,261 --> 00:46:02,271 "Mint ő." 599 00:46:03,661 --> 00:46:05,311 "Nem adok ki hangot." 600 00:46:05,601 --> 00:46:06,541 "Mint ő." 601 00:46:09,421 --> 00:46:10,901 "Mi csinálja ezt velem?" 602 00:46:13,361 --> 00:46:14,751 "Mindaz ami vagyok..." 603 00:46:15,501 --> 00:46:17,431 "Mindaz ami valaha voltam..." 604 00:46:17,971 --> 00:46:19,561 "az hozott ide" 605 00:46:20,001 --> 00:46:20,931 "neki." 606 00:46:21,111 --> 00:46:23,051 Látod, azt mondtad, neki. Most már egy konkrét személy. 607 00:46:23,141 --> 00:46:24,131 Ez egy ha... 608 00:46:24,431 --> 00:46:26,351 Üss csak meg. 609 00:46:26,811 --> 00:46:28,281 Elisa, eressz el. 610 00:46:28,421 --> 00:46:31,321 Figyelek, figyelek. Még soha... nem ütöttél meg! 611 00:46:37,171 --> 00:46:38,641 "Amikor rám néz..." 612 00:46:38,701 --> 00:46:40,031 "Ahogyan rám néz..." 613 00:46:41,481 --> 00:46:43,121 "Ő nem tudja..." 614 00:46:43,761 --> 00:46:45,231 "mi hiányzik nekem..." 615 00:46:46,271 --> 00:46:47,321 "vagy..." 616 00:46:47,511 --> 00:46:48,561 "hogy..." 617 00:46:49,791 --> 00:46:51,271 "nem vagyok teljes." 618 00:46:53,361 --> 00:46:55,461 "Ő... látja..." 619 00:46:55,701 --> 00:46:57,711 "azt amilyen... vagyok..." 620 00:46:58,461 --> 00:46:59,611 "mint én." 621 00:47:03,411 --> 00:47:04,581 "Boldog." 622 00:47:05,341 --> 00:47:06,511 "Hogy láthat." 623 00:47:07,591 --> 00:47:09,061 "Mindig." 624 00:47:09,221 --> 00:47:10,241 "Minden nap." 625 00:47:12,061 --> 00:47:13,011 "Most..." 626 00:47:13,141 --> 00:47:15,691 "Én most vagy..." 627 00:47:16,391 --> 00:47:17,411 "megmentem..." 628 00:47:23,201 --> 00:47:24,591 "vagy hagyom meghalni." 629 00:47:25,911 --> 00:47:27,421 Oké. 630 00:47:28,251 --> 00:47:29,201 Elmegyek. 631 00:47:30,041 --> 00:47:32,011 El kell... el kell mennem. 632 00:47:32,301 --> 00:47:33,941 Csak, Elisa, kérlek állj le. 633 00:47:34,031 --> 00:47:35,621 Figyelj, figyelj ide rám. 634 00:47:35,691 --> 00:47:36,781 El kell mennem. 635 00:47:36,811 --> 00:47:39,141 Muszáj... most elmennem mert ez... 636 00:47:39,181 --> 00:47:40,601 Elisa, ez nagyon fontos nekem. 637 00:47:40,631 --> 00:47:42,171 Ez a második esélyem. 638 00:47:42,371 --> 00:47:43,981 Sajnálom, de muszáj elmennem. 639 00:47:44,241 --> 00:47:45,351 Ó, istenkém. 640 00:47:45,401 --> 00:47:46,371 Amikor visszajövök, 641 00:47:46,391 --> 00:47:48,141 soha ne hozzuk ezt többé szóba. 642 00:47:48,561 --> 00:47:49,851 Elisa, ez... 643 00:47:49,961 --> 00:47:51,361 Ó, rendben. 644 00:47:52,761 --> 00:47:54,931 Mik vagyunk mi? Mik vagyunk, te és én? 645 00:47:55,021 --> 00:47:56,711 Tudod, hogy mik vagyunk? Semmik vagyunk. 646 00:47:56,761 --> 00:47:58,141 Semmik. Nem csinálhatunk semmit. 647 00:47:58,771 --> 00:47:59,871 Sajnálom. 648 00:48:00,001 --> 00:48:02,231 De ez, ez, ez csak... 649 00:48:02,341 --> 00:48:03,991 Ó, istenem, mégcsak nem is ember. 650 00:48:04,101 --> 00:48:05,011 Istenem. 651 00:48:09,451 --> 00:48:10,561 Mi van? 652 00:48:27,861 --> 00:48:28,871 Giles! 653 00:48:34,171 --> 00:48:35,171 megvárattál. 654 00:48:35,191 --> 00:48:36,921 - Tudom, elnézést. - Semmi baj. 655 00:48:38,341 --> 00:48:39,651 Bemegyünk? 656 00:48:40,221 --> 00:48:41,931 Csak póstáznod kellett volna a festményt. 657 00:48:41,991 --> 00:48:45,081 Nem. Személyesen akarom megmutatni neked és a csapatnak. 658 00:48:45,901 --> 00:48:47,541 Azt hiszem, ez az egyik legjobb munkám. 659 00:48:48,111 --> 00:48:49,621 És zöld, amilyet kértem. 660 00:48:50,651 --> 00:48:53,411 Ez nem a megfelelő idő. 661 00:48:53,781 --> 00:48:55,121 Talán később. 662 00:48:56,921 --> 00:48:59,801 Ó, nos, persze. Nem probléma. 663 00:49:02,081 --> 00:49:05,011 Mikor lenne megfelelő az idő neked, Bernie? 664 00:49:12,561 --> 00:49:14,051 Ezt maga festette? 665 00:49:14,421 --> 00:49:15,371 Ja. 666 00:49:15,721 --> 00:49:17,261 Hűha. 667 00:49:17,531 --> 00:49:18,891 Ügyes. 668 00:49:19,271 --> 00:49:21,061 Hát, nyilvánvalóan nem olyan jó mint egy fénykép. 669 00:49:22,751 --> 00:49:24,851 De jó, ugye? 670 00:49:25,241 --> 00:49:26,871 Én nem tudnék ilyet festeni. 671 00:49:26,901 --> 00:49:29,021 Tessék... tőlem. 672 00:49:29,291 --> 00:49:30,361 Ez az enyém? 673 00:49:30,411 --> 00:49:31,991 Nem sok olyan fordul meg itt, mint maga. 674 00:49:32,041 --> 00:49:33,841 Nagyon... műveltnek tűnik. 675 00:49:33,861 --> 00:49:35,481 Szeretek magával beszélgetni. 676 00:49:35,921 --> 00:49:38,651 A helyzet az, hogy... 677 00:49:39,511 --> 00:49:41,841 az egyetlen ok amiért ide jöttem... 678 00:49:41,991 --> 00:49:43,751 a beszélgetés! És... 679 00:49:44,081 --> 00:49:45,891 a pite is rendkívül finom, ugye? 680 00:49:45,991 --> 00:49:47,101 Ja. Ja. 681 00:49:47,891 --> 00:49:50,701 Ez nem a szokásos citromos, de... azért jó. 682 00:49:54,261 --> 00:49:55,811 Tudja, én egyedül dolgozom... 683 00:49:56,451 --> 00:49:57,761 és... 684 00:49:58,281 --> 00:50:00,631 a legjobb barátom nem valami beszédes. 685 00:50:01,261 --> 00:50:03,621 Látja, a munka egy része itt is olyan... 686 00:50:03,681 --> 00:50:04,931 mintha csapos lenne. 687 00:50:04,951 --> 00:50:06,681 Tálalja a pitét az embereknek, meghallgatja a problémáikat. 688 00:50:06,761 --> 00:50:07,971 Így megismerheti őket. 689 00:50:10,381 --> 00:50:12,251 Én is meg szeretnélek jobban ismerni. 690 00:50:13,101 --> 00:50:14,811 Mi a fenét csinálsz, öreg? 691 00:50:15,111 --> 00:50:16,891 Ó-ó-ó-ó. 692 00:50:16,921 --> 00:50:18,751 Hé, nem, nem, nem. A pulthoz ne. 693 00:50:18,771 --> 00:50:20,161 Csak menjenek. Ide nem ülhetnek be. 694 00:50:20,201 --> 00:50:22,151 Ha akarnak valamit, rendeljenek, amúgy kifelé. 695 00:50:22,191 --> 00:50:24,151 De üres... Üres a pult... 696 00:50:24,171 --> 00:50:26,471 Az összeset lefoglalták a mai napra. Nem ülhetnek le. 697 00:50:30,011 --> 00:50:32,521 Viszont látásra! 698 00:50:33,471 --> 00:50:35,471 Nem kellett volna így beszélned velük. 699 00:50:36,331 --> 00:50:37,861 Magának is távoznia kell. 700 00:50:38,611 --> 00:50:41,331 És vissza se jöjjön. Ez egy családi étterem. 701 00:51:00,791 --> 00:51:02,301 Nincs senkim 702 00:51:03,201 --> 00:51:05,581 És te vagy az egyetlen ember, akivel beszélni tudok. 703 00:51:06,441 --> 00:51:07,561 Most... 704 00:51:07,851 --> 00:51:09,561 bármi is legyen az a dolog... 705 00:51:10,341 --> 00:51:11,781 szükséged van rá. 706 00:51:12,571 --> 00:51:13,841 Szóval... 707 00:51:14,871 --> 00:51:16,641 mond el, mi lesz a dolgom. 708 00:51:35,791 --> 00:51:37,081 Minden remény elhalványodik... 709 00:51:37,111 --> 00:51:39,651 amint a tavasz elmúlik. Induljunk. 710 00:51:42,651 --> 00:51:45,651 Moszkva nem támogatja a tervedet. 711 00:51:45,671 --> 00:51:47,021 Miért? 712 00:51:48,221 --> 00:51:49,881 Túl kozkázatos. 713 00:51:50,721 --> 00:51:51,641 Túl korai. 714 00:51:52,011 --> 00:51:52,541 Tessék? 715 00:51:53,101 --> 00:51:57,121 Csak két választási lehetőségünk van Dimitri. 716 00:51:57,151 --> 00:51:58,021 Első... 717 00:51:58,921 --> 00:52:02,021 késlelteted az eljárást, 718 00:52:02,021 --> 00:52:03,821 minimum egy héttel. 719 00:52:03,931 --> 00:52:05,261 Holnap történik. 720 00:52:06,181 --> 00:52:07,191 Ami... 721 00:52:07,631 --> 00:52:08,891 már meg is hozta nekünk 722 00:52:08,911 --> 00:52:09,901 a második lehetőséget. 723 00:52:12,691 --> 00:52:14,901 Israeli "Stukker". 724 00:52:16,171 --> 00:52:18,901 A biztosítékszekrény mellett kell élesítened, 725 00:52:19,661 --> 00:52:23,161 ezzel lesz 5-10 perced a sötétben. 726 00:52:23,471 --> 00:52:27,621 Semmi kamera, semmi biztonsági zár. 727 00:52:29,321 --> 00:52:30,511 Azután... 728 00:52:33,311 --> 00:52:36,011 beadod neki ezt az injekciót. 729 00:52:37,861 --> 00:52:38,811 Injekció. 730 00:52:39,811 --> 00:52:41,111 Öld meg. 731 00:52:41,681 --> 00:52:43,231 Pusztítsd el. 732 00:52:44,381 --> 00:52:46,831 Jól érzed magad? 733 00:52:50,331 --> 00:52:51,931 Azér jöttem ebbe az országba, 734 00:52:52,541 --> 00:52:54,581 hogy megtanuljam amit csak lehet 735 00:52:56,611 --> 00:52:57,991 mint egy hazafi, igen... 736 00:52:58,341 --> 00:53:00,551 és úgy is mint egy tudós. 737 00:53:02,351 --> 00:53:04,921 Még mindig annyi minden van amit tanulhatunk. 738 00:53:05,791 --> 00:53:08,581 Nem kell tanulnunk. 739 00:53:09,171 --> 00:53:10,761 Nekünk amerikaiakra van szükségünk 740 00:53:11,011 --> 00:53:13,391 nem tanulásra. 741 00:53:37,081 --> 00:53:39,441 Cadillac DeVille. A legjobb kocsi, amit eddig gyártottak. 742 00:53:39,671 --> 00:53:43,901 V8, 390 CID, tiszta és ropogós, mint egy új egydolláros bankjegy. 743 00:53:43,941 --> 00:53:46,601 - Én csak nézelődöm. - És én csak beszélek. 744 00:53:46,921 --> 00:53:50,421 AM rádió, légkondicionáló, elektromos ablakok, motoros fékezés, 745 00:53:50,461 --> 00:53:52,271 szervókormány, állítható ülések... 746 00:53:52,751 --> 00:53:54,681 Mindenféle beltéri luxusberendezés választható. 747 00:53:54,741 --> 00:53:57,351 143 ilyen van. Ez most... 748 00:53:57,751 --> 00:53:59,601 a Taj-Mahal kerekeken. 749 00:53:59,631 --> 00:54:00,531 Hm. 750 00:54:00,861 --> 00:54:02,301 Nem biztos, hogy a zöld az én színem. 751 00:54:02,321 --> 00:54:03,861 Nem, ez nem zöld, barátom. Kékeszöld. 752 00:54:03,891 --> 00:54:06,051 - Hát, ez nekem akkor is zöld. - De nem az, látja? 753 00:54:06,081 --> 00:54:08,081 Limitált kiadás. Tizenkét réteg festék. 754 00:54:08,111 --> 00:54:11,251 Kézzel polírozott. Igazi króm rétegezés mind. 755 00:54:11,491 --> 00:54:14,481 Öt sikeres amerikai férfi közül négy Cadillac-et vezet. 756 00:54:14,651 --> 00:54:16,991 - Ez egy tény? - Ez itt a jövő. 757 00:54:17,041 --> 00:54:19,111 És akkor úgy tűnik majd olyan ember, aki ott vezet. 758 00:54:19,131 --> 00:54:21,011 - Hol? - Hát a jövőben. 759 00:54:21,071 --> 00:54:22,441 Maga a jövő embere. 760 00:54:22,641 --> 00:54:24,261 Ez az autó önhöz tartozik. 761 00:55:18,671 --> 00:55:20,021 Hűha! 762 00:55:20,141 --> 00:55:22,241 Uram, ez egy- ez egy pompás autó! 763 00:55:22,551 --> 00:55:23,951 Ez... 764 00:55:24,021 --> 00:55:26,351 Mit is mondhatnék? Remek érzés lehet vezetni, ha? 765 00:55:27,881 --> 00:55:29,871 És milyen csodálatos zöld árnyalatú? 766 00:55:30,131 --> 00:55:31,361 Kékeszöld. 767 00:55:31,721 --> 00:55:32,911 Kékeszöld. 768 00:55:41,551 --> 00:55:42,871 - Holnap... - Mmm? 769 00:55:42,891 --> 00:55:45,161 - Egy egyszerű fasirtot készítek. - Mm-hmm... 770 00:55:45,191 --> 00:55:46,941 Csak neked, extra mazsolával. 771 00:56:13,081 --> 00:56:16,371 Tehát, reggel 5:00 óra. Végighajtok a kocsimmal a rakodórámpához. 772 00:56:16,441 --> 00:56:18,521 És műszakváltás lesz, és én... 773 00:56:18,541 --> 00:56:19,941 Mennyi időm lesz? 774 00:56:20,181 --> 00:56:22,211 Öt perc? Emlékezni fogok, ja, 775 00:56:22,231 --> 00:56:24,191 Reggel öt, öt perc, öt-öt, öt-öt. 776 00:56:24,631 --> 00:56:27,001 Te fogod elfortítani a kamerákat. 777 00:56:27,061 --> 00:56:28,801 Egyeztetem az óráinkat. 778 00:56:28,821 --> 00:56:30,361 Pont úgy, mint a filmekben. 779 00:56:31,001 --> 00:56:33,151 Ó, istenem, olyan büszke vagyok rád. 780 00:56:33,511 --> 00:56:35,531 Istenem! Te még csak nem is félsz! 781 00:56:37,021 --> 00:56:39,241 De igen? Nagyon? 782 00:56:39,711 --> 00:56:42,101 Ne mond ezt nekem. Rettegek. 783 00:56:47,501 --> 00:56:49,471 Azt hiszem ez is egyike a legjobb munkáimnak. 784 00:56:49,581 --> 00:56:51,311 "Michael Parker" ez jó 785 00:56:51,341 --> 00:56:52,871 megbízható név. Egy kicsit férfias. 786 00:56:52,951 --> 00:56:54,651 Igen, ötvenegy éves. 787 00:56:55,861 --> 00:56:57,091 Ötvennégy. 788 00:56:59,591 --> 00:57:01,111 Nem kell gorombáskodni. 789 00:57:01,981 --> 00:57:03,571 Ötven... hét. 790 00:57:04,321 --> 00:57:06,271 Felveszem a parókát. Sikerülni fog. 791 00:57:06,361 --> 00:57:08,031 Viselhetem ezt vagy egy kalapot. 792 00:57:08,071 --> 00:57:10,971 Ó, Thor, menj, menj, el, el, el, el. Nyomás, nyomás. 793 00:57:11,041 --> 00:57:12,561 Vagy marad ez. Most ez... 794 00:57:12,641 --> 00:57:14,351 Szerintem ez azt sugallja, "Dolgozó Férfi." 795 00:57:14,371 --> 00:57:17,181 De ez, most ez azt mondja... 796 00:57:17,361 --> 00:57:19,811 ezzel a karamell színű nyakkendővel... 797 00:57:19,971 --> 00:57:23,461 "Alkalmi", de még mindig stílusos. 798 00:57:23,541 --> 00:57:26,651 Szóval... ez tetszik? Egyetértek. Egyetértek. 799 00:57:26,881 --> 00:57:28,161 Azt hiszem készen vagyunk. 800 00:57:48,641 --> 00:57:50,111 Mr. Strickland! 801 00:57:50,601 --> 00:57:53,671 Sally, Szólnál Miss Espositonak, hogy takarítsa fel a tócsát? 802 00:57:57,861 --> 00:58:00,621 Tudod, képtelen vagyok magamtól rájönni valamire. 803 00:58:00,731 --> 00:58:02,521 Nem vagy túl vonzó, de... 804 00:58:03,321 --> 00:58:04,661 képzeld. 805 00:58:04,821 --> 00:58:06,501 Folyton rád gondolok. 806 00:58:06,621 --> 00:58:09,841 És amikor azt mondod néma vagy, teljesen az vagy, vagy... 807 00:58:09,921 --> 00:58:11,401 nyökögsz egy kicsit? 808 00:58:13,151 --> 00:58:16,521 Néhány néma nyökög. Nem túl bájos... hmm? 809 00:58:19,331 --> 00:58:20,981 Csak azt akarom, hogy tudd... 810 00:58:23,141 --> 00:58:25,631 engem nem zavarnak azok a hegek. 811 00:58:25,931 --> 00:58:28,221 Engem egyáltalán nem zavar, hogy nem tudsz beszélni. 812 00:58:28,481 --> 00:58:30,601 Amikor így térdepelsz... 813 00:58:31,461 --> 00:58:32,881 Az tetszik. 814 00:58:33,851 --> 00:58:35,011 Nagyon is. 815 00:58:36,611 --> 00:58:38,611 Felizgulok tőle. 816 00:58:45,731 --> 00:58:48,081 Fogadjunk, én rábírnálak, hogy nyökögj egy kicsit. 817 00:59:20,761 --> 00:59:22,341 Hé, kedveském, jól vagy? 818 00:59:23,671 --> 00:59:25,611 Siess, korán haza akarok érni. 819 00:59:25,981 --> 00:59:27,581 Kikészítenek a lábaim. 820 00:59:54,071 --> 00:59:55,801 El kell halasztanunk az eljárást. 821 00:59:57,051 --> 00:59:58,661 Kopogj, mielőtt belépsz az irodámba. 822 00:59:58,821 --> 01:00:00,061 Ez sürgős! 823 01:00:00,741 --> 01:00:02,221 Menj ki. Kopogj. 824 01:00:02,371 --> 01:00:03,781 Behívlak, és aztán beszélünk. 825 01:00:03,811 --> 01:00:05,851 Ez a protokoll. Kövesd a protokollt. 826 01:00:12,321 --> 01:00:13,251 Gyere be. 827 01:00:13,331 --> 01:00:14,101 Én... 828 01:00:14,131 --> 01:00:15,711 Becsuknád az ajtót, kérlek? 829 01:00:21,261 --> 01:00:23,461 Látotd? Így megy ez. Most beszélhetünk. 830 01:00:23,511 --> 01:00:24,851 Több időre van szükségem. 831 01:00:25,051 --> 01:00:27,421 Nem elhanyagolható tény hogy vesztesnek érzed magad, 832 01:00:27,451 --> 01:00:29,211 most hogy hagytad, hogy a saját versenyképes tendenciád... 833 01:00:29,241 --> 01:00:30,261 Nem akarok versenyezni! 834 01:00:30,281 --> 01:00:33,611 Nem akarok egy bonyolult, szép dolgot megsemmisíteni. 835 01:00:37,641 --> 01:00:41,381 Az a dolog megdöglik. Te tanulmányozod. Én elutazom. 836 01:00:41,431 --> 01:00:43,531 El innen. Letelepszek. 837 01:00:43,961 --> 01:00:48,271 A családom letelepszik. Egy kedves környéken. Egy igazi városban. 838 01:00:54,221 --> 01:00:56,961 Ez a lény intelligens. 839 01:00:57,011 --> 01:00:58,731 Fogékony a nyelvre... 840 01:00:59,171 --> 01:01:01,601 és az érzelmek megértésére. 841 01:01:02,501 --> 01:01:04,601 A szovjetek és a koreaiak is. 842 01:01:04,691 --> 01:01:06,631 És mi kinyírtuk őket, nem? 843 01:01:07,311 --> 01:01:10,281 A lényeg az, hogy ez nem egy kis állatsimogató. 844 01:01:10,371 --> 01:01:14,151 És én nem akarok ebben a pöcegödörben maradni a szükségesnél tovább. 845 01:01:14,241 --> 01:01:15,531 És te? 846 01:01:16,191 --> 01:01:17,411 Bob... 847 01:01:18,191 --> 01:01:19,761 És te? 848 01:01:21,191 --> 01:01:22,771 Nem, én sem. 849 01:01:44,261 --> 01:01:46,161 Hé, te meg mire vársz? 850 01:01:46,911 --> 01:01:48,401 Láttad Elisát? 851 01:01:48,751 --> 01:01:50,251 Gyere, Zelda. 852 01:02:03,681 --> 01:02:06,301 Maga állítótta át a kamerát? A rakodóállomáson? 853 01:02:06,711 --> 01:02:09,391 Arrafelé akarja kivinni? A szervízalagúton keresztül? 854 01:02:09,591 --> 01:02:11,031 Nagyon okos. 855 01:02:11,961 --> 01:02:13,351 Kinek dolgozik? 856 01:02:32,591 --> 01:02:35,851 A víz sótartalmát 5-8%-on kell tartani. 857 01:02:36,071 --> 01:02:37,321 Az asztali só is megteszi. 858 01:02:37,401 --> 01:02:41,431 Háromnaponta keverjen ebből a vizébe. 859 01:02:42,651 --> 01:02:44,771 A nyersfehérje-diéta elengedhetetlen. 860 01:02:45,431 --> 01:02:48,921 Öt perc múlva találkozunk a rakodóállomáson. 861 01:02:48,991 --> 01:02:51,631 A lámpák kialszanak, szóval készen kell állnia. 862 01:03:11,051 --> 01:03:12,941 M-Mr. Strickland, uram... 863 01:03:13,031 --> 01:03:15,211 Tizenkét óra múlva kezdik meg az alany boncolását, és ehhez... 864 01:03:15,251 --> 01:03:17,521 Szükségem lenne az aláírására, kérem. 865 01:03:29,231 --> 01:03:30,701 Állítsa le a motort. 866 01:03:52,261 --> 01:03:54,021 Michael Parker. Maga az? 867 01:03:54,441 --> 01:03:55,831 Személyesen. 868 01:04:12,951 --> 01:04:14,551 Elment az eszed? 869 01:04:16,941 --> 01:04:18,561 Ne tedd ezt, Elisa. 870 01:04:18,841 --> 01:04:20,221 Ne tedd ezt! 871 01:04:25,591 --> 01:04:27,361 Mi az... Mi az a jármű? 872 01:04:27,481 --> 01:04:30,761 A csudába, uram, nem biztos... de talán a mosodás? 873 01:04:31,821 --> 01:04:33,561 De ez nincs beütemezve. 874 01:04:57,671 --> 01:04:58,421 Uram! 875 01:04:58,491 --> 01:05:00,261 - Találkozunk a rakodóállomáson. - Uram! 876 01:05:01,111 --> 01:05:02,931 - Uram, mire van szüksége... - Erősítésre. 877 01:05:06,791 --> 01:05:09,221 - Szálljon ki a járműből, uram. - Istenem, nem vagyok jó ebben 878 01:05:09,251 --> 01:05:10,671 Kifelé a járműből, most! 879 01:05:10,701 --> 01:05:11,851 Nem mondom el újra. 880 01:05:11,871 --> 01:05:13,311 - Istenem, ne lőjön le. - Kiszállás! 881 01:05:13,331 --> 01:05:14,691 Ó, istenem, ne lőjön le. 882 01:05:24,981 --> 01:05:27,361 Mire vár? Kifutunk az időből. 883 01:05:28,671 --> 01:05:29,971 Azonnal szálljon ki! 884 01:05:31,791 --> 01:05:33,401 Indulnunk kell. Siessen! 885 01:05:33,451 --> 01:05:35,521 Ó, te nő, a pokolban fogunk elégni! 886 01:05:35,871 --> 01:05:37,021 Rajta, nyomd! 887 01:05:37,481 --> 01:05:38,381 Nyomd! 888 01:05:38,821 --> 01:05:39,631 Nyomd! 889 01:05:40,901 --> 01:05:42,711 Esküszöm, hogy nem szándékosan csinálom. 890 01:05:42,801 --> 01:05:45,171 Mechanikus tárgyakkal sosoem boldogulok! 891 01:05:49,021 --> 01:05:49,951 Mi a? 892 01:05:50,331 --> 01:05:51,571 A raktárnál vár magára. 893 01:05:51,621 --> 01:05:52,981 - Menjen! Most! - Oké, megyek. 894 01:06:07,731 --> 01:06:10,191 Ki ez a férfi? Azt hiszem épp most nyírt ki valakit. 895 01:06:11,191 --> 01:06:12,011 Ó! 896 01:06:12,261 --> 01:06:14,411 Ó, istenem, ó, istenem! 897 01:06:28,951 --> 01:06:30,761 Készen vagyunk? Készen vagyunk? 898 01:06:37,371 --> 01:06:38,701 Annyira gyönyörű. 899 01:06:47,811 --> 01:06:49,031 Ezt én csináltam? 900 01:06:51,651 --> 01:06:53,041 Béna vagyok. 901 01:06:53,951 --> 01:06:54,901 Mozgás! Mozgás!! 902 01:07:38,941 --> 01:07:39,951 Ne... 903 01:07:44,131 --> 01:07:45,321 Ne! 904 01:08:06,641 --> 01:08:08,631 Só? Miről beszélsz? Só. 905 01:08:11,481 --> 01:08:12,471 Elisa! 906 01:09:22,031 --> 01:09:23,201 Izraeli "Stukker." 907 01:09:25,571 --> 01:09:26,931 Érezni a magnéziumot. 908 01:09:28,611 --> 01:09:30,111 Az oroszok utálják a zsidókat, 909 01:09:30,141 --> 01:09:32,071 de a szerkentyűiket már nem annyra. 910 01:09:34,141 --> 01:09:35,351 Hogy jutottak be ide? 911 01:09:35,461 --> 01:09:38,641 Hamis személyi, festett névtábla, és így tovább, és így tovább. 912 01:09:38,691 --> 01:09:41,331 És a fő videókamerát is elállították a raktérben, uram. 913 01:09:42,101 --> 01:09:44,311 Nos, senki nem tudja. Kaptunk 24 órát 914 01:09:44,331 --> 01:09:46,201 - mielőtt az ügy kiszivárog. - Már felhívtam. 915 01:09:47,071 --> 01:09:49,581 - Felhívta? - Abban a pillanatban, amikor történt... 916 01:09:50,541 --> 01:09:51,701 Mr. Strickland, uram. 917 01:09:53,481 --> 01:09:54,661 Mit akar, Sally? 918 01:09:54,801 --> 01:09:57,211 Uram, Hoyt tábornok van a telefonban. 919 01:09:58,071 --> 01:10:00,181 Az a dolog volt a mi űrkutyánk, Strickland. 920 01:10:00,431 --> 01:10:02,611 - Ezt jól tudja. - Uram, vissza fogom szerezni. 921 01:10:03,311 --> 01:10:07,161 Én nem... nekem nem lehet rossz a kedélyállapotom, uram. 922 01:10:07,261 --> 01:10:08,581 Tehát jól érzi magát? 923 01:10:08,631 --> 01:10:10,601 Erősnek. Visszaszerzem. 924 01:10:10,801 --> 01:10:13,391 Meg tudja csinálni. meg fogja csinálni. 925 01:10:13,611 --> 01:10:16,231 Nekem, fiam. Nekem. 926 01:10:57,381 --> 01:10:59,641 Akkora tervezed elengedni őt? 927 01:10:59,931 --> 01:11:01,231 Tizedikén? 928 01:11:03,011 --> 01:11:04,571 Mi van, ha késik az eső? 929 01:11:04,941 --> 01:11:06,301 Mi történik a csatornával? 930 01:11:06,521 --> 01:11:07,761 ESNI FOG. 931 01:11:07,861 --> 01:11:09,001 Rendben. 932 01:11:13,191 --> 01:11:14,351 Mi az? 933 01:11:15,561 --> 01:11:16,611 Hadd nézzem. 934 01:11:17,211 --> 01:11:18,321 Az az enyém? 935 01:11:27,621 --> 01:11:29,821 Örülök, hogy a barátom vagy. 936 01:11:56,781 --> 01:12:00,931 Igen. Ez jó. Maradj is így. 937 01:12:01,501 --> 01:12:03,431 Úgy nézel ki, mint aki nem tud semmit. 938 01:12:04,811 --> 01:12:07,641 Az Úr segítsen rajtam, ha megkérdezik, csináltam-e valamit. 939 01:12:08,381 --> 01:12:09,691 Nem vagyok jó hazudozó. 940 01:12:09,981 --> 01:12:11,441 Kivéve ha Brewsterről van szó. 941 01:12:11,701 --> 01:12:13,701 Sokat kellet hazudoznom, hogy megtartsam a házasságom. 942 01:12:13,901 --> 01:12:17,551 Minden dolgozónak: Készítsék elő a személyi, és a belépő kártyáikat. 943 01:12:17,881 --> 01:12:20,301 Jézusom. Mi a... 944 01:12:26,531 --> 01:12:28,461 Már megtettük. Szót se többet róla. 945 01:12:28,761 --> 01:12:31,441 Az a véleményem, hogy egy profi csapattal állunk szemben. 946 01:12:31,721 --> 01:12:33,401 Én legalább is így gondolom, uram... 947 01:12:33,511 --> 01:12:35,901 Különleges erők és a többi. 948 01:12:36,001 --> 01:12:37,651 A Vörös Hadsereg Különleges Erői? 949 01:12:37,771 --> 01:12:40,701 Feltehetően. Úgy értem magasan képzettek. 950 01:12:40,791 --> 01:12:43,001 Jól fizetettek. Egy elit csoport. 951 01:12:43,181 --> 01:12:46,221 Magas hatékonyságúak. Könyörtelenek. Óramű pontosságúak. 952 01:12:46,251 --> 01:12:48,141 Kevesebb, mint öt percig tartott beszivárogniuk, uram. 953 01:12:48,201 --> 01:12:50,171 Konzervatív becslésem szerint, ez egy rajtaütés volt, 954 01:12:50,191 --> 01:12:51,771 legalább tizen lehettek. 955 01:13:06,971 --> 01:13:08,911 Mindig egyedül voltál? 956 01:13:13,721 --> 01:13:15,431 Volt valakid? 957 01:13:16,791 --> 01:13:19,251 Tudod, mi történt veled? Ugye? 958 01:13:19,491 --> 01:13:21,441 Mert én nem. Én nem tudom, mi történt velem. 959 01:13:21,941 --> 01:13:23,831 Én-én nem tudom. 960 01:13:24,031 --> 01:13:26,341 Belenézek a tükörbe és az egyetlen dolog ami ismerős, 961 01:13:26,541 --> 01:13:27,841 ezek a szemek. 962 01:13:28,701 --> 01:13:30,771 Ezen az öregember arcon. 963 01:13:35,981 --> 01:13:37,291 Tudod, néha azt gondolom, 964 01:13:37,321 --> 01:13:40,181 vagy túl korán születtem meg, vagy túl későn erre a világra. 965 01:13:42,691 --> 01:13:44,911 Talán mindketten csak ereklyék vagyunk. 966 01:13:46,351 --> 01:13:49,281 A biztonsági intézkedések maximális szintre emelkedtek. 967 01:13:49,681 --> 01:13:52,401 Készítsék elő a személyi, és a belépő kártyáikat. 968 01:14:00,931 --> 01:14:02,321 Uram. Meghoztam őket. 969 01:14:02,891 --> 01:14:04,881 Ó, Zelda, Elisa. 970 01:14:11,331 --> 01:14:12,391 Mm-hmm. 971 01:14:12,601 --> 01:14:15,041 Úgy tűnik maguk ketten az incidens előtt blokkoltatok ki. 972 01:14:15,171 --> 01:14:16,321 Mégis... 973 01:14:17,101 --> 01:14:19,951 Ha bármit is tudnak a történtekkel kapcsolatban... 974 01:14:20,001 --> 01:14:23,051 kötelességük a legapróbb részleteket is 975 01:14:23,071 --> 01:14:26,071 jelenteni, nem számít, milyen kicsinek, vagy triviálisnak tűnnek. 976 01:14:26,871 --> 01:14:28,851 A triviális lényegtelent jelent. 977 01:14:29,201 --> 01:14:32,731 Én nem láttam semmit a szokásoson kívül, nem. 978 01:14:33,021 --> 01:14:34,261 Vagy triviálisat. 979 01:14:34,551 --> 01:14:36,061 Nézze meg a fájós lábaimat. 980 01:14:36,131 --> 01:14:37,241 És maga? 981 01:14:39,581 --> 01:14:41,411 Nem látott semmit. 982 01:14:43,221 --> 01:14:44,351 Hmm. 983 01:14:51,331 --> 01:14:53,611 Hoffstetler. Dr. Hoffstetler... 984 01:14:53,691 --> 01:14:56,291 Látta valamelyikük bemenni vagy kijönni a laborból? 985 01:14:56,351 --> 01:14:58,391 Ott dolgozik... vagy nem? 986 01:14:58,441 --> 01:15:02,321 Úgy értem nem a megszokott módon. Csinált-e valami szokatlant. 987 01:15:03,811 --> 01:15:05,551 Valami triviálisat? 988 01:15:06,461 --> 01:15:07,771 Nem, uram. 989 01:15:21,731 --> 01:15:23,691 Mit csinálok? 990 01:15:23,791 --> 01:15:25,951 Kibaszot segítség az interjúvolás. 991 01:15:27,661 --> 01:15:29,521 Szaros takarítók. 992 01:15:30,261 --> 01:15:31,941 Pisitörlők. 993 01:15:35,311 --> 01:15:37,381 Maguk ketten, elmehetnek Menjenek. 994 01:15:48,541 --> 01:15:50,101 Mit mondott? 995 01:15:54,451 --> 01:15:56,071 Mit mond? 996 01:15:56,481 --> 01:15:58,741 Én... Én nem értettem. 997 01:15:59,971 --> 01:16:01,581 Mit mond?! 998 01:16:01,681 --> 01:16:03,981 Azt mondja "Köszönöm." 999 01:16:14,231 --> 01:16:15,441 Következő. 1000 01:16:32,981 --> 01:16:35,051 Nem láttalak tegnap este. 1001 01:16:35,171 --> 01:16:37,031 Vagy az előző este. 1002 01:16:37,241 --> 01:16:40,291 Ne haragudj, Ed, de most egész nap az irodában vagyok 1003 01:16:40,381 --> 01:16:43,001 Carol úgy érzi, vele kellene töltenem az estéimet. 1004 01:16:43,111 --> 01:16:45,301 Dehát ha vele töltöd az estéidet, 1005 01:16:45,401 --> 01:16:46,971 akkor én mikor látlak téged? 1006 01:16:54,381 --> 01:16:57,491 Akkor már csak egy dolog maradt. 1007 01:16:58,211 --> 01:16:59,721 Gyakornok. 1008 01:17:28,721 --> 01:17:30,271 Ne, ne, ne, ne, ne! 1009 01:17:54,221 --> 01:17:55,751 Korán haza akarok menni. 1010 01:17:56,661 --> 01:17:59,491 Brewster rossz hangulatban van mostanában. 1011 01:18:02,701 --> 01:18:03,901 Szentséges Jézus! 1012 01:18:03,921 --> 01:18:05,301 Mit álldogáll az árnyékban 1013 01:18:05,321 --> 01:18:06,311 a női öltőzőnél? 1014 01:18:06,341 --> 01:18:08,451 Lehet, hogy figyelnek, és nincsenek kamerák. 1015 01:18:08,491 --> 01:18:09,511 Jó oka van annak. 1016 01:18:09,581 --> 01:18:11,421 Mi van ha rajtakapnak minket egy kínos pillanatban? 1017 01:18:11,501 --> 01:18:13,161 Tudnom kell, hogy minden rendben van-e vele. 1018 01:18:13,331 --> 01:18:15,571 - Igen. - Mikor fogja elengedni? 1019 01:18:15,681 --> 01:18:16,681 Hamarosan. 1020 01:18:16,721 --> 01:18:20,131 Mikor az eső megtölti a csatornát, ami a tengerbe folyik. 1021 01:18:22,601 --> 01:18:23,791 Ha szüksége lenne valamire. 1022 01:18:24,381 --> 01:18:26,051 Amíg el nem engedi. 1023 01:18:29,451 --> 01:18:30,871 Mit mondott? 1024 01:18:31,561 --> 01:18:34,411 Azt mondta, maga egy jó ember Dr. Hoffstetler. 1025 01:18:37,061 --> 01:18:38,531 A nevem Dimitri. 1026 01:18:42,031 --> 01:18:43,411 Megtiszteltetés volt találkozni. 1027 01:18:45,621 --> 01:18:49,151 Hé, Néma, telefonod van. Sürgős. 1028 01:18:55,091 --> 01:18:56,521 Miattam ne aggódj. Jól vagyok. 1029 01:18:56,581 --> 01:18:57,621 MEGSÉRÜLTÉL! 1030 01:18:56,861 --> 01:18:58,401 Hidd el, jól vagyok. 1031 01:18:58,401 --> 01:18:59,291 VÉRZEL. 1032 01:18:59,651 --> 01:19:02,361 Megette Pandorát. Nem az ő hibája volt. 1033 01:19:02,421 --> 01:19:03,611 Ő egy vad teremtmény. 1034 01:19:03,681 --> 01:19:05,311 Nem kérhetjük tőle, hogy valami más legyen. 1035 01:19:05,641 --> 01:19:07,061 Elisa, találd meg. 1036 01:19:07,451 --> 01:19:08,801 Menj. Menj! 1037 01:19:09,431 --> 01:19:10,541 Menj. 1038 01:19:12,281 --> 01:19:13,471 Szerencsés vagy. 1039 01:20:15,851 --> 01:20:16,891 Áu. 1040 01:20:18,791 --> 01:20:20,571 Ébren voltam, ameddig csak tudtam. 1041 01:20:21,171 --> 01:20:23,451 De tudod, már nem is vagyok mérges. 1042 01:20:23,811 --> 01:20:25,631 Ő jól van? Biztos? 1043 01:20:28,581 --> 01:20:29,621 Hova mész? 1044 01:20:29,991 --> 01:20:31,101 Ne, ne. 1045 01:20:32,641 --> 01:20:35,851 Oké, ne csináld, ne. ne játssz a cicákkal. Ne, ne. 1046 01:20:36,061 --> 01:20:37,291 Ne játssz a cicákkal. 1047 01:20:38,041 --> 01:20:39,891 Nem vagyok, nem vagyok dühös. Én nem... 1048 01:20:43,541 --> 01:20:45,741 Huh! Ó, istenem! 1049 01:20:54,241 --> 01:20:57,001 Megtetted, de rendben van. Ó, nem hinném, hogy ez higénikus. 1050 01:21:01,691 --> 01:21:02,691 Elég. 1051 01:21:13,171 --> 01:21:14,441 Érdekes fickó. 1052 01:21:18,221 --> 01:21:21,791 Minden dolgozónak: Készítsék elő a személyi, és a belépő kártyáikat. 1053 01:21:21,931 --> 01:21:23,341 Látni akartál? 1054 01:21:26,971 --> 01:21:29,541 Mi újság? A nyomozás? 1055 01:21:30,171 --> 01:21:32,111 Nos, ígéretesn haladunk. 1056 01:21:33,051 --> 01:21:34,021 Tényleg? 1057 01:21:35,971 --> 01:21:37,351 Ezt jó hallani. 1058 01:21:38,791 --> 01:21:40,681 Galvestonban csatlakoztál hozzánk, de 1059 01:21:40,781 --> 01:21:42,171 hol voltál korábban, Hoffstetler? 1060 01:21:42,191 --> 01:21:43,121 Doktor. 1061 01:21:43,311 --> 01:21:45,941 - Elnézést, hogy? - Doktor Hoffstetler. 1062 01:21:48,431 --> 01:21:49,531 Protokoll. 1063 01:21:51,461 --> 01:21:53,221 Wisconsin. Madison. 1064 01:21:53,281 --> 01:21:56,621 Ó, igaz is. Egy kutatói-oktatói pozíciót adtál fel, nem de? 1065 01:21:57,121 --> 01:22:00,491 Mindent otthagytál... értünk. 1066 01:22:03,091 --> 01:22:04,321 Felteszem... 1067 01:22:04,831 --> 01:22:07,251 akkor most is készen állsz, hogy elhagyj bennünket, ha? 1068 01:22:08,121 --> 01:22:10,121 Csak ha a lényt nem találjuk meg. 1069 01:22:13,301 --> 01:22:15,811 Te mit gondolsz? Szerinted megtaláljuk? 1070 01:22:16,141 --> 01:22:18,211 Hát, te mondtad, hogy nyomon vagytok. 1071 01:22:19,291 --> 01:22:20,571 Bizony. 1072 01:25:10,891 --> 01:25:12,611 Miért mosolyogsz, ha? 1073 01:25:14,371 --> 01:25:15,971 Ne nézz így. 1074 01:25:18,481 --> 01:25:19,721 Mi történt? 1075 01:25:23,691 --> 01:25:24,871 Miért? 1076 01:25:26,261 --> 01:25:27,491 Hogyan? 1077 01:25:28,391 --> 01:25:29,591 Hogyan? 1078 01:25:30,501 --> 01:25:33,211 Neki... van...? 1079 01:25:38,931 --> 01:25:40,321 Ühüm. 1080 01:25:41,621 --> 01:25:42,911 Ühüm. 1081 01:25:50,071 --> 01:25:52,051 Uram fia! 1082 01:25:52,651 --> 01:25:54,761 Sose bízz egy férfiban. 1083 01:25:55,081 --> 01:25:57,501 Még ha laposnak is néz ki odalent. 1084 01:26:11,501 --> 01:26:13,491 Kérlek, fáradj be. 1085 01:26:14,391 --> 01:26:16,531 A kivonatolási papírjaid... 1086 01:26:16,531 --> 01:26:18,151 ...hamarosan elkészülnek. 1087 01:26:20,151 --> 01:26:23,151 De először, kérdeznék valamit tőled. 1088 01:26:25,051 --> 01:26:26,951 Igen? Kérdezz csak. 1089 01:26:27,511 --> 01:26:29,231 Kértek egy kis... 1090 01:26:30,231 --> 01:26:31,081 ...vajas süteményt? 1091 01:26:31,221 --> 01:26:32,141 Igen, kérek. 1092 01:26:38,241 --> 01:26:39,081 Az alany... 1093 01:26:39,481 --> 01:26:40,881 miután beadtad neki az injekciót, 1094 01:26:41,421 --> 01:26:42,921 mit csináltál a holttestével? 1095 01:26:44,591 --> 01:26:46,091 Egy kicsit kiváncsi vagyok. 1096 01:26:49,611 --> 01:26:51,171 Elvégeztem egy boncolást- 1097 01:26:53,051 --> 01:26:54,961 eredménytelenül. 1098 01:26:56,661 --> 01:26:58,161 Ahogy Lenin mondta, 1099 01:26:58,531 --> 01:27:02,461 A múlt heti halban nincs nyereség. 1100 01:27:05,581 --> 01:27:06,161 Lenin 1101 01:27:06,361 --> 01:27:08,121 ezt mondta? 1102 01:27:19,341 --> 01:27:20,221 Finom süti! 1103 01:27:21,531 --> 01:27:22,491 Van tejed? 1104 01:27:27,591 --> 01:27:29,111 Talán... 1105 01:27:31,711 --> 01:27:33,061 Talán... 1106 01:27:37,851 --> 01:27:38,811 Talán... 1107 01:27:39,511 --> 01:27:41,811 ...rosszul emlékszel. 1108 01:27:46,381 --> 01:27:47,851 Várd a hívásunkat. 1109 01:27:50,551 --> 01:27:52,021 Nemsokára. 1110 01:28:17,401 --> 01:28:21,001 Ez egy zselatin parfé. 1111 01:28:21,711 --> 01:28:22,861 Imádni fogod. 1112 01:28:23,071 --> 01:28:24,701 Apu, megnézhetjük a Bonanzát? 1113 01:28:24,751 --> 01:28:26,591 A Bonanza túl erőszakos. 1114 01:28:26,651 --> 01:28:28,021 Tudod, mi jutott ma az eszembe? 1115 01:28:28,101 --> 01:28:30,771 Vehetnénk a gyerekeknek egy k-u-t-y-á-t. 1116 01:29:48,771 --> 01:29:49,971 TE 1117 01:29:50,171 --> 01:29:50,771 MEG ÉN 1118 01:29:51,671 --> 01:29:53,171 EGYÜTT. 1119 01:31:19,851 --> 01:31:21,161 Mi folyik itt?! 1120 01:31:21,201 --> 01:31:23,581 Elönti a víz a színházamat! 1121 01:31:23,601 --> 01:31:25,741 Négy fizető ügyfelem van, nem engedhetem meg magamnak a visszatérítést. 1122 01:31:25,771 --> 01:31:27,461 Ez valószínűleg egy cső. Majd én gondoskodom róla. 1123 01:31:27,491 --> 01:31:28,671 Ha nem oldja meg, nincs többé kiadó szoba. 1124 01:31:28,811 --> 01:31:29,771 Megoldom. 1125 01:31:48,091 --> 01:31:49,131 Elisa! 1126 01:31:50,751 --> 01:31:51,731 Édes istenem. 1127 01:31:52,011 --> 01:31:53,051 Elisa! 1128 01:32:22,791 --> 01:32:24,571 Törölgetem a hajam! 1129 01:32:25,641 --> 01:32:26,831 Van hajam. 1130 01:32:27,851 --> 01:32:29,061 Én... 1131 01:32:29,821 --> 01:32:31,521 Ó, nézd meg a karomat. 1132 01:32:31,611 --> 01:32:34,601 A seb! Mintha ott se lett volna. Ide nézz. 1133 01:32:35,621 --> 01:32:37,001 Azt mondtad... 1134 01:32:37,331 --> 01:32:38,691 istenként imádták. 1135 01:32:38,721 --> 01:32:40,191 Ő most egy isten? Én nem tudom, hogy isten-e. 1136 01:32:40,221 --> 01:32:43,161 Úgy értem, megevett egy macskát, szóval nem tudom, nem tudom. De... 1137 01:32:43,221 --> 01:32:45,881 Egy ideig még magunknál tarthatnánk. 1138 01:32:46,921 --> 01:32:47,981 Egy kis ideig. 1139 01:33:07,681 --> 01:33:08,701 Hallo? 1140 01:33:08,681 --> 01:33:10,601 A kivonatolás... 1141 01:33:10,721 --> 01:33:12,021 ...elkészült. 1142 01:33:12,251 --> 01:33:13,621 Ugyanazon a helyen, 1143 01:33:14,021 --> 01:33:16,001 48 órán belül. 1144 01:33:17,771 --> 01:33:19,521 48 óra? 1145 01:33:20,421 --> 01:33:22,951 48 óra. 1146 01:34:49,941 --> 01:34:51,111 A vize, uram. 1147 01:34:52,291 --> 01:34:53,621 És uram, Hoyt tábornok... 1148 01:34:53,641 --> 01:34:55,151 Mnh-mnh! Mnh-mnh! 1149 01:34:55,521 --> 01:34:57,731 Mondja, hogy nem vagyok itt. És, hogy majd visszahívom. 1150 01:34:57,761 --> 01:34:58,691 Ne kapcsolja át. 1151 01:34:58,841 --> 01:35:00,111 Nem, uram! 1152 01:35:00,271 --> 01:35:01,951 Az irodájában van. 1153 01:35:05,381 --> 01:35:07,971 Most az alany a legfőbb gondja. 1154 01:35:08,311 --> 01:35:11,091 - Megtalálták már? - Már nyomon vagyunk, uram. 1155 01:35:11,841 --> 01:35:13,411 Nos, az nem lesz elég. 1156 01:35:13,941 --> 01:35:15,771 Igen, uram. Tudom. 1157 01:35:17,541 --> 01:35:19,871 Milyen régóta ismer engem, uram? 1158 01:35:20,111 --> 01:35:21,631 13 éve. 1159 01:35:21,791 --> 01:35:24,101 - A pusani csata óta. - Igen, uram. 1160 01:35:24,141 --> 01:35:27,331 Egy hűséges férfi, egész életében hűséges és becsületes marad. 1161 01:35:27,351 --> 01:35:33,801 Egészen... és ő... hasznos. És elvárja... 1162 01:35:34,841 --> 01:35:37,911 Hogy kapjon némi reményt cserébe. 1163 01:35:39,411 --> 01:35:41,801 És ha egyszer hibázik. 1164 01:35:42,251 --> 01:35:44,421 Egyetlen egyszer. És ez mit tesz vele? 1165 01:35:44,871 --> 01:35:46,451 Ettől már egy csődtömeg lesz? 1166 01:35:50,421 --> 01:35:54,131 Mitől férfi a férfi, uram? Bizonyít önmagának? 1167 01:35:54,491 --> 01:35:56,171 Egy jó ember. 1168 01:35:56,701 --> 01:35:58,791 Egy tisztességes ember. 1169 01:36:02,171 --> 01:36:03,581 Tisztesség? 1170 01:36:08,591 --> 01:36:12,041 Egy tisztességes ember nem hagyja, hogy baszakodjanak vele. 1171 01:36:12,461 --> 01:36:15,761 És még egy dolog. Ez az igazi tisztesség. 1172 01:36:16,361 --> 01:36:18,701 De ez másfajta tisztesség... 1173 01:36:19,051 --> 01:36:20,621 és nem is számít annyira. 1174 01:36:20,791 --> 01:36:23,751 Eladjuk, de ez csak egy árucikk. 1175 01:36:24,021 --> 01:36:26,101 Eladjuk, mert már nem használjuk. 1176 01:36:26,851 --> 01:36:33,061 36 óra múlva, ez az egész epizód a végéhez ér. 1177 01:36:34,371 --> 01:36:36,141 És maga is. 1178 01:36:37,281 --> 01:36:41,931 Az univerzumunkban nagy lyuk tátong a maga körvonalával. 1179 01:36:42,521 --> 01:36:47,371 És maga továbblép egy alternatív univerzumba. 1180 01:36:48,641 --> 01:36:50,631 A szar univerzumába. 1181 01:36:52,551 --> 01:36:55,211 Maga el fog veszni a civilizációban. 1182 01:36:57,391 --> 01:37:00,251 És meg sem születik. 1183 01:37:01,451 --> 01:37:02,971 Elkészületlen. 1184 01:37:04,741 --> 01:37:06,361 És elveszett. 1185 01:37:12,891 --> 01:37:16,001 Szóval menjen, csináljon valami tisztességeset, fiam. 1186 01:37:16,781 --> 01:37:18,891 És takarítsa el ezt a szart. 1187 01:37:54,361 --> 01:37:55,811 36 óra. 1188 01:37:56,571 --> 01:37:58,971 36 óra. Teljesítsd ezt a szart. 1189 01:37:59,011 --> 01:38:01,251 Ez a dolgod. Teljesits, ugye? 1190 01:38:01,391 --> 01:38:02,791 Ugye?! 1191 01:38:39,191 --> 01:38:40,791 TOJÁS. 1192 01:39:16,401 --> 01:39:17,821 Sosem 1193 01:39:18,601 --> 01:39:20,531 fogod 1194 01:39:22,011 --> 01:39:24,811 tudni 1195 01:39:27,091 --> 01:39:28,451 mennyire 1196 01:39:28,801 --> 01:39:30,161 szerettelek 1197 01:41:18,471 --> 01:41:19,591 Elisa. 1198 01:41:22,281 --> 01:41:23,621 Mi a baj, drágaságom? 1199 01:41:50,511 --> 01:41:52,061 Ez nem jó. 1200 01:41:54,841 --> 01:41:56,731 Felhívom Dr. Hoffstetlert. 1201 01:41:59,051 --> 01:42:01,071 Ma este kell elengednünk. 1202 01:42:01,371 --> 01:42:02,911 Visszajövök és segítek. 1203 01:42:27,441 --> 01:42:28,891 Kifelé jön. 1204 01:42:34,851 --> 01:42:36,471 Á, basszus. 1205 01:42:36,501 --> 01:42:37,491 Á! 1206 01:42:41,411 --> 01:42:43,301 Uram, ha nem bánja, azt kell mondanom... 1207 01:42:43,471 --> 01:42:45,011 Nem néz ki valami jól. 1208 01:42:45,551 --> 01:42:46,801 Fogd be. 1209 01:42:48,991 --> 01:42:50,821 Érzi ezt? Úgy értem... 1210 01:42:51,421 --> 01:42:53,621 azt hiszem ezek az ujjai, amik amik... 1211 01:42:53,711 --> 01:42:55,061 - feketék. - Mmm. 1212 01:43:00,141 --> 01:43:01,591 Itt is van. 1213 01:43:01,941 --> 01:43:03,851 Doktor kibaszott madárszar. 1214 01:43:03,911 --> 01:43:05,981 Ó semmi szükség a káromkodásra, uram. 1215 01:43:10,151 --> 01:43:12,341 Szálljon ki a kocsiból, én elkapom. 1216 01:43:13,541 --> 01:43:16,021 - Ez az én autóm. - húzzon a faszba kifelé. 1217 01:43:16,171 --> 01:43:17,711 A saját autómból? 1218 01:43:18,441 --> 01:43:19,941 Dadogtam? 1219 01:44:03,141 --> 01:44:07,941 Úgy esik, mint a fene, ugye? 1220 01:44:12,141 --> 01:44:13,741 Ma nincs jelszó? 1221 01:44:24,741 --> 01:44:25,941 Ne - ne - elvtárs - 1222 01:44:26,241 --> 01:44:26,941 ne - ne - 1223 01:44:27,251 --> 01:44:27,941 Ne, kérlek! 1224 01:44:42,831 --> 01:44:43,861 Nyet. 1225 01:44:44,301 --> 01:44:46,371 Nyet. Nyet! 1226 01:44:52,801 --> 01:44:54,461 Strickland! Hála az égnek! 1227 01:44:54,491 --> 01:44:56,331 Oroszul beszéltél. 1228 01:44:57,161 --> 01:44:58,351 Bob. 1229 01:45:10,011 --> 01:45:11,551 - Mi a neved? - Hoffstetler. 1230 01:45:11,581 --> 01:45:15,411 Nem, nem. Ne hazudj. Nem kell. 1231 01:45:15,691 --> 01:45:18,101 Kaptál egy golyót a beleidbe. 1232 01:45:18,191 --> 01:45:19,581 Véged van. 1233 01:45:19,801 --> 01:45:23,501 Kellenek a merénylők nevei, beosztásuk és tratózkodási helyük.. 1234 01:45:23,951 --> 01:45:25,561 Merénylők? 1235 01:45:25,631 --> 01:45:27,911 Azok, akik elvitték az alanyt! 1236 01:45:36,601 --> 01:45:40,421 Ez a cukorka. Olcsó cukorka. De én imádom. 1237 01:45:40,501 --> 01:45:42,371 Gyerekkorom óta. 1238 01:45:42,901 --> 01:45:46,071 Néhány ember jobban kedveli a kifinomultabb flatokat. 1239 01:45:46,141 --> 01:45:49,921 A krémes töltelékkel meg a többi szarsággal. 1240 01:45:50,261 --> 01:45:51,801 De én nem, Bob. 1241 01:45:52,461 --> 01:45:54,291 Ez nekem van kitalálva. 1242 01:45:56,751 --> 01:45:59,181 Néha, ha már türelmetlen vagyok... 1243 01:45:59,361 --> 01:46:00,801 Azonnal belevágok. 1244 01:46:01,071 --> 01:46:02,641 De többnyire... 1245 01:46:02,981 --> 01:46:04,681 pocsékolom az időm. 1246 01:46:05,201 --> 01:46:06,601 Utoljára kérdem. 1247 01:46:11,861 --> 01:46:15,541 A merénylők neve, beosztása, tartózkodási helye. 1248 01:46:19,221 --> 01:46:21,491 Nevek! Beosztások! most! 1249 01:46:26,041 --> 01:46:27,581 Nincsenek nevek. 1250 01:46:28,851 --> 01:46:30,391 Se beosztások. 1251 01:46:31,241 --> 01:46:32,481 Ők... 1252 01:46:33,531 --> 01:46:35,111 Ők csak takarítók. 1253 01:46:46,441 --> 01:46:48,431 Rendben, Brewster, elkészítem a vacsorádat, 1254 01:46:48,451 --> 01:46:51,341 aztán kiszaladok egy kis időre, amíg segítek a barátomnak. 1255 01:46:52,431 --> 01:46:55,161 - Mit segítesz? - Segítek egy barátomnak. 1256 01:46:57,631 --> 01:46:58,821 Zelda. 1257 01:46:59,361 --> 01:47:00,691 Ajtó. 1258 01:47:04,381 --> 01:47:06,931 Segíthetnél kinyitni az ajtót, Brewster. 1259 01:47:07,031 --> 01:47:09,481 Itt üldögélsz, mindössze tíz méterre tőle! 1260 01:47:09,531 --> 01:47:11,091 Hasogat a hátam, asszony. Mozdulj! 1261 01:47:11,141 --> 01:47:13,391 A hátad. A hátad. Mindig a hátad. 1262 01:47:16,371 --> 01:47:17,711 Mr. Strickland? 1263 01:47:18,481 --> 01:47:19,871 Mit keres maga itt? 1264 01:47:20,321 --> 01:47:22,831 - Ki ez a férfi, Zelda? - Hol van? 1265 01:47:22,971 --> 01:47:24,511 - Miről beszél? - Hová vitték? 1266 01:47:24,581 --> 01:47:25,791 - Zelda. - Miről beszél? 1267 01:47:25,811 --> 01:47:26,841 É-én nem... 1268 01:47:28,611 --> 01:47:30,041 Az a dolog... 1269 01:47:30,861 --> 01:47:32,261 a laborból. 1270 01:47:33,141 --> 01:47:34,191 Hol van? 1271 01:47:34,261 --> 01:47:36,231 - Figyeljen, haver... - Leülni! 1272 01:47:45,261 --> 01:47:47,021 Sajnálom, uram, ha-ha- 1273 01:47:47,201 --> 01:47:49,391 bármit tudtam volna, már biztosan elmondtam volna. 1274 01:47:53,601 --> 01:47:55,611 Az a történet Sámsonról. 1275 01:47:56,631 --> 01:47:58,871 Soha nem mondtam el, hogy végződik. 1276 01:47:59,011 --> 01:48:01,921 Miután a filiszteusok megkínozták... 1277 01:48:02,361 --> 01:48:03,701 és megvakították őt... 1278 01:48:04,811 --> 01:48:08,251 Sámson könyörgött Istennek, hogy adja vissza az erejét. 1279 01:48:09,831 --> 01:48:12,281 És az utolsó pillanatban megmenekült. 1280 01:48:12,761 --> 01:48:16,951 Az Úr visszaadta az erejét. 1281 01:48:17,651 --> 01:48:19,271 Utoljára. 1282 01:48:21,351 --> 01:48:24,421 És megfogta... 1283 01:48:24,941 --> 01:48:30,101 erős karjaival a templom oszlopait 1284 01:48:30,151 --> 01:48:33,151 és összezúzta azokat. 1285 01:48:36,521 --> 01:48:37,891 Á! 1286 01:48:44,221 --> 01:48:47,981 És az egész épület ráesett a filiszteusokra. 1287 01:48:53,481 --> 01:48:55,041 Meghalt. 1288 01:48:55,071 --> 01:48:59,531 De legalább egytől egyik végzett az összes anyaszomorítóval. 1289 01:48:59,821 --> 01:49:01,721 Ő akarta ezt! 1290 01:49:05,281 --> 01:49:10,321 Tudja mit jelent ez a különös történet? 1291 01:49:10,871 --> 01:49:12,771 Nekünk, Delilah? 1292 01:49:13,481 --> 01:49:16,041 Azt jelenti, ha tud valamit, és elhallgatja, 1293 01:49:16,061 --> 01:49:17,551 el fogja mondani. 1294 01:49:17,751 --> 01:49:20,331 Előbb... 1295 01:49:20,421 --> 01:49:21,941 vagy utóbb... 1296 01:49:22,131 --> 01:49:24,811 Fogom ezt a különleges templomot... 1297 01:49:25,571 --> 01:49:28,971 és rádöntöm a fejünkre. 1298 01:49:29,471 --> 01:49:31,741 A csaj lopta ki azt az izét a laborból. 1299 01:49:31,911 --> 01:49:33,061 Bármi is az. 1300 01:49:33,261 --> 01:49:34,791 A néma lány vitte el. 1301 01:49:35,411 --> 01:49:38,681 Hallottam a feleségemet a telefonban erről beszélni. 1302 01:49:43,151 --> 01:49:47,151 Nagyon szépen köszönöm a segítségét, Mr. Fuller. 1303 01:49:57,891 --> 01:49:59,791 Mit tettél? 1304 01:49:59,901 --> 01:50:02,441 - Zelda. - Figyelmeztetnem kell. 1305 01:50:02,531 --> 01:50:03,561 Utána fog menni. 1306 01:50:03,581 --> 01:50:05,671 Semmi ilyet nem fogsz tenni, asszony. 1307 01:50:06,161 --> 01:50:07,391 Miért aggódsz miatta? 1308 01:50:07,441 --> 01:50:08,921 Megszegte a törvényt. 1309 01:50:08,941 --> 01:50:10,011 Fogd be, Brewster. 1310 01:50:10,051 --> 01:50:11,411 Fogd be szád! 1311 01:50:11,551 --> 01:50:13,421 Évegig nem beszélsz. 1312 01:50:14,761 --> 01:50:16,621 Most meg be nem áll a szádh. 1313 01:50:17,591 --> 01:50:19,271 A fenébe veled, Brewster. 1314 01:50:21,111 --> 01:50:22,831 Ezt te nem értheted. 1315 01:50:23,431 --> 01:50:26,861 Te ezt nem értheted. Akkor sem ha egész életedben próbálnád megérteni. 1316 01:50:28,011 --> 01:50:30,041 - Hallo? - Giles, te vagy az? 1317 01:50:30,091 --> 01:50:31,961 - Igen. - Oké, add át Elisának a telefont. 1318 01:50:32,501 --> 01:50:33,651 Zelda. 1319 01:50:35,311 --> 01:50:36,461 Elisa, drágaságom... 1320 01:50:36,531 --> 01:50:38,541 csinálj valami zajt, ha hallasz. 1321 01:50:39,641 --> 01:50:40,851 Rendben, jó lesz. 1322 01:50:41,101 --> 01:50:42,621 Elindult érted. 1323 01:50:42,741 --> 01:50:44,771 Most menned kell, és vidd magaddal azt a dolgot is. 1324 01:50:44,851 --> 01:50:46,611 Mi az? Elisa?! 1325 01:51:27,521 --> 01:51:28,871 Fenébe. 1326 01:51:40,591 --> 01:51:41,941 Mennünk kell. 1327 01:51:44,451 --> 01:51:45,621 Hol vagy? 1328 01:51:46,441 --> 01:51:48,131 Hol a faszba vagy?! 1329 01:52:59,331 --> 01:53:00,831 TE 1330 01:53:01,831 --> 01:53:04,131 MEG ÉN 1331 01:53:04,521 --> 01:53:06,131 EGYÜTT 1332 01:53:06,761 --> 01:53:08,981 NEM - NÉLKÜLEM 1333 01:53:09,081 --> 01:53:11,081 NÉLKÜLEM 1334 01:54:11,431 --> 01:54:13,201 Nem hibázok. 1335 01:54:14,951 --> 01:54:16,361 Teljesítek. 1336 01:54:21,321 --> 01:54:22,491 Elisa! 1337 01:54:23,881 --> 01:54:25,031 Elisa. 1338 01:54:33,991 --> 01:54:35,241 Ne! 1339 01:55:23,341 --> 01:55:24,591 Basszus. 1340 01:55:25,731 --> 01:55:27,601 Isten vagy. 1341 01:57:34,481 --> 01:57:36,081 Ha meséltem volna róla... 1342 01:57:36,321 --> 01:57:37,721 Mit mondtam volna? 1343 01:57:38,511 --> 01:57:40,651 Hogy boldogan éltek, míg meg nem haltak? 1344 01:57:41,441 --> 01:57:42,911 Azt hiszem igen. 1345 01:57:44,071 --> 01:57:45,611 Hogy szerelmesek voltak? 1346 01:57:45,931 --> 01:57:47,561 Hogy szerelmesek maradtak? 1347 01:57:47,951 --> 01:57:49,491 Biztosan tudom, hogy így volt. 1348 01:57:50,701 --> 01:57:52,691 De amikor rá gondolok... 1349 01:57:53,511 --> 01:57:54,781 Elisára... 1350 01:57:55,961 --> 01:57:58,851 Eg vers az egyetlen dolog ami az eszembe jut... 1351 01:57:59,041 --> 01:58:01,031 Egy szerelmes ember suttogta... 1352 01:58:01,341 --> 01:58:03,181 száz évvel ezelőtt... 1353 01:58:03,871 --> 01:58:06,641 "Képtelen vagyok megérinteni Téged... 1354 01:58:07,721 --> 01:58:09,871 "Mindenütt ott vagy körülöttem. 1355 01:58:10,481 --> 01:58:12,621 "Jöttöd kitölti a szemem 1356 01:58:12,641 --> 01:58:14,191 "szerelmedtől... 1357 01:58:14,911 --> 01:58:16,671 "Megdermed a szívem... 1358 01:58:17,291 --> 01:58:18,971 hiszen te mindenütt ott vagy" 1359 01:58:26,571 --> 01:58:31,971 A VÍZ ÉRINTÉSE 1360 01:58:47,719 --> 01:58:52,001 Fordította: Unikornis. 1361 02:00:36,221 --> 02:00:40,221 Angol feliratért köszönet enwansix