1 00:00:07,136 --> 00:00:10,388 Studio Ghibli, Nippon Television, Dentsu, Hakuhodo, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho, Wild Bunch présentent 2 00:00:17,896 --> 00:00:19,814 L'été de cette année-là, 3 00:00:20,399 --> 00:00:22,650 je suis allé passer une semaine 4 00:00:22,776 --> 00:00:24,902 dans la maison d'enfance de ma mère. 5 00:00:25,404 --> 00:00:27,572 Projet et scénario : Hayao Miyazaki 6 00:00:27,740 --> 00:00:29,741 Producteur : Toshio Suzuki 7 00:00:31,076 --> 00:00:33,077 D'après le roman The Borrowers de Mary Norton 8 00:00:33,245 --> 00:00:34,912 Chanson de Cécile Corbel 9 00:00:44,006 --> 00:00:46,841 Ça va ? On arrive. 10 00:00:55,392 --> 00:00:59,771 Réalisation : Hiromasa Yonebayashi 11 00:01:07,071 --> 00:01:13,493 Arrietty le Petit Monde des Chapardeurs 12 00:01:21,794 --> 00:01:24,504 Cette Haru n'en fait toujours qu'à sa tête ! 13 00:01:25,714 --> 00:01:26,964 Attends, je reviens. 14 00:01:27,132 --> 00:01:27,965 Entendu. 15 00:01:33,972 --> 00:01:35,306 Haru ! 16 00:01:35,849 --> 00:01:38,309 Ta voiture bloque encore le passage ! 17 00:03:05,939 --> 00:03:07,231 Sho ! 18 00:03:07,566 --> 00:03:08,441 Où es-tu passé ? 19 00:04:25,227 --> 00:04:26,477 Pas touche ! 20 00:04:28,647 --> 00:04:30,606 C'est précieux ! 21 00:04:51,962 --> 00:04:53,296 Arrietty ! 22 00:04:54,881 --> 00:04:57,008 Tu es encore allée dehors... 23 00:04:57,801 --> 00:05:00,594 Tu ferais mieux de ranger ta chambre. 24 00:05:00,804 --> 00:05:02,513 Tu n'aimes pas ma campagne ? 25 00:05:03,098 --> 00:05:06,309 Moi, je n'y vois que du désordre. 26 00:05:08,020 --> 00:05:09,812 Dis donc, c'est du laurier ? 27 00:05:16,028 --> 00:05:19,989 C'était un secret. Pour ton anniversaire ! 28 00:05:25,287 --> 00:05:27,038 On tiendra bien un an avec ça. 29 00:05:27,789 --> 00:05:30,541 Mais le laurier est très loin de chez nous. 30 00:05:30,876 --> 00:05:33,002 Un humain aurait pu te voir ! 31 00:05:33,128 --> 00:05:34,712 Aucun risque ! 32 00:05:35,380 --> 00:05:38,674 Dehors, c'est plein de créatures dangereuses. 33 00:05:40,552 --> 00:05:41,969 Une branche de la famille... 34 00:05:42,095 --> 00:05:44,722 ... a même été mangée par un crapaud. 35 00:05:45,432 --> 00:05:47,767 Sens comme ce shiso sent bon ! 36 00:05:48,226 --> 00:05:49,685 C'est vrai. 37 00:05:50,645 --> 00:05:54,231 Si on avait du sucre, j'en ferais un jus délicieux. 38 00:05:57,235 --> 00:05:59,904 Attends ce soir. Je t'en chaparderai. 39 00:06:01,740 --> 00:06:03,449 Ma première chaparde ! 40 00:06:03,575 --> 00:06:05,910 Je me suis entraînée à fond. 41 00:06:07,120 --> 00:06:08,079 Papa est rentré. 42 00:06:13,794 --> 00:06:15,169 Bonsoir, papa. 43 00:06:18,090 --> 00:06:19,215 Pour la chaparde... 44 00:06:19,341 --> 00:06:21,717 On a un enfant d'humain en plus... 45 00:06:23,011 --> 00:06:24,387 Je l'ai vu. 46 00:06:24,721 --> 00:06:25,846 On n'arrête pas de te... 47 00:06:25,972 --> 00:06:27,765 Je suis sûre qu'il ne m'a pas vue. 48 00:06:28,100 --> 00:06:29,934 La feuille de laurier me cachait. 49 00:06:30,060 --> 00:06:32,937 Papa, on va bien à la chaparde cette nuit ? 50 00:06:33,105 --> 00:06:35,815 Pas question. Avec ces humains en plus ! 51 00:06:35,982 --> 00:06:38,025 C'est seulement un enfant ! 52 00:06:38,318 --> 00:06:42,113 Papa, tu sais combien j'attends la chaparde de ce soir ! 53 00:06:42,447 --> 00:06:45,366 Les enfants sont souvent très brutaux. 54 00:06:45,867 --> 00:06:47,284 Ne t'inquiète pas ! 55 00:06:51,373 --> 00:06:53,582 Normalement, les enfants se couchent tôt. 56 00:06:54,501 --> 00:06:56,127 Merci, papa ! 57 00:06:56,628 --> 00:06:57,628 Pod ! 58 00:06:57,754 --> 00:07:00,965 Ne t'inquiète pas. L'enfant a l'air d'être malade. 59 00:07:01,091 --> 00:07:01,924 Mais... 60 00:07:03,844 --> 00:07:07,138 Ne t'inquiète pas, maman. Je serai très prudente. 61 00:07:10,308 --> 00:07:12,768 Arrietty va bientôt avoir 14 ans. 62 00:07:13,019 --> 00:07:16,897 S'il nous arrive quoi que ce soit, il faudra qu'elle se débrouille seule. 63 00:07:17,149 --> 00:07:21,485 C'est vrai que nous sommes peut-être les seuls de notre espèce... 64 00:07:47,012 --> 00:07:50,431 En cas de besoin, Haru est là pour te rendre service. 65 00:07:50,599 --> 00:07:51,682 Entendu. 66 00:07:52,184 --> 00:07:53,851 Haru, je te le confie. 67 00:07:54,019 --> 00:07:55,811 Entendu, madame. 68 00:08:03,361 --> 00:08:06,155 Jeune monsieur, attention aux moustiques... 69 00:08:52,077 --> 00:08:54,578 Cette couleur n'est pas trop voyante ? 70 00:08:54,788 --> 00:08:56,747 Trop tard, j'ai fait mon choix. 71 00:08:59,960 --> 00:09:02,753 Récapitulons... des mouchoirs en papier, 72 00:09:02,921 --> 00:09:07,258 et si vous trouvez du sucre, je pourrais faire du jus de shiso... 73 00:09:07,425 --> 00:09:09,760 Dans le thé aussi, c'est délicieux. 74 00:09:12,514 --> 00:09:14,098 Peu importe s'il n'y en a pas. 75 00:09:17,018 --> 00:09:18,936 Au revoir, maman. 76 00:09:19,688 --> 00:09:22,231 - Sois bien prudente ! - Entendu. 77 00:09:53,805 --> 00:09:55,264 Arrietty ! 78 00:10:13,992 --> 00:10:15,326 Désolée ! 79 00:10:55,075 --> 00:10:57,284 Ça, c'est pour toi, Arrietty. 80 00:11:32,612 --> 00:11:34,071 Agrippe-toi bien ! 81 00:12:21,494 --> 00:12:22,578 On y va. 82 00:13:47,914 --> 00:13:50,207 Comme c'est grand ! 83 00:13:50,792 --> 00:13:52,876 C'est le monde des humains. 84 00:13:53,127 --> 00:13:55,003 Le sucre est là-bas. 85 00:13:59,926 --> 00:14:01,635 Tu m'attendras en bas. 86 00:14:48,266 --> 00:14:50,058 Il est super, mon papa ! 87 00:16:14,519 --> 00:16:16,561 Bon, on passe aux mouchoirs. 88 00:16:36,416 --> 00:16:38,000 Papa, regarde... 89 00:16:39,794 --> 00:16:41,837 C'est ton premier butin. 90 00:16:42,380 --> 00:16:44,297 La pointe est aiguisée. Fais attention. 91 00:17:07,405 --> 00:17:09,406 Papa, c'est sympa la chaparde ! 92 00:17:15,121 --> 00:17:16,580 Regarde en bas. 93 00:17:22,462 --> 00:17:25,839 Des rats. Vaut mieux pas se retrouver face à eux. 94 00:17:26,507 --> 00:17:27,632 Pas de souci. 95 00:17:29,719 --> 00:17:32,304 Désormais, je peux affronter n'importe qui. 96 00:17:33,431 --> 00:17:36,516 Il y a des dangers qu'il vaut mieux ne pas défier. 97 00:18:23,189 --> 00:18:24,481 Où sommes-nous ? 98 00:18:25,149 --> 00:18:28,443 Dans une maison faite par les humains pour des poupées. 99 00:18:36,828 --> 00:18:39,162 C'est juste à notre taille. 100 00:18:39,872 --> 00:18:43,416 Si maman voyait cette vaisselle, elle serait folle de joie. 101 00:18:43,668 --> 00:18:45,335 On ne touche à rien ici. 102 00:18:45,586 --> 00:18:48,672 Si on chaparde, on se dénonce aux humains. 103 00:18:49,590 --> 00:18:50,674 Bon. 104 00:21:11,315 --> 00:21:12,983 N'aie pas peur. 105 00:21:32,545 --> 00:21:33,503 Aujourd'hui... 106 00:21:35,047 --> 00:21:38,550 je t'ai aperçue dans le jardin. 107 00:21:45,099 --> 00:21:47,851 Maman me l'avait dit. 108 00:21:48,686 --> 00:21:49,978 Quand elle était petite, 109 00:21:50,146 --> 00:21:52,689 elle a vu des petites personnes dans le jardin. 110 00:21:54,525 --> 00:21:57,193 C'est peut-être toi qu'elle a vue. 111 00:21:59,822 --> 00:22:00,989 Dis... 112 00:22:47,495 --> 00:22:49,412 Papa, je suis désolée. 113 00:22:49,914 --> 00:22:52,248 Je me suis laissée voir cet après-midi. 114 00:22:53,751 --> 00:22:56,252 Je n'ai donc pas été assez vigilant. 115 00:22:56,921 --> 00:22:59,089 Tu as dû avoir peur. 116 00:22:59,423 --> 00:23:01,925 On ne dira rien à ta maman. 117 00:23:02,134 --> 00:23:04,094 Elle s'inquiète pour un rien. 118 00:23:04,637 --> 00:23:05,595 Entendu. 119 00:23:11,018 --> 00:23:13,103 Il n'est jamais trop tard 120 00:23:13,270 --> 00:23:16,606 pour redoubler de vigilance envers les humains. 121 00:23:30,704 --> 00:23:31,955 Nous voilà. 122 00:23:32,498 --> 00:23:33,873 Sains et saufs ! 123 00:23:45,845 --> 00:23:46,803 Comment c'était ? 124 00:23:48,472 --> 00:23:50,140 Aujourd'hui, on n'a pas eu de chance. 125 00:23:50,391 --> 00:23:53,601 Ma lampe s'est éteinte au beau milieu de la chaparde. 126 00:23:54,562 --> 00:23:55,770 Ça alors ! 127 00:23:56,897 --> 00:23:59,482 On n'a pas pu avoir de sucre en morceaux. 128 00:23:59,942 --> 00:24:01,317 Ce n'est pas grave. 129 00:24:01,485 --> 00:24:04,320 Ce qui compte c'est que vous soyez sains et saufs. 130 00:24:05,614 --> 00:24:08,950 Montre ton premier butin à ta maman. 131 00:24:18,127 --> 00:24:19,878 Quelle jolie épingle ! 132 00:24:23,674 --> 00:24:25,008 Va vite te coucher. 133 00:24:32,224 --> 00:24:33,683 Bonne nuit. 134 00:24:38,731 --> 00:24:41,191 Elle a l'air d'être épuisée. 135 00:24:42,151 --> 00:24:43,860 Je te fais du thé ? 136 00:27:17,181 --> 00:27:18,514 Sho ! 137 00:27:18,891 --> 00:27:21,851 Tu vas prendre froid. Rentre. 138 00:28:05,562 --> 00:28:08,147 Quoi ? Un morceau de sucre ! 139 00:28:09,108 --> 00:28:11,067 Sur le bord du soupirail. 140 00:28:11,527 --> 00:28:14,570 Je crois que c'est le sucre que j'ai laissé tomber hier soir. 141 00:28:16,115 --> 00:28:17,240 Quoi ? 142 00:28:17,783 --> 00:28:20,076 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 143 00:28:24,748 --> 00:28:27,250 Pas question d'y toucher, tu entends ! 144 00:28:30,879 --> 00:28:32,255 C'est un piège. 145 00:28:33,090 --> 00:28:35,633 Ils veulent nous attraper ! 146 00:28:36,260 --> 00:28:39,429 Il va falloir arrêter la chaparde un bon bout de temps. 147 00:28:39,805 --> 00:28:42,181 Ils nous ont peut-être déjà découverts ! 148 00:28:42,433 --> 00:28:44,267 Pod, il va falloir déménager. 149 00:28:46,729 --> 00:28:48,938 On était si bien dans cette maison ! 150 00:28:49,273 --> 00:28:51,441 Il va falloir l'abandonner. 151 00:28:53,652 --> 00:28:56,279 On va attendre de voir ce qui se passe. 152 00:28:56,530 --> 00:28:58,614 Allez, mangeons pendant que c'est chaud. 153 00:29:00,409 --> 00:29:02,785 C'est une provocation, ce morceau de sucre ! 154 00:29:24,516 --> 00:29:26,058 Merci, Arrietty. 155 00:29:26,310 --> 00:29:29,312 Je voulais profiter des rayons de soleil... 156 00:29:30,981 --> 00:29:32,982 J'adore étendre le linge. 157 00:29:37,446 --> 00:29:40,615 Je suis fatiguée. Je vais me reposer. Tu finiras ? 158 00:30:23,826 --> 00:30:26,327 OBJET TROUVÉ 159 00:34:39,122 --> 00:34:40,289 Tu es venue ? 160 00:34:43,460 --> 00:34:45,127 Attends. Ne pars pas. 161 00:34:49,257 --> 00:34:51,300 Ne vous occupez plus de nous. 162 00:34:52,177 --> 00:34:54,136 Je suis juste venue vous dire cela. 163 00:34:55,305 --> 00:34:57,306 J'aimerais parler avec toi. 164 00:34:58,183 --> 00:34:59,809 Les humains sont dangereux. 165 00:35:00,060 --> 00:35:02,478 Si on est vus, on doit déménager. 166 00:35:02,646 --> 00:35:04,146 C'est ce que disent mes parents. 167 00:35:05,273 --> 00:35:06,899 Tu as donc une famille. 168 00:35:07,442 --> 00:35:08,317 Tu as de la chance. 169 00:35:10,070 --> 00:35:11,612 Vous n'en avez pas ? 170 00:35:12,322 --> 00:35:13,489 Si, j'en ai une 171 00:35:13,657 --> 00:35:15,658 mais je ne vois presque jamais mon père. 172 00:35:15,867 --> 00:35:17,827 Et ma mère a tant de travail 173 00:35:17,994 --> 00:35:19,662 qu'elle n'est pas souvent là. 174 00:35:20,747 --> 00:35:22,164 Ah bon... 175 00:35:25,585 --> 00:35:28,838 Je m'appelle Sho. Et toi, comment t'appelles-tu ? 176 00:35:31,842 --> 00:35:33,551 Tu as bien un prénom ? 177 00:35:34,970 --> 00:35:36,929 Bien sûr que j'en ai un. 178 00:35:37,347 --> 00:35:38,848 C'est Arrietty. 179 00:35:44,479 --> 00:35:45,855 Quel joli prénom. 180 00:36:01,454 --> 00:36:03,873 Tu ne voudrais pas te montrer ? 181 00:36:04,166 --> 00:36:05,583 Juste un peu ? 182 00:36:12,132 --> 00:36:14,967 Juste un tout petit peu. Je t'en prie. 183 00:37:06,144 --> 00:37:07,811 Que se passe-t-il, jeune monsieur ? 184 00:37:08,021 --> 00:37:09,230 Ah ! Un corbeau ! 185 00:37:32,003 --> 00:37:33,379 Je n'y comprends rien. 186 00:37:33,505 --> 00:37:36,131 Pourquoi un corbeau entrerait ici ? 187 00:37:36,383 --> 00:37:39,426 C'est l'époque de la ponte. Ça l'a peut-être excité... 188 00:37:43,848 --> 00:37:46,100 Est-ce qu'on a un panneau de rechange ? 189 00:37:46,226 --> 00:37:48,227 Quand on a fait le grand nettoyage... 190 00:37:48,395 --> 00:37:50,646 Jeune monsieur, vous n'êtes pas blessé ? 191 00:37:51,648 --> 00:37:54,817 Est-ce que vous ne devriez pas prendre vos médicaments ? 192 00:37:55,318 --> 00:37:56,652 Je te remercie, Haru. 193 00:37:56,945 --> 00:37:58,487 Je vais très bien. 194 00:38:05,662 --> 00:38:08,831 La période de ponte, vraiment ? 195 00:38:16,089 --> 00:38:19,675 Jeune monsieur, je vous souhaite une nuit paisible. 196 00:39:19,569 --> 00:39:20,903 Papa... 197 00:39:23,239 --> 00:39:25,407 Je t'avais dit de ne pas l'approcher. 198 00:39:25,533 --> 00:39:26,909 Je suis désolée. 199 00:39:27,369 --> 00:39:29,995 Je voulais absolument faire quelque chose. 200 00:39:30,205 --> 00:39:32,706 Mais je ne me suis pas montrée. 201 00:39:34,167 --> 00:39:37,044 Tu exposes ta famille au danger. 202 00:39:38,088 --> 00:39:41,090 Ne recommence plus jamais. Tu m'entends ? 203 00:39:41,424 --> 00:39:42,424 Oui. 204 00:39:52,143 --> 00:39:54,728 Il va falloir se mettre à chercher. 205 00:39:58,108 --> 00:39:59,650 Un lieu où déménager. 206 00:40:04,114 --> 00:40:05,155 Pod... 207 00:40:39,149 --> 00:40:41,191 Bonjour ! C'est le livreur. 208 00:40:43,820 --> 00:40:46,655 Merci de votre accueil. 209 00:40:46,823 --> 00:40:50,409 Dites, il n'y aurait pas une entreprise de dératisation par ici ? 210 00:40:50,660 --> 00:40:52,494 Des dératiseurs ? 211 00:40:54,831 --> 00:40:58,500 Tenez... Couic Clean Service, ça a l'air bien. 212 00:40:58,710 --> 00:41:02,337 Couic Clean Service... voyons voir. 213 00:41:05,633 --> 00:41:07,843 Vous avez des souris dans la maison ? 214 00:41:08,970 --> 00:41:12,681 En quelque sorte... mais ce ne sont peut-être pas des souris. 215 00:41:14,476 --> 00:41:17,186 À vrai dire, ce sont des petites personnes. 216 00:41:17,520 --> 00:41:19,021 J'en ai vu. 217 00:41:25,695 --> 00:41:28,947 Un corbeau a voulu entrer dans ta chambre ? 218 00:41:29,365 --> 00:41:31,074 Ça s'est bien terminé ? 219 00:41:31,659 --> 00:41:34,870 Oui. Haru a réussi à le chasser. 220 00:41:36,456 --> 00:41:38,707 J'ai vraiment été complètement abasourdie. 221 00:41:39,000 --> 00:41:41,210 C'était un corbeau gros comme... 222 00:41:41,377 --> 00:41:44,880 La surexcitation est la pire chose pour son cœur. 223 00:41:45,215 --> 00:41:48,175 On l'a amené ici pour qu'il soit au calme. 224 00:41:49,427 --> 00:41:52,221 Il ne doit rien lui arriver avant l'opération. 225 00:41:52,388 --> 00:41:54,556 Je le sais, madame... 226 00:41:56,100 --> 00:42:00,062 Mais enfin, ma nièce a beau être très prise par son travail, 227 00:42:00,230 --> 00:42:03,273 partir à l'étranger en laissant son fils malade... 228 00:42:04,067 --> 00:42:08,070 Sans sa maman, le jeune monsieur doit se sentir bien seul... 229 00:42:08,905 --> 00:42:10,781 Pas de souci pour moi. 230 00:42:11,616 --> 00:42:14,076 Le divorce était peut-être inévitable, 231 00:42:14,619 --> 00:42:18,747 mais elle devrait être près de lui dans ces circonstances... 232 00:42:26,965 --> 00:42:28,006 Tante Sadako, 233 00:42:28,216 --> 00:42:30,509 la petite maison qui est dans ma chambre, 234 00:42:30,760 --> 00:42:32,302 elle est magnifique... 235 00:42:32,971 --> 00:42:34,429 La maison de poupée ? 236 00:42:34,681 --> 00:42:37,766 Elle appartient à ta maman. 237 00:42:38,017 --> 00:42:41,270 Comme elle ne l'a pas emportée, elle est restée là. 238 00:42:41,604 --> 00:42:42,604 Elle est à maman ! 239 00:42:43,273 --> 00:42:46,900 En fait, c'est mon père qui l'a commandée en Angleterre. 240 00:42:47,151 --> 00:42:49,653 Il l'a fait faire pour les petites personnes. 241 00:42:51,197 --> 00:42:54,074 Il disait qu'il en avait vu dans la maison. 242 00:42:54,325 --> 00:42:56,285 Et il les a attendus. 243 00:42:56,744 --> 00:42:58,620 Si elles s'étaient montrées, 244 00:42:58,788 --> 00:43:01,456 il leur aurait offert. 245 00:43:02,458 --> 00:43:05,460 Finalement, elles ne se sont pas montrées. 246 00:43:05,753 --> 00:43:09,798 Même à ma génération, elles ne se sont pas montrées. 247 00:43:10,300 --> 00:43:14,928 Jeune monsieur, vous n'en avez pas vu, dans votre chambre ? 248 00:43:18,850 --> 00:43:20,475 Malheureusement... 249 00:43:21,603 --> 00:43:24,646 Tu es l'arrière-petit-fils de mon père. 250 00:43:24,981 --> 00:43:29,151 Si cette maison te plaît, elle sera à toi. 251 00:43:29,319 --> 00:43:30,819 C'est vrai ? 252 00:43:33,114 --> 00:43:37,284 Tu sais, dans cette maison de poupée, il y a une pièce superbe. 253 00:43:41,623 --> 00:43:44,583 Haru, tu peux éteindre la lumière ? 254 00:43:57,388 --> 00:43:59,181 Ceci, c'est le salon. 255 00:43:59,515 --> 00:44:04,186 Tous les meubles ont été fabriqués par de vrais ébénistes. 256 00:44:04,854 --> 00:44:07,939 C'est magnifique, n'est-ce pas ? 257 00:44:08,441 --> 00:44:10,108 À l'étage, il y a le bureau. 258 00:44:10,318 --> 00:44:13,487 Au fond, des cabinets et même une salle de bain. 259 00:44:14,030 --> 00:44:18,200 Mais il y a encore une autre pièce, celle que je préfère. 260 00:44:18,493 --> 00:44:21,036 Haru, tu peux ouvrir, là ? 261 00:44:22,997 --> 00:44:24,539 Ici ? 262 00:44:29,504 --> 00:44:30,712 Quelle minutie ! 263 00:44:31,881 --> 00:44:34,216 C'est bien réussi, non ? 264 00:44:34,676 --> 00:44:38,512 Si l'on branche l'électricité, on peut même se servir du four. 265 00:44:38,721 --> 00:44:40,722 C'est ravissant ! 266 00:44:40,973 --> 00:44:43,725 J'aurais tant voulu que le vœu de papa se réalise ! 267 00:44:44,060 --> 00:44:48,897 Mais les petites personnes ont peut-être quitté notre maison. 268 00:47:10,289 --> 00:47:13,333 Maman, les photos de la fenêtre ont déjà trois ans. 269 00:47:13,584 --> 00:47:14,876 Tu ne veux pas en changer ? 270 00:47:15,378 --> 00:47:17,879 Ces photos me plaisent. 271 00:47:18,047 --> 00:47:22,050 J'ai toujours rêvé de voir, un jour, la mer. 272 00:47:22,885 --> 00:47:26,179 Et puis, à quoi bon changer maintenant ? 273 00:47:30,726 --> 00:47:32,394 Papa rentre tard, aujourd'hui. 274 00:47:33,354 --> 00:47:36,565 J'espère qu'il n'a pas été pris dans cette grosse averse... 275 00:47:41,070 --> 00:47:42,070 Papa ? 276 00:47:42,238 --> 00:47:44,072 C'est la porte de derrière. 277 00:47:47,785 --> 00:47:49,411 Bonsoir, papa. 278 00:47:51,455 --> 00:47:53,248 Je me suis fait mal à la jambe. 279 00:47:53,416 --> 00:47:55,750 Le jeune Spiller m'est venu en aide. 280 00:48:01,883 --> 00:48:03,091 Pod ? 281 00:48:03,259 --> 00:48:04,759 C'est affreux ! 282 00:48:05,845 --> 00:48:07,762 Entre vite ! 283 00:48:10,308 --> 00:48:11,600 Ça va aller ? 284 00:48:12,393 --> 00:48:14,769 Je n'ai rien de cassé. Ce sera vite guéri. 285 00:48:15,646 --> 00:48:18,106 Je vais chercher de l'eau froide. 286 00:48:19,984 --> 00:48:22,611 Sèche-toi avec cette serviette. 287 00:48:23,738 --> 00:48:24,779 C'est qui ? 288 00:48:29,994 --> 00:48:33,121 On n'est donc pas juste trois, seuls au monde ! 289 00:48:41,797 --> 00:48:42,964 Je rentre. 290 00:48:43,215 --> 00:48:46,134 Attends ! Tu boiras bien du thé... 291 00:48:54,769 --> 00:48:56,269 Je m'occupe de sa jambe. 292 00:48:56,395 --> 00:48:58,563 Sers-lui une tasse de thé. 293 00:49:00,524 --> 00:49:03,985 Merci, Spiller, d'avoir secouru papa. 294 00:49:07,782 --> 00:49:09,824 Nous te devons beaucoup. 295 00:49:10,660 --> 00:49:13,161 Dis, est-ce que tu as des compagnons ? 296 00:49:13,329 --> 00:49:17,332 Nous avions cru que nous étions les derniers de notre espèce. 297 00:49:20,920 --> 00:49:22,128 On est à peu près tout ça. 298 00:49:23,339 --> 00:49:25,757 Ma cousine Lupy doit être vivante... 299 00:49:27,343 --> 00:49:29,511 C'est bien un arc ? Montre... 300 00:49:35,518 --> 00:49:37,519 Tu vas à la chasse avec ? 301 00:49:42,441 --> 00:49:45,527 C'est très précieux. Rends-le-lui. 302 00:50:01,210 --> 00:50:02,877 Bon, j'y vais. 303 00:50:04,547 --> 00:50:07,674 Le dîner est prêt. Tu ne veux pas manger avec nous ? 304 00:50:10,302 --> 00:50:11,886 J'ai ça. 305 00:50:15,891 --> 00:50:17,058 Une cuisse de grillon ! 306 00:50:18,686 --> 00:50:20,061 Tu en veux ? 307 00:50:20,229 --> 00:50:22,063 - C'est bon, tu sais. - Non merci. 308 00:50:26,819 --> 00:50:27,777 J'y vais ! 309 00:50:29,447 --> 00:50:30,905 Merci pour tout. 310 00:50:34,577 --> 00:50:36,244 Je le raccompagne. 311 00:50:42,585 --> 00:50:45,253 Tu étais parti chercher une maison, non ? 312 00:50:46,213 --> 00:50:48,590 J'étais bloqué dans la forêt 313 00:50:48,758 --> 00:50:50,467 quand Spiller est apparu. 314 00:50:50,593 --> 00:50:52,260 Je vois... 315 00:50:52,762 --> 00:50:55,930 Il connaît très bien les environs jusqu'au-delà de la rivière. 316 00:50:56,724 --> 00:51:00,643 Il a même des idées de maisons possibles. 317 00:51:01,771 --> 00:51:03,521 Formidable ! 318 00:51:04,607 --> 00:51:06,941 On ne sera pas obligés de dormir à la belle étoile. 319 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 Mais quand même... 320 00:51:09,820 --> 00:51:12,530 je doute qu'on trouve aussi bien que cette maison. 321 00:51:16,452 --> 00:51:19,788 Je suis si heureuse de savoir que tu as des compagnons. 322 00:51:20,456 --> 00:51:22,916 Est-ce que tu as une famille ? 323 00:51:23,501 --> 00:51:26,294 Une famille ? Non, je suis tout seul. 324 00:51:26,462 --> 00:51:27,712 Ah bon. 325 00:51:27,922 --> 00:51:29,297 Reviens nous voir. 326 00:51:29,548 --> 00:51:32,634 Maman est la reine des ragoûts. 327 00:52:38,033 --> 00:52:39,367 Haru ? 328 00:52:58,929 --> 00:53:02,515 Tu dois faire des points plus rapprochés. Défais-moi ça et recommence. 329 00:53:02,641 --> 00:53:04,058 Quoi ! 330 00:53:04,727 --> 00:53:08,396 C'est quoi ce grand fourre-tout ? À quoi va-t-il servir ? 331 00:53:16,071 --> 00:53:18,907 Je vais voir comment va papa. 332 00:53:21,118 --> 00:53:22,744 Papa, je peux entrer ? 333 00:53:25,748 --> 00:53:27,040 Comment va ta jambe ? 334 00:53:27,708 --> 00:53:29,417 Je peux presque marcher. 335 00:53:30,169 --> 00:53:31,753 Dis, papa... 336 00:53:33,881 --> 00:53:36,049 On va déménager ? 337 00:53:37,218 --> 00:53:40,762 Comme on a été vus, il faut déménager. 338 00:53:44,767 --> 00:53:48,353 Je ne peux pas croire que tous les humains soient dangereux. 339 00:53:51,357 --> 00:53:55,944 Avant ta naissance, il y avait ici, deux familles en plus de la nôtre. 340 00:53:56,278 --> 00:53:59,113 Mais l'une a disparu sans laisser de traces 341 00:53:59,281 --> 00:54:01,449 et l'autre a déménagé. 342 00:54:01,951 --> 00:54:03,743 Elles avaient été vues. 343 00:54:04,703 --> 00:54:07,622 Quoi qu'il arrive, nous devons survivre. 344 00:54:08,374 --> 00:54:09,791 Papa... 345 00:54:25,933 --> 00:54:28,226 C'est quoi... tout ça ? 346 00:54:28,435 --> 00:54:29,811 Un tremblement de terre ? 347 00:54:54,336 --> 00:54:55,628 Maman ! 348 00:54:58,173 --> 00:54:59,632 Elle n'ouvre plus ! 349 00:55:03,762 --> 00:55:05,763 La porte est coincée. 350 00:55:26,368 --> 00:55:28,870 Le m... mur... 351 00:56:05,074 --> 00:56:06,240 Homily ! 352 00:56:11,455 --> 00:56:14,916 J'ai toujours rêvé d'une cuisine comme ça ! 353 00:57:20,065 --> 00:57:22,817 Rassemble seulement le nécessaire. 354 00:57:30,492 --> 00:57:32,952 On ne pourra jamais emporter tout ça. 355 00:57:33,203 --> 00:57:34,495 Et attention, Homily, 356 00:57:34,705 --> 00:57:37,248 tu n'emportes rien de la maison de poupée. 357 00:57:39,001 --> 00:57:41,002 Je pars repérer le chemin. 358 00:57:41,837 --> 00:57:43,754 Aide bien ta maman. 359 00:58:16,622 --> 00:58:18,206 Tu es enfin venue. 360 00:58:28,217 --> 00:58:31,010 Est-ce que la cuisine t'a plu ? 361 00:58:32,763 --> 00:58:35,306 À cause de vous, rien ne va plus, chez nous. 362 00:58:37,392 --> 00:58:40,394 Mais tant pis. Je suis venue vous dire adieu. 363 00:58:45,484 --> 00:58:46,901 Je peux te regarder ? 364 00:59:11,385 --> 00:59:12,718 Comme tu es jolie ! 365 00:59:16,098 --> 00:59:18,057 Nous allons déménager. 366 00:59:19,184 --> 00:59:21,602 Parce qu'on a été vus par des humains. 367 00:59:21,895 --> 00:59:24,772 Les chapardeurs ne doivent jamais être découverts. 368 00:59:24,940 --> 00:59:26,274 Les chapardeurs ? 369 00:59:26,692 --> 00:59:28,776 On vit clandestinement chez les humains 370 00:59:29,027 --> 00:59:31,404 en chapardant juste ce qu'il nous faut. 371 00:59:32,322 --> 00:59:34,115 Du savon, des biscuits ou du sucre... 372 00:59:34,408 --> 00:59:36,075 de l'électricité et du gaz aussi. 373 00:59:36,326 --> 00:59:39,537 Le grand-père de mon père vivait déjà comme cela. 374 00:59:40,664 --> 00:59:43,124 Sans que personne ne s'en aperçoive ? 375 00:59:44,126 --> 00:59:45,126 Peut-être... 376 00:59:48,088 --> 00:59:50,131 Tout ceci est de ma faute. 377 00:59:51,842 --> 00:59:53,634 Niya, sois sage ! 378 00:59:53,802 --> 00:59:55,136 Sois gentil avec elle. 379 00:59:56,597 --> 01:00:00,641 En dehors de ta famille, il y a d'autres petites personnes dans la maison ? 380 01:00:01,476 --> 01:00:04,645 Dans cette maison, il n'y a que nous trois. 381 01:00:05,314 --> 01:00:06,981 Et dans d'autres maisons ? 382 01:00:07,190 --> 01:00:08,649 Il y en a sûrement. 383 01:00:08,859 --> 01:00:11,193 Mais je n'en ai rencontré qu'une seule. 384 01:00:11,653 --> 01:00:12,695 Ah bon. 385 01:00:14,197 --> 01:00:17,450 Un de ces jours, tu vas te retrouver toute seule. 386 01:00:18,994 --> 01:00:21,621 Vous êtes de moins en moins nombreux, non ? 387 01:00:22,164 --> 01:00:25,833 Vous êtes une espèce en voie de disparition. 388 01:00:27,919 --> 01:00:31,088 Certainement pas ! On est encore nombreux. 389 01:00:31,298 --> 01:00:32,882 C'est Spiller qui l'a dit. 390 01:00:33,467 --> 01:00:34,508 Spiller ? 391 01:00:34,968 --> 01:00:37,011 Un chapardeur, comme nous. 392 01:00:37,220 --> 01:00:40,181 Il a dit qu'il avait plein de compagnons. 393 01:00:41,683 --> 01:00:46,270 Tu sais combien il y a d'humains dans le monde ? 394 01:00:48,190 --> 01:00:50,358 Six milliards et sept cent millions. 395 01:00:51,401 --> 01:00:53,402 Six milliards et sept cent millions... 396 01:00:54,154 --> 01:00:55,488 Et vous, vous êtes combien ? 397 01:00:56,281 --> 01:00:57,865 Je ne sais pas. 398 01:00:58,533 --> 01:01:01,035 Vous devez être peu nombreux. 399 01:01:01,370 --> 01:01:05,373 J'ignorais même votre existence avant que maman ne m'en parle. 400 01:01:07,584 --> 01:01:11,045 Il y a déjà des tas d'espèces qui se sont éteintes. 401 01:01:12,130 --> 01:01:14,715 Je ne les connais que par les livres. 402 01:01:15,717 --> 01:01:18,636 Des espèces très belles qui n'ont pas pu s'adapter 403 01:01:18,762 --> 01:01:22,014 aux changements de l'environnement. 404 01:01:22,474 --> 01:01:24,058 C'est cruel, 405 01:01:24,685 --> 01:01:27,061 mais c'est votre destin. 406 01:01:28,730 --> 01:01:30,189 Notre destin ? 407 01:01:30,899 --> 01:01:32,900 C'est vous et vos actions irréfléchies 408 01:01:33,068 --> 01:01:35,403 qui nous ont amenés à déménager. 409 01:01:36,780 --> 01:01:39,532 Papa dit qu'on doit tout faire pour survivre. 410 01:01:39,991 --> 01:01:42,535 Donc, malgré le danger, nous partons ailleurs. 411 01:01:43,328 --> 01:01:46,956 C'est comme ça que notre espèce vivra malgré tout 412 01:01:47,082 --> 01:01:49,083 mais vous n'en saurez rien. 413 01:01:49,376 --> 01:01:52,628 On ne va pas s'éteindre si facilement ! 414 01:01:54,923 --> 01:01:56,257 Pardon ! 415 01:01:56,591 --> 01:01:58,217 Tu as raison. 416 01:01:59,136 --> 01:02:01,554 Celui qui va mourir, c'est moi. 417 01:02:06,727 --> 01:02:08,853 Ça ne va pas fort par ici. 418 01:02:09,104 --> 01:02:11,105 Je vais être opéré la semaine prochaine. 419 01:02:11,398 --> 01:02:12,773 Je suis sûr d'être condamné. 420 01:02:13,066 --> 01:02:14,442 Votre cœur... 421 01:02:16,570 --> 01:02:20,114 Comme j'ai toujours été malade, je n'ai jamais rien pu faire. 422 01:02:20,949 --> 01:02:25,286 Quand je t'ai vue, j'ai pensé que je pourrais te protéger, 423 01:02:25,537 --> 01:02:27,788 mais je vois que c'était impossible. 424 01:02:28,457 --> 01:02:30,833 Je te demande vraiment pardon. 425 01:02:32,335 --> 01:02:35,337 Cette maladie est si grave que ça ? 426 01:02:59,404 --> 01:03:02,281 Qu'est-ce que ce machin fait là ? 427 01:03:29,518 --> 01:03:32,353 La cuisine de la maison de poupée ! 428 01:03:48,578 --> 01:03:50,538 Trouvée ! 429 01:03:56,044 --> 01:03:57,336 Qu'y a-t-il ? 430 01:03:57,921 --> 01:03:59,380 Maman ! 431 01:03:59,714 --> 01:04:01,131 C'est la voix de maman... 432 01:04:32,289 --> 01:04:35,165 C'est une cuisine pour de vrai. 433 01:04:36,126 --> 01:04:39,169 On dirait qu'il y a d'autres habitants ici. 434 01:05:01,776 --> 01:05:02,776 Je rentre à la maison. 435 01:05:51,034 --> 01:05:52,159 Arrêtez ! 436 01:05:52,827 --> 01:05:54,036 Au secours ! 437 01:06:22,190 --> 01:06:23,732 Je veux sortir ! 438 01:07:02,272 --> 01:07:04,064 Le plafond est de travers. 439 01:08:29,484 --> 01:08:30,609 Allô ? 440 01:08:30,819 --> 01:08:33,487 Allô, je suis bien chez Couic Clean Service ? 441 01:08:33,738 --> 01:08:36,115 Vous pourriez venir tout de suite ? 442 01:08:36,324 --> 01:08:39,409 Pas des souris mais des petites choses. 443 01:08:39,661 --> 01:08:40,869 Pas des souris ? 444 01:08:40,995 --> 01:08:43,163 Il ne faut pas les tuer. 445 01:08:43,581 --> 01:08:44,915 Les piéger, alors ? 446 01:08:45,041 --> 01:08:48,210 Oui, il faudrait les attraper. 447 01:08:59,222 --> 01:09:00,055 Sho ! 448 01:09:11,568 --> 01:09:12,901 Maman a disparu. 449 01:09:14,028 --> 01:09:15,696 On dirait que le toit a été ouvert. 450 01:09:15,864 --> 01:09:18,198 C'est peut-être un humain qui l'a attrapée. 451 01:09:23,705 --> 01:09:25,455 Maman... 452 01:09:35,508 --> 01:09:37,092 Allons la chercher ensemble. 453 01:10:10,084 --> 01:10:11,210 Ça alors ! 454 01:10:12,170 --> 01:10:14,046 On m'a enfermé. 455 01:10:17,425 --> 01:10:20,260 Essayons de sortir par la chambre voisine 456 01:10:40,073 --> 01:10:41,073 Impossible. 457 01:10:41,199 --> 01:10:42,449 Attends ! 458 01:10:52,794 --> 01:10:53,794 Je passe. 459 01:11:29,330 --> 01:11:30,330 Super ! 460 01:12:05,825 --> 01:12:08,201 Non, ce n'est pas ça du tout. 461 01:12:09,078 --> 01:12:12,372 Entrez par le chemin de terre qui sert aux chevaux. 462 01:12:12,540 --> 01:12:13,832 Juste avant le pont ? 463 01:12:13,958 --> 01:12:16,043 Non, pas du tout. 464 01:12:23,718 --> 01:12:26,094 Haru est passée par là. 465 01:12:26,554 --> 01:12:29,556 Maman a bien été enlevée ! 466 01:13:06,094 --> 01:13:07,719 Ça va ? 467 01:13:17,438 --> 01:13:20,440 Ils n'ont pas encore trouvé ? 468 01:13:54,058 --> 01:13:55,308 Maman ! 469 01:13:55,601 --> 01:13:56,726 Où es-tu ? 470 01:14:12,827 --> 01:14:15,162 Mais la clé... 471 01:14:15,496 --> 01:14:16,830 La clé ? 472 01:14:19,167 --> 01:14:21,501 Je pourrais avoir du lait chaud ? 473 01:14:21,836 --> 01:14:24,546 Certes... je vous demande un instant. 474 01:14:33,848 --> 01:14:35,348 Merci. 475 01:15:13,012 --> 01:15:14,721 J'ai faim. 476 01:15:14,931 --> 01:15:16,723 Il n'y aurait pas des biscuits ? 477 01:15:22,897 --> 01:15:24,231 Maman ! 478 01:15:44,544 --> 01:15:46,878 Par ici ! Par ici, Arrietty ! 479 01:16:20,955 --> 01:16:25,625 Les voilà ! Ils ont fini par trouver ! 480 01:16:47,398 --> 01:16:48,815 Encore un humain ! 481 01:16:52,612 --> 01:16:54,321 Maman, viens. 482 01:17:17,553 --> 01:17:20,680 On va commencer par regarder l'extérieur. 483 01:17:20,931 --> 01:17:22,349 Je vous en prie. 484 01:17:46,916 --> 01:17:49,417 Qu'est-ce que c'est que cette voiture ? 485 01:17:49,543 --> 01:17:51,586 N'employez pas la violence. 486 01:17:54,924 --> 01:17:56,716 C'est quoi, cette agitation ? 487 01:17:56,967 --> 01:17:58,718 Écoutez, madame. 488 01:17:58,886 --> 01:18:00,720 On a bien des petites personnes ! 489 01:18:00,888 --> 01:18:02,347 Des petites personnes ? 490 01:18:03,599 --> 01:18:04,724 Oui. 491 01:18:04,850 --> 01:18:07,394 Des petits voleurs, en fait ! 492 01:18:20,408 --> 01:18:22,575 C'est la vérité. 493 01:18:27,873 --> 01:18:29,916 Ces petits voleurs 494 01:18:30,042 --> 01:18:33,211 dérobent des tas de choses de la maison. 495 01:18:34,255 --> 01:18:36,256 Haru, qu'est-ce qui te prend ? 496 01:18:36,674 --> 01:18:39,467 J'ai cru pendant longtemps que je rêvais. 497 01:18:39,635 --> 01:18:41,594 Mais c'était vrai. 498 01:18:42,346 --> 01:18:45,890 Ce n'est pas une raison pour faire venir des dératiseurs. 499 01:18:47,101 --> 01:18:50,395 Il faut les attraper vite car ils sont nombreux. 500 01:18:52,106 --> 01:18:54,399 En tout cas, je vais vous montrer. 501 01:18:55,067 --> 01:18:57,318 Ils ont fait leur nid ici. 502 01:18:59,113 --> 01:19:00,363 Leur nid ? 503 01:19:06,120 --> 01:19:08,663 Je ne vois qu'une montagne de fatras. 504 01:19:12,752 --> 01:19:15,628 Pourtant, je vous jure que c'était là... 505 01:19:16,964 --> 01:19:19,883 Haru, tu vas renvoyer les dératiseurs. 506 01:19:20,134 --> 01:19:22,594 Att... attendez un instant. 507 01:19:33,606 --> 01:19:36,608 Jeune monsieur, je peux entrer ? 508 01:19:36,859 --> 01:19:37,984 Je t'en prie. 509 01:19:48,829 --> 01:19:52,749 Même la cuisine a été volée. 510 01:19:54,293 --> 01:19:57,128 Regardez par vous-même. 511 01:20:00,966 --> 01:20:02,008 Elle y est ! 512 01:20:02,218 --> 01:20:04,511 Je ne me lasse pas de la regarder. 513 01:20:17,691 --> 01:20:19,526 Attendez un instant, madame. 514 01:20:19,652 --> 01:20:21,528 J'en ai attrapé une ! 515 01:20:24,490 --> 01:20:27,534 Haru m'a l'air bien perturbée... 516 01:20:28,035 --> 01:20:29,035 Tiens ! 517 01:20:31,413 --> 01:20:33,706 Ça sent la tisane. 518 01:20:48,556 --> 01:20:50,682 Ils ont fait de la tisane ! 519 01:20:52,685 --> 01:20:54,394 Papa avait raison. 520 01:20:54,520 --> 01:20:57,063 Il y a bien des petites personnes ici. 521 01:21:00,276 --> 01:21:01,568 Sans doute. 522 01:21:02,570 --> 01:21:05,029 Haru n'a pas eu la berlue, 523 01:21:05,155 --> 01:21:07,699 même si elle dit que ce sont des voleurs. 524 01:21:07,908 --> 01:21:09,826 Ce ne sont pas des voleurs. 525 01:21:09,952 --> 01:21:11,744 Ils vivent de la chaparde. 526 01:21:13,247 --> 01:21:16,082 En fait... j'aimerais en voir. 527 01:21:18,085 --> 01:21:20,587 Je suis sûr... qu'ils sont quelque part. 528 01:21:25,426 --> 01:21:27,594 Sans doute... 529 01:21:41,108 --> 01:21:43,484 Madame, nous voici. 530 01:21:44,028 --> 01:21:46,279 Par où commence-t-on ? 531 01:21:54,830 --> 01:21:56,623 Qu'est-ce qui vous arrive ? 532 01:21:59,293 --> 01:22:01,294 Elle s'est enfuie... 533 01:22:01,545 --> 01:22:04,130 Je l'avais bien attrapée, pourtant ! 534 01:22:04,340 --> 01:22:07,967 Je vous assure qu'on a des petites personnes ici ! 535 01:22:09,053 --> 01:22:11,763 Elles ne perdent rien pour attendre ! 536 01:22:26,570 --> 01:22:30,490 On est encore loin du lieu où Spiller nous attend ? 537 01:22:31,659 --> 01:22:35,161 Il nous attend à la sortie de la forêt. Après, on descendra la rivière. 538 01:22:36,497 --> 01:22:38,581 Je n'en peux plus. 539 01:22:38,707 --> 01:22:41,167 Je n'irai jamais jusque-là. 540 01:22:56,725 --> 01:22:58,017 Dépêchons. 541 01:22:59,311 --> 01:23:01,020 Je peux pas. 542 01:23:27,548 --> 01:23:29,549 Mange au moins un morceau. 543 01:23:29,675 --> 01:23:32,051 On va marcher jusqu'au matin. 544 01:23:35,389 --> 01:23:36,723 Je suis désolée. 545 01:23:37,891 --> 01:23:42,395 Mon étourderie vous a privés d'une maison qui nous était chère. 546 01:23:46,650 --> 01:23:48,234 C'est du passé maintenant. 547 01:23:49,570 --> 01:23:53,406 On se reconstruira tous les trois une jolie maison neuve. 548 01:23:59,371 --> 01:24:01,414 Je sors un instant. 549 01:24:02,916 --> 01:24:04,751 Ne va pas trop loin. 550 01:24:40,287 --> 01:24:41,454 Niya ! 551 01:25:51,692 --> 01:25:52,859 Niya... 552 01:26:11,879 --> 01:26:13,546 On arrive. 553 01:26:36,403 --> 01:26:37,904 Spiller ! 554 01:26:52,628 --> 01:26:54,420 C'est le dernier. 555 01:26:55,714 --> 01:26:57,757 On s'en va. 556 01:26:58,008 --> 01:26:59,258 Entendu. 557 01:27:03,680 --> 01:27:05,932 Ça va, maman ? 558 01:27:49,726 --> 01:27:50,977 Sho. 559 01:28:15,836 --> 01:28:17,670 On s'en va. 560 01:28:22,676 --> 01:28:24,510 Quelle chance d'être arrivé à temps ! 561 01:28:28,515 --> 01:28:30,683 C'est Niya qui m'a montré le chemin. 562 01:28:38,317 --> 01:28:39,525 Merci. 563 01:28:39,735 --> 01:28:41,193 Porte-toi bien. 564 01:28:47,409 --> 01:28:48,993 Je t'ai apporté ça. 565 01:28:54,833 --> 01:28:58,210 J'espère que, cette fois, tu l'accepteras. 566 01:29:04,009 --> 01:29:05,384 Merci. 567 01:29:19,232 --> 01:29:21,400 Je dois y aller. 568 01:29:22,736 --> 01:29:24,570 C'est quand l'opération ? 569 01:29:25,405 --> 01:29:26,906 Après-demain. 570 01:29:27,240 --> 01:29:28,491 Ça va bien se passer. 571 01:29:28,617 --> 01:29:31,577 Tu m'as donné le courage de vivre. 572 01:29:40,128 --> 01:29:41,921 Garde ça près de toi. 573 01:29:46,802 --> 01:29:48,094 Merci. 574 01:29:55,060 --> 01:29:57,603 Merci de m'avoir protégée. 575 01:30:03,819 --> 01:30:06,779 Je souhaite que tout se passe bien pour toi. 576 01:30:09,324 --> 01:30:10,616 Adieu. 577 01:30:16,081 --> 01:30:19,125 Tu es devenue une partie de mon cœur. 578 01:30:19,751 --> 01:30:22,795 Jamais je ne t'oublierai... jamais. 579 01:30:38,979 --> 01:30:43,816 J'ai quatorze ans, je suis jolie 580 01:30:44,568 --> 01:30:49,655 Une chouette petite lady 581 01:30:51,324 --> 01:30:54,994 Logeant sous les planchers 582 01:30:57,164 --> 01:31:01,125 Je vivais en chapardeuse 583 01:31:04,045 --> 01:31:09,467 Mi joyeuse, mi cafardeuse 584 01:31:09,718 --> 01:31:12,678 Je rêve de quelqu'un 585 01:31:13,889 --> 01:31:16,557 Le vent dans les cheveux 586 01:31:16,683 --> 01:31:19,643 Je veux contempler le ciel 587 01:31:20,520 --> 01:31:24,231 Je veux te porter une fleur 588 01:31:24,774 --> 01:31:27,693 Là-bas, c'est un autre monde 589 01:31:27,903 --> 01:31:30,863 Regarde les papillons, ils volent 590 01:31:31,114 --> 01:31:35,534 Je sais qu'ils m'attendent 591 01:31:36,036 --> 01:31:40,873 En fait, rien ne change jamais 592 01:31:42,042 --> 01:31:47,213 Dans mon tout petit monde 593 01:31:48,924 --> 01:31:54,053 Je ne le hais pas. Je veux seulement 594 01:31:54,304 --> 01:31:59,225 De plus en plus, te connaître 595 01:31:59,893 --> 01:32:04,438 Joie et tristesse chez moi 596 01:32:05,565 --> 01:32:09,401 Sont toujours mêlées 597 01:32:09,736 --> 01:32:12,404 Le vent dans les cheveux 598 01:32:12,531 --> 01:32:15,491 Je veux contempler le ciel 599 01:32:15,784 --> 01:32:19,745 Je veux te porter une fleur 600 01:32:20,580 --> 01:32:23,415 Là-bas, c'est un autre monde 601 01:32:23,667 --> 01:32:26,669 Regarde les papillons, ils volent 602 01:32:26,920 --> 01:32:30,965 Je sais qu'ils m'attendent 603 01:32:54,322 --> 01:32:57,032 Sous le soleil 604 01:32:57,200 --> 01:33:00,035 Au milieu des fleurs 605 01:33:00,453 --> 01:33:04,498 Je rêve de journées avec toi 606 01:33:05,292 --> 01:33:08,085 Chérissant mes souvenirs 607 01:33:08,295 --> 01:33:11,422 Je vivrai dans un monde nouveau 608 01:33:11,631 --> 01:33:15,801 Une vie qui me ressemble 609 01:33:51,671 --> 01:33:54,006 Production : Studio Ghibli 610 01:33:59,346 --> 01:34:01,513 Fin