1
00:00:07,136 --> 00:00:10,388
Studio Ghibli, Nippon Television,
Dentsu, Hakuhodo, Walt Disney Japan,
Mitsubishi, Toho, Wild Bunch
présentent
2
00:00:17,896 --> 00:00:19,814
L'été de cette année-là,
3
00:00:20,399 --> 00:00:22,650
je suis allé passer une semaine
4
00:00:22,776 --> 00:00:24,902
dans la maison d'enfance de ma mère.
5
00:00:25,404 --> 00:00:27,572
Projet et scénario : Hayao Miyazaki
6
00:00:27,740 --> 00:00:29,741
Producteur : Toshio Suzuki
7
00:00:31,076 --> 00:00:33,077
D'après le roman
The Borrowers de Mary Norton
8
00:00:33,245 --> 00:00:34,912
Chanson de Cécile Corbel
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,841
Ça va ? On arrive.
10
00:00:55,392 --> 00:00:59,771
Réalisation : Hiromasa Yonebayashi
11
00:01:07,071 --> 00:01:13,493
Arrietty
le Petit Monde des Chapardeurs
12
00:01:21,794 --> 00:01:24,504
Cette Haru n'en fait toujours
qu'à sa tête !
13
00:01:25,714 --> 00:01:26,964
Attends, je reviens.
14
00:01:27,132 --> 00:01:27,965
Entendu.
15
00:01:33,972 --> 00:01:35,306
Haru !
16
00:01:35,849 --> 00:01:38,309
Ta voiture bloque encore le passage !
17
00:03:05,939 --> 00:03:07,231
Sho !
18
00:03:07,566 --> 00:03:08,441
Où es-tu passé ?
19
00:04:25,227 --> 00:04:26,477
Pas touche !
20
00:04:28,647 --> 00:04:30,606
C'est précieux !
21
00:04:51,962 --> 00:04:53,296
Arrietty !
22
00:04:54,881 --> 00:04:57,008
Tu es encore allée dehors...
23
00:04:57,801 --> 00:05:00,594
Tu ferais mieux de ranger ta chambre.
24
00:05:00,804 --> 00:05:02,513
Tu n'aimes pas ma campagne ?
25
00:05:03,098 --> 00:05:06,309
Moi, je n'y vois que du désordre.
26
00:05:08,020 --> 00:05:09,812
Dis donc, c'est du laurier ?
27
00:05:16,028 --> 00:05:19,989
C'était un secret. Pour ton anniversaire !
28
00:05:25,287 --> 00:05:27,038
On tiendra bien un an avec ça.
29
00:05:27,789 --> 00:05:30,541
Mais le laurier
est très loin de chez nous.
30
00:05:30,876 --> 00:05:33,002
Un humain aurait pu te voir !
31
00:05:33,128 --> 00:05:34,712
Aucun risque !
32
00:05:35,380 --> 00:05:38,674
Dehors, c'est plein
de créatures dangereuses.
33
00:05:40,552 --> 00:05:41,969
Une branche de la famille...
34
00:05:42,095 --> 00:05:44,722
... a même été mangée par un crapaud.
35
00:05:45,432 --> 00:05:47,767
Sens comme ce shiso sent bon !
36
00:05:48,226 --> 00:05:49,685
C'est vrai.
37
00:05:50,645 --> 00:05:54,231
Si on avait du sucre,
j'en ferais un jus délicieux.
38
00:05:57,235 --> 00:05:59,904
Attends ce soir. Je t'en chaparderai.
39
00:06:01,740 --> 00:06:03,449
Ma première chaparde !
40
00:06:03,575 --> 00:06:05,910
Je me suis entraînée à fond.
41
00:06:07,120 --> 00:06:08,079
Papa est rentré.
42
00:06:13,794 --> 00:06:15,169
Bonsoir, papa.
43
00:06:18,090 --> 00:06:19,215
Pour la chaparde...
44
00:06:19,341 --> 00:06:21,717
On a un enfant d'humain en plus...
45
00:06:23,011 --> 00:06:24,387
Je l'ai vu.
46
00:06:24,721 --> 00:06:25,846
On n'arrête pas de te...
47
00:06:25,972 --> 00:06:27,765
Je suis sûre qu'il ne m'a pas vue.
48
00:06:28,100 --> 00:06:29,934
La feuille de laurier me cachait.
49
00:06:30,060 --> 00:06:32,937
Papa, on va bien à la chaparde
cette nuit ?
50
00:06:33,105 --> 00:06:35,815
Pas question. Avec ces humains en plus !
51
00:06:35,982 --> 00:06:38,025
C'est seulement un enfant !
52
00:06:38,318 --> 00:06:42,113
Papa, tu sais combien
j'attends la chaparde de ce soir !
53
00:06:42,447 --> 00:06:45,366
Les enfants sont souvent très brutaux.
54
00:06:45,867 --> 00:06:47,284
Ne t'inquiète pas !
55
00:06:51,373 --> 00:06:53,582
Normalement, les enfants se couchent tôt.
56
00:06:54,501 --> 00:06:56,127
Merci, papa !
57
00:06:56,628 --> 00:06:57,628
Pod !
58
00:06:57,754 --> 00:07:00,965
Ne t'inquiète pas.
L'enfant a l'air d'être malade.
59
00:07:01,091 --> 00:07:01,924
Mais...
60
00:07:03,844 --> 00:07:07,138
Ne t'inquiète pas, maman.
Je serai très prudente.
61
00:07:10,308 --> 00:07:12,768
Arrietty va bientôt avoir 14 ans.
62
00:07:13,019 --> 00:07:16,897
S'il nous arrive quoi que ce soit,
il faudra qu'elle se débrouille seule.
63
00:07:17,149 --> 00:07:21,485
C'est vrai que nous sommes peut-être
les seuls de notre espèce...
64
00:07:47,012 --> 00:07:50,431
En cas de besoin,
Haru est là pour te rendre service.
65
00:07:50,599 --> 00:07:51,682
Entendu.
66
00:07:52,184 --> 00:07:53,851
Haru, je te le confie.
67
00:07:54,019 --> 00:07:55,811
Entendu, madame.
68
00:08:03,361 --> 00:08:06,155
Jeune monsieur,
attention aux moustiques...
69
00:08:52,077 --> 00:08:54,578
Cette couleur n'est pas trop voyante ?
70
00:08:54,788 --> 00:08:56,747
Trop tard, j'ai fait mon choix.
71
00:08:59,960 --> 00:09:02,753
Récapitulons... des mouchoirs en papier,
72
00:09:02,921 --> 00:09:07,258
et si vous trouvez du sucre,
je pourrais faire du jus de shiso...
73
00:09:07,425 --> 00:09:09,760
Dans le thé aussi, c'est délicieux.
74
00:09:12,514 --> 00:09:14,098
Peu importe s'il n'y en a pas.
75
00:09:17,018 --> 00:09:18,936
Au revoir, maman.
76
00:09:19,688 --> 00:09:22,231
- Sois bien prudente !
- Entendu.
77
00:09:53,805 --> 00:09:55,264
Arrietty !
78
00:10:13,992 --> 00:10:15,326
Désolée !
79
00:10:55,075 --> 00:10:57,284
Ça, c'est pour toi, Arrietty.
80
00:11:32,612 --> 00:11:34,071
Agrippe-toi bien !
81
00:12:21,494 --> 00:12:22,578
On y va.
82
00:13:47,914 --> 00:13:50,207
Comme c'est grand !
83
00:13:50,792 --> 00:13:52,876
C'est le monde des humains.
84
00:13:53,127 --> 00:13:55,003
Le sucre est là-bas.
85
00:13:59,926 --> 00:14:01,635
Tu m'attendras en bas.
86
00:14:48,266 --> 00:14:50,058
Il est super, mon papa !
87
00:16:14,519 --> 00:16:16,561
Bon, on passe aux mouchoirs.
88
00:16:36,416 --> 00:16:38,000
Papa, regarde...
89
00:16:39,794 --> 00:16:41,837
C'est ton premier butin.
90
00:16:42,380 --> 00:16:44,297
La pointe est aiguisée. Fais attention.
91
00:17:07,405 --> 00:17:09,406
Papa, c'est sympa la chaparde !
92
00:17:15,121 --> 00:17:16,580
Regarde en bas.
93
00:17:22,462 --> 00:17:25,839
Des rats. Vaut mieux pas
se retrouver face à eux.
94
00:17:26,507 --> 00:17:27,632
Pas de souci.
95
00:17:29,719 --> 00:17:32,304
Désormais,
je peux affronter n'importe qui.
96
00:17:33,431 --> 00:17:36,516
Il y a des dangers
qu'il vaut mieux ne pas défier.
97
00:18:23,189 --> 00:18:24,481
Où sommes-nous ?
98
00:18:25,149 --> 00:18:28,443
Dans une maison faite par les humains
pour des poupées.
99
00:18:36,828 --> 00:18:39,162
C'est juste à notre taille.
100
00:18:39,872 --> 00:18:43,416
Si maman voyait cette vaisselle,
elle serait folle de joie.
101
00:18:43,668 --> 00:18:45,335
On ne touche à rien ici.
102
00:18:45,586 --> 00:18:48,672
Si on chaparde,
on se dénonce aux humains.
103
00:18:49,590 --> 00:18:50,674
Bon.
104
00:21:11,315 --> 00:21:12,983
N'aie pas peur.
105
00:21:32,545 --> 00:21:33,503
Aujourd'hui...
106
00:21:35,047 --> 00:21:38,550
je t'ai aperçue dans le jardin.
107
00:21:45,099 --> 00:21:47,851
Maman me l'avait dit.
108
00:21:48,686 --> 00:21:49,978
Quand elle était petite,
109
00:21:50,146 --> 00:21:52,689
elle a vu des petites personnes
dans le jardin.
110
00:21:54,525 --> 00:21:57,193
C'est peut-être toi qu'elle a vue.
111
00:21:59,822 --> 00:22:00,989
Dis...
112
00:22:47,495 --> 00:22:49,412
Papa, je suis désolée.
113
00:22:49,914 --> 00:22:52,248
Je me suis laissée voir cet après-midi.
114
00:22:53,751 --> 00:22:56,252
Je n'ai donc pas été assez vigilant.
115
00:22:56,921 --> 00:22:59,089
Tu as dû avoir peur.
116
00:22:59,423 --> 00:23:01,925
On ne dira rien à ta maman.
117
00:23:02,134 --> 00:23:04,094
Elle s'inquiète pour un rien.
118
00:23:04,637 --> 00:23:05,595
Entendu.
119
00:23:11,018 --> 00:23:13,103
Il n'est jamais trop tard
120
00:23:13,270 --> 00:23:16,606
pour redoubler de vigilance
envers les humains.
121
00:23:30,704 --> 00:23:31,955
Nous voilà.
122
00:23:32,498 --> 00:23:33,873
Sains et saufs !
123
00:23:45,845 --> 00:23:46,803
Comment c'était ?
124
00:23:48,472 --> 00:23:50,140
Aujourd'hui, on n'a pas eu de chance.
125
00:23:50,391 --> 00:23:53,601
Ma lampe s'est éteinte
au beau milieu de la chaparde.
126
00:23:54,562 --> 00:23:55,770
Ça alors !
127
00:23:56,897 --> 00:23:59,482
On n'a pas pu avoir
de sucre en morceaux.
128
00:23:59,942 --> 00:24:01,317
Ce n'est pas grave.
129
00:24:01,485 --> 00:24:04,320
Ce qui compte
c'est que vous soyez sains et saufs.
130
00:24:05,614 --> 00:24:08,950
Montre ton premier butin à ta maman.
131
00:24:18,127 --> 00:24:19,878
Quelle jolie épingle !
132
00:24:23,674 --> 00:24:25,008
Va vite te coucher.
133
00:24:32,224 --> 00:24:33,683
Bonne nuit.
134
00:24:38,731 --> 00:24:41,191
Elle a l'air d'être épuisée.
135
00:24:42,151 --> 00:24:43,860
Je te fais du thé ?
136
00:27:17,181 --> 00:27:18,514
Sho !
137
00:27:18,891 --> 00:27:21,851
Tu vas prendre froid. Rentre.
138
00:28:05,562 --> 00:28:08,147
Quoi ? Un morceau de sucre !
139
00:28:09,108 --> 00:28:11,067
Sur le bord du soupirail.
140
00:28:11,527 --> 00:28:14,570
Je crois que c'est le sucre
que j'ai laissé tomber hier soir.
141
00:28:16,115 --> 00:28:17,240
Quoi ?
142
00:28:17,783 --> 00:28:20,076
Qu'est-ce que c'est
que cette histoire ?
143
00:28:24,748 --> 00:28:27,250
Pas question d'y toucher, tu entends !
144
00:28:30,879 --> 00:28:32,255
C'est un piège.
145
00:28:33,090 --> 00:28:35,633
Ils veulent nous attraper !
146
00:28:36,260 --> 00:28:39,429
Il va falloir arrêter la chaparde
un bon bout de temps.
147
00:28:39,805 --> 00:28:42,181
Ils nous ont peut-être déjà découverts !
148
00:28:42,433 --> 00:28:44,267
Pod, il va falloir déménager.
149
00:28:46,729 --> 00:28:48,938
On était si bien dans cette maison !
150
00:28:49,273 --> 00:28:51,441
Il va falloir l'abandonner.
151
00:28:53,652 --> 00:28:56,279
On va attendre de voir ce qui se passe.
152
00:28:56,530 --> 00:28:58,614
Allez, mangeons
pendant que c'est chaud.
153
00:29:00,409 --> 00:29:02,785
C'est une provocation,
ce morceau de sucre !
154
00:29:24,516 --> 00:29:26,058
Merci, Arrietty.
155
00:29:26,310 --> 00:29:29,312
Je voulais profiter
des rayons de soleil...
156
00:29:30,981 --> 00:29:32,982
J'adore étendre le linge.
157
00:29:37,446 --> 00:29:40,615
Je suis fatiguée. Je vais me reposer.
Tu finiras ?
158
00:30:23,826 --> 00:30:26,327
OBJET TROUVÉ
159
00:34:39,122 --> 00:34:40,289
Tu es venue ?
160
00:34:43,460 --> 00:34:45,127
Attends. Ne pars pas.
161
00:34:49,257 --> 00:34:51,300
Ne vous occupez plus de nous.
162
00:34:52,177 --> 00:34:54,136
Je suis juste venue vous dire cela.
163
00:34:55,305 --> 00:34:57,306
J'aimerais parler avec toi.
164
00:34:58,183 --> 00:34:59,809
Les humains sont dangereux.
165
00:35:00,060 --> 00:35:02,478
Si on est vus, on doit déménager.
166
00:35:02,646 --> 00:35:04,146
C'est ce que disent mes parents.
167
00:35:05,273 --> 00:35:06,899
Tu as donc une famille.
168
00:35:07,442 --> 00:35:08,317
Tu as de la chance.
169
00:35:10,070 --> 00:35:11,612
Vous n'en avez pas ?
170
00:35:12,322 --> 00:35:13,489
Si, j'en ai une
171
00:35:13,657 --> 00:35:15,658
mais je ne vois presque jamais mon père.
172
00:35:15,867 --> 00:35:17,827
Et ma mère a tant de travail
173
00:35:17,994 --> 00:35:19,662
qu'elle n'est pas souvent là.
174
00:35:20,747 --> 00:35:22,164
Ah bon...
175
00:35:25,585 --> 00:35:28,838
Je m'appelle Sho.
Et toi, comment t'appelles-tu ?
176
00:35:31,842 --> 00:35:33,551
Tu as bien un prénom ?
177
00:35:34,970 --> 00:35:36,929
Bien sûr que j'en ai un.
178
00:35:37,347 --> 00:35:38,848
C'est Arrietty.
179
00:35:44,479 --> 00:35:45,855
Quel joli prénom.
180
00:36:01,454 --> 00:36:03,873
Tu ne voudrais pas te montrer ?
181
00:36:04,166 --> 00:36:05,583
Juste un peu ?
182
00:36:12,132 --> 00:36:14,967
Juste un tout petit peu. Je t'en prie.
183
00:37:06,144 --> 00:37:07,811
Que se passe-t-il, jeune monsieur ?
184
00:37:08,021 --> 00:37:09,230
Ah ! Un corbeau !
185
00:37:32,003 --> 00:37:33,379
Je n'y comprends rien.
186
00:37:33,505 --> 00:37:36,131
Pourquoi un corbeau entrerait ici ?
187
00:37:36,383 --> 00:37:39,426
C'est l'époque de la ponte.
Ça l'a peut-être excité...
188
00:37:43,848 --> 00:37:46,100
Est-ce qu'on a un panneau de rechange ?
189
00:37:46,226 --> 00:37:48,227
Quand on a fait le grand nettoyage...
190
00:37:48,395 --> 00:37:50,646
Jeune monsieur, vous n'êtes pas blessé ?
191
00:37:51,648 --> 00:37:54,817
Est-ce que vous ne devriez pas
prendre vos médicaments ?
192
00:37:55,318 --> 00:37:56,652
Je te remercie, Haru.
193
00:37:56,945 --> 00:37:58,487
Je vais très bien.
194
00:38:05,662 --> 00:38:08,831
La période de ponte, vraiment ?
195
00:38:16,089 --> 00:38:19,675
Jeune monsieur,
je vous souhaite une nuit paisible.
196
00:39:19,569 --> 00:39:20,903
Papa...
197
00:39:23,239 --> 00:39:25,407
Je t'avais dit de ne pas l'approcher.
198
00:39:25,533 --> 00:39:26,909
Je suis désolée.
199
00:39:27,369 --> 00:39:29,995
Je voulais absolument faire quelque chose.
200
00:39:30,205 --> 00:39:32,706
Mais je ne me suis pas montrée.
201
00:39:34,167 --> 00:39:37,044
Tu exposes ta famille au danger.
202
00:39:38,088 --> 00:39:41,090
Ne recommence plus jamais.
Tu m'entends ?
203
00:39:41,424 --> 00:39:42,424
Oui.
204
00:39:52,143 --> 00:39:54,728
Il va falloir se mettre à chercher.
205
00:39:58,108 --> 00:39:59,650
Un lieu où déménager.
206
00:40:04,114 --> 00:40:05,155
Pod...
207
00:40:39,149 --> 00:40:41,191
Bonjour ! C'est le livreur.
208
00:40:43,820 --> 00:40:46,655
Merci de votre accueil.
209
00:40:46,823 --> 00:40:50,409
Dites, il n'y aurait pas
une entreprise de dératisation par ici ?
210
00:40:50,660 --> 00:40:52,494
Des dératiseurs ?
211
00:40:54,831 --> 00:40:58,500
Tenez...
Couic Clean Service, ça a l'air bien.
212
00:40:58,710 --> 00:41:02,337
Couic Clean Service... voyons voir.
213
00:41:05,633 --> 00:41:07,843
Vous avez des souris dans la maison ?
214
00:41:08,970 --> 00:41:12,681
En quelque sorte...
mais ce ne sont peut-être pas des souris.
215
00:41:14,476 --> 00:41:17,186
À vrai dire,
ce sont des petites personnes.
216
00:41:17,520 --> 00:41:19,021
J'en ai vu.
217
00:41:25,695 --> 00:41:28,947
Un corbeau a voulu entrer
dans ta chambre ?
218
00:41:29,365 --> 00:41:31,074
Ça s'est bien terminé ?
219
00:41:31,659 --> 00:41:34,870
Oui. Haru a réussi à le chasser.
220
00:41:36,456 --> 00:41:38,707
J'ai vraiment été
complètement abasourdie.
221
00:41:39,000 --> 00:41:41,210
C'était un corbeau gros comme...
222
00:41:41,377 --> 00:41:44,880
La surexcitation est la pire chose
pour son cur.
223
00:41:45,215 --> 00:41:48,175
On l'a amené ici
pour qu'il soit au calme.
224
00:41:49,427 --> 00:41:52,221
Il ne doit rien lui arriver
avant l'opération.
225
00:41:52,388 --> 00:41:54,556
Je le sais, madame...
226
00:41:56,100 --> 00:42:00,062
Mais enfin, ma nièce a beau être
très prise par son travail,
227
00:42:00,230 --> 00:42:03,273
partir à l'étranger
en laissant son fils malade...
228
00:42:04,067 --> 00:42:08,070
Sans sa maman, le jeune monsieur
doit se sentir bien seul...
229
00:42:08,905 --> 00:42:10,781
Pas de souci pour moi.
230
00:42:11,616 --> 00:42:14,076
Le divorce était peut-être inévitable,
231
00:42:14,619 --> 00:42:18,747
mais elle devrait être près de lui
dans ces circonstances...
232
00:42:26,965 --> 00:42:28,006
Tante Sadako,
233
00:42:28,216 --> 00:42:30,509
la petite maison qui est dans ma chambre,
234
00:42:30,760 --> 00:42:32,302
elle est magnifique...
235
00:42:32,971 --> 00:42:34,429
La maison de poupée ?
236
00:42:34,681 --> 00:42:37,766
Elle appartient à ta maman.
237
00:42:38,017 --> 00:42:41,270
Comme elle ne l'a pas emportée,
elle est restée là.
238
00:42:41,604 --> 00:42:42,604
Elle est à maman !
239
00:42:43,273 --> 00:42:46,900
En fait, c'est mon père
qui l'a commandée en Angleterre.
240
00:42:47,151 --> 00:42:49,653
Il l'a fait faire
pour les petites personnes.
241
00:42:51,197 --> 00:42:54,074
Il disait qu'il en avait vu
dans la maison.
242
00:42:54,325 --> 00:42:56,285
Et il les a attendus.
243
00:42:56,744 --> 00:42:58,620
Si elles s'étaient montrées,
244
00:42:58,788 --> 00:43:01,456
il leur aurait offert.
245
00:43:02,458 --> 00:43:05,460
Finalement, elles ne se sont pas montrées.
246
00:43:05,753 --> 00:43:09,798
Même à ma génération,
elles ne se sont pas montrées.
247
00:43:10,300 --> 00:43:14,928
Jeune monsieur, vous n'en avez pas vu,
dans votre chambre ?
248
00:43:18,850 --> 00:43:20,475
Malheureusement...
249
00:43:21,603 --> 00:43:24,646
Tu es l'arrière-petit-fils de mon père.
250
00:43:24,981 --> 00:43:29,151
Si cette maison te plaît,
elle sera à toi.
251
00:43:29,319 --> 00:43:30,819
C'est vrai ?
252
00:43:33,114 --> 00:43:37,284
Tu sais, dans cette maison de poupée,
il y a une pièce superbe.
253
00:43:41,623 --> 00:43:44,583
Haru, tu peux éteindre la lumière ?
254
00:43:57,388 --> 00:43:59,181
Ceci, c'est le salon.
255
00:43:59,515 --> 00:44:04,186
Tous les meubles ont été fabriqués
par de vrais ébénistes.
256
00:44:04,854 --> 00:44:07,939
C'est magnifique, n'est-ce pas ?
257
00:44:08,441 --> 00:44:10,108
À l'étage, il y a le bureau.
258
00:44:10,318 --> 00:44:13,487
Au fond, des cabinets
et même une salle de bain.
259
00:44:14,030 --> 00:44:18,200
Mais il y a encore une autre pièce,
celle que je préfère.
260
00:44:18,493 --> 00:44:21,036
Haru, tu peux ouvrir, là ?
261
00:44:22,997 --> 00:44:24,539
Ici ?
262
00:44:29,504 --> 00:44:30,712
Quelle minutie !
263
00:44:31,881 --> 00:44:34,216
C'est bien réussi, non ?
264
00:44:34,676 --> 00:44:38,512
Si l'on branche l'électricité,
on peut même se servir du four.
265
00:44:38,721 --> 00:44:40,722
C'est ravissant !
266
00:44:40,973 --> 00:44:43,725
J'aurais tant voulu
que le vu de papa se réalise !
267
00:44:44,060 --> 00:44:48,897
Mais les petites personnes
ont peut-être quitté notre maison.
268
00:47:10,289 --> 00:47:13,333
Maman, les photos de la fenêtre
ont déjà trois ans.
269
00:47:13,584 --> 00:47:14,876
Tu ne veux pas en changer ?
270
00:47:15,378 --> 00:47:17,879
Ces photos me plaisent.
271
00:47:18,047 --> 00:47:22,050
J'ai toujours rêvé de voir,
un jour, la mer.
272
00:47:22,885 --> 00:47:26,179
Et puis, à quoi bon changer maintenant ?
273
00:47:30,726 --> 00:47:32,394
Papa rentre tard, aujourd'hui.
274
00:47:33,354 --> 00:47:36,565
J'espère qu'il n'a pas été pris
dans cette grosse averse...
275
00:47:41,070 --> 00:47:42,070
Papa ?
276
00:47:42,238 --> 00:47:44,072
C'est la porte de derrière.
277
00:47:47,785 --> 00:47:49,411
Bonsoir, papa.
278
00:47:51,455 --> 00:47:53,248
Je me suis fait mal à la jambe.
279
00:47:53,416 --> 00:47:55,750
Le jeune Spiller m'est venu en aide.
280
00:48:01,883 --> 00:48:03,091
Pod ?
281
00:48:03,259 --> 00:48:04,759
C'est affreux !
282
00:48:05,845 --> 00:48:07,762
Entre vite !
283
00:48:10,308 --> 00:48:11,600
Ça va aller ?
284
00:48:12,393 --> 00:48:14,769
Je n'ai rien de cassé. Ce sera vite guéri.
285
00:48:15,646 --> 00:48:18,106
Je vais chercher de l'eau froide.
286
00:48:19,984 --> 00:48:22,611
Sèche-toi avec cette serviette.
287
00:48:23,738 --> 00:48:24,779
C'est qui ?
288
00:48:29,994 --> 00:48:33,121
On n'est donc pas juste trois,
seuls au monde !
289
00:48:41,797 --> 00:48:42,964
Je rentre.
290
00:48:43,215 --> 00:48:46,134
Attends ! Tu boiras bien du thé...
291
00:48:54,769 --> 00:48:56,269
Je m'occupe de sa jambe.
292
00:48:56,395 --> 00:48:58,563
Sers-lui une tasse de thé.
293
00:49:00,524 --> 00:49:03,985
Merci, Spiller, d'avoir secouru papa.
294
00:49:07,782 --> 00:49:09,824
Nous te devons beaucoup.
295
00:49:10,660 --> 00:49:13,161
Dis, est-ce que tu as des compagnons ?
296
00:49:13,329 --> 00:49:17,332
Nous avions cru que nous étions
les derniers de notre espèce.
297
00:49:20,920 --> 00:49:22,128
On est à peu près tout ça.
298
00:49:23,339 --> 00:49:25,757
Ma cousine Lupy
doit être vivante...
299
00:49:27,343 --> 00:49:29,511
C'est bien un arc ? Montre...
300
00:49:35,518 --> 00:49:37,519
Tu vas à la chasse avec ?
301
00:49:42,441 --> 00:49:45,527
C'est très précieux. Rends-le-lui.
302
00:50:01,210 --> 00:50:02,877
Bon, j'y vais.
303
00:50:04,547 --> 00:50:07,674
Le dîner est prêt.
Tu ne veux pas manger avec nous ?
304
00:50:10,302 --> 00:50:11,886
J'ai ça.
305
00:50:15,891 --> 00:50:17,058
Une cuisse de grillon !
306
00:50:18,686 --> 00:50:20,061
Tu en veux ?
307
00:50:20,229 --> 00:50:22,063
- C'est bon, tu sais.
- Non merci.
308
00:50:26,819 --> 00:50:27,777
J'y vais !
309
00:50:29,447 --> 00:50:30,905
Merci pour tout.
310
00:50:34,577 --> 00:50:36,244
Je le raccompagne.
311
00:50:42,585 --> 00:50:45,253
Tu étais parti chercher une maison, non ?
312
00:50:46,213 --> 00:50:48,590
J'étais bloqué dans la forêt
313
00:50:48,758 --> 00:50:50,467
quand Spiller est apparu.
314
00:50:50,593 --> 00:50:52,260
Je vois...
315
00:50:52,762 --> 00:50:55,930
Il connaît très bien les environs
jusqu'au-delà de la rivière.
316
00:50:56,724 --> 00:51:00,643
Il a même des idées de maisons possibles.
317
00:51:01,771 --> 00:51:03,521
Formidable !
318
00:51:04,607 --> 00:51:06,941
On ne sera pas obligés
de dormir à la belle étoile.
319
00:51:08,360 --> 00:51:09,611
Mais quand même...
320
00:51:09,820 --> 00:51:12,530
je doute qu'on trouve aussi bien
que cette maison.
321
00:51:16,452 --> 00:51:19,788
Je suis si heureuse de savoir
que tu as des compagnons.
322
00:51:20,456 --> 00:51:22,916
Est-ce que tu as une famille ?
323
00:51:23,501 --> 00:51:26,294
Une famille ? Non, je suis tout seul.
324
00:51:26,462 --> 00:51:27,712
Ah bon.
325
00:51:27,922 --> 00:51:29,297
Reviens nous voir.
326
00:51:29,548 --> 00:51:32,634
Maman est la reine des ragoûts.
327
00:52:38,033 --> 00:52:39,367
Haru ?
328
00:52:58,929 --> 00:53:02,515
Tu dois faire des points plus rapprochés.
Défais-moi ça et recommence.
329
00:53:02,641 --> 00:53:04,058
Quoi !
330
00:53:04,727 --> 00:53:08,396
C'est quoi ce grand fourre-tout ?
À quoi va-t-il servir ?
331
00:53:16,071 --> 00:53:18,907
Je vais voir comment va papa.
332
00:53:21,118 --> 00:53:22,744
Papa, je peux entrer ?
333
00:53:25,748 --> 00:53:27,040
Comment va ta jambe ?
334
00:53:27,708 --> 00:53:29,417
Je peux presque marcher.
335
00:53:30,169 --> 00:53:31,753
Dis, papa...
336
00:53:33,881 --> 00:53:36,049
On va déménager ?
337
00:53:37,218 --> 00:53:40,762
Comme on a été vus, il faut déménager.
338
00:53:44,767 --> 00:53:48,353
Je ne peux pas croire
que tous les humains soient dangereux.
339
00:53:51,357 --> 00:53:55,944
Avant ta naissance, il y avait ici,
deux familles en plus de la nôtre.
340
00:53:56,278 --> 00:53:59,113
Mais l'une a disparu
sans laisser de traces
341
00:53:59,281 --> 00:54:01,449
et l'autre a déménagé.
342
00:54:01,951 --> 00:54:03,743
Elles avaient été vues.
343
00:54:04,703 --> 00:54:07,622
Quoi qu'il arrive, nous devons survivre.
344
00:54:08,374 --> 00:54:09,791
Papa...
345
00:54:25,933 --> 00:54:28,226
C'est quoi... tout ça ?
346
00:54:28,435 --> 00:54:29,811
Un tremblement de terre ?
347
00:54:54,336 --> 00:54:55,628
Maman !
348
00:54:58,173 --> 00:54:59,632
Elle n'ouvre plus !
349
00:55:03,762 --> 00:55:05,763
La porte est coincée.
350
00:55:26,368 --> 00:55:28,870
Le m... mur...
351
00:56:05,074 --> 00:56:06,240
Homily !
352
00:56:11,455 --> 00:56:14,916
J'ai toujours rêvé
d'une cuisine comme ça !
353
00:57:20,065 --> 00:57:22,817
Rassemble seulement le nécessaire.
354
00:57:30,492 --> 00:57:32,952
On ne pourra jamais emporter tout ça.
355
00:57:33,203 --> 00:57:34,495
Et attention, Homily,
356
00:57:34,705 --> 00:57:37,248
tu n'emportes rien
de la maison de poupée.
357
00:57:39,001 --> 00:57:41,002
Je pars repérer le chemin.
358
00:57:41,837 --> 00:57:43,754
Aide bien ta maman.
359
00:58:16,622 --> 00:58:18,206
Tu es enfin venue.
360
00:58:28,217 --> 00:58:31,010
Est-ce que la cuisine t'a plu ?
361
00:58:32,763 --> 00:58:35,306
À cause de vous,
rien ne va plus, chez nous.
362
00:58:37,392 --> 00:58:40,394
Mais tant pis.
Je suis venue vous dire adieu.
363
00:58:45,484 --> 00:58:46,901
Je peux te regarder ?
364
00:59:11,385 --> 00:59:12,718
Comme tu es jolie !
365
00:59:16,098 --> 00:59:18,057
Nous allons déménager.
366
00:59:19,184 --> 00:59:21,602
Parce qu'on a été vus par des humains.
367
00:59:21,895 --> 00:59:24,772
Les chapardeurs ne doivent jamais
être découverts.
368
00:59:24,940 --> 00:59:26,274
Les chapardeurs ?
369
00:59:26,692 --> 00:59:28,776
On vit clandestinement chez les humains
370
00:59:29,027 --> 00:59:31,404
en chapardant juste ce qu'il nous faut.
371
00:59:32,322 --> 00:59:34,115
Du savon, des biscuits ou du sucre...
372
00:59:34,408 --> 00:59:36,075
de l'électricité et du gaz aussi.
373
00:59:36,326 --> 00:59:39,537
Le grand-père de mon père
vivait déjà comme cela.
374
00:59:40,664 --> 00:59:43,124
Sans que personne ne s'en aperçoive ?
375
00:59:44,126 --> 00:59:45,126
Peut-être...
376
00:59:48,088 --> 00:59:50,131
Tout ceci est de ma faute.
377
00:59:51,842 --> 00:59:53,634
Niya, sois sage !
378
00:59:53,802 --> 00:59:55,136
Sois gentil avec elle.
379
00:59:56,597 --> 01:00:00,641
En dehors de ta famille, il y a d'autres
petites personnes dans la maison ?
380
01:00:01,476 --> 01:00:04,645
Dans cette maison,
il n'y a que nous trois.
381
01:00:05,314 --> 01:00:06,981
Et dans d'autres maisons ?
382
01:00:07,190 --> 01:00:08,649
Il y en a sûrement.
383
01:00:08,859 --> 01:00:11,193
Mais je n'en ai rencontré qu'une seule.
384
01:00:11,653 --> 01:00:12,695
Ah bon.
385
01:00:14,197 --> 01:00:17,450
Un de ces jours, tu vas
te retrouver toute seule.
386
01:00:18,994 --> 01:00:21,621
Vous êtes de moins en moins
nombreux, non ?
387
01:00:22,164 --> 01:00:25,833
Vous êtes une espèce
en voie de disparition.
388
01:00:27,919 --> 01:00:31,088
Certainement pas !
On est encore nombreux.
389
01:00:31,298 --> 01:00:32,882
C'est Spiller qui l'a dit.
390
01:00:33,467 --> 01:00:34,508
Spiller ?
391
01:00:34,968 --> 01:00:37,011
Un chapardeur, comme nous.
392
01:00:37,220 --> 01:00:40,181
Il a dit qu'il avait plein de compagnons.
393
01:00:41,683 --> 01:00:46,270
Tu sais combien il y a d'humains
dans le monde ?
394
01:00:48,190 --> 01:00:50,358
Six milliards et sept cent millions.
395
01:00:51,401 --> 01:00:53,402
Six milliards et sept cent millions...
396
01:00:54,154 --> 01:00:55,488
Et vous, vous êtes combien ?
397
01:00:56,281 --> 01:00:57,865
Je ne sais pas.
398
01:00:58,533 --> 01:01:01,035
Vous devez être peu nombreux.
399
01:01:01,370 --> 01:01:05,373
J'ignorais même votre existence
avant que maman ne m'en parle.
400
01:01:07,584 --> 01:01:11,045
Il y a déjà des tas d'espèces
qui se sont éteintes.
401
01:01:12,130 --> 01:01:14,715
Je ne les connais que par les livres.
402
01:01:15,717 --> 01:01:18,636
Des espèces très belles
qui n'ont pas pu s'adapter
403
01:01:18,762 --> 01:01:22,014
aux changements de l'environnement.
404
01:01:22,474 --> 01:01:24,058
C'est cruel,
405
01:01:24,685 --> 01:01:27,061
mais c'est votre destin.
406
01:01:28,730 --> 01:01:30,189
Notre destin ?
407
01:01:30,899 --> 01:01:32,900
C'est vous et vos actions irréfléchies
408
01:01:33,068 --> 01:01:35,403
qui nous ont amenés à déménager.
409
01:01:36,780 --> 01:01:39,532
Papa dit qu'on doit tout faire
pour survivre.
410
01:01:39,991 --> 01:01:42,535
Donc, malgré le danger,
nous partons ailleurs.
411
01:01:43,328 --> 01:01:46,956
C'est comme ça
que notre espèce vivra malgré tout
412
01:01:47,082 --> 01:01:49,083
mais vous n'en saurez rien.
413
01:01:49,376 --> 01:01:52,628
On ne va pas s'éteindre si facilement !
414
01:01:54,923 --> 01:01:56,257
Pardon !
415
01:01:56,591 --> 01:01:58,217
Tu as raison.
416
01:01:59,136 --> 01:02:01,554
Celui qui va mourir, c'est moi.
417
01:02:06,727 --> 01:02:08,853
Ça ne va pas fort par ici.
418
01:02:09,104 --> 01:02:11,105
Je vais être opéré la semaine prochaine.
419
01:02:11,398 --> 01:02:12,773
Je suis sûr d'être condamné.
420
01:02:13,066 --> 01:02:14,442
Votre cur...
421
01:02:16,570 --> 01:02:20,114
Comme j'ai toujours été malade,
je n'ai jamais rien pu faire.
422
01:02:20,949 --> 01:02:25,286
Quand je t'ai vue, j'ai pensé
que je pourrais te protéger,
423
01:02:25,537 --> 01:02:27,788
mais je vois que c'était impossible.
424
01:02:28,457 --> 01:02:30,833
Je te demande vraiment pardon.
425
01:02:32,335 --> 01:02:35,337
Cette maladie est si grave que ça ?
426
01:02:59,404 --> 01:03:02,281
Qu'est-ce que ce machin fait là ?
427
01:03:29,518 --> 01:03:32,353
La cuisine de la maison de poupée !
428
01:03:48,578 --> 01:03:50,538
Trouvée !
429
01:03:56,044 --> 01:03:57,336
Qu'y a-t-il ?
430
01:03:57,921 --> 01:03:59,380
Maman !
431
01:03:59,714 --> 01:04:01,131
C'est la voix de maman...
432
01:04:32,289 --> 01:04:35,165
C'est une cuisine pour de vrai.
433
01:04:36,126 --> 01:04:39,169
On dirait
qu'il y a d'autres habitants ici.
434
01:05:01,776 --> 01:05:02,776
Je rentre à la maison.
435
01:05:51,034 --> 01:05:52,159
Arrêtez !
436
01:05:52,827 --> 01:05:54,036
Au secours !
437
01:06:22,190 --> 01:06:23,732
Je veux sortir !
438
01:07:02,272 --> 01:07:04,064
Le plafond est de travers.
439
01:08:29,484 --> 01:08:30,609
Allô ?
440
01:08:30,819 --> 01:08:33,487
Allô, je suis bien
chez Couic Clean Service ?
441
01:08:33,738 --> 01:08:36,115
Vous pourriez venir tout de suite ?
442
01:08:36,324 --> 01:08:39,409
Pas des souris mais des petites choses.
443
01:08:39,661 --> 01:08:40,869
Pas des souris ?
444
01:08:40,995 --> 01:08:43,163
Il ne faut pas les tuer.
445
01:08:43,581 --> 01:08:44,915
Les piéger, alors ?
446
01:08:45,041 --> 01:08:48,210
Oui, il faudrait les attraper.
447
01:08:59,222 --> 01:09:00,055
Sho !
448
01:09:11,568 --> 01:09:12,901
Maman a disparu.
449
01:09:14,028 --> 01:09:15,696
On dirait que le toit a été ouvert.
450
01:09:15,864 --> 01:09:18,198
C'est peut-être un humain
qui l'a attrapée.
451
01:09:23,705 --> 01:09:25,455
Maman...
452
01:09:35,508 --> 01:09:37,092
Allons la chercher ensemble.
453
01:10:10,084 --> 01:10:11,210
Ça alors !
454
01:10:12,170 --> 01:10:14,046
On m'a enfermé.
455
01:10:17,425 --> 01:10:20,260
Essayons de sortir
par la chambre voisine
456
01:10:40,073 --> 01:10:41,073
Impossible.
457
01:10:41,199 --> 01:10:42,449
Attends !
458
01:10:52,794 --> 01:10:53,794
Je passe.
459
01:11:29,330 --> 01:11:30,330
Super !
460
01:12:05,825 --> 01:12:08,201
Non, ce n'est pas ça du tout.
461
01:12:09,078 --> 01:12:12,372
Entrez par le chemin de terre
qui sert aux chevaux.
462
01:12:12,540 --> 01:12:13,832
Juste avant le pont ?
463
01:12:13,958 --> 01:12:16,043
Non, pas du tout.
464
01:12:23,718 --> 01:12:26,094
Haru est passée par là.
465
01:12:26,554 --> 01:12:29,556
Maman a bien été enlevée !
466
01:13:06,094 --> 01:13:07,719
Ça va ?
467
01:13:17,438 --> 01:13:20,440
Ils n'ont pas encore trouvé ?
468
01:13:54,058 --> 01:13:55,308
Maman !
469
01:13:55,601 --> 01:13:56,726
Où es-tu ?
470
01:14:12,827 --> 01:14:15,162
Mais la clé...
471
01:14:15,496 --> 01:14:16,830
La clé ?
472
01:14:19,167 --> 01:14:21,501
Je pourrais avoir du lait chaud ?
473
01:14:21,836 --> 01:14:24,546
Certes... je vous demande un instant.
474
01:14:33,848 --> 01:14:35,348
Merci.
475
01:15:13,012 --> 01:15:14,721
J'ai faim.
476
01:15:14,931 --> 01:15:16,723
Il n'y aurait pas des biscuits ?
477
01:15:22,897 --> 01:15:24,231
Maman !
478
01:15:44,544 --> 01:15:46,878
Par ici ! Par ici, Arrietty !
479
01:16:20,955 --> 01:16:25,625
Les voilà ! Ils ont fini par trouver !
480
01:16:47,398 --> 01:16:48,815
Encore un humain !
481
01:16:52,612 --> 01:16:54,321
Maman, viens.
482
01:17:17,553 --> 01:17:20,680
On va commencer par regarder l'extérieur.
483
01:17:20,931 --> 01:17:22,349
Je vous en prie.
484
01:17:46,916 --> 01:17:49,417
Qu'est-ce que c'est que cette voiture ?
485
01:17:49,543 --> 01:17:51,586
N'employez pas la violence.
486
01:17:54,924 --> 01:17:56,716
C'est quoi, cette agitation ?
487
01:17:56,967 --> 01:17:58,718
Écoutez, madame.
488
01:17:58,886 --> 01:18:00,720
On a bien des petites personnes !
489
01:18:00,888 --> 01:18:02,347
Des petites personnes ?
490
01:18:03,599 --> 01:18:04,724
Oui.
491
01:18:04,850 --> 01:18:07,394
Des petits voleurs, en fait !
492
01:18:20,408 --> 01:18:22,575
C'est la vérité.
493
01:18:27,873 --> 01:18:29,916
Ces petits voleurs
494
01:18:30,042 --> 01:18:33,211
dérobent des tas de choses de la maison.
495
01:18:34,255 --> 01:18:36,256
Haru, qu'est-ce qui te prend ?
496
01:18:36,674 --> 01:18:39,467
J'ai cru pendant longtemps que je rêvais.
497
01:18:39,635 --> 01:18:41,594
Mais c'était vrai.
498
01:18:42,346 --> 01:18:45,890
Ce n'est pas une raison
pour faire venir des dératiseurs.
499
01:18:47,101 --> 01:18:50,395
Il faut les attraper vite
car ils sont nombreux.
500
01:18:52,106 --> 01:18:54,399
En tout cas, je vais vous montrer.
501
01:18:55,067 --> 01:18:57,318
Ils ont fait leur nid ici.
502
01:18:59,113 --> 01:19:00,363
Leur nid ?
503
01:19:06,120 --> 01:19:08,663
Je ne vois qu'une montagne de fatras.
504
01:19:12,752 --> 01:19:15,628
Pourtant, je vous jure que c'était là...
505
01:19:16,964 --> 01:19:19,883
Haru, tu vas renvoyer les dératiseurs.
506
01:19:20,134 --> 01:19:22,594
Att... attendez un instant.
507
01:19:33,606 --> 01:19:36,608
Jeune monsieur, je peux entrer ?
508
01:19:36,859 --> 01:19:37,984
Je t'en prie.
509
01:19:48,829 --> 01:19:52,749
Même la cuisine a été volée.
510
01:19:54,293 --> 01:19:57,128
Regardez par vous-même.
511
01:20:00,966 --> 01:20:02,008
Elle y est !
512
01:20:02,218 --> 01:20:04,511
Je ne me lasse pas de la regarder.
513
01:20:17,691 --> 01:20:19,526
Attendez un instant, madame.
514
01:20:19,652 --> 01:20:21,528
J'en ai attrapé une !
515
01:20:24,490 --> 01:20:27,534
Haru m'a l'air bien perturbée...
516
01:20:28,035 --> 01:20:29,035
Tiens !
517
01:20:31,413 --> 01:20:33,706
Ça sent la tisane.
518
01:20:48,556 --> 01:20:50,682
Ils ont fait de la tisane !
519
01:20:52,685 --> 01:20:54,394
Papa avait raison.
520
01:20:54,520 --> 01:20:57,063
Il y a bien des petites personnes ici.
521
01:21:00,276 --> 01:21:01,568
Sans doute.
522
01:21:02,570 --> 01:21:05,029
Haru n'a pas eu la berlue,
523
01:21:05,155 --> 01:21:07,699
même si elle dit
que ce sont des voleurs.
524
01:21:07,908 --> 01:21:09,826
Ce ne sont pas des voleurs.
525
01:21:09,952 --> 01:21:11,744
Ils vivent de la chaparde.
526
01:21:13,247 --> 01:21:16,082
En fait... j'aimerais en voir.
527
01:21:18,085 --> 01:21:20,587
Je suis sûr... qu'ils sont quelque part.
528
01:21:25,426 --> 01:21:27,594
Sans doute...
529
01:21:41,108 --> 01:21:43,484
Madame, nous voici.
530
01:21:44,028 --> 01:21:46,279
Par où commence-t-on ?
531
01:21:54,830 --> 01:21:56,623
Qu'est-ce qui vous arrive ?
532
01:21:59,293 --> 01:22:01,294
Elle s'est enfuie...
533
01:22:01,545 --> 01:22:04,130
Je l'avais bien attrapée, pourtant !
534
01:22:04,340 --> 01:22:07,967
Je vous assure
qu'on a des petites personnes ici !
535
01:22:09,053 --> 01:22:11,763
Elles ne perdent rien pour attendre !
536
01:22:26,570 --> 01:22:30,490
On est encore loin
du lieu où Spiller nous attend ?
537
01:22:31,659 --> 01:22:35,161
Il nous attend à la sortie de la forêt.
Après, on descendra la rivière.
538
01:22:36,497 --> 01:22:38,581
Je n'en peux plus.
539
01:22:38,707 --> 01:22:41,167
Je n'irai jamais jusque-là.
540
01:22:56,725 --> 01:22:58,017
Dépêchons.
541
01:22:59,311 --> 01:23:01,020
Je peux pas.
542
01:23:27,548 --> 01:23:29,549
Mange au moins un morceau.
543
01:23:29,675 --> 01:23:32,051
On va marcher jusqu'au matin.
544
01:23:35,389 --> 01:23:36,723
Je suis désolée.
545
01:23:37,891 --> 01:23:42,395
Mon étourderie vous a privés
d'une maison qui nous était chère.
546
01:23:46,650 --> 01:23:48,234
C'est du passé maintenant.
547
01:23:49,570 --> 01:23:53,406
On se reconstruira tous les trois
une jolie maison neuve.
548
01:23:59,371 --> 01:24:01,414
Je sors un instant.
549
01:24:02,916 --> 01:24:04,751
Ne va pas trop loin.
550
01:24:40,287 --> 01:24:41,454
Niya !
551
01:25:51,692 --> 01:25:52,859
Niya...
552
01:26:11,879 --> 01:26:13,546
On arrive.
553
01:26:36,403 --> 01:26:37,904
Spiller !
554
01:26:52,628 --> 01:26:54,420
C'est le dernier.
555
01:26:55,714 --> 01:26:57,757
On s'en va.
556
01:26:58,008 --> 01:26:59,258
Entendu.
557
01:27:03,680 --> 01:27:05,932
Ça va, maman ?
558
01:27:49,726 --> 01:27:50,977
Sho.
559
01:28:15,836 --> 01:28:17,670
On s'en va.
560
01:28:22,676 --> 01:28:24,510
Quelle chance d'être arrivé à temps !
561
01:28:28,515 --> 01:28:30,683
C'est Niya qui m'a montré le chemin.
562
01:28:38,317 --> 01:28:39,525
Merci.
563
01:28:39,735 --> 01:28:41,193
Porte-toi bien.
564
01:28:47,409 --> 01:28:48,993
Je t'ai apporté ça.
565
01:28:54,833 --> 01:28:58,210
J'espère que, cette fois,
tu l'accepteras.
566
01:29:04,009 --> 01:29:05,384
Merci.
567
01:29:19,232 --> 01:29:21,400
Je dois y aller.
568
01:29:22,736 --> 01:29:24,570
C'est quand l'opération ?
569
01:29:25,405 --> 01:29:26,906
Après-demain.
570
01:29:27,240 --> 01:29:28,491
Ça va bien se passer.
571
01:29:28,617 --> 01:29:31,577
Tu m'as donné le courage de vivre.
572
01:29:40,128 --> 01:29:41,921
Garde ça près de toi.
573
01:29:46,802 --> 01:29:48,094
Merci.
574
01:29:55,060 --> 01:29:57,603
Merci de m'avoir protégée.
575
01:30:03,819 --> 01:30:06,779
Je souhaite
que tout se passe bien pour toi.
576
01:30:09,324 --> 01:30:10,616
Adieu.
577
01:30:16,081 --> 01:30:19,125
Tu es devenue une partie de mon cur.
578
01:30:19,751 --> 01:30:22,795
Jamais je ne t'oublierai... jamais.
579
01:30:38,979 --> 01:30:43,816
J'ai quatorze ans, je suis jolie
580
01:30:44,568 --> 01:30:49,655
Une chouette petite lady
581
01:30:51,324 --> 01:30:54,994
Logeant sous les planchers
582
01:30:57,164 --> 01:31:01,125
Je vivais en chapardeuse
583
01:31:04,045 --> 01:31:09,467
Mi joyeuse, mi cafardeuse
584
01:31:09,718 --> 01:31:12,678
Je rêve de quelqu'un
585
01:31:13,889 --> 01:31:16,557
Le vent dans les cheveux
586
01:31:16,683 --> 01:31:19,643
Je veux contempler le ciel
587
01:31:20,520 --> 01:31:24,231
Je veux te porter une fleur
588
01:31:24,774 --> 01:31:27,693
Là-bas, c'est un autre monde
589
01:31:27,903 --> 01:31:30,863
Regarde les papillons, ils volent
590
01:31:31,114 --> 01:31:35,534
Je sais qu'ils m'attendent
591
01:31:36,036 --> 01:31:40,873
En fait, rien ne change jamais
592
01:31:42,042 --> 01:31:47,213
Dans mon tout petit monde
593
01:31:48,924 --> 01:31:54,053
Je ne le hais pas. Je veux seulement
594
01:31:54,304 --> 01:31:59,225
De plus en plus, te connaître
595
01:31:59,893 --> 01:32:04,438
Joie et tristesse chez moi
596
01:32:05,565 --> 01:32:09,401
Sont toujours mêlées
597
01:32:09,736 --> 01:32:12,404
Le vent dans les cheveux
598
01:32:12,531 --> 01:32:15,491
Je veux contempler le ciel
599
01:32:15,784 --> 01:32:19,745
Je veux te porter une fleur
600
01:32:20,580 --> 01:32:23,415
Là-bas, c'est un autre monde
601
01:32:23,667 --> 01:32:26,669
Regarde les papillons, ils volent
602
01:32:26,920 --> 01:32:30,965
Je sais qu'ils m'attendent
603
01:32:54,322 --> 01:32:57,032
Sous le soleil
604
01:32:57,200 --> 01:33:00,035
Au milieu des fleurs
605
01:33:00,453 --> 01:33:04,498
Je rêve de journées avec toi
606
01:33:05,292 --> 01:33:08,085
Chérissant mes souvenirs
607
01:33:08,295 --> 01:33:11,422
Je vivrai dans un monde nouveau
608
01:33:11,631 --> 01:33:15,801
Une vie qui me ressemble
609
01:33:51,671 --> 01:33:54,006
Production : Studio Ghibli
610
01:33:59,346 --> 01:34:01,513
Fin