1 00:00:24,992 --> 00:00:26,992 VARSOVIA 1939 2 00:02:01,871 --> 00:02:03,787 - ¿Sr. Szpilman? - Hola. 3 00:02:03,871 --> 00:02:05,787 Mucho gusto. Me encanta oírlo tocar. 4 00:02:05,871 --> 00:02:07,787 - ¿Quién eres? - Me llamo Dorota. 5 00:02:07,871 --> 00:02:09,787 Soy la hermana de Jurek. 6 00:02:09,871 --> 00:02:10,871 Está herido. 7 00:02:11,871 --> 00:02:12,671 No es nada. 8 00:02:12,871 --> 00:02:15,787 Vamos, Dorota, después le escribirás una carta. 9 00:02:15,871 --> 00:02:17,787 - No es momento. Vamos. - ¡Jurek! 10 00:02:17,871 --> 00:02:19,829 ¿Dónde la tenías escondida? 11 00:02:23,871 --> 00:02:25,872 - No sé qué llevar. - Llevas demasiado. 12 00:02:27,872 --> 00:02:30,788 - ¿Cuántas maletas llevas? - Empaco mi vestido rojo. 13 00:02:30,872 --> 00:02:34,705 ¿Qué opinas? ¿Debo llevar el retrato del tío Szymon? 14 00:02:34,830 --> 00:02:36,788 Si quieres. Lleva lo que gustes. 15 00:02:37,830 --> 00:02:39,788 ¿No ves que estoy preocupada? 16 00:02:40,830 --> 00:02:42,705 Ya llegará, todo está bien. 17 00:02:42,830 --> 00:02:44,705 - Lleva otra maleta. - Wladek. 18 00:02:44,830 --> 00:02:46,705 Mamá, ya llegó Wladek. 19 00:02:46,830 --> 00:02:47,730 ¡Oh, Dios! 20 00:02:47,930 --> 00:02:48,830 ¡Wladek! 21 00:02:49,830 --> 00:02:51,788 - ¿Estás herido? - No, no. No importa. 22 00:02:52,831 --> 00:02:54,706 Pero me preocupa. 23 00:02:54,831 --> 00:02:56,706 Le dije que traías tus documentos. 24 00:02:56,831 --> 00:02:59,706 Si una bomba te estallaba, sabrían a dónde llevarte. 25 00:02:59,831 --> 00:03:02,706 Henryk, Henryk, no digas esas cosas. 26 00:03:02,831 --> 00:03:05,706 - No encuentro nada. - Papá, ya llegó Wladek. 27 00:03:05,831 --> 00:03:06,631 ¿Qué les dije? 28 00:03:06,831 --> 00:03:09,706 - ¿Qué hacen? - ¿Han visto mi sombrero? 29 00:03:09,831 --> 00:03:12,706 Estalló una bomba en la estación. 30 00:03:12,831 --> 00:03:14,706 Ésa no es la única estación. 31 00:03:14,831 --> 00:03:18,706 - Amor, ve a empacar tus cosas. - ¿A dónde vamos? 32 00:03:18,831 --> 00:03:20,707 - Fuera de Varsovia. - ¿A dónde? 33 00:03:20,832 --> 00:03:22,707 - ¿No has oído? - ¿Qué? 34 00:03:22,832 --> 00:03:24,707 - ¿No has leído el periódico? - No. 35 00:03:24,832 --> 00:03:27,707 - ¿Dónde está el periódico? - Lo usé para empacar. 36 00:03:27,832 --> 00:03:28,632 Para empacar. 37 00:03:28,832 --> 00:03:30,707 El gobierno se fue para Lublin. 38 00:03:30,832 --> 00:03:33,665 Todos los hombres deben salir de la ciudad... 39 00:03:33,749 --> 00:03:35,665 ...y establecer una línea de defensa. 40 00:03:35,749 --> 00:03:38,666 Ya sólo hay mujeres, los hombres se fueron. 41 00:03:38,749 --> 00:03:41,666 ¿Y qué harás mientras establecen la línea? 42 00:03:41,749 --> 00:03:43,666 ¿Vagar con tu equipaje? 43 00:03:43,749 --> 00:03:45,666 Empaca, no hay mucho tiempo. 44 00:03:45,749 --> 00:03:47,667 - No voy a ningún lado. - Qué bien. 45 00:03:47,750 --> 00:03:49,667 Yo tampoco iré. 46 00:03:49,750 --> 00:03:52,667 ¡No seas absurda! Tenemos que estar juntos. 47 00:03:52,750 --> 00:03:56,667 Mira, mamá, si voy a morir, prefiero morir en casa. 48 00:03:56,750 --> 00:03:58,667 Dios no lo quiera. 49 00:03:58,750 --> 00:03:59,550 Déjenme oír. 50 00:03:59,750 --> 00:04:03,667 Desde la BBC de Londres, el gobierno británico... 51 00:04:03,750 --> 00:04:06,667 ...no habiendo recibido respuesta positiva... 52 00:04:06,750 --> 00:04:10,667 ...al ultimátum dado a los dirigentes alemanes... 53 00:04:10,750 --> 00:04:12,667 ...ha declarado la guerra... 54 00:04:12,750 --> 00:04:14,709 ...a la Alemania nazi. 55 00:04:15,751 --> 00:04:17,668 ¡Es maravilloso! 56 00:04:17,751 --> 00:04:18,751 ...se espera que... 57 00:04:24,751 --> 00:04:26,668 ...en las siguientes horas... 58 00:04:26,751 --> 00:04:29,668 ...Francia también declare la guerra. 59 00:04:29,751 --> 00:04:32,668 Polonia ya no está sola. 60 00:04:41,669 --> 00:04:44,669 Mamá, ésta fue una cena excelente. 61 00:04:45,669 --> 00:04:48,585 Cuando hay que celebrar, hay que esforzarse. 62 00:04:48,669 --> 00:04:51,669 Brindemos por Gran Bretaña y Francia. 63 00:04:52,669 --> 00:04:55,669 Les dije que todo saldrá bien, ¿o no? 64 00:05:29,670 --> 00:05:31,586 Cinco mil tres. 65 00:05:32,628 --> 00:05:34,504 - ¿Eso es todo? - Sí. 66 00:05:34,629 --> 00:05:37,504 Cinco mil tres zlotys. Es todo lo que tenemos. 67 00:05:37,629 --> 00:05:39,587 5003 zlotys es demasiado. 68 00:05:40,629 --> 00:05:43,504 Decreto de restricción con respecto al dinero: 69 00:05:43,629 --> 00:05:47,504 Sólo se permite un máximo de 2000 zlotys en casas judías. 70 00:05:47,629 --> 00:05:49,504 ¿Y qué haremos con el resto? 71 00:05:49,629 --> 00:05:53,504 - Depositarlo en un banco. - Sí. ¿Quién sería tan tonto... 72 00:05:53,629 --> 00:05:55,504 ...para meterlo en un banco alemán? 73 00:05:55,629 --> 00:05:57,504 Podemos esconderlo. 74 00:05:57,629 --> 00:05:58,629 Miren. 75 00:05:59,629 --> 00:06:01,505 Podemos esconderlo bajo la maceta. 76 00:06:01,630 --> 00:06:05,588 No, intentaremos algo mejor, como en la última guerra. 77 00:06:06,630 --> 00:06:08,588 Haremos un hoyo en la mesa... 78 00:06:09,630 --> 00:06:12,505 - ...y lo guardaremos ahí. - ¿Y si se llevan la mesa? 79 00:06:12,630 --> 00:06:13,430 ¿Qué dices? 80 00:06:13,630 --> 00:06:16,505 Los alemanes vienen y se llevan lo que quieren: 81 00:06:16,630 --> 00:06:18,505 Sillas, muebles, cosas de valor... 82 00:06:18,630 --> 00:06:19,430 ¿De verdad? 83 00:06:19,630 --> 00:06:21,630 Tonto, ¿para qué querrían esta mesa? 84 00:06:22,630 --> 00:06:23,530 ¿Qué haces? 85 00:06:23,730 --> 00:06:24,630 Escuchen... 86 00:06:25,630 --> 00:06:27,506 ...éste es el mejor escondite. 87 00:06:27,631 --> 00:06:29,506 Nadie busca bajo un florero. 88 00:06:29,631 --> 00:06:32,464 - No, no, he estado pensando... - ¿De veras? 89 00:06:32,548 --> 00:06:35,464 - Eso sí es nuevo. - Usaremos la psicología. 90 00:06:35,548 --> 00:06:36,348 ¿Qué cosa? 91 00:06:36,548 --> 00:06:40,464 Dejaremos el dinero y el reloj aquí y los cubrimos. 92 00:06:40,548 --> 00:06:41,548 A simple vista. 93 00:06:44,548 --> 00:06:47,464 - ¿Eres idiota? - Les juro que no lo notarán. 94 00:06:47,548 --> 00:06:50,464 Es lo más tonto que he visto. Claro que lo notarán. 95 00:06:50,548 --> 00:06:51,348 Miren. 96 00:06:51,548 --> 00:06:52,548 Miren esto. 97 00:06:56,549 --> 00:06:59,465 - ¿Y me dices idiota? - Yo creo que es buena idea... 98 00:06:59,549 --> 00:07:01,465 - Llevará horas. - No tenemos prisa. 99 00:07:01,549 --> 00:07:04,465 - No tardaremos. - ¿Cómo lo sacaremos? 100 00:07:04,549 --> 00:07:05,349 Quiero saber. 101 00:07:05,549 --> 00:07:09,465 Con pinzas puedes sacar cada billete por separado... 102 00:07:09,549 --> 00:07:11,465 ¿Por qué nadie me escucha? 103 00:07:11,549 --> 00:07:14,465 Tranquilos, todos. Silencio. Con orden, por favor. 104 00:07:14,549 --> 00:07:16,465 A la abogada le gusta el orden. 105 00:07:16,549 --> 00:07:18,465 Sólo escuchen. Miren... 106 00:07:18,549 --> 00:07:22,508 ...ponemos el reloj bajo el florero y el dinero en el violín. 107 00:07:24,550 --> 00:07:26,508 ¿Aun así podré tocarlo? 108 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 Ya veremos. 109 00:07:29,550 --> 00:07:31,383 Jurek, habla Wladek Szpilman. 110 00:07:31,508 --> 00:07:34,383 - Wladek, ¿cómo estás? - Bien. 111 00:07:34,508 --> 00:07:36,383 Bien, gracias, ¿y tú? 112 00:07:36,508 --> 00:07:39,383 Bien, considerando la última vez. 113 00:07:39,508 --> 00:07:41,383 Creo que sé por qué llamas. 114 00:07:41,508 --> 00:07:45,383 No puedo hacer nada por ti, no reabrirán la estación. 115 00:07:45,508 --> 00:07:46,308 Sí, lo sé. 116 00:07:46,508 --> 00:07:49,384 No se permite música para los polacos. 117 00:07:49,509 --> 00:07:50,309 Jurek... 118 00:07:50,509 --> 00:07:53,467 Pero un pianista como tú conseguirá trabajo fácilmente. 119 00:07:53,551 --> 00:07:55,467 Quizá sí, quizá no, pero... 120 00:07:56,509 --> 00:07:58,384 Mira, no te ofendas... 121 00:07:58,509 --> 00:08:01,384 ...pero no llamé para hablar de mi carrera. 122 00:08:01,509 --> 00:08:03,384 Se lo pedí a Jurek por semanas... 123 00:08:03,509 --> 00:08:06,467 ...y al fin me dijo: "Bueno, ven mañana"... 124 00:08:07,509 --> 00:08:08,309 ...así que fui y... 125 00:08:08,509 --> 00:08:10,467 ...bombardearon la estación. 126 00:08:11,509 --> 00:08:13,467 Conocerte así fue maravilloso. 127 00:08:14,510 --> 00:08:15,510 - ¿En serio? - Sí. 128 00:08:16,510 --> 00:08:18,385 Fue inolvidable. 129 00:08:18,510 --> 00:08:21,385 Me encanta oírlo tocar, Sr. Szpilman. 130 00:08:21,510 --> 00:08:22,310 Llámame Wladek. 131 00:08:22,510 --> 00:08:25,385 - Nadie toca a Chopin como tú. - ¿Es un cumplido? 132 00:08:25,510 --> 00:08:27,385 Por supuesto, es en serio. 133 00:08:27,510 --> 00:08:29,468 Estaba tratando... de ser gracioso. 134 00:08:30,510 --> 00:08:32,343 ¿Quieres ir a tomar un café? 135 00:08:32,427 --> 00:08:33,427 Me encantaría. 136 00:08:35,427 --> 00:08:37,343 ¿Y tú a qué te dedicas? 137 00:08:37,427 --> 00:08:40,343 - Estudié en el Conservatorio. - ¿Eres música? 138 00:08:40,427 --> 00:08:43,344 - Sí. - ¿Y qué instrumento tocas? 139 00:08:43,428 --> 00:08:44,428 El chelo. 140 00:08:45,428 --> 00:08:47,386 Me encantan las chelistas. 141 00:08:52,428 --> 00:08:55,344 ¡Qué horrible! ¿Cómo se atreven? 142 00:08:55,428 --> 00:08:58,344 Algunos quieren ser más nazis que Hitler. 143 00:08:58,428 --> 00:09:00,386 Voy a ir a quejarme. 144 00:09:01,428 --> 00:09:03,344 Mejor no, créeme. 145 00:09:03,428 --> 00:09:05,386 ¡Pero es humillante para ti! 146 00:09:10,429 --> 00:09:12,387 Busquemos otro lugar. 147 00:09:13,429 --> 00:09:16,345 - Podemos pasear en el parque. - No podemos. 148 00:09:16,429 --> 00:09:18,345 Es decreto oficial. 149 00:09:18,429 --> 00:09:20,345 No se permiten judíos en el parque. 150 00:09:20,429 --> 00:09:22,345 Oh, Dios. ¿Es una broma? 151 00:09:22,429 --> 00:09:25,345 No lo es. Tampoco podemos sentarnos en las bancas. 152 00:09:25,429 --> 00:09:29,345 Es otro decreto: no se permiten judíos en bancas públicas. 153 00:09:29,429 --> 00:09:30,229 ¡Es ridículo! 154 00:09:30,429 --> 00:09:34,345 Entonces podemos quedarnos aquí a conversar. 155 00:09:34,429 --> 00:09:37,346 Creo que eso sí podemos hacerlo, ¿o no? 156 00:09:37,430 --> 00:09:40,346 Así que tocas el chelo, Dorota. Qué bien. 157 00:09:40,430 --> 00:09:43,346 ¿Quién es tu compositor favorito? ¿Chopin? 158 00:09:43,430 --> 00:09:44,230 Bueno... 159 00:09:44,430 --> 00:09:47,346 Deberías aprender su sonata para chelo. 160 00:09:47,430 --> 00:09:49,388 ¿Y tú, Wladek? 161 00:09:50,430 --> 00:09:54,346 Quizá podría acompañarte, yo en el piano, tú en el chelo. 162 00:09:54,430 --> 00:09:55,230 Sr. Szpilman... 163 00:09:55,430 --> 00:09:57,388 Eres completamente maravilloso. 164 00:10:00,430 --> 00:10:02,347 Llámame Wladek, por favor. 165 00:10:02,431 --> 00:10:05,389 Emblemas para los judíos en Varsovia. 166 00:10:06,431 --> 00:10:09,347 Todos los judíos de Varsovia deben traer... 167 00:10:09,431 --> 00:10:12,347 ...emblemas visibles cuando salgan a la calle. 168 00:10:12,431 --> 00:10:17,347 Este decreto entrará en vigor el 1 de diciembre de 1939. 169 00:10:17,431 --> 00:10:21,347 Aplica a todos los judíos de 12 años en adelante. 170 00:10:21,431 --> 00:10:24,389 El emblema deberá llevarse en la manga derecha... 171 00:10:25,431 --> 00:10:29,348 ...una estrella azul de David en un fondo blanco. 172 00:10:29,432 --> 00:10:33,265 El fondo debe ser lo bastante grande para que... 173 00:10:33,348 --> 00:10:36,349 ...la estrella mida 8 cms. de punta a punta. 174 00:10:37,349 --> 00:10:41,265 Cada lado de la estrella debe medir 1 cm. 175 00:10:41,349 --> 00:10:44,265 Los judíos que no cumplan este decreto... 176 00:10:44,349 --> 00:10:46,349 ...serán severamente castigados. 177 00:10:47,349 --> 00:10:49,349 Regente del distrito de Varsovia... 178 00:10:50,349 --> 00:10:52,349 ...Dr. Fisher. 179 00:10:54,349 --> 00:10:57,266 - No lo llevaré. - Yo tampoco lo haré. 180 00:10:57,350 --> 00:10:59,350 Nadie va a etiquetarme. 181 00:11:03,350 --> 00:11:04,350 Déjame ver. 182 00:11:09,350 --> 00:11:13,308 Dice que nosotros mismos tendremos que conseguirlos. 183 00:11:14,350 --> 00:11:16,266 - ¿En dónde? - En ningún lado. 184 00:11:16,350 --> 00:11:18,350 Nosotros no lo llevaremos. 185 00:11:27,351 --> 00:11:28,351 ¡Tú! 186 00:11:30,351 --> 00:11:31,351 Ven para acá. 187 00:11:38,309 --> 00:11:40,267 ¿Por qué no hiciste el saludo? 188 00:11:42,309 --> 00:11:43,309 Disculpe, señor. 189 00:11:54,310 --> 00:11:56,268 No puedes ir por la acera. 190 00:11:57,310 --> 00:11:59,268 Tienes que ir por la cuneta. 191 00:12:16,311 --> 00:12:17,311 ¿Ya viste esto? 192 00:12:18,311 --> 00:12:20,269 ¿Qué? Estoy trabajando. 193 00:12:21,311 --> 00:12:22,311 ¿Qué es? 194 00:12:24,311 --> 00:12:26,186 Ahí van a llevarnos. 195 00:12:26,311 --> 00:12:27,311 ¿A llevarnos? 196 00:12:30,311 --> 00:12:34,144 Por orden del regente de Varsovia, Dr. Fisher... 197 00:12:34,228 --> 00:12:38,144 ...en lo tocante al establecimiento de judíos en Varsovia... 198 00:12:38,228 --> 00:12:41,144 ...se creará un distrito donde todos los judíos... 199 00:12:41,228 --> 00:12:44,145 ...que vivan o quieran mudarse a Varsovia deberán ir. 200 00:12:44,229 --> 00:12:45,229 Mira esto. 201 00:12:46,229 --> 00:12:49,145 Los judíos que vivan fuera de esa área tendrán... 202 00:12:49,229 --> 00:12:52,187 ...que irse al distrito judío para el 31 de octubre... 203 00:12:53,229 --> 00:12:54,229 ...de 1940. 204 00:12:55,229 --> 00:12:57,145 No cabremos todos. 205 00:12:57,229 --> 00:13:00,145 Es muy pequeño, somos 400,000 en Varsovia. 206 00:13:00,229 --> 00:13:03,145 No, 360,000, así que será fácil. 207 00:13:03,229 --> 00:13:05,187 ¿Y qué vamos a hacer? 208 00:13:06,229 --> 00:13:07,029 Tú dime. 209 00:13:07,229 --> 00:13:09,146 Eres inteligente, dime qué comprar. 210 00:13:09,230 --> 00:13:11,146 Hago lo que puedo. 211 00:13:11,230 --> 00:13:12,230 ¿Mamá? 212 00:13:14,230 --> 00:13:15,230 Mamá... 213 00:13:16,230 --> 00:13:17,230 ...¿qué pasa? 214 00:13:18,230 --> 00:13:20,188 20 zlotys. 215 00:13:21,230 --> 00:13:24,188 Eso es todo lo que sobra. 20 zlotys. 216 00:13:27,230 --> 00:13:30,188 ¿Qué puedo comprar con 20 zlotys? 217 00:13:32,188 --> 00:13:36,147 Estoy harta de cocinar papas, papas y más papas. 218 00:13:44,189 --> 00:13:47,064 Ése es el precio. Es lo que ofrezco. 219 00:13:47,189 --> 00:13:50,064 Les aconsejo que acepten. Nadie les dará más. 220 00:13:50,189 --> 00:13:52,064 - Es un Bechstein, Sr. Lipa. - Dos mil. 221 00:13:52,189 --> 00:13:53,897 Les aconsejo que acepten. 222 00:13:54,022 --> 00:13:56,356 Cuando tengan hambre, ¿se comerán el piano? 223 00:13:57,189 --> 00:14:00,064 ¡Lárguese! ¡Ud. es un asqueroso ladrón! 224 00:14:00,189 --> 00:14:03,065 - ¡Preferimos regalarlo! - ¿No has comido hoy? 225 00:14:03,190 --> 00:14:05,148 ¿Estás enfermo o qué? 226 00:14:06,190 --> 00:14:07,190 Están locos. 227 00:14:09,190 --> 00:14:11,065 Les hago un favor. 228 00:14:11,190 --> 00:14:14,148 2000 y yo pago el traslado. ¡No se los cobraré! 229 00:14:16,190 --> 00:14:19,065 No has comido hoy, estás loco. 230 00:14:19,190 --> 00:14:20,190 Acepten. 231 00:14:25,190 --> 00:14:27,148 31 DE OCTUBRE DE 1940 232 00:14:55,108 --> 00:14:56,108 Dorota. 233 00:14:58,109 --> 00:14:59,109 Hola, qué tal. 234 00:15:02,109 --> 00:15:04,067 No quería venir. 235 00:15:05,109 --> 00:15:07,067 No quería ver todo esto, pero... 236 00:15:08,109 --> 00:15:11,025 - ...no pude evitarlo. - ¿Cómo estás? 237 00:15:11,109 --> 00:15:12,009 Bien. 238 00:15:12,209 --> 00:15:13,109 Qué bien. 239 00:15:14,109 --> 00:15:17,067 No, en realidad no. Arrestaron a mi primo. 240 00:15:18,109 --> 00:15:20,067 Jurek dice que lo soltarán. 241 00:15:21,109 --> 00:15:23,067 Esto es horrible. 242 00:15:24,110 --> 00:15:26,026 No durará mucho. No te preocupes. 243 00:15:26,110 --> 00:15:28,068 Eso es lo que dicen. Pero es... 244 00:15:30,110 --> 00:15:32,026 Es tan absurdo. 245 00:15:36,026 --> 00:15:37,026 Bueno, yo... 246 00:15:38,026 --> 00:15:39,026 ...debo irme. 247 00:15:41,026 --> 00:15:43,026 Dorota, nos vemos. 248 00:15:45,026 --> 00:15:46,026 Pronto. 249 00:15:51,027 --> 00:15:52,027 Adiós. 250 00:16:07,027 --> 00:16:08,027 Bueno... 251 00:16:09,027 --> 00:16:10,944 ...a decir verdad... 252 00:16:11,027 --> 00:16:13,027 ...pensé que sería peor. 253 00:16:20,028 --> 00:16:21,945 ¿Dónde dormiremos? 254 00:16:22,028 --> 00:16:23,945 Yo con las chicas en la cocina... 255 00:16:24,028 --> 00:16:27,028 ...tú, Henryk y papá aquí. 256 00:16:29,028 --> 00:16:30,028 Miren. 257 00:16:31,987 --> 00:16:32,987 Vengan a ver. 258 00:17:08,988 --> 00:17:09,988 Váyanse. 259 00:17:11,989 --> 00:17:14,947 ¡Papá, papá! ¡Papá! 260 00:17:30,905 --> 00:17:32,822 - ¿Vendiste algo? - Sólo uno. 261 00:17:32,905 --> 00:17:34,822 Dostoievsky, "El tonto". 262 00:17:34,905 --> 00:17:35,706 3 zlotys. 263 00:17:35,906 --> 00:17:37,823 Mejor que ayer. 264 00:17:37,907 --> 00:17:39,823 3 mugrosos zlotys. 265 00:17:39,907 --> 00:17:41,823 Hay gente que gana millones. 266 00:17:41,907 --> 00:17:42,707 Lo sé. 267 00:17:42,907 --> 00:17:44,823 No lo sabes, créeme. 268 00:17:44,907 --> 00:17:48,823 Los guardias se hacen de la vista gorda. 269 00:17:48,907 --> 00:17:52,823 Los traen a montones: comida, cigarros, licor, cosméticos... 270 00:17:52,907 --> 00:17:55,823 ...y los pobres morimos y a nadie le importa. 271 00:17:55,907 --> 00:17:59,823 Disculpe, ¿ha visto a mi esposo? Izaac Szerman. 272 00:17:59,907 --> 00:18:02,823 Es alto, guapo, con barba entrecana... 273 00:18:02,907 --> 00:18:04,824 - ¿No? - No. 274 00:18:04,908 --> 00:18:06,824 Oh, disculpe. 275 00:18:06,908 --> 00:18:07,908 Adiós. 276 00:18:08,908 --> 00:18:09,708 Que descanse. 277 00:18:09,908 --> 00:18:12,824 Si lo ve, escríbame, ¿sí? 278 00:18:12,908 --> 00:18:14,866 ¡Izaac Szerman! 279 00:18:29,908 --> 00:18:33,742 ¿Por qué debe haber una calle no judía en nuestra área? 280 00:18:33,867 --> 00:18:36,742 - ¿Por qué no dan la vuelta? - No se preocupe. 281 00:18:36,867 --> 00:18:38,825 Ya van a construir un puente. 282 00:18:39,867 --> 00:18:42,742 Un puente, un puente. 283 00:18:42,867 --> 00:18:45,742 Los alemanes se creen muy inteligentes. 284 00:18:45,867 --> 00:18:49,742 ¿Saben que creo? Que son unos completos idiotas. 285 00:18:49,867 --> 00:18:51,742 Tengo una familia que alimentar. 286 00:18:51,867 --> 00:18:53,742 Me paso la mitad del tiempo aquí... 287 00:18:53,867 --> 00:18:55,742 ...esperando a que dejen pasar. 288 00:18:55,867 --> 00:18:58,743 ¿A qué creen que vengo aquí? ¿A oír música? 289 00:18:58,868 --> 00:18:59,668 ¿Qué pasa? 290 00:18:59,868 --> 00:19:01,743 ¿Ya se aburrieron? 291 00:19:01,868 --> 00:19:03,743 Sí, yo creo que están aburridos. 292 00:19:03,868 --> 00:19:07,826 - ¿No quieren divertirse? - ¡Bailen! 293 00:19:08,868 --> 00:19:10,826 - ¡Vamos, a bailar! - ¡Anden! 294 00:19:11,868 --> 00:19:13,826 ¡Vamos, bailen! 295 00:19:17,868 --> 00:19:19,743 Sí, qué bonito. 296 00:19:19,868 --> 00:19:21,826 ¿Y tú qué? ¿No vas a bailar? 297 00:19:22,868 --> 00:19:25,744 ¡De ahora en adelante, los judíos de aquí... 298 00:19:25,869 --> 00:19:27,827 ...bailarán para divertirnos! 299 00:19:30,869 --> 00:19:31,869 Tú... 300 00:19:38,869 --> 00:19:39,869 Vengan. 301 00:20:27,871 --> 00:20:29,829 Qué bueno, ya llegaron. 302 00:20:31,788 --> 00:20:33,746 Yitzchak Heller los está esperando. 303 00:20:40,788 --> 00:20:41,588 ¿Qué pasa? 304 00:20:41,788 --> 00:20:44,746 Siéntense, almorzaremos cuando vuelvan las chicas. 305 00:20:50,789 --> 00:20:52,705 ¿Qué haces por aquí? 306 00:20:52,789 --> 00:20:54,747 Trajo pastelillos. Su... 307 00:20:55,789 --> 00:20:58,705 Su padre regresó al negocio de la joyería. 308 00:20:58,789 --> 00:21:00,747 Le va bien, ¿no, Yitzchak? 309 00:21:02,789 --> 00:21:04,747 Sorprendente. Joyería. 310 00:21:05,789 --> 00:21:07,705 - Estamos reclutando. - ¿Quién? 311 00:21:07,789 --> 00:21:09,705 Sabes de qué hablo. Vine como amigo. 312 00:21:09,789 --> 00:21:12,706 Están trayendo a judíos de todo el país. 313 00:21:12,790 --> 00:21:14,706 Pronto seremos medio millón. 314 00:21:14,790 --> 00:21:16,706 Necesitamos más policías judíos. 315 00:21:16,790 --> 00:21:18,706 Ah, más policías judíos. 316 00:21:18,790 --> 00:21:20,706 Quieres que golpee a los judíos... 317 00:21:20,790 --> 00:21:23,706 ...y adopte el espíritu de la Gestapo. Ya veo. 318 00:21:23,790 --> 00:21:25,706 - Alguien debe hacerlo. - ¿Por qué yo? 319 00:21:25,831 --> 00:21:28,706 Creí que reclutabas hijos de padres ricos. 320 00:21:28,790 --> 00:21:30,623 Mira a mi padre, a nosotros. 321 00:21:30,706 --> 00:21:33,623 Los veo, por eso vine. Pueden mejorar su vida. 322 00:21:33,706 --> 00:21:36,623 ¿Quieren vivir vendiendo libros en la calle? 323 00:21:36,706 --> 00:21:37,706 Sí, por favor. 324 00:21:38,707 --> 00:21:40,707 Les hago un favor. 325 00:21:41,707 --> 00:21:42,507 ¿Y tú, Wladek? 326 00:21:42,707 --> 00:21:45,624 Eres un gran pianista, tenemos una banda de jazz. 327 00:21:45,707 --> 00:21:47,624 Les encantaría tenerte. Únete. 328 00:21:47,707 --> 00:21:49,791 - No tienes trabajo. - Ya tengo, gracias. 329 00:22:35,668 --> 00:22:36,668 Sí, claro. 330 00:22:38,668 --> 00:22:41,626 Disculpa, Wladek. ¿Puedes parar? 331 00:22:43,668 --> 00:22:44,668 ¿Quién lo pide? 332 00:23:37,586 --> 00:23:39,503 Hay que ver el lado bueno. 333 00:23:39,586 --> 00:23:42,503 Estás en el ghetto de profesionales e intelectuales. 334 00:23:42,586 --> 00:23:44,503 Estás mejor que nosotros. 335 00:23:44,586 --> 00:23:46,503 Esta parte es una porquería. 336 00:23:46,586 --> 00:23:48,503 Jehuda, dame algo que pueda hacer. 337 00:23:48,586 --> 00:23:52,504 Eres artista, Wladek. Animas a la gente. Haces suficiente. 338 00:23:52,587 --> 00:23:55,504 - Quiero hacer algo. - Eres muy conocido, Wladek. 339 00:23:55,587 --> 00:23:56,712 ¿Sabes? 340 00:23:57,587 --> 00:24:00,504 Los músicos no son buenos para conspirar. 341 00:24:00,587 --> 00:24:01,587 Son muy... 342 00:24:02,587 --> 00:24:03,387 ...muy... 343 00:24:03,587 --> 00:24:04,587 ...¡musicales! 344 00:24:10,587 --> 00:24:11,387 ¿Quién es? 345 00:24:11,587 --> 00:24:13,546 - Smyche. - Majorek. 346 00:24:15,587 --> 00:24:19,505 Hay avisos de que van a eliminar a los indeseables. 347 00:24:19,588 --> 00:24:22,505 - No hay tal cosa... - Hola, Smyche. 348 00:24:22,588 --> 00:24:23,588 Dolek... 349 00:24:24,588 --> 00:24:25,588 ...Sra. Zyskind... 350 00:24:27,588 --> 00:24:28,388 ...Jehuda. 351 00:24:28,588 --> 00:24:30,422 ¿Trabajando duro? 352 00:24:30,547 --> 00:24:31,347 Majorek. 353 00:24:31,547 --> 00:24:34,422 Él es el mejor pianista de Polonia, quizá del mundo. 354 00:24:34,547 --> 00:24:36,505 Wladyslaw Szpilman. Él es Majorek. 355 00:24:37,547 --> 00:24:39,505 - ¿Cómo estás? - Conozco tu nombre. 356 00:24:40,547 --> 00:24:44,422 - Nunca te he oído tocar. - Majorek estaba en el ejército. 357 00:24:44,547 --> 00:24:47,506 Es listo. Lo único malo es que no es socialista. 358 00:24:49,548 --> 00:24:52,506 Ya debes irte, Wladek. Hay toque de queda. 359 00:24:53,548 --> 00:24:56,506 ¿Sabes cuántos ejemplares del periódico imprimimos? 360 00:24:57,548 --> 00:24:58,548 500. 361 00:24:59,548 --> 00:25:02,423 ¿Sabes cuántos leen cada ejemplar? 362 00:25:02,548 --> 00:25:05,423 Veinte. Eso significa 10,000 lectores. 363 00:25:05,548 --> 00:25:07,423 Esto desatará una revuelta. 364 00:25:07,548 --> 00:25:11,423 Majorek los esconde en la ropa y los deja en los baños. 365 00:25:11,548 --> 00:25:13,591 - ¿Baños? - En todos los que encuentro. 366 00:25:14,549 --> 00:25:16,507 Los alemanes nunca usan baños judíos. 367 00:25:16,632 --> 00:25:18,507 Les dan asco. 368 00:26:04,467 --> 00:26:05,467 ¡Detente! 369 00:26:07,468 --> 00:26:08,468 ¡Detente! 370 00:26:11,468 --> 00:26:12,468 Vamos, vamos. 371 00:26:13,468 --> 00:26:14,468 Vamos, chico. 372 00:26:21,468 --> 00:26:23,426 Levántate, levántate. 373 00:26:54,385 --> 00:26:57,302 Por favor, por una vez, esta noche... 374 00:26:57,385 --> 00:27:00,303 ...no hablen de nada malo. Disfruten la cena. 375 00:27:00,386 --> 00:27:02,303 Bien, contaré algo gracioso. 376 00:27:02,386 --> 00:27:05,303 - ¿Conocen al doctor Raszeja? - El cirujano. 377 00:27:05,386 --> 00:27:06,186 Sí, él. 378 00:27:06,386 --> 00:27:09,303 Por alguna razón, lo dejaron entrar al ghetto... 379 00:27:09,386 --> 00:27:11,303 ...para que hiciera una operación. 380 00:27:11,386 --> 00:27:14,303 ¿Dejaron entrar a un polaco para operar un judío? 381 00:27:14,386 --> 00:27:16,303 Pues él vino, es lo que sé. 382 00:27:16,386 --> 00:27:17,386 Así que... 383 00:27:18,386 --> 00:27:20,303 ...anestesió al paciente y empezó. 384 00:27:20,386 --> 00:27:23,303 Sólo había hecho una incisión y llegó el SS... 385 00:27:23,386 --> 00:27:26,303 ...le dispararon al paciente, luego al médico... 386 00:27:26,386 --> 00:27:28,387 ...y a todos los que estaban ahí. 387 00:27:30,346 --> 00:27:32,304 ¿No es gracioso? 388 00:27:33,346 --> 00:27:36,304 El paciente no sintió nada, estaba anestesiado. 389 00:27:37,346 --> 00:27:39,221 Dije que nada malo, Henryk. 390 00:27:39,346 --> 00:27:41,304 ¿Qué les pasa, eh? 391 00:27:42,346 --> 00:27:45,304 - ¿Y su sentido del humor? - No es gracioso. 392 00:27:46,346 --> 00:27:50,304 ¿Sabes qué es gracioso? Tú, con esa corbata ridícula. 393 00:27:51,346 --> 00:27:54,222 ¿Qué hay con ella? ¿Qué tiene que ver? 394 00:27:54,347 --> 00:27:56,222 La uso en mi trabajo. 395 00:27:56,347 --> 00:27:58,222 - ¿Tu trabajo? - Sí, mi trabajo. 396 00:27:58,347 --> 00:28:01,222 Sí, tocas el piano para los parásitos del ghetto. 397 00:28:01,347 --> 00:28:03,222 - ¿Parásitos? - Parásitos. 398 00:28:03,347 --> 00:28:04,147 Chicos, chicos. 399 00:28:04,347 --> 00:28:06,222 No les importan los que sufren. 400 00:28:06,347 --> 00:28:07,147 ¿Me culpas? 401 00:28:07,347 --> 00:28:11,222 Sí, porque cada día veo que no saben lo que pasa. 402 00:28:11,347 --> 00:28:14,222 - Yo culpo a los americanos. - ¿Por mi corbata? 403 00:28:14,347 --> 00:28:16,305 Hay muchos judíos americanos. 404 00:28:17,347 --> 00:28:20,222 ¿Qué hacen por nosotros? La gente muere aquí. 405 00:28:20,347 --> 00:28:22,306 No tienen nada para comer. 406 00:28:24,348 --> 00:28:28,306 Los banqueros judíos deben hacer que E.U. declare la guerra. 407 00:28:45,264 --> 00:28:47,223 ¡Las luces! ¡Las luces! 408 00:29:40,266 --> 00:29:41,267 ¡De pie! 409 00:29:44,267 --> 00:29:46,226 ¡Tú, levántate! 410 00:29:48,267 --> 00:29:50,226 ¡Qviéntenlo! 411 00:30:19,268 --> 00:30:21,227 ¡Todos, a correr! 412 00:31:29,105 --> 00:31:30,105 - Disculpe. - Sí. 413 00:31:30,146 --> 00:31:32,063 Soy la hermana del Sr. Szpilman. 414 00:31:32,146 --> 00:31:33,146 Pase. Tú no. 415 00:31:54,147 --> 00:31:56,064 - ¿Qué pasa? - Es horrible. 416 00:31:56,148 --> 00:31:58,064 Están cazando gente en la calle. 417 00:31:58,148 --> 00:32:00,106 Se llevaron a Henryk. 418 00:32:03,148 --> 00:32:03,948 Ve a casa. 419 00:32:04,148 --> 00:32:06,106 Ve, yo me encargaré. 420 00:32:18,148 --> 00:32:20,064 Disculpe, ¿ha visto a mi esposo? 421 00:32:20,148 --> 00:32:22,065 - No. - Izaac Szerman. 422 00:32:22,149 --> 00:32:22,949 No. 423 00:32:23,149 --> 00:32:25,065 Es alto, guapo, con barba entrecana. 424 00:32:25,149 --> 00:32:27,065 Si lo ve, escríbame. 425 00:32:27,149 --> 00:32:30,065 No lo olvide: ¡Izaac Szerman! 426 00:32:39,065 --> 00:32:40,065 ¿Qué pasa? 427 00:32:41,065 --> 00:32:42,982 Tienen a mi nieto. 428 00:32:43,065 --> 00:32:45,982 Los agarraron. Se los van a llevar. 429 00:32:46,065 --> 00:32:49,066 ¿Qué les van a hacer? Yo ya no creo en Dios. 430 00:32:50,066 --> 00:32:50,966 Disculpen. 431 00:32:51,166 --> 00:32:52,066 Perdón. 432 00:32:54,066 --> 00:32:55,066 ¡Yitzchak! 433 00:32:56,066 --> 00:32:57,066 ¡Yitzchak! 434 00:32:58,066 --> 00:32:58,866 Yitzchak. 435 00:32:59,066 --> 00:33:01,066 Soy Wladek Szpilman. 436 00:33:08,066 --> 00:33:09,983 - Henryk está ahí. - No lo vi. 437 00:33:10,066 --> 00:33:11,983 Créeme, está ahí. 438 00:33:12,066 --> 00:33:13,066 Mala suerte. 439 00:33:17,067 --> 00:33:17,867 Ayúdame. 440 00:33:18,067 --> 00:33:19,984 Ah, ahora me necesitas. 441 00:33:20,067 --> 00:33:22,067 - Sí, me necesitas. - Ayúdanos. 442 00:33:24,067 --> 00:33:24,867 Eso cuesta. 443 00:33:25,067 --> 00:33:26,984 No tengo dinero. 444 00:33:27,067 --> 00:33:29,901 No puedo hacer nada. Debiste haberte unido. 445 00:33:30,026 --> 00:33:31,984 Dicen... que tienes influencias. 446 00:33:33,026 --> 00:33:34,984 - ¿Quién dice? - La gente. 447 00:33:36,026 --> 00:33:37,984 La gente lo dice... Eres importante. 448 00:33:41,026 --> 00:33:42,026 Yitzchak. 449 00:34:01,027 --> 00:34:02,027 Sr. Rubinstein. 450 00:34:03,027 --> 00:34:04,985 Ustedes... bandidos. 451 00:34:13,028 --> 00:34:14,028 Cigarros... 452 00:34:15,028 --> 00:34:16,986 ...muchas gracias. 453 00:34:19,028 --> 00:34:20,028 Gracias. 454 00:34:32,944 --> 00:34:33,944 Vamos, chicos. 455 00:34:39,945 --> 00:34:40,945 ¡Ayúdenme! 456 00:34:42,945 --> 00:34:43,945 ¡Ladrón! 457 00:35:38,906 --> 00:35:42,781 - ¿Por qué te llevaron? - Fuiste con Yitzchak Heller. 458 00:35:42,906 --> 00:35:44,781 ¿Te pedí que hablaras con él? 459 00:35:44,906 --> 00:35:46,781 Ya estás libre, ¿no? 460 00:35:46,906 --> 00:35:50,781 ¿Le rogaste a ese desgraciado, a esa cucaracha? 461 00:35:50,906 --> 00:35:52,285 Le pedí ayuda. 462 00:35:52,485 --> 00:35:53,864 ¿Cuánto le diste? 463 00:35:54,906 --> 00:35:56,782 ¿Cómo podría pagarle? 464 00:35:56,907 --> 00:35:59,782 ¿Con qué? Cada zloty lo gasto en comida. 465 00:35:59,907 --> 00:36:01,782 Yo me puedo cuidar solo. 466 00:36:01,907 --> 00:36:04,782 - Te iban a llevar. - No tiene que ver contigo. 467 00:36:04,907 --> 00:36:06,782 Me querían a mí, no a ti. 468 00:36:06,907 --> 00:36:09,865 ¿Por qué te metes en los problemas de otros? 469 00:36:10,907 --> 00:36:12,782 Lo que pasa es que estás loco. 470 00:36:12,907 --> 00:36:14,865 Ése también es mi problema. 471 00:36:21,907 --> 00:36:23,783 ¡Oye! ¡Oye! 472 00:36:23,908 --> 00:36:24,908 ¿Qué pasa? 473 00:36:25,908 --> 00:36:26,908 ¿Estás enfermo? 474 00:36:28,908 --> 00:36:29,908 Tengo hambre. 475 00:36:34,824 --> 00:36:35,824 Sr. Szpilman. 476 00:36:37,824 --> 00:36:39,741 ¿Certificado de trabajo? 477 00:36:39,824 --> 00:36:42,741 ¿Qué es eso de certificado de trabajo? 478 00:36:42,824 --> 00:36:44,783 Debes tener un certificado... 479 00:36:45,824 --> 00:36:48,741 ...de una compañía alemana del ghetto, si no... 480 00:36:48,824 --> 00:36:49,724 ¿Si no qué? 481 00:36:49,924 --> 00:36:50,825 Te deportan. 482 00:36:51,825 --> 00:36:53,742 Los rumores eran verdad. 483 00:36:53,825 --> 00:36:58,784 Nos mandarán a otro lado. A campos de trabajo, en el este. 484 00:37:00,825 --> 00:37:02,742 Cerrarán el ghetto pequeño. 485 00:37:02,825 --> 00:37:03,825 Dios mío. 486 00:37:18,826 --> 00:37:19,826 ¡Wladek! 487 00:37:20,826 --> 00:37:21,626 ¡Wladek! 488 00:37:21,826 --> 00:37:23,743 ¿No estás de gira? 489 00:37:23,826 --> 00:37:25,743 ¿Londres, París, Nueva York, Chicago? 490 00:37:25,826 --> 00:37:27,785 - No esta semana. - Te ves mal. 491 00:37:29,743 --> 00:37:32,660 ¿Has oído los rumores? Nos llevarán al este. 492 00:37:32,743 --> 00:37:36,660 Te lo tomas todo muy a pecho. ¿Qué te sucede? 493 00:37:36,743 --> 00:37:40,701 Intenté conseguir un certificado de trabajo para mi papá. 494 00:37:41,743 --> 00:37:44,661 Conseguí para mí y mi familia, pero no para papá. 495 00:37:44,744 --> 00:37:47,661 - He ido a talleres y... - ¿Por qué no me dijiste? 496 00:37:47,744 --> 00:37:50,661 No sabía que tú podías conseguir un certificado. 497 00:37:50,744 --> 00:37:52,744 Yo no, pero Majorek sí. 498 00:37:55,744 --> 00:37:57,661 ¿Puedes ayudarme? No tengo dinero... 499 00:37:57,744 --> 00:38:00,661 Por favor, no nos insultes. ¿Puedes ayudarlo? 500 00:38:00,744 --> 00:38:04,661 Ve al taller de Schultz mañana. A las 4. 501 00:38:04,744 --> 00:38:06,661 ¿Ves qué suerte tuviste hoy? 502 00:38:06,744 --> 00:38:09,661 Es el imperativo histórico en acción. 503 00:38:09,744 --> 00:38:12,662 Es lo que siempre digo. Ve el lado bueno. 504 00:38:12,745 --> 00:38:13,745 Sí, lo sé. 505 00:38:26,745 --> 00:38:28,662 - ¿Cómo está su espalda? - Mejor. 506 00:38:28,745 --> 00:38:29,745 ¿Mejor? 507 00:38:31,703 --> 00:38:33,662 Mejor no preguntes. 508 00:38:46,705 --> 00:38:47,705 Gracias. 509 00:38:48,705 --> 00:38:49,505 Fue un gusto. 510 00:38:49,705 --> 00:38:51,663 De todos modos, no le servirá. 511 00:38:53,705 --> 00:38:55,663 Gracias, Sr. Schultz. 512 00:39:08,706 --> 00:39:11,664 15 DE MARZO DE 1942 513 00:40:07,708 --> 00:40:09,666 Tenemos trabajo en el ghetto. 514 00:40:10,708 --> 00:40:12,666 Al menos estamos juntos. 515 00:40:27,709 --> 00:40:29,584 ¡Reúnanse en el patio! 516 00:40:30,625 --> 00:40:31,625 ¡Vamos, vamos! 517 00:40:33,625 --> 00:40:37,584 Nosotros trabajamos aquí. Tenemos certificados. 518 00:40:45,625 --> 00:40:48,542 Pasen al frente. De prisa. 519 00:40:48,625 --> 00:40:49,625 Tú... 520 00:40:51,626 --> 00:40:53,626 ...tú... 521 00:40:55,626 --> 00:40:56,626 ...tú... 522 00:40:59,626 --> 00:41:00,626 ...tú... 523 00:41:02,626 --> 00:41:03,626 ...tú. 524 00:41:13,626 --> 00:41:16,585 El resto, traigan sus pertenencias. 525 00:41:17,626 --> 00:41:20,544 Sólo pueden llevar 15 kilos. 526 00:41:20,627 --> 00:41:22,586 Disculpe, ¿a dónde nos llevan? 527 00:41:47,587 --> 00:41:49,545 Perdón, hice lo que pude. 528 00:41:52,587 --> 00:41:54,462 Creí que el certificado ayudaría. 529 00:41:54,587 --> 00:41:56,462 Basta, Wladek. 530 00:41:56,587 --> 00:41:58,712 Espero que Henryk y Halina estén bien. 531 00:42:02,587 --> 00:42:04,545 16 DE AGOSTO DE 1942 532 00:42:26,588 --> 00:42:28,463 ¿A dónde vamos? 533 00:42:28,588 --> 00:42:32,463 Van a trabajar. Estarán mejor que en este mugroso ghetto. 534 00:42:34,504 --> 00:42:35,504 ¡Muévanse! 535 00:42:37,504 --> 00:42:41,464 ¿Por qué lo hice? ¿Por qué lo hice? 536 00:42:45,505 --> 00:42:47,464 ¿Por qué lo hice? 537 00:42:49,505 --> 00:42:51,464 ¿Por qué lo hice? 538 00:43:35,424 --> 00:43:37,341 ¿No tiene un poco de agua? 539 00:43:37,424 --> 00:43:38,224 Se muere. 540 00:43:38,424 --> 00:43:42,341 Mi hijo se muere de sed. Se lo suplico, se lo ruego. 541 00:43:42,424 --> 00:43:44,341 ¿No tienen un poco de agua? 542 00:43:44,424 --> 00:43:46,341 - Se los ruego. - ¿Me oyeron? 543 00:43:46,424 --> 00:43:48,341 Te dije que era una desgracia. 544 00:43:48,424 --> 00:43:49,224 Te oigo. 545 00:43:49,424 --> 00:43:51,341 Nos van a llevar al matadero. 546 00:43:51,424 --> 00:43:53,341 No lo digas tan fuerte. 547 00:43:53,424 --> 00:43:57,341 ¿Por qué no los atacamos? Somos medio millón de gente. 548 00:43:57,424 --> 00:44:00,342 Al menos podemos morir honorablemente. 549 00:44:00,425 --> 00:44:02,342 ¿Por qué estás tan seguro? 550 00:44:02,425 --> 00:44:03,425 No estoy seguro. 551 00:44:03,467 --> 00:44:08,342 Nadie me lo dijo, pero sé que nos quieren exterminar. 552 00:44:08,425 --> 00:44:10,342 ¿Y qué quieres? ¿Que pelee? 553 00:44:10,425 --> 00:44:12,342 Necesitamos organización, planes... 554 00:44:12,425 --> 00:44:16,342 Tiene razón. ¿Qué hago? ¿Golpearlos con mi violín? 555 00:44:16,425 --> 00:44:19,342 Los alemanes no desperdiciarán nuestra fuerza. 556 00:44:19,425 --> 00:44:22,342 Nos mandan a un campo de trabajo, es obvio. 557 00:44:22,425 --> 00:44:24,342 Claro. Miren a esos lisiados. 558 00:44:24,425 --> 00:44:27,343 Miren a los ancianos, los niños. ¿Van a trabajar? 559 00:44:27,426 --> 00:44:28,226 Mírate. 560 00:44:28,426 --> 00:44:31,343 ¿Acaso vas a cargar vigas con la espalda? 561 00:45:13,385 --> 00:45:15,260 ¡Henryk! 562 00:45:15,385 --> 00:45:17,260 ¡Halina! ¡Henryk! 563 00:45:17,385 --> 00:45:18,285 ¡Halina! 564 00:45:18,485 --> 00:45:19,386 ¡Henryk! 565 00:45:29,303 --> 00:45:31,261 Supimos que estaban aquí. 566 00:45:40,303 --> 00:45:42,262 Queríamos estar con ustedes. 567 00:45:44,303 --> 00:45:45,103 ¡Idiotas! 568 00:45:45,303 --> 00:45:49,221 ¿Por qué lo hice? ¿Por qué lo hice? 569 00:45:49,304 --> 00:45:51,263 Me está poniendo nerviosa. 570 00:45:57,304 --> 00:45:59,221 ¿Qué hizo, por Dios? 571 00:45:59,304 --> 00:46:01,263 Asfixió a su bebé. 572 00:46:04,304 --> 00:46:07,221 Ellos prepararon un escondite y fueron allá... 573 00:46:07,304 --> 00:46:10,221 ...pero el bebé empezó a llorar cuando llegó la policía. 574 00:46:10,304 --> 00:46:13,222 Ella le tapó la boca con las manos. 575 00:46:13,305 --> 00:46:15,264 El bebé murió. 576 00:46:16,305 --> 00:46:19,264 La policía oyó el alboroto y los descubrió. 577 00:46:45,265 --> 00:46:46,265 ¿Qué lees? 578 00:46:50,265 --> 00:46:52,140 Si nos pinchas, ¿no sangramos? 579 00:46:52,265 --> 00:46:54,223 Si nos haces cosquillas, ¿no reímos? 580 00:46:55,265 --> 00:46:57,140 Si nos envenenas, ¿no morimos? 581 00:46:57,265 --> 00:47:00,223 Y si nos hieres, ¿no nos vengamos? 582 00:47:08,266 --> 00:47:11,224 - Muy apropiado. - Sí, por eso lo traje. 583 00:47:29,182 --> 00:47:32,141 Tonto, ¿qué cree que hará con el dinero? 584 00:47:34,183 --> 00:47:36,142 Oye, chico, ven acá. 585 00:47:37,183 --> 00:47:38,183 Ven acá. 586 00:47:41,183 --> 00:47:43,100 - ¿Cuánto cuesta? - 20 zlotys. 587 00:47:43,183 --> 00:47:46,100 ¿Por un dulce? ¿Qué harás con el dinero? 588 00:47:46,183 --> 00:47:48,142 20 zlotys. 589 00:47:50,183 --> 00:47:52,142 ¿Juntamos 20 entre todos? 590 00:47:53,183 --> 00:47:54,183 Yo tengo 10. 591 00:47:58,183 --> 00:48:00,142 Cinco, diez. Veinte. 592 00:49:23,104 --> 00:49:24,104 ¿Halina? 593 00:49:25,104 --> 00:49:26,104 ¿Qué? 594 00:49:28,104 --> 00:49:30,021 No es el momento para decirlo, pero... 595 00:49:30,104 --> 00:49:31,104 ¿Qué? 596 00:49:33,104 --> 00:49:35,104 Desearía conocerte mejor... 597 00:49:39,104 --> 00:49:40,104 Gracias. 598 00:49:57,105 --> 00:49:58,105 ¡Szpilman! 599 00:50:05,105 --> 00:50:07,022 ¡Lárgate, idiota! 600 00:50:07,105 --> 00:50:08,105 ¡Vete! 601 00:50:10,105 --> 00:50:11,105 ¡Papá! 602 00:50:12,105 --> 00:50:13,105 ¡Papá! 603 00:50:14,105 --> 00:50:15,106 ¡Mamá, Halina! 604 00:50:16,106 --> 00:50:17,006 ¡Halina! 605 00:50:17,206 --> 00:50:18,106 ¡Mamá! 606 00:50:20,106 --> 00:50:22,023 ¿Qué crees que haces, Szpilman? 607 00:50:22,106 --> 00:50:24,023 ¡Te salvé la vida! ¡Vete! 608 00:50:24,106 --> 00:50:25,106 ¡Vete! 609 00:50:28,106 --> 00:50:29,106 ¡No corras! 610 00:50:32,064 --> 00:50:33,064 ¡Mamá! 611 00:50:35,064 --> 00:50:37,023 ¡Mamá! ¡Mamá! 612 00:50:46,065 --> 00:50:47,065 A un lado. 613 00:50:57,065 --> 00:51:00,024 Bueno, ya todos se van a los hornos. 614 00:51:13,066 --> 00:51:15,025 ¿Qué hace? ¡Está embarazada! 615 00:53:41,863 --> 00:53:42,863 Wladek. 616 00:54:02,864 --> 00:54:04,823 ¿Por qué estás aquí, Wladek? 617 00:54:05,864 --> 00:54:06,764 Es que... 618 00:54:06,964 --> 00:54:07,864 Yo... 619 00:54:09,864 --> 00:54:10,864 Nosotros... 620 00:54:17,865 --> 00:54:18,865 Todos ellos... 621 00:54:20,865 --> 00:54:23,824 Quizá son afortunados. Mientras más rápido, mejor. 622 00:54:24,865 --> 00:54:26,782 Esto aún no ha terminado. 623 00:54:26,865 --> 00:54:30,699 Nos quedaremos aquí un par de días, hasta que se calme todo. 624 00:54:30,782 --> 00:54:32,782 Soborné a un policía, él nos avisará. 625 00:54:35,782 --> 00:54:37,782 A la izquierda. 626 00:54:38,782 --> 00:54:40,782 Ahora, ¡caminen! 627 00:54:53,783 --> 00:54:57,700 Dios, no he salido desde... hace como 2 años. 628 00:54:57,783 --> 00:54:59,783 No te emociones demasiado. 629 00:55:15,784 --> 00:55:16,784 Es oro... 630 00:55:17,784 --> 00:55:19,784 ...a muy buen precio. 631 00:55:40,743 --> 00:55:41,743 ¿La conoces? 632 00:55:42,743 --> 00:55:44,618 - Sí. - Muy bonita. ¿Quién es? 633 00:55:44,743 --> 00:55:47,618 Una cantante. De hecho, la conozco bien. 634 00:55:47,743 --> 00:55:49,618 Su esposo es actor. 635 00:55:49,743 --> 00:55:51,702 Buena gente. Quisiera hablar con ella. 636 00:55:51,827 --> 00:55:54,702 Recuerda que los cuelgan si ayudan a un judío. 637 00:56:22,744 --> 00:56:23,786 ¡A la izquierda! 638 00:56:25,744 --> 00:56:27,703 Ahora, ¡caminen! 639 00:56:31,662 --> 00:56:32,662 Deténganse. 640 00:56:33,662 --> 00:56:34,662 Alto. 641 00:56:48,662 --> 00:56:49,662 A la derecha. 642 00:56:58,663 --> 00:56:59,663 Adelante. 643 00:57:00,663 --> 00:57:01,663 Tú, ven. 644 00:57:02,663 --> 00:57:03,663 Tú... 645 00:57:05,663 --> 00:57:06,663 ...tú... 646 00:57:07,663 --> 00:57:08,663 ...tú... 647 00:57:09,663 --> 00:57:10,663 ...tú. 648 00:57:15,663 --> 00:57:16,663 ¡De rodillas! 649 00:57:17,663 --> 00:57:18,663 ¡De rodillas! 650 00:57:47,622 --> 00:57:48,664 ¡A la izquierda! 651 00:57:51,623 --> 00:57:53,582 Ahora, ¡caminen! 652 00:58:33,541 --> 00:58:35,499 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 653 00:58:36,541 --> 00:58:37,541 Desde anoche. 654 00:58:39,541 --> 00:58:40,541 Me alegró verte. 655 00:58:45,542 --> 00:58:48,500 Van a comenzar el restablecimiento final. 656 00:58:50,542 --> 00:58:52,500 Sabemos qué significa. 657 00:58:54,542 --> 00:58:57,417 Mandamos a alguien a investigar, Zygmunt. 658 00:58:57,542 --> 00:58:58,542 Un buen hombre. 659 00:59:00,542 --> 00:59:03,500 Le pedimos seguir a los trenes fuera de Varsovia. 660 00:59:05,542 --> 00:59:07,417 Llegó a Sokolow. 661 00:59:07,542 --> 00:59:10,417 Le dijeron que las vías estaban divididas... 662 00:59:10,543 --> 00:59:12,501 ...y una de ellas va a Treblinka. 663 00:59:14,543 --> 00:59:18,418 Dijo que cada día hay trenes de carga de Varsovia... 664 00:59:18,543 --> 00:59:21,501 ...que se desvían a Treblinka y regresan vacíos. 665 00:59:22,543 --> 00:59:25,501 Nunca se han visto transportes de comida por ahí... 666 00:59:26,543 --> 00:59:27,543 ...y a los civiles... 667 00:59:27,585 --> 00:59:30,501 ...se les prohibe acercarse a Treblinka. 668 00:59:33,543 --> 00:59:35,502 Nos están exterminando. 669 00:59:39,544 --> 00:59:41,503 No les llevará mucho tiempo. 670 00:59:44,544 --> 00:59:47,503 Quedamos 60,000. Éramos medio millón. 671 00:59:48,544 --> 00:59:50,503 Casi todos jóvenes. 672 00:59:52,544 --> 00:59:54,503 Y esta vez vamos a luchar. 673 00:59:57,544 --> 00:59:59,503 Estamos en buena forma... 674 01:00:00,544 --> 01:00:01,544 ...organizados. 675 01:00:02,544 --> 01:00:03,544 Preparados. 676 01:00:04,545 --> 01:00:06,504 Si necesitas ayuda, yo... 677 01:00:25,545 --> 01:00:26,545 ¡Tú! 678 01:00:28,462 --> 01:00:29,462 ¡Ven acá! 679 01:00:40,463 --> 01:00:42,463 Perdón, perdón. 680 01:00:44,463 --> 01:00:46,463 Perdón, no sé qué pensaba. 681 01:00:50,463 --> 01:00:52,463 Por favor, no. Por favor. 682 01:01:15,464 --> 01:01:16,464 Llévenselo. 683 01:01:33,423 --> 01:01:36,465 Espero que toques el piano mejor que acarrear ladrillos. 684 01:01:39,423 --> 01:01:41,298 No durará mucho si sigue así. 685 01:01:41,423 --> 01:01:44,382 Veré si puedo conseguirle algo mejor. 686 01:02:07,424 --> 01:02:08,224 ¡Problemas! 687 01:02:08,424 --> 01:02:12,383 ¡Reúnanse! ¡Vengan aquí! ¡Sólo los judíos! 688 01:02:13,424 --> 01:02:16,299 ¡Sólo los judíos! ¡Los polacos, sigan trabajando! 689 01:02:16,424 --> 01:02:18,384 ¡Sólo los judíos! 690 01:02:26,425 --> 01:02:28,300 Tengo buenas noticias. 691 01:02:29,342 --> 01:02:33,300 Hay rumores por ahí de que queremos... 692 01:02:34,342 --> 01:02:37,300 ...umsiedeln... reubicarlos. 693 01:02:39,342 --> 01:02:43,300 Les juro que ni ahora ni en el futuro... 694 01:02:44,342 --> 01:02:46,301 ...no hay nada planeado. 695 01:02:48,343 --> 01:02:49,343 ¿Sí? 696 01:02:50,343 --> 01:02:54,260 Por esa razón, colocamos carteles de información... 697 01:02:54,343 --> 01:02:55,343 ...en la pared. 698 01:02:56,343 --> 01:02:59,301 Para mostrar nuestra buena intención... 699 01:03:00,343 --> 01:03:06,260 Deben elegir a alguien de Uds. para que vaya al pueblo... 700 01:03:06,343 --> 01:03:09,260 ...todos los días y traiga tres kilos... 701 01:03:09,343 --> 01:03:11,301 ...de Kartoffeln... 702 01:03:12,344 --> 01:03:14,261 ...papas, ¿sí? 703 01:03:14,344 --> 01:03:16,261 Y una rebanada de pan... 704 01:03:16,344 --> 01:03:18,261 ...para cada uno de ustedes. 705 01:03:18,344 --> 01:03:22,261 ¿Así que para qué haríamos algo así... 706 01:03:22,344 --> 01:03:24,302 ...si quisiéramos reubicarlos? 707 01:03:25,344 --> 01:03:28,177 Pueden hacer negocio, si venden todo... 708 01:03:28,302 --> 01:03:30,261 ...lo que no se coman. 709 01:03:32,302 --> 01:03:36,177 ¿No es algo para lo que los judíos son buenos? 710 01:03:36,302 --> 01:03:38,261 ¿Para ganar dinero? 711 01:03:42,303 --> 01:03:43,303 Continúen. 712 01:03:59,303 --> 01:04:01,178 Ésa que tiene la cuerda. 713 01:04:01,303 --> 01:04:03,262 Las otras están atadas con alambre. 714 01:05:11,223 --> 01:05:12,223 ¡Ahora! 715 01:05:50,141 --> 01:05:51,141 Majorek... 716 01:05:54,142 --> 01:05:56,142 ...quiero pedirte un favor. 717 01:05:57,142 --> 01:05:59,142 Quiero salir de aquí. 718 01:06:03,142 --> 01:06:05,058 Es fácil salir. 719 01:06:05,142 --> 01:06:08,058 Lo difícil es sobrevivir del otro lado. 720 01:06:08,142 --> 01:06:08,942 Lo sé. 721 01:06:09,142 --> 01:06:10,142 Lo sé, pero... 722 01:06:11,142 --> 01:06:15,058 El verano pasado trabajé en la calle Zelana Brama. 723 01:06:15,142 --> 01:06:17,058 Vi a una conocida. 724 01:06:17,142 --> 01:06:21,101 Una vieja amiga, una cantante. Su esposo es actor. 725 01:06:23,143 --> 01:06:27,101 Escribí sus nombres y dirección, si es que siguen ahí. 726 01:06:28,101 --> 01:06:29,976 Janina Godlewska y Andrzej Bogucki. 727 01:06:30,101 --> 01:06:32,060 Son buenas personas. 728 01:06:34,101 --> 01:06:36,060 ¿Podrías contactarlos? 729 01:06:38,101 --> 01:06:40,976 Vas al pueblo todos los días. Sólo pregúntales. 730 01:06:41,101 --> 01:06:43,060 Diles que me ayuden a salir. 731 01:07:17,103 --> 01:07:19,062 Dame una maldita gasa. 732 01:07:20,103 --> 01:07:21,103 Sí. 733 01:07:28,020 --> 01:07:30,978 ¿Qué estás tramando? 734 01:07:32,020 --> 01:07:32,820 Nada. 735 01:07:33,020 --> 01:07:34,978 ¿Qué demonios es esto? 736 01:07:36,020 --> 01:07:38,978 Se nos permite traer comida al ghetto. 737 01:07:40,021 --> 01:07:41,979 3 kilos de papas y pan. 738 01:07:43,021 --> 01:07:44,021 Ábrela. 739 01:07:49,021 --> 01:07:50,938 Sólo son papas y pan. 740 01:07:51,021 --> 01:07:53,979 Mientes, puedo darme cuenta. 741 01:07:56,021 --> 01:07:57,021 Ábrela. 742 01:08:25,022 --> 01:08:26,980 - Yo, yo... - Papas. 743 01:08:31,980 --> 01:08:33,940 Todos Uds. son iguales. 744 01:08:34,981 --> 01:08:37,856 Dale la mano a un judío... 745 01:08:37,981 --> 01:08:40,940 ...y te agarrará el pie. 746 01:08:54,981 --> 01:08:56,856 Si me vuelves a mentir... 747 01:08:56,981 --> 01:08:58,940 ...yo personalmente te dispararé. 748 01:09:22,982 --> 01:09:24,941 Traté de contactar a tus amigos. 749 01:09:25,982 --> 01:09:28,942 - Ya no viven ahí, pero... - ¿Los contactaste? 750 01:09:29,983 --> 01:09:31,858 - Prepárate para salir. - ¿Cuándo? 751 01:09:31,983 --> 01:09:32,883 Pronto. 752 01:09:33,083 --> 01:09:33,983 ¡Alto! 753 01:09:34,983 --> 01:09:36,942 - ¿Qué hacen aquí? - Diablos. 754 01:09:38,983 --> 01:09:40,942 ¡No los queremos aquí! 755 01:09:50,983 --> 01:09:53,943 ¡Los voy a disciplinar! ¡Cerdos judíos! 756 01:09:58,984 --> 01:10:00,859 ¿Sabes por qué los golpeamos? 757 01:10:00,984 --> 01:10:01,784 No. 758 01:10:01,984 --> 01:10:03,943 ¿Sabes por qué los golpeamos? 759 01:10:04,984 --> 01:10:05,784 ¿Por qué? 760 01:10:05,984 --> 01:10:07,943 ¡Para celebrar Año Nuevo! 761 01:10:11,984 --> 01:10:14,859 ¡Vamos, caminen! ¡Caminen, caminen! 762 01:10:14,984 --> 01:10:15,884 ¡Caminen! 763 01:10:16,084 --> 01:10:16,784 ¡Y canten! 764 01:10:16,984 --> 01:10:18,943 ¡Canten algo alegre! 765 01:10:19,984 --> 01:10:21,944 ¡Canten ahora! ¡Fuerte! 766 01:10:22,985 --> 01:10:24,860 ¡Únanse todas las filas... 767 01:10:24,985 --> 01:10:27,777 ...y sigan al Águila Blanca! 768 01:10:27,902 --> 01:10:29,777 ¡Levántense y peleen... 769 01:10:29,902 --> 01:10:31,777 ...contra nuestro enemigo mortal! 770 01:10:31,902 --> 01:10:33,777 Fusileros, ¡escuchen! 771 01:10:33,902 --> 01:10:35,777 Démosles fuego y azufre. 772 01:10:35,902 --> 01:10:37,777 Nos libraremos... 773 01:10:37,902 --> 01:10:39,777 ...del yugo de la esclavitud. 774 01:10:39,902 --> 01:10:41,777 Castiguemos y derrotemos... 775 01:10:41,902 --> 01:10:44,777 ...a los que violan a nuestra nación. 776 01:10:44,902 --> 01:10:47,861 Los flagelaremos por nuestra dignidad... 777 01:12:38,782 --> 01:12:39,582 Disculpa... 778 01:12:39,782 --> 01:12:41,740 Estoy sucio, muy sucio. 779 01:13:07,783 --> 01:13:09,741 No tenemos tiempo. Ven. 780 01:13:18,783 --> 01:13:19,783 Apresúrate. 781 01:13:20,783 --> 01:13:22,658 Ten. Ve si te queda esta ropa. 782 01:13:22,783 --> 01:13:24,658 Tendrás que mudarte varias veces. 783 01:13:24,783 --> 01:13:27,616 Los alemanes están cazando indiscriminadamente. 784 01:13:27,700 --> 01:13:30,659 Judíos, no judíos, a todos. A cualquiera. 785 01:13:31,701 --> 01:13:32,501 Y, Wladek... 786 01:13:32,701 --> 01:13:35,659 ...rasúrate. Usa mi rastrillo, está en el estante. 787 01:13:49,701 --> 01:13:52,618 Marek Gebczynski se encargará de ti. 788 01:13:52,701 --> 01:13:54,618 Está del otro lado del pueblo. 789 01:13:54,701 --> 01:13:56,619 Te quedarás ahí esta noche. 790 01:13:56,702 --> 01:13:58,660 Después te hallaremos otro lugar. 791 01:13:59,702 --> 01:14:01,619 Te llevaré comida. 792 01:14:01,702 --> 01:14:03,660 Muy bien. Vámonos. 793 01:14:43,661 --> 01:14:45,620 Te mostraré dónde dormirás. 794 01:15:16,663 --> 01:15:19,538 Deberás quedarte aquí hasta mañana en la tarde. 795 01:15:19,663 --> 01:15:21,538 Tenemos un depto. para ti. 796 01:15:21,663 --> 01:15:24,622 Está cerca del muro del ghetto, pero es seguro. 797 01:15:31,580 --> 01:15:34,455 No va a ser muy cómodo. 798 01:15:34,580 --> 01:15:35,580 Estaré bien. 799 01:15:46,581 --> 01:15:47,581 Gracias. 800 01:16:04,581 --> 01:16:06,539 Yo me lo llevo. Dámelo. 801 01:16:07,581 --> 01:16:11,540 Ve lo más cercano al frente, a la sección alemana. 802 01:17:03,334 --> 01:17:05,292 Voy a bajar las cortinas. 803 01:17:11,334 --> 01:17:14,292 Pero déjalas abiertas de día. No lo olvides. 804 01:17:17,251 --> 01:17:20,209 Se siente mejor de este lado del muro, ¿no? 805 01:17:21,251 --> 01:17:22,251 Sí... 806 01:17:24,251 --> 01:17:27,209 ...pero a veces no sé de qué lado del muro estoy. 807 01:17:30,252 --> 01:17:33,127 Aquí hay un poco de pan, papas... 808 01:17:33,252 --> 01:17:34,052 ...cebollas. 809 01:17:34,252 --> 01:17:37,127 Vendré de nuevo. Y Janina vendrá 2 veces... 810 01:17:37,252 --> 01:17:40,210 ...a la semana a traer comida, a ver cómo estás. 811 01:17:41,252 --> 01:17:42,252 Gracias. 812 01:17:44,252 --> 01:17:45,052 Oh... 813 01:17:45,252 --> 01:17:47,127 ...esto es muy importante. 814 01:17:47,252 --> 01:17:50,127 En caso de emergencia, verdadera emergencia... 815 01:17:50,252 --> 01:17:52,210 ...ve a esta dirección. 816 01:18:36,170 --> 01:18:38,087 Amor, ¿cómo que lo olvidaste? 817 01:18:38,170 --> 01:18:41,087 ¿Cómo que cómo, cariño? Lo olvidé, es todo. 818 01:18:41,170 --> 01:18:44,087 ¿Sabes qué? ¡Me tratas como basura! 819 01:18:44,170 --> 01:18:47,087 Te trato como basura porque eres basura. 820 01:18:47,170 --> 01:18:49,087 ¡Cerdo! ¡Cerdo! 821 01:18:49,170 --> 01:18:50,070 ¡Perra! 822 01:18:50,270 --> 01:18:50,971 ¡Puerco! 823 01:18:51,171 --> 01:18:53,088 ¡Tú eres la puerca! 824 01:18:53,171 --> 01:18:55,171 ¡Se identifican fácilmente! ¡Cerdo! 825 01:18:59,171 --> 01:19:01,088 Tocas como un ángel, amor. 826 01:19:01,171 --> 01:19:04,088 Si toco como un ángel, ¿por qué no escuchas? 827 01:19:04,171 --> 01:19:06,088 Estaba escuchando, amor. 828 01:19:06,171 --> 01:19:08,088 Mentiroso, ¡te dormiste! 829 01:19:08,171 --> 01:19:09,171 ¡Cerdo! 830 01:19:20,131 --> 01:19:22,089 19 DE ABRIL DE 1943 831 01:19:32,131 --> 01:19:35,089 ¡Fuego! ¡Soldados, hay fuego enfrente! 832 01:21:35,011 --> 01:21:36,969 16 DE MAYO DE 1943 833 01:22:21,929 --> 01:22:22,929 Gracias. 834 01:22:26,930 --> 01:22:28,805 Quise venir antes, pero... 835 01:22:28,930 --> 01:22:29,930 No, gracias. 836 01:22:33,930 --> 01:22:36,888 Nadie pensó que resistirían tanto tiempo. 837 01:22:37,930 --> 01:22:41,805 Nunca debí haber salido. Debí quedarme y pelear con ellos. 838 01:22:41,930 --> 01:22:42,830 Wladek, basta. 839 01:22:43,030 --> 01:22:43,930 Ya terminó. 840 01:22:44,930 --> 01:22:46,888 Enorgullécete de lo que hicieron. 841 01:22:47,930 --> 01:22:49,805 Dios mío, cómo lucharon. 842 01:22:49,930 --> 01:22:50,930 Sí... 843 01:22:52,931 --> 01:22:55,806 - ...también los alemanes. - Están sorprendidos. 844 01:22:55,931 --> 01:22:58,889 No se lo esperaban. Nadie se lo esperaba. 845 01:22:59,931 --> 01:23:01,806 ¿Judíos contraatacando? 846 01:23:01,931 --> 01:23:03,806 ¿Quién lo habría pensado? 847 01:23:03,931 --> 01:23:05,889 Sí, ¿pero de qué sirvió? 848 01:23:06,931 --> 01:23:07,931 ¿De qué? 849 01:23:09,931 --> 01:23:11,806 Wladek, me sorprendes. 850 01:23:11,931 --> 01:23:14,806 Murieron con dignidad, de eso sirvió. 851 01:23:15,847 --> 01:23:17,764 ¿Y sabes qué? 852 01:23:17,847 --> 01:23:19,765 Ahora los polacos se levantarán. 853 01:23:19,848 --> 01:23:21,765 Estamos listos. 854 01:23:21,848 --> 01:23:23,765 También pelearemos. 855 01:23:23,848 --> 01:23:24,848 Ya lo verás. 856 01:23:39,848 --> 01:23:41,765 Toma todas tus cosas. 857 01:23:41,848 --> 01:23:43,807 - Debemos irnos. - ¿Qué? 858 01:23:44,848 --> 01:23:45,849 ¿Qué pasó? 859 01:23:47,849 --> 01:23:48,749 Tengo prisa. 860 01:23:48,949 --> 01:23:49,649 ¿Qué pasó? 861 01:23:49,849 --> 01:23:51,808 La Gestapo halló nuestras armas. 862 01:23:52,849 --> 01:23:54,766 Arrestaron a Janina y a Andrzej. 863 01:23:54,849 --> 01:23:57,766 Es probable que descubran este lugar. 864 01:23:57,849 --> 01:24:00,808 - Debes salir ahora. - ¿Y a dónde puedo ir? 865 01:24:01,849 --> 01:24:02,849 Mírame. 866 01:24:03,849 --> 01:24:04,849 No me iré. 867 01:24:06,849 --> 01:24:08,808 - ¿Puedo quedarme? - Es tu decisión. 868 01:24:09,849 --> 01:24:12,767 Pero cuando entren aquí, arrójate por la ventana. 869 01:24:12,850 --> 01:24:14,684 No dejes que te atrapen vivo. 870 01:24:14,809 --> 01:24:17,767 Yo tengo veneno. Tampoco me atraparán vivo. 871 01:25:07,811 --> 01:25:09,769 - ¿Segundo piso? - Tercero. 872 01:27:34,691 --> 01:27:35,649 ¡Abra! 873 01:27:39,691 --> 01:27:42,649 ¡Abra ahora o llamaré a la policía! 874 01:28:11,692 --> 01:28:13,651 ¿Vive en este departamento? 875 01:28:14,610 --> 01:28:17,485 - No está registrado. - Es de un amigo. 876 01:28:17,610 --> 01:28:19,485 Vine a visitarlo pero no está. 877 01:28:19,610 --> 01:28:21,568 ¿Tiene una identificación? 878 01:28:22,610 --> 01:28:24,485 Déjeme ver su identificación. 879 01:28:24,610 --> 01:28:25,610 Sí, claro. 880 01:28:27,610 --> 01:28:29,485 ¡Quiero ver su identificación! 881 01:28:29,610 --> 01:28:31,568 - ¿Qué pasa? - ¡Es judío! 882 01:28:32,610 --> 01:28:33,410 ¡Es judío! 883 01:28:33,610 --> 01:28:35,568 ¡Detengan al judío! 884 01:28:36,610 --> 01:28:38,485 ¡No lo dejen ir! 885 01:28:38,610 --> 01:28:39,610 ¡Deténganlo! 886 01:29:52,529 --> 01:29:53,329 ¿Diga? 887 01:29:53,529 --> 01:29:55,488 Me manda el señor Gebczynski. 888 01:30:02,530 --> 01:30:04,489 ¡Wladyslaw Szpilman! 889 01:30:05,530 --> 01:30:06,530 ¡Dorota! 890 01:30:08,530 --> 01:30:09,530 Pasa. 891 01:30:17,489 --> 01:30:18,289 Disculpa. 892 01:30:18,489 --> 01:30:22,364 Me dieron esta dirección. Busco al Sr. Dzikiewicz. 893 01:30:22,489 --> 01:30:24,364 Michal Dzikiewicz. 894 01:30:24,489 --> 01:30:25,489 Es mi esposo. 895 01:30:26,489 --> 01:30:27,490 Pasa. 896 01:30:36,490 --> 01:30:37,490 Siéntate. 897 01:30:41,490 --> 01:30:42,490 Necesito ayuda. 898 01:30:45,490 --> 01:30:47,365 Volverá antes del toque de queda. 899 01:30:47,490 --> 01:30:49,448 Me he... estado escondiendo. 900 01:30:51,490 --> 01:30:53,365 Necesito dónde quedarme. 901 01:30:53,490 --> 01:30:55,449 Llegará pronto. 902 01:30:57,491 --> 01:30:59,366 ¿Cuánto llevas de casada? 903 01:30:59,491 --> 01:31:01,449 Ya casi un año. 904 01:31:04,491 --> 01:31:06,366 ¿Y cómo está Jurek? 905 01:31:06,491 --> 01:31:07,491 Muerto. 906 01:31:15,407 --> 01:31:17,324 ¿Y cuándo nace tu bebé? 907 01:31:17,407 --> 01:31:18,407 En Navidad. 908 01:31:19,407 --> 01:31:22,367 No es buen momento para tener hijos, pero... 909 01:31:25,408 --> 01:31:27,325 Él es mi esposo. 910 01:31:27,408 --> 01:31:29,325 Wladyslaw Szpilman. 911 01:31:29,408 --> 01:31:31,325 Marek Gebczynki lo envió. 912 01:31:31,408 --> 01:31:33,367 Sí, lo recuerdo. 913 01:31:35,408 --> 01:31:39,325 Gebczynki dijo que sólo lo contactara de emergencia... 914 01:31:39,408 --> 01:31:40,408 No se preocupe. 915 01:31:49,409 --> 01:31:51,326 No podemos instalarlo esta noche. 916 01:31:51,409 --> 01:31:53,368 Dormirá en el sofá. 917 01:31:58,409 --> 01:31:59,409 Disculpe... 918 01:32:04,409 --> 01:32:06,368 ...¿podría darme algo de pan? 919 01:32:07,409 --> 01:32:09,368 Por supuesto. Cenaremos. 920 01:32:11,409 --> 01:32:12,309 Siéntese. 921 01:32:12,509 --> 01:32:13,409 Por favor. 922 01:32:15,327 --> 01:32:16,327 Gracias. 923 01:34:24,206 --> 01:34:26,164 Está en un área de alemanes. 924 01:34:28,206 --> 01:34:31,291 Ése es un hospital donde llevan heridos del frente ruso. 925 01:34:34,207 --> 01:34:36,166 Al lado está la policía alemana. 926 01:34:39,207 --> 01:34:43,166 Es el lugar más seguro. Justo en la boca del lobo. 927 01:34:49,207 --> 01:34:51,166 Tendré que encerrarlo. 928 01:34:52,207 --> 01:34:55,166 Nadie sabe que Ud. está aquí. No haga ruido. 929 01:37:05,171 --> 01:37:06,171 ¿Todo bien? 930 01:37:08,171 --> 01:37:09,171 Gracias. 931 01:37:14,088 --> 01:37:16,005 Le presento a Antek Szalas. 932 01:37:16,088 --> 01:37:18,005 Él se encargará de usted. 933 01:37:18,088 --> 01:37:20,047 - Qué tal. - Qué tal. 934 01:37:23,088 --> 01:37:27,047 Le di otra llave. Le traerá comida y verá que esté bien. 935 01:37:28,088 --> 01:37:30,047 Está con la resistencia. Es bueno. 936 01:37:35,088 --> 01:37:37,006 ¿No me recuerda, Sr. Szpilman? 937 01:37:37,089 --> 01:37:40,048 - No, creo que no. - Radio de Varsovia. 938 01:37:41,089 --> 01:37:43,006 Yo era técnico. 939 01:37:43,089 --> 01:37:45,048 Lo veía casi todos los días. 940 01:37:47,089 --> 01:37:50,048 - Lo siento, no recuerdo. Yo... - No importa. 941 01:37:52,089 --> 01:37:54,006 No tiene de qué preocuparse. 942 01:37:54,089 --> 01:37:56,048 Vendré a menudo. 943 01:37:57,089 --> 01:38:01,006 Le gustará saber que los aliados bombardean Alemania... 944 01:38:01,089 --> 01:38:05,007 ...noche tras noche. Colonia, Hamburgo, Berlín. 945 01:38:05,090 --> 01:38:07,007 Y los rusos los están atacando. 946 01:38:07,090 --> 01:38:10,049 - Es el principio del fin. - Ojalá que sí. 947 01:38:56,008 --> 01:38:58,009 ¿Sigue vivo? 948 01:39:02,009 --> 01:39:03,009 Tenga. 949 01:39:04,009 --> 01:39:05,009 Salchichas... 950 01:39:05,209 --> 01:39:05,809 ...pan. 951 01:39:06,009 --> 01:39:08,009 ¿Todavía tiene vodka? 952 01:39:22,967 --> 01:39:24,927 ¿Cuánto más durará esto? 953 01:39:25,968 --> 01:39:26,968 No mucho. 954 01:39:27,968 --> 01:39:29,927 Creo que tengo ictericia. 955 01:39:30,968 --> 01:39:32,927 No se preocupe por eso. 956 01:39:33,968 --> 01:39:35,843 Lo hace verse gracioso. 957 01:39:35,968 --> 01:39:39,843 A mi abuelo le dio ictericia y su novia lo abandonó. 958 01:39:39,968 --> 01:39:40,968 Beba. 959 01:39:42,968 --> 01:39:44,843 ¿Por qué no vino antes? 960 01:39:44,968 --> 01:39:47,843 - Pasaron casi 2 semanas... - Problemas. 961 01:39:47,968 --> 01:39:48,968 Dinero. 962 01:39:50,969 --> 01:39:52,928 Necesito dinero para la comida. 963 01:39:53,969 --> 01:39:56,928 Necesito cosas para vender, no es fácil. 964 01:40:00,969 --> 01:40:01,969 Sí... 965 01:40:02,969 --> 01:40:03,969 ...venda esto. 966 01:40:06,969 --> 01:40:08,969 Comer es más importante que la hora. 967 01:40:13,886 --> 01:40:16,803 Oh, lo olvidaba. Los aliados llegaron a Francia. 968 01:40:16,886 --> 01:40:18,845 Los rusos no tardan en llegar. 969 01:40:19,887 --> 01:40:21,845 Destrozarán a los alemanes. 970 01:40:23,887 --> 01:40:24,887 Ya no tardan. 971 01:41:09,888 --> 01:41:10,889 ¿Wladek? 972 01:41:15,847 --> 01:41:16,847 ¿Wladek? 973 01:41:20,847 --> 01:41:21,647 Lo sabía. 974 01:41:21,847 --> 01:41:23,806 Sabía que esto pasaría. 975 01:41:26,847 --> 01:41:28,723 - Voy por un doctor. - Es peligroso. 976 01:41:28,848 --> 01:41:30,723 Iré por el Dr. Luczak. Confío en él. 977 01:41:30,848 --> 01:41:33,723 - Dorota, él es pediatra. - Pero es médico. 978 01:41:33,848 --> 01:41:34,848 No. 979 01:41:35,848 --> 01:41:36,748 Quédate. 980 01:41:36,948 --> 01:41:37,849 Yo iré. 981 01:42:11,850 --> 01:42:13,725 Vinimos a despedirnos. 982 01:42:14,766 --> 01:42:17,683 Nos quedaremos con mi madre, en Otwocks. 983 01:42:17,766 --> 01:42:20,725 El bebé ya está ahí. Es más seguro. 984 01:42:21,766 --> 01:42:24,725 Dicen que la revuelta comenzará cualquier día. 985 01:42:26,766 --> 01:42:28,725 Y Szalas, deberían matarlo. 986 01:42:30,766 --> 01:42:34,726 Ha estado pidiendo dinero a tu nombre por toda Varsovia. 987 01:42:35,767 --> 01:42:37,684 Al parecer, le dieron mucho. 988 01:42:37,767 --> 01:42:40,726 Reunió una suma considerable. 989 01:42:44,767 --> 01:42:45,767 Dios mío. 990 01:42:50,767 --> 01:42:52,684 Tiene el hígado muy crecido. 991 01:42:52,767 --> 01:42:55,726 Inflamación aguda de la vesícula biliar. 992 01:42:56,767 --> 01:42:57,767 Estará bien. 993 01:43:01,768 --> 01:43:04,727 Intenté darle levulosa pero no es fácil. 994 01:43:05,768 --> 01:43:07,685 ¿Podrá venir a verlo otra vez? 995 01:43:07,768 --> 01:43:09,685 Quién sabe. 996 01:43:09,768 --> 01:43:10,768 Doctor... 997 01:43:11,768 --> 01:43:13,685 - Gracias. - No hable. Descanse. 998 01:43:16,685 --> 01:43:18,685 Muchas gracias por venir. 999 01:43:20,685 --> 01:43:22,685 Te traje algo de comida. 1000 01:43:23,685 --> 01:43:26,686 Te prepararé algo, pero después debemos irnos. 1001 01:43:33,686 --> 01:43:35,686 1 DE AGOSTO DE 1944 1002 01:46:32,568 --> 01:46:34,485 ¡Salgan, salgan! 1003 01:46:34,568 --> 01:46:38,526 ¡Salgan ahora! ¡Los alemanes han rodeado el edificio! 1004 01:47:19,527 --> 01:47:22,402 ¡Ayúdenme! ¡Alguien! ¡Alguien, ayúdenme! 1005 01:47:22,527 --> 01:47:23,527 ¡Ayúdenme! 1006 01:48:39,447 --> 01:48:41,406 ¡Soy yo! ¡Estoy en el ático! 1007 01:48:43,447 --> 01:48:45,406 ¡Aquí no hay nadie! 1008 01:48:49,448 --> 01:48:51,365 ¡Entonces ven acá! 1009 01:48:51,448 --> 01:48:53,407 Sí, ya voy. 1010 01:55:03,046 --> 01:55:07,004 Bueno, ¿y ahora? Hay que bombardear el hospital. 1011 02:01:42,685 --> 02:01:43,727 ¿Qué haces aquí? 1012 02:01:49,686 --> 02:01:50,686 ¿Quién eres? 1013 02:01:55,686 --> 02:01:57,561 ¿Me entiendes? 1014 02:01:57,686 --> 02:01:58,686 Sí. 1015 02:02:01,686 --> 02:02:02,686 ¿Qué haces? 1016 02:02:09,686 --> 02:02:10,687 Yo estaba... 1017 02:02:11,687 --> 02:02:13,562 Trataba de abrir esa lata. 1018 02:02:15,604 --> 02:02:16,604 ¿Dónde vives? 1019 02:02:20,604 --> 02:02:22,520 ¿Acaso trabajas aquí? 1020 02:02:22,604 --> 02:02:23,604 No. 1021 02:02:27,604 --> 02:02:29,562 ¿A qué te dedicas? 1022 02:02:33,604 --> 02:02:34,604 Yo soy... 1023 02:02:36,604 --> 02:02:38,563 Era pianista. 1024 02:02:41,605 --> 02:02:42,605 Pianista. 1025 02:03:02,605 --> 02:03:03,605 Ven. 1026 02:03:29,564 --> 02:03:30,564 Toca algo. 1027 02:08:51,285 --> 02:08:53,244 ¿Te ocultas aquí? 1028 02:08:58,286 --> 02:08:59,286 ¿Judío? 1029 02:09:03,286 --> 02:09:05,244 ¿Dónde te escondes? 1030 02:09:07,286 --> 02:09:08,286 En el ático. 1031 02:09:12,244 --> 02:09:14,202 Enséñame dónde. 1032 02:09:38,245 --> 02:09:40,204 ¿Tienes qué comer? 1033 02:10:39,164 --> 02:10:40,165 ¡Atención! 1034 02:10:43,165 --> 02:10:45,123 - Buen día, caballeros. - ¡Buen día! 1035 02:11:51,084 --> 02:11:52,084 ¡Judío! 1036 02:12:07,085 --> 02:12:09,001 ¡Por favor! ¡Por favor! 1037 02:12:09,085 --> 02:12:11,918 ¿De qué son esos disparos? 1038 02:12:12,043 --> 02:12:14,001 Los rusos, del otro lado del río. 1039 02:12:16,043 --> 02:12:19,001 Sólo tienes que esperar unas semanas más. 1040 02:13:50,964 --> 02:13:51,864 ¿Qué sucede? 1041 02:13:52,064 --> 02:13:52,964 Nos vamos. 1042 02:13:55,964 --> 02:13:57,880 ¿Ya llegaron los rusos? 1043 02:13:57,964 --> 02:13:58,964 Todavía no. 1044 02:14:02,964 --> 02:14:06,922 Yo no... No sé... No sé cómo agradecerle todo. 1045 02:14:07,964 --> 02:14:09,922 Agradécele a Dios, no a mí. 1046 02:14:10,964 --> 02:14:12,797 Es Su voluntad que sobrevivamos. 1047 02:14:12,922 --> 02:14:13,722 Bueno... 1048 02:14:13,922 --> 02:14:15,881 ...eso es lo que debemos creer. 1049 02:14:25,923 --> 02:14:26,923 Ten. 1050 02:14:27,923 --> 02:14:28,923 Tómalo. 1051 02:14:30,923 --> 02:14:31,723 ¿Y usted? 1052 02:14:31,923 --> 02:14:33,881 Tengo otro. Más abrigador. 1053 02:14:38,923 --> 02:14:41,882 ¿Qué harás cuando todo termine? 1054 02:14:44,924 --> 02:14:47,799 Tocaré el piano de nuevo. 1055 02:14:47,924 --> 02:14:50,882 - En la radio polaca. - Dime cómo te llamas. 1056 02:14:51,924 --> 02:14:52,924 Te escucharé. 1057 02:14:54,924 --> 02:14:55,924 Szpilman. 1058 02:14:56,924 --> 02:14:57,924 Szpilman. 1059 02:15:00,924 --> 02:15:02,882 Buen nombre para un pianista. 1060 02:16:25,844 --> 02:16:26,844 ¡Un alemán! 1061 02:16:27,844 --> 02:16:28,845 ¡Un alemán! 1062 02:16:51,845 --> 02:16:54,803 No, no disparen. ¡Soy... soy polaco! 1063 02:16:55,846 --> 02:16:57,763 ¡Por favor! ¡Soy polaco! 1064 02:16:57,846 --> 02:17:00,804 - Salga con las manos en alto. - Por favor. 1065 02:17:02,846 --> 02:17:03,646 No disparen. 1066 02:17:03,846 --> 02:17:06,763 Se los ruego. Soy polaco. Soy polaco. 1067 02:17:06,846 --> 02:17:07,846 ¡Baje! 1068 02:17:11,763 --> 02:17:12,763 Por favor. 1069 02:17:13,763 --> 02:17:14,763 Soy polaco. 1070 02:17:16,763 --> 02:17:17,763 Es polaco. 1071 02:17:21,763 --> 02:17:23,764 Sí, es polaco. 1072 02:17:24,764 --> 02:17:26,764 ¿Por qué el maldito abrigo? 1073 02:17:28,764 --> 02:17:29,764 Tengo frío. 1074 02:17:49,765 --> 02:17:50,565 Míralos. 1075 02:17:50,765 --> 02:17:52,765 ¡Malditos alemanes! 1076 02:17:53,765 --> 02:17:56,681 ¡Asesinos! 1077 02:17:56,765 --> 02:17:58,765 ¡Malditos bastardos! 1078 02:17:59,765 --> 02:18:01,681 - ¡Asesinos! - ¡Desgraciados! 1079 02:18:01,765 --> 02:18:02,765 Mírense ahora. 1080 02:18:03,765 --> 02:18:05,681 Me quitaron todo lo que tenía. 1081 02:18:05,765 --> 02:18:07,681 ¡A mí, un músico! 1082 02:18:07,765 --> 02:18:09,681 ¡Se llevaron mi violín! 1083 02:18:09,765 --> 02:18:11,681 ¡Se llevaron mi alma! 1084 02:18:19,724 --> 02:18:20,724 ¿Eres músico? 1085 02:18:21,724 --> 02:18:22,524 Sí. 1086 02:18:22,724 --> 02:18:25,599 ¿Conoces a otro músico, un pianista, Szpilman? 1087 02:18:25,724 --> 02:18:27,599 Toca en la radio polaca. 1088 02:18:27,724 --> 02:18:29,599 Claro que conozco a Szpilman. 1089 02:18:29,724 --> 02:18:32,682 Yo lo ayudé cuando se ocultaba. 1090 02:18:33,724 --> 02:18:35,682 Dile que estoy aquí. 1091 02:18:36,724 --> 02:18:38,682 Dile que me ayude. 1092 02:18:40,724 --> 02:18:42,600 ¡No hablen con los prisioneros! 1093 02:18:42,725 --> 02:18:43,725 ¿Cómo te llamas? 1094 02:18:43,808 --> 02:18:45,725 Hosenfeld. ¿Qué? 1095 02:20:28,603 --> 02:20:30,562 Estaba aquí, estoy seguro. 1096 02:20:32,604 --> 02:20:34,562 Pues ya no es aquí. 1097 02:20:35,604 --> 02:20:37,479 Les grité cosas horribles. 1098 02:20:37,604 --> 02:20:39,479 No me enorgullezco, pero lo hice. 1099 02:20:39,604 --> 02:20:42,479 Y estoy seguro de haberme parado donde tú estás... 1100 02:20:42,604 --> 02:20:45,562 ...y había una alambrada, y el alemán se me acercó. 1101 02:20:46,604 --> 02:20:48,479 ¿No escuchaste su nombre? 1102 02:20:48,604 --> 02:20:49,604 No. 1103 02:20:52,604 --> 02:20:54,562 Preguntaré ahí. Quizá sepan algo. 1104 02:22:00,524 --> 02:22:03,440 WLADYSLAW SZPILMAN SIGUIÓ VIVIENDO EN VARSOVIA 1105 02:22:03,524 --> 02:22:06,482 HASTA SU MUERTE EL 6 DE JULIO DE 2000. TENÍA 88 AÑOS 1106 02:22:15,440 --> 02:22:19,358 EL NOMBRE DEL CAPITÁN ALEMÁN ERA WILM HOSENFELD 1107 02:22:19,441 --> 02:22:22,358 SÓLO SE SABE QUE MURIÓ EN UN CAMPO SOVIÉTICO 1108 02:22:22,441 --> 02:22:24,358 DE PRISIONEROS DE GUERRA EN 1952 1109 02:22:30,441 --> 02:22:32,441 EL PIANISTA