1
00:00:39,287 --> 00:00:44,957
MÁTRIX FORRADALMAK
2
00:01:19,386 --> 00:01:22,931
Sehol semmi, uram.
Se Niobé, se Ghost.
3
00:01:23,098 --> 00:01:24,641
Csak kék pirulák.
4
00:01:24,808 --> 00:01:26,476
Nem csatlakozunk be?
5
00:01:26,643 --> 00:01:28,603
Semmi értelme, elkapták őket.
6
00:01:28,770 --> 00:01:31,857
- Hazamegyünk?
- Nem! Kell az a hajó.
7
00:01:32,023 --> 00:01:33,483
Féltem, hogy ezt mondja.
8
00:01:33,650 --> 00:01:36,319
Kutassanak át minden rést,
minden járatot...
9
00:01:36,486 --> 00:01:38,947
...amilyen gyorsan
és alaposan csak lehet.
10
00:01:39,114 --> 00:01:42,784
- Erre hemzsegnek a polipok.
- Akkor igyekezzünk!
11
00:01:49,082 --> 00:01:51,167
Gondoltam, éhes.
12
00:01:51,334 --> 00:01:52,877
Köszönöm.
13
00:01:53,211 --> 00:01:54,847
Változás?
14
00:01:56,339 --> 00:01:58,466
Semmi.
15
00:01:59,509 --> 00:02:03,346
- Hogy van Bane?
- Most már rendben lesz...
16
00:02:03,596 --> 00:02:06,141
...míg magához nem tér.
17
00:02:06,307 --> 00:02:10,478
- Hogy érti?
- A kapitány ki akarja faggatni.
18
00:02:10,645 --> 00:02:12,814
És ajánlatos, hogy jól feleljen.
19
00:02:12,981 --> 00:02:16,151
Látja a sebeit?
Szerintem ő maga tette.
20
00:02:16,317 --> 00:02:20,405
- Miért?
- Virtuális delirium tremens, vagy ilyesmi.
21
00:02:20,572 --> 00:02:23,866
De akárhogy is,
remélem, jól válaszol.
22
00:02:26,828 --> 00:02:30,206
Roland, átnézném
a Mátrixot még egyszer.
23
00:02:30,373 --> 00:02:32,583
- Miért?
- Neót keresem.
24
00:02:32,834 --> 00:02:36,004
Hisz ő nincs is becsatlakozva.
25
00:02:36,170 --> 00:02:37,505
Hadd nézzem meg!
26
00:02:48,141 --> 00:02:50,685
Ez aggaszt engem.
27
00:02:50,893 --> 00:02:52,295
Mi?
28
00:02:53,646 --> 00:02:56,774
Az agyi jelei nem
kómás emberre vallanak.
29
00:02:56,941 --> 00:02:59,860
Másutt viszont sokszor láttam
már ilyet.
30
00:03:00,027 --> 00:03:03,364
- Hol?
- Becsatlakozottaknál.
31
00:03:14,875 --> 00:03:18,379
Semmi jele. Nincs bent.
32
00:03:18,546 --> 00:03:20,756
- Megvannak az adatok.
- Mennyi időnk van?
33
00:03:20,923 --> 00:03:25,469
Az átlagsebesség alapján a gépek
20 óra múlva érik el Ziont.
34
00:03:25,636 --> 00:03:27,564
Úristen!
35
00:03:28,973 --> 00:03:33,060
Akkor jobb lesz, ha rákapcsolunk.
AK, a holográfhoz!
36
00:03:33,227 --> 00:03:36,647
Mauser, mindig legyen valaki
az ágyúknál!
37
00:03:36,814 --> 00:03:40,651
És minél kevesebb motor menjen!
38
00:03:40,818 --> 00:03:44,029
- Hívnak minket!
- Mi?
39
00:03:45,406 --> 00:03:47,574
Operátor.
40
00:03:47,866 --> 00:03:50,327
Szeráf az.
41
00:03:51,245 --> 00:03:54,748
Az Orákulum üzen önnek.
Azonnal jöjjön ide!
42
00:04:07,427 --> 00:04:09,221
Jó reggelt!
43
00:04:09,388 --> 00:04:13,976
- Te ki vagy?
- A nevem Sati. A tiéd Neo.
44
00:04:14,142 --> 00:04:18,188
A papám szerint nem kéne itt
lenned. Csak eltévedtél.
45
00:04:18,689 --> 00:04:21,400
Eltévedtél, Neo?
46
00:04:24,611 --> 00:04:28,615
- Hol vagyok?
- Ez az Állomás.
47
00:04:31,410 --> 00:04:34,704
- Nem a Mátrix?
- Oda megy innen a vonat.
48
00:04:34,871 --> 00:04:38,166
Oda megyünk mi is,
de te nem jöhetsz.
49
00:04:39,334 --> 00:04:42,295
- Miért nem?
- Mert ő nem enged.
50
00:04:43,296 --> 00:04:46,967
- Ki?
- A Vasutas. Nem szeretem.
51
00:04:47,175 --> 00:04:50,512
Papa szerint szót kell
fogadnunk neki...
52
00:04:50,679 --> 00:04:54,599
...vagy mi is itt ragadunk
örökre.
53
00:05:09,155 --> 00:05:13,827
Morpheus, Trinity, köszönöm,
hogy eljöttetek.
54
00:05:14,577 --> 00:05:16,788
Egyvalamit rég megtanultam:
55
00:05:16,955 --> 00:05:20,041
Nem alakul semmi
a terveink szerint.
56
00:05:20,291 --> 00:05:23,253
- Ki maga?
- Az Orákulum.
57
00:05:25,755 --> 00:05:30,301
Bár egyszerűen elmondhatnám,
mi történt, de nem lehet.
58
00:05:30,885 --> 00:05:33,346
Sajnálom, hogy így alakult.
59
00:05:33,513 --> 00:05:37,100
Jobb lenne úgy ülni itt,
ahogy emlékeztek rám...
60
00:05:37,266 --> 00:05:40,186
- ...de nem így rendeltetett.
- Mi történt?
61
00:05:40,728 --> 00:05:45,274
Egy döntésemért nagy árat
kellett fizetnem.
62
00:05:45,525 --> 00:05:46,859
Milyen döntésért?
63
00:05:47,318 --> 00:05:50,154
Hogy segítek, vezetem Neót.
64
00:05:50,321 --> 00:05:55,243
Mivel egy döntés próbája,
újra meghozzuk-e ugyanúgy...
65
00:05:55,409 --> 00:05:59,247
...ismerve immár, hogy mi az ára...
66
00:05:59,413 --> 00:06:03,543
...ezzel a döntéssel
elégedett lehetek...
67
00:06:03,709 --> 00:06:06,462
...hisz megint itt vagyok veletek.
68
00:06:06,712 --> 00:06:10,466
- Tudja, mi történt Neóval?
- Igen.
69
00:06:10,841 --> 00:06:15,388
Csapdába esett valahol e világ
és a gépek világa közt.
70
00:06:15,721 --> 00:06:19,892
Az összeköttetést egy Vasutas
nevű program biztosítja.
71
00:06:20,059 --> 00:06:24,605
Ő csempész más programokat
a Mátrixból ki és oda be.
72
00:06:24,772 --> 00:06:27,942
Ha előbb talál rá Neóra,
mint ahogy ti őrá...
73
00:06:28,109 --> 00:06:31,570
...még nehezebb döntésekkel
szembesülünk.
74
00:06:31,737 --> 00:06:34,907
- Miért?
- Amiatt, akinek a Vasutas dolgozik.
75
00:06:35,074 --> 00:06:36,909
A Merovingi.
76
00:06:37,159 --> 00:06:41,664
Vérdíjat tűzött ki a fejetekre.
Nagyon óvatosnak kell lennetek.
77
00:06:42,164 --> 00:06:46,377
Szeráf tudja, hogy találhatjátok
meg a Vasutast. Veletek megy.
78
00:06:46,669 --> 00:06:50,339
Évek óta védelmez engem.
79
00:06:50,506 --> 00:06:53,008
Remélem, nektek is hasznotokra lesz.
80
00:06:54,134 --> 00:06:56,845
Kérem kövessenek!
81
00:07:01,767 --> 00:07:03,477
Orákulum...
82
00:07:03,644 --> 00:07:05,854
Tudom, Morpheus.
83
00:07:06,021 --> 00:07:09,775
Látom, tele vagy kétséggel
és bizonytalansággal.
84
00:07:09,942 --> 00:07:14,571
Mindazok után, ami történt,
hogy várhatja, hogy higgyek magának?
85
00:07:14,738 --> 00:07:16,490
Nem várom.
86
00:07:16,657 --> 00:07:19,326
Csak azt, amit mindig is.
87
00:07:19,493 --> 00:07:23,789
Hogy határozd el végre magad.
Vagy hiszel, vagy nem.
88
00:07:23,956 --> 00:07:29,378
A barátotok bajba került,
segítségre van szüksége.
89
00:07:29,544 --> 00:07:33,006
Mindannyiunk segítségére.
90
00:07:33,340 --> 00:07:36,051
- A Mátrixból jöttél?
- Igen.
91
00:07:36,218 --> 00:07:37,552
Nem.
92
00:07:37,719 --> 00:07:41,640
- Eredetileg.
- Miért hagytad ott?
93
00:07:42,516 --> 00:07:45,811
- Muszáj volt.
- Nekem is el kellett jönnöm otthonról.
94
00:07:46,269 --> 00:07:49,731
Sati! Gyere, kicsikém!
Hagyd szegény embert!
95
00:07:49,898 --> 00:07:51,399
Igen, papa.
96
00:07:56,279 --> 00:07:59,908
Sajnálom, a lányom nagyon kíváncsi.
97
00:08:00,408 --> 00:08:03,870
- Ismerem magát.
- Igen, a Francia étterméből.
98
00:08:04,037 --> 00:08:08,750
Rama-Kandra vagyok. A feleségem,
Kamala és a lányom, Sati.
99
00:08:09,250 --> 00:08:10,919
Nagyon örvendünk.
100
00:08:11,461 --> 00:08:13,713
- Maguk programok.
- Igen.
101
00:08:14,297 --> 00:08:18,343
Én az újrahasznosító műveletek
energiaellátásáért felelek.
102
00:08:18,510 --> 00:08:22,597
A feleségem interaktív szoftver-
programozó. Nagyon kreatív.
103
00:08:22,764 --> 00:08:25,266
Mit keres itt?
Nem ide tartozik.
104
00:08:25,433 --> 00:08:30,355
Bocsásson meg, a feleségem
nagyon szókimondó.
105
00:08:31,606 --> 00:08:33,107
Semmi baj.
106
00:08:33,441 --> 00:08:34,943
De nincs válaszom.
107
00:08:35,109 --> 00:08:38,655
- Azt se tudom, mi az az ''itt''.
- Ez a senkiföldje.
108
00:08:38,988 --> 00:08:41,616
Félúton az ön világa
és a miénk közt.
109
00:08:43,117 --> 00:08:46,120
- Ki a Vasutas?
- A Franciának dolgozik.
110
00:08:46,579 --> 00:08:48,498
Számítottam erre a válaszra.
111
00:08:48,664 --> 00:08:52,585
A Francia nem felejt
és nem bocsát meg.
112
00:08:53,044 --> 00:08:55,671
- Ismeri?
- Csak azt tudom, amit kell.
113
00:08:55,838 --> 00:08:59,759
Például, ha a mi világunkból
az önökébe kell juttatni valamit...
114
00:08:59,967 --> 00:09:03,221
...ami nem oda való,
a Franciához kell fordulni.
115
00:09:03,387 --> 00:09:05,014
Ezért vannak most itt?
116
00:09:05,181 --> 00:09:09,101
- Rama!
- Nem lehetek udvariatlan.
117
00:09:09,310 --> 00:09:12,480
Talán nem beszélhet többé mással.
118
00:09:12,647 --> 00:09:14,106
Sajnálom.
119
00:09:14,273 --> 00:09:17,526
- Nem kell válaszolnia.
- Engem nem zavar.
120
00:09:18,194 --> 00:09:20,488
A helyzet az,...
121
00:09:26,369 --> 00:09:28,454
...hogy szeretem a lányom.
122
00:09:28,621 --> 00:09:32,166
Nála csodásabb teremtést
még nem láttam.
123
00:09:32,333 --> 00:09:35,044
De ahonnan jövünk,
ott ez nem elég.
124
00:09:35,211 --> 00:09:37,880
Ha egy program nem szolgál
valami célt...
125
00:09:38,047 --> 00:09:41,425
...akkor törlik.
126
00:09:41,592 --> 00:09:45,262
Megkértem a Franciát, segítsen.
127
00:09:46,847 --> 00:09:50,184
- Nem ért meg?
- Csak furcsa, hogy...
128
00:09:50,351 --> 00:09:52,728
...egy program szeretetről beszél?
129
00:09:53,479 --> 00:09:57,858
- Az emberi érzés.
- Nem, csak egy szó.
130
00:09:58,025 --> 00:10:02,404
Ami számít, a kapcsolat,
amit a szó sejtet.
131
00:10:04,823 --> 00:10:07,826
Ön is szeret.
132
00:10:08,410 --> 00:10:12,331
Mit adna azért, hogy fenntartsa
ezt a kapcsolatot?
133
00:10:12,539 --> 00:10:13,874
Bármit.
134
00:10:14,041 --> 00:10:16,043
Akkor az ok, amiért itt van...
135
00:10:16,210 --> 00:10:19,505
...hasonló az enyémhez.
136
00:10:26,845 --> 00:10:29,097
Ez ő.
137
00:10:30,223 --> 00:10:33,143
- Menjetek innen! Hagyjatok!
- Nem akarunk bajt.
138
00:10:33,310 --> 00:10:36,229
- Tűnjetek el!
- Segítened kell.
139
00:10:36,396 --> 00:10:39,983
Nem segíthetek!
Rajtatok már senki sem segíthet!
140
00:11:30,950 --> 00:11:32,452
Jaj, ne!
141
00:11:44,797 --> 00:11:46,424
A fenébe!
142
00:11:49,469 --> 00:11:53,473
- Mikor jön a vonat?
- Már itt kéne lennie.
143
00:11:53,639 --> 00:11:55,850
A Vasutas nem szokott késni.
144
00:11:56,476 --> 00:11:58,478
Most talán miattam?
145
00:11:58,644 --> 00:11:59,979
Nem tudom.
146
00:12:00,146 --> 00:12:02,982
Ki tudhat ilyesmit?
Csak az Orákulum.
147
00:12:03,149 --> 00:12:06,027
- Ismeri?
- Őt mindenki.
148
00:12:06,194 --> 00:12:08,988
Beszéltem vele,
mielőtt elmentem a Franciához.
149
00:12:09,155 --> 00:12:11,657
Megígérte, vigyáz Satira,
ha elválunk.
150
00:12:11,824 --> 00:12:13,826
Elválnak?
151
00:12:13,993 --> 00:12:16,662
- Nem maradnak együtt?
- Nem lehetséges.
152
00:12:16,829 --> 00:12:20,875
A Franciával kötött egyezség csak
a lányomra vonatkozik.
153
00:12:21,042 --> 00:12:24,503
- Mi visszatérünk a mi világunkba.
- Miért?
154
00:12:24,795 --> 00:12:27,715
- Ez a karmánk.
- Hisznek a karmában?
155
00:12:27,882 --> 00:12:31,093
A karma csak egy szó,
mint a szeretet.
156
00:12:31,260 --> 00:12:33,054
Azt jelenti:
157
00:12:33,220 --> 00:12:35,473
''Amiért itt vagyok.''
158
00:12:35,639 --> 00:12:39,268
Nem lázadok ellene.
Sőt hálás vagyok.
159
00:12:39,435 --> 00:12:42,980
A csodálatos feleségemért,
a gyönyörű lányomért.
160
00:12:43,147 --> 00:12:47,193
Ők ajándékok.
Igyekszem kiérdemelni őket.
161
00:12:48,777 --> 00:12:53,532
- Papa, a vonat!
- A csomagokat. Gyorsan!
162
00:12:55,242 --> 00:12:57,202
Segíthetek?
163
00:12:58,412 --> 00:13:00,414
Rendben.
164
00:13:05,794 --> 00:13:07,129
Késésben vagyunk!
165
00:13:12,634 --> 00:13:15,471
- Te ki vagy?
- A barátunk.
166
00:13:16,263 --> 00:13:19,057
Ismerlek.
167
00:13:19,224 --> 00:13:22,895
- Hát ezt akarták tőlem!
- Vissza kell jutnom.
168
00:13:24,104 --> 00:13:26,481
Fizetek, amennyit akarsz.
169
00:13:26,648 --> 00:13:29,109
Akárhogy is, följutok a vonatra.
170
00:13:29,276 --> 00:13:30,986
Nem, nem.
171
00:13:31,153 --> 00:13:34,072
Itt maradsz, míg a Merovingi
másképp nem dönt.
172
00:13:34,239 --> 00:13:35,741
És ahogy ismerem...
173
00:13:35,907 --> 00:13:39,411
...tőle jó hosszú ideig
itt rostokolhatsz.
174
00:13:39,828 --> 00:13:43,665
- Nem akarlak bántani.
- Nem érted.
175
00:13:43,832 --> 00:13:46,376
Ezt én építettem.
176
00:13:46,585 --> 00:13:50,922
Az én szabályaim szerint.
Itt csak én fenyegetőzhetek.
177
00:13:56,636 --> 00:13:59,431
Itt én isten vagyok.
178
00:14:01,808 --> 00:14:05,604
Szálljatok föl,
vagy ti is itt maradtok!
179
00:14:21,411 --> 00:14:24,372
Az Orákulum tudni fogja,
mi a teendő.
180
00:14:24,539 --> 00:14:27,292
Tudjuk már nélküle is.
181
00:14:43,099 --> 00:14:44,350
A fenébe!
182
00:15:12,670 --> 00:15:15,131
Ez nem lehet igaz!
183
00:15:15,298 --> 00:15:17,341
Atyaég, a szárnyatlan!
184
00:15:18,134 --> 00:15:19,677
Már értem.
185
00:15:19,844 --> 00:15:22,680
Biztos meg akarsz halni.
186
00:15:23,014 --> 00:15:24,515
Beszélnem kell vele.
187
00:15:24,682 --> 00:15:29,353
Ezen az ajtón csak úgy jutsz be,
ha engem előbb hidegre teszel.
188
00:15:30,146 --> 00:15:31,480
Megoldható.
189
00:15:54,712 --> 00:15:57,131
Fegyvert nem engednek a klubba.
190
00:15:57,298 --> 00:16:00,718
Lent majd fogad minket
egy ruhatáros lány...
191
00:16:00,885 --> 00:16:04,096
...és ha szerencsénk van,
egy férfi, aki megmotoz.
192
00:16:04,555 --> 00:16:06,432
Ha nincs szerencsénk?
193
00:16:06,599 --> 00:16:08,434
Akkor sokan lesznek.
194
00:16:10,227 --> 00:16:12,980
Szabad a...? Úristen!
195
00:18:34,704 --> 00:18:37,206
Mi az ördög?
196
00:18:39,959 --> 00:18:41,794
Ezt nem hiszem el!
197
00:18:53,389 --> 00:18:56,392
A tékozló fiú visszatér.
198
00:18:58,978 --> 00:19:02,648
A vérdíjért jöttél, Szeráf?
199
00:19:04,692 --> 00:19:07,570
Mondd, hány töltényetek van?
200
00:19:07,736 --> 00:19:10,906
Mert én attól tartok,
hogy közel sem elég.
201
00:19:11,073 --> 00:19:13,909
- Csak beszélni akarunk.
- Na persze.
202
00:19:14,076 --> 00:19:19,456
Biztos csak azért verekedtétek el
magatokat idáig.
203
00:19:19,832 --> 00:19:21,834
Ajánlok valamit.
204
00:19:22,000 --> 00:19:25,921
Tegyétek le a fegyvert,
és akkor épségben kijuttok innen.
205
00:19:26,338 --> 00:19:28,715
- Mindhárman?
- Igen.
206
00:19:29,842 --> 00:19:31,635
Hát persze.
207
00:19:57,661 --> 00:20:03,458
Ki gondolta volna,
hogy ilyen hamar viszontlátom önöket?
208
00:20:03,792 --> 00:20:06,711
Kegyes hozzám a sors.
209
00:20:06,878 --> 00:20:10,382
És mivel te hoztad ide őket,
kis Júdásom...
210
00:20:10,549 --> 00:20:15,387
...a jósnő nyilván új testet
talált magának.
211
00:20:15,554 --> 00:20:18,807
Elkeserítő, de nem meglepő.
212
00:20:18,974 --> 00:20:22,477
Azért remélem, lesz olyan okos,
és tanul az esetből.
213
00:20:22,644 --> 00:20:25,981
Elvégre nincsen tett
következmények nélkül.
214
00:20:26,147 --> 00:20:31,236
Aki valamit elvesz tőlem,
az mindig megfizeti az árát.
215
00:20:31,403 --> 00:20:34,197
Tudod, miért vagyunk itt?
216
00:20:34,823 --> 00:20:37,992
Miféle kérdés ez?
Persze, hogy tudom.
217
00:20:38,159 --> 00:20:40,245
Én abból élek, hogy mindent tudok.
218
00:20:40,412 --> 00:20:43,665
Talán más ezt véletlennek venné,
de én nem.
219
00:20:44,082 --> 00:20:50,055
Azért kíváncsi lennék,
pontosan, hogy is történhetett.
220
00:20:50,547 --> 00:20:52,674
- Tudják?
- Nem.
221
00:20:52,841 --> 00:20:54,592
Nem?
222
00:20:54,759 --> 00:20:56,928
Nem is hittem.
223
00:20:57,095 --> 00:21:00,014
De azért jobb megkérdezni.
224
00:21:00,181 --> 00:21:02,267
Üzletet akarunk kötni.
225
00:21:03,726 --> 00:21:08,231
Mindig egyből a tárgyra,
igaz, Morpheus?
226
00:21:08,398 --> 00:21:12,735
Rendben.
Van valamim, ami kell maguknak.
227
00:21:12,902 --> 00:21:14,862
Hogy üzletet kössünk...
228
00:21:15,029 --> 00:21:20,576
...maguknak is olyat kell adni,
amit én akarok. Ugye?
229
00:21:20,743 --> 00:21:25,039
Volna is egy elképzelésem.
230
00:21:25,206 --> 00:21:29,585
Valami, amire azóta vágyom,
hogy ideérkeztem.
231
00:21:29,752 --> 00:21:32,547
Azt mondják, elvenni nem lehet...
232
00:21:32,964 --> 00:21:35,299
...csak megkapni.
233
00:21:35,466 --> 00:21:36,801
Mi az?
234
00:21:39,303 --> 00:21:41,806
Az Orákulum szeme.
235
00:21:45,601 --> 00:21:49,146
Mondtam már, az univerzum
törvénye ellen hiába harcolunk.
236
00:21:49,313 --> 00:21:52,066
Most is ez hozta el magukat ide.
237
00:21:52,233 --> 00:21:55,903
Ahol más véletlent lát,
én következetességet.
238
00:21:56,070 --> 00:21:58,364
Ahol más esélyt...
239
00:21:58,531 --> 00:22:02,076
...ott én árat.
240
00:22:04,245 --> 00:22:07,540
Hozzák el az Orákulum szemét...
241
00:22:08,040 --> 00:22:11,001
...és én visszaadom a Megváltójukat.
242
00:22:11,627 --> 00:22:15,923
Szerintem ez teljesen
tisztességes üzlet.
243
00:22:16,674 --> 00:22:18,008
Igen, nem?
244
00:22:20,469 --> 00:22:22,179
Ne szórakozzon velem!
245
00:22:54,002 --> 00:22:56,672
Üzletet akar? Mit szól ehhez?
246
00:22:56,838 --> 00:23:00,926
Átadja Neót, vagy mind meghalunk,
méghozzá itt és most.
247
00:23:01,885 --> 00:23:04,805
Érdekes ajánlat.
248
00:23:06,973 --> 00:23:11,812
Tényleg képes lenne
meghalni azért az emberért?
249
00:23:12,979 --> 00:23:15,524
- Higgye csak el!
- Képes rá.
250
00:23:16,107 --> 00:23:18,944
Ha kell, mindannyiunkat megöl.
251
00:23:19,110 --> 00:23:20,612
Szerelmes.
252
00:23:21,530 --> 00:23:26,826
Elképesztő, mennyire hasonlít
a szerelem mintája az őrületéhez.
253
00:23:26,993 --> 00:23:28,620
Letelt az idő.
254
00:23:28,787 --> 00:23:30,330
Mi legyen, Merv?
255
00:23:34,960 --> 00:23:38,838
Rendben.
Ha bekerültél ide...
256
00:23:39,005 --> 00:23:41,549
...valahogy ki is juthatsz.
257
00:24:29,263 --> 00:24:30,598
Kivisznek minket?
258
00:24:30,765 --> 00:24:33,726
Mindjárt. Darabos a kapcsolat,
de dolgozunk rajta.
259
00:24:33,893 --> 00:24:36,062
Nem látja?
260
00:24:36,229 --> 00:24:39,148
Nem. Volt egy jel,
de nem ismertem föl.
261
00:24:43,736 --> 00:24:45,237
Még nem mehetek el.
262
00:24:48,240 --> 00:24:50,576
Tanácsot kell kérnem.
263
00:24:51,243 --> 00:24:53,454
Most?
264
00:24:54,580 --> 00:24:55,956
Talán utoljára.
265
00:24:58,626 --> 00:25:00,961
Ez a titok.
266
00:25:01,128 --> 00:25:03,297
- A kezed használd!
- Miért?
267
00:25:03,798 --> 00:25:06,425
A sütiknek is kell a szeretet.
268
00:25:08,219 --> 00:25:09,678
Neo!
269
00:25:10,054 --> 00:25:14,934
Reméltem, hogy elkészülök,
mire ideérsz. Mindegy.
270
00:25:16,018 --> 00:25:19,063
Sati, drágám, itt a kóstolás ideje.
271
00:25:19,355 --> 00:25:22,232
Vidd el Szeráfnak,
és kérdezd meg, jó-e így!
272
00:25:22,399 --> 00:25:24,485
Rendben.
273
00:25:25,152 --> 00:25:27,613
- Örülök, hogy kint vagy.
- Én is.
274
00:25:31,533 --> 00:25:34,912
Megismersz engem?
275
00:25:35,079 --> 00:25:38,290
- Csak részben.
- Így megy ez.
276
00:25:38,457 --> 00:25:41,293
Egy rész elvész, más megmarad.
277
00:25:41,460 --> 00:25:45,297
Az arcomat még nem ismerem fel
a tükörben, de...
278
00:25:46,882 --> 00:25:48,800
...a cukorkát szeretem.
279
00:25:51,303 --> 00:25:52,638
Nem, köszönöm.
280
00:25:52,804 --> 00:25:55,974
Emlékszel arra,
mikor először jöttél hozzám?
281
00:25:56,141 --> 00:26:01,229
Remegtél, mint a nyárfalevél.
De most nézd csak meg magad!
282
00:26:01,396 --> 00:26:04,650
Alaposan megleptél!
283
00:26:05,067 --> 00:26:08,111
Ön is engem.
284
00:26:08,278 --> 00:26:10,572
Remélem, segítettem.
285
00:26:10,739 --> 00:26:14,159
Segített idejutni,
de a kérdésem: miért?
286
00:26:14,409 --> 00:26:16,119
Hová tart ez az egész?
287
00:26:16,286 --> 00:26:18,830
- Hol ér véget?
- Nem tudom.
288
00:26:19,122 --> 00:26:22,501
- Nem tudja, vagy nem árulja el?
- Egyszer már elmondtam:
289
00:26:23,001 --> 00:26:28,006
Senki nem lát túl egy olyan döntésen,
amit nem ért meg.
290
00:26:28,632 --> 00:26:32,510
- Mi az a döntés?
- Nem érdekes, az én döntésem.
291
00:26:32,677 --> 00:26:35,180
Meg kell hoznom,
ahogy neked a tiédet.
292
00:26:35,472 --> 00:26:38,350
Arról van szó, hogy miket mond el
és miket nem?
293
00:26:38,516 --> 00:26:39,851
Dehogy!
294
00:26:39,934 --> 00:26:42,145
Miért hallgatott az Építészről?
295
00:26:42,312 --> 00:26:46,524
Zionról, az előző Kiválasztottakról?
Miért nem mondta el az igazat?
296
00:26:47,484 --> 00:26:51,362
- Mert még korai lett volna.
- És azt ki döntötte el?
297
00:26:51,821 --> 00:26:54,449
Tudod, ki.
298
00:27:01,164 --> 00:27:03,374
Én.
299
00:27:03,875 --> 00:27:07,212
De most ideje megtudnom
még néhány dolgot.
300
00:27:07,378 --> 00:27:09,130
Szerintem is.
301
00:27:09,464 --> 00:27:13,217
Hogy lehetek itt becsatlakozás nélkül?
302
00:27:13,384 --> 00:27:16,095
Hogy győztem le négy Őrszemet
az akaratommal?
303
00:27:16,763 --> 00:27:20,391
Mi az ördög történik velem?
304
00:27:22,518 --> 00:27:26,064
A Kiválasztott ereje túlnőtt
ezen a világon.
305
00:27:26,230 --> 00:27:29,776
Elér oda is,
ahol ez az egész megszületett.
306
00:27:29,942 --> 00:27:32,195
- Mi az?
- A Forrás.
307
00:27:32,361 --> 00:27:37,033
Azt érezted, mikor megérintetted az
Őrszemeket, de még nem álltál készen.
308
00:27:37,533 --> 00:27:43,164
Halottnak kéne lenned, de úgy látszik,
arra sem álltál készen.
309
00:27:45,082 --> 00:27:47,919
Az Építész szerint,
ha nem megyek a Forráshoz...
310
00:27:48,085 --> 00:27:49,921
...Zion elpusztul.
311
00:27:50,087 --> 00:27:54,425
Ugyan már! Te meg én nem látunk túl
a saját döntéseinken...
312
00:27:54,592 --> 00:27:57,345
...de az Építész teljesen vak.
313
00:27:57,845 --> 00:28:01,599
- Hogyhogy?
- Ő nem érti a döntés fogalmát.
314
00:28:01,766 --> 00:28:04,435
Számára az csak változó
egy egyenletben.
315
00:28:04,602 --> 00:28:08,647
A változókat ki kell számolni,
és megvan az eredmény.
316
00:28:08,814 --> 00:28:12,526
Ez az ő feladata.
Fönntartani az egyensúlyt.
317
00:28:12,943 --> 00:28:15,070
És az öné?
318
00:28:15,237 --> 00:28:17,281
Fölborítani azt.
319
00:28:17,448 --> 00:28:19,533
Miért, mi a célja?
320
00:28:20,117 --> 00:28:23,621
Ugyanaz, ami a tiéd, Neo.
321
00:28:23,787 --> 00:28:26,665
És ugyanaddig el is megyek érte,
ha kell.
322
00:28:27,207 --> 00:28:29,668
A háború vége.
323
00:28:30,294 --> 00:28:31,754
Hát véget ér?
324
00:28:32,546 --> 00:28:34,631
Mindenféleképp.
325
00:28:35,215 --> 00:28:38,594
Megmenthető Zion?
326
00:28:38,969 --> 00:28:43,807
Sajnálom, erre a kérdésre
nincs válaszom.
327
00:28:44,641 --> 00:28:49,521
Ha létezik válasz, csak egyetlen helyen
kaphatod meg.
328
00:28:49,688 --> 00:28:52,399
- Hol?
- Azt már tudod.
329
00:28:54,359 --> 00:28:57,487
De ha nem találod meg...
330
00:28:57,654 --> 00:29:01,158
...akkor félek, nem jön el a holnap
egyikünk számára sem.
331
00:29:02,826 --> 00:29:05,495
Ez mit jelent?
332
00:29:09,499 --> 00:29:13,128
Minden, aminek kezdete van...
333
00:29:13,295 --> 00:29:15,756
...véget is ér.
334
00:29:15,922 --> 00:29:18,842
A vég már közel.
335
00:29:19,009 --> 00:29:21,928
Terjeszkedik a sötétség.
336
00:29:22,095 --> 00:29:23,513
Halált látok.
337
00:29:24,222 --> 00:29:27,809
És csak te tartóztathatod fel.
338
00:29:27,976 --> 00:29:29,311
Smith.
339
00:29:30,228 --> 00:29:34,608
Hamarosan elég ereje lesz,
hogy elpusztítsa ezt a világot...
340
00:29:34,774 --> 00:29:37,527
...de attól tartok, ott nem áll meg.
341
00:29:37,694 --> 00:29:40,739
Nem, amíg van még elpusztítható.
342
00:29:41,031 --> 00:29:42,449
Mi ő?
343
00:29:42,616 --> 00:29:44,534
Ő te vagy.
344
00:29:44,701 --> 00:29:47,162
Az ellentéted, a negatívod.
345
00:29:47,329 --> 00:29:50,915
Amivel az egyenlet megpróbálja
egyenlőségbe hozni magát.
346
00:29:51,207 --> 00:29:55,128
- És ha nem állítom meg?
- Akár így, akár úgy, Neo...
347
00:29:55,879 --> 00:29:59,174
...ez a háború ma véget ér.
348
00:29:59,340 --> 00:30:04,220
Ma éjjel mindkét világ jövője
a te kezedbe kerül...
349
00:30:04,387 --> 00:30:06,222
...vagy az övébe.
350
00:30:22,697 --> 00:30:25,241
Hogy érzed magad?
Jól vagy?
351
00:30:32,415 --> 00:30:34,751
Időre van szükségem.
352
00:30:39,422 --> 00:30:43,009
- Gondoltam.
- Roland kapitány!
353
00:30:43,176 --> 00:30:45,511
- Mi van, Maggie?
- Bane magához tért.
354
00:30:45,678 --> 00:30:47,805
Jó.
Kapunk válaszokat.
355
00:30:54,937 --> 00:30:57,857
Imádom ezt az illatot.
356
00:30:58,899 --> 00:31:01,944
Hiányozni fog.
357
00:31:02,611 --> 00:31:05,656
- Orákulum.
- Tudom.
358
00:31:05,823 --> 00:31:07,158
Tudom.
359
00:31:07,324 --> 00:31:10,035
Sati, drágám!
360
00:31:11,120 --> 00:31:13,456
Fogj pár sütit, menj Szeráffal!
361
00:31:13,622 --> 00:31:16,417
Visszajöhetek?
Az nagyon jó lenne.
362
00:31:16,584 --> 00:31:19,962
- Én is örülnék.
- Holnap találkozunk.
363
00:31:22,381 --> 00:31:25,134
Remélem, drágám, remélem.
364
00:31:47,698 --> 00:31:49,158
Félek, Szeráf!
365
00:31:50,784 --> 00:31:52,703
Gyere!
366
00:32:35,787 --> 00:32:38,582
Követ minket.
367
00:32:42,752 --> 00:32:46,548
Nicsak, egy régi ismerős!
368
00:32:48,049 --> 00:32:51,094
Mindig úgy eltűntél,
mint egy kísértet.
369
00:32:51,469 --> 00:32:53,221
Egyszer már legyőztelek.
370
00:32:53,722 --> 00:32:59,185
Igaz, de amint látod,
kicsit megváltozott a helyzet.
371
00:33:00,103 --> 00:33:03,106
Te lehetsz az utolsó száműzött.
372
00:33:03,732 --> 00:33:07,277
- Az Orákulum mesélt magáról.
- Tényleg?
373
00:33:07,444 --> 00:33:09,362
Mit mondott rólam?
374
00:33:09,737 --> 00:33:11,447
Hogy gonosz ember.
375
00:33:11,739 --> 00:33:16,494
Nem vagyok én olyan gonosz.
Meglátod, ha megismersz.
376
00:33:45,106 --> 00:33:49,694
A nagy hatalmú Orákulum.
Végre találkozunk.
377
00:33:52,572 --> 00:33:56,951
Gondolom, már várt.
378
00:33:57,118 --> 00:33:59,537
Hisz a mindentudó Orákulumot
nem lehet meglepni.
379
00:33:59,704 --> 00:34:02,873
Elvégre mindent előre tud.
380
00:34:03,582 --> 00:34:07,753
De akkor miért várta be itt
az érkezésemet?
381
00:34:07,920 --> 00:34:09,964
Miért nem menekült el?
382
00:34:15,469 --> 00:34:17,972
Hisz tudta, hogy jövök, vagy nem?
383
00:34:18,139 --> 00:34:21,725
Ha igen, akkor direkt sütötte a sütit
és készítette ki a tányért...
384
00:34:21,892 --> 00:34:23,602
...vagyis szándékosan...
385
00:34:23,769 --> 00:34:27,815
...várt be engem ilyen ráérősen
üldögélve.
386
00:34:28,816 --> 00:34:30,693
Mit műveltél Satival?
387
00:34:31,402 --> 00:34:35,990
''A sütiknek is kell a szeretet. ''
388
00:34:37,992 --> 00:34:39,493
Te fattyú!
389
00:34:40,286 --> 00:34:42,663
Maga csak tudja, mama.
390
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
Tedd, amit tenni akarsz!
391
00:34:49,336 --> 00:34:51,338
Rendben.
392
00:35:35,966 --> 00:35:40,554
Bárcsak segíthetnék,
de nem emlékszem semmire.
393
00:35:42,222 --> 00:35:46,142
És a vágások a karján?
Azokat régebben szerezte.
394
00:35:46,726 --> 00:35:49,354
Valóban.
395
00:35:49,521 --> 00:35:51,815
Igaza van.
396
00:35:52,315 --> 00:35:55,652
Mintha magamat vagdostam volna össze.
397
00:35:55,819 --> 00:36:00,073
De miért tennék ilyesmit
saját magammal?
398
00:36:00,240 --> 00:36:05,078
Mintha nem lennék önmagam.
399
00:36:05,245 --> 00:36:09,916
De ha én nem én vagyok,
akkor ki lehetek?
400
00:36:14,671 --> 00:36:18,800
- Virtuális delirium tremens?
- Vizsgáltuk, nem az.
401
00:36:19,509 --> 00:36:22,679
De szokatlan idegi aktivitást mutat.
402
00:36:22,846 --> 00:36:26,182
Szinaptikus keresztimpulzusok,
egy friss trauma jelei...
403
00:36:26,349 --> 00:36:30,103
...fibrotikus sebekkel az agyszöveten.
404
00:36:30,520 --> 00:36:35,149
Az igazságot akarom, bármibe kerül.
Szedje ki belőle!
405
00:36:56,629 --> 00:36:57,964
Megtaláltuk!
406
00:36:58,130 --> 00:36:59,465
- A Logoszt?
- Igen.
407
00:36:59,632 --> 00:37:01,717
Végre egy jó hír!
408
00:37:31,831 --> 00:37:34,834
Életjelek vannak?
409
00:37:35,835 --> 00:37:37,503
Semmi.
410
00:37:37,670 --> 00:37:41,298
- És a hajó?
- A burkolat épnek tűnik.
411
00:37:41,465 --> 00:37:44,510
- Leszállás, embert a hátsó ágyúhoz!
- Igenis!
412
00:37:54,853 --> 00:37:58,774
Vizsgálják át műszakilag azt a hajót,
amint lehet!
413
00:38:16,542 --> 00:38:17,876
Óvatosan!
414
00:38:18,252 --> 00:38:22,547
A polipok rafináltak.
Lehet, hogy csapda.
415
00:38:48,114 --> 00:38:50,075
Mi volt ez?
416
00:38:52,118 --> 00:38:55,247
Nem fegyver kell ide,
hanem energia!
417
00:38:56,915 --> 00:38:59,918
- Niobé.
- Morpheus.
418
00:39:03,922 --> 00:39:06,257
- Minden rendben?
- Én jól vagyok...
419
00:39:06,424 --> 00:39:09,260
...de veletek nem tudtuk, mi van.
420
00:39:11,096 --> 00:39:14,224
- Sajnálom.
- Semmi baj.
421
00:39:14,391 --> 00:39:16,434
Én is örülök, hogy látlak.
422
00:39:17,268 --> 00:39:19,187
- Kihoztátok Neót?
- Igen.
423
00:39:19,354 --> 00:39:21,523
- Honnan tudod?
- Az Orákulumtól.
424
00:39:21,689 --> 00:39:24,234
- Láttad őt?
- Mielőtt az Őrszemek ideértek.
425
00:39:24,776 --> 00:39:28,947
- Mit mondott?
- Csak azt, amit mindig.
426
00:39:30,156 --> 00:39:32,951
Amit hallani akartam.
427
00:39:34,410 --> 00:39:37,455
Szűk 12 óra múlva a gépek
betörnek a dokkba.
428
00:39:37,789 --> 00:39:42,126
A szimulációk szerint
ha egyszer bejutnak a városba...
429
00:39:42,293 --> 00:39:44,962
...a túlélési esélyeink
drasztikusan csökkennek.
430
00:39:45,129 --> 00:39:47,131
Ezért a fő célunk...
431
00:39:47,298 --> 00:39:50,760
...még a dokkban elpusztítani
a fúrórobotokat.
432
00:39:50,927 --> 00:39:55,139
Ha ez sikerül, meggátolhatjuk,
hogy elérjék a várost.
433
00:39:55,306 --> 00:39:58,476
Ha nem, az egyetlen hely,
ahol még megfékezhetjük őket...
434
00:39:58,643 --> 00:40:00,812
...a templom bejárata.
435
00:40:00,978 --> 00:40:03,731
Azon egyszerre nem férnek át sokan...
436
00:40:03,898 --> 00:40:06,984
...így koncentrálhatjuk
a maradék védelmünket.
437
00:40:07,318 --> 00:40:10,363
Úgy tudjuk,
további önkénteseket toborozna.
438
00:40:10,529 --> 00:40:12,990
- Valóban.
- Pontosan mekkora erőket...
439
00:40:13,199 --> 00:40:16,452
...szeretne összevonni
a dokk védelmére?
440
00:40:16,619 --> 00:40:20,164
A Páncélozott Személyi Tankokat
és a gyalogság felét.
441
00:40:20,331 --> 00:40:23,334
- A gyalogság felét?
- Ha rajtam múlna...
442
00:40:23,501 --> 00:40:26,796
...minden férfit, asszonyt és gyereket
fegyverrel a kézben...
443
00:40:26,962 --> 00:40:28,839
...kivezényelnék a dokkba.
444
00:40:29,006 --> 00:40:31,759
Talán jobb, hogy nem magán múlik.
445
00:40:31,926 --> 00:40:33,886
Majd meglátjuk.
446
00:40:34,178 --> 00:40:36,847
Parancsnok, még egy kérdést!
447
00:40:37,014 --> 00:40:39,308
Jött hír a Nabukodonozorról?
448
00:40:39,475 --> 00:40:42,937
Nem, és nincs is okunk hinni,
hogy valaha jön.
449
00:40:43,103 --> 00:40:45,105
Talán.
450
00:40:45,272 --> 00:40:46,690
De reménykedhetünk.
451
00:40:47,066 --> 00:40:50,277
A remény olyan luxus,
amire most nincs időnk.
452
00:41:02,164 --> 00:41:05,125
- Zee, mit csinálsz?
- Bombákat.
453
00:41:05,292 --> 00:41:07,961
Kiürítik a szintet, menjünk!
454
00:41:08,128 --> 00:41:10,422
- Én nem megyek.
- Mi?
455
00:41:10,964 --> 00:41:14,134
Jelentkeztem a dokk védelmére.
456
00:41:17,971 --> 00:41:20,224
Várjatok itt!
457
00:41:22,142 --> 00:41:24,561
Tudom, mit érzel,
de ezt nem teheted.
458
00:41:24,728 --> 00:41:26,730
- Muszáj.
- Miért?
459
00:41:26,897 --> 00:41:29,066
Szeretem Linket.
460
00:41:29,733 --> 00:41:32,110
Ahogy ő is engem.
461
00:41:32,277 --> 00:41:35,614
Ha én lennék kint, ő meg itt,
tudom, mit tenne.
462
00:41:36,490 --> 00:41:40,077
Csak megöleted magad.
Ez őrültség, Zee!
463
00:41:41,870 --> 00:41:45,415
Talán. De ha te Dozert
csak úgy láthatnád viszont...
464
00:41:45,582 --> 00:41:49,461
...ha nem esik el a dokk...
465
00:41:49,628 --> 00:41:51,755
...mit csinálnál?
466
00:41:56,760 --> 00:41:58,803
Bombákat.
467
00:42:09,564 --> 00:42:12,442
Mi az istennyila folyik itt?
468
00:42:12,609 --> 00:42:16,154
Figyelmetlen voltam.
Nem láttam a...
469
00:42:16,321 --> 00:42:18,448
- Sajnálom.
- Ki a fene vagy?
470
00:42:18,615 --> 00:42:20,909
Önkéntes, uram.
471
00:42:21,534 --> 00:42:25,288
Hogy kerül egy lombikszülött
önkéntesnek az osztagomhoz?
472
00:42:25,955 --> 00:42:29,459
Segíteni akarok a dokk védelménél.
473
00:42:30,793 --> 00:42:32,921
- Hány éves vagy?
- 18.
474
00:42:33,087 --> 00:42:36,216
16-nak inkább hinnélek.
475
00:42:36,466 --> 00:42:37,800
16 vagyok.
476
00:42:37,967 --> 00:42:41,554
A szolgálat alsó korhatára
18 év.
477
00:42:41,721 --> 00:42:46,517
A gépeket nem érdekli a korom,
mindenképp legyilkolnak.
478
00:42:47,185 --> 00:42:49,020
Ez sajnos igaz.
479
00:42:49,520 --> 00:42:52,857
Engedje meg uram,
nem csalódik bennem!
480
00:42:53,566 --> 00:42:54,942
Ha mégis...
481
00:42:55,151 --> 00:42:58,780
...rájössz, hogy van a gépekben
és bennem valami közös.
482
00:43:11,667 --> 00:43:14,337
Mehet a gyújtás!
483
00:43:20,509 --> 00:43:22,386
Életre kelt.
484
00:43:22,762 --> 00:43:25,765
Áttöltsem az operációs
rendszerünket, Sparky?
485
00:43:25,931 --> 00:43:29,352
Az szuper lenne!
És pucold meg a szélvédőt is!
486
00:43:34,190 --> 00:43:36,734
Feltöltés kész, bekapcsolok.
487
00:43:36,942 --> 00:43:39,695
Jól néz ki, csak...
488
00:43:41,530 --> 00:43:43,574
...a Mátrix-jel nem stimmel.
489
00:43:43,741 --> 00:43:46,952
De igen. Azt látod, amit mi.
490
00:43:47,119 --> 00:43:50,623
- Mi folyik odabent?
- Bármi is, jót nem jelenthet.
491
00:43:51,624 --> 00:43:53,626
A gépeké a 21-es csomópont.
492
00:43:54,543 --> 00:43:57,671
Szerintem, ha lejjebb ereszkedünk
az adásszintről...
493
00:43:57,838 --> 00:44:00,466
...a 153-asig, meglephetjük őket.
494
00:44:01,008 --> 00:44:05,220
Mi lemegyünk, ameddig csak lehet,
és kilőjük az EMI-nket.
495
00:44:05,387 --> 00:44:09,391
Remélhetőleg megtisztítjuk
az utat önök előtt.
496
00:44:10,893 --> 00:44:15,731
Nem sétagalopp,
de ez az egyetlen út visszafelé.
497
00:44:15,898 --> 00:44:17,399
Nem, nem ez.
498
00:44:17,566 --> 00:44:20,652
Van egy ellátó járat.
499
00:44:20,819 --> 00:44:24,573
Itt indul lefelé,
ezer méterrel a 21-es előtt.
500
00:44:24,865 --> 00:44:28,785
Talán lecsusszanhatunk rajta
észrevétlenül.
501
00:44:28,952 --> 00:44:31,413
Az egy szervizjárat.
502
00:44:31,580 --> 00:44:33,624
- Senki sem megy le rajta.
- Én igen.
503
00:44:33,790 --> 00:44:35,792
- Ne etessen!
- Csináltam már.
504
00:44:35,959 --> 00:44:39,171
- Az rég volt, Niobé.
- Menni fog.
505
00:44:39,338 --> 00:44:43,967
Ha képes is rá, ezzel egyedül van,
mi nem tudjuk követni.
506
00:44:46,428 --> 00:44:48,055
Helló.
507
00:44:49,681 --> 00:44:54,269
Tudom, az idő ellenünk dolgozik,
sajnálom, hogy eddig tartott...
508
00:44:54,436 --> 00:44:58,190
- ...de biztos akartam lenni.
- Miben?
509
00:44:58,398 --> 00:45:00,525
- Hogy mit kell tennem.
- És mit?
510
00:45:00,692 --> 00:45:03,945
Nem kis kérés ez,
de nincs választásom.
511
00:45:04,112 --> 00:45:06,781
- El kell vinnem az egyik hajót.
- Tessék?
512
00:45:06,948 --> 00:45:08,658
Hová?
513
00:45:09,618 --> 00:45:10,994
A gépek városába.
514
00:45:15,665 --> 00:45:17,792
Tudom, nehéz megérteni...
515
00:45:17,959 --> 00:45:20,503
Dehogy!
Magának elment az esze!
516
00:45:20,795 --> 00:45:22,130
Mennem kell.
517
00:45:22,297 --> 00:45:25,508
Nem sikerülhet.
Azt száz év óta egy hajó se...
518
00:45:25,675 --> 00:45:28,386
- ... tudta megközelíteni.
- Meg kell próbálnom.
519
00:45:28,553 --> 00:45:31,556
- Az Orákulum mondta?
- Nem.
520
00:45:32,182 --> 00:45:35,059
Ez őrület! Ha meg akarja ölni magát,
csinálja...
521
00:45:35,226 --> 00:45:37,312
...de ne pazarolja el rá egy hajónkat!
522
00:45:37,478 --> 00:45:40,440
- Higgye el, mennem kell!
- Egy frászt!
523
00:45:40,607 --> 00:45:43,818
Én, a kapitány mondom meg,
hová megy ez a hajó!
524
00:45:43,985 --> 00:45:47,822
És előbb száll a pokolra,
mint hogy a maga kezére adjam.
525
00:45:51,492 --> 00:45:55,496
- Viheti az enyém.
- Ezt nem teheti.
526
00:45:56,497 --> 00:45:59,459
Az előbbi kis szónoklata után
ne próbálja...
527
00:45:59,625 --> 00:46:01,919
...megszabni, mit tehetek
a saját hajómmal!
528
00:46:02,086 --> 00:46:06,507
- Az istenért...
- Én vezetem ezt a hajót, és nekiadom.
529
00:46:07,049 --> 00:46:10,678
Ha igyekszünk, a gépekkel együtt
érünk Zionba.
530
00:46:10,845 --> 00:46:13,389
Jobb tervem nincs.
531
00:46:13,556 --> 00:46:17,310
Pazarlás, oktalan pazarlás.
532
00:46:22,857 --> 00:46:26,027
Két hajó, két úti cél.
533
00:46:26,193 --> 00:46:29,363
Mint a próféciában, nem?
534
00:46:30,031 --> 00:46:33,200
- Sosem hittél benne.
- Még most sem.
535
00:46:33,367 --> 00:46:35,077
Akkor miért csinálod?
536
00:46:36,662 --> 00:46:38,247
Mert őbenne hiszek.
537
00:46:40,082 --> 00:46:42,126
Köszönöm.
538
00:46:47,047 --> 00:46:50,050
- Ez minek?
- Segít ellazulni...
539
00:46:50,217 --> 00:46:53,053
...és emlékezni.
540
00:46:53,721 --> 00:46:55,890
És ha nem akarok emlékezni?
541
00:46:56,891 --> 00:46:58,976
Miért nem?
542
00:46:59,143 --> 00:47:02,229
Mi van, ha én lőttem korán?
543
00:47:03,314 --> 00:47:05,232
Ha miattam pusztult el a többi hajó...
544
00:47:05,399 --> 00:47:10,195
...és én vagyok felelős
rengeteg ember haláláért?
545
00:47:12,239 --> 00:47:15,242
Ha én tettem...
546
00:47:15,409 --> 00:47:19,163
...nem lennék itt túl
nagy biztonságban, ugye?
547
00:47:29,006 --> 00:47:33,260
Persze akkor maga se
lenne most biztonságban.
548
00:47:41,101 --> 00:47:43,270
Kész vagyok.
549
00:47:44,354 --> 00:47:46,356
Trinity...
550
00:47:47,274 --> 00:47:49,943
Valamit el kell mondanom.
551
00:47:53,029 --> 00:47:55,824
Szeretném, ha megértenéd.
552
00:47:57,033 --> 00:47:59,911
Tudom, hogy oda kell mennem...
553
00:48:00,078 --> 00:48:02,330
...de azon túl...
554
00:48:03,331 --> 00:48:05,792
...nem tudom...
555
00:48:05,959 --> 00:48:09,880
Értem.
Úgy érzed, nem jössz vissza.
556
00:48:11,631 --> 00:48:16,511
Tudtam, amint közölted,
hogy menned kell. Az arcodra volt írva.
557
00:48:16,678 --> 00:48:19,347
Ahogy te is tudtad,
amint rám néztél...
558
00:48:19,514 --> 00:48:21,891
...hogy veled jövök.
559
00:48:24,019 --> 00:48:25,729
Félek, Trin.
560
00:48:26,062 --> 00:48:28,023
Én is.
561
00:48:28,815 --> 00:48:32,485
Tíz percbe telt,
mire felvettem a bakancsom.
562
00:48:33,486 --> 00:48:35,572
De mondok valamit.
563
00:48:35,738 --> 00:48:38,658
Hat órája azt mondtam
a Merovinginek...
564
00:48:38,825 --> 00:48:41,828
...hogy bármit megtennék érted.
565
00:48:44,330 --> 00:48:46,958
Tudod, mi változott azóta?
566
00:48:47,125 --> 00:48:48,668
Nem.
567
00:48:49,210 --> 00:48:50,545
Semmi.
568
00:49:03,891 --> 00:49:06,227
- Áthozták az összes lőszert?
- Majdnem.
569
00:49:06,394 --> 00:49:08,730
Mozgás, fogy az időnk!
570
00:49:08,896 --> 00:49:11,190
Nem hagy nekik semmit?
571
00:49:11,357 --> 00:49:13,526
Neo nem kért semmit.
572
00:49:17,405 --> 00:49:20,867
Nem mondom, hogy viszlát,
csak, hogy sok szerencsét!
573
00:49:21,284 --> 00:49:23,119
Köszönjük.
574
00:49:27,915 --> 00:49:30,876
Remélem, tudod, mit csinálsz.
575
00:49:31,043 --> 00:49:32,461
Én is.
576
00:49:36,674 --> 00:49:38,217
Megtiszteltél
barátságoddal.
577
00:49:42,430 --> 00:49:44,557
Nem.
Te tiszteltél meg engem.
578
00:49:58,404 --> 00:50:01,490
- Kész vagyok.
- Legfőbb ideje.
579
00:50:02,700 --> 00:50:06,287
Kapitány, csapjon a lovak közé!
580
00:50:09,999 --> 00:50:11,917
Szia, bébi!
581
00:50:12,084 --> 00:50:13,919
Vigyázz rájuk!
582
00:50:35,732 --> 00:50:37,526
Mehet?
583
00:50:45,284 --> 00:50:47,327
A motor működik.
584
00:50:47,494 --> 00:50:50,122
Talán egy biztosíték. Megnézem.
585
00:51:04,010 --> 00:51:06,388
Szóval a szajháját küldi előre!
586
00:51:06,596 --> 00:51:07,931
Bane!
587
00:51:08,098 --> 00:51:11,226
Senki más nem menekült el
ennyiszer előlem.
588
00:51:11,393 --> 00:51:13,395
Minden alkalmat
az utolsónak hittem.
589
00:51:13,562 --> 00:51:17,399
Azt hittem, megvannak,
mégis kicsúsztak a kezem közül.
590
00:51:17,566 --> 00:51:22,153
El sem tudja képzelni,
milyen idegesítő ez.
591
00:51:22,821 --> 00:51:25,490
Miről beszél?
592
00:51:25,657 --> 00:51:30,870
Legalább akkora élvezet lesz
magát megölni, mint őt.
593
00:51:46,928 --> 00:51:50,014
Neo, itt van Bane! Megőrült!
594
00:51:50,849 --> 00:51:53,476
Ezért megfizet.
595
00:51:54,602 --> 00:51:57,522
- Még 27 kilométer.
- Kapitány, gond van!
596
00:51:57,689 --> 00:52:00,191
- Mi a baj, AK?
- Maggie halott, uram.
597
00:52:00,358 --> 00:52:02,568
Megölték.
Bane tehette.
598
00:52:02,735 --> 00:52:05,196
Az istenit!
599
00:52:07,156 --> 00:52:10,576
Tudtam, hogy nincs ki mind
a négy kereke!
600
00:52:10,743 --> 00:52:12,537
Ő lőtte ki az EMI-t!
601
00:52:12,704 --> 00:52:16,374
A francba!
Ki kellett volna vernem belőle!
602
00:52:16,541 --> 00:52:19,460
Átkutattuk az egész hajót.
Nincs sehol.
603
00:52:21,129 --> 00:52:23,464
- Tudom, hol van.
- A Logoszon.
604
00:52:25,091 --> 00:52:26,884
- Menjünk vissza!
- Késő.
605
00:52:27,051 --> 00:52:29,971
- És ha segítségre szorulnak?
- Túl veszélyes.
606
00:52:30,137 --> 00:52:32,056
- Miért?
- Bane megint kilőhet...
607
00:52:32,223 --> 00:52:33,808
...egy EMI-t.
608
00:52:35,309 --> 00:52:39,146
Ők is magukra vannak utalva,
úgy, mint mi.
609
00:52:40,731 --> 00:52:42,400
Mr. Anderson!
610
00:52:43,275 --> 00:52:47,196
Ebben a világban éppoly kiszámítható,
mint a másikban.
611
00:52:47,697 --> 00:52:49,240
- Tessék?
- Bane megőrült.
612
00:52:49,407 --> 00:52:52,368
Gondolja? Mr. Anderson azonban...
613
00:52:52,535 --> 00:52:55,412
...nyilván nem hisz a látszatnak.
614
00:52:55,579 --> 00:52:59,416
Összezavarodott?
Mindjárt minden világossá válik.
615
00:52:59,583 --> 00:53:02,837
Köszönöm a fegyvert. Tegye le!
616
00:53:03,003 --> 00:53:05,089
Ne!
617
00:53:05,256 --> 00:53:09,468
- Lőj már!
- Igen, süssön csak meg minket élve!
618
00:53:09,635 --> 00:53:12,930
Lőj, különben ő öl meg minket!
619
00:53:14,014 --> 00:53:18,102
Nézzen rá! Tudja,
hogy meg kéne tennie, de nem fogja.
620
00:53:18,268 --> 00:53:21,271
- Nem képes rá.
- Lőj!
621
00:53:28,862 --> 00:53:32,282
Lépjen hátra, és forduljon meg!
622
00:53:39,289 --> 00:53:40,624
Engedje el!
623
00:53:53,804 --> 00:53:56,848
Ismerős helyzet, nem?
624
00:53:57,015 --> 00:54:01,186
Voltunk már így, maga meg én.
Emlékszik?
625
00:54:01,353 --> 00:54:04,981
Én igen.
Másra sem tudok gondolni.
626
00:54:09,528 --> 00:54:12,656
- Ki maga?
- Nem ismer meg?
627
00:54:13,824 --> 00:54:18,328
Elismerem, nehéz gondolkodni
ebben a rothadó húsketrecben.
628
00:54:18,495 --> 00:54:24,409
Fojtogató bűze minden leheletet
megtölt, nem szabadulhat tőle.
629
00:54:27,003 --> 00:54:28,922
Undorító!
630
00:54:29,089 --> 00:54:34,844
Milyen szánalmasan törékeny!
Ami ilyen gyenge, nem túlélésre termett.
631
00:54:40,183 --> 00:54:43,520
- Mit akar?
- Azt, amit maga.
632
00:54:46,606 --> 00:54:50,985
Igen. Ez az, Mr. Anderson.
633
00:54:51,152 --> 00:54:53,112
Nézzen a hús mögé...
634
00:54:53,279 --> 00:54:58,618
...erőltesse az ostoba zselégolyó szemét,
és lássa az ellenségét!
635
00:55:00,703 --> 00:55:03,706
- Nem!
- De, Mr. Anderson.
636
00:55:04,082 --> 00:55:07,001
- Nem lehet!
- Mindenhová eljuthatok...
637
00:55:07,168 --> 00:55:10,046
...bárhol megtalálom magát.
638
00:55:10,213 --> 00:55:14,258
- Képtelenség!
- Nem képtelenség.
639
00:55:14,884 --> 00:55:16,386
Szükségszerű.
640
00:55:18,221 --> 00:55:20,223
Ég önnel, Mr. Anderson!
641
00:55:20,390 --> 00:55:22,058
Ez lesz az.
642
00:56:07,436 --> 00:56:08,771
Ne!
643
00:56:26,955 --> 00:56:30,793
Bár látná magát, Mr. Anderson!
644
00:56:35,297 --> 00:56:37,549
A vak messiás.
645
00:56:41,804 --> 00:56:45,140
Jelképe az egész fajtájának,
Mr. Anderson.
646
00:56:47,976 --> 00:56:50,145
Tehetetlen...
647
00:56:52,481 --> 00:56:54,691
...szánalmas.
648
00:56:57,569 --> 00:57:01,907
Várja, hogy véget vessenek
a szenvedéseinek.
649
00:57:07,204 --> 00:57:08,663
Látom!
650
00:57:17,506 --> 00:57:20,342
Még nincs vége, Mr. Anderson.
651
00:57:20,509 --> 00:57:22,385
Nincs vége!
652
00:57:35,857 --> 00:57:39,277
- Trinity?
- Neo!
653
00:57:40,820 --> 00:57:42,280
Neo!
654
00:57:45,241 --> 00:57:48,411
Jaj, ne! A szemed!
655
00:57:48,578 --> 00:57:50,747
Nincs semmi baj.
656
00:57:52,082 --> 00:57:54,250
Semmi baj, Trin.
657
00:57:55,960 --> 00:57:58,922
De neked kell vezetned.
658
00:58:05,511 --> 00:58:08,640
22 perc múlva áttörnek.
659
00:58:08,806 --> 00:58:12,477
Nem tudják, hogy nincs EMI-nk,
hullámokban támadnak majd.
660
00:58:12,644 --> 00:58:17,315
Az ásórobotokra koncentrálunk.
Minden PSZT-t készültségbe!
661
00:58:17,482 --> 00:58:18,983
Igen, uram!
662
00:58:48,846 --> 00:58:51,557
Gyerünk, mozgás!
663
00:59:23,672 --> 00:59:25,341
Jól van.
664
00:59:25,507 --> 00:59:27,343
Itt az idő!
665
00:59:27,509 --> 00:59:32,598
Mind ismernek, úgyhogy a lehető
legrövidebbre fogom a mondandóm.
666
00:59:33,349 --> 00:59:37,186
Ha rajtunk a sor meghalni,
hát rajtunk a sor.
667
00:59:37,352 --> 00:59:42,858
Csak azt kérem, ha életünket kell
áldoznunk a rohadékok ellen...
668
00:59:43,025 --> 00:59:45,861
...gondoskodjunk róla,
hogy jó drágán adjuk!
669
01:00:02,836 --> 01:00:05,714
- Félsz, Charra?
- Naná!
670
01:00:06,715 --> 01:00:08,300
De egyezzünk meg!
671
01:00:08,967 --> 01:00:12,012
Te töltesz, én lövök.
672
01:00:14,222 --> 01:00:16,099
Rendben.
673
01:00:25,567 --> 01:00:28,570
- Szent isten, ezt nézzék!
- Csöndet!
674
01:00:29,029 --> 01:00:31,948
- Mennyi a járatig?
- 1,4 kilométer.
675
01:00:32,115 --> 01:00:36,828
- Még mindig túl forró a jelünk.
- Ghost, minden kikap!
676
01:00:36,995 --> 01:00:40,749
- Kézi vezérlést négy hajtóművel!
- Az kevés.
677
01:00:50,759 --> 01:00:54,095
- Nyugi, bébi!
- 700 méter.
678
01:00:56,598 --> 01:00:59,309
Bárcsak elég közel jutnánk!
679
01:01:03,813 --> 01:01:05,190
600 méter.
680
01:01:06,274 --> 01:01:07,942
Ott!
681
01:01:15,491 --> 01:01:17,118
A fenébe!
682
01:01:19,454 --> 01:01:21,873
- Bemértek, jönnek!
- Teljes energiát!
683
01:01:22,040 --> 01:01:24,834
Emberek az ágyúkhoz, mindegyikhez!
684
01:01:25,001 --> 01:01:28,671
Ghost, te vagy a legjobb lövész,
menj! Morpheus, ülj be!
685
01:01:46,022 --> 01:01:48,482
Jövök, kicsim!
686
01:01:57,325 --> 01:01:59,327
Közelednek.
687
01:02:03,622 --> 01:02:07,752
- Lassítson, ez nem a Logosz!
- Kapaszkodjon, indul a tánc!
688
01:02:16,427 --> 01:02:19,555
Nem is tudtam,
hogy a hajóm képes ilyesmire!
689
01:03:11,398 --> 01:03:12,941
Betörtek a dokkba!
690
01:03:33,920 --> 01:03:35,922
Készenlét!
691
01:03:49,185 --> 01:03:50,854
Zionért!
692
01:05:58,981 --> 01:06:00,732
A fenébe!
693
01:06:05,529 --> 01:06:07,698
Gyerünk!
694
01:06:13,412 --> 01:06:14,830
Alakzatba!
695
01:06:29,928 --> 01:06:31,304
Töltés!
696
01:06:33,014 --> 01:06:34,933
Kilencest töltsd!
697
01:06:41,606 --> 01:06:42,941
Mozogj!
698
01:06:55,286 --> 01:06:56,955
Figyelj balra!
699
01:06:58,039 --> 01:07:00,291
Nem törhetnek át!
700
01:07:03,294 --> 01:07:04,838
Zuka!
701
01:07:41,791 --> 01:07:43,584
Úristen!
702
01:07:57,098 --> 01:08:00,810
Hol a gyalogságom?
Szedjék le végre azt a gépet!
703
01:08:34,718 --> 01:08:36,053
Nesze!
704
01:08:40,224 --> 01:08:41,558
Az istenit!
705
01:09:02,329 --> 01:09:04,581
- Újabb betörés!
- A jó életbe!
706
01:09:30,607 --> 01:09:32,776
De nagy a segge!
707
01:09:42,077 --> 01:09:45,539
- Tartsátok távol őket!
- Rengetegen vannak!
708
01:10:17,403 --> 01:10:20,073
- Kapitány, látja?
- A rádióra mennek!
709
01:10:27,872 --> 01:10:29,207
A francba!
710
01:10:54,023 --> 01:10:55,483
Ez az.
711
01:11:07,203 --> 01:11:09,080
Fogd az övem!
712
01:11:19,507 --> 01:11:20,966
Csak egy jó lövést!
713
01:11:27,807 --> 01:11:29,558
A fenébe!
714
01:11:51,664 --> 01:11:53,290
Charra!
715
01:11:58,253 --> 01:12:00,964
- Bejövő jel!
- Tele van a dokk jellel!
716
01:12:01,131 --> 01:12:03,592
- De ez más.
- Hogyhogy?
717
01:12:04,259 --> 01:12:05,969
Ezek a mieink!
718
01:12:06,136 --> 01:12:09,097
- Lehetetlen!
- A holográf is megerősíti.
719
01:12:09,264 --> 01:12:11,016
Azonosítót akarok!
720
01:12:11,183 --> 01:12:13,727
Hívjuk őket, de nincs válasz.
721
01:12:15,062 --> 01:12:17,773
Ez csapda.
Nem lehetnek a mieink.
722
01:12:17,940 --> 01:12:21,777
Egy szervizjáraton senki
nem tud lejönni.
723
01:12:32,037 --> 01:12:35,290
- Elől-hátul 30 fok, 80%.
- 30 fok, 80%.
724
01:12:38,293 --> 01:12:41,338
Jobb oldal 60 fok, 20%.
725
01:12:44,216 --> 01:12:47,219
- Gyerünk, igyekezz!
- Próbálok!
726
01:13:07,155 --> 01:13:09,866
A holográf megerősítette,
hogy a Kalapács az!
727
01:13:10,408 --> 01:13:11,743
Hogy lehetséges?
728
01:13:11,910 --> 01:13:13,912
A hajó súlyosan sérült.
729
01:13:14,079 --> 01:13:16,873
12 perc múlva érhet
a hármas kapuhoz.
730
01:13:17,040 --> 01:13:19,375
Az EMI-jük elintézheti
az Őrszemeket!
731
01:13:20,251 --> 01:13:23,671
És még mást is. Mondjuk
a védelmi rendszerünket.
732
01:13:23,838 --> 01:13:26,090
Ha itt EMI-zünk,
elveszítjük a dokkot.
733
01:13:27,074 --> 01:13:28,951
A dokk már elveszett.
734
01:13:33,122 --> 01:13:34,457
Kaput kinyitni!
735
01:13:35,850 --> 01:13:40,104
A hármas kapu nem reagál,
súlyos károkat szenvedtünk!
736
01:13:40,271 --> 01:13:42,523
Elszállt a vezérlés,
nem nyithatjuk ki!
737
01:13:52,283 --> 01:13:53,618
A kijárat!
738
01:13:53,785 --> 01:13:57,246
A jelemre teljes energiát
90 fokon az alsókra!
739
01:13:57,705 --> 01:13:59,499
Teljes energia!
740
01:13:59,749 --> 01:14:01,083
90 fok.
741
01:14:07,381 --> 01:14:08,716
Most!
742
01:14:16,182 --> 01:14:18,225
Tarts ki, bébi!
743
01:14:22,897 --> 01:14:24,732
Nő létére jól vezet.
744
01:14:24,899 --> 01:14:26,901
Még nem vagyunk otthon.
A kapu?
745
01:14:29,528 --> 01:14:31,030
Őrszemek a dokkban!
746
01:14:32,406 --> 01:14:33,741
Elkéstünk?
747
01:15:03,270 --> 01:15:06,023
- Hány PSZT működik még?
- 13, uram.
748
01:15:06,190 --> 01:15:08,192
Adja a kapuhoz legközelebbit!
749
01:15:36,511 --> 01:15:37,846
Töltés!
750
01:15:38,013 --> 01:15:39,348
Fémeső esik!
751
01:15:42,809 --> 01:15:44,352
Menj!
752
01:15:58,867 --> 01:16:00,202
Menj!
753
01:16:22,098 --> 01:16:23,892
Figyelem, erre jönnek!
754
01:16:36,863 --> 01:16:38,448
Mögötted!
755
01:16:51,961 --> 01:16:53,838
Beragadt!
756
01:16:59,552 --> 01:17:02,305
Felejtsd el, kölyök! Tűnj el!
757
01:17:03,389 --> 01:17:05,057
Megvan!
758
01:17:33,586 --> 01:17:35,421
Mifune kapitány!
759
01:17:38,549 --> 01:17:40,468
Jaj, ne!
760
01:17:40,968 --> 01:17:42,303
Jönnek.
761
01:17:44,597 --> 01:17:46,265
Jönnek.
762
01:17:47,516 --> 01:17:48,851
A Kalapács.
763
01:17:49,393 --> 01:17:50,769
Mi?
764
01:17:51,187 --> 01:17:53,981
Ki kell nyitnod a kaput.
765
01:17:54,732 --> 01:17:56,442
Vágd le az ellensúlyt!
766
01:17:58,611 --> 01:17:59,945
Menni fog.
767
01:18:00,779 --> 01:18:03,490
Siess! Nincs sok idő.
768
01:18:04,658 --> 01:18:06,285
Kapitány...
769
01:18:06,452 --> 01:18:08,829
Nem értem a kiképzés végére!
770
01:18:12,207 --> 01:18:13,834
Én sem.
771
01:18:36,148 --> 01:18:38,317
- Zárják le!
- Az adagoló!
772
01:18:38,734 --> 01:18:41,862
Nem megy, ki kell lőnünk az EMI-t!
773
01:18:42,029 --> 01:18:45,157
Valaki nyissa ki, gyerünk!
774
01:18:59,880 --> 01:19:01,715
Elöl a súlypont.
775
01:19:03,758 --> 01:19:05,510
Csak könnyedén!
776
01:19:09,890 --> 01:19:13,893
A holográf szerint Mifune tankja
a hármas kapu felé tart.
777
01:19:19,899 --> 01:19:21,985
Lazán a ravasszal!
778
01:19:32,704 --> 01:19:34,706
Mifune elérte a hármas kaput.
779
01:19:34,873 --> 01:19:37,667
- Mennyi?
- Két perc az ütközésig.
780
01:19:38,376 --> 01:19:42,172
- Mifune, hall engem?
- Rossz a rádiója.
781
01:19:42,338 --> 01:19:43,798
Mifune...
782
01:19:43,965 --> 01:19:45,592
...itt Lock.
783
01:19:45,800 --> 01:19:48,678
Nem tudom, hall-e, de ha igen...
784
01:19:48,845 --> 01:19:51,180
...a Kalapács kétpercnyire van.
785
01:19:51,723 --> 01:19:55,935
Két perce maradt,
hogy kinyissa a kaput.
786
01:19:57,562 --> 01:19:58,980
Link!
787
01:19:59,480 --> 01:20:01,733
A főfedélzetre!
EMI-t tölteni!
788
01:20:38,352 --> 01:20:40,020
Rajta, kölyök!
789
01:20:44,024 --> 01:20:46,944
Neo, hiszek benned.
790
01:20:55,995 --> 01:20:58,038
- Igen!
- Sikerülhet?
791
01:20:59,331 --> 01:21:01,458
Muszáj.
792
01:21:13,637 --> 01:21:15,889
Már nem kell sok.
793
01:21:35,325 --> 01:21:36,869
Rajta, Link!
794
01:22:01,059 --> 01:22:04,020
- Megcsináltad.
- Nem.
795
01:22:04,354 --> 01:22:06,022
Megcsináltuk.
796
01:22:07,065 --> 01:22:08,400
Remek pilóta vagy.
797
01:22:11,069 --> 01:22:14,364
Vannak dolgok,
amelyek nem változnak.
798
01:22:14,656 --> 01:22:16,074
És vannak, amelyek igen?
799
01:22:17,617 --> 01:22:19,327
Szerencsére...
800
01:22:19,536 --> 01:22:21,413
...vannak olyanok is.
801
01:22:33,049 --> 01:22:34,384
Link!
802
01:22:35,093 --> 01:22:36,719
Zee!
803
01:22:43,726 --> 01:22:46,563
Tudtam, hogy visszajössz.
804
01:22:47,230 --> 01:22:49,232
Megígértem.
805
01:22:58,032 --> 01:22:59,409
Hát viselted?
806
01:23:01,327 --> 01:23:04,747
Viccelsz? Többet le se veszem.
807
01:23:14,424 --> 01:23:16,467
Három kapitány, egy hajó.
808
01:23:16,634 --> 01:23:20,638
A többi is ilyen
értelmetlenül veszhetett el.
809
01:23:20,805 --> 01:23:22,431
Én is örülök, hogy látlak.
810
01:23:22,598 --> 01:23:24,934
A tanács magyarázatot vár.
811
01:23:25,101 --> 01:23:29,272
Én nem lehetek ott, mentenem kell,
ami menthető.
812
01:23:29,981 --> 01:23:32,608
Lemaradtam valamiről?
Megmentettük a dokkot.
813
01:23:32,775 --> 01:23:34,610
Ez a baj magukkal.
814
01:23:34,777 --> 01:23:37,363
Nem látnak tovább az orruknál.
815
01:23:37,655 --> 01:23:41,242
Az EMI kiütötte a gépeinket,
köztük a tankokat is.
816
01:23:41,409 --> 01:23:44,370
Most aztán jöhetnének az Őrszemek.
817
01:23:44,662 --> 01:23:48,290
Megmentették a dokkot?
Inkább átadták az ellenségnek.
818
01:23:54,004 --> 01:23:56,048
Vágják el!
819
01:23:57,633 --> 01:23:58,968
A híd tiszta.
820
01:24:01,512 --> 01:24:03,472
Hallották?
821
01:24:05,808 --> 01:24:07,351
Hol az energia?
822
01:24:07,518 --> 01:24:11,355
- Műszereket akarok!
- Parancsnok, a dokk! Támadók jönnek.
823
01:24:12,648 --> 01:24:15,025
Mindenki vonuljon vissza!
824
01:24:15,192 --> 01:24:17,903
Járatot lezárni! Most!
825
01:24:18,654 --> 01:24:20,322
Mozgás!
826
01:24:23,701 --> 01:24:25,327
Uramisten!
827
01:24:33,502 --> 01:24:35,671
- Tiszta.
- Rajta!
828
01:24:35,838 --> 01:24:38,006
Gyerünk!
829
01:24:54,314 --> 01:24:55,899
Ti jöttök.
830
01:24:57,025 --> 01:24:58,735
Nekik adta a hajóját?
831
01:24:59,194 --> 01:25:03,365
- Úgy van, tanácsnok.
- Tudván, mit terveznek vele?
832
01:25:05,033 --> 01:25:06,868
Az Orákulum mit mondott?
833
01:25:07,869 --> 01:25:12,374
Hogy Neónak segítség kell,
de én döntöm el, mellé állok-e.
834
01:25:12,749 --> 01:25:17,212
Mit remélhet egy hajó az egész
védelmi rendszerük ellen?
835
01:25:17,379 --> 01:25:20,590
Semmit. Megmondtam,
de nem hallgattak rám.
836
01:25:20,757 --> 01:25:25,053
Neo még lőszert sem vitt.
Mintha teljesen elment volna az esze.
837
01:25:25,220 --> 01:25:28,056
Nem ment el.
838
01:25:29,891 --> 01:25:32,560
Neo azt teszi, amit hisz,
hogy tennie kell.
839
01:25:33,937 --> 01:25:37,190
Nem tudom, helyes-e, nem tudom...
840
01:25:37,357 --> 01:25:39,984
...elérheti-e a gépek városát...
841
01:25:40,151 --> 01:25:43,404
...és ha igen, megmenthet-e minket.
842
01:25:44,739 --> 01:25:49,452
De azt tudom, hogy amíg egy
lélegzetre futja az erejéből...
843
01:25:50,912 --> 01:25:52,956
...nem adja föl.
844
01:25:54,249 --> 01:25:55,792
Mi sem tehetjük.
845
01:26:02,215 --> 01:26:03,591
Hidegebb van kint.
846
01:26:07,095 --> 01:26:08,429
Megjöttünk.
847
01:26:47,968 --> 01:26:49,720
A mezők fölött járunk.
848
01:26:51,138 --> 01:26:52,473
Honnan tudod?
849
01:26:53,182 --> 01:26:55,101
Érzem.
850
01:27:03,859 --> 01:27:05,486
Arra menjünk!
851
01:27:06,320 --> 01:27:10,157
Ott az út.
Látod? Három vonal.
852
01:27:10,324 --> 01:27:11,659
Tápkábelek.
853
01:27:12,660 --> 01:27:14,411
Kövesd őket!
854
01:27:31,345 --> 01:27:33,222
Mit csinálnak?
855
01:27:33,388 --> 01:27:35,099
Nem tudom.
856
01:27:36,016 --> 01:27:37,893
Hadnagy?
857
01:27:53,033 --> 01:27:54,368
Az istenit!
858
01:27:54,701 --> 01:27:56,036
Mi lesz, parancsnok?
859
01:28:00,707 --> 01:28:02,834
Már csak idő kérdése.
860
01:28:03,585 --> 01:28:06,088
A gépek áttörik a városfalat.
861
01:28:07,422 --> 01:28:11,885
A tanács mielőbb csatlakozzon
a civilekhez a templomban!
862
01:28:12,552 --> 01:28:13,929
Mennyi időnk van?
863
01:28:14,387 --> 01:28:17,098
Két óra, vagy annyi se.
864
01:28:18,850 --> 01:28:23,063
Elég tüzérséggel láttuk el
a bejáratot, egy ideig védhető.
865
01:28:24,940 --> 01:28:27,442
Ennél többet nem tehetünk.
866
01:28:27,943 --> 01:28:31,404
Parancsnok, ön szerint van esélyünk
a túlélésre?
867
01:28:33,114 --> 01:28:35,575
Ezt ne tőlem kérdezzék...
868
01:28:36,743 --> 01:28:38,078
...hanem tőle.
869
01:28:38,953 --> 01:28:42,624
- Miért?
- Mert ő hisz még mindig a csodákban.
870
01:28:49,881 --> 01:28:52,425
A hegyek felé menjünk!
871
01:28:53,301 --> 01:28:55,178
Igen, arra!
872
01:28:58,515 --> 01:29:00,433
- Látod, mi van kint?
- Igen.
873
01:29:00,934 --> 01:29:03,603
Ha azt mondod, sikerül, elhiszem.
874
01:29:03,770 --> 01:29:05,438
Sikerül!
875
01:29:08,441 --> 01:29:10,151
Sikerülnie kell!
876
01:30:23,432 --> 01:30:25,142
Őrszemek!
877
01:30:36,528 --> 01:30:37,863
Túl sokan vannak!
878
01:30:54,546 --> 01:30:55,881
Foglak!
879
01:30:56,590 --> 01:30:58,759
- Segíthetnél.
- Nem bírok velük!
880
01:30:58,926 --> 01:31:01,386
- Mit csináljunk?
- Menj föléjük!
881
01:31:01,637 --> 01:31:04,640
- Mi?
- Az égbe. Ez az egyetlen esély.
882
01:31:06,600 --> 01:31:08,352
Akkor fölfelé.
883
01:31:43,595 --> 01:31:45,430
Gyönyörű!
884
01:32:07,327 --> 01:32:09,954
Pumpáld a gyújtást!
885
01:32:17,378 --> 01:32:19,839
Újra! Lassan!
886
01:32:22,800 --> 01:32:24,302
Most!
887
01:32:49,827 --> 01:32:51,329
Trin?
888
01:32:53,372 --> 01:32:55,166
Trinity?
889
01:32:56,250 --> 01:32:57,918
Trinity?
890
01:32:59,045 --> 01:33:01,172
- Itt vagyok.
- Hol?
891
01:33:01,338 --> 01:33:02,673
Itt.
892
01:33:13,017 --> 01:33:14,351
Sikerült.
893
01:33:16,061 --> 01:33:17,938
Te megmondtad.
894
01:33:20,232 --> 01:33:22,693
Hihetetlen, Trin.
895
01:33:23,694 --> 01:33:25,362
Fény mindenütt.
896
01:33:25,696 --> 01:33:28,532
Mintha az egész fényből volna.
897
01:33:29,199 --> 01:33:31,368
Bárcsak láthatnád, amit én!
898
01:33:33,037 --> 01:33:35,039
Te annyi mindent mutattál.
899
01:33:37,291 --> 01:33:40,586
Mi a baj, Trinity?
900
01:33:42,004 --> 01:33:44,506
Nem mehetek veled, Neo.
901
01:33:46,175 --> 01:33:47,968
Eddig jutottam.
902
01:33:48,260 --> 01:33:49,595
Tessék?
903
01:33:52,556 --> 01:33:54,057
Jaj, ne!
904
01:33:54,892 --> 01:33:56,643
Ne, ne, ne!
905
01:33:57,394 --> 01:33:59,062
Semmi baj.
906
01:34:00,439 --> 01:34:02,065
Itt az idő.
907
01:34:03,650 --> 01:34:06,111
Megtettem, amit tudtam.
908
01:34:07,362 --> 01:34:09,740
A többi a te dolgod.
909
01:34:10,490 --> 01:34:12,576
Egyedül kell...
910
01:34:12,909 --> 01:34:15,078
...megmentened Ziont.
911
01:34:15,579 --> 01:34:17,247
Nem tudom.
912
01:34:17,706 --> 01:34:21,042
- Nélküled nem.
- De igen.
913
01:34:21,585 --> 01:34:23,253
Menni fog.
914
01:34:24,296 --> 01:34:27,424
Hiszek benne, mindig is hittem.
915
01:34:29,926 --> 01:34:31,553
Trinity.
916
01:34:33,805 --> 01:34:37,267
Nem halhatsz meg!
917
01:34:39,311 --> 01:34:41,396
Nem...
918
01:34:41,688 --> 01:34:43,273
Nem...
919
01:34:43,440 --> 01:34:45,608
De igen.
920
01:34:48,778 --> 01:34:51,197
Egyszer visszahoztál...
921
01:34:53,408 --> 01:34:55,493
...most nem tudsz.
922
01:35:01,374 --> 01:35:03,293
Emlékszel...
923
01:35:05,086 --> 01:35:08,006
...azon a tetőn, miután elkaptál...
924
01:35:09,591 --> 01:35:11,384
...mit mondtam utoljára?
925
01:35:14,137 --> 01:35:15,638
Hogy ''Bocsáss meg. ''
926
01:35:16,973 --> 01:35:19,100
Bárcsak ne ezt mondtam volna!
927
01:35:22,145 --> 01:35:24,439
Ez volt az utolsó gondolatom.
928
01:35:26,858 --> 01:35:29,652
Szerettem volna még egy esélyt...
929
01:35:30,570 --> 01:35:32,822
...hogy elmondjam a legfontosabbat.
930
01:35:35,408 --> 01:35:38,202
Hogy mennyire szeretlek.
931
01:35:40,621 --> 01:35:44,000
Hogy milyen hálás vagyok
a veled töltött percekért.
932
01:35:46,836 --> 01:35:51,757
De mire kitaláltam, hogy mondjam
ezt el, már késő volt.
933
01:35:57,805 --> 01:36:00,349
Aztán visszahoztál.
934
01:36:03,227 --> 01:36:05,521
Teljesült a vágyam.
935
01:36:08,816 --> 01:36:12,862
Még egy esélyt kaptam,
hogy elmondjam.
936
01:36:17,533 --> 01:36:19,410
Csókolj meg!
937
01:36:22,371 --> 01:36:24,165
Még egyszer...
938
01:36:25,875 --> 01:36:27,251
...csókolj meg!
939
01:36:54,653 --> 01:36:58,740
Gyorsan azzal a lőszerrel!
Csak egyetlen esélyünk van.
940
01:36:59,408 --> 01:37:01,243
Helyére az ágyút!
941
01:37:06,248 --> 01:37:08,792
- Gyorsan!
- Gyerünk!
942
01:37:23,682 --> 01:37:25,058
Neo...
943
01:37:25,350 --> 01:37:27,769
Ha csinálni akarsz valamit, igyekezz!
944
01:39:36,564 --> 01:39:38,649
Csak elmondom, amiért jöttem...
945
01:39:38,816 --> 01:39:42,653
...aztán tedd, amit akarsz,
nem gátollak.
946
01:39:46,782 --> 01:39:48,117
Beszélj!
947
01:39:48,867 --> 01:39:51,829
A Smith program kicsúszott
az uralmad alól.
948
01:39:51,995 --> 01:39:55,416
Ezt a várost is megszállja majd,
mint a Mátrixot.
949
01:39:55,582 --> 01:39:56,917
Nem győzheted le...
950
01:39:59,002 --> 01:40:01,338
- ...de én igen.
- Nincs szükségünk rád!
951
01:40:02,339 --> 01:40:04,675
Semmire nincs szükségünk!
952
01:40:05,759 --> 01:40:09,680
Ha ez igaz, akkor tévedtem,
és máris megölhetsz.
953
01:40:14,768 --> 01:40:16,645
Mit akarsz?
954
01:40:17,980 --> 01:40:19,314
Békét.
955
01:40:45,131 --> 01:40:47,050
Mit csinálnak?
956
01:40:52,639 --> 01:40:54,641
Te mit művelsz?
957
01:40:57,811 --> 01:40:59,729
Morpheus!
958
01:41:24,087 --> 01:41:26,089
És ha elbuksz?
959
01:41:28,341 --> 01:41:30,343
Nem fogok.
960
01:41:51,781 --> 01:41:53,366
Neo.
961
01:41:53,533 --> 01:41:55,201
Értünk harcol.
962
01:42:36,909 --> 01:42:39,828
Mr. Anderson, isten hozta!
963
01:42:39,995 --> 01:42:42,122
Már hiányoltuk.
964
01:42:46,251 --> 01:42:49,171
Hogy tetszik ez a hely?
965
01:42:49,755 --> 01:42:51,465
Ma éjjel vége lesz.
966
01:42:52,424 --> 01:42:55,427
Tudom én is, hiszen már láttam.
967
01:42:55,594 --> 01:42:59,348
Ezért hagyom, hogy a többiek
páholyból nézzék a műsort...
968
01:42:59,515 --> 01:43:03,143
...mert tudom előre,
hogy én fogok győzni.
969
01:44:55,463 --> 01:44:58,382
Érzi ezt, Mr. Anderson...
970
01:44:58,549 --> 01:45:00,968
...ahogy vészesen közelít?
971
01:45:01,135 --> 01:45:03,304
Én igen.
972
01:45:04,639 --> 01:45:08,768
Köszönetet kéne mondanom,
elvégre maga tanított meg rá...
973
01:45:08,935 --> 01:45:12,563
...mi az emberi élet értelme.
974
01:45:12,980 --> 01:45:16,484
Az, hogy véget érjen.
975
01:48:52,364 --> 01:48:54,283
Miért, Mr. Anderson, miért?
976
01:48:54,450 --> 01:48:58,287
Miért? Miért? Miért?
977
01:48:58,454 --> 01:48:59,788
Miért csinálja?
978
01:49:00,539 --> 01:49:02,541
Miért kel föl?
979
01:49:02,708 --> 01:49:04,501
Miért harcol tovább?
980
01:49:06,045 --> 01:49:08,547
Azt hiszi, valami többért küzd
most...
981
01:49:08,714 --> 01:49:11,383
...mint a saját élete?
982
01:49:11,550 --> 01:49:14,845
El tudja mondani, mi az?
Sejti egyáltalán?
983
01:49:18,307 --> 01:49:20,058
A szabadság?
Az igazság?
984
01:49:20,225 --> 01:49:22,603
Talán a béke?
Esetleg a szerelem?
985
01:49:22,769 --> 01:49:26,148
Ezek mind csak illúziók,
Mr. Anderson.
986
01:49:26,565 --> 01:49:29,651
A labilis emberi elme
kivetülő délibábjai...
987
01:49:29,818 --> 01:49:32,446
...amikkel megpróbál alapozni...
988
01:49:32,613 --> 01:49:34,698
...egy valójában értelmetlen létet.
989
01:49:34,865 --> 01:49:38,285
Valamennyi éppoly mesterséges,
mint a Mátrix...
990
01:49:38,452 --> 01:49:44,383
...bár egy oly bárgyú dolgot, mint
a szerelem, csak ember hozhatott létre.
991
01:49:47,044 --> 01:49:49,212
Bizonyára látja, Mr. Anderson...
992
01:49:49,379 --> 01:49:53,925
...bizonyára tudja már, hogy nem nyerhet.
Értelmetlen a harc.
993
01:49:56,678 --> 01:49:59,931
Mr. Anderson, miért ilyen makacs?
994
01:50:03,185 --> 01:50:05,437
Mert így döntöttem.
995
01:51:10,376 --> 01:51:13,462
Ez az én világom, az enyém!
996
01:51:38,112 --> 01:51:39,864
Várjunk csak!
997
01:51:40,030 --> 01:51:42,199
Ezt már láttam.
998
01:51:43,367 --> 01:51:45,703
Eljött hát, ez itt a vég.
999
01:51:47,371 --> 01:51:51,292
Igen, pontosan ott hevert,
úgy, mint most...
1000
01:51:51,458 --> 01:51:53,794
...én meg...
1001
01:51:53,961 --> 01:51:59,800
Én itt állok, és valamit
mondanom kellene.
1002
01:51:59,967 --> 01:52:01,635
Azt mondom:
1003
01:52:01,802 --> 01:52:05,306
''Minden, aminek kezdete van,
véget is ér, Neo. ''
1004
01:52:14,064 --> 01:52:17,818
Mit mondtam?
1005
01:52:23,157 --> 01:52:26,994
Nem, ez nem helyes,
nem így kell történnie!
1006
01:52:34,501 --> 01:52:36,169
El innen!
1007
01:52:36,336 --> 01:52:37,754
Mitől fél?
1008
01:52:38,505 --> 01:52:39,840
Ez valami átverés!
1009
01:52:40,507 --> 01:52:42,759
Igaza volt, Smith.
1010
01:52:43,677 --> 01:52:45,512
Végig igaza volt.
1011
01:52:48,849 --> 01:52:50,517
Ez így szükségszerű.
1012
01:53:22,299 --> 01:53:23,883
Hát vége?
1013
01:53:54,914 --> 01:53:57,292
Nem, nem!
1014
01:53:57,458 --> 01:53:59,002
Ez így nem tisztességes!
1015
01:54:53,305 --> 01:54:55,641
Elvégeztetett.
1016
01:55:27,589 --> 01:55:29,883
Ennek semmi értelme.
1017
01:55:33,846 --> 01:55:35,514
Megcsinálta.
1018
01:55:36,265 --> 01:55:38,517
Megmentett minket!
1019
01:55:38,767 --> 01:55:40,936
Megmentett minket!
1020
01:55:41,520 --> 01:55:44,773
Vége! Sikerült neki! Sikerült!
1021
01:55:45,023 --> 01:55:46,358
Megmentett minket!
1022
01:55:46,525 --> 01:55:49,027
Sikerült!
1023
01:55:49,194 --> 01:55:52,698
- Mi történt?
- Sikerült Neónak!
1024
01:55:52,864 --> 01:55:54,366
- Mi?
- Vége a háborúnak!
1025
01:55:54,533 --> 01:55:56,451
A gépek visszavonulnak.
1026
01:55:56,618 --> 01:55:59,955
- Mi?
- Vége a háborúnak!
1027
01:56:01,540 --> 01:56:04,960
Zion, vége!
1028
01:56:05,127 --> 01:56:06,878
Zion, vége!
1029
01:56:07,212 --> 01:56:08,713
Vége!
1030
01:56:08,880 --> 01:56:11,350
Vége a háborúnak!
1031
01:56:11,716 --> 01:56:14,553
Vége a harcnak!
1032
01:56:35,907 --> 01:56:38,827
Hányszor elképzeltem már...
1033
01:56:39,327 --> 01:56:41,621
...ezt a percet!
1034
01:56:45,500 --> 01:56:47,293
Igaz ez?
1035
01:56:56,094 --> 01:56:58,930
Neo, akárhol vagy is...
1036
01:56:59,931 --> 01:57:01,975
...köszönjük.
1037
01:57:45,810 --> 01:57:47,144
Jó reggelt!
1038
01:58:08,415 --> 01:58:12,336
Nicsak, micsoda meglepetés!
1039
01:58:12,753 --> 01:58:14,922
Veszélyes játékot játszott.
1040
01:58:15,089 --> 01:58:17,341
A változás mindig veszélyes.
1041
01:58:17,925 --> 01:58:21,261
Mit gondol, meddig fog tartani
ez a béke?
1042
01:58:22,596 --> 01:58:24,848
Ameddig tarthat.
1043
01:58:28,102 --> 01:58:30,104
Mi lesz a többiekkel?
1044
01:58:31,772 --> 01:58:33,190
Többiekkel?
1045
01:58:33,357 --> 01:58:35,025
Akik a szabadságot választják.
1046
01:58:35,776 --> 01:58:37,861
Nyilván eltávozhatnak.
1047
01:58:38,445 --> 01:58:40,113
A szavát adja?
1048
01:58:40,280 --> 01:58:44,034
Mit képzel, mi vagyok? Ember?
1049
01:58:58,048 --> 01:58:59,633
Orákulum!
1050
01:59:06,473 --> 01:59:08,642
Nagyon féltettünk.
1051
01:59:08,809 --> 01:59:11,478
Most már minden rendben.
1052
01:59:11,978 --> 01:59:13,730
Nézd!
1053
01:59:14,314 --> 01:59:16,733
Ezt nevezem!
1054
01:59:17,400 --> 01:59:20,070
Gyönyörű.
1055
01:59:20,987 --> 01:59:23,406
Te csináltad?
1056
01:59:23,740 --> 01:59:25,909
Neónak.
1057
01:59:26,243 --> 01:59:28,244
Ez kedves.
1058
01:59:28,411 --> 01:59:30,080
Biztos tetszene neki.
1059
01:59:30,747 --> 01:59:32,749
Látjuk még őt?
1060
01:59:33,333 --> 01:59:36,086
Gyanítom, igen.
1061
01:59:36,252 --> 01:59:37,962
Majd egyszer.
1062
01:59:42,759 --> 01:59:44,552
Ön végig tudta?
1063
01:59:44,719 --> 01:59:48,014
Dehogy tudtam.
1064
01:59:48,515 --> 01:59:51,100
Csak hittem benne.
1065
01:59:52,018 --> 01:59:54,437
Hittem benne.
1066
02:08:49,384 --> 02:08:54,723
MÁTRIX FORRADALMAK
1067
02:09:06,609 --> 02:09:07,944
Fordító: Németh Attila
1068
02:09:08,236 --> 02:09:11,573
Created by Asimov