1 00:00:39,287 --> 00:00:44,957 MÁTRIX FORRADALMAK 2 00:01:19,386 --> 00:01:22,931 Sehol semmi, uram. Se Niobé, se Ghost. 3 00:01:23,098 --> 00:01:24,641 Csak kék pirulák. 4 00:01:24,808 --> 00:01:26,476 Nem csatlakozunk be? 5 00:01:26,643 --> 00:01:28,603 Semmi értelme, elkapták őket. 6 00:01:28,770 --> 00:01:31,857 - Hazamegyünk? - Nem! Kell az a hajó. 7 00:01:32,023 --> 00:01:33,483 Féltem, hogy ezt mondja. 8 00:01:33,650 --> 00:01:36,319 Kutassanak át minden rést, minden járatot... 9 00:01:36,486 --> 00:01:38,947 ...amilyen gyorsan és alaposan csak lehet. 10 00:01:39,114 --> 00:01:42,784 - Erre hemzsegnek a polipok. - Akkor igyekezzünk! 11 00:01:49,082 --> 00:01:51,167 Gondoltam, éhes. 12 00:01:51,334 --> 00:01:52,877 Köszönöm. 13 00:01:53,211 --> 00:01:54,847 Változás? 14 00:01:56,339 --> 00:01:58,466 Semmi. 15 00:01:59,509 --> 00:02:03,346 - Hogy van Bane? - Most már rendben lesz... 16 00:02:03,596 --> 00:02:06,141 ...míg magához nem tér. 17 00:02:06,307 --> 00:02:10,478 - Hogy érti? - A kapitány ki akarja faggatni. 18 00:02:10,645 --> 00:02:12,814 És ajánlatos, hogy jól feleljen. 19 00:02:12,981 --> 00:02:16,151 Látja a sebeit? Szerintem ő maga tette. 20 00:02:16,317 --> 00:02:20,405 - Miért? - Virtuális delirium tremens, vagy ilyesmi. 21 00:02:20,572 --> 00:02:23,866 De akárhogy is, remélem, jól válaszol. 22 00:02:26,828 --> 00:02:30,206 Roland, átnézném a Mátrixot még egyszer. 23 00:02:30,373 --> 00:02:32,583 - Miért? - Neót keresem. 24 00:02:32,834 --> 00:02:36,004 Hisz ő nincs is becsatlakozva. 25 00:02:36,170 --> 00:02:37,505 Hadd nézzem meg! 26 00:02:48,141 --> 00:02:50,685 Ez aggaszt engem. 27 00:02:50,893 --> 00:02:52,295 Mi? 28 00:02:53,646 --> 00:02:56,774 Az agyi jelei nem kómás emberre vallanak. 29 00:02:56,941 --> 00:02:59,860 Másutt viszont sokszor láttam már ilyet. 30 00:03:00,027 --> 00:03:03,364 - Hol? - Becsatlakozottaknál. 31 00:03:14,875 --> 00:03:18,379 Semmi jele. Nincs bent. 32 00:03:18,546 --> 00:03:20,756 - Megvannak az adatok. - Mennyi időnk van? 33 00:03:20,923 --> 00:03:25,469 Az átlagsebesség alapján a gépek 20 óra múlva érik el Ziont. 34 00:03:25,636 --> 00:03:27,564 Úristen! 35 00:03:28,973 --> 00:03:33,060 Akkor jobb lesz, ha rákapcsolunk. AK, a holográfhoz! 36 00:03:33,227 --> 00:03:36,647 Mauser, mindig legyen valaki az ágyúknál! 37 00:03:36,814 --> 00:03:40,651 És minél kevesebb motor menjen! 38 00:03:40,818 --> 00:03:44,029 - Hívnak minket! - Mi? 39 00:03:45,406 --> 00:03:47,574 Operátor. 40 00:03:47,866 --> 00:03:50,327 Szeráf az. 41 00:03:51,245 --> 00:03:54,748 Az Orákulum üzen önnek. Azonnal jöjjön ide! 42 00:04:07,427 --> 00:04:09,221 Jó reggelt! 43 00:04:09,388 --> 00:04:13,976 - Te ki vagy? - A nevem Sati. A tiéd Neo. 44 00:04:14,142 --> 00:04:18,188 A papám szerint nem kéne itt lenned. Csak eltévedtél. 45 00:04:18,689 --> 00:04:21,400 Eltévedtél, Neo? 46 00:04:24,611 --> 00:04:28,615 - Hol vagyok? - Ez az Állomás. 47 00:04:31,410 --> 00:04:34,704 - Nem a Mátrix? - Oda megy innen a vonat. 48 00:04:34,871 --> 00:04:38,166 Oda megyünk mi is, de te nem jöhetsz. 49 00:04:39,334 --> 00:04:42,295 - Miért nem? - Mert ő nem enged. 50 00:04:43,296 --> 00:04:46,967 - Ki? - A Vasutas. Nem szeretem. 51 00:04:47,175 --> 00:04:50,512 Papa szerint szót kell fogadnunk neki... 52 00:04:50,679 --> 00:04:54,599 ...vagy mi is itt ragadunk örökre. 53 00:05:09,155 --> 00:05:13,827 Morpheus, Trinity, köszönöm, hogy eljöttetek. 54 00:05:14,577 --> 00:05:16,788 Egyvalamit rég megtanultam: 55 00:05:16,955 --> 00:05:20,041 Nem alakul semmi a terveink szerint. 56 00:05:20,291 --> 00:05:23,253 - Ki maga? - Az Orákulum. 57 00:05:25,755 --> 00:05:30,301 Bár egyszerűen elmondhatnám, mi történt, de nem lehet. 58 00:05:30,885 --> 00:05:33,346 Sajnálom, hogy így alakult. 59 00:05:33,513 --> 00:05:37,100 Jobb lenne úgy ülni itt, ahogy emlékeztek rám... 60 00:05:37,266 --> 00:05:40,186 - ...de nem így rendeltetett. - Mi történt? 61 00:05:40,728 --> 00:05:45,274 Egy döntésemért nagy árat kellett fizetnem. 62 00:05:45,525 --> 00:05:46,859 Milyen döntésért? 63 00:05:47,318 --> 00:05:50,154 Hogy segítek, vezetem Neót. 64 00:05:50,321 --> 00:05:55,243 Mivel egy döntés próbája, újra meghozzuk-e ugyanúgy... 65 00:05:55,409 --> 00:05:59,247 ...ismerve immár, hogy mi az ára... 66 00:05:59,413 --> 00:06:03,543 ...ezzel a döntéssel elégedett lehetek... 67 00:06:03,709 --> 00:06:06,462 ...hisz megint itt vagyok veletek. 68 00:06:06,712 --> 00:06:10,466 - Tudja, mi történt Neóval? - Igen. 69 00:06:10,841 --> 00:06:15,388 Csapdába esett valahol e világ és a gépek világa közt. 70 00:06:15,721 --> 00:06:19,892 Az összeköttetést egy Vasutas nevű program biztosítja. 71 00:06:20,059 --> 00:06:24,605 Ő csempész más programokat a Mátrixból ki és oda be. 72 00:06:24,772 --> 00:06:27,942 Ha előbb talál rá Neóra, mint ahogy ti őrá... 73 00:06:28,109 --> 00:06:31,570 ...még nehezebb döntésekkel szembesülünk. 74 00:06:31,737 --> 00:06:34,907 - Miért? - Amiatt, akinek a Vasutas dolgozik. 75 00:06:35,074 --> 00:06:36,909 A Merovingi. 76 00:06:37,159 --> 00:06:41,664 Vérdíjat tűzött ki a fejetekre. Nagyon óvatosnak kell lennetek. 77 00:06:42,164 --> 00:06:46,377 Szeráf tudja, hogy találhatjátok meg a Vasutast. Veletek megy. 78 00:06:46,669 --> 00:06:50,339 Évek óta védelmez engem. 79 00:06:50,506 --> 00:06:53,008 Remélem, nektek is hasznotokra lesz. 80 00:06:54,134 --> 00:06:56,845 Kérem kövessenek! 81 00:07:01,767 --> 00:07:03,477 Orákulum... 82 00:07:03,644 --> 00:07:05,854 Tudom, Morpheus. 83 00:07:06,021 --> 00:07:09,775 Látom, tele vagy kétséggel és bizonytalansággal. 84 00:07:09,942 --> 00:07:14,571 Mindazok után, ami történt, hogy várhatja, hogy higgyek magának? 85 00:07:14,738 --> 00:07:16,490 Nem várom. 86 00:07:16,657 --> 00:07:19,326 Csak azt, amit mindig is. 87 00:07:19,493 --> 00:07:23,789 Hogy határozd el végre magad. Vagy hiszel, vagy nem. 88 00:07:23,956 --> 00:07:29,378 A barátotok bajba került, segítségre van szüksége. 89 00:07:29,544 --> 00:07:33,006 Mindannyiunk segítségére. 90 00:07:33,340 --> 00:07:36,051 - A Mátrixból jöttél? - Igen. 91 00:07:36,218 --> 00:07:37,552 Nem. 92 00:07:37,719 --> 00:07:41,640 - Eredetileg. - Miért hagytad ott? 93 00:07:42,516 --> 00:07:45,811 - Muszáj volt. - Nekem is el kellett jönnöm otthonról. 94 00:07:46,269 --> 00:07:49,731 Sati! Gyere, kicsikém! Hagyd szegény embert! 95 00:07:49,898 --> 00:07:51,399 Igen, papa. 96 00:07:56,279 --> 00:07:59,908 Sajnálom, a lányom nagyon kíváncsi. 97 00:08:00,408 --> 00:08:03,870 - Ismerem magát. - Igen, a Francia étterméből. 98 00:08:04,037 --> 00:08:08,750 Rama-Kandra vagyok. A feleségem, Kamala és a lányom, Sati. 99 00:08:09,250 --> 00:08:10,919 Nagyon örvendünk. 100 00:08:11,461 --> 00:08:13,713 - Maguk programok. - Igen. 101 00:08:14,297 --> 00:08:18,343 Én az újrahasznosító műveletek energiaellátásáért felelek. 102 00:08:18,510 --> 00:08:22,597 A feleségem interaktív szoftver- programozó. Nagyon kreatív. 103 00:08:22,764 --> 00:08:25,266 Mit keres itt? Nem ide tartozik. 104 00:08:25,433 --> 00:08:30,355 Bocsásson meg, a feleségem nagyon szókimondó. 105 00:08:31,606 --> 00:08:33,107 Semmi baj. 106 00:08:33,441 --> 00:08:34,943 De nincs válaszom. 107 00:08:35,109 --> 00:08:38,655 - Azt se tudom, mi az az ''itt''. - Ez a senkiföldje. 108 00:08:38,988 --> 00:08:41,616 Félúton az ön világa és a miénk közt. 109 00:08:43,117 --> 00:08:46,120 - Ki a Vasutas? - A Franciának dolgozik. 110 00:08:46,579 --> 00:08:48,498 Számítottam erre a válaszra. 111 00:08:48,664 --> 00:08:52,585 A Francia nem felejt és nem bocsát meg. 112 00:08:53,044 --> 00:08:55,671 - Ismeri? - Csak azt tudom, amit kell. 113 00:08:55,838 --> 00:08:59,759 Például, ha a mi világunkból az önökébe kell juttatni valamit... 114 00:08:59,967 --> 00:09:03,221 ...ami nem oda való, a Franciához kell fordulni. 115 00:09:03,387 --> 00:09:05,014 Ezért vannak most itt? 116 00:09:05,181 --> 00:09:09,101 - Rama! - Nem lehetek udvariatlan. 117 00:09:09,310 --> 00:09:12,480 Talán nem beszélhet többé mással. 118 00:09:12,647 --> 00:09:14,106 Sajnálom. 119 00:09:14,273 --> 00:09:17,526 - Nem kell válaszolnia. - Engem nem zavar. 120 00:09:18,194 --> 00:09:20,488 A helyzet az,... 121 00:09:26,369 --> 00:09:28,454 ...hogy szeretem a lányom. 122 00:09:28,621 --> 00:09:32,166 Nála csodásabb teremtést még nem láttam. 123 00:09:32,333 --> 00:09:35,044 De ahonnan jövünk, ott ez nem elég. 124 00:09:35,211 --> 00:09:37,880 Ha egy program nem szolgál valami célt... 125 00:09:38,047 --> 00:09:41,425 ...akkor törlik. 126 00:09:41,592 --> 00:09:45,262 Megkértem a Franciát, segítsen. 127 00:09:46,847 --> 00:09:50,184 - Nem ért meg? - Csak furcsa, hogy... 128 00:09:50,351 --> 00:09:52,728 ...egy program szeretetről beszél? 129 00:09:53,479 --> 00:09:57,858 - Az emberi érzés. - Nem, csak egy szó. 130 00:09:58,025 --> 00:10:02,404 Ami számít, a kapcsolat, amit a szó sejtet. 131 00:10:04,823 --> 00:10:07,826 Ön is szeret. 132 00:10:08,410 --> 00:10:12,331 Mit adna azért, hogy fenntartsa ezt a kapcsolatot? 133 00:10:12,539 --> 00:10:13,874 Bármit. 134 00:10:14,041 --> 00:10:16,043 Akkor az ok, amiért itt van... 135 00:10:16,210 --> 00:10:19,505 ...hasonló az enyémhez. 136 00:10:26,845 --> 00:10:29,097 Ez ő. 137 00:10:30,223 --> 00:10:33,143 - Menjetek innen! Hagyjatok! - Nem akarunk bajt. 138 00:10:33,310 --> 00:10:36,229 - Tűnjetek el! - Segítened kell. 139 00:10:36,396 --> 00:10:39,983 Nem segíthetek! Rajtatok már senki sem segíthet! 140 00:11:30,950 --> 00:11:32,452 Jaj, ne! 141 00:11:44,797 --> 00:11:46,424 A fenébe! 142 00:11:49,469 --> 00:11:53,473 - Mikor jön a vonat? - Már itt kéne lennie. 143 00:11:53,639 --> 00:11:55,850 A Vasutas nem szokott késni. 144 00:11:56,476 --> 00:11:58,478 Most talán miattam? 145 00:11:58,644 --> 00:11:59,979 Nem tudom. 146 00:12:00,146 --> 00:12:02,982 Ki tudhat ilyesmit? Csak az Orákulum. 147 00:12:03,149 --> 00:12:06,027 - Ismeri? - Őt mindenki. 148 00:12:06,194 --> 00:12:08,988 Beszéltem vele, mielőtt elmentem a Franciához. 149 00:12:09,155 --> 00:12:11,657 Megígérte, vigyáz Satira, ha elválunk. 150 00:12:11,824 --> 00:12:13,826 Elválnak? 151 00:12:13,993 --> 00:12:16,662 - Nem maradnak együtt? - Nem lehetséges. 152 00:12:16,829 --> 00:12:20,875 A Franciával kötött egyezség csak a lányomra vonatkozik. 153 00:12:21,042 --> 00:12:24,503 - Mi visszatérünk a mi világunkba. - Miért? 154 00:12:24,795 --> 00:12:27,715 - Ez a karmánk. - Hisznek a karmában? 155 00:12:27,882 --> 00:12:31,093 A karma csak egy szó, mint a szeretet. 156 00:12:31,260 --> 00:12:33,054 Azt jelenti: 157 00:12:33,220 --> 00:12:35,473 ''Amiért itt vagyok.'' 158 00:12:35,639 --> 00:12:39,268 Nem lázadok ellene. Sőt hálás vagyok. 159 00:12:39,435 --> 00:12:42,980 A csodálatos feleségemért, a gyönyörű lányomért. 160 00:12:43,147 --> 00:12:47,193 Ők ajándékok. Igyekszem kiérdemelni őket. 161 00:12:48,777 --> 00:12:53,532 - Papa, a vonat! - A csomagokat. Gyorsan! 162 00:12:55,242 --> 00:12:57,202 Segíthetek? 163 00:12:58,412 --> 00:13:00,414 Rendben. 164 00:13:05,794 --> 00:13:07,129 Késésben vagyunk! 165 00:13:12,634 --> 00:13:15,471 - Te ki vagy? - A barátunk. 166 00:13:16,263 --> 00:13:19,057 Ismerlek. 167 00:13:19,224 --> 00:13:22,895 - Hát ezt akarták tőlem! - Vissza kell jutnom. 168 00:13:24,104 --> 00:13:26,481 Fizetek, amennyit akarsz. 169 00:13:26,648 --> 00:13:29,109 Akárhogy is, följutok a vonatra. 170 00:13:29,276 --> 00:13:30,986 Nem, nem. 171 00:13:31,153 --> 00:13:34,072 Itt maradsz, míg a Merovingi másképp nem dönt. 172 00:13:34,239 --> 00:13:35,741 És ahogy ismerem... 173 00:13:35,907 --> 00:13:39,411 ...tőle jó hosszú ideig itt rostokolhatsz. 174 00:13:39,828 --> 00:13:43,665 - Nem akarlak bántani. - Nem érted. 175 00:13:43,832 --> 00:13:46,376 Ezt én építettem. 176 00:13:46,585 --> 00:13:50,922 Az én szabályaim szerint. Itt csak én fenyegetőzhetek. 177 00:13:56,636 --> 00:13:59,431 Itt én isten vagyok. 178 00:14:01,808 --> 00:14:05,604 Szálljatok föl, vagy ti is itt maradtok! 179 00:14:21,411 --> 00:14:24,372 Az Orákulum tudni fogja, mi a teendő. 180 00:14:24,539 --> 00:14:27,292 Tudjuk már nélküle is. 181 00:14:43,099 --> 00:14:44,350 A fenébe! 182 00:15:12,670 --> 00:15:15,131 Ez nem lehet igaz! 183 00:15:15,298 --> 00:15:17,341 Atyaég, a szárnyatlan! 184 00:15:18,134 --> 00:15:19,677 Már értem. 185 00:15:19,844 --> 00:15:22,680 Biztos meg akarsz halni. 186 00:15:23,014 --> 00:15:24,515 Beszélnem kell vele. 187 00:15:24,682 --> 00:15:29,353 Ezen az ajtón csak úgy jutsz be, ha engem előbb hidegre teszel. 188 00:15:30,146 --> 00:15:31,480 Megoldható. 189 00:15:54,712 --> 00:15:57,131 Fegyvert nem engednek a klubba. 190 00:15:57,298 --> 00:16:00,718 Lent majd fogad minket egy ruhatáros lány... 191 00:16:00,885 --> 00:16:04,096 ...és ha szerencsénk van, egy férfi, aki megmotoz. 192 00:16:04,555 --> 00:16:06,432 Ha nincs szerencsénk? 193 00:16:06,599 --> 00:16:08,434 Akkor sokan lesznek. 194 00:16:10,227 --> 00:16:12,980 Szabad a...? Úristen! 195 00:18:34,704 --> 00:18:37,206 Mi az ördög? 196 00:18:39,959 --> 00:18:41,794 Ezt nem hiszem el! 197 00:18:53,389 --> 00:18:56,392 A tékozló fiú visszatér. 198 00:18:58,978 --> 00:19:02,648 A vérdíjért jöttél, Szeráf? 199 00:19:04,692 --> 00:19:07,570 Mondd, hány töltényetek van? 200 00:19:07,736 --> 00:19:10,906 Mert én attól tartok, hogy közel sem elég. 201 00:19:11,073 --> 00:19:13,909 - Csak beszélni akarunk. - Na persze. 202 00:19:14,076 --> 00:19:19,456 Biztos csak azért verekedtétek el magatokat idáig. 203 00:19:19,832 --> 00:19:21,834 Ajánlok valamit. 204 00:19:22,000 --> 00:19:25,921 Tegyétek le a fegyvert, és akkor épségben kijuttok innen. 205 00:19:26,338 --> 00:19:28,715 - Mindhárman? - Igen. 206 00:19:29,842 --> 00:19:31,635 Hát persze. 207 00:19:57,661 --> 00:20:03,458 Ki gondolta volna, hogy ilyen hamar viszontlátom önöket? 208 00:20:03,792 --> 00:20:06,711 Kegyes hozzám a sors. 209 00:20:06,878 --> 00:20:10,382 És mivel te hoztad ide őket, kis Júdásom... 210 00:20:10,549 --> 00:20:15,387 ...a jósnő nyilván új testet talált magának. 211 00:20:15,554 --> 00:20:18,807 Elkeserítő, de nem meglepő. 212 00:20:18,974 --> 00:20:22,477 Azért remélem, lesz olyan okos, és tanul az esetből. 213 00:20:22,644 --> 00:20:25,981 Elvégre nincsen tett következmények nélkül. 214 00:20:26,147 --> 00:20:31,236 Aki valamit elvesz tőlem, az mindig megfizeti az árát. 215 00:20:31,403 --> 00:20:34,197 Tudod, miért vagyunk itt? 216 00:20:34,823 --> 00:20:37,992 Miféle kérdés ez? Persze, hogy tudom. 217 00:20:38,159 --> 00:20:40,245 Én abból élek, hogy mindent tudok. 218 00:20:40,412 --> 00:20:43,665 Talán más ezt véletlennek venné, de én nem. 219 00:20:44,082 --> 00:20:50,055 Azért kíváncsi lennék, pontosan, hogy is történhetett. 220 00:20:50,547 --> 00:20:52,674 - Tudják? - Nem. 221 00:20:52,841 --> 00:20:54,592 Nem? 222 00:20:54,759 --> 00:20:56,928 Nem is hittem. 223 00:20:57,095 --> 00:21:00,014 De azért jobb megkérdezni. 224 00:21:00,181 --> 00:21:02,267 Üzletet akarunk kötni. 225 00:21:03,726 --> 00:21:08,231 Mindig egyből a tárgyra, igaz, Morpheus? 226 00:21:08,398 --> 00:21:12,735 Rendben. Van valamim, ami kell maguknak. 227 00:21:12,902 --> 00:21:14,862 Hogy üzletet kössünk... 228 00:21:15,029 --> 00:21:20,576 ...maguknak is olyat kell adni, amit én akarok. Ugye? 229 00:21:20,743 --> 00:21:25,039 Volna is egy elképzelésem. 230 00:21:25,206 --> 00:21:29,585 Valami, amire azóta vágyom, hogy ideérkeztem. 231 00:21:29,752 --> 00:21:32,547 Azt mondják, elvenni nem lehet... 232 00:21:32,964 --> 00:21:35,299 ...csak megkapni. 233 00:21:35,466 --> 00:21:36,801 Mi az? 234 00:21:39,303 --> 00:21:41,806 Az Orákulum szeme. 235 00:21:45,601 --> 00:21:49,146 Mondtam már, az univerzum törvénye ellen hiába harcolunk. 236 00:21:49,313 --> 00:21:52,066 Most is ez hozta el magukat ide. 237 00:21:52,233 --> 00:21:55,903 Ahol más véletlent lát, én következetességet. 238 00:21:56,070 --> 00:21:58,364 Ahol más esélyt... 239 00:21:58,531 --> 00:22:02,076 ...ott én árat. 240 00:22:04,245 --> 00:22:07,540 Hozzák el az Orákulum szemét... 241 00:22:08,040 --> 00:22:11,001 ...és én visszaadom a Megváltójukat. 242 00:22:11,627 --> 00:22:15,923 Szerintem ez teljesen tisztességes üzlet. 243 00:22:16,674 --> 00:22:18,008 Igen, nem? 244 00:22:20,469 --> 00:22:22,179 Ne szórakozzon velem! 245 00:22:54,002 --> 00:22:56,672 Üzletet akar? Mit szól ehhez? 246 00:22:56,838 --> 00:23:00,926 Átadja Neót, vagy mind meghalunk, méghozzá itt és most. 247 00:23:01,885 --> 00:23:04,805 Érdekes ajánlat. 248 00:23:06,973 --> 00:23:11,812 Tényleg képes lenne meghalni azért az emberért? 249 00:23:12,979 --> 00:23:15,524 - Higgye csak el! - Képes rá. 250 00:23:16,107 --> 00:23:18,944 Ha kell, mindannyiunkat megöl. 251 00:23:19,110 --> 00:23:20,612 Szerelmes. 252 00:23:21,530 --> 00:23:26,826 Elképesztő, mennyire hasonlít a szerelem mintája az őrületéhez. 253 00:23:26,993 --> 00:23:28,620 Letelt az idő. 254 00:23:28,787 --> 00:23:30,330 Mi legyen, Merv? 255 00:23:34,960 --> 00:23:38,838 Rendben. Ha bekerültél ide... 256 00:23:39,005 --> 00:23:41,549 ...valahogy ki is juthatsz. 257 00:24:29,263 --> 00:24:30,598 Kivisznek minket? 258 00:24:30,765 --> 00:24:33,726 Mindjárt. Darabos a kapcsolat, de dolgozunk rajta. 259 00:24:33,893 --> 00:24:36,062 Nem látja? 260 00:24:36,229 --> 00:24:39,148 Nem. Volt egy jel, de nem ismertem föl. 261 00:24:43,736 --> 00:24:45,237 Még nem mehetek el. 262 00:24:48,240 --> 00:24:50,576 Tanácsot kell kérnem. 263 00:24:51,243 --> 00:24:53,454 Most? 264 00:24:54,580 --> 00:24:55,956 Talán utoljára. 265 00:24:58,626 --> 00:25:00,961 Ez a titok. 266 00:25:01,128 --> 00:25:03,297 - A kezed használd! - Miért? 267 00:25:03,798 --> 00:25:06,425 A sütiknek is kell a szeretet. 268 00:25:08,219 --> 00:25:09,678 Neo! 269 00:25:10,054 --> 00:25:14,934 Reméltem, hogy elkészülök, mire ideérsz. Mindegy. 270 00:25:16,018 --> 00:25:19,063 Sati, drágám, itt a kóstolás ideje. 271 00:25:19,355 --> 00:25:22,232 Vidd el Szeráfnak, és kérdezd meg, jó-e így! 272 00:25:22,399 --> 00:25:24,485 Rendben. 273 00:25:25,152 --> 00:25:27,613 - Örülök, hogy kint vagy. - Én is. 274 00:25:31,533 --> 00:25:34,912 Megismersz engem? 275 00:25:35,079 --> 00:25:38,290 - Csak részben. - Így megy ez. 276 00:25:38,457 --> 00:25:41,293 Egy rész elvész, más megmarad. 277 00:25:41,460 --> 00:25:45,297 Az arcomat még nem ismerem fel a tükörben, de... 278 00:25:46,882 --> 00:25:48,800 ...a cukorkát szeretem. 279 00:25:51,303 --> 00:25:52,638 Nem, köszönöm. 280 00:25:52,804 --> 00:25:55,974 Emlékszel arra, mikor először jöttél hozzám? 281 00:25:56,141 --> 00:26:01,229 Remegtél, mint a nyárfalevél. De most nézd csak meg magad! 282 00:26:01,396 --> 00:26:04,650 Alaposan megleptél! 283 00:26:05,067 --> 00:26:08,111 Ön is engem. 284 00:26:08,278 --> 00:26:10,572 Remélem, segítettem. 285 00:26:10,739 --> 00:26:14,159 Segített idejutni, de a kérdésem: miért? 286 00:26:14,409 --> 00:26:16,119 Hová tart ez az egész? 287 00:26:16,286 --> 00:26:18,830 - Hol ér véget? - Nem tudom. 288 00:26:19,122 --> 00:26:22,501 - Nem tudja, vagy nem árulja el? - Egyszer már elmondtam: 289 00:26:23,001 --> 00:26:28,006 Senki nem lát túl egy olyan döntésen, amit nem ért meg. 290 00:26:28,632 --> 00:26:32,510 - Mi az a döntés? - Nem érdekes, az én döntésem. 291 00:26:32,677 --> 00:26:35,180 Meg kell hoznom, ahogy neked a tiédet. 292 00:26:35,472 --> 00:26:38,350 Arról van szó, hogy miket mond el és miket nem? 293 00:26:38,516 --> 00:26:39,851 Dehogy! 294 00:26:39,934 --> 00:26:42,145 Miért hallgatott az Építészről? 295 00:26:42,312 --> 00:26:46,524 Zionról, az előző Kiválasztottakról? Miért nem mondta el az igazat? 296 00:26:47,484 --> 00:26:51,362 - Mert még korai lett volna. - És azt ki döntötte el? 297 00:26:51,821 --> 00:26:54,449 Tudod, ki. 298 00:27:01,164 --> 00:27:03,374 Én. 299 00:27:03,875 --> 00:27:07,212 De most ideje megtudnom még néhány dolgot. 300 00:27:07,378 --> 00:27:09,130 Szerintem is. 301 00:27:09,464 --> 00:27:13,217 Hogy lehetek itt becsatlakozás nélkül? 302 00:27:13,384 --> 00:27:16,095 Hogy győztem le négy Őrszemet az akaratommal? 303 00:27:16,763 --> 00:27:20,391 Mi az ördög történik velem? 304 00:27:22,518 --> 00:27:26,064 A Kiválasztott ereje túlnőtt ezen a világon. 305 00:27:26,230 --> 00:27:29,776 Elér oda is, ahol ez az egész megszületett. 306 00:27:29,942 --> 00:27:32,195 - Mi az? - A Forrás. 307 00:27:32,361 --> 00:27:37,033 Azt érezted, mikor megérintetted az Őrszemeket, de még nem álltál készen. 308 00:27:37,533 --> 00:27:43,164 Halottnak kéne lenned, de úgy látszik, arra sem álltál készen. 309 00:27:45,082 --> 00:27:47,919 Az Építész szerint, ha nem megyek a Forráshoz... 310 00:27:48,085 --> 00:27:49,921 ...Zion elpusztul. 311 00:27:50,087 --> 00:27:54,425 Ugyan már! Te meg én nem látunk túl a saját döntéseinken... 312 00:27:54,592 --> 00:27:57,345 ...de az Építész teljesen vak. 313 00:27:57,845 --> 00:28:01,599 - Hogyhogy? - Ő nem érti a döntés fogalmát. 314 00:28:01,766 --> 00:28:04,435 Számára az csak változó egy egyenletben. 315 00:28:04,602 --> 00:28:08,647 A változókat ki kell számolni, és megvan az eredmény. 316 00:28:08,814 --> 00:28:12,526 Ez az ő feladata. Fönntartani az egyensúlyt. 317 00:28:12,943 --> 00:28:15,070 És az öné? 318 00:28:15,237 --> 00:28:17,281 Fölborítani azt. 319 00:28:17,448 --> 00:28:19,533 Miért, mi a célja? 320 00:28:20,117 --> 00:28:23,621 Ugyanaz, ami a tiéd, Neo. 321 00:28:23,787 --> 00:28:26,665 És ugyanaddig el is megyek érte, ha kell. 322 00:28:27,207 --> 00:28:29,668 A háború vége. 323 00:28:30,294 --> 00:28:31,754 Hát véget ér? 324 00:28:32,546 --> 00:28:34,631 Mindenféleképp. 325 00:28:35,215 --> 00:28:38,594 Megmenthető Zion? 326 00:28:38,969 --> 00:28:43,807 Sajnálom, erre a kérdésre nincs válaszom. 327 00:28:44,641 --> 00:28:49,521 Ha létezik válasz, csak egyetlen helyen kaphatod meg. 328 00:28:49,688 --> 00:28:52,399 - Hol? - Azt már tudod. 329 00:28:54,359 --> 00:28:57,487 De ha nem találod meg... 330 00:28:57,654 --> 00:29:01,158 ...akkor félek, nem jön el a holnap egyikünk számára sem. 331 00:29:02,826 --> 00:29:05,495 Ez mit jelent? 332 00:29:09,499 --> 00:29:13,128 Minden, aminek kezdete van... 333 00:29:13,295 --> 00:29:15,756 ...véget is ér. 334 00:29:15,922 --> 00:29:18,842 A vég már közel. 335 00:29:19,009 --> 00:29:21,928 Terjeszkedik a sötétség. 336 00:29:22,095 --> 00:29:23,513 Halált látok. 337 00:29:24,222 --> 00:29:27,809 És csak te tartóztathatod fel. 338 00:29:27,976 --> 00:29:29,311 Smith. 339 00:29:30,228 --> 00:29:34,608 Hamarosan elég ereje lesz, hogy elpusztítsa ezt a világot... 340 00:29:34,774 --> 00:29:37,527 ...de attól tartok, ott nem áll meg. 341 00:29:37,694 --> 00:29:40,739 Nem, amíg van még elpusztítható. 342 00:29:41,031 --> 00:29:42,449 Mi ő? 343 00:29:42,616 --> 00:29:44,534 Ő te vagy. 344 00:29:44,701 --> 00:29:47,162 Az ellentéted, a negatívod. 345 00:29:47,329 --> 00:29:50,915 Amivel az egyenlet megpróbálja egyenlőségbe hozni magát. 346 00:29:51,207 --> 00:29:55,128 - És ha nem állítom meg? - Akár így, akár úgy, Neo... 347 00:29:55,879 --> 00:29:59,174 ...ez a háború ma véget ér. 348 00:29:59,340 --> 00:30:04,220 Ma éjjel mindkét világ jövője a te kezedbe kerül... 349 00:30:04,387 --> 00:30:06,222 ...vagy az övébe. 350 00:30:22,697 --> 00:30:25,241 Hogy érzed magad? Jól vagy? 351 00:30:32,415 --> 00:30:34,751 Időre van szükségem. 352 00:30:39,422 --> 00:30:43,009 - Gondoltam. - Roland kapitány! 353 00:30:43,176 --> 00:30:45,511 - Mi van, Maggie? - Bane magához tért. 354 00:30:45,678 --> 00:30:47,805 Jó. Kapunk válaszokat. 355 00:30:54,937 --> 00:30:57,857 Imádom ezt az illatot. 356 00:30:58,899 --> 00:31:01,944 Hiányozni fog. 357 00:31:02,611 --> 00:31:05,656 - Orákulum. - Tudom. 358 00:31:05,823 --> 00:31:07,158 Tudom. 359 00:31:07,324 --> 00:31:10,035 Sati, drágám! 360 00:31:11,120 --> 00:31:13,456 Fogj pár sütit, menj Szeráffal! 361 00:31:13,622 --> 00:31:16,417 Visszajöhetek? Az nagyon jó lenne. 362 00:31:16,584 --> 00:31:19,962 - Én is örülnék. - Holnap találkozunk. 363 00:31:22,381 --> 00:31:25,134 Remélem, drágám, remélem. 364 00:31:47,698 --> 00:31:49,158 Félek, Szeráf! 365 00:31:50,784 --> 00:31:52,703 Gyere! 366 00:32:35,787 --> 00:32:38,582 Követ minket. 367 00:32:42,752 --> 00:32:46,548 Nicsak, egy régi ismerős! 368 00:32:48,049 --> 00:32:51,094 Mindig úgy eltűntél, mint egy kísértet. 369 00:32:51,469 --> 00:32:53,221 Egyszer már legyőztelek. 370 00:32:53,722 --> 00:32:59,185 Igaz, de amint látod, kicsit megváltozott a helyzet. 371 00:33:00,103 --> 00:33:03,106 Te lehetsz az utolsó száműzött. 372 00:33:03,732 --> 00:33:07,277 - Az Orákulum mesélt magáról. - Tényleg? 373 00:33:07,444 --> 00:33:09,362 Mit mondott rólam? 374 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 Hogy gonosz ember. 375 00:33:11,739 --> 00:33:16,494 Nem vagyok én olyan gonosz. Meglátod, ha megismersz. 376 00:33:45,106 --> 00:33:49,694 A nagy hatalmú Orákulum. Végre találkozunk. 377 00:33:52,572 --> 00:33:56,951 Gondolom, már várt. 378 00:33:57,118 --> 00:33:59,537 Hisz a mindentudó Orákulumot nem lehet meglepni. 379 00:33:59,704 --> 00:34:02,873 Elvégre mindent előre tud. 380 00:34:03,582 --> 00:34:07,753 De akkor miért várta be itt az érkezésemet? 381 00:34:07,920 --> 00:34:09,964 Miért nem menekült el? 382 00:34:15,469 --> 00:34:17,972 Hisz tudta, hogy jövök, vagy nem? 383 00:34:18,139 --> 00:34:21,725 Ha igen, akkor direkt sütötte a sütit és készítette ki a tányért... 384 00:34:21,892 --> 00:34:23,602 ...vagyis szándékosan... 385 00:34:23,769 --> 00:34:27,815 ...várt be engem ilyen ráérősen üldögélve. 386 00:34:28,816 --> 00:34:30,693 Mit műveltél Satival? 387 00:34:31,402 --> 00:34:35,990 ''A sütiknek is kell a szeretet. '' 388 00:34:37,992 --> 00:34:39,493 Te fattyú! 389 00:34:40,286 --> 00:34:42,663 Maga csak tudja, mama. 390 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Tedd, amit tenni akarsz! 391 00:34:49,336 --> 00:34:51,338 Rendben. 392 00:35:35,966 --> 00:35:40,554 Bárcsak segíthetnék, de nem emlékszem semmire. 393 00:35:42,222 --> 00:35:46,142 És a vágások a karján? Azokat régebben szerezte. 394 00:35:46,726 --> 00:35:49,354 Valóban. 395 00:35:49,521 --> 00:35:51,815 Igaza van. 396 00:35:52,315 --> 00:35:55,652 Mintha magamat vagdostam volna össze. 397 00:35:55,819 --> 00:36:00,073 De miért tennék ilyesmit saját magammal? 398 00:36:00,240 --> 00:36:05,078 Mintha nem lennék önmagam. 399 00:36:05,245 --> 00:36:09,916 De ha én nem én vagyok, akkor ki lehetek? 400 00:36:14,671 --> 00:36:18,800 - Virtuális delirium tremens? - Vizsgáltuk, nem az. 401 00:36:19,509 --> 00:36:22,679 De szokatlan idegi aktivitást mutat. 402 00:36:22,846 --> 00:36:26,182 Szinaptikus keresztimpulzusok, egy friss trauma jelei... 403 00:36:26,349 --> 00:36:30,103 ...fibrotikus sebekkel az agyszöveten. 404 00:36:30,520 --> 00:36:35,149 Az igazságot akarom, bármibe kerül. Szedje ki belőle! 405 00:36:56,629 --> 00:36:57,964 Megtaláltuk! 406 00:36:58,130 --> 00:36:59,465 - A Logoszt? - Igen. 407 00:36:59,632 --> 00:37:01,717 Végre egy jó hír! 408 00:37:31,831 --> 00:37:34,834 Életjelek vannak? 409 00:37:35,835 --> 00:37:37,503 Semmi. 410 00:37:37,670 --> 00:37:41,298 - És a hajó? - A burkolat épnek tűnik. 411 00:37:41,465 --> 00:37:44,510 - Leszállás, embert a hátsó ágyúhoz! - Igenis! 412 00:37:54,853 --> 00:37:58,774 Vizsgálják át műszakilag azt a hajót, amint lehet! 413 00:38:16,542 --> 00:38:17,876 Óvatosan! 414 00:38:18,252 --> 00:38:22,547 A polipok rafináltak. Lehet, hogy csapda. 415 00:38:48,114 --> 00:38:50,075 Mi volt ez? 416 00:38:52,118 --> 00:38:55,247 Nem fegyver kell ide, hanem energia! 417 00:38:56,915 --> 00:38:59,918 - Niobé. - Morpheus. 418 00:39:03,922 --> 00:39:06,257 - Minden rendben? - Én jól vagyok... 419 00:39:06,424 --> 00:39:09,260 ...de veletek nem tudtuk, mi van. 420 00:39:11,096 --> 00:39:14,224 - Sajnálom. - Semmi baj. 421 00:39:14,391 --> 00:39:16,434 Én is örülök, hogy látlak. 422 00:39:17,268 --> 00:39:19,187 - Kihoztátok Neót? - Igen. 423 00:39:19,354 --> 00:39:21,523 - Honnan tudod? - Az Orákulumtól. 424 00:39:21,689 --> 00:39:24,234 - Láttad őt? - Mielőtt az Őrszemek ideértek. 425 00:39:24,776 --> 00:39:28,947 - Mit mondott? - Csak azt, amit mindig. 426 00:39:30,156 --> 00:39:32,951 Amit hallani akartam. 427 00:39:34,410 --> 00:39:37,455 Szűk 12 óra múlva a gépek betörnek a dokkba. 428 00:39:37,789 --> 00:39:42,126 A szimulációk szerint ha egyszer bejutnak a városba... 429 00:39:42,293 --> 00:39:44,962 ...a túlélési esélyeink drasztikusan csökkennek. 430 00:39:45,129 --> 00:39:47,131 Ezért a fő célunk... 431 00:39:47,298 --> 00:39:50,760 ...még a dokkban elpusztítani a fúrórobotokat. 432 00:39:50,927 --> 00:39:55,139 Ha ez sikerül, meggátolhatjuk, hogy elérjék a várost. 433 00:39:55,306 --> 00:39:58,476 Ha nem, az egyetlen hely, ahol még megfékezhetjük őket... 434 00:39:58,643 --> 00:40:00,812 ...a templom bejárata. 435 00:40:00,978 --> 00:40:03,731 Azon egyszerre nem férnek át sokan... 436 00:40:03,898 --> 00:40:06,984 ...így koncentrálhatjuk a maradék védelmünket. 437 00:40:07,318 --> 00:40:10,363 Úgy tudjuk, további önkénteseket toborozna. 438 00:40:10,529 --> 00:40:12,990 - Valóban. - Pontosan mekkora erőket... 439 00:40:13,199 --> 00:40:16,452 ...szeretne összevonni a dokk védelmére? 440 00:40:16,619 --> 00:40:20,164 A Páncélozott Személyi Tankokat és a gyalogság felét. 441 00:40:20,331 --> 00:40:23,334 - A gyalogság felét? - Ha rajtam múlna... 442 00:40:23,501 --> 00:40:26,796 ...minden férfit, asszonyt és gyereket fegyverrel a kézben... 443 00:40:26,962 --> 00:40:28,839 ...kivezényelnék a dokkba. 444 00:40:29,006 --> 00:40:31,759 Talán jobb, hogy nem magán múlik. 445 00:40:31,926 --> 00:40:33,886 Majd meglátjuk. 446 00:40:34,178 --> 00:40:36,847 Parancsnok, még egy kérdést! 447 00:40:37,014 --> 00:40:39,308 Jött hír a Nabukodonozorról? 448 00:40:39,475 --> 00:40:42,937 Nem, és nincs is okunk hinni, hogy valaha jön. 449 00:40:43,103 --> 00:40:45,105 Talán. 450 00:40:45,272 --> 00:40:46,690 De reménykedhetünk. 451 00:40:47,066 --> 00:40:50,277 A remény olyan luxus, amire most nincs időnk. 452 00:41:02,164 --> 00:41:05,125 - Zee, mit csinálsz? - Bombákat. 453 00:41:05,292 --> 00:41:07,961 Kiürítik a szintet, menjünk! 454 00:41:08,128 --> 00:41:10,422 - Én nem megyek. - Mi? 455 00:41:10,964 --> 00:41:14,134 Jelentkeztem a dokk védelmére. 456 00:41:17,971 --> 00:41:20,224 Várjatok itt! 457 00:41:22,142 --> 00:41:24,561 Tudom, mit érzel, de ezt nem teheted. 458 00:41:24,728 --> 00:41:26,730 - Muszáj. - Miért? 459 00:41:26,897 --> 00:41:29,066 Szeretem Linket. 460 00:41:29,733 --> 00:41:32,110 Ahogy ő is engem. 461 00:41:32,277 --> 00:41:35,614 Ha én lennék kint, ő meg itt, tudom, mit tenne. 462 00:41:36,490 --> 00:41:40,077 Csak megöleted magad. Ez őrültség, Zee! 463 00:41:41,870 --> 00:41:45,415 Talán. De ha te Dozert csak úgy láthatnád viszont... 464 00:41:45,582 --> 00:41:49,461 ...ha nem esik el a dokk... 465 00:41:49,628 --> 00:41:51,755 ...mit csinálnál? 466 00:41:56,760 --> 00:41:58,803 Bombákat. 467 00:42:09,564 --> 00:42:12,442 Mi az istennyila folyik itt? 468 00:42:12,609 --> 00:42:16,154 Figyelmetlen voltam. Nem láttam a... 469 00:42:16,321 --> 00:42:18,448 - Sajnálom. - Ki a fene vagy? 470 00:42:18,615 --> 00:42:20,909 Önkéntes, uram. 471 00:42:21,534 --> 00:42:25,288 Hogy kerül egy lombikszülött önkéntesnek az osztagomhoz? 472 00:42:25,955 --> 00:42:29,459 Segíteni akarok a dokk védelménél. 473 00:42:30,793 --> 00:42:32,921 - Hány éves vagy? - 18. 474 00:42:33,087 --> 00:42:36,216 16-nak inkább hinnélek. 475 00:42:36,466 --> 00:42:37,800 16 vagyok. 476 00:42:37,967 --> 00:42:41,554 A szolgálat alsó korhatára 18 év. 477 00:42:41,721 --> 00:42:46,517 A gépeket nem érdekli a korom, mindenképp legyilkolnak. 478 00:42:47,185 --> 00:42:49,020 Ez sajnos igaz. 479 00:42:49,520 --> 00:42:52,857 Engedje meg uram, nem csalódik bennem! 480 00:42:53,566 --> 00:42:54,942 Ha mégis... 481 00:42:55,151 --> 00:42:58,780 ...rájössz, hogy van a gépekben és bennem valami közös. 482 00:43:11,667 --> 00:43:14,337 Mehet a gyújtás! 483 00:43:20,509 --> 00:43:22,386 Életre kelt. 484 00:43:22,762 --> 00:43:25,765 Áttöltsem az operációs rendszerünket, Sparky? 485 00:43:25,931 --> 00:43:29,352 Az szuper lenne! És pucold meg a szélvédőt is! 486 00:43:34,190 --> 00:43:36,734 Feltöltés kész, bekapcsolok. 487 00:43:36,942 --> 00:43:39,695 Jól néz ki, csak... 488 00:43:41,530 --> 00:43:43,574 ...a Mátrix-jel nem stimmel. 489 00:43:43,741 --> 00:43:46,952 De igen. Azt látod, amit mi. 490 00:43:47,119 --> 00:43:50,623 - Mi folyik odabent? - Bármi is, jót nem jelenthet. 491 00:43:51,624 --> 00:43:53,626 A gépeké a 21-es csomópont. 492 00:43:54,543 --> 00:43:57,671 Szerintem, ha lejjebb ereszkedünk az adásszintről... 493 00:43:57,838 --> 00:44:00,466 ...a 153-asig, meglephetjük őket. 494 00:44:01,008 --> 00:44:05,220 Mi lemegyünk, ameddig csak lehet, és kilőjük az EMI-nket. 495 00:44:05,387 --> 00:44:09,391 Remélhetőleg megtisztítjuk az utat önök előtt. 496 00:44:10,893 --> 00:44:15,731 Nem sétagalopp, de ez az egyetlen út visszafelé. 497 00:44:15,898 --> 00:44:17,399 Nem, nem ez. 498 00:44:17,566 --> 00:44:20,652 Van egy ellátó járat. 499 00:44:20,819 --> 00:44:24,573 Itt indul lefelé, ezer méterrel a 21-es előtt. 500 00:44:24,865 --> 00:44:28,785 Talán lecsusszanhatunk rajta észrevétlenül. 501 00:44:28,952 --> 00:44:31,413 Az egy szervizjárat. 502 00:44:31,580 --> 00:44:33,624 - Senki sem megy le rajta. - Én igen. 503 00:44:33,790 --> 00:44:35,792 - Ne etessen! - Csináltam már. 504 00:44:35,959 --> 00:44:39,171 - Az rég volt, Niobé. - Menni fog. 505 00:44:39,338 --> 00:44:43,967 Ha képes is rá, ezzel egyedül van, mi nem tudjuk követni. 506 00:44:46,428 --> 00:44:48,055 Helló. 507 00:44:49,681 --> 00:44:54,269 Tudom, az idő ellenünk dolgozik, sajnálom, hogy eddig tartott... 508 00:44:54,436 --> 00:44:58,190 - ...de biztos akartam lenni. - Miben? 509 00:44:58,398 --> 00:45:00,525 - Hogy mit kell tennem. - És mit? 510 00:45:00,692 --> 00:45:03,945 Nem kis kérés ez, de nincs választásom. 511 00:45:04,112 --> 00:45:06,781 - El kell vinnem az egyik hajót. - Tessék? 512 00:45:06,948 --> 00:45:08,658 Hová? 513 00:45:09,618 --> 00:45:10,994 A gépek városába. 514 00:45:15,665 --> 00:45:17,792 Tudom, nehéz megérteni... 515 00:45:17,959 --> 00:45:20,503 Dehogy! Magának elment az esze! 516 00:45:20,795 --> 00:45:22,130 Mennem kell. 517 00:45:22,297 --> 00:45:25,508 Nem sikerülhet. Azt száz év óta egy hajó se... 518 00:45:25,675 --> 00:45:28,386 - ... tudta megközelíteni. - Meg kell próbálnom. 519 00:45:28,553 --> 00:45:31,556 - Az Orákulum mondta? - Nem. 520 00:45:32,182 --> 00:45:35,059 Ez őrület! Ha meg akarja ölni magát, csinálja... 521 00:45:35,226 --> 00:45:37,312 ...de ne pazarolja el rá egy hajónkat! 522 00:45:37,478 --> 00:45:40,440 - Higgye el, mennem kell! - Egy frászt! 523 00:45:40,607 --> 00:45:43,818 Én, a kapitány mondom meg, hová megy ez a hajó! 524 00:45:43,985 --> 00:45:47,822 És előbb száll a pokolra, mint hogy a maga kezére adjam. 525 00:45:51,492 --> 00:45:55,496 - Viheti az enyém. - Ezt nem teheti. 526 00:45:56,497 --> 00:45:59,459 Az előbbi kis szónoklata után ne próbálja... 527 00:45:59,625 --> 00:46:01,919 ...megszabni, mit tehetek a saját hajómmal! 528 00:46:02,086 --> 00:46:06,507 - Az istenért... - Én vezetem ezt a hajót, és nekiadom. 529 00:46:07,049 --> 00:46:10,678 Ha igyekszünk, a gépekkel együtt érünk Zionba. 530 00:46:10,845 --> 00:46:13,389 Jobb tervem nincs. 531 00:46:13,556 --> 00:46:17,310 Pazarlás, oktalan pazarlás. 532 00:46:22,857 --> 00:46:26,027 Két hajó, két úti cél. 533 00:46:26,193 --> 00:46:29,363 Mint a próféciában, nem? 534 00:46:30,031 --> 00:46:33,200 - Sosem hittél benne. - Még most sem. 535 00:46:33,367 --> 00:46:35,077 Akkor miért csinálod? 536 00:46:36,662 --> 00:46:38,247 Mert őbenne hiszek. 537 00:46:40,082 --> 00:46:42,126 Köszönöm. 538 00:46:47,047 --> 00:46:50,050 - Ez minek? - Segít ellazulni... 539 00:46:50,217 --> 00:46:53,053 ...és emlékezni. 540 00:46:53,721 --> 00:46:55,890 És ha nem akarok emlékezni? 541 00:46:56,891 --> 00:46:58,976 Miért nem? 542 00:46:59,143 --> 00:47:02,229 Mi van, ha én lőttem korán? 543 00:47:03,314 --> 00:47:05,232 Ha miattam pusztult el a többi hajó... 544 00:47:05,399 --> 00:47:10,195 ...és én vagyok felelős rengeteg ember haláláért? 545 00:47:12,239 --> 00:47:15,242 Ha én tettem... 546 00:47:15,409 --> 00:47:19,163 ...nem lennék itt túl nagy biztonságban, ugye? 547 00:47:29,006 --> 00:47:33,260 Persze akkor maga se lenne most biztonságban. 548 00:47:41,101 --> 00:47:43,270 Kész vagyok. 549 00:47:44,354 --> 00:47:46,356 Trinity... 550 00:47:47,274 --> 00:47:49,943 Valamit el kell mondanom. 551 00:47:53,029 --> 00:47:55,824 Szeretném, ha megértenéd. 552 00:47:57,033 --> 00:47:59,911 Tudom, hogy oda kell mennem... 553 00:48:00,078 --> 00:48:02,330 ...de azon túl... 554 00:48:03,331 --> 00:48:05,792 ...nem tudom... 555 00:48:05,959 --> 00:48:09,880 Értem. Úgy érzed, nem jössz vissza. 556 00:48:11,631 --> 00:48:16,511 Tudtam, amint közölted, hogy menned kell. Az arcodra volt írva. 557 00:48:16,678 --> 00:48:19,347 Ahogy te is tudtad, amint rám néztél... 558 00:48:19,514 --> 00:48:21,891 ...hogy veled jövök. 559 00:48:24,019 --> 00:48:25,729 Félek, Trin. 560 00:48:26,062 --> 00:48:28,023 Én is. 561 00:48:28,815 --> 00:48:32,485 Tíz percbe telt, mire felvettem a bakancsom. 562 00:48:33,486 --> 00:48:35,572 De mondok valamit. 563 00:48:35,738 --> 00:48:38,658 Hat órája azt mondtam a Merovinginek... 564 00:48:38,825 --> 00:48:41,828 ...hogy bármit megtennék érted. 565 00:48:44,330 --> 00:48:46,958 Tudod, mi változott azóta? 566 00:48:47,125 --> 00:48:48,668 Nem. 567 00:48:49,210 --> 00:48:50,545 Semmi. 568 00:49:03,891 --> 00:49:06,227 - Áthozták az összes lőszert? - Majdnem. 569 00:49:06,394 --> 00:49:08,730 Mozgás, fogy az időnk! 570 00:49:08,896 --> 00:49:11,190 Nem hagy nekik semmit? 571 00:49:11,357 --> 00:49:13,526 Neo nem kért semmit. 572 00:49:17,405 --> 00:49:20,867 Nem mondom, hogy viszlát, csak, hogy sok szerencsét! 573 00:49:21,284 --> 00:49:23,119 Köszönjük. 574 00:49:27,915 --> 00:49:30,876 Remélem, tudod, mit csinálsz. 575 00:49:31,043 --> 00:49:32,461 Én is. 576 00:49:36,674 --> 00:49:38,217 Megtiszteltél barátságoddal. 577 00:49:42,430 --> 00:49:44,557 Nem. Te tiszteltél meg engem. 578 00:49:58,404 --> 00:50:01,490 - Kész vagyok. - Legfőbb ideje. 579 00:50:02,700 --> 00:50:06,287 Kapitány, csapjon a lovak közé! 580 00:50:09,999 --> 00:50:11,917 Szia, bébi! 581 00:50:12,084 --> 00:50:13,919 Vigyázz rájuk! 582 00:50:35,732 --> 00:50:37,526 Mehet? 583 00:50:45,284 --> 00:50:47,327 A motor működik. 584 00:50:47,494 --> 00:50:50,122 Talán egy biztosíték. Megnézem. 585 00:51:04,010 --> 00:51:06,388 Szóval a szajháját küldi előre! 586 00:51:06,596 --> 00:51:07,931 Bane! 587 00:51:08,098 --> 00:51:11,226 Senki más nem menekült el ennyiszer előlem. 588 00:51:11,393 --> 00:51:13,395 Minden alkalmat az utolsónak hittem. 589 00:51:13,562 --> 00:51:17,399 Azt hittem, megvannak, mégis kicsúsztak a kezem közül. 590 00:51:17,566 --> 00:51:22,153 El sem tudja képzelni, milyen idegesítő ez. 591 00:51:22,821 --> 00:51:25,490 Miről beszél? 592 00:51:25,657 --> 00:51:30,870 Legalább akkora élvezet lesz magát megölni, mint őt. 593 00:51:46,928 --> 00:51:50,014 Neo, itt van Bane! Megőrült! 594 00:51:50,849 --> 00:51:53,476 Ezért megfizet. 595 00:51:54,602 --> 00:51:57,522 - Még 27 kilométer. - Kapitány, gond van! 596 00:51:57,689 --> 00:52:00,191 - Mi a baj, AK? - Maggie halott, uram. 597 00:52:00,358 --> 00:52:02,568 Megölték. Bane tehette. 598 00:52:02,735 --> 00:52:05,196 Az istenit! 599 00:52:07,156 --> 00:52:10,576 Tudtam, hogy nincs ki mind a négy kereke! 600 00:52:10,743 --> 00:52:12,537 Ő lőtte ki az EMI-t! 601 00:52:12,704 --> 00:52:16,374 A francba! Ki kellett volna vernem belőle! 602 00:52:16,541 --> 00:52:19,460 Átkutattuk az egész hajót. Nincs sehol. 603 00:52:21,129 --> 00:52:23,464 - Tudom, hol van. - A Logoszon. 604 00:52:25,091 --> 00:52:26,884 - Menjünk vissza! - Késő. 605 00:52:27,051 --> 00:52:29,971 - És ha segítségre szorulnak? - Túl veszélyes. 606 00:52:30,137 --> 00:52:32,056 - Miért? - Bane megint kilőhet... 607 00:52:32,223 --> 00:52:33,808 ...egy EMI-t. 608 00:52:35,309 --> 00:52:39,146 Ők is magukra vannak utalva, úgy, mint mi. 609 00:52:40,731 --> 00:52:42,400 Mr. Anderson! 610 00:52:43,275 --> 00:52:47,196 Ebben a világban éppoly kiszámítható, mint a másikban. 611 00:52:47,697 --> 00:52:49,240 - Tessék? - Bane megőrült. 612 00:52:49,407 --> 00:52:52,368 Gondolja? Mr. Anderson azonban... 613 00:52:52,535 --> 00:52:55,412 ...nyilván nem hisz a látszatnak. 614 00:52:55,579 --> 00:52:59,416 Összezavarodott? Mindjárt minden világossá válik. 615 00:52:59,583 --> 00:53:02,837 Köszönöm a fegyvert. Tegye le! 616 00:53:03,003 --> 00:53:05,089 Ne! 617 00:53:05,256 --> 00:53:09,468 - Lőj már! - Igen, süssön csak meg minket élve! 618 00:53:09,635 --> 00:53:12,930 Lőj, különben ő öl meg minket! 619 00:53:14,014 --> 00:53:18,102 Nézzen rá! Tudja, hogy meg kéne tennie, de nem fogja. 620 00:53:18,268 --> 00:53:21,271 - Nem képes rá. - Lőj! 621 00:53:28,862 --> 00:53:32,282 Lépjen hátra, és forduljon meg! 622 00:53:39,289 --> 00:53:40,624 Engedje el! 623 00:53:53,804 --> 00:53:56,848 Ismerős helyzet, nem? 624 00:53:57,015 --> 00:54:01,186 Voltunk már így, maga meg én. Emlékszik? 625 00:54:01,353 --> 00:54:04,981 Én igen. Másra sem tudok gondolni. 626 00:54:09,528 --> 00:54:12,656 - Ki maga? - Nem ismer meg? 627 00:54:13,824 --> 00:54:18,328 Elismerem, nehéz gondolkodni ebben a rothadó húsketrecben. 628 00:54:18,495 --> 00:54:24,409 Fojtogató bűze minden leheletet megtölt, nem szabadulhat tőle. 629 00:54:27,003 --> 00:54:28,922 Undorító! 630 00:54:29,089 --> 00:54:34,844 Milyen szánalmasan törékeny! Ami ilyen gyenge, nem túlélésre termett. 631 00:54:40,183 --> 00:54:43,520 - Mit akar? - Azt, amit maga. 632 00:54:46,606 --> 00:54:50,985 Igen. Ez az, Mr. Anderson. 633 00:54:51,152 --> 00:54:53,112 Nézzen a hús mögé... 634 00:54:53,279 --> 00:54:58,618 ...erőltesse az ostoba zselégolyó szemét, és lássa az ellenségét! 635 00:55:00,703 --> 00:55:03,706 - Nem! - De, Mr. Anderson. 636 00:55:04,082 --> 00:55:07,001 - Nem lehet! - Mindenhová eljuthatok... 637 00:55:07,168 --> 00:55:10,046 ...bárhol megtalálom magát. 638 00:55:10,213 --> 00:55:14,258 - Képtelenség! - Nem képtelenség. 639 00:55:14,884 --> 00:55:16,386 Szükségszerű. 640 00:55:18,221 --> 00:55:20,223 Ég önnel, Mr. Anderson! 641 00:55:20,390 --> 00:55:22,058 Ez lesz az. 642 00:56:07,436 --> 00:56:08,771 Ne! 643 00:56:26,955 --> 00:56:30,793 Bár látná magát, Mr. Anderson! 644 00:56:35,297 --> 00:56:37,549 A vak messiás. 645 00:56:41,804 --> 00:56:45,140 Jelképe az egész fajtájának, Mr. Anderson. 646 00:56:47,976 --> 00:56:50,145 Tehetetlen... 647 00:56:52,481 --> 00:56:54,691 ...szánalmas. 648 00:56:57,569 --> 00:57:01,907 Várja, hogy véget vessenek a szenvedéseinek. 649 00:57:07,204 --> 00:57:08,663 Látom! 650 00:57:17,506 --> 00:57:20,342 Még nincs vége, Mr. Anderson. 651 00:57:20,509 --> 00:57:22,385 Nincs vége! 652 00:57:35,857 --> 00:57:39,277 - Trinity? - Neo! 653 00:57:40,820 --> 00:57:42,280 Neo! 654 00:57:45,241 --> 00:57:48,411 Jaj, ne! A szemed! 655 00:57:48,578 --> 00:57:50,747 Nincs semmi baj. 656 00:57:52,082 --> 00:57:54,250 Semmi baj, Trin. 657 00:57:55,960 --> 00:57:58,922 De neked kell vezetned. 658 00:58:05,511 --> 00:58:08,640 22 perc múlva áttörnek. 659 00:58:08,806 --> 00:58:12,477 Nem tudják, hogy nincs EMI-nk, hullámokban támadnak majd. 660 00:58:12,644 --> 00:58:17,315 Az ásórobotokra koncentrálunk. Minden PSZT-t készültségbe! 661 00:58:17,482 --> 00:58:18,983 Igen, uram! 662 00:58:48,846 --> 00:58:51,557 Gyerünk, mozgás! 663 00:59:23,672 --> 00:59:25,341 Jól van. 664 00:59:25,507 --> 00:59:27,343 Itt az idő! 665 00:59:27,509 --> 00:59:32,598 Mind ismernek, úgyhogy a lehető legrövidebbre fogom a mondandóm. 666 00:59:33,349 --> 00:59:37,186 Ha rajtunk a sor meghalni, hát rajtunk a sor. 667 00:59:37,352 --> 00:59:42,858 Csak azt kérem, ha életünket kell áldoznunk a rohadékok ellen... 668 00:59:43,025 --> 00:59:45,861 ...gondoskodjunk róla, hogy jó drágán adjuk! 669 01:00:02,836 --> 01:00:05,714 - Félsz, Charra? - Naná! 670 01:00:06,715 --> 01:00:08,300 De egyezzünk meg! 671 01:00:08,967 --> 01:00:12,012 Te töltesz, én lövök. 672 01:00:14,222 --> 01:00:16,099 Rendben. 673 01:00:25,567 --> 01:00:28,570 - Szent isten, ezt nézzék! - Csöndet! 674 01:00:29,029 --> 01:00:31,948 - Mennyi a járatig? - 1,4 kilométer. 675 01:00:32,115 --> 01:00:36,828 - Még mindig túl forró a jelünk. - Ghost, minden kikap! 676 01:00:36,995 --> 01:00:40,749 - Kézi vezérlést négy hajtóművel! - Az kevés. 677 01:00:50,759 --> 01:00:54,095 - Nyugi, bébi! - 700 méter. 678 01:00:56,598 --> 01:00:59,309 Bárcsak elég közel jutnánk! 679 01:01:03,813 --> 01:01:05,190 600 méter. 680 01:01:06,274 --> 01:01:07,942 Ott! 681 01:01:15,491 --> 01:01:17,118 A fenébe! 682 01:01:19,454 --> 01:01:21,873 - Bemértek, jönnek! - Teljes energiát! 683 01:01:22,040 --> 01:01:24,834 Emberek az ágyúkhoz, mindegyikhez! 684 01:01:25,001 --> 01:01:28,671 Ghost, te vagy a legjobb lövész, menj! Morpheus, ülj be! 685 01:01:46,022 --> 01:01:48,482 Jövök, kicsim! 686 01:01:57,325 --> 01:01:59,327 Közelednek. 687 01:02:03,622 --> 01:02:07,752 - Lassítson, ez nem a Logosz! - Kapaszkodjon, indul a tánc! 688 01:02:16,427 --> 01:02:19,555 Nem is tudtam, hogy a hajóm képes ilyesmire! 689 01:03:11,398 --> 01:03:12,941 Betörtek a dokkba! 690 01:03:33,920 --> 01:03:35,922 Készenlét! 691 01:03:49,185 --> 01:03:50,854 Zionért! 692 01:05:58,981 --> 01:06:00,732 A fenébe! 693 01:06:05,529 --> 01:06:07,698 Gyerünk! 694 01:06:13,412 --> 01:06:14,830 Alakzatba! 695 01:06:29,928 --> 01:06:31,304 Töltés! 696 01:06:33,014 --> 01:06:34,933 Kilencest töltsd! 697 01:06:41,606 --> 01:06:42,941 Mozogj! 698 01:06:55,286 --> 01:06:56,955 Figyelj balra! 699 01:06:58,039 --> 01:07:00,291 Nem törhetnek át! 700 01:07:03,294 --> 01:07:04,838 Zuka! 701 01:07:41,791 --> 01:07:43,584 Úristen! 702 01:07:57,098 --> 01:08:00,810 Hol a gyalogságom? Szedjék le végre azt a gépet! 703 01:08:34,718 --> 01:08:36,053 Nesze! 704 01:08:40,224 --> 01:08:41,558 Az istenit! 705 01:09:02,329 --> 01:09:04,581 - Újabb betörés! - A jó életbe! 706 01:09:30,607 --> 01:09:32,776 De nagy a segge! 707 01:09:42,077 --> 01:09:45,539 - Tartsátok távol őket! - Rengetegen vannak! 708 01:10:17,403 --> 01:10:20,073 - Kapitány, látja? - A rádióra mennek! 709 01:10:27,872 --> 01:10:29,207 A francba! 710 01:10:54,023 --> 01:10:55,483 Ez az. 711 01:11:07,203 --> 01:11:09,080 Fogd az övem! 712 01:11:19,507 --> 01:11:20,966 Csak egy jó lövést! 713 01:11:27,807 --> 01:11:29,558 A fenébe! 714 01:11:51,664 --> 01:11:53,290 Charra! 715 01:11:58,253 --> 01:12:00,964 - Bejövő jel! - Tele van a dokk jellel! 716 01:12:01,131 --> 01:12:03,592 - De ez más. - Hogyhogy? 717 01:12:04,259 --> 01:12:05,969 Ezek a mieink! 718 01:12:06,136 --> 01:12:09,097 - Lehetetlen! - A holográf is megerősíti. 719 01:12:09,264 --> 01:12:11,016 Azonosítót akarok! 720 01:12:11,183 --> 01:12:13,727 Hívjuk őket, de nincs válasz. 721 01:12:15,062 --> 01:12:17,773 Ez csapda. Nem lehetnek a mieink. 722 01:12:17,940 --> 01:12:21,777 Egy szervizjáraton senki nem tud lejönni. 723 01:12:32,037 --> 01:12:35,290 - Elől-hátul 30 fok, 80%. - 30 fok, 80%. 724 01:12:38,293 --> 01:12:41,338 Jobb oldal 60 fok, 20%. 725 01:12:44,216 --> 01:12:47,219 - Gyerünk, igyekezz! - Próbálok! 726 01:13:07,155 --> 01:13:09,866 A holográf megerősítette, hogy a Kalapács az! 727 01:13:10,408 --> 01:13:11,743 Hogy lehetséges? 728 01:13:11,910 --> 01:13:13,912 A hajó súlyosan sérült. 729 01:13:14,079 --> 01:13:16,873 12 perc múlva érhet a hármas kapuhoz. 730 01:13:17,040 --> 01:13:19,375 Az EMI-jük elintézheti az Őrszemeket! 731 01:13:20,251 --> 01:13:23,671 És még mást is. Mondjuk a védelmi rendszerünket. 732 01:13:23,838 --> 01:13:26,090 Ha itt EMI-zünk, elveszítjük a dokkot. 733 01:13:27,074 --> 01:13:28,951 A dokk már elveszett. 734 01:13:33,122 --> 01:13:34,457 Kaput kinyitni! 735 01:13:35,850 --> 01:13:40,104 A hármas kapu nem reagál, súlyos károkat szenvedtünk! 736 01:13:40,271 --> 01:13:42,523 Elszállt a vezérlés, nem nyithatjuk ki! 737 01:13:52,283 --> 01:13:53,618 A kijárat! 738 01:13:53,785 --> 01:13:57,246 A jelemre teljes energiát 90 fokon az alsókra! 739 01:13:57,705 --> 01:13:59,499 Teljes energia! 740 01:13:59,749 --> 01:14:01,083 90 fok. 741 01:14:07,381 --> 01:14:08,716 Most! 742 01:14:16,182 --> 01:14:18,225 Tarts ki, bébi! 743 01:14:22,897 --> 01:14:24,732 Nő létére jól vezet. 744 01:14:24,899 --> 01:14:26,901 Még nem vagyunk otthon. A kapu? 745 01:14:29,528 --> 01:14:31,030 Őrszemek a dokkban! 746 01:14:32,406 --> 01:14:33,741 Elkéstünk? 747 01:15:03,270 --> 01:15:06,023 - Hány PSZT működik még? - 13, uram. 748 01:15:06,190 --> 01:15:08,192 Adja a kapuhoz legközelebbit! 749 01:15:36,511 --> 01:15:37,846 Töltés! 750 01:15:38,013 --> 01:15:39,348 Fémeső esik! 751 01:15:42,809 --> 01:15:44,352 Menj! 752 01:15:58,867 --> 01:16:00,202 Menj! 753 01:16:22,098 --> 01:16:23,892 Figyelem, erre jönnek! 754 01:16:36,863 --> 01:16:38,448 Mögötted! 755 01:16:51,961 --> 01:16:53,838 Beragadt! 756 01:16:59,552 --> 01:17:02,305 Felejtsd el, kölyök! Tűnj el! 757 01:17:03,389 --> 01:17:05,057 Megvan! 758 01:17:33,586 --> 01:17:35,421 Mifune kapitány! 759 01:17:38,549 --> 01:17:40,468 Jaj, ne! 760 01:17:40,968 --> 01:17:42,303 Jönnek. 761 01:17:44,597 --> 01:17:46,265 Jönnek. 762 01:17:47,516 --> 01:17:48,851 A Kalapács. 763 01:17:49,393 --> 01:17:50,769 Mi? 764 01:17:51,187 --> 01:17:53,981 Ki kell nyitnod a kaput. 765 01:17:54,732 --> 01:17:56,442 Vágd le az ellensúlyt! 766 01:17:58,611 --> 01:17:59,945 Menni fog. 767 01:18:00,779 --> 01:18:03,490 Siess! Nincs sok idő. 768 01:18:04,658 --> 01:18:06,285 Kapitány... 769 01:18:06,452 --> 01:18:08,829 Nem értem a kiképzés végére! 770 01:18:12,207 --> 01:18:13,834 Én sem. 771 01:18:36,148 --> 01:18:38,317 - Zárják le! - Az adagoló! 772 01:18:38,734 --> 01:18:41,862 Nem megy, ki kell lőnünk az EMI-t! 773 01:18:42,029 --> 01:18:45,157 Valaki nyissa ki, gyerünk! 774 01:18:59,880 --> 01:19:01,715 Elöl a súlypont. 775 01:19:03,758 --> 01:19:05,510 Csak könnyedén! 776 01:19:09,890 --> 01:19:13,893 A holográf szerint Mifune tankja a hármas kapu felé tart. 777 01:19:19,899 --> 01:19:21,985 Lazán a ravasszal! 778 01:19:32,704 --> 01:19:34,706 Mifune elérte a hármas kaput. 779 01:19:34,873 --> 01:19:37,667 - Mennyi? - Két perc az ütközésig. 780 01:19:38,376 --> 01:19:42,172 - Mifune, hall engem? - Rossz a rádiója. 781 01:19:42,338 --> 01:19:43,798 Mifune... 782 01:19:43,965 --> 01:19:45,592 ...itt Lock. 783 01:19:45,800 --> 01:19:48,678 Nem tudom, hall-e, de ha igen... 784 01:19:48,845 --> 01:19:51,180 ...a Kalapács kétpercnyire van. 785 01:19:51,723 --> 01:19:55,935 Két perce maradt, hogy kinyissa a kaput. 786 01:19:57,562 --> 01:19:58,980 Link! 787 01:19:59,480 --> 01:20:01,733 A főfedélzetre! EMI-t tölteni! 788 01:20:38,352 --> 01:20:40,020 Rajta, kölyök! 789 01:20:44,024 --> 01:20:46,944 Neo, hiszek benned. 790 01:20:55,995 --> 01:20:58,038 - Igen! - Sikerülhet? 791 01:20:59,331 --> 01:21:01,458 Muszáj. 792 01:21:13,637 --> 01:21:15,889 Már nem kell sok. 793 01:21:35,325 --> 01:21:36,869 Rajta, Link! 794 01:22:01,059 --> 01:22:04,020 - Megcsináltad. - Nem. 795 01:22:04,354 --> 01:22:06,022 Megcsináltuk. 796 01:22:07,065 --> 01:22:08,400 Remek pilóta vagy. 797 01:22:11,069 --> 01:22:14,364 Vannak dolgok, amelyek nem változnak. 798 01:22:14,656 --> 01:22:16,074 És vannak, amelyek igen? 799 01:22:17,617 --> 01:22:19,327 Szerencsére... 800 01:22:19,536 --> 01:22:21,413 ...vannak olyanok is. 801 01:22:33,049 --> 01:22:34,384 Link! 802 01:22:35,093 --> 01:22:36,719 Zee! 803 01:22:43,726 --> 01:22:46,563 Tudtam, hogy visszajössz. 804 01:22:47,230 --> 01:22:49,232 Megígértem. 805 01:22:58,032 --> 01:22:59,409 Hát viselted? 806 01:23:01,327 --> 01:23:04,747 Viccelsz? Többet le se veszem. 807 01:23:14,424 --> 01:23:16,467 Három kapitány, egy hajó. 808 01:23:16,634 --> 01:23:20,638 A többi is ilyen értelmetlenül veszhetett el. 809 01:23:20,805 --> 01:23:22,431 Én is örülök, hogy látlak. 810 01:23:22,598 --> 01:23:24,934 A tanács magyarázatot vár. 811 01:23:25,101 --> 01:23:29,272 Én nem lehetek ott, mentenem kell, ami menthető. 812 01:23:29,981 --> 01:23:32,608 Lemaradtam valamiről? Megmentettük a dokkot. 813 01:23:32,775 --> 01:23:34,610 Ez a baj magukkal. 814 01:23:34,777 --> 01:23:37,363 Nem látnak tovább az orruknál. 815 01:23:37,655 --> 01:23:41,242 Az EMI kiütötte a gépeinket, köztük a tankokat is. 816 01:23:41,409 --> 01:23:44,370 Most aztán jöhetnének az Őrszemek. 817 01:23:44,662 --> 01:23:48,290 Megmentették a dokkot? Inkább átadták az ellenségnek. 818 01:23:54,004 --> 01:23:56,048 Vágják el! 819 01:23:57,633 --> 01:23:58,968 A híd tiszta. 820 01:24:01,512 --> 01:24:03,472 Hallották? 821 01:24:05,808 --> 01:24:07,351 Hol az energia? 822 01:24:07,518 --> 01:24:11,355 - Műszereket akarok! - Parancsnok, a dokk! Támadók jönnek. 823 01:24:12,648 --> 01:24:15,025 Mindenki vonuljon vissza! 824 01:24:15,192 --> 01:24:17,903 Járatot lezárni! Most! 825 01:24:18,654 --> 01:24:20,322 Mozgás! 826 01:24:23,701 --> 01:24:25,327 Uramisten! 827 01:24:33,502 --> 01:24:35,671 - Tiszta. - Rajta! 828 01:24:35,838 --> 01:24:38,006 Gyerünk! 829 01:24:54,314 --> 01:24:55,899 Ti jöttök. 830 01:24:57,025 --> 01:24:58,735 Nekik adta a hajóját? 831 01:24:59,194 --> 01:25:03,365 - Úgy van, tanácsnok. - Tudván, mit terveznek vele? 832 01:25:05,033 --> 01:25:06,868 Az Orákulum mit mondott? 833 01:25:07,869 --> 01:25:12,374 Hogy Neónak segítség kell, de én döntöm el, mellé állok-e. 834 01:25:12,749 --> 01:25:17,212 Mit remélhet egy hajó az egész védelmi rendszerük ellen? 835 01:25:17,379 --> 01:25:20,590 Semmit. Megmondtam, de nem hallgattak rám. 836 01:25:20,757 --> 01:25:25,053 Neo még lőszert sem vitt. Mintha teljesen elment volna az esze. 837 01:25:25,220 --> 01:25:28,056 Nem ment el. 838 01:25:29,891 --> 01:25:32,560 Neo azt teszi, amit hisz, hogy tennie kell. 839 01:25:33,937 --> 01:25:37,190 Nem tudom, helyes-e, nem tudom... 840 01:25:37,357 --> 01:25:39,984 ...elérheti-e a gépek városát... 841 01:25:40,151 --> 01:25:43,404 ...és ha igen, megmenthet-e minket. 842 01:25:44,739 --> 01:25:49,452 De azt tudom, hogy amíg egy lélegzetre futja az erejéből... 843 01:25:50,912 --> 01:25:52,956 ...nem adja föl. 844 01:25:54,249 --> 01:25:55,792 Mi sem tehetjük. 845 01:26:02,215 --> 01:26:03,591 Hidegebb van kint. 846 01:26:07,095 --> 01:26:08,429 Megjöttünk. 847 01:26:47,968 --> 01:26:49,720 A mezők fölött járunk. 848 01:26:51,138 --> 01:26:52,473 Honnan tudod? 849 01:26:53,182 --> 01:26:55,101 Érzem. 850 01:27:03,859 --> 01:27:05,486 Arra menjünk! 851 01:27:06,320 --> 01:27:10,157 Ott az út. Látod? Három vonal. 852 01:27:10,324 --> 01:27:11,659 Tápkábelek. 853 01:27:12,660 --> 01:27:14,411 Kövesd őket! 854 01:27:31,345 --> 01:27:33,222 Mit csinálnak? 855 01:27:33,388 --> 01:27:35,099 Nem tudom. 856 01:27:36,016 --> 01:27:37,893 Hadnagy? 857 01:27:53,033 --> 01:27:54,368 Az istenit! 858 01:27:54,701 --> 01:27:56,036 Mi lesz, parancsnok? 859 01:28:00,707 --> 01:28:02,834 Már csak idő kérdése. 860 01:28:03,585 --> 01:28:06,088 A gépek áttörik a városfalat. 861 01:28:07,422 --> 01:28:11,885 A tanács mielőbb csatlakozzon a civilekhez a templomban! 862 01:28:12,552 --> 01:28:13,929 Mennyi időnk van? 863 01:28:14,387 --> 01:28:17,098 Két óra, vagy annyi se. 864 01:28:18,850 --> 01:28:23,063 Elég tüzérséggel láttuk el a bejáratot, egy ideig védhető. 865 01:28:24,940 --> 01:28:27,442 Ennél többet nem tehetünk. 866 01:28:27,943 --> 01:28:31,404 Parancsnok, ön szerint van esélyünk a túlélésre? 867 01:28:33,114 --> 01:28:35,575 Ezt ne tőlem kérdezzék... 868 01:28:36,743 --> 01:28:38,078 ...hanem tőle. 869 01:28:38,953 --> 01:28:42,624 - Miért? - Mert ő hisz még mindig a csodákban. 870 01:28:49,881 --> 01:28:52,425 A hegyek felé menjünk! 871 01:28:53,301 --> 01:28:55,178 Igen, arra! 872 01:28:58,515 --> 01:29:00,433 - Látod, mi van kint? - Igen. 873 01:29:00,934 --> 01:29:03,603 Ha azt mondod, sikerül, elhiszem. 874 01:29:03,770 --> 01:29:05,438 Sikerül! 875 01:29:08,441 --> 01:29:10,151 Sikerülnie kell! 876 01:30:23,432 --> 01:30:25,142 Őrszemek! 877 01:30:36,528 --> 01:30:37,863 Túl sokan vannak! 878 01:30:54,546 --> 01:30:55,881 Foglak! 879 01:30:56,590 --> 01:30:58,759 - Segíthetnél. - Nem bírok velük! 880 01:30:58,926 --> 01:31:01,386 - Mit csináljunk? - Menj föléjük! 881 01:31:01,637 --> 01:31:04,640 - Mi? - Az égbe. Ez az egyetlen esély. 882 01:31:06,600 --> 01:31:08,352 Akkor fölfelé. 883 01:31:43,595 --> 01:31:45,430 Gyönyörű! 884 01:32:07,327 --> 01:32:09,954 Pumpáld a gyújtást! 885 01:32:17,378 --> 01:32:19,839 Újra! Lassan! 886 01:32:22,800 --> 01:32:24,302 Most! 887 01:32:49,827 --> 01:32:51,329 Trin? 888 01:32:53,372 --> 01:32:55,166 Trinity? 889 01:32:56,250 --> 01:32:57,918 Trinity? 890 01:32:59,045 --> 01:33:01,172 - Itt vagyok. - Hol? 891 01:33:01,338 --> 01:33:02,673 Itt. 892 01:33:13,017 --> 01:33:14,351 Sikerült. 893 01:33:16,061 --> 01:33:17,938 Te megmondtad. 894 01:33:20,232 --> 01:33:22,693 Hihetetlen, Trin. 895 01:33:23,694 --> 01:33:25,362 Fény mindenütt. 896 01:33:25,696 --> 01:33:28,532 Mintha az egész fényből volna. 897 01:33:29,199 --> 01:33:31,368 Bárcsak láthatnád, amit én! 898 01:33:33,037 --> 01:33:35,039 Te annyi mindent mutattál. 899 01:33:37,291 --> 01:33:40,586 Mi a baj, Trinity? 900 01:33:42,004 --> 01:33:44,506 Nem mehetek veled, Neo. 901 01:33:46,175 --> 01:33:47,968 Eddig jutottam. 902 01:33:48,260 --> 01:33:49,595 Tessék? 903 01:33:52,556 --> 01:33:54,057 Jaj, ne! 904 01:33:54,892 --> 01:33:56,643 Ne, ne, ne! 905 01:33:57,394 --> 01:33:59,062 Semmi baj. 906 01:34:00,439 --> 01:34:02,065 Itt az idő. 907 01:34:03,650 --> 01:34:06,111 Megtettem, amit tudtam. 908 01:34:07,362 --> 01:34:09,740 A többi a te dolgod. 909 01:34:10,490 --> 01:34:12,576 Egyedül kell... 910 01:34:12,909 --> 01:34:15,078 ...megmentened Ziont. 911 01:34:15,579 --> 01:34:17,247 Nem tudom. 912 01:34:17,706 --> 01:34:21,042 - Nélküled nem. - De igen. 913 01:34:21,585 --> 01:34:23,253 Menni fog. 914 01:34:24,296 --> 01:34:27,424 Hiszek benne, mindig is hittem. 915 01:34:29,926 --> 01:34:31,553 Trinity. 916 01:34:33,805 --> 01:34:37,267 Nem halhatsz meg! 917 01:34:39,311 --> 01:34:41,396 Nem... 918 01:34:41,688 --> 01:34:43,273 Nem... 919 01:34:43,440 --> 01:34:45,608 De igen. 920 01:34:48,778 --> 01:34:51,197 Egyszer visszahoztál... 921 01:34:53,408 --> 01:34:55,493 ...most nem tudsz. 922 01:35:01,374 --> 01:35:03,293 Emlékszel... 923 01:35:05,086 --> 01:35:08,006 ...azon a tetőn, miután elkaptál... 924 01:35:09,591 --> 01:35:11,384 ...mit mondtam utoljára? 925 01:35:14,137 --> 01:35:15,638 Hogy ''Bocsáss meg. '' 926 01:35:16,973 --> 01:35:19,100 Bárcsak ne ezt mondtam volna! 927 01:35:22,145 --> 01:35:24,439 Ez volt az utolsó gondolatom. 928 01:35:26,858 --> 01:35:29,652 Szerettem volna még egy esélyt... 929 01:35:30,570 --> 01:35:32,822 ...hogy elmondjam a legfontosabbat. 930 01:35:35,408 --> 01:35:38,202 Hogy mennyire szeretlek. 931 01:35:40,621 --> 01:35:44,000 Hogy milyen hálás vagyok a veled töltött percekért. 932 01:35:46,836 --> 01:35:51,757 De mire kitaláltam, hogy mondjam ezt el, már késő volt. 933 01:35:57,805 --> 01:36:00,349 Aztán visszahoztál. 934 01:36:03,227 --> 01:36:05,521 Teljesült a vágyam. 935 01:36:08,816 --> 01:36:12,862 Még egy esélyt kaptam, hogy elmondjam. 936 01:36:17,533 --> 01:36:19,410 Csókolj meg! 937 01:36:22,371 --> 01:36:24,165 Még egyszer... 938 01:36:25,875 --> 01:36:27,251 ...csókolj meg! 939 01:36:54,653 --> 01:36:58,740 Gyorsan azzal a lőszerrel! Csak egyetlen esélyünk van. 940 01:36:59,408 --> 01:37:01,243 Helyére az ágyút! 941 01:37:06,248 --> 01:37:08,792 - Gyorsan! - Gyerünk! 942 01:37:23,682 --> 01:37:25,058 Neo... 943 01:37:25,350 --> 01:37:27,769 Ha csinálni akarsz valamit, igyekezz! 944 01:39:36,564 --> 01:39:38,649 Csak elmondom, amiért jöttem... 945 01:39:38,816 --> 01:39:42,653 ...aztán tedd, amit akarsz, nem gátollak. 946 01:39:46,782 --> 01:39:48,117 Beszélj! 947 01:39:48,867 --> 01:39:51,829 A Smith program kicsúszott az uralmad alól. 948 01:39:51,995 --> 01:39:55,416 Ezt a várost is megszállja majd, mint a Mátrixot. 949 01:39:55,582 --> 01:39:56,917 Nem győzheted le... 950 01:39:59,002 --> 01:40:01,338 - ...de én igen. - Nincs szükségünk rád! 951 01:40:02,339 --> 01:40:04,675 Semmire nincs szükségünk! 952 01:40:05,759 --> 01:40:09,680 Ha ez igaz, akkor tévedtem, és máris megölhetsz. 953 01:40:14,768 --> 01:40:16,645 Mit akarsz? 954 01:40:17,980 --> 01:40:19,314 Békét. 955 01:40:45,131 --> 01:40:47,050 Mit csinálnak? 956 01:40:52,639 --> 01:40:54,641 Te mit művelsz? 957 01:40:57,811 --> 01:40:59,729 Morpheus! 958 01:41:24,087 --> 01:41:26,089 És ha elbuksz? 959 01:41:28,341 --> 01:41:30,343 Nem fogok. 960 01:41:51,781 --> 01:41:53,366 Neo. 961 01:41:53,533 --> 01:41:55,201 Értünk harcol. 962 01:42:36,909 --> 01:42:39,828 Mr. Anderson, isten hozta! 963 01:42:39,995 --> 01:42:42,122 Már hiányoltuk. 964 01:42:46,251 --> 01:42:49,171 Hogy tetszik ez a hely? 965 01:42:49,755 --> 01:42:51,465 Ma éjjel vége lesz. 966 01:42:52,424 --> 01:42:55,427 Tudom én is, hiszen már láttam. 967 01:42:55,594 --> 01:42:59,348 Ezért hagyom, hogy a többiek páholyból nézzék a műsort... 968 01:42:59,515 --> 01:43:03,143 ...mert tudom előre, hogy én fogok győzni. 969 01:44:55,463 --> 01:44:58,382 Érzi ezt, Mr. Anderson... 970 01:44:58,549 --> 01:45:00,968 ...ahogy vészesen közelít? 971 01:45:01,135 --> 01:45:03,304 Én igen. 972 01:45:04,639 --> 01:45:08,768 Köszönetet kéne mondanom, elvégre maga tanított meg rá... 973 01:45:08,935 --> 01:45:12,563 ...mi az emberi élet értelme. 974 01:45:12,980 --> 01:45:16,484 Az, hogy véget érjen. 975 01:48:52,364 --> 01:48:54,283 Miért, Mr. Anderson, miért? 976 01:48:54,450 --> 01:48:58,287 Miért? Miért? Miért? 977 01:48:58,454 --> 01:48:59,788 Miért csinálja? 978 01:49:00,539 --> 01:49:02,541 Miért kel föl? 979 01:49:02,708 --> 01:49:04,501 Miért harcol tovább? 980 01:49:06,045 --> 01:49:08,547 Azt hiszi, valami többért küzd most... 981 01:49:08,714 --> 01:49:11,383 ...mint a saját élete? 982 01:49:11,550 --> 01:49:14,845 El tudja mondani, mi az? Sejti egyáltalán? 983 01:49:18,307 --> 01:49:20,058 A szabadság? Az igazság? 984 01:49:20,225 --> 01:49:22,603 Talán a béke? Esetleg a szerelem? 985 01:49:22,769 --> 01:49:26,148 Ezek mind csak illúziók, Mr. Anderson. 986 01:49:26,565 --> 01:49:29,651 A labilis emberi elme kivetülő délibábjai... 987 01:49:29,818 --> 01:49:32,446 ...amikkel megpróbál alapozni... 988 01:49:32,613 --> 01:49:34,698 ...egy valójában értelmetlen létet. 989 01:49:34,865 --> 01:49:38,285 Valamennyi éppoly mesterséges, mint a Mátrix... 990 01:49:38,452 --> 01:49:44,383 ...bár egy oly bárgyú dolgot, mint a szerelem, csak ember hozhatott létre. 991 01:49:47,044 --> 01:49:49,212 Bizonyára látja, Mr. Anderson... 992 01:49:49,379 --> 01:49:53,925 ...bizonyára tudja már, hogy nem nyerhet. Értelmetlen a harc. 993 01:49:56,678 --> 01:49:59,931 Mr. Anderson, miért ilyen makacs? 994 01:50:03,185 --> 01:50:05,437 Mert így döntöttem. 995 01:51:10,376 --> 01:51:13,462 Ez az én világom, az enyém! 996 01:51:38,112 --> 01:51:39,864 Várjunk csak! 997 01:51:40,030 --> 01:51:42,199 Ezt már láttam. 998 01:51:43,367 --> 01:51:45,703 Eljött hát, ez itt a vég. 999 01:51:47,371 --> 01:51:51,292 Igen, pontosan ott hevert, úgy, mint most... 1000 01:51:51,458 --> 01:51:53,794 ...én meg... 1001 01:51:53,961 --> 01:51:59,800 Én itt állok, és valamit mondanom kellene. 1002 01:51:59,967 --> 01:52:01,635 Azt mondom: 1003 01:52:01,802 --> 01:52:05,306 ''Minden, aminek kezdete van, véget is ér, Neo. '' 1004 01:52:14,064 --> 01:52:17,818 Mit mondtam? 1005 01:52:23,157 --> 01:52:26,994 Nem, ez nem helyes, nem így kell történnie! 1006 01:52:34,501 --> 01:52:36,169 El innen! 1007 01:52:36,336 --> 01:52:37,754 Mitől fél? 1008 01:52:38,505 --> 01:52:39,840 Ez valami átverés! 1009 01:52:40,507 --> 01:52:42,759 Igaza volt, Smith. 1010 01:52:43,677 --> 01:52:45,512 Végig igaza volt. 1011 01:52:48,849 --> 01:52:50,517 Ez így szükségszerű. 1012 01:53:22,299 --> 01:53:23,883 Hát vége? 1013 01:53:54,914 --> 01:53:57,292 Nem, nem! 1014 01:53:57,458 --> 01:53:59,002 Ez így nem tisztességes! 1015 01:54:53,305 --> 01:54:55,641 Elvégeztetett. 1016 01:55:27,589 --> 01:55:29,883 Ennek semmi értelme. 1017 01:55:33,846 --> 01:55:35,514 Megcsinálta. 1018 01:55:36,265 --> 01:55:38,517 Megmentett minket! 1019 01:55:38,767 --> 01:55:40,936 Megmentett minket! 1020 01:55:41,520 --> 01:55:44,773 Vége! Sikerült neki! Sikerült! 1021 01:55:45,023 --> 01:55:46,358 Megmentett minket! 1022 01:55:46,525 --> 01:55:49,027 Sikerült! 1023 01:55:49,194 --> 01:55:52,698 - Mi történt? - Sikerült Neónak! 1024 01:55:52,864 --> 01:55:54,366 - Mi? - Vége a háborúnak! 1025 01:55:54,533 --> 01:55:56,451 A gépek visszavonulnak. 1026 01:55:56,618 --> 01:55:59,955 - Mi? - Vége a háborúnak! 1027 01:56:01,540 --> 01:56:04,960 Zion, vége! 1028 01:56:05,127 --> 01:56:06,878 Zion, vége! 1029 01:56:07,212 --> 01:56:08,713 Vége! 1030 01:56:08,880 --> 01:56:11,350 Vége a háborúnak! 1031 01:56:11,716 --> 01:56:14,553 Vége a harcnak! 1032 01:56:35,907 --> 01:56:38,827 Hányszor elképzeltem már... 1033 01:56:39,327 --> 01:56:41,621 ...ezt a percet! 1034 01:56:45,500 --> 01:56:47,293 Igaz ez? 1035 01:56:56,094 --> 01:56:58,930 Neo, akárhol vagy is... 1036 01:56:59,931 --> 01:57:01,975 ...köszönjük. 1037 01:57:45,810 --> 01:57:47,144 Jó reggelt! 1038 01:58:08,415 --> 01:58:12,336 Nicsak, micsoda meglepetés! 1039 01:58:12,753 --> 01:58:14,922 Veszélyes játékot játszott. 1040 01:58:15,089 --> 01:58:17,341 A változás mindig veszélyes. 1041 01:58:17,925 --> 01:58:21,261 Mit gondol, meddig fog tartani ez a béke? 1042 01:58:22,596 --> 01:58:24,848 Ameddig tarthat. 1043 01:58:28,102 --> 01:58:30,104 Mi lesz a többiekkel? 1044 01:58:31,772 --> 01:58:33,190 Többiekkel? 1045 01:58:33,357 --> 01:58:35,025 Akik a szabadságot választják. 1046 01:58:35,776 --> 01:58:37,861 Nyilván eltávozhatnak. 1047 01:58:38,445 --> 01:58:40,113 A szavát adja? 1048 01:58:40,280 --> 01:58:44,034 Mit képzel, mi vagyok? Ember? 1049 01:58:58,048 --> 01:58:59,633 Orákulum! 1050 01:59:06,473 --> 01:59:08,642 Nagyon féltettünk. 1051 01:59:08,809 --> 01:59:11,478 Most már minden rendben. 1052 01:59:11,978 --> 01:59:13,730 Nézd! 1053 01:59:14,314 --> 01:59:16,733 Ezt nevezem! 1054 01:59:17,400 --> 01:59:20,070 Gyönyörű. 1055 01:59:20,987 --> 01:59:23,406 Te csináltad? 1056 01:59:23,740 --> 01:59:25,909 Neónak. 1057 01:59:26,243 --> 01:59:28,244 Ez kedves. 1058 01:59:28,411 --> 01:59:30,080 Biztos tetszene neki. 1059 01:59:30,747 --> 01:59:32,749 Látjuk még őt? 1060 01:59:33,333 --> 01:59:36,086 Gyanítom, igen. 1061 01:59:36,252 --> 01:59:37,962 Majd egyszer. 1062 01:59:42,759 --> 01:59:44,552 Ön végig tudta? 1063 01:59:44,719 --> 01:59:48,014 Dehogy tudtam. 1064 01:59:48,515 --> 01:59:51,100 Csak hittem benne. 1065 01:59:52,018 --> 01:59:54,437 Hittem benne. 1066 02:08:49,384 --> 02:08:54,723 MÁTRIX FORRADALMAK 1067 02:09:06,609 --> 02:09:07,944 Fordító: Németh Attila 1068 02:09:08,236 --> 02:09:11,573 Created by Asimov