1 00:01:17,551 --> 00:01:19,348 Sméagol! 2 00:01:19,553 --> 00:01:21,509 Ik heb 'r eentje. 3 00:01:22,222 --> 00:01:25,020 Ik heb beet, Sméag. Echt! 4 00:01:25,267 --> 00:01:28,145 Haal 'm binnen. Toe dan! 5 00:01:35,735 --> 00:01:37,407 Déagol! 6 00:02:34,792 --> 00:02:36,703 Déagol? 7 00:02:57,356 --> 00:03:00,792 Geef ons 'm, Déagol, mijn lieveling. 8 00:03:04,404 --> 00:03:06,076 Waarom? 9 00:03:06,865 --> 00:03:08,583 Omdat... 10 00:03:09,117 --> 00:03:12,746 ...het mijn verjaardag is en ik 'm hebben wil. 11 00:04:47,212 --> 00:04:51,046 Mijn lieveling... 12 00:05:00,016 --> 00:05:04,294 Ze hebben ons verbannen. - Moordenaar 13 00:05:04,687 --> 00:05:06,803 'Moordenaar' noemden ze ons. 14 00:05:07,022 --> 00:05:10,810 Zij vervloekten ons en stuurden ons weg. 15 00:05:13,154 --> 00:05:14,746 Gollem. 16 00:05:14,947 --> 00:05:17,745 Gollem. 17 00:05:22,454 --> 00:05:28,563 En we huilden, lieveling. Omdat we zo alleen waren. 18 00:05:36,175 --> 00:05:43,729 Onze enige wens: Een verse vis. Zo'n sappige vis. 19 00:05:50,023 --> 00:05:53,777 En we vergaten de smaak van brood... 20 00:05:54,068 --> 00:05:57,026 ...het geluid van de bomen... 21 00:05:58,864 --> 00:06:01,298 ...de zachtheid van de wind. 22 00:06:02,660 --> 00:06:07,415 We vergaten zelfs onze eigen naam. 23 00:06:16,465 --> 00:06:18,501 Mijn... 24 00:06:19,009 --> 00:06:22,445 ...lieveling. 25 00:07:07,139 --> 00:07:08,777 Wakker worden! 26 00:07:10,350 --> 00:07:11,908 Wakker worden. 27 00:07:12,102 --> 00:07:15,811 Wakker worden, slaapkoppen. We moeten gaan, ja. 28 00:07:16,106 --> 00:07:18,062 We moeten meteen gaan. 29 00:07:22,571 --> 00:07:25,039 Heeft u 'n beetje geslapen, meneer Frodo? 30 00:07:27,867 --> 00:07:29,937 Ik anders veel te lang. 31 00:07:31,788 --> 00:07:33,665 Het moet al laat zijn. 32 00:07:33,873 --> 00:07:36,023 Dat is 't niet. 33 00:07:37,502 --> 00:07:39,413 Het is nog geen middag. 34 00:07:40,587 --> 00:07:42,737 De dagen worden donkerder. 35 00:07:47,386 --> 00:07:48,978 Kom mee! 36 00:07:52,099 --> 00:07:54,329 We moeten gaan. Geen tijd. 37 00:07:54,560 --> 00:07:56,710 Niet voor meneer Frodo iets heeft gegeten. 38 00:07:56,936 --> 00:07:59,245 We hebben geen tijd te verliezen. 39 00:08:08,865 --> 00:08:10,378 Alstublieft. 40 00:08:13,202 --> 00:08:14,760 En jij dan? 41 00:08:14,954 --> 00:08:18,788 Ik heb geen honger. Ik heb in ieder geval geen trek in lembas. 42 00:08:23,046 --> 00:08:26,277 Goed dan. We hebben niet meer zo veel over. 43 00:08:27,341 --> 00:08:30,253 We moeten zuinig zijn, anders zitten we straks zonder. 44 00:08:32,513 --> 00:08:34,629 Eet u dat nou maar op, meneer Frodo. 45 00:08:35,683 --> 00:08:38,516 Ik heb 't gerantsoeneerd. Er moet genoeg zijn. 46 00:08:41,564 --> 00:08:43,077 Voor wat? 47 00:08:44,190 --> 00:08:45,828 De reis huiswaarts. 48 00:08:53,825 --> 00:08:55,383 Kom, Hobbitsen. 49 00:08:57,663 --> 00:09:01,622 Heel dichtbij nu. Heel dicht bij Mordor. 50 00:09:03,209 --> 00:09:06,758 Hier zijn geen veilige plekken. Schiet op. 51 00:10:00,473 --> 00:10:01,952 Prima. 52 00:10:03,017 --> 00:10:04,769 Absoluut uit de Gouw. 53 00:10:06,937 --> 00:10:08,768 Langebroek Blad. 54 00:10:14,362 --> 00:10:18,674 Ik voel me net alsof ik terug ben in de Groene Draak. 55 00:10:19,825 --> 00:10:23,022 Groene Draak. - Een kroes bier in mijn hand. 56 00:10:23,287 --> 00:10:27,246 Met m'n voeten op de bank na 'n dag hard werken. 57 00:10:28,584 --> 00:10:31,974 Alleen heb jij nooit één dag hard gewerkt. 58 00:10:44,849 --> 00:10:49,206 Welkom, mijn Heren, in Isengard! 59 00:10:50,354 --> 00:10:52,549 Stelletje schavuiten! 60 00:10:52,773 --> 00:10:56,652 Eerst laten jullie ons 'n enorme zoektocht ondernemen... 61 00:10:56,944 --> 00:10:59,583 ...en nu zitten jullie hier te feesten en te roken. 62 00:10:59,822 --> 00:11:02,700 Wij zitten op 't veld der overwinning... 63 00:11:02,950 --> 00:11:05,908 ...en genieten van 'n paar welverdiende zaken. 64 00:11:07,537 --> 00:11:10,847 Het gezouten varkensvlees is bijzonder goed. 65 00:11:11,875 --> 00:11:13,866 Gezouten varkensvlees? 66 00:11:15,379 --> 00:11:17,609 Hobbits. - We staan onder bevel... 67 00:11:17,840 --> 00:11:21,833 ...van Treebeard die de leiding over Isengard heeft overgenomen. 68 00:11:24,429 --> 00:11:27,068 Jonge Meester Gandalf. 69 00:11:27,724 --> 00:11:31,353 Ik ben blij dat je bent gekomen. 70 00:11:32,354 --> 00:11:36,791 Hout en water, eten en tabak, alles heb ik onder controle. 71 00:11:37,108 --> 00:11:42,546 Maar er valt nog af te rekenen met 'n tovenaar, opgesloten in zijn toren. 72 00:11:45,199 --> 00:11:47,588 Toon jezelf. - Voorzichtig. 73 00:11:49,412 --> 00:11:52,210 Zelfs een verslagen Saruman is gevaarlijk. 74 00:11:52,456 --> 00:11:55,414 Laten we dan gewoon z'n hoofd afhakken. 75 00:11:56,877 --> 00:12:01,871 We hebben hem levend nodig. We moeten 'm aan 't praten krijgen. 76 00:12:04,802 --> 00:12:08,511 U heeft veel oorlogen gevoerd en veel mannen verloren, Théoden... 77 00:12:08,805 --> 00:12:10,761 ...en daarna weer vrede gesloten. 78 00:12:10,974 --> 00:12:15,650 Kunnen we niet samen overleggen zoals vroeger, mijn oude vriend? 79 00:12:15,979 --> 00:12:19,096 Kunnen we niet in vrede leven, u en ik? 80 00:12:19,357 --> 00:12:21,746 We zullen vrede hebben. 81 00:12:23,152 --> 00:12:29,148 Wanneer jij verantwoording aflegt voor 't verbranden van de Westfold... 82 00:12:29,534 --> 00:12:32,765 ...en voor de kinderen die daar dood liggen! 83 00:12:33,037 --> 00:12:38,316 Wanneer de levens van de soldaten, die zelfs werden verminkt... 84 00:12:38,667 --> 00:12:43,787 ...toen ze voor de poorten van de Hoornburg lagen, zijn gewroken! 85 00:12:44,798 --> 00:12:47,266 Als jij aan de galg hangt... 86 00:12:47,509 --> 00:12:50,387 ...als mikpunt van je eigen kraaien... 87 00:12:51,388 --> 00:12:53,583 ...dan zullen we vrede hebben. 88 00:12:56,226 --> 00:12:58,421 Galgen en kraaien! 89 00:12:59,437 --> 00:13:01,109 Dwaas! 90 00:13:02,315 --> 00:13:06,911 Wat wil jij, Gandalf? Laat me raden. 91 00:13:07,237 --> 00:13:11,435 De sleutel van Orthanc? Of misschien die van Barad-dűr zelf... 92 00:13:11,741 --> 00:13:15,654 ...met de kronen van de 7 koningen en de staven van de Vijf Tovenaars? 93 00:13:15,953 --> 00:13:18,865 Je verraad heeft al vele levens gekost. 94 00:13:19,123 --> 00:13:23,878 Duizenden lopen nog steeds dat risico. Maar jij kunt hen redden, Saruman. 95 00:13:24,211 --> 00:13:29,410 Jij weet veel van de vijand. - Dus je kwam hier voor informatie. 96 00:13:30,509 --> 00:13:32,704 Die heb ik voor je. 97 00:13:38,017 --> 00:13:40,895 Er ettert iets in 't hart van Midden-aarde. 98 00:13:41,144 --> 00:13:44,261 Iets dat je over 't hoofd hebt gezien. 99 00:13:45,982 --> 00:13:48,860 Maar 't Grote Oog heeft het gezien. 100 00:13:50,362 --> 00:13:54,116 Zelfs nu trekt hij daar zijn voordeel uit. 101 00:13:55,825 --> 00:13:58,498 Zijn aanval zal snel komen. 102 00:14:01,414 --> 00:14:04,008 Jullie zullen allen sterven. 103 00:14:05,752 --> 00:14:08,744 Maar jij weet dat, nietwaar, Gandalf? 104 00:14:09,005 --> 00:14:14,079 Jij kan niet denken dat deze Doler ooit op de troon van Gondor zit. 105 00:14:14,426 --> 00:14:19,705 Deze Banneling, zal nooit de gekroonde koning zijn. 106 00:14:21,642 --> 00:14:25,999 Gandalf aarzelt niet om zijn getrouwen op te offeren... 107 00:14:26,314 --> 00:14:29,465 ...hen die hij voorwendt lief te hebben. 108 00:14:29,733 --> 00:14:34,124 Zeg eens, met welke woorden stelde je de Halfling gerust... 109 00:14:34,446 --> 00:14:37,756 ...nadat je hem naar zijn noodlot hebt gestuurd? 110 00:14:39,493 --> 00:14:44,283 't Pad waarop je hem stuurde, kan alleen leiden naar de dood. 111 00:14:44,622 --> 00:14:49,218 Ik heb genoeg gehoord! Schiet 'm neer. Schiet 'n pijl in z'n mond. 112 00:14:49,544 --> 00:14:51,102 Nee! 113 00:14:51,296 --> 00:14:55,574 Kom naar beneden, Saruman, en je leven zal worden gespaard. 114 00:14:55,884 --> 00:14:59,593 Bespaar me je medelijden en genade. Die heb ik niet nodig. 115 00:15:08,437 --> 00:15:13,272 Saruman, je staf is gebroken. 116 00:15:25,204 --> 00:15:28,640 Gríma, jij hoeft hem niet te volgen. 117 00:15:29,874 --> 00:15:32,388 Je was niet altijd zoals je nu bent. 118 00:15:32,627 --> 00:15:36,586 Ooit was je een man van Rohan. Kom naar beneden. 119 00:15:36,881 --> 00:15:39,554 Een man van Rohan? 120 00:15:40,593 --> 00:15:46,429 Wat is 't huis van Rohan anders dan 'n rieten schuur waar rovers zuipen... 121 00:15:46,807 --> 00:15:50,595 ...en hun gebroed tussen de honden op de vloer rolt? 122 00:15:50,895 --> 00:15:54,012 De overwinning bij Helmsdiepte behoort niet aan u toe... 123 00:15:54,273 --> 00:15:57,822 ...Théoden Paardenmeester. 124 00:15:58,110 --> 00:16:02,308 U bent de mindere zoon van grotere koningen. 125 00:16:05,117 --> 00:16:07,585 Gríma... 126 00:16:07,828 --> 00:16:09,864 ...kom naar beneden. 127 00:16:10,080 --> 00:16:12,594 Bevrijd jezelf van hem. - Vrij? 128 00:16:12,833 --> 00:16:15,506 Hij zal nooit vrij zijn. - Nee. 129 00:16:15,752 --> 00:16:18,550 Op je knieën, hond! 130 00:16:20,006 --> 00:16:26,161 Saruman! Je weet veel van de vijand. Vertel ons wat je weet! 131 00:16:28,598 --> 00:16:33,797 Stuur je bewaking weg en ik vertel je waar je je ondergang tegemoet gaat. 132 00:16:34,145 --> 00:16:36,943 Ik zal hier niet gevangen worden gehouden. 133 00:17:04,591 --> 00:17:06,468 Stuur al onze bondgenoten een boodschap... 134 00:17:06,676 --> 00:17:09,713 ...en naar iedere hoek van Midden-aarde die nog vrij is. 135 00:17:09,971 --> 00:17:13,247 De vijand trekt naar ons op. We moeten weten waar hij toeslaat. 136 00:17:32,493 --> 00:17:38,841 De vuiligheid van Saruman spoelt weg. 137 00:17:40,501 --> 00:17:44,699 Er zullen bomen terugkomen om hier te leven. 138 00:17:45,381 --> 00:17:49,169 Jonge bomen. Wilde bomen. 139 00:17:59,519 --> 00:18:01,749 Wel heb je ooit! 140 00:18:01,980 --> 00:18:05,450 Peregrin Took! Die neem ik wel, m'n jongen. 141 00:18:06,442 --> 00:18:08,751 Vlug nu. 142 00:18:58,576 --> 00:19:03,934 We herdenken hen die hun bloed offerden om dit land te verdedigen. 143 00:19:04,624 --> 00:19:06,933 Heil de zegevierende doden. 144 00:19:19,388 --> 00:19:25,145 Geen pauzes. Niet morsen. - En niks laten terugvloeien. 145 00:19:26,061 --> 00:19:28,177 Is dit een drinkwedstrijd? 146 00:19:29,523 --> 00:19:32,242 Degene die 't langst blijft staan, wint. 147 00:19:35,988 --> 00:19:39,264 Waar drinken we op? - Op de overwinning! 148 00:19:52,670 --> 00:19:55,309 Dat 't je goed moge gaan, Aragorn. 149 00:20:24,118 --> 00:20:27,997 Ik ben blij voor je. Hij is 'n eerbiedwaardig man. 150 00:20:28,871 --> 00:20:31,339 U bent beiden eerbiedwaardige mannen. 151 00:20:33,251 --> 00:20:38,006 Het was niet Théoden van Rohan die ons volk naar de overwinning leidde. 152 00:20:46,514 --> 00:20:48,982 Luister maar niet naar mij. 153 00:20:49,225 --> 00:20:52,774 Jij bent jong. En deze avond is voor jou. 154 00:21:10,579 --> 00:21:16,415 Het zijn de Dwergen die gaan zwemmen met kleine harige vrouwen. 155 00:21:22,215 --> 00:21:24,331 Ik voel iets. 156 00:21:25,385 --> 00:21:29,936 Een lichte tinteling in m'n vingers. Ik denk dat 't me beďnvloedt. 157 00:21:32,183 --> 00:21:36,654 Wat zei ik? Hij kan niet tegen drank. 158 00:21:45,070 --> 00:21:46,469 Is de wedstrijd voorbij? 159 00:21:46,655 --> 00:21:49,613 Zoek in iedere steeg en drink de stad maar leeg 160 00:21:49,867 --> 00:21:53,177 maar geen bier dat smaakt zo rijk, als bij ons achter de dijk 161 00:21:53,454 --> 00:21:58,164 maar geen bier dat smaakt zo rijk, als bij ons achter de dijk 162 00:21:58,500 --> 00:22:02,095 stop dat vreemde bier maar weg, dat hoor je maar al te vaak 163 00:22:02,378 --> 00:22:05,654 want 't bier dat er echt toe doet 164 00:22:08,510 --> 00:22:10,023 Pippin! 165 00:22:10,220 --> 00:22:13,417 Want 't bier dat er echt toe doet 166 00:22:13,682 --> 00:22:16,276 wordt getapt in de Groene Draak 167 00:22:19,061 --> 00:22:21,291 Dank u. Ik heb gewonnen! 168 00:22:23,524 --> 00:22:26,118 Geen nieuws van Frodo? 169 00:22:26,360 --> 00:22:28,999 Geen woord. Niets. 170 00:22:30,406 --> 00:22:32,681 We hebben nog tijd. 171 00:22:34,326 --> 00:22:37,682 Iedere dag komt Frodo dichter bij Mordor. 172 00:22:37,955 --> 00:22:40,264 Weten wij dat zeker? 173 00:22:44,169 --> 00:22:46,524 Wat zegt je hart je? 174 00:22:52,969 --> 00:22:55,358 Dat Frodo leeft. 175 00:22:58,266 --> 00:23:03,898 Ja, hij is in leven. 176 00:23:07,275 --> 00:23:11,109 Te riskant. Te riskant Dieven. 177 00:23:11,529 --> 00:23:14,760 Ze hebben 't van ons gestolen. Dood ze. 178 00:23:15,033 --> 00:23:17,467 Dood ze beiden. 179 00:23:18,702 --> 00:23:22,251 Stil! We moeten ze niet wakker maken. 180 00:23:22,539 --> 00:23:27,090 We moeten 't nu niet verpesten. - Maar ze weten het. 181 00:23:27,419 --> 00:23:31,731 Ze weten het. Ze verdenken ons. 182 00:23:33,383 --> 00:23:36,819 Wat betekent dat, mijn lieveling? 183 00:23:37,095 --> 00:23:40,929 Zakt Sméagol de moed in de schoenen? 184 00:23:41,224 --> 00:23:44,773 Nietwaar. Nooit... 185 00:23:45,062 --> 00:23:47,974 Sméagol haat nare Hobbitsen. 186 00:23:48,231 --> 00:23:51,940 Sméagol wil ze dood zien. 187 00:23:53,319 --> 00:23:55,753 En dat zal ook gebeuren. 188 00:23:55,988 --> 00:24:00,186 Sméagol heeft 't eerder gedaan. Hij kan 't weer. 189 00:24:03,329 --> 00:24:07,288 Het is van ons! Van ons! 190 00:24:09,793 --> 00:24:12,705 We moeten de lieveling hebben. We moeten 'm terug hebben. 191 00:24:12,963 --> 00:24:16,194 Geduld, mijn liefje. 192 00:24:16,467 --> 00:24:21,461 Eerst moeten we ze naar háár leiden. 193 00:24:21,805 --> 00:24:26,356 We leiden ze naar de wenteltrap. 194 00:24:27,060 --> 00:24:29,733 Ja, de trappen. En dan? 195 00:24:29,980 --> 00:24:32,858 Naar boven... 196 00:24:33,108 --> 00:24:38,341 ...totdat we bij de tunnel aankomen! 197 00:24:39,697 --> 00:24:42,848 En als ze daar in gaan... 198 00:24:43,117 --> 00:24:46,154 ...is er geen terugweg meer. 199 00:24:46,788 --> 00:24:49,780 Ze heeft altijd honger. 200 00:24:50,375 --> 00:24:56,086 Ze moet altijd eten. Ze moet eten. 201 00:24:56,463 --> 00:25:01,776 Ze krijgt alleen maar smerige Orksen. - En die smaken niet erg lekker, hé? 202 00:25:02,136 --> 00:25:07,813 Helemaal niet, mijn lieveling. 203 00:25:08,642 --> 00:25:13,158 Ze snakt naar zoeter vlees. Hobbitvlees. 204 00:25:13,480 --> 00:25:18,395 En als ze de botten en de lege kleren weggooit... 205 00:25:18,735 --> 00:25:22,011 ...zullen wij hem vinden. 206 00:25:22,281 --> 00:25:26,069 En hem voor mij pakken! 207 00:25:27,994 --> 00:25:29,825 Voor ons. 208 00:25:30,038 --> 00:25:33,075 Ja. We bedoelden voor ons. 209 00:25:33,333 --> 00:25:35,324 Gollem! 210 00:25:36,836 --> 00:25:40,954 De lieveling zal van ons zijn... 211 00:25:41,257 --> 00:25:46,047 ...als de Hobbitsen dood zijn! 212 00:25:46,387 --> 00:25:48,457 Jij verraderlijke, kleine... 213 00:25:50,683 --> 00:25:54,881 Nee! Meester! - Nee, Sam. Laat 'm met rust! 214 00:25:55,187 --> 00:25:58,338 Ik hoorde het uit z'n eigen mond. Hij wil ons vermoorden. 215 00:25:58,607 --> 00:26:02,520 Nooit! Sméagol doet geen vlieg kwaad. 216 00:26:02,819 --> 00:26:08,257 Hij is een akelige Hobbit die Sméagol haat... 217 00:26:08,617 --> 00:26:11,085 ...en die nare leugens verzint. 218 00:26:11,327 --> 00:26:14,399 Jij ellendige, kleine worm! Ik sla je hersens in! 219 00:26:16,207 --> 00:26:18,880 Noem je mij 'n leugenaar? Dat ben jij! 220 00:26:19,502 --> 00:26:22,380 Als je hem afschrikt, zijn we verloren. - Kan me niet schelen. 221 00:26:22,631 --> 00:26:25,065 Ik kan dit niet. Ik wacht niet af tot hij ons vermoordt! 222 00:26:25,299 --> 00:26:30,248 Ik ga hem niet wegsturen. - U ziet het niet, hé? Hij is slecht. 223 00:26:31,263 --> 00:26:35,495 Wij kunnen dit niet alleen doen, Sam. Niet zonder een gids. 224 00:26:35,810 --> 00:26:38,563 Ik heb je aan mijn zijde nodig. 225 00:26:39,522 --> 00:26:42,082 Ik sta aan uw zijde, meneer Frodo. 226 00:26:43,275 --> 00:26:45,914 Dat weet ik, Sam. 227 00:26:46,945 --> 00:26:49,061 Vertrouw me. 228 00:26:49,281 --> 00:26:50,999 Kom, Sméagol. 229 00:27:59,223 --> 00:28:01,020 Hoe laat is het? 230 00:28:03,019 --> 00:28:04,975 Nog geen ochtend. 231 00:28:11,319 --> 00:28:14,436 Ik droomde dat ik een enorme golf zag 232 00:28:14,696 --> 00:28:18,689 die hoog uittorende over groene landen en heuvels. 233 00:28:19,701 --> 00:28:22,135 Ik stond op de rand. 234 00:28:23,205 --> 00:28:26,880 Het was heel donker in de afgrond voor mijn voeten. 235 00:28:28,419 --> 00:28:30,649 Achter me scheen een licht... 236 00:28:31,588 --> 00:28:33,818 ...maar ik kon me niet omdraaien. 237 00:28:34,049 --> 00:28:37,166 Ik kon daar alleen maar staan wachten. 238 00:28:39,262 --> 00:28:43,619 De nacht verandert vele gedachten. Slaap, Éowyn. 239 00:28:45,060 --> 00:28:46,732 Slaap... 240 00:28:49,939 --> 00:28:51,770 ...nu 't nog kan. 241 00:29:15,923 --> 00:29:17,720 De sterren zijn versluierd. 242 00:29:19,426 --> 00:29:21,542 Iets roert zich in het oosten. 243 00:29:23,513 --> 00:29:25,424 Een slapeloos kwaad. 244 00:29:28,685 --> 00:29:31,358 Het Oog van de vijand beweegt zich. 245 00:29:44,868 --> 00:29:46,620 Wat doe je? 246 00:29:52,166 --> 00:29:53,645 Pippin! 247 00:30:01,258 --> 00:30:02,771 Pippin? 248 00:30:17,733 --> 00:30:20,372 Ben je gek geworden? - Ik wil even kijken. 249 00:30:20,651 --> 00:30:23,290 Nog één keertje. - Leg 'm terug. 250 00:30:34,290 --> 00:30:36,008 Pippin... 251 00:30:42,798 --> 00:30:44,356 Nee! 252 00:30:49,347 --> 00:30:50,985 Pippin! 253 00:30:53,975 --> 00:30:57,285 Hij is hier. - Ik zie je. 254 00:31:16,915 --> 00:31:19,190 Help! Gandalf! 255 00:31:21,419 --> 00:31:23,614 Laat iemand hem helpen! 256 00:31:31,554 --> 00:31:33,306 Dwaas van een Took! 257 00:31:54,367 --> 00:31:56,119 Kijk me aan. 258 00:31:58,288 --> 00:32:01,325 Gandalf. Vergeef me. 259 00:32:02,751 --> 00:32:06,346 Kijk me aan. Wat zag je? 260 00:32:10,174 --> 00:32:11,971 Een boom. 261 00:32:12,968 --> 00:32:15,038 Er was een witte boom... 262 00:32:15,262 --> 00:32:18,015 ...op een binnenplaats van steen. 263 00:32:19,392 --> 00:32:21,348 Hij was dood. 264 00:32:25,188 --> 00:32:27,019 De stad stond in brand. 265 00:32:27,232 --> 00:32:30,065 Minas Tirith. Is dat wat je zag? 266 00:32:30,944 --> 00:32:32,616 Ik zag... 267 00:32:36,450 --> 00:32:38,327 Ik zag hem. 268 00:32:40,703 --> 00:32:44,776 Ik kon zijn stem in mijn hoofd horen. - En wat heb je hem verteld? 269 00:32:45,792 --> 00:32:47,305 Zeg op! 270 00:32:51,882 --> 00:32:56,637 Hij vroeg me mijn naam. Ik gaf geen antwoord. Hij deed me pijn. 271 00:32:56,969 --> 00:32:59,767 Wat zei je 'm over Frodo en de Ring? 272 00:33:02,141 --> 00:33:05,292 Ik las geen leugen in Pippins ogen. 273 00:33:06,020 --> 00:33:07,851 Een dwaas... 274 00:33:08,481 --> 00:33:10,756 ...maar een eerlijke dwaas. 275 00:33:10,984 --> 00:33:14,659 Hij vertelde Sauron niets over Frodo en de Ring. 276 00:33:15,988 --> 00:33:18,218 We hebben enorm veel geluk gehad. 277 00:33:18,449 --> 00:33:22,920 Pippin zag in de palantír een glimp van het plan van de vijand. 278 00:33:23,245 --> 00:33:27,238 Sauron is doende om Minas Tirith aan te vallen. 279 00:33:27,540 --> 00:33:31,135 Zijn nederlaag bij Helmsdiepte heeft onze vijand iets geleerd: 280 00:33:31,419 --> 00:33:36,209 Elendils erfgenaam heeft zich getoond. De Mensen zijn niet zo zwak. 281 00:33:36,550 --> 00:33:40,099 Er is nog moed. Wellicht genoeg kracht om hem uit te dagen. 282 00:33:40,387 --> 00:33:42,423 Sauron vreest dat. 283 00:33:42,638 --> 00:33:47,666 Hij riskeert niet dat alle volkeren van Midden-aarde zich verenigen. 284 00:33:48,019 --> 00:33:50,294 Hij breekt liever Minas Tirith af... 285 00:33:50,521 --> 00:33:53,672 ...dan dat hij weer 'n Koning op de troon ziet. 286 00:33:53,941 --> 00:33:58,856 Als de Gondorbakens zijn verlicht, moet Rohan klaar zijn voor de oorlog. 287 00:33:59,196 --> 00:34:01,152 Zeg me... 288 00:34:01,365 --> 00:34:06,314 ...waarom zouden we hen moeten helpen die ons ook niet hielpen? 289 00:34:09,039 --> 00:34:11,269 Wat zijn wij Gondor schuldig? 290 00:34:12,334 --> 00:34:14,052 Ik zal gaan. - Nee! 291 00:34:14,252 --> 00:34:17,642 Zij moeten gewaarschuwd worden. - Dat worden ze ook. 292 00:34:21,134 --> 00:34:23,773 Jij moet via een andere weg naar Minas Tirith gaan. 293 00:34:24,012 --> 00:34:27,607 Volg de rivier. Let op de zwarte schepen. 294 00:34:29,433 --> 00:34:32,505 Er zijn dingen in beweging gezet... 295 00:34:32,770 --> 00:34:35,489 ...die niet ongedaan gemaakt kunnen worden. 296 00:34:36,691 --> 00:34:39,159 Ik rij naar Minas Tirith... 297 00:34:41,112 --> 00:34:43,580 ...en ik zal niet alleen gaan. 298 00:34:45,616 --> 00:34:49,734 Van alle nieuwsgierige Hobbits, Peregrin Took, ben jij de ergste. 299 00:34:50,037 --> 00:34:51,629 Schiet op! 300 00:34:53,290 --> 00:34:54,803 Waar gaan we naartoe? 301 00:34:55,000 --> 00:34:59,039 Waarom keek je? Waarom moet jij altijd kijken? 302 00:34:59,338 --> 00:35:02,694 Weet ik niet. Ik kan er niks aan doen. - Dat kun jij nooit. 303 00:35:02,966 --> 00:35:05,275 Het spijt me, goed? 304 00:35:06,136 --> 00:35:09,651 Ik zal 't niet meer doen. - Begrijp je het dan niet? 305 00:35:09,931 --> 00:35:12,206 De vijand denkt dat jij de Ring hebt. 306 00:35:12,434 --> 00:35:16,347 Hij zal naar jou op zoek gaan. Daarom moet je hier weg. 307 00:35:17,230 --> 00:35:19,903 En jij gaat met me mee? 308 00:35:22,193 --> 00:35:24,502 Merry? - Schiet op. 309 00:35:30,660 --> 00:35:34,778 Hoe ver is Minas Tirith? - 3 Dagen, zoals de Nazgűl vliegt. 310 00:35:35,080 --> 00:35:37,640 En hoop maar dat die ons niet achterna komen. 311 00:35:39,126 --> 00:35:42,004 Alsjeblieft. Iets voor onderweg. 312 00:35:43,339 --> 00:35:45,534 't Laatste van het Langebroek Blad. 313 00:35:45,758 --> 00:35:49,467 Ik weet dat je er doorheen bent. Je rookt te veel, Pip. 314 00:35:49,761 --> 00:35:52,400 Maar we zien elkaar toch weer snel? 315 00:35:55,767 --> 00:35:58,076 Toch? - Ik weet het niet. 316 00:36:00,147 --> 00:36:02,581 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 317 00:36:02,815 --> 00:36:06,285 Ren, Shadowfax. Laat ons zien wat haast betekent. 318 00:36:29,675 --> 00:36:33,907 Hij volgde me overal, overal waar ik naartoe ging... 319 00:36:34,221 --> 00:36:36,655 ...al voor we volwassen waren. 320 00:36:37,099 --> 00:36:40,853 Ik bracht 'm in de grootste moeilijkheden. 321 00:36:41,144 --> 00:36:44,341 Maar ik was er altijd om hem er weer uit te helpen. 322 00:36:45,691 --> 00:36:48,046 Nu is hij weg. 323 00:36:49,153 --> 00:36:52,190 Net als Frodo en Sam. 324 00:36:52,447 --> 00:36:57,805 Ik heb één ding geleerd over Hobbits: 't is een onversaagd volk. 325 00:36:58,161 --> 00:37:01,437 Roekeloos, misschien. Hij is een Took. 326 00:37:16,262 --> 00:37:21,211 Leid haar via de veiligste weg. Er ligt 'n schip in de Grijze Havens. 327 00:37:21,558 --> 00:37:24,197 Om haar overzee te brengen. 328 00:37:25,062 --> 00:37:28,611 De laatste reis van Arwen Undómiel. 329 00:38:34,421 --> 00:38:37,094 Er is hier niets meer voor jou... 330 00:38:38,175 --> 00:38:39,813 ...alleen de dood. 331 00:38:47,642 --> 00:38:50,793 Vrouwe Arwen, we kunnen niet dralen. 332 00:38:54,274 --> 00:38:55,912 Vrouwe! 333 00:39:14,793 --> 00:39:17,512 Vertel me wat u gezien hebt. - Arwen. 334 00:39:17,754 --> 00:39:21,793 U kunt in de toekomst kijken. Wat heeft u gezien? 335 00:39:22,092 --> 00:39:25,641 Ik keek in jouw toekomst en ik zag de dood. 336 00:39:25,928 --> 00:39:28,806 Maar er is ook leven. 337 00:39:30,099 --> 00:39:34,297 U zag dat er een kind was. U zag mijn zoon. 338 00:39:34,604 --> 00:39:39,598 Die toekomst is bijna verkeken. - Maar nog niet verloren. 339 00:39:42,111 --> 00:39:44,181 Niets is zeker. 340 00:39:45,990 --> 00:39:48,504 Sommige dingen zijn zeker. 341 00:39:52,413 --> 00:39:57,612 Als ik hem nu verlaat, zal ik daar eeuwig spijt van hebben. 342 00:39:59,336 --> 00:40:01,167 Het is tijd. 343 00:40:06,885 --> 00:40:10,480 Uit de as zal een nieuw vuur ontvlammen... 344 00:40:10,764 --> 00:40:14,234 ...uit de schaduwen ontspringt een licht. 345 00:40:14,517 --> 00:40:18,112 Vernieuwd wordt het zwaard dat was gebroken. 346 00:40:24,861 --> 00:40:28,217 De kroonloze zal weer Koning zijn. 347 00:40:31,784 --> 00:40:33,934 Smeed het zwaard opnieuw. 348 00:40:35,621 --> 00:40:37,418 Vader? 349 00:41:08,778 --> 00:41:10,973 Je handen zijn koud. 350 00:41:14,909 --> 00:41:17,821 Het leven van de Eldar ontglipt je al. 351 00:41:21,457 --> 00:41:23,493 Dit was mijn keuze. 352 00:41:23,709 --> 00:41:28,180 Vader, volgens of tegen uw wil... 353 00:41:28,506 --> 00:41:32,943 ...geen enkel schip kan mij van deze plek wegvoeren. 354 00:42:19,888 --> 00:42:23,198 We zijn zojuist het Rijk van Gondor binnengetrokken. 355 00:42:34,861 --> 00:42:36,692 Minas Tirith. 356 00:42:37,572 --> 00:42:39,449 Stad der Koningen. 357 00:43:11,855 --> 00:43:13,607 Opzij! 358 00:43:42,969 --> 00:43:44,527 Dat is de boom. 359 00:43:46,681 --> 00:43:50,560 De Witte boom van Gondor. De boom van de koning. 360 00:43:50,852 --> 00:43:53,844 Heer Denethor, echter, is niet de koning. 361 00:43:54,104 --> 00:43:57,540 Hij is slechts stadhouder. Een bewaarder van de troon. 362 00:43:57,816 --> 00:44:01,286 Luister zorgvuldig. Denethor is Boromirs vader. 363 00:44:01,570 --> 00:44:05,529 Hem over de dood van z'n zoon vertellen zou onverstandig zijn. 364 00:44:05,825 --> 00:44:08,737 En noem Frodo niet. Of de Ring. 365 00:44:10,036 --> 00:44:12,550 En zeg ook niets over Aragorn. 366 00:44:14,583 --> 00:44:17,734 Eigenlijk is 't beter als je helemaal niet spreekt. 367 00:44:48,657 --> 00:44:54,254 Heil Denethor, zoon van Ecthelion, heer en stadhouder van Gondor. 368 00:45:00,544 --> 00:45:05,095 Ik kom met nieuws in dit donkere uur, én met raad. 369 00:45:06,675 --> 00:45:09,951 Misschien kom je om dit te verklaren. 370 00:45:15,308 --> 00:45:19,586 Misschien kom je vertellen waarom mijn zoon dood is. 371 00:45:34,410 --> 00:45:39,165 Boromir stierf om ons te redden, mijn bloedverwant en mij. 372 00:45:39,498 --> 00:45:42,376 Hij viel door ons tegen vele vijanden te verdedigen. 373 00:45:48,340 --> 00:45:51,252 Ik bied u mijn diensten aan... 374 00:45:52,386 --> 00:45:54,695 ...om deze schuld te vereffenen. 375 00:45:56,430 --> 00:45:59,069 Dit is mijn eerste bevel: 376 00:46:00,393 --> 00:46:06,787 Hoe ontsnapte jij en niet mijn zoon, machtig als hij was? 377 00:46:07,192 --> 00:46:10,901 De machtigste kan sneuvelen door slechts één pijl... 378 00:46:11,196 --> 00:46:13,994 ...en Boromir werd er door vele doorboord. 379 00:46:16,951 --> 00:46:18,589 Sta op. 380 00:46:18,828 --> 00:46:25,904 Mijn heer, er komt 'n tijd om te treuren om Boromir, maar niet nu. 381 00:46:26,335 --> 00:46:31,011 Oorlog is ophanden. De vijand staat op uw drempel. 382 00:46:32,132 --> 00:46:34,441 U bent verantwoordelijk voor de verdediging. 383 00:46:34,676 --> 00:46:37,315 Waar zijn Gondors legers? 384 00:46:37,930 --> 00:46:42,799 U heeft nog steeds vrienden. U staat niet alleen in deze strijd. 385 00:46:43,143 --> 00:46:48,012 Stuur 'n boodschap naar Théoden van Rohan. Steek de bakens aan. 386 00:46:49,148 --> 00:46:52,584 Jij denkt dat je wijs bent, Mithrandir. 387 00:46:52,861 --> 00:46:56,934 Toch, ondanks al je slimmigheden, heb je de wijsheid niet in pacht. 388 00:46:57,866 --> 00:47:01,700 Denk je dat de ogen van de Witte Toren blind zijn? 389 00:47:01,994 --> 00:47:05,304 Ik heb meer gezien dan jij weet. 390 00:47:05,581 --> 00:47:08,857 Enerzijds zou je mij gebruiken als 'n schild tegen Mordor. 391 00:47:09,126 --> 00:47:15,361 En anderzijds wil je mij verdringen. Ik weet wie samen met Théoden rijdt. 392 00:47:15,757 --> 00:47:21,866 Ik heb gehoord over deze Aragorn, zoon van Arathorn. 393 00:47:22,264 --> 00:47:26,780 Ik zal niet buigen voor deze Doler uit het noorden... 394 00:47:27,102 --> 00:47:31,539 ...de laatste van een haveloos huis, sinds lang beroofd van adeldom. 395 00:47:31,856 --> 00:47:36,566 U kunt de terugkeer van de koning niet tegenhouden, stadhouder. 396 00:47:37,695 --> 00:47:42,371 De heerschappij over Gondor behoort mij toe, en geen ander! 397 00:47:56,923 --> 00:47:59,756 Alles is ijdele ambitie geworden. 398 00:48:00,009 --> 00:48:02,967 Hij zou zelfs z'n verdriet als mantel gebruiken. 399 00:48:06,014 --> 00:48:08,653 Al duizend jaar staat deze stad. 400 00:48:09,977 --> 00:48:13,367 Nu, door de gril van 'n gek, zal 't vallen. 401 00:48:13,647 --> 00:48:17,401 En de Witte Boom, de boom van de koning, zal nooit meer bloeien. 402 00:48:17,692 --> 00:48:21,162 Waarom bewaken ze hem nog? - Omdat ze nog hoop hebben. 403 00:48:21,446 --> 00:48:24,597 'n Vager wordende hoop dat hij op 'n dag in bloei zal staan. 404 00:48:24,866 --> 00:48:28,825 Dat er 'n koning komt en deze stad weer als vroeger wordt... 405 00:48:29,120 --> 00:48:32,112 ...voor 't in verval raakte. 406 00:48:32,374 --> 00:48:35,764 De oude wijsheid uit het Westen werd verzaakt. 407 00:48:36,043 --> 00:48:39,877 Koningen bouwden tomben die mooier waren dan de huizen der levenden... 408 00:48:40,172 --> 00:48:44,768 ...en koesterden hun voorgangers meer dan hun zonen. 409 00:48:45,094 --> 00:48:50,214 Kinderloze Heren zaten in oude zalen, te mijmeren over heraldiek... 410 00:48:50,557 --> 00:48:55,426 ...of in hoge, koude torens vragen te stellen aan de sterren. 411 00:48:55,771 --> 00:49:00,367 En aldus raakten de mensen van Gondor in verval. 412 00:49:00,693 --> 00:49:03,651 De lijn van koningen had gefaald. 413 00:49:03,903 --> 00:49:06,656 De Witte Boom verdorde. 414 00:49:06,906 --> 00:49:10,785 De heerschappij over Gondor werd overgedragen aan mindere mensen. 415 00:49:22,004 --> 00:49:26,600 Mordor. - Ja, daar ligt 't. 416 00:49:28,177 --> 00:49:32,409 De stad heeft altijd in 't zicht van zijn Schaduw gelegen. 417 00:49:33,516 --> 00:49:35,586 Er is storm op tilt. 418 00:49:35,809 --> 00:49:40,963 Dit is niet het weer van de wereld. Dit is van Sauron afkomstig. 419 00:49:41,315 --> 00:49:44,944 'n Rokende damp stuurt hij voor z'n leger uit. 420 00:49:45,236 --> 00:49:48,433 De Orks van Mordor houden niet van 't daglicht. 421 00:49:48,697 --> 00:49:53,851 Zo maakt hij 't makkelijker voor ze op weg naar de oorlog. 422 00:49:54,202 --> 00:49:59,834 Als de schaduw van Mordor deze stad bereikt, zal 't beginnen. 423 00:50:01,585 --> 00:50:05,021 Goed, Minas Tirith. 424 00:50:06,797 --> 00:50:09,152 Indrukwekkend. Waar gaan we nu naartoe? 425 00:50:09,383 --> 00:50:14,173 Daar is 't te laat voor. We kunnen deze stad niet verlaten. 426 00:50:15,473 --> 00:50:18,306 Hulp moet naar óns toe komen. 427 00:50:20,562 --> 00:50:23,235 Het moet bijna theetijd zijn. 428 00:50:23,480 --> 00:50:27,189 Althans, op fatsoenlijke plekken waar nog steeds theetijd bestaat. 429 00:50:27,484 --> 00:50:30,760 We zijn niet op fatsoenlijke plekken. 430 00:50:36,410 --> 00:50:38,241 Meneer Frodo? 431 00:50:40,664 --> 00:50:42,416 Wat is er? 432 00:50:44,334 --> 00:50:46,484 Gewoon een gevoel. 433 00:50:48,922 --> 00:50:51,231 Ik denk niet dat ik ooit terugkom. 434 00:50:55,720 --> 00:51:01,033 Ja, natuurlijk wel. Dat is veel te somber gedacht. 435 00:51:01,392 --> 00:51:05,988 We gaan er gewoon heen en weer terug, net als meneer Bilbo. 436 00:51:07,148 --> 00:51:09,059 U zult 't zien. 437 00:51:17,366 --> 00:51:20,756 Ik denk dat deze landen ooit tot 't koninkrijk van Gondor behoorden. 438 00:51:25,498 --> 00:51:29,047 Lang geleden, toen er een koning was. 439 00:51:50,148 --> 00:51:52,901 Meneer Frodo, kijk. 440 00:51:54,694 --> 00:51:57,083 De koning heeft weer een kroon. 441 00:52:08,249 --> 00:52:12,128 Kom, Hobbits! Niet stoppen nu. Deze kant op. 442 00:52:29,185 --> 00:52:33,019 Dit is vast slechts een ceremoniële positie. 443 00:52:33,314 --> 00:52:37,592 Ze zullen niet echt verwachten dat ik ga vechten. 444 00:52:38,737 --> 00:52:40,693 Toch? - Je bent nu in dienst... 445 00:52:40,905 --> 00:52:45,501 ...van de stadhouder. Je zult moeten doen wat je gezegd wordt. 446 00:52:49,705 --> 00:52:51,343 Belachelijke Hobbit. 447 00:52:53,376 --> 00:52:55,606 Wacht van de Citadel. 448 00:53:16,397 --> 00:53:20,549 Er zijn geen sterren meer. Is 't tijd? 449 00:53:26,116 --> 00:53:28,186 Het is zo stil. 450 00:53:28,410 --> 00:53:31,720 Het is stilte voor de storm. 451 00:53:34,206 --> 00:53:36,481 Ik wil geen oorlog voeren. 452 00:53:37,585 --> 00:53:41,578 Maar 't wachten op 'n strijd is nog erger. 453 00:53:46,301 --> 00:53:49,976 Is er enige hoop, Gandalf? Voor Frodo en Sam? 454 00:53:51,181 --> 00:53:53,251 Er was nooit veel hoop. 455 00:53:56,103 --> 00:53:58,458 Slechts de hoop van een dwaas. 456 00:54:03,902 --> 00:54:06,735 Onze vijand is gereed. 457 00:54:06,988 --> 00:54:13,143 Al zijn troepen zijn verenigd. Niet alleen Orks, maar ook mensen. 458 00:54:13,537 --> 00:54:19,214 Legioenen van de Haradrim uit het zuiden, huurlingen van de kust. 459 00:54:19,583 --> 00:54:23,622 Allen zullen gehoor geven aan de roep van Mordor. 460 00:54:24,922 --> 00:54:28,232 Dit zal het einde worden van Gondor zoals wij het kennen. 461 00:54:28,509 --> 00:54:31,899 Hier zal de klap het hardst aankomen. 462 00:54:32,763 --> 00:54:37,041 Als ze de rivier oversteken, en het garnizoen van Osgiliath valt... 463 00:54:37,351 --> 00:54:40,821 ...zal de laatste verdediging van deze stad verdwenen zijn. 464 00:54:41,105 --> 00:54:45,144 Wij hebben de Witte Tovenaar. Dat moet toch 'n béétje tellen. 465 00:54:51,072 --> 00:54:52,949 Gandalf? 466 00:54:56,369 --> 00:55:00,362 Sauron moet zijn dodelijkste dienaar nog tonen... 467 00:55:00,665 --> 00:55:04,260 ...degene die de legers van Mordor zal aanvoeren. 468 00:55:04,543 --> 00:55:09,333 Degene waarvan men zegt dat geen levende man hem kan doden. 469 00:55:10,675 --> 00:55:16,625 De Tovenaar-koning van Angmar. Je hebt hem al eerder ontmoet. 470 00:55:17,015 --> 00:55:20,087 Hij stak Frodo neer op Weertop. 471 00:55:26,231 --> 00:55:31,464 Hij is de heer van de Nazgűl. De grootste van de Negen. 472 00:55:31,821 --> 00:55:34,938 Minas Morgul is zijn huis. 473 00:55:38,994 --> 00:55:41,633 De Dode Stad. 474 00:55:42,622 --> 00:55:47,457 Hele nare plek. Vol met vijanden. 475 00:55:55,009 --> 00:55:56,920 Vlug! 476 00:55:57,136 --> 00:56:00,048 Ze zullen ons zien. 477 00:56:10,399 --> 00:56:12,959 Niet die kant op. 478 00:56:13,194 --> 00:56:18,905 Kijk. We hebben 'm gevonden. De weg naar Mordor. 479 00:56:20,326 --> 00:56:23,636 De geheime trap. 480 00:56:24,913 --> 00:56:26,983 Klimmen. 481 00:56:47,519 --> 00:56:50,875 Nee! Meneer Frodo! - Niet die kant op. 482 00:56:55,234 --> 00:56:57,065 Wat doet ie? 483 00:56:58,320 --> 00:57:00,117 Ze roepen me. 484 00:57:30,935 --> 00:57:33,130 Verberg je! 485 00:58:17,355 --> 00:58:19,585 Ik kan zijn zwaard voelen. 486 00:58:31,952 --> 00:58:34,671 Eindelijk is het dan zover. 487 00:58:35,831 --> 00:58:38,709 De grote slag van onze tijd. 488 00:59:17,997 --> 00:59:21,148 Kom, Hobbits. We moeten klimmen. 489 00:59:31,260 --> 00:59:34,138 De stukken staan klaar. 490 00:59:34,388 --> 00:59:36,106 En zijn in beweging. 491 00:59:39,268 --> 00:59:44,547 Naar boven, we gaan de trap op. En daarna de tunnel in. 492 00:59:44,898 --> 00:59:47,696 Wat is er in die tunnel? 493 00:59:48,610 --> 00:59:51,522 Luister goed naar me. Luister heel goed. 494 00:59:51,780 --> 00:59:54,578 Als er iets met hem gebeurt, moet je je bij mij verantwoorden. 495 00:59:54,825 --> 00:59:59,660 Als ik ook maar iets bespeur dat niet klopt, is 't voorbij. 496 00:59:59,996 --> 01:00:05,787 Geen gesluip. Geen gedonder. Anders ben je er geweest. 497 01:00:06,169 --> 01:00:08,444 Ik houd je in de gaten. 498 01:00:13,718 --> 01:00:18,314 Waar ging dat over? - Niets. Even iets duidelijk maken. 499 01:00:24,979 --> 01:00:28,051 Peregrin Took, m'n jongen, er wacht je 'n taak. 500 01:00:28,315 --> 01:00:32,627 Weer 'n kans voor 't Gouwvolk om haar waarde te bewijzen. 501 01:00:37,449 --> 01:00:39,758 Stel me niet teleur. 502 01:01:13,234 --> 01:01:16,385 't Is heel stil aan de overkant van de rivier. 503 01:01:16,654 --> 01:01:21,728 De Orks houden zich rustig. 't Garnizoen is misschien vertrokken. 504 01:01:22,075 --> 01:01:24,908 We hebben verkenners gestuurd naar Cair Andros. 505 01:01:25,162 --> 01:01:27,881 Als de Orks vanuit 't noorden aanvallen, worden we gewaarschuwd. 506 01:01:53,689 --> 01:01:55,441 Stil. 507 01:02:21,924 --> 01:02:23,516 Dood hem! 508 01:02:40,985 --> 01:02:43,135 Ze komen niet vanuit het noorden. 509 01:02:44,864 --> 01:02:46,582 Naar de rivier. Snel. 510 01:02:48,117 --> 01:02:49,675 Schiet op. 511 01:02:52,579 --> 01:02:54,251 Sneller. 512 01:03:07,094 --> 01:03:08,846 Trek de zwaarden. 513 01:03:55,223 --> 01:03:57,020 Houd ze tegen! 514 01:05:41,430 --> 01:05:43,386 Amon Dîn. 515 01:05:48,812 --> 01:05:52,168 Het baken van Amon Dîn is aangestoken! 516 01:05:55,068 --> 01:05:57,866 De hoop ontvlamt. 517 01:07:31,662 --> 01:07:35,575 De bakens van Minas Tirith. Ze zijn aangestoken! 518 01:07:37,167 --> 01:07:39,556 Gondor vraagt om hulp. 519 01:07:49,220 --> 01:07:51,859 En Rohan zal antwoorden. 520 01:07:52,557 --> 01:07:54,548 Verzamel de Rohirrim. 521 01:08:10,366 --> 01:08:14,678 Verzamel het leger bij Dunharg. Zoveel mogelijk manschappen. 522 01:08:14,995 --> 01:08:16,986 Je hebt twee dagen. 523 01:08:17,206 --> 01:08:21,836 Op de derde rijden we naar Gondor, de oorlog tegemoet. 524 01:08:24,838 --> 01:08:26,430 Gamling! - Mijn heer. 525 01:08:26,631 --> 01:08:30,943 Spoed je door de Riddermark. Roep iedere gezonde man naar Dunharg. 526 01:08:36,307 --> 01:08:39,424 Rijd je met ons mee? - Slechts tot het kampement. 527 01:08:39,685 --> 01:08:43,280 Het is traditie voor de vrouwen van 't hof om de mannen vaarwel te zeggen. 528 01:08:50,071 --> 01:08:55,429 De mannen hebben hun kapitein gevonden en volgen u tot in de dood. 529 01:08:55,784 --> 01:08:57,900 U heeft ons hoop gegeven. 530 01:09:00,372 --> 01:09:02,124 Excuseer me. 531 01:09:03,584 --> 01:09:05,256 Ik heb een zwaard. 532 01:09:05,461 --> 01:09:07,611 Accepteer 't, alstublieft. 533 01:09:07,837 --> 01:09:11,147 Ik bied u mijn diensten aan, Théoden Koning. 534 01:09:15,804 --> 01:09:18,318 En die accepteer ik graag. 535 01:09:19,099 --> 01:09:23,217 Je zult Meriadoc, jonker van Rohan, zijn. 536 01:09:27,899 --> 01:09:29,696 Ruiters. 537 01:09:29,901 --> 01:09:34,975 Ik wou dat ik 'n legioen Dwergen bij elkaar kreeg, zwaar bewapend. 538 01:09:35,824 --> 01:09:38,975 Je verwanten hoeven wellicht niet ten strijde te trekken. 539 01:09:39,243 --> 01:09:42,280 Ik ben bang dat de oorlog al over hun eigen land trekt. 540 01:10:00,889 --> 01:10:04,404 Dus het is vóór de muren van Minas Tirith... 541 01:10:04,685 --> 01:10:08,234 ...waar het lot van onze tijd beslecht zal worden. 542 01:10:11,024 --> 01:10:12,616 Het uur is gekomen! 543 01:10:12,817 --> 01:10:16,412 Ruiters van Rohan, vele eden heeft u gezworen. 544 01:10:16,696 --> 01:10:20,211 Vervul ze nu alle! Voor heer en land! 545 01:11:03,283 --> 01:11:04,921 Faramir! 546 01:11:11,624 --> 01:11:15,583 We kunnen ze niet tegenhouden. De stad is verloren. 547 01:11:15,878 --> 01:11:18,950 Zeg dat ze hun posten verlaten. We rijden naar Minas Tirith. 548 01:11:27,514 --> 01:11:29,470 Nazgűl. 549 01:11:32,561 --> 01:11:34,517 Verlaat jullie posten. 550 01:11:37,566 --> 01:11:41,002 Terugtrekken naar Minas Tirith! 551 01:11:56,585 --> 01:11:58,860 Terugtrekken! 552 01:12:25,946 --> 01:12:29,825 De Era der Mensen is voorbij. 553 01:12:30,116 --> 01:12:34,314 De tijd van de Orks is gekomen. 554 01:12:52,805 --> 01:12:55,478 Mithrandir, de Witte Ruiter! 555 01:13:35,137 --> 01:13:36,729 Trekken! 556 01:13:54,239 --> 01:13:56,036 Mithrandir! 557 01:13:56,242 --> 01:13:58,551 Ze zijn door onze verdediging gebroken. 558 01:13:58,786 --> 01:14:01,937 Ze hebben de brug en de westelijke oever ingenomen. 559 01:14:02,206 --> 01:14:03,958 Ork bataljons steken de rivier over. 560 01:14:04,165 --> 01:14:07,999 Zoals heer Denethor al voorspelde. Al lang voorzag hij dit noodlot. 561 01:14:08,295 --> 01:14:10,525 En hij deed vervolgens niets. 562 01:14:14,343 --> 01:14:16,174 Faramir? 563 01:14:18,597 --> 01:14:21,794 Dit is niet de eerste Halfling die jouw pad gekruist heeft. 564 01:14:25,853 --> 01:14:28,367 Heeft u Frodo en Sam gezien? 565 01:14:28,606 --> 01:14:30,437 Waar? Wanneer? 566 01:14:30,650 --> 01:14:33,801 In lthilien. Nog geen twee dagen geleden. 567 01:14:34,695 --> 01:14:38,608 Gandalf, zij nemen de weg naar de Morgul vallei. 568 01:14:40,034 --> 01:14:42,628 En dan de Cirith Ungol Pas. 569 01:14:44,580 --> 01:14:46,536 Wat betekent dat? 570 01:14:47,249 --> 01:14:48,921 Wat is er mis? 571 01:14:49,126 --> 01:14:53,916 Faramir, vertel me alles. Alles wat je weet. 572 01:14:55,465 --> 01:15:01,620 Dus zo verdedig jij je stad? Door haar vernietiging te riskeren? 573 01:15:03,307 --> 01:15:08,939 Ik deed wat ik juist achtte. - Wat jij juist achtte. 574 01:15:09,312 --> 01:15:15,262 Jij stuurt de Ring van Macht naar Mordor in de handen van 'n Halfing. 575 01:15:19,280 --> 01:15:23,831 Hij moest naar de Citadel gebracht worden om 'm veilig te bewaren. 576 01:15:25,578 --> 01:15:27,216 Verborgen. 577 01:15:27,413 --> 01:15:32,567 Donker en diep in de gewelven, om ongebruikt te blijven... 578 01:15:36,923 --> 01:15:41,519 ...alleen in uiterste nood. 579 01:15:41,843 --> 01:15:44,311 Ik zou de Ring nooit gebruiken. 580 01:15:44,554 --> 01:15:47,830 Zelfs niet als de stad valt en ik alleen haar kon redden. 581 01:15:48,100 --> 01:15:54,335 Altijd wil je overkomen als een van de oude koningen. 582 01:15:56,774 --> 01:16:00,847 Boromir zou z'n vaders wens hebben herinnerd. 583 01:16:01,154 --> 01:16:06,433 Hij zou me 'n koninklijke gift geven. - Hij zou de Ring niet hebben gebracht. 584 01:16:06,785 --> 01:16:09,663 Hij zou hem hebben genomen en zou zijn gevallen. 585 01:16:09,912 --> 01:16:13,905 Jij weet niets van deze zaken. - Hij zou 'm zelf hebben gehouden. 586 01:16:14,208 --> 01:16:16,961 En als hij was teruggekeerd... 587 01:16:17,211 --> 01:16:18,963 ...zou u uw eigen zoon niet hebben gekend. 588 01:16:19,171 --> 01:16:24,291 Boromir was loyaal aan mij! Hij was geen tovenaarsleerling! 589 01:16:32,851 --> 01:16:34,284 Vader? 590 01:16:46,656 --> 01:16:48,374 Mijn zoon. 591 01:17:14,933 --> 01:17:16,764 Laat me alleen. 592 01:17:49,800 --> 01:17:55,033 Voorzichtig, meester. Voorzichtig. Het is een heel diepe val. 593 01:17:58,308 --> 01:18:01,027 Heel gevaarlijk op de trappen. 594 01:18:04,940 --> 01:18:06,737 Kom, meester. 595 01:18:13,281 --> 01:18:15,237 Kom bij Sméagol. 596 01:18:22,457 --> 01:18:24,129 Meneer Frodo! 597 01:18:24,876 --> 01:18:28,152 Terug, jij! Raak hem niet aan. 598 01:18:33,092 --> 01:18:35,890 Waarom haat hij die arme Sméagol? 599 01:18:36,137 --> 01:18:39,288 Wat heeft Sméagol hem ooit aangedaan? 600 01:18:40,016 --> 01:18:41,813 Meester? 601 01:18:43,436 --> 01:18:48,635 Meester draagt een zware last. Sméagol weet het. 602 01:18:48,982 --> 01:18:51,974 Zware, zware last. 603 01:18:52,236 --> 01:18:54,750 Die dikke kan dat niet weten. 604 01:18:57,825 --> 01:19:00,419 Sméagol zorgt voor de meester. 605 01:19:01,745 --> 01:19:03,861 Hij wil hem. 606 01:19:04,080 --> 01:19:08,198 Hij heeft hem nodig. Sméagol ziet het in zijn ogen. 607 01:19:08,502 --> 01:19:13,895 Heel spoedig zal hij er om vragen. U zult het zien. 608 01:19:14,257 --> 01:19:17,886 Die dikke zal hem van u afnemen. 609 01:19:25,810 --> 01:19:29,200 Stuur alle legioenen. 610 01:19:30,106 --> 01:19:34,577 Stop niet met de aanval tot de stad is ingenomen. 611 01:19:34,902 --> 01:19:37,462 Slacht ze allemaal af. 612 01:19:39,532 --> 01:19:41,488 En de tovenaar? 613 01:19:41,700 --> 01:19:44,692 Die zal ik breken. 614 01:19:48,790 --> 01:19:51,099 Waar zijn Théodens ruiters? 615 01:19:51,334 --> 01:19:53,928 Zal het leger van Rohan komen? 616 01:19:54,171 --> 01:19:57,129 Mithrandir? 617 01:19:57,382 --> 01:20:00,738 Moed is nu de beste verdediging. 618 01:20:05,932 --> 01:20:09,163 Wat dacht je nou, Peregrin Took? 619 01:20:10,687 --> 01:20:15,966 Wat heeft een Hobbit nu te bieden aan zo'n groot Heer der Mensen? 620 01:20:16,317 --> 01:20:18,751 Goed gedaan. 621 01:20:21,447 --> 01:20:24,962 Een genereuze daad moet niet licht worden beoordeeld. 622 01:20:26,035 --> 01:20:28,754 Je zal dienen bij de torenwacht. 623 01:20:28,996 --> 01:20:32,147 Ik had niet gedacht dat ze iets zouden vinden wat mij paste. 624 01:20:32,416 --> 01:20:34,850 't Behoorde eens aan 'n jongen van de stad. 625 01:20:35,085 --> 01:20:40,842 'n Dwaas die vele uren verspilde met drakendoden in plaats van studeren. 626 01:20:41,216 --> 01:20:43,935 Dit was van u? - Ja, van mij. 627 01:20:44,177 --> 01:20:46,691 M'n vader had 'm voor mij laten maken. 628 01:20:46,930 --> 01:20:50,320 Ik ben groter dan u toen was. 629 01:20:50,600 --> 01:20:54,513 Maar waarschijnlijk groei ik niet meer, behalve in de breedte. 630 01:20:56,773 --> 01:21:01,801 't Heeft me ook nooit goed gepast. Boromir was altijd de soldaat. 631 01:21:04,698 --> 01:21:07,531 Ze leken zo veel op elkaar, hij en mijn vader. 632 01:21:09,368 --> 01:21:12,280 Trots. Zelfs koppig. 633 01:21:14,040 --> 01:21:16,076 Maar sterk. 634 01:21:17,126 --> 01:21:23,156 Ik denk dat u 'n ander soort kracht heeft. Eens ziet uw vader dat. 635 01:21:27,469 --> 01:21:31,257 Hierbij zweer ik trouw aan Gondor. 636 01:21:31,557 --> 01:21:33,468 In vrede of oorlog... 637 01:21:33,684 --> 01:21:36,039 ...bij leven of dood... 638 01:21:41,274 --> 01:21:47,509 Vanaf dit uur, tot mijn heer mij ontslaat... 639 01:21:47,906 --> 01:21:50,466 ...of tot de dood mij tot zich neemt. 640 01:21:50,700 --> 01:21:53,055 En ik zal het niet vergeten... 641 01:21:53,285 --> 01:21:57,437 ...noch zal ik nalaten te belonen, dat wat geschonken is. 642 01:22:04,172 --> 01:22:06,128 Trouw met liefde. 643 01:22:07,549 --> 01:22:09,221 Dapperheid met eer. 644 01:22:10,802 --> 01:22:13,714 Ontrouw met wraak. 645 01:22:22,815 --> 01:22:26,808 We hadden de buitenste linies niet moeten opgeven... 646 01:22:27,110 --> 01:22:29,863 ...linies die je broer zo lang in stand hield. 647 01:22:30,113 --> 01:22:33,662 Wat had u gewild dat ik zou doen? - Ik geef de rivier in Pelennor... 648 01:22:33,950 --> 01:22:37,226 ...en 't fort niet prijs. 't Moet worden heroverd. 649 01:22:37,496 --> 01:22:40,056 Mijn heer, Osgiliath is ingenomen. 650 01:22:40,289 --> 01:22:43,201 In oorlog moet veel risico genomen worden. 651 01:22:45,544 --> 01:22:49,935 Is hier iemand die de moed heeft de wil van zijn heer uit te voeren? 652 01:22:55,679 --> 01:22:58,830 U wenst nu dat 't andersom was geweest. 653 01:22:59,933 --> 01:23:02,686 Dat ik was gestorven en Boromir nog leefde. 654 01:23:06,231 --> 01:23:07,789 Ja. 655 01:23:08,776 --> 01:23:10,414 Was dat maar zo. 656 01:23:19,202 --> 01:23:22,160 Aangezien Boromir u is ontvallen... 657 01:23:23,457 --> 01:23:26,210 ...zal ik doen wat ik kan in zijn plaats. 658 01:23:34,801 --> 01:23:38,589 Als ik terugkeer, denk dan beter over mij, Vader. 659 01:23:41,224 --> 01:23:43,943 Dat hangt af van hoe je terugkeert. 660 01:25:08,141 --> 01:25:09,972 Wat ben je aan 't doen? 661 01:25:10,184 --> 01:25:11,902 Wegsluipen, zeker? 662 01:25:12,103 --> 01:25:13,695 Sluipen? 663 01:25:15,397 --> 01:25:17,035 Sluipen?! 664 01:25:18,943 --> 01:25:22,060 De dikke Hobbit is altijd zo beleefd. 665 01:25:22,321 --> 01:25:27,315 Sméagol toont ze geheime wegen die niemand anders kan vinden... 666 01:25:27,660 --> 01:25:31,892 ...en zij zeggen 'sluipen'. 'Sluipen'? 667 01:25:33,498 --> 01:25:36,888 Heel aardige vriend. Oh, ja, mijn lieveling. 668 01:25:37,169 --> 01:25:38,966 Goed dan. 669 01:25:40,380 --> 01:25:44,578 Je liet me gewoon schrikken, dat is alles. Wat was je aan 't doen? 670 01:25:46,385 --> 01:25:48,535 Rondsluipen. 671 01:25:48,763 --> 01:25:50,958 Wat jij wil. 672 01:25:54,310 --> 01:25:58,622 Sorry dat ik u wakker maak, meneer Frodo. We moeten verder. 673 01:26:04,278 --> 01:26:07,827 Het is nog donker. - Het is hier altijd donker. 674 01:26:12,495 --> 01:26:14,213 Het is weg! 675 01:26:15,706 --> 01:26:17,424 Het Elfenbrood. 676 01:26:18,667 --> 01:26:20,703 Dat is alles wat we nog hadden. 677 01:26:24,214 --> 01:26:27,012 Hij nam 't weg. Dat moet wel. 678 01:26:27,259 --> 01:26:33,016 Sméagol? Nee, niet arme Sméagol. Sméagol haat smerig Elfbrood. 679 01:26:33,765 --> 01:26:36,962 Je bent een ellendige leugenaar. Wat heb je er mee gedaan? 680 01:26:37,226 --> 01:26:38,944 Hij eet 't niet. 681 01:26:39,145 --> 01:26:41,705 Hij kan 't niet geweest zijn. - Kijk. 682 01:26:43,024 --> 01:26:44,662 Wat is dit? 683 01:26:47,487 --> 01:26:50,684 Kruimels op z'n jas. Hij was 't. 684 01:26:51,574 --> 01:26:53,246 Hij pakte 't. 685 01:26:54,201 --> 01:26:57,955 Ik heb 'm gezien. Hij propt altijd z'n mond vol als de meester niet kijkt. 686 01:26:58,247 --> 01:27:02,718 Dat is een smerige leugen! Jij smerige slang met twee gezichten! 687 01:27:03,044 --> 01:27:05,194 Sam! Hou op! 688 01:27:09,216 --> 01:27:11,969 Ik vermoord 'm! - Sam! Nee! 689 01:27:13,720 --> 01:27:18,714 Het spijt me. Ik wilde niet zo ver gaan. Ik was gewoon kwaad. 690 01:27:19,059 --> 01:27:22,654 Laten we even rusten. - Ik mankeer niks. 691 01:27:22,937 --> 01:27:28,489 U mankeert wél wat. U bent uitgeput. Het is die Gollem. 692 01:27:29,486 --> 01:27:33,445 Het is deze plek. Het is dat ding om uw nek. 693 01:27:37,409 --> 01:27:41,288 Ik kan wel helpen, hoor. Ik kan 'm een tijdje dragen. 694 01:27:41,580 --> 01:27:43,491 ...ik kan 'm een tijdje dragen... 695 01:27:43,708 --> 01:27:45,346 ...ik kan 'm dragen... 696 01:27:45,543 --> 01:27:47,738 ...de last delen... 697 01:27:51,007 --> 01:27:54,443 Ga weg! - Ik wil 'm niet houden. 698 01:27:57,596 --> 01:27:59,632 Ik wil alleen maar helpen. 699 01:28:01,725 --> 01:28:04,193 Ziet u wel? 700 01:28:04,436 --> 01:28:07,394 Hij wil 'm voor zichzelf. 701 01:28:07,647 --> 01:28:09,524 Hou je kop, jij. 702 01:28:10,275 --> 01:28:12,266 Ga weg. Ga weg hier! 703 01:28:12,485 --> 01:28:15,443 Nee, Sam. Jij. 704 01:28:19,868 --> 01:28:21,665 Het spijt me, Sam. 705 01:28:22,953 --> 01:28:24,671 Maar hij is een leugenaar. 706 01:28:24,872 --> 01:28:27,432 Hij heeft mij zwart gemaakt. 707 01:28:28,668 --> 01:28:31,023 Je kunt mij niet meer helpen. 708 01:28:32,797 --> 01:28:34,788 Dat meent u niet. 709 01:28:36,926 --> 01:28:38,962 Ga naar huis. 710 01:29:58,921 --> 01:30:00,639 Faramir! 711 01:30:04,469 --> 01:30:07,142 Je vaders wens is krankzinnig. 712 01:30:07,388 --> 01:30:10,221 Zet je leven niet roekeloos op het spel. 713 01:30:10,475 --> 01:30:13,194 Waar ligt mijn trouw anders dan hier? 714 01:30:13,435 --> 01:30:16,632 Dit is de stad van de Mensen van Nűmenor. 715 01:30:16,897 --> 01:30:19,889 Ik geef graag mijn leven om haar schoonheid te verdedigen... 716 01:30:20,150 --> 01:30:23,028 ...haar geschiedenis, haar wijsheid. 717 01:30:25,489 --> 01:30:28,526 Je vader houdt van je, Faramir. 718 01:30:29,534 --> 01:30:32,810 Voor het einde zal hij zich dat herinneren. 719 01:31:42,147 --> 01:31:44,377 Kan je zingen, Meester Hobbit? 720 01:31:46,660 --> 01:31:48,172 Nou... 721 01:31:48,369 --> 01:31:50,040 ...ja. 722 01:31:51,037 --> 01:31:54,152 In ieder geval goed genoeg voor mijn eigen volk. 723 01:31:56,373 --> 01:31:59,647 Maar wij hebben geen liedjes voor grote zalen... 724 01:31:59,916 --> 01:32:01,712 ...en kwade tijden. 725 01:32:01,916 --> 01:32:05,544 En waarom zouden jouw liedjes ongeschikt zijn voor mijn zalen? 726 01:32:07,836 --> 01:32:09,985 Zing eens 'n lied voor mij. 727 01:32:20,341 --> 01:32:23,729 Thuis is ver weg 728 01:32:24,010 --> 01:32:28,479 en de wereld strekt zich uit 729 01:32:30,096 --> 01:32:35,532 er wachten ons vele wegen, naar verluidt 730 01:32:37,850 --> 01:32:39,964 in de schaduw 731 01:32:41,393 --> 01:32:45,066 in het holst van de nacht 732 01:32:47,271 --> 01:32:53,025 tot alle sterren schijnen in hun volle pracht 733 01:32:55,316 --> 01:32:58,351 mist en schaduw 734 01:32:59,568 --> 01:33:04,685 wolk en schimmenrijk 735 01:33:06,445 --> 01:33:09,402 alles zal vergaan 736 01:33:12,115 --> 01:33:16,152 alles zal 737 01:33:21,911 --> 01:33:23,979 vergaan 738 01:33:48,631 --> 01:33:50,427 Marcheren! 739 01:34:01,054 --> 01:34:02,930 Maak ruimte voor de koning! 740 01:34:13,142 --> 01:34:14,813 Mijn heer. 741 01:34:18,478 --> 01:34:19,877 Grimbold, hoeveel? 742 01:34:20,063 --> 01:34:23,337 Ongeveer 500 mannen uit de Westfold. 743 01:34:23,605 --> 01:34:26,913 We hebben 300 man uit Fenmarch. 744 01:34:27,190 --> 01:34:30,942 Waar zijn de ruiters van Sneeuwborn? - Niemand is gekomen, mijn heer. 745 01:34:48,284 --> 01:34:50,273 Zesduizend speren. 746 01:34:51,326 --> 01:34:53,634 Minder dan de helft waarop ik hoopte. 747 01:34:53,869 --> 01:34:58,303 't Zal niet genoeg zijn om de linies van Mordor te doorbreken. 748 01:34:59,705 --> 01:35:01,695 Er zullen er meer komen. 749 01:35:01,914 --> 01:35:04,790 Elk verloren uur zal de nederlaag van Gondor bespoedigen. 750 01:35:05,041 --> 01:35:07,998 We hebben tot de dageraad, dan moeten we gaan. 751 01:35:27,133 --> 01:35:31,090 De paarden zijn rusteloos en de mannen zijn stil. 752 01:35:31,386 --> 01:35:34,456 Zij worden rusteloos onder de schaduw van de berg. 753 01:35:37,263 --> 01:35:41,220 Die weg daar, waar leidt die naartoe? 754 01:35:42,682 --> 01:35:47,071 Het is de weg naar de Dimholte, de deur onder de berg. 755 01:35:47,393 --> 01:35:51,066 Niemand komt daar ooit van terug. 756 01:35:51,353 --> 01:35:53,627 Die berg is kwaadaardig. 757 01:36:16,448 --> 01:36:18,085 Aragorn? 758 01:36:18,990 --> 01:36:20,820 Laten we iets te eten zoeken. 759 01:36:37,165 --> 01:36:38,722 Zo, dan. 760 01:36:39,666 --> 01:36:41,860 Een echte heer van Rohan. 761 01:36:46,336 --> 01:36:48,053 Ik ben er klaar voor. 762 01:36:49,754 --> 01:36:51,152 Sorry. 763 01:36:51,338 --> 01:36:55,614 Zo gevaarlijk is 't niet. Het is niet eens scherp. 764 01:36:57,132 --> 01:37:00,918 Dat is niet best. Je zult niet veel Orks doden met een bot zwaard. 765 01:37:06,387 --> 01:37:07,978 Naar de smidse! 766 01:37:10,305 --> 01:37:12,863 Je moet hem niet aanmoedigen. 767 01:37:13,098 --> 01:37:15,452 En jij zou niet aan hem moeten twijfelen. 768 01:37:15,682 --> 01:37:19,719 Ik twijfel niet aan zijn hart, maar aan 't bereik van zijn arm. 769 01:37:21,476 --> 01:37:22,874 Waarom zou hij achterblijven? 770 01:37:23,060 --> 01:37:25,892 Hij heeft net zo veel reden als jij om te vechten. 771 01:37:28,188 --> 01:37:31,098 Waarom kan hij niet vechten voor diegenen van wie hij houdt? 772 01:37:34,566 --> 01:37:37,556 Jij weet net zo weinig van oorlog als die Hobbit. 773 01:37:38,860 --> 01:37:40,928 Als de angst in hem vaart... 774 01:37:41,152 --> 01:37:46,144 ...als 't aankomt op bloed en 't gegil en de gruwelen van de strijd... 775 01:37:46,488 --> 01:37:49,523 ...zal hij dan standhouden en vechten? 776 01:37:51,198 --> 01:37:55,075 Hij zou vluchten. En hij zou gelijk hebben ook. 777 01:37:57,117 --> 01:38:00,426 Oorlog is 'n zaak van Mensen, Éowyn. 778 01:38:36,677 --> 01:38:40,270 Ik kies voor een sterfelijk leven. 779 01:38:43,513 --> 01:38:46,504 Ik wilde dat ik hem had kunnen zien... 780 01:38:47,514 --> 01:38:49,629 ...nog één laatste keer. 781 01:39:04,564 --> 01:39:07,281 Koning Théoden verwacht u, mijn heer. 782 01:39:28,033 --> 01:39:29,829 Ik ga wel. 783 01:39:44,666 --> 01:39:46,383 Mijn Heer Elrond. 784 01:39:46,583 --> 01:39:50,051 Ik kom namens iemand die ik liefheb. 785 01:39:52,919 --> 01:39:55,034 Arwen is stervende. 786 01:39:59,714 --> 01:40:04,308 Niet lang zal ze 't kwaad overleven vanuit Mordor. 787 01:40:04,633 --> 01:40:07,941 Het licht van Evenstar wordt zwakker. 788 01:40:08,217 --> 01:40:12,094 Nu Saurons kracht groeit, neemt die van haar af. 789 01:40:12,386 --> 01:40:16,536 Arwens leven is nu verbonden met het lot van de Ring. 790 01:40:16,847 --> 01:40:21,599 De schaduw ligt over ons, Aragorn. Het einde is nabij. 791 01:40:21,931 --> 01:40:24,967 Maar niet ons einde, maar dat van hem. 792 01:40:25,225 --> 01:40:29,216 Jij rijdt de oorlog tegemoet, maar niet de overwinning. 793 01:40:29,519 --> 01:40:33,476 Saurons legers marcheren op naar Minas Tirith. 794 01:40:33,771 --> 01:40:38,285 Maar in het geheim stuurt hij nog een leger dat vanaf de rivier zal aanvallen. 795 01:40:38,606 --> 01:40:42,279 Een vloot van kaperschepen komt uit 't zuiden aanzeilen. 796 01:40:42,566 --> 01:40:47,762 Ze zijn over twee dagen in de stad. Je bent in de minderheid. 797 01:40:48,528 --> 01:40:52,599 Je hebt meer mannen nodig. - Die zijn er niet. 798 01:40:54,697 --> 01:40:58,370 Er zijn er nog die in de berg wonen. 799 01:41:07,453 --> 01:41:09,363 Moordenaars... 800 01:41:09,579 --> 01:41:11,455 ...verraders. 801 01:41:13,706 --> 01:41:17,696 Stelt u voor om hen op te roepen? Zij geloven nergens in. 802 01:41:17,999 --> 01:41:20,034 Zij zullen niemand te hulp komen. 803 01:41:20,250 --> 01:41:23,639 Zij gehoorzamen wel aan de koning van Gondor. 804 01:41:30,296 --> 01:41:35,414 Andűril, de Vlam van het Westen, gesmeed uit de restanten van Narsil. 805 01:41:49,806 --> 01:41:53,796 Sauron zal het Zwaard van Elendil niet vergeten zijn. 806 01:42:08,188 --> 01:42:13,101 Het zwaard dat was gebroken zal terugkeren naar Minas Tirith. 807 01:42:13,440 --> 01:42:15,634 De man die dit zwaard kan hanteren... 808 01:42:15,858 --> 01:42:19,565 ...kan 'n dodelijker leger verzamelen dan wie ook ter wereld. 809 01:42:21,444 --> 01:42:25,957 Laat de Doler gaan. Doe je geboorterecht eer aan. 810 01:42:27,113 --> 01:42:29,672 Neem de weg naar de Dimholte. 811 01:42:32,991 --> 01:42:35,026 Ik geef de Mensheid hoop. 812 01:42:38,869 --> 01:42:43,224 Maar voor mijzelf geldt dat niet. 813 01:42:55,293 --> 01:42:57,283 Waarom doet u dit... 814 01:42:57,502 --> 01:43:01,334 ...de oorlog is in het oosten. U kunt nu niet weggaan. 815 01:43:03,087 --> 01:43:05,520 U kunt de mannen niet verlaten. 816 01:43:06,422 --> 01:43:09,493 Éowyn... - Wij hebben u hier nodig. 817 01:43:11,634 --> 01:43:13,589 Waarom bent u gekomen? 818 01:43:15,093 --> 01:43:16,923 Weet u dat niet? 819 01:43:26,348 --> 01:43:29,703 Het is een hersenspinsel dat u lief heeft. 820 01:43:33,226 --> 01:43:35,614 Ik kan u niet geven wat u zoekt. 821 01:43:49,025 --> 01:43:52,811 Ik heb u al 't goede gewenst vanaf 't moment dat ik u zag. 822 01:44:12,119 --> 01:44:14,426 En waar denk jij dat je naartoe gaat? 823 01:44:14,661 --> 01:44:18,289 Deze keer niet. Deze keer moet je hier blijven. 824 01:44:20,997 --> 01:44:23,874 Heb je dan niets geleerd over de koppigheid van Dwergen? 825 01:44:24,124 --> 01:44:28,035 Accepteer 't nou maar. We gaan met je mee, jochie. 826 01:44:50,094 --> 01:44:51,731 Wat gebeurt er? 827 01:44:52,678 --> 01:44:54,475 Waar gaat hij naartoe? 828 01:44:57,139 --> 01:44:58,810 Ik begrijp 't niet. 829 01:45:03,391 --> 01:45:05,028 Heer Aragorn! 830 01:45:05,225 --> 01:45:07,863 Waarom vertrekt hij vlak voor de strijd? 831 01:45:09,728 --> 01:45:14,356 Hij vertrekt omdat er geen hoop is. - Hij vertrekt omdat hij moet. 832 01:45:14,689 --> 01:45:19,635 Te weinig zijn er gekomen. We kunnen de legers van Mordor niet verslaan. 833 01:45:21,065 --> 01:45:22,895 Nee... 834 01:45:23,108 --> 01:45:25,018 ...dat kunnen we niet. 835 01:45:27,360 --> 01:45:30,987 Maar we zullen toch ten strijde trekken. 836 01:45:45,744 --> 01:45:48,496 Ik heb instructies achtergelaten. 837 01:45:49,995 --> 01:45:52,905 Het volk moet jou gehoorzamen in mijn plaats. 838 01:45:59,792 --> 01:46:02,305 Neem mijn troon in de Gouden Hal. 839 01:46:03,293 --> 01:46:08,240 Moge je Edoras lang verdedigen wanneer de strijd verkeerd afloopt. 840 01:46:09,754 --> 01:46:12,790 Welke andere plicht legt u mij nog op, mijn heer? 841 01:46:15,424 --> 01:46:17,459 Plicht? 842 01:46:19,551 --> 01:46:21,108 Nee. 843 01:46:29,179 --> 01:46:31,248 Ik zou willen dat je weer lachte. 844 01:46:34,767 --> 01:46:38,882 Niet treurend om hen wier tijd gekomen is. 845 01:46:44,479 --> 01:46:47,708 De dagen van weleer zal jij weer meemaken. 846 01:46:52,523 --> 01:46:54,592 En geen wanhoop meer. 847 01:47:01,236 --> 01:47:04,864 Wat voor 'n leger vertoeft er op 'n plek als dit? 848 01:47:05,154 --> 01:47:06,951 Een vervloekt leger. 849 01:47:09,073 --> 01:47:11,904 Lang geleden, zwoeren de Mensen van de Bergen een eed... 850 01:47:12,157 --> 01:47:14,624 ...aan de laatste koning van Gondor... 851 01:47:15,325 --> 01:47:18,282 ...om hem te hulp te schieten in het gevecht. 852 01:47:19,244 --> 01:47:21,393 Maar toen de tijd kwam... 853 01:47:21,995 --> 01:47:24,462 ...toen Gondor ernstig in het nauw zat... 854 01:47:24,705 --> 01:47:29,696 ...vluchtten zij in het donker van de berg. 855 01:47:31,332 --> 01:47:34,129 En dus sprak Isildur 'n vloek over hen uit... 856 01:47:35,127 --> 01:47:39,004 ...zodat zij nooit rust zouden vinden tot zij hun gelofte hadden vervuld. 857 01:47:43,421 --> 01:47:46,218 Wie zal hen oproepen uit de grijze schemering? 858 01:47:47,048 --> 01:47:49,276 De vergeten mensen. 859 01:47:49,507 --> 01:47:52,384 De erfgenaam van hem aan wie zij hun eed zworen. 860 01:47:52,634 --> 01:47:57,182 Uit het noorden zal hij komen. Nood zal hem voortjagen. 861 01:47:57,510 --> 01:48:00,740 Hij zal de deur passeren naar de Paden der Doden. 862 01:48:19,437 --> 01:48:22,269 Mijn bloed stolt hier bijna. 863 01:48:28,274 --> 01:48:30,104 De doorgang is gesloten. 864 01:48:31,151 --> 01:48:35,505 't Werd gemaakt door de Doden. En de Doden bewaken 't. 865 01:48:36,487 --> 01:48:38,522 De doorgang is gesloten. 866 01:48:49,809 --> 01:48:51,799 Brego! 867 01:48:54,811 --> 01:48:57,118 Ik heb geen angst voor de dood. 868 01:49:09,940 --> 01:49:12,327 Dit is toch ongehoord: 869 01:49:12,565 --> 01:49:17,238 ...een Elf die ondergronds gaat en 'n Dwerg zou 't niet durven? 870 01:49:17,567 --> 01:49:20,796 Dat dacht ik niet, hé? 871 01:49:36,573 --> 01:49:40,848 We moeten licht en snel rijden. Het is een lange weg. 872 01:49:41,158 --> 01:49:43,829 Man en paard moeten kracht over hebben om te vechten. 873 01:49:49,451 --> 01:49:52,805 Kleine Hobbits horen niet thuis in 'n oorlog. 874 01:49:53,078 --> 01:49:56,988 Al mijn vrienden vechten mee. Ik zou me schamen om achter te blijven. 875 01:49:57,287 --> 01:50:02,153 Het is 3 dagen in galop naar Minas Tirith en niemand kan jou dragen. 876 01:50:02,497 --> 01:50:04,214 Ik wil vechten. 877 01:50:05,414 --> 01:50:07,403 Dit is mijn laatste woord. 878 01:50:24,170 --> 01:50:25,806 Rijd met mij mee. 879 01:50:27,629 --> 01:50:29,107 Vrouwe? 880 01:50:29,296 --> 01:50:31,365 In formatie. Vertrekken! 881 01:50:31,588 --> 01:50:34,100 In formatie. Vertrekken! 882 01:50:38,007 --> 01:50:41,235 Rijd naar Gondor! 883 01:51:23,854 --> 01:51:25,763 Wat is er? 884 01:51:25,979 --> 01:51:29,253 Wat zie je? - Ik zie vormen van mensen. 885 01:51:32,356 --> 01:51:34,550 En van paarden. 886 01:51:34,773 --> 01:51:36,205 Waar? 887 01:51:36,399 --> 01:51:39,513 Fletse banieren als wolkenflarden. 888 01:51:41,275 --> 01:51:43,344 Geheven speren... 889 01:51:44,276 --> 01:51:47,550 ...als winters struikgewas door 'n lijkwade van mist. 890 01:51:48,819 --> 01:51:50,614 De Doden volgen. 891 01:51:52,194 --> 01:51:53,945 Ze zijn opgeroepen. 892 01:51:54,154 --> 01:51:57,462 De Doden? Opgeroepen? 893 01:51:58,822 --> 01:52:00,573 Dat wist ik. 894 01:52:03,865 --> 01:52:05,854 Heel goed. 895 01:52:06,532 --> 01:52:08,567 Heel goed! Legolas! 896 01:52:46,377 --> 01:52:48,367 Niet naar beneden kijken. 897 01:53:40,434 --> 01:53:44,902 Wie betreedt mijn domein? 898 01:53:49,271 --> 01:53:51,829 Iemand die uw trouw opeist. 899 01:53:54,397 --> 01:53:59,467 De Doden staan de levenden niet toe te passeren. 900 01:53:59,815 --> 01:54:02,611 Mij staat u het wel toe. 901 01:54:26,364 --> 01:54:28,956 De weg is gesloten. 902 01:54:30,782 --> 01:54:34,818 Hij werd gemaakt door de Doden. 903 01:54:35,742 --> 01:54:39,288 En de Doden zullen hem behouden. 904 01:54:49,079 --> 01:54:51,546 De weg is gesloten. 905 01:54:53,748 --> 01:54:56,181 Nu moet u sterven. 906 01:55:00,249 --> 01:55:03,319 Ik draag u op uw eed te vervullen! 907 01:55:03,584 --> 01:55:07,779 Alleen de Koning van Gondor mag mij commanderen. 908 01:55:14,128 --> 01:55:16,640 Maar die was toch gebroken. 909 01:55:18,921 --> 01:55:21,353 Het is opnieuw gesmeed. 910 01:55:28,882 --> 01:55:32,759 Vecht voor ons en herwin uw eer. 911 01:55:37,427 --> 01:55:39,620 Wat is jullie beslissing? 912 01:55:50,931 --> 01:55:52,682 Wat is jullie beslissing? 913 01:55:52,890 --> 01:55:58,518 Tijdverspilling. Zij kenden geen eer tijdens hun leven. En niet in de dood. 914 01:55:58,891 --> 01:56:01,323 Ik ben Isildurs erfgenaam. 915 01:56:01,558 --> 01:56:03,752 Vecht voor mij... 916 01:56:04,559 --> 01:56:07,674 ...en ik beschouw jullie eed als vervuld. 917 01:56:11,937 --> 01:56:13,972 Wat is jullie beslissing? 918 01:56:21,898 --> 01:56:24,012 Jullie hebben mijn woord! 919 01:56:24,232 --> 01:56:28,109 Vecht, en ik bevrijd jullie van deze levende dood! 920 01:56:29,858 --> 01:56:31,847 Wat is jullie beslissing? 921 01:56:34,443 --> 01:56:36,716 Kom op, verraders! 922 01:57:04,368 --> 01:57:05,846 Weg! 923 01:57:29,459 --> 01:57:31,130 Rennen! 924 01:58:36,895 --> 01:58:38,612 We vechten. 925 01:58:49,733 --> 01:58:51,642 Open de poorten. Snel! 926 01:59:23,033 --> 01:59:24,863 Vlug! 927 01:59:38,704 --> 01:59:40,534 Faramir! 928 01:59:41,413 --> 01:59:44,005 Zeg niet dat hij gevallen is. 929 01:59:45,915 --> 01:59:49,303 Zij waren in de minderheid. Niemand heeft 't overleefd. 930 01:59:49,958 --> 01:59:52,152 Angst. 931 01:59:52,376 --> 01:59:55,286 De stad is er van doordrenkt. 932 01:59:58,085 --> 02:00:00,643 Laten we hun pijn wat verzachten. 933 02:00:00,877 --> 02:00:04,026 Laat de gevangenen vrij. - Katapulten! 934 02:00:07,880 --> 02:00:09,392 Schilden omhoog! 935 02:00:18,174 --> 02:00:21,050 Mijn zoons zijn dood. 936 02:00:22,634 --> 02:00:25,101 Mijn bloedlijn is geëindigd. 937 02:00:28,301 --> 02:00:29,779 Hij leeft nog! 938 02:00:29,969 --> 02:00:33,118 Het Huis van de Stadhouders heeft gefaald. 939 02:00:33,387 --> 02:00:35,581 Hij heeft medicijnen nodig, mijn heer. 940 02:00:35,805 --> 02:00:37,839 Mijn bloedlijn is geëindigd! 941 02:00:39,972 --> 02:00:41,848 Mijn heer! 942 02:00:55,518 --> 02:00:57,825 Rohan... 943 02:00:58,060 --> 02:01:00,254 ...heeft ons in de steek gelaten. 944 02:01:14,982 --> 02:01:17,370 Théoden heeft mij verraden. 945 02:01:29,661 --> 02:01:31,570 Verlaat jullie posten! 946 02:01:32,578 --> 02:01:35,612 Vlucht voor je leven! 947 02:01:46,579 --> 02:01:50,284 Maak je gereed voor de strijd. 948 02:01:50,579 --> 02:01:52,330 Verdedig de muur! 949 02:01:55,664 --> 02:01:57,539 Terug naar je post! 950 02:02:08,915 --> 02:02:11,710 Smijt die smerige beesten in de afgrond. 951 02:02:21,457 --> 02:02:23,174 Blijf waar je bent. 952 02:02:40,375 --> 02:02:43,331 We hebben meer stenen nodig! - Kijk uit! 953 02:02:43,585 --> 02:02:45,380 Naar beneden! Snel! 954 02:03:58,633 --> 02:04:01,940 Hou ze tegen! Geef niet toe aan je angst! 955 02:04:02,217 --> 02:04:04,445 Blijf op je post. Vecht! 956 02:04:46,262 --> 02:04:51,207 Niet de torens. Richt op de trollen. Dood de trollen! 957 02:05:28,891 --> 02:05:30,845 Drijf ze terug! 958 02:05:31,058 --> 02:05:32,967 Peregrin Took! 959 02:05:33,642 --> 02:05:37,029 Ga terug naar de Citadel. - Ze riepen ons op om te vechten. 960 02:05:52,683 --> 02:05:55,070 Dit is geen plek voor een Hobbit. 961 02:06:20,896 --> 02:06:25,124 'n Echte Wachter van de Citadel. Terug de heuvel op. Snel! 962 02:06:37,481 --> 02:06:42,789 Wat doen jullie, waardeloos tuig? - De deur is te sterk. 963 02:06:48,773 --> 02:06:53,002 Ga terug en verpletter 'm. - Niets kan 'm verpletteren. 964 02:06:56,315 --> 02:06:58,224 Grond wel. 965 02:07:01,982 --> 02:07:03,936 Haal 't wolfshoofd. 966 02:07:49,284 --> 02:07:51,275 Jullie mogen niet verder. 967 02:07:54,331 --> 02:07:56,846 Jullie komen Gondor niet binnen. 968 02:07:57,751 --> 02:08:00,265 Wie ben jij om ons de doorgang te weigeren? 969 02:08:00,504 --> 02:08:04,338 Vuur 'n waarschuwingsschot achter 't oor van de bootsman af. 970 02:08:05,968 --> 02:08:07,526 Let op je doelwit. 971 02:08:14,060 --> 02:08:16,733 Goed dan, vriend. We hebben jullie gewaarschuwd. 972 02:08:16,979 --> 02:08:19,129 Maak je gereed aan boord te gaan. 973 02:08:20,775 --> 02:08:23,734 En met welk leger dan wel? 974 02:08:25,364 --> 02:08:27,036 Dit leger. 975 02:08:44,174 --> 02:08:45,846 Daar in. 976 02:08:48,137 --> 02:08:49,730 Wat is dit voor 'n plek? 977 02:08:53,977 --> 02:08:57,094 Meester moet de tunnel ingaan. 978 02:08:59,065 --> 02:09:02,342 Nu ik hier ben, denk ik niet dat ik dat wil. 979 02:09:05,030 --> 02:09:06,782 Het is de enige weg. 980 02:09:09,493 --> 02:09:11,211 Ga er in... 981 02:09:12,204 --> 02:09:13,796 ...of ga terug. 982 02:09:17,168 --> 02:09:18,760 Ik kan niet terug. 983 02:09:32,058 --> 02:09:34,731 Wat is dat voor lucht? - Orksen smerigheid. 984 02:09:34,978 --> 02:09:37,014 Die komen hier soms. 985 02:09:43,279 --> 02:09:44,792 Schiet op. 986 02:09:49,994 --> 02:09:51,666 Deze kant op. 987 02:09:54,498 --> 02:09:56,057 Sméagol? 988 02:09:57,252 --> 02:09:58,651 Hier! 989 02:10:08,012 --> 02:10:10,208 Het is plakkerig. Wat is dat? 990 02:10:11,309 --> 02:10:12,981 Dat zult u wel zien. 991 02:10:16,146 --> 02:10:17,977 Dat zult u wel zien. 992 02:10:28,285 --> 02:10:29,798 Sméagol? 993 02:10:31,287 --> 02:10:32,845 Sméagol! 994 02:10:35,082 --> 02:10:36,596 Sméagol! 995 02:10:46,553 --> 02:10:47,952 Sam... 996 02:12:28,494 --> 02:12:30,769 En aan jou, Frodo Baggins... 997 02:12:30,996 --> 02:12:35,673 ...geef ik het Licht van Eärendil, onze meest geliefde ster. 998 02:12:36,919 --> 02:12:40,309 Moge het een licht voor je zijn in duistere plaatsen... 999 02:12:40,590 --> 02:12:43,707 ...wanneer alle andere lichten gedoofd zijn. 1000 02:12:43,968 --> 02:12:47,643 Aiya Eärendil Elenion Ancalima! 1001 02:14:00,424 --> 02:14:06,943 Ondeugende, kleine vlieg denk je dat ik lieg? 1002 02:14:07,346 --> 02:14:13,024 Gevangen in 'n web en straks word je 1003 02:14:14,105 --> 02:14:15,982 opgegeten! 1004 02:14:53,020 --> 02:14:57,536 Dus je bent ontsnapt, lieveling? Deze keer niet. 1005 02:14:57,858 --> 02:14:59,974 Deze keer niet. 1006 02:15:08,369 --> 02:15:11,122 Wij waren het niet! 1007 02:15:11,873 --> 02:15:16,504 Sméagol zou de meester geen pijn doen. Dat hebben we beloofd. 1008 02:15:16,837 --> 02:15:21,069 U moet ons geloven. Het was de lieveling. 1009 02:15:21,383 --> 02:15:25,171 De lieveling liet ons 't doen. 1010 02:15:43,282 --> 02:15:45,796 Ik moet 'm vernietigen, Sméagol. 1011 02:15:55,419 --> 02:15:58,092 Ik moet 'm vernietigen voor ons eigen bestwil. 1012 02:16:08,266 --> 02:16:09,824 Nee! 1013 02:16:33,417 --> 02:16:35,534 Het spijt me zo, Sam. 1014 02:16:40,466 --> 02:16:42,184 Het spijt me zo. 1015 02:17:08,620 --> 02:17:12,533 Deze taak werd jou toegewezen, Frodo van de Gouw. 1016 02:17:14,501 --> 02:17:16,811 Als jij geen weg vindt... 1017 02:17:18,089 --> 02:17:20,239 ...vindt niemand hem. 1018 02:17:53,250 --> 02:17:55,845 De verkenners melden dat Minas Tirith omsingeld is. 1019 02:17:56,087 --> 02:17:58,726 De lagere gedeelten staan in brand. 1020 02:17:58,965 --> 02:18:01,399 Overal rukken legioenen van de vijand op. 1021 02:18:01,635 --> 02:18:04,388 De tijd is tegen ons. - Maak je gereed! 1022 02:18:04,638 --> 02:18:08,712 Houd moed, Merry. Het zal spoedig voorbij zijn. 1023 02:18:09,601 --> 02:18:14,516 Vrouwe, u bent mooi en dapper... 1024 02:18:14,857 --> 02:18:17,166 ...en heeft veel om voor te leven. 1025 02:18:18,569 --> 02:18:20,400 Velen hebben u lief. 1026 02:18:23,616 --> 02:18:26,608 Ik weet dat 't te laat is om terug te keren. 1027 02:18:26,869 --> 02:18:30,339 Ik weet dat 't weinig zin heeft om hoop te koesteren. 1028 02:18:31,124 --> 02:18:34,754 Als ik 'n ridder van Rohan was, in staat tot grootse daden... 1029 02:18:35,045 --> 02:18:39,880 ...maar dat ben ik niet. Ik ben een Hobbit. 1030 02:18:42,761 --> 02:18:45,514 En ik weet dat ik Midden-aarde niet kan redden. 1031 02:18:48,685 --> 02:18:51,483 Ik wil gewoon mijn vrienden helpen. 1032 02:18:52,730 --> 02:18:54,368 Frodo... 1033 02:18:55,357 --> 02:18:56,790 ...Sam... 1034 02:18:58,569 --> 02:18:59,968 ...Pippin. 1035 02:19:02,240 --> 02:19:05,277 Meer dan wat dan ook, zou ik hen graag weer zien. 1036 02:19:09,413 --> 02:19:11,563 Maak je gereed om te vertrekken! 1037 02:19:11,791 --> 02:19:14,829 Haast je! We rijden 's nachts door. 1038 02:19:31,688 --> 02:19:34,077 Ten strijde. - Ten strijde. 1039 02:19:57,756 --> 02:20:00,987 Terug naar de poort! Schiet op! 1040 02:20:21,657 --> 02:20:25,445 Ik ben stadhouder van het Huis van Anárion. 1041 02:20:26,494 --> 02:20:28,405 Zo heb ik geleefd. 1042 02:20:30,123 --> 02:20:32,512 En zo zal ik nu slapen. 1043 02:20:39,092 --> 02:20:44,564 Gondor is verloren. Er is geen hoop voor de Mensheid. 1044 02:21:00,113 --> 02:21:02,503 Waarom vluchten die dwazen? 1045 02:21:04,326 --> 02:21:07,045 Het is beter om snel te sterven dan later. 1046 02:21:09,457 --> 02:21:11,652 Want sterven moeten we toch. 1047 02:21:23,722 --> 02:21:27,112 Geen tombe voor Denethor en Faramir. 1048 02:21:27,893 --> 02:21:33,126 Geen lange, langzame, gebalsemde slaap. 1049 02:21:34,107 --> 02:21:38,385 Wij zullen branden als de heidense koningen van weleer. 1050 02:21:42,867 --> 02:21:44,266 Breng hout en olie. 1051 02:21:49,248 --> 02:21:50,966 Houd vol! 1052 02:22:05,598 --> 02:22:08,238 Jullie zijn soldaten van Gondor. 1053 02:22:08,477 --> 02:22:12,755 Wat er ook door die poort komt, jullie blijven op je post. 1054 02:22:18,821 --> 02:22:20,334 Rennen! 1055 02:22:22,158 --> 02:22:23,876 Vuur! 1056 02:24:19,614 --> 02:24:22,175 Laat 'm gaan, smerig schepsel! 1057 02:24:23,369 --> 02:24:25,041 Laat hem gaan! 1058 02:24:26,455 --> 02:24:28,650 Jij raakt hem niet meer aan. 1059 02:24:31,751 --> 02:24:33,629 Kom op en maak 't af. 1060 02:26:23,328 --> 02:26:24,966 Achteruit! 1061 02:26:35,841 --> 02:26:37,672 Meneer Frodo. 1062 02:26:46,770 --> 02:26:49,568 Oh, nee... Frodo. 1063 02:26:50,981 --> 02:26:52,972 Meneer Frodo. 1064 02:26:57,280 --> 02:26:59,191 Word wakker. 1065 02:27:02,661 --> 02:27:05,129 Laat me hier niet alleen achter. 1066 02:27:06,664 --> 02:27:09,178 Ga niet naar waar ik niet kan volgen. 1067 02:27:13,214 --> 02:27:14,966 Word wakker. 1068 02:27:21,471 --> 02:27:23,268 U slaapt niet. 1069 02:27:25,350 --> 02:27:27,148 U bent dood. 1070 02:27:57,510 --> 02:27:59,262 Wat is dit? 1071 02:27:59,971 --> 02:28:03,520 't Ziet er naar uit dat Shelob plezier heeft gehad. 1072 02:28:04,808 --> 02:28:08,245 Weer eentje gedood, nietwaar? - Nee. 1073 02:28:12,108 --> 02:28:14,144 Deze kerel is niet dood. 1074 02:28:14,361 --> 02:28:16,113 Niet dood? 1075 02:28:16,947 --> 02:28:22,102 Ze steekt hem met haar angel en hij raakt verlamd. 1076 02:28:22,995 --> 02:28:28,069 Dan doet ze met hem wat zij wil. Zo eet ze graag haar voedsel. 1077 02:28:28,417 --> 02:28:31,887 Vers bloed. Breng hem naar de toren! 1078 02:28:36,425 --> 02:28:38,302 Samwise, jij dwaas. 1079 02:28:38,511 --> 02:28:44,029 Die wordt over 'n paar uur wakker. - Wensend dat ie nooit geboren was. 1080 02:29:08,250 --> 02:29:10,844 Het huis van zijn geest brokkelt af. 1081 02:29:12,588 --> 02:29:14,466 Hij brandt... 1082 02:29:14,674 --> 02:29:16,346 ...hij brandt al. 1083 02:29:16,551 --> 02:29:18,507 Hij is nog niet dood. 1084 02:29:18,720 --> 02:29:20,950 Hij is nog niet dood! 1085 02:29:23,057 --> 02:29:24,775 Nee! 1086 02:29:27,479 --> 02:29:29,356 Hij is nog niet dood! 1087 02:29:29,565 --> 02:29:33,001 Vaarwel, Peregrin, zoon van Paladin. 1088 02:29:33,277 --> 02:29:35,916 Ik ontsla je uit mijn dienst. 1089 02:29:37,781 --> 02:29:41,695 Ga nu en sterf op 'n voor jou voorbestemde wijze. 1090 02:29:44,622 --> 02:29:46,692 Sprenkel olie op het hout! 1091 02:29:50,962 --> 02:29:52,361 Schiet op! 1092 02:29:52,546 --> 02:29:54,458 Gandalf! 1093 02:29:54,674 --> 02:29:56,426 Waar is Gandalf? 1094 02:30:03,934 --> 02:30:06,004 Terugtrekken! 1095 02:30:07,312 --> 02:30:11,863 De stad valt! Terug! Naar de tweede ring! 1096 02:30:15,988 --> 02:30:19,139 Haal de vrouwen en kinderen weg. 1097 02:30:19,826 --> 02:30:21,703 Terugtrekken! 1098 02:30:23,579 --> 02:30:27,731 Ga de stad binnen. Maak iedereen af die je tegenkomt. 1099 02:30:58,908 --> 02:31:03,141 Vecht tot de laatste man! Vecht voor je leven! 1100 02:31:03,455 --> 02:31:05,332 Gandalf! 1101 02:31:09,168 --> 02:31:12,923 Gandalf! Denethor heeft zijn verstand verloren! 1102 02:31:13,215 --> 02:31:15,410 Hij verbrandt Faramir levend! 1103 02:31:15,634 --> 02:31:17,670 Kom. Snel! 1104 02:31:24,434 --> 02:31:26,744 Keer terug naar de afgrond. 1105 02:31:27,146 --> 02:31:30,582 Val in het niets dat jou en je meester wacht. 1106 02:31:30,858 --> 02:31:36,967 Herken je de dood niet als je die ziet, oude man? 1107 02:31:37,365 --> 02:31:40,438 Dit is mijn uur! 1108 02:31:51,630 --> 02:31:53,383 Gandalf! 1109 02:32:02,224 --> 02:32:09,495 Je hebt gefaald. De wereld der Mensen zal vallen. 1110 02:33:08,419 --> 02:33:11,695 Houd moed, Merry. Moed voor onze vrienden. 1111 02:33:15,885 --> 02:33:19,241 Formeer linies, stelletje maden! Formeer linies! 1112 02:33:19,514 --> 02:33:22,233 Speren voorop! Boogschutters er achter. 1113 02:33:30,609 --> 02:33:33,760 Éomer, leid je éored naar de linkerflank. 1114 02:33:35,239 --> 02:33:38,197 Gamling, volg de banier van de koning naar het midden. 1115 02:33:38,450 --> 02:33:40,362 Grimbold, leid je compagnie naar rechts... 1116 02:33:40,579 --> 02:33:42,137 ...nadat je de muur bent gepasseerd. 1117 02:33:42,329 --> 02:33:44,684 Vrees de duisternis niet! 1118 02:33:44,915 --> 02:33:48,703 Sta op, Ruiters van Théoden! 1119 02:33:49,086 --> 02:33:54,115 Speren zullen trillen. Schilden zullen versplinterd worden! 1120 02:33:54,468 --> 02:33:58,177 Een dag van het zwaard! Een bloedrode dag! 1121 02:33:58,471 --> 02:34:01,463 Vóór de zon opgaat. 1122 02:34:09,776 --> 02:34:13,769 Wat er ook gebeurt, blijf bij mij. Ik zorg voor je. 1123 02:34:20,537 --> 02:34:22,129 Rijd nu! 1124 02:34:23,915 --> 02:34:25,553 Rijd nu! 1125 02:34:26,625 --> 02:34:28,058 Rijd! 1126 02:34:28,252 --> 02:34:32,724 Rijd voor vernietiging en het einde van de wereld! 1127 02:34:34,343 --> 02:34:36,573 Dood! 1128 02:34:39,306 --> 02:34:41,581 Dood! 1129 02:34:53,863 --> 02:34:56,900 Voorwaarts, Eorlingas! 1130 02:35:39,245 --> 02:35:41,076 Vuur! 1131 02:35:50,255 --> 02:35:51,974 Aanvallen! 1132 02:35:52,175 --> 02:35:54,564 Schieten! 1133 02:36:51,069 --> 02:36:53,981 Ontsteek een vuur in ons vlees. 1134 02:37:11,925 --> 02:37:14,155 Stop deze waanzin! 1135 02:37:17,972 --> 02:37:22,648 Je mag dan één dag triomferen op het slagveld... 1136 02:37:22,977 --> 02:37:26,732 ...maar tegen de macht die in 't oosten is opgestaan... 1137 02:37:27,024 --> 02:37:29,413 ...bestaat geen overwinning. 1138 02:38:01,100 --> 02:38:03,898 Jij neemt me mijn zoon niet af! 1139 02:38:17,451 --> 02:38:19,602 Faramir... 1140 02:38:32,467 --> 02:38:36,221 Zo gaat Denethor, zoon van Ecthelion, heen. 1141 02:39:04,042 --> 02:39:06,636 Drijf ze naar de rivier! 1142 02:39:08,671 --> 02:39:10,627 Neem de stad in! 1143 02:39:35,491 --> 02:39:37,129 Hergroeperen! 1144 02:39:50,590 --> 02:39:52,547 Terug in linie! 1145 02:39:53,678 --> 02:39:55,589 Terug in linie! 1146 02:40:02,604 --> 02:40:07,315 Blaas de hoorn. Er op af! Aanvallen! 1147 02:41:55,180 --> 02:41:56,772 Neem de teugels. 1148 02:41:56,973 --> 02:41:58,611 Naar links! 1149 02:41:59,976 --> 02:42:01,455 Links! 1150 02:42:18,747 --> 02:42:20,465 Richt op hun kop! 1151 02:42:26,462 --> 02:42:29,579 Haal 'm neer! 1152 02:42:43,689 --> 02:42:45,362 Merry! 1153 02:43:58,517 --> 02:44:00,872 Ik had niet gedacht dat het zo zou eindigen. 1154 02:44:01,771 --> 02:44:04,046 Eindigen? 1155 02:44:04,274 --> 02:44:07,107 Nee, de reis eindigt niet hier. 1156 02:44:08,820 --> 02:44:11,857 De dood is slechts 'n ander pad... 1157 02:44:12,740 --> 02:44:15,538 ...één dat wij allen moeten nemen. 1158 02:44:15,785 --> 02:44:19,381 Het grijze regengordijn van deze wereld trekt zich terug... 1159 02:44:19,665 --> 02:44:22,896 ...en alles verandert in zilverglans. 1160 02:44:25,170 --> 02:44:27,206 En dan zie je het. 1161 02:44:28,966 --> 02:44:31,003 Wat, Gandalf? 1162 02:44:32,220 --> 02:44:34,097 Wat zie je dan? 1163 02:44:35,181 --> 02:44:37,058 Witte kusten... 1164 02:44:39,101 --> 02:44:41,217 ...en nog verder. 1165 02:44:42,813 --> 02:44:44,964 Een groen land... 1166 02:44:45,192 --> 02:44:47,752 ...onder een snelle zonsopkomst. 1167 02:44:54,158 --> 02:44:56,956 Dat klinkt niet zo verkeerd. - Nee. 1168 02:44:59,290 --> 02:45:01,087 Dat is het ook niet. 1169 02:45:17,434 --> 02:45:20,232 Verzamel je om mij heen! 1170 02:45:41,419 --> 02:45:44,934 Doe je tegoed aan zijn vlees. 1171 02:45:50,221 --> 02:45:52,577 Ik zal je doden als je hem aanraakt. 1172 02:45:52,808 --> 02:45:57,007 Kom niet tussen de Nazgűl en zijn prooi. 1173 02:47:06,770 --> 02:47:10,160 Laat zoals gewoonlijk. 1174 02:47:10,442 --> 02:47:12,593 Er is hier nog werk te doen. 1175 02:47:12,819 --> 02:47:16,255 Stelletje waterratten. Kom van dat schip af! 1176 02:47:31,090 --> 02:47:35,960 Er zijn er genoeg voor allebei. Moge de beste Dwerg winnen. 1177 02:47:53,576 --> 02:47:58,287 Dwaas. Geen man kan mij doden. 1178 02:48:01,501 --> 02:48:04,175 Sterf nu. 1179 02:48:15,226 --> 02:48:17,263 Ik ben geen man. 1180 02:48:33,581 --> 02:48:36,779 Vijftien! Zestien! - Negentien! 1181 02:48:45,220 --> 02:48:46,938 Merry! 1182 02:49:29,146 --> 02:49:30,819 Legolas! 1183 02:49:53,259 --> 02:49:55,820 Drieëndertig. Vierendertig. 1184 02:50:42,776 --> 02:50:44,768 Dat telt nog steeds als één! 1185 02:50:44,986 --> 02:50:46,738 Kom maar op. 1186 02:51:31,332 --> 02:51:33,766 Ik herken je gezicht... 1187 02:51:35,838 --> 02:51:37,670 ...Éowyn. 1188 02:51:40,386 --> 02:51:42,264 Ik ben stervende. 1189 02:51:43,723 --> 02:51:45,315 Nee. 1190 02:51:49,729 --> 02:51:51,642 Ik zal u redden. 1191 02:51:53,568 --> 02:51:55,638 Dat heb je al gedaan. 1192 02:51:59,492 --> 02:52:01,050 Éowyn... 1193 02:52:02,703 --> 02:52:04,934 ...mijn lichaam is gebroken. 1194 02:52:10,171 --> 02:52:12,162 Je zal me los moeten laten. 1195 02:52:18,597 --> 02:52:20,873 Ik ga naar mijn voorvaderen... 1196 02:52:22,728 --> 02:52:28,440 ...in wier machtig gezelschap ik mij niet zal hoeven schamen. 1197 02:52:45,839 --> 02:52:47,511 Éowyn... 1198 02:53:34,103 --> 02:53:36,059 Bevrijd ons. 1199 02:53:38,358 --> 02:53:40,031 Slecht idee. 1200 02:53:40,236 --> 02:53:43,865 Heel handig in lastige situaties, die jongens, al zijn ze dan dood. 1201 02:53:44,157 --> 02:53:46,467 U gaf ons uw woord. 1202 02:53:48,036 --> 02:53:52,110 Ik beschouw uw eed als vervuld. Ga. 1203 02:53:53,584 --> 02:53:55,701 Ga in vrede. 1204 02:56:37,862 --> 02:56:39,534 Merry! 1205 02:56:58,262 --> 02:56:59,900 Ik ben het. 1206 02:57:02,475 --> 02:57:04,147 Pippin. 1207 02:57:06,354 --> 02:57:08,664 Ik wist dat je me zou vinden. 1208 02:57:12,278 --> 02:57:14,109 Ga je me verlaten? 1209 02:57:15,156 --> 02:57:16,829 Nee, Merry. 1210 02:57:18,119 --> 02:57:19,996 Ik ga voor je zorgen. 1211 02:58:04,216 --> 02:58:09,165 Afblijven! Dat glimmende hemd is van mij. 1212 02:58:09,512 --> 02:58:13,506 Dat gaat naar het Grote Oog, samen met de rest. 1213 02:58:15,102 --> 02:58:18,892 Ik neem geen orders aan van stinkende Morgulratten! 1214 02:58:19,692 --> 02:58:24,891 Raak dat aan, en ik steek dit zwaard in je donder. 1215 02:58:45,514 --> 02:58:48,666 De smeerlap probeerde me neer te steken. Dood hem! 1216 03:00:32,682 --> 03:00:34,400 Deze is voor Frodo! 1217 03:00:35,101 --> 03:00:36,693 Die voor de Gouw! 1218 03:00:40,441 --> 03:00:43,081 En die is uit naam van m'n vader! 1219 03:01:12,395 --> 03:01:15,705 Hou op met janken, smerige rat. 1220 03:01:15,982 --> 03:01:20,738 Ik zal je laten bloeden als 'n varken. 1221 03:01:28,706 --> 03:01:30,776 Niet als ik jou eerst te grazen neem. 1222 03:01:37,300 --> 03:01:41,180 Sam, het spijt me zo. Het spijt me van alles. 1223 03:01:41,472 --> 03:01:45,704 Laten we u hier weg zien te krijgen. - Te laat. Het is voorbij. 1224 03:01:46,018 --> 03:01:47,850 Ze hebben hem afgepakt. 1225 03:01:48,063 --> 03:01:50,897 Sam, ze hebben de Ring afgepakt. 1226 03:01:51,734 --> 03:01:54,009 't Spijt me, maar dat hebben ze niet. 1227 03:02:06,585 --> 03:02:08,655 Ik dacht dat ik u kwijt was. 1228 03:02:08,879 --> 03:02:10,711 Dus heb ik 'm meegenomen. 1229 03:02:11,883 --> 03:02:13,794 Om 'm veilig te bewaren. 1230 03:02:15,262 --> 03:02:16,980 Geef 'm aan mij. 1231 03:02:20,602 --> 03:02:22,513 Geef mij de Ring, Sam. 1232 03:02:27,485 --> 03:02:29,124 Sam? 1233 03:02:30,363 --> 03:02:32,194 Geef mij de Ring. 1234 03:02:53,098 --> 03:02:55,010 Je moet 't begrijpen. 1235 03:02:57,771 --> 03:02:59,568 De Ring is mijn last. 1236 03:03:00,899 --> 03:03:03,129 Hij zal je vernietigen, Sam. 1237 03:03:06,072 --> 03:03:07,664 Kom, meneer Frodo. 1238 03:03:09,410 --> 03:03:13,689 We moeten wat kleren zoeken. U kunt niet naakt door Mordor lopen. 1239 03:03:36,066 --> 03:03:40,537 't Is ons gelukt, meneer Frodo. We hebben Mordor gehaald. 1240 03:03:42,323 --> 03:03:44,519 Er zijn er zo veel... 1241 03:03:44,742 --> 03:03:47,256 We komen er nooit ongezien door. 1242 03:03:52,669 --> 03:03:54,978 Hij is 't. Het Oog. 1243 03:04:04,015 --> 03:04:06,610 We moeten er naartoe, meneer Frodo. 1244 03:04:06,853 --> 03:04:08,889 Er zit niets anders op. 1245 03:04:11,983 --> 03:04:16,263 Laten we om te beginnen eerst maar 'ns de heuvel afgaan. 1246 03:04:24,742 --> 03:04:27,974 Frodo is nu buiten mijn gezichtsveld. 1247 03:04:29,456 --> 03:04:31,846 De duisternis wordt dikker. 1248 03:04:32,084 --> 03:04:37,317 Als Sauron de Ring had, wisten we 't. - Dat is slechts 'n kwestie van tijd. 1249 03:04:38,717 --> 03:04:41,869 Hij heeft 'n nederlaag geleden, ja... 1250 03:04:42,138 --> 03:04:46,576 ...maar achter de muren van Mordor, hergroepeert onze vijand zich. 1251 03:04:46,893 --> 03:04:51,284 Laat hem daar blijven. Laat 'm daar rotten. Wat kan ons dat schelen? 1252 03:04:51,606 --> 03:04:56,204 Omdat er nu 10.000 Orks staan tussen Frodo en de Doemberg. 1253 03:05:03,496 --> 03:05:06,010 Ik heb 'm de dood in gestuurd. 1254 03:05:09,688 --> 03:05:12,077 Er is nog steeds hoop voor Frodo. 1255 03:05:12,315 --> 03:05:16,946 Hij heeft tijd en 'n veilige doortocht nodig door de vlakten van Gorgoroth. 1256 03:05:17,279 --> 03:05:20,077 Wij kunnen hem dat geven. - Hoe? 1257 03:05:20,324 --> 03:05:25,400 Saurons legers naar buiten lokken. Zijn landen leeg laten lopen. 1258 03:05:25,748 --> 03:05:29,263 En wij verzamelen al onze legers en marcheren naar de Zwarte Poort. 1259 03:05:29,544 --> 03:05:34,061 We winnen nooit op basis van kracht. - Niet voor onszelf. 1260 03:05:34,382 --> 03:05:35,941 Maar we kunnen Frodo z'n kans geven... 1261 03:05:36,135 --> 03:05:39,651 ...door Saurons oog op ons gericht te houden. 1262 03:05:41,600 --> 03:05:45,309 Door hem blind te maken voor al 't andere dat beweegt. 1263 03:05:46,105 --> 03:05:49,224 'n Afleidingsmanoeuvre. - Een zekere dood. 1264 03:05:49,484 --> 03:05:51,793 Weinig kans op succes. 1265 03:05:53,155 --> 03:05:55,032 Waar wachten we nog op? 1266 03:05:55,240 --> 03:05:57,880 Sauron zal een valstrik vermoeden. 1267 03:05:58,661 --> 03:06:00,891 Hij zal niet in het aas bijten. 1268 03:06:02,123 --> 03:06:03,955 Ik denk 't wel. 1269 03:06:38,875 --> 03:06:41,151 Lang heb je op me gejaagd. 1270 03:06:41,839 --> 03:06:43,955 Lang heb ik je ontweken. 1271 03:06:45,426 --> 03:06:47,144 Niet meer. 1272 03:06:48,761 --> 03:06:51,595 Aanschouw het Zwaard van Elendil. 1273 03:07:35,901 --> 03:07:37,972 De stad is stil. 1274 03:07:39,948 --> 03:07:42,382 Er is geen warmte in de zon. 1275 03:07:43,744 --> 03:07:45,656 Het wordt zo koud. 1276 03:07:48,708 --> 03:07:51,587 Het is slechts de damp van de eerste lenteregen. 1277 03:07:57,927 --> 03:08:00,807 Ik geloof niet dat deze duisternis zal voortduren. 1278 03:08:29,757 --> 03:08:33,194 Kijk, de Orks gaan de andere kant op. 1279 03:08:35,054 --> 03:08:38,730 Ziet u, meneer Frodo, eindelijk 'n beetje geluk. 1280 03:08:42,689 --> 03:08:46,126 Vooruit, luilakken! 1281 03:09:04,715 --> 03:09:08,026 Sneller! 1282 03:09:15,894 --> 03:09:19,524 Sta op, luilakken. 1283 03:09:20,317 --> 03:09:24,391 Jullie gaan regelrecht naar 't front! 1284 03:09:24,697 --> 03:09:29,646 Schiet op! Vooruit! 1285 03:09:42,009 --> 03:09:45,126 Naar de poorten, luilakken! 1286 03:09:55,524 --> 03:09:58,881 Weten jullie niet dat we in oorlog zijn? 1287 03:10:21,139 --> 03:10:23,812 Compagnie, halt! 1288 03:10:28,106 --> 03:10:30,939 Inspectie! 1289 03:10:31,818 --> 03:10:35,095 Sam, help me. - Meneer Frodo. 1290 03:10:38,784 --> 03:10:42,415 Sta op, meneer Frodo. - Het is zo zwaar. 1291 03:10:52,300 --> 03:10:53,780 Oh, nee. 1292 03:10:59,184 --> 03:11:01,778 Wat moet ik doen? Wat doen we nu? 1293 03:11:04,106 --> 03:11:05,506 Sla me. - Wat? 1294 03:11:05,692 --> 03:11:07,684 Sla me, Sam. Begin te vechten. 1295 03:11:07,902 --> 03:11:11,736 Blijf van me af! Niemand duwt mij, jij vuile made! 1296 03:11:23,838 --> 03:11:26,193 Uit elkaar! 1297 03:11:28,217 --> 03:11:29,617 Maden! 1298 03:11:29,803 --> 03:11:33,398 Ik ruk jullie ingewanden eruit als jullie niet ophouden! 1299 03:11:33,683 --> 03:11:35,275 Kom op, Sam. Nu! 1300 03:11:43,902 --> 03:11:47,579 Vooruit, tuig! Terug in de linie! 1301 03:11:51,412 --> 03:11:54,211 Terug in de linie, luilakken! 1302 03:12:51,066 --> 03:12:53,740 Ik kan de Ring niet meer aan, Sam. 1303 03:12:54,737 --> 03:12:58,127 't Is zo'n last om te dragen. 1304 03:13:00,035 --> 03:13:02,266 Zo'n gewicht. 1305 03:13:07,753 --> 03:13:10,712 We gaan die kant op. Zo rechtdoor mogelijk. 1306 03:13:11,632 --> 03:13:14,783 't Heeft geen zin om dingen mee te sjouwen die we niet nodig hebben. 1307 03:13:29,903 --> 03:13:32,133 Meneer Frodo. 1308 03:13:33,409 --> 03:13:35,400 Kijk. 1309 03:13:37,413 --> 03:13:43,603 Er is licht en schoonheid daarboven die geen schaduw kan aantasten. 1310 03:14:35,023 --> 03:14:38,902 Neem maar van mij. Er zijn nog 'n paar druppels over. 1311 03:14:54,546 --> 03:14:57,583 Er blijft niets over voor de terugreis. 1312 03:14:57,840 --> 03:15:00,674 Ik denk niet dat er 'n terugreis zal zijn. 1313 03:15:54,116 --> 03:15:55,993 Frodo, ga liggen! 1314 03:15:57,953 --> 03:15:59,706 Verberg u! 1315 03:16:17,853 --> 03:16:19,684 Waar zijn ze? 1316 03:16:55,398 --> 03:16:59,027 Laat de heer van het Zwarte Land naar voren treden! 1317 03:16:59,317 --> 03:17:01,877 Laat hem gerechtigheid ondergaan. 1318 03:17:45,747 --> 03:17:49,822 Mijn meester, Sauron de Grote, heet u welkom. 1319 03:17:55,467 --> 03:17:59,462 Is er iemand hier met de bevoegdheid om met mij te onderhandelen? 1320 03:17:59,766 --> 03:18:05,319 Wij komen niet om te onderhandelen met Sauron, trouweloos en vervloekt. 1321 03:18:05,688 --> 03:18:07,167 Vertel je meester dit: 1322 03:18:07,357 --> 03:18:12,113 't Leger van Mordor moet zich ontbinden. Hij moet hier weg. 1323 03:18:12,447 --> 03:18:15,804 Oude Grijsbaard. 1324 03:18:16,826 --> 03:18:21,264 Ik heb 'n aandenken dat ik je moest laten zien. 1325 03:18:26,755 --> 03:18:28,428 Frodo. 1326 03:18:32,928 --> 03:18:34,646 Stilte. - Nee! 1327 03:18:34,847 --> 03:18:36,520 Stilte! 1328 03:18:38,268 --> 03:18:41,386 De Halfling was jullie dus dierbaar. 1329 03:18:43,066 --> 03:18:47,026 Weet dat hij enorm heeft geleden in de handen van zijn gastheer. 1330 03:18:52,578 --> 03:18:58,289 Wie kon vermoeden dat zo'n klein iemand zo veel pijn kon verduren? 1331 03:19:01,088 --> 03:19:05,240 En dat deed hij, Gandalf. Dat deed hij. 1332 03:19:12,100 --> 03:19:15,730 En wie is dit? Isildurs erfgenaam? 1333 03:19:16,022 --> 03:19:19,459 Voor een koning is meer nodig dan 'n gebroken Elfenzwaard. 1334 03:19:24,073 --> 03:19:26,985 't Einde van de onderhandelingen, blijkbaar. 1335 03:19:28,745 --> 03:19:30,543 Ik geloof 't niet. 1336 03:19:31,665 --> 03:19:32,781 En ik wil 't niet geloven. 1337 03:19:49,311 --> 03:19:51,029 Terugtrekken. 1338 03:19:51,563 --> 03:19:53,282 Terugtrekken! 1339 03:20:05,705 --> 03:20:07,821 Hij is weg, meneer Frodo. 1340 03:20:09,752 --> 03:20:14,907 Het licht ging voorbij, noordwaarts. Iets heeft zijn aandacht getrokken. 1341 03:20:32,655 --> 03:20:35,294 Blijf op je plaats! 1342 03:20:37,367 --> 03:20:41,760 Zonen van Gondor en van Rohan, mijn broeders! 1343 03:20:44,460 --> 03:20:46,610 Ik zie in jullie ogen... 1344 03:20:46,837 --> 03:20:50,467 ...dezelfde angst die ook mijn hart zou bezwaren. 1345 03:20:52,719 --> 03:20:56,315 Er kan 'n dag komen dat de moed van de Mensen tekortschiet... 1346 03:20:56,599 --> 03:21:00,069 ...dat we onze vrienden verzaken en vriendschapsbanden verbreken. 1347 03:21:00,353 --> 03:21:02,663 Maar niet vandaag. 1348 03:21:03,232 --> 03:21:04,904 Een uur der wolven... 1349 03:21:05,108 --> 03:21:09,500 ...en versplinterde schilden wanneer de Era der Mensen vernietigd wordt. 1350 03:21:09,822 --> 03:21:13,941 Maar dit is niet die dag. Deze dag vechten we! 1351 03:21:15,830 --> 03:21:19,791 Uit naam van alles wat jullie dierbaar is op deze goede aarde... 1352 03:21:20,085 --> 03:21:24,283 ...verzoek ik jullie stand te houden, Mensen van het Westen! 1353 03:22:52,820 --> 03:22:56,369 Nooit gedacht dat ik zou sterven, vechtend naast een Elf. 1354 03:22:56,657 --> 03:22:59,775 Wat dacht je van zij aan zij met 'n vriend? 1355 03:23:04,959 --> 03:23:06,518 Daar kan ik mee leven. 1356 03:23:37,455 --> 03:23:40,209 Herinnert u zich de Gouw nog, meneer Frodo? 1357 03:23:42,503 --> 03:23:44,300 Het wordt snel lente. 1358 03:23:45,549 --> 03:23:47,666 De boomgaarden zullen vol bloesem zijn. 1359 03:23:48,511 --> 03:23:51,548 En de vogels nestelen in de hazelaarstruiken. 1360 03:23:53,475 --> 03:23:56,751 Ze zullen de zomergerst zaaien in de lagere gronden. 1361 03:23:58,438 --> 03:24:02,194 En de eerste aardbeien eten met room. 1362 03:24:04,822 --> 03:24:07,416 Herinnert u zich de smaak van aardbeien nog? 1363 03:24:08,993 --> 03:24:13,112 Nee, Sam, ik herinner me noch de smaak van eten... 1364 03:24:14,750 --> 03:24:17,743 ...noch het geluid van water... 1365 03:24:19,756 --> 03:24:22,065 ...noch het gevoel van gras. 1366 03:24:22,299 --> 03:24:24,609 Ik ben... 1367 03:24:25,263 --> 03:24:27,379 ...naakt in het duister. 1368 03:24:28,391 --> 03:24:34,740 Er is niets. Geen sluier tussen mij en het wiel van vuur. 1369 03:24:36,818 --> 03:24:39,014 Ik kan hem zien... 1370 03:24:39,237 --> 03:24:41,194 ...met mijn ogen open. 1371 03:24:41,866 --> 03:24:44,539 Laten we ons er dan van ontdoen... 1372 03:24:44,785 --> 03:24:47,015 ...voor eens en voor altijd. 1373 03:24:47,622 --> 03:24:49,773 Kom, meneer Frodo. 1374 03:24:50,000 --> 03:24:52,515 Ik kan hem niet voor u dragen... 1375 03:24:53,128 --> 03:24:55,164 ...maar u kan ik wél dragen. 1376 03:24:55,381 --> 03:24:56,895 Kom op! 1377 03:25:28,003 --> 03:25:29,994 Aragorn... 1378 03:25:42,395 --> 03:25:44,670 Elessar... 1379 03:25:57,078 --> 03:25:58,593 Voor Frodo. 1380 03:26:34,540 --> 03:26:37,897 Kijk, meneer Frodo. Een ingang. 1381 03:26:39,380 --> 03:26:40,972 We zijn er bijna. 1382 03:26:43,509 --> 03:26:47,025 Slimme Hobbits, om zo hoog te klimmen. 1383 03:27:01,155 --> 03:27:06,674 Niet die kant op. Niet de lieveling pijn doen! 1384 03:27:07,037 --> 03:27:10,792 Je hebt gezworen op de lieveling! 1385 03:27:12,585 --> 03:27:14,496 Sméagol heeft 't beloofd! 1386 03:27:15,756 --> 03:27:17,474 Sméagol loog. 1387 03:28:10,446 --> 03:28:12,165 Frodo! 1388 03:28:39,355 --> 03:28:40,994 Adelaars! 1389 03:28:42,483 --> 03:28:44,360 De adelaars komen! 1390 03:29:06,637 --> 03:29:08,309 Frodo! 1391 03:29:14,020 --> 03:29:15,772 Ik ben hier, Sam. 1392 03:29:22,698 --> 03:29:24,290 Vernietig 'm! 1393 03:29:34,963 --> 03:29:37,193 Toe dan! Nu! 1394 03:29:38,133 --> 03:29:39,964 Gooi 'm in het vuur. 1395 03:29:54,235 --> 03:29:56,624 Waar wacht u op? 1396 03:29:58,782 --> 03:30:00,818 Gooi 'm gewoon weg. 1397 03:30:34,407 --> 03:30:36,204 De Ring is van mij. 1398 03:30:40,332 --> 03:30:42,163 Nee... 1399 03:30:42,375 --> 03:30:43,774 Nee... 1400 03:30:51,886 --> 03:30:53,798 Nee! 1401 03:32:39,264 --> 03:32:41,176 Ja! 1402 03:32:45,187 --> 03:32:47,826 Lieveling! 1403 03:33:44,216 --> 03:33:46,047 Geef me uw hand! 1404 03:33:54,435 --> 03:33:56,232 Pak mijn hand! 1405 03:33:59,276 --> 03:34:00,789 Nee! 1406 03:34:07,993 --> 03:34:10,029 Niet loslaten. 1407 03:34:14,502 --> 03:34:16,572 Niet loslaten. 1408 03:34:17,797 --> 03:34:19,594 Pak 'm dan! 1409 03:35:48,488 --> 03:35:50,558 Frodo! 1410 03:35:51,782 --> 03:35:53,898 Frodo! 1411 03:37:16,257 --> 03:37:18,169 Hij is verdwenen. 1412 03:37:22,515 --> 03:37:24,471 Het is volbracht. 1413 03:37:24,684 --> 03:37:26,595 Ja, meneer Frodo. 1414 03:37:28,314 --> 03:37:30,226 Het is voorbij. 1415 03:37:56,346 --> 03:37:58,656 Ik kan de Gouw weer zien. 1416 03:38:01,020 --> 03:38:03,056 De Brandewijn Rivier. 1417 03:38:05,399 --> 03:38:07,118 Balingshoek. 1418 03:38:09,737 --> 03:38:11,729 Gandalfs vuurwerk. 1419 03:38:13,075 --> 03:38:16,068 De lichtjes in de Feestboom. 1420 03:38:18,081 --> 03:38:20,470 'n Dansende Rosie Cotton. 1421 03:38:22,337 --> 03:38:24,613 Ze droeg linten in 'r haar. 1422 03:38:28,134 --> 03:38:33,163 Als ik ooit met iemand zou trouwen, dan zou 't met haar zijn. 1423 03:38:34,767 --> 03:38:36,759 Dan zou 't met haar zijn. 1424 03:38:49,701 --> 03:38:52,853 Ik ben blij dat ik bij jou ben, Samwise Gamgee. 1425 03:38:57,335 --> 03:38:59,849 Hier aan het einde van alles. 1426 03:40:50,012 --> 03:40:51,843 Gandalf? 1427 03:41:11,785 --> 03:41:13,378 Frodo! 1428 03:41:33,479 --> 03:41:34,992 Gimli! 1429 03:43:18,187 --> 03:43:21,259 Nu beginnen de dagen van de koning. 1430 03:43:26,988 --> 03:43:29,344 Laten ze gezegend zijn. 1431 03:43:49,598 --> 03:43:54,353 Deze dag behoort niet toe aan één man, maar aan ons allen. 1432 03:43:55,899 --> 03:43:58,891 Laat ons samen deze wereld opnieuw opbouwen... 1433 03:43:59,151 --> 03:44:02,382 ...en haar delen in vrede. 1434 03:44:15,670 --> 03:44:20,062 Vanuit de Grote Zee 1435 03:44:20,384 --> 03:44:26,495 ben ik naar Midden-aarde gekomen 1436 03:44:28,979 --> 03:44:32,688 hier zullen ik 1437 03:44:33,733 --> 03:44:38,650 en mijn erfgenamen blijven 1438 03:44:40,408 --> 03:44:48,089 tot het einde van de wereld 1439 03:44:57,805 --> 03:44:59,443 Dank je. 1440 03:46:37,839 --> 03:46:39,796 Mijn vrienden... 1441 03:46:45,139 --> 03:46:47,779 ...jullie buigen voor niemand. 1442 03:47:32,279 --> 03:47:36,751 En zo begon de Vierde Era van Midden-aarde. 1443 03:47:38,285 --> 03:47:40,720 En het Reisgenootschap van de Ring... 1444 03:47:40,955 --> 03:47:45,108 ...hoewel voor eeuwig met elkaar verbonden in vriendschap en liefde... 1445 03:47:45,419 --> 03:47:47,296 ...was geëindigd. 1446 03:47:52,927 --> 03:47:57,639 13 maanden na de dag dat Gandalf ons op onze lange reis had gestuurd... 1447 03:47:57,976 --> 03:48:01,730 ...vonden we onszelf terug, uitkijkend over een bekend tafereel. 1448 03:48:04,858 --> 03:48:06,610 We waren thuis. 1449 03:48:33,392 --> 03:48:35,624 Kijk uit voor die pompoen. 1450 03:50:24,774 --> 03:50:28,050 Hoe pak je de draad van je oude leven weer op? 1451 03:50:29,988 --> 03:50:32,139 Hoe ga je verder... 1452 03:50:32,367 --> 03:50:36,566 ...als je diep in je hart begint te begrijpen... 1453 03:50:38,832 --> 03:50:40,983 ...dat er geen terugweg is? 1454 03:50:42,378 --> 03:50:45,176 Er zijn dingen die de tijd niet kan helen. 1455 03:50:46,507 --> 03:50:48,943 Sommige wonden zijn te diep... 1456 03:50:51,431 --> 03:50:54,663 ...en zullen altijd deel van je uitmaken. 1457 03:51:14,582 --> 03:51:17,576 Daarheen en Weer Terug, 'n Hobbitverhaal, door Bilbo Baggins. 1458 03:51:32,271 --> 03:51:33,944 Meneer Frodo? 1459 03:51:37,609 --> 03:51:39,361 Wat is er? 1460 03:51:40,779 --> 03:51:44,012 Het is vier jaar geleden sinds die dag op Weertop. 1461 03:51:45,411 --> 03:51:47,720 Het is nooit echt geheeld. 1462 03:51:51,919 --> 03:51:53,955 Daarheen en Weer Terug... 1463 03:51:54,170 --> 03:51:57,847 ...een Hobbitverhaal, door Bilbo Baggins... 1464 03:51:58,135 --> 03:52:01,684 ...& The Lord of the Rings, door Frodo Baggins. 1465 03:52:01,972 --> 03:52:03,963 U heeft het afgemaakt. 1466 03:52:07,479 --> 03:52:09,277 Niet helemaal. 1467 03:52:09,481 --> 03:52:11,711 Er is ruimte voor nog wat meer. 1468 03:52:15,113 --> 03:52:19,152 Bilbo vertelde me eens dat z'n aandeel in dit verhaal zou eindigen. 1469 03:52:19,451 --> 03:52:22,206 Dat ieder van ons moet komen en gaan in het verhaal. 1470 03:52:23,539 --> 03:52:25,894 Bilbo's verhaal was nu geëindigd. 1471 03:52:26,835 --> 03:52:29,350 Er zouden voor hem geen reizen meer komen... 1472 03:52:30,089 --> 03:52:31,886 ...op één na. 1473 03:52:32,091 --> 03:52:35,847 Vertel me nog 'ns, jongen, waar gaan we ook weer naartoe? 1474 03:52:36,139 --> 03:52:37,970 Naar de haven, Bilbo. 1475 03:52:38,183 --> 03:52:41,016 De Elfen hebben jou een speciale eer verleend... 1476 03:52:41,268 --> 03:52:44,261 ...een plek op het laatste schip om Midden-aarde te verlaten. 1477 03:52:45,190 --> 03:52:46,908 Frodo? 1478 03:52:48,278 --> 03:52:52,238 Is er 'n kansje om die oude ring van mij nog 'ns te zien? 1479 03:52:53,659 --> 03:52:55,695 Die ik je ooit gaf? 1480 03:52:59,374 --> 03:53:01,252 Het spijt me, oom. 1481 03:53:04,088 --> 03:53:06,364 Ik ben bang dat ik 'm kwijt ben. 1482 03:53:09,302 --> 03:53:10,974 Jammer. 1483 03:53:13,681 --> 03:53:16,959 Ik had 'm graag nog een keertje vastgehouden. 1484 03:53:46,805 --> 03:53:51,435 Dit is een schouwspel dat ik nog nooit eerder gezien heb. 1485 03:54:05,910 --> 03:54:09,188 De macht van de Drie Ringen is geëindigd. 1486 03:54:10,000 --> 03:54:15,199 De tijd is gekomen voor de heerschappij der Mensen. 1487 03:54:16,757 --> 03:54:19,555 De zee roept ons naar huis. 1488 03:54:28,604 --> 03:54:33,963 Ik denk dat ik helemaal klaar ben voor nog 'n avontuur. 1489 03:55:06,524 --> 03:55:08,242 Vaarwel... 1490 03:55:08,985 --> 03:55:11,136 ...mijn dappere Hobbits. 1491 03:55:13,699 --> 03:55:15,770 Mijn werk is nu voltooid. 1492 03:55:19,373 --> 03:55:23,446 Hier komt dan eindelijk, aan de zeekust... 1493 03:55:24,921 --> 03:55:27,483 ...een einde aan ons Gezelschap. 1494 03:55:31,387 --> 03:55:33,982 Ik zal niet zeggen 'huil niet'... 1495 03:55:34,224 --> 03:55:38,217 ...want niet alle tranen zijn een kwaad. 1496 03:55:56,208 --> 03:55:58,439 Het is tijd, Frodo. 1497 03:56:03,549 --> 03:56:05,268 Wat bedoelt hij? 1498 03:56:08,223 --> 03:56:11,135 We trokken er op uit om de Gouw te redden. 1499 03:56:12,686 --> 03:56:14,404 En die is gered. 1500 03:56:18,942 --> 03:56:20,900 Maar niet voor mij. 1501 03:56:22,490 --> 03:56:24,401 Dat meent u niet. 1502 03:56:26,327 --> 03:56:28,239 U kunt niet weggaan. 1503 03:56:36,673 --> 03:56:39,745 De laatste bladzijden zijn voor jou, Sam. 1504 04:00:12,678 --> 04:00:14,476 Mijn beste Sam: 1505 04:00:17,391 --> 04:00:20,510 Je kunt niet altijd in tweeën verscheurd zijn. 1506 04:00:20,772 --> 04:00:24,401 Jij moet nog vele jaren gezond en vitaal zijn. 1507 04:00:25,652 --> 04:00:30,647 Jij moet nog zoveel genieten, en zijn en doen. 1508 04:00:32,450 --> 04:00:35,204 Jouw aandeel in het verhaal gaat nog door. 1509 04:00:40,002 --> 04:00:41,958 Ik ben weer terug.