1 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Sméagol! 2 00:01:18,745 --> 00:01:20,998 Uhvatio sam jednu! 3 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 Uhvatio sam ribu, Sméag. Sméagol! 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,879 Povuci ju. Hajde. Hajde. Povuci ju unutra. 5 00:01:35,137 --> 00:01:36,972 Déagol! 6 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 Déagol? 7 00:02:38,742 --> 00:02:40,994 Déagol. 8 00:02:56,802 --> 00:02:58,887 Daj nam to, Déagol, dragi moj. 9 00:03:03,851 --> 00:03:05,143 Zašto? 10 00:03:06,228 --> 00:03:08,480 Zato... 11 00:03:08,647 --> 00:03:12,401 ...jer mi je rođendan i želim to. 12 00:04:46,453 --> 00:04:51,667 Moj Prekrasni. 13 00:04:59,258 --> 00:05:02,177 Prokleli su nas. 14 00:05:02,344 --> 00:05:03,720 Ubojica. 15 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 "Ubojica" su nas zvali. 16 00:05:06,515 --> 00:05:11,311 Prokleli su nas i otjerali. 17 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 Gollum. 18 00:05:14,314 --> 00:05:16,024 Gollum. 19 00:05:16,149 --> 00:05:18,110 Gollum. 20 00:05:21,697 --> 00:05:24,700 Plakali smo, Prekrasni. 21 00:05:24,867 --> 00:05:28,453 Plakali smo jer smo bili sami. 22 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 ...hladna Dobra za noge 23 00:05:35,836 --> 00:05:40,215 I samo želimo uhvatiti ribu 24 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Tako slasnu 25 00:05:49,391 --> 00:05:53,520 I zaboravili smo okus kruha... 26 00:05:53,687 --> 00:05:57,316 ...zvuk drveća... 27 00:05:58,192 --> 00:06:01,403 ...mekoću vjetra. 28 00:06:02,029 --> 00:06:07,701 Čak smo zaboravili i vlastito ime. 29 00:06:15,834 --> 00:06:22,216 Moj Prekrasni. 30 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 Probudite se! 31 00:07:09,805 --> 00:07:11,473 Probudite se! 32 00:07:11,640 --> 00:07:13,433 Probudite se, pospanci. 33 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 Moramo ići, da. 34 00:07:15,644 --> 00:07:18,313 Moramo poći odmah. 35 00:07:21,859 --> 00:07:24,945 Zar niste uopće spavali, gosn. Frodo? 36 00:07:27,155 --> 00:07:29,700 Ja sam spavao čak i previše. 37 00:07:31,076 --> 00:07:32,828 Sigurno je već kasno. 38 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Ne. 39 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Nije. 40 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 Još nije ni podne. 41 00:07:39,960 --> 00:07:42,504 Dani su sve tamniji. 42 00:07:46,800 --> 00:07:49,011 Hajde! 43 00:07:51,430 --> 00:07:53,682 Moramo ići! Nemamo vremena! 44 00:07:53,849 --> 00:07:56,226 Ne prije nego gosn. Frodo nešto pojede. 45 00:07:56,393 --> 00:07:59,271 Nema vremena za gubljenje, ludo. 46 00:08:08,030 --> 00:08:09,323 Evo. 47 00:08:12,534 --> 00:08:14,328 Šta je s tobom? 48 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 Oh, ne, ja nisam gladan. Barem ne lembas kruha. 49 00:08:18,499 --> 00:08:19,875 Sam. 50 00:08:22,461 --> 00:08:24,004 U redu. 51 00:08:24,171 --> 00:08:26,673 Nije nam još puno ostalo. 52 00:08:26,840 --> 00:08:29,718 Moramo biti pažljivi ili će nam ponestati. 53 00:08:31,887 --> 00:08:34,806 Samo vi jedite, gosn. Frodo. 54 00:08:34,973 --> 00:08:36,391 Raspodijelio sam. 55 00:08:36,892 --> 00:08:38,560 Trebalo bi biti dovoljno. 56 00:08:40,729 --> 00:08:41,939 Za šta? 57 00:08:43,607 --> 00:08:45,359 Za povratak kući. 58 00:08:53,200 --> 00:08:55,536 Hajde, Hobbiti. 59 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Jako smo blizu. 60 00:08:58,956 --> 00:09:02,167 Jako blizu Mordora. 61 00:09:02,376 --> 00:09:05,045 Ovo nije sigurno mjesto. 62 00:09:05,212 --> 00:09:07,381 Požurite. 63 00:09:59,766 --> 00:10:01,476 Baš je dobro. 64 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 Definitivno je iz Shirea. 65 00:10:06,356 --> 00:10:08,483 Longbottom duhan. 66 00:10:13,822 --> 00:10:18,160 Osjećam se kao da sam u Zelenom Zmaju. 67 00:10:19,244 --> 00:10:22,498 Zeleni Zmaj. - Čaša piva u ruci. 68 00:10:22,706 --> 00:10:27,252 Stavljam noge na stol nakon napornog dana. 69 00:10:27,836 --> 00:10:31,298 Samo, ti nikad nisi imao naporan dan. 70 00:10:44,102 --> 00:10:47,147 Dobro došli, gospodari... 71 00:10:47,314 --> 00:10:49,566 ...u Isengard! 72 00:10:49,942 --> 00:10:53,695 Vi nevaljalci! U gadan pohod ste nas natjerali... 73 00:10:53,862 --> 00:10:58,867 ...a sad vas nađemo kako se gostite...i pušite! 74 00:10:59,034 --> 00:11:02,204 Sjedimo na pobjedničkom polju... 75 00:11:02,412 --> 00:11:05,874 ...uživajući zasluženo zadovoljstvo. 76 00:11:06,959 --> 00:11:10,796 Usoljena svinjetina je naročito dobra. 77 00:11:11,338 --> 00:11:13,715 Usoljena svinjetina? 78 00:11:14,925 --> 00:11:18,345 Hobbiti. - Zapovijeda nam Drvobradaš... 79 00:11:18,512 --> 00:11:21,348 ...koji je preuzeo zapovjedništvo nad Isengardom. 80 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 Mladi gospodaru Gandalfe. 81 00:11:27,062 --> 00:11:31,650 Drago mi je što ste stigli. 82 00:11:31,817 --> 00:11:36,238 Drveću i vodi, stoci i kamenu mogu zapovijedati. 83 00:11:36,405 --> 00:11:40,033 Ali ovdje imamo posla sa čarobnjakom... 84 00:11:40,242 --> 00:11:42,244 ...zatočenim u vlastitom tornju. 85 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Pokaži se. 86 00:11:46,498 --> 00:11:48,167 Budite pažljivi. 87 00:11:49,001 --> 00:11:51,670 I u porazu, Saruman je opasan. 88 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Pa, odrubimo mu glavu i svršimo s tim. 89 00:11:54,131 --> 00:11:56,175 Ne. 90 00:11:56,508 --> 00:11:58,844 Potreban nam je živ. 91 00:11:59,845 --> 00:12:02,389 Želimo da progovori. 92 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Vodio si mnogo ratova i ubio mnogo ljudi, Théodenu kralju... 93 00:12:08,687 --> 00:12:10,189 ...a poslije sklapao primirja. 94 00:12:10,355 --> 00:12:15,319 Zar nemožemo opet biti dobri kao nekoć, stari prijatelju? 95 00:12:15,485 --> 00:12:18,655 Možemo li imati mir, ti i ja? 96 00:12:18,864 --> 00:12:20,741 Imat ćemo mir. 97 00:12:22,701 --> 00:12:24,786 Imat ćemo mir... 98 00:12:24,995 --> 00:12:29,041 ...kada ćeš ti odgovarati za spaljivanje Westfolda... 99 00:12:29,208 --> 00:12:32,002 ...i djece koja leže tamo mrtva ! 100 00:12:32,711 --> 00:12:36,882 Imat ćemo mir kada će životi vojnika... 101 00:12:37,049 --> 00:12:39,092 ...čija mrtva tijela su pribijena na vrata Hornburga... 102 00:12:39,301 --> 00:12:42,846 ...budu osvećeni! 103 00:12:44,389 --> 00:12:49,978 Kada ćeš visjeti sa drveta radi užitka vlastitih vrana... 104 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 ...imat ćemo mir. 105 00:12:55,901 --> 00:12:58,612 Drveće i vrane? 106 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 Budale! 107 00:13:01,657 --> 00:13:04,493 Šta želiš, Gandalfe Sivi? 108 00:13:05,494 --> 00:13:07,996 Da pogodim. Ključeve Orthanca. 109 00:13:08,163 --> 00:13:11,083 Ili ključeve samog Barad-dűra... 110 00:13:11,250 --> 00:13:15,254 ...zajedno sa krunama 7 kraljeva i štapova 5 Čarobnjaka! 111 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Tvoja izdaja već nas je koštala mnogo života. 112 00:13:18,549 --> 00:13:20,926 Tisuće su još u opasnosti. 113 00:13:21,093 --> 00:13:23,470 Ali ti ih možeš spasiti, Sarumane. 114 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Bio si duboko u neprijateljskim linijama. 115 00:13:26,098 --> 00:13:29,393 Znači došli ste ovdje po informacije. 116 00:13:30,269 --> 00:13:32,062 Imam nešto za vas. 117 00:13:37,568 --> 00:13:40,529 Nešto se raspada u srcu Međuzemlje. 118 00:13:40,696 --> 00:13:42,948 Nešto što nisi uspio vidjeti. 119 00:13:45,450 --> 00:13:48,954 Ali Velio Oko je vidjelo. 120 00:13:49,997 --> 00:13:53,709 Čak i sada on stijeće prednost. 121 00:13:55,502 --> 00:13:58,797 Njegov napad će uslijediti ubrzo. 122 00:14:01,008 --> 00:14:03,135 Svi će te vi umrijeti. 123 00:14:05,637 --> 00:14:08,891 Ali ti to znaš,zar ne, Gandalf? 124 00:14:09,057 --> 00:14:13,687 Ne misliš valjda da će taj Graničar ikad sjesti na prijestolje Gondora. 125 00:14:13,854 --> 00:14:19,943 Taj izgnanik, koji se skrivao u sjeni, neće nikada biti kralj. 126 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 Gandalf ne oklijeva da žrtvuje one njemu najbliže... 127 00:14:25,866 --> 00:14:28,035 ...koje tvrdi da voli. 128 00:14:29,119 --> 00:14:33,665 Reci mi, koje riječi utjehe si pružio polutanu... 129 00:14:33,832 --> 00:14:36,877 ...prije nego si ga poslao u propast? 130 00:14:39,296 --> 00:14:44,009 Put na koji si ga poslao vodi ga samo u smrt. 131 00:14:44,384 --> 00:14:46,512 Čuo sam dovoljno! 132 00:14:46,678 --> 00:14:48,514 Ubij ga. Zabij mu strijelu u vrat. 133 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 Ne. 134 00:14:51,141 --> 00:14:53,352 Siđi dolje, Sarumane... 135 00:14:53,560 --> 00:14:57,439 ...i život će ti biti pošteđen. - Sačuvaj svoje sažaljenje i milost. 136 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 Nemam nikakve koristi od toga! 137 00:15:08,200 --> 00:15:09,660 Sarumane... 138 00:15:10,702 --> 00:15:13,831 tvoj štap je slomljen. 139 00:15:24,758 --> 00:15:28,220 Gríma, ne trebaš ga slijediti. 140 00:15:29,388 --> 00:15:32,057 Nisi uvijek bio takav kao sada. 141 00:15:32,266 --> 00:15:35,060 Bio si čovjek Rohana. 142 00:15:35,227 --> 00:15:36,478 Siđi dolje. 143 00:15:36,645 --> 00:15:39,314 Čovjek Rohana? 144 00:15:40,274 --> 00:15:42,526 Šta je kuća Rohana... 145 00:15:42,693 --> 00:15:46,321 ... nego straćara gdje bitange piju u potocima... 146 00:15:46,530 --> 00:15:50,242 ...a njihova derišta se valjaju po podu sa psima? 147 00:15:50,742 --> 00:15:57,207 Pobjeda kod Helmove Klisure ne pripada tebi, Théodenu kralju. 148 00:15:57,833 --> 00:16:02,421 Ti si nikakav sin velikih otaca. 149 00:16:04,756 --> 00:16:06,466 Gríma... 150 00:16:07,301 --> 00:16:09,178 ...siđi dolje. 151 00:16:09,511 --> 00:16:10,888 Oslobodi ga se. 152 00:16:11,096 --> 00:16:15,100 Oslobođen? On nikada neće biti slobodan. - Ne. 153 00:16:15,475 --> 00:16:18,103 Dolje, psino! 154 00:16:19,855 --> 00:16:21,148 Sarumane! 155 00:16:21,315 --> 00:16:23,942 Bio si duboko u neprijateljskom vijeću. 156 00:16:24,443 --> 00:16:26,612 Reci nam šta znaš! 157 00:16:28,113 --> 00:16:33,368 Povuci svoju stražu, i reći ću ti gdje će se dogoditi vaša propast. 158 00:16:33,535 --> 00:16:37,080 Ne želim biti zatvorenik ovdje. 159 00:17:04,191 --> 00:17:05,734 Javi svim našim saveznicima... 160 00:17:05,943 --> 00:17:08,820 ...i u svaki kut Međuzemlje koja je još slobodna. 161 00:17:09,363 --> 00:17:12,491 Neprijatelj kreće na nas. Trebamo znati gdje će napasti. 162 00:17:31,677 --> 00:17:35,639 Sarumanova prljavština... 163 00:17:35,806 --> 00:17:39,643 ... se ispire. 164 00:17:39,810 --> 00:17:44,356 Drveće će se vratiti ovamo živjeti. 165 00:17:44,857 --> 00:17:47,025 Mlado drveće. 166 00:17:47,192 --> 00:17:49,403 Divlje drveće. - Pippin! 167 00:17:58,829 --> 00:18:01,039 Tako mi kore! 168 00:18:01,206 --> 00:18:03,083 Peregrin Took! 169 00:18:03,250 --> 00:18:05,836 Ja ću to uzeti, moj dječaće. 170 00:18:06,044 --> 00:18:07,921 Brzo, sad. 171 00:18:58,096 --> 00:19:03,685 Noćas se sjećamo onih koji su dali svoju krv u obranu ove zemlje. 172 00:19:04,353 --> 00:19:06,396 U slavu mrtvih pobjednika! 173 00:19:06,563 --> 00:19:07,940 U slavu! 174 00:19:18,951 --> 00:19:20,869 Bez prestanka. 175 00:19:21,036 --> 00:19:25,207 Bez prolijevanja. - I bez oklijevanja. 176 00:19:25,707 --> 00:19:27,334 To je neka igra ispijanja? 177 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Zadnji koji ostane stajati je pobjednik. 178 00:19:35,968 --> 00:19:37,970 Za šta pijemo? Pijmo za pobjedu! 179 00:19:38,136 --> 00:19:39,513 Za pobjedu! 180 00:20:23,515 --> 00:20:25,184 Sretan sam zbog tebe. 181 00:20:25,559 --> 00:20:27,978 On je častan čovjek. 182 00:20:28,395 --> 00:20:30,856 Obojica ste časni ljudi. 183 00:20:32,691 --> 00:20:38,030 Nije Theoden Rohanski poveo naše ljude u pobjedu. 184 00:20:46,205 --> 00:20:48,040 Ne slušaj me. 185 00:20:48,874 --> 00:20:50,375 Mlada si. 186 00:20:50,542 --> 00:20:52,836 Ovo je tvoja noć. 187 00:21:07,267 --> 00:21:08,894 Evo, evo. 188 00:21:10,395 --> 00:21:16,318 Patuljci su ti koji plivaju sa malim, dlakavim ženama. 189 00:21:21,698 --> 00:21:22,950 Osjećam nešto. 190 00:21:25,077 --> 00:21:27,538 Lagano peckanje na vrhovima prstiju. 191 00:21:28,288 --> 00:21:29,873 Mislim da utjeće na mene. 192 00:21:31,792 --> 00:21:33,502 Šta sam ti rekao? 193 00:21:33,669 --> 00:21:37,005 Ne može držati svoje piće. 194 00:21:44,346 --> 00:21:45,681 Kraj igre. 195 00:21:45,848 --> 00:21:49,268 "Tražit' možeš dugo i široko, možeš popit' i more duboko," 196 00:21:49,434 --> 00:21:53,397 "al' nigdje pivo nije tako dobro, al' nigdje pivo nije tako dobro, 197 00:21:53,564 --> 00:21:57,943 ˝Kao u našem rodnom gradu, Kao u našem rodnom gradu,˝ 198 00:21:58,110 --> 00:22:02,030 "Sam' se ti drži piva svoji', pij ih na litre i ne broji," 199 00:22:02,239 --> 00:22:05,367 Ali jedino pivo za hrabre i iskrene 200 00:22:07,995 --> 00:22:09,246 Pippin! 201 00:22:09,746 --> 00:22:12,791 "al' jedino pivo pravoga sjaja," 202 00:22:13,125 --> 00:22:15,836 "ono je u našeg 'Zelenog zmaja'"! 203 00:22:18,505 --> 00:22:21,383 Hvala! Ja sam pobijedio! 204 00:22:23,135 --> 00:22:25,596 Nema vijesti o Frodu? 205 00:22:25,804 --> 00:22:29,308 Ni riječi. Ništa. 206 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Imamo vremena. 207 00:22:33,770 --> 00:22:37,107 Svaki dan, Frodo je sve bliže Mordoru. 208 00:22:37,900 --> 00:22:39,943 Znamo li to? 209 00:22:43,780 --> 00:22:45,491 Što ti srce kaže? 210 00:22:52,539 --> 00:22:55,876 Da je Frodo živ. 211 00:22:58,045 --> 00:22:59,838 Da. 212 00:23:02,424 --> 00:23:04,593 Da, živ je. 213 00:23:06,845 --> 00:23:09,681 Previše rizično. Previše rizično. 214 00:23:09,848 --> 00:23:11,099 Lopovi. 215 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 Ukrali su nam Ga. 216 00:23:13,477 --> 00:23:16,980 Ubij ih. Ubij ih. Ubij ih obojicu! 217 00:23:19,024 --> 00:23:21,860 Psst, tiho. Ne smijemo ih probuditi. 218 00:23:22,027 --> 00:23:24,530 Ne smijemo sad pokvariti stvar. 219 00:23:24,738 --> 00:23:26,824 Ali, oni znaju. 220 00:23:26,990 --> 00:23:28,867 Oni znaju. 221 00:23:29,034 --> 00:23:31,662 Sumnjaju u nas. 222 00:23:32,830 --> 00:23:36,416 Šta ti to govori, moj prekrasni, dragi moj? 223 00:23:36,583 --> 00:23:40,170 Gubi li Smeagol živce? 224 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Ne! Ne! 225 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Nikad! Smeagol mrzi gadne hobitte. 226 00:23:47,803 --> 00:23:52,641 Smeagol ih želi vidjeti... mrtve! 227 00:23:52,808 --> 00:23:55,352 I hoćemo. 228 00:23:55,519 --> 00:23:59,565 Smeagol je to jednom učinio. Može opet. 229 00:24:02,901 --> 00:24:05,571 On je naš! 230 00:24:05,737 --> 00:24:08,407 On je naš! 231 00:24:09,533 --> 00:24:12,369 Moramo dobiti Prekrasnog.. Moramo ga vratiti. 232 00:24:12,536 --> 00:24:15,998 Strpljenje! Strpljenje, drago moje. 233 00:24:16,165 --> 00:24:20,544 Prvo ih moramo odvesti njoj. 234 00:24:21,420 --> 00:24:26,425 Odvest ćemo ih do Zavojitih stuba. 235 00:24:26,592 --> 00:24:29,261 Da, do stuba, i što tad? 236 00:24:29,428 --> 00:24:32,431 Gore, gore, gore, po stubama ćemo ići... 237 00:24:32,598 --> 00:24:38,979 sve dok ne dođemo do... tunela. 238 00:24:39,396 --> 00:24:42,524 A kad oni uđu... 239 00:24:42,691 --> 00:24:45,485 ...nema više van. 240 00:24:46,403 --> 00:24:49,281 Ona je uvijek gladna. 241 00:24:50,032 --> 00:24:54,244 Uvijek treba hranu. 242 00:24:54,411 --> 00:24:55,829 Mora jesti. 243 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 Sve što dobija su prljavi orci. 244 00:24:58,290 --> 00:25:01,043 A oni nisu baš ukusni, zar ne, prekrasni? 245 00:25:01,668 --> 00:25:03,295 Ne. 246 00:25:03,504 --> 00:25:08,175 Ne, nisu uopće ukusni, drago moje. 247 00:25:08,342 --> 00:25:11,136 Ona žudi za slađim mesom. 248 00:25:11,303 --> 00:25:13,138 Mesom hobita. 249 00:25:13,305 --> 00:25:18,143 A kad ona odbaci kosti i odjeću... 250 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 ...mi ćemo Ga naći. 251 00:25:21,563 --> 00:25:25,859 I uzeti Ga za mene! 252 00:25:27,653 --> 00:25:29,071 Za nas. 253 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Da, to smo i mislili, ˝za nas˝. 254 00:25:32,741 --> 00:25:36,203 Gollum. Gollum. 255 00:25:36,370 --> 00:25:40,874 Prekrasni će biti naš... 256 00:25:41,041 --> 00:25:45,546 ...jednom kad hobitti budu mrtvi! 257 00:25:46,046 --> 00:25:47,506 Ti malo izdajničko smeće! 258 00:25:50,217 --> 00:25:52,511 Ne, ne! Gospodaru! 259 00:25:52,678 --> 00:25:54,304 Ne, Same! Pusti ga! 260 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 Čuo sam ga! Naumio nas je ubiti ! 261 00:25:58,016 --> 00:26:02,187 Nikad! Smeagol ne bi ni muhu povrijedio! 262 00:26:03,689 --> 00:26:06,275 On je odvratni, debeli hobit... 263 00:26:06,441 --> 00:26:08,026 ...koji mrzi Smeagola... 264 00:26:08,193 --> 00:26:10,988 ...i koji izmišlja gadne laži. 265 00:26:11,154 --> 00:26:13,824 Ti jadni mali crve! Glavu ću ti zdrobiti! 266 00:26:14,199 --> 00:26:15,450 Same! 267 00:26:15,868 --> 00:26:18,162 Ne zovi me lašcem! Ti lažeš! 268 00:26:19,121 --> 00:26:23,041 Same, ako ga otjeraš,izgubljeni smo! - Briga me! Ne moga ja to, gosn. Frodo. 269 00:26:23,208 --> 00:26:26,378 Neću mirno čekati da nas pobije! - Neću ga otjerati. 270 00:26:26,712 --> 00:26:28,046 Ne vidite to, zar ne? 271 00:26:28,463 --> 00:26:29,840 On je zlikovac. 272 00:26:30,883 --> 00:26:34,511 Ne možemo ovo bez njega, Same. Ne možemo bez vodiča. 273 00:26:35,345 --> 00:26:38,223 Trebam te na svojoj strani. 274 00:26:39,016 --> 00:26:41,351 I jesam na vašoj strani, gospon Frodo. 275 00:26:42,853 --> 00:26:45,814 Znam, Same. Znam. 276 00:26:46,356 --> 00:26:48,317 Vjeruj mi. 277 00:26:48,525 --> 00:26:50,903 Dođi, Smeagole. 278 00:27:58,846 --> 00:28:00,305 Koliko je sati? 279 00:28:02,641 --> 00:28:04,142 Još nije zora. 280 00:28:11,066 --> 00:28:14,111 Sanjala sam da sam vidjela veliki val... 281 00:28:14,278 --> 00:28:18,282 ...kako se penje preko zelenih ravnica i visokih gora. 282 00:28:19,533 --> 00:28:21,952 Stajala sam na proplanku. 283 00:28:22,911 --> 00:28:26,039 Bio je veliki mrak u bezdanu pod mojim nogama. 284 00:28:28,000 --> 00:28:30,794 Svijetlo se pojavilo iza mene... 285 00:28:31,420 --> 00:28:33,839 ...ali,nisam se mogla okrenuti. 286 00:28:34,006 --> 00:28:37,426 Samo sam mogla stajati tamo, čekati. 287 00:28:38,886 --> 00:28:41,597 Noć mijenja mnoge misli. 288 00:28:41,972 --> 00:28:44,141 Spavaj, Éowyn. 289 00:28:44,683 --> 00:28:46,935 Spavaj... 290 00:28:49,646 --> 00:28:51,481 ...dok možeš. 291 00:29:15,672 --> 00:29:17,925 Zvijezde su utihnule. 292 00:29:18,967 --> 00:29:22,471 Nešto se pokreće na Istoku. 293 00:29:23,096 --> 00:29:26,266 Nemirna zloba. 294 00:29:28,268 --> 00:29:31,063 Oko neprijatelja se kreće. 295 00:29:44,535 --> 00:29:47,204 Šta to radiš? 296 00:29:51,834 --> 00:29:53,293 Pippin! 297 00:30:00,801 --> 00:30:02,553 Pippin? 298 00:30:15,440 --> 00:30:16,775 Pippin. 299 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 Šta, jesi li lud? - Samo ga želim pogledati. 300 00:30:20,279 --> 00:30:21,405 Samo još jedanput. 301 00:30:21,655 --> 00:30:23,740 Vrati to natrag. 302 00:30:34,001 --> 00:30:35,794 Pippin. 303 00:30:42,301 --> 00:30:43,802 Ne! 304 00:30:48,891 --> 00:30:50,142 Pippin. 305 00:30:53,478 --> 00:30:54,646 On je ovdje. 306 00:30:54,855 --> 00:30:57,149 Vidim te. 307 00:31:00,152 --> 00:31:01,778 Pippin! 308 00:31:16,418 --> 00:31:19,171 Pomoć! Gandalf, pomozi! 309 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 Neka mu netko pomogne! 310 00:31:29,181 --> 00:31:30,349 Pippin! 311 00:31:31,517 --> 00:31:32,768 Budala od Tooka! 312 00:31:53,831 --> 00:31:56,083 Pogledaj me. 313 00:31:58,043 --> 00:32:02,172 Gandalf, oprosti mi. 314 00:32:02,339 --> 00:32:04,216 Pogledaj me. 315 00:32:04,383 --> 00:32:06,218 Šta si vidio? 316 00:32:09,721 --> 00:32:11,807 Drvo. 317 00:32:12,766 --> 00:32:14,643 Bilo je Bijelo drvo... 318 00:32:14,810 --> 00:32:16,311 ...u kamentiom dvorištu. 319 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Bilo je mrtvo. 320 00:32:24,570 --> 00:32:26,363 Grad je gorio. 321 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 Minas Tirith? To si vidio? 322 00:32:30,617 --> 00:32:32,661 Vidio sam.... 323 00:32:36,039 --> 00:32:37,416 Vidio sam njega. 324 00:32:40,419 --> 00:32:42,629 Mogao sam čuti njegov glas u svojoj glavi. 325 00:32:42,838 --> 00:32:45,257 A šta si ti njemu rekao? 326 00:32:45,424 --> 00:32:47,259 Govori! 327 00:32:51,430 --> 00:32:54,600 Pitao me moje ime. Nisam mu odgovorio. 328 00:32:54,766 --> 00:32:56,226 Povrijedio me. 329 00:32:56,393 --> 00:32:58,854 Šta si mu rekao o Frodu i Prstenu? 330 00:33:02,357 --> 00:33:04,818 Nije bilo laži u Pippinovim očima. 331 00:33:05,652 --> 00:33:07,905 Luda... 332 00:33:08,071 --> 00:33:10,365 ...ali poštena luda ostaje. 333 00:33:10,824 --> 00:33:14,369 Nije rekao Sauronu ništa o Frodu i Prstenu. 334 00:33:15,412 --> 00:33:17,789 Imali smo veliku sreću. 335 00:33:17,956 --> 00:33:21,835 Pippin je u palantiru vidio dio neprijateljevog plana. 336 00:33:22,753 --> 00:33:26,715 Sauron želi napasti grad Minas Tirith. 337 00:33:27,299 --> 00:33:31,053 Njegov poraz kod Helmove Klisure pokazao je neprijatelju jednu stvar. 338 00:33:31,220 --> 00:33:33,514 Zna da se naslijednik Elendila vratio. 339 00:33:33,722 --> 00:33:35,849 Ljudi nisu tako slabi kao što je on mislio. 340 00:33:36,016 --> 00:33:39,811 Još postoji hrabrosti i snage dovoljno, možda da mu se suprotstavi. 341 00:33:40,020 --> 00:33:41,897 Sauron se toga boji. 342 00:33:42,064 --> 00:33:46,401 Neće dopustiti da se ljudi Međuzemlje ujedine pod jednom zastavom. 343 00:33:47,569 --> 00:33:49,988 Srušiti će Minas Tirith do temelja... 344 00:33:50,155 --> 00:33:53,659 ...prije nego li vidi povrastak kralja na prijestolje ljudi. 345 00:33:53,826 --> 00:33:57,746 Ako se vatre Gondora zapale, Rohanmora biti spreman za rat. 346 00:33:58,664 --> 00:34:00,874 Reci mi... 347 00:34:01,041 --> 00:34:04,837 ...zašto bi mi hitali u pomoć onima koji nisu pomogli nama ? 348 00:34:08,715 --> 00:34:10,551 Šta mi dugujemo Gondoru? 349 00:34:11,677 --> 00:34:13,720 Ja ću ići. - Ne! 350 00:34:13,887 --> 00:34:17,057 Moraju biti upozoreni. - I biti će. 351 00:34:20,435 --> 00:34:23,021 Ti moraš poći u Minas Tirith drugim putem. 352 00:34:23,564 --> 00:34:28,026 Slijedi rijeku. Pratite crne brodove. 353 00:34:28,986 --> 00:34:30,946 Shvati ovo... 354 00:34:31,113 --> 00:34:34,783 Sve se pokrenulo i više se nemože zaustaviti. 355 00:34:36,285 --> 00:34:38,370 Ja jašem za Minas Tirith... 356 00:34:40,622 --> 00:34:43,292 ...i ne idem sam. 357 00:34:45,043 --> 00:34:48,714 Od svih znatiželjnih Hobbita, Peregrin Took, ti si najgori. 358 00:34:49,715 --> 00:34:51,383 Požuri! Požuri! 359 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Kuda idemo? 360 00:34:54,469 --> 00:34:55,721 Zašto si pogledao? 361 00:34:55,888 --> 00:34:58,640 Zašto uvijek moraš gledati? 362 00:34:58,807 --> 00:35:01,894 Neznam. Nemogu si pomoći. - Nikad nemožeš. 363 00:35:02,352 --> 00:35:03,770 Oprosti, u redu? 364 00:35:05,856 --> 00:35:08,775 Neću to više napraviti. - Zar ne razumiješ? 365 00:35:09,526 --> 00:35:11,487 Neprijatelj misli da ti imaš Prsten. 366 00:35:11,653 --> 00:35:15,365 Tražit će te, Pip. Moraju te maknuti odavde. 367 00:35:16,825 --> 00:35:19,495 A ti... Ideš samnom? 368 00:35:21,705 --> 00:35:23,123 Merry? 369 00:35:23,290 --> 00:35:24,541 Hajde. 370 00:35:30,088 --> 00:35:31,465 Koliko je udaljen Minas Tirith? 371 00:35:31,632 --> 00:35:34,259 Tri dana jahanja, dok Nazgűli lete. 372 00:35:34,426 --> 00:35:37,930 I nadaj se da nam jedan od njih nebude za leđima. 373 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Evo. 374 00:35:40,307 --> 00:35:42,100 Nešto za put. 375 00:35:42,976 --> 00:35:44,895 Zadnje od Longbottomovog duhana. 376 00:35:45,103 --> 00:35:49,107 Znam da ti je ponestalo. Previše pušiš, Pippin. 377 00:35:49,274 --> 00:35:51,777 Ali...Vidjet ćemo se uskoro? 378 00:35:55,113 --> 00:35:57,616 Zar ne? - Ne znam. 379 00:35:59,618 --> 00:36:01,662 Ne znam što će se dogoditi. 380 00:36:01,829 --> 00:36:03,539 Merry. - Juri, Shadowfax. 381 00:36:03,705 --> 00:36:05,165 Pokaži nam što je žurba. 382 00:36:05,332 --> 00:36:07,209 Merry! 383 00:36:17,719 --> 00:36:18,846 Merry! 384 00:36:29,314 --> 00:36:30,774 Uvijek me je slijedio... 385 00:36:31,483 --> 00:36:33,527 ...kuda god sam išao... 386 00:36:33,902 --> 00:36:35,654 ...prije nego smo postali bliski. 387 00:36:36,822 --> 00:36:40,742 Uvalio bi ga u najveću nevolju... 388 00:36:40,909 --> 00:36:42,953 ...ali bio sam uvijek tamo da ga izbavim. 389 00:36:45,455 --> 00:36:47,332 Sada je otišao. 390 00:36:49,001 --> 00:36:51,920 Baš kao Frodo i Sam. 391 00:36:52,546 --> 00:36:55,299 Jednu stvar sam naučio od Hobbita... 392 00:36:55,465 --> 00:36:57,092 Oni su najsrčaniji narod. 393 00:36:57,676 --> 00:37:01,346 Ludo odvažni, možda. On je Took. 394 00:37:15,861 --> 00:37:18,155 Odvedi ju najsigurnijim putem. 395 00:37:18,322 --> 00:37:20,824 Brod je usidren u Sivim Lukama. 396 00:37:20,991 --> 00:37:24,870 Čeka da ju preveze preko mora. 397 00:37:25,037 --> 00:37:28,415 Zadnje putovanje Arwen Undómiel. 398 00:38:33,981 --> 00:38:37,109 Ovdje nema ništa za tebe... 399 00:38:37,609 --> 00:38:39,820 ...samo smrt. 400 00:38:47,119 --> 00:38:48,412 Gospo Arwen... 401 00:38:49,329 --> 00:38:51,206 ...nemožemo odugovlačiti. 402 00:38:53,709 --> 00:38:54,960 Gospo! 403 00:39:14,354 --> 00:39:16,982 Reci mi šta si vidio. - Arwen. 404 00:39:17,149 --> 00:39:19,109 Imaš dar predviđanja. 405 00:39:19,276 --> 00:39:21,069 Šta si vidio? 406 00:39:21,695 --> 00:39:25,032 Pogledao sam u tvoju budućnost, i vidio smrt. 407 00:39:25,574 --> 00:39:27,701 Ali postoji i život. 408 00:39:29,620 --> 00:39:33,665 Vidio si tamo djete. Vidio si mog sina. 409 00:39:34,291 --> 00:39:36,835 Budućnost je zamalo nestala. 410 00:39:37,002 --> 00:39:38,962 Ali nije izgubljena. 411 00:39:41,590 --> 00:39:43,800 Ništa nije sigurno. 412 00:39:45,511 --> 00:39:48,180 Neke stvari jesu. 413 00:39:52,017 --> 00:39:54,853 Ako ga ostavim sada... 414 00:39:55,020 --> 00:39:57,648 ... žaliti ću zauvijek. 415 00:39:58,732 --> 00:40:01,068 Vrijeme je. 416 00:40:06,323 --> 00:40:10,118 Iz pepela vatre biti će probuđen 417 00:40:10,285 --> 00:40:13,705 Svijetlost iz sjene će niknuti 418 00:40:13,872 --> 00:40:17,167 Oštrica koja bješe slomljena, obnoviti će se 419 00:40:24,550 --> 00:40:27,761 Neokrunjeni postati će kralj. 420 00:40:31,515 --> 00:40:33,559 Prekuj mač. 421 00:41:08,427 --> 00:41:11,138 Ruke su ti hladne. 422 00:41:14,516 --> 00:41:17,644 Život Eldara te napušta. 423 00:41:21,064 --> 00:41:22,941 To je bio moj izbor. 424 00:41:24,818 --> 00:41:27,070 Tvojom voljom ili ne... 425 00:41:28,447 --> 00:41:32,743 ...nema tog broda koji bi me mogao sada odvesti. 426 00:42:19,957 --> 00:42:22,793 Upravo smo došli u kraljevstvo Gondora. 427 00:42:34,429 --> 00:42:36,682 Minas Tirith. 428 00:42:37,266 --> 00:42:39,601 Grad kraljeva. 429 00:43:11,008 --> 00:43:12,759 Napravite mjesta! 430 00:43:41,955 --> 00:43:43,790 To je to drvo. 431 00:43:43,957 --> 00:43:45,626 Gandalf. Gandalf. 432 00:43:45,792 --> 00:43:48,045 Da, Bijelo drvo Gondora. 433 00:43:48,212 --> 00:43:50,047 Drvo kraljeva. 434 00:43:50,214 --> 00:43:52,883 Lord Denethor, pak, nije kralj. 435 00:43:53,050 --> 00:43:55,719 On je samo nadstojnik, brižnik prijestolja. 436 00:43:56,470 --> 00:44:00,015 Slušaj pažljivo. Lord Denethor je Boromirov otac. 437 00:44:00,557 --> 00:44:04,353 Reći mu o smrti njegovog sina bilo bi jako nesmotreno. 438 00:44:04,811 --> 00:44:08,273 I ne spominji Froda ili Prsten. 439 00:44:09,149 --> 00:44:11,902 I ne reci ništa o Aragornu, također. 440 00:44:13,737 --> 00:44:17,616 U stvari, bilo bi bolje kada uopće ne bi govorio, Peregrin Took. 441 00:44:47,771 --> 00:44:54,278 Pozdrav Denethore, sine Ectheliona, gospodar i nadzornik Gondora. 442 00:44:59,783 --> 00:45:04,496 Dolazim s novostima u ovaj mračni čas.I savijetom. 443 00:45:05,455 --> 00:45:08,834 Možda bi mogao objasniti ovo. 444 00:45:14,464 --> 00:45:19,011 Možda si mi došao reći zašto je moj sin mrtav. 445 00:45:33,484 --> 00:45:36,487 Boromir je umro spašavajući nas... 446 00:45:36,653 --> 00:45:38,322 ...mog rođaka i mene. 447 00:45:38,489 --> 00:45:41,992 Pao je braneći nas od neprijatelja. - Pippin. 448 00:45:47,498 --> 00:45:50,959 Stojim vam na usluzi, kakva god bila... 449 00:45:51,502 --> 00:45:53,504 ...za otkup njegovog duga. 450 00:45:55,672 --> 00:45:58,967 Ovo je prva moja zapovijed tebi. 451 00:45:59,718 --> 00:46:03,180 Kako si uspio pobjeći, a moj sin nije... 452 00:46:03,514 --> 00:46:05,849 ...tako snažan čovjek? 453 00:46:06,517 --> 00:46:09,853 I najsnažniji čovjek bio bi pokošen jednom strijelom... 454 00:46:10,103 --> 00:46:12,022 ...a Boromir je bio pogođen više puta. 455 00:46:16,151 --> 00:46:17,861 Ustani. 456 00:46:18,028 --> 00:46:22,658 Gospodaru, biti će vremena tugovati za Boromirom... 457 00:46:23,116 --> 00:46:24,868 ...ali ne sada. 458 00:46:25,577 --> 00:46:27,788 Rat se približava. 459 00:46:28,121 --> 00:46:32,501 Neprijatelj vam je pred vratima. Kao nadstojnik, zadužen si... 460 00:46:32,709 --> 00:46:36,880 ...za obranu ovog grada. Gdje su vojske Gondora? 461 00:46:37,047 --> 00:46:41,927 Još uvijek imaš prijatelje. Niste sami u ovoj borbi. 462 00:46:42,094 --> 00:46:46,598 Pozovi Théodena Rohanskog. Zapalite svjetionike. 463 00:46:48,183 --> 00:46:51,687 Misliš da si mudar, Mithrandire. 464 00:46:51,895 --> 00:46:54,898 Makar si premazan svim mastima, ipak nemaš mudrosti. 465 00:46:57,067 --> 00:47:01,238 Misliš li da su oči Bijele Kule slijepe? 466 00:47:01,405 --> 00:47:04,491 Vidio sam više nego ti znaš. 467 00:47:04,658 --> 00:47:07,870 Lijevom rukom koristio bi me kao štit protiv Mordora. 468 00:47:08,036 --> 00:47:10,914 A desnom bi me želio zamijeniti. 469 00:47:11,081 --> 00:47:14,793 Znam tko jaši s Théodenom Rohanskim. 470 00:47:14,960 --> 00:47:20,924 Oh, da. Čuo sam o tom Aragornu, sinu Arathorna. 471 00:47:21,091 --> 00:47:25,929 I odmah ti kažem, neću se klanjati tom šumaru sa sjevera... 472 00:47:26,096 --> 00:47:30,559 ... posljednjem iz srušene kuće davno napuštenog kraljevstva. 473 00:47:30,767 --> 00:47:36,607 Zapovijedništvo ti nije dato zato da niječeš povratak kralj, nadstojniče. 474 00:47:36,773 --> 00:47:41,195 Vlast nad Gondorom je moja i ničija. 475 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 Idemo. 476 00:47:56,126 --> 00:47:58,670 Sve se preokrenulo na pohlepu. 477 00:47:58,837 --> 00:48:02,299 Čak bi i svoju taštinu koristio kao nevidljivu zavijesu. 478 00:48:05,177 --> 00:48:07,971 Tisućama godina ovaj grad je stajao. 479 00:48:09,056 --> 00:48:11,475 Sada će u rukama luđaka, pasti. 480 00:48:12,684 --> 00:48:14,895 I Bijelo Drvo, drvo kraljeva... 481 00:48:15,062 --> 00:48:16,605 ...više neće cvasti. 482 00:48:16,772 --> 00:48:20,150 Zašto ga još uvijek čuvaju? - Čuvaju ga zato što imaju nade. 483 00:48:20,317 --> 00:48:23,487 A nada koja blijedi i nestaje jednog dana će procvijetati. 484 00:48:23,654 --> 00:48:28,408 Kralj će doći i grad će biti kao nekada... 485 00:48:28,575 --> 00:48:31,495 ... prije nego padne u zaborav. 486 00:48:31,662 --> 00:48:34,915 Stara mudrost sa Zapada je bila olako zaboravljena. 487 00:48:35,082 --> 00:48:39,378 Kraljevi rade lijepše grobnice nego kuće u kojima žive... 488 00:48:39,586 --> 00:48:41,505 ...i bolje pamte stara imena svojih podanika... 489 00:48:41,672 --> 00:48:44,466 ...nego li imena svojih sinova. 490 00:48:44,633 --> 00:48:49,680 Gospodari bez djece sjede sami, u kutu sale, mrmljajući o nasljedstvu... 491 00:48:49,847 --> 00:48:55,185 ...ili u visokim, hladnim tornjevima, tražeći odgovore od zvijezda. 492 00:48:55,352 --> 00:48:59,106 I tako su ljudi Gondora bili zapušteni. 493 00:49:00,107 --> 00:49:02,442 Kraljevska loza je propala. 494 00:49:03,152 --> 00:49:05,529 Bijelo drvo je počelo trunuti. 495 00:49:06,238 --> 00:49:10,367 Zapovijedništvo nad Gondorom dato je nekome nevažnom. 496 00:49:21,128 --> 00:49:22,379 Mordor. 497 00:49:22,880 --> 00:49:26,550 Da , tamo se nalazi. 498 00:49:27,384 --> 00:49:30,721 Grad je oduvijek obitavao u zaklonu svoje sijene. 499 00:49:32,723 --> 00:49:34,391 Oluja se približava. 500 00:49:35,058 --> 00:49:37,978 Ovo nije normalna oluja . 501 00:49:38,145 --> 00:49:40,355 Ovo je Sauronov čin. 502 00:49:40,522 --> 00:49:44,276 Oblaci pare koje šalje pred svoje podanike. 503 00:49:44,860 --> 00:49:47,321 Orci iz Mordora nevole svijetlost dana... 504 00:49:47,488 --> 00:49:49,323 ...zato on prekriva sunce... 505 00:49:49,490 --> 00:49:53,243 ...da im olakša put u rat. 506 00:49:53,410 --> 00:49:56,705 Kada se sjena Mordora približi gradu... 507 00:49:57,414 --> 00:49:59,124 ...tada će početi. 508 00:50:00,792 --> 00:50:02,336 Dakle... 509 00:50:02,753 --> 00:50:04,087 ... Minas Tirith... 510 00:50:06,006 --> 00:50:07,382 ...vrlo dojmljiv. 511 00:50:07,591 --> 00:50:10,219 Kamo idemo dalje? -Oh, kasno je za to, Peregrine. 512 00:50:10,385 --> 00:50:12,596 Nemožemo napustiti ovaj grad. 513 00:50:14,932 --> 00:50:18,143 Pomoć mora doći k nama. 514 00:50:19,645 --> 00:50:22,314 Sigurno je vrijeme za čaj. 515 00:50:22,481 --> 00:50:26,193 U krajnjem slučaju, bilo bi na lijepim mjestim gdje još postoji vrijeme za čaj. 516 00:50:26,360 --> 00:50:29,947 Ne nalazimo se na lijepim mjestima. 517 00:50:35,494 --> 00:50:36,745 Gosn. Frodo? 518 00:50:39,790 --> 00:50:40,958 Šta je? 519 00:50:43,460 --> 00:50:45,838 To je samo osjećaj. 520 00:50:48,257 --> 00:50:50,425 Mislim da se neću vratiti. 521 00:50:54,930 --> 00:50:57,474 Da, hoćete. Naravno da hoćete. 522 00:50:58,100 --> 00:50:59,977 To je samo loše razmišljanje. 523 00:51:00,394 --> 00:51:02,896 Ići ćemo do tamo i natrag... 524 00:51:03,063 --> 00:51:05,357 ...baš kao g. Bilbo. 525 00:51:06,316 --> 00:51:08,443 Vidjet će te. 526 00:51:16,618 --> 00:51:20,247 Mislim da su ove zemlje nekad bile dio kraljevstva Gondora. 527 00:51:24,626 --> 00:51:28,672 Davno prije, dok je još postojao kralj. 528 00:51:49,276 --> 00:51:52,154 G. Frodo, pogledajte. 529 00:51:53,780 --> 00:51:56,533 Kralj ponovno ima krunu. 530 00:52:07,669 --> 00:52:11,924 Hajde, Hobbiti! Nesmijemo stati. Ovuda. 531 00:52:28,774 --> 00:52:32,820 Predpostavljam da je ovo samo počasni položaj. 532 00:52:32,986 --> 00:52:37,241 Mislim, ne očekuju valjda od mene da ću se boriti. 533 00:52:38,075 --> 00:52:41,328 Očekuju li? - Sada si u službi nadstojnika. 534 00:52:41,495 --> 00:52:44,873 Morat ćeš raditi šta ti kažu, Peregrin Took. 535 00:52:48,919 --> 00:52:51,421 Smiješni Hobbite. 536 00:52:52,589 --> 00:52:54,800 Zaštitnik Citadele. 537 00:53:04,309 --> 00:53:06,145 Hvala. 538 00:53:15,529 --> 00:53:17,739 Nema više zvijezda. 539 00:53:18,282 --> 00:53:19,491 Je li vrijeme? 540 00:53:20,659 --> 00:53:22,411 Da. 541 00:53:25,038 --> 00:53:26,707 Tako je tiho. 542 00:53:27,708 --> 00:53:31,962 To je duboki udah prije udara. 543 00:53:33,130 --> 00:53:36,008 Ne želim se naći u bitci... 544 00:53:36,842 --> 00:53:41,805 ... ali čekajući da se dogodi još je gore. 545 00:53:45,392 --> 00:53:48,979 Imali nade, Gandalf, za Froda i Sama? 546 00:53:50,314 --> 00:53:53,400 Nikad nije bilo previše nade. 547 00:53:55,402 --> 00:53:57,154 Samo nadanja. 548 00:54:03,035 --> 00:54:05,829 Neprijatelj je spreman. 549 00:54:05,996 --> 00:54:08,665 Smogao je svu snagu. 550 00:54:08,832 --> 00:54:12,336 Ne samo Orke, već i ljude. 551 00:54:12,503 --> 00:54:15,547 Legije Haradrima s juga... 552 00:54:15,714 --> 00:54:18,425 ...plaćenici s obale. 553 00:54:18,592 --> 00:54:21,178 Svi će se odazvati pozivu Mordora. 554 00:54:21,345 --> 00:54:22,888 Hajde. 555 00:54:24,014 --> 00:54:27,351 To će biti kraj Gondora kakav znamo. 556 00:54:27,518 --> 00:54:30,896 Ovdje će se dogoditi najjaći udar. 557 00:54:31,855 --> 00:54:36,151 Ako rijeka bude zauzeta, vojska Osgiliata će pasti... 558 00:54:36,360 --> 00:54:40,030 ...i nestati će posljednja obrana grada. 559 00:54:40,197 --> 00:54:44,243 Ali mi imamo Bijelog čarobnjaka. To valjda nešto znači. 560 00:54:50,123 --> 00:54:51,708 Gandalf? 561 00:54:55,420 --> 00:54:59,091 Sauron još nije pokazao svog najubojitijeg slugu... 562 00:54:59,550 --> 00:55:03,387 ...onoga koji će voditi vojsku Mordora u rat. 563 00:55:03,554 --> 00:55:08,684 Onoga za kojeg kažu da ga ni jedan čovjek nemože ubiti. 564 00:55:09,726 --> 00:55:11,854 Kralj Vještac iz Angmara. 565 00:55:12,980 --> 00:55:15,357 Sreo si ga prije. 566 00:55:15,983 --> 00:55:18,610 On je ubo Froda na Weathertopu. 567 00:55:25,200 --> 00:55:27,870 On je gospodar Nazgűla... 568 00:55:28,328 --> 00:55:30,789 ...najveći od Devetorice. 569 00:55:30,956 --> 00:55:34,585 Minas Morgul je njegova jazbina. 570 00:55:38,046 --> 00:55:41,592 Mrtvi grad. 571 00:55:41,758 --> 00:55:46,972 Jako gadno mjesto. Puno neprijatelja. 572 00:55:54,188 --> 00:55:56,356 Brzo. Brzo. 573 00:55:56,523 --> 00:56:00,527 Vidjet će nas. Vidjet će nas. 574 00:56:09,786 --> 00:56:15,042 Hajde. Hajde. Gle, našli smo ga. 575 00:56:15,250 --> 00:56:19,087 Put u Mordor. 576 00:56:19,296 --> 00:56:23,634 Tajne stube. 577 00:56:24,051 --> 00:56:26,428 Penjite se. 578 00:56:46,698 --> 00:56:49,451 Ne, g. Frodo! - Ne tim putem! 579 00:56:54,289 --> 00:56:57,167 Šta to radi? - Ne. 580 00:56:57,334 --> 00:57:00,420 Zovu me! - Ne. 581 00:57:30,075 --> 00:57:33,036 Sakrite se! Sakrite se! 582 00:58:16,580 --> 00:58:19,416 Mogu osjetiti njegovu oštricu. 583 00:58:31,094 --> 00:58:33,222 Napokon smo to dočekali. 584 00:58:35,057 --> 00:58:37,935 Velika bitka našeg vremena. 585 00:59:17,099 --> 00:59:20,310 Dođite, Hobbiti. Penjimo se. Moramo se penjati. 586 00:59:30,237 --> 00:59:33,240 Ploča je postavljena. 587 00:59:33,407 --> 00:59:35,951 Figure se miču. 588 00:59:38,495 --> 00:59:41,165 Gore, gore, gore po stepenicama idemo. 589 00:59:41,331 --> 00:59:44,001 A onda u tunel. 590 00:59:44,168 --> 00:59:47,379 Šta je u tom tunelu? 591 00:59:47,921 --> 00:59:50,674 Slušaj me, slušaj me dobro i pažljivo. 592 00:59:50,841 --> 00:59:53,760 Ako mu se šta dogodi, meni ćeš odgovarati. 593 00:59:53,927 --> 00:59:55,512 Ako samo osjetim da nešto nije u redu... 594 00:59:55,679 --> 00:59:58,849 ...ako se samo naježim, gotovo je. 595 00:59:59,099 --> 01:00:01,727 Nema više lažova. Nema više smrdljivca. 596 01:00:02,060 --> 01:00:04,688 Odlaziš. Je li jasno? 597 01:00:05,564 --> 01:00:07,566 Promatram te. 598 01:00:12,905 --> 01:00:14,907 O čemu se radi? 599 01:00:15,073 --> 01:00:17,493 Ništa. Samo nešto pojašnjavam. 600 01:00:24,124 --> 01:00:27,002 Peregrin Took, dječače, moraš nešto učiniti. 601 01:00:27,169 --> 01:00:31,757 Još jedna šansa za polutana da dokaže svoju vrijednost. 602 01:00:36,595 --> 01:00:38,180 Ne smiješ me razočarati. 603 01:01:12,422 --> 01:01:15,509 Jako je tiho s one strane rijeke. 604 01:01:15,676 --> 01:01:18,011 Orci su se primirili. 605 01:01:18,178 --> 01:01:20,180 Vojska se možda maknula. 606 01:01:21,306 --> 01:01:24,017 Poslali smo izvidnicu u Cair Andros. 607 01:01:24,184 --> 01:01:27,437 Ako orci napadnu sa sjevera, dobit ćemo upozorenje. 608 01:01:52,796 --> 01:01:53,964 Tiho. 609 01:01:58,093 --> 01:02:00,053 Trebamo još desetoricu. 610 01:02:21,366 --> 01:02:22,910 Ubij ga! 611 01:02:40,219 --> 01:02:42,638 Ne dolaze sa sjevera. 612 01:02:44,014 --> 01:02:48,393 Na rijeku. Brzo. Brzo Idite. Hajde. 613 01:02:51,855 --> 01:02:53,440 Brže. 614 01:03:06,578 --> 01:03:08,956 Izvucite mačeve 615 01:04:03,510 --> 01:04:06,096 Držite! Zadržite ih! 616 01:05:26,385 --> 01:05:28,262 Šta? 617 01:05:40,816 --> 01:05:42,192 Amon Dîn. 618 01:05:48,031 --> 01:05:51,076 Svjetionik. Svjetionik Amon Dîna gori. 619 01:05:54,329 --> 01:05:58,542 Nada je zapaljena. 620 01:07:30,926 --> 01:07:35,305 Svjetionici Minas Tiritha! Svjetionici su zapaljeni! 621 01:07:36,515 --> 01:07:38,142 Gondor nas zove u pomoć. 622 01:07:48,652 --> 01:07:51,572 A Rohan će odgovoriti. 623 01:07:51,989 --> 01:07:54,783 Sazovite Rohirrim. 624 01:08:09,923 --> 01:08:11,842 Skupite vojsku kod Dunharrowa. 625 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Koliko god ljudi možete naći. Imate dva dana. 626 01:08:16,555 --> 01:08:21,852 Treći dan, jašimo za Gondor i u rat. 627 01:08:22,811 --> 01:08:24,104 Nastavite. - Da, sir. 628 01:08:24,313 --> 01:08:25,647 Gamling. - Gospodaru. 629 01:08:25,814 --> 01:08:27,399 Požurite preko Riddermarka. 630 01:08:27,566 --> 01:08:29,693 Pozovite svakog sposobnog čovjeka u Dunharrow. 631 01:08:29,860 --> 01:08:31,445 Hoću. 632 01:08:35,532 --> 01:08:38,702 Hoćete li jahati s nama? - Samo do tabora. 633 01:08:38,869 --> 01:08:42,789 Tradicija je da žene dvora ispračaju muškarce. 634 01:08:49,338 --> 01:08:51,256 Ljudi su pronašli svog vođu. 635 01:08:51,423 --> 01:08:54,760 Slijedit će te u borbu, čak i u smrt. 636 01:08:54,927 --> 01:08:56,512 Dao si nam nadu. 637 01:08:59,723 --> 01:09:01,683 Ispričavam se. 638 01:09:03,018 --> 01:09:04,520 Imam mač. 639 01:09:04,812 --> 01:09:06,188 Molim Vas da ga prihvatite. 640 01:09:07,314 --> 01:09:11,777 Nudim vam svoj mač, Théodenu kralju. 641 01:09:15,239 --> 01:09:17,324 Sa zadovoljstvom ga prihvaćam. 642 01:09:18,408 --> 01:09:22,496 Biti ćeš Meriadoc, štitonoša Rohana. 643 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 Jahači. 644 01:09:29,253 --> 01:09:34,883 Volio bi pozvati vojsku patuljka, naoružanu i prljavu. 645 01:09:35,259 --> 01:09:38,220 Tvoji rod možda neće morati poći u rat. 646 01:09:38,387 --> 01:09:41,807 Bojim se da je rat već stigao u njihove krajeve. 647 01:10:00,284 --> 01:10:03,704 Dakle, pred zidinama Minas Tiritha... 648 01:10:03,954 --> 01:10:07,749 ...će se odlučiti o sudbini ove zemlje. 649 01:10:10,377 --> 01:10:15,924 Sada je čas. Jahači Rohana, zakletvu ste dali. 650 01:10:16,091 --> 01:10:19,636 Sada, ispunite ju. Za gospodara i zemlju! 651 01:11:02,721 --> 01:11:04,681 Faramire! 652 01:11:10,979 --> 01:11:14,691 Nemožemo ih zadržati. Grad je izgubljen. 653 01:11:15,275 --> 01:11:18,362 Reci ljudima da se povuku. Jašimo za Minas Tirith. 654 01:11:27,120 --> 01:11:29,331 Nazgűli. 655 01:11:31,750 --> 01:11:34,211 U zaklon! 656 01:11:34,378 --> 01:11:36,922 Nazgűli! 657 01:11:37,089 --> 01:11:40,759 Povucite se. Povucite se u Minas Tirith! 658 01:11:47,349 --> 01:11:49,226 Povucite se! 659 01:11:56,275 --> 01:12:00,821 Povlačenje! Povlačenje! - Spašavajte život! 660 01:12:25,095 --> 01:12:29,391 Doba ljudi je završeno. 661 01:12:29,600 --> 01:12:35,230 Vrijeme Orkova je došlo. 662 01:12:37,608 --> 01:12:39,943 Idite. - To su Nazgűli. 663 01:12:41,570 --> 01:12:43,947 U zaklon, gospodaru! 664 01:12:44,239 --> 01:12:45,574 Dolazi! 665 01:12:51,121 --> 01:12:54,500 To je Mithrandir. - Bijeli jahač! 666 01:13:34,456 --> 01:13:35,833 Povuci! 667 01:13:53,559 --> 01:13:55,936 Mithrandir. 668 01:13:56,145 --> 01:13:57,896 Probili su našu obranu. 669 01:13:58,063 --> 01:14:00,274 Preuzeli su most i zapadnu obalu. 670 01:14:01,358 --> 01:14:05,529 Bataljuni Orkova prelaze rijeku. - Kao što je Lord Denethor predvidio. 671 01:14:05,696 --> 01:14:10,242 Odavno je predvidio tu propast. - Predvidio, a ne učinio ništa. 672 01:14:13,620 --> 01:14:16,039 Faramire? 673 01:14:17,958 --> 01:14:21,795 Ovo nije prvi polutan kojega si vidio. 674 01:14:21,962 --> 01:14:24,173 Ne. 675 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Vidio si Froda i Sama? 676 01:14:27,926 --> 01:14:31,346 Gdje? Kada? - U lthilienu. 677 01:14:31,513 --> 01:14:33,557 Prije dva dana. 678 01:14:34,057 --> 01:14:38,520 Gandalf, pošli su prema Morgul Valeu. 679 01:14:39,229 --> 01:14:41,815 I prolazom Cirith Ungol. 680 01:14:44,067 --> 01:14:46,445 Šta to znači? 681 01:14:46,612 --> 01:14:51,533 Šta nije u redu? - Faramire, reci mi sve. 682 01:14:51,700 --> 01:14:53,744 Reci mi sve što znaš. 683 01:14:54,912 --> 01:14:58,332 Tako ti služiš svom gradu? 684 01:14:58,499 --> 01:15:01,793 Riskirao bi njegovo uništenje? 685 01:15:02,836 --> 01:15:04,421 Učinio sam ono što sam mislio da je ispravno. 686 01:15:05,130 --> 01:15:08,133 Što si mislio da je ispravno!? 687 01:15:08,759 --> 01:15:14,640 Poslao si Prsten moći u Mordor u rukama nekakvog polutana. 688 01:15:18,602 --> 01:15:23,398 Trebao je biti vraćen u Citadelu na sigurno. 689 01:15:25,067 --> 01:15:26,610 Skriven. 690 01:15:27,027 --> 01:15:29,738 Duboko u trezorima... 691 01:15:29,947 --> 01:15:32,115 ... neiskorišten. 692 01:15:36,286 --> 01:15:41,166 Osim ako nije krajnji slučaj da ga se upotrijebi. 693 01:15:41,625 --> 01:15:43,669 Ja ne bi koristio prsten. 694 01:15:43,836 --> 01:15:46,922 Ni da Minas Tirithpropada, a ja da ga mogu spasiti. 695 01:15:47,256 --> 01:15:52,052 Čak i tvoje želje ispadaju velike i dobronamjerne... 696 01:15:52,261 --> 01:15:54,513 ...kao starog kralja. 697 01:15:56,306 --> 01:16:00,060 Boromir bi se sjetio potrebe svoga oca. 698 01:16:00,477 --> 01:16:02,938 On bi mi donio vrijedan dar. 699 01:16:03,147 --> 01:16:05,691 Boromir ne bi donio prsten. 700 01:16:06,108 --> 01:16:09,236 On bi se borio za tu stvar pohlepno. Dok ne umre. 701 01:16:09,403 --> 01:16:11,655 Ti neznaš ništa o tome! - On bi ga zadržao za sebe. 702 01:16:13,574 --> 01:16:15,701 A kada bi se vratio... 703 01:16:16,827 --> 01:16:18,453 ...više ne bi poznavao svog sina. 704 01:16:18,620 --> 01:16:21,206 Boromir je bio odan meni! 705 01:16:21,373 --> 01:16:23,959 A ne nekom tamo čarobnjaku! 706 01:16:32,092 --> 01:16:33,427 Oče? 707 01:16:46,106 --> 01:16:47,983 Sine. 708 01:17:14,259 --> 01:17:15,636 Ostavi me. 709 01:17:49,211 --> 01:17:51,755 Opreznol, gospodaru. Oprezno. 710 01:17:52,089 --> 01:17:55,008 Jako je visoko. 711 01:17:57,511 --> 01:18:01,390 Stube su jako opasne. 712 01:18:04,101 --> 01:18:06,645 Hajde, gospodaru. 713 01:18:12,442 --> 01:18:15,612 Dođi Sméagolu. 714 01:18:21,952 --> 01:18:23,453 Gosp. Frodo! 715 01:18:24,454 --> 01:18:25,998 Ti, makni se! 716 01:18:26,165 --> 01:18:28,375 Ne diraj ga! 717 01:18:32,504 --> 01:18:35,340 Zašto mrzi jadnog Sméagola? 718 01:18:35,507 --> 01:18:39,219 Šta je Sméagol njemu ikada učinio? 719 01:18:39,386 --> 01:18:41,763 Gospodaru? 720 01:18:42,556 --> 01:18:46,018 Gospodar nosi težak teret. 721 01:18:46,185 --> 01:18:51,607 Sméagol zna. Težak, težak teret. 722 01:18:51,773 --> 01:18:55,027 Debeli to nezna. 723 01:18:57,070 --> 01:18:59,823 Sméagol će brinuti za gospodara. 724 01:19:01,033 --> 01:19:03,243 On ga želi. 725 01:19:03,410 --> 01:19:07,956 On ga treba. Sméagol to vidi u njegovim očima. 726 01:19:08,123 --> 01:19:13,587 Uskoro će ga tražiti. Vidjet će te. 727 01:19:13,754 --> 01:19:17,591 Debeli će ga uzeti od vas. 728 01:19:24,848 --> 01:19:29,186 Pošalji naprijed sve legije. 729 01:19:29,353 --> 01:19:33,398 Ne zaustavljaj napad dok grad nije osvojen. 730 01:19:34,107 --> 01:19:37,194 Pobijte ih sve. 731 01:19:38,904 --> 01:19:44,701 Šta je s čarobnjakom? - Ja ću ga uništiti. 732 01:19:48,038 --> 01:19:50,415 Gdje su Théodenovi jahači? 733 01:19:50,624 --> 01:19:53,210 Hoće li vojska Rohana doći? 734 01:19:53,377 --> 01:19:55,629 Mithrandire. 735 01:19:56,672 --> 01:20:00,509 Hrabrost vam je jedina obrana koju sada imate. 736 01:20:05,347 --> 01:20:08,058 O čemu si razmišljao, Peregrin Took? 737 01:20:10,144 --> 01:20:15,816 Kakvu službu Hobbit može pružiti kralju ljudi? 738 01:20:16,024 --> 01:20:17,526 Dobro učinjeno. 739 01:20:20,696 --> 01:20:24,741 Cijenjena dijela se ne bi trebala preispitivati na samo. 740 01:20:25,492 --> 01:20:27,995 Pridružit ćeš se straži tornja. 741 01:20:28,579 --> 01:20:31,582 Nisam mislio da će uspijeti naći opravu koja bi mi pasala. 742 01:20:31,748 --> 01:20:34,168 Ova je nekoć pripadala malom dječaku ovog grada. 743 01:20:34,376 --> 01:20:35,919 Luckastom... 744 01:20:36,086 --> 01:20:40,299 ...koji se satima borio protiv zmajeva umjesto da je učio. 745 01:20:40,507 --> 01:20:43,260 Ovo je bilo tvoje? - Da, bilo je. 746 01:20:43,427 --> 01:20:45,220 Otac mi je to dao napraviti. 747 01:20:46,263 --> 01:20:47,598 Pa... 748 01:20:47,764 --> 01:20:49,766 ...ja sam viši nego ti tada. 749 01:20:49,933 --> 01:20:53,270 Iako mislim da više neću rasti, osim u širinu. 750 01:20:56,231 --> 01:20:58,275 Ni meni nije nikada pristajala. 751 01:20:58,442 --> 01:21:01,278 Boromir je oduvijek bio vojnik. 752 01:21:04,281 --> 01:21:06,658 Bili su slični, on i moj otac. 753 01:21:08,785 --> 01:21:10,412 Ponosni. 754 01:21:10,579 --> 01:21:11,747 Tvrdoglavi. 755 01:21:13,540 --> 01:21:15,042 Ali jaki. 756 01:21:16,543 --> 01:21:19,713 Mislim da si ti jak na drugačiji način. 757 01:21:20,339 --> 01:21:22,800 I jednog dana će to tvoj otac shvatiti. 758 01:21:26,970 --> 01:21:30,766 Zaklinjem se na odanost i službu Gondoru... 759 01:21:30,933 --> 01:21:32,434 ... u miru i ratu... 760 01:21:33,060 --> 01:21:35,521 ...u životu i smrti... 761 01:21:36,897 --> 01:21:38,148 ...od.... 762 01:21:40,818 --> 01:21:43,612 Od ovog trenutka nadalje... 763 01:21:43,779 --> 01:21:45,697 ... dok me gospodar ne odpusti... 764 01:21:47,199 --> 01:21:49,409 ...ili me uzme smrt. 765 01:21:49,993 --> 01:21:52,454 A ja to neću zaboraviti... 766 01:21:52,663 --> 01:21:56,041 ...ni zaboraviti nagraditi ostvarene zasluge. 767 01:22:03,632 --> 01:22:05,926 Osjećaje s ljubavlju. 768 01:22:07,010 --> 01:22:08,679 Hrabrost poštovanjem. 769 01:22:10,264 --> 01:22:13,600 Neposlušnost osvetom. 770 01:22:22,234 --> 01:22:26,321 Mislim da nismo tako olako trebali napustiti naše položaje... 771 01:22:26,488 --> 01:22:29,241 ...položaje koje je dugo tvoj brat snažno branio. 772 01:22:29,408 --> 01:22:31,910 Što želiš da napravim? - Ne želim predati... 773 01:22:32,077 --> 01:22:34,872 ...rijeku Pelennoru bez borbe. 774 01:22:35,038 --> 01:22:36,707 Osgiliath mora biti zauzet. 775 01:22:36,874 --> 01:22:38,917 Lord, Osgiliath je pregažen. 776 01:22:39,585 --> 01:22:42,337 Mnogo se mora riskirati u ratu. 777 01:22:45,007 --> 01:22:48,969 Postoji li ovdje još kapetan koji ima hrabrosti ispuniti lordovu volju? 778 01:22:55,184 --> 01:22:58,437 Želiš sad da smo zamijenili mjesta... 779 01:22:59,396 --> 01:23:02,232 ...da sam ja umro, a da je Boromir preživio. 780 01:23:05,652 --> 01:23:07,404 Da. 781 01:23:08,071 --> 01:23:10,282 Želim to. 782 01:23:18,665 --> 01:23:21,126 Budući da si uskraćen za Boromira... 783 01:23:23,003 --> 01:23:25,923 ... učinit ću što mogu, umjesto njega. 784 01:23:34,097 --> 01:23:38,519 Ako se vratim,misli ljepše o meni, Oče. 785 01:23:40,646 --> 01:23:44,274 To će ovisiti o načinu na koji se vratiš. 786 01:25:07,566 --> 01:25:09,902 Šta si sad smislio? 787 01:25:10,068 --> 01:25:11,320 Šuljao se, zar ne? 788 01:25:12,029 --> 01:25:13,864 Šuljao? 789 01:25:14,865 --> 01:25:17,034 Šuljao? 790 01:25:18,452 --> 01:25:21,622 Debeli Hobbit je uvijek jako ljubazan. 791 01:25:21,788 --> 01:25:26,877 Sméagol im pokaže tajne puteve za koje nitko drugi nezna... 792 01:25:27,044 --> 01:25:29,213 ...a oni kažu "šuljao." 793 01:25:29,838 --> 01:25:32,382 Šuljao? 794 01:25:33,050 --> 01:25:35,761 Jako dobar prijatelj. Oh, da, moje prekrasno. 795 01:25:35,928 --> 01:25:38,555 Jako lijepo, jako lijepo. - U redu. U redu! 796 01:25:39,807 --> 01:25:42,017 Samo si me prestrašio. 797 01:25:42,518 --> 01:25:44,353 Šta si radio? 798 01:25:45,979 --> 01:25:48,106 Šuljao se. 799 01:25:48,482 --> 01:25:51,568 U redu. Neka bude po tvome. 800 01:25:53,821 --> 01:25:56,323 Oprostite što sam vas probudio, Mr. Frodo. 801 01:25:56,698 --> 01:25:58,659 Moramo krenuti. 802 01:26:03,831 --> 01:26:05,415 Još je mrak. 803 01:26:05,582 --> 01:26:07,793 Uvijek je mračno ovdje. 804 01:26:12,047 --> 01:26:13,966 Nestao je ! 805 01:26:15,175 --> 01:26:18,053 Vilenjački kruh - Šta? 806 01:26:18,220 --> 01:26:19,680 To nam je jedino ostalo. 807 01:26:23,767 --> 01:26:26,270 On ga je uzeo. Morao je! 808 01:26:26,770 --> 01:26:30,023 Sméagol? Ne, ne, ne jadni Sméagol. 809 01:26:30,190 --> 01:26:33,110 Sméagol mrzi Vilenjački kruh. 810 01:26:33,277 --> 01:26:36,446 Ti si lažljivi štakor! Šta si napravio s njm?! 811 01:26:36,613 --> 01:26:38,157 On ga ne jede. 812 01:26:39,158 --> 01:26:41,493 On to nije mogao uzeti. - Gledajte. 813 01:26:42,536 --> 01:26:44,371 Šta je ovo? 814 01:26:47,040 --> 01:26:50,377 Mrvice na njegovoj jakni. On je uzeo! 815 01:26:51,086 --> 01:26:52,754 On je uzeo. 816 01:26:53,589 --> 01:26:57,801 Vidio sam ga. Uvijek se je prežderavao kada gospodar nije gledao. 817 01:26:57,968 --> 01:26:59,761 To je prljava laž! 818 01:26:59,928 --> 01:27:02,097 Ti smrdljiva, dvolična lopužo! 819 01:27:02,306 --> 01:27:03,557 Sam! - Nazvati me... 820 01:27:03,724 --> 01:27:04,975 Stani! 821 01:27:05,976 --> 01:27:07,144 Sam! 822 01:27:08,479 --> 01:27:12,107 Ubit ću ga! - Sam! Ne! 823 01:27:13,150 --> 01:27:18,697 Oh, ja...Žao mi je. Nisam tako mislio. Tako sam...Tako sam ljut. 824 01:27:18,864 --> 01:27:20,991 Evo, samo... Odmorimo se nakratko. 825 01:27:21,158 --> 01:27:23,243 Dobro sam. - Ne. 826 01:27:23,410 --> 01:27:26,497 Ne, niste dobro. Iscrpljeni ste. 827 01:27:26,663 --> 01:27:28,790 Zbog Golluma. 828 01:27:28,957 --> 01:27:30,626 Ovog mjesta. 829 01:27:30,834 --> 01:27:33,420 Te stvari oko vašeg vrata. 830 01:27:36,924 --> 01:27:38,217 Mogu malo pomoći. 831 01:27:38,383 --> 01:27:41,053 Ja ga mogu nositi nakratko. 832 01:27:41,220 --> 01:27:42,971 Nositi ga nakratko. 833 01:27:43,138 --> 01:27:44,389 Ja ga mogu nositi... Ja ga mogu nositi. 834 01:27:45,015 --> 01:27:50,479 Podijeliti teret...Podijeliti teret... teret...teret. 835 01:27:50,646 --> 01:27:51,814 Makni se! 836 01:27:52,022 --> 01:27:53,607 Ne želim ga zadržati. 837 01:27:57,152 --> 01:27:59,154 Samo želim pomoći. 838 01:28:01,281 --> 01:28:03,867 Vidite? Vidite? 839 01:28:04,034 --> 01:28:07,454 On ga želi za sebe. 840 01:28:07,621 --> 01:28:09,331 Zašuti, ti! 841 01:28:09,873 --> 01:28:11,708 Go away! Get out of here! 842 01:28:11,875 --> 01:28:13,710 Ne, Sam. 843 01:28:13,877 --> 01:28:15,128 To si ti. 844 01:28:19,341 --> 01:28:21,051 Žao mi je, Sam. 845 01:28:22,719 --> 01:28:24,096 Ali on je lažljvac. 846 01:28:24,263 --> 01:28:26,932 Okrenuo te protiv mene. 847 01:28:28,350 --> 01:28:30,269 Ne možeš mi više pomoći. 848 01:28:32,229 --> 01:28:34,106 Nemisliš to. 849 01:28:36,608 --> 01:28:38,402 Idi kući. 850 01:29:58,440 --> 01:30:00,234 Faramire! 851 01:30:00,359 --> 01:30:02,277 Faramire! 852 01:30:03,821 --> 01:30:05,864 Razum tvoga oca je zaluđen. 853 01:30:07,032 --> 01:30:09,076 Ne odbacuj svoj život tako olako. 854 01:30:09,827 --> 01:30:12,162 Gdje moja odanost pripada ako ne ovdje? 855 01:30:12,788 --> 01:30:15,707 Ovo je grad Ljudi Númenora. 856 01:30:16,333 --> 01:30:19,127 Rado ću dati svoj život za obranu njene ljepote... 857 01:30:19,294 --> 01:30:22,506 ...njene prošlosti, njene mudrosti. 858 01:30:24,883 --> 01:30:28,303 Tvoj otac te voli, Faramire. 859 01:30:29,012 --> 01:30:32,015 Sjetit će se prije kraja. 860 01:31:41,627 --> 01:31:43,170 Znate li pjevati, gosodaru Hobbit? 861 01:31:46,465 --> 01:31:47,925 Pa... 862 01:31:48,509 --> 01:31:50,093 ...da. 863 01:31:50,803 --> 01:31:54,556 Makar, dovoljno dobre za moj narod. 864 01:31:56,183 --> 01:31:58,602 Ali nemamo pjesme za velike dvore... 865 01:31:59,686 --> 01:32:00,896 ...i zla vremena. 866 01:32:01,772 --> 01:32:04,900 A zašto tvoje pjesme ne bi odgovarale mojim dvorima? 867 01:32:07,736 --> 01:32:09,112 Hajde, pjevaj mi pjesmu. 868 01:32:20,165 --> 01:32:23,502 Dom je iza nas... 869 01:32:23,669 --> 01:32:27,422 A svijet nas čeka... 870 01:32:29,842 --> 01:32:35,681 I puno staza kojima kročiti moramo... 871 01:32:37,474 --> 01:32:41,019 Kroz sjenu... 872 01:32:41,186 --> 01:32:45,315 Do ruba noći... 873 01:32:47,025 --> 01:32:52,114 Dok se sve zvijezde ne ugase... 874 01:32:55,117 --> 01:32:59,454 Magla i sjena... 875 01:32:59,663 --> 01:33:03,917 Oblak i hlad... 876 01:33:06,295 --> 01:33:09,631 Sve polako nestaje... 877 01:33:12,009 --> 01:33:16,013 Sve polako... 878 01:33:21,768 --> 01:33:24,146 Nestaje... 879 01:33:48,587 --> 01:33:52,007 Stupaj! Stupaj! 880 01:33:52,174 --> 01:33:57,387 Stupaj! Stupaj!Stupaj! 881 01:34:00,849 --> 01:34:03,185 Napravite mjesta za kralja. 882 01:34:04,686 --> 01:34:06,647 Malo mjesta. 883 01:34:09,149 --> 01:34:11,193 Kralj je ovdje. 884 01:34:13,153 --> 01:34:14,780 Gospodaru. 885 01:34:16,031 --> 01:34:17,950 Pozdrav, sire. 886 01:34:18,450 --> 01:34:19,660 Grimbold, koliko? 887 01:34:19,827 --> 01:34:22,287 Dovodim 500 ljudi iz Westfolda, gospodaru. 888 01:34:23,247 --> 01:34:25,916 Imamo 300 više iz Fenmarcha, Théodenu kralju. 889 01:34:27,042 --> 01:34:30,963 Gdje su jahači Snowbourna? - Nitko nije došao, gospodaru. 890 01:34:48,063 --> 01:34:50,190 Šest tisuća kopalja. 891 01:34:51,233 --> 01:34:53,235 Manje od polovice nego što sam očekivao. 892 01:34:53,527 --> 01:34:56,905 Šest tisuća neće biti dovoljno da probijemo linije Mordora. 893 01:34:59,658 --> 01:35:01,410 Još će ih stići. 894 01:35:01,743 --> 01:35:04,705 Svaki izgubljeni sat Gondor je bliže porazu. 895 01:35:04,913 --> 01:35:07,499 Imamo vremena do zore, a tada moramo krenuti. 896 01:35:26,977 --> 01:35:29,313 Konji su nemirni... 897 01:35:29,480 --> 01:35:30,981 ...a ljudi su utihnuli. 898 01:35:31,440 --> 01:35:34,568 Postaju nervozni u sjeni planine. 899 01:35:37,029 --> 01:35:38,906 Onaj put tamo... 900 01:35:39,823 --> 01:35:41,909 ...kamo vodi? 901 01:35:42,659 --> 01:35:46,455 To je put do Dimholta, vrata podno planine. 902 01:35:47,206 --> 01:35:50,209 Tko god se tamo zaputio, nije se nikada vratio. 903 01:35:51,418 --> 01:35:53,295 Ta planina je zla. 904 01:36:16,235 --> 01:36:18,028 Aragorn. 905 01:36:18,821 --> 01:36:20,739 Nađimo nešto za jesti. 906 01:36:37,214 --> 01:36:38,632 Tako. 907 01:36:39,550 --> 01:36:42,553 Pravi branitelj Rohana. 908 01:36:46,223 --> 01:36:48,225 Spreman sam. 909 01:36:49,810 --> 01:36:51,103 Oprosti. 910 01:36:51,270 --> 01:36:53,480 I nije tako opasan. 911 01:36:54,022 --> 01:36:56,358 Nije čak ni oštar. 912 01:36:57,025 --> 01:37:00,445 To nije dobro. Nećeš ubiti puno Orkova s tupom oštricom. 913 01:37:00,612 --> 01:37:02,114 Hajde. 914 01:37:06,285 --> 01:37:08,745 Do kovača. Idi! 915 01:37:10,247 --> 01:37:12,791 Ne bi ga trebala ohrabrivati. 916 01:37:12,916 --> 01:37:15,419 Ti ne bi trebao sumnjati u njega. 917 01:37:15,586 --> 01:37:18,839 Ne sumnjam u njegovo srce, samo doseg njegovih ruku. 918 01:37:21,592 --> 01:37:23,135 Zašto bi Merry trebao ostati? 919 01:37:23,302 --> 01:37:25,971 Ima dobar razlog za poći u rat jednako kao i ti. 920 01:37:28,140 --> 01:37:31,268 Zašto se on nemože boriti za one koje voli? 921 01:37:34,521 --> 01:37:37,524 Znaš malo o ratu, isto kao i taj Hobbit. 922 01:37:38,817 --> 01:37:40,903 Kada ga strah obuzme... 923 01:37:41,069 --> 01:37:46,116 ...i krv i vrisak i strava bitke primi... 924 01:37:46,492 --> 01:37:48,619 ...misliš li da će se ostati boriti? 925 01:37:51,205 --> 01:37:52,789 Pobjeći će. 926 01:37:52,998 --> 01:37:55,042 I imao bi pravo na to. 927 01:37:57,252 --> 01:38:01,215 Rat je stvar za muškarce, Éowyn. 928 01:38:36,875 --> 01:38:40,546 Biram život smrtnika. 929 01:38:43,465 --> 01:38:46,343 Voljela bi ga vidjeti... 930 01:38:47,469 --> 01:38:50,222 ...posljednji put. 931 01:39:01,400 --> 01:39:02,776 Sir? 932 01:39:04,653 --> 01:39:07,197 Kralj Théoden vas čeka, gospodaru. 933 01:39:28,010 --> 01:39:29,970 Odlazim. 934 01:39:44,568 --> 01:39:45,819 Gospodaru Elronde. 935 01:39:46,445 --> 01:39:49,907 Dolazim u ime onih koje volim. 936 01:39:52,993 --> 01:39:54,995 Arwen umire. 937 01:39:59,792 --> 01:40:03,837 Neće još dugo preživjeti zlo koje se širi iz Mordora. 938 01:40:04,630 --> 01:40:07,966 Svjetlost Evenstara blijedi. 939 01:40:08,133 --> 01:40:12,137 Kako Sauronova snaga raste, njena snaga vene. 940 01:40:12,304 --> 01:40:16,058 Arwenin život povezan je sa sudbinom Prstena. 941 01:40:16,850 --> 01:40:19,394 Sjena je nad nama, Aragorne. 942 01:40:19,812 --> 01:40:21,438 Kraj se bliži. 943 01:40:21,855 --> 01:40:24,441 Ne bliži se naš kraj, već njegov. 944 01:40:25,192 --> 01:40:28,821 Jašeš u rat, ali ne i u pobjedu. 945 01:40:29,822 --> 01:40:33,450 Sauronove vojske marširaju na Minas Tirith, to znaš. 946 01:40:33,617 --> 01:40:38,080 Ali u tajnosti drži još jednu vojsku koja će napasti s rijeke. 947 01:40:38,497 --> 01:40:41,959 Flota gusara dolazi sa juga. 948 01:40:42,543 --> 01:40:44,628 Doći će u grad za dva dana. 949 01:40:45,170 --> 01:40:47,965 Nadjačani ste, Aragorne. 950 01:40:48,674 --> 01:40:50,801 Trebate još ljudi. 951 01:40:51,218 --> 01:40:52,928 Nema ih više. 952 01:40:54,680 --> 01:40:58,600 Postoje oni koji su zatočeni u planini. 953 01:41:07,651 --> 01:41:09,778 Ubojice... 954 01:41:09,945 --> 01:41:11,363 ...izdajnici. 955 01:41:13,866 --> 01:41:15,993 Njih želiš zvati u borbu? 956 01:41:16,160 --> 01:41:17,786 Oni ne vjeruju u ništa. 957 01:41:17,953 --> 01:41:20,038 Ne odgovaraju nikome. 958 01:41:20,205 --> 01:41:23,292 Odgovarati će kralju Gondora. 959 01:41:30,424 --> 01:41:35,554 Andúril, plamen Zapada, skovan od krhotina Narsila. 960 01:41:49,860 --> 01:41:54,323 Sauron nije zaboravio Mač Elendila. 961 01:42:08,337 --> 01:42:13,091 Oštrica koja bješe slomljena, vratit će se u Minas Tirith. 962 01:42:13,258 --> 01:42:15,677 Čovjek koji može zauzdati snagu ovog mača... 963 01:42:15,886 --> 01:42:19,765 ...može prizvati vojsku ubojitiju od svih na ovoj zemlji. 964 01:42:21,558 --> 01:42:23,727 Zaboravi na šumara. 965 01:42:23,936 --> 01:42:27,231 Postani ono za što si rođen. 966 01:42:27,397 --> 01:42:29,399 Pođi Dimholtskim putem. 967 01:42:33,403 --> 01:42:36,198 Dajem ljudima nadu. 968 01:42:39,451 --> 01:42:43,580 I ništa ne zadržavam za sebe. 969 01:42:55,467 --> 01:42:57,094 Zašto to radiš? 970 01:42:57,594 --> 01:43:00,764 Rat se sprema na istoku. Nemožeš otići prije bitke. 971 01:43:03,183 --> 01:43:05,269 Nemožeš napustiti ljude. 972 01:43:06,603 --> 01:43:08,147 Éowyn... 973 01:43:08,313 --> 01:43:10,524 Trebamo te ovdje. 974 01:43:11,692 --> 01:43:13,527 Zašto si došla? 975 01:43:15,195 --> 01:43:17,156 Zar neznaš? 976 01:43:26,456 --> 01:43:29,460 To je samo sjena i misao u koju si zaljubljena. 977 01:43:33,380 --> 01:43:35,799 Ja ti nemogu dati ono što tražiš. 978 01:43:49,354 --> 01:43:53,233 Želio sam ti sreću od prvog trena kada sam te vidio. 979 01:44:12,377 --> 01:44:14,671 Kamo si se ti to uputio? 980 01:44:14,880 --> 01:44:16,173 Ne ovaj put. 981 01:44:16,340 --> 01:44:18,550 Ovaj put moraš ostati, Gimli. 982 01:44:21,261 --> 01:44:24,097 Zar nisi ništa naučio o tvrdoglavosti patuljaka? 983 01:44:24,264 --> 01:44:27,935 Slobodno to prihvati. Idemo s tobom, dečko. 984 01:44:50,249 --> 01:44:52,376 Šta se događa? - Kamo on ide? 985 01:44:52,751 --> 01:44:54,628 Kamo on ide? 986 01:44:57,214 --> 01:44:59,258 Ne razumijem. 987 01:45:03,720 --> 01:45:05,472 Gospodaru Aragorn! 988 01:45:05,889 --> 01:45:08,600 Zašto odlazi uoči bitke? 989 01:45:09,852 --> 01:45:11,895 Odlazi zato što nema nade. 990 01:45:12,563 --> 01:45:14,690 Odlazi zato što mora. 991 01:45:14,898 --> 01:45:16,567 Premalo nas je došlo. 992 01:45:16,733 --> 01:45:18,902 Nemožemo poraziti vojsku Mordora. 993 01:45:21,405 --> 01:45:23,073 Ne... 994 01:45:23,490 --> 01:45:24,741 ...nemožemo. 995 01:45:27,619 --> 01:45:31,415 Ali svejedno ćemo se s njima boriti. 996 01:45:45,846 --> 01:45:47,598 Ostavio sam ti uputsva. 997 01:45:50,267 --> 01:45:53,520 Ljudi tebe moraju slušati umjesto mene. 998 01:46:00,110 --> 01:46:02,362 Zauzmi moje mjesto u Zlatnim Dvorima. 999 01:46:03,614 --> 01:46:06,450 Još dugo možete braniti Edoras... 1000 01:46:06,617 --> 01:46:08,952 ...ako bitka krene u krivom smjeru. 1001 01:46:10,037 --> 01:46:13,457 Koje još dužnosti imate za mene, gospodaru? 1002 01:46:15,667 --> 01:46:17,628 Dužnosti? 1003 01:46:19,797 --> 01:46:21,131 Ne. 1004 01:46:29,431 --> 01:46:31,558 Želim da se opet smiješ... 1005 01:46:34,978 --> 01:46:39,983 ...a da ne tuguješ za onima čije vrijeme je došlo. 1006 01:46:44,822 --> 01:46:48,325 Doživjet ćeš da vidiš te dane ujedinjenja... 1007 01:46:52,663 --> 01:46:55,415 ...i sreće. 1008 01:47:01,630 --> 01:47:05,342 Kakva bi se to vojska nalazila na ovakvo mjestu? 1009 01:47:05,509 --> 01:47:07,344 Prokleta. 1010 01:47:09,304 --> 01:47:11,807 Davno prije, Planinski ljudi dali su zakletvu... 1011 01:47:12,266 --> 01:47:15,018 ...posljednjem kralju Gondora... 1012 01:47:15,602 --> 01:47:17,187 ...da će mu pomoći... 1013 01:47:17,354 --> 01:47:19,022 ...u borbi. 1014 01:47:19,565 --> 01:47:21,733 Ali kada je vrijeme došlo... 1015 01:47:22,359 --> 01:47:24,945 ...kada je Gondoru pomoć bila potrebna... 1016 01:47:25,112 --> 01:47:27,030 ...nisu došli... 1017 01:47:27,197 --> 01:47:30,576 ...i nestali su u tami planine. 1018 01:47:31,618 --> 01:47:33,954 I tako ih je lsildur prokleo... 1019 01:47:35,497 --> 01:47:39,334 ...na nemir u smrti dok ne ispune svoju zakletvu. 1020 01:47:43,672 --> 01:47:46,842 Tko će ih pozvati iz sive tamnice? 1021 01:47:47,301 --> 01:47:49,511 Zaboravljeni ljudi. 1022 01:47:49,720 --> 01:47:52,222 Njegovo nasljedstvo nad zakletvom koju su dali. 1023 01:47:52,681 --> 01:47:54,516 Doći će sa sjevera. 1024 01:47:55,058 --> 01:47:56,727 Potreba će ga dovući. 1025 01:47:57,811 --> 01:48:01,315 Proći će kroz vrata na Putu Mrtvih. 1026 01:48:19,792 --> 01:48:23,045 Vrela krv koja kola mojim tjelom naglo se ohladila. 1027 01:48:28,634 --> 01:48:30,594 Put je zatvoren. 1028 01:48:31,345 --> 01:48:33,263 Napravili su ga oni koji su mrtvi. 1029 01:48:33,931 --> 01:48:36,141 I mrtvi ga čuvaju. 1030 01:48:36,725 --> 01:48:38,227 Put je zatvoren. 1031 01:48:49,571 --> 01:48:51,114 Brego! 1032 01:48:54,576 --> 01:48:57,329 Ne bojim se smrti. 1033 01:49:09,633 --> 01:49:12,010 Dakle, ovo je nečuveno. 1034 01:49:12,219 --> 01:49:16,849 Vilenjak kreće pod zemlju, tamo gdje se Patuljak ne usuđuje? 1035 01:49:17,015 --> 01:49:18,392 Oh. 1036 01:49:18,559 --> 01:49:21,395 Oh, još nisam čuo kraj. 1037 01:49:36,368 --> 01:49:38,662 Moramo jahati lagani i okretni. 1038 01:49:38,829 --> 01:49:40,539 Dug put je pred nama. 1039 01:49:40,747 --> 01:49:43,834 I čovjek i životinja moraju doći s dovoljno snage za borbu. 1040 01:49:49,339 --> 01:49:52,342 Mali hobitti ne pripadaju u rat, gospodaru Meriadoc. 1041 01:49:52,634 --> 01:49:54,636 Svi moji prijatelji su otišli u borbu. 1042 01:49:54,845 --> 01:49:56,680 Sramio bi se da ostanem iza. 1043 01:49:56,847 --> 01:49:59,016 Tri dana jašimo do Minas Tiritha. 1044 01:49:59,183 --> 01:50:01,560 I nitko od mojih jahača te nemože povesti kao teret. 1045 01:50:02,561 --> 01:50:04,646 Želim se boriti. 1046 01:50:05,189 --> 01:50:07,191 Rekao sam svoje. 1047 01:50:23,999 --> 01:50:25,959 Jaši samnom. 1048 01:50:27,377 --> 01:50:28,837 Gospo. 1049 01:50:29,004 --> 01:50:31,340 Skupite se! Krećemo! 1050 01:50:31,548 --> 01:50:34,760 Skupite se! Krećemo! 1051 01:50:37,846 --> 01:50:39,014 Jašite! 1052 01:50:39,223 --> 01:50:42,184 Jašite za Gondor! 1053 01:51:23,809 --> 01:51:25,561 Šta je? 1054 01:51:25,727 --> 01:51:27,229 Šta vidiš? 1055 01:51:27,521 --> 01:51:29,648 Vidim obrise ljudi. 1056 01:51:32,276 --> 01:51:33,694 I konja. 1057 01:51:34,403 --> 01:51:35,612 Gdje? 1058 01:51:35,821 --> 01:51:38,782 Barjaci se vijore kao lagani oblačci. 1059 01:51:41,201 --> 01:51:43,370 Koplja ustaju... 1060 01:51:44,037 --> 01:51:47,458 ... kao zimsko šipražje kroz gustu maglu. 1061 01:51:48,709 --> 01:51:50,878 Mrtvi nas prate. 1062 01:51:52,129 --> 01:51:53,589 They have been summoned. 1063 01:51:54,298 --> 01:51:56,133 Mrtvi? 1064 01:51:56,508 --> 01:51:58,218 Pozvani? 1065 01:51:58,635 --> 01:52:00,512 Znao sam to. 1066 01:52:03,807 --> 01:52:05,559 Jako dobro. 1067 01:52:06,310 --> 01:52:08,395 Jako dobro. Legolas! 1068 01:52:46,350 --> 01:52:47,726 Ne gledajte dolje. 1069 01:53:40,320 --> 01:53:45,450 Tko ulazi na moj posjed? 1070 01:53:49,246 --> 01:53:51,415 Onaj kome duguješ svoju odanost. 1071 01:53:54,418 --> 01:53:59,715 Mrtvi ne mare za trpljenje živih. 1072 01:54:00,048 --> 01:54:02,718 Mene ćeš trpiti. 1073 01:54:26,241 --> 01:54:29,620 Put je zatvoren. 1074 01:54:30,829 --> 01:54:35,250 Napravili su ga oni koji su mrtvi. 1075 01:54:35,626 --> 01:54:39,797 And the Dead keep it. 1076 01:54:48,931 --> 01:54:52,017 Put je zatvoren. 1077 01:54:53,769 --> 01:54:56,396 Sada moraš umrijeti. 1078 01:55:00,275 --> 01:55:03,111 Pozivam vas da ispunite svoju zakletvu. 1079 01:55:03,487 --> 01:55:08,408 Nitko mi osim kralja Gondora nemože naređivati. 1080 01:55:13,997 --> 01:55:16,166 Ta loza je uništena. 1081 01:55:18,836 --> 01:55:21,004 Obnovljena je. 1082 01:55:28,971 --> 01:55:30,472 Borite se za nas... 1083 01:55:30,639 --> 01:55:33,183 ...i povratite svoju čast. 1084 01:55:37,354 --> 01:55:38,689 Šta kažete? 1085 01:55:50,909 --> 01:55:52,494 Šta kažete? 1086 01:55:53,203 --> 01:55:54,997 Trošiš vrijeme uzalud, Aragorn. 1087 01:55:55,164 --> 01:55:58,375 Nisu imali časti dok su bili živi, a nemaju je ni sada. 1088 01:55:58,834 --> 01:56:01,336 Ja sam lsildurov nasljednik. 1089 01:56:01,879 --> 01:56:03,839 Borite se za mene... 1090 01:56:04,423 --> 01:56:08,010 ...i smatrat ću vašu zakletvu ispunjenom. 1091 01:56:11,930 --> 01:56:13,891 Šta kažete? 1092 01:56:21,857 --> 01:56:24,026 Imate moju riječ! 1093 01:56:24,318 --> 01:56:28,322 Borite se, i oslobodit ću vas ovakve smrti! 1094 01:56:29,781 --> 01:56:31,283 Šta kažete?! 1095 01:56:34,578 --> 01:56:37,539 Ustanite, vi izdajice! 1096 01:57:04,483 --> 01:57:05,484 Van! 1097 01:57:26,880 --> 01:57:28,465 Legolas! 1098 01:57:29,591 --> 01:57:30,801 Trči! 1099 01:58:37,117 --> 01:58:39,161 Borimo se. 1100 01:58:49,546 --> 01:58:52,132 Otvorite vrata! Brzo! 1101 01:59:23,163 --> 01:59:25,165 Brzo! Požurite! 1102 01:59:38,929 --> 01:59:40,556 Faramire! 1103 01:59:41,557 --> 01:59:44,810 Nemojte mi reći da je mrtav. 1104 01:59:45,978 --> 01:59:47,521 Bili su nadjačani. 1105 01:59:47,938 --> 01:59:49,523 Nitko nije preživio. 1106 01:59:50,232 --> 01:59:52,234 Strah. 1107 01:59:52,776 --> 01:59:55,988 Grad ga je prepun. 1108 01:59:58,323 --> 02:00:00,784 Olakšajmo im bol. 1109 02:00:01,034 --> 02:00:02,786 Oslobodite zarobljenike. 1110 02:00:02,953 --> 02:00:04,913 Ispalite! 1111 02:00:18,260 --> 02:00:21,680 Moji sinovi su mrtvi. 1112 02:00:22,764 --> 02:00:25,684 Moja loza je uništena. 1113 02:00:28,520 --> 02:00:29,897 On je živ! 1114 02:00:30,105 --> 02:00:33,233 Kuća Nadstojnika nije uspijela. 1115 02:00:33,442 --> 02:00:34,902 Potreban mu je liječnik, gospodaru. 1116 02:00:35,944 --> 02:00:38,614 Moja loza je uništena! 1117 02:00:40,115 --> 02:00:42,075 Gospodaru! 1118 02:00:55,589 --> 02:00:57,424 Rohan... 1119 02:00:58,217 --> 02:01:00,594 ...nas je napustio. 1120 02:01:15,025 --> 02:01:18,278 Théoden me je izdao. 1121 02:01:29,414 --> 02:01:31,208 Napustite svoja mjesta! 1122 02:01:32,251 --> 02:01:36,171 Bježite! Bježite i spašavajte se! 1123 02:01:46,348 --> 02:01:47,891 Pripremite se za borbu! 1124 02:01:48,392 --> 02:01:51,562 Požurite, ljudi! Na zidine! Obranite zidine! 1125 02:01:52,771 --> 02:01:54,690 Ovdje! 1126 02:01:55,482 --> 02:01:57,860 Vratite se na svoja mjesta! 1127 02:02:08,662 --> 02:02:11,290 Pošaljite ove prljave zvijeri u bezdan. 1128 02:02:21,467 --> 02:02:22,926 Ostanite gdje jeste. 1129 02:02:39,902 --> 02:02:41,278 Trebamo još kamenja! 1130 02:02:41,445 --> 02:02:43,322 Pazite! 1131 02:02:43,489 --> 02:02:46,074 Dolje na niže nivoe. Brzo! 1132 02:02:47,951 --> 02:02:49,453 Požurite, ljudi! 1133 02:03:58,480 --> 02:04:01,483 Držte ih! Nemojte se bojati. 1134 02:04:01,942 --> 02:04:05,487 Ostanite na mjestu! Borite se! 1135 02:04:46,153 --> 02:04:47,738 Ne tornjeve! 1136 02:04:47,946 --> 02:04:50,949 Gađajte Trolove! Ubijte Trolove! 1137 02:04:51,658 --> 02:04:53,494 Srušite ih! 1138 02:05:28,654 --> 02:05:30,697 Odbijte ih! 1139 02:05:30,864 --> 02:05:32,866 Peregrin Took! 1140 02:05:33,742 --> 02:05:36,912 Vrati se u Citadelu! -Pozvali su nas u borbu. 1141 02:05:52,553 --> 02:05:54,930 Ovo nije mjesto za Hobbita. 1142 02:06:20,706 --> 02:06:22,124 Čuvar Citadele, zaista. 1143 02:06:22,791 --> 02:06:26,086 Sad, natrag, uz brdo. Brzo. Požuri! 1144 02:06:37,431 --> 02:06:40,392 Šta radite, bezvrijedni šljame?! 1145 02:06:40,559 --> 02:06:42,519 Vrata ne popuštaju. Pre čvrsta su. 1146 02:06:48,859 --> 02:06:51,278 Vratite se i srušite ih. 1147 02:06:51,445 --> 02:06:53,447 Ali ništa ih nemože probiti. 1148 02:06:56,408 --> 02:06:58,619 Grond će ih probiti. 1149 02:07:02,039 --> 02:07:04,124 Dovezite Vučju glavu. 1150 02:07:07,294 --> 02:07:12,674 Grond! Grond! Grond! Grond! 1151 02:07:12,966 --> 02:07:16,804 Grond! Grond! Grond! 1152 02:07:18,764 --> 02:07:22,142 Grond! Grond! Grond! 1153 02:07:22,893 --> 02:07:26,522 Grond! Grond! Grond! 1154 02:07:26,980 --> 02:07:31,109 Grond! Grond! Grond! 1155 02:07:31,485 --> 02:07:34,530 Grond! Grond! Grond! 1156 02:07:48,585 --> 02:07:50,003 Nemožete ići dalje. 1157 02:07:53,215 --> 02:07:55,634 Nećete ući u Gondor. 1158 02:07:56,760 --> 02:07:58,971 Tko ste vi da nam uskratite prolaz? 1159 02:07:59,555 --> 02:08:02,933 Legolas, opali strijelu upozorenja pokraj kormilarevog uha. 1160 02:08:04,643 --> 02:08:06,228 Pazi kako ciljaš. 1161 02:08:13,318 --> 02:08:15,362 To je to. U redu. Upozorili smo vas. 1162 02:08:15,821 --> 02:08:17,698 Pripremite se za ukrcavanje. 1163 02:08:18,407 --> 02:08:20,534 Ukrcavanje? 1164 02:08:20,909 --> 02:08:22,744 Vas i koje vojske? 1165 02:08:23,203 --> 02:08:25,497 Ove vojske. 1166 02:08:44,141 --> 02:08:45,934 Tamo. 1167 02:08:47,603 --> 02:08:49,480 Kakvo je ovo mjesto? 1168 02:08:53,901 --> 02:08:57,279 Gospodar mora ući u tunel. 1169 02:08:58,655 --> 02:09:02,659 Sada kada sam ovdje, mislim da ne želim to učiniti. 1170 02:09:04,745 --> 02:09:06,997 To je jedini put. 1171 02:09:09,374 --> 02:09:11,376 Uđite... 1172 02:09:11,919 --> 02:09:14,129 ...ili se vratite. 1173 02:09:16,840 --> 02:09:19,593 Nemogu se vratiti. 1174 02:09:31,772 --> 02:09:34,483 Kakav je to smrad? - Prljavština Orkova. 1175 02:09:34,650 --> 02:09:37,903 Orkovi ponekad ovdje dolaze. 1176 02:09:42,866 --> 02:09:44,743 Brzo. 1177 02:09:49,623 --> 02:09:51,583 Ovuda. 1178 02:09:54,461 --> 02:09:56,213 Sméagol? 1179 02:09:57,172 --> 02:09:59,299 Ovdje. 1180 02:10:07,683 --> 02:10:10,811 Ljepljivo je. Šta je to? 1181 02:10:10,978 --> 02:10:13,272 Vidjet će te. 1182 02:10:13,438 --> 02:10:15,774 Oh, da. 1183 02:10:15,941 --> 02:10:19,111 Vidjet će te. 1184 02:10:28,036 --> 02:10:29,663 Sméagol? 1185 02:10:30,956 --> 02:10:32,249 Sméagol! 1186 02:10:34,960 --> 02:10:36,879 Sméagol! 1187 02:10:46,138 --> 02:10:48,098 Sam. 1188 02:12:28,157 --> 02:12:30,284 A tebi, Frodo Baggins... 1189 02:12:30,451 --> 02:12:35,831 ...dajem svijetlost Earendila, naše najdraže zvijezde. 1190 02:12:36,623 --> 02:12:39,918 Neka ti bude svijetlost na mračnim mjestima... 1191 02:12:40,085 --> 02:12:43,922 ...kada sva druga svijetla ugasnu. 1192 02:13:59,957 --> 02:14:03,252 Zločesta mala muha... 1193 02:14:03,418 --> 02:14:06,588 Zašto plačeš? 1194 02:14:07,172 --> 02:14:10,509 Uhvaćena u mrežu... 1195 02:14:10,676 --> 02:14:13,428 Uskoro ćeš biti.... 1196 02:14:13,762 --> 02:14:15,597 Pojedena. 1197 02:14:52,801 --> 02:14:55,471 Pobjegli ste, zar ne, prekrasni? 1198 02:14:55,637 --> 02:14:57,764 Ne ovaj put. 1199 02:14:57,973 --> 02:15:01,059 Ne ovaj put! - Ne! 1200 02:15:07,858 --> 02:15:11,236 To nismo mi. To nismo mi! 1201 02:15:11,695 --> 02:15:14,323 Sméagol ne bi ozljedio gospodara. 1202 02:15:14,490 --> 02:15:16,408 Obećali smo. 1203 02:15:16,575 --> 02:15:19,036 Morate nam vjerovati. 1204 02:15:19,244 --> 02:15:20,913 To je bio Prekrasni. 1205 02:15:21,079 --> 02:15:25,876 Prekrasni nas je natjerao. 1206 02:15:43,018 --> 02:15:45,938 Moram ga uništiti, Sméagol. 1207 02:15:54,947 --> 02:15:58,283 Moram ga uništiti zbog nas obojice. 1208 02:16:08,460 --> 02:16:09,753 Ne! 1209 02:16:33,026 --> 02:16:35,404 Tako mi je žao, Sam. 1210 02:16:39,908 --> 02:16:42,453 Tako žao. 1211 02:17:08,228 --> 02:17:13,025 Ovaj zadata je tebi namjenjen, Frodo iz Shire. 1212 02:17:14,151 --> 02:17:16,570 Ako ti ne pronađeš put... 1213 02:17:17,821 --> 02:17:19,072 ...nitko neće. 1214 02:17:52,898 --> 02:17:55,651 Izviđači poručuju da je Minas Tirith opkoljen. 1215 02:17:55,818 --> 02:17:58,153 Niži nivoi su uništeni. 1216 02:17:58,570 --> 02:18:01,031 Svugdje, vojska neprijatelja napreduje. 1217 02:18:01,240 --> 02:18:02,407 Vrijeme je protiv nas. 1218 02:18:02,991 --> 02:18:04,368 Budite spremni! 1219 02:18:04,535 --> 02:18:06,370 Budi spreman, Merry. 1220 02:18:06,537 --> 02:18:08,705 Uskoro će biti gotovo. 1221 02:18:09,331 --> 02:18:10,874 Gospo... 1222 02:18:11,500 --> 02:18:14,044 ...vi ste pošteni i hrabri... 1223 02:18:14,419 --> 02:18:16,797 ...i još imate puno za živjeti... 1224 02:18:18,132 --> 02:18:20,592 ...i mnogi vas vole. 1225 02:18:23,303 --> 02:18:26,056 Znam da je kasno da se maknemo. 1226 02:18:26,640 --> 02:18:29,810 Znam da nema previše nade. 1227 02:18:31,019 --> 02:18:34,439 Da sam ja kralj Rohana, sposoban za velika djela.... 1228 02:18:34,606 --> 02:18:37,734 Ali nisam. 1229 02:18:37,943 --> 02:18:39,736 Ja sam Hobbit. 1230 02:18:42,448 --> 02:18:44,950 I znam da nemogu spasiti Međuzemlju. 1231 02:18:48,328 --> 02:18:50,664 Samo želim pomoći svojim prijateljima. 1232 02:18:52,749 --> 02:18:54,251 Frodo. 1233 02:18:55,085 --> 02:18:56,837 Sam. 1234 02:18:58,464 --> 02:19:00,466 Pippin. 1235 02:19:01,884 --> 02:19:04,970 Više od svega, želio bi ih opet vidjeti. 1236 02:19:09,183 --> 02:19:11,518 Priremite se za pokret! 1237 02:19:11,685 --> 02:19:14,521 Požurite. Jašimo kroz noć. 1238 02:19:31,121 --> 02:19:32,456 U rat. 1239 02:19:32,915 --> 02:19:34,374 U rat. 1240 02:19:57,439 --> 02:19:59,233 Natrag na vrata! 1241 02:19:59,483 --> 02:20:01,652 Požurite! 1242 02:20:21,547 --> 02:20:26,051 Ja sam nadstojnik kuće Anáriona. 1243 02:20:26,218 --> 02:20:28,595 Kroz koju sam hodao. 1244 02:20:29,847 --> 02:20:32,933 I u kojoj ću sada spavati. 1245 02:20:38,981 --> 02:20:41,066 Gondor je izgubljen. 1246 02:20:41,525 --> 02:20:44,945 Nema nade za ljude. 1247 02:20:59,585 --> 02:21:02,463 Zašto budale trče? 1248 02:21:03,964 --> 02:21:07,050 Bolje umrijeti prije nego kasnije. 1249 02:21:09,178 --> 02:21:11,263 Jer umrijeti moramo. 1250 02:21:23,400 --> 02:21:26,445 Nema grobnice za Denethora i Faramira. 1251 02:21:27,571 --> 02:21:33,577 Nema dugog, sporog sna koji mrtvi uživaju. 1252 02:21:33,744 --> 02:21:38,874 Gorijet ćemo, kao nekoć stari kraljevi. 1253 02:21:42,586 --> 02:21:44,421 Donesite drva i ulja. 1254 02:21:47,216 --> 02:21:48,592 Mirno. 1255 02:21:48,759 --> 02:21:50,803 Mirno. 1256 02:22:05,192 --> 02:22:07,778 Vi ste vojnici Gondora. 1257 02:22:07,986 --> 02:22:12,449 Šta god prođe kroz ova vrata, vi će te ostati na mjestu. 1258 02:22:18,914 --> 02:22:20,082 Trčite! 1259 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 Nišanite! 1260 02:22:24,253 --> 02:22:26,130 Pali! 1261 02:24:19,284 --> 02:24:21,328 Pusti ga, gade. 1262 02:24:23,247 --> 02:24:24,873 Pusti ga! 1263 02:24:26,166 --> 02:24:28,335 Više ga nećeš dirati. 1264 02:24:31,463 --> 02:24:33,340 Dođi i dovrši to. 1265 02:26:23,033 --> 02:26:24,701 Natrag! 1266 02:26:35,504 --> 02:26:36,755 Gosn. Frodo. 1267 02:26:46,306 --> 02:26:48,308 Oh, ne. 1268 02:26:48,475 --> 02:26:50,435 Frodo. 1269 02:26:50,769 --> 02:26:52,646 Mr. Frodo. 1270 02:26:57,234 --> 02:26:58,527 Probudi se. 1271 02:27:02,406 --> 02:27:04,741 Ne ostavljajte me samog ovdje. 1272 02:27:06,285 --> 02:27:08,704 Ne idite tamo gdje vas slijediti nemogu. 1273 02:27:13,041 --> 02:27:14,418 Probudite se. 1274 02:27:21,049 --> 02:27:23,302 Nije zaspao. 1275 02:27:25,429 --> 02:27:27,347 Mrtav je. 1276 02:27:46,116 --> 02:27:47,576 Natrag, smeće! 1277 02:27:57,211 --> 02:27:58,504 Šta je ovo? 1278 02:27:59,671 --> 02:28:02,466 Čini se da se stara Sheloba malo zabavljala. 1279 02:28:04,468 --> 02:28:06,970 Još je jednog ubila, je li? 1280 02:28:07,179 --> 02:28:09,139 Ne. 1281 02:28:11,809 --> 02:28:13,811 Ovaj momak nije mrtav. 1282 02:28:14,186 --> 02:28:16,480 Nije mrtav? 1283 02:28:16,647 --> 02:28:22,444 Ubode ga svojim žalcem, a on omlitavi kao riblji file. 1284 02:28:22,778 --> 02:28:25,531 Takav je njen način. 1285 02:28:25,864 --> 02:28:27,574 Tako se voli hraniti. 1286 02:28:28,033 --> 02:28:30,160 Svježa krv. 1287 02:28:30,327 --> 02:28:32,704 Odnesite ga u Kulu! 1288 02:28:36,125 --> 02:28:37,876 Samwise, ludo. 1289 02:28:38,043 --> 02:28:40,879 Šljam će se probuditi za par sati. 1290 02:28:41,046 --> 02:28:43,507 Tada će željeti da se nije ni rodio. 1291 02:29:07,781 --> 02:29:11,034 Njegov duh polako nestaje. 1292 02:29:12,077 --> 02:29:13,579 On gori. 1293 02:29:14,663 --> 02:29:15,998 Već gori. 1294 02:29:16,415 --> 02:29:18,417 On nije mrtav. 1295 02:29:18,834 --> 02:29:20,544 On nije mrtav! 1296 02:29:22,754 --> 02:29:24,548 Ne! Ne! 1297 02:29:24,715 --> 02:29:27,009 Ne! Ne! 1298 02:29:27,176 --> 02:29:29,178 On nije mrtav! 1299 02:29:29,595 --> 02:29:33,015 Zbogom, Peregrin, sine Paladina. - Ne! Ne! Ne! 1300 02:29:33,182 --> 02:29:36,518 Oslobađam te službe. 1301 02:29:37,895 --> 02:29:42,191 Idi i umri kako želiš. 1302 02:29:44,359 --> 02:29:46,695 Polijte drvo uljem! 1303 02:29:48,405 --> 02:29:50,449 Hajde, vojniče! Kreni! 1304 02:29:50,991 --> 02:29:53,911 Požuri tamo! Požuri! - Gandalf! 1305 02:29:54,286 --> 02:29:55,704 Gdje je Gandalf? 1306 02:29:56,830 --> 02:29:58,248 Gandalf! 1307 02:30:03,545 --> 02:30:04,713 Povlačenje! 1308 02:30:06,882 --> 02:30:08,634 Grad je probijen! 1309 02:30:08,801 --> 02:30:11,762 Povucite se na drugi nivo! 1310 02:30:15,599 --> 02:30:17,142 Vodite žene i djecu van! 1311 02:30:17,559 --> 02:30:19,269 Vodite ih van! 1312 02:30:19,478 --> 02:30:20,938 Povlačenje! 1313 02:30:21,105 --> 02:30:22,898 Hajde. Hajde. 1314 02:30:23,232 --> 02:30:27,528 Krenite u grad. Ubijte sve na putu. 1315 02:30:35,494 --> 02:30:37,913 Srušite ih! 1316 02:30:58,433 --> 02:31:01,311 Borite se. Borite se do zadnjeg čovjeka! 1317 02:31:01,478 --> 02:31:02,771 Borite se za svoje živote! 1318 02:31:02,938 --> 02:31:04,231 Gandalf! 1319 02:31:08,610 --> 02:31:09,945 Gandalf! 1320 02:31:10,112 --> 02:31:12,698 Denethor je poludio! 1321 02:31:12,865 --> 02:31:15,159 Želi zapaliti Faramira živog! 1322 02:31:15,325 --> 02:31:17,119 Gore! Brzo! 1323 02:31:23,959 --> 02:31:25,461 Vrati se u bezdan. 1324 02:31:26,962 --> 02:31:30,132 Padni u prazninu koja čeka tebe i tvog gospodara. 1325 02:31:30,299 --> 02:31:36,847 Zar ne prepoznaješ mrtve kad ih vidiš, stari? 1326 02:31:37,014 --> 02:31:41,643 Ovo je moje vrijeme. 1327 02:31:51,236 --> 02:31:52,780 Gandalf! 1328 02:32:01,663 --> 02:32:05,209 Nisi uspio. 1329 02:32:06,001 --> 02:32:10,839 Svijet ljudi će pasti. 1330 02:33:08,105 --> 02:33:09,565 Hrabrosti, Merry. 1331 02:33:09,731 --> 02:33:12,109 Hrabrost za naše prijatelje. 1332 02:33:15,654 --> 02:33:18,740 Stvorite redove, crvi. Stvorite redove! 1333 02:33:18,907 --> 02:33:22,161 Šiljci naprijed. Strijelci iza. 1334 02:33:30,252 --> 02:33:33,422 Éomer, povedi svoj vod dolje desno. 1335 02:33:33,589 --> 02:33:34,882 Vodovi spremni. 1336 02:33:35,007 --> 02:33:37,843 Gamling, slijedi kraljev barjak do sredine. 1337 02:33:38,051 --> 02:33:41,763 Grimbold, povedi svoj vod desno kada prođete zidine. 1338 02:33:41,930 --> 02:33:44,683 Borite se, i ne bojte se tame! 1339 02:33:44,850 --> 02:33:48,687 Ustanite, ustanite, Théodenovi jahači! 1340 02:33:48,937 --> 02:33:54,067 Koplja će se lomiti, štitovi će pucati... 1341 02:33:54,318 --> 02:33:58,030 ...dan mača, crveni dan... 1342 02:33:58,197 --> 02:34:01,784 ...dok se sunce uzdiže! 1343 02:34:09,583 --> 02:34:13,879 Šta god se dogodilo, ostani uz mene. Pazit ću na tebe. 1344 02:34:20,219 --> 02:34:22,304 Jašite sada! 1345 02:34:23,806 --> 02:34:25,933 Jašite sada! 1346 02:34:26,517 --> 02:34:29,311 Jašite! Jašite za uništenje... 1347 02:34:29,478 --> 02:34:32,231 ...i kraj svijeta! 1348 02:34:34,149 --> 02:34:35,567 Smrt! 1349 02:34:36,026 --> 02:34:38,904 Smrt! 1350 02:34:39,071 --> 02:34:42,324 Smrt! - Smrt! 1351 02:34:42,741 --> 02:34:44,326 Smrt! - Smrt! 1352 02:34:45,035 --> 02:34:48,497 Smrt! - Smrt! 1353 02:34:53,585 --> 02:34:56,004 Forth Eorlingas! 1354 02:35:38,964 --> 02:35:40,716 Pali! 1355 02:35:44,511 --> 02:35:45,721 Smrt! 1356 02:35:49,933 --> 02:35:51,185 Puni! 1357 02:35:51,685 --> 02:35:53,228 Pali po volji! 1358 02:36:50,619 --> 02:36:53,914 Zapalite naše meso. 1359 02:37:11,557 --> 02:37:13,308 Zaustavite ovo ludilo! 1360 02:37:17,646 --> 02:37:22,234 Možda ćeš pobjediti u bitci nakratko... 1361 02:37:22,776 --> 02:37:26,405 ...ali protiv sile koja se uzdiže na istoku... 1362 02:37:26,572 --> 02:37:29,825 ...nema pobjede. 1363 02:37:59,021 --> 02:38:00,773 Ne! 1364 02:38:00,939 --> 02:38:03,567 Nećeš mi oduzeti sina! 1365 02:38:03,776 --> 02:38:06,111 Ne! Ne! 1366 02:38:17,039 --> 02:38:18,665 Faramir. 1367 02:38:32,262 --> 02:38:36,183 Tako umire Denethor, sin Ectheliona. 1368 02:39:03,710 --> 02:39:05,504 Otjerajte ih prema rijeci! 1369 02:39:08,298 --> 02:39:10,300 Osigurajte grad! 1370 02:39:50,257 --> 02:39:52,217 Stvorite linije! 1371 02:39:53,343 --> 02:39:55,304 Stvorite linije! 1372 02:40:02,352 --> 02:40:04,980 Oglasi napad! Napadnite ih! 1373 02:40:05,564 --> 02:40:07,733 Napad! 1374 02:41:26,728 --> 02:41:28,063 Srušite ih dolje! 1375 02:41:54,756 --> 02:41:57,384 Srušite vođe. Povucite ih lijevo! 1376 02:41:59,761 --> 02:42:01,054 Lijevo! 1377 02:42:18,489 --> 02:42:20,115 Gađajte im glave! 1378 02:42:26,121 --> 02:42:29,416 Srušite ga! Srušite ga! Srušite ga! 1379 02:42:43,263 --> 02:42:44,807 Merry! 1380 02:43:58,213 --> 02:44:00,257 Nisam mislio da će se završiti ovako. 1381 02:44:01,508 --> 02:44:02,926 Završiti? 1382 02:44:04,219 --> 02:44:06,346 Ne, putovanje ne završava ovdje. 1383 02:44:08,807 --> 02:44:11,935 Smrt je još samo jedan put... 1384 02:44:12,561 --> 02:44:14,188 ...kojim moramo svi poći. 1385 02:44:15,481 --> 02:44:18,901 Sivi kišni zastor ovog svijeta se spusti... 1386 02:44:19,067 --> 02:44:22,696 ...i sve se pretvori u sivo staklo. 1387 02:44:24,865 --> 02:44:26,825 I onda vidiš. 1388 02:44:28,786 --> 02:44:31,121 Šta, Gandalf? 1389 02:44:32,247 --> 02:44:33,582 Vidjeti šta? 1390 02:44:34,875 --> 02:44:37,044 Bijele obale... 1391 02:44:38,712 --> 02:44:41,131 ...i beskraj. 1392 02:44:42,591 --> 02:44:44,384 Daleka zelena zemlja... 1393 02:44:45,093 --> 02:44:48,055 ...ispod izlazećeg sunca. 1394 02:44:52,101 --> 02:44:53,560 Pa... 1395 02:44:53,727 --> 02:44:55,395 ...to nije tako loše. 1396 02:44:55,562 --> 02:44:56,980 Ne. 1397 02:44:59,024 --> 02:45:00,692 Ne, nije. 1398 02:45:17,084 --> 02:45:20,420 Pohitajte prema meni! Prema meni! 1399 02:45:41,567 --> 02:45:46,155 Pogosti se njegovim mesom. 1400 02:45:50,451 --> 02:45:52,828 Ubit ću te ako ga dotakneš. 1401 02:45:52,995 --> 02:45:58,459 Ne stoj pred Nazgűla i njegov plijen. 1402 02:47:06,860 --> 02:47:10,072 Kasnite po običaju, gusarski ološu! 1403 02:47:10,531 --> 02:47:12,741 Ovdje treba malo raditi nožem. 1404 02:47:12,908 --> 02:47:16,120 Hajde, vi morski štakori! Siđite sa brodova! 1405 02:47:31,593 --> 02:47:33,720 Ima dosta za obojicu. 1406 02:47:33,929 --> 02:47:35,973 Neka bolji Patuljak pobjedi. 1407 02:47:53,449 --> 02:47:55,659 Budalo. 1408 02:47:55,826 --> 02:47:59,204 Nijedan muškarac me nemože ubiti. 1409 02:48:01,623 --> 02:48:04,793 Umri sada. 1410 02:48:15,471 --> 02:48:17,431 Ja nisam muškarac. 1411 02:48:33,947 --> 02:48:37,493 15! 16! - 17! 1412 02:48:45,292 --> 02:48:47,169 Merry! 1413 02:49:29,211 --> 02:49:30,963 Legolas! 1414 02:49:53,360 --> 02:49:55,779 33, 34. 1415 02:50:42,826 --> 02:50:45,204 Taj se ipak broji kao jedan ! 1416 02:50:45,412 --> 02:50:47,581 Hajde, sad. Hajde! 1417 02:51:31,291 --> 02:51:34,086 Znam ti lice... 1418 02:51:35,963 --> 02:51:37,798 ...Éowyn. 1419 02:51:40,425 --> 02:51:42,761 Vid mi slabi. 1420 02:51:43,887 --> 02:51:45,264 Ne. 1421 02:51:46,098 --> 02:51:47,766 Ne. 1422 02:51:49,852 --> 02:51:52,312 Ja ću te spasiti. 1423 02:51:53,689 --> 02:51:55,983 Već jesi. 1424 02:51:59,695 --> 02:52:01,280 Éowyn... 1425 02:52:02,823 --> 02:52:05,284 ...tijelo mi je slomljeno. 1426 02:52:10,330 --> 02:52:12,791 Moraš me pustiti. 1427 02:52:18,672 --> 02:52:21,258 Idem svojim očevima... 1428 02:52:22,718 --> 02:52:25,554 ...u čijem se močnom društvu... 1429 02:52:26,013 --> 02:52:29,391 ... neću osjećati posramljeno. 1430 02:52:45,949 --> 02:52:47,618 Éowyn. 1431 02:53:34,081 --> 02:53:36,542 Oslobodi nas. 1432 02:53:38,502 --> 02:53:40,170 Loša zamisao. 1433 02:53:40,337 --> 02:53:44,174 Jako korisni su ti momci, unatoč činjenici da su mrtvi 1434 02:53:44,341 --> 02:53:46,343 Dao si nam svoju riječ. 1435 02:53:48,095 --> 02:53:50,222 Smatram vašu zakletvu ispunjenom. 1436 02:53:51,557 --> 02:53:52,891 Idite. 1437 02:53:53,809 --> 02:53:55,436 Budite u miru. 1438 02:54:38,771 --> 02:54:40,689 Merry. 1439 02:54:41,273 --> 02:54:44,443 Ne! 1440 02:54:48,405 --> 02:54:50,824 Ne! 1441 02:56:37,931 --> 02:56:39,099 Merry! 1442 02:56:40,684 --> 02:56:42,770 Merry! 1443 02:56:54,114 --> 02:56:55,908 Merry. 1444 02:56:58,410 --> 02:56:59,620 Merry, to sam ja. 1445 02:57:02,289 --> 02:57:03,791 Pippin je. 1446 02:57:06,335 --> 02:57:08,629 Znao sam da ćeš me pronaći. 1447 02:57:08,796 --> 02:57:09,963 Da. 1448 02:57:12,424 --> 02:57:14,510 Da li ćeš me napustiti? 1449 02:57:15,010 --> 02:57:16,762 Ne, Merry. 1450 02:57:18,013 --> 02:57:20,265 Pazit ću na tebe. 1451 02:58:04,309 --> 02:58:05,686 Makni ruke! 1452 02:58:05,853 --> 02:58:09,022 Ta sjajna košulja, je moja. 1453 02:58:09,273 --> 02:58:13,485 Ide Velikom Oku, zajedno sa svime ostalim. 1454 02:58:14,987 --> 02:58:18,824 Ne primam naredbe od Morgulskog štakora! 1455 02:58:19,700 --> 02:58:24,830 Takni to, i zabit ću ti nož u trbuh. 1456 02:58:45,517 --> 02:58:47,311 Ološ me pokušao ubiti. 1457 02:58:47,478 --> 02:58:49,229 Ubijte ga! 1458 03:00:32,458 --> 03:00:34,460 To je za Froda! 1459 03:00:34,835 --> 03:00:36,920 I za Shire! 1460 03:00:40,549 --> 03:00:42,676 A ovo je za mog starog Gaffera! 1461 03:01:12,164 --> 03:01:15,501 Prestani cviliti, dunghillski štakore. 1462 03:01:16,627 --> 03:01:21,340 Zaklat ću te kao svinju. 1463 03:01:28,680 --> 03:01:30,349 Ne ako ja tebe prvi. 1464 03:01:30,516 --> 03:01:32,059 Sam! 1465 03:01:37,106 --> 03:01:39,149 Oh, Sam, tako mi je žao. 1466 03:01:39,316 --> 03:01:41,360 Žao zbog svega. 1467 03:01:41,860 --> 03:01:45,531 Izbavimo vas odavde. - Prekasno je. Gotovo je. 1468 03:01:45,697 --> 03:01:48,575 Uzeli su ga. Sam... 1469 03:01:49,368 --> 03:01:50,869 ...uzeli su prsten. 1470 03:01:51,620 --> 03:01:54,289 Oprostite mi, ali nisu. 1471 03:02:06,301 --> 03:02:08,470 Mislio sam da sam vas izgubio. 1472 03:02:08,887 --> 03:02:10,556 Pa sam ga uzeo. 1473 03:02:11,765 --> 03:02:13,851 Samo na čuvanje. 1474 03:02:15,102 --> 03:02:16,854 Daj mi ga. 1475 03:02:20,399 --> 03:02:22,568 Give me the Ring, Sam. 1476 03:02:27,281 --> 03:02:28,532 Sam. 1477 03:02:30,117 --> 03:02:32,077 Daj mi Prsten. 1478 03:02:52,806 --> 03:02:54,057 Moraš razumijeti. 1479 03:02:57,603 --> 03:02:59,396 Prsten je moj teret. 1480 03:03:00,606 --> 03:03:02,775 Uništit će te, Sam. 1481 03:03:05,944 --> 03:03:07,905 Hajde, gosn. Frodo. 1482 03:03:09,239 --> 03:03:10,866 Nađimo vam neku odjeću. 1483 03:03:11,033 --> 03:03:14,077 Nemožete hodati kroz Mordor goli. 1484 03:03:35,808 --> 03:03:37,976 Uspjeli smo, g. Frodo. 1485 03:03:38,519 --> 03:03:40,771 Došli smo u Mordor. 1486 03:03:42,106 --> 03:03:43,774 Tako ih je puno. 1487 03:03:44,775 --> 03:03:47,319 Nećemo moći proći neopaženi. 1488 03:03:52,491 --> 03:03:55,828 To je On, Oko. 1489 03:04:03,502 --> 03:04:06,171 Moramo ići tamo, g. Frodo. 1490 03:04:06,588 --> 03:04:08,632 Nema nam druge. 1491 03:04:11,635 --> 03:04:16,098 Hajde. Spustimo se prvo dolje niz brdo. 1492 03:04:25,441 --> 03:04:28,652 Frodo je izmakao mom pogledu. 1493 03:04:29,987 --> 03:04:32,823 Tama se produbljuje. 1494 03:04:32,990 --> 03:04:35,409 Da Sauron ima Prsten, znali bi za to. 1495 03:04:35,576 --> 03:04:37,619 Pitanje je vremena. 1496 03:04:39,079 --> 03:04:41,540 Poražen je, da... 1497 03:04:42,583 --> 03:04:47,045 ...ali iza zidina Mordora, neprijatelj se regrupira. 1498 03:04:47,212 --> 03:04:49,047 I neka ostane tamo. 1499 03:04:49,214 --> 03:04:51,925 Neka strune! Zašto bi se brinuli? 1500 03:04:52,050 --> 03:04:57,222 Zato jer 10,000 Orka stoji između Froda i Klete Gore. 1501 03:05:04,021 --> 03:05:06,482 Poslao sam ga u smrt. 1502 03:05:08,066 --> 03:05:09,318 Ne. 1503 03:05:09,860 --> 03:05:12,237 Još postoji nada za Froda. 1504 03:05:12,571 --> 03:05:16,700 Treba vremena i siguran prolaz kroz planine Gorgorotha. 1505 03:05:17,785 --> 03:05:20,370 Mi mu to možemo dati. - Kako? 1506 03:05:20,704 --> 03:05:23,415 Izvuči van Sauronovu vojsku. 1507 03:05:23,582 --> 03:05:25,709 Isprazniti mu zemlju. 1508 03:05:25,918 --> 03:05:29,004 Tada skupimo svu vojsku i napadnimo Crne Dveri. 1509 03:05:29,630 --> 03:05:32,633 Nemožemo ostvariti pobjedu jer nas nema dovoljno. 1510 03:05:32,800 --> 03:05:34,426 Ne za nas. 1511 03:05:34,635 --> 03:05:40,182 Ali možemo Frodu dati priliku ako držimo Sauronovo oko nad nama. 1512 03:05:41,975 --> 03:05:45,771 Držati ga slijepim za sve ostalo. 1513 03:05:46,563 --> 03:05:47,731 Diverzija. 1514 03:05:47,898 --> 03:05:49,733 Mogućnost pogibije... 1515 03:05:49,900 --> 03:05:52,653 ...mala nada u uspjeh... 1516 03:05:53,487 --> 03:05:55,072 ...šta čekamo? 1517 03:05:55,656 --> 03:05:58,075 Sauron će očekivati zamku. 1518 03:05:58,909 --> 03:06:00,953 Neće zagristi mamac. 1519 03:06:02,412 --> 03:06:04,915 Oh, mislim da hoće. 1520 03:06:39,324 --> 03:06:41,952 Dugo si me progonio. 1521 03:06:42,828 --> 03:06:44,121 Dugo sam ti bježao. 1522 03:06:45,956 --> 03:06:47,541 Ne više. 1523 03:06:49,251 --> 03:06:51,628 Pazi se mača Elendila. 1524 03:07:36,173 --> 03:07:38,675 Grad je utihnuo. 1525 03:07:40,344 --> 03:07:43,388 Nema više topline sunca. 1526 03:07:44,181 --> 03:07:45,891 Tako je hladan. 1527 03:07:48,894 --> 03:07:51,939 To samo pada prva jesenska kiša. 1528 03:07:58,320 --> 03:08:01,532 Mislim da se tama neće održati. 1529 03:08:30,185 --> 03:08:31,728 Gledaj, Orci... 1530 03:08:32,271 --> 03:08:34,231 ...miču se. 1531 03:08:35,315 --> 03:08:37,359 Vidite, g. Frodo... 1532 03:08:37,526 --> 03:08:39,903 ...napokon malo sreće. 1533 03:08:40,070 --> 03:08:41,905 Krenite, ljigavci! 1534 03:08:43,198 --> 03:08:46,535 Hajde! Brže! 1535 03:08:54,585 --> 03:08:57,796 Hajde, ološu.... 1536 03:08:58,005 --> 03:09:02,259 Bičevat ću vas do kosti, vi.... 1537 03:09:05,137 --> 03:09:06,764 Hajde! 1538 03:09:06,930 --> 03:09:09,266 Šta sam vam rekao?! 1539 03:09:16,106 --> 03:09:17,608 Ustanite! 1540 03:09:17,983 --> 03:09:20,652 Hajde, bitange! 1541 03:09:20,819 --> 03:09:24,448 Vas dvojica idete ravno u prve redove! 1542 03:09:24,615 --> 03:09:29,536 Sad, krenite! Hajde! Postrojite se! Krenite! 1543 03:09:42,508 --> 03:09:46,345 Na Vrata, bitange! Sad, krenite! 1544 03:09:55,729 --> 03:09:59,316 Zar neznate da smo u ratu? 1545 03:10:21,630 --> 03:10:24,508 Četo, stoj! 1546 03:10:28,303 --> 03:10:31,723 Inspekcija! 1547 03:10:31,890 --> 03:10:34,309 Sam, pomozi mi. 1548 03:10:34,476 --> 03:10:36,311 G. Frodo! 1549 03:10:39,064 --> 03:10:41,567 Ustanite, g. Frodo. Ustanite! 1550 03:10:41,733 --> 03:10:43,569 tako je teško. 1551 03:10:52,703 --> 03:10:53,871 Oh, ne. 1552 03:10:59,543 --> 03:11:01,545 Šta da radim? Šta da radimo? 1553 03:11:04,590 --> 03:11:05,716 Udari me. - Šta? 1554 03:11:05,883 --> 03:11:07,926 Udari me, Sam. Počni tuču. 1555 03:11:08,093 --> 03:11:09,720 Makni se od mene! 1556 03:11:10,387 --> 03:11:12,681 Nitko mene ne gura, prljavi crve. 1557 03:11:21,315 --> 03:11:23,358 Makni se od mene! 1558 03:11:24,276 --> 03:11:26,195 Prestanite! Prestanite! 1559 03:11:28,781 --> 03:11:33,285 Oi! Izvadit ću vam utrobu ako ne prestanete. 1560 03:11:33,494 --> 03:11:35,871 Idi, Sam. Sada! 1561 03:11:44,755 --> 03:11:46,340 Maknite se, ološu! 1562 03:11:46,465 --> 03:11:48,383 Natrag u liniju! 1563 03:11:48,884 --> 03:11:50,677 Crvi! 1564 03:11:51,386 --> 03:11:54,389 Natrag u liniju, bitange! 1565 03:11:56,767 --> 03:12:00,270 Krenite, bitange. Krenite. 1566 03:12:02,940 --> 03:12:04,900 Krenite! 1567 03:12:49,027 --> 03:12:51,071 Nemogu.... 1568 03:12:51,280 --> 03:12:54,992 Nemogu.... Nemogu podnesti prsten, Same. 1569 03:12:55,242 --> 03:12:56,326 Tako.... tako.... 1570 03:12:56,535 --> 03:12:59,079 Tako težak teret za nositi. 1571 03:12:59,955 --> 03:13:00,998 Tako.... 1572 03:13:01,165 --> 03:13:03,125 Je težak. 1573 03:13:08,130 --> 03:13:10,549 Idemo ovim putem. Dokle god možemo. 1574 03:13:12,009 --> 03:13:15,137 Nema smisla nositi nešto što nam netreba. 1575 03:13:30,319 --> 03:13:32,154 G. Frodo. 1576 03:13:33,655 --> 03:13:35,157 Pogledajte. 1577 03:13:37,743 --> 03:13:39,578 Svijetlost... 1578 03:13:39,912 --> 03:13:42,331 ...i ljepota tamo gore... 1579 03:13:42,498 --> 03:13:44,249 ...koju sjene nemogu doseći. 1580 03:14:35,259 --> 03:14:36,885 Uzmite moju. 1581 03:14:37,386 --> 03:14:39,513 Ostalo je još par kapi. 1582 03:14:54,736 --> 03:14:57,281 Neće ništa ostati za povratak kući. 1583 03:14:58,240 --> 03:15:01,368 Mislim da neće biti povratka kući, g. Frodo. 1584 03:15:54,254 --> 03:15:56,423 Frodo, skloni se! 1585 03:15:58,217 --> 03:16:00,135 Sakrij se! 1586 03:16:10,270 --> 03:16:12,314 Frodo! 1587 03:16:18,153 --> 03:16:19,530 Gdje su? 1588 03:16:55,649 --> 03:16:58,694 Neka gospodar Crne zemlje istupi! 1589 03:16:59,611 --> 03:17:02,406 Da se nad njim izvrši pravda! 1590 03:17:45,949 --> 03:17:49,870 Moj gospodar, Sauron Veliki, želi vam dobrodošlicu. 1591 03:17:55,751 --> 03:17:59,421 Ima li tko ovdje da pregovara samnom? 1592 03:17:59,838 --> 03:18:02,966 Nismo došli pregovarati sa Sauronom... 1593 03:18:03,133 --> 03:18:06,095 ...bezdušnm i prokletim. 1594 03:18:06,261 --> 03:18:09,640 Poruči gospodaru ovo: Vojska Mordora se mora raspustiti. 1595 03:18:09,807 --> 03:18:12,476 On mora napustiti ove zemlje, i ne vratiti se više. 1596 03:18:13,519 --> 03:18:16,105 Stari Sivobradi. 1597 03:18:17,481 --> 03:18:21,777 Imam dokaz koji vam mogu pokazati. 1598 03:18:26,782 --> 03:18:28,117 Frodo. 1599 03:18:30,953 --> 03:18:32,454 Frodo. 1600 03:18:33,455 --> 03:18:34,623 Tiho. - Ne! 1601 03:18:35,499 --> 03:18:36,792 Tiho! 1602 03:18:38,627 --> 03:18:42,339 Polutan vam je bio drag, vidim. 1603 03:18:43,340 --> 03:18:47,428 Znajte da je strašno patio u našim rukama. 1604 03:18:52,975 --> 03:18:58,689 Tko bi mislio da netko tako mali može izdržati toliko boli? 1605 03:19:01,316 --> 03:19:03,444 I je, Gandalf. 1606 03:19:03,610 --> 03:19:05,362 Je. 1607 03:19:12,369 --> 03:19:13,871 A tko je ovo? 1608 03:19:14,079 --> 03:19:16,165 Isildurov nasljednik? 1609 03:19:16,331 --> 03:19:19,334 Potrebno je više od slomljene Vilenjačke oštrice da budeš kralj. 1610 03:19:24,047 --> 03:19:26,633 Predpostavljam da su pregovori gotovi. 1611 03:19:28,761 --> 03:19:29,970 Ja nevjerujem u to. 1612 03:19:31,972 --> 03:19:33,390 Ne želim. 1613 03:19:49,448 --> 03:19:51,241 Povlačite se. 1614 03:19:51,533 --> 03:19:53,577 Povlačite se. 1615 03:20:05,798 --> 03:20:07,841 Nestalo je, g. Frodo. 1616 03:20:10,302 --> 03:20:13,305 Svjetlo nas pomaknulo, prema sjeveru. 1617 03:20:13,514 --> 03:20:15,307 Nešto ga je odvuklo prema vratima. 1618 03:20:32,825 --> 03:20:35,619 Držite svoj položaj! Držite svoj položaj! 1619 03:20:37,704 --> 03:20:41,667 Sinovi Gondora, Rohana, moja braćo! 1620 03:20:44,545 --> 03:20:46,422 Vidim vam u očima... 1621 03:20:46,839 --> 03:20:50,884 ...isti strah koji je u mom srcu. 1622 03:20:52,845 --> 03:20:56,723 Doći će dan kada će hrabrost napustiti ljude... 1623 03:20:56,932 --> 03:21:00,185 ...kada ćemo izdati prijatelje i prekinuti veze prijateljstva. 1624 03:21:00,352 --> 03:21:03,063 Ali ovo nije taj dan. 1625 03:21:03,313 --> 03:21:06,358 Vrijeme vukova i slomljenih štitova... 1626 03:21:06,525 --> 03:21:09,403 ...kada se vrijeme ljudi približi kraju. 1627 03:21:09,570 --> 03:21:12,030 Ali ovo nije taj dan. 1628 03:21:12,239 --> 03:21:13,866 Danas se borimo! 1629 03:21:16,326 --> 03:21:19,997 Svime što volite na ovoj zemlji... 1630 03:21:20,164 --> 03:21:24,418 ...molim vas da ustanete, Ljudi Zapada! 1631 03:22:52,840 --> 03:22:56,427 Nikada nisam pomislio da ću umrijeti boreći se pokraj Vilenjaka. 1632 03:22:56,844 --> 03:22:59,221 A pokraj prijatelja? 1633 03:23:02,766 --> 03:23:04,518 Da. 1634 03:23:05,352 --> 03:23:07,104 Mogao bi to učiniti. 1635 03:23:37,468 --> 03:23:39,511 Sjećate li se Shirea, g. Frodo? 1636 03:23:42,514 --> 03:23:44,725 Uskoro će biti proljeće. 1637 03:23:45,559 --> 03:23:48,270 Cvijeće će procvijetati. 1638 03:23:48,437 --> 03:23:52,107 I ptice će se gnijezditi u krošnjama drveća. 1639 03:23:53,484 --> 03:23:57,488 I pjevušiti će prekrasnu pjesmu na zelenim livadama... 1640 03:23:58,530 --> 03:24:02,868 ...i jesti prve bobice sa grmova. 1641 03:24:04,828 --> 03:24:07,331 Sjećate li se okusa jagoda? 1642 03:24:08,916 --> 03:24:10,626 Ne, Sam. 1643 03:24:10,793 --> 03:24:13,754 Ne sjećam se okusa hrane... 1644 03:24:14,880 --> 03:24:18,133 ...niti zvuka vode... 1645 03:24:18,300 --> 03:24:21,929 ...ni dodira trave. 1646 03:24:22,888 --> 03:24:24,389 Ja sam... 1647 03:24:25,265 --> 03:24:26,683 ...gol u mraku. 1648 03:24:28,310 --> 03:24:30,604 Tamo...Tamo nema ničega. 1649 03:24:30,813 --> 03:24:35,484 Nikakve zaštite između mene i vreline vatre. 1650 03:24:36,735 --> 03:24:38,654 Vidim ga... 1651 03:24:39,113 --> 03:24:40,739 ...svojim budnim očima. 1652 03:24:41,782 --> 03:24:44,284 Zato ga se riješimo... 1653 03:24:44,827 --> 03:24:47,121 ...jednom zauvijek. 1654 03:24:47,788 --> 03:24:49,873 Hajde, g. Frodo. 1655 03:24:50,082 --> 03:24:52,668 Ja ga nemogu nositi za vas... 1656 03:24:53,127 --> 03:24:55,170 ...ali mogu nositi vas. 1657 03:24:55,712 --> 03:24:57,464 Hajde! 1658 03:25:27,870 --> 03:25:30,831 Aragorn. 1659 03:25:42,384 --> 03:25:44,970 Elessar. 1660 03:25:56,940 --> 03:25:59,401 Za Froda. 1661 03:26:34,311 --> 03:26:35,813 Pogledajte, g. Frodo. 1662 03:26:36,522 --> 03:26:38,732 Vrata. 1663 03:26:39,316 --> 03:26:40,984 Još malo pa smo tamo. 1664 03:26:43,362 --> 03:26:47,282 Pametni Hobbiti su se popeli visoko! 1665 03:27:01,213 --> 03:27:02,881 Nesmiju ići tim putem. 1666 03:27:04,466 --> 03:27:06,885 Nesmiju nauditi Prekrasnom. 1667 03:27:07,052 --> 03:27:08,804 Zakuni se! 1668 03:27:08,971 --> 03:27:11,056 Zakuni se na Prekrasnog! 1669 03:27:12,933 --> 03:27:14,893 Sméagol je obećao! 1670 03:27:15,853 --> 03:27:17,813 Sméagol je lagao. 1671 03:28:10,324 --> 03:28:12,201 Frodo! 1672 03:28:39,311 --> 03:28:41,021 Orlovi. 1673 03:28:42,481 --> 03:28:43,982 Orlovi dolaze! 1674 03:29:06,797 --> 03:29:08,632 Frodo! 1675 03:29:13,929 --> 03:29:15,222 Ovdje sam, Sam. 1676 03:29:22,688 --> 03:29:24,314 Uništi ga! 1677 03:29:34,867 --> 03:29:38,120 Hajde! Sad! 1678 03:29:38,328 --> 03:29:40,873 Baci ga u vatru! 1679 03:29:54,261 --> 03:29:56,930 Šta čekaš? 1680 03:29:58,807 --> 03:30:01,185 Pusti ga! 1681 03:30:34,384 --> 03:30:36,637 Prsten je moj. 1682 03:30:40,140 --> 03:30:41,892 Ne. 1683 03:30:42,309 --> 03:30:43,644 Ne. 1684 03:30:52,069 --> 03:30:54,738 Ne! 1685 03:32:39,134 --> 03:32:41,011 Da! 1686 03:32:42,179 --> 03:32:43,889 Da! 1687 03:32:45,015 --> 03:32:47,893 Prekrasni! Prekrasni! 1688 03:32:48,060 --> 03:32:51,230 Prekrasni! Prekrasni! 1689 03:33:44,158 --> 03:33:45,993 Daj mi ruku! 1690 03:33:54,334 --> 03:33:56,754 Primi mi ruku! 1691 03:33:59,423 --> 03:34:00,758 Ne! 1692 03:34:08,015 --> 03:34:09,975 Da se niste pustili. 1693 03:34:14,563 --> 03:34:16,190 Ne puštajte. 1694 03:34:17,775 --> 03:34:19,276 Dosegnite! 1695 03:35:48,407 --> 03:35:51,285 Frodo! 1696 03:35:51,869 --> 03:35:54,872 Frodo! 1697 03:37:16,203 --> 03:37:18,038 Nestao je. 1698 03:37:22,543 --> 03:37:24,253 Gotovo je. 1699 03:37:24,795 --> 03:37:26,797 Da, g. Frodo. 1700 03:37:28,173 --> 03:37:30,551 Gotovo je sad. 1701 03:37:56,243 --> 03:37:58,620 Vidim Shire. 1702 03:38:00,831 --> 03:38:03,125 Rijeku Brandywine. 1703 03:38:05,252 --> 03:38:07,254 Bag End. 1704 03:38:09,631 --> 03:38:12,301 Gandalfov vatromet. 1705 03:38:12,760 --> 03:38:16,513 Svijetla u Party Treeu. 1706 03:38:18,015 --> 03:38:21,101 Rosie Cotton kako pleše. 1707 03:38:22,227 --> 03:38:24,980 Ima vrpce u kosi. 1708 03:38:27,900 --> 03:38:30,861 Ako sam se ikad trebao oženiti nekime... 1709 03:38:31,779 --> 03:38:34,031 ...to bi bila ona. 1710 03:38:35,407 --> 03:38:37,493 To bi bila ona. 1711 03:38:49,671 --> 03:38:52,841 Drago mi je što sam s tobom, Samwise Gamgee... 1712 03:38:57,137 --> 03:39:00,057 ...ovdje na kraju svega. 1713 03:40:49,750 --> 03:40:51,794 Gandalf? 1714 03:41:11,438 --> 03:41:13,440 Frodo! 1715 03:41:33,210 --> 03:41:35,003 Gimli! 1716 03:43:18,023 --> 03:43:21,735 Sada dolaze dani kralja. 1717 03:43:26,782 --> 03:43:29,076 Neka budu blagosljivljeni. 1718 03:43:49,346 --> 03:43:52,057 Ovaj dan ne pripada jednom čovjeku... 1719 03:43:52,224 --> 03:43:54,101 ...već svima. 1720 03:43:55,769 --> 03:43:58,689 Obnovimo ovaj svijet zajedno... 1721 03:43:58,856 --> 03:44:03,110 ...da ga možemo dijeliti u danima mira. 1722 03:46:37,598 --> 03:46:39,683 Prijatelji... 1723 03:46:44,980 --> 03:46:47,608 ...vi se nikome ne klanjate. 1724 03:47:31,777 --> 03:47:33,904 I tako je i bilo. 1725 03:47:34,071 --> 03:47:37,699 Četvrto doba Međuzemlje je počelo. 1726 03:47:37,866 --> 03:47:40,411 A Prstenova družina... 1727 03:47:40,577 --> 03:47:45,082 ...iako povezana vječnim prijateljstvom i ljubavlju... 1728 03:47:45,249 --> 03:47:47,668 ...dođe kraju. 1729 03:47:52,673 --> 03:47:57,469 13 mjeseci otkako nas je Gandalf poslao na dugo putovanje... 1730 03:47:57,636 --> 03:48:01,849 ...našli smo se na poznatom mjestu. 1731 03:48:04,393 --> 03:48:07,146 Bili smo doma. 1732 03:48:13,652 --> 03:48:15,529 Bok. 1733 03:48:32,713 --> 03:48:34,923 Hej, pazi na bundevu. 1734 03:49:23,013 --> 03:49:24,598 Daj mi isto, Rosie. 1735 03:49:24,765 --> 03:49:26,767 Laku noć, dečki. 1736 03:50:24,324 --> 03:50:28,328 Kako da pokupiš ostatke prijašnjeg života? 1737 03:50:29,663 --> 03:50:31,874 Kako da nastaviš... 1738 03:50:32,040 --> 03:50:37,254 ...kada u srcu počinješ razumijeti... 1739 03:50:38,505 --> 03:50:41,467 ...da nema povratka? 1740 03:50:42,176 --> 03:50:45,804 Ima nekoliko stvari koje vrijeme nemože zaliječiti... 1741 03:50:46,346 --> 03:50:49,266 ...neke koje bole duboko u srcu... 1742 03:50:50,976 --> 03:50:53,854 ...i cijelog su ga obuzele. 1743 03:51:14,541 --> 03:51:17,586 Tamo i natrag opet... Hobbitova priča, od Bilboa Bagginsa 1744 03:51:32,017 --> 03:51:33,894 G. Frodo? 1745 03:51:37,231 --> 03:51:38,565 Šta je? 1746 03:51:40,442 --> 03:51:44,363 Prošle su 4 godine od onda na Weathertopu, Sam. 1747 03:51:45,072 --> 03:51:47,741 Rane nisu nikad zacijelile. 1748 03:51:51,745 --> 03:51:56,959 "Tamo i natrag opet... Hobbitova priča, od Bilboa Bagginsa˝ 1749 03:51:57,751 --> 03:52:01,547 I Gospodar prstenova od Froda Bagginsa." 1750 03:52:02,005 --> 03:52:04,174 Završili ste ju. 1751 03:52:07,052 --> 03:52:08,595 Ne još. 1752 03:52:09,388 --> 03:52:11,932 Ima još malo mjesta. 1753 03:52:14,601 --> 03:52:18,814 Bilbo mi je jednom rekao da je njegov udio u priči gotov... 1754 03:52:18,981 --> 03:52:22,234 ...da svatko od nas u priči mora doći i otići. 1755 03:52:23,152 --> 03:52:25,988 Bilbova priča je sada gotova. 1756 03:52:26,447 --> 03:52:29,366 Više nema putovanja za njega... 1757 03:52:29,533 --> 03:52:31,118 ...osim jednog. 1758 03:52:31,869 --> 03:52:35,414 Reci mi opet, dečko, kuda idemo? 1759 03:52:35,581 --> 03:52:37,583 U luku, Bilbo. 1760 03:52:37,750 --> 03:52:40,461 Vilenjaci su ti dodijelili posebnu počast... 1761 03:52:40,627 --> 03:52:43,297 ...mjesto na zadnjem brodu koji napušta Međuzemlju. 1762 03:52:44,965 --> 03:52:46,633 Frodo... 1763 03:52:48,051 --> 03:52:52,639 ...mogu li ikako vidjeti onaj svoj stari prsten? 1764 03:52:53,265 --> 03:52:55,517 Onaj koji sam ti dao. 1765 03:52:59,104 --> 03:53:01,273 Žao mi je, Ujače. 1766 03:53:03,859 --> 03:53:06,487 Bojim se da sam ga izgubio. 1767 03:53:06,653 --> 03:53:08,405 Oh. 1768 03:53:09,031 --> 03:53:10,491 Šteta. 1769 03:53:13,243 --> 03:53:17,122 Volio bi da sam ga mogao držati posljednji put. 1770 03:53:46,318 --> 03:53:51,365 Dakle, ovo je prizor koji još nisam vidio. 1771 03:54:05,546 --> 03:54:08,841 Snaga triju prstenova je završila. 1772 03:54:09,675 --> 03:54:12,428 Došlo je vrijeme... 1773 03:54:12,594 --> 03:54:15,889 ...za vladavinu ljudi. 1774 03:54:17,015 --> 03:54:19,893 More nas zove kući. 1775 03:54:28,277 --> 03:54:30,446 Mislim da sam... 1776 03:54:30,612 --> 03:54:34,992 ...potpuno spreman za novu avanturu. 1777 03:55:06,064 --> 03:55:08,358 Zbogom... 1778 03:55:08,525 --> 03:55:11,278 ...moji hrabri Hobbiti. 1779 03:55:13,238 --> 03:55:15,240 Moj posao je sada završen. 1780 03:55:19,161 --> 03:55:24,041 Napokon ovdje, na obalama mora... 1781 03:55:24,708 --> 03:55:27,544 ...došao je kraj Družine. 1782 03:55:31,131 --> 03:55:33,592 Neću reći, "ne plačite"... 1783 03:55:34,259 --> 03:55:38,263 ...jer nisu sve suze zle. 1784 03:55:55,823 --> 03:55:57,741 Vrijeme je, Frodo. 1785 03:56:03,288 --> 03:56:05,290 Šta to znači? 1786 03:56:07,751 --> 03:56:10,587 Poslani smo da spasimo Shire, Sam. 1787 03:56:12,214 --> 03:56:14,967 I spašen je. 1788 03:56:18,637 --> 03:56:21,306 Ali ne za mene. 1789 03:56:22,224 --> 03:56:24,685 Ne mislite tako. 1790 03:56:25,894 --> 03:56:27,938 Nemožete otići. 1791 03:56:36,447 --> 03:56:39,116 Posljednje stranice su za tebe, Sam. 1792 04:00:12,246 --> 04:00:15,082 Moj dragi Sam... 1793 04:00:17,000 --> 04:00:20,379 Nemožeš uvijek biti rastrgan na dva. 1794 04:00:20,546 --> 04:00:24,675 Moraš biti jedno i cijelo još mnogo godina. 1795 04:00:25,426 --> 04:00:30,848 Moraš još puno uživati i biti i učiniti. 1796 04:00:32,099 --> 04:00:35,269 Tvoj dio u priči se nastavlja. 1797 04:00:36,019 --> 04:00:37,771 Pa... 1798 04:00:39,690 --> 04:00:41,358 ...vratio sam se.