1
00:00:34,500 --> 00:00:41,200
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:17,800 --> 00:01:21,300
Sméagole!
Uhvatio sam jednu!
3
00:01:22,200 --> 00:01:28,000
Uhvatio sam ribu!
- Hajde, izvuci je! Izvuci je!
4
00:01:35,800 --> 00:01:37,800
Déagole!
5
00:02:35,000 --> 00:02:36,900
Déagole!
6
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
Déagole.
7
00:02:57,400 --> 00:03:01,000
Daj nam to, Déagole, ljubavi.
8
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Zašto?
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Zato...
10
00:03:09,300 --> 00:03:13,300
Jer mi je rođendan i želim ga.
11
00:04:47,400 --> 00:04:51,400
Moje Zlato.
12
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Prokleli su nas.
13
00:05:03,100 --> 00:05:05,100
Ubica.
14
00:05:05,200 --> 00:05:11,700
Ubica su nas zvali.
Prokleli su nas i otjerali.
15
00:05:13,300 --> 00:05:15,500
Golum.
16
00:05:22,600 --> 00:05:29,600
I plakali smo, Zlato moje.
Plakali, jer smo bili sami.
17
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
I hladna je, ugodna za noge!
18
00:05:36,200 --> 00:05:41,300
Sad želimo žarko uhvatiti ribu!
19
00:05:41,400 --> 00:05:44,500
Jer tako je sočna.
20
00:05:50,100 --> 00:05:54,100
Zaboravili smo okus hljeba.
21
00:05:54,200 --> 00:05:57,200
Zvuk stabala.
22
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Mekoću vjetra.
23
00:06:02,800 --> 00:06:07,800
Zaboravili smo čak i naše ime.
24
00:06:16,700 --> 00:06:22,800
Moje Zlato!
25
00:07:07,300 --> 00:07:09,800
Probudite se!
26
00:07:10,500 --> 00:07:14,300
Probudite se!
Buđenje, spavalice.
27
00:07:14,400 --> 00:07:18,900
Moramo krenuti, da.
Moramo odmah krenuti.
28
00:07:22,700 --> 00:07:26,200
Niste spavali, g. Frodo?
29
00:07:27,800 --> 00:07:30,800
Ja sam i previše.
30
00:07:31,900 --> 00:07:36,700
Sigurno je kasno.
- Ne, nije.
31
00:07:37,600 --> 00:07:40,600
Nije još podne.
32
00:07:40,800 --> 00:07:44,000
Dani su sve mračniji.
33
00:07:47,600 --> 00:07:49,600
Idemo!
34
00:07:52,300 --> 00:07:55,300
Moramo krenuti!
Nema vremena!
35
00:07:55,400 --> 00:08:00,400
Kad g. Frodo nešto pojede.
- Ne gubimo vrijeme, ludice.
36
00:08:08,900 --> 00:08:10,900
Evo.
37
00:08:13,400 --> 00:08:17,200
A ti?
- Ne, nisam gladan.
38
00:08:17,300 --> 00:08:21,000
Bar ne lembasa.
- Same.
39
00:08:23,400 --> 00:08:27,400
Dobro, nije nam tako puno ostalo.
40
00:08:27,600 --> 00:08:31,600
Moram paziti da nam ne nestane.
41
00:08:32,700 --> 00:08:37,200
Pojedite to, g. Frodo.
Rasporedio sam.
42
00:08:37,600 --> 00:08:41,000
Trebalo bi biti dovoljno.
43
00:08:41,700 --> 00:08:44,100
Za šta?
44
00:08:44,400 --> 00:08:47,400
Za povratak kući.
45
00:08:53,900 --> 00:08:56,800
Dođite, Hobiti.
46
00:08:57,700 --> 00:09:02,700
Vrlo smo blizu.
Vrlo blizu Mordora.
47
00:09:03,100 --> 00:09:07,600
Ovdje nema sigurnog
mjesta. Požurite!
48
00:09:50,600 --> 00:09:56,000
POVRATAK KRALJA
49
00:10:00,600 --> 00:10:03,100
Dobar je.
50
00:10:03,200 --> 00:10:06,700
Definitivno je iz Shirea.
51
00:10:07,200 --> 00:10:10,700
Longbottomov duhan.
52
00:10:14,600 --> 00:10:19,600
Osjećam kao da sam
opet u "Zelenom Zmaju".
53
00:10:20,000 --> 00:10:23,700
"Zeleni Zmaj".
- U ruci krigla piva,
54
00:10:23,800 --> 00:10:27,800
odmaram noge poslije napornog dana.
55
00:10:28,800 --> 00:10:33,300
Samo što ti nikad nisi naporno radio.
56
00:10:44,900 --> 00:10:49,700
Dobrodošli, gospodaru, u Isengard!
57
00:10:50,600 --> 00:10:54,600
Vragovi mali! Lijep
ste nam lov pripremili,
58
00:10:54,700 --> 00:10:59,700
a nađemo vas kako se gostite i pušite!
59
00:10:59,800 --> 00:11:03,200
Sjedimo na pobjedničkom polju
60
00:11:03,300 --> 00:11:06,800
i uživamo u zasluženoj ugodi.
61
00:11:07,700 --> 00:11:12,000
Usoljena svinjetina naročito je dobra.
62
00:11:12,100 --> 00:11:16,300
Usoljena svinjetina?
- Hobiti!
63
00:11:16,400 --> 00:11:19,600
Slušamo naredbe Drvobradaša,
64
00:11:19,700 --> 00:11:23,700
koji je preuzeo
upravljanje Isengardom.
65
00:11:24,500 --> 00:11:32,300
Mladi gospodaru Gandalfe.
Drago mi je što si došao.
66
00:11:32,500 --> 00:11:37,100
Drvo i voda, stoka i kamen,
time mogu upravljati.
67
00:11:37,200 --> 00:11:41,193
Ali tu je čarobnjak s kojim
treba izaći na kraj.
68
00:11:41,235 --> 00:11:44,600
Zarobljen u svojoj kuli.
69
00:11:45,400 --> 00:11:49,100
Pokaži se.
- Oprezno!
70
00:11:49,600 --> 00:11:53,600
Čak i kad je poražen,
Saruman je opasan.
71
00:11:53,700 --> 00:11:57,700
Ma odsijecimo mu glavu
i završimo s tim. - Ne!
72
00:11:57,800 --> 00:12:00,800
Potreban nam je živ.
73
00:12:00,900 --> 00:12:04,800
Potreban nam je da bi progovorio.
74
00:12:04,900 --> 00:12:08,900
Bio si u mnogo ratova i
mnoge pokorio Théodene
75
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
i zatim sklopio mir sa njima.
Zar se ne možemo razumjeti
76
00:12:14,100 --> 00:12:19,400
kao nekad, stari prijatelju?
Zar se ne možemo pomiriti?
77
00:12:19,500 --> 00:12:22,500
Pomirit ćemo se...
78
00:12:23,400 --> 00:12:28,100
Pomirit ćemo se kad budeš
odgovarao za spaljivanje
79
00:12:28,200 --> 00:12:33,000
Westfolda i za djecu
koja tamo leže mrtva!
80
00:12:33,300 --> 00:12:37,800
Pomirit ćemo se, kada budu
osvećeni životi vojnika
81
00:12:37,900 --> 00:12:42,400
čija su tijela raskomadana,
iako su već bili mrtvi,
82
00:12:42,500 --> 00:12:47,500
ispred vrata Hornburga!
Kada budeš na vješalima
83
00:12:47,600 --> 00:12:51,600
i služio za zabavu svojim vranama!
84
00:12:51,700 --> 00:12:55,200
Tada ćemo se pomiriti!
85
00:12:56,400 --> 00:12:59,400
Vješala i vrane?
86
00:12:59,700 --> 00:13:01,700
Budalo!
87
00:13:02,400 --> 00:13:06,100
Šta ti želiš, Gandalfe Sivi?
88
00:13:06,200 --> 00:13:10,200
Da pogodim. Ključ Orthanca
ili možda ključ od samog
89
00:13:10,300 --> 00:13:14,300
Barad-dura zajedno sa
krunama sedam kraljeva
90
00:13:14,400 --> 00:13:17,400
i štapovima Peterice Čarobnjaka!
91
00:13:17,500 --> 00:13:21,493
Tvoja izdaja je već odnijela
mnoge živote. Još su hiljade
92
00:13:21,535 --> 00:13:25,500
ugrožene. Ali možeš ih
spasiti, Sarumane!
93
00:13:25,600 --> 00:13:30,600
Upućen si u neprijateljske planove.
- Znači, došao si po informacije?
94
00:13:30,800 --> 00:13:34,300
Imam nešto za tebe.
95
00:13:38,100 --> 00:13:45,100
Nešto u srcu Međuzemlja.
Nešto što si propustio vidjeti.
96
00:13:46,100 --> 00:13:49,600
Ali Veliko Oko je vidjelo.
97
00:13:50,500 --> 00:13:55,000
Čak i sada povećava svoju prednost.
98
00:13:56,000 --> 00:13:59,500
Uskoro će napasti.
99
00:14:01,600 --> 00:14:05,100
Svi ćete umrijeti.
100
00:14:05,900 --> 00:14:09,900
Ali ti to već znaš, zar ne Gandalfe?
101
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Ne misliš valjda da će
taj šumar ikada sjesti
102
00:14:14,100 --> 00:14:18,100
na prijestolje Gondora?
Taj prognanik, koji je ispuzao
103
00:14:18,200 --> 00:14:22,200
iz sjene, nikada neće
biti okrunjeni kralj.
104
00:14:22,300 --> 00:14:26,300
Gandalf ne oklijeva žrtvovati
one koji su mu bliski.
105
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
One, za koje tvrdi da ih voli.
106
00:14:30,100 --> 00:14:34,500
Kaži mi, koje si utješne
riječi uputio mješancu
107
00:14:34,600 --> 00:14:38,800
prije nego što si ga poslao u propast?
108
00:14:39,700 --> 00:14:45,200
Taj put, na koji si ga
poslao, vodi jedino u smrt.
109
00:14:45,300 --> 00:14:48,058
Dosta sam čuo!
Ustrijelite ga!
110
00:14:48,100 --> 00:14:51,900
Probodite mu
strijelom jezik! - Ne!
111
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Siđi dolje Sarumane
i poštedjet ćemo ti život.
112
00:14:56,100 --> 00:15:00,500
Zadržite vaše sažaljenje
i milost! Meni ne trebaju!
113
00:15:08,700 --> 00:15:11,000
Sarumane...
114
00:15:11,300 --> 00:15:14,800
...Tvoj štap je slomljen.
115
00:15:25,400 --> 00:15:29,600
Grima, ne trebaš ga slijediti.
116
00:15:30,100 --> 00:15:35,800
Nisi uvijek bio ovakav.
Bio si čovjek Rohana.
117
00:15:35,900 --> 00:15:40,600
Siđi dolje. - Čovjek Rohana?
118
00:15:40,800 --> 00:15:45,300
Šta je kuća Rohana nego
štala u čijem smradu se
119
00:15:45,400 --> 00:15:49,900
skitnice napijaju a njihova
derišta se valjaju na podu
120
00:15:50,000 --> 00:15:54,500
sa psima? Pobjeda kod
Helmove klisure ne pripada
121
00:15:54,600 --> 00:15:58,400
tebi, Théodene, gospodaru konja!
122
00:15:58,500 --> 00:16:03,500
Ti si samo poniženi
sin velikih Gospodara.
123
00:16:05,300 --> 00:16:07,500
Grima...
124
00:16:08,000 --> 00:16:11,700
Siđi dolje.
Oslobodi ga se.
125
00:16:11,800 --> 00:16:16,300
Slobodan?! On nikada
neće biti slobodan! - Ne.
126
00:16:16,400 --> 00:16:20,100
Na koljena, gade!
127
00:16:20,300 --> 00:16:24,900
Sarumane! Bio si upućen
u neprijateljske planove.
128
00:16:25,000 --> 00:16:28,500
Kaži nam šta znaš!
129
00:16:28,800 --> 00:16:32,800
Kaži svojim ljudima da se
povuku i reći ću ti gdje će
130
00:16:32,900 --> 00:16:37,400
biti odlučena tvoja sudbina.
Neću biti zatvorenik ovdje...
131
00:17:04,800 --> 00:17:08,800
Prenesi svim našim saveznicima
i svakom dijelu Međuzemlja
132
00:17:08,900 --> 00:17:12,900
koji je još uvijek slobodan
da neprijatelj kreće na nas.
133
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Moramo znati gdje će napasti.
134
00:17:32,500 --> 00:17:39,500
Sarumanova prljavština je isprana.
135
00:17:40,500 --> 00:17:45,500
Stabla će opet živjeti ovdje.
136
00:17:45,600 --> 00:17:50,600
Mlada stabla. Divlja
stabla. - Pippine!
137
00:17:59,600 --> 00:18:02,100
Tako mi kore!
138
00:18:02,200 --> 00:18:06,700
Peregrine Took! Ja ću
to uzeti, momče moj.
139
00:18:06,800 --> 00:18:09,000
Brže!
140
00:18:58,700 --> 00:19:04,700
Večeras se sjećamo onih koji
su dali krv za odbranu zemlje.
141
00:19:04,900 --> 00:19:09,200
Živjeli mrtvi pobjednici.
- Živjeli!
142
00:19:19,600 --> 00:19:26,100
Naiskap. Bez prosipanja.
- I bez povraćanja!
143
00:19:26,300 --> 00:19:29,300
Dakle, pijanka?
144
00:19:29,600 --> 00:19:33,600
Posljednji, koji ostane na
nogama, pobjeđuje.
145
00:19:36,100 --> 00:19:40,100
Za šta pijemo?
- Pijmo za pobjedu!
146
00:19:52,900 --> 00:19:56,400
Još uvijek si bez vina.
147
00:20:24,200 --> 00:20:28,800
Sretan sam zbog tebe,
on je častan čovjek.
148
00:20:29,000 --> 00:20:32,500
Oboje ste časni ljudi.
149
00:20:33,500 --> 00:20:39,300
Nije Théoden Rohanski
odveo naše ljude u pobjedu.
150
00:20:45,800 --> 00:20:49,300
Ah, ne slušaj me.
151
00:20:49,400 --> 00:20:53,400
Mlada si, a ova večer je za tebe.
152
00:21:10,900 --> 00:21:17,400
To patuljak ide plivati sa
malom, dlakavom ženom.
153
00:21:22,300 --> 00:21:25,300
Osjećam nešto.
154
00:21:25,600 --> 00:21:29,000
Malo treperenje u prstima.
155
00:21:29,100 --> 00:21:32,400
Mislim da me udarilo.
156
00:21:32,500 --> 00:21:37,500
Šta sam rekao?
Ne podnosi piće.
157
00:21:45,300 --> 00:21:47,300
Kraj igre.
158
00:21:47,400 --> 00:21:51,900
Možeš tražiti naširoko i
popiti cijeli grad pića,
159
00:21:52,000 --> 00:21:57,800
Ali pive naći nećeš,
kakva je u našem gradu!
160
00:21:58,600 --> 00:22:02,700
Pij svoja otmjena piva,
pit' ih možeš na bokale,
161
00:22:02,800 --> 00:22:06,800
ali jedina piva za
hrabre i poštene...
162
00:22:08,700 --> 00:22:10,700
Pippine!
163
00:22:10,800 --> 00:22:14,400
Ali jedina piva za hrabre i poštene
164
00:22:14,500 --> 00:22:17,900
je iz Zelenog Zmaja!
165
00:22:19,400 --> 00:22:21,400
Hvala!
166
00:22:23,800 --> 00:22:29,500
Nema novosti o Frodu?
- Ni riječi. Ništa.
167
00:22:30,700 --> 00:22:33,500
Imamo vremena.
168
00:22:34,500 --> 00:22:38,500
Svakoga dana Frodo je bliže Mordoru.
169
00:22:38,600 --> 00:22:41,600
Znamo li to?
170
00:22:44,500 --> 00:22:48,000
Šta ti srce govori?
171
00:22:53,300 --> 00:22:56,800
Da je Frodo živ.
172
00:22:58,600 --> 00:23:00,600
Da.
173
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Da, živ je.
174
00:23:07,500 --> 00:23:10,100
Preriskantno.
175
00:23:10,200 --> 00:23:14,000
Lopovi.
Ukrali su nam ga.
176
00:23:14,100 --> 00:23:18,000
Ubij ih. Ubij ih.
Ubij ih obojicu!
177
00:23:19,700 --> 00:23:23,100
Tišina! Da ih
ne probudimo.
178
00:23:23,200 --> 00:23:27,700
Ne smijemo upropastiti.
- Ali oni znaju.
179
00:23:27,800 --> 00:23:32,300
Oni znaju. Sumnjaju u nas.
180
00:23:33,700 --> 00:23:37,600
Šta to govori, moje
zlato, moja ljubav?
181
00:23:37,700 --> 00:23:45,200
Gubi li Sméagol živce?
- Ne! Ne! Nikada!
182
00:23:45,300 --> 00:23:52,800
Sméagol mrzi gadne Hobite.
Želi ih vidjeti mrtve.
183
00:23:53,600 --> 00:23:56,000
I hoćemo.
184
00:23:56,300 --> 00:24:00,500
Sméagol je to već
učinio. Može opet.
185
00:24:03,600 --> 00:24:08,100
Naš je! Naš!
186
00:24:10,100 --> 00:24:14,100
Moramo dobiti Zlato.
Moramo ga vratiti.
187
00:24:14,200 --> 00:24:17,200
Strpljenja, ljubavi moja.
188
00:24:17,300 --> 00:24:22,000
Prvo ih moramo odvesti do nje.
189
00:24:22,100 --> 00:24:27,300
Odvedemo ih do zavojitih stepenica.
190
00:24:27,400 --> 00:24:30,400
Da, stepenice. A onda?
191
00:24:30,500 --> 00:24:39,000
Gore, gore, po stepenicama
ćemo ići, sve do tunela.
192
00:24:40,000 --> 00:24:45,200
A kad uđu, nema izlaza.
193
00:24:47,000 --> 00:24:50,600
Ona je uvijek gladna.
194
00:24:50,700 --> 00:24:55,000
Ona se uvijek mora hraniti.
195
00:24:55,100 --> 00:24:59,100
Mora jesti. Dobija
samo prljave Orke.
196
00:24:59,200 --> 00:25:03,900
A oni nisu baš lijepog
okusa, zar ne, Zlato? - Ne.
197
00:25:04,100 --> 00:25:08,600
Nimalo lijepog, ljubavi moja.
198
00:25:09,000 --> 00:25:14,000
Gladna je slađeg mesa.
Hobitskog mesa.
199
00:25:14,100 --> 00:25:19,000
A kad ona odbaci
kosti i praznu odjeću,
200
00:25:19,100 --> 00:25:27,600
mi ćemo ga naći.
- I uzeti ga za mene!
201
00:25:28,400 --> 00:25:33,400
Za nas. - Da,
mislili smo za nas.
202
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
Golum, Golum!
203
00:25:37,000 --> 00:25:41,500
Zlato će biti naše,
204
00:25:41,700 --> 00:25:46,700
kad Hobiti budu mrtvi!
205
00:25:46,900 --> 00:25:49,900
Ti podmukli izdajniče!
206
00:25:50,800 --> 00:25:55,800
Ne, ne! Gospodaru!
- Ne, Same! Pusti ga!
207
00:25:55,900 --> 00:25:59,900
Čuo sam ga. Kani
nas ubiti! - Nikada!
208
00:26:00,000 --> 00:26:04,200
Sméagol ni mrava ne bi zgazio!
209
00:26:04,300 --> 00:26:08,800
Grozni, debeli Hobit,
koji mrzi Sméagola
210
00:26:08,900 --> 00:26:12,900
i izmišlja gadne laži.
- Ti bijedni crve!
211
00:26:13,000 --> 00:26:19,500
Smrskat ću ti glavu! - Same!
- Mene nazivaš lašcem? Ti si!
212
00:26:19,800 --> 00:26:23,900
Ode li, izgubljeni smo!
- Briga me! Ne mogu to.
213
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
Ne mogu čekati da nas
ubije! - Neću ga otjerati.
214
00:26:28,100 --> 00:26:31,900
Ne vidite, zar ne?
On je razbojnik.
215
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
Ne možemo ovo sami.
Ne bez vodiča.
216
00:26:36,100 --> 00:26:42,800
Trebam te uz sebe.
- Uz vas sam, g. Frodo.
217
00:26:43,600 --> 00:26:46,900
Znam, Same. Znam.
218
00:26:47,200 --> 00:26:51,200
Vjeruj mi. Dođi, Sméagole.
219
00:27:59,500 --> 00:28:02,800
Koje je doba?
220
00:28:03,200 --> 00:28:06,600
Još nije svanulo.
221
00:28:11,600 --> 00:28:15,100
Sanjala sam veliki talas,
222
00:28:15,200 --> 00:28:19,700
koji se nadvija preko
zelene zemlje i brda.
223
00:28:20,000 --> 00:28:23,500
Stajala sam na granici.
224
00:28:23,600 --> 00:28:28,600
Bio je potpuni mrak, u
ponoru pod mojim nogama.
225
00:28:28,700 --> 00:28:34,500
Svjetlo je zasjalo iza mene,
ali nisam se mogla okrenuti.
226
00:28:34,700 --> 00:28:38,700
Samo sam stajala i čekala.
227
00:28:39,500 --> 00:28:44,800
Noć zna izmijeniti
svijest. Spavaj, Eowyn.
228
00:28:45,400 --> 00:28:48,000
Spavaj...
229
00:28:50,200 --> 00:28:53,200
...Dok možeš.
230
00:29:16,300 --> 00:29:19,700
Zvijezde su prekrivene.
231
00:29:19,800 --> 00:29:23,700
Nešto se miče na istoku.
232
00:29:23,800 --> 00:29:27,500
Zlo koje ne spava.
233
00:29:29,000 --> 00:29:32,800
Oko neprijatelja se pomiče.
234
00:29:45,200 --> 00:29:47,700
Šta radiš?
235
00:29:52,500 --> 00:29:54,500
Pippine!
236
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
Pippine?
237
00:30:16,400 --> 00:30:18,200
Pippine!
238
00:30:18,300 --> 00:30:22,800
Jesi li lud? - Samo želim
pogledati. Još jedanput.
239
00:30:22,900 --> 00:30:25,400
Vrati to.
240
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
Pippine.
241
00:30:43,100 --> 00:30:44,600
Ne!
242
00:30:49,600 --> 00:30:51,600
Pippine!
243
00:30:54,300 --> 00:30:56,300
On je tu.
244
00:30:56,400 --> 00:30:59,000
Vidim te!
245
00:31:00,700 --> 00:31:02,500
Pippine!
246
00:31:17,000 --> 00:31:20,100
Upomoć! Gandalfe!
247
00:31:21,800 --> 00:31:24,800
Neka mu neko pomogne!
248
00:31:30,100 --> 00:31:31,800
Pippe!
249
00:31:31,900 --> 00:31:34,700
Glupi Took!
250
00:31:54,600 --> 00:31:57,300
Pogledaj me!
251
00:31:58,600 --> 00:32:02,100
Gandalfe... Oprosti mi.
252
00:32:03,100 --> 00:32:07,800
Pogledaj me! Šta si vidio?
253
00:32:10,500 --> 00:32:12,700
Stablo.
254
00:32:13,400 --> 00:32:17,900
Bijelo stablo u kamenom dvorištu.
255
00:32:19,800 --> 00:32:22,300
Bilo je mrtvo.
256
00:32:25,600 --> 00:32:31,100
Grad je gorio. - Minas
Tirith. To si vidio?
257
00:32:31,200 --> 00:32:33,700
Vidio sam...
258
00:32:36,800 --> 00:32:39,800
Vidio sam njega!
259
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
Čuo sam mu glas u
glavi. - Šta si mu rekao?
260
00:32:46,100 --> 00:32:48,100
Govori!
261
00:32:52,200 --> 00:32:56,100
Pitao me za ime.
Nisam odgovorio.
262
00:32:56,200 --> 00:33:01,200
Nanio mi je bol. - Šta si
rekao o Frodu i Prstenu?
263
00:33:02,500 --> 00:33:06,500
Pippinu se u očima vidjelo da ne laže.
264
00:33:06,600 --> 00:33:11,300
Glupan... Ali ipak iskren.
265
00:33:11,400 --> 00:33:16,000
Nije ništa rekao Sauronu
za Froda i Prsten.
266
00:33:16,200 --> 00:33:19,200
Imali smo čudnu sreću.
267
00:33:19,300 --> 00:33:23,500
Pippin je u Palantiru
vidio neprijateljev plan.
268
00:33:23,600 --> 00:33:27,800
Sauron ide napasti grad Minas Tirith.
269
00:33:27,900 --> 00:33:31,900
Poraz kod Helmove
klisure nešto mu je otkrio.
270
00:33:32,000 --> 00:33:37,000
Zna za Elendilovog nasljednika.
Ljudi nisu slabi kao šta misli.
271
00:33:37,100 --> 00:33:41,100
Još imaju hrabrosti.
Snage da ga izazovu.
272
00:33:41,200 --> 00:33:44,200
Sauron se boji toga.
273
00:33:44,300 --> 00:33:48,300
Neće riskirati da se
ljudi Međuzemlja ujedine.
274
00:33:48,400 --> 00:33:54,400
Razorit će Minas Tirith prije nego
što se kralj vrati na prijestolje.
275
00:33:54,500 --> 00:33:59,200
Upali li Gondor svjetionike,
Rohan će morati ratovati.
276
00:33:59,300 --> 00:34:03,300
Reci mi. Zašto bi
trebali jahati u pomoć
277
00:34:03,400 --> 00:34:07,400
onima koji nisu došli pomoći nama?
278
00:34:09,300 --> 00:34:12,300
Šta dugujemo Gondoru?
279
00:34:12,500 --> 00:34:18,300
Ja idem. - Ne! - Moraju
biti upozoreni. - I bit će.
280
00:34:21,400 --> 00:34:24,900
U Minas Tirith ćeš drugim putem.
281
00:34:25,000 --> 00:34:29,500
Slijedi rijeku.
Pazi na crne lađe.
282
00:34:29,700 --> 00:34:31,700
Shvatite.
283
00:34:31,800 --> 00:34:36,800
Pokrenute događaje
ne možemo zaustaviti.
284
00:34:37,100 --> 00:34:40,700
Jašem u Minas Tirith.
285
00:34:41,400 --> 00:34:44,900
I ne idem sam.
286
00:34:45,800 --> 00:34:50,400
Od svih znatiželjnih Hobita,
Peregrine Took, ti si najgori.
287
00:34:50,500 --> 00:34:53,000
Požuri se!
288
00:34:53,700 --> 00:34:57,200
Gdje idemo?
- Zašto si pogledao?
289
00:34:57,300 --> 00:35:02,300
Zašto uvijek moraš pogledati?
- Ne znam. Nema pomoći.
290
00:35:02,400 --> 00:35:06,400
Nikad ne možeš.
- Žao mi je, uredu?
291
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Neće se ponoviti.
- Zar ne shvataš?
292
00:35:10,600 --> 00:35:14,600
Neprijatelj misli da imaš
Prsten. Tražit će te.
293
00:35:14,700 --> 00:35:21,200
Moraju te odvesti odavde.
- A ti... Ti ideš sa mnom.
294
00:35:22,600 --> 00:35:25,600
Merry?
- Hajde.
295
00:35:30,900 --> 00:35:35,100
Koliko je do Minas Tiritha?
- Tri dana jahanja, dok
296
00:35:35,200 --> 00:35:39,300
Nazguli lete. Nadaj se
da nas neće slijediti.
297
00:35:39,400 --> 00:35:43,400
Evo. Nešto za put.
298
00:35:43,700 --> 00:35:48,200
Posljednji list duhana?
- Znam da ti je nestalo.
299
00:35:48,300 --> 00:35:53,300
Previše pušiš, Pippine.
- Ali, uskoro ćemo se vidjeti.
300
00:35:56,100 --> 00:35:59,600
Nećemo li?
- Ne znam.
301
00:36:00,500 --> 00:36:03,500
Ne znam šta će
biti. - Merry.
302
00:36:03,600 --> 00:36:08,000
Juri, Shadowfaxe. Pokaži
šta je žurba! - Merry!
303
00:36:18,400 --> 00:36:19,900
Merry!
304
00:36:30,000 --> 00:36:34,300
Uvijek me prati.
Gdje god da krenem.
305
00:36:34,400 --> 00:36:37,500
Kao da smo blizanci.
306
00:36:37,600 --> 00:36:41,600
Upao bi u najgore probleme sa mnom.
307
00:36:41,700 --> 00:36:45,900
Ali uvijek sam bio tu da ga izbavim.
308
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Sada je otišao.
309
00:36:49,500 --> 00:36:53,100
Baš kao Frodo i Sam.
310
00:36:53,200 --> 00:36:56,500
Nešto sam naučio o Hobitima.
311
00:36:56,600 --> 00:37:00,600
To je vrlo hrabar narod.
- Budalasto hrabar, možda.
312
00:37:00,700 --> 00:37:03,200
On je Took.
313
00:37:16,600 --> 00:37:21,700
Vodi je najsigurnijim putem.
Brod je usidren u Sivoj Luci.
314
00:37:21,800 --> 00:37:25,600
Čeka da je odvede preko mora.
315
00:37:25,700 --> 00:37:30,000
Posljednje putovanje Arwen Undomiel.
316
00:38:34,800 --> 00:38:40,300
Ovdje nema ničega
za tebe. Samo smrt.
317
00:38:47,900 --> 00:38:51,900
Gospo Arwen...
Ne smijemo kasniti.
318
00:38:54,600 --> 00:38:56,900
Moja gospo!
319
00:39:15,200 --> 00:39:18,200
Reci mi šta si vidio.
- Arwen.
320
00:39:18,300 --> 00:39:22,300
Možeš vidjeti budućnost.
Šta si vidio?
321
00:39:22,500 --> 00:39:26,500
Pogledao sam u tvoju
budućnost i vidio smrt.
322
00:39:26,600 --> 00:39:29,600
Ali i život.
323
00:39:30,500 --> 00:39:34,800
Vidio si dijete.
Vidio si moga sina.
324
00:39:35,000 --> 00:39:40,800
Ta budućnost je nestala.
- Ali nije izgubljena.
325
00:39:42,500 --> 00:39:45,500
Ništa nije sigurno.
326
00:39:46,300 --> 00:39:49,800
Neke stvari su sigurne.
327
00:39:52,800 --> 00:39:58,300
Ostavim li ga sada,
vječno ću to žaliti.
328
00:39:59,600 --> 00:40:02,100
Vrijeme je.
329
00:40:07,100 --> 00:40:11,000
Iz pepela će se vatra probuditi.
330
00:40:11,100 --> 00:40:14,800
Svjetlo će iz sjene iskočiti.
331
00:40:14,900 --> 00:40:18,900
Oštrica slomljena
obnovljena će biti.
332
00:40:25,200 --> 00:40:29,700
Čovjek bez krune
opet će kralj postati.
333
00:40:32,100 --> 00:40:35,500
Ponovo iskuj mač.
334
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Ada.
335
00:41:09,100 --> 00:41:12,300
Ruke su ti hladne.
336
00:41:15,200 --> 00:41:19,200
Život Eldara te napušta.
337
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
To je moj izbor.
338
00:41:24,900 --> 00:41:28,900
Ada, tvojom željom ili ne...
339
00:41:29,200 --> 00:41:34,500
Nema broda koji me
može odvesti odavde.
340
00:42:20,200 --> 00:42:24,200
Upravo smo ušli u kraljevstvo Gondora.
341
00:42:35,100 --> 00:42:37,900
Minas Tirith.
342
00:42:38,000 --> 00:42:40,800
Grad kraljeva.
343
00:43:11,700 --> 00:43:14,000
S puta!
344
00:43:42,800 --> 00:43:46,500
To je stablo. Gandalfe!
345
00:43:46,600 --> 00:43:51,000
Da. Bijelo stablo Gondora.
Kraljevsko drvo.
346
00:43:51,100 --> 00:43:55,600
Denethor ipak nije kralj.
Samo je upravnik.
347
00:43:55,700 --> 00:43:59,200
Čuvar prijestolja.
Sad pažljivo slušaj.
348
00:43:59,300 --> 00:44:02,300
Denethor je Boromirov otac.
349
00:44:02,400 --> 00:44:06,400
Ne bi bilo pametno
reći mu za sinovu smrt.
350
00:44:06,500 --> 00:44:12,000
I ne spominji Froda.
Ni Prsten. Ni Aragorna.
351
00:44:14,500 --> 00:44:19,500
Zapravo, najbolje da uopće
ne govoriš, Peregrine Took.
352
00:44:48,500 --> 00:44:52,200
Živio, Denethore, sine Echteolionov.
353
00:44:52,300 --> 00:44:56,300
Gospodaru i upravniku Gondora.
354
00:45:00,400 --> 00:45:05,900
U ovom mračnom trenu
donosim vijesti i savjete.
355
00:45:06,200 --> 00:45:10,700
Možda si došao da ovo objasniš.
356
00:45:15,200 --> 00:45:20,700
Možda si mi došao reći
zašto je moj sin mrtav.
357
00:45:34,200 --> 00:45:39,200
Boromir je umro da nas
spasi. Mog rođaka i mene.
358
00:45:39,300 --> 00:45:44,000
Pao je braneći nas od
brojnih neprijatelja. - Pippine!
359
00:45:48,200 --> 00:45:54,700
Nudim vam svoje usluge
da otplatim taj dug.
360
00:45:56,300 --> 00:46:00,200
Ovo ti je prva naredba.
361
00:46:00,300 --> 00:46:04,800
Kako si ti uspio pobjeći,
a moj sin nije, a bio je
362
00:46:04,900 --> 00:46:10,900
tako moćan? - I najmoćnijeg
čovjeka može ubiti strijela,
363
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
a Boromira su pogodile mnoge.
364
00:46:16,800 --> 00:46:18,800
Ustani.
365
00:46:18,900 --> 00:46:23,900
Gospodaru, bit će vremena
tugovati za Boromirom.
366
00:46:24,000 --> 00:46:28,500
Ali ne sad. Rat stiže.
367
00:46:28,900 --> 00:46:34,400
Neprijatelj ti je na pragu.
Dužnost ti je braniti grad.
368
00:46:34,500 --> 00:46:38,000
Gdje je vojska Gondora?
369
00:46:38,100 --> 00:46:43,000
Još uvijek imate prijatelje.
Ne boriš se sam.
370
00:46:43,100 --> 00:46:48,400
Javi Théodenu u Rohan.
Upali svjetionike.
371
00:46:49,000 --> 00:46:52,600
Misliš da si mudar, Mitrandire.
372
00:46:52,700 --> 00:46:56,700
Uprkos domišljatosti, mudar nisi.
373
00:46:57,800 --> 00:47:02,100
Misliš da su oči Bijele kule slijepe?
374
00:47:02,200 --> 00:47:05,600
Vidio sam više nego što znaš.
375
00:47:05,700 --> 00:47:09,200
Želiš da ti budem štit od Mordora.
376
00:47:09,300 --> 00:47:12,800
S druge strane želiš me smijeniti.
377
00:47:12,900 --> 00:47:17,200
Znam ko jaše s Théodenom
iz Rohana. O, da!
378
00:47:17,300 --> 00:47:21,900
Obaviješten sam o tom
Aragornu, sinu Arathornovom.
379
00:47:22,000 --> 00:47:26,800
Kažem ti, neću se pokloniti
tom šumaru sa sjevera.
380
00:47:26,900 --> 00:47:31,400
Posljednjeg iz upitne
loze koja odavno ne vlada.
381
00:47:31,500 --> 00:47:37,200
Nemaš ovlaštenja da spriječiš
povratak kralja, upravniku!
382
00:47:37,600 --> 00:47:42,500
Gondorom vladam ja i niko drugi.
383
00:47:47,100 --> 00:47:49,100
Dođi.
384
00:47:56,800 --> 00:48:00,800
Sve se pretvorilo u
uobraženo slavoljublje.
385
00:48:00,900 --> 00:48:04,900
Čak bi i svoju tugu
iskoristio kao ogrtač!
386
00:48:05,900 --> 00:48:09,900
Ovaj grad je hiljadama
godina odolijevao.
387
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
A sada će pasti zbog
hira jednog budalaša.
388
00:48:14,100 --> 00:48:18,100
A stablo kraljeva više
nikada neće procvasti.
389
00:48:18,200 --> 00:48:22,700
Zašto ga još uvijek čuvaju?
- Čuvaju ga jer žive u nadi da
390
00:48:22,800 --> 00:48:27,300
će jednog dana procvjetati.
Kralj će se vratiti i ovaj grad
391
00:48:27,400 --> 00:48:32,200
će biti kakav je bio prije
nego što je počeo propadati.
392
00:48:32,300 --> 00:48:36,300
Stara mudrost sa
zapada je zaboravljena.
393
00:48:36,400 --> 00:48:40,900
Kraljevi su gradili grobnice
raskošnije od kuća i brojali
394
00:48:41,000 --> 00:48:45,500
stara imena svojih predaka,
koja su im bila draža od
395
00:48:45,600 --> 00:48:49,600
imena vlastitih sinova.
Gospodari bez nasljednika
396
00:48:49,700 --> 00:48:54,200
sjedili su u starim dvoranama
slušajući glasnike ili u visokim,
397
00:48:54,300 --> 00:48:58,800
hladnim kulama, razgovarajući
sa zvijezdama. I tako je
398
00:48:58,900 --> 00:49:03,400
propao narod Gondora.
Kraljevska loza se ugasila.
399
00:49:03,700 --> 00:49:07,000
Bijelo stablo je uvenulo.
400
00:49:07,100 --> 00:49:11,800
Vladavina Gondorom
prepuštena je bezvrijednim.
401
00:49:21,800 --> 00:49:26,800
Mordor.
- Da, tamo je...
402
00:49:28,100 --> 00:49:32,600
Ovaj grad se pretvorio
u vlastitu sjenu.
403
00:49:33,300 --> 00:49:38,800
Oluja dolazi. - To nije
nevrijeme s ovoga svijeta.
404
00:49:38,900 --> 00:49:44,900
To je Sauronovo djelo.
Stvara oblake dima.
405
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
Orci Mordora ne podnose
dnevnu svjetlost, pa
406
00:49:49,100 --> 00:49:53,900
pokriva svjetlost Sunca da
im olakša ratni pohod.
407
00:49:54,000 --> 00:49:58,200
Kada sjena Mordora dosegne grad...
408
00:49:58,300 --> 00:50:01,300
...Bitka će početi.
409
00:50:01,400 --> 00:50:04,900
Pa, Minas Tirith.
410
00:50:06,700 --> 00:50:10,200
Vrlo impresivno.
Gdje ćemo dalje.
411
00:50:10,300 --> 00:50:14,800
Prekasno je, Peregrine.
Nećemo napustiti grad.
412
00:50:15,600 --> 00:50:19,100
Pomoć mora doći k nama.
413
00:50:20,500 --> 00:50:23,500
Vrijeme za čaj.
414
00:50:23,600 --> 00:50:27,600
Ustvari, bilo bi na nekom
pristojnom mjestu.
415
00:50:27,700 --> 00:50:31,700
Nismo na pristojnom mjestu.
416
00:50:36,200 --> 00:50:38,900
Gospodine Frodo?
417
00:50:40,700 --> 00:50:43,700
Šta je bilo?
418
00:50:44,100 --> 00:50:47,600
Imam neki predosjećaj.
419
00:50:48,700 --> 00:50:52,600
Mislim da se neću vratiti.
420
00:50:55,600 --> 00:51:00,900
Hoćete, naravno da hoćete.
To su samo crne misli.
421
00:51:01,100 --> 00:51:06,400
Stići ćemo tamo i
vratiti se kao i g. Bilbo.
422
00:51:07,100 --> 00:51:09,900
Vidjet ćete.
423
00:51:17,300 --> 00:51:22,300
Ove su zemlje nekada bile
dio Gondorovog kraljevstva.
424
00:51:25,300 --> 00:51:29,800
Davno, dok je postojao kralj.
425
00:51:50,000 --> 00:51:53,500
G. Frodo, pogledajte.
426
00:51:54,500 --> 00:51:58,000
Kralj opet nosi krunu.
427
00:52:08,200 --> 00:52:12,700
Hajde, Hobiti! Ne
smijete zastajati. Ovuda.
428
00:52:29,000 --> 00:52:33,500
Ovo je samo ceremonijalna dužnost?
429
00:52:33,600 --> 00:52:38,600
Mislim... Ne očekuju
da se stvarno borim.
430
00:52:38,700 --> 00:52:42,700
Zar ne? - Sada si u
upravnikovoj službi.
431
00:52:42,800 --> 00:52:46,800
Moraš raditi šta ti kaže,
Peregrine Took.
432
00:52:49,800 --> 00:52:52,800
Blentavi Hobit.
433
00:52:53,300 --> 00:52:56,300
Čuvar tvrđave.
434
00:53:16,200 --> 00:53:19,000
Nema zvijezda.
435
00:53:19,100 --> 00:53:23,000
Je li vrijeme?
- Da.
436
00:53:25,900 --> 00:53:32,400
Tako je tiho. - To je
samo zatišje pred buru.
437
00:53:34,000 --> 00:53:37,300
Ne želim u borbu.
438
00:53:37,700 --> 00:53:43,200
Ali još je gore čekati
onu koja je neizbježna.
439
00:53:46,200 --> 00:53:50,900
Ima li nade, Gandalfe,
za Froda i Sama?
440
00:53:51,100 --> 00:53:55,000
Nikad nije bilo velike nade.
441
00:53:56,000 --> 00:53:59,900
Samo uzaludno nadanje.
442
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
Neprijatelj je spreman.
443
00:54:06,900 --> 00:54:13,200
Okupio je snage. Ne
samo Orke, nego i ljude.
444
00:54:13,300 --> 00:54:19,300
Legije Haradrima s juga.
Plaćenike s obale.
445
00:54:19,400 --> 00:54:23,400
Svi će doći u pomoć Mordoru.
446
00:54:24,800 --> 00:54:28,800
To će biti kraj Gondora kakvog znamo.
447
00:54:28,900 --> 00:54:32,600
Ovdje će najjače udariti.
448
00:54:32,700 --> 00:54:37,100
Ako zauzmu rijeku i Osgiliath padne,
449
00:54:37,200 --> 00:54:41,200
nestat će posljednja
linija odbrane grada.
450
00:54:41,300 --> 00:54:46,800
Mi imamo Bijelog čarobnjaka.
To bi trebalo nešto značiti.
451
00:54:51,000 --> 00:54:52,900
Gandalfe?
452
00:54:56,300 --> 00:55:00,500
Sauron mora pokazati
najsmrtonosnijeg slugu.
453
00:55:00,600 --> 00:55:04,600
Onoga koji će voditi
Mordorsku vojsku u rat.
454
00:55:04,700 --> 00:55:10,300
Kažu da ga nijedan
čovjek ne može ubiti.
455
00:55:10,500 --> 00:55:14,000
Kralj-vještac od Angmara.
456
00:55:14,100 --> 00:55:16,800
Sreo si ga.
457
00:55:16,900 --> 00:55:20,900
Ubo je Froda na Vedertopu.
458
00:55:26,100 --> 00:55:31,600
On je gospodar Nazgula.
Najveći od Deveterice.
459
00:55:31,800 --> 00:55:36,000
Minas Morgul njegovo je leglo.
460
00:55:38,900 --> 00:55:41,900
Grad Mrtvih.
461
00:55:42,600 --> 00:55:47,600
Gadno mjesto.
Puno neprijatelja.
462
00:55:55,000 --> 00:56:00,200
Brzo! Brzo!
Vidjet će nas.
463
00:56:10,400 --> 00:56:15,900
Sklonite se! Sklonite se!
Gledajte, našli smo.
464
00:56:16,100 --> 00:56:19,600
Put u Mordor.
465
00:56:20,200 --> 00:56:23,600
Tajne stepenice.
466
00:56:24,800 --> 00:56:27,500
Penjite se.
467
00:56:47,400 --> 00:56:51,400
Ne, g. Frodo!
- Ne onuda!
468
00:56:55,200 --> 00:56:58,200
Šta radi?!
- Ne!
469
00:56:58,300 --> 00:57:01,500
Zovu me!
- Ne!
470
00:57:32,300 --> 00:57:34,600
Sakrijte se!
471
00:58:17,300 --> 00:58:20,500
Osjećam njegovu oštricu.
472
00:58:31,900 --> 00:58:34,900
Napokon je počelo.
473
00:58:35,900 --> 00:58:39,600
Velika bitka našega doba.
474
00:59:17,900 --> 00:59:22,000
Maknite se, Hobiti. Penjati,
moramo se penjati.
475
00:59:31,100 --> 00:59:36,100
Ploča je postavljena.
Figure se kreću.
476
00:59:39,100 --> 00:59:44,700
Gore, uza stepenice!
Onda u tunel!
477
00:59:44,800 --> 00:59:48,600
Hej, šta je u tom tunelu?
478
00:59:48,900 --> 00:59:52,900
Slušaj me dobro. Ako mu
se nešto desi, meni ćeš
479
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
odgovarati. Ako nanjušim da
nešto nije uredu, ako mi
480
00:59:57,100 --> 01:00:01,100
se naježi makar jedna
dlaka na glavi, gotovo je.
481
01:00:01,200 --> 01:00:06,400
Nema više šuljanja ni
podvala. Gotov si! Shvataš?
482
01:00:06,500 --> 01:00:09,500
Posmatram te.
483
01:00:13,600 --> 01:00:19,600
Šta je bilo? - Ništa, samo
nešto razjašnjavamo.
484
01:00:24,900 --> 01:00:29,400
Peregrine Took, vrijeme
je za zadatak. Još jedna
485
01:00:29,500 --> 01:00:34,000
prilika da se dokaže koliko
vrijedi neko iz Shirea.
486
01:00:37,400 --> 01:00:40,900
Ne smiješ me iznevjeriti.
487
01:01:13,100 --> 01:01:18,900
Vrlo je tiho na drugoj obali.
Orci su se dobro prikrili.
488
01:01:19,000 --> 01:01:22,500
Možda su premjestili garnizon.
489
01:01:22,600 --> 01:01:26,100
Poslali smo izviđače u Cair Andros.
490
01:01:26,200 --> 01:01:30,700
Upozorit će nas ako Orci
krenu u napad sa sjevera.
491
01:01:53,600 --> 01:01:55,600
Tiho!
492
01:02:21,900 --> 01:02:24,400
Ubijte ga!
493
01:02:40,900 --> 01:02:43,900
Neće doći sa sjevera!
494
01:02:44,800 --> 01:02:47,800
Na rijeku! Brzo!
495
01:02:48,100 --> 01:02:50,100
Hajde!
496
01:02:52,600 --> 01:02:54,600
Brže!
497
01:03:07,100 --> 01:03:09,800
Izvucite mačeve!
498
01:05:41,500 --> 01:05:43,900
Amon Din.
499
01:05:48,900 --> 01:05:52,900
Svjetionik! Svjetionik
na Amon Dinu gori!
500
01:05:55,100 --> 01:05:58,600
Nada je probuđena.
501
01:07:31,800 --> 01:07:36,300
Svjetionici Minas Tiritha!
Svjetionici su upaljeni!
502
01:07:37,300 --> 01:07:40,800
Gondor zove upomoć!
503
01:07:49,300 --> 01:07:52,600
A Rohan će se odazvati.
504
01:07:52,700 --> 01:07:55,700
Okupi Rohirrime.
505
01:08:10,300 --> 01:08:14,800
Okupi vojsku u Dunharrowu.
Koliko god ljudi nađeš.
506
01:08:14,900 --> 01:08:20,400
Imate dva dana. Trećeg
dana jašemo za Gondor.
507
01:08:20,500 --> 01:08:23,000
I u rat.
508
01:08:24,900 --> 01:08:28,900
Gamling. - Gospodine.
- Žuri preko Riddermarka.
509
01:08:29,000 --> 01:08:33,000
Pošaljite svakog
sposobnog u Dunharrow.
510
01:08:36,400 --> 01:08:40,100
Jahat ćeš s nama?
- Samo do tabora.
511
01:08:40,200 --> 01:08:44,200
Običaj je da žene s
dvora pozdrave muškarce.
512
01:08:50,000 --> 01:08:54,000
Ljudi su našli svoga vođu.
Slijedit će te u bitku,
513
01:08:54,100 --> 01:08:58,100
čak i u smrt.
Dao si nam nadu.
514
01:09:00,500 --> 01:09:02,500
Oprostite.
515
01:09:03,700 --> 01:09:07,700
Imam mač.
Molim vas, prihvatite ga.
516
01:09:08,200 --> 01:09:12,200
Nudim vam svoje
usluge, kralju Théodene.
517
01:09:15,800 --> 01:09:19,200
Prihvatam sa zadovoljstvom.
518
01:09:19,300 --> 01:09:24,000
Bit ćeš Meriadoc, štitonoša Rohanski.
519
01:09:28,000 --> 01:09:32,500
Konjanici. Volio bih kad bih
skupio legiju patuljaka,
520
01:09:32,600 --> 01:09:36,000
Prljave i do zuba naoružane.
521
01:09:36,100 --> 01:09:39,900
Tvoji rođaci možda neće
morati jahati u rat.
522
01:09:40,000 --> 01:09:43,700
Bojim da je rat tamo već stigao.
523
01:10:01,000 --> 01:10:06,000
Znači, pod zidinama Minas
Tiritha se odlučuje o sudbini
524
01:10:06,100 --> 01:10:08,900
našeg doba.
525
01:10:11,100 --> 01:10:16,600
Sad je ura! Rohanski
jahači, dali ste zakletvu!
526
01:10:16,700 --> 01:10:20,700
Ispunite je!
Gospodaru i zemlji!
527
01:11:03,300 --> 01:11:05,300
Faramire!
528
01:11:11,700 --> 01:11:15,700
Ne možemo ih zadržati.
Grad je izgubljen.
529
01:11:16,000 --> 01:11:20,000
Neka se ljudi povuku!
Jašemo u Minas Tirith!
530
01:11:27,900 --> 01:11:29,900
Nazguli.
531
01:11:32,600 --> 01:11:35,000
U zaklon!
532
01:11:37,600 --> 01:11:42,000
Povucite se! Povucite
se u Minas Tirith!
533
01:11:56,600 --> 01:11:59,600
Povlačenje! Povlačenje!
534
01:12:25,900 --> 01:12:29,900
Doba ljudi je završeno.
535
01:12:30,400 --> 01:12:35,000
Došlo je doba Orka.
536
01:12:38,300 --> 01:12:41,300
Brže! Nazguli!
537
01:12:42,300 --> 01:12:44,600
Štitite gospodara!
538
01:12:53,200 --> 01:12:56,000
Bijeli jahač!
539
01:13:54,400 --> 01:13:56,400
Mithrandire!
540
01:13:56,700 --> 01:14:01,900
Probili su odbranu. Zauzeli
su most i zapadnu obalu.
541
01:14:02,200 --> 01:14:06,700
Orci prelaze rijeku. - Gospodar
Denethor je to predvidio!
542
01:14:06,800 --> 01:14:11,800
Davno je predvidio tu propast!
- Predvidio i ništa poduzeo!
543
01:14:14,400 --> 01:14:16,400
Faramire?
544
01:14:18,800 --> 01:14:24,000
Ovo nije prvi mješanac
kog vidiš? - Nije.
545
01:14:26,200 --> 01:14:30,700
Vidio si Froda i Sama?
- Gdje? Kada?
546
01:14:30,800 --> 01:14:34,800
U Ithilienu. Prije dva dana.
547
01:14:34,900 --> 01:14:39,700
Gandalfe, idu putem prema
Morgulskoj dolini.
548
01:14:40,100 --> 01:14:43,900
I prijevoju Cirith Ungol.
549
01:14:44,700 --> 01:14:47,400
Šta to znači?
550
01:14:47,500 --> 01:14:52,300
Šta nije uredu?
- Faramire, reci mi sve.
551
01:14:52,400 --> 01:14:55,400
Reci mi sve šta znaš.
552
01:14:55,700 --> 01:14:59,500
Ovako želiš služiti svome gradu?
553
01:14:59,600 --> 01:15:03,500
Riskirao bi da bude razrušen?
554
01:15:03,600 --> 01:15:07,400
Učinio sam što sam
mislio da je ispravno.
555
01:15:07,500 --> 01:15:12,000
Što si mislio da je ispravno.
Poslao si Prsten Moći
556
01:15:12,100 --> 01:15:16,100
u Mordor u rukama glupog mješanca!
557
01:15:19,300 --> 01:15:24,600
Trebao je biti vraćen
u utvrdu, na sigurno.
558
01:15:25,800 --> 01:15:30,800
Da bude sakriven pod
tamnim i dubokim svodovima
559
01:15:30,900 --> 01:15:34,400
i da se ne koristi...
560
01:15:37,100 --> 01:15:41,900
Izuzev u slučaju nužde.
561
01:15:42,300 --> 01:15:45,300
Ne bih koristio Prsten.
562
01:15:45,400 --> 01:15:49,400
Čak i ako je to jedino što
može spasiti Minas Tirith.
563
01:15:49,500 --> 01:15:53,500
Uvijek imaš želju ponašati
se gospodski i uzvišeno,
564
01:15:53,600 --> 01:15:56,600
kao stari kraljevi.
565
01:15:57,000 --> 01:16:01,100
Boromir bi se sjetio svog oca.
566
01:16:01,200 --> 01:16:06,800
Donio bi kraljevski poklon.
- Boromir ti ne bi donio Prsten.
567
01:16:06,900 --> 01:16:10,700
Uzeo bi ga za sebe.
Pokleknuo bi iskušenju.
568
01:16:10,800 --> 01:16:14,800
Ništa ti ne znaš o tome!
- Zadržao bi ga za sebe!
569
01:16:14,900 --> 01:16:19,200
Kad bi se vratio, ne bi
mogao prepoznati svoga sina.
570
01:16:19,300 --> 01:16:22,300
Boromir mi je bio odan!
571
01:16:22,400 --> 01:16:26,200
Ne kao neki čarobnjakov učenik!
572
01:16:32,800 --> 01:16:34,800
Oče?
573
01:16:46,700 --> 01:16:49,200
Sine moj!
574
01:17:14,900 --> 01:17:17,600
Ostavi me!
575
01:17:49,800 --> 01:17:55,800
Pažljivo, gospodaru!
Pažljivo! Daleko se pada.
576
01:17:58,400 --> 01:18:01,900
Stepenice su jako opasne.
577
01:18:05,000 --> 01:18:07,800
Dođite, gospodaru!
578
01:18:13,300 --> 01:18:16,100
Dođite Sméagolu.
579
01:18:22,600 --> 01:18:24,800
G. Frodo!
580
01:18:25,000 --> 01:18:28,800
Nazad, ti! Ne diraj ga!
581
01:18:33,300 --> 01:18:36,600
Zašto on mrzi sirotog Sméagola?
582
01:18:36,700 --> 01:18:40,200
Šta mu je Sméagol učinio?
583
01:18:40,300 --> 01:18:42,300
Gospodaru?
584
01:18:43,400 --> 01:18:49,300
Gospodar nosi težak teret.
Sméagol zna.
585
01:18:49,400 --> 01:18:52,400
Težak, težak teret.
586
01:18:52,600 --> 01:18:56,100
Debeli ne može znati!
587
01:18:57,900 --> 01:19:03,900
Sméagol će paziti na
gospodara. On ga želi.
588
01:19:04,200 --> 01:19:08,700
On ga treba. Sméagol
mu to vidi u očima.
589
01:19:08,900 --> 01:19:14,300
Uskoro će ga tražiti
od vas. Vidjet ćete.
590
01:19:14,500 --> 01:19:19,000
Debeli će ga uzeti od vas.
591
01:19:25,600 --> 01:19:29,900
Pošalji naprijed sve legije.
592
01:19:30,200 --> 01:19:35,000
Ne prekidaj napad dok grad ne padne.
593
01:19:35,100 --> 01:19:38,100
Pobijte ih sve!
594
01:19:39,700 --> 01:19:45,700
Šta sa čarobnjakom?
- Ja ću ga slomiti.
595
01:19:48,800 --> 01:19:54,200
Gdje su Théodenovi jahači?
- Rohanska će vojska doći?
596
01:19:54,300 --> 01:19:56,800
Mithrandire?
597
01:19:57,400 --> 01:20:01,400
Hrabrost vam je sad najbolja odbrana.
598
01:20:06,000 --> 01:20:09,500
Na šta si mislio, Peregrine Took?
599
01:20:10,900 --> 01:20:14,900
Kakvu uslugu može jedan
Hobit ponuditi jednom
600
01:20:15,000 --> 01:20:19,300
velikom vladaru ljudi?
- Dobro si odlučio.
601
01:20:21,600 --> 01:20:26,100
Velikodušno djelo ne treba
preispitivati hladne glave.
602
01:20:26,200 --> 01:20:29,300
Pridružit ćeš se čuvarima kule.
603
01:20:29,400 --> 01:20:33,400
Nisam vjerovao da će naći
oklop moje veličine.
604
01:20:33,500 --> 01:20:37,500
Pripadao je dječaku iz
grada. Budalastom, koji je
605
01:20:37,600 --> 01:20:41,600
trošio vrijeme na ubijanje
zmajeva, a ne na učenje.
606
01:20:41,700 --> 01:20:46,993
Oklop je bio tvoj? - Da.
Otac ga je napravio za mene.
607
01:20:47,035 --> 01:20:51,000
Pa... Viši sam nego
što ste vi onda bili.
608
01:20:51,100 --> 01:20:55,100
Mislim da neću više
rasti. Osim u širinu.
609
01:20:56,800 --> 01:21:00,200
Ni meni nikada nije pristajao.
610
01:21:00,300 --> 01:21:04,300
Boromir je bio taj koji je bio vojnik.
611
01:21:04,900 --> 01:21:08,900
On i moj otac bili su vrlo slični.
612
01:21:09,500 --> 01:21:11,500
Ponosni.
613
01:21:11,600 --> 01:21:14,100
Tvrdoglavi.
614
01:21:14,200 --> 01:21:17,200
Ali snažni.
615
01:21:17,300 --> 01:21:21,300
Mislim da vi posjedujete
drugačiju vrstu snage.
616
01:21:21,400 --> 01:21:25,400
I jednoga dana će
to vidjeti i vaš otac.
617
01:21:27,600 --> 01:21:31,600
Ovim Zaklinjem se na
vjernu službu Gondoru.
618
01:21:31,700 --> 01:21:36,000
U miru i ratu.
U životu i smrti.
619
01:21:37,600 --> 01:21:39,900
Od...
620
01:21:41,400 --> 01:21:45,400
Od ovoga trena nadalje,
dok me moj gospodar
621
01:21:45,500 --> 01:21:50,300
ne razriješi obaveze
ili me smrt ne uzme.
622
01:21:50,700 --> 01:21:54,100
A ja to neću zaboraviti.
623
01:21:54,200 --> 01:21:58,500
Niti propustiti nagraditi šta trebam.
624
01:22:04,300 --> 01:22:07,300
Vjernost ljubavlju.
625
01:22:07,700 --> 01:22:10,700
Hrabrost počašću.
626
01:22:11,000 --> 01:22:15,500
Kršenje zakletve osvetom.
627
01:22:22,900 --> 01:22:27,100
Ne trebamo tako brzo
prekinuti odbranu granica.
628
01:22:27,200 --> 01:22:30,700
Odbranu, koju je dugo držao tvoj brat.
629
01:22:30,800 --> 01:22:35,800
Šta želite od mene? - Ne bih
napuštao Pelennor i utvrdu.
630
01:22:35,900 --> 01:22:40,400
Moraš vratiti Osgilitah.
- Osgiliath je pregažen.
631
01:22:40,500 --> 01:22:44,500
U ratu se mnogo riskira.
632
01:22:45,700 --> 01:22:50,700
Ima li iko hrabrosti
poslušati gospodara?
633
01:22:55,900 --> 01:23:00,000
Sad želiš da smo zamijenili mjesta.
634
01:23:00,100 --> 01:23:04,500
Da sam ja mrtav, a Boromir živ.
635
01:23:06,400 --> 01:23:08,400
Da.
636
01:23:08,900 --> 01:23:11,400
Želim to.
637
01:23:19,400 --> 01:23:23,400
Budući da si izgubio Boromira...
638
01:23:23,700 --> 01:23:27,700
Učinit ću šta mogu umjesto njega.
639
01:23:34,900 --> 01:23:39,900
Ako se vratim, više me cijeni, oče.
640
01:23:41,300 --> 01:23:45,800
To zavisi o tome kako ćeš se vratiti.
641
01:25:08,400 --> 01:25:12,400
Šta to radiš?
Šuljaš se odavde?
642
01:25:12,500 --> 01:25:14,500
Šuljam?
643
01:25:15,800 --> 01:25:17,800
Šuljam?!
644
01:25:19,200 --> 01:25:22,700
Debeli Hobit je tako pristojan.
645
01:25:22,800 --> 01:25:27,800
Sméagol im pokaže tajni put,
koji niko ne može naći,
646
01:25:27,900 --> 01:25:32,900
a oni kažu da
se šulja. Šulja?
647
01:25:33,700 --> 01:25:37,700
Jako drag prijatelj.
O, da, Zlato moje.
648
01:25:37,800 --> 01:25:40,300
Dobro! Dobro!
649
01:25:40,600 --> 01:25:45,900
Uplašio si me, to je sve.
Šta si radio?
650
01:25:46,700 --> 01:25:52,500
Šuljao sam se. - Dobro,
neka bude po tvom.
651
01:25:54,500 --> 01:26:00,000
Oprostite što vas budim,
g. Frodo. Moramo dalje.
652
01:26:04,500 --> 01:26:09,000
Još je mrak.
- Ovdje je uvijek mrak.
653
01:26:12,800 --> 01:26:15,300
Nestao je!
654
01:26:16,000 --> 01:26:21,700
Vilenjački hljeb! - Šta?
To je sve što smo imali!
655
01:26:24,400 --> 01:26:27,700
On ga je uzeo! Sigurno!
656
01:26:27,800 --> 01:26:33,900
Sméagol? Ne jadni Sméagol.
Sméagol mrzi vilenjački hljeb.
657
01:26:34,000 --> 01:26:39,500
Gade lažljivi! Šta si
učinio? - On ga ne jede.
658
01:26:39,700 --> 01:26:45,700
Nije ga mogao uzeti!
- Pogledajte. Šta je ovo?
659
01:26:47,700 --> 01:26:51,800
Mrvice na njegovom
ogrtaču! On ga je uzeo!
660
01:26:51,900 --> 01:26:54,400
On ga je uzeo!
661
01:26:54,500 --> 01:26:58,500
Vidio sam. Uvijek jede
kad gospodar ne gleda.
662
01:26:58,600 --> 01:27:03,000
Prljava laž!
Ti dvolični smrdljivče!
663
01:27:03,200 --> 01:27:06,200
Same! Prestani!
664
01:27:06,700 --> 01:27:08,700
Same!
665
01:27:09,400 --> 01:27:13,400
Ubit ću ga!
- Same! Ne!
666
01:27:14,600 --> 01:27:18,400
Žao mi je. Nisam htio
da ode tako daleko.
667
01:27:18,500 --> 01:27:22,500
Samo sam bio jako... Ljut.
Samo... Odmorimo se malo.
668
01:27:22,600 --> 01:27:27,300
Dobro sam. - Ne,
niste dobro. Iscrpljeni ste.
669
01:27:27,400 --> 01:27:31,900
Zbog Golluma.
Zbog ovog mjesta.
670
01:27:32,000 --> 01:27:36,000
Zbog te stvari oko vrata!
671
01:27:37,700 --> 01:27:41,700
Mogao bih malo pomoći.
Nositi ga nakratko.
672
01:27:41,800 --> 01:27:45,800
Nositi ga nakratko.
Mogao bih ga nositi.
673
01:27:45,900 --> 01:27:48,900
Podijeliti teret.
674
01:27:51,300 --> 01:27:55,800
Odmakni se!
- Ne želim ga zadržati!
675
01:27:57,900 --> 01:28:01,300
Samo želim pomoći.
676
01:28:01,900 --> 01:28:04,600
Vidite? Vidite?
677
01:28:04,700 --> 01:28:10,000
On ga želi za sebe.
- Prekini, ti!
678
01:28:10,600 --> 01:28:17,100
Odlazi! Odmakni se odavde!
- Ne, Same. Ti si problem.
679
01:28:20,100 --> 01:28:23,100
Žao mi je, Same.
680
01:28:23,200 --> 01:28:28,200
Ali on laže. Zatrovao
vas je protiv mene.
681
01:28:29,100 --> 01:28:32,800
Ne možeš mi više pomoći.
682
01:28:33,000 --> 01:28:36,500
Ne mislite to stvarno.
683
01:28:37,300 --> 01:28:40,300
Vrati se kući!
684
01:29:59,100 --> 01:30:01,100
Faramire!
685
01:30:01,300 --> 01:30:03,300
Faramire!
686
01:30:04,500 --> 01:30:07,700
Tvoj otac je poludio.
687
01:30:07,800 --> 01:30:11,300
Ne odbacuj život tako olako!
688
01:30:11,400 --> 01:30:15,400
Gdje počiva moja
odanost, ako ne ovdje?
689
01:30:15,500 --> 01:30:19,500
Ovo je grad ljudi Numenora.
Rado ću dati svoj život u
690
01:30:19,600 --> 01:30:23,600
odbranu njegove ljepote,
historiji i mudrosti.
691
01:30:25,700 --> 01:30:29,500
Otac te voli, Faramire.
692
01:30:29,800 --> 01:30:33,800
Sjetit će se toga prije kraja.
693
01:31:42,400 --> 01:31:46,100
Znaš li pjevati, gosparu Hobite?
694
01:31:46,800 --> 01:31:50,000
Pa, da.
695
01:31:51,200 --> 01:31:55,700
Bar dovoljno dobro za svoj narod.
696
01:31:56,600 --> 01:32:02,100
Ali nemamo pjesme za
sjajne odaje i zla vremena.
697
01:32:02,200 --> 01:32:07,200
A zašto bi tvoje pjesme
bile neprikladne za ovdje?
698
01:32:08,100 --> 01:32:11,600
Hajde, otpjevaj mi pjesmu.
699
01:32:20,600 --> 01:32:24,200
Dom je iza nas.
700
01:32:24,300 --> 01:32:28,500
Svijet je ispred nas.
701
01:32:30,300 --> 01:32:36,500
Mnoge staze treba proći...
702
01:32:38,000 --> 01:32:46,200
kroz sjenu do kraja noći,
703
01:32:47,400 --> 01:32:54,400
dok sve zvijezde svijetle.
704
01:32:55,600 --> 01:32:59,800
Magla i sijena
705
01:32:59,900 --> 01:33:05,900
oblak i suton
706
01:33:06,700 --> 01:33:11,000
sve će izblijedjeti
707
01:33:12,300 --> 01:33:16,700
sve će...
708
01:33:22,200 --> 01:33:25,500
izblijedjeti.
709
01:33:48,800 --> 01:33:52,200
Stupaj! Stupaj!
710
01:33:52,700 --> 01:33:55,400
Stupaj!
711
01:34:01,300 --> 01:34:04,800
Oslobodite put za kralja!
712
01:34:13,400 --> 01:34:15,400
Gospodaru!
713
01:34:16,500 --> 01:34:18,800
Živjeli, gospodine!
714
01:34:18,900 --> 01:34:23,900
Grimbolde, koliko? - Oko 500
ljudi iz Westfolda, gospodaru.
715
01:34:24,000 --> 01:34:28,000
Mi imamo još 300 iz
Fenmarcha, kralju Théodene!
716
01:34:28,100 --> 01:34:33,100
Gdje su jahači iz Snowbourna?
- Niko nije došao, gospodaru.
717
01:34:48,500 --> 01:34:51,600
Šest hiljada kopalja.
718
01:34:51,700 --> 01:34:54,900
Ni pola koliko smo se nadali.
719
01:34:55,000 --> 01:35:00,000
6.000 nije dovoljno da
slomimo odbranu Mordora.
720
01:35:00,100 --> 01:35:05,100
Doći će još. - Svakim satom
Gondor je bliže porazu.
721
01:35:05,200 --> 01:35:09,700
Možemo čekati do zore.
Onda moramo krenuti.
722
01:35:27,400 --> 01:35:31,700
Konji su nemirni, a ljudi tihi.
723
01:35:31,900 --> 01:35:36,100
Postaju nervozni u sjenci planine.
724
01:35:37,600 --> 01:35:41,900
Onaj put tamo...
Kuda vodi?
725
01:35:43,000 --> 01:35:47,600
To je put do Dimholta,
vrata ispod planine.
726
01:35:47,700 --> 01:35:51,700
Niko ko tamo ode, ne vraća se.
727
01:35:51,800 --> 01:35:55,300
Ta planina je zlo.
728
01:36:16,700 --> 01:36:18,700
Aragorne!
729
01:36:19,300 --> 01:36:22,500
Nađimo nešto za jelo.
730
01:36:37,700 --> 01:36:39,700
Evo!
731
01:36:40,200 --> 01:36:43,700
Pravi Rohanski plemić.
732
01:36:46,800 --> 01:36:49,500
Spreman sam!
733
01:36:50,100 --> 01:36:53,900
Oprosti.
Nije tako opasan.
734
01:36:54,400 --> 01:36:58,400
Nije čak ni oštar.
- Pa, to nije dobro.
735
01:36:58,500 --> 01:37:03,000
Tupim mačem nećeš
ubiti previše Orka! Dođi.
736
01:37:06,700 --> 01:37:09,700
Do kovača. Idi!
737
01:37:10,700 --> 01:37:13,700
Ne podstići ga.
738
01:37:13,800 --> 01:37:17,300
Ti ne sumnjaj u njega.
739
01:37:17,500 --> 01:37:21,600
Ne sumnjam u srce, nego u dužinu ruku.
740
01:37:22,000 --> 01:37:27,000
Zašto bi ga ostavili? Ima
isti povod za rat kao i ti.
741
01:37:28,600 --> 01:37:32,800
Zašto se ne bi borio za voljene?
742
01:37:34,900 --> 01:37:39,100
Tako malo znaš o ratu,
baš kao i taj Hobit.
743
01:37:39,200 --> 01:37:43,900
Kad ga obuzme strah
i preplavi krv, krici i
744
01:37:44,000 --> 01:37:50,000
užas bitke, misliš
da će ostati i boriti se?
745
01:37:51,600 --> 01:37:56,600
Pobjeći će.
I ispravno će postupiti.
746
01:37:57,500 --> 01:38:01,900
Rat je dužnost ljudi, Eowyn.
747
01:38:37,200 --> 01:38:41,200
Biram smrtnički život.
748
01:38:43,900 --> 01:38:47,900
Voljela bih da sam ga vidjela.
749
01:38:48,000 --> 01:38:51,000
Posljednji put.
750
01:39:01,700 --> 01:39:03,700
Gospodine?
751
01:39:05,000 --> 01:39:08,500
Čeka vas kralj Théoden.
752
01:39:28,400 --> 01:39:30,400
Odlazim.
753
01:39:45,100 --> 01:39:51,600
Gospodaru Elronde. - Dolazim
u ime one koju volim.
754
01:39:53,500 --> 01:39:56,500
Arwen umire.
755
01:40:00,200 --> 01:40:05,100
Neće preživjeti zlo
koje se širi iz Mordora.
756
01:40:05,200 --> 01:40:08,700
Svjetlo njene zvijezde se gasi.
757
01:40:08,800 --> 01:40:12,800
Kako Sauron jača, njenog snaga kopni.
758
01:40:12,900 --> 01:40:17,400
Arwenin život vezan
je uz sudbinu Prstena.
759
01:40:17,500 --> 01:40:22,200
Sjena je iznad nas,
Aragorne. Kraj je stigao.
760
01:40:22,300 --> 01:40:26,000
To neće biti naš kraj, već njegov.
761
01:40:26,100 --> 01:40:30,100
Jašeš u rat, ali ne u pobjedu.
762
01:40:30,300 --> 01:40:34,300
Sauronova vojska ide na Minas Tirith.
763
01:40:34,400 --> 01:40:38,900
Ali u tajnosti šalje drugu
koja će napasti s rijeke.
764
01:40:39,000 --> 01:40:42,900
Gusarski brodovi plove s juga.
765
01:40:43,000 --> 01:40:46,000
Bit će u gradu za dva dana.
766
01:40:46,100 --> 01:40:51,600
Brojčano ste nadjačani,
Aragorne. Trebate još ljudi.
767
01:40:51,700 --> 01:40:54,200
Nema ih.
768
01:40:55,200 --> 01:40:59,700
Postoje oni koji žive u planini.
769
01:41:08,000 --> 01:41:10,200
Ubice.
770
01:41:10,400 --> 01:41:12,600
Izdajice.
771
01:41:14,200 --> 01:41:18,700
Da njih pozovem?
Ni u šta ne vjeruju.
772
01:41:18,800 --> 01:41:25,800
Nikome ne odgovaraju.
- Odgovarat će kralju Gondora.
773
01:41:30,900 --> 01:41:36,900
Anduril, plamen zapada,
iskovan od ostataka Narsila.
774
01:41:50,400 --> 01:41:55,200
Sauron nije zaboravio Elendilov mač.
775
01:42:08,700 --> 01:42:13,900
Oštrica, što bijaše slomljena,
vraća se u Minas Tirith.
776
01:42:14,000 --> 01:42:18,000
Čovjek koji vlada moćima
ovoga mača može pozvati
777
01:42:18,100 --> 01:42:22,100
vojsku smrtonosniju
od bilo koje na zemlji.
778
01:42:22,200 --> 01:42:27,700
Zaboravi Šumara. Postani
ono za šta si rođen.
779
01:42:27,800 --> 01:42:31,300
Idi putem do Dimholta.
780
01:42:33,400 --> 01:42:37,100
Dajem nadu ljudima.
781
01:42:39,400 --> 01:42:44,400
Za sebe ništa ne ostavljam.
782
01:42:55,900 --> 01:42:59,900
Zašto to činiš?
Na istoku je rat.
783
01:43:00,000 --> 01:43:06,500
Ne možeš otići pred bitku.
Ne možeš napustiti ljude.
784
01:43:07,000 --> 01:43:11,000
Eowyn...
- Trebaš nam ovdje.
785
01:43:12,200 --> 01:43:15,500
Zašto si pošla?
786
01:43:15,700 --> 01:43:18,900
Zar ne znaš?
787
01:43:26,900 --> 01:43:30,900
Ti voliš sjenu i misao.
788
01:43:33,800 --> 01:43:37,800
Ne mogu ti dati šta tražiš.
789
01:43:49,600 --> 01:43:55,100
Želim ti radost još od kada
sam te prvi put ugledao.
790
01:44:12,800 --> 01:44:15,800
Gdje si krenuo?
791
01:44:15,900 --> 01:44:20,300
Ovaj put ne.
Moraš ostati, Gimli.
792
01:44:21,700 --> 01:44:25,700
Nisi ništa naučio o
tvrdoglavosti patuljaka?
793
01:44:25,800 --> 01:44:30,300
Pomiri se s tim.
Idemo s tobom, momče.
794
01:44:50,700 --> 01:44:54,700
Šta se događa?
Gdje ide?
795
01:44:57,800 --> 01:45:00,600
Ne shvatam.
796
01:45:04,100 --> 01:45:09,100
Gospodaru Aragorne!
- Zašto odlazi uoči bitke?
797
01:45:10,300 --> 01:45:15,300
Odlazi jer nema nade.
- Odlazi jer mora.
798
01:45:15,400 --> 01:45:20,900
Premalo nas je. Ne možemo
poraziti vojske Mordora.
799
01:45:21,800 --> 01:45:25,800
Ne, ne možemo.
800
01:45:28,000 --> 01:45:33,000
Ali ipak ćemo im se
suprotstaviti u bici.
801
01:45:46,300 --> 01:45:49,500
Ostavio sam upute.
802
01:45:50,700 --> 01:45:55,000
Vladat ćeš ljudima umjesto mene.
803
01:46:00,500 --> 01:46:04,500
Zauzmi moje mjesto u Zlatnoj dvorani.
804
01:46:04,600 --> 01:46:10,100
Dugo brani Edoras,
ako bitka pođe po zlu.
805
01:46:10,500 --> 01:46:15,000
Koju mi još dužnost
daješ, gospodaru moj?
806
01:46:16,200 --> 01:46:18,200
Dužnost?
807
01:46:20,200 --> 01:46:22,000
Ne...
808
01:46:29,800 --> 01:46:33,800
Želim da se opet smiješ.
809
01:46:35,400 --> 01:46:40,900
Ne tuguj za onima
čije je vrijeme došlo.
810
01:46:45,200 --> 01:46:50,000
Moraš živjeti da vidiš
ove dane obnovljene.
811
01:46:53,200 --> 01:46:56,200
Dosta očaja.
812
01:47:02,000 --> 01:47:08,000
Kakva vojska živi na
ovakvom mjestu? - Prokleta.
813
01:47:09,800 --> 01:47:13,800
Nekad davno, ljudi iz planine
su se zakleli na odanost
814
01:47:13,900 --> 01:47:18,000
posljednjem kralju Gondora.
Da će mu doći pomoći
815
01:47:18,100 --> 01:47:22,400
boriti se. Ali kada
je došlo vrijeme...
816
01:47:22,800 --> 01:47:27,400
Kad je Gondor trebao
pomoć, oni su pobjegli...
817
01:47:27,700 --> 01:47:31,700
...I nestali u tmini planine.
818
01:47:32,200 --> 01:47:36,000
Zato ih je Isildur prokleo.
819
01:47:36,100 --> 01:47:40,900
Da nemaju mira dok ne ispune zavjet.
820
01:47:44,100 --> 01:47:48,100
Ko će ih pozvati da izađu
iz sivog sumraka?
821
01:47:48,200 --> 01:47:53,200
Zaboravljeni ljudi. Nasljednik
onoga, kom su se zakleli.
822
01:47:53,300 --> 01:47:58,300
On će doći sa sjevera.
Neprilika će ga dovesti.
823
01:47:58,400 --> 01:48:02,400
Proći će kroz vrata,
idući Stazom Mrtvih.
824
01:48:20,200 --> 01:48:24,200
Kao da mi se krv ohladila.
825
01:48:29,100 --> 01:48:32,100
Put je zatvoren.
826
01:48:32,200 --> 01:48:37,200
Načinili su ga oni koji su
mrtvi i mrtvi ga čuvaju.
827
01:48:37,300 --> 01:48:40,300
Put je zatvoren.
828
01:48:50,000 --> 01:48:52,000
Brego!
829
01:48:55,000 --> 01:48:58,500
Ne bojim se smrti!
830
01:49:10,000 --> 01:49:13,000
Ovo je nečuveno!
831
01:49:13,100 --> 01:49:18,100
Vilenjak ide u podzemlje,
a patuljak se ne usuđuje.
832
01:49:19,000 --> 01:49:23,000
Ah, o ovom bih vječno slušao!
833
01:49:36,800 --> 01:49:41,500
Jašemo bez tereta.
Dug je put pred nama.
834
01:49:41,600 --> 01:49:45,900
Moramo doći tamo s
dovoljno snage za borbu.
835
01:49:49,700 --> 01:49:53,700
Hobitima nije mjesto u ratu,
gospodaru Meriadock.
836
01:49:53,800 --> 01:49:57,800
Svi su mi prijatelji u ratu,
stidio bih se da ostanem.
837
01:49:57,900 --> 01:50:02,900
Tri dana je do Minas Tiritha.
Ne smiješ nikome biti na teret.
838
01:50:03,000 --> 01:50:07,900
Želim se boriti!
- Rekao sam svoje.
839
01:50:24,500 --> 01:50:27,500
Jaši sa mnom.
840
01:50:27,900 --> 01:50:31,800
Moja gospo?
- U redove! Pokret!
841
01:50:32,000 --> 01:50:35,000
U redove! Pokret!
842
01:50:38,300 --> 01:50:42,500
Jašite! Jašite za Gondor!
843
01:51:24,200 --> 01:51:28,000
Šta je? Šta vidiš?
844
01:51:28,100 --> 01:51:31,300
Vidim ljudske obrise.
845
01:51:32,600 --> 01:51:36,200
I konja.
- Gdje?
846
01:51:36,400 --> 01:51:40,400
Blijede zastave, kao
otkinute od oblaka.
847
01:51:41,600 --> 01:51:44,600
Uzdignuta koplja...
848
01:51:44,700 --> 01:51:49,200
...Kao nanosi snijega što
se probijaju kroz izmaglicu.
849
01:51:49,300 --> 01:51:54,300
Mrtvi nas prate.
Uskrsli su.
850
01:51:54,800 --> 01:51:58,600
Mrtvi?! Uskrsli?!
851
01:51:59,100 --> 01:52:02,100
Znao sam to.
852
01:52:04,200 --> 01:52:06,800
Vrlo dobro!
853
01:52:06,900 --> 01:52:10,400
Vrlo dobro... Legolase!
854
01:52:46,700 --> 01:52:50,200
Ne gledaj dolje.
855
01:53:40,800 --> 01:53:45,800
Ko ulazi u moj posjed?
856
01:53:49,600 --> 01:53:53,600
Onaj kome duguješ odanost!
857
01:53:54,900 --> 01:54:00,500
Mrtvi ne dopuštaju živima da ulaze.
858
01:54:00,600 --> 01:54:04,000
Meni ćeš dopustiti.
859
01:54:26,800 --> 01:54:30,500
Put je zatvoren.
860
01:54:31,200 --> 01:54:35,900
Mrtvi su ga načinili...
861
01:54:36,200 --> 01:54:40,100
...I mrtvi ga čuvaju.
862
01:54:49,400 --> 01:54:52,900
Put je zatvoren.
863
01:54:54,200 --> 01:54:57,700
Sad morate umrijeti.
864
01:55:00,700 --> 01:55:04,700
Pozivam vas da ispunite zakletvu!
865
01:55:04,800 --> 01:55:09,800
Zapovijedati mi može
samo kralj Gondora.
866
01:55:14,600 --> 01:55:18,600
Ta oštrica je bila slomljena!
867
01:55:19,400 --> 01:55:23,000
Ponovo je iskovana.
868
01:55:29,400 --> 01:55:34,400
Borite se s nama i vratite svoju čast.
869
01:55:37,800 --> 01:55:40,300
Šta kažete?
870
01:55:51,400 --> 01:55:55,600
Šta kažete?
- Gubiš vrijeme, Aragorne!
871
01:55:55,700 --> 01:55:59,700
Nisu imali časti u životu,
nemaju ni sad u smrti.
872
01:55:59,800 --> 01:56:04,900
Nasljednik sam Isildurov!
Borite se za mene.
873
01:56:05,100 --> 01:56:09,600
I smatrat ću da ste ispunili zavjet!
874
01:56:12,400 --> 01:56:14,900
Šta kažete?!
875
01:56:22,300 --> 01:56:25,300
Dajem vam svoju riječ!
876
01:56:25,400 --> 01:56:30,400
Borite se i oslobodit ću
vas ovakvog života.
877
01:56:30,500 --> 01:56:33,300
Šta kažete?!
878
01:56:34,900 --> 01:56:38,200
Stojte, izdajice!
879
01:57:04,800 --> 01:57:06,800
Napolje!
880
01:58:37,400 --> 01:58:40,400
Borit ćemo se.
881
01:58:50,300 --> 01:58:53,300
Otvorite vrata! Brzo!
882
01:59:23,700 --> 01:59:26,400
Brzo, požurite!
883
01:59:39,400 --> 01:59:41,400
Faramire!
884
01:59:41,900 --> 01:59:45,700
Nemojte reći da je mrtav.
885
01:59:46,400 --> 01:59:50,600
Bilo ih je premalo.
Niko nije preživio.
886
01:59:50,800 --> 01:59:53,500
Strah...
887
01:59:53,600 --> 01:59:57,600
Grad je preplavljen njime...
888
01:59:58,800 --> 02:00:03,500
Olakšajmo im bol.
Oslobodite zarobljenike!
889
02:00:03,600 --> 02:00:05,600
Katapulti!
890
02:00:18,800 --> 02:00:22,600
Moji sinovi su mrtvi.
891
02:00:23,300 --> 02:00:27,000
Moja loza je prekinuta.
892
02:00:29,100 --> 02:00:31,100
Živ je!
893
02:00:31,200 --> 02:00:36,500
Dom upravnika je propao.
- Treba pomoć, gospodaru!
894
02:00:36,600 --> 02:00:40,100
Moja loza je prekinuta!
895
02:00:40,700 --> 02:00:42,700
Gospodaru!
896
02:00:56,300 --> 02:00:58,500
Rohan...
897
02:00:58,800 --> 02:01:01,800
...Nas je napustio.
898
02:01:15,700 --> 02:01:19,200
Théoden me je izdao.
899
02:01:29,900 --> 02:01:32,900
Napustite položaje!
900
02:01:33,000 --> 02:01:37,000
Bježite da spasite glave!
901
02:01:46,800 --> 02:01:49,800
Pripremite se za bitku!
902
02:01:49,900 --> 02:01:53,900
Idemo, ljudi! Na zidine!
Branite zidine!
903
02:01:56,000 --> 02:01:59,000
Natrag na položaje!
904
02:02:09,100 --> 02:02:13,100
Pošaljite te zvijeri u bezdan!
905
02:02:21,800 --> 02:02:24,800
Ostanite gdje jeste.
906
02:02:42,000 --> 02:02:43,858
Pazite!
907
02:02:43,900 --> 02:02:47,000
Na nižu nivo, brzo!
908
02:03:59,000 --> 02:04:03,000
Zadržite ih! Ne
prepuštajte se strahu!
909
02:04:03,100 --> 02:04:07,100
Držite svoje
položaje! Borite se!
910
02:04:46,600 --> 02:04:50,500
Ne tornjeve!
Gađajte Trolove!
911
02:04:50,600 --> 02:04:53,300
Ubijte Trolove!
912
02:05:29,200 --> 02:05:33,000
Odbacite ih!
Peregrine Took!
913
02:05:34,000 --> 02:05:38,000
Nazad u tvrđavu! - Zvao
si nas da se borimo.
914
02:05:53,200 --> 02:05:56,700
Ovo nije mjesto za Hobita!
915
02:06:21,300 --> 02:06:25,300
Pravi si čuvar utvrde!
A sad brzo gore!
916
02:06:25,400 --> 02:06:27,400
Brzo!
917
02:06:38,000 --> 02:06:41,500
Šta to radite, nesposobna bando!
918
02:06:41,600 --> 02:06:45,100
Vrata su jako čvrsta.
919
02:06:49,300 --> 02:06:54,300
Vraćaj se tamo i razvali ih!
- Ali ne možemo ni sa čim!
920
02:06:56,700 --> 02:07:00,100
Grond će ih razbiti!
921
02:07:02,400 --> 02:07:05,900
Dovucite vučju glavu.
922
02:07:09,500 --> 02:07:12,900
Grond! Grond!
923
02:07:19,300 --> 02:07:23,000
Grond! Grond!
924
02:07:49,000 --> 02:07:52,000
Ne možete dalje!
925
02:07:54,000 --> 02:07:57,200
Nećete ući u Gondor.
926
02:07:57,400 --> 02:08:01,400
Ko si ti da nam zabraniš
prolazak? - Legolase,
927
02:08:01,500 --> 02:08:05,500
ispali hitac upozorenja
pored piratovog uha.
928
02:08:05,700 --> 02:08:08,500
Koncentriraj se.
929
02:08:13,800 --> 02:08:19,300
Eto, upozorili smo vas.
Pripremite se za ukrcavanje!
930
02:08:20,400 --> 02:08:24,400
Ukrcavanje?
Vi i koja vojska?
931
02:08:25,000 --> 02:08:28,000
Ova vojska.
932
02:08:43,900 --> 02:08:45,900
Unutra.
933
02:08:47,800 --> 02:08:50,800
Kakvo je to mjesto?
934
02:08:53,700 --> 02:08:57,700
Gospodar mora ući u tunel.
935
02:08:58,600 --> 02:09:03,600
Sad kad sam ovdje,
nisam siguran da li to želim.
936
02:09:04,800 --> 02:09:08,000
To je jedini put!
937
02:09:09,200 --> 02:09:11,500
Uđite...
938
02:09:11,900 --> 02:09:14,900
...Ili se vratite!
939
02:09:16,800 --> 02:09:20,500
Ne mogu se vratiti.
940
02:09:31,700 --> 02:09:35,600
Kakav je to smrad?
- Prljavština Orka.
941
02:09:35,700 --> 02:09:39,200
Orci ponekad dolaze ovamo.
942
02:09:42,800 --> 02:09:44,700
Brzo!
943
02:09:49,600 --> 02:09:51,600
Ovuda!
944
02:09:54,200 --> 02:09:56,200
Sméagole?!
945
02:09:57,000 --> 02:09:59,000
Ovamo!
946
02:10:07,600 --> 02:10:11,100
Ljepljivo je. Šta je to?!
947
02:10:11,200 --> 02:10:13,600
Vidjet ćete.
948
02:10:13,700 --> 02:10:18,400
O, da! Vidjet ćete.
949
02:10:27,900 --> 02:10:29,900
Sméagole?
950
02:10:31,000 --> 02:10:33,000
Sméagole?!
951
02:10:34,800 --> 02:10:36,800
Sméagole?!
952
02:10:46,200 --> 02:10:48,200
Same.
953
02:12:28,200 --> 02:12:31,200
A tebi, Frodo Bagginse,
954
02:12:31,300 --> 02:12:36,300
dajem svjetlost Earendila,
naše najdraže zvijezde.
955
02:12:36,600 --> 02:12:40,400
Neka ti svijetli na
mračnim mjestima,
956
02:12:40,500 --> 02:12:44,200
kad se sva druga svjetla ugase.
957
02:12:44,300 --> 02:12:48,300
Slava Earendilu,
najsjajnijoj zvijezdi!
958
02:14:00,000 --> 02:14:03,400
Zločesta mušica.
959
02:14:03,500 --> 02:14:07,300
Zašto si se rasplakala?
960
02:14:07,400 --> 02:14:10,900
U mrežu si uhvaćena.
961
02:14:11,000 --> 02:14:14,000
Uskoro ćeš biti...
962
02:14:14,100 --> 02:14:16,500
...Pojedena.
963
02:14:52,700 --> 02:14:57,700
Izvukao si se, je li, Zlato?
Ovaj put nećeš.
964
02:14:57,800 --> 02:15:00,800
Ne ovaj put!
965
02:15:07,900 --> 02:15:11,600
To nismo bili mi!
Nismo bili mi!
966
02:15:11,700 --> 02:15:16,400
Sméagol ne bi naudio
gospodaru. Obećali smo.
967
02:15:16,500 --> 02:15:21,200
Morate nam vjerovati.
Zlato je krivo!
968
02:15:21,300 --> 02:15:25,500
Zlato nas je prisililo na to.
969
02:15:42,900 --> 02:15:46,900
Moram ga uništiti, Sméagole.
970
02:15:54,900 --> 02:15:59,400
Moram ga uništiti zbog nas obojice.
971
02:16:08,300 --> 02:16:10,300
Ne!
972
02:16:33,000 --> 02:16:36,000
Žao mi je, Same.
973
02:16:40,200 --> 02:16:43,200
Tako mi je žao.
974
02:17:08,000 --> 02:17:13,000
Ovaj si zadatak ti
dobio, Frodo iz Shirea.
975
02:17:14,100 --> 02:17:19,600
Ako ti ne nađeš put, niko neće.
976
02:17:52,900 --> 02:17:56,400
Izviđači kažu da je
Minas Tirith opkoljen.
977
02:17:56,500 --> 02:18:01,000
Donje nivoi su u plamenu.
Opkoljeni su sa svih strana.
978
02:18:01,100 --> 02:18:04,600
Vrijeme je protiv nas.
- Pripremite se!
979
02:18:04,700 --> 02:18:08,700
Drži se, Merry.
Uskoro će biti gotovo.
980
02:18:09,200 --> 02:18:14,400
Moja gospo, tako si nježna i hrabra...
981
02:18:14,500 --> 02:18:18,200
...I imaš razloga živjeti...
982
02:18:18,300 --> 02:18:22,000
...Za mnoge koji te vole.
983
02:18:23,300 --> 02:18:26,800
Znam da je sad prekasno povući se.
984
02:18:26,900 --> 02:18:30,400
Znam da nema mnogo nade.
985
02:18:30,800 --> 02:18:35,900
Da sam vitez Rohana,
sposoban nešto učiniti, ali...
986
02:18:36,000 --> 02:18:39,800
Nisam, ja sam Hobit.
987
02:18:42,400 --> 02:18:46,800
Znam da ne mogu spasiti Međuzemlje.
988
02:18:48,300 --> 02:18:52,300
Samo želim pomoći mojim prijateljima.
989
02:18:52,600 --> 02:18:54,600
Frodu...
990
02:18:55,100 --> 02:18:57,100
Samu...
991
02:18:58,300 --> 02:19:00,300
Pippinu...
992
02:19:01,800 --> 02:19:06,500
Više od svega volio bih
ih ponovo vidjeti.
993
02:19:09,100 --> 02:19:12,100
Pripremite se za pokret!
994
02:19:12,200 --> 02:19:15,700
Požurite. Jahat ćemo noću.
995
02:19:31,300 --> 02:19:34,300
U boj.
- U boj.
996
02:19:57,400 --> 02:20:00,900
Nazad na vrata!
Požurite!
997
02:20:21,400 --> 02:20:25,700
Ja sam upravnik iz Anarinove kuće.
998
02:20:26,200 --> 02:20:29,700
Do sada sam hodao.
999
02:20:29,800 --> 02:20:32,900
Sada ću spavati.
1000
02:20:38,900 --> 02:20:41,900
Gondor je izgubljen.
1001
02:20:42,000 --> 02:20:45,500
Nema nade za ljude.
1002
02:20:59,800 --> 02:21:03,300
Zašto se budale bore?
1003
02:21:04,000 --> 02:21:08,400
Bolje je umrijeti prije, nego kasnije.
1004
02:21:09,200 --> 02:21:12,700
Jer umrijeti moramo...
1005
02:21:23,500 --> 02:21:27,500
Nema groba za Denethora i Faramira.
1006
02:21:27,700 --> 02:21:33,400
Nema dugog, polaganog sna.
1007
02:21:33,900 --> 02:21:39,400
Gorjet ćemo kao nevjernički kraljevi.
1008
02:21:42,600 --> 02:21:46,100
Donesite drva i ulje.
1009
02:21:47,400 --> 02:21:50,400
Mirno, mirno!
1010
02:22:05,300 --> 02:22:08,300
Vojnici ste Gondora.
1011
02:22:08,400 --> 02:22:13,400
Šta god prošlo kroz
vrata, nećete uzmaknuti.
1012
02:22:18,600 --> 02:22:20,600
Bježi!
1013
02:22:21,900 --> 02:22:23,900
Ispali!
1014
02:24:19,400 --> 02:24:22,900
Pusti ga, nakazo!
1015
02:24:23,100 --> 02:24:25,600
Pusti ga!
1016
02:24:26,200 --> 02:24:29,700
Nećeš ga opet dodirnuti!
1017
02:24:31,600 --> 02:24:34,600
Dođi i završi to!
1018
02:26:23,200 --> 02:26:25,400
Nazad!
1019
02:26:35,600 --> 02:26:37,900
G. Frodo?
1020
02:26:46,500 --> 02:26:49,500
O, ne! Frodo!
1021
02:26:50,900 --> 02:26:53,100
G. Frodo!
1022
02:26:57,200 --> 02:27:00,000
Probudite se!
1023
02:27:02,500 --> 02:27:06,200
Ne ostavljajte me samog ovdje.
1024
02:27:06,400 --> 02:27:10,200
Ne idite gdje ja ne mogu.
1025
02:27:13,000 --> 02:27:15,500
Probudite se!
1026
02:27:21,200 --> 02:27:23,900
Ne spava.
1027
02:27:25,500 --> 02:27:28,000
Mrtav je.
1028
02:27:46,100 --> 02:27:48,900
Nazad, smeće!
1029
02:27:57,300 --> 02:27:59,800
Šta je ovo?
1030
02:27:59,900 --> 02:28:04,200
Čini se da se stara
Sheloba zabavljala.
1031
02:28:04,600 --> 02:28:09,600
Ubila je još jednoga,
je li? - Nije.
1032
02:28:11,900 --> 02:28:16,500
Ovaj nije mrtav.
- Nije mrtav?
1033
02:28:16,700 --> 02:28:22,700
Ubode ga žalcem, a on
omlohavi kao filetirana riba.
1034
02:28:22,800 --> 02:28:28,300
Tada s njime radi šta
hoće. Tako se hrani.
1035
02:28:28,400 --> 02:28:32,900
Svježa krv.
Odnesite ga u toranj!
1036
02:28:36,200 --> 02:28:41,200
Samwise, budalo! - Probudit
će se na nekoliko sati.
1037
02:28:41,300 --> 02:28:45,800
Onda će poželjeti da se
nikada nije ni rodio.
1038
02:29:08,000 --> 02:29:12,000
Kuća njegova duha se ruši.
1039
02:29:12,300 --> 02:29:16,300
On gori, već gori!
1040
02:29:16,600 --> 02:29:18,900
Nije mrtav.
1041
02:29:19,000 --> 02:29:21,500
Nije mrtav!
1042
02:29:22,900 --> 02:29:26,000
Ne, ne!
1043
02:29:27,300 --> 02:29:29,800
Nije mrtav!
1044
02:29:29,900 --> 02:29:33,900
Slušaj sada, Peregrine,
sine Paladinov!
1045
02:29:34,000 --> 02:29:37,700
Otpuštam te iz svoje službe.
1046
02:29:37,800 --> 02:29:43,300
Sad idi umrijeti na način
koji smatraš najboljim.
1047
02:29:44,500 --> 02:29:47,500
Zalijte drva uljem!
1048
02:29:52,000 --> 02:29:53,900
Gandalfe!
1049
02:29:54,400 --> 02:29:58,400
Gdje je Gandalf?
Gandalfe!
1050
02:30:03,800 --> 02:30:05,800
Povlačenje!
1051
02:30:07,100 --> 02:30:10,600
Prodrli su u grad!
Povucite se!
1052
02:30:10,700 --> 02:30:13,700
Na drugu nivo!
1053
02:30:15,700 --> 02:30:19,700
Izvedite žene
i djecu! Izvedite ih!
1054
02:30:19,800 --> 02:30:21,800
Povlačenje!
1055
02:30:23,300 --> 02:30:28,800
Uđite u grad. Ubijte
sve na svom putu.
1056
02:30:58,600 --> 02:31:02,600
Borite se! Borite se do
posljednjeg čovjeka!
1057
02:31:02,700 --> 02:31:06,500
Borite se za svoje
živote! - Gandalfe!
1058
02:31:08,800 --> 02:31:12,700
Gandalfe, Denethor je poludio!
1059
02:31:12,900 --> 02:31:17,400
Spalit će Faramira
živog! - Brzo, gore!
1060
02:31:24,000 --> 02:31:27,500
Vrati se nazad u ponor!
1061
02:31:27,600 --> 02:31:31,600
U ništavilo koje čeka tebe
i tvog gospodara!
1062
02:31:31,700 --> 02:31:37,000
Zar ne prepoznaješ smrt
kada je vidiš, starče?
1063
02:31:37,300 --> 02:31:41,300
Ovo je moj čas!
1064
02:31:51,400 --> 02:31:53,400
Gandalfe!
1065
02:32:01,900 --> 02:32:04,900
Zakazao si.
1066
02:32:06,200 --> 02:32:10,600
Svijet ljudi će propasti.
1067
02:33:08,200 --> 02:33:12,700
Hrabro, Merry. Hrabro
za naše prijatelje.
1068
02:33:15,800 --> 02:33:19,600
Zbijte redove, crvi!
Zbijte redove!
1069
02:33:19,700 --> 02:33:23,200
Koplja naprijed.
Strijelci straga.
1070
02:33:30,300 --> 02:33:34,300
Éomere, povedi svoje
ljude na lijevi bok!
1071
02:33:35,100 --> 02:33:38,600
Gamling, za kraljevim
stijegom u sredinu.
1072
02:33:38,700 --> 02:33:42,400
Grimbolde, idi desno kad prođeš zid.
1073
02:33:42,500 --> 02:33:46,000
Naprijed!
I ne bojte se mraka!
1074
02:33:46,100 --> 02:33:49,600
Pokažite se, jahači Théodenovi!
1075
02:33:49,700 --> 02:33:54,700
Koplja će se lomiti!
Štitovi će se razbijati!
1076
02:33:54,800 --> 02:34:02,300
Dan mačeva! Dan krvi!
Prije nego Sunce izađe!
1077
02:34:09,600 --> 02:34:15,100
Šta god bilo, ostani uz
mene. Pazit ću na tebe.
1078
02:34:20,300 --> 02:34:22,300
Jašite!
1079
02:34:23,800 --> 02:34:25,800
Jašite!
1080
02:34:26,400 --> 02:34:33,400
Jašite! Jašite za
ruševine i kraj svijeta!
1081
02:34:34,200 --> 02:34:36,200
Smrt!
1082
02:34:36,300 --> 02:34:38,300
Smrt!
1083
02:34:39,100 --> 02:34:41,400
Smrt!
1084
02:34:42,800 --> 02:34:47,200
Smrt! Smrt!
1085
02:34:53,600 --> 02:34:56,900
Naprijed, Eorlinzi!
1086
02:35:39,000 --> 02:35:41,000
Pucaj!
1087
02:35:44,700 --> 02:35:46,700
Smrt!
1088
02:35:50,100 --> 02:35:54,100
Smrt!
- Pucajte po volji!
1089
02:36:50,700 --> 02:36:54,700
Zapalite vatru na našem mesu.
1090
02:37:11,700 --> 02:37:14,900
Zaustavi to ludilo!
1091
02:37:17,800 --> 02:37:22,000
Možda ćeš dobiti jednu bitku.
1092
02:37:22,600 --> 02:37:26,800
Ali protiv sile, koja se
diže na istoku...
1093
02:37:26,900 --> 02:37:30,200
...Nema pobjede!
1094
02:37:59,100 --> 02:38:04,100
Ne! Nećeš mi
oduzeti sina!
1095
02:38:17,200 --> 02:38:19,400
Faramire...
1096
02:38:32,300 --> 02:38:36,800
I tako je umro Denethor,
sin Echtelionov.
1097
02:39:03,900 --> 02:39:07,300
Otjerajte ih u rijeku!
1098
02:39:08,400 --> 02:39:11,600
Osigurajte grad!
1099
02:39:50,400 --> 02:39:52,900
Formirajte liniju!
1100
02:39:53,500 --> 02:39:56,000
Formirajte liniju!
1101
02:40:02,400 --> 02:40:07,400
Sviraj juriš! Ravno
na njih! Juriš!
1102
02:41:54,800 --> 02:41:58,500
Prihvati uzde! Vuci lijevo!
1103
02:41:59,700 --> 02:42:01,700
Lijevo!
1104
02:42:18,600 --> 02:42:21,600
Ciljajte u glavu!
1105
02:42:26,200 --> 02:42:30,200
Srušite ih!
Srušite! Srušite!
1106
02:42:43,400 --> 02:42:45,300
Merry!
1107
02:43:58,300 --> 02:44:03,800
Nisam mislio da će
ovako završiti. - Završiti?
1108
02:44:04,300 --> 02:44:08,500
Ne, putovanje ne završava tu.
1109
02:44:08,900 --> 02:44:12,700
Smrt je samo još jedna staza na
1110
02:44:12,800 --> 02:44:18,000
putu kojim svi prolazimo.
Sivi kišni zastor ovog
1111
02:44:18,100 --> 02:44:23,600
svijeta diže se i sve se
pretvara u srebrno staklo.
1112
02:44:25,000 --> 02:44:28,000
I onda ugledaš...
1113
02:44:28,700 --> 02:44:31,700
Šta, Gandalfe?
1114
02:44:32,400 --> 02:44:37,200
Šta ugledaš?
- Bijele obale.
1115
02:44:38,900 --> 02:44:41,700
A iza njih...
1116
02:44:42,600 --> 02:44:48,900
Daleku zelenu zemlju,
pod hitrim izlaskom Sunca.
1117
02:44:52,200 --> 02:44:57,500
Pa, to i nije tako
loše. - Nije.
1118
02:44:59,000 --> 02:45:02,000
Ne, nije.
1119
02:45:17,200 --> 02:45:21,200
Skupite se oko
mene! Oko mene!
1120
02:45:41,400 --> 02:45:46,000
Pogosti se njegovim mesom.
1121
02:45:50,200 --> 02:45:53,200
Ubit ću te dirneš li ga!
1122
02:45:53,300 --> 02:45:58,800
Ne staj između
Nazgula i njegova plijena.
1123
02:47:06,600 --> 02:47:10,600
Kasnite kao i obično, piratski ološu!
1124
02:47:10,700 --> 02:47:14,700
Ima posla za vaše noževe.
Idemo, morski miševi!
1125
02:47:14,800 --> 02:47:17,800
Silazite se brodova!
1126
02:47:31,000 --> 02:47:36,500
Ima ih dosta za obojicu!
Neka bolji patuljak pobijedi!
1127
02:47:53,200 --> 02:47:59,200
Budalo. Nema muškarca
koji me može ubiti.
1128
02:48:01,300 --> 02:48:04,300
Sada umri.
1129
02:48:15,100 --> 02:48:18,100
Ja nisam muškarac.
1130
02:48:33,700 --> 02:48:37,200
Petnaest! Šesnaest!
- Sedamnaest!
1131
02:48:45,000 --> 02:48:47,000
Merry!
1132
02:49:15,200 --> 02:49:16,900
29!
1133
02:49:29,000 --> 02:49:31,000
Legolase!
1134
02:49:53,200 --> 02:49:55,800
33, 34.
1135
02:50:42,600 --> 02:50:47,100
To se računa kao jedan!
Dođite, samo dođite!
1136
02:51:31,100 --> 02:51:34,600
Poznajem tvoje lice...
1137
02:51:35,800 --> 02:51:37,800
Eowyn.
1138
02:51:40,100 --> 02:51:43,400
Vid mi se muti.
1139
02:51:43,600 --> 02:51:45,600
Ne.
1140
02:51:45,900 --> 02:51:47,900
Ne.
1141
02:51:49,700 --> 02:51:53,000
Spasit ću te.
1142
02:51:53,400 --> 02:51:56,400
Već jesi.
1143
02:51:59,300 --> 02:52:01,300
Eowyn...
1144
02:52:02,500 --> 02:52:06,100
Tijelo mi je slomljeno.
1145
02:52:10,100 --> 02:52:13,900
Moraš me pustiti da odem.
1146
02:52:18,500 --> 02:52:22,300
Odlazim svojim precima...
1147
02:52:22,500 --> 02:52:26,000
...u čijem junačkom društvu...
1148
02:52:26,100 --> 02:52:30,000
...se neću
osjećati postiđeno.
1149
02:52:45,700 --> 02:52:47,900
Eowyn.
1150
02:53:33,900 --> 02:53:36,900
Oslobodi nas.
1151
02:53:38,200 --> 02:53:42,200
Loša zamisao. Ti momci
su vrlo korisni u nevolji,
1152
02:53:42,300 --> 02:53:47,300
uprkos činjenici da su
mrtvi. - Dao si nam riječ!
1153
02:53:47,800 --> 02:53:51,100
Ispunili ste zavjet.
1154
02:53:51,300 --> 02:53:53,300
Idite.
1155
02:53:53,500 --> 02:53:56,800
Počivajte u miru.
1156
02:54:38,600 --> 02:54:40,600
Merry.
1157
02:54:41,300 --> 02:54:43,800
Ne!
1158
02:54:48,000 --> 02:54:50,500
Ne!
1159
02:55:14,400 --> 02:55:18,000
Sa uzdahom,
1160
02:55:18,300 --> 02:55:22,200
si se okrenuo
1161
02:55:22,300 --> 02:55:26,600
sa tugom u srcu
1162
02:55:26,700 --> 02:55:31,300
ponestalo je riječi.
1163
02:55:31,500 --> 02:55:35,000
Otkrit ćeš
1164
02:55:35,100 --> 02:55:39,400
da se svijet promijenio
1165
02:55:39,500 --> 02:55:43,000
zauvijek.
1166
02:56:08,500 --> 02:56:16,500
Drveće je sada od
zelenog postalo zlatno
1167
02:56:19,800 --> 02:56:24,800
i Sunce blijedi.
1168
02:56:24,900 --> 02:56:34,900
Voljela bih da si pored mene.
1169
02:56:37,700 --> 02:56:39,700
Merry!
1170
02:56:40,600 --> 02:56:42,600
Merry!
1171
02:56:54,100 --> 02:56:56,100
Merry.
1172
02:56:58,100 --> 02:57:01,100
Merry, ja sam.
1173
02:57:02,200 --> 02:57:04,900
Pippin je.
1174
02:57:06,000 --> 02:57:10,500
Znao sam da ćeš
me pronaći. - Da.
1175
02:57:12,000 --> 02:57:17,000
Hoćeš li me ostaviti?
- Ne, Merry.
1176
02:57:17,900 --> 02:57:20,900
Pazit ću na tebe.
1177
02:58:03,900 --> 02:58:09,000
Ruke sebi! Ta
sjajna košulja je moja!
1178
02:58:09,100 --> 02:58:13,800
Ide Velikom oku, zajedno s ostalim.
1179
02:58:14,900 --> 02:58:19,600
Ne slušam naredbe smrdljivih
Morgulskih miševa!
1180
02:58:19,700 --> 02:58:25,700
Dotakni me i zabit ću ti
ovu oštricu u utrobu!
1181
02:58:45,300 --> 02:58:49,800
Smeće me pokušalo
ubosti. Ubijte ga!
1182
03:00:32,300 --> 03:00:36,300
To je za Froda!
I za Shire!
1183
03:00:40,200 --> 03:00:43,900
I za mog starog Gafera!
1184
03:01:12,000 --> 03:01:16,000
Prestani cviliti, mišu govnarski.
1185
03:01:16,100 --> 03:01:21,100
Pustit ću ti krv kao zaklanoj svinji.
1186
03:01:28,400 --> 03:01:32,400
Ne ako ja tebe
prvi zakoljem. - Same!
1187
03:01:37,000 --> 03:01:41,300
Same, tako mi je žao.
Oprosti za sve.
1188
03:01:41,500 --> 03:01:45,600
Idemo odavde.
- Prekasno je. Gotovo je.
1189
03:01:45,700 --> 03:01:51,400
Uzeli su ga. Same,
uzeli su Prsten!
1190
03:01:51,500 --> 03:01:55,500
Oprostite, ali ipak nisu.
1191
03:02:06,200 --> 03:02:11,200
Mislio sam da sam vas
izgubio, pa sam ga uzeo.
1192
03:02:11,500 --> 03:02:14,800
Samo na čuvanje.
1193
03:02:15,000 --> 03:02:18,000
Daj mi ga.
1194
03:02:20,300 --> 03:02:23,600
Daj mi Prsten, Same.
1195
03:02:27,300 --> 03:02:29,300
Same!
1196
03:02:30,000 --> 03:02:33,000
Daj mi Prsten!
1197
03:02:52,700 --> 03:02:55,700
Moraš shvatiti.
1198
03:02:57,400 --> 03:03:00,600
Prsten je moj teret.
1199
03:03:00,700 --> 03:03:04,200
Uništit će te, Same.
1200
03:03:05,800 --> 03:03:08,800
Idemo, g. Frodo.
1201
03:03:09,000 --> 03:03:14,000
Potražimo neku odjeću. Ne
možete kroz Mordor goli.
1202
03:03:35,700 --> 03:03:41,500
Uspjeli smo, g. Frodo.
Došli smo do Mordora.
1203
03:03:42,000 --> 03:03:48,000
Tako ih je mnogo. Nećemo
proći neprimijećeni.
1204
03:03:52,400 --> 03:03:55,900
To je on! Oko!
1205
03:04:03,500 --> 03:04:09,500
Moramo otići tamo,
g. Frodo. Nemamo izbora.
1206
03:04:11,500 --> 03:04:16,500
Hajdemo. Spustimo se
nizbrdo, za početak.
1207
03:04:25,100 --> 03:04:28,900
Frodo mi je izašao iz vidokruga.
1208
03:04:29,900 --> 03:04:32,900
Tama je sve gušća.
1209
03:04:33,000 --> 03:04:36,500
Znali bismo da Sauron ima Prsten.
1210
03:04:36,600 --> 03:04:42,200
To je samo pitanje vremena.
Poražen je, da. Ali...
1211
03:04:42,500 --> 03:04:47,100
Iza zidina Mordora
neprijatelj se pregrupira.
1212
03:04:47,200 --> 03:04:51,800
Neka ondje ostane.
Neka truhne! Šta onda?
1213
03:04:51,900 --> 03:04:57,900
Zato što između Froda i
Klete gore stoji 10.000 Orka.
1214
03:05:03,800 --> 03:05:07,700
Poslao sam ga u smrt.
1215
03:05:08,000 --> 03:05:13,800
Ne, još ima nade za Froda.
Treba mu vremena.
1216
03:05:13,900 --> 03:05:17,900
I siguran prolaz preko
ravnice Gorgorotha.
1217
03:05:18,000 --> 03:05:21,500
To mu možemo
osigurati. - Kako?
1218
03:05:21,600 --> 03:05:26,100
Izmamimo Sauronovu vojsku.
Ispraznimo mu zemlju.
1219
03:05:26,200 --> 03:05:30,200
I punom snagom idemo na Crne dveri.
1220
03:05:30,300 --> 03:05:34,500
Nemamo dovoljno snage
za pobjedu. - Ne za sebe.
1221
03:05:34,600 --> 03:05:38,600
Ali možemo Frodu dati
priliku ako zadržimo
1222
03:05:38,700 --> 03:05:41,700
Sauronovu pažnju na sebi.
1223
03:05:41,800 --> 03:05:46,100
Neće vidjeti da se šta drugo kreće.
1224
03:05:46,400 --> 03:05:50,300
Skretanje pažnje.
- Sigurna smrt.
1225
03:05:50,400 --> 03:05:55,400
Mali izgledi za uspjeh.
Šta čekamo?
1226
03:05:55,700 --> 03:05:59,200
Sauron će posumnjati da je zamka.
1227
03:05:59,300 --> 03:06:04,800
Neće progutati mamac.
- Ja mislim da hoće.
1228
03:06:39,100 --> 03:06:42,100
Dugo me progoniš.
1229
03:06:42,200 --> 03:06:45,700
Dugo sam ti izmicao.
1230
03:06:45,800 --> 03:06:48,600
Više ne.
1231
03:06:49,000 --> 03:06:52,900
Čuvaj se mača Elendila!
1232
03:07:36,000 --> 03:07:39,500
Grad je utihnuo.
1233
03:07:40,200 --> 03:07:43,700
Sunce više ne grije.
1234
03:07:44,000 --> 03:07:47,200
Tako je hladno.
1235
03:07:48,800 --> 03:07:52,800
To je samo vlaga prve proljetne kiše.
1236
03:07:58,100 --> 03:08:02,400
Ne vjerujem da će ova tama potrajati.
1237
03:08:30,000 --> 03:08:33,800
Pogledaj, Orci odlaze.
1238
03:08:35,300 --> 03:08:39,800
Vidite, g. Frodo,
napokon malo sreće.
1239
03:08:39,900 --> 03:08:42,900
Krećite se, ljigavci!
1240
03:08:43,000 --> 03:08:45,900
Idemo! Brže!
1241
03:08:57,500 --> 03:09:01,000
Išibat ću vas do kosti vi...
1242
03:09:05,000 --> 03:09:07,000
Idemo!
1243
03:09:16,000 --> 03:09:18,000
Ustajte!
1244
03:09:18,100 --> 03:09:24,900
Kreći, ološu! Vas dvojica,
ravno u prve redove!
1245
03:09:25,000 --> 03:09:28,000
Odmah krenite!
1246
03:09:42,200 --> 03:09:46,000
Na vrata, ološu! Idemo!
1247
03:09:53,500 --> 03:09:55,500
Brže!
1248
03:09:55,700 --> 03:09:59,900
Zar ne znate da smo u ratu?!
1249
03:10:21,400 --> 03:10:24,500
Četo, stoj!
1250
03:10:28,300 --> 03:10:31,300
Kontrola!
1251
03:10:32,000 --> 03:10:35,800
Same, pomozi mi.
- G. Frodo!
1252
03:10:39,000 --> 03:10:43,900
Ustanite, g. Frodo!
Ustanite! - Tako je težak.
1253
03:10:52,500 --> 03:10:54,900
O, ne!
1254
03:10:59,400 --> 03:11:03,000
Šta da radim?
Šta da radimo?
1255
03:11:04,500 --> 03:11:08,500
Udari me! - Šta?
- Udari me, započni tuču!
1256
03:11:10,000 --> 03:11:14,000
Mene si našao gurati,
prljava spodobo!
1257
03:11:21,300 --> 03:11:24,300
Bježi od mene!
1258
03:11:24,400 --> 03:11:26,900
Prekinite!
1259
03:11:28,600 --> 03:11:33,400
Zapamtit ćete me ako ne
prekinete ovu pobunu!
1260
03:11:33,500 --> 03:11:36,500
Hajde, Same, sada.
1261
03:11:44,800 --> 03:11:48,800
Produži, ološu!
- Nazad u red!
1262
03:12:48,800 --> 03:12:51,300
Ne mogu...
1263
03:12:51,400 --> 03:12:56,400
Ne mogu savladati
Prsten, Same! Tako je...
1264
03:12:56,500 --> 03:12:59,500
Tako je težak...
1265
03:13:00,100 --> 03:13:03,300
Tako težak...
1266
03:13:08,000 --> 03:13:11,900
Idemo onuda, naprijed koliko možemo.
1267
03:13:12,000 --> 03:13:16,500
Nema svrhe da nosimo nešto
što nam neće trebati.
1268
03:13:30,200 --> 03:13:33,000
Gospodine Frodo.
1269
03:13:33,500 --> 03:13:36,000
Pogledajte.
1270
03:13:37,700 --> 03:13:41,900
Tamo gore je svjetlost i ljepota
1271
03:13:42,000 --> 03:13:46,500
koju nijedna sjena ne može dotaknuti.
1272
03:14:35,200 --> 03:14:39,700
Uzmite moju.
Ostalo je nekoliko kapi.
1273
03:14:54,700 --> 03:14:58,100
Neće biti za povratak.
1274
03:14:58,200 --> 03:15:02,700
Mislim da neće biti
povratka, g. Frodo.
1275
03:15:54,400 --> 03:15:57,000
Frodo, dolje!
1276
03:15:58,200 --> 03:16:00,700
Sakrijte se!
1277
03:16:10,700 --> 03:16:12,700
Frodo!
1278
03:16:18,000 --> 03:16:20,500
Gdje su?
1279
03:16:55,600 --> 03:16:59,600
Neka gospodar Crne zemlje izađe!
1280
03:16:59,700 --> 03:17:03,700
Nad njime će biti izvršena pravda!
1281
03:17:45,800 --> 03:17:50,800
Moj gospodar, Sauron Veliki,
vam želi dobrodošlicu.
1282
03:17:55,700 --> 03:17:59,700
Ima li neko nadležan
da razgovara sa mnom?
1283
03:17:59,800 --> 03:18:03,300
Nismo došli razgovarati sa Sauronom.
1284
03:18:03,400 --> 03:18:08,400
Prokletim i nevjernim. Reci
svom gospodaru da se vojska
1285
03:18:08,500 --> 03:18:12,500
Mordora mora raspustiti,
a on mora napustiti zemlju
1286
03:18:12,600 --> 03:18:17,100
i ne smije se nikada vratiti!
- Aha, stari Sivobradi.
1287
03:18:17,400 --> 03:18:21,900
Imam nešto što vam želim pokazati.
1288
03:18:26,900 --> 03:18:29,000
Frodo...
1289
03:18:31,100 --> 03:18:33,058
Frodo!
1290
03:18:33,100 --> 03:18:36,600
Tišina. - Ne! - Tišina!
1291
03:18:38,300 --> 03:18:42,300
Vidim da vam je stalo do mješanca.
1292
03:18:43,200 --> 03:18:48,000
Propatio je mnogo u rukama ove gomile.
1293
03:18:52,700 --> 03:18:59,200
Ko bi rekao da neko tako
mali može podnijeti toliku bol?
1294
03:19:01,300 --> 03:19:05,800
A on je, Gandalfe, on je.
1295
03:19:12,200 --> 03:19:16,700
A ko je ovo? Isildurov
nasljednik? Potrebno je
1296
03:19:16,800 --> 03:19:21,800
više od slomljene vilenjačke
oštrice da bi postao kralj.
1297
03:19:24,100 --> 03:19:28,400
Pretpostavljam da
su pregovori završeni.
1298
03:19:28,800 --> 03:19:31,800
Ne vjerujem mu.
1299
03:19:31,900 --> 03:19:34,600
Ne želim.
1300
03:19:49,500 --> 03:19:51,900
Povucite se!
1301
03:19:52,000 --> 03:19:54,500
Povucite se!
1302
03:20:05,800 --> 03:20:09,000
Prestalo je, g. Frodo!
1303
03:20:09,800 --> 03:20:13,400
Svjetlo se okrenulo na sjever.
1304
03:20:13,500 --> 03:20:17,000
Nešto mu je odvuklo pažnju.
1305
03:20:32,900 --> 03:20:36,600
Ostanite na svojim mjestima!
1306
03:20:37,500 --> 03:20:42,500
Sinovi Gondora, Rohana!
Braćo moja!
1307
03:20:44,600 --> 03:20:51,600
U očima vam vidim isti strah
koji bi stisnuo i moje srce.
1308
03:20:52,900 --> 03:20:56,900
Možda dođe dan kad će
ljudska hrabrost zatajiti.
1309
03:20:57,000 --> 03:21:01,000
Kada ćemo izdati prijatelje i
prekinuti sve prijateljske veze.
1310
03:21:01,100 --> 03:21:06,000
Ali danas nije taj dan!
Vrijeme vuka i razbijenih
1311
03:21:06,100 --> 03:21:10,100
štitova, kada doba
ljudi bude prestalo!
1312
03:21:10,200 --> 03:21:15,200
Ali danas nije taj dan!
Danas ćemo se boriti!
1313
03:21:15,900 --> 03:21:20,400
Za sve što vam je drago
na ovoj dobroj zemlji
1314
03:21:20,500 --> 03:21:25,000
pozivam vas da ustanete, ljudi zapada!
1315
03:22:52,900 --> 03:22:56,900
Nisam mislio da ću umrijeti
boreći se uz vilenjaka.
1316
03:22:57,000 --> 03:23:00,500
A uz prijatelja?
1317
03:23:02,900 --> 03:23:04,900
Da.
1318
03:23:05,500 --> 03:23:08,500
To bih mogao.
1319
03:23:37,600 --> 03:23:41,600
Sjećate li se Shirea,
g. Frodo?
1320
03:23:42,600 --> 03:23:45,600
Uskoro će proljeće.
1321
03:23:45,700 --> 03:23:48,700
Voćnjaci će procvjetati.
1322
03:23:48,800 --> 03:23:52,800
I ptice će se gnijezditi u lijeskama.
1323
03:23:53,500 --> 03:23:58,200
Na donjim poljima
sijat će se ljetni ječam.
1324
03:23:58,600 --> 03:24:03,400
I jesti prve jagode s tučenim vrhnjem.
1325
03:24:04,900 --> 03:24:08,700
Sjećate li se okusa jagoda?
1326
03:24:09,100 --> 03:24:14,400
Ne, Same, ne sjećam se okusa hrane.
1327
03:24:15,000 --> 03:24:18,500
Ni žubora vode...
1328
03:24:19,900 --> 03:24:22,900
Ni dodira trave.
1329
03:24:23,100 --> 03:24:27,900
Ja sam... go u mraku.
1330
03:24:28,400 --> 03:24:30,900
Nema ničega.
1331
03:24:31,000 --> 03:24:36,400
Nikakve koprene između
mene i plamenog Prstena.
1332
03:24:36,900 --> 03:24:41,700
Vidim ga...
kao da je ovdje.
1333
03:24:41,900 --> 03:24:47,600
Otarasimo ga se onda.
Jednom zauvijek!
1334
03:24:47,800 --> 03:24:53,100
Dođite, g. Frodo. Ne
mogu ga nositi za vas
1335
03:24:53,200 --> 03:24:57,200
ali mogu nositi vas! Idemo!
1336
03:25:28,000 --> 03:25:30,500
Aragorne.
1337
03:25:42,500 --> 03:25:46,000
Elessare.
1338
03:25:57,100 --> 03:25:59,600
Za Froda.
1339
03:26:34,400 --> 03:26:38,700
Pogledajte, g. Frodo. Ulaz!
1340
03:26:39,500 --> 03:26:42,500
Skoro smo stigli.
1341
03:26:43,500 --> 03:26:48,300
Pametni Hobiti su
se popeli tako visoko.
1342
03:27:01,300 --> 03:27:04,500
Ne smijemo ići tamo.
1343
03:27:04,600 --> 03:27:09,100
Ne smijemo povrijediti
Zlato. - Zakleo si se!
1344
03:27:09,200 --> 03:27:12,500
Zakleo si se Zlatu!
1345
03:27:12,700 --> 03:27:15,700
Sméagol obećao!
1346
03:27:15,900 --> 03:27:18,900
Sméagol lagao.
1347
03:28:10,500 --> 03:28:12,500
Frodo!
1348
03:28:39,500 --> 03:28:41,500
Orlovi!
1349
03:28:42,500 --> 03:28:45,000
Dolaze orlovi!
1350
03:29:06,700 --> 03:29:08,700
Frodo!
1351
03:29:14,100 --> 03:29:17,100
Tu sam, Same.
1352
03:29:22,800 --> 03:29:25,500
Uništite ga!
1353
03:29:35,000 --> 03:29:37,900
Hajde! Sada!
1354
03:29:38,200 --> 03:29:41,500
Bacite ga u vatru!
1355
03:29:54,200 --> 03:29:57,200
Šta čekate?
1356
03:29:58,800 --> 03:30:01,800
Samo ga bacite!
1357
03:30:34,500 --> 03:30:37,700
Prsten je moj.
1358
03:30:40,000 --> 03:30:43,000
Ne. Ne!
1359
03:30:52,000 --> 03:30:54,500
Neeee!
1360
03:32:39,400 --> 03:32:44,000
Da! Da!
1361
03:32:45,200 --> 03:32:49,500
Zlato! Zlato! Zlato!
1362
03:33:44,200 --> 03:33:47,200
Dajte mi ruku!
1363
03:33:54,400 --> 03:33:57,700
Uhvatite me za ruku!
1364
03:33:59,300 --> 03:34:01,000
Ne!
1365
03:34:08,000 --> 03:34:11,300
Da se niste pustili!
1366
03:34:14,600 --> 03:34:17,600
Ne puštajte!
1367
03:34:17,800 --> 03:34:20,000
Dohvatite!
1368
03:35:48,600 --> 03:35:50,600
Frodo!
1369
03:35:51,800 --> 03:35:53,800
Frodo!
1370
03:36:41,400 --> 03:36:43,400
Frodo.
1371
03:37:16,200 --> 03:37:18,700
Nema ga.
1372
03:37:22,500 --> 03:37:25,000
Obavljeno je.
1373
03:37:25,100 --> 03:37:27,900
Da, g. Frodo.
1374
03:37:28,400 --> 03:37:31,400
Sada je gotovo.
1375
03:37:56,200 --> 03:37:59,500
Mogu vidjeti Shire.
1376
03:38:01,000 --> 03:38:04,000
Rijeku Brandywine.
1377
03:38:05,500 --> 03:38:08,000
Bag End.
1378
03:38:09,700 --> 03:38:13,000
Gandalfov vatromet.
1379
03:38:13,100 --> 03:38:17,100
Svjetla na stablima na zabavi.
1380
03:38:18,100 --> 03:38:22,100
Rosie Cotton kako pleše.
1381
03:38:22,400 --> 03:38:26,400
Imala je trake u kosi.
1382
03:38:28,000 --> 03:38:32,000
Ako bih se ikad s
kime trebao vjenčati...
1383
03:38:32,100 --> 03:38:35,600
onda bi to bila ona.
1384
03:38:35,700 --> 03:38:39,000
Bila bi to ona.
1385
03:38:49,500 --> 03:38:54,500
Drago mi je što sam s
tobom, Samwise Gamgee.
1386
03:38:57,400 --> 03:39:01,400
Ovdje, na kraju svega.
1387
03:40:49,900 --> 03:40:52,000
Gandalfe?
1388
03:41:11,700 --> 03:41:13,700
Frodo!
1389
03:41:30,500 --> 03:41:32,500
Frodo!
1390
03:41:33,400 --> 03:41:35,400
Gimli!
1391
03:41:53,500 --> 03:41:55,500
Aragorne!
1392
03:43:18,100 --> 03:43:22,100
Došli su dani kralja.
1393
03:43:26,900 --> 03:43:30,900
Neka budu blagoslovljeni.
1394
03:43:49,400 --> 03:43:54,400
Ovaj dan ne pripada
jednom čovjeku, nego svima.
1395
03:43:55,800 --> 03:44:00,500
Obnovimo zajedno ovaj
svijet da ga dijelimo
1396
03:44:00,600 --> 03:44:03,700
u danima mira.
1397
03:44:15,600 --> 03:44:18,900
Iz Velikog Mora
1398
03:44:20,200 --> 03:44:26,300
u Međuzemlje dođoh.
1399
03:44:28,800 --> 03:44:33,400
Na ovom mjestu ću boraviti
1400
03:44:33,600 --> 03:44:39,400
ja i moji potomci
1401
03:44:40,400 --> 03:44:47,300
do kraja svijeta.
1402
03:44:57,600 --> 03:44:59,600
Hvala.
1403
03:46:37,600 --> 03:46:40,600
Prijatelji moji...
1404
03:46:45,100 --> 03:46:49,100
Vi se nikome ne klanjate.
1405
03:47:32,100 --> 03:47:37,600
I tako je počelo
četvrto doba Međuzemlja.
1406
03:47:38,300 --> 03:47:42,300
I Prstenovoj družini, iako
vječno povezanoj
1407
03:47:42,400 --> 03:47:46,900
prijateljstvom i ljubavlju,
došao je kraj.
1408
03:47:52,800 --> 03:47:56,800
Trinaest mjeseci od dana,
kada nas je Gandalf poslao
1409
03:47:56,900 --> 03:48:00,900
na naše dugo putovanje,
ponovo smo ugledali
1410
03:48:01,000 --> 03:48:04,000
poznati prizor.
1411
03:48:04,700 --> 03:48:07,700
Bili smo kući.
1412
03:48:14,000 --> 03:48:16,000
Ćao.
1413
03:48:32,800 --> 03:48:35,800
Hej, pazi na bundevu.
1414
03:49:23,200 --> 03:49:26,700
Rosie, Rosie.
- Laku noć, momci.
1415
03:50:24,600 --> 03:50:28,600
Kako se vratiti nekadašnjem životu?
1416
03:50:30,000 --> 03:50:37,000
Kako nastaviti, kada u
srcu počinješ shvatati...
1417
03:50:38,800 --> 03:50:42,300
...da nema povratka?
1418
03:50:42,400 --> 03:50:46,400
Da neke stvari vrijeme ne popravi.
1419
03:50:46,500 --> 03:50:50,500
Neke rane su preduboke.
1420
03:50:51,300 --> 03:50:55,000
I nikada ne zarastu.
1421
03:51:14,200 --> 03:51:18,700
Tamo i opet nazad, hobitska
priča Bilba Bagginsa
1422
03:51:32,200 --> 03:51:34,200
G. Frodo?
1423
03:51:37,400 --> 03:51:39,900
Šta je?
1424
03:51:40,600 --> 03:51:45,100
Četiri godine su prošle od
Weathertopa, Same.
1425
03:51:45,300 --> 03:51:48,300
Rana nije zarasla.
1426
03:51:51,800 --> 03:51:57,800
Tamo i opet nazad, hobitska
priča Bilba Bagginsa.
1427
03:51:57,900 --> 03:52:02,400
I Gospodar prstenova Froda Bagginsa.
1428
03:52:02,500 --> 03:52:05,200
Završili ste.
1429
03:52:07,200 --> 03:52:11,700
Ne potpuno. Ima
mjesta za još malo.
1430
03:52:14,800 --> 03:52:19,100
Bilbo mi je rekao da
njegova uloga završava.
1431
03:52:19,200 --> 03:52:23,200
Da svako od nas dođe i ode.
1432
03:52:23,400 --> 03:52:26,900
Bilbova je priča završila.
1433
03:52:27,000 --> 03:52:31,800
Za njega više nema
putovanja. Osim jednog.
1434
03:52:31,900 --> 03:52:35,800
Ponovi, dječače, kuda ono idemo?
1435
03:52:35,900 --> 03:52:40,900
U luku, Bilbo. Vilenjaci su
ti dodijelili naročitu čast.
1436
03:52:41,000 --> 03:52:45,000
Mjesto na zadnjem brodu iz Međuzemlja.
1437
03:52:45,100 --> 03:52:49,600
Frodo, ima li ikakve
šanse da još jednom
1438
03:52:49,700 --> 03:52:55,700
vidim onaj svoj prsten?
Onaj koji sam ti dao?
1439
03:52:59,100 --> 03:53:02,600
Žao mi je, ujače.
1440
03:53:04,000 --> 03:53:10,500
Bojim se da sam
ga izgubio. - Oh, šteta.
1441
03:53:13,500 --> 03:53:18,300
Volio bih ga još jedanput
uzeti, zadnji put.
1442
03:53:46,500 --> 03:53:52,000
Ovo je prizor koji
nikad prije nisam vidio.
1443
03:54:05,600 --> 03:54:09,800
Moć Triju prstenova je završena.
1444
03:54:09,900 --> 03:54:15,700
Došlo je vrijeme vladavine ljudi.
1445
03:54:16,600 --> 03:54:20,600
More nas zove kući.
1446
03:54:28,400 --> 03:54:34,900
Mislim da sam spreman
za novu pustolovinu.
1447
03:55:06,300 --> 03:55:08,700
Zbogom...
1448
03:55:08,800 --> 03:55:12,300
Moji hrabri Hobiti.
1449
03:55:13,500 --> 03:55:17,300
Moj posao je obavljen.
1450
03:55:19,200 --> 03:55:24,200
Ovdje je napokon, na obalama mora...
1451
03:55:24,800 --> 03:55:28,800
...došao kraj našoj Družini.
1452
03:55:31,600 --> 03:55:38,900
Neću reći ne plačite,
jer nisu sve suze zlo.
1453
03:55:56,000 --> 03:55:59,000
Vrijeme je, Frodo.
1454
03:56:03,400 --> 03:56:06,400
Šta to znači?
1455
03:56:07,900 --> 03:56:12,300
Krenuli smo spasiti Shire, Same.
1456
03:56:12,500 --> 03:56:16,000
I spašen je.
1457
03:56:18,800 --> 03:56:22,300
Ali ne za mene.
1458
03:56:22,400 --> 03:56:25,400
Ne mislite tako.
1459
03:56:26,000 --> 03:56:29,300
Ne možete otići.
1460
03:56:36,500 --> 03:56:41,000
Posljednje stranice su za tebe, Same.
1461
04:00:12,500 --> 04:00:15,800
Dragi moj Same.
1462
04:00:17,200 --> 04:00:21,200
Ne možeš uvijek biti razdiran.
1463
04:00:21,300 --> 04:00:25,300
Godinama moraš biti zdrav i živahan.
1464
04:00:25,500 --> 04:00:31,000
U toliko toga uživati,
i biti, i činiti.
1465
04:00:32,200 --> 04:00:36,200
Tvoja uloga u priči se nastavlja.
1466
04:00:36,300 --> 04:00:39,000
Pa...
1467
04:00:39,700 --> 04:00:43,500
...vratio sam se.
1468
04:01:22,500 --> 04:01:27,500
KRAJ
1469
04:01:29,000 --> 04:01:35,000
Prilagodio na bosanski: Valter