1 00:00:34,500 --> 00:00:41,200 GOSPODAR PRSTENOVA 2 00:01:17,800 --> 00:01:21,300 Sméagole! Uhvatio sam jednu! 3 00:01:22,200 --> 00:01:28,000 Uhvatio sam ribu! - Hajde, izvuci je! Izvuci je! 4 00:01:35,800 --> 00:01:37,800 Déagole! 5 00:02:35,000 --> 00:02:36,900 Déagole! 6 00:02:39,400 --> 00:02:41,200 Déagole. 7 00:02:57,400 --> 00:03:01,000 Daj nam to, Déagole, ljubavi. 8 00:03:04,600 --> 00:03:06,800 Zašto? 9 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Zato... 10 00:03:09,300 --> 00:03:13,300 Jer mi je rođendan i želim ga. 11 00:04:47,400 --> 00:04:51,400 Moje Zlato. 12 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Prokleli su nas. 13 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 Ubica. 14 00:05:05,200 --> 00:05:11,700 Ubica su nas zvali. Prokleli su nas i otjerali. 15 00:05:13,300 --> 00:05:15,500 Golum. 16 00:05:22,600 --> 00:05:29,600 I plakali smo, Zlato moje. Plakali, jer smo bili sami. 17 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 I hladna je, ugodna za noge! 18 00:05:36,200 --> 00:05:41,300 Sad želimo žarko uhvatiti ribu! 19 00:05:41,400 --> 00:05:44,500 Jer tako je sočna. 20 00:05:50,100 --> 00:05:54,100 Zaboravili smo okus hljeba. 21 00:05:54,200 --> 00:05:57,200 Zvuk stabala. 22 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Mekoću vjetra. 23 00:06:02,800 --> 00:06:07,800 Zaboravili smo čak i naše ime. 24 00:06:16,700 --> 00:06:22,800 Moje Zlato! 25 00:07:07,300 --> 00:07:09,800 Probudite se! 26 00:07:10,500 --> 00:07:14,300 Probudite se! Buđenje, spavalice. 27 00:07:14,400 --> 00:07:18,900 Moramo krenuti, da. Moramo odmah krenuti. 28 00:07:22,700 --> 00:07:26,200 Niste spavali, g. Frodo? 29 00:07:27,800 --> 00:07:30,800 Ja sam i previše. 30 00:07:31,900 --> 00:07:36,700 Sigurno je kasno. - Ne, nije. 31 00:07:37,600 --> 00:07:40,600 Nije još podne. 32 00:07:40,800 --> 00:07:44,000 Dani su sve mračniji. 33 00:07:47,600 --> 00:07:49,600 Idemo! 34 00:07:52,300 --> 00:07:55,300 Moramo krenuti! Nema vremena! 35 00:07:55,400 --> 00:08:00,400 Kad g. Frodo nešto pojede. - Ne gubimo vrijeme, ludice. 36 00:08:08,900 --> 00:08:10,900 Evo. 37 00:08:13,400 --> 00:08:17,200 A ti? - Ne, nisam gladan. 38 00:08:17,300 --> 00:08:21,000 Bar ne lembasa. - Same. 39 00:08:23,400 --> 00:08:27,400 Dobro, nije nam tako puno ostalo. 40 00:08:27,600 --> 00:08:31,600 Moram paziti da nam ne nestane. 41 00:08:32,700 --> 00:08:37,200 Pojedite to, g. Frodo. Rasporedio sam. 42 00:08:37,600 --> 00:08:41,000 Trebalo bi biti dovoljno. 43 00:08:41,700 --> 00:08:44,100 Za šta? 44 00:08:44,400 --> 00:08:47,400 Za povratak kući. 45 00:08:53,900 --> 00:08:56,800 Dođite, Hobiti. 46 00:08:57,700 --> 00:09:02,700 Vrlo smo blizu. Vrlo blizu Mordora. 47 00:09:03,100 --> 00:09:07,600 Ovdje nema sigurnog mjesta. Požurite! 48 00:09:50,600 --> 00:09:56,000 POVRATAK KRALJA 49 00:10:00,600 --> 00:10:03,100 Dobar je. 50 00:10:03,200 --> 00:10:06,700 Definitivno je iz Shirea. 51 00:10:07,200 --> 00:10:10,700 Longbottomov duhan. 52 00:10:14,600 --> 00:10:19,600 Osjećam kao da sam opet u "Zelenom Zmaju". 53 00:10:20,000 --> 00:10:23,700 "Zeleni Zmaj". - U ruci krigla piva, 54 00:10:23,800 --> 00:10:27,800 odmaram noge poslije napornog dana. 55 00:10:28,800 --> 00:10:33,300 Samo što ti nikad nisi naporno radio. 56 00:10:44,900 --> 00:10:49,700 Dobrodošli, gospodaru, u Isengard! 57 00:10:50,600 --> 00:10:54,600 Vragovi mali! Lijep ste nam lov pripremili, 58 00:10:54,700 --> 00:10:59,700 a nađemo vas kako se gostite i pušite! 59 00:10:59,800 --> 00:11:03,200 Sjedimo na pobjedničkom polju 60 00:11:03,300 --> 00:11:06,800 i uživamo u zasluženoj ugodi. 61 00:11:07,700 --> 00:11:12,000 Usoljena svinjetina naročito je dobra. 62 00:11:12,100 --> 00:11:16,300 Usoljena svinjetina? - Hobiti! 63 00:11:16,400 --> 00:11:19,600 Slušamo naredbe Drvobradaša, 64 00:11:19,700 --> 00:11:23,700 koji je preuzeo upravljanje Isengardom. 65 00:11:24,500 --> 00:11:32,300 Mladi gospodaru Gandalfe. Drago mi je što si došao. 66 00:11:32,500 --> 00:11:37,100 Drvo i voda, stoka i kamen, time mogu upravljati. 67 00:11:37,200 --> 00:11:41,193 Ali tu je čarobnjak s kojim treba izaći na kraj. 68 00:11:41,235 --> 00:11:44,600 Zarobljen u svojoj kuli. 69 00:11:45,400 --> 00:11:49,100 Pokaži se. - Oprezno! 70 00:11:49,600 --> 00:11:53,600 Čak i kad je poražen, Saruman je opasan. 71 00:11:53,700 --> 00:11:57,700 Ma odsijecimo mu glavu i završimo s tim. - Ne! 72 00:11:57,800 --> 00:12:00,800 Potreban nam je živ. 73 00:12:00,900 --> 00:12:04,800 Potreban nam je da bi progovorio. 74 00:12:04,900 --> 00:12:08,900 Bio si u mnogo ratova i mnoge pokorio Théodene 75 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 i zatim sklopio mir sa njima. Zar se ne možemo razumjeti 76 00:12:14,100 --> 00:12:19,400 kao nekad, stari prijatelju? Zar se ne možemo pomiriti? 77 00:12:19,500 --> 00:12:22,500 Pomirit ćemo se... 78 00:12:23,400 --> 00:12:28,100 Pomirit ćemo se kad budeš odgovarao za spaljivanje 79 00:12:28,200 --> 00:12:33,000 Westfolda i za djecu koja tamo leže mrtva! 80 00:12:33,300 --> 00:12:37,800 Pomirit ćemo se, kada budu osvećeni životi vojnika 81 00:12:37,900 --> 00:12:42,400 čija su tijela raskomadana, iako su već bili mrtvi, 82 00:12:42,500 --> 00:12:47,500 ispred vrata Hornburga! Kada budeš na vješalima 83 00:12:47,600 --> 00:12:51,600 i služio za zabavu svojim vranama! 84 00:12:51,700 --> 00:12:55,200 Tada ćemo se pomiriti! 85 00:12:56,400 --> 00:12:59,400 Vješala i vrane? 86 00:12:59,700 --> 00:13:01,700 Budalo! 87 00:13:02,400 --> 00:13:06,100 Šta ti želiš, Gandalfe Sivi? 88 00:13:06,200 --> 00:13:10,200 Da pogodim. Ključ Orthanca ili možda ključ od samog 89 00:13:10,300 --> 00:13:14,300 Barad-dura zajedno sa krunama sedam kraljeva 90 00:13:14,400 --> 00:13:17,400 i štapovima Peterice Čarobnjaka! 91 00:13:17,500 --> 00:13:21,493 Tvoja izdaja je već odnijela mnoge živote. Još su hiljade 92 00:13:21,535 --> 00:13:25,500 ugrožene. Ali možeš ih spasiti, Sarumane! 93 00:13:25,600 --> 00:13:30,600 Upućen si u neprijateljske planove. - Znači, došao si po informacije? 94 00:13:30,800 --> 00:13:34,300 Imam nešto za tebe. 95 00:13:38,100 --> 00:13:45,100 Nešto u srcu Međuzemlja. Nešto što si propustio vidjeti. 96 00:13:46,100 --> 00:13:49,600 Ali Veliko Oko je vidjelo. 97 00:13:50,500 --> 00:13:55,000 Čak i sada povećava svoju prednost. 98 00:13:56,000 --> 00:13:59,500 Uskoro će napasti. 99 00:14:01,600 --> 00:14:05,100 Svi ćete umrijeti. 100 00:14:05,900 --> 00:14:09,900 Ali ti to već znaš, zar ne Gandalfe? 101 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 Ne misliš valjda da će taj šumar ikada sjesti 102 00:14:14,100 --> 00:14:18,100 na prijestolje Gondora? Taj prognanik, koji je ispuzao 103 00:14:18,200 --> 00:14:22,200 iz sjene, nikada neće biti okrunjeni kralj. 104 00:14:22,300 --> 00:14:26,300 Gandalf ne oklijeva žrtvovati one koji su mu bliski. 105 00:14:26,400 --> 00:14:30,000 One, za koje tvrdi da ih voli. 106 00:14:30,100 --> 00:14:34,500 Kaži mi, koje si utješne riječi uputio mješancu 107 00:14:34,600 --> 00:14:38,800 prije nego što si ga poslao u propast? 108 00:14:39,700 --> 00:14:45,200 Taj put, na koji si ga poslao, vodi jedino u smrt. 109 00:14:45,300 --> 00:14:48,058 Dosta sam čuo! Ustrijelite ga! 110 00:14:48,100 --> 00:14:51,900 Probodite mu strijelom jezik! - Ne! 111 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Siđi dolje Sarumane i poštedjet ćemo ti život. 112 00:14:56,100 --> 00:15:00,500 Zadržite vaše sažaljenje i milost! Meni ne trebaju! 113 00:15:08,700 --> 00:15:11,000 Sarumane... 114 00:15:11,300 --> 00:15:14,800 ...Tvoj štap je slomljen. 115 00:15:25,400 --> 00:15:29,600 Grima, ne trebaš ga slijediti. 116 00:15:30,100 --> 00:15:35,800 Nisi uvijek bio ovakav. Bio si čovjek Rohana. 117 00:15:35,900 --> 00:15:40,600 Siđi dolje. - Čovjek Rohana? 118 00:15:40,800 --> 00:15:45,300 Šta je kuća Rohana nego štala u čijem smradu se 119 00:15:45,400 --> 00:15:49,900 skitnice napijaju a njihova derišta se valjaju na podu 120 00:15:50,000 --> 00:15:54,500 sa psima? Pobjeda kod Helmove klisure ne pripada 121 00:15:54,600 --> 00:15:58,400 tebi, Théodene, gospodaru konja! 122 00:15:58,500 --> 00:16:03,500 Ti si samo poniženi sin velikih Gospodara. 123 00:16:05,300 --> 00:16:07,500 Grima... 124 00:16:08,000 --> 00:16:11,700 Siđi dolje. Oslobodi ga se. 125 00:16:11,800 --> 00:16:16,300 Slobodan?! On nikada neće biti slobodan! - Ne. 126 00:16:16,400 --> 00:16:20,100 Na koljena, gade! 127 00:16:20,300 --> 00:16:24,900 Sarumane! Bio si upućen u neprijateljske planove. 128 00:16:25,000 --> 00:16:28,500 Kaži nam šta znaš! 129 00:16:28,800 --> 00:16:32,800 Kaži svojim ljudima da se povuku i reći ću ti gdje će 130 00:16:32,900 --> 00:16:37,400 biti odlučena tvoja sudbina. Neću biti zatvorenik ovdje... 131 00:17:04,800 --> 00:17:08,800 Prenesi svim našim saveznicima i svakom dijelu Međuzemlja 132 00:17:08,900 --> 00:17:12,900 koji je još uvijek slobodan da neprijatelj kreće na nas. 133 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Moramo znati gdje će napasti. 134 00:17:32,500 --> 00:17:39,500 Sarumanova prljavština je isprana. 135 00:17:40,500 --> 00:17:45,500 Stabla će opet živjeti ovdje. 136 00:17:45,600 --> 00:17:50,600 Mlada stabla. Divlja stabla. - Pippine! 137 00:17:59,600 --> 00:18:02,100 Tako mi kore! 138 00:18:02,200 --> 00:18:06,700 Peregrine Took! Ja ću to uzeti, momče moj. 139 00:18:06,800 --> 00:18:09,000 Brže! 140 00:18:58,700 --> 00:19:04,700 Večeras se sjećamo onih koji su dali krv za odbranu zemlje. 141 00:19:04,900 --> 00:19:09,200 Živjeli mrtvi pobjednici. - Živjeli! 142 00:19:19,600 --> 00:19:26,100 Naiskap. Bez prosipanja. - I bez povraćanja! 143 00:19:26,300 --> 00:19:29,300 Dakle, pijanka? 144 00:19:29,600 --> 00:19:33,600 Posljednji, koji ostane na nogama, pobjeđuje. 145 00:19:36,100 --> 00:19:40,100 Za šta pijemo? - Pijmo za pobjedu! 146 00:19:52,900 --> 00:19:56,400 Još uvijek si bez vina. 147 00:20:24,200 --> 00:20:28,800 Sretan sam zbog tebe, on je častan čovjek. 148 00:20:29,000 --> 00:20:32,500 Oboje ste časni ljudi. 149 00:20:33,500 --> 00:20:39,300 Nije Théoden Rohanski odveo naše ljude u pobjedu. 150 00:20:45,800 --> 00:20:49,300 Ah, ne slušaj me. 151 00:20:49,400 --> 00:20:53,400 Mlada si, a ova večer je za tebe. 152 00:21:10,900 --> 00:21:17,400 To patuljak ide plivati sa malom, dlakavom ženom. 153 00:21:22,300 --> 00:21:25,300 Osjećam nešto. 154 00:21:25,600 --> 00:21:29,000 Malo treperenje u prstima. 155 00:21:29,100 --> 00:21:32,400 Mislim da me udarilo. 156 00:21:32,500 --> 00:21:37,500 Šta sam rekao? Ne podnosi piće. 157 00:21:45,300 --> 00:21:47,300 Kraj igre. 158 00:21:47,400 --> 00:21:51,900 Možeš tražiti naširoko i popiti cijeli grad pića, 159 00:21:52,000 --> 00:21:57,800 Ali pive naći nećeš, kakva je u našem gradu! 160 00:21:58,600 --> 00:22:02,700 Pij svoja otmjena piva, pit' ih možeš na bokale, 161 00:22:02,800 --> 00:22:06,800 ali jedina piva za hrabre i poštene... 162 00:22:08,700 --> 00:22:10,700 Pippine! 163 00:22:10,800 --> 00:22:14,400 Ali jedina piva za hrabre i poštene 164 00:22:14,500 --> 00:22:17,900 je iz Zelenog Zmaja! 165 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 Hvala! 166 00:22:23,800 --> 00:22:29,500 Nema novosti o Frodu? - Ni riječi. Ništa. 167 00:22:30,700 --> 00:22:33,500 Imamo vremena. 168 00:22:34,500 --> 00:22:38,500 Svakoga dana Frodo je bliže Mordoru. 169 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 Znamo li to? 170 00:22:44,500 --> 00:22:48,000 Šta ti srce govori? 171 00:22:53,300 --> 00:22:56,800 Da je Frodo živ. 172 00:22:58,600 --> 00:23:00,600 Da. 173 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Da, živ je. 174 00:23:07,500 --> 00:23:10,100 Preriskantno. 175 00:23:10,200 --> 00:23:14,000 Lopovi. Ukrali su nam ga. 176 00:23:14,100 --> 00:23:18,000 Ubij ih. Ubij ih. Ubij ih obojicu! 177 00:23:19,700 --> 00:23:23,100 Tišina! Da ih ne probudimo. 178 00:23:23,200 --> 00:23:27,700 Ne smijemo upropastiti. - Ali oni znaju. 179 00:23:27,800 --> 00:23:32,300 Oni znaju. Sumnjaju u nas. 180 00:23:33,700 --> 00:23:37,600 Šta to govori, moje zlato, moja ljubav? 181 00:23:37,700 --> 00:23:45,200 Gubi li Sméagol živce? - Ne! Ne! Nikada! 182 00:23:45,300 --> 00:23:52,800 Sméagol mrzi gadne Hobite. Želi ih vidjeti mrtve. 183 00:23:53,600 --> 00:23:56,000 I hoćemo. 184 00:23:56,300 --> 00:24:00,500 Sméagol je to već učinio. Može opet. 185 00:24:03,600 --> 00:24:08,100 Naš je! Naš! 186 00:24:10,100 --> 00:24:14,100 Moramo dobiti Zlato. Moramo ga vratiti. 187 00:24:14,200 --> 00:24:17,200 Strpljenja, ljubavi moja. 188 00:24:17,300 --> 00:24:22,000 Prvo ih moramo odvesti do nje. 189 00:24:22,100 --> 00:24:27,300 Odvedemo ih do zavojitih stepenica. 190 00:24:27,400 --> 00:24:30,400 Da, stepenice. A onda? 191 00:24:30,500 --> 00:24:39,000 Gore, gore, po stepenicama ćemo ići, sve do tunela. 192 00:24:40,000 --> 00:24:45,200 A kad uđu, nema izlaza. 193 00:24:47,000 --> 00:24:50,600 Ona je uvijek gladna. 194 00:24:50,700 --> 00:24:55,000 Ona se uvijek mora hraniti. 195 00:24:55,100 --> 00:24:59,100 Mora jesti. Dobija samo prljave Orke. 196 00:24:59,200 --> 00:25:03,900 A oni nisu baš lijepog okusa, zar ne, Zlato? - Ne. 197 00:25:04,100 --> 00:25:08,600 Nimalo lijepog, ljubavi moja. 198 00:25:09,000 --> 00:25:14,000 Gladna je slađeg mesa. Hobitskog mesa. 199 00:25:14,100 --> 00:25:19,000 A kad ona odbaci kosti i praznu odjeću, 200 00:25:19,100 --> 00:25:27,600 mi ćemo ga naći. - I uzeti ga za mene! 201 00:25:28,400 --> 00:25:33,400 Za nas. - Da, mislili smo za nas. 202 00:25:33,500 --> 00:25:36,500 Golum, Golum! 203 00:25:37,000 --> 00:25:41,500 Zlato će biti naše, 204 00:25:41,700 --> 00:25:46,700 kad Hobiti budu mrtvi! 205 00:25:46,900 --> 00:25:49,900 Ti podmukli izdajniče! 206 00:25:50,800 --> 00:25:55,800 Ne, ne! Gospodaru! - Ne, Same! Pusti ga! 207 00:25:55,900 --> 00:25:59,900 Čuo sam ga. Kani nas ubiti! - Nikada! 208 00:26:00,000 --> 00:26:04,200 Sméagol ni mrava ne bi zgazio! 209 00:26:04,300 --> 00:26:08,800 Grozni, debeli Hobit, koji mrzi Sméagola 210 00:26:08,900 --> 00:26:12,900 i izmišlja gadne laži. - Ti bijedni crve! 211 00:26:13,000 --> 00:26:19,500 Smrskat ću ti glavu! - Same! - Mene nazivaš lašcem? Ti si! 212 00:26:19,800 --> 00:26:23,900 Ode li, izgubljeni smo! - Briga me! Ne mogu to. 213 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Ne mogu čekati da nas ubije! - Neću ga otjerati. 214 00:26:28,100 --> 00:26:31,900 Ne vidite, zar ne? On je razbojnik. 215 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 Ne možemo ovo sami. Ne bez vodiča. 216 00:26:36,100 --> 00:26:42,800 Trebam te uz sebe. - Uz vas sam, g. Frodo. 217 00:26:43,600 --> 00:26:46,900 Znam, Same. Znam. 218 00:26:47,200 --> 00:26:51,200 Vjeruj mi. Dođi, Sméagole. 219 00:27:59,500 --> 00:28:02,800 Koje je doba? 220 00:28:03,200 --> 00:28:06,600 Još nije svanulo. 221 00:28:11,600 --> 00:28:15,100 Sanjala sam veliki talas, 222 00:28:15,200 --> 00:28:19,700 koji se nadvija preko zelene zemlje i brda. 223 00:28:20,000 --> 00:28:23,500 Stajala sam na granici. 224 00:28:23,600 --> 00:28:28,600 Bio je potpuni mrak, u ponoru pod mojim nogama. 225 00:28:28,700 --> 00:28:34,500 Svjetlo je zasjalo iza mene, ali nisam se mogla okrenuti. 226 00:28:34,700 --> 00:28:38,700 Samo sam stajala i čekala. 227 00:28:39,500 --> 00:28:44,800 Noć zna izmijeniti svijest. Spavaj, Eowyn. 228 00:28:45,400 --> 00:28:48,000 Spavaj... 229 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 ...Dok možeš. 230 00:29:16,300 --> 00:29:19,700 Zvijezde su prekrivene. 231 00:29:19,800 --> 00:29:23,700 Nešto se miče na istoku. 232 00:29:23,800 --> 00:29:27,500 Zlo koje ne spava. 233 00:29:29,000 --> 00:29:32,800 Oko neprijatelja se pomiče. 234 00:29:45,200 --> 00:29:47,700 Šta radiš? 235 00:29:52,500 --> 00:29:54,500 Pippine! 236 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 Pippine? 237 00:30:16,400 --> 00:30:18,200 Pippine! 238 00:30:18,300 --> 00:30:22,800 Jesi li lud? - Samo želim pogledati. Još jedanput. 239 00:30:22,900 --> 00:30:25,400 Vrati to. 240 00:30:34,600 --> 00:30:36,400 Pippine. 241 00:30:43,100 --> 00:30:44,600 Ne! 242 00:30:49,600 --> 00:30:51,600 Pippine! 243 00:30:54,300 --> 00:30:56,300 On je tu. 244 00:30:56,400 --> 00:30:59,000 Vidim te! 245 00:31:00,700 --> 00:31:02,500 Pippine! 246 00:31:17,000 --> 00:31:20,100 Upomoć! Gandalfe! 247 00:31:21,800 --> 00:31:24,800 Neka mu neko pomogne! 248 00:31:30,100 --> 00:31:31,800 Pippe! 249 00:31:31,900 --> 00:31:34,700 Glupi Took! 250 00:31:54,600 --> 00:31:57,300 Pogledaj me! 251 00:31:58,600 --> 00:32:02,100 Gandalfe... Oprosti mi. 252 00:32:03,100 --> 00:32:07,800 Pogledaj me! Šta si vidio? 253 00:32:10,500 --> 00:32:12,700 Stablo. 254 00:32:13,400 --> 00:32:17,900 Bijelo stablo u kamenom dvorištu. 255 00:32:19,800 --> 00:32:22,300 Bilo je mrtvo. 256 00:32:25,600 --> 00:32:31,100 Grad je gorio. - Minas Tirith. To si vidio? 257 00:32:31,200 --> 00:32:33,700 Vidio sam... 258 00:32:36,800 --> 00:32:39,800 Vidio sam njega! 259 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 Čuo sam mu glas u glavi. - Šta si mu rekao? 260 00:32:46,100 --> 00:32:48,100 Govori! 261 00:32:52,200 --> 00:32:56,100 Pitao me za ime. Nisam odgovorio. 262 00:32:56,200 --> 00:33:01,200 Nanio mi je bol. - Šta si rekao o Frodu i Prstenu? 263 00:33:02,500 --> 00:33:06,500 Pippinu se u očima vidjelo da ne laže. 264 00:33:06,600 --> 00:33:11,300 Glupan... Ali ipak iskren. 265 00:33:11,400 --> 00:33:16,000 Nije ništa rekao Sauronu za Froda i Prsten. 266 00:33:16,200 --> 00:33:19,200 Imali smo čudnu sreću. 267 00:33:19,300 --> 00:33:23,500 Pippin je u Palantiru vidio neprijateljev plan. 268 00:33:23,600 --> 00:33:27,800 Sauron ide napasti grad Minas Tirith. 269 00:33:27,900 --> 00:33:31,900 Poraz kod Helmove klisure nešto mu je otkrio. 270 00:33:32,000 --> 00:33:37,000 Zna za Elendilovog nasljednika. Ljudi nisu slabi kao šta misli. 271 00:33:37,100 --> 00:33:41,100 Još imaju hrabrosti. Snage da ga izazovu. 272 00:33:41,200 --> 00:33:44,200 Sauron se boji toga. 273 00:33:44,300 --> 00:33:48,300 Neće riskirati da se ljudi Međuzemlja ujedine. 274 00:33:48,400 --> 00:33:54,400 Razorit će Minas Tirith prije nego što se kralj vrati na prijestolje. 275 00:33:54,500 --> 00:33:59,200 Upali li Gondor svjetionike, Rohan će morati ratovati. 276 00:33:59,300 --> 00:34:03,300 Reci mi. Zašto bi trebali jahati u pomoć 277 00:34:03,400 --> 00:34:07,400 onima koji nisu došli pomoći nama? 278 00:34:09,300 --> 00:34:12,300 Šta dugujemo Gondoru? 279 00:34:12,500 --> 00:34:18,300 Ja idem. - Ne! - Moraju biti upozoreni. - I bit će. 280 00:34:21,400 --> 00:34:24,900 U Minas Tirith ćeš drugim putem. 281 00:34:25,000 --> 00:34:29,500 Slijedi rijeku. Pazi na crne lađe. 282 00:34:29,700 --> 00:34:31,700 Shvatite. 283 00:34:31,800 --> 00:34:36,800 Pokrenute događaje ne možemo zaustaviti. 284 00:34:37,100 --> 00:34:40,700 Jašem u Minas Tirith. 285 00:34:41,400 --> 00:34:44,900 I ne idem sam. 286 00:34:45,800 --> 00:34:50,400 Od svih znatiželjnih Hobita, Peregrine Took, ti si najgori. 287 00:34:50,500 --> 00:34:53,000 Požuri se! 288 00:34:53,700 --> 00:34:57,200 Gdje idemo? - Zašto si pogledao? 289 00:34:57,300 --> 00:35:02,300 Zašto uvijek moraš pogledati? - Ne znam. Nema pomoći. 290 00:35:02,400 --> 00:35:06,400 Nikad ne možeš. - Žao mi je, uredu? 291 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Neće se ponoviti. - Zar ne shvataš? 292 00:35:10,600 --> 00:35:14,600 Neprijatelj misli da imaš Prsten. Tražit će te. 293 00:35:14,700 --> 00:35:21,200 Moraju te odvesti odavde. - A ti... Ti ideš sa mnom. 294 00:35:22,600 --> 00:35:25,600 Merry? - Hajde. 295 00:35:30,900 --> 00:35:35,100 Koliko je do Minas Tiritha? - Tri dana jahanja, dok 296 00:35:35,200 --> 00:35:39,300 Nazguli lete. Nadaj se da nas neće slijediti. 297 00:35:39,400 --> 00:35:43,400 Evo. Nešto za put. 298 00:35:43,700 --> 00:35:48,200 Posljednji list duhana? - Znam da ti je nestalo. 299 00:35:48,300 --> 00:35:53,300 Previše pušiš, Pippine. - Ali, uskoro ćemo se vidjeti. 300 00:35:56,100 --> 00:35:59,600 Nećemo li? - Ne znam. 301 00:36:00,500 --> 00:36:03,500 Ne znam šta će biti. - Merry. 302 00:36:03,600 --> 00:36:08,000 Juri, Shadowfaxe. Pokaži šta je žurba! - Merry! 303 00:36:18,400 --> 00:36:19,900 Merry! 304 00:36:30,000 --> 00:36:34,300 Uvijek me prati. Gdje god da krenem. 305 00:36:34,400 --> 00:36:37,500 Kao da smo blizanci. 306 00:36:37,600 --> 00:36:41,600 Upao bi u najgore probleme sa mnom. 307 00:36:41,700 --> 00:36:45,900 Ali uvijek sam bio tu da ga izbavim. 308 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Sada je otišao. 309 00:36:49,500 --> 00:36:53,100 Baš kao Frodo i Sam. 310 00:36:53,200 --> 00:36:56,500 Nešto sam naučio o Hobitima. 311 00:36:56,600 --> 00:37:00,600 To je vrlo hrabar narod. - Budalasto hrabar, možda. 312 00:37:00,700 --> 00:37:03,200 On je Took. 313 00:37:16,600 --> 00:37:21,700 Vodi je najsigurnijim putem. Brod je usidren u Sivoj Luci. 314 00:37:21,800 --> 00:37:25,600 Čeka da je odvede preko mora. 315 00:37:25,700 --> 00:37:30,000 Posljednje putovanje Arwen Undomiel. 316 00:38:34,800 --> 00:38:40,300 Ovdje nema ničega za tebe. Samo smrt. 317 00:38:47,900 --> 00:38:51,900 Gospo Arwen... Ne smijemo kasniti. 318 00:38:54,600 --> 00:38:56,900 Moja gospo! 319 00:39:15,200 --> 00:39:18,200 Reci mi šta si vidio. - Arwen. 320 00:39:18,300 --> 00:39:22,300 Možeš vidjeti budućnost. Šta si vidio? 321 00:39:22,500 --> 00:39:26,500 Pogledao sam u tvoju budućnost i vidio smrt. 322 00:39:26,600 --> 00:39:29,600 Ali i život. 323 00:39:30,500 --> 00:39:34,800 Vidio si dijete. Vidio si moga sina. 324 00:39:35,000 --> 00:39:40,800 Ta budućnost je nestala. - Ali nije izgubljena. 325 00:39:42,500 --> 00:39:45,500 Ništa nije sigurno. 326 00:39:46,300 --> 00:39:49,800 Neke stvari su sigurne. 327 00:39:52,800 --> 00:39:58,300 Ostavim li ga sada, vječno ću to žaliti. 328 00:39:59,600 --> 00:40:02,100 Vrijeme je. 329 00:40:07,100 --> 00:40:11,000 Iz pepela će se vatra probuditi. 330 00:40:11,100 --> 00:40:14,800 Svjetlo će iz sjene iskočiti. 331 00:40:14,900 --> 00:40:18,900 Oštrica slomljena obnovljena će biti. 332 00:40:25,200 --> 00:40:29,700 Čovjek bez krune opet će kralj postati. 333 00:40:32,100 --> 00:40:35,500 Ponovo iskuj mač. 334 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Ada. 335 00:41:09,100 --> 00:41:12,300 Ruke su ti hladne. 336 00:41:15,200 --> 00:41:19,200 Život Eldara te napušta. 337 00:41:21,800 --> 00:41:24,800 To je moj izbor. 338 00:41:24,900 --> 00:41:28,900 Ada, tvojom željom ili ne... 339 00:41:29,200 --> 00:41:34,500 Nema broda koji me može odvesti odavde. 340 00:42:20,200 --> 00:42:24,200 Upravo smo ušli u kraljevstvo Gondora. 341 00:42:35,100 --> 00:42:37,900 Minas Tirith. 342 00:42:38,000 --> 00:42:40,800 Grad kraljeva. 343 00:43:11,700 --> 00:43:14,000 S puta! 344 00:43:42,800 --> 00:43:46,500 To je stablo. Gandalfe! 345 00:43:46,600 --> 00:43:51,000 Da. Bijelo stablo Gondora. Kraljevsko drvo. 346 00:43:51,100 --> 00:43:55,600 Denethor ipak nije kralj. Samo je upravnik. 347 00:43:55,700 --> 00:43:59,200 Čuvar prijestolja. Sad pažljivo slušaj. 348 00:43:59,300 --> 00:44:02,300 Denethor je Boromirov otac. 349 00:44:02,400 --> 00:44:06,400 Ne bi bilo pametno reći mu za sinovu smrt. 350 00:44:06,500 --> 00:44:12,000 I ne spominji Froda. Ni Prsten. Ni Aragorna. 351 00:44:14,500 --> 00:44:19,500 Zapravo, najbolje da uopće ne govoriš, Peregrine Took. 352 00:44:48,500 --> 00:44:52,200 Živio, Denethore, sine Echteolionov. 353 00:44:52,300 --> 00:44:56,300 Gospodaru i upravniku Gondora. 354 00:45:00,400 --> 00:45:05,900 U ovom mračnom trenu donosim vijesti i savjete. 355 00:45:06,200 --> 00:45:10,700 Možda si došao da ovo objasniš. 356 00:45:15,200 --> 00:45:20,700 Možda si mi došao reći zašto je moj sin mrtav. 357 00:45:34,200 --> 00:45:39,200 Boromir je umro da nas spasi. Mog rođaka i mene. 358 00:45:39,300 --> 00:45:44,000 Pao je braneći nas od brojnih neprijatelja. - Pippine! 359 00:45:48,200 --> 00:45:54,700 Nudim vam svoje usluge da otplatim taj dug. 360 00:45:56,300 --> 00:46:00,200 Ovo ti je prva naredba. 361 00:46:00,300 --> 00:46:04,800 Kako si ti uspio pobjeći, a moj sin nije, a bio je 362 00:46:04,900 --> 00:46:10,900 tako moćan? - I najmoćnijeg čovjeka može ubiti strijela, 363 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 a Boromira su pogodile mnoge. 364 00:46:16,800 --> 00:46:18,800 Ustani. 365 00:46:18,900 --> 00:46:23,900 Gospodaru, bit će vremena tugovati za Boromirom. 366 00:46:24,000 --> 00:46:28,500 Ali ne sad. Rat stiže. 367 00:46:28,900 --> 00:46:34,400 Neprijatelj ti je na pragu. Dužnost ti je braniti grad. 368 00:46:34,500 --> 00:46:38,000 Gdje je vojska Gondora? 369 00:46:38,100 --> 00:46:43,000 Još uvijek imate prijatelje. Ne boriš se sam. 370 00:46:43,100 --> 00:46:48,400 Javi Théodenu u Rohan. Upali svjetionike. 371 00:46:49,000 --> 00:46:52,600 Misliš da si mudar, Mitrandire. 372 00:46:52,700 --> 00:46:56,700 Uprkos domišljatosti, mudar nisi. 373 00:46:57,800 --> 00:47:02,100 Misliš da su oči Bijele kule slijepe? 374 00:47:02,200 --> 00:47:05,600 Vidio sam više nego što znaš. 375 00:47:05,700 --> 00:47:09,200 Želiš da ti budem štit od Mordora. 376 00:47:09,300 --> 00:47:12,800 S druge strane želiš me smijeniti. 377 00:47:12,900 --> 00:47:17,200 Znam ko jaše s Théodenom iz Rohana. O, da! 378 00:47:17,300 --> 00:47:21,900 Obaviješten sam o tom Aragornu, sinu Arathornovom. 379 00:47:22,000 --> 00:47:26,800 Kažem ti, neću se pokloniti tom šumaru sa sjevera. 380 00:47:26,900 --> 00:47:31,400 Posljednjeg iz upitne loze koja odavno ne vlada. 381 00:47:31,500 --> 00:47:37,200 Nemaš ovlaštenja da spriječiš povratak kralja, upravniku! 382 00:47:37,600 --> 00:47:42,500 Gondorom vladam ja i niko drugi. 383 00:47:47,100 --> 00:47:49,100 Dođi. 384 00:47:56,800 --> 00:48:00,800 Sve se pretvorilo u uobraženo slavoljublje. 385 00:48:00,900 --> 00:48:04,900 Čak bi i svoju tugu iskoristio kao ogrtač! 386 00:48:05,900 --> 00:48:09,900 Ovaj grad je hiljadama godina odolijevao. 387 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 A sada će pasti zbog hira jednog budalaša. 388 00:48:14,100 --> 00:48:18,100 A stablo kraljeva više nikada neće procvasti. 389 00:48:18,200 --> 00:48:22,700 Zašto ga još uvijek čuvaju? - Čuvaju ga jer žive u nadi da 390 00:48:22,800 --> 00:48:27,300 će jednog dana procvjetati. Kralj će se vratiti i ovaj grad 391 00:48:27,400 --> 00:48:32,200 će biti kakav je bio prije nego što je počeo propadati. 392 00:48:32,300 --> 00:48:36,300 Stara mudrost sa zapada je zaboravljena. 393 00:48:36,400 --> 00:48:40,900 Kraljevi su gradili grobnice raskošnije od kuća i brojali 394 00:48:41,000 --> 00:48:45,500 stara imena svojih predaka, koja su im bila draža od 395 00:48:45,600 --> 00:48:49,600 imena vlastitih sinova. Gospodari bez nasljednika 396 00:48:49,700 --> 00:48:54,200 sjedili su u starim dvoranama slušajući glasnike ili u visokim, 397 00:48:54,300 --> 00:48:58,800 hladnim kulama, razgovarajući sa zvijezdama. I tako je 398 00:48:58,900 --> 00:49:03,400 propao narod Gondora. Kraljevska loza se ugasila. 399 00:49:03,700 --> 00:49:07,000 Bijelo stablo je uvenulo. 400 00:49:07,100 --> 00:49:11,800 Vladavina Gondorom prepuštena je bezvrijednim. 401 00:49:21,800 --> 00:49:26,800 Mordor. - Da, tamo je... 402 00:49:28,100 --> 00:49:32,600 Ovaj grad se pretvorio u vlastitu sjenu. 403 00:49:33,300 --> 00:49:38,800 Oluja dolazi. - To nije nevrijeme s ovoga svijeta. 404 00:49:38,900 --> 00:49:44,900 To je Sauronovo djelo. Stvara oblake dima. 405 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 Orci Mordora ne podnose dnevnu svjetlost, pa 406 00:49:49,100 --> 00:49:53,900 pokriva svjetlost Sunca da im olakša ratni pohod. 407 00:49:54,000 --> 00:49:58,200 Kada sjena Mordora dosegne grad... 408 00:49:58,300 --> 00:50:01,300 ...Bitka će početi. 409 00:50:01,400 --> 00:50:04,900 Pa, Minas Tirith. 410 00:50:06,700 --> 00:50:10,200 Vrlo impresivno. Gdje ćemo dalje. 411 00:50:10,300 --> 00:50:14,800 Prekasno je, Peregrine. Nećemo napustiti grad. 412 00:50:15,600 --> 00:50:19,100 Pomoć mora doći k nama. 413 00:50:20,500 --> 00:50:23,500 Vrijeme za čaj. 414 00:50:23,600 --> 00:50:27,600 Ustvari, bilo bi na nekom pristojnom mjestu. 415 00:50:27,700 --> 00:50:31,700 Nismo na pristojnom mjestu. 416 00:50:36,200 --> 00:50:38,900 Gospodine Frodo? 417 00:50:40,700 --> 00:50:43,700 Šta je bilo? 418 00:50:44,100 --> 00:50:47,600 Imam neki predosjećaj. 419 00:50:48,700 --> 00:50:52,600 Mislim da se neću vratiti. 420 00:50:55,600 --> 00:51:00,900 Hoćete, naravno da hoćete. To su samo crne misli. 421 00:51:01,100 --> 00:51:06,400 Stići ćemo tamo i vratiti se kao i g. Bilbo. 422 00:51:07,100 --> 00:51:09,900 Vidjet ćete. 423 00:51:17,300 --> 00:51:22,300 Ove su zemlje nekada bile dio Gondorovog kraljevstva. 424 00:51:25,300 --> 00:51:29,800 Davno, dok je postojao kralj. 425 00:51:50,000 --> 00:51:53,500 G. Frodo, pogledajte. 426 00:51:54,500 --> 00:51:58,000 Kralj opet nosi krunu. 427 00:52:08,200 --> 00:52:12,700 Hajde, Hobiti! Ne smijete zastajati. Ovuda. 428 00:52:29,000 --> 00:52:33,500 Ovo je samo ceremonijalna dužnost? 429 00:52:33,600 --> 00:52:38,600 Mislim... Ne očekuju da se stvarno borim. 430 00:52:38,700 --> 00:52:42,700 Zar ne? - Sada si u upravnikovoj službi. 431 00:52:42,800 --> 00:52:46,800 Moraš raditi šta ti kaže, Peregrine Took. 432 00:52:49,800 --> 00:52:52,800 Blentavi Hobit. 433 00:52:53,300 --> 00:52:56,300 Čuvar tvrđave. 434 00:53:16,200 --> 00:53:19,000 Nema zvijezda. 435 00:53:19,100 --> 00:53:23,000 Je li vrijeme? - Da. 436 00:53:25,900 --> 00:53:32,400 Tako je tiho. - To je samo zatišje pred buru. 437 00:53:34,000 --> 00:53:37,300 Ne želim u borbu. 438 00:53:37,700 --> 00:53:43,200 Ali još je gore čekati onu koja je neizbježna. 439 00:53:46,200 --> 00:53:50,900 Ima li nade, Gandalfe, za Froda i Sama? 440 00:53:51,100 --> 00:53:55,000 Nikad nije bilo velike nade. 441 00:53:56,000 --> 00:53:59,900 Samo uzaludno nadanje. 442 00:54:03,800 --> 00:54:06,800 Neprijatelj je spreman. 443 00:54:06,900 --> 00:54:13,200 Okupio je snage. Ne samo Orke, nego i ljude. 444 00:54:13,300 --> 00:54:19,300 Legije Haradrima s juga. Plaćenike s obale. 445 00:54:19,400 --> 00:54:23,400 Svi će doći u pomoć Mordoru. 446 00:54:24,800 --> 00:54:28,800 To će biti kraj Gondora kakvog znamo. 447 00:54:28,900 --> 00:54:32,600 Ovdje će najjače udariti. 448 00:54:32,700 --> 00:54:37,100 Ako zauzmu rijeku i Osgiliath padne, 449 00:54:37,200 --> 00:54:41,200 nestat će posljednja linija odbrane grada. 450 00:54:41,300 --> 00:54:46,800 Mi imamo Bijelog čarobnjaka. To bi trebalo nešto značiti. 451 00:54:51,000 --> 00:54:52,900 Gandalfe? 452 00:54:56,300 --> 00:55:00,500 Sauron mora pokazati najsmrtonosnijeg slugu. 453 00:55:00,600 --> 00:55:04,600 Onoga koji će voditi Mordorsku vojsku u rat. 454 00:55:04,700 --> 00:55:10,300 Kažu da ga nijedan čovjek ne može ubiti. 455 00:55:10,500 --> 00:55:14,000 Kralj-vještac od Angmara. 456 00:55:14,100 --> 00:55:16,800 Sreo si ga. 457 00:55:16,900 --> 00:55:20,900 Ubo je Froda na Vedertopu. 458 00:55:26,100 --> 00:55:31,600 On je gospodar Nazgula. Najveći od Deveterice. 459 00:55:31,800 --> 00:55:36,000 Minas Morgul njegovo je leglo. 460 00:55:38,900 --> 00:55:41,900 Grad Mrtvih. 461 00:55:42,600 --> 00:55:47,600 Gadno mjesto. Puno neprijatelja. 462 00:55:55,000 --> 00:56:00,200 Brzo! Brzo! Vidjet će nas. 463 00:56:10,400 --> 00:56:15,900 Sklonite se! Sklonite se! Gledajte, našli smo. 464 00:56:16,100 --> 00:56:19,600 Put u Mordor. 465 00:56:20,200 --> 00:56:23,600 Tajne stepenice. 466 00:56:24,800 --> 00:56:27,500 Penjite se. 467 00:56:47,400 --> 00:56:51,400 Ne, g. Frodo! - Ne onuda! 468 00:56:55,200 --> 00:56:58,200 Šta radi?! - Ne! 469 00:56:58,300 --> 00:57:01,500 Zovu me! - Ne! 470 00:57:32,300 --> 00:57:34,600 Sakrijte se! 471 00:58:17,300 --> 00:58:20,500 Osjećam njegovu oštricu. 472 00:58:31,900 --> 00:58:34,900 Napokon je počelo. 473 00:58:35,900 --> 00:58:39,600 Velika bitka našega doba. 474 00:59:17,900 --> 00:59:22,000 Maknite se, Hobiti. Penjati, moramo se penjati. 475 00:59:31,100 --> 00:59:36,100 Ploča je postavljena. Figure se kreću. 476 00:59:39,100 --> 00:59:44,700 Gore, uza stepenice! Onda u tunel! 477 00:59:44,800 --> 00:59:48,600 Hej, šta je u tom tunelu? 478 00:59:48,900 --> 00:59:52,900 Slušaj me dobro. Ako mu se nešto desi, meni ćeš 479 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 odgovarati. Ako nanjušim da nešto nije uredu, ako mi 480 00:59:57,100 --> 01:00:01,100 se naježi makar jedna dlaka na glavi, gotovo je. 481 01:00:01,200 --> 01:00:06,400 Nema više šuljanja ni podvala. Gotov si! Shvataš? 482 01:00:06,500 --> 01:00:09,500 Posmatram te. 483 01:00:13,600 --> 01:00:19,600 Šta je bilo? - Ništa, samo nešto razjašnjavamo. 484 01:00:24,900 --> 01:00:29,400 Peregrine Took, vrijeme je za zadatak. Još jedna 485 01:00:29,500 --> 01:00:34,000 prilika da se dokaže koliko vrijedi neko iz Shirea. 486 01:00:37,400 --> 01:00:40,900 Ne smiješ me iznevjeriti. 487 01:01:13,100 --> 01:01:18,900 Vrlo je tiho na drugoj obali. Orci su se dobro prikrili. 488 01:01:19,000 --> 01:01:22,500 Možda su premjestili garnizon. 489 01:01:22,600 --> 01:01:26,100 Poslali smo izviđače u Cair Andros. 490 01:01:26,200 --> 01:01:30,700 Upozorit će nas ako Orci krenu u napad sa sjevera. 491 01:01:53,600 --> 01:01:55,600 Tiho! 492 01:02:21,900 --> 01:02:24,400 Ubijte ga! 493 01:02:40,900 --> 01:02:43,900 Neće doći sa sjevera! 494 01:02:44,800 --> 01:02:47,800 Na rijeku! Brzo! 495 01:02:48,100 --> 01:02:50,100 Hajde! 496 01:02:52,600 --> 01:02:54,600 Brže! 497 01:03:07,100 --> 01:03:09,800 Izvucite mačeve! 498 01:05:41,500 --> 01:05:43,900 Amon Din. 499 01:05:48,900 --> 01:05:52,900 Svjetionik! Svjetionik na Amon Dinu gori! 500 01:05:55,100 --> 01:05:58,600 Nada je probuđena. 501 01:07:31,800 --> 01:07:36,300 Svjetionici Minas Tiritha! Svjetionici su upaljeni! 502 01:07:37,300 --> 01:07:40,800 Gondor zove upomoć! 503 01:07:49,300 --> 01:07:52,600 A Rohan će se odazvati. 504 01:07:52,700 --> 01:07:55,700 Okupi Rohirrime. 505 01:08:10,300 --> 01:08:14,800 Okupi vojsku u Dunharrowu. Koliko god ljudi nađeš. 506 01:08:14,900 --> 01:08:20,400 Imate dva dana. Trećeg dana jašemo za Gondor. 507 01:08:20,500 --> 01:08:23,000 I u rat. 508 01:08:24,900 --> 01:08:28,900 Gamling. - Gospodine. - Žuri preko Riddermarka. 509 01:08:29,000 --> 01:08:33,000 Pošaljite svakog sposobnog u Dunharrow. 510 01:08:36,400 --> 01:08:40,100 Jahat ćeš s nama? - Samo do tabora. 511 01:08:40,200 --> 01:08:44,200 Običaj je da žene s dvora pozdrave muškarce. 512 01:08:50,000 --> 01:08:54,000 Ljudi su našli svoga vođu. Slijedit će te u bitku, 513 01:08:54,100 --> 01:08:58,100 čak i u smrt. Dao si nam nadu. 514 01:09:00,500 --> 01:09:02,500 Oprostite. 515 01:09:03,700 --> 01:09:07,700 Imam mač. Molim vas, prihvatite ga. 516 01:09:08,200 --> 01:09:12,200 Nudim vam svoje usluge, kralju Théodene. 517 01:09:15,800 --> 01:09:19,200 Prihvatam sa zadovoljstvom. 518 01:09:19,300 --> 01:09:24,000 Bit ćeš Meriadoc, štitonoša Rohanski. 519 01:09:28,000 --> 01:09:32,500 Konjanici. Volio bih kad bih skupio legiju patuljaka, 520 01:09:32,600 --> 01:09:36,000 Prljave i do zuba naoružane. 521 01:09:36,100 --> 01:09:39,900 Tvoji rođaci možda neće morati jahati u rat. 522 01:09:40,000 --> 01:09:43,700 Bojim da je rat tamo već stigao. 523 01:10:01,000 --> 01:10:06,000 Znači, pod zidinama Minas Tiritha se odlučuje o sudbini 524 01:10:06,100 --> 01:10:08,900 našeg doba. 525 01:10:11,100 --> 01:10:16,600 Sad je ura! Rohanski jahači, dali ste zakletvu! 526 01:10:16,700 --> 01:10:20,700 Ispunite je! Gospodaru i zemlji! 527 01:11:03,300 --> 01:11:05,300 Faramire! 528 01:11:11,700 --> 01:11:15,700 Ne možemo ih zadržati. Grad je izgubljen. 529 01:11:16,000 --> 01:11:20,000 Neka se ljudi povuku! Jašemo u Minas Tirith! 530 01:11:27,900 --> 01:11:29,900 Nazguli. 531 01:11:32,600 --> 01:11:35,000 U zaklon! 532 01:11:37,600 --> 01:11:42,000 Povucite se! Povucite se u Minas Tirith! 533 01:11:56,600 --> 01:11:59,600 Povlačenje! Povlačenje! 534 01:12:25,900 --> 01:12:29,900 Doba ljudi je završeno. 535 01:12:30,400 --> 01:12:35,000 Došlo je doba Orka. 536 01:12:38,300 --> 01:12:41,300 Brže! Nazguli! 537 01:12:42,300 --> 01:12:44,600 Štitite gospodara! 538 01:12:53,200 --> 01:12:56,000 Bijeli jahač! 539 01:13:54,400 --> 01:13:56,400 Mithrandire! 540 01:13:56,700 --> 01:14:01,900 Probili su odbranu. Zauzeli su most i zapadnu obalu. 541 01:14:02,200 --> 01:14:06,700 Orci prelaze rijeku. - Gospodar Denethor je to predvidio! 542 01:14:06,800 --> 01:14:11,800 Davno je predvidio tu propast! - Predvidio i ništa poduzeo! 543 01:14:14,400 --> 01:14:16,400 Faramire? 544 01:14:18,800 --> 01:14:24,000 Ovo nije prvi mješanac kog vidiš? - Nije. 545 01:14:26,200 --> 01:14:30,700 Vidio si Froda i Sama? - Gdje? Kada? 546 01:14:30,800 --> 01:14:34,800 U Ithilienu. Prije dva dana. 547 01:14:34,900 --> 01:14:39,700 Gandalfe, idu putem prema Morgulskoj dolini. 548 01:14:40,100 --> 01:14:43,900 I prijevoju Cirith Ungol. 549 01:14:44,700 --> 01:14:47,400 Šta to znači? 550 01:14:47,500 --> 01:14:52,300 Šta nije uredu? - Faramire, reci mi sve. 551 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Reci mi sve šta znaš. 552 01:14:55,700 --> 01:14:59,500 Ovako želiš služiti svome gradu? 553 01:14:59,600 --> 01:15:03,500 Riskirao bi da bude razrušen? 554 01:15:03,600 --> 01:15:07,400 Učinio sam što sam mislio da je ispravno. 555 01:15:07,500 --> 01:15:12,000 Što si mislio da je ispravno. Poslao si Prsten Moći 556 01:15:12,100 --> 01:15:16,100 u Mordor u rukama glupog mješanca! 557 01:15:19,300 --> 01:15:24,600 Trebao je biti vraćen u utvrdu, na sigurno. 558 01:15:25,800 --> 01:15:30,800 Da bude sakriven pod tamnim i dubokim svodovima 559 01:15:30,900 --> 01:15:34,400 i da se ne koristi... 560 01:15:37,100 --> 01:15:41,900 Izuzev u slučaju nužde. 561 01:15:42,300 --> 01:15:45,300 Ne bih koristio Prsten. 562 01:15:45,400 --> 01:15:49,400 Čak i ako je to jedino što može spasiti Minas Tirith. 563 01:15:49,500 --> 01:15:53,500 Uvijek imaš želju ponašati se gospodski i uzvišeno, 564 01:15:53,600 --> 01:15:56,600 kao stari kraljevi. 565 01:15:57,000 --> 01:16:01,100 Boromir bi se sjetio svog oca. 566 01:16:01,200 --> 01:16:06,800 Donio bi kraljevski poklon. - Boromir ti ne bi donio Prsten. 567 01:16:06,900 --> 01:16:10,700 Uzeo bi ga za sebe. Pokleknuo bi iskušenju. 568 01:16:10,800 --> 01:16:14,800 Ništa ti ne znaš o tome! - Zadržao bi ga za sebe! 569 01:16:14,900 --> 01:16:19,200 Kad bi se vratio, ne bi mogao prepoznati svoga sina. 570 01:16:19,300 --> 01:16:22,300 Boromir mi je bio odan! 571 01:16:22,400 --> 01:16:26,200 Ne kao neki čarobnjakov učenik! 572 01:16:32,800 --> 01:16:34,800 Oče? 573 01:16:46,700 --> 01:16:49,200 Sine moj! 574 01:17:14,900 --> 01:17:17,600 Ostavi me! 575 01:17:49,800 --> 01:17:55,800 Pažljivo, gospodaru! Pažljivo! Daleko se pada. 576 01:17:58,400 --> 01:18:01,900 Stepenice su jako opasne. 577 01:18:05,000 --> 01:18:07,800 Dođite, gospodaru! 578 01:18:13,300 --> 01:18:16,100 Dođite Sméagolu. 579 01:18:22,600 --> 01:18:24,800 G. Frodo! 580 01:18:25,000 --> 01:18:28,800 Nazad, ti! Ne diraj ga! 581 01:18:33,300 --> 01:18:36,600 Zašto on mrzi sirotog Sméagola? 582 01:18:36,700 --> 01:18:40,200 Šta mu je Sméagol učinio? 583 01:18:40,300 --> 01:18:42,300 Gospodaru? 584 01:18:43,400 --> 01:18:49,300 Gospodar nosi težak teret. Sméagol zna. 585 01:18:49,400 --> 01:18:52,400 Težak, težak teret. 586 01:18:52,600 --> 01:18:56,100 Debeli ne može znati! 587 01:18:57,900 --> 01:19:03,900 Sméagol će paziti na gospodara. On ga želi. 588 01:19:04,200 --> 01:19:08,700 On ga treba. Sméagol mu to vidi u očima. 589 01:19:08,900 --> 01:19:14,300 Uskoro će ga tražiti od vas. Vidjet ćete. 590 01:19:14,500 --> 01:19:19,000 Debeli će ga uzeti od vas. 591 01:19:25,600 --> 01:19:29,900 Pošalji naprijed sve legije. 592 01:19:30,200 --> 01:19:35,000 Ne prekidaj napad dok grad ne padne. 593 01:19:35,100 --> 01:19:38,100 Pobijte ih sve! 594 01:19:39,700 --> 01:19:45,700 Šta sa čarobnjakom? - Ja ću ga slomiti. 595 01:19:48,800 --> 01:19:54,200 Gdje su Théodenovi jahači? - Rohanska će vojska doći? 596 01:19:54,300 --> 01:19:56,800 Mithrandire? 597 01:19:57,400 --> 01:20:01,400 Hrabrost vam je sad najbolja odbrana. 598 01:20:06,000 --> 01:20:09,500 Na šta si mislio, Peregrine Took? 599 01:20:10,900 --> 01:20:14,900 Kakvu uslugu može jedan Hobit ponuditi jednom 600 01:20:15,000 --> 01:20:19,300 velikom vladaru ljudi? - Dobro si odlučio. 601 01:20:21,600 --> 01:20:26,100 Velikodušno djelo ne treba preispitivati hladne glave. 602 01:20:26,200 --> 01:20:29,300 Pridružit ćeš se čuvarima kule. 603 01:20:29,400 --> 01:20:33,400 Nisam vjerovao da će naći oklop moje veličine. 604 01:20:33,500 --> 01:20:37,500 Pripadao je dječaku iz grada. Budalastom, koji je 605 01:20:37,600 --> 01:20:41,600 trošio vrijeme na ubijanje zmajeva, a ne na učenje. 606 01:20:41,700 --> 01:20:46,993 Oklop je bio tvoj? - Da. Otac ga je napravio za mene. 607 01:20:47,035 --> 01:20:51,000 Pa... Viši sam nego što ste vi onda bili. 608 01:20:51,100 --> 01:20:55,100 Mislim da neću više rasti. Osim u širinu. 609 01:20:56,800 --> 01:21:00,200 Ni meni nikada nije pristajao. 610 01:21:00,300 --> 01:21:04,300 Boromir je bio taj koji je bio vojnik. 611 01:21:04,900 --> 01:21:08,900 On i moj otac bili su vrlo slični. 612 01:21:09,500 --> 01:21:11,500 Ponosni. 613 01:21:11,600 --> 01:21:14,100 Tvrdoglavi. 614 01:21:14,200 --> 01:21:17,200 Ali snažni. 615 01:21:17,300 --> 01:21:21,300 Mislim da vi posjedujete drugačiju vrstu snage. 616 01:21:21,400 --> 01:21:25,400 I jednoga dana će to vidjeti i vaš otac. 617 01:21:27,600 --> 01:21:31,600 Ovim Zaklinjem se na vjernu službu Gondoru. 618 01:21:31,700 --> 01:21:36,000 U miru i ratu. U životu i smrti. 619 01:21:37,600 --> 01:21:39,900 Od... 620 01:21:41,400 --> 01:21:45,400 Od ovoga trena nadalje, dok me moj gospodar 621 01:21:45,500 --> 01:21:50,300 ne razriješi obaveze ili me smrt ne uzme. 622 01:21:50,700 --> 01:21:54,100 A ja to neću zaboraviti. 623 01:21:54,200 --> 01:21:58,500 Niti propustiti nagraditi šta trebam. 624 01:22:04,300 --> 01:22:07,300 Vjernost ljubavlju. 625 01:22:07,700 --> 01:22:10,700 Hrabrost počašću. 626 01:22:11,000 --> 01:22:15,500 Kršenje zakletve osvetom. 627 01:22:22,900 --> 01:22:27,100 Ne trebamo tako brzo prekinuti odbranu granica. 628 01:22:27,200 --> 01:22:30,700 Odbranu, koju je dugo držao tvoj brat. 629 01:22:30,800 --> 01:22:35,800 Šta želite od mene? - Ne bih napuštao Pelennor i utvrdu. 630 01:22:35,900 --> 01:22:40,400 Moraš vratiti Osgilitah. - Osgiliath je pregažen. 631 01:22:40,500 --> 01:22:44,500 U ratu se mnogo riskira. 632 01:22:45,700 --> 01:22:50,700 Ima li iko hrabrosti poslušati gospodara? 633 01:22:55,900 --> 01:23:00,000 Sad želiš da smo zamijenili mjesta. 634 01:23:00,100 --> 01:23:04,500 Da sam ja mrtav, a Boromir živ. 635 01:23:06,400 --> 01:23:08,400 Da. 636 01:23:08,900 --> 01:23:11,400 Želim to. 637 01:23:19,400 --> 01:23:23,400 Budući da si izgubio Boromira... 638 01:23:23,700 --> 01:23:27,700 Učinit ću šta mogu umjesto njega. 639 01:23:34,900 --> 01:23:39,900 Ako se vratim, više me cijeni, oče. 640 01:23:41,300 --> 01:23:45,800 To zavisi o tome kako ćeš se vratiti. 641 01:25:08,400 --> 01:25:12,400 Šta to radiš? Šuljaš se odavde? 642 01:25:12,500 --> 01:25:14,500 Šuljam? 643 01:25:15,800 --> 01:25:17,800 Šuljam?! 644 01:25:19,200 --> 01:25:22,700 Debeli Hobit je tako pristojan. 645 01:25:22,800 --> 01:25:27,800 Sméagol im pokaže tajni put, koji niko ne može naći, 646 01:25:27,900 --> 01:25:32,900 a oni kažu da se šulja. Šulja? 647 01:25:33,700 --> 01:25:37,700 Jako drag prijatelj. O, da, Zlato moje. 648 01:25:37,800 --> 01:25:40,300 Dobro! Dobro! 649 01:25:40,600 --> 01:25:45,900 Uplašio si me, to je sve. Šta si radio? 650 01:25:46,700 --> 01:25:52,500 Šuljao sam se. - Dobro, neka bude po tvom. 651 01:25:54,500 --> 01:26:00,000 Oprostite što vas budim, g. Frodo. Moramo dalje. 652 01:26:04,500 --> 01:26:09,000 Još je mrak. - Ovdje je uvijek mrak. 653 01:26:12,800 --> 01:26:15,300 Nestao je! 654 01:26:16,000 --> 01:26:21,700 Vilenjački hljeb! - Šta? To je sve što smo imali! 655 01:26:24,400 --> 01:26:27,700 On ga je uzeo! Sigurno! 656 01:26:27,800 --> 01:26:33,900 Sméagol? Ne jadni Sméagol. Sméagol mrzi vilenjački hljeb. 657 01:26:34,000 --> 01:26:39,500 Gade lažljivi! Šta si učinio? - On ga ne jede. 658 01:26:39,700 --> 01:26:45,700 Nije ga mogao uzeti! - Pogledajte. Šta je ovo? 659 01:26:47,700 --> 01:26:51,800 Mrvice na njegovom ogrtaču! On ga je uzeo! 660 01:26:51,900 --> 01:26:54,400 On ga je uzeo! 661 01:26:54,500 --> 01:26:58,500 Vidio sam. Uvijek jede kad gospodar ne gleda. 662 01:26:58,600 --> 01:27:03,000 Prljava laž! Ti dvolični smrdljivče! 663 01:27:03,200 --> 01:27:06,200 Same! Prestani! 664 01:27:06,700 --> 01:27:08,700 Same! 665 01:27:09,400 --> 01:27:13,400 Ubit ću ga! - Same! Ne! 666 01:27:14,600 --> 01:27:18,400 Žao mi je. Nisam htio da ode tako daleko. 667 01:27:18,500 --> 01:27:22,500 Samo sam bio jako... Ljut. Samo... Odmorimo se malo. 668 01:27:22,600 --> 01:27:27,300 Dobro sam. - Ne, niste dobro. Iscrpljeni ste. 669 01:27:27,400 --> 01:27:31,900 Zbog Golluma. Zbog ovog mjesta. 670 01:27:32,000 --> 01:27:36,000 Zbog te stvari oko vrata! 671 01:27:37,700 --> 01:27:41,700 Mogao bih malo pomoći. Nositi ga nakratko. 672 01:27:41,800 --> 01:27:45,800 Nositi ga nakratko. Mogao bih ga nositi. 673 01:27:45,900 --> 01:27:48,900 Podijeliti teret. 674 01:27:51,300 --> 01:27:55,800 Odmakni se! - Ne želim ga zadržati! 675 01:27:57,900 --> 01:28:01,300 Samo želim pomoći. 676 01:28:01,900 --> 01:28:04,600 Vidite? Vidite? 677 01:28:04,700 --> 01:28:10,000 On ga želi za sebe. - Prekini, ti! 678 01:28:10,600 --> 01:28:17,100 Odlazi! Odmakni se odavde! - Ne, Same. Ti si problem. 679 01:28:20,100 --> 01:28:23,100 Žao mi je, Same. 680 01:28:23,200 --> 01:28:28,200 Ali on laže. Zatrovao vas je protiv mene. 681 01:28:29,100 --> 01:28:32,800 Ne možeš mi više pomoći. 682 01:28:33,000 --> 01:28:36,500 Ne mislite to stvarno. 683 01:28:37,300 --> 01:28:40,300 Vrati se kući! 684 01:29:59,100 --> 01:30:01,100 Faramire! 685 01:30:01,300 --> 01:30:03,300 Faramire! 686 01:30:04,500 --> 01:30:07,700 Tvoj otac je poludio. 687 01:30:07,800 --> 01:30:11,300 Ne odbacuj život tako olako! 688 01:30:11,400 --> 01:30:15,400 Gdje počiva moja odanost, ako ne ovdje? 689 01:30:15,500 --> 01:30:19,500 Ovo je grad ljudi Numenora. Rado ću dati svoj život u 690 01:30:19,600 --> 01:30:23,600 odbranu njegove ljepote, historiji i mudrosti. 691 01:30:25,700 --> 01:30:29,500 Otac te voli, Faramire. 692 01:30:29,800 --> 01:30:33,800 Sjetit će se toga prije kraja. 693 01:31:42,400 --> 01:31:46,100 Znaš li pjevati, gosparu Hobite? 694 01:31:46,800 --> 01:31:50,000 Pa, da. 695 01:31:51,200 --> 01:31:55,700 Bar dovoljno dobro za svoj narod. 696 01:31:56,600 --> 01:32:02,100 Ali nemamo pjesme za sjajne odaje i zla vremena. 697 01:32:02,200 --> 01:32:07,200 A zašto bi tvoje pjesme bile neprikladne za ovdje? 698 01:32:08,100 --> 01:32:11,600 Hajde, otpjevaj mi pjesmu. 699 01:32:20,600 --> 01:32:24,200 Dom je iza nas. 700 01:32:24,300 --> 01:32:28,500 Svijet je ispred nas. 701 01:32:30,300 --> 01:32:36,500 Mnoge staze treba proći... 702 01:32:38,000 --> 01:32:46,200 kroz sjenu do kraja noći, 703 01:32:47,400 --> 01:32:54,400 dok sve zvijezde svijetle. 704 01:32:55,600 --> 01:32:59,800 Magla i sijena 705 01:32:59,900 --> 01:33:05,900 oblak i suton 706 01:33:06,700 --> 01:33:11,000 sve će izblijedjeti 707 01:33:12,300 --> 01:33:16,700 sve će... 708 01:33:22,200 --> 01:33:25,500 izblijedjeti. 709 01:33:48,800 --> 01:33:52,200 Stupaj! Stupaj! 710 01:33:52,700 --> 01:33:55,400 Stupaj! 711 01:34:01,300 --> 01:34:04,800 Oslobodite put za kralja! 712 01:34:13,400 --> 01:34:15,400 Gospodaru! 713 01:34:16,500 --> 01:34:18,800 Živjeli, gospodine! 714 01:34:18,900 --> 01:34:23,900 Grimbolde, koliko? - Oko 500 ljudi iz Westfolda, gospodaru. 715 01:34:24,000 --> 01:34:28,000 Mi imamo još 300 iz Fenmarcha, kralju Théodene! 716 01:34:28,100 --> 01:34:33,100 Gdje su jahači iz Snowbourna? - Niko nije došao, gospodaru. 717 01:34:48,500 --> 01:34:51,600 Šest hiljada kopalja. 718 01:34:51,700 --> 01:34:54,900 Ni pola koliko smo se nadali. 719 01:34:55,000 --> 01:35:00,000 6.000 nije dovoljno da slomimo odbranu Mordora. 720 01:35:00,100 --> 01:35:05,100 Doći će još. - Svakim satom Gondor je bliže porazu. 721 01:35:05,200 --> 01:35:09,700 Možemo čekati do zore. Onda moramo krenuti. 722 01:35:27,400 --> 01:35:31,700 Konji su nemirni, a ljudi tihi. 723 01:35:31,900 --> 01:35:36,100 Postaju nervozni u sjenci planine. 724 01:35:37,600 --> 01:35:41,900 Onaj put tamo... Kuda vodi? 725 01:35:43,000 --> 01:35:47,600 To je put do Dimholta, vrata ispod planine. 726 01:35:47,700 --> 01:35:51,700 Niko ko tamo ode, ne vraća se. 727 01:35:51,800 --> 01:35:55,300 Ta planina je zlo. 728 01:36:16,700 --> 01:36:18,700 Aragorne! 729 01:36:19,300 --> 01:36:22,500 Nađimo nešto za jelo. 730 01:36:37,700 --> 01:36:39,700 Evo! 731 01:36:40,200 --> 01:36:43,700 Pravi Rohanski plemić. 732 01:36:46,800 --> 01:36:49,500 Spreman sam! 733 01:36:50,100 --> 01:36:53,900 Oprosti. Nije tako opasan. 734 01:36:54,400 --> 01:36:58,400 Nije čak ni oštar. - Pa, to nije dobro. 735 01:36:58,500 --> 01:37:03,000 Tupim mačem nećeš ubiti previše Orka! Dođi. 736 01:37:06,700 --> 01:37:09,700 Do kovača. Idi! 737 01:37:10,700 --> 01:37:13,700 Ne podstići ga. 738 01:37:13,800 --> 01:37:17,300 Ti ne sumnjaj u njega. 739 01:37:17,500 --> 01:37:21,600 Ne sumnjam u srce, nego u dužinu ruku. 740 01:37:22,000 --> 01:37:27,000 Zašto bi ga ostavili? Ima isti povod za rat kao i ti. 741 01:37:28,600 --> 01:37:32,800 Zašto se ne bi borio za voljene? 742 01:37:34,900 --> 01:37:39,100 Tako malo znaš o ratu, baš kao i taj Hobit. 743 01:37:39,200 --> 01:37:43,900 Kad ga obuzme strah i preplavi krv, krici i 744 01:37:44,000 --> 01:37:50,000 užas bitke, misliš da će ostati i boriti se? 745 01:37:51,600 --> 01:37:56,600 Pobjeći će. I ispravno će postupiti. 746 01:37:57,500 --> 01:38:01,900 Rat je dužnost ljudi, Eowyn. 747 01:38:37,200 --> 01:38:41,200 Biram smrtnički život. 748 01:38:43,900 --> 01:38:47,900 Voljela bih da sam ga vidjela. 749 01:38:48,000 --> 01:38:51,000 Posljednji put. 750 01:39:01,700 --> 01:39:03,700 Gospodine? 751 01:39:05,000 --> 01:39:08,500 Čeka vas kralj Théoden. 752 01:39:28,400 --> 01:39:30,400 Odlazim. 753 01:39:45,100 --> 01:39:51,600 Gospodaru Elronde. - Dolazim u ime one koju volim. 754 01:39:53,500 --> 01:39:56,500 Arwen umire. 755 01:40:00,200 --> 01:40:05,100 Neće preživjeti zlo koje se širi iz Mordora. 756 01:40:05,200 --> 01:40:08,700 Svjetlo njene zvijezde se gasi. 757 01:40:08,800 --> 01:40:12,800 Kako Sauron jača, njenog snaga kopni. 758 01:40:12,900 --> 01:40:17,400 Arwenin život vezan je uz sudbinu Prstena. 759 01:40:17,500 --> 01:40:22,200 Sjena je iznad nas, Aragorne. Kraj je stigao. 760 01:40:22,300 --> 01:40:26,000 To neće biti naš kraj, već njegov. 761 01:40:26,100 --> 01:40:30,100 Jašeš u rat, ali ne u pobjedu. 762 01:40:30,300 --> 01:40:34,300 Sauronova vojska ide na Minas Tirith. 763 01:40:34,400 --> 01:40:38,900 Ali u tajnosti šalje drugu koja će napasti s rijeke. 764 01:40:39,000 --> 01:40:42,900 Gusarski brodovi plove s juga. 765 01:40:43,000 --> 01:40:46,000 Bit će u gradu za dva dana. 766 01:40:46,100 --> 01:40:51,600 Brojčano ste nadjačani, Aragorne. Trebate još ljudi. 767 01:40:51,700 --> 01:40:54,200 Nema ih. 768 01:40:55,200 --> 01:40:59,700 Postoje oni koji žive u planini. 769 01:41:08,000 --> 01:41:10,200 Ubice. 770 01:41:10,400 --> 01:41:12,600 Izdajice. 771 01:41:14,200 --> 01:41:18,700 Da njih pozovem? Ni u šta ne vjeruju. 772 01:41:18,800 --> 01:41:25,800 Nikome ne odgovaraju. - Odgovarat će kralju Gondora. 773 01:41:30,900 --> 01:41:36,900 Anduril, plamen zapada, iskovan od ostataka Narsila. 774 01:41:50,400 --> 01:41:55,200 Sauron nije zaboravio Elendilov mač. 775 01:42:08,700 --> 01:42:13,900 Oštrica, što bijaše slomljena, vraća se u Minas Tirith. 776 01:42:14,000 --> 01:42:18,000 Čovjek koji vlada moćima ovoga mača može pozvati 777 01:42:18,100 --> 01:42:22,100 vojsku smrtonosniju od bilo koje na zemlji. 778 01:42:22,200 --> 01:42:27,700 Zaboravi Šumara. Postani ono za šta si rođen. 779 01:42:27,800 --> 01:42:31,300 Idi putem do Dimholta. 780 01:42:33,400 --> 01:42:37,100 Dajem nadu ljudima. 781 01:42:39,400 --> 01:42:44,400 Za sebe ništa ne ostavljam. 782 01:42:55,900 --> 01:42:59,900 Zašto to činiš? Na istoku je rat. 783 01:43:00,000 --> 01:43:06,500 Ne možeš otići pred bitku. Ne možeš napustiti ljude. 784 01:43:07,000 --> 01:43:11,000 Eowyn... - Trebaš nam ovdje. 785 01:43:12,200 --> 01:43:15,500 Zašto si pošla? 786 01:43:15,700 --> 01:43:18,900 Zar ne znaš? 787 01:43:26,900 --> 01:43:30,900 Ti voliš sjenu i misao. 788 01:43:33,800 --> 01:43:37,800 Ne mogu ti dati šta tražiš. 789 01:43:49,600 --> 01:43:55,100 Želim ti radost još od kada sam te prvi put ugledao. 790 01:44:12,800 --> 01:44:15,800 Gdje si krenuo? 791 01:44:15,900 --> 01:44:20,300 Ovaj put ne. Moraš ostati, Gimli. 792 01:44:21,700 --> 01:44:25,700 Nisi ništa naučio o tvrdoglavosti patuljaka? 793 01:44:25,800 --> 01:44:30,300 Pomiri se s tim. Idemo s tobom, momče. 794 01:44:50,700 --> 01:44:54,700 Šta se događa? Gdje ide? 795 01:44:57,800 --> 01:45:00,600 Ne shvatam. 796 01:45:04,100 --> 01:45:09,100 Gospodaru Aragorne! - Zašto odlazi uoči bitke? 797 01:45:10,300 --> 01:45:15,300 Odlazi jer nema nade. - Odlazi jer mora. 798 01:45:15,400 --> 01:45:20,900 Premalo nas je. Ne možemo poraziti vojske Mordora. 799 01:45:21,800 --> 01:45:25,800 Ne, ne možemo. 800 01:45:28,000 --> 01:45:33,000 Ali ipak ćemo im se suprotstaviti u bici. 801 01:45:46,300 --> 01:45:49,500 Ostavio sam upute. 802 01:45:50,700 --> 01:45:55,000 Vladat ćeš ljudima umjesto mene. 803 01:46:00,500 --> 01:46:04,500 Zauzmi moje mjesto u Zlatnoj dvorani. 804 01:46:04,600 --> 01:46:10,100 Dugo brani Edoras, ako bitka pođe po zlu. 805 01:46:10,500 --> 01:46:15,000 Koju mi još dužnost daješ, gospodaru moj? 806 01:46:16,200 --> 01:46:18,200 Dužnost? 807 01:46:20,200 --> 01:46:22,000 Ne... 808 01:46:29,800 --> 01:46:33,800 Želim da se opet smiješ. 809 01:46:35,400 --> 01:46:40,900 Ne tuguj za onima čije je vrijeme došlo. 810 01:46:45,200 --> 01:46:50,000 Moraš živjeti da vidiš ove dane obnovljene. 811 01:46:53,200 --> 01:46:56,200 Dosta očaja. 812 01:47:02,000 --> 01:47:08,000 Kakva vojska živi na ovakvom mjestu? - Prokleta. 813 01:47:09,800 --> 01:47:13,800 Nekad davno, ljudi iz planine su se zakleli na odanost 814 01:47:13,900 --> 01:47:18,000 posljednjem kralju Gondora. Da će mu doći pomoći 815 01:47:18,100 --> 01:47:22,400 boriti se. Ali kada je došlo vrijeme... 816 01:47:22,800 --> 01:47:27,400 Kad je Gondor trebao pomoć, oni su pobjegli... 817 01:47:27,700 --> 01:47:31,700 ...I nestali u tmini planine. 818 01:47:32,200 --> 01:47:36,000 Zato ih je Isildur prokleo. 819 01:47:36,100 --> 01:47:40,900 Da nemaju mira dok ne ispune zavjet. 820 01:47:44,100 --> 01:47:48,100 Ko će ih pozvati da izađu iz sivog sumraka? 821 01:47:48,200 --> 01:47:53,200 Zaboravljeni ljudi. Nasljednik onoga, kom su se zakleli. 822 01:47:53,300 --> 01:47:58,300 On će doći sa sjevera. Neprilika će ga dovesti. 823 01:47:58,400 --> 01:48:02,400 Proći će kroz vrata, idući Stazom Mrtvih. 824 01:48:20,200 --> 01:48:24,200 Kao da mi se krv ohladila. 825 01:48:29,100 --> 01:48:32,100 Put je zatvoren. 826 01:48:32,200 --> 01:48:37,200 Načinili su ga oni koji su mrtvi i mrtvi ga čuvaju. 827 01:48:37,300 --> 01:48:40,300 Put je zatvoren. 828 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 Brego! 829 01:48:55,000 --> 01:48:58,500 Ne bojim se smrti! 830 01:49:10,000 --> 01:49:13,000 Ovo je nečuveno! 831 01:49:13,100 --> 01:49:18,100 Vilenjak ide u podzemlje, a patuljak se ne usuđuje. 832 01:49:19,000 --> 01:49:23,000 Ah, o ovom bih vječno slušao! 833 01:49:36,800 --> 01:49:41,500 Jašemo bez tereta. Dug je put pred nama. 834 01:49:41,600 --> 01:49:45,900 Moramo doći tamo s dovoljno snage za borbu. 835 01:49:49,700 --> 01:49:53,700 Hobitima nije mjesto u ratu, gospodaru Meriadock. 836 01:49:53,800 --> 01:49:57,800 Svi su mi prijatelji u ratu, stidio bih se da ostanem. 837 01:49:57,900 --> 01:50:02,900 Tri dana je do Minas Tiritha. Ne smiješ nikome biti na teret. 838 01:50:03,000 --> 01:50:07,900 Želim se boriti! - Rekao sam svoje. 839 01:50:24,500 --> 01:50:27,500 Jaši sa mnom. 840 01:50:27,900 --> 01:50:31,800 Moja gospo? - U redove! Pokret! 841 01:50:32,000 --> 01:50:35,000 U redove! Pokret! 842 01:50:38,300 --> 01:50:42,500 Jašite! Jašite za Gondor! 843 01:51:24,200 --> 01:51:28,000 Šta je? Šta vidiš? 844 01:51:28,100 --> 01:51:31,300 Vidim ljudske obrise. 845 01:51:32,600 --> 01:51:36,200 I konja. - Gdje? 846 01:51:36,400 --> 01:51:40,400 Blijede zastave, kao otkinute od oblaka. 847 01:51:41,600 --> 01:51:44,600 Uzdignuta koplja... 848 01:51:44,700 --> 01:51:49,200 ...Kao nanosi snijega što se probijaju kroz izmaglicu. 849 01:51:49,300 --> 01:51:54,300 Mrtvi nas prate. Uskrsli su. 850 01:51:54,800 --> 01:51:58,600 Mrtvi?! Uskrsli?! 851 01:51:59,100 --> 01:52:02,100 Znao sam to. 852 01:52:04,200 --> 01:52:06,800 Vrlo dobro! 853 01:52:06,900 --> 01:52:10,400 Vrlo dobro... Legolase! 854 01:52:46,700 --> 01:52:50,200 Ne gledaj dolje. 855 01:53:40,800 --> 01:53:45,800 Ko ulazi u moj posjed? 856 01:53:49,600 --> 01:53:53,600 Onaj kome duguješ odanost! 857 01:53:54,900 --> 01:54:00,500 Mrtvi ne dopuštaju živima da ulaze. 858 01:54:00,600 --> 01:54:04,000 Meni ćeš dopustiti. 859 01:54:26,800 --> 01:54:30,500 Put je zatvoren. 860 01:54:31,200 --> 01:54:35,900 Mrtvi su ga načinili... 861 01:54:36,200 --> 01:54:40,100 ...I mrtvi ga čuvaju. 862 01:54:49,400 --> 01:54:52,900 Put je zatvoren. 863 01:54:54,200 --> 01:54:57,700 Sad morate umrijeti. 864 01:55:00,700 --> 01:55:04,700 Pozivam vas da ispunite zakletvu! 865 01:55:04,800 --> 01:55:09,800 Zapovijedati mi može samo kralj Gondora. 866 01:55:14,600 --> 01:55:18,600 Ta oštrica je bila slomljena! 867 01:55:19,400 --> 01:55:23,000 Ponovo je iskovana. 868 01:55:29,400 --> 01:55:34,400 Borite se s nama i vratite svoju čast. 869 01:55:37,800 --> 01:55:40,300 Šta kažete? 870 01:55:51,400 --> 01:55:55,600 Šta kažete? - Gubiš vrijeme, Aragorne! 871 01:55:55,700 --> 01:55:59,700 Nisu imali časti u životu, nemaju ni sad u smrti. 872 01:55:59,800 --> 01:56:04,900 Nasljednik sam Isildurov! Borite se za mene. 873 01:56:05,100 --> 01:56:09,600 I smatrat ću da ste ispunili zavjet! 874 01:56:12,400 --> 01:56:14,900 Šta kažete?! 875 01:56:22,300 --> 01:56:25,300 Dajem vam svoju riječ! 876 01:56:25,400 --> 01:56:30,400 Borite se i oslobodit ću vas ovakvog života. 877 01:56:30,500 --> 01:56:33,300 Šta kažete?! 878 01:56:34,900 --> 01:56:38,200 Stojte, izdajice! 879 01:57:04,800 --> 01:57:06,800 Napolje! 880 01:58:37,400 --> 01:58:40,400 Borit ćemo se. 881 01:58:50,300 --> 01:58:53,300 Otvorite vrata! Brzo! 882 01:59:23,700 --> 01:59:26,400 Brzo, požurite! 883 01:59:39,400 --> 01:59:41,400 Faramire! 884 01:59:41,900 --> 01:59:45,700 Nemojte reći da je mrtav. 885 01:59:46,400 --> 01:59:50,600 Bilo ih je premalo. Niko nije preživio. 886 01:59:50,800 --> 01:59:53,500 Strah... 887 01:59:53,600 --> 01:59:57,600 Grad je preplavljen njime... 888 01:59:58,800 --> 02:00:03,500 Olakšajmo im bol. Oslobodite zarobljenike! 889 02:00:03,600 --> 02:00:05,600 Katapulti! 890 02:00:18,800 --> 02:00:22,600 Moji sinovi su mrtvi. 891 02:00:23,300 --> 02:00:27,000 Moja loza je prekinuta. 892 02:00:29,100 --> 02:00:31,100 Živ je! 893 02:00:31,200 --> 02:00:36,500 Dom upravnika je propao. - Treba pomoć, gospodaru! 894 02:00:36,600 --> 02:00:40,100 Moja loza je prekinuta! 895 02:00:40,700 --> 02:00:42,700 Gospodaru! 896 02:00:56,300 --> 02:00:58,500 Rohan... 897 02:00:58,800 --> 02:01:01,800 ...Nas je napustio. 898 02:01:15,700 --> 02:01:19,200 Théoden me je izdao. 899 02:01:29,900 --> 02:01:32,900 Napustite položaje! 900 02:01:33,000 --> 02:01:37,000 Bježite da spasite glave! 901 02:01:46,800 --> 02:01:49,800 Pripremite se za bitku! 902 02:01:49,900 --> 02:01:53,900 Idemo, ljudi! Na zidine! Branite zidine! 903 02:01:56,000 --> 02:01:59,000 Natrag na položaje! 904 02:02:09,100 --> 02:02:13,100 Pošaljite te zvijeri u bezdan! 905 02:02:21,800 --> 02:02:24,800 Ostanite gdje jeste. 906 02:02:42,000 --> 02:02:43,858 Pazite! 907 02:02:43,900 --> 02:02:47,000 Na nižu nivo, brzo! 908 02:03:59,000 --> 02:04:03,000 Zadržite ih! Ne prepuštajte se strahu! 909 02:04:03,100 --> 02:04:07,100 Držite svoje položaje! Borite se! 910 02:04:46,600 --> 02:04:50,500 Ne tornjeve! Gađajte Trolove! 911 02:04:50,600 --> 02:04:53,300 Ubijte Trolove! 912 02:05:29,200 --> 02:05:33,000 Odbacite ih! Peregrine Took! 913 02:05:34,000 --> 02:05:38,000 Nazad u tvrđavu! - Zvao si nas da se borimo. 914 02:05:53,200 --> 02:05:56,700 Ovo nije mjesto za Hobita! 915 02:06:21,300 --> 02:06:25,300 Pravi si čuvar utvrde! A sad brzo gore! 916 02:06:25,400 --> 02:06:27,400 Brzo! 917 02:06:38,000 --> 02:06:41,500 Šta to radite, nesposobna bando! 918 02:06:41,600 --> 02:06:45,100 Vrata su jako čvrsta. 919 02:06:49,300 --> 02:06:54,300 Vraćaj se tamo i razvali ih! - Ali ne možemo ni sa čim! 920 02:06:56,700 --> 02:07:00,100 Grond će ih razbiti! 921 02:07:02,400 --> 02:07:05,900 Dovucite vučju glavu. 922 02:07:09,500 --> 02:07:12,900 Grond! Grond! 923 02:07:19,300 --> 02:07:23,000 Grond! Grond! 924 02:07:49,000 --> 02:07:52,000 Ne možete dalje! 925 02:07:54,000 --> 02:07:57,200 Nećete ući u Gondor. 926 02:07:57,400 --> 02:08:01,400 Ko si ti da nam zabraniš prolazak? - Legolase, 927 02:08:01,500 --> 02:08:05,500 ispali hitac upozorenja pored piratovog uha. 928 02:08:05,700 --> 02:08:08,500 Koncentriraj se. 929 02:08:13,800 --> 02:08:19,300 Eto, upozorili smo vas. Pripremite se za ukrcavanje! 930 02:08:20,400 --> 02:08:24,400 Ukrcavanje? Vi i koja vojska? 931 02:08:25,000 --> 02:08:28,000 Ova vojska. 932 02:08:43,900 --> 02:08:45,900 Unutra. 933 02:08:47,800 --> 02:08:50,800 Kakvo je to mjesto? 934 02:08:53,700 --> 02:08:57,700 Gospodar mora ući u tunel. 935 02:08:58,600 --> 02:09:03,600 Sad kad sam ovdje, nisam siguran da li to želim. 936 02:09:04,800 --> 02:09:08,000 To je jedini put! 937 02:09:09,200 --> 02:09:11,500 Uđite... 938 02:09:11,900 --> 02:09:14,900 ...Ili se vratite! 939 02:09:16,800 --> 02:09:20,500 Ne mogu se vratiti. 940 02:09:31,700 --> 02:09:35,600 Kakav je to smrad? - Prljavština Orka. 941 02:09:35,700 --> 02:09:39,200 Orci ponekad dolaze ovamo. 942 02:09:42,800 --> 02:09:44,700 Brzo! 943 02:09:49,600 --> 02:09:51,600 Ovuda! 944 02:09:54,200 --> 02:09:56,200 Sméagole?! 945 02:09:57,000 --> 02:09:59,000 Ovamo! 946 02:10:07,600 --> 02:10:11,100 Ljepljivo je. Šta je to?! 947 02:10:11,200 --> 02:10:13,600 Vidjet ćete. 948 02:10:13,700 --> 02:10:18,400 O, da! Vidjet ćete. 949 02:10:27,900 --> 02:10:29,900 Sméagole? 950 02:10:31,000 --> 02:10:33,000 Sméagole?! 951 02:10:34,800 --> 02:10:36,800 Sméagole?! 952 02:10:46,200 --> 02:10:48,200 Same. 953 02:12:28,200 --> 02:12:31,200 A tebi, Frodo Bagginse, 954 02:12:31,300 --> 02:12:36,300 dajem svjetlost Earendila, naše najdraže zvijezde. 955 02:12:36,600 --> 02:12:40,400 Neka ti svijetli na mračnim mjestima, 956 02:12:40,500 --> 02:12:44,200 kad se sva druga svjetla ugase. 957 02:12:44,300 --> 02:12:48,300 Slava Earendilu, najsjajnijoj zvijezdi! 958 02:14:00,000 --> 02:14:03,400 Zločesta mušica. 959 02:14:03,500 --> 02:14:07,300 Zašto si se rasplakala? 960 02:14:07,400 --> 02:14:10,900 U mrežu si uhvaćena. 961 02:14:11,000 --> 02:14:14,000 Uskoro ćeš biti... 962 02:14:14,100 --> 02:14:16,500 ...Pojedena. 963 02:14:52,700 --> 02:14:57,700 Izvukao si se, je li, Zlato? Ovaj put nećeš. 964 02:14:57,800 --> 02:15:00,800 Ne ovaj put! 965 02:15:07,900 --> 02:15:11,600 To nismo bili mi! Nismo bili mi! 966 02:15:11,700 --> 02:15:16,400 Sméagol ne bi naudio gospodaru. Obećali smo. 967 02:15:16,500 --> 02:15:21,200 Morate nam vjerovati. Zlato je krivo! 968 02:15:21,300 --> 02:15:25,500 Zlato nas je prisililo na to. 969 02:15:42,900 --> 02:15:46,900 Moram ga uništiti, Sméagole. 970 02:15:54,900 --> 02:15:59,400 Moram ga uništiti zbog nas obojice. 971 02:16:08,300 --> 02:16:10,300 Ne! 972 02:16:33,000 --> 02:16:36,000 Žao mi je, Same. 973 02:16:40,200 --> 02:16:43,200 Tako mi je žao. 974 02:17:08,000 --> 02:17:13,000 Ovaj si zadatak ti dobio, Frodo iz Shirea. 975 02:17:14,100 --> 02:17:19,600 Ako ti ne nađeš put, niko neće. 976 02:17:52,900 --> 02:17:56,400 Izviđači kažu da je Minas Tirith opkoljen. 977 02:17:56,500 --> 02:18:01,000 Donje nivoi su u plamenu. Opkoljeni su sa svih strana. 978 02:18:01,100 --> 02:18:04,600 Vrijeme je protiv nas. - Pripremite se! 979 02:18:04,700 --> 02:18:08,700 Drži se, Merry. Uskoro će biti gotovo. 980 02:18:09,200 --> 02:18:14,400 Moja gospo, tako si nježna i hrabra... 981 02:18:14,500 --> 02:18:18,200 ...I imaš razloga živjeti... 982 02:18:18,300 --> 02:18:22,000 ...Za mnoge koji te vole. 983 02:18:23,300 --> 02:18:26,800 Znam da je sad prekasno povući se. 984 02:18:26,900 --> 02:18:30,400 Znam da nema mnogo nade. 985 02:18:30,800 --> 02:18:35,900 Da sam vitez Rohana, sposoban nešto učiniti, ali... 986 02:18:36,000 --> 02:18:39,800 Nisam, ja sam Hobit. 987 02:18:42,400 --> 02:18:46,800 Znam da ne mogu spasiti Međuzemlje. 988 02:18:48,300 --> 02:18:52,300 Samo želim pomoći mojim prijateljima. 989 02:18:52,600 --> 02:18:54,600 Frodu... 990 02:18:55,100 --> 02:18:57,100 Samu... 991 02:18:58,300 --> 02:19:00,300 Pippinu... 992 02:19:01,800 --> 02:19:06,500 Više od svega volio bih ih ponovo vidjeti. 993 02:19:09,100 --> 02:19:12,100 Pripremite se za pokret! 994 02:19:12,200 --> 02:19:15,700 Požurite. Jahat ćemo noću. 995 02:19:31,300 --> 02:19:34,300 U boj. - U boj. 996 02:19:57,400 --> 02:20:00,900 Nazad na vrata! Požurite! 997 02:20:21,400 --> 02:20:25,700 Ja sam upravnik iz Anarinove kuće. 998 02:20:26,200 --> 02:20:29,700 Do sada sam hodao. 999 02:20:29,800 --> 02:20:32,900 Sada ću spavati. 1000 02:20:38,900 --> 02:20:41,900 Gondor je izgubljen. 1001 02:20:42,000 --> 02:20:45,500 Nema nade za ljude. 1002 02:20:59,800 --> 02:21:03,300 Zašto se budale bore? 1003 02:21:04,000 --> 02:21:08,400 Bolje je umrijeti prije, nego kasnije. 1004 02:21:09,200 --> 02:21:12,700 Jer umrijeti moramo... 1005 02:21:23,500 --> 02:21:27,500 Nema groba za Denethora i Faramira. 1006 02:21:27,700 --> 02:21:33,400 Nema dugog, polaganog sna. 1007 02:21:33,900 --> 02:21:39,400 Gorjet ćemo kao nevjernički kraljevi. 1008 02:21:42,600 --> 02:21:46,100 Donesite drva i ulje. 1009 02:21:47,400 --> 02:21:50,400 Mirno, mirno! 1010 02:22:05,300 --> 02:22:08,300 Vojnici ste Gondora. 1011 02:22:08,400 --> 02:22:13,400 Šta god prošlo kroz vrata, nećete uzmaknuti. 1012 02:22:18,600 --> 02:22:20,600 Bježi! 1013 02:22:21,900 --> 02:22:23,900 Ispali! 1014 02:24:19,400 --> 02:24:22,900 Pusti ga, nakazo! 1015 02:24:23,100 --> 02:24:25,600 Pusti ga! 1016 02:24:26,200 --> 02:24:29,700 Nećeš ga opet dodirnuti! 1017 02:24:31,600 --> 02:24:34,600 Dođi i završi to! 1018 02:26:23,200 --> 02:26:25,400 Nazad! 1019 02:26:35,600 --> 02:26:37,900 G. Frodo? 1020 02:26:46,500 --> 02:26:49,500 O, ne! Frodo! 1021 02:26:50,900 --> 02:26:53,100 G. Frodo! 1022 02:26:57,200 --> 02:27:00,000 Probudite se! 1023 02:27:02,500 --> 02:27:06,200 Ne ostavljajte me samog ovdje. 1024 02:27:06,400 --> 02:27:10,200 Ne idite gdje ja ne mogu. 1025 02:27:13,000 --> 02:27:15,500 Probudite se! 1026 02:27:21,200 --> 02:27:23,900 Ne spava. 1027 02:27:25,500 --> 02:27:28,000 Mrtav je. 1028 02:27:46,100 --> 02:27:48,900 Nazad, smeće! 1029 02:27:57,300 --> 02:27:59,800 Šta je ovo? 1030 02:27:59,900 --> 02:28:04,200 Čini se da se stara Sheloba zabavljala. 1031 02:28:04,600 --> 02:28:09,600 Ubila je još jednoga, je li? - Nije. 1032 02:28:11,900 --> 02:28:16,500 Ovaj nije mrtav. - Nije mrtav? 1033 02:28:16,700 --> 02:28:22,700 Ubode ga žalcem, a on omlohavi kao filetirana riba. 1034 02:28:22,800 --> 02:28:28,300 Tada s njime radi šta hoće. Tako se hrani. 1035 02:28:28,400 --> 02:28:32,900 Svježa krv. Odnesite ga u toranj! 1036 02:28:36,200 --> 02:28:41,200 Samwise, budalo! - Probudit će se na nekoliko sati. 1037 02:28:41,300 --> 02:28:45,800 Onda će poželjeti da se nikada nije ni rodio. 1038 02:29:08,000 --> 02:29:12,000 Kuća njegova duha se ruši. 1039 02:29:12,300 --> 02:29:16,300 On gori, već gori! 1040 02:29:16,600 --> 02:29:18,900 Nije mrtav. 1041 02:29:19,000 --> 02:29:21,500 Nije mrtav! 1042 02:29:22,900 --> 02:29:26,000 Ne, ne! 1043 02:29:27,300 --> 02:29:29,800 Nije mrtav! 1044 02:29:29,900 --> 02:29:33,900 Slušaj sada, Peregrine, sine Paladinov! 1045 02:29:34,000 --> 02:29:37,700 Otpuštam te iz svoje službe. 1046 02:29:37,800 --> 02:29:43,300 Sad idi umrijeti na način koji smatraš najboljim. 1047 02:29:44,500 --> 02:29:47,500 Zalijte drva uljem! 1048 02:29:52,000 --> 02:29:53,900 Gandalfe! 1049 02:29:54,400 --> 02:29:58,400 Gdje je Gandalf? Gandalfe! 1050 02:30:03,800 --> 02:30:05,800 Povlačenje! 1051 02:30:07,100 --> 02:30:10,600 Prodrli su u grad! Povucite se! 1052 02:30:10,700 --> 02:30:13,700 Na drugu nivo! 1053 02:30:15,700 --> 02:30:19,700 Izvedite žene i djecu! Izvedite ih! 1054 02:30:19,800 --> 02:30:21,800 Povlačenje! 1055 02:30:23,300 --> 02:30:28,800 Uđite u grad. Ubijte sve na svom putu. 1056 02:30:58,600 --> 02:31:02,600 Borite se! Borite se do posljednjeg čovjeka! 1057 02:31:02,700 --> 02:31:06,500 Borite se za svoje živote! - Gandalfe! 1058 02:31:08,800 --> 02:31:12,700 Gandalfe, Denethor je poludio! 1059 02:31:12,900 --> 02:31:17,400 Spalit će Faramira živog! - Brzo, gore! 1060 02:31:24,000 --> 02:31:27,500 Vrati se nazad u ponor! 1061 02:31:27,600 --> 02:31:31,600 U ništavilo koje čeka tebe i tvog gospodara! 1062 02:31:31,700 --> 02:31:37,000 Zar ne prepoznaješ smrt kada je vidiš, starče? 1063 02:31:37,300 --> 02:31:41,300 Ovo je moj čas! 1064 02:31:51,400 --> 02:31:53,400 Gandalfe! 1065 02:32:01,900 --> 02:32:04,900 Zakazao si. 1066 02:32:06,200 --> 02:32:10,600 Svijet ljudi će propasti. 1067 02:33:08,200 --> 02:33:12,700 Hrabro, Merry. Hrabro za naše prijatelje. 1068 02:33:15,800 --> 02:33:19,600 Zbijte redove, crvi! Zbijte redove! 1069 02:33:19,700 --> 02:33:23,200 Koplja naprijed. Strijelci straga. 1070 02:33:30,300 --> 02:33:34,300 Éomere, povedi svoje ljude na lijevi bok! 1071 02:33:35,100 --> 02:33:38,600 Gamling, za kraljevim stijegom u sredinu. 1072 02:33:38,700 --> 02:33:42,400 Grimbolde, idi desno kad prođeš zid. 1073 02:33:42,500 --> 02:33:46,000 Naprijed! I ne bojte se mraka! 1074 02:33:46,100 --> 02:33:49,600 Pokažite se, jahači Théodenovi! 1075 02:33:49,700 --> 02:33:54,700 Koplja će se lomiti! Štitovi će se razbijati! 1076 02:33:54,800 --> 02:34:02,300 Dan mačeva! Dan krvi! Prije nego Sunce izađe! 1077 02:34:09,600 --> 02:34:15,100 Šta god bilo, ostani uz mene. Pazit ću na tebe. 1078 02:34:20,300 --> 02:34:22,300 Jašite! 1079 02:34:23,800 --> 02:34:25,800 Jašite! 1080 02:34:26,400 --> 02:34:33,400 Jašite! Jašite za ruševine i kraj svijeta! 1081 02:34:34,200 --> 02:34:36,200 Smrt! 1082 02:34:36,300 --> 02:34:38,300 Smrt! 1083 02:34:39,100 --> 02:34:41,400 Smrt! 1084 02:34:42,800 --> 02:34:47,200 Smrt! Smrt! 1085 02:34:53,600 --> 02:34:56,900 Naprijed, Eorlinzi! 1086 02:35:39,000 --> 02:35:41,000 Pucaj! 1087 02:35:44,700 --> 02:35:46,700 Smrt! 1088 02:35:50,100 --> 02:35:54,100 Smrt! - Pucajte po volji! 1089 02:36:50,700 --> 02:36:54,700 Zapalite vatru na našem mesu. 1090 02:37:11,700 --> 02:37:14,900 Zaustavi to ludilo! 1091 02:37:17,800 --> 02:37:22,000 Možda ćeš dobiti jednu bitku. 1092 02:37:22,600 --> 02:37:26,800 Ali protiv sile, koja se diže na istoku... 1093 02:37:26,900 --> 02:37:30,200 ...Nema pobjede! 1094 02:37:59,100 --> 02:38:04,100 Ne! Nećeš mi oduzeti sina! 1095 02:38:17,200 --> 02:38:19,400 Faramire... 1096 02:38:32,300 --> 02:38:36,800 I tako je umro Denethor, sin Echtelionov. 1097 02:39:03,900 --> 02:39:07,300 Otjerajte ih u rijeku! 1098 02:39:08,400 --> 02:39:11,600 Osigurajte grad! 1099 02:39:50,400 --> 02:39:52,900 Formirajte liniju! 1100 02:39:53,500 --> 02:39:56,000 Formirajte liniju! 1101 02:40:02,400 --> 02:40:07,400 Sviraj juriš! Ravno na njih! Juriš! 1102 02:41:54,800 --> 02:41:58,500 Prihvati uzde! Vuci lijevo! 1103 02:41:59,700 --> 02:42:01,700 Lijevo! 1104 02:42:18,600 --> 02:42:21,600 Ciljajte u glavu! 1105 02:42:26,200 --> 02:42:30,200 Srušite ih! Srušite! Srušite! 1106 02:42:43,400 --> 02:42:45,300 Merry! 1107 02:43:58,300 --> 02:44:03,800 Nisam mislio da će ovako završiti. - Završiti? 1108 02:44:04,300 --> 02:44:08,500 Ne, putovanje ne završava tu. 1109 02:44:08,900 --> 02:44:12,700 Smrt je samo još jedna staza na 1110 02:44:12,800 --> 02:44:18,000 putu kojim svi prolazimo. Sivi kišni zastor ovog 1111 02:44:18,100 --> 02:44:23,600 svijeta diže se i sve se pretvara u srebrno staklo. 1112 02:44:25,000 --> 02:44:28,000 I onda ugledaš... 1113 02:44:28,700 --> 02:44:31,700 Šta, Gandalfe? 1114 02:44:32,400 --> 02:44:37,200 Šta ugledaš? - Bijele obale. 1115 02:44:38,900 --> 02:44:41,700 A iza njih... 1116 02:44:42,600 --> 02:44:48,900 Daleku zelenu zemlju, pod hitrim izlaskom Sunca. 1117 02:44:52,200 --> 02:44:57,500 Pa, to i nije tako loše. - Nije. 1118 02:44:59,000 --> 02:45:02,000 Ne, nije. 1119 02:45:17,200 --> 02:45:21,200 Skupite se oko mene! Oko mene! 1120 02:45:41,400 --> 02:45:46,000 Pogosti se njegovim mesom. 1121 02:45:50,200 --> 02:45:53,200 Ubit ću te dirneš li ga! 1122 02:45:53,300 --> 02:45:58,800 Ne staj između Nazgula i njegova plijena. 1123 02:47:06,600 --> 02:47:10,600 Kasnite kao i obično, piratski ološu! 1124 02:47:10,700 --> 02:47:14,700 Ima posla za vaše noževe. Idemo, morski miševi! 1125 02:47:14,800 --> 02:47:17,800 Silazite se brodova! 1126 02:47:31,000 --> 02:47:36,500 Ima ih dosta za obojicu! Neka bolji patuljak pobijedi! 1127 02:47:53,200 --> 02:47:59,200 Budalo. Nema muškarca koji me može ubiti. 1128 02:48:01,300 --> 02:48:04,300 Sada umri. 1129 02:48:15,100 --> 02:48:18,100 Ja nisam muškarac. 1130 02:48:33,700 --> 02:48:37,200 Petnaest! Šesnaest! - Sedamnaest! 1131 02:48:45,000 --> 02:48:47,000 Merry! 1132 02:49:15,200 --> 02:49:16,900 29! 1133 02:49:29,000 --> 02:49:31,000 Legolase! 1134 02:49:53,200 --> 02:49:55,800 33, 34. 1135 02:50:42,600 --> 02:50:47,100 To se računa kao jedan! Dođite, samo dođite! 1136 02:51:31,100 --> 02:51:34,600 Poznajem tvoje lice... 1137 02:51:35,800 --> 02:51:37,800 Eowyn. 1138 02:51:40,100 --> 02:51:43,400 Vid mi se muti. 1139 02:51:43,600 --> 02:51:45,600 Ne. 1140 02:51:45,900 --> 02:51:47,900 Ne. 1141 02:51:49,700 --> 02:51:53,000 Spasit ću te. 1142 02:51:53,400 --> 02:51:56,400 Već jesi. 1143 02:51:59,300 --> 02:52:01,300 Eowyn... 1144 02:52:02,500 --> 02:52:06,100 Tijelo mi je slomljeno. 1145 02:52:10,100 --> 02:52:13,900 Moraš me pustiti da odem. 1146 02:52:18,500 --> 02:52:22,300 Odlazim svojim precima... 1147 02:52:22,500 --> 02:52:26,000 ...u čijem junačkom društvu... 1148 02:52:26,100 --> 02:52:30,000 ...se neću osjećati postiđeno. 1149 02:52:45,700 --> 02:52:47,900 Eowyn. 1150 02:53:33,900 --> 02:53:36,900 Oslobodi nas. 1151 02:53:38,200 --> 02:53:42,200 Loša zamisao. Ti momci su vrlo korisni u nevolji, 1152 02:53:42,300 --> 02:53:47,300 uprkos činjenici da su mrtvi. - Dao si nam riječ! 1153 02:53:47,800 --> 02:53:51,100 Ispunili ste zavjet. 1154 02:53:51,300 --> 02:53:53,300 Idite. 1155 02:53:53,500 --> 02:53:56,800 Počivajte u miru. 1156 02:54:38,600 --> 02:54:40,600 Merry. 1157 02:54:41,300 --> 02:54:43,800 Ne! 1158 02:54:48,000 --> 02:54:50,500 Ne! 1159 02:55:14,400 --> 02:55:18,000 Sa uzdahom, 1160 02:55:18,300 --> 02:55:22,200 si se okrenuo 1161 02:55:22,300 --> 02:55:26,600 sa tugom u srcu 1162 02:55:26,700 --> 02:55:31,300 ponestalo je riječi. 1163 02:55:31,500 --> 02:55:35,000 Otkrit ćeš 1164 02:55:35,100 --> 02:55:39,400 da se svijet promijenio 1165 02:55:39,500 --> 02:55:43,000 zauvijek. 1166 02:56:08,500 --> 02:56:16,500 Drveće je sada od zelenog postalo zlatno 1167 02:56:19,800 --> 02:56:24,800 i Sunce blijedi. 1168 02:56:24,900 --> 02:56:34,900 Voljela bih da si pored mene. 1169 02:56:37,700 --> 02:56:39,700 Merry! 1170 02:56:40,600 --> 02:56:42,600 Merry! 1171 02:56:54,100 --> 02:56:56,100 Merry. 1172 02:56:58,100 --> 02:57:01,100 Merry, ja sam. 1173 02:57:02,200 --> 02:57:04,900 Pippin je. 1174 02:57:06,000 --> 02:57:10,500 Znao sam da ćeš me pronaći. - Da. 1175 02:57:12,000 --> 02:57:17,000 Hoćeš li me ostaviti? - Ne, Merry. 1176 02:57:17,900 --> 02:57:20,900 Pazit ću na tebe. 1177 02:58:03,900 --> 02:58:09,000 Ruke sebi! Ta sjajna košulja je moja! 1178 02:58:09,100 --> 02:58:13,800 Ide Velikom oku, zajedno s ostalim. 1179 02:58:14,900 --> 02:58:19,600 Ne slušam naredbe smrdljivih Morgulskih miševa! 1180 02:58:19,700 --> 02:58:25,700 Dotakni me i zabit ću ti ovu oštricu u utrobu! 1181 02:58:45,300 --> 02:58:49,800 Smeće me pokušalo ubosti. Ubijte ga! 1182 03:00:32,300 --> 03:00:36,300 To je za Froda! I za Shire! 1183 03:00:40,200 --> 03:00:43,900 I za mog starog Gafera! 1184 03:01:12,000 --> 03:01:16,000 Prestani cviliti, mišu govnarski. 1185 03:01:16,100 --> 03:01:21,100 Pustit ću ti krv kao zaklanoj svinji. 1186 03:01:28,400 --> 03:01:32,400 Ne ako ja tebe prvi zakoljem. - Same! 1187 03:01:37,000 --> 03:01:41,300 Same, tako mi je žao. Oprosti za sve. 1188 03:01:41,500 --> 03:01:45,600 Idemo odavde. - Prekasno je. Gotovo je. 1189 03:01:45,700 --> 03:01:51,400 Uzeli su ga. Same, uzeli su Prsten! 1190 03:01:51,500 --> 03:01:55,500 Oprostite, ali ipak nisu. 1191 03:02:06,200 --> 03:02:11,200 Mislio sam da sam vas izgubio, pa sam ga uzeo. 1192 03:02:11,500 --> 03:02:14,800 Samo na čuvanje. 1193 03:02:15,000 --> 03:02:18,000 Daj mi ga. 1194 03:02:20,300 --> 03:02:23,600 Daj mi Prsten, Same. 1195 03:02:27,300 --> 03:02:29,300 Same! 1196 03:02:30,000 --> 03:02:33,000 Daj mi Prsten! 1197 03:02:52,700 --> 03:02:55,700 Moraš shvatiti. 1198 03:02:57,400 --> 03:03:00,600 Prsten je moj teret. 1199 03:03:00,700 --> 03:03:04,200 Uništit će te, Same. 1200 03:03:05,800 --> 03:03:08,800 Idemo, g. Frodo. 1201 03:03:09,000 --> 03:03:14,000 Potražimo neku odjeću. Ne možete kroz Mordor goli. 1202 03:03:35,700 --> 03:03:41,500 Uspjeli smo, g. Frodo. Došli smo do Mordora. 1203 03:03:42,000 --> 03:03:48,000 Tako ih je mnogo. Nećemo proći neprimijećeni. 1204 03:03:52,400 --> 03:03:55,900 To je on! Oko! 1205 03:04:03,500 --> 03:04:09,500 Moramo otići tamo, g. Frodo. Nemamo izbora. 1206 03:04:11,500 --> 03:04:16,500 Hajdemo. Spustimo se nizbrdo, za početak. 1207 03:04:25,100 --> 03:04:28,900 Frodo mi je izašao iz vidokruga. 1208 03:04:29,900 --> 03:04:32,900 Tama je sve gušća. 1209 03:04:33,000 --> 03:04:36,500 Znali bismo da Sauron ima Prsten. 1210 03:04:36,600 --> 03:04:42,200 To je samo pitanje vremena. Poražen je, da. Ali... 1211 03:04:42,500 --> 03:04:47,100 Iza zidina Mordora neprijatelj se pregrupira. 1212 03:04:47,200 --> 03:04:51,800 Neka ondje ostane. Neka truhne! Šta onda? 1213 03:04:51,900 --> 03:04:57,900 Zato što između Froda i Klete gore stoji 10.000 Orka. 1214 03:05:03,800 --> 03:05:07,700 Poslao sam ga u smrt. 1215 03:05:08,000 --> 03:05:13,800 Ne, još ima nade za Froda. Treba mu vremena. 1216 03:05:13,900 --> 03:05:17,900 I siguran prolaz preko ravnice Gorgorotha. 1217 03:05:18,000 --> 03:05:21,500 To mu možemo osigurati. - Kako? 1218 03:05:21,600 --> 03:05:26,100 Izmamimo Sauronovu vojsku. Ispraznimo mu zemlju. 1219 03:05:26,200 --> 03:05:30,200 I punom snagom idemo na Crne dveri. 1220 03:05:30,300 --> 03:05:34,500 Nemamo dovoljno snage za pobjedu. - Ne za sebe. 1221 03:05:34,600 --> 03:05:38,600 Ali možemo Frodu dati priliku ako zadržimo 1222 03:05:38,700 --> 03:05:41,700 Sauronovu pažnju na sebi. 1223 03:05:41,800 --> 03:05:46,100 Neće vidjeti da se šta drugo kreće. 1224 03:05:46,400 --> 03:05:50,300 Skretanje pažnje. - Sigurna smrt. 1225 03:05:50,400 --> 03:05:55,400 Mali izgledi za uspjeh. Šta čekamo? 1226 03:05:55,700 --> 03:05:59,200 Sauron će posumnjati da je zamka. 1227 03:05:59,300 --> 03:06:04,800 Neće progutati mamac. - Ja mislim da hoće. 1228 03:06:39,100 --> 03:06:42,100 Dugo me progoniš. 1229 03:06:42,200 --> 03:06:45,700 Dugo sam ti izmicao. 1230 03:06:45,800 --> 03:06:48,600 Više ne. 1231 03:06:49,000 --> 03:06:52,900 Čuvaj se mača Elendila! 1232 03:07:36,000 --> 03:07:39,500 Grad je utihnuo. 1233 03:07:40,200 --> 03:07:43,700 Sunce više ne grije. 1234 03:07:44,000 --> 03:07:47,200 Tako je hladno. 1235 03:07:48,800 --> 03:07:52,800 To je samo vlaga prve proljetne kiše. 1236 03:07:58,100 --> 03:08:02,400 Ne vjerujem da će ova tama potrajati. 1237 03:08:30,000 --> 03:08:33,800 Pogledaj, Orci odlaze. 1238 03:08:35,300 --> 03:08:39,800 Vidite, g. Frodo, napokon malo sreće. 1239 03:08:39,900 --> 03:08:42,900 Krećite se, ljigavci! 1240 03:08:43,000 --> 03:08:45,900 Idemo! Brže! 1241 03:08:57,500 --> 03:09:01,000 Išibat ću vas do kosti vi... 1242 03:09:05,000 --> 03:09:07,000 Idemo! 1243 03:09:16,000 --> 03:09:18,000 Ustajte! 1244 03:09:18,100 --> 03:09:24,900 Kreći, ološu! Vas dvojica, ravno u prve redove! 1245 03:09:25,000 --> 03:09:28,000 Odmah krenite! 1246 03:09:42,200 --> 03:09:46,000 Na vrata, ološu! Idemo! 1247 03:09:53,500 --> 03:09:55,500 Brže! 1248 03:09:55,700 --> 03:09:59,900 Zar ne znate da smo u ratu?! 1249 03:10:21,400 --> 03:10:24,500 Četo, stoj! 1250 03:10:28,300 --> 03:10:31,300 Kontrola! 1251 03:10:32,000 --> 03:10:35,800 Same, pomozi mi. - G. Frodo! 1252 03:10:39,000 --> 03:10:43,900 Ustanite, g. Frodo! Ustanite! - Tako je težak. 1253 03:10:52,500 --> 03:10:54,900 O, ne! 1254 03:10:59,400 --> 03:11:03,000 Šta da radim? Šta da radimo? 1255 03:11:04,500 --> 03:11:08,500 Udari me! - Šta? - Udari me, započni tuču! 1256 03:11:10,000 --> 03:11:14,000 Mene si našao gurati, prljava spodobo! 1257 03:11:21,300 --> 03:11:24,300 Bježi od mene! 1258 03:11:24,400 --> 03:11:26,900 Prekinite! 1259 03:11:28,600 --> 03:11:33,400 Zapamtit ćete me ako ne prekinete ovu pobunu! 1260 03:11:33,500 --> 03:11:36,500 Hajde, Same, sada. 1261 03:11:44,800 --> 03:11:48,800 Produži, ološu! - Nazad u red! 1262 03:12:48,800 --> 03:12:51,300 Ne mogu... 1263 03:12:51,400 --> 03:12:56,400 Ne mogu savladati Prsten, Same! Tako je... 1264 03:12:56,500 --> 03:12:59,500 Tako je težak... 1265 03:13:00,100 --> 03:13:03,300 Tako težak... 1266 03:13:08,000 --> 03:13:11,900 Idemo onuda, naprijed koliko možemo. 1267 03:13:12,000 --> 03:13:16,500 Nema svrhe da nosimo nešto što nam neće trebati. 1268 03:13:30,200 --> 03:13:33,000 Gospodine Frodo. 1269 03:13:33,500 --> 03:13:36,000 Pogledajte. 1270 03:13:37,700 --> 03:13:41,900 Tamo gore je svjetlost i ljepota 1271 03:13:42,000 --> 03:13:46,500 koju nijedna sjena ne može dotaknuti. 1272 03:14:35,200 --> 03:14:39,700 Uzmite moju. Ostalo je nekoliko kapi. 1273 03:14:54,700 --> 03:14:58,100 Neće biti za povratak. 1274 03:14:58,200 --> 03:15:02,700 Mislim da neće biti povratka, g. Frodo. 1275 03:15:54,400 --> 03:15:57,000 Frodo, dolje! 1276 03:15:58,200 --> 03:16:00,700 Sakrijte se! 1277 03:16:10,700 --> 03:16:12,700 Frodo! 1278 03:16:18,000 --> 03:16:20,500 Gdje su? 1279 03:16:55,600 --> 03:16:59,600 Neka gospodar Crne zemlje izađe! 1280 03:16:59,700 --> 03:17:03,700 Nad njime će biti izvršena pravda! 1281 03:17:45,800 --> 03:17:50,800 Moj gospodar, Sauron Veliki, vam želi dobrodošlicu. 1282 03:17:55,700 --> 03:17:59,700 Ima li neko nadležan da razgovara sa mnom? 1283 03:17:59,800 --> 03:18:03,300 Nismo došli razgovarati sa Sauronom. 1284 03:18:03,400 --> 03:18:08,400 Prokletim i nevjernim. Reci svom gospodaru da se vojska 1285 03:18:08,500 --> 03:18:12,500 Mordora mora raspustiti, a on mora napustiti zemlju 1286 03:18:12,600 --> 03:18:17,100 i ne smije se nikada vratiti! - Aha, stari Sivobradi. 1287 03:18:17,400 --> 03:18:21,900 Imam nešto što vam želim pokazati. 1288 03:18:26,900 --> 03:18:29,000 Frodo... 1289 03:18:31,100 --> 03:18:33,058 Frodo! 1290 03:18:33,100 --> 03:18:36,600 Tišina. - Ne! - Tišina! 1291 03:18:38,300 --> 03:18:42,300 Vidim da vam je stalo do mješanca. 1292 03:18:43,200 --> 03:18:48,000 Propatio je mnogo u rukama ove gomile. 1293 03:18:52,700 --> 03:18:59,200 Ko bi rekao da neko tako mali može podnijeti toliku bol? 1294 03:19:01,300 --> 03:19:05,800 A on je, Gandalfe, on je. 1295 03:19:12,200 --> 03:19:16,700 A ko je ovo? Isildurov nasljednik? Potrebno je 1296 03:19:16,800 --> 03:19:21,800 više od slomljene vilenjačke oštrice da bi postao kralj. 1297 03:19:24,100 --> 03:19:28,400 Pretpostavljam da su pregovori završeni. 1298 03:19:28,800 --> 03:19:31,800 Ne vjerujem mu. 1299 03:19:31,900 --> 03:19:34,600 Ne želim. 1300 03:19:49,500 --> 03:19:51,900 Povucite se! 1301 03:19:52,000 --> 03:19:54,500 Povucite se! 1302 03:20:05,800 --> 03:20:09,000 Prestalo je, g. Frodo! 1303 03:20:09,800 --> 03:20:13,400 Svjetlo se okrenulo na sjever. 1304 03:20:13,500 --> 03:20:17,000 Nešto mu je odvuklo pažnju. 1305 03:20:32,900 --> 03:20:36,600 Ostanite na svojim mjestima! 1306 03:20:37,500 --> 03:20:42,500 Sinovi Gondora, Rohana! Braćo moja! 1307 03:20:44,600 --> 03:20:51,600 U očima vam vidim isti strah koji bi stisnuo i moje srce. 1308 03:20:52,900 --> 03:20:56,900 Možda dođe dan kad će ljudska hrabrost zatajiti. 1309 03:20:57,000 --> 03:21:01,000 Kada ćemo izdati prijatelje i prekinuti sve prijateljske veze. 1310 03:21:01,100 --> 03:21:06,000 Ali danas nije taj dan! Vrijeme vuka i razbijenih 1311 03:21:06,100 --> 03:21:10,100 štitova, kada doba ljudi bude prestalo! 1312 03:21:10,200 --> 03:21:15,200 Ali danas nije taj dan! Danas ćemo se boriti! 1313 03:21:15,900 --> 03:21:20,400 Za sve što vam je drago na ovoj dobroj zemlji 1314 03:21:20,500 --> 03:21:25,000 pozivam vas da ustanete, ljudi zapada! 1315 03:22:52,900 --> 03:22:56,900 Nisam mislio da ću umrijeti boreći se uz vilenjaka. 1316 03:22:57,000 --> 03:23:00,500 A uz prijatelja? 1317 03:23:02,900 --> 03:23:04,900 Da. 1318 03:23:05,500 --> 03:23:08,500 To bih mogao. 1319 03:23:37,600 --> 03:23:41,600 Sjećate li se Shirea, g. Frodo? 1320 03:23:42,600 --> 03:23:45,600 Uskoro će proljeće. 1321 03:23:45,700 --> 03:23:48,700 Voćnjaci će procvjetati. 1322 03:23:48,800 --> 03:23:52,800 I ptice će se gnijezditi u lijeskama. 1323 03:23:53,500 --> 03:23:58,200 Na donjim poljima sijat će se ljetni ječam. 1324 03:23:58,600 --> 03:24:03,400 I jesti prve jagode s tučenim vrhnjem. 1325 03:24:04,900 --> 03:24:08,700 Sjećate li se okusa jagoda? 1326 03:24:09,100 --> 03:24:14,400 Ne, Same, ne sjećam se okusa hrane. 1327 03:24:15,000 --> 03:24:18,500 Ni žubora vode... 1328 03:24:19,900 --> 03:24:22,900 Ni dodira trave. 1329 03:24:23,100 --> 03:24:27,900 Ja sam... go u mraku. 1330 03:24:28,400 --> 03:24:30,900 Nema ničega. 1331 03:24:31,000 --> 03:24:36,400 Nikakve koprene između mene i plamenog Prstena. 1332 03:24:36,900 --> 03:24:41,700 Vidim ga... kao da je ovdje. 1333 03:24:41,900 --> 03:24:47,600 Otarasimo ga se onda. Jednom zauvijek! 1334 03:24:47,800 --> 03:24:53,100 Dođite, g. Frodo. Ne mogu ga nositi za vas 1335 03:24:53,200 --> 03:24:57,200 ali mogu nositi vas! Idemo! 1336 03:25:28,000 --> 03:25:30,500 Aragorne. 1337 03:25:42,500 --> 03:25:46,000 Elessare. 1338 03:25:57,100 --> 03:25:59,600 Za Froda. 1339 03:26:34,400 --> 03:26:38,700 Pogledajte, g. Frodo. Ulaz! 1340 03:26:39,500 --> 03:26:42,500 Skoro smo stigli. 1341 03:26:43,500 --> 03:26:48,300 Pametni Hobiti su se popeli tako visoko. 1342 03:27:01,300 --> 03:27:04,500 Ne smijemo ići tamo. 1343 03:27:04,600 --> 03:27:09,100 Ne smijemo povrijediti Zlato. - Zakleo si se! 1344 03:27:09,200 --> 03:27:12,500 Zakleo si se Zlatu! 1345 03:27:12,700 --> 03:27:15,700 Sméagol obećao! 1346 03:27:15,900 --> 03:27:18,900 Sméagol lagao. 1347 03:28:10,500 --> 03:28:12,500 Frodo! 1348 03:28:39,500 --> 03:28:41,500 Orlovi! 1349 03:28:42,500 --> 03:28:45,000 Dolaze orlovi! 1350 03:29:06,700 --> 03:29:08,700 Frodo! 1351 03:29:14,100 --> 03:29:17,100 Tu sam, Same. 1352 03:29:22,800 --> 03:29:25,500 Uništite ga! 1353 03:29:35,000 --> 03:29:37,900 Hajde! Sada! 1354 03:29:38,200 --> 03:29:41,500 Bacite ga u vatru! 1355 03:29:54,200 --> 03:29:57,200 Šta čekate? 1356 03:29:58,800 --> 03:30:01,800 Samo ga bacite! 1357 03:30:34,500 --> 03:30:37,700 Prsten je moj. 1358 03:30:40,000 --> 03:30:43,000 Ne. Ne! 1359 03:30:52,000 --> 03:30:54,500 Neeee! 1360 03:32:39,400 --> 03:32:44,000 Da! Da! 1361 03:32:45,200 --> 03:32:49,500 Zlato! Zlato! Zlato! 1362 03:33:44,200 --> 03:33:47,200 Dajte mi ruku! 1363 03:33:54,400 --> 03:33:57,700 Uhvatite me za ruku! 1364 03:33:59,300 --> 03:34:01,000 Ne! 1365 03:34:08,000 --> 03:34:11,300 Da se niste pustili! 1366 03:34:14,600 --> 03:34:17,600 Ne puštajte! 1367 03:34:17,800 --> 03:34:20,000 Dohvatite! 1368 03:35:48,600 --> 03:35:50,600 Frodo! 1369 03:35:51,800 --> 03:35:53,800 Frodo! 1370 03:36:41,400 --> 03:36:43,400 Frodo. 1371 03:37:16,200 --> 03:37:18,700 Nema ga. 1372 03:37:22,500 --> 03:37:25,000 Obavljeno je. 1373 03:37:25,100 --> 03:37:27,900 Da, g. Frodo. 1374 03:37:28,400 --> 03:37:31,400 Sada je gotovo. 1375 03:37:56,200 --> 03:37:59,500 Mogu vidjeti Shire. 1376 03:38:01,000 --> 03:38:04,000 Rijeku Brandywine. 1377 03:38:05,500 --> 03:38:08,000 Bag End. 1378 03:38:09,700 --> 03:38:13,000 Gandalfov vatromet. 1379 03:38:13,100 --> 03:38:17,100 Svjetla na stablima na zabavi. 1380 03:38:18,100 --> 03:38:22,100 Rosie Cotton kako pleše. 1381 03:38:22,400 --> 03:38:26,400 Imala je trake u kosi. 1382 03:38:28,000 --> 03:38:32,000 Ako bih se ikad s kime trebao vjenčati... 1383 03:38:32,100 --> 03:38:35,600 onda bi to bila ona. 1384 03:38:35,700 --> 03:38:39,000 Bila bi to ona. 1385 03:38:49,500 --> 03:38:54,500 Drago mi je što sam s tobom, Samwise Gamgee. 1386 03:38:57,400 --> 03:39:01,400 Ovdje, na kraju svega. 1387 03:40:49,900 --> 03:40:52,000 Gandalfe? 1388 03:41:11,700 --> 03:41:13,700 Frodo! 1389 03:41:30,500 --> 03:41:32,500 Frodo! 1390 03:41:33,400 --> 03:41:35,400 Gimli! 1391 03:41:53,500 --> 03:41:55,500 Aragorne! 1392 03:43:18,100 --> 03:43:22,100 Došli su dani kralja. 1393 03:43:26,900 --> 03:43:30,900 Neka budu blagoslovljeni. 1394 03:43:49,400 --> 03:43:54,400 Ovaj dan ne pripada jednom čovjeku, nego svima. 1395 03:43:55,800 --> 03:44:00,500 Obnovimo zajedno ovaj svijet da ga dijelimo 1396 03:44:00,600 --> 03:44:03,700 u danima mira. 1397 03:44:15,600 --> 03:44:18,900 Iz Velikog Mora 1398 03:44:20,200 --> 03:44:26,300 u Međuzemlje dođoh. 1399 03:44:28,800 --> 03:44:33,400 Na ovom mjestu ću boraviti 1400 03:44:33,600 --> 03:44:39,400 ja i moji potomci 1401 03:44:40,400 --> 03:44:47,300 do kraja svijeta. 1402 03:44:57,600 --> 03:44:59,600 Hvala. 1403 03:46:37,600 --> 03:46:40,600 Prijatelji moji... 1404 03:46:45,100 --> 03:46:49,100 Vi se nikome ne klanjate. 1405 03:47:32,100 --> 03:47:37,600 I tako je počelo četvrto doba Međuzemlja. 1406 03:47:38,300 --> 03:47:42,300 I Prstenovoj družini, iako vječno povezanoj 1407 03:47:42,400 --> 03:47:46,900 prijateljstvom i ljubavlju, došao je kraj. 1408 03:47:52,800 --> 03:47:56,800 Trinaest mjeseci od dana, kada nas je Gandalf poslao 1409 03:47:56,900 --> 03:48:00,900 na naše dugo putovanje, ponovo smo ugledali 1410 03:48:01,000 --> 03:48:04,000 poznati prizor. 1411 03:48:04,700 --> 03:48:07,700 Bili smo kući. 1412 03:48:14,000 --> 03:48:16,000 Ćao. 1413 03:48:32,800 --> 03:48:35,800 Hej, pazi na bundevu. 1414 03:49:23,200 --> 03:49:26,700 Rosie, Rosie. - Laku noć, momci. 1415 03:50:24,600 --> 03:50:28,600 Kako se vratiti nekadašnjem životu? 1416 03:50:30,000 --> 03:50:37,000 Kako nastaviti, kada u srcu počinješ shvatati... 1417 03:50:38,800 --> 03:50:42,300 ...da nema povratka? 1418 03:50:42,400 --> 03:50:46,400 Da neke stvari vrijeme ne popravi. 1419 03:50:46,500 --> 03:50:50,500 Neke rane su preduboke. 1420 03:50:51,300 --> 03:50:55,000 I nikada ne zarastu. 1421 03:51:14,200 --> 03:51:18,700 Tamo i opet nazad, hobitska priča Bilba Bagginsa 1422 03:51:32,200 --> 03:51:34,200 G. Frodo? 1423 03:51:37,400 --> 03:51:39,900 Šta je? 1424 03:51:40,600 --> 03:51:45,100 Četiri godine su prošle od Weathertopa, Same. 1425 03:51:45,300 --> 03:51:48,300 Rana nije zarasla. 1426 03:51:51,800 --> 03:51:57,800 Tamo i opet nazad, hobitska priča Bilba Bagginsa. 1427 03:51:57,900 --> 03:52:02,400 I Gospodar prstenova Froda Bagginsa. 1428 03:52:02,500 --> 03:52:05,200 Završili ste. 1429 03:52:07,200 --> 03:52:11,700 Ne potpuno. Ima mjesta za još malo. 1430 03:52:14,800 --> 03:52:19,100 Bilbo mi je rekao da njegova uloga završava. 1431 03:52:19,200 --> 03:52:23,200 Da svako od nas dođe i ode. 1432 03:52:23,400 --> 03:52:26,900 Bilbova je priča završila. 1433 03:52:27,000 --> 03:52:31,800 Za njega više nema putovanja. Osim jednog. 1434 03:52:31,900 --> 03:52:35,800 Ponovi, dječače, kuda ono idemo? 1435 03:52:35,900 --> 03:52:40,900 U luku, Bilbo. Vilenjaci su ti dodijelili naročitu čast. 1436 03:52:41,000 --> 03:52:45,000 Mjesto na zadnjem brodu iz Međuzemlja. 1437 03:52:45,100 --> 03:52:49,600 Frodo, ima li ikakve šanse da još jednom 1438 03:52:49,700 --> 03:52:55,700 vidim onaj svoj prsten? Onaj koji sam ti dao? 1439 03:52:59,100 --> 03:53:02,600 Žao mi je, ujače. 1440 03:53:04,000 --> 03:53:10,500 Bojim se da sam ga izgubio. - Oh, šteta. 1441 03:53:13,500 --> 03:53:18,300 Volio bih ga još jedanput uzeti, zadnji put. 1442 03:53:46,500 --> 03:53:52,000 Ovo je prizor koji nikad prije nisam vidio. 1443 03:54:05,600 --> 03:54:09,800 Moć Triju prstenova je završena. 1444 03:54:09,900 --> 03:54:15,700 Došlo je vrijeme vladavine ljudi. 1445 03:54:16,600 --> 03:54:20,600 More nas zove kući. 1446 03:54:28,400 --> 03:54:34,900 Mislim da sam spreman za novu pustolovinu. 1447 03:55:06,300 --> 03:55:08,700 Zbogom... 1448 03:55:08,800 --> 03:55:12,300 Moji hrabri Hobiti. 1449 03:55:13,500 --> 03:55:17,300 Moj posao je obavljen. 1450 03:55:19,200 --> 03:55:24,200 Ovdje je napokon, na obalama mora... 1451 03:55:24,800 --> 03:55:28,800 ...došao kraj našoj Družini. 1452 03:55:31,600 --> 03:55:38,900 Neću reći ne plačite, jer nisu sve suze zlo. 1453 03:55:56,000 --> 03:55:59,000 Vrijeme je, Frodo. 1454 03:56:03,400 --> 03:56:06,400 Šta to znači? 1455 03:56:07,900 --> 03:56:12,300 Krenuli smo spasiti Shire, Same. 1456 03:56:12,500 --> 03:56:16,000 I spašen je. 1457 03:56:18,800 --> 03:56:22,300 Ali ne za mene. 1458 03:56:22,400 --> 03:56:25,400 Ne mislite tako. 1459 03:56:26,000 --> 03:56:29,300 Ne možete otići. 1460 03:56:36,500 --> 03:56:41,000 Posljednje stranice su za tebe, Same. 1461 04:00:12,500 --> 04:00:15,800 Dragi moj Same. 1462 04:00:17,200 --> 04:00:21,200 Ne možeš uvijek biti razdiran. 1463 04:00:21,300 --> 04:00:25,300 Godinama moraš biti zdrav i živahan. 1464 04:00:25,500 --> 04:00:31,000 U toliko toga uživati, i biti, i činiti. 1465 04:00:32,200 --> 04:00:36,200 Tvoja uloga u priči se nastavlja. 1466 04:00:36,300 --> 04:00:39,000 Pa... 1467 04:00:39,700 --> 04:00:43,500 ...vratio sam se. 1468 04:01:22,500 --> 04:01:27,500 KRAJ 1469 04:01:29,000 --> 04:01:35,000 Prilagodio na bosanski: Valter